Graco 3A8245D, Régulateur de contre-pression à faible cisaillement Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
18 Des pages
Graco 3A8245D, Régulateur de contre-pression à faible cisaillement Mode d'emploi | Fixfr
Instructions – Pièces
Régulateur à pression
constante à faible
cisaillement
3A8245D
FR
Le régulateur de contre-pression (BPR) commande la pression et le débit des fluides dans
les systèmes de circulation. À usage professionnel uniquement.
Consultez les informations sur le modèle, la pression de
service maximale et les homologations à la page 2.
Consignes de sécurité
importantes
Avant d’utiliser l’équipement, lisez tous
les avertissements et toutes les
instructions du présent manuel.
Conservez ces instructions.
Manuels afférents
Contenu
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modèles et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Avertissements. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type pneumatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Type mécanique (ressort) . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rinçage (si nécessaire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . .
Procédures d’entretien et de réparation
pour le BPR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
3
5
6
6
6
6
6
6
6
Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Kits de conversion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Kits de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Dimensions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Proposition 65 de Californie . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Garantie standard de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
8
Manuels afférents
Manuel rédigé en anglais
Description
3A4030
3A7709
Broierie intelligente
Module de commande des pompes pneumatiques
Modèles et homologations
Réf.
25R487
25R488
25R457
25R647
2
Description
Type à
commande
pneumatique
(débit inférieur)
Type mécanique
(ressort) (débit
inférieur)
Type à
commande
pneumatique
(débit plus élevé)
Type mécanique
(ressort) (débit
plus élevé)
Plage de
débit
Pression
produit
régulée
Max. Pression Max. Pression
de service
de service
du fluide
d’air
bar (MPa, psi) bar (MPa, psi)
Homologations
0-10 gpm,
0-38 lpm
0-10 gpm,
0-38 lpm
5-25 gpm,
19-95 lpm
5-25 gpm,
19-95 lpm
1,7-17,2 bar
(17-1,72 MPa ;
25-250 psi)
21 bars
7,0 bars
(2,1 MPa,
300 psi)
(0,7 MPa,
100 psi)
Ex h IIB T6 Gb
0°C à 50°C
REMARQUE : Le type
de protection « h »
appliqué est la sécurité
de construction « c ».
3A8245D
Avertissements
Avertissements
Les avertissements présentés dans ce chapitre se rapportent à la mise en place, l’utilisation, la mise à la terre,
la maintenance et la réparation de l’équipement. Le point d’exclamation indique un avertissement général tandis que
les symboles de danger font référence aux risques spécifiques associés à la procédure en cours. Lorsque ces
symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur des étiquettes d’avertissement, reportez-vous à ce
chapitre Avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit qui ne sont pas
mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou de solvant dans l’équipement peut
provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’éviter les risques d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
Utilisez l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Supprimez toutes les sources d’inflammation; telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche
et bâches plastiques (risque d’étincelles d’électricité statique).
Mettre à la terre tous les appareils présents dans la zone de travail. Voir les instructions de mise à
la terre.
Veiller à ce que la zone de travail soit toujours propre et exempte de débris, comme des solvants,
des chiffons et de l’essence.
En présence de vapeurs inflammables, évitez de brancher (ou de débrancher) des cordons
d’alimentation et d’allumer ou d’éteindre une lampe ou un interrupteur électrique.
Arrêtez immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge
électrique. N’utilisez pas cet équipement tant que le problème n’a pas été déterminé et corrigé.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
La mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3A8245D
N’utilisez pas l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue
ou d’alcool.
Ne dépassez pas la pression de service ou la température maximales spécifiées pour le composant
le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques de tous les manuels des
équipements.
Utiliser des fluides et des solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits
de pulvérisation utilisés, demandez les fiches signalétiques (FTSS) au distributeur ou revendeur.
Éteignez tous les équipements et effectuez la Procédure de décompression lorsque ces
équipements ne sont pas utilisés.
Vérifiez l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces
usées ou endommagées en utilisant uniquement des pièces d’origine.
