Miller ALUMAPOWER 350 MPA AUTO-LINE Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
40 Des pages
Miller ALUMAPOWER 350 MPA AUTO-LINE Manuel utilisateur | Fixfr
OM-240712V/cfr
2022−01
Procédés
MIG
MIG−pulsé
Description
Source d’alimentation pour le soudage
à l’arc
AlumaPower 350 MPa
Auto-Line
™
™
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Pour des informations sur le
produit, des traductions du
Manuel de l’utilisateur et bien
plus, rendez−vous sur
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si pour toutes raisons, une réparation de
l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage
vous aidera à faire un diagnostic rapide pour
déterminer le problème. Notre réseau de service
complet vous permettra alors de le résoudre. Vous
trouverez également les informations concernant la
garantie et l’entretien spécifiques à votre modèle.
Miller est le premier
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
être certifié conforme au
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
U kunt uw distributeur of servicevertegenwoordiger bij u in de buurt vinden
door te bellen naar 1−800−4−A−Miller; of bezoek onze website op
www.MillerWelds.com.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
1-1.
Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
1-2.
1-3.
Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation,
le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
4
5
1-5.
Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
1-6.
Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
1-4.
2-2.
Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − INTRODUCTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8
9
3-1.
Caractéristiques et avantages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
3-2.
3-3.
Commandes d’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
9
3-4.
Contrat de licence du logiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
3-5.
Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
3-6.
3-7.
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9
10
3-8.
Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
3-9.
Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
3-10. Caractéristiques statiques de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11
12
4-1.
Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
4-2.
Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
4-3.
4-4.
Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Informations concernant la prise de commande à distance 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13
14
4-5.
Prise double 115V AC et disjoncteur de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
14
4-6.
Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
4-7.
4-8.
Branchement de l’alimentation en monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Branchement de l’alimentation en triphasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
17
19
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
5-1.
Panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
21
5-2.
Menu des options de configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
22
5-3. Procédure de réinitialisation en usine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − GMAW/GMAW−P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
24
6-1.
Connexion typique pour commande à distance en procédé GMAW/GMAW-P . . . . . . . . . . . . . . . . . .
24
6-2.
Mode de soudage MIG − GMAW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
6-3.
6-4.
MIG − Tableau de sélection du fil et du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode MIG pulsé − procédé GMAW−P . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
27
6-5.
MIG pulsé − tableau de sélection du fil et du gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
28
6-6.
Sélection du procédé à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
29
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
30
7-2.
Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
30
7-3.
Écrans d’aide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
31
7-4. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32
33
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
som_2022−01_fre
7
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
. Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Reportez−vous aux symboles et aux directives
ci−dessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout
danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les consignes
de sécurité présentées ci−après ne font que résumer les informations contenues dans les principales normes de
sécurité. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la
possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un
statut professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation et une expérience approfondies, a démontré avec
succès sa capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche,
le travail ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin
de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous
tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le
circuit d’alimentation et les circuits internes de la
machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec
du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du
rouleau et toutes les parties métalliques en contact
avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement
installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou
impropre constitue un danger.
D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
D Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides
ou confinées ou s’il y a un risque de chute.
D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à
souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations,
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller
l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
D Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
D Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
OM- 240712 Page 2
D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé
de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère
des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets e
infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la
peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
D Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements
sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide,
des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une
casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des
objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier
et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
OM-240712 Page 3
D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
D Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus
peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans
les normes de sécurité.
D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les
Normes de Sécurité).
D Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
D Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements
sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide,
des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une
casquette.
D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à
la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des
particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
D Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un
respirateur d’adduction d’air homologué.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par
induction.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
D Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du
gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que
les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de
soudage, les manipuler avec précaution.
D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
D Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
D Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les
bouteilles.
D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas
Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation,
le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant
de mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
D Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil.
D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal.
D Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
D Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
D Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
D Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D Ne pas s’approcher des organes mobiles.
D Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres
personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de
soudage.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
D Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour
charger des batteries ou faire démarrer des
véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité
de charge de batterie destinée à cet usage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
D Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
OM- 240712 Page 4
LIRE LES INSTRUCTIONS.
D Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
D L’énergie électromagnétique risque de
provoquer des interférences pour l’équipement
électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE
RAYONNEMENT
HAUTE
FRÉQUENCE
(H.F.)
risque
de
provoquer des interférences.
D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services
de sécurité et les ordinateurs.
