▼
Scroll to page 2
of
34
Fonctionnement, pièces, entretien et réparation Pistolet pulvérisateur modèle D 311679D Pour une utilisation avec des mousses ininflammables de polyuréthane. Ne convient pas dans des atmosphères explosives. Voir les informations sur les modèles à la page 2. Pression de service maximum 1000 psi (7 MPa, 70 bar) Instructions de sécurité importantes Lire toutes les mises en garde et instructions de ce manuel. Sauvegarder ces instructions. Modèles Table des matières Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Mises en garde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Principaux composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Composants de l’axe central . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Fonctionnement de base . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Risques liés aux isocyanates . . . . . . . . . . . . . . . 7 Séparer les composants A et B . . . . . . . . . . . . . 7 Mise à la masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Bloc raccord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Branchement du flexible d’air . . . . . . . . . . . . . . . 9 Vis de réglage de la tige de manœuvre . . . . . . . 9 Vanne de réglage du chapeau d’air . . . . . . . . . 10 Racleur en feutre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Configuration initiale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Démarrage quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . 13 Réglage de la forme de jet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Kits d’entretien du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Procédure de nettoyage du pistolet pulvérisateur 18 Réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Dépose et entretien de la grille filtrante . . . . . . . 19 Nettoyer les fentes à injection . . . . . . . . . . . . . . 20 Réglage de la tige de manœuvre . . . . . . . . . . . 21 Dépose des composants de l’axe central . . . . . 22 Installation des composants de l’axe central . . . 24 Pièces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Montage du pistolet pulvérisateur modèle D . . . 26 Montage du vérin pneumatique . . . . . . . . . . . . . 30 Montage du bloc raccord . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Remarques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Garantie Graco standard . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Graco Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 Modèles 2 No de pièce Description Module de mélange 295530 295531 295532 295533 D-55 D-55-RECIRC D-62 D-70 296597 296597 296598 296599 311679D Mises en garde Mises en garde Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité relatives à la configuration, utilisation, mise à la terre, maintenance et réparation de ce matériel. D’autres mises en garde plus spécifiques figurent dans ce manuel aux endroits concernés. Les symboles figurant dans ce manuel font référence à ces mises en garde générales. Quand vous voyez l’un de ces symboles dans le manuel, reportez-vous à ces pages où ce risque spécifique est décrit. MISE EN GARDE ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, la liste n’étant pas exhaustive : • Lunettes de sécurité • Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est conseillé par le fabricant de produit et de solvant • Gants • Casque antibruit DANGERS PRÉSENTÉS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures et entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux produits utilisés. • Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. DANGERS D’INJECTIONS Le produit s’échappant à haute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement un médecin en vue d’une intervention chirurgicale. • Ne pas diriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps. • Ne pas mettre la main devant la buse de projection. • Ne jamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Ne pas pulvériser sans garde-buse ni cran de sûreté installé. • Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. 311679D 3 Mises en garde MISE EN GARDE DANGERS D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou exploser. Pour prévenir un incendie ou une explosion : • N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés. • Supprimer toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches plastiques (risque d’électricité statique). • Veiller à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence. • Ne pas brancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique ni actionner de commutateur marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables. • Mettre tous les appareils de la zone de travail à la terre. Voir Instructions de Mise à la terre. • N’utiliser que des flexibles mis à la terre. • Tenir le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lors de pulvérisations dans le seau. • Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricité statique ou que l’on ressent une décharge électrique, arrêter le travail immédiatement. Ne pas utiliser le matériel tant que le problème n’a pas été identifié et résolu. • La présence d’un extincteur est obligatoire dans la zone de travail. DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil si l’on est fatigué ou sous l’influence de drogue ou d’alcool. • Ne pas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiées de l’élément le plus faible du système. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. • Utiliser des produits et solvants compatibles avec les pièces en contact avec le produit. