Graco 308400r , Enrouleurs de flexible série 350 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Graco 308400r , Enrouleurs de flexible série 350 Manuel du propriétaire | Fixfr
MANUEL D’INSTRUCTIONS –
LISTE DES PIÈCES
INSTRUCTIONS
308400F
Rév. R
Le premier choix
quand la qualité
compte.t
Ce manuel contient des mises en garde
et des informations importantes.
À LIRE ET CONSERVER COMME
RÉFÉRENCE
ENROULEURS DE FLEXIBLE SÉRIE 350
MISE EN GARDE
Ces enrouleurs sont spécifiquement adaptés à la distribution de produits lubrifiants, d’air, d’eau, de liquide de
transmission ou de produit anti-gel. Tout autre usage des
enrouleurs de flexible peut créer des conditions de risque
et entraîner la rupture de composant, un incendie ou une
explosion susceptible de causer des blessures graves, y
compris par injection de produit.
REMARQUE: Ces enrouleurs de flexible sont prévus
uniquement pour un montage fixe et
ne peuvent être équipés de carter.
Basse pression, montage standard
Modèles
Longueur
de flexible
Pression maximum
de service
238211
12,2 m
1,25 MPa (12,5 bars)
238213
18,3 m
1,25 MPa (12,5 bars)
243983
15,2 m
1,25 MPa (12,5 bars)
Moyenne pression, montage standard
Voir la Table des matières, à la page 2 .
Modèles
Longueur
de flexible
Pression maximum
de service
237020
Néant
12,4 MPa (124 bars)
237021
12,2 m
12,4 MPa (124 bars)
237022
15,2 m
12,4 MPa (124 bars)
238209
12,2 m
12,4 MPa (124 bars)
Haute pression, montage standard
Modèles
Longueur
de flexible
Pression maximum
de service
237030
Néant
55,2 MPa (552 bars)
237031
12,2 m
34,5 MPa (345 bars)
237032
15,2 m
34,5 MPa (345 bars)
237033
12,2 m
27,6 MPa (276 bars)
237034
15,2 m
27,6 MPa (276 bars)
03711A
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
ECOPYRIGHT 1990, GRACO INC.
Table des matières
Installation
Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bras porte-rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Options de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Mise en place d’un flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Augmentation de la tension du ressort . . . . . . . . . . . . . . . 11
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Pièces
Basse/moyenne pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Symboles
Symbole de mise en garde
MISE EN GARDE
Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de
décès en cas de non-respect des instructions.
Symbole d’avertissement
ATTENTION
Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction
d’équipement en cas de non-respect des instructions.
MISE EN GARDE
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ
INSTRUCTIONS
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des
blessures corporelles graves.
D
Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel.
D
Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement.
D
N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le service-assistance
Graco.
D
Ne pas altérer ou modifier ce matériel. N’utiliser que des rallonges prévues pour servir avec votre vanne de
distribution. La modification de pièces peut causer des dysfonctionnements et entraîner de graves blessures.
D
Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou
endommagées.
D
Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de l’installation. La pression de
service maximum de votre enrouleur de flexible figure sur la plaque d’identification du socle de l’enrouleur.
Voir aussi les Caractéristiques techniques, page 25.
D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit du matériel. Se
reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel. Toujours lire les
mises en garde des fabricants de produits et de solvants.
D
Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel.
D
Éloigner les flexibles des zones de circulation, des arêtes vives, des pièces en mouvement, et des surfaces
chaudes. Ne jamais exposer les flexibles à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C.
D Ne jamais soulever une unité sous pression.
D Respecter tous les réglementations locale, fédérale et nationale concernant les incendies, les accidents
électriques et les normes de sécurité.
D En cas d’ajout d’un flexible de service et d’une vanne de distribution sur un enrouleur de flexible nu, bien
s’assurer de connaître la pression maximum de service de tous les composants!
D Ne jamais brancher sur une vanne de distribution moyenne ou haute pression une rallonge souple basse
pression prévue pour une vanne de distribution basse pression ou un équipement de lubrification manuel.
2
308400
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Les projections de produit en provenance de la vanne de distribution, de fuites ou de composants endommagés
risquent d’injecter du produit dans le corps et provoquer des blessures très graves, pouvant aller jusqu’à la
nécessité d’amputation. Les projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer
des blessures graves.
D
Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une coupure anodine, mais il s’agit bien
d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats.
D
Ne jamais diriger la vanne de distribution vers quiconque ou une partie quelconque du corps.
D
Ne pas placer la main ou les doigts devant la buse de la vanne de distribution.
D
Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon.
D
Suivre la Procédure de décompression de la page 12 en cas de colmatage de la vanne de distribution et
avant chaque nettoyage, contrôle ou entretien du matériel.
D
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
D
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou
endommagées. Ne pas réparer les raccords moyenne et haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible.
D
Ne jamais tenter de faire pénétrer de force le lubrifiant dans un raccord. Si le lubrifiant ne s’écoule pas,
arrêter la distribution immédiatement! Le raccord est peut-être bouché.
DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES
Les produits dangereux ou vapeurs toxiques peuvent être cause de blessures graves, voire de décès, en cas
d’inhalation, d’ingestion ou de projection dans les yeux ou sur la peau.
D
Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé.
D
Stocker les produits dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément
aux réglementations locales, fédérales et nationales.
D
Toujours porter des lunettes, des gants, des vêtements de sécurité et un appareil respiratoire conformément
aux recommandations du fabricant de produit et de solvant.
308400
3
MISE EN GARDE
DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles risquent de générer des
conditions de danger et d’occasionner un incendie ou une explosion provoquant des blessures graves.
