Graco 308400r , Enrouleurs de flexible série 350 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels26 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
26
MANUEL D’INSTRUCTIONS – LISTE DES PIÈCES INSTRUCTIONS 308400F Rév. R Le premier choix quand la qualité compte.t Ce manuel contient des mises en garde et des informations importantes. À LIRE ET CONSERVER COMME RÉFÉRENCE ENROULEURS DE FLEXIBLE SÉRIE 350 MISE EN GARDE Ces enrouleurs sont spécifiquement adaptés à la distribution de produits lubrifiants, d’air, d’eau, de liquide de transmission ou de produit anti-gel. Tout autre usage des enrouleurs de flexible peut créer des conditions de risque et entraîner la rupture de composant, un incendie ou une explosion susceptible de causer des blessures graves, y compris par injection de produit. REMARQUE: Ces enrouleurs de flexible sont prévus uniquement pour un montage fixe et ne peuvent être équipés de carter. Basse pression, montage standard Modèles Longueur de flexible Pression maximum de service 238211 12,2 m 1,25 MPa (12,5 bars) 238213 18,3 m 1,25 MPa (12,5 bars) 243983 15,2 m 1,25 MPa (12,5 bars) Moyenne pression, montage standard Voir la Table des matières, à la page 2 . Modèles Longueur de flexible Pression maximum de service 237020 Néant 12,4 MPa (124 bars) 237021 12,2 m 12,4 MPa (124 bars) 237022 15,2 m 12,4 MPa (124 bars) 238209 12,2 m 12,4 MPa (124 bars) Haute pression, montage standard Modèles Longueur de flexible Pression maximum de service 237030 Néant 55,2 MPa (552 bars) 237031 12,2 m 34,5 MPa (345 bars) 237032 15,2 m 34,5 MPa (345 bars) 237033 12,2 m 27,6 MPa (276 bars) 237034 15,2 m 27,6 MPa (276 bars) 03711A GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 ECOPYRIGHT 1990, GRACO INC. Table des matières Installation Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Bras porte-rouleaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Options de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Mise en place d’un flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Augmentation de la tension du ressort . . . . . . . . . . . . . . . 11 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Pièces Basse/moyenne pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Haute pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Garantie Graco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Symboles Symbole de mise en garde MISE EN GARDE Ce symbole vous avertit du risque de blessures graves ou de décès en cas de non-respect des instructions. Symbole d’avertissement ATTENTION Ce symbole avertit du risque de dégâts ou de destruction d’équipement en cas de non-respect des instructions. MISE EN GARDE DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’UNITÉ INSTRUCTIONS Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut causer une rupture ou un dysfonctionnement et entraîner des blessures corporelles graves. D Cet équipement est exclusivement destiné à un usage professionnel. D Lire tous les manuels d’instructions, les panonceaux et les étiquettes avant d’utiliser l’équipement. D N’utiliser ce matériel que conformément à sa destination. En cas de doute, appeler le service-assistance Graco. D Ne pas altérer ou modifier ce matériel. N’utiliser que des rallonges prévues pour servir avec votre vanne de distribution. La modification de pièces peut causer des dysfonctionnements et entraîner de graves blessures. D Vérifier l’équipement tous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées ou endommagées. D Ne pas dépasser la pression de service maximum de l’élément le plus faible de l’installation. La pression de service maximum de votre enrouleur de flexible figure sur la plaque d’identification du socle de l’enrouleur. Voir aussi les Caractéristiques techniques, page 25. D Utiliser des produits et des solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit du matériel. Se reporter aux Caractéristiques techniques de tous les manuels d’instructions du matériel. Toujours lire les mises en garde des fabricants de produits et de solvants. D Ne jamais utiliser de flexibles pour tirer le matériel. D Éloigner les flexibles des zones de circulation, des arêtes vives, des pièces en mouvement, et des surfaces chaudes. Ne jamais exposer les flexibles à des températures supérieures à 82_C ou inférieures à –40_C. D Ne jamais soulever une unité sous pression. D Respecter tous les réglementations locale, fédérale et nationale concernant les incendies, les accidents électriques et les normes de sécurité. D En cas d’ajout d’un flexible de service et d’une vanne de distribution sur un enrouleur de flexible nu, bien s’assurer de connaître la pression maximum de service de tous les composants! D Ne jamais brancher sur une vanne de distribution moyenne ou haute pression une rallonge souple basse pression prévue pour une vanne de distribution basse pression ou un équipement de lubrification manuel. 