▼
Scroll to page 2
of
32
Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX M8700 L – 3.001.0000 M8700 LK – 3.001.3400 M8700 LS – 3.001.0600 Distribution : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 88400 Biberach Germany Tél. +49 7351 56-0 Fax +49 7351 56-1488 Fabricant : KaVo Dental GmbH Bismarckring 39 88400 Biberach Germany www.kavo.com Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX Table des matières Table des matières 1 Informations pour l’utilisateur .......................................................................................... 5 2 Sécurité.............................................................................................................................. 8 2.1 Risque d’infection .......................................................................................................... 8 2.2 Utilisation incorrecte ...................................................................................................... 8 2.3 État technique............................................................................................................... 9 2.4 Accessoires et utilisation combinée avec d’autres appareils ................................................ 9 2.5 Qualification du personnel .............................................................................................. 9 2.6 Entretien courant et réparation ....................................................................................... 10 3 Description du produit....................................................................................................... 11 3.1 Conditions requises – Utilisation conforme........................................................................ 11 3.2 Caractéristiques techniques M8700 L/M8700 LK................................................................ 12 3.3 Caractéristiques techniques M8700 LS ............................................................................. 12 3.4 Conditions de transport et de stockage ............................................................................ 13 4 Mise en service et hors service.......................................................................................... 14 4.1 Montage du raccord MULTIflex pour M8700 L ................................................................... 14 4.2 Contrôle de la quantité d’eau .......................................................................................... 15 4.3 Contrôle des pressions de M8700 L et M8700 LK............................................................... 15 4.4 Contrôle des pressions de M8700 LS................................................................................ 16 4.5 Vérification des joints toriques ........................................................................................ 16 5 Utilisation .......................................................................................................................... 17 5.1 Insertion du produit médical pour M8700 LS..................................................................... 17 5.2 Insertion du produit médical pour M8700 LS..................................................................... 18 5.3 Retrait du produit médical .............................................................................................. 18 5.4 Installation de l’outil....................................................................................................... 18 5.5 Retrait de l’outil ............................................................................................................. 19 6 Élimination des défauts ..................................................................................................... 21 6.1 Remplacement de joints toriques sur le raccord ................................................................ 21 6.2 Nettoyage de la buse de spray ........................................................................................ 21 6.3 Remplacement du filtre à eau ......................................................................................... 22 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664 ............................................................ 23 7.1 Préparation de la zone de travail ..................................................................................... 23 7.2 Préparation manuelle ..................................................................................................... 23 7.2.1 Nettoyage extérieur manuel .............................................................................. 23 7.2.2 Nettoyage intérieur manuel ............................................................................... 23 7.2.3 Désinfection extérieure manuelle ....................................................................... 24 7.2.4 Désinfection intérieure manuelle ........................................................................ 25 7.2.5 Séchage manuel............................................................................................... 25 7.3 Préparation mécanique................................................................................................... 26 7.3.1 Nettoyage et désinfection mécaniques intérieurs et extérieurs............................... 26 7.3.2 Séchage mécanique.......................................................................................... 26 7.4 Produits et systèmes d’entretien – Entretien courant ......................................................... 27 7.4.1 Entretien avec KaVo Spray ................................................................................ 27 7.4.2 Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS ............................................................ 27 7.5 Emballage..................................................................................................................... 28 7.6 Stérilisation................................................................................................................... 29 7.7 Stockage ...................................................................................................................... 29 8 Outils de travail et consommables optionnels .................................................................. 