4
308400
D
S’assurer que l’ensemble du système de transfert du produit est bien mis à la terre. Les flexibles fournis
avec ces enrouleurs sont électroconducteurs. L’enrouleur est mis à la terre par branchement des flexibles
d’alimentation conducteurs sur une installation mise à la terre. Consulter le manuel d’instructions de la
pompe pour plus de détails.
D
En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser
immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème.
D
Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de
solvants ou du produit distribué.
D
Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, p. ex: solvant, chiffons et essence répandue.
D
Ne pas fumer pendant la distribution de produits inflammables.
Installation – Installation type
Enrouleur suspendu
J
A
K
L
F
D
B
C
E
G
P
M
J
H
N
REMARQUE: Les proportions des pièces
ne sont pas respectées.
03791
LÉGENDE
A
B
C
D
E
F
G
Tuyauterie d’air principale
Conduite d’alimentation d’air de la pompe
Filtre d’air
Régulateur d’air
Vanne d’air principale de type purgeur
(obligatoire)
Pompe
Fil de terre de la pompe (obligatoire)
H
J
K
L
M
N
P
Vanne de décharge produit
(obligatoire)
Vanne d’isolement produit
Conduite produit
Kit d’entrée produit pour enrouleur
Enrouleur à flexible
Vanne de distribution
Fixation en U
Fig. 1
308400
5
Installation – Installation type
Le schéma d’installation type représenté à la Fig. 1 est
communiqué uniquement à titre informatif pour la sélection
et l’installation d’un enrouleur de flexible. Les composants
et accessoires représentés sont la configuration minimale
de toutes les installations. Il ne s’agit cependant pas d’un
schéma d’installation réel. Contactez votre distributeur Graco
pour toute assistance dans la conception d’un système
répondant à vos besoins particuliers.
REMARQUE: Les accessoires air et produit nécessaires
pour la pompe doivent être correctement
dimensionnés en fonction de cette pompe.
Pour choisir les accessoires de la pompe,
consulter le manuel de pompe correspondant.
MISE EN GARDE
Trois accessoires sont nécessaires dans votre système:
un fil de terre (G), une vanne d’air principale de type
purgeur (E) et une vanne de décharge produit (H).
Ces accessoires permettent de réduire les risques de
blessures graves, notamment par décharge électrique
et par projection dans les yeux ou sur la peau.
Le fil de terre doit être branché sur la borne de terre de
la pompe et sur une vraie prise de terre conformément
à la réglementation locale.
La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air
emprisonné entre cette vanne et la pompe après que
l’alimentation d’air ait été fermée. L’air emprisonné peut
entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer
la vanne près de la pompe.
La vanne de purge produit permet de relâcher la pression
produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet.
L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression
risque d’être insuffisant.
Accessoires de la tuyauterie produit
Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre
indiqué dans la Fig. 1 et en utilisant des adaptateurs si
nécessaire:
D
Vanne de décharge produit (H): installer la vanne
de décharge en la dirigeant vers le bas, mais de manière
à ce que la poignée soit tournée vers le haut lorsque
le robinet est ouvert.
D
Vanne d’isolement produit (J): couple l’alimentation
de produit vers l’enrouleur de flexible.
D
Vanne de distribution (N): distribue le produit ou l’air.
Accessoires obligatoires pour le montage
des enrouleurs de flexible
Veiller à bien être en possession de ces accessoires avant
de commencer le montage. Tous ces accessoires sont
représentés aux pages 22 et 23.
D
Kits branchement de flexible (L).
D
Structures de montage, barres de fixation et fixations
en U (P).
D
Vannes de distribution (N).
Restrictions de montage
D
Pour montage fixe uniquement; ne pas utiliser sur
une installation mobile.
D
On peut remplacer le bras porte-galets des enrouleurs
de la série 350 par un support fixé sur une embase
d’accessoire.
D
Les capotages d’enrouleur ne convient pas à ces
enrouleurs.
Accessoires de tuyauterie d’air
Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre
indiqué dans la Fig. 1 et en utilisant des adaptateurs si
nécessaire:
D
D
D
6
Vanne d’air principale de type purgeur (E): à implanter
en aval du régulateur d’air et de manière à être facile
d’accès depuis la pompe.
Régulateur d’air (D): commande la vitesse et la
pression de sortie de la pompe en réglant la pression
d’air à la pompe. Placer le régulateur à proximité de
la pompe, en amont de la vanne d’air principale de type
purgeur.
Filtre de conduite d’air (C): élimine les saletés nuisibles
et l’humidité de l’alimentation en air comprimé.
308400
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessures lors du montage
d’un enrouleur de flexible suspendu, toujours utiliser un
chariot élévateur.
Installation – Bras porte-rouleaux
Les enrouleurs sortent d’usine avec le bras porte-galets (10)
faisant un angle de 45_. Si pour votre application il faut que
le bras soit en position verticale pour un montage au plafond,
procéder comme suit.
Changement de position du bras porte-galets
5.
Remettre le bras porte-galets (10) en position verticale.
6.
Mettre une vis en B et en F, puis les serrer. Voir Fig. 2.
7.
Enlever la vis en A, la remettre en D et la serrer.
8.
Déverrouiller l’enrouleur et le laisser s’enrouler.
9.
Remonter l’enrouleur ou poursuivre la procédure de
montage de la page 8.
ATTENTION
Changer le bras avant de monter l’enrouleur. Si l’enrouleur est déjà monté, défaire l’enrouleur de sa fixation et
le déposer sur un établi. Si l’enrouleur est suspendu,
utiliser un chariot élévateur.