2 308400 MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Les projections de produit en provenance de la vanne de distribution, de fuites ou de composants endommagés risquent d’injecter du produit dans le corps et provoquer des blessures très graves, pouvant aller jusqu’à la nécessité d’amputation. Les projections de produit dans les yeux ou sur la peau risquent également de causer des blessures graves. D Une injection de produit sous la peau peut présenter l’aspect d’une coupure anodine, mais il s’agit bien d’une blessure grave qui exige des soins médicaux immédiats. D Ne jamais diriger la vanne de distribution vers quiconque ou une partie quelconque du corps. D Ne pas placer la main ou les doigts devant la buse de la vanne de distribution. D Ne pas arrêter ou dévier les fuites avec les mains, le corps, un gant ou un chiffon. D Suivre la Procédure de décompression de la page 12 en cas de colmatage de la vanne de distribution et avant chaque nettoyage, contrôle ou entretien du matériel. D Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement. D Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords tous les jours. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. Ne pas réparer les raccords moyenne et haute pression. Remplacer l’ensemble du flexible. D Ne jamais tenter de faire pénétrer de force le lubrifiant dans un raccord. Si le lubrifiant ne s’écoule pas, arrêter la distribution immédiatement! Le raccord est peut-être bouché. DANGERS LIÉS AUX PRODUITS TOXIQUES Les produits dangereux ou vapeurs toxiques peuvent être cause de blessures graves, voire de décès, en cas d’inhalation, d’ingestion ou de projection dans les yeux ou sur la peau. D Toujours connaître les dangers spécifiques du produit utilisé. D Stocker les produits dangereux dans un récipient homologué. Éliminer les produits dangereux conformément aux réglementations locales, fédérales et nationales. D Toujours porter des lunettes, des gants, des vêtements de sécurité et un appareil respiratoire conformément aux recommandations du fabricant de produit et de solvant. 308400 3 MISE EN GARDE DANGER D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Une mise à la terre et une ventilation incorrectes, des flammes ou des étincelles risquent de générer des conditions de danger et d’occasionner un incendie ou une explosion provoquant des blessures graves. 4 308400 D S’assurer que l’ensemble du système de transfert du produit est bien mis à la terre. Les flexibles fournis avec ces enrouleurs sont électroconducteurs. L’enrouleur est mis à la terre par branchement des flexibles d’alimentation conducteurs sur une installation mise à la terre. Consulter le manuel d’instructions de la pompe pour plus de détails. D En cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique pendant l’utilisation de l’appareil, cesser immédiatement la distribution. Ne jamais utiliser l’appareil avant d’avoir identifié et corrigé le problème. D Assurer une bonne ventilation en air frais pour éviter l’accumulation de vapeurs inflammables émanant de solvants ou du produit distribué. D Tenir la zone de distribution propre et exempte de tout résidu, p. ex: solvant, chiffons et essence répandue. D Ne pas fumer pendant la distribution de produits inflammables. Installation – Installation type Enrouleur suspendu J A K L F D B C E G P M J H N REMARQUE: Les proportions des pièces ne sont pas respectées. 03791 LÉGENDE A B C D E F G Tuyauterie d’air principale Conduite d’alimentation d’air de la pompe Filtre d’air Régulateur d’air Vanne d’air principale de type purgeur (obligatoire) Pompe Fil de terre de la pompe (obligatoire) H J K L M N P Vanne de décharge produit (obligatoire) Vanne d’isolement produit Conduite produit Kit d’entrée produit pour enrouleur Enrouleur à flexible Vanne de distribution Fixation en U Fig. 1 308400 5 Installation – Installation type Le schéma d’installation type représenté à la Fig. 1 est communiqué uniquement à titre informatif pour la sélection et l’installation d’un enrouleur de flexible. Les composants et accessoires représentés sont la configuration minimale de toutes les installations. Il ne s’agit cependant pas d’un schéma d’installation réel. Contactez votre distributeur Graco pour toute assistance dans la conception d’un système répondant à vos besoins particuliers. REMARQUE: Les accessoires air et produit nécessaires pour la pompe doivent être correctement dimensionnés en fonction de cette pompe. Pour choisir les accessoires de la pompe, consulter le manuel de pompe correspondant. MISE EN GARDE Trois accessoires sont nécessaires dans votre système: un fil de terre (G), une vanne d’air principale de type purgeur (E) et une vanne de décharge produit (H). Ces accessoires permettent de réduire les risques de blessures graves, notamment par décharge électrique et par projection dans les yeux ou sur la peau. Le fil de terre doit être branché sur la borne de terre de la pompe et sur une vraie prise de terre conformément à la réglementation locale. La vanne d’air principale de type purgeur relâche l’air emprisonné entre cette vanne et la pompe après que l’alimentation d’air ait été fermée. L’air emprisonné peut entraîner une mise en route inopinée de la pompe. Placer la vanne près de la pompe. La vanne de purge produit permet de relâcher la pression produit dans le bas de pompe, le flexible et le pistolet. L’actionnement du pistolet pour relâcher la pression risque d’être insuffisant. Accessoires de la tuyauterie produit Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre indiqué dans la Fig. 1 et en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D Vanne de décharge produit (H): installer la vanne de décharge en la dirigeant vers le bas, mais de manière à ce que la poignée soit tournée vers le haut lorsque le robinet est ouvert. D Vanne d’isolement produit (J): couple l’alimentation de produit vers l’enrouleur de flexible. D Vanne de distribution (N): distribue le produit ou l’air. Accessoires