30 3 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX Table des matières 9 Conditions de garantie ...................................................................................................... 31 4 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 1 Informations pour l’utilisateur 1 Informations pour l’utilisateur Cher utilisateur, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l'utilisation de votre nouveau produit de qualité. Nous vous conseillons, pour pouvoir travailler de manière économique, sûre et fiable, de suivre les instructions ci-après. © Copyright by KaVo Dental GmbH KaVo et MASTERtorque sont des marques déposées ou des marques de la société KaVo Dental GmbH. Toutes les autres marques sont la propriété de leurs titulaires respectifs. Réparation en usine des pièces d'origine KaVo En cas de réparation, envoyer le produit en réparation en usine des pièces d'origine KaVo sur www.kavobox.com. Service technique KaVo Pour toute question technique ou réclamation, s’adresser au service technique KaVo : +49 (0) 7351 56-1000 [email protected] Groupe cible Le mode d'emploi s'adresse au personnel médical, en particulier les chirurgiens dentistes et le personnel du cabinet. Le chapitre Mise en service s'adresse au personnel de service. Sigles et symboles généraux Voir chapitre Informations pour l'utilisateur/Niveaux de danger Informations importantes pour l’utilisateur et le technicien Demande d'action Marquage CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Appareil médical, marquage des produits médicaux Autoclavable 134 oC -1 oC/+4 oC (273 oF -1,6 oF/+7,4 oF) Thermodésinfectable 5 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 1 Informations pour l’utilisateur Informations sur l'emballage Material number Numéro de série Fabricant Attention : tenir compte des documents d'accompagnement Respecter le manuel d’utilisation électronique Code HIBC Sigle CE selon Produits médicaux Marquage de conformité EAC (Conformité eurasiatique) Appareil médical, marquage des produits médicaux Conditions de transport et de stockage (Plage de température) Conditions de transport et de stockage (Pression d'air) Conditions de transport et de stockage (Humidité de l'air) Protéger contre l'humidité Protection contre les chocs Niveaux de danger Afin d'éviter les dégâts et blessures, les avertissements et indications de sécurité contenus dans ce document doivent être respectés. Les avertissements sont marqués comme suit : DANGER Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, entraînent directement la mort ou de graves blessures. AVERTISSEMENT Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner la mort ou de graves blessures. 6 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 1 Informations pour l’utilisateur PRUDENCE Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner des blessures légères ou moyennes. ATTENTION Dans les situations qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent causer des dégâts matériels. 7 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 2 Sécurité | 2.1 Risque d’infection 2 Sécurité REMARQUE Tous les incidents graves liés à l'utilisation du produit doivent être communiqués au fabricant ainsi qu'aux autorités compétentes de l'État membre dans lequel réside l'utilisateur et/ou le patient. Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit et doit être lu attentivement avant utilisation et rester disponible à tout instant. Le produit ne doit être utilisé que conformément à l'usage prévu, toute utilisation à d'autres fins est interdite. 2.1 Risque d’infection Des produits médicaux contaminés peuvent infecter le patient, l'utilisateur ou des tiers. 4 Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. 4 Respecter le mode d'emploi des composants. 4 Avant la première mise en service et après chaque utilisation, préparer le produit et ses accessoires de manière appropriée. 4 Effectuer la préparation comme indiqué dans le mode d'emploi. Procédure validée par le fabricant. 4 En cas de divergence avec cette procédure validée, s'assurer que la préparation est effectuée efficacement. 4 Avant l'élimination, préparer le produit et les accessoires de manière appropriée. 4 En cas de lésions des tissus mous, ne pas continuer le traitement dans la cavité buccale avec un instrument fonctionnant à l'air comprimé. 4 Pour le contrôle, l'insertion et le retrait de l'outil, porter des gants ou un doigtier. 2.2 Utilisation incorrecte Le maniement du produit peut, en cas d’utilisation incorrecte, entraîner des brûlures ou des blessures. 4 Contrôler l’état technique avant chaque utilisation. Voir également : 2.3 État technique, Page 9 4 Ne jamais actionner le bouton-poussoir pendant le fonctionnement. 4 Ne jamais utiliser l’instrument pour maintenir la joue, la langue ou les lèvres. 4 Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de l’instrument. 4 Ne pas utiliser le produit médical comme sonde lumineuse. 4 Pour éclairer la cavité buccale ou la zone de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée. 4 Bien reposer le produit médical sur son support après un traitement sans outil. Les mâchoires peuvent subir des dommages thermiques dus à la transmission de chaleur lors de la préparation des piliers. 4 Respecter des temps de préparation réduits et assurer un refroidissement suffisant lors de la préparation des piliers. 8 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 2 Sécurité | 2.3 État technique 2.3 État technique Un produit ou des composants endommagé(s) peut/peuvent blesser le patient, l'utilisateur ou des tiers. 4 N'utiliser le produit et ses composants que s'ils sont visiblement en bon état. 4 Avant chaque utilisation, vérifier la sécurité de fonctionnement et le bon état du produit. 4 Les pièces présentant des cassures ou des modifications de la surface sont à faire contrôler par le personnel de maintenance. 4 Si les problèmes suivants surviennent, interrompre le travail et confier la réparation au personnel de maintenance : ▪ Dysfonctionnements ▪ Dommages ▪ Bruits de fonctionnement irréguliers ▪ Vibrations excessives ▪ Surchauffe ▪ Pas de maintien ferme de l'outil dans l'instrument Afin de garantir un fonctionnement sans accroc et d'éviter les dégâts matériels, suivre les consignes suivantes : 4 Traiter régulièrement le produit médical avec des produits et systèmes d'entretien comme décrit dans le mode d'emploi. 