Ne modifiez jamais cet équipement. Les modifications apportées risquent d’invalider les
homologations et de créer des risques relatifs à la sécurité.
Assurez-vous que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il
est utilisé.
Utilisez l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations,
contactez votre distributeur.
Maintenir les tuyaux et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants,
des pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Éviter de tordre ou de plier excessivement les flexibles. Ne pas les utiliser pour tirer l’équipement.
Tenez les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Du fluide s’échappant de l’équipement, ou provenant de fuites ou d’éléments endommagés, peut être
projeté dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures.
•
•
•
Suivez la Procédure de décompression lors de l’arrêt de la pulvérisation/distribution et avant de
nettoyer, de vérifier ou d’effectuer l’entretien de l’équipement.
Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
Vérifiez quotidiennement les flexibles, les tuyaux et les accouplements. Remplacez immédiatement
les pièces usées ou endommagées.
RISQUES LIÉS AUX LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les fluides ou vapeurs toxiques peuvent provoquer de graves blessures, voire la mort, en cas de
projection dans les yeux ou sur la peau, d’inhalation ou d’ingestion.
•
•
Lire la fiche de données de sécurité (FDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques liés
aux produits utilisés.
Stocker les fluides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Portez un équipement de protection approprié dans la zone de travail afin de réduire le risque de
blessures graves, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de
vapeurs toxiques. Cet équipement de protection comprend notamment :
•
•
4
des lunettes de protection et une protection auditive
Des masques respiratoires, vêtements et gants de protection recommandés par le fabricant de
produits et de solvants.
3A8245D
Installation
Installation
corresponde aux flèches de débit produit sur le
corps du régulateur.
AVIS
Si une vanne d’isolement est installée en aval du BRP
dans la conduite de circulation, la pression maximale
de la pompe de circulation ne doit pas dépasser
4,1 MPa (41 bar). Une pression supérieure à 600 psi
pourrait endommager le BPR.
2. Installer le manomètre (17) dans l’un des orifices du
manomètre sur le récipient à liquide. Pour un BPR
de type pneumatique, voir page 9. Pour un BPR de
type mécanique (à ressort), voir page 11. Appliquer
un produit d’étanchéité.
AVIS
Lors de l’installation de la jauge, utiliser très peu de
produit d’étanchéité sur les filetages mâles pour
éviter de boucher la jauge.
AVIS
Manipuler le régulateur de contre-pression avec
précaution pour éviter d’endommager la membrane.
Installer le régulateur de contre-pression (BPR) (A) dans
la conduite de retour produit du système de circulation
(B). (Voir FIG. 1.) En cas d’utilisation de plus d’un poste
de pulvérisation, monter le BPR sur la conduite
d’alimentation produit après le dernier poste. Cela aide
à maintenir des pressions de circulation appropriées
dans le système.
3. Installer le bouchon (16) dans l’autre orifice du
carter de fluide. Appliquez un produit d’étanchéité.
4. BPR de type pneumatique : raccorder la conduite
d’alimentation (C) à l’entrée d’air du BPR. L’orifice
sur le dessus de la section d’air est 1/8 NPT.
Convertir l’orifice en 1/4 NPT mâle avec le raccord
fourni, si nécessaire.
1. Raccorder la conduite de retour de fluide à l’entrée
et à la sortie. Veiller à ce que la direction du débit
E
C
E
A
Débit du produit
D
Débit du
produit
G
H
F
H
B
F
G
E
8719c
E
FIG. 1. Installation type
Légende :
A
B
C
Régulateur de contre-pression de type pneumatique
Conduite de retour produit
Conduite d’alimentation en air du régulateur de
contre-pression (non requise pour les BPR de type
mécanique (à ressort))
3A8245D
D
E
F
G
H
Régulateur du débit d’air ou régulateur BPR
Conduite d’alimentation de fluide
Régulateur de pression produit
Pistolet à jet d’air
Conduite d’alimentation d’air du pistolet
5
Fonctionnement
Mise à la terre
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque d’étincelles d’électricité statique. Les étincelles
d’électricité statique peuvent mettre le feu aux
vapeurs ou les faire exploser. Installer le BPR dans
une tuyauterie correctement mise à la terre. La mise à
la terre permet au courant électrique de se dissiper
par un fil de terre.