obligatoires pour le montage des enrouleurs de flexible Veiller à bien être en possession de ces accessoires avant de commencer le montage. Tous ces accessoires sont représentés aux pages 22 et 23. D Kits branchement de flexible (L). D Structures de montage, barres de fixation et fixations en U (P). D Vannes de distribution (N). Restrictions de montage D Pour montage fixe uniquement; ne pas utiliser sur une installation mobile. D On peut remplacer le bras porte-galets des enrouleurs de la série 350 par un support fixé sur une embase d’accessoire. D Les capotages d’enrouleur ne convient pas à ces enrouleurs. Accessoires de tuyauterie d’air Installer les accessoires suivants en respectant l’ordre indiqué dans la Fig. 1 et en utilisant des adaptateurs si nécessaire: D D D 6 Vanne d’air principale de type purgeur (E): à implanter en aval du régulateur d’air et de manière à être facile d’accès depuis la pompe. Régulateur d’air (D): commande la vitesse et la pression de sortie de la pompe en réglant la pression d’air à la pompe. Placer le régulateur à proximité de la pompe, en amont de la vanne d’air principale de type purgeur. Filtre de conduite d’air (C): élimine les saletés nuisibles et l’humidité de l’alimentation en air comprimé. 308400 MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessures lors du montage d’un enrouleur de flexible suspendu, toujours utiliser un chariot élévateur. Installation – Bras porte-rouleaux Les enrouleurs sortent d’usine avec le bras porte-galets (10) faisant un angle de 45_. Si pour votre application il faut que le bras soit en position verticale pour un montage au plafond, procéder comme suit. Changement de position du bras porte-galets 5. Remettre le bras porte-galets (10) en position verticale. 6. Mettre une vis en B et en F, puis les serrer. Voir Fig. 2. 7. Enlever la vis en A, la remettre en D et la serrer. 8. Déverrouiller l’enrouleur et le laisser s’enrouler. 9. Remonter l’enrouleur ou poursuivre la procédure de montage de la page 8. ATTENTION Changer le bras avant de monter l’enrouleur. Si l’enrouleur est déjà monté, défaire l’enrouleur de sa fixation et le déposer sur un établi. Si l’enrouleur est suspendu, utiliser un chariot élévateur. 10 13 Dans la procédure ci-dessous, deux vis au minimum maintiennent le socle (1) et la bride (13) ensemble. 1. Poser l’enrouleur sur une surface plane de manière à ce que le socle (1) repose sur sa base. 2. Sortir le flexible et sa butée 15 à 30 cm à l’extérieur des galets et verrouiller l’enrouleur. 3. Enlever la vis en E, la remettre en H et la serrer. 4. Enlever les vis en C et G. 15–30 cm C D E B F A G H Fig. 2 1 03911 308400 7 Installation – Options de montage Ensemble des fixations REMARQUE: Toujours utiliser de grandes rondelles plates avec les vis pour le montage du socle de l’enrouleur sur toutes les surfaces. ATTENTION S’assurer que la surface de montage est assez solide pour supporter les enrouleurs, le poids des lubrifiants et la contrainte due aux violentes tractions exercées sur les flexibles de service. Voir la page 25 pour connaître les poids à vide des enrouleurs de flexible. 3. Brancher le flexible de raccordement sur la tuyauterie d’alimentation. Acheter le kit de raccordement à part. Voir Accessoires, page 22. 4. Régler la tension du ressort de l’enrouleur. Les enrouleurs expédiés avec un flexible arrivent d’usine avec une tension de ressort correspondant à une installation standard. Pour augmenter ou diminuer la tension, voir Augmentation de la tension du ressort, page 11. Si vous avez acheté un enrouleur sans flexible, voir Mise en place d’un flexible sur un enrouleur nu, page 10. 1 1,5 m pour l’huile moteur. 2 1,9 m minimum pour 1 élévateur. 3 Entraxe entre deux élévateurs. REMARQUE: Tous les accessoires mentionnés ici sont représentés aux pages 22 et 23. 1. Sélectionner l’emplacement de montage de la batterie d’enrouleurs. a. 2. 1 En cas de grande hauteur de plafond, suspendre une structure de support adaptée aux enrouleurs afin que les flexibles aient une longueur suffisante pour atteindre la zone d’utilisation. b. Une batterie d’enrouleurs installée sur un poste de travail à un élévateur doit se trouver au moins à 1,9 m de l’axe de l’élévateur. Voir Fig. 3. c. Dans un poste à deux élévateurs, monter la batterie d’enrouleurs entre les élévateurs et à égale distance de chacun d’eux. La batterie d’enrouleurs de tuyau d’huile doit être montée à environ 1,5 m de l’axe de l’élévateur, orientée face aux rails de l’élévateur. Voir Fig. 3. Dans le cas d’installation de conduites d’alimentation permanentes, percer des trous de 38 mm (1,5 in.) de diamètre dans le plafond, du côté entrée des enrouleurs. 2 3 1639 Fig. 3 303 304 305 MISE EN GARDE Pour réduire les risques de blessure lors du montage d’un enrouleur au plafond, toujours se servir d’un chariot élévateur. Positionner l’enrouleur avec son embase tournée vers le haut. À l’aide du chariot élévateur, soulever l’enrouleur et l’approcher au plus près de sa fixation. Le visser sur la structure de fixation et s’assurer que les vis sont bien serrées avant de faire descendre l’élévateur. Montage au plafond sans poutrelle en I 1. Monter la structure de fixation (303) et la plaque de fixation (304) comme indiqué à la Fig. 4. 2. Faire glisser l’enrouleur sur la plaque de fixation (304) et monter la patte d’appui (302) et la vis (301). Bien serrer la vis. Voir Fig. 4. 