D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec
des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
D Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement.
D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
D Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
D Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
D En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone
de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT : ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de
Californie comme cancérigènes et sources de malformations
ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding
Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org.
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1 from American National Standards Institute.
Website: www.ansi.org.
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1 Website:
www.global.ihs.com.
National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection
Association. Website: www.nfpa.org.
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1
from Compressed Gas Association. Website:www.cganet.com.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2 from Canadian Standards Association.
Website: www.csagroup.org.
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association.
Website: www.nfpa.org.
OSHA Occupational Safety and Health Standards for General Industry,
Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part
1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website: www.osha.gov.
OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement on
the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov.
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH).
Website: www.cdc.gov/NIOSH.
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès
aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour
les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
OM-240712 Page 5
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points,
de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le
médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Quand l’alimentation est branchée, certaines pièces défectueuses peuvent exploser ou provoquer l’explosion
d’autres pièces.
Safe26 2012−05
Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides
ou endommagés.
Safe2 2017−04
Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol.
Safe3 2017−04
Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil.
Safe5 2017−04
Maintenir la tête à l’écart des fumées.
Safe6 2017−04
Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local.
Safe8 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur.
Safe10 2012−05
Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances
inflammables.
Safe12 2012−05
OM-240712 Page 6
Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité,
et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir.
Safe14 2012−05
Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés.
Safe16 2017−04
Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe20 2017−04
Les morceaux ou pièces éjectées peuvent blesser. Toujours porter un masque pour faire l’entretien de l’appareil.
Safe27 2012−05
Porter des manches longues et boutonner son col pour faire l’entretien de l’appareil.
Safe28 2012−05
Après avoir pris les précautions indiquées, brancher l’alimentation de l’appareil.
Safe29 2012−05
Ne pas lever ou soutenir l’appareil par une seule poignée.
Safe31 2017−04
Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des
protège-oreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque
de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée.
Utiliser une protection totale pour le corps.
Safe38 2012−05
Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant
de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur
le poste.
Safe40 2012−05
V
V
>5min
= < 60°
V
Les condensateurs d’alimentation conservent une tension dangereuse
après coupure de l’alimentation. Ne pas toucher des condensateurs
encore chargés. Attendre toujours 5 minutes après coupure
de l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil ET vérifier
la tension du condensateur d’alimentation et s’assurer qu’elle est
proche de 0 avant de toucher des pièces de l’appareil. Safe43 2017−04
Toujours soulever et soutenir l’appareil en utilisant les deux poignées.
Ne pas dépasser un angle de levage de 60 degrés.
Utiliser un chariot approprié pour déplacer l’appareil.
Safe44 2012−05
OM-240712 Page 7
2-2. Symboles et définitions divers
. Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Appuyer
Arrêt
Percent
Monophasé
Pulsé
Marche
Trifasé
Commandes d’arc
V
Volts
Consulter les
consignes
Positive
Augmentation
A
Ampéres
Sortie
Négative
Commande à
distance
Commentaires
OM-240712 Page 8
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − INTRODUCTION
3-1. Caractéristiques et avantages
Le circuit de gestion de l’alimentation Auto−Linet adapte automatiquement la machine à la tension primaire qui est appliquée (voir sections 4-7 et 4-8).
La compensation de la tension d’alimentation LVCt est un circuit qui permet d’obtenir une tension constante à la sortie de la source d’alimentation
sans égard aux fluctuations de tension à l’entrée.
La technologie de soufflerie Wind Tunnel Technologyt fait circuler l’air sur les composants qui doivent être refroidis, mais non sur les circuits
électroniques, ce qui a pour effet de réduire la contamination et d’améliorer la fiabilité dans les milieux de soudage difficiles.
Le système de refroidissement Fan−On−Demandt fonctionne seulement au besoin, réduisant le bruit et la consommation électrique, ainsi que la
quantité de contaminants aspirés par l’appareil.
La protection thermique éteint automatiquement le poste quand cela est nécessaire pour prévenir l’endommagement des composants internes si le
facteur de marche est dépassé ou si la circulation de l’air et le refroidissement sont insuffisants (voir section 3-9).
La détection automatique de commande à distance de la machine permet de détecter une connexion à une commande à distance.
Le procédé MIG pulsé synergique permet de contrôler l’arc avec un seul bouton. Quand la vitesse fil augmente ou diminue, les paramètres de pulsation
augmentent ou diminuent en proportion de façon à ce que la puissance de sortie corresponde à la vitesse fil (voir section 5-2).