Fonctionnement
Rinçage (si nécessaire)
Lors du rinçage du reste du système, rincer le
régulateur de contre-pression avec un solvant
compatible. Ouvrir entièrement le régulateur de
contre-pression lors du rinçage.
Entretien et réparation
Procédure de décompression
Suivez la procédure de décompression chaque
fois que vous voyez ce symbole.
REMARQUE : le BPR commande la pression du fluide
en amont de son entrée.
Type pneumatique
Ajuster le régulateur de pression d’air (D) à la
contre-pression de fluide souhaitée en utilisant les
rapports ci-dessous :
•
Pour les unités de débit inférieur (25R487) :
Le rapport fluide:air est d’environ 3:1; Pression d’air
d’entrée de 83 psi (0,6 MPa, 5,7 bar) = pression de
fluide d’entrée de 250 psi (0,6 MPa, 17,2 bar).
•
Pour les unités à débit plus élevé (25R457) :
Le rapport fluide:air est d’environ 2,5:1; Pression
d’air d’entrée de 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bar) =
pression de fluide d’entrée de 250 psi (0,6 MPa,
17,2 bar).
Cet équipement reste sous pression tant que la
pression n’a pas été relâchée manuellement.
Pour prévenir de graves blessures provoquées par
du fluide sous pression, des éclaboussures et des
pièces en mouvement, suivez la Procédure de
décompression une fois la pulvérisation terminée et
avant un nettoyage, une vérification ou un entretien
de l’équipement.
1. Arrêter la pompe du système de circulation.
2. Ajuster le BPR à l’ouverture totale et ouvrir les
vannes de vidange du système de circulation pour
relâcher entièrement la pression du système
de circulation.
Pour la section pneumatique du BPR, relâcher la
pression atmosphérique en réduisant la pression
d’air régulée à zéro et en déconnectant la conduite
d’alimentation en air du BPR.
Ne pas dépasser la pression maximale d’air de 0,7 Mpa
(7,0 bar, 100 psi).
Type mécanique (ressort)
Tourner la vis de réglage dans le sens horaire pour
augmenter la pression et dans le sens antihoraire pour
réduire la pression.
6
3A8245D
Entretien et réparation
Modèles mécaniques
(à ressort)
Modèles pneumatiques
Composants de la section d’air
Composants de la
section ressort
◆
◆
Composants de la section
de produit
◆ Versions à plus haut débit uniquement
FIG. 2. Sections du régulateur de contre-pression
3A8245D
7
Entretien et réparation
Procédures d’entretien et de
réparation pour le BPR
Service et réparation des composants de la
section air
Voir la FIG. 3. Le boîtier de la section d’air (15) peut être
retiré en le dévissant du BPR et réparé hors ligne,
si nécessaire.
REMARQUE : Le nettoyage et l’inspection réguliers du
BPR selon le degré et le type d’entretien, sont essentiels.
Inspecter la tige du piston (15b), la membrane (15e)
et la rondelle d’appui (15c) pour voir s’ils sont
endommagés. Remplacer des pièces si nécessaire.
1. Arrêter la pompe.
Service et réparation des composants
mécaniques (ressort)
2. Sur les modèles à ressort, ouvrir le BPR en tournant
la vis de réglage (43) dans lesens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’aucune
pression de ressort ne soit ressentie. Voir la FIG. 4.
Voir la FIG. 4. Inspecter le bouchon (42), le guide du
ressort (41), le ressort (40), le dispositif d’écartement à
ressort (44) et le palier à ressort (45) pour voir s’ils sont
endommagés. Remplacez des pièces si nécessaire.
3. Suivre la Procédure de décompression à la
page 6 pour relâcher toutes les pressions d’air et
de fluide dans le système.
Service et réparation des composants de la
section des fluides
REMARQUE : Le BPR peut être entretenu en ligne ou
retiré de la conduite de circulation pour être entretenu.