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil. Lire les mises en garde du fabricant de produit et de solvant. Pour des informations complètes sur votre produit, demander les fiches de sécurité produits à votre distributeur ou revendeur de produits. • Vérifier le matériel quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine Graco /Gusmer. • Ne pas changer ou modifier ce matériel. • N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel il est destiné. Pour plus de renseignements, appeler votre distributeur Graco/Gusmer. • Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas plier ni trop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil. • Tenir les enfants et animaux à l’écart du site de travail. • Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables. DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peau et peut causer des blessures graves. • Suivre la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel. • Serrer tous les raccords produits avant d’utiliser le matériel. • Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée. 4 311679D Aperçu Aperçu Principaux composants Boîtier de retenue à ressort Ressort de raccord de la tige de manœuvre Dosueur de la tige de manœuvre Vis de réglage de la tige de manœuvre Barre porte-butées de la tige de manœuvre Tige de manœuvre Support de pistolet Tige du piston Gâchette Vanne de réglage du chapeau d’air Bloc raccord Vis de fixation du bloc raccord FIG. 1: Principaux composants 311679D 5 Aperçu Composants de l’axe central Vis de fixation du support de pistolet Garniture de tige de manœuvre Joint torique Vis de raccord Vis de filtre Vanne de contrôle A-Iso Joint Patte de fixation du racleur en feutre Support de pistolet Vanne de contrôle R-Résine Filtre Bague d’arrêt Carter de la chambre de mélange Vis de fixation du filtre Chapeau d’air Rondelles de bloc raccord FIG. 2: Composants de l’axe central 6 311679D Fonctionnement de base Fonctionnement de base Pour éviter un fonctionnement accidentel du pistolet, toujours débrancher l’alimentation d’air avant d’effectuer l’entretien du pistolet ou chaque fois que le pistolet n’est pas utilisé. Risques liés aux isocyanates Bloc raccord Installer le Bloc raccord Lire la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux isocyanates. N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés. Porter un respirateur, des gants et des vêtements de sécurité en cas d’utilisation d’isocyanates. Séparer les composants A et B ATTENTION Pour éviter une contamination mutuelle des pièces du pistolet au contact du produit, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Le pistolet est expédié avec le côté A à gauche. 1. Vérifier que les rondelles de bloc raccord ne sont ni endommagées ni usées. Les remplacer le cas échéant. 2. Une fois les rondelles en place, monter le bloc raccord sur le support de pistolet. 3. Insérer la vis de fixation du bloc raccord et bien serrer à l’aide d’un tournevis à douille de 1 mm. Rondelles de bloc raccord Mise à la masse Consulter la réglementation électrique locale et la notice du doseur pour connaître les détails de mise à la terre. Raccorder le pistolet à la terre en le branchant sur un flexible d’alimentation de produit mis à la terre homologué par Graco. 311679D Vis de fixation du bloc raccord FIG. 3: Bloc raccord 7 Fonctionnement de base Vannes manuelles Actionner le pistolet avec les vannes manuelles fermées peut provoquer un croisement si les orifices du pistolet contiennent un résidu de produits chimiques. Ne jamais ouvrir les vannes manuelles à moins que le bloc raccord ne soit fixé au pistolet ou que l’orifice de sortie ne soit orientée vers un seau de rinçage. 1. Ouvrir les vannes manuelles à l’aide d’un tournevis à douille de 1 mm ; faire tourner les vannes manuelles dans le sens inverse des aiguilles d’une montre d’environ trois tours complets. Ne pas ouvrir jusqu’à ce que le niveau le plus bas soit atteint. 2. Fermer les vannes manuelles en tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. Déposer le bloc raccord Pour éviter l’échappement de produits chimiques sous pression, fermer les deux vannes manuelles avant de déposer le bloc raccord. 1. Débrancher le flexible d’air. 2. Fermer les deux vannes manuelles. 3. Déposer la vis de fixation du bloc raccord (FIG. 3). 4. Séparer le bloc raccord du pistolet. Ne pas perdre les rondelles. 5. Utiliser le nettoyant à pistolet pour essuyer la surface d’ajustement du support de pistolet et du bloc raccord. Recouvrir l’ouverture exposée de graisse. Vannes manuelles FIG. 4: Vannes manuelles 8 311679D Fonctionnement de base Branchement du flexible d’air Pour RACCORDER les flexibles d’air, retirer le manchon du raccord femelle, insérer le raccord mâle et faire glisser le manchon vers l’avant pour fixer le raccord. Pour DÉBRANCHER les flexibles d’air, retirer le manchon du raccord femelle et retirer le raccord mâle. Tirer le manchon Vis de réglage de la tige de manœuvre Utiliser la vis pour ajuster le flux de la tige de manœuvre quand la gâchette du pistolet est enfoncée avec l’alimentation d’air branchée. Tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour réduire le flux et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’augmenter. 1. Utiliser une clé à tête hexagonale de 2 mm pour desserrer le verrou à friction. 2. Serrer la vis de réglage selon les besoins et resserrer le verrou à friction jusqu’à ce que la vis ne tourne plus manuellement. 3. Vérifier périodiquement le verrou à friction et resserrer selon les besoins afin d’éviter tout glissement de vis pendant le fonctionnement. Verrou à friction FIG. 5: Branchement du flexible d’air FIG. 6: Vis de réglage de la tige de manœuvre 311679D 9 Fonctionnement de base Vanne de réglage du chapeau d’air Utiliser la vanne pour contrôler la quantité d’air qui passe par le chapeau d’air et au-dessus la buse de la chambre de mélange. L’écoulement d’air aide à maintenir la buse exempte de produits chimiques pulvérisés. Trop d’air peut déformer la forme de jet et créer un étalage excessif. Trop peu d’air ne nettoiera pas correctement l’extrémité de la tige de manœuvre. Racleur en feutre Ajuster le racleur en feutre 1. Utiliser une clé à fourche de 1 mm pour desserrer légèrement la patte de fixation. 2. La resserrer lentement à la main jusqu’à ce qu’elle touche les garnitures arrière dans la chambre de mélange. 3. Utiliser une clé à fourche de 1 mm pour resserrer la patte de fixation d’un demi tour. Pour OUVRIR la vanne, tourner le bouton d’environ un huitième de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour FERMER la vanne, tourner le bouton à fond dans le sens horaire. FIG. 8: Racleur en feutre Ouvrir Racleur en feutre propre Fermer FIG. 7: Réglage de la vanne d’air 10 1. Insérer le gicleur du pot de rinçage dans les trous du racleur en feutre. 2. Saturer le feutre avec le nettoyant à pistolet. 