4 Avant toute période de mise hors service prolongée, le produit doit être préparé et stocké dans un endroit sec conformément aux instructions. 2.4 Accessoires et utilisation combinée avec d’autres appareils L'utilisation d'accessoires non autorisés et les modifications non autorisées sur le produit peuvent entraîner des blessures. 4 N'utiliser que des accessoires dont l'utilisation combinée avec le produit est autorisée par le fabricant. 4 N'utiliser que des accessoires possédant des interfaces normalisées. 4 N'effectuer des modifications sur le produit que si elles sont autorisées par le fabricant du produit. L'absence d'un équipement de commande destiné à modifier la gamme de vitesse et le sens de rotation peut entraîner un risque. 4 L'équipement de commande pour modifier la vitesse de rotation et le sens de rotation doit être présent. 4 Une combinaison n'est possible qu'avec une unité de soins/un appareil de commande approuvé(e) par KaVo. 4 Respecter le mode d'emploi de l'unité de soins/l'appareil de commande. 2.5 Qualification du personnel Le maniement du produit par des utilisateurs sans formation médicale spécialisée peut blesser le patient, l'utilisateur ou des tiers. 4 S'assurer que l'utilisateur a lu et compris le mode d'emploi. 4 S'assurer que l'utilisateur a lu et compris les dispositions nationales et régionales. 4 N'utiliser le produit que si l'utilisateur a suivi une formation médicale spécialisée. 9 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 2 Sécurité | 2.6 Entretien courant et réparation 2.6 Entretien courant et réparation Les réparations, l'entretien courant et l'inspection de sécurité doivent être exclusivement réalisés par du personnel de maintenance formé. Les personnes suivantes y sont habilitées : ▪ Les techniciens des filiales KaVo ayant la formation adaptée ▪ Les techniciens des distributeurs KaVo ayant suivi la formation adaptée Pour toutes les opérations d'entretien, respecter les consignes suivantes : 4 Faire effectuer l'entretien et les opérations de contrôle selon l'Ordonnance sur l'exploitation des produits médicaux. 4 Après les opérations de maintenance, les interventions et les réparations effectuées sur l'appareil, et avant le remise en service, faire effectuer une inspection de sécurité de l'appareil par le personnel de maintenance. 4 Après expiration de la garantie, faire contrôler tous les ans le système de fixation de l'outil. 4 Après un intervalle de maintenance interne au cabinet, faire évaluer par un spécialiste le nettoyage, l'entretien courant et le fonctionnement du produit médical. Déterminer l'intervalle de maintenance en fonction de la fréquence d'utilisation. En cas d'utilisation de pièces de rechange qui NE SONT PAS d'origine KaVo pour les réparations, des pièces telles que le couvercle peuvent se détacher et blesser le patient, l'utilisateur ou un tiers. L'aspiration et l'ingestion de pièces peuvent en résulter et entraîner un risque d'étouffement. 4 Utiliser uniquement les pièces de rechange conformes aux spécifications pour les travaux de réparation, les pièces de rechange d'origine KaVo correspondent aux spécifications. REMARQUE Si une réparation est effectuée en utilisant des pièces de rechange qui NE SONT PAS d'origine KaVo, cela peut représenter une modification du produit, entraînant la perte de la conformité CE. En cas de dommage, c'est l'entreprise effectuant le service ou l'exploitant lui-même qui est responsable. L'introduction d'un produit modifié sur le marché, pour lequel il existe des motifs raisonnables de suspecter qu'il puisse mettre en danger la sécurité et la santé des patients et des utilisateurs, est interdite conformément à la loi allemande sur les articles médicaux (MPG) §4, par. 1 n° 1 et requiert un contrôle de conformité propre. 10 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 3 Description du produit | 3.1 Conditions requises – Utilisation conforme 3 Description du produit MASTERtorque Mini LUX M8700 L (N° d'article 3.001.0000) MASTERtorque Mini LUX M8700 LK (N° d'article 3.001.3400) MASTERtorque Mini LUX M8700 LS (N° d'article 3.001.0600) 3.1 Conditions requises – Utilisation conforme Destination : Ce produit médical : ▪ Est destiné uniquement aux traitements dentaires dans le cadre de la médecine dentaire, et toute utilisation détournée ou toute modification du produit n'est pas autorisée et peut conduire à une mise en danger ▪ Le produit médical est adapté aux utilisations suivantes : – Élimination de la matière carieuse – Élimination d’obturations – Traitement des surfaces dentaires et de restauration – Préparations des dents, cavités et couronnes ▪ Est un produit médical soumis aux dispositions nationales légales en vigueur Utilisation conforme : Conformément à ces dispositions, ce produit n'est prévu que pour l'utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ Les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ Les dispositions de prévention des accidents ▪ Le présent mode d'emploi 11 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 3 Description du produit | 3.2 Caractéristiques techniques M8700 L/M8700 LK Conformément à ces dispositions, l’utilisateur a l’obligation : ▪ D’utiliser uniquement des produits sans défaut ▪ De n’utiliser le produit concerné que pour l’usage spécifié ▪ De protéger les patients, les tiers et lui-même de tout danger ▪ D'éviter toute contamination par le biais du produit 3.2 Caractéristiques techniques M8700 L/M8700 LK Pression d'entraînement 2,1 à 3,5 bars (30 à 51 psi) Pression d'entraînement recommandée 2,8 bars (41 psi) Pression de retour < 0,5 bar (7 psi) Pression d'eau du spray 0,8 à 2,0 bars (12 à 29 psi) Pression d'air de spray 1,0 à 2,0 bars (15 à 29 psi) Consommation d'air 44 à 51 Nl/min Vitesse à vide 380 000 à 450 000 tr/min Pression recommandée 2à3N Raccord Raccords MULTIflex REMARQUE Les valeurs de la consommation d’air et de la vitesse à vide ont été déterminées avec une pression d’entraînement de 2,8 bars (41 psi). REMARQUE KaVo et MULTIflex sont des marques déposées ou des marques de la société KaVo Dental GmbH. 3.3 Caractéristiques techniques M8700 LS Pression d'entraînement 2,6 à 3,0 bars (38 à 44 psi) Pression d'entraînement recommandée 2,8 bars (41 psi) Pression de retour < 0,5 bar (7 psi) Pression d'eau du spray 0,8 à 2,0 bars (12 à 29 psi) Pression d'air de spray 1,0 à 2,0 bars (15 à 29 psi) Consommation d'air 40 à 48 Nl/min Vitesse à vide 380 000 à 450 000 tr/min Pression recommandée 2à3N Raccord Raccords rapides Sirona REMARQUE Les valeurs de la consommation d’air et de la vitesse à vide ont été déterminées avec une pression d’entraînement de 2,8 bars (41 psi). 