Voir la FIG. 3. Inspecter la plaque (7), le joint (13) sur le
25R487 uniquement, la membrane (2), le joint de la
membrane (3), le joint (4), la fixation (5), le goujon (6)
et le siège (10). Remplacez des pièces si nécessaire.
4. Nettoyer le BPR avec un solvant compatible lors de
son entretien et de sa réparation.
5. Pour réparer le BPR, voir les instructions suivantes,
en fonction de votre équipement (voir FIG. 2) :
8
-
Pour les composants de la section air du BPR,
voir Service et réparation des composants
de la section air.
-
Pour les composants de la section ressort,
voir Service et réparation des composants
mécaniques (ressort).
-
Pour les composants de la section des fluides,
voir Service et réparation des composants
de la section des fluides.
REMARQUES:
•
Remplacer le joint torique (18) lors de chaque
inspection.
•
Remplacez le joint torique (9) lors du retrait du
siège (10).
3A8245D
Pièces
Pièces
25R457 BPR à débit d’air supérieur
25R487 BPR à débit d’air réduit
1
12
24
2
5
15g
8
4
1
3
13★
9
15f
7
15e
18
3
2
9 15d
3
15c
4
5
15b
6
15a
10
9
4
11
4
25R457 7
25R487 6
8 16
1
Serrer deux fois à 17,6–20,3 N•m (13–15 pi-lbs).
2
Serrer selon un motif alterné à 169,5–6,7 N•m (125 ± 5 po-lbs) 3 fois.
3
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages (Loctite® 243).
4
Appliquer du lubrifiant sur les filetages ou la surface (Lubriplate® 930-AA).
5
Serrer à un couple de 3,4 à 3,7 N•m (30-33 po-lbs) selon un motif alterné.
Serrer ensuite à 7,7–8,1 N•m (68-72 po-lbs) selon un motif alterné.
6
Serrer à un couple de 20,3-27,1 N•m (15-20 pi-lbs).
7
Serrer à un couple de 47,5-61 N•m (35-45 pi-lbs).
8
Appliquer du produit d’étanchéité liquide pour filetage.
9
Serrer l’ensemble (15) à 128,8–142,3 N•m (95–105 pi-lbs).
17
8
★ Pour 25R487 uniquement.
FIG. 3. Pièces d’un BPR pneumatique
3A8245D
9
Pièces
25R457 à débit d’air supérieur
25R487 Fonctionnement à débit d’air réduit
Nº
1
4††
5††
Réf.
19Y643
19Y623
19Y646
172193
19Y647
171912
171913
19Y630
6††
19Y626
7††
19Y948
2††
3††
164864
8††
9
100111
166612
111603
10
19Y652
19Y624
11
19Y651
19Y622
12†† 101682
Description
Qté
1
(25R457) ADAPTATEUR
1
(25R487) ADAPTATEUR†
1
(25R457) MEMBRANE
1
(25R487) MEMBRANE
1
(25R457) JOINT*
1
(25R487) JOINT†
1
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
FIXATION, MEMBRANE,
PLAQUE, 2 PIÈCES
1
FIXATION, MEMBRANE,
GOUJON, 2 PIÈCES
1
(25R457) PLAQUE, MEMBRAN,
FLUIDE, ACIER, diamètre de
3,4 pouces
1
(25R487) PLAQUE, MEMBRANE,
diamètre de 2,5 pouces
1
ÉCROU
1
(25R457) PRESSE-ÉTOUPE,
JOINT TORIQUE
1
(25R487) PRESSE-ÉTOUPE,
JOINT TORIQUE
1
(25R457) SIÈGE
1
(25R487) SIÈGE
1
(25R457) CORPS, PRODUIT
1
(25R487) CORPS, PRODUIT
10/6
VIS, CAPUCHON, TÊTE
CREUSE*†
25R457: Qté 10
25R487: Qté 6
Nº
Réf.