8 308400 301 302 301 Fig. 4 03718A Installation – Options de montage Montage au plafond directement sur poutrelle en I REMARQUE: L’embase de l’enrouleur est pourvue d’ouvertures (A) pour permettre l’introduction de deux vis avant de monter le socle sur le support. Voir Fig.4. 1. C B Percer des trous dans la poutrelle en I (C) à l’aide du calibre (B) fourni. Voir Fig. 5. A 2. Poursuivre avec le point 2 de la rubrique Montage au plafond sans poutrelle, page 8. Montage au plafond sur poutrelle sans perçages 03719A Fig. 5 C E REMARQUE: Tous les accessoires mentionnés sont représentés aux pages 22 et 23. 1. Fixer deux barres de fixation (D) comme indiqué à la Fig. 6. Utiliser deux barres de fixation pour chaque fixation en U (F) d’une capacité de 1à 3. D 2. Mettre les pinces réglables (E) des barres de fixation (D) au-dessus de la semelle de la poutrelle (C) et les serrer fortement. Voir Fig. 6. F 1655 Fig. 6 3. 304 Poursuivre avec le point 2 de la rubrique Montage au plafond sans poutrelle, page 8. B Montage mural REMARQUE: Tous les accessoires mentionnés sont représentés aux pages 22 et 23. 1. Déterminer l’emplacement de montage de la batterie d’enrouleurs. Monter l’enrouleur sur un mur à l’aide du calibre fourni (B)qui permet de tracer l’emplacement des trous à percer. Il est possible de monter une plaque de fixation (304) au mur pour faciliter le démontage de l’enrouleur pour entretien. Voir Fig. 7. 2. Poursuivre avec le point 2 de la rubrique Montage au plafond sans poutrelle en I, page 8. 03720A Fig. 7 308400 9 Installation – Mise en place d’un flexible Mise en place d’un flexible sur un enrouleur nu 1. Déterminer la longueur et les dimensions du flexible selon le tableau ci-dessous. Noter le nombre de tours qu’il est nécessaire de pratiquer sur l’enrouleur pour régler correctement la tension du ressort. Longueur de flexible 12,2 m 15,2 m 18,3 m 2. REMARQUE: L’embase de l’enrouleur (303) a deux trous (H). Faire passer le flexible de raccordement dans l’un des trous en fonction de l’orientation de l’enrouleur. Voir Fig. 10, page 11. Nbre de rotations de l’enrouleur 11 13 15 Coller un morceau de ruban adhésif sur le flasque de l’enrouleur comme point de repère pour compter les rotations de l’enrouleur. MISE EN GARDE Toujours porter des gants de sécurité pour régler la tension du ressort pour éviter toute coupure aux mains causée par l’enrouleur. 3. Saisir fermement la partie extérieure du rebord du flasque de l’enrouleur avec les deux mains protégées par des gants de sécurité. Voir Fig. 9. Faire tourner l’enrouleur du nombre de tours nécessaire dans le sens indiqué à la Fig. 9 et l’arrêter uniquement aux emplacements de verrouillage. Arrêter l’enrouleur à un endroit permettant l’accès au raccord tournant du flexible (34) (voir Fig. 8) et où l’enrouleur est correctement verrouillé. 4. 34 48 Fig. 8 03722 48 22 Avant de mettre en place le flexible, installer un serrejoints (G) sur le flasque de l’enrouleur afin d’éviter le déblocage accidentel et la libre rotation de l’enrouleur. Voir Fig. 9. MISE EN GARDE Ne jamais laisser l’enrouleur tourner librement. Ceci risque de provoquer la perte de contrôle du flexible et de causer des blessures graves si l’opérateur est heurté par le flexible. 5. Dérouler et déployer le flexible. Monter la butée d’arrêt du flexible (47) sur l’extrémité de sortie du flexible (48), puis la serrer. Voir Fig. 10, page 11. 6. Fixer le flexible (48) sur le raccord tournant (34) et retirer le serre-joint avec précaution. Voir Fig. 8. 7. Tirer sur le flexible suffisamment fort pour le déverrouiller, puis le laisser s’enrouler lentement. 8. Monter la butée du flexible (47) de manière à pouvoir dérouler le flexible suffisamment loin pour que tous les opérateurs puissent atteindre la vanne de distribution. Voir Fig. 10, page 11. 10 308400 40 G Fig. 9 03723A Installation – Augmentation de la tension du ressort Augmentation de la tension du ressort 1. Dérouler complètement le flexible et enclencher le verrou. 2. Tirer complètement le flexible (48) en arrière, à travers le guide à galets (22). Voir Fig. 10. 3. Exécuter un tour de flexible autour du flasque de l’enrouleur (40). 4. Vérifier la tension du ressort; le flexible doit pouvoir être tiré complètement et se rebobiner complètement. Poursuivre l’enroulement autour du flasque de l’enrouleur à raison d’un tour à la fois jusqu’à l’obtention de la tension de ressort voulue. REMARQUE: Ne pas enrouler un trop grand nombre de spires sur le tambour car un ressort trop serré risque de provoquer un blocage avant le déroulement complet du flexible. Réduire le nombre de spires pour diminuer la tension du ressort. ATTENTION Un ressort trop tendu empêchera le flexible d’être déroulé complètement, ce qui soumettra le flexible et le ressort à une contrainte excessive pouvant endommager l’enrouleur. 2 1 Modèle 219097 uniquement. 2 Vers tuyauterie d’alimentation. 3 Positionner la butée (47) du flexible à portée de main de l’opérateur. 49 304 J K 303 DÉTAIL A – Kits de racordement de flexible L H 302 1/2 npt(m) 301 404 1 403 402 1/2 npt(f) 40 34 22 401 45 1642 48 3 1641 Fig. 10 308400 11 Maintenance Procédure de décompression MISE EN GARDE 4. Débrancher et retirer le flexible de service. 5. Fixer le flexible (48) sur le raccord tournant (34) et retirer le serre-joint avec précaution. Voir Fig. 12. 6. Tirer sur le flexible suffisamment fort pour le déverrouiller, puis le laisser s’enrouler lentement. 