12 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 3 Description du produit | 3.4 Conditions de transport et de stockage REMARQUE KaVo et MULTIflex sont des marques déposées ou des marques de la société KaVo Dental GmbH. NSK PTL - CL-LED 3 est une désignation de produit ou une marque de la société NSK NAKANISHI INC., installée au Japon. Morita Alpha Connection est une désignation de produit ou une marque de la société MORITA Dental Company, installée au Japon. Midwest Stylus Coupler XGT est une désignation de produit ou une marque de la société Dentsply Sirona GmbH, installée à Bensheim. Les raccords Yoshida Quick LUX Joint et Yoshida Quick NON LUX Joint Kupplungen sont des désignations de produit ou des marques de la société YOSHIDA, installée au Japon. 3.4 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Mise en service après un stockage à température très froide. Dysfonctionnement. 4 Les produits à très basse température doivent être amenés à une température comprise entre 20 °C et 25 °C (entre 68 °F et 77 °F) avant leur mise en service. Température : -20 °C à +70 °C (-4 °F à +158 °F) Humidité relative : 5 % à 95 %, sans condensation Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger contre l'humidité Loi en matière d’emballages actuellement en vigueur Éliminer correctement les emballages par des entreprises d'élimination/des sociétés de recyclage, conformément à la législation sur les emballages en vigueur. Respecter également le système de reprise généralisé. Pour ce faire, KaVo a déposé une licence sur ses emballages. Respecter le système de recyclage des déchets applicable dans votre région. 13 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 4 Mise en service et hors service | 4.1 Montage du raccord MULTIflex pour M8700 L 4 Mise en service et hors service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits souillés. Risque d'infection pour le chirurgien dentiste et le patient. 4 Avant la première mise en service et après chaque traitement, préparer le produit et les accessoires. AVERTISSEMENT Éliminer le produit de manière appropriée. Risque d'infection. 4 Avant l'élimination, préparer le produit et les accessoires. Voir également : 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664, Page 23 ATTENTION Dommages dus à un air de refroidissement/air comprimé souillé et humide. De l'air de refroidissement souillé et humide peut entraîner une perturbation du fonctionnement. 4 Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non contaminé, conformément à la norme DIN EN ISO 7494-2. 4.1 Montage du raccord MULTIflex pour M8700 L AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord pendant le traitement. 4 Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord. 4 Visser le raccord MULTIflex sur le tuyau de turbine et serrer avec la clé (N° d'article 0.411.1563). 4 Tourner la bague de spray sur le raccord MULTIflex pour réguler la proportion d’eau. 14 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 4 Mise en service et hors service | 4.2 Contrôle de la quantité d’eau 4.2 Contrôle de la quantité d’eau PRUDENCE Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Une quantité d’eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical, blesser la pulpe par échauffement thermique et abîmer la dent. 4 Le spray de refroidissement requiert une quantité minimum d’eau de 50 ml/ min (3,1 pouces3). 4 Vérifier les conduites de l’eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray avec le pointeau (N° d'article 0.410.0921). 4 Contrôler le filtre à eau et le remplacer si nécessaire. 4.3 Contrôle des pressions de M8700 L et M8700 LK ATTENTION Dommages dus à un air de refroidissement/air comprimé souillé et humide. De l'air de refroidissement souillé et humide peut entraîner une perturbation du fonctionnement. 4 Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non contaminé, conformément à la norme DIN EN ISO 7494-2. 4 Insérer le manomètre de contrôle (N° d'article 0.411.8731) entre le raccord et le produit médical puis vérifier les pressions suivantes : ▪ Pression d'entraînement ▪ Pression d'entraînement recommandée ▪ Pression de retour ▪ Pression d'eau du spray ▪ Pression d'air de spray Voir également : 3.2 Caractéristiques techniques M8700 L/M8700 LK, Page 12 Si la pression d'entraînement est supérieure, sa valeur sera automatiquement réduite par le produit médical. 15 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 4 Mise en service et hors service | 4.4 Contrôle des pressions de M8700 LS 4.4 Contrôle des pressions de M8700 LS ATTENTION Dommages dus à un air de refroidissement/air comprimé souillé et humide. De l'air de refroidissement souillé et humide peut entraîner une perturbation du fonctionnement. 4 Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non contaminé, conformément à la norme DIN EN ISO 7494-2. 4 Installer le manomètre de contrôle Sirona en étoile entre le tuyau et le raccord. Puis raccorder l’instrument sur le raccord rapide Sirona et contrôler les pressions suivantes : ▪ Pression d'entraînement ▪ Pression d'entraînement recommandée ▪ Pression de retour ▪ Pression d'eau du spray ▪ Pression d'air de spray Voir également : 3.3 Caractéristiques techniques M8700 LS, Page 12 Si la pression d'entraînement est supérieure, sa valeur sera automatiquement réduite par le produit médical. 4.5 Vérification des joints toriques ATTENTION Joints toriques manquants ou endommagés. Perturbation du fonctionnement ou panne prématurée. 