10
13
Dans la procédure ci-dessous, deux vis au minimum
maintiennent le socle (1) et la bride (13) ensemble.
1.
Poser l’enrouleur sur une surface plane de manière
à ce que le socle (1) repose sur sa base.
2.
Sortir le flexible et sa butée 15 à 30 cm à l’extérieur
des galets et verrouiller l’enrouleur.
3.
Enlever la vis en E, la remettre en H et la serrer.
4.
Enlever les vis en C et G.
15–30 cm
C D E
B
F
A
G
H
Fig. 2
1
03911
308400
7
Installation – Options de montage
Ensemble des fixations
REMARQUE: Toujours utiliser de grandes rondelles plates
avec les vis pour le montage du socle de l’enrouleur sur toutes les surfaces.
ATTENTION
S’assurer que la surface de montage est assez solide
pour supporter les enrouleurs, le poids des lubrifiants et
la contrainte due aux violentes tractions exercées sur
les flexibles de service. Voir la page 25 pour connaître
les poids à vide des enrouleurs de flexible.
3.
Brancher le flexible de raccordement sur la tuyauterie
d’alimentation. Acheter le kit de raccordement à part.
Voir Accessoires, page 22.
4.
Régler la tension du ressort de l’enrouleur. Les enrouleurs expédiés avec un flexible arrivent d’usine avec
une tension de ressort correspondant à une installation
standard. Pour augmenter ou diminuer la tension, voir
Augmentation de la tension du ressort, page 11. Si
vous avez acheté un enrouleur sans flexible, voir Mise
en place d’un flexible sur un enrouleur nu, page 10.
1
1,5 m pour l’huile moteur.
2
1,9 m minimum pour
1 élévateur.
3
Entraxe entre deux
élévateurs.
REMARQUE: Tous les accessoires mentionnés ici sont
représentés aux pages 22 et 23.
1.
Sélectionner l’emplacement de montage de la batterie
d’enrouleurs.
a.
2.
1
En cas de grande hauteur de plafond, suspendre
une structure de support adaptée aux enrouleurs
afin que les flexibles aient une longueur suffisante
pour atteindre la zone d’utilisation.
b.
Une batterie d’enrouleurs installée sur un poste
de travail à un élévateur doit se trouver au moins
à 1,9 m de l’axe de l’élévateur. Voir Fig. 3.
c.
Dans un poste à deux élévateurs, monter la batterie
d’enrouleurs entre les élévateurs et à égale distance
de chacun d’eux. La batterie d’enrouleurs de tuyau
d’huile doit être montée à environ 1,5 m de l’axe de
l’élévateur, orientée face aux rails de l’élévateur. Voir
Fig. 3.
Dans le cas d’installation de conduites d’alimentation
permanentes, percer des trous de 38 mm (1,5 in.) de
diamètre dans le plafond, du côté entrée des enrouleurs.
2
3
1639
Fig. 3
303
304
305
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques de blessure lors du montage
d’un enrouleur au plafond, toujours se servir d’un chariot
élévateur. Positionner l’enrouleur avec son embase tournée vers le haut. À l’aide du chariot élévateur, soulever
l’enrouleur et l’approcher au plus près de sa fixation. Le
visser sur la structure de fixation et s’assurer que les vis
sont bien serrées avant de faire descendre l’élévateur.
Montage au plafond sans poutrelle en I
1.
Monter la structure de fixation (303) et la plaque de fixation (304) comme indiqué à la Fig. 4.
2.
Faire glisser l’enrouleur sur la plaque de fixation (304) et
monter la patte d’appui (302) et la vis (301). Bien serrer
la vis. Voir Fig. 4.
8
308400
301
302
301
Fig. 4
03718A
Installation – Options de montage
Montage au plafond directement sur poutrelle
en I
REMARQUE: L’embase de l’enrouleur est pourvue d’ouvertures (A) pour permettre l’introduction
de deux vis avant de monter le socle sur le
support. Voir Fig.4.
1.
C
B
Percer des trous dans la poutrelle en I (C) à l’aide du
calibre (B) fourni. Voir Fig. 5.
A
2.
Poursuivre avec le point 2 de la rubrique Montage au
plafond sans poutrelle, page 8.
Montage au plafond sur poutrelle
sans perçages
03719A
Fig. 5
C
E
REMARQUE: Tous les accessoires mentionnés sont
représentés aux pages 22 et 23.
1.
Fixer deux barres de fixation (D) comme indiqué à la
Fig. 6. Utiliser deux barres de fixation pour chaque fixation en U (F) d’une capacité de 1à 3.
D
2.
Mettre les pinces réglables (E) des barres de fixation (D)
au-dessus de la semelle de la poutrelle (C) et les serrer
fortement. Voir Fig. 6.
F
1655
Fig. 6
3.
304
Poursuivre avec le point 2 de la rubrique Montage au
plafond sans poutrelle, page 8.
B
Montage mural
REMARQUE: Tous les accessoires mentionnés sont
représentés aux pages 22 et 23.
1.
Déterminer l’emplacement de montage de la batterie
d’enrouleurs. Monter l’enrouleur sur un mur à l’aide
du calibre fourni (B)qui permet de tracer l’emplacement
des trous à percer.
Il est possible de monter une plaque de fixation (304)
au mur pour faciliter le démontage de l’enrouleur pour
entretien. Voir Fig. 7.
2.
Poursuivre avec le point 2 de la rubrique Montage au
plafond sans poutrelle en I, page 8.