3-2. Commandes d’arc
L’inductance influe sur la pénétration de l’arc, la largeur et l’apparence du cordon et la fluidité du bain de fusion dans le mode MIG (voir Section 6-2).
La commande SharpArct optimise la taille et la forme du cône de l’arc, la largeur et l’apparence du cordon et la fluidité du bain de fusion dans le
mode MIG pulsé (voir section 6-4).
3-3. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent sur le panneau arrière. La plaque signalétique permet de déterminer
l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet au dos de la couverture
du présent guide pour référence ultérieure.
3-4. Contrat de licence du logiciel
Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels
tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes.
3-5. Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut
AVIS − Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains
paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels
les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être évaluée et
modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection
et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime
qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie implicite, y compris toute garantie tacite
d’adéquation à un usage particulier,
3-6. Fiche technique
. Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit
électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-6, 4-7 et 4-8.
Alimentation
Puissance
nominale
Triphasée
350 A à 34 V c.c.,
facteur de marche
60 %
Monophasée
300 A à 32 V c.c.,
facteur de marche
60%*
Plage de tensions,
mode CV (tension
constante)
Plage
d’intensités et
mode CC
(courant
constant)
Tension
maximale
à circuit
ouvert
208 V
230 V
400V
460 V
575 V
KVA
KW
10−38 V
5−425 A
75 V c.c.
40,4
36,1
20,6
17,8
14,1
14,2
13,6
60,8
54,6
29,7
25,4
19,9
11,7
11,2
* Voir section 3-9 pour connaître le facteur de marche nominal.
OM-240712 Page 9
Intensité d’entrée RMS à puissance
nominale, 60 Hz triphasé aux tensions
de charge NEMA et classe I
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-7. Dimensions et poids
Disposition des trous
A
11−3/4 po (298 mm)
B
1−11/16 po (42 mm)
C
15−3/4 po (400 mm)
D
19−3/32 po (485 mm)
E
8−11/16 po (221 mm)
F
1−17/32 po (39 mm)
G
1/4−20 filetage UNC −2B
A
E
F
24 po
(610 mm)
G
17 po
(432 mm)
D
C
12−1/2 po
(318 mm)
Poids
80 lb (36,3 kg)
93,5 lb (42,4 kg) avec option
d’alimentation auxiliaire à 115V c.a.
B
804\ 801\X0106A
3-8. Spécifications environnementales
A. Niveau de protection (IP)
Niveau de protection
IP23
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur.
IP23 2017−02
B. Spécifications de température
Plage de température de service*
Plage de température de stockage/transport
−10 à 40°C (14 à 104°F)
−20 à 55°C (−4 à 131°F)
*Le résultat diminue lorsque la température dépasse 104°F (40°C).
Temp_2016- 07
Commentaires
OM-240712 Page 10
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-9. Facteur de marche et surchauffe
Le facteur de marche équivaut au
pourcentage de 10 minutes pendant
lequel le poste peut souder sans
surchauffe à la charge nominale.
En cas de surchauffe, la sortie s’arrête, un
message d’aide s’affiche et le ventilateur
se met en marche. Attendre quinze
minutes pour laisser le poste refroidir.
Réduire le courant, la tension ou le facteur
de marche avant de reprendre le
soudage.
. Fonctionnement en monophasé:
AMPÈRES AU SOUDAGE
l’appareil est fourni avec un câble
d’alimentation de calibre 8AWG.
La puissance nominale avec un
8AWG est de 300 A, 32 volts à un
facteur de marche de 40%. Pour
atteindre un facteur de marche de
60% remplacer le câble par
un 6AWG.
AVIS − Le dépassement du facteur de
marche peut endommager l’appareil et
annuler la garantie.
FONCTIONNEMENT
EN TRIPHASÉ
CORDON D’ALIMENTATION 6 AWG
CORDON D’ALIMENTATION 8 AWG
FONCTIONNEMENT
EN MONOPHASÉ
FACTEUR DE MARCHE %
Facteur de marche de 60%
6 minutes de soudage
4 minutes de repos
Surchauffe
A ou V
0
15
Minutes
OU
Réduire le facteur de marche
Réf. 216 568−A
3-10. Caractéristiques statiques de sortie
Les caractéristiques statiques (de sortie) du poste de soudage sont les suivantes : plate lors du soudage MIG et plongeante lors du soudage EE et
TIG. La sortie statique est également affectée par les réglages de commande (y compris du logiciel), par l’électrode, le gaz de protection, le matériau
de l’ensemble soudé et d’autres facteurs. Pour plus d’informations sur les caractéristiques statiques de sortie du poste de soudage, contacter l’usine.