7. Installer la butée d’arrêt du flexible à une distance suffisante pour que tous les opérateurs puissent atteindre la vanne de distribution. DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessures graves, y compris par injection de produit, projection dans les yeux ou sur la peau, ou de blessures causées par des pièces en mouvement, toujours suivre cette procédure lors de chaque arrêt de la pompe et avant toute opération d’inspection, de dépose, de nettoyage ou de réparation de quelque pièce de la pompe ou du système que ce soit. 1. Fermer la vanne d’air principale de type purgeur de la pompe d’alimentation (nécessaire dans les systèmes pneumatiques). 2. Ouvrir la vanne de distribution jusqu’au relâchement complet de la pression. 3. Ouvrir la vanne de purge produit à la sortie produit de la pompe. Laisser le robinet de purge ouvert jusqu’à la prochaine utilisation du système. 36 37 Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus, il semble que la vanne de distribution, le prolongateur ou le coupleur à graisse est bouché ou que la pression n’a pas été totalement relâchée, desserrer très lentement le coupleur ou l’embout du flexible pour relâcher progressivement la pression, desserrer complètement, puis déboucher. G Remplacement d’un flexible de service 1. Décharger la pression. 03724A Fig. 11 MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, suivre la Procédure de décompression ci-dessus. 2. Dérouler complètement le flexible et enclencher le verrou. 3. Avant de mettre en place le flexible, installer un serrejoints (G) sur le flasque de l’enrouleur afin d’éviter le déblocage accidentel et la libre rotation de l’enrouleur. Voir Fig. 11. MISE EN GARDE Ne jamais laisser l’enrouleur tourner librement. Ceci risque de provoquer la perte de contrôle du flexible et de causer des blessures graves si l’opérateur est heurté par le flexible. 12 308400 34 48 Fig. 12 03722 Maintenance Lubrification Tous les six mois, déposer une ou deux gouttes d’huile moteur légère à l’emplacement A pour lubrifier l’enrouleur. Voir Fig. 13. 26 A Fig. 13 03722 308400 13 Entretien Raccord tournant 1. 2. Démonter les pièces comme indiqué à la Fig. 14 ou 15 (selon le modèle d’enrouleur). Nettoyer les pièces et contrôler leur état d’usure ou de détérioration. 3. Graisser les nouvelles pièces et lubrifier la cavité du raccord tournant (34) avec de la graisse de haute qualité. Mettre les pièces en place comme indiqué à la Fig. 14 ou 15, selon le modèle d’enrouleur. Décompresser. MISE EN GARDE DANGERS D’INJECTION Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page12. 21 11 46 21 12 20 11 15 20 15 1 34 34 1 15 39 39 48 48 DÉTAIL DES JOINTS 1645 12 20 2 Fig. 14 Enrouleur de flexible haute pression 14 308400 03726 1 Lubrifie la cavité avec de la graisse. 2 Les lèvres des joints en V DOIVENT être orientées vers le flasque. 3 Le joint torique DOIT être enfoncé dans la bague antiextrusion. 15 12 DÉTAIL DES JOINTS 15 20 3 15 Fig. 15 Enrouleur de flexible moyenne pression Entretien Ressort de l’enrouleur 1. Relâcher la pression et débrancher le flexible de raccordement de l’enrouleur. 48 MISE EN GARDE 22 DANGERS D’INJECTION A Pour réduire les risques de blessures graves lors de chaque décompression, toujours suivre la Procédure de décompression de la page12. 2. 3. Dérouler complètement le flexible de service (48) et verrouiller l’enrouleur. 4. Fixer un serre-joints (B) sur le flasque de l’enrouleur pour empêcher tout déblocage accidentel et toute rotation libre de l’enrouleur. Voir Fig. 16. MISE EN GARDE Ne jamais laisser l’enrouleur tourner librement. Ceci risque de provoquer la perte de contrôle du flexible et de causer des blessures graves si l’opérateur est heurté par le flexible. 5. 40 Si l’enrouleur de flexible est monté au plafond, le retirer de sa structure de montage et le placer sur un établi pour procéder à la réparation. Débrancher et retirer le flexible de service (48). B 03723A Fig. 16 6. Enlever le serre-joint (B) avec précaution. 7. Saisir l’enrouleur avec les deux mains protégées par des gants de sécurité puis le laisser glisser lentement entre les mains jusqu’à l’arrêt complet. Voir Fig. 16. Lorsque l’enrouleur s’arrête, la tension du ressort a été relâchée. 308400 15 Entretien 11. Avant de poursuivre cette procédure, lire la mise en garde ci-dessous. A MISE EN GARDE C Manipuler le ressort avec d’extrêmes précautions. Le ressort (25) placé le long du flasque (26) et fortement comprimé, risque d’être violemment projeté hors du flasque inférieur et de causer des blessures graves. Voir Fig. 18. 18a Pour réduire les risques de blessures graves pendant toute intervention sur le ressort, s’assurer de bien suivre les instructions suivantes. Veiller à la bonne compréhension de cette procédure avant de poursuivre les réparations. 18b 31 36 Fig. 17 8. 9. 03727A Pour démonter le support des galets (A), enlever les trois vis (18a) et écarter le bras de l’enrouleur. Voir Fig. 17. Retirer la vis (18b) et enlever le tambour (C) de l’embase (36). Coucher le tambour sur un établi avec le côté roue à rochet (31) tourné vers le bas. 10. Pour les enrouleurs de flexible moyenne pression, enlever le circlip (12), le raccord tournant (34), le circlip (11) et l’entretoise (21). Voir Fig. 15, page 15. Pour les enrouleurs de flexible haute pression, retirer le raccord tournant (34), le circlip (11) et l’entretoise (21). Voir Fig. 14. 