03720A
Fig. 7
308400
9
Installation – Mise en place d’un flexible
Mise en place d’un flexible sur un enrouleur nu
1.
Déterminer la longueur et les dimensions du flexible
selon le tableau ci-dessous. Noter le nombre de tours
qu’il est nécessaire de pratiquer sur l’enrouleur pour
régler correctement la tension du ressort.
Longueur
de flexible
12,2 m
15,2 m
18,3 m
2.
REMARQUE: L’embase de l’enrouleur (303) a deux trous
(H). Faire passer le flexible de raccordement
dans l’un des trous en fonction de l’orientation
de l’enrouleur. Voir Fig. 10, page 11.
Nbre de rotations
de l’enrouleur
11
13
15
Coller un morceau de ruban adhésif sur le flasque de
l’enrouleur comme point de repère pour compter les
rotations de l’enrouleur.
MISE EN GARDE
Toujours porter des gants de sécurité pour régler la
tension du ressort pour éviter toute coupure aux mains
causée par l’enrouleur.
3.
Saisir fermement la partie extérieure du rebord du
flasque de l’enrouleur avec les deux mains protégées
par des gants de sécurité. Voir Fig. 9. Faire tourner
l’enrouleur du nombre de tours nécessaire dans le sens
indiqué à la Fig. 9 et l’arrêter uniquement aux emplacements de verrouillage. Arrêter l’enrouleur à un endroit
permettant l’accès au raccord tournant du flexible (34)
(voir Fig. 8) et où l’enrouleur est correctement verrouillé.
4.
34
48
Fig. 8
03722
48
22
Avant de mettre en place le flexible, installer un serrejoints (G) sur le flasque de l’enrouleur afin d’éviter le
déblocage accidentel et la libre rotation de l’enrouleur.
Voir Fig. 9.
MISE EN GARDE
Ne jamais laisser l’enrouleur tourner librement. Ceci
risque de provoquer la perte de contrôle du flexible et
de causer des blessures graves si l’opérateur est heurté
par le flexible.
5.
Dérouler et déployer le flexible. Monter la butée d’arrêt
du flexible (47) sur l’extrémité de sortie du flexible (48),
puis la serrer. Voir Fig. 10, page 11.
6.
Fixer le flexible (48) sur le raccord tournant (34) et retirer
le serre-joint avec précaution. Voir Fig. 8.
7.
Tirer sur le flexible suffisamment fort pour le déverrouiller, puis le laisser s’enrouler lentement.
8.
Monter la butée du flexible (47) de manière à pouvoir
dérouler le flexible suffisamment loin pour que tous les
opérateurs puissent atteindre la vanne de distribution.
Voir Fig. 10, page 11.
10
308400
40
G
Fig. 9
03723A
Installation – Augmentation de la tension
du ressort
Augmentation de la tension du ressort
1.
Dérouler complètement le flexible et enclencher
le verrou.
2.
Tirer complètement le flexible (48) en arrière, à travers
le guide à galets (22). Voir Fig. 10.
3.
Exécuter un tour de flexible autour du flasque de l’enrouleur (40).
4.
Vérifier la tension du ressort; le flexible doit pouvoir être
tiré complètement et se rebobiner complètement. Poursuivre l’enroulement autour du flasque de l’enrouleur à
raison d’un tour à la fois jusqu’à l’obtention de la tension
de ressort voulue.
REMARQUE: Ne pas enrouler un trop grand nombre de
spires sur le tambour car un ressort trop serré
risque de provoquer un blocage avant le
déroulement complet du flexible. Réduire
le nombre de spires pour diminuer la tension
du ressort.
ATTENTION
Un ressort trop tendu empêchera le flexible d’être déroulé
complètement, ce qui soumettra le flexible et le ressort
à une contrainte excessive pouvant endommager l’enrouleur.
2
1
Modèle 219097 uniquement.
2
Vers tuyauterie d’alimentation.
3
Positionner la butée (47) du flexible
à portée de main de l’opérateur.
49
304
J
K
303
DÉTAIL A – Kits de racordement
de flexible
L
H
302
1/2 npt(m)
301
404
1
403
402 1/2 npt(f)
40
34
22
401
45
1642
48
3
1641
Fig. 10
308400
11
Maintenance
Procédure de décompression
MISE EN GARDE
4.
Débrancher et retirer le flexible de service.
5.
Fixer le flexible (48) sur le raccord tournant (34) et retirer
le serre-joint avec précaution. Voir Fig. 12.
6.
Tirer sur le flexible suffisamment fort pour le déverrouiller, puis le laisser s’enrouler lentement.
7.
Installer la butée d’arrêt du flexible à une distance suffisante pour que tous les opérateurs puissent atteindre
la vanne de distribution.
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures graves,
y compris par injection de produit, projection
dans les yeux ou sur la peau, ou de blessures causées par des pièces en mouvement, toujours
suivre cette procédure lors de chaque arrêt de la pompe
et avant toute opération d’inspection, de dépose, de
nettoyage ou de réparation de quelque pièce de la
pompe ou du système que ce soit.
1.
Fermer la vanne d’air principale de type purgeur de
la pompe d’alimentation (nécessaire dans les systèmes
pneumatiques).
2.
Ouvrir la vanne de distribution jusqu’au relâchement
complet de la pression.
3.
Ouvrir la vanne de purge produit à la sortie produit de
la pompe. Laisser le robinet de purge ouvert jusqu’à
la prochaine utilisation du système.