4 S'assurer que tous les joints toriques du raccord sont présents et en bon état. M8700 L Nombre de joints toriques présents : 5 M8700 LS Nombre de joints toriques présents : 4 16 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 5 Utilisation | 5.1 Insertion du produit médical pour M8700 LS 5 Utilisation REMARQUE Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant de l'eau doivent être rincés pendant au moins 2 minutes (sans instruments de transmission installés) et en cas de risque de contamination dû au retour/à l'aspiration de retour, un rinçage de 20 à 30 secondes doit également être effectué après chaque patient le cas échéant. AVERTISSEMENT Outil en rotation. Coupures, infections et brûlures. 4 Veiller à ne jamais actionner le bouton-poussoir lorsque l’outil est en rotation. 4 Ne pas toucher l’outil en rotation. 4 Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de l’instrument. 4 À la fin du traitement, retirer l’outil de l’instrument afin d’éviter toute blessure ou infection lors de la dépose. PRUDENCE Transmission de chaleur lors de la préparation de piliers. Endommagement thermique de la mâchoire. 4 Respecter des temps de préparation réduits et assurer un refroidissement suffisant lors de la préparation des piliers. 5.1 Insertion du produit médical pour M8700 LS AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord pendant le traitement. 4 Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord. ATTENTION Couplage incorrect. Réduction de la durée de vie de la lampe. 4 Éviter tout couplage incorrect. 4 Vérifier la bonne fixation de l’instrument (LUX) sur le raccord en tirant. 4 Monter avec précision le produit médical sur le raccord MULTIflex en exerçant une pression vers l’arrière jusqu’à ce que l’on entende l’enclenchement du raccord dans le produit médical. 4 Vérifier, en tirant, que le produit médical est bien enclenché sur le raccord. 17 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 5 Utilisation | 5.2 Insertion du produit médical pour M8700 LS 5.2 Insertion du produit médical pour M8700 LS AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher du raccord pendant le traitement. 4 Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord. ATTENTION Couplage incorrect. Réduction de la durée de vie de la lampe. 4 Éviter tout couplage incorrect. 4 Vérifier la bonne fixation de l’instrument (LUX) sur le raccord en tirant. 4 Raccorder le produit médical avec exactitude sur le raccord rapide Sirona et appuyer vers l'arrière, jusqu'à entendre un clic d'enclenchement sur le produit médical. 4 Vérifier, en tirant, que le produit médical est bien enclenché sur le raccord. 5.3 Retrait du produit médical 4 Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner. 5.4 Installation de l’outil REMARQUE N’utiliser que des fraises dentaires en carbure ou des meulettes diamantées conformes à la norme DIN EN ISO 1797 type 3, en acier ou en carbure et remplissant les critères suivants : - Diamètre de la tige : 1,59 à 1,60 mm - Longueur totale : max. 21 mm - Longueur de serrage : min. 9 mm - Diamètre de coupe : max. 2 mm AVERTISSEMENT Utilisation d’outil non autorisé. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. 4 Respecter le mode d’emploi et l’usage conforme de l’outil. 4 Utiliser uniquement des outils, dont les données ne diffèrent pas des données indiquées. PRUDENCE Ne pas utiliser d’outil endommagé. Risque de blessure en cas d’ingestion d’outil s’étant décroché. 4 Ne pas utiliser d’outil endommagé. 4 Ne pas utiliser d’outil ayant pris un coup. 4 Ne pas utiliser d’outil avec des saletés résiduelles. 4 Ne pas utiliser d’outil présentant un déséquilibre. 18 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 5 Utilisation | 5.5 Retrait de l’outil PRUDENCE Outil dont la tige est endommagée, usée ou déformée. Risque de blessure, l’outil peut se détacher pendant le traitement. 4 Ne jamais utiliser d’outil dont la tige est endommagée, usée ou déformée. PRUDENCE Système de serrage défectueux. Risque de blessure, l’outil peut se détacher pendant le traitement. 4 Tirer sur l’instrument pour vérifier si le système de serrage est en bon état et si l’outil est tenu fermement. PRUDENCE Outil tranchant contaminé. Infections ou coupures. 4 Pour le contrôle, l’insertion et le retrait des inserts, porter des gants ou un doigtier. ATTENTION Outil dont la tige est endommagée, usée ou déformée. Dommages matériels sur le système de serrage, l’outil peut être retiré avec difficulté, voire pas du tout, du système de serrage. 4 Ne jamais utiliser d’outil dont la tige est endommagée, usée ou déformée. ATTENTION Patinage de la tige de l’outil dans la pince de serrage en raison d’une vitesse de rotation de l’outil trop élevée ou d’une suspension brusque l’outil. Dommages matériels sur la tige de l’outil et le système de serrage, réduction de la durée de vie de l’outil et du système de serrage. 4 Ne pas utiliser l’outil avec une vitesse de rotation supérieure à celle recommandée par le fabricant. 4 À l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et toujours insérer l’outil simultanément jusqu’en butée. 4 Tirer légèrement pour vérifier que l’outil est correctement fixé. 5.5 Retrait de l’outil AVERTISSEMENT Outil en rotation. Coupures, infections et brûlures. 4 Veiller à ne jamais actionner le bouton-poussoir lorsque l’outil est en rotation. 4 Ne pas toucher l’outil en rotation. 4 Ne jamais toucher les tissus mous avec la tête ou le couvercle de l’instrument. 4 À la fin du traitement, retirer l’outil de l’instrument afin d’éviter toute blessure ou infection lors de la dépose. 19 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 5 Utilisation | 5.5 Retrait de l’outil ATTENTION Endommagement du système de serrage. Dégâts matériels. 4 Veiller à ne jamais actionner le bouton-poussoir lorsque l’outil est en rotation. 4 Après l’arrêt de l’outil, appuyer fortement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer l’outil simultanément. 20 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 6 Élimination des défauts | 6.1 Remplacement de joints toriques sur le raccord 6 Élimination des défauts AVERTISSEMENT Utilisation de pièces de rechange autres que celles d'origine KaVo pour les réparations. Les pièces telles que le couvercle peuvent se détacher et entraîner des blessures. Aspiration, ingestion de pièces, risque d'étouffement. 