13†† 19C254
19C044
15
25R448
25R489
15a
15b
15c
19Y628
19Y627
192194
15J461
15d
15e
15f
15g
C20811
180979
180981
114104
16
17
101970
187876
18†† 157277
24
151519
Description
(25R457) JOINT
(25R487) JOINT
(25R457) BOITIER, SECTION
D’AIR*
(25R487) BOITIER, SECTION
D’AIR†
CORPS, MEMBRANE*†
TIGE, PISTON*†
(25R457) PLAQUE, RONDELLE
DE SOUTIEN, diamètre de
5,3 pouces*
(25R487) RONDELLE,
SUPPORT, diamètre de
3,0 pouces*†
VIS, TETE CREUSE, PLATE*†
MEMBRANE*†
COUVERCLE, MEMBRANE*†
VIS, À MÉTAUX, TÊTE À
COLLERETTE HEX*†
FICHE, TUYAU
MANOMÈTRE, PRESSION,
LIQUIDE
PRESSE-ÉTOUPE, JOINT
TORIQUE
RACCORD, MAMELON,
RÉDUCTION (en option)
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
12
1
1
1
1
Acheter les kits de conversion séparément :
* Pièces incluses dans le kit de conversion 25T509.
† Pièces incluses dans le kit de conversion 25T508.
Voir Kits de conversion à la page 13.
†† Inclus dans les kits de membranes 25R842 et 25T507.
10
3A8245D
Pièces
25R647 Mécanique à débit plus élevé (ressort)
25R488 Mécanique à débit inférieur (ressort)
8
4
43
3
1
7
Pour la conversion à l’air, retirer
les pièces et remplacer par des
pièces du kit de conversion.
Voir la page 13.
18
2
12
2
3
42
4
41
4
5
40
6
4
10
44
4
25R647 7
9
4
2
45
12
25R488 6
11
8
16
1
1
Serrer deux fois à 17,6–20,3 N•m (13–15 pi-lbs).
2
Serrer selon un motif alterné à 169,5–6,7 N•m (125 ± 5 po-lbs) 3 fois.
3
Appliquer du produit d’étanchéité sur les filetages (Loctite® 243).
4
Appliquer du lubrifiant sur les filetages ou la surface (Lubriplate® 930-AA).
5
Serrer à un couple de 3,4 à 3,7 N•m (30-33 po-lbs) selon un motif alterné.
Serrer ensuite à 7,7–8,1 N•m (68-72 po-lbs) selon un motif alterné.
6
Serrer à un couple de 20,3-27,1 N•m (15-20 pi-lbs).
7
Serrer à un couple de 47,5-61 N•m (35-45 pi-lbs).
8
Appliquer du produit d’étanchéité liquide pour filetage.
17
8
FIG. 4. Pièces d’un BPR mécanique (à ressort)
3A8245D
11
Pièces
25R647 Mécanique à débit plus élevé (ressort)
25R488 Mécanique à débit inférieur (ressort)
Nº
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
Réf.
Description
Qté
1
19Y643 (25R647 uniquement)
ADAPTATEUR
1
19Y646 (25R647) MEMBRANE
1
172193 (25R488) MEMBRANE
1
19Y647 (25R647) JOINT, MEMBRANE
1
171912 (25R488) JOINT, MEMBRANE
1
171913 JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
1
19Y630 FIXATION, MEMBRANE,
PLAQUE, 2 PIÈCES
1
19Y626 FIXATION, MEMBRANE,
GOUJON, 2 PIÈCES
1
19Y948 PLAQUE, MEMBRANE, FLUIDE,
ACIER, diamètre de 3,4 pouces
1
100111 ÉCROU
1
166612 PRESSE-ÉTOUPE, JOINT
TORIQUE
1
19Y652 (25R647) SIÈGE, PRODUIT
1
19Y624 (25R488) SIÈGE, PRODUIT
Nº
11
12
Réf.