36
37
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la
vanne de distribution, le prolongateur ou le coupleur à
graisse est bouché ou que la pression n’a pas été totalement
relâchée, desserrer très lentement le coupleur ou l’embout
du flexible pour relâcher progressivement la pression, desserrer complètement, puis déboucher.
G
Remplacement d’un flexible de service
1.
Décharger la pression.
03724A
Fig. 11
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures graves
lors de chaque décompression, suivre la
Procédure de décompression ci-dessus.
2.
Dérouler complètement le flexible et enclencher le
verrou.
3.
Avant de mettre en place le flexible, installer un serrejoints (G) sur le flasque de l’enrouleur afin d’éviter le
déblocage accidentel et la libre rotation de l’enrouleur.
Voir Fig. 11.
MISE EN GARDE
Ne jamais laisser l’enrouleur tourner librement. Ceci
risque de provoquer la perte de contrôle du flexible et
de causer des blessures graves si l’opérateur est heurté
par le flexible.
12
308400
34
48
Fig. 12
03722
Maintenance
Lubrification
Tous les six mois, déposer une ou deux gouttes d’huile
moteur légère à l’emplacement A pour lubrifier l’enrouleur.
Voir Fig. 13.
26
A
Fig. 13
03722
308400
13
Entretien
Raccord tournant
1.
2.
Démonter les pièces comme indiqué à la Fig. 14 ou
15 (selon le modèle d’enrouleur). Nettoyer les pièces
et contrôler leur état d’usure ou de détérioration.
3.
Graisser les nouvelles pièces et lubrifier la cavité du
raccord tournant (34) avec de la graisse de haute
qualité. Mettre les pièces en place comme indiqué
à la Fig. 14 ou 15, selon le modèle d’enrouleur.
Décompresser.
MISE EN GARDE
DANGERS D’INJECTION
Pour réduire les risques de blessures graves
lors de chaque décompression, toujours
suivre la Procédure de décompression de
la page12.
21
11 46
21
12
20
11
15
20
15
1
34
34
1
15
39
39
48
48
DÉTAIL DES JOINTS
1645
12
20
2
Fig. 14 Enrouleur de flexible haute pression
14
308400
03726
1
Lubrifie la cavité
avec de la graisse.
2
Les lèvres des joints en V
DOIVENT être orientées
vers le flasque.
3
Le joint torique DOIT être
enfoncé dans la bague antiextrusion.
15
12
DÉTAIL DES JOINTS
15
20 3
15
Fig. 15 Enrouleur de flexible moyenne pression
Entretien
Ressort de l’enrouleur
1.
Relâcher la pression et débrancher le flexible de
raccordement de l’enrouleur.
48
MISE EN GARDE
22
DANGERS D’INJECTION
A
Pour réduire les risques de blessures graves
lors de chaque décompression, toujours
suivre la Procédure de décompression
de la page12.
2.
3.
Dérouler complètement le flexible de service (48) et
verrouiller l’enrouleur.
4.
Fixer un serre-joints (B) sur le flasque de l’enrouleur
pour empêcher tout déblocage accidentel et toute
rotation libre de l’enrouleur. Voir Fig. 16.
MISE EN GARDE
Ne jamais laisser l’enrouleur tourner librement. Ceci
risque de provoquer la perte de contrôle du flexible et
de causer des blessures graves si l’opérateur est heurté
par le flexible.
5.
40
Si l’enrouleur de flexible est monté au plafond, le retirer
de sa structure de montage et le placer sur un établi
pour procéder à la réparation.
Débrancher et retirer le flexible de service (48).
B
03723A
Fig. 16
6.
Enlever le serre-joint (B) avec précaution.
7.
Saisir l’enrouleur avec les deux mains protégées par des
gants de sécurité puis le laisser glisser lentement entre
les mains jusqu’à l’arrêt complet. Voir Fig. 16. Lorsque
l’enrouleur s’arrête, la tension du ressort a été relâchée.
308400
15
Entretien
11. Avant de poursuivre cette procédure, lire la mise
en garde ci-dessous.
A
MISE EN GARDE
C
Manipuler le ressort avec d’extrêmes précautions.
Le ressort (25) placé le long du flasque (26) et fortement
comprimé, risque d’être violemment projeté hors du
flasque inférieur et de causer des blessures graves. Voir
Fig. 18.
18a
Pour réduire les risques de blessures graves pendant
toute intervention sur le ressort, s’assurer de bien suivre
les instructions suivantes. Veiller à la bonne compréhension de cette procédure avant de poursuivre les réparations.
18b
31
36
Fig. 17
8.
9.
03727A
Pour démonter le support des galets (A), enlever les
trois vis (18a) et écarter le bras de l’enrouleur. Voir
Fig. 17.
Retirer la vis (18b) et enlever le tambour (C) de l’embase
(36). Coucher le tambour sur un établi avec le côté roue
à rochet (31) tourné vers le bas.
10. Pour les enrouleurs de flexible moyenne pression, enlever le circlip (12), le raccord tournant (34), le circlip (11)
et l’entretoise (21). Voir Fig. 15, page 15.
Pour les enrouleurs de flexible haute pression, retirer le
raccord tournant (34), le circlip (11) et l’entretoise (21).
Voir Fig. 14.
12. Enlever les vis (13), les écrous (9) et le circlip (28)
des flasques (26 et 40). Voir Fig. 18, page 17 et la
Vue éclatée, page 19.
13. Poser l’enrouleur à plat. En faisant extrêmement
attention, soulever le flasque (26) pour accéder au
ressort (25).