4 Utiliser uniquement les pièces de rechange conformes aux spécifications pour les travaux de réparation, les pièces de rechange d'origine KaVo correspondent aux spécifications. REMARQUE Si une réparation est effectuée en utilisant des pièces de rechange qui NE SONT PAS d'origine KaVo, cela peut représenter une modification du produit, entraînant la perte de la conformité CE. En cas de dommage, c'est l'entreprise effectuant le service ou l'exploitant lui-même qui est responsable. L'introduction d'un produit modifié sur le marché, pour lequel il existe des motifs raisonnables de suspecter qu'il puisse mettre en danger la sécurité et la santé des patients et des utilisateurs, est interdite conformément à la loi allemande sur les articles médicaux (MPG) §4, par. 1 n° 1 et requiert un contrôle de conformité propre. 6.1 Remplacement de joints toriques sur le raccord ATTENTION Mauvais entretien des joints toriques. Dysfonctionnements ou fonctionnement totalement en panne. 4 Ne pas utiliser de vaseline ni d'autres graisses ou huiles. REMARQUE Les joints toriques du raccord doivent être lubrifiés uniquement avec du coton imbibé de KaVo Spray. 4 Pincer le joint torique avec les doigts de manière à former une boucle. 4 Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir. 4 Placer de nouveaux joints toriques dans l'encoche et vaporiser de KaVo Spray. 6.2 Nettoyage de la buse de spray AVERTISSEMENT Risque dû à des produits souillés. Risque d'infection pour le chirurgien dentiste et le patient. 4 Avant la première mise en service et après chaque traitement, préparer le produit et les accessoires. 21 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 6 Élimination des défauts | 6.3 Remplacement du filtre à eau PRUDENCE Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Une quantité d’eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical, blesser la pulpe par échauffement thermique et abîmer la dent. 4 Contrôler le filtre à eau et le remplacer si nécessaire. 4 Vérifier les conduites de l’eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray avec le pointeau (N° d'article 0.410.0921). 6.3 Remplacement du filtre à eau AVERTISSEMENT Risque dû à des produits souillés. Risque d'infection pour le chirurgien dentiste et le patient. 4 Avant la première mise en service et après chaque traitement, préparer le produit et les accessoires. PRUDENCE Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Une quantité d’eau de spray trop faible peut entraîner la surchauffe du produit médical, blesser la pulpe par échauffement thermique et abîmer la dent. 4 Contrôler le filtre à eau et le remplacer si nécessaire. 4 Vérifier les conduites de l’eau de spray et, si nécessaire, nettoyer les buses de spray avec le pointeau (N° d'article 0.410.0921). 4 Dévisser le manchon ① de l'insert ② en le tournant vers la gauche et le retirer. 4 Dévisser le filtre à l'aide d'une clé (N° d'article 1.002.0321) et le retirer. 4 Insérer le nouveau filtre (N° d'article 1.002.0271) et le visser avec la clé. 4 Placer le manchon ① sur l'insert ② et le serrer en vissant vers la droite. 22 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.1 Préparation de la zone de travail 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits contaminés. Les produits contaminés présentent un risque d'infection. 4 Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. AVERTISSEMENT Outil tranchant dans le produit médical. Risque de blessure lié à la présence d’un outil tranchant et/ou pointu. 4 Retirer l’outil. 4 Le conditionnement du produit médical doit être réalisé immédiatement après le traitement. 4 Transporter le produit médical sec pour la préparation. 4 Pour réduire le risque d'infection, il est impératif de toujours porter des gants lors de la préparation. 4 Retirer l'outil du produit médical. 4 Retirer immédiatement les résidus de ciment, de composite ou de sang. 4 Ne pas le déposer dans des solutions ou d'autres produits similaires. 7.2 Préparation manuelle AVERTISSEMENT Outil tranchant dans le produit médical. Risque de blessure lié à la présence d’un outil tranchant et/ou pointu. 4 Retirer l’outil. ATTENTION Ne jamais préparer le produit médical dans un appareil de nettoyage à ultrasons. Perturbation du fonctionnement et dégâts matériels. 4 Préparer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement. 7.2.1 Nettoyage extérieur manuel Accessoires nécessaires : ▪ Eau potable 30 oC ± 5 oC (86 oF ± 10 oF) ▪ Brosse, par ex. brosse à dent semi-rigide 4 Brosser sous l’eau courante. 7.2.2 Nettoyage intérieur manuel Le nettoyage intérieur manuel selon une méthode validée (élimination des protéines résiduelles) est possible avec KaVo CLEANspray. 23 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.2 Préparation manuelle 4 Mettre le produit médical dans le sachet KaVo Cleanpac et le raccorder par pression à l’adaptateur d’entretien correspondant. 4 Maintenir la bouteille à la verticale. 4 Actionner trois fois la touche de pulvérisation pendant 2 secondes. 4 Retirer le produit médical de l’embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant 1 minute. Voir également : mode d’emploi KaVo CLEANspray 4 Si aucune désinfection extérieure et intérieure n’est effectuée immédiatement après le raccordement, sécher le produit médical avec KaVo DRYspray. Voir également : 7.2.5 Séchage manuel, Page 25 7.2.3 Désinfection extérieure manuelle AVERTISSEMENT Désinfection incomplète. Risque d'infection. 4 Utiliser un procédé de désinfection qui est certifié bactéricide, fongicide et virucide. 4 Si les produits désinfectants utilisés ne remplissent pas les caractéristiques décrites, effectuer ensuite une désinfection sans emballage dans un stérilisateur à vapeur. ATTENTION Ne jamais préparer le produit médical avec des produits chlorés. Perturbation du fonctionnement et dégâts matériels. 4 Préparer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement. KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant de produits désinfectants et prouvée par expertise. Produits désinfectants autorisés : ▪ CaviWipes et CaviCide de la société Metrex ▪ Mikrozid AF de la société Schülke & Mayr (liquide ou lingettes) ▪ FD 322 de la société Dürr Outils nécessaires : ▪ Lingettes pour essuyer le produit médical. 