OM-240712 Page 11
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Choix d’un emplacement
Mouvement
!
2
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil
à un endroit où il pourrait se renverser.
2
OU
3
1
Emplacement et circulation d’air
4
18 po.
(460 mm)
!
Une installation spéciale peut
être nécessaire en présence
d’essence ou de liquides
volatils − voir NEC article 511
ou CEC section 20.
1
Fourches de levage
En cas d’utilisation des fourches de
levage, les faire dépasser du côté
opposé de l’appareil.
2
Poignées de levage
Utiliser les poignées pour soulever
le poste.
3
Chariot de manutention
Utiliser un chariot ou un dispositif
analogue pour déplacer le poste.
4
18 po.
(460 mm)
Sectionneur
Placer le poste près d’une source
d’alimentation appropriée.
loc_med_fre 2015-04
OM-240712 Page 12
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Choix de la dimension des câbles*
AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir le tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage.
Par exemple, si la source de courant est à 30m (100pi) de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 200 pi (2 câbles
de 100 pi). Utiliser la colonne 200 pi (60m) pour déterminer le calibre du câble.
Calibre du câble de soudage** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudage
Ne dépassant pas***
100 pi (30 m) ou moins
150 pi
(45m)
200 pi
(60 m)
250 pi
(70 m)
300 pi
(90 m)
350 pi
(105 m)
400 pi
(120 m)
Facteur
de marche
10 à 60 %
Facteur
de marche
60 à 100 %
AWG (mm2)
AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
Ampères au
soudage
Facteur de marche 10 à 100 %
AWG (mm2)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
2x4/0
(2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0
(2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
3x3/0
(3x95)
3x3/0
(3x95)
600
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0
(2x95)
2x4/0
(2x120)
3x3/0
(3x95)
3x4/0
(3x120)
3x4/0
(3x120)
* Ce
tableau sert de guide général et ne peut convenir à toutes les applications. Si un câble surchauffait, utiliser un câble du calibre supérieur
suivant.
** Le calibre du câble de soudage (AWG) se base sur une chute maximale de 4 volts ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires
par ampère.
( ) = mm2 pour le système métrique
*** Pour les distances supérieures à celles indiquées dans ce guide, veuillez communiquer avec un représentant technique au 920−735−4505
(Miller) ou 1−800−332−3281 (Hobart).
Réf. S−0007−L 2015−02
4-3. Bornes de sortie de soudage
!
Couper l’alimentation avant de
brancher sur les bornes de sortie de
soudage.
!
Ne pas utiliser de câbles usagés,
endommagés, trop petits ou réparés.
1
Borne de sortie de soudage positive (+)
2
Borne de sortie de soudage négative (−)
. Pour
1
savoir comment raccorder les
bornes de sortie de soudage, se reporter
à Section 6-1 qui détaille les procédures
de raccordement type.
2
Ref. 804 772-B / output term1 2015−02
OM-240712 Page 13
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-4. Informations concernant la prise de commande à distance 14 broches
COMMANDE
À DISTANCE
14 BROCHES
24 V AC
A
B
K
J
SORTIE
(CONTACTEUR)
I
H
C L N
M
D
G
E F
COMMANDE
DE SORTIE
À DISTANCE
A/V
INTENSITÉ
TENSION
TERRE
Broche*
Fonction des broches
A
24 V AC. Protégé par disjoncteur CB2.
B
La fermeture du contact avec A active le circuit
de commande du contacteur 24 V AC.
C
Sortie vers la commande à distance ; 0 à +10 V
DC, +10 V DC en mode MIG.
D
Commun du circuit de commande à distance.
E
Signal d’entrée de commande 0 à +10V DC
venant de la commande à distance.
L
Commande de vitesse de fil, signal de sortie 0
à +10 V DC du dévidoir.
M
Sélection du mode CC/CV 0 ou 10 V DC.
N
Commun du circuit de commande de la vitesse
de fil.
F
Retour de courant ; +1 V DC par 100 ampères.