19Y651
19Y622
101682
16
17
101970
187876
18
157277
40
41
42
43
44
104144
160033
209027
186872
19B636
45
19B874
Description
Qté
1
(25R647) CORPS, PRODUIT
1
(25R488) CORPS, PRODUIT
16
VIS, CAPUCHON, TÊTE
CREUSE
1
BOUCHON, TUYAU, SANS TÊTE
1
MANOMÈTRE, PRESSION,
LIQUIDE
1
PRESSE-ÉTOUPE, JOINT
TORIQUE
1
RESSORT, COMPRESSION
1
GUIDE, RESSORT
1
BOUCHON, RGLTR, PRODUIT
1
VIS, AJUSTEMENT
1
GUIDE, RESSORT,
ENTRETOISE
1
ROULEMENT, RESSORT, GUIDE
3A8245D
Kits de conversion
Kits de conversion
Installation d’un kit de conversion
Le kit 25T509 convertit un régulateur de contre-pression
à ressort 25R647 (Higher Flow Mechanical) en un
régulateur pneumatique. Comprend les références 3,
12, 13, 15 (voir page 9).
Le kit 25T508 convertit un régulateur de contre-pression
à ressort 25R488 (Lower Flow Mechanical) en un
régulateur pneumatique. Comprend les références 1, 3,
12, 13, 15 (voir page 9).
1. Suivre la Procédure de décompression à la
page 6 pour relâcher toute pression de fluide
dans le système.
2. Voir la FIG. 4. Retirer la vis de réglage (43), les vis à
tête (12) et le capuchon du régulateur (42) du BPR
mécanique existant.
3. Retirer le guide du ressort (41), le ressort (40),
la membrane (2) et le siège (10) du boîtier
du régulateur.
4. Voir la FIG. 3. Installer l’adaptateur (1) (uniquement
le BPR à débit réduit) et installer la section d’air
(15). Respecter les exigences de lubrification et de
couple à la page 9.
Kits de réparation
Kits de réparation
Débit accru
(pour 25R457 et 25R647)
Débit réduit
(pour 25R487 et 25R488)
25R842
25T507
Le kit de membrane comprend les réf. 2, 3, 4, 5, 6,
7, 8, 12, 13, 18 (voir pages 9 et 11)
Accessoires
Adaptateurs de
connexion de fluide
Taille
Raccordement
Longueur
Adaptateur 19A834
2 po. npt
mâle
54 mm (2,13 po.)
Adaptateur 17H273
1,25 po. npt
mâle
50 mm (1,95 po.)
1,5 po. npt
mâle
56 mm (2,21 po.)
1 po. npt
mâle
54 mm (2,12 po.)
Adaptateur 17K780
1 po. npt
femelle
57 mm (2,25 po.)
Adaptateur 19C093
2 po. sanitaire
----
38 mm (1,50 po.)
Adaptateur 17G576
Adaptateur 17F440
Réf.
1,5 po.
sanitaire à
Taille
Collier 118598
Joint 120351
3A8245D
1,5 po.
Désignation
Quantité
1
Quantité
Pince sanitaire à une broche, très résistante
1
Enveloppe PTFE avec insert Viton™
1
13
Dimensions
Dimensions
25R487
25R457
Type pneumatique
25R488
25R647
Mécanique, type ressort
Réf.
25R457
25R487
25R647
25R488
14
Description
Type à débit d’air plus élevé
Type à débit d’air réduit
Type mécanique à débit plus élevé (ressort)
Type mécanique à débit réduit (ressort)
A
B
137 mm (5,4 po.)
132 mm (5,2 po.)
224 mm (8,8 po.)
183 mm (7,2 po.)
165 mm (6,5 po.)
160 mm (6,3 po.)
165 mm (6,5 po.)
160 mm (6,3 po.)
3A8245D
Dimensions
FIG. 5. Numéro de la pièce sur le logement de la
section d’air (15)
FIG. 6. Numéro de pièce sur le régulateur (42)
Remarque : Le MAX WPR 100 PSI est destiné à la
section d’air.