4 Vaporiser le produit désinfectant sur un chiffon, essuyer le produit médical avec ce chiffon et laisser agir conformément aux instructions fournies par le fabricant du produit désinfectant. 4 Respecter le mode d'emploi du produit désinfectant. 24 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.2 Préparation manuelle 7.2.4 Désinfection intérieure manuelle AVERTISSEMENT Désinfection incomplète. Risque d'infection. 4 Utiliser un procédé de désinfection qui est certifié bactéricide, fongicide et virucide. 4 Si les produits désinfectants utilisés ne remplissent pas les caractéristiques décrites, effectuer ensuite une désinfection sans emballage dans un stérilisateur à vapeur. ATTENTION Ne jamais préparer le produit médical avec des produits chlorés. Perturbation du fonctionnement et dégâts matériels. 4 Préparer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement. L’efficacité de la désinfection manuelle doit être prouvée par le fabricant du produit désinfectant. Pour les produits KaVo, seuls des produits désinfectants homologués par KaVo quant à la compatibilité des matériaux doivent être utilisés (par ex. WL-cid/société ALPRO). 4 Mettre le produit médical dans le sachet KaVo Cleanpac et le raccorder par pression à l’adaptateur d’entretien correspondant. 4 Maintenir la bouteille à la verticale. 4 Actionner la touche de pulvérisation pendant au moins 3 secondes. 4 Retirer le produit médical de l’embout de pulvérisation et laisser agir le produit désinfectant pendant 2 minutes. 4 Respecter le mode d'emploi du produit désinfectant. 7.2.5 Séchage manuel KaVo DRYspray est utilisé pour le séchage ultérieur des canaux d’air, d’eau et d’entraînement. 4 Mettre le produit médical dans le sachet KaVo Cleanpac et le raccorder par pression à l’adaptateur d’entretien correspondant. 4 Maintenir la bouteille à la verticale. 4 Actionner la touche de pulvérisation pendant au moins 3 secondes. Voir également : mode d’emploi KaVo DRYspray 4 Lubrifier le produit médical KaVo immédiatement après le séchage avec un produit issu du système d’entretien KaVo. Voir également : 7.4 Produits et systèmes d’entretien – Entretien courant, Page 27 25 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.3 Préparation mécanique 7.3 Préparation mécanique AVERTISSEMENT Désinfection incomplète. Risque d'infection. 4 Utiliser un procédé de désinfection qui est certifié bactéricide, fongicide et virucide. 4 Si les produits désinfectants utilisés ne remplissent pas les caractéristiques décrites, effectuer ensuite une désinfection sans emballage dans un stérilisateur à vapeur. AVERTISSEMENT Outil tranchant dans le produit médical. Risque de blessure lié à la présence d’un outil tranchant et/ou pointu. 4 Retirer l’outil. ATTENTION Ne jamais préparer le produit médical avec des produits chlorés. Perturbation du fonctionnement et dégâts matériels. 4 Préparer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement. ATTENTION Ne jamais préparer le produit médical dans un appareil de nettoyage à ultrasons. Perturbation du fonctionnement et dégâts matériels. 4 Préparer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement. 7.3.1 Nettoyage et désinfection mécaniques intérieurs et extérieurs KaVo recommande les thermodésinfecteurs conformes à la norme EN ISO 15883-1, qui fonctionnent avec des produits d’entretien alcalins. La validation a été réalisée dans un thermodésinfecteur Miele avec le programme « VARIO-TD » et le détergent « neodisher MediClean forte » par le Dr Weigert. KaVo recommande en outre l’utilisation d’un produit de neutralisation et d’un produit de nettoyage. 4 Sélectionner les réglages du programme et les possibilités d’adaptation à utiliser conformément au mode d’emploi du thermodésinfecteur. 7.3.2 Séchage mécanique En règle générale, le séchage est intégré au programme de nettoyage du thermodésinfecteur. REMARQUE Respecter le mode d'emploi du thermodésinfecteur. 4 Afin d'empêcher toute détérioration du produit médical KaVo, s'assurer que le produit médical est sec à l'intérieur et à l'extérieur après la fin du cycle. 4 Retirer les possibles résidus liquides avec KaVo DRYspray. 26 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.4 Produits et systèmes d’entretien – Entretien courant Voir également : 7.2.5 Séchage manuel, Page 25 4 Lubrifier le produit médical KaVo immédiatement après le séchage avec un produit issu du système d’entretien KaVo. 7.4 Produits et systèmes d’entretien – Entretien courant AVERTISSEMENT Outil tranchant dans le produit médical. Risque de blessure lié à la présence d’un outil tranchant et/ou pointu. 4 Retirer l’outil. PRUDENCE Entretien courant et maintenance inappropriés. Risque de blessure. 4 Procéder régulièrement à un entretien courant et une maintenance conformes. REMARQUE KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et contrôlés avec nos produits et pour leur utilisation conforme. 7.4.1 Entretien avec KaVo Spray KaVo recommande d’effectuer un entretien du produit après chaque utilisation dans le cadre du procédé de nettoyage, c’est-à-dire après chaque nettoyage et désinfection, ainsi qu’avant chaque stérilisation, au plus tard après 30 minutes de fonctionnement ou généralement tous les 6 patients. 4 Retirer l'outil du produit médical. 4 Mettre le produit médical dans le sachet KaVo Cleanpac et le raccorder par pression à l’adaptateur d’entretien correspondant. 4 Actionner la touche de pulvérisation pendant 1 à 2 secondes. Entretenir la pince de serrage KaVo recommande de nettoyer le système de serrage une fois par semaine. 4 Retirer l'outil du produit médical. 4 Vaporiser dans l’ouverture avec l’insert du raccord de spray. 4 Actionner la touche de pulvérisation pendant 1 à 2 secondes. 7.4.2 Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression d’expansion pour un nettoyage interne de résidus inorganiques et un entretien optimal. (Aucun nettoyage interne validé conformément aux directives de l’institut allemand Robert Koch (RKI)) 27 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.5 Emballage KaVo recommande d’effectuer un entretien du produit après chaque utilisation dans le cadre du procédé de nettoyage, c’est-à-dire après chaque nettoyage et désinfection, ainsi qu’avant chaque stérilisation, au plus tard après 30 minutes de fonctionnement ou généralement tous les 6 patients. 