14. Examiner soigneusement le ressort.
Si l’une des extrémités du ressort (25) est usée ou endommagée et n’accroche pas correctement le moyeu
de l’enrouleur (24) ou la broche (C), le ressort doit être
remplacé. Voir Fig. 18. Si la broche est elle-même
cassée, le flasque inférieur de l’enrouleur (40) doit être
remplacé.
15. Pour démonter le ressort, prendre une pince étau (A) et
serrer plusieurs spires du ressort (25) près de l’extrémité
du ressort, comme indiqué, puis sortir le ressort. Voir
Fig. 18.
16. Avant de jeter le ressort, fixer avec précaution au moins
deux colliers de flexible (B) autour de la bande de
protection (D) et des spires du ressort (25) comme
indiqué à la Fig. 19.
17. Lors du graissage et de la mise en place du nouveau
ressort, utiliser une pince étau (A) pour comprimer
plusieurs spires du ressort (25). Voir Fig. 18.
Enduire le ressort et le flasque (40) de graisse polyvalente à base de lithium avant de mettre le ressort
en place.
16
308400
Entretien
Verrou
ATTENTION
Pour assurer un bon fonctionnement du ressort, celui-ci
et le moyeu de l’enrouleur doivent être installés en accrochant l’extrémité intérieure du ressort sur le moyeu de
l’enrouleur (41) et son extrémité extérieure sur la broche
(C). Voir Fig. 18.
En cas de dysfonctionnement ou de manque de réaction
du verrou de l’enrouleur, démonter le mécanisme de verrouillage. Voir Fig. 20. Nettoyer, lubrifier ou remplacer les
composants cassés ou usés si nécessaire.
36
30
19
5
4
9
26
A
C
41
25
40
30
13
17
29
38
24
7
03792
Fig. 18
SOUS-ENSEMBLE VERROU
25
B
D
Fig. 19
03739A
Fig. 20
B
02134
308400
17
Pièces – Basse/moyenne pression
Modèle 237020, série B
Enrouleur nu
Comprenant les rep. 1 à 41
Modèle 237021, série B
Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 12,4 MPa (124 bars)
Comprenant les rep. 1 à 48
Modèle 237022, série B
Enrouleur avec flexible de 15,2 m, 12,4 MPa (124 bars)
Comprenant les rep. 1 à 45 et 49
Modèle 238211, série A
Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 1,25 MPa (12,5 bars)
Comprenant les rep. 1 à 45 et 51
Modèle 238209, série A
Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 12,4 MPa (124 bars)
Comprenant les rep. 1 à 45 et 50
Modèle 243983, série A
Enrouleur avec flexible de 15,2 m, 1,25 MPa (12,5 bars)
Comprenant les rep. 1 à 45 et 53
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
1
218591
1a
1b
1c
1d
1e
4
5
6
7
9
10
178675
107439
178670
178705
102920
101044
101079
101722
102039
105332
113267
KIT DE GALETS;
Comprenant les rep. 1a à 1e
S PORTE-GALETS
S VIS, à métaux; #10 x 3/4”
S GALET, flexible
S GOUPILLE
S ÉCROU; #10
RONDELLE
CIRCLIP
AXE, ressort
BROCHE, droite
ÉCROU, hex; M5 x 0,08”
CLAVETTE, carrée, parallèle;
3/16” x 1”
CIRCLIP, externe
CIRCLIP, externe
VIS, à métaux; M5 x 10
RONDELLE, d’appui
VIS, à tête; 5/16–18 x 3/4”
PALIER
VIS, à tête à collet; M8 x 1,25
ÉCROU, à épaulement,
1/2–13 UNC–2B
JOINT TORIQUE
RONDELLE, de retenue
MOYEU, de l’enrouleur
RESSORT, enrouleur de flexible
FLASQUE, de l’enrouleur
CIRCLIP
RESSORT, de torsion
CLIQUET
ROUE À ROCHET
ÉTIQUETTE, de mise en garde
RACCORD TOURNANT
PLAQUE, Attention (non visible)
SOCLE DE L’ENROULEUR
11
12
13
15*
16
17
18
19
106082
106083
106084
108235
110963
110974
111799
112731
20*
21
24
25
26
28
29
30
31
33Y
34
35
36
166702
177679
178681
178693
224126
111220
186583
276382
276386
187034
187559
189056
189979
18
308400
Modèle 238213, série A
Enrouleur avec flexible de 18,3 m, 1,25 MPa (12,5 bars)
Comprenant les rep. 1 à 45 et 52
Qté
1
4
4
4
4
1
1
1
1
6
1
2
1
6
2
6
1
4
1
2
8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
No.
Rep.
No. Réf.
Désignation
37
38
39
189981
189984
217430
40
41
42Y
45
48
224127
236997
306297
218341
221092
49
221093
50
238207
51
218497
52
218498
53
208594
SUPPORT GALETS
1
VIS
1
RACCORD, tournant;
3/8 npt x 1/2 npsm
1
FLASQUE D’ENROULEUR
1
AXE DE L’ENROULEUR
1
PLAQUE, d’information (non visible) 1
KIT BUTÉE
1
FLEXIBLE, DI 1/2”,
embout 1/2 npt (mbe);
12,2 m, pression de service maximum
de 12,4 MPa (124 bars)
1
FLEXIBLE, DI 1/2”,
embout 1/2 npt (mbe);
15,25 m, pression de service maximum
de 12,4 MPa (124 bars)
1
HOSE, DI 5/8”, embout 1/2 npt;
12,2 m, pression de service maximum
de 12,4 MPa (124 bars)
1
HOSE, DI 3/8”, embout 1/2 npt;
12,2 m, pression de service maximum
de 1,25 MPa (12,5 bars)
1
HOSE, DI 3/8”, embout 1/2 npt;
18,3 m, pression de service maximum
de 1,25 MPa (12,5 bars)
1
HOSE, 1/2” DI, embout 1/2 npt;
15,2 m, pression de service maximum
de 1,251 MPa (12,5 bars)
1
*
Qté
Ces pièces sont aussi comprises dans le kit de réparation
224450 qui peut être acheté séparément. Conserver un
kit de réparation à disposition pour réduire les temps
morts.
Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
Vue éclatée – Basse/moyenne pression
48, 49, 50, 51, 52 ou 53
45
21b
25
13
40
24
21c
1b
1a
1c
37
1d
1e
10
41
Rep. 48, 49, 50, 51 ou 52
21d
18
2
11
39
31
18
5 16
12
30
4
6
17
19
38
29
7
9
34
36
1
15
15
21a
21b
20
11
21c
21a
21d
1
2
28
33
05390D
26
3
03715
Détail pour la mise en place
des rondelles (21)
1
Ici, utiliser au moins une rondelle (21).
2
Ici, utiliser quatre rondelles.
3
Écartement maximum 0,030.
308400
19
Pièces – Haute pression
Modèle 237030, série B
Enrouleur sans flexible
Comprenant les rep. 4 à 46
Modèle 237033, série B
Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 27.6 MPa (276 bars)
Comprenant les rep. 1 à 46, 50, 51
Modèle 237031, série B
Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 34,5 MPa (345 bars)
Comprenant les rep. 1 à 48
Modèle 237034, série B
Enrouleur avec flexible de 15,2 m, 27,6 MPa (276 bars)
Comprenant les rep. 1 à 46, 51, 52
Modèle 237032, série B
Enrouleur avec flexible de 15,2 m, 34,5 MPa (345 bars)
Comprenant les rep. 1 à 47, 49
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
1
218591
1a
1b
1c
1d
1e
4
5
6
7
9
10
178675
107439
178670
178705
102920
101044
101079
101722
102039
105332
113267
11
12*
13
15*
16
17
18
19
106082
150419
106084
155938
110963
110974
111799
112731
KIT DE GALETS;
Comprenant les rep. 1a à 1e
S PORTE-GALETS
S VIS, à métaux; #10 x 3/4”
S GALET, flexible
S GOUPILLE
S ÉCROU; #10
RONDELLE
CIRCLIP
AXE, ressort
BROCHE, droite
ÉCROU, hex; M5 x 0,08”
CLAVETTE, carrée, parallèle;
3/16” x 1”
CIRCLIP, externe
BAGUE, mâle
VIS, à métaux; M5 x 10
BAGUE, femelle
VIS, à tête; 5/16–18 x 3/4”
PALIER
VIS, à tête à collet; M8 x 1,25
ÉCROU, à épaulement,
1/2–13 UNC–2B
JOINT EN V, cuir
RONDELLE, de retenue
MOYEU, de l’enrouleur
RESSORT, enrouleur de flexible
FLASQUE, de l’enrouleur
CIRCLIP
RESSORT, de torsion
CLIQUET
ROUE À ROCHET
ÉTIQUETTE, de mise en garde
RACCORD TOURNANT
PLAQUE, de mise en garde
(non visible)
SOCLE DE L’ENROULEUR
SUPPORT GALETS
20*
21
24
25
26
28
29
30
31
33Y
34
35Y
150418
177679
178681
178693
224126
111220
186583
276382
276386
187034
201882
189056
36
37
189979
189981
20
308400
Qté
1
4
4
4
4
1
1
1
1
6
1
2
1
6
1
6
1
4
No.
Rep.
No Réf.
Désignation
38
39
40
41
42Y
46*
47
48
189984
155494
224127
236998
306297
167528
222225
109157
49
109158
50
109169
51
52
218341
109170
VIS
1
RACCORD, tournant; 3/8 npt
1
FLASQUE D’ENROULEUR
1
AXE DE L’ENROULEUR
1
PLAQUE, d’information (non visible) 1
RESSORT
1
KIT BUTÉE DE FLEXIBLE
1
FLEXIBLE, DI 1/4”, embout 1/4 x 3/8 npt
(mbe), 12,2 m, 34,5 MPa (345 bars)
Pression de service maximum
1
FLEXIBLE, DI 1/4”, embout 1/4 x 3/8 npt
(mbe), 15,25 m, 34,5 MPa (345 bars)
Pression de service maximum
1
FLEXIBLE, DI 3/8”, embout 1/4 x 3/8 npt
(mbe), 12,2 m, 27,6 MPa (276 bars)
Pression de service maximum
1
KIT BUTÉE
1
FLEXIBLE, DI 3/8”, embout 1/4 x 3/8 npt
(mbe), 15,25 m, 27,6 MPa (276 bars)
Pression de service maximum
1
*
1
4
8
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Qté
Ces pièces sont aussi comprises dans le kit de réparation
237094 qui peut être acheté séparément. Conserver un
kit de réparation à disposition pour réduire les temps
morts.
Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde
de rechange sont mises à disposition gratuitement.
Vue éclatée – Haute pression
48, 49, 50 ou 52
25
47 ou 51
21b
13
40
24
1b
21c
1a
1c
1d
1e
37
10
41
33
21d
2
11
18
31
18
30
5
Rep. 48, 49, 50 ou 52
16
6
4
39
17
19
29
38
7
9
34
15
36
1
21a
21b
20
46
21c
21a
12
11
28
33
03713
3
21d
Détail pour la mise en place
des rondelles (21)
2
1
Ici, utiliser au moins une rondelle (21).