12. Enlever les vis (13), les écrous (9) et le circlip (28) des flasques (26 et 40). Voir Fig. 18, page 17 et la Vue éclatée, page 19. 13. Poser l’enrouleur à plat. En faisant extrêmement attention, soulever le flasque (26) pour accéder au ressort (25). 14. Examiner soigneusement le ressort. Si l’une des extrémités du ressort (25) est usée ou endommagée et n’accroche pas correctement le moyeu de l’enrouleur (24) ou la broche (C), le ressort doit être remplacé. Voir Fig. 18. Si la broche est elle-même cassée, le flasque inférieur de l’enrouleur (40) doit être remplacé. 15. Pour démonter le ressort, prendre une pince étau (A) et serrer plusieurs spires du ressort (25) près de l’extrémité du ressort, comme indiqué, puis sortir le ressort. Voir Fig. 18. 16. Avant de jeter le ressort, fixer avec précaution au moins deux colliers de flexible (B) autour de la bande de protection (D) et des spires du ressort (25) comme indiqué à la Fig. 19. 17. Lors du graissage et de la mise en place du nouveau ressort, utiliser une pince étau (A) pour comprimer plusieurs spires du ressort (25). Voir Fig. 18. Enduire le ressort et le flasque (40) de graisse polyvalente à base de lithium avant de mettre le ressort en place. 16 308400 Entretien Verrou ATTENTION Pour assurer un bon fonctionnement du ressort, celui-ci et le moyeu de l’enrouleur doivent être installés en accrochant l’extrémité intérieure du ressort sur le moyeu de l’enrouleur (41) et son extrémité extérieure sur la broche (C). Voir Fig. 18. En cas de dysfonctionnement ou de manque de réaction du verrou de l’enrouleur, démonter le mécanisme de verrouillage. Voir Fig. 20. Nettoyer, lubrifier ou remplacer les composants cassés ou usés si nécessaire. 36 30 19 5 4 9 26 A C 41 25 40 30 13 17 29 38 24 7 03792 Fig. 18 SOUS-ENSEMBLE VERROU 25 B D Fig. 19 03739A Fig. 20 B 02134 308400 17 Pièces – Basse/moyenne pression Modèle 237020, série B Enrouleur nu Comprenant les rep. 1 à 41 Modèle 237021, série B Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 12,4 MPa (124 bars) Comprenant les rep. 1 à 48 Modèle 237022, série B Enrouleur avec flexible de 15,2 m, 12,4 MPa (124 bars) Comprenant les rep. 1 à 45 et 49 Modèle 238211, série A Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 1,25 MPa (12,5 bars) Comprenant les rep. 1 à 45 et 51 Modèle 238209, série A Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 12,4 MPa (124 bars) Comprenant les rep. 1 à 45 et 50 Modèle 243983, série A Enrouleur avec flexible de 15,2 m, 1,25 MPa (12,5 bars) Comprenant les rep. 1 à 45 et 53 No. Rep. No. Réf. Désignation 1 218591 1a 1b 1c 1d 1e 4 5 6 7 9 10 178675 107439 178670 178705 102920 101044 101079 101722 102039 105332 113267 KIT DE GALETS; Comprenant les rep. 1a à 1e S PORTE-GALETS S VIS, à métaux; #10 x 3/4” S GALET, flexible S GOUPILLE S ÉCROU; #10 RONDELLE CIRCLIP AXE, ressort BROCHE, droite ÉCROU, hex; M5 x 0,08” CLAVETTE, carrée, parallèle; 3/16” x 1” CIRCLIP, externe CIRCLIP, externe VIS, à métaux; M5 x 10 RONDELLE, d’appui VIS, à tête; 5/16–18 x 3/4” PALIER VIS, à tête à collet; M8 x 1,25 ÉCROU, à épaulement, 1/2–13 UNC–2B JOINT TORIQUE RONDELLE, de retenue MOYEU, de l’enrouleur RESSORT, enrouleur de flexible FLASQUE, de l’enrouleur CIRCLIP RESSORT, de torsion CLIQUET ROUE À ROCHET ÉTIQUETTE, de mise en garde RACCORD TOURNANT PLAQUE, Attention (non visible) SOCLE DE L’ENROULEUR 11 12 13 15* 16 17 18 19 106082 106083 106084 108235 110963 110974 111799 112731 20* 21 24 25 26 28 29 30 31 33Y 34 35 36 166702 177679 178681 178693 224126 111220 186583 276382 276386 187034 187559 189056 189979 18 308400 Modèle 238213, série A Enrouleur avec flexible de 18,3 m, 1,25 MPa (12,5 bars) Comprenant les rep. 1 à 45 et 52 Qté 1 4 4 4 4 1 1 1 1 6 1 2 1 6 2 6 1 4 1 2 8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 No. Rep. No. Réf. Désignation 37 38 39 189981 189984 217430 40 41 42Y 45 48 224127 236997 306297 218341 221092 49 221093 50 238207 51 218497 52 218498 53 208594 SUPPORT GALETS 1 VIS 1 RACCORD, tournant; 3/8 npt x 1/2 npsm 1 FLASQUE D’ENROULEUR 1 AXE DE L’ENROULEUR 1 PLAQUE, d’information (non visible) 1 KIT BUTÉE 1 FLEXIBLE, DI 1/2”, embout 1/2 npt (mbe); 12,2 m, pression de service maximum de 12,4 MPa (124 bars) 1 FLEXIBLE, DI 1/2”, embout 1/2 npt (mbe); 15,25 m, pression de service maximum de 12,4 MPa (124 bars) 1 HOSE, DI 5/8”, embout 1/2 npt; 12,2 m, pression de service maximum de 12,4 MPa (124 bars) 1 HOSE, DI 3/8”, embout 1/2 npt; 12,2 m, pression de service maximum de 1,25 MPa (12,5 bars) 1 HOSE, DI 3/8”, embout 1/2 npt; 18,3 m, pression de service maximum de 1,25 MPa (12,5 bars) 1 HOSE, 1/2” DI, embout 1/2 npt; 15,2 m, pression de service maximum de 1,251 MPa (12,5 bars) 1 * Qté Ces pièces sont aussi comprises dans le kit de réparation 224450 qui peut être acheté séparément. Conserver un kit de réparation à disposition pour réduire les temps morts. Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde de rechange sont mises à disposition gratuitement. Vue éclatée – Basse/moyenne pression 48, 49, 50, 51, 52 ou 53 45 21b 25 13 40 24 21c 1b 1a 1c 37 1d 1e 10 41 Rep. 48, 49, 50, 51 ou 52 21d 18 2 11 39 31 18 5 16 12 30 4 6 17 19 38 29 7 9 34 36 1 15 15 21a 21b 20 11 21c 21a 21d 1 2 28 33 05390D 26 3 03715 Détail pour la mise en place des rondelles (21) 1 Ici, utiliser au moins une rondelle (21). 2 Ici, utiliser quatre rondelles. 3 Écartement maximum 0,030. 