4 Retirer l'outil du produit médical. 4 Procéder à l’entretien du produit dans QUATTROcare PLUS. Voir également : mode d’emploi KaVo QUATTROcare PLUS Entretenir la pince de serrage KaVo recommande de nettoyer ou d'entretenir le système de serrage une fois par semaine avec le cycle d’entretien de la pince de serrage intégré à l’appareil. REMARQUE Les instruments doivent être retirés des embouts d’entretien avant de démarrer l’entretien de la pince de serrage. 4 Fermer le clapet frontal et maintenir enfoncée la touche d’entretien de la pince de serrage pendant au moins trois secondes, jusqu’à ce que la LED de contrôle de la bombe aérosol clignote trois fois de suite. ð L’appareil est en mode entretien de la pince de serrage. 4 Retirer l’embout d’entretien de la pince de serrage de la porte latérale de QUATTROcare PLUS et l’enficher sur le raccord de l’emplacement d’entretien quatre, à l’extrême droite. Un adaptateur MULTIflex doit être monté sur cet emplacement. 4 Appuyer l’instrument avec la douille de guidage de la pince de serrage à entretenir contre l’insert de l’embout d’entretien de la pince de serrage. 4 Appuyer sur la touche dotée du symbole pour l’entretien de la pince de serrage. REMARQUE Désactiver le mode Entretien de la pince de serrage. Possibilité 1 : équiper QUATTROcare PLUS 2124 A avec des instruments, fermer le clapet frontal et démarrer la procédure d’entretien. Possibilité 2 : après trois minutes sans entretien, l’appareil bascule automatiquement en mode d’entretien normal. Voir également : 7.4.2 Entretien avec KaVo QUATTROcare PLUS, Page 27 7.5 Emballage REMARQUE L'emballage stérile doit être suffisamment grand pour le produit, afin que l'enveloppe ne soit pas surtendue. L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur sur la qualité et l'utilisation et être adapté au processus de stérilisation ! 4 Enfermer le produit médical seul dans un emballage stérile. 28 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 7 Étapes de préparation selon la norme ISO 17664 | 7.6 Stérilisation 7.6 Stérilisation Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) conformément à la norme EN 13060 / EN ISO 17665-1 PRUDENCE Entretien courant et maintenance inappropriés. Risque de blessure. 4 Procéder régulièrement à un entretien courant et une maintenance conformes. ATTENTION Risque de corrosion dû à l'humidité. Endommagements du produit. 4 Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur après le cycle de stérilisation. Le produit médical peut résister à une température maximum de 138 oC (280,4 oF). Paramètres de stérilisation : Parmi les procédés de stérilisation suivants, il est possible de sélectionner un procédé adéquat (en fonction de l'autoclave disponible) : ▪ Autoclaves avec vide préliminaire triple : – min. 3 minutes à 134 oC -1 oC/+4 oC (273 oF -1,6 oF/+7,4 oF) ▪ Autoclaves avec procédé par gravitation : – min. 10 minutes à 134 oC -1 oC/+4 oC (273 oF -1,6 oF/+7,4 oF) – min. 30 minutes à 121 oC -1 oC/+4 oC (250 oF -1,6 oF/+7,4 oF) 4 Retirer impérativement le produit médical du stérilisateur à vapeur à la fin du cycle de stérilisation. 4 Utiliser conformément au mode d'emploi du fabricant. 7.7 Stockage Les produits préparés doivent être conservés dans une pièce tempérée à l'abri de la poussière, des germes, de l'humidité et de la lumière. REMARQUE Respecter la date de péremption du produit de stérilisation. 29 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 8 Outils de travail et consommables optionnels 8 Outils de travail et consommables optionnels Disponibles dans le commerce spécialisé médico-dentaire. Désignation du matériel Numéro d’article Turbine de rechange sans clé 3.001.9915 Clé pour couvercle 1.008.6133 Filtre de rechange 1.002.0271 Clé pour filtre à eau 1.002.0321 Plateau pour instruments INTRA 3.005.5204 Pointeau 0.410.0921 Cleanpac 10 pièces 0.411.9691 Tête de pulvérisation turbines MULTIflex pour KaVo Spray 0.411.9921 Tête de pulvérisation turbines Sirona pour KaVo Spray 1.005.8365 Embout d'entretien des turbines MULTIflex 0.411.7991 Embout d’entretien des turbines Sirona 1.000.7156 Adaptateur KaVo MULTIflex pour KaVo CLEANspray/ DRYspray 1.007.1775 CLEANspray/DRYspray kit de base 2116 P 1.007.0573 KaVo CLEANspray 2110 P 1.007.0579 KaVo DRYspray 2117 P 1.007.0580 KaVo Spray 2112 A 0.411.9640 QUATTROcare plus Spray 2140 P 1.005.4525 Kit d’entretien des pinces de serrage 1.003.1253 30 / 32 Mode d'emploi MASTERtorque Mini LUX 9 Conditions de garantie 9 Conditions de garantie Les conditions de garantie suivantes s'appliquent pour ce produit médical KaVo : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis des clients finaux pour un bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou une transformation pour une durée de 24 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la réparation ou la fourniture des pièces de rechange requises. Tout autre type de réclamation, notamment en vue d'obtenir des dommages et intérêts, est exclu. Dans le cas d'un retard, d'une faute lourde ou d'intention, la garantie n'est valable que si aucune disposition légale contraignante ne s'y oppose. KaVo n'endosse pas la responsabilité pour les défauts et leurs conséquences entraînés ou susceptibles de l'être à la suite d'une usure naturelle, d'un traitement non conforme, d'un nettoyage, d'un entretien courant ou d'une maintenance non conforme, ou du non-respect des prescriptions de manipulation, d'entretien et de raccordement, l'entartrage ou la corrosion, les impuretés se trouvant dans l'alimentation en air ou en eau ou les influences chimiques ou électriques qui seraient inhabituelles ou ne seraient pas permises d'après le mode d'emploi de KaVo ou les spécifications du constructeur. La prestation de garantie ne s'étend pas, en règle générale, aux lampes, conducteurs optiques en verre, verreries, pièces en caoutchouc et à la résistance des couleurs des pièces plastiques. Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'une preuve d'achat sous forme de copie du bordereau de livraison ou de la facture. Devront y figurer de manière très claire le nom du revendeur, la date d'achat, les types et le numéro de série. 31 / 32 1.011.1223 · bd · 20220316 · 03 · fr