311679D Configuration initiale Configuration initiale 1. Déposer le bloc raccord du pistolet. 6. Fermer les deux vannes manuelles. 2. Vérifier que le dégagement de la tige de manœuvre est en position fermée. La tige doit s’étendre d’environ 1 mm au-delà de la buse de la chambre de mélange. Si ce n’est pas le cas, voir Procédure sur le réglage de la tige de manœuvre, page 21. 7. Mettre les flexibles A et R sous pression et vérifier leurs étanchéité. (Voir le manuel de l’alimenteur-doseur) 1 mm FIG. 9: Tige de manœuvre (position fermée) 3. Ajuster le flux de la tige de manœuvre sur réglage initial. a. Desserrer le verrou à friction. Serrer la vis de réglage de la tige de manœuvre à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. b. Serrer la vis de réglage de la tige de manœuvre de 11 tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 4. Brancher le flexible d’alimentation d’air au pistolet. 5. Brancher le flexible A-isocyanate (à ruban rouge) au raccord à encoche sur le bloc raccord. Puis brancher le flexible R-Résine (à ruban bleu) au raccord sans encoche sur le bloc raccord. 311679D 8. Chasser l’air des flexibles chimiques : a. Maintenir le bloc raccord avec les orifices de sortie orientés vers le conteneur jetable. b. Ouvrir chaque vanne manuelle pour laisser l’air emprisonné s’échapper. Chasser l’air de chaque côté jusqu’à ce que les produits chimiques soient exempts d’air. c. Fermer les deux vannes manuelles. 9. Utiliser un chiffon propre imprégné de nettoyant à pistolet pour essuyer le bloc raccord et sa surface d’ajustement. ATTENTION Pour éviter une accumulation de poussière et autres impuretés, ne pas appliquer de graisse aux surfaces d’ajustement du bloc raccord. 10. Installer le bloc raccord sur le support de pistolet. 11. Suivez la procédure quotidienne de démarrage ou celle de fermeture selon les besoins. 11 Démarrage quotidien Démarrage quotidien S’assurer que le pistolet est rattaché au bloc raccord et au flexible d’air et que l’alimenteur-doseur se trouve à la température et la pression désirées. 1. Brancher l’alimentation d’air au pistolet, page 9. 6. Tester le pulvérisateur sur une surface jetable et ajuster la forme de jet selon les besoins. (Voir Procédure de la forme de jet, page 14.) Ne pas dépasser 1 000 psi (7 MPa, 70 bar) de pression maximale de service du fluide, même dans des conditions statiques d’arrêt, car cela peut entraîner un endommagement de la vanne de contrôle. Arrêt quotidien 2. Ajuster la vanne du chapeau d’air, page 10. 3. Saturer le feutre du racleur en feutre dans le nettoyant à pistolet à l’aide d’un pot de rinçage. 4. Actionner le pistolet plusieurs fois pour s’assurer que la tige de manœuvre effectue son circuit complet rapidement et librement. ATTENTION Une action lente de la tige de manœuvre peut se traduire par son maintien en position ouverte lorsqu’une pression du fluide est appliquée. Toujours avoir un tournevis à douille de 1 mm disponible afin de fermer rapidement les vannes manuelles sur le bloc raccord. 5. Ouvrir les deux vannes manuelles, page 8. 12 Surveiller quand le pistolet est hors service pendant une durée de temps quelconque. Un démontage quotidien du pistolet pour son nettoyage n’est pas recommandé tous les jours si son fonctionnement est correct. Si vous retirez néanmoins le pistolet du bloc raccord, le rincer et le nettoyer à fond. 1. Suivre la Procédure de décompression, page 13. 2. Éteindre l’alimenteur-doseur selon les besoins. 311679D Procédure de décompression Procédure de décompression Relâcher la pression avant de nettoyer ou de réparer le pistolet. 1. Fermer les deux vannes manuelles. 4. Si le pistolet est retiré du bloc raccord, suivre la Procédure de nettoyage du pistolet pulvérisateur, page 18. Si le produit dans le flexible et le doseur est encore sous pression, suivre la Procédure de décompression figurant dans le manuel du doseur. Vannes manuelles 2. Actionner le pistolet une fois dans la zone de décharge afin de relâcher la pression du fluide dans l’extrémité avant du pistolet. 3. Débrancher l’alimentation d’air du pistolet, page 9. 311679D Pour relâcher la pression dans le flexible après avoir retiré le pistolet, placer le collecteur de produit au-dessus d’un récipient en l’orientant dans la direction opposée à vous. Ouvrir les vannes de produits très doucement. Le produit jaillira sous haute pression des orifices latéraux. 13 Réglage de la forme de jet Réglage de la forme de jet Ce réglage peut créer une large masse de mousse d’uréthane. Des températures très élevées créées par une réaction chimique à l’intérieur d’une masse peuvent ne pas se dissiper après le refroidissement de la surface extérieure. Une masse importante peut continuer à réagir pendant plusieurs heures après la pulvérisation, jusqu’à ce que le point d’éclair (d’inflammation) de la mousse soit atteint. TOUJOURS diviser les masses en plus petites tailles pour que la chaleur puisse s’échapper. 1. Vérifier que le dégagement de la tige de manœuvre est en position fermée. La tige doit s’étendre d’environ 1 mm au-delà de la buse de la chambre de mélange. Si ce n’est pas le cas, voir Procédure sur le réglage de la tige de manœuvre, page 21. 1 mm retirant simultanément la vis de réglage de la tige de manœuvre de son boîtier de retenue en tournant par quart d’intervalle dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. c. Le point de pulvérisation est atteint lorsque le jet chimique se pulvérise en voile, comme illustré sur FIG. 11. FIG. 10: Tige de manœuvre (position fermée) 2. Ajuster le flux de la tige de manœuvre sur réglage initial. a. Desserrer le verrou à friction. Serrer la vis de réglage de la tige de manœuvre à fond dans le sens des aiguilles d’une montre. b. Serrer la vis de réglage de la tige de manœuvre de 11 fois dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Repérer le point de pulvérisation : FIG. 11: Point de pulvérisation a. Viser la cible jetable avec le pistolet. b. Administrer des petits jets courts (d’une seconde) en direction de la cible tout en 14 4. Ajuster la forme de jet. Noter la position de l’encoche dans la tête hexagonale de la vis de réglage, puis revisser dans le sens 311679D Réglage de la forme de jet inverse