308400 19 Pièces – Haute pression Modèle 237030, série B Enrouleur sans flexible Comprenant les rep. 4 à 46 Modèle 237033, série B Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 27.6 MPa (276 bars) Comprenant les rep. 1 à 46, 50, 51 Modèle 237031, série B Enrouleur avec flexible de 12,2 m, 34,5 MPa (345 bars) Comprenant les rep. 1 à 48 Modèle 237034, série B Enrouleur avec flexible de 15,2 m, 27,6 MPa (276 bars) Comprenant les rep. 1 à 46, 51, 52 Modèle 237032, série B Enrouleur avec flexible de 15,2 m, 34,5 MPa (345 bars) Comprenant les rep. 1 à 47, 49 No. Rep. No Réf. Désignation 1 218591 1a 1b 1c 1d 1e 4 5 6 7 9 10 178675 107439 178670 178705 102920 101044 101079 101722 102039 105332 113267 11 12* 13 15* 16 17 18 19 106082 150419 106084 155938 110963 110974 111799 112731 KIT DE GALETS; Comprenant les rep. 1a à 1e S PORTE-GALETS S VIS, à métaux; #10 x 3/4” S GALET, flexible S GOUPILLE S ÉCROU; #10 RONDELLE CIRCLIP AXE, ressort BROCHE, droite ÉCROU, hex; M5 x 0,08” CLAVETTE, carrée, parallèle; 3/16” x 1” CIRCLIP, externe BAGUE, mâle VIS, à métaux; M5 x 10 BAGUE, femelle VIS, à tête; 5/16–18 x 3/4” PALIER VIS, à tête à collet; M8 x 1,25 ÉCROU, à épaulement, 1/2–13 UNC–2B JOINT EN V, cuir RONDELLE, de retenue MOYEU, de l’enrouleur RESSORT, enrouleur de flexible FLASQUE, de l’enrouleur CIRCLIP RESSORT, de torsion CLIQUET ROUE À ROCHET ÉTIQUETTE, de mise en garde RACCORD TOURNANT PLAQUE, de mise en garde (non visible) SOCLE DE L’ENROULEUR SUPPORT GALETS 20* 21 24 25 26 28 29 30 31 33Y 34 35Y 150418 177679 178681 178693 224126 111220 186583 276382 276386 187034 201882 189056 36 37 189979 189981 20 308400 Qté 1 4 4 4 4 1 1 1 1 6 1 2 1 6 1 6 1 4 No. Rep. No Réf. Désignation 38 39 40 41 42Y 46* 47 48 189984 155494 224127 236998 306297 167528 222225 109157 49 109158 50 109169 51 52 218341 109170 VIS 1 RACCORD, tournant; 3/8 npt 1 FLASQUE D’ENROULEUR 1 AXE DE L’ENROULEUR 1 PLAQUE, d’information (non visible) 1 RESSORT 1 KIT BUTÉE DE FLEXIBLE 1 FLEXIBLE, DI 1/4”, embout 1/4 x 3/8 npt (mbe), 12,2 m, 34,5 MPa (345 bars) Pression de service maximum 1 FLEXIBLE, DI 1/4”, embout 1/4 x 3/8 npt (mbe), 15,25 m, 34,5 MPa (345 bars) Pression de service maximum 1 FLEXIBLE, DI 3/8”, embout 1/4 x 3/8 npt (mbe), 12,2 m, 27,6 MPa (276 bars) Pression de service maximum 1 KIT BUTÉE 1 FLEXIBLE, DI 3/8”, embout 1/4 x 3/8 npt (mbe), 15,25 m, 27,6 MPa (276 bars) Pression de service maximum 1 * 1 4 8 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Qté Ces pièces sont aussi comprises dans le kit de réparation 237094 qui peut être acheté séparément. Conserver un kit de réparation à disposition pour réduire les temps morts. Des étiquettes, plaques et fiches de mise en garde de rechange sont mises à disposition gratuitement. Vue éclatée – Haute pression 48, 49, 50 ou 52 25 47 ou 51 21b 13 40 24 1b 21c 1a 1c 1d 1e 37 10 41 33 21d 2 11 18 31 18 30 5 Rep. 48, 49, 50 ou 52 16 6 4 39 17 19 29 38 7 9 34 15 36 1 21a 21b 20 46 21c 21a 12 11 28 33 03713 3 21d Détail pour la mise en place des rondelles (21) 2 1 Ici, utiliser au moins une rondelle (21). 2 Ici, utiliser quatre rondelles. 3 Écartement maximum 0,030. 26 05392D 308400 21 Accessoires – Montage Doivent faire l’objet d’un achat séparé. Utiliser exclusivement des pièces et des accessoires Graco d’origine. Commander le matériel de montage nécessaire repris aux paragraphes 1 à 2 ci-dessous. 1: Barre de fixation 2: Fixations en U 204741 Permet de fixer la fixation en U sur la poutrelle sans perçage de trous. Elle se monte sur toutes les poutrelles en I standard ayant une semelle de 178 mm maximum. Monter la barre sur la fixation en U avant de la fixer sur la poutrelle. Cette barre de fixation se fixe sur des fixations en U prévues pour 1 à 6 enrouleurs. Vis, rondelles et écrous compris. REMARQUE: Pour un à trois enrouleurs, il faut deux barres 204741. Pour quatre à six enrouleurs, il en faut trois. Pinces réglables Poutrelle en I Barre de fixation Fixation en U 1655 22 308400 Pour le montage des enrouleurs ouverts au plafond. Avec la fixation en U, la plaque de fixation, la patte d’appui, les vis à tête (3/8–16 UNC–2a x 0,625”), les rondelles frein et weldnuts sur la fixation en U. 241791 241792 241793 241794 241795 241796 pour 1 enrouleur pour 2 enrouleurs pour 3 enrouleurs pour 4 enrouleurs pour 5 enrouleurs pour 6 enrouleurs Accessoires – Kits de raccordement de flexible Kits de raccordement de flexible Étiquettes d’identification 180698 Enrouleurs basse pression 219096 Feuille de 14 étiquettes adhésives à coller sur les enrouleurs, dont les étiquettes suivantes: Comprend les repères 401 à 403 No. Rep. No. Réf. Désignation 401 402 403 158491 157416 110069 MAMELON, 1/2 npt RACCORD, 90_; 1/2 npt(f) x raccord tournant de 1/2 npsm (f) FLEXIBLE produit, buna–N; DI 1/2”; embout; 1/2 npt(mbe); 381 mm Qté. SAE 10–40 SAE 20W HYDRAULIQUE AIR 1 SAE 10–30 SAE 30W ANTIGEL ATF 1 SAE 5–40 DEXRON CHÂSSIS SAE 10W EAU ENGRENAGES 1 Kit d’accrochage de la vanne Enrouleurs haute pression 219097 Se monte sur le côté de l’enrouleur de flexible pour accrocher les vannes de distribution. Comprend les repères 401 à 404 No. Rep. No. Réf. Désignation 401 159239 402 155677 403 109146 404 158212 224444 Qté. MAMELON, réduction, 1/2 npt à 3/8 npt RACCORD, 90_; 3/8 npt(f) x raccord tournant de 3/8 npsm(f) FLEXIBLE, DI 1/4” x 381 mm; embout 3/8 npt(mbe) DOUILLE; 1/2 npt(m) x 3/8 npt(f) 1 1 1 1 02148 REMARQUE: Les accessoires air et produit nécessaires pour la pompe doivent être correctement dimensionnés en fonction de cette pompe. Pour choisir les accessoires de la pompe, consulter le manuel de pompe correspondant. 