2
Ici, utiliser quatre rondelles.
3
Écartement maximum 0,030.
26
05392D
308400
21
Accessoires – Montage
Doivent faire l’objet d’un achat séparé. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine.
Commander le matériel de montage nécessaire repris aux paragraphes 1 à 2 ci-dessous.
1: Barre de fixation
2: Fixations en U
204741
Permet de fixer la fixation en U sur la poutrelle sans perçage
de trous. Elle se monte sur toutes les poutrelles en I standard
ayant une semelle de 178 mm maximum. Monter la barre
sur la fixation en U avant de la fixer sur la poutrelle. Cette
barre de fixation se fixe sur des fixations en U prévues pour
1 à 6 enrouleurs. Vis, rondelles et écrous compris.
REMARQUE:
Pour un à trois enrouleurs, il faut deux barres 204741. Pour
quatre à six enrouleurs, il en faut trois.
Pinces réglables
Poutrelle en I
Barre de fixation
Fixation en U
1655
22
308400
Pour le montage des enrouleurs ouverts au plafond. Avec la
fixation en U, la plaque de fixation, la patte d’appui, les vis à
tête (3/8–16 UNC–2a x 0,625”), les rondelles frein et weldnuts sur la fixation en U.
241791
241792
241793
241794
241795
241796
pour 1 enrouleur
pour 2 enrouleurs
pour 3 enrouleurs
pour 4 enrouleurs
pour 5 enrouleurs
pour 6 enrouleurs
Accessoires – Kits de raccordement
de flexible
Kits de raccordement de flexible
Étiquettes d’identification
180698
Enrouleurs basse pression 219096
Feuille de 14 étiquettes adhésives à coller sur les enrouleurs,
dont les étiquettes suivantes:
Comprend les repères 401 à 403
No.
Rep. No. Réf.
Désignation
401
402
403
158491
157416
110069
MAMELON, 1/2 npt
RACCORD, 90_; 1/2 npt(f) x
raccord tournant de 1/2 npsm (f)
FLEXIBLE produit, buna–N; DI 1/2”;
embout; 1/2 npt(mbe); 381 mm
Qté.
SAE 10–40
SAE 20W
HYDRAULIQUE
AIR
1
SAE 10–30
SAE 30W
ANTIGEL
ATF
1
SAE 5–40
DEXRON
CHÂSSIS
SAE 10W
EAU
ENGRENAGES
1
Kit d’accrochage de la vanne
Enrouleurs haute pression 219097
Se monte sur le côté de l’enrouleur de flexible pour accrocher
les vannes de distribution.
Comprend les repères 401 à 404
No.
Rep. No. Réf.
Désignation
401
159239
402
155677
403
109146
404
158212
224444
Qté.
MAMELON, réduction,
1/2 npt à 3/8 npt
RACCORD, 90_; 3/8 npt(f) x
raccord tournant de 3/8 npsm(f)
FLEXIBLE, DI 1/4” x 381 mm;
embout 3/8 npt(mbe)
DOUILLE; 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f)
1
1
1
1
02148
REMARQUE: Les accessoires air et produit nécessaires
pour la pompe doivent être correctement
dimensionnés en fonction de cette pompe.
Pour choisir les accessoires de la pompe,
consulter le manuel de pompe correspondant.
1/2 npt(m)
404
403
1/2 npt(f)
402
401
1642
308400
23
Remarques
24
308400
Caractéristiques
techniques
Dimensions
Enrouleur de flexible basse pression, modèle 238213
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npsm(f)
* Pression sonore maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dB(A)
Température de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40_ C à 93_ C
Roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laiton
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Acier au carbone,
caoutchouc nitrile, laiton
Poids à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,5 kg
C
A
D
B
Enrouleurs moyenne pression
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npsm(f)
* Pression sonore maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dB(A)
Température de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40_ C à 93_ C
Roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laiton
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Acier au carbone,
caoutchouc nitrile, laiton
Poids à sec
Modèle 237020 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,3 kg
Modèle 237021 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,6 kg
Modèle 237022 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,5 kg
Modèle 238209 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,5 kg
Modèle 238211 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,0 kg
Modèle 238213 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,2 kg
Modèle 243983 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 kg
E
F
Enrouleurs moyenne pression
A
88,9 mm
Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f)
Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npsm(f)
* Pression sonore maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dB(A)
Température de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40_ C à 93_ C
Roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laiton
Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Acier au carbone,
cuir, laiton
Poids à sec
Modèle 237030 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,3 kg
Modèle 237031 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,3 kg
Modèle 237032 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,5 kg
Modèle 237033 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,0 kg
Modèle 237034 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,3 kg
B
190,5 mm
C
120,7 mm
D
228,6 mm
E
628 mm
F
508 mm (20,0 in.) de diamètre
*
03711A
Les relevés de pression sonore mesurés à un taux de
rétraction maximum fictif et à partir d’une position fictive
de l’opérateur.
308400
25
Garantie Graco standard
Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de
la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco,
Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée
défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux
recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout
dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien
inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre
que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du
matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de
conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de
matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces
défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière
ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du
transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU
IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ
PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis
ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou
consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif)
ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les
accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués
par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur
fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la
fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout
autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la
garantie, négligence de la part de Graco ou autre.
À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO
The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings
entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties
reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires
exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en
anglais.
Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au
moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable.
Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth.
Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée
GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders;
Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium
Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777
IMPRIMÉ EN BELGIQUE
26
308400
308400 01/01

Manuels associés