H
Retour de tension ; +1 V DC par 10 V de sortie.
G
Commun des circuits 24 V AC.
K
Châssis commun.
*Les broches restantes ne sont pas utilisées.
4-5. Prise double 115V AC et disjoncteur de protection
1
2
3
Prise 115 V 60 Hz 10 A
Disjoncteur CB1
Disjoncteur CB2
CB1 protège la prise double des
surcharges.
1
CB2 protège la partie 24 V AC de
la prise de commande à distance
14 broches des surcharges.
Appuyer sur le bouton pour réarmer
le disjoncteur.
2
3
803691-E
OM-240712 Page 14
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Guide d’entretien électrique
AVIS − UNE ALIMENTATION ELECTRIQUE INCORRECTE pourrait endommager ce poste.La tension phase−terre ne doit pas dépasser la tension
d’alimentation nominale de plus de 10 %.
AVIS − La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure à 10 % sous les minimums ni supérieure à 10 % au−dessus des maximums
indiqués dans le tableau. Si la tension réelle est à l’extérieur de cette plage, la tension de sortie pourrait ne pas être présente.
Le non−respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Les
présentes recommandations sont pour un circuit de dérivation individuel dimensionné pour la puissance nominale et le rapport cyclique d’une source d’alimentation de soudage.
Dans les installations de circuits de dérivation individuels, le code électrique national américain (NEC) autorise que la puissance au
niveau du logement ou du conducteur soit inférieure à la puissance requise pour le dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12.
60 Hz Monophasé
Tension d’alimentation nominale (V)
208
230
400
460
575
Courant d’alimentation nominal maximum I1máx (A)
54.1
48.4
26.6
22.8
17.8
34.2
30.6
16.8
14.4
11.3
Fusibles temporisés 2
60
60
30
25
20
Fusibles ordinaires 3
80
70
40
30
25
78 (24)
96 (29)
118 (36)
103 (31)
161 (49)
8 (10)
8 (10)
12 (4.0)
14 (2.5)
14 (2.5)
8 (10)
8 (10)
12 (4.0)
14 (2.5)
14 (2.5)
Tension d’alimentation nominale (V)
208
230
400
460
575
Courant d’alimentation nominal maximum I1máx (A)
51.5
46.5
26.3
22.6
18
28.7
26.3
14.9
13.0
10.1
Fusibles temporisés 2
60
50
30
25
20
ordinaires 3
70
60
35
30
25
60 (18)
73 (22)
88 (27)
118 (36)
185 (56)
Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2) 5
10 (6.0)
10 (6.0)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
Dimension min. du conducteur de terre en AWG (mm2) 5
10 (6.0)
10 (6.0)
14 (2.5)
14 (2.5)
14 (2.5)
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
Capacité maximum recommandée d’un fusible standard en ampères
1
Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en pieds
(mètres) 4
Installation de la conduite
Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2) 5
Minimum Grounding Conductor Size In AWG
(mm2) 5
60 Hz Triphasé
Courant d’alimentation utile maximum I1eff (A)
Capacité maximum recommandée d’un fusible standard en ampères
Fusibles
1
Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en pieds
(mètres) 4
Installation de la conduite
Référence : 2020 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630)
1 Lorsqu’un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
2 Les fusibles temporisés sont de classe UL RK5. Voir UL 248.
3 “Normal” (général – pas de temporisation intentionnelle) fusibles de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A compris) et classe UL “H” (65 A et plus).
4 Longueur totale maximale des conducteurs d’alimentation en cuivre dans l’ensemble de l’installation, de la conduite et/ou du cordon flexible.
5 Les données sur les conducteurs de cette section précisent la taille des conducteurs (à l’exclusion du câble ou du cordon souple) entre le panneau et
l’équipement, conformément au tableau 310.15 (B)(16) du CEN, et sont basées sur les intensités admissibles des conducteurs en cuivre isolés
ayant une classe de température de 167°F (75°C) et ne comportant pas plus de trois conducteurs à courant porteur unique dans un chemin de
roulement.
OM-240712 Page 15
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Commentaires
OM-240712 Page 16
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé
1
8
= GND/PE Terre
10
7
9
L1
L2
1
3
1
2
6
3
6
5
4
Outils nécessaires :
input1 2012−05 − Ref. 803766-C / Ref. 803691−E
OM-240712 Page 17
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Branchement de l’alimentation en monophasé (suite)
!