des aiguilles d’une montre du nombre de tours précisés dans le Tableau 1. Observer que la forme de jet s’ouvre tandis que le réglage est effectué (FIG. 12). FIG. 14: Forme fendue FIG. 12: Ouverture de la forme de jet 5. Réglage de précision de la forme de jet : a. Après avoir remis la vis de réglage en place, effectuer des réglages de précision (un huitième de tour ou moins dans un des deux sens selon besoin) pour obtenir la forme indiquée sur FIG. 13. Visser davantage au-delà de ce stade peut fendre la forme, comme illustré sur FIG. 14. FIG. 13: Forme désirée 311679D b. Si un jet rond ne peut pas être réalisé, s’assurer que la température du matériau et que la pression du pulvérisateur sont correctes. Si la forme demeure fermée lorsque le nombre maximum de tours est atteint à partir du point de pulvérisation, cela signifie que la température du matériau est trop faible. c. Si la forme se fend ou est dotée d’un centre creux, même avec un nombre minimum de tours de la vis de réglage à partir du point de pulvérisation, cela signifie que la température du matériau est trop élevée. Se référer à FIG. 12. d. Après avoir obtenu une forme de jet satisfaisante, noter les températures au niveau du doseur et du flexible ainsi que la position de l’encoche sur la vis de réglage. Alors que le pulvérisation se poursuit, la forme peut occasionnellement strier ou se modifier. Si cela se produit, inspecter la buse de la chambre et retirer toute accumulation de mousse solidifiée à l’aide d’une baguette de bois ou d’une brosse en fils de laiton. 15 Réglage de la forme de jet e. Si une accumulation se produit peu de temps après le nettoyage de la buse, retirer le chapeau d’air et vérifier que l’intérieur est propre. Réinstaller le chapeau d’air et s’assurer que l’écoulement d’air est correctement réglé. • Vérifier le réglage de la température du flexible. • Vérifier le réglage de la température du chauffage primaire. • S’assurer que les pressions de pulvérisation entre les produits chimiques sont équilibrées. Si ce n’est pas le cas, se référer à la section de dépannage du manuel d’utilisation de l’alimenteur-doseur pour le doseur en cours d’utilisation. • S’assurer que le flux d’air vers le chapeau d’air est approprié, mais non excessif. Si aucune accumulation ne s’est produite sur le chapeau d’air, vérifier que les éléments suivants dans l’ordre indiqué et réajuster si besoin est : • Vérifier la vis de réglage de la tige de manoeuvre/le réglage du manchon. Tours à partir du point de pulvérisation Chambre Minimum Maximum 46-800 46-810 55-776 1/2 tour 1/2 tour 1 tour 3/4 62 70 78-851 2 tours 2 tours 2 tours 2 tours 2 tours 2 cinq huitièmes de tours 3 tours 3 tours 3 tours Distance recommandée entre le pistolet et la surface Dimension de la forme 304,8 mm 304,8 mm 457,2 à 508 mm 152,4 mm 152,4 mm 203,2 à 228,6 mm 457,2 à 508 mm 457,2 à 508 mm 609,6 mm 203,2 à 228,6 mm 254 à 304,8 mm 355,6 mm Tableau 1 : Réglage de la tige de manoeuvre pour les chambres standard de mélange 16 311679D Entretien Entretien Kits d’entretien du pistolet Utiliser soit le kit d’entretien du pistolet d’un litre (296980) ou du kit d’entretien du pistolet de 4 litres (296981) pour effectuer le rinçage quotidien du pistolet pulvérisateur sans le démonter. FIG. 16: Kit d’entretien du pistolet de 4 litres Pour de pus amples informations sur le kit d’entretien du pistolet de 4 litres, voir le manuel 311341. FIG. 15: Kit d’entretien du pistolet d’un litre Pour de plus amples informations sur le kit d’entretien du pistolet d’un litre, voir le manuel 311340. 311679D 17 Entretien Procédure de nettoyage du pistolet pulvérisateur 7. Relâcher la gâchette du pistolet et le kit d’un litre, puis fermer les vannes manuelles du bloc d’entretien. 8. Répéter les étapes 5 à 7 pour l’autre côté du pistolet. Rincer entièrement le support de pistolet avec le nettoyant à pistolet avant la dépose de la tige de manœuvre ou le mélange des composants du support de pistolet. Laisser également les produits chimiques refroidir dans le pistolet pulvérisateur avant de le nettoyer. 9. Après le nettoyage initial, retirer le chapeau d’air et rincer une seconde fois pour s’assurer d’un nettoyage complet. 10. Retirer le bloc d’entretien du kit d’entretien du pistolet du pistolet pulvérisateur. 11. Débrancher l’alimentation d’air. Cette procédure utilise le kit d’entretien du pistolet d’un litre ou de 4 litres. 1. Fermer les deux vannes manuelles. 12. Nettoyer les filtres, les vannes de contrôle et la vis de filtre. Voir la Procédure de dépose et d’entretien de la vis de filtre, page 19. 2. Déposer le pistolet du bloc de raccord. 3. Attacher le bloc d’entretien du kit d’entretien du pistolet au pistolet pulvérisateur et resserrer à l’aide d’un tournevis à douille de 1 mm. 4. Mettre le conteneur sous pression à 100 psi. 5. Ouvrir une vanne manuelle sur le bloc d’entretien. Vérifier le chapeau d’air, la chambre de mélange et le support de pistolet pour toute accumulation de matériau et nettoyer selon les besoins. Ne pas utiliser de dispositifs de nettoyage métalliques pour nettoyer les composants en plastique. 6. Actionner le pistolet tout en le maintenant contre un conteneur de déchets mis à la terre jusqu’à l’obtention d’un nuage fin et libre de nettoyant à pistolet. 18 311679D Réparation Réparation Éteindre le doseur et laisser les produits chimiques refroidir avant d’effectuer la moindre procédure de réparation. Nettoyer les composants de l’axe central à l’aide du kit d’entretien avant d’effectuer la moindre procédure de réparation. Dépose et entretien de la grille filtrante 1. Effectuer la Procédure de décompression (page 13) et la Procédure de nettoyage du pistolet pulvérisateur, page 18. 2. Vis de fixation du filtre non filetée. Déposer la vis de fixation du filtre et le montage de la grille filtrante du support de pistolet. Vis de filtre Joint Filtre Bague d’arrêt 3. Déposer la patte de fixation de la vis de filtre (bague d’arrêt à l’extrémité de la vis) et le filtre. Si le filtre est sale et bouché, le remplacer. 4. Nettoyer et inspecter la cavité du filtre. Si des particules sont visibles, les retirer avec des mèches de nettoyage et rincer entièrement avec le nettoyant à pistolet. ATTENTION Tout matériau restant dans la cavité en aval du filtre bouchera la chambre de mélange. 