1/2 npt(m) 404 403 1/2 npt(f) 402 401 1642 308400 23 Remarques 24 308400 Caractéristiques techniques Dimensions Enrouleur de flexible basse pression, modèle 238213 Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f) Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npsm(f) * Pression sonore maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dB(A) Température de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40_ C à 93_ C Roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laiton Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Acier au carbone, caoutchouc nitrile, laiton Poids à sec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,5 kg C A D B Enrouleurs moyenne pression Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f) Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npsm(f) * Pression sonore maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dB(A) Température de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40_ C à 93_ C Roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laiton Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Acier au carbone, caoutchouc nitrile, laiton Poids à sec Modèle 237020 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,3 kg Modèle 237021 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23,6 kg Modèle 237022 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,5 kg Modèle 238209 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,5 kg Modèle 238211 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,0 kg Modèle 238213 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,2 kg Modèle 243983 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25,0 kg E F Enrouleurs moyenne pression A 88,9 mm Entrée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1/2 npt(f) Sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3/8 npsm(f) * Pression sonore maximum . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 dB(A) Température de service . . . . . . . . . . . . . . . . . . –40_ C à 93_ C Roulements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Laiton Pièces en contact avec le produit . . . . . . . . Acier au carbone, cuir, laiton Poids à sec Modèle 237030 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20,3 kg Modèle 237031 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,3 kg Modèle 237032 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,5 kg Modèle 237033 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,0 kg Modèle 237034 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24,3 kg B 190,5 mm C 120,7 mm D 228,6 mm E 628 mm F 508 mm (20,0 in.) de diamètre * 03711A Les relevés de pression sonore mesurés à un taux de rétraction maximum fictif et à partir d’une position fictive de l’opérateur. 308400 25 Garantie Graco standard Graco garantit que tout le matériel fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut de matière et de fabrication à la date de la vente par un distributeur Graco agréé à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, accrue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce du matériel jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et en cela la responsabilité de Graco ne saurait être engagée, l’usure normale ou tout dysfonctionnement, dommage ou usure dus à un défaut d’installation, une mauvaise application, l’abrasion, la corrosion, un entretien inadéquat ou mauvais, une négligence, un accident, un bricolage ou le remplacement de pièces par des pièces d’une origine autre que Graco. Graco ne saurait être tenu pour responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco. Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut de matière ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE QUI REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour tout défaut relevant de la garantie sont tels que déjà définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs que manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action au titre de la garantie doit intervenir dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. Graco ne garantit pas et refuse toute garantie relative à la qualité marchande et à une finalité particulière en rapport avec les accessoires, équipements, matériaux ou composants vendus mais non fabriqués par Graco. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco du matériel identifié dans la présente notice ou bien de la fourniture, du fonctionnement ou de l’utilisation de tout autre matériel ou marchandise vendus en l’occurrence, quelle que soit la cause : non-respect du contrat, défaut relevant de la garantie, négligence de la part de Graco ou autre. À L’ATTENTION DES CLIENTS CANADIENS DE GRACO The parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document ainsi que de tous les documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées, sera en anglais. Toutes les données écrites et visuelles figurant dans ce document reflètent les toutes dernières informations disponibles au moment de sa publication. Graco se réserve le droit de procéder à des modifications à tout moment sans avis préalable. Bureaux de Ventes: Minneapolis, MN; Plymouth. Bureaux à l’Étranger: Belgique; Chine; Japon; Corée GRACO N.V.; Industrieterrein — Oude Bunders; Slakweidestraat 31, 3630 Maasmechelen, Belgium Tel.: 32 89 770 700 – Fax: 32 89 770 777 IMPRIMÉ EN BELGIQUE 26 308400 308400 01/01