FIG. 7. Débit d’entrée et de sortie sur le régulateur (42) Bas
3A8245D
15
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Régulateur de pression d’évaporation
Pression maximale du liquide
Pression atmosphérique maximale
(type pneumatique)
Plage de pression régulée
Température du fluide maximale
Plage de viscosité
Plage de débit produit
Modèles à débit réduit
25R488 Type mécanique (à ressort)
25R487 Type pneumatique
Modèles à débit plus élevé
25R647 Type mécanique (à ressort)
25R457 Type pneumatique
Dimensions des entrées/sorties
Dimension de l’entrée d’air
Prise pour manomètre
Admission (tous les modèles)
Taille de sortie (tous les modèles)
Poids
25R488
25R487
25R647
25R457
Bruit
Niveau de pression acoustique au débit
maximal
Matériaux de construction
Pièces en contact
Membrane
Système impérial (É-U)
300 psi*
100 psi
25-250 psi
Système métrique
2,1 MPa, 21 bars
0,7 MPa, 7 bars
17-1,72 MPa, 1,7-17,2 bar
122°F (50°C)
3 cP à 1000 cP
0-10 gpm
0-38 lpm
5-25 gpm
19-95 lpm
6,35 mm (1/4 po.) npt(m)
1/4 npt(f)
Collier de serrage rapide sanitaire de 1,5 po.
Collier de serrage rapide sanitaire de 1,5 po.
6,2 lb
9,5 lb
9,6 lb
13,2 lb
2,8 kg
4,3 kg
4,4 kg
6,0 kg
Moins de 75 dB(A)
Acier inoxydable, acier inoxydable revêtu de carbure de tungstène,
fibre de cellulose avec joint d’étanchéité en caoutchouc nitrile
Toile de nylon imprégnée de buna-N, côté produit revêtu de PTFE
*Si une vanne d’isolement est installée en aval du BRP dans la conduite de circulation, la pression maximale de la
pompe de circulation ne doit pas dépasser 4,1 MPa (41 bar). Une pression supérieure à 600 psi pourrait
endommager le BPR.
Loctite® est une marque déposée de la société Loctite Corporation.
Lubriplate® est une marque déposée de Lubriplate Lubricants Company.
Viton™ est une marque déposée de The Chemours Company.
California Proposition 65
RÉSIDENTS EN CALIFORNIE
AVERTISSEMENT : Cancer et effet nocif sur la reproduction - www.P65Warnings.ca.gov.
16
3A8245D
California Proposition 65
3A8245D
17
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et de marque Graco, est exempt de défaut matériel et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée publiée par Graco, Graco réparera ou
remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de vente, toute pièce de l’équipement qu’il juge défectueuse. Cette garantie
s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
La présente garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu pour responsable de l’usure et de la détérioration générales, ou de tout autre
dysfonctionnement, des dégâts ou des traces d’usure causé(e)(s) par une mauvaise installation, une mauvaise utilisation, l’abrasion, la corrosion,
une maintenance inappropriée ou incorrecte, une négligence, un accident, une modification ou un remplacement par des pièces ou des
composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement,
de dommage ou d’usure du(e) à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, des accessoires, des équipements ou des matériaux
non fourni(e)s par Graco ou du(e)s à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdit(e)s
structures, accessoires, équipements ou matériels non fourni(e)s par Graco.
La présente garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé
pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est confirmé, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses.
L’équipement sera retourné à l’acquéreur d’origine en port payé. Si l’examen de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication,
les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
LA PRÉSENTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acquéreur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acquéreur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les blessures corporelles ou dommages matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible.
Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIEL OU COMPOSANTS VENDUS, MAIS NON
FABRIQUÉS PAR GRACO. Les articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, les interrupteurs ou les tuyaux)
sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acquéreur une assistance raisonnable pour toute réclamation
relative à ces garanties.
Graco ne sera en aucun cas tenu pour responsable des dommages indirects, accessoires, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par
Graco de l’équipement ci-dessous ou des accessoires, de la performance, ou de l’utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des
présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, d’une violation de la garantie, d’une négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présent document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour obtenir les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consultez le site
Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consultez la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le
plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment
de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 3A7527
Siège social de Graco : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Corée, Japon
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision D, février 2021

Manuels associés