5. Inspecter le joint et le remplacer si usé ou endommagé. 6. Réinstaller le montage de la grille filtrante. Une fois le joint en place, installer le filtre et la vis amovible de filtre de la patte de fixation. Vis de fixation FIG. 17: Montage de la grille filtrante 7. Installer le montage du filtre au support de pistolet. S’assurer que la vis est bien serrée pour éviter une fuite. 8. Rincer le pistolet après le nettoyage de la cavité et du filtre. Voir la Procédure de nettoyage du pistolet pulvérisateur, page 18. 311679D 19 Réparation Nettoyer les fentes à injection 1. Effectuer la Procédure de décompression (page 13) et la Procédure de nettoyage du pistolet pulvérisateur, page 18. 2. Déposer les vannes de contrôle. Vanne de contrôle A-Iso (longue tête hexagonale) 6. Nettoyer les rainures à injection de la chambre de mélange. Avec l’alimentation d’air branchée au pistolet, relâcher la gâchette et la maintenir pour garder la tige de manœuvre en position ouverte. Insérer la pelle de nettoyage appropriée dans le trou de nettoyage et la chambre de mélange. ATTENTION Pour éviter tout endommagement de la chambre, ne pas relâcher la gâchette tandis que la pelle de nettoyage se trouve dans la rainure de la chambre. Nettoyer l’orifice de nettoyage (des deux côtés) Vanne de contrôle R-Résine (courte tête hexagonale) 7. Rincer les rainures à injection. Avec la tige de manœuvre en position ouverte, rincer chaque rainure à injection avec le nettoyant à pistolet. Appuyer fermement l’aiguille du pot de rinçage dans le trou de nettoyage pour créer un joint. Continuer jusqu’à ce que le nettoyant à pistolet sorte de la buse de la chambre. FIG. 18: Vannes de contrôle 3. Inspecter les vannes de contrôle pour s’assurer que le manchon est bien fixé et placer les vannes de contrôle dans des conteneurs séparés remplis de nettoyant à pistolet. 4. Rincer les orifices de nettoyage avec le nettoyant à pistolet. 5. Tourner la vis de réglage de la tige de manœuvre d’un tour complet dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour s’assurer que la tige de manœuvre est complètement retirée de la fente à injection. 20 8. Inspecter et nettoyer les vannes de contrôle, page 22. 9. Installer la vanne de contrôle à longue tête hexagonale du côté de l’isocyanate et la courte tête hexagonale du côté de la résine. 10. Serrer la vis de réglage de la tige de manœuvre d’un tour dans le sens des aiguilles d’une montre. 311679D Réparation Réglage de la tige de manœuvre En position fermée, la tige de manœuvre doit s’étendre d’environ 1 mm au-delà de la buse de la chambre de mélange. Si ce n’est pas le cas, suivre la procédure qui suit : 5. Retirer la tige de manœuvre. Repousser fermement sur la tige de piston jusqu’à ce que l’extrémité de la barre porte-butées sorte du vérin. Doseur 1 mm FIG. 19: Tige de manœuvre (position fermée) 1. Effectuer la Procédure de décompression (page 13) et la Procédure de nettoyage du pistolet pulvérisateur, page 18. 2. Débrancher l’alimentation d’air du pistolet. 3. Retirer le boîtier de retenue à ressort. Saisir fermement le boîtier de retenue à ressort, l’enfoncer et tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Tirer le ressort en dehors du vérin pneumatique. Boîtier de retenue à ressort Barre porte-butées FIG. 21: Dépose de la tige de manœuvre 6. Desserrer la barre porte-butées du doseur. Tourner le doseur pour régler la longueur de la tige de manœuvre selon les besoins. Resserrer la barre porte-butées contre le doseur. 7. Remplacer la tige de manœuvre, le ressort et le boîtier de retenue à ressort. Saisir fermement, l’enfoncer et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer en place. 8. Régler le racleur en feutre et faire tremper dans le nettoyant à pistolet. 9. Brancher l’alimentation d’air au pistolet. Ressort FIG. 20: Dépose du boîtier de retenue 4. Desserrer la patte de fixation du racleur en feutre de 2-3 tours (NE PAS LA RETIRER). 311679D 10. Vérifier l’action de la tige de manœuvre. Avec les vannes manuelles fermées, appuyer sur la gâchette plusieurs fois et s’assurer que la tige de manœuvre bouge librement. Si vous n’avez eu aucun problème, le pistolet pulvérisateur est prêt pour des pulvérisations d’essai. Suivre la Procédure quotidienne de démarrage (page 12) et la Procédure de la forme de jet (page 14). 21 Réparation Dépose des composants de l’axe central chambre de mélange à l’arrière du support du pistolet et tapoter avec un marteau jusqu’à l’éjection de la chambre. Placer la chambre dans le nettoyant du pistolet. Se référer à la Figure 2 pour visualiser les composants de l’axe central. Chambre de mélange 1. Effectuer la Procédure de décompression (page 13) et la Procédure de nettoyage du pistolet pulvérisateur, page 18. 2. Retirer le chapeau d’air manuellement en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. 3. Retirer la vis de filtre. La rincer et la placer dans le nettoyant à pistolet. 4. Déposer les vannes de contrôle. Les rincer et les placer dans le nettoyant à pistolet. 5. Rincer la vis de filtre et les orifices des vannes de contrôles. 6. Retirer le boîtier de retenue à ressort en saisissant fermement le bouton du boîtier. L’enfoncer et le faire tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le retirer du vérin pneumatique. Tirer le ressort en dehors du vérin pneumatique. 7. Desserrer la patte de fixation du racleur en feutre de 2-3 tours. NE PAS LA RETIRER. 8. Retirer la tige de manœuvre. La repousser fermement sur la tige de piston jusqu’à ce que l’extrémité de la barre porte-butées de la tige de manœuvre sorte du vérin. 9. Retirer le support de pistolet de son cadre. 10. Dévisser le montage du racleur en feutre à l’arrière de la chambre de mélange. Garder l’arrière de la chambre de mélange en positon verticale pour éviter une perte potentielle des pièces internes de la chambre. S’assurer que le manchon de retenue en laiton n’est pas collé au racleur en feutre. Placer le montage du racleur dans le nettoyant à pistolet. 11. Déposer la chambre de mélange. Maintenir le support de pistolet dans une main avec la buse de la chambre orientée vers la paume de votre main. Insérer l’outil d’éjection de la 22 Outil d’éjection de la chambre FIG. 22: Dépose de la chambre de mélange ATTENTION Des cônes assortis sur la chambre de mélange et le centre du support de pistolet sont usinés avec précision pour maintenir les chambres en place et créer un joint étanche. Lors de la manutention ou du nettoyage de ces pièces, prendre garde à ne pas endommager la finition. Ne pas utiliser d’outils métalliques pour nettoyer ces pièces. 12. Retirer la vis de raccord sur le dessus du support de pistolet. Placer la vis dans le nettoyant à pistolet et nettoyer tout le pistolet à l’aide des outils de nettoyage appropriés et des brosses en laiton. Puis rincer abondamment avec le nettoyant à pistolet. 13. Démonter les montages de vanne de contrôle. Vis Manchon Bille et ressort FIG. 23: Vannes de contrôle 311679D Réparation a. Retirer le montage de la bille et du ressort. Tenir la bille et dévisser le montage. Si de la poussière ou une accumulation de matériaux empêche la dépose complète du ressort, le revisser. Tremper le montage dans le nettoyant à pistolet et essayer de nouveau de le retirer. Si le montage de la bille et du ressort ne peut pas être déposé sans être endommagé, le remplacer. b. Utiliser la mèche de nettoyage de la vanne de contrôle pour nettoyer l’intérieur de la vis de raccord. Insérer l’extrémité aplatie de la mèche de nettoyage dans l’ouverture à l’extrémité de la vis en évitant les crans de la vis de raccord. Ne pas faire tourner la mèche jusqu’à ce que la partie plate de la mèche soit hors des crans de vis. Faire tourner la mèche avec vos doigts pour desserrer toute accumulation, puis retirer la mèche et rincer l’intérieur de la vis avec le nettoyant à pistolet. Vérifier ensuite qu’il n’y a aucun endommagement dans la zone où la bille repose. Vérifier également que le manchon n’est pas endommagé ; il doit s’encastrer juste à l’extrémité de la vis. S’il est endommagé ou si le manchon est lâche, le remplacer. Remplacer le manchon si la vanne de contrôle peut être filetée de tout son long dans le support du pistolet à la main. Une bonne vanne de contrôle nécessite l’utilisation d’un tournevis à douille de 1 mm pour effectuer le dernier quart de tour en comprimant le manchon. Cette compression est nécessaire pour créer un joint interne dans le support de pistolet. c. Déposer le manchon de la vanne de contrôle endommagée. Retirer la bille et le ressort. Insérer la vanne de contrôle dans le bloc de démontage du manchon de la vanne de contrôle (FIG. 24). Alors que le bloc est maintenu, maintenir la pression sur la tête de la vanne de contrôle, couper le manchon de la vanne de contrôle avec une lame coupante à un 311679D angle de 10-15 degrés par rapport au plan du bloc de démontage. Retirer la vanne de contrôle du bloc et détacher le manchon. Si la vanne de contrôle reste dans le support de pistolet après la dépose de la vanne de contrôle, utiliser l’outil d’extraction pour retirer le manchon. Insérer l’extrémité filetée de l’outil dans l’orifice de nettoyage et tourner plusieurs fois dans le sens des aiguilles d’une montre tout en appuyant sur l’outil dans le support de pistolet. Retirer l’outil du support de pistolet ; le manchon doit coulisser avec l’outil. Manchon de la vanne de contrôle Insérer la vanne de contrôle FIG. 24: Bloc de démontage du manchon d. Insérer le montage à ressort dans la vanne de contrôle et tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre. Lorsque le ressort sera inséré à fond, la tige sautera par-dessus les crans dans la vis et fera un clic. S’assurer que la bille repose entièrement dans la vanne de contrôle. Si ce n’est pas le cas ou si la bille est endommagée, la remplacer avec un montage de bille et de ressort neuf. 14. Déposer la bague de retenue, la rondelle et le racleur en feutre de la patte de fixation. Rincer la patte avec le nettoyant à pistolet, insérer un nouveau racleur en feutre et une rondelle neuve, puis installer la bague de retenue. Fileter sans serrer la patte de fixation du racleur en feutre à l’arrière de la chambre de mélange (NE PAS SERRER). Si l’installation ne se fait pas sur le support de pistolet, stocker le montage dans un flacon en plastique avec la mèche de nettoyage correspondante. 23 Réparation Installation des composants de l’axe central Toutes les pièces du support de pistolet doivent être propres et intactes avant installation. 1. Déposer le montage du racleur en feutre à l’arrière de la chambre de mélange. 2. S’assurer que les pièces de la chambre de mélange sont en place. 3. Insérer la chambre dans le support de pistolet. Aligner la rainure de clavette dans la chambre avec une broche dépassant sur le dessus du trou dans le support. 5. Fileter le montage du racleur en feutre à l’arrière de la chambre de mélange. Ne pas serrer. ATTENTION La non-installation du racleur en feutre à l’arrière de la chambre permet la chute des pièces internes de la chambre lorsque la chambre sera taraudée en place. 6. Avec l’arrière du support de pistolet orienté vers la paume de votre main, placer le bloc d’insertion de la chambre de mélange sur l’avant de la chambre de façon à ce qu’elle soit à la perpendiculaire de la bride de la chambre. Tarauder fermement le bloc d’insertion avec un marteau jusqu’à ce que la bride de la chambre soit encastrée dans la paroi du support de pistolet (FIG. 27). Bloc d’insertion de la chambre FIG. 25: Insertion de la chambre de mélange 4. Appuyer sur la chambre dans le support pour que la bride se trouve à 1-1,5 mm au-dessus de la paroi du support de pistolet. 1 mm 1,5 mm FIG. 26: Positionnement de la chambre 24 FIG. 27: Embase de la chambre 7. Une fois le joint torique en place sur le dessous du cadre du pistolet, assembler le support au cadre. 8. Installer le montage de la tige de manœuvre. Si un racleur en feutre neuf est utilisé, pousser la tige de manœuvre à travers le feutre avec le boîtier de retenue en dehors de la chambre. Déposer le racleur en feutre et toute accumulation de feutre sur la buse de la tige. Installer le racleur, serrer manuellement à l’arrière de la chambre du support de pistolet. Puis insérer la tige de manœuvre à travers le piston dans le vérin pneumatique en le guidant par le centre de la patte de fixation du racleur en feutre. Exercer une pression ferme pour pousser la tige avec soin dans la chambre de mélange jusqu’à ce que le piston du vérin pneumatique soit au niveau le plus bas. 311679D Réparation 9. Vérifier le dégagement de la tige de manœuvre. Si elle ne s’étend pas d’environ 1 mm au-delà de la buse de la chambre de mélange, voir le Réglage de la tige de manœuvre, page 21. 10. Remplacer le ressort de la tige de manœuvre et le boîtier de retenue à ressort. Saisir le bouton, l’enfoncer et le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre pour le fixer en place. 11. Remplacer le chapeau d’air. 311679D 12. Remplacer les vannes de contrôle et le montage de la vis de filtre. 13. Remplacer la vis de raccord sur le dessus du support de pistolet. 14. Monter le pistolet sur le bloc raccord. 15. Brancher l’alimentation d’air au pistolet. 16. Régler le racleur en feutre et faire tremper le feutre dans le nettoyant à pistolet. 17. Fermer les vannes manuelles et appuyer sur la gâchette plusieurs fois pour s’assurer que la tige de manœuvre bouge librement. 25 Pièces Pièces Montage du pistolet pulvérisateur modèle D M L K AE AF R N X B Z D V A AM U AS S D AL G AP H E J W Y AC AG F AJ AD AB B AK AA AN D T AR C AQ 26 311679D Pièces Montage du pistolet pulvérisateur modèle D Ref. No. A B C Part No. 295591 295185 296090 D 296091 E 296614 F 296615 G H J K L M 295592 296616 296617 N 295171 R S❄ T U 296618 V 296622 296623 295595 296624 W X 296620 296621 Description Qty. Hex nipple, 1/8 in. MPT, steel 1 Mounting screw, 1/2 in. LG 2 Ball and spring assembly (pack of 10) Check valve sleeve (pack of 10) Kit, A-check valve, includes C and D (pack of 10) Kit, R- check valve, includes C and D (pack of 10) Roll pin, 1/16 x 5/16 in. SST 1 Tru-Arc, snap ring (see J) 1 Trigger button; includes H 1 Valving rod (see Table 1) 1 Valving rod positioner (see M) 1 Valving rod stop bar; 1 includes L Valving rod stop adjustment 1 screw Valving rod closure spring 1 Air valve 1 Pipe nipple 1 Screen screw seal (pack of 10) Screen-80 mesh (pack of 10) Screen-80 mesh (pack of 50) Tru-Arc, 2000-50, snap ring 1 Kit, gun block screen screw 1 (includes U, V, W) Ref. No. Part No. 296611 Y 296612 Z AA 111450 296625 AB 296121 AC AD AE AF AG AJ AK AL AM AN AP AQ AR AS 295590 296629 296633 295182 295183 296126 295184 295482 295596 295597 103557 Description Qty. Felt wiper assembly (includes retainer, wiper, washer) (pack of 5) Felt wiper (pack of 15) and retainer washers (pack of 3) O-ring 1 Coupling block gasket (pack of 10) D gun block, complete 1 (includes G, AA, AP) 1 Mixing chamber (includes Y) (see Table 1) Gun frame Spring retainer case (includes N) Air cylinder (see page 30) Needle valve and packing kit Needle valve body Air cap (see Table 1) Retainer nut/dust cover Gun air tube, includes D (qty. 2) Air hose Closure screw Coupler plug Coupler O-ring 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 ❄ Acheter un kit de réparation de vanne d’air 296125 (à acheter séparément). Inclut un emballage de robinet à aiguille. Description Tige de manœuvre Chambre de mélange Chapeau d’air Pelle de nettoyage Bloc raccord Kit outil 295530 D-55 296579 296597 296634 295934 295887 296636 295531 D-55RECIRC 296579 296597 296634 295934 295884 296636 295532 D-62 296580 296598 296634 295935 295887 296636 295533 D-70 296581 296599 296635 295935 295887 296636 No de modèle Tableau 1 : Montage du pistolet modèle D, pièces selon numéro du modèle 311679D 27 Pièces Dimension de la chambre de mélange Taille de référence 46 55 62 70 78 K (tige de manœuvre) 296578 296579 296580 296581 296582 296594 (N-800) 296595 (N-810) 296584 (L-800) 296590 (L-800-LM) 296585 (L-810) 296591 (L-810-LM) 296597 (N) 296586 (L) 296592 (L-LM) 296598 (N) 296587 (L) 296599 (N) 296588 (L) 296600 (N) 297592 (L) AK (chapeau d’air) 296838 296634 296634 296635 296635 Pelle de nettoyage 297007 (paquet de 2) 295934 (paquet de 2) 295935 (paquet de 2) 295935 (paquet de 2) 295935 (paquet de 2) AC (chambre) Tableau 2 : Montage du pistolet modèle D, pièces selon taille de la chambre de mélange 28 311679D Pièces Chambres de mélange standard Six chambres standard de mélange sont disponibles. La tableau ci-après fournit une description générale sur l’utilisation et la performance opérationnelle de chaque chambre. Les tailles et les débits de formes effectifs réalisés peuvent varier selon la viscosité du matériau, la longueur du flexible, la condition du matériel, l’environnement, la pression de fonctionnement et des facteurs supplémentaires. Taille 46 Conçu pour un fonctionnement en espaces restreints et pour des pulvérisations de 0,7 à 1,3 cm d’épaisseur. Le pistolet peut être tenu à 10,2 cm 296594 (N-800) de distance de la cible sans détruire la mousse fraîchement appliquée. 296584 (L-800) 296590 (L-800-LM) Le diamètre de la forme fait environ 10 cm avec un pistolet à 10,2 cm de distance de la cible. Le débit produit environ 0,9 à 1,5 kg/min. Taille 46 Pour les mêmes usages que ci-dessus. Ces chambres ont un débit accru d’environ 1,4 à 2,0 kg/min. 296595 (N-810) 296585 (L-810) 296591 (L-810-LM) Taille 55 296597 (N) 296586 (L) 296592 (L-LM) Taille 62 296598 (N) 296587 (L) Taille 70 296599 (N) 296588 (L) Taille 78 296600 (N) 297592 (L) 311679D Conçu pour des zones de goujons des camions et les applications murales de petite et moyenne tailles. Le diamètre de la forme fait environ 20,3 cm avec un pistolet à une distance entre 45,7 et 50,8 cm de la cible. Le débit produit environ 2,7 à 3,6 kg/min. Beaucoup utilisé sur les grandes applications, telles que les grandes surfaces murales, les réservoirs et les toits. Le diamètre de la forme fait environ 22,9 cm avec un pistolet à une distance entre 45,7 et 50,8 cm de la cible. Le débit produit environ 3,2 à 4,5 kg/min. Beaucoup utilisé sur les grandes applications, telles que les grandes surfaces murales, les réservoirs et les toits. Le diamètre de la forme fait environ 22,9 cm avec un pistolet à une distance entre 45,7 et 50,8 cm de la cible. Le débit produit environ 3,2 à 4,5 kg/min. Pour les applications de très grande taille. Le diamètre de la forme fait environ 35,6 cm avec un pistolet à une distance de 60,9 cm de la cible. Le débit produit environ 6,1 à 7,5 kg/min. 29 Pièces Montage du vérin pneumatique Référence 296632 B C F K J D A H E G Ref. No. Part No. Description A❄ 107083 O-ring, fluoroelastomer B 295494 Pan head machine screw, 8-32 x 3/16 in. C 295177 Front head blank D❄ 296627 U-cup (pack of 5) E❄ 296628 U-cup (pack of 5) F 295178 Cylinder G❄ 296631 Wear ring H 295179 Buttonhead cap screw J 295484 Piston assembly K▲ 295492 Label, warning Qty. 1 1 1 1 1 3 1 1 ❄ Pièces comprises dans le kit du joint de vérin pneumatique 296725 (à acheter séparément) ▲ Des étiquettes, des plaques d’identification et des cartes de Danger et d’Avertissement de remplacement sont disponibles sans frais supplémentaires. 30 311679D Pièces Montage du bloc raccord Modèle 295887 E D D A A G B C B G F C F G E D A E A Modèle 295884 Modèle 295887 (Standard) Ref. No. A B C D Part No. 295662 295888 295889 296626 E F G 295619 295693 295886 311679D Description Flush seal pipe plug, 1/8 in. R-swivel fitting A-swivel fitting Manual valve assembly (pack of 2) Mounting screw, 15/16 in. Flush seal pipe plug, 1/36 in. Coupling block Modèle 295884 (Recirc) Qty. 2 1 1 - 1 2 1 Ref. No. Part No. Description A 295889 A-swivel fitting B 296626 Manual valve assembly (pack of 2) C 295619 Mounting screw D 295693 Pipe plug E 112307 Street elbow F 295886 Coupling block G 295888 R-swivel fitting Qty. 2 - 1 2 2 1 2 31 Remarques Remarques 32 311679D Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Catégorie Données Pression de service maximum du fluide Pression d’entrée d’air maximum Pression d’entrée d’air maximum Rendement maximum (débit) Rendement minimum (débit) Taille de l’entrée d’air Taille de l’entrée du composant A (ISO) Taille de l’entrée du composant R (résine) Longueur Hauteur Largeur (sans le bloc raccord) Poids Pièces en contact avec le produit 1000 psi (7 MPa, 70 bar) 100 psi (0,75 MPa, 7,5 bar) 90 psi (0,6 MPa, 6 bar) 7,3 kg/min* 0,9 kg/min* x npt -5 JIC; 1/2-20 UNF -6 JIC; 9/16-18 UNF 24 cm 20 cm 6 cm 1,4 kg Acier inoxydable, acier carbone, laiton, nylon, acétal, PTFE * Théorique : les résultats effectifs peuvent varier selon les conditions de fonctionnement. 311679D 33 Garantie Graco standard Graco warrants all equipment referenced in this document which is manufactured by Graco and bearing its name to be free from defects in material and workmanship on the date of sale to the original purchaser for use. With the exception of any special, extended, or limited warranty published by Graco, Graco will, for a period of twelve months from the date of sale, repair or replace any part of the equipment determined by Graco to be defective. This warranty applies only when the equipment is installed, operated and maintained in accordance with Graco’s written recommendations. This warranty does not cover, and Graco shall not be liable for general wear and tear, or any malfunction, damage or wear caused by faulty installation, misapplication, abrasion, corrosion, inadequate or improper maintenance, negligence, accident, tampering, or substitution of non-Graco component parts. Nor shall Graco be liable for malfunction, damage or wear caused by the incompatibility of Graco equipment with structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco, or the improper design, manufacture, installation, operation or maintenance of structures, accessories, equipment or materials not supplied by Graco. This warranty is conditioned upon the prepaid return of the equipment claimed to be defective to an authorized Graco distributor for verification of the claimed defect. If the claimed defect is verified, Graco will repair or replace free of charge any defective parts. The equipment will be returned to the original purchaser transportation prepaid. If inspection of the equipment does not disclose any defect in material or workmanship, repairs will be made at a reasonable charge, which charges may include the costs of parts, labor, and transportation. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE, AND IS IN LIEU OF ANY OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR WARRANTY OF FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Graco’s sole obligation and buyer’s sole remedy for any breach of warranty shall be as set forth above. The buyer agrees that no other remedy (including, but not limited to, incidental or consequential damages for lost profits, lost sales, injury to person or property, or any other incidental or consequential loss) shall be available. Any action for breach of warranty must be brought within two (2) years of the date of sale. GRACO MAKES NO WARRANTY, AND DISCLAIMS ALL IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE, IN CONNECTION WITH ACCESSORIES, EQUIPMENT, MATERIALS OR COMPONENTS SOLD BUT NOT MANUFACTURED BY GRACO. These items sold, but not manufactured by Graco (such as electric motors, switches, hose, etc.), are subject to the warranty, if any, of their manufacturer. Graco will provide purchaser with reasonable assistance in making any claim for breach of these warranties. In no event will Graco be liable for indirect, incidental, special or consequential damages resulting from Graco supplying equipment hereunder, or the furnishing, performance, or use of any products or other goods sold hereto, whether due to a breach of contract, breach of warranty, the negligence of Graco, or otherwise. POUR LES CLIENTS DE GRACO PARLANT FRANCAIS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Graco Information TO PLACE AN ORDER, contact your Graco distributor or call to identify the nearest distributor. Phone: 612-623-6921 or Toll Free: 1-800-328-0211, Fax: 612-378-3505 All written and visual data contained in this document reflects the latest product information available at the time of publication. Graco reserves the right to make changes at any time without notice. This manual contains French. MM 311320 Graco Headquarters: Minneapolis International Offices: Belgium, China, Japan, Korea GRACO INC. P.O. BOX 1441 MINNEAPOLIS, MN 55440-1441 Copyright 2006, Graco Inc. is registered to I.S. EN ISO 9001 www.graco.com Revised 11/2007