!
!
L’installation doit être conforme à
tous les codes fédéraux et locaux −
confier cette installation à des
personnes qualifiées.
Couper et verrouiller / étiqueter l’alimentation avant de brancher les
conducteurs d’entrée de l’appareil.
Brancher toujours le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier,
jamais à une borne secteur.
AVIS − Le circuit Auto−Line de ce poste
adapte automatiquement la machine à la
tension primaire qui est appliquée. Vérifier
la tension d’alimentation disponible sur
place. Ce poste peut être raccordé à
n’importe quelle alimentation entre 208 et
575 V c.a. sans avoir à enlever le couvercle
pour rebrancher l’alimentation.
Consulter la plaque signalétique de
l’appareil et s’assurer de la disponibilité de
la tension d’alimentation sur le site.
1
2
3
4
5
Conducteurs d’alimentation noir et
blanc (L1 et L2)
Conducteur d’alimentation rouge
Conducteur de terre vert ou
vert/jaune
Gaine d’isolement
Ruban isolant
Gainer et isoler le conducteur rouge
comme illustré.
6 Cordon d’alimentation.
7 Sectionneur (montré en position
ouvert)
8
Borne de terre du sectionneur
9
Bornes secteur du sectionneur
Brancher le conducteur de terre vert
ou vert/jaune à la borne de terre du sectionneur en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation L1
et L2 aux bornes d’alimentation du sectionneur.
10 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la
protection contre les surintensités selon la
section 4-6 (sectionneur à fusibles illustré).
Fermer et verrouiller la portière du sectionneur. Enlever le dispositif de verrouillage et
mettre le sectionneur en position de
marche.
Reference − input1 2012−05
OM-240712 Page 18
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé
3
= GND/PE Terre
4
7
2
L1
3
L2
5
L3
6
1
Outils nécessaires :
input1 2011−03 − 803766−C / 803691−E
OM-240712 Page 19
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation en triphasé (suite)
!
L’installation doit être conforme
à tous les codes fédéraux et locaux
− confier cette installation à des
personnes qualifiées.
!
Couper et verrouiller / étiqueter l’alimentation avant de brancher les
conducteurs d’entrée de l’appareil.
!
Brancher toujours le conducteur
de terre vert ou vert/jaune à la borne
de terre de l’alimentation en
premier, jamais à une borne secteur.
AVIS − Le circuit Auto−Line de ce poste
adapte automatiquement la machine à la
tension primaire qui est appliquée. Vérifier
la tension d’alimentation disponible sur
place. Ce poste peut être raccordé à
n’importe quelle alimentation entre 208 et
575 V c.a. sans avoir à enlever le couvercle
pour rebrancher l’alimentation.
Consulter la plaque signalétique de
l’appareil et s’assurer de la disponibilité de
la tension d’alimentation sur le site.
Pour un fonctionnement en triphasé
1
2
3
4
5
Cordon d’alimentation
Sectionneur (montré en position ouvert)
Conducteur de terre vert ou
vert/jaune
Borne de terre du sectionneur
Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et
L3)
6
Bornes secteur du sectionneur
Brancher le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du
sectionneur en premier.
Brancher les conducteurs d’alimentation
L1, L2 et L3 aux bornes secteur du
sectionneur.
7
Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de
la protection contre les surintensités selon
la section 4-6 (sectionneur à fusibles
illustré).
Fermer et verrouiller la portière du
sectionneur. Enlever le dispositif de
verrouillage et mettre le sectionneur en
position de marche.
Reference − input2 2012−05
OM-240712 Page 20
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT GÉNÉRAL
5-1. Panneau avant
6
4
9
2
3
5
7
8
10
11
12
13
1
16
14
15
Ref. 804 772-B / 235 550-A
. Les sections sur les procédés de soudage
décrivent le fonctionnement des objets
identifiés.
1
2
3
4
5
Réceptacle pour commande à distance
à 14 broches
Témoin de fonctionnement de la sortie
Indicateur de tension
Affichage gauche
Indicateur de longueur d’arc
OM-240712 Page 21
6
Affichage droit
. Les
afficheurs indiquent les valeurs
effectives du courant de soudage après
l’amorçage de l’arc et jusqu’à environ
trois secondes après la rupture de l’arc.
10 Indicateur de procédé
11 Indicateur de contrôle d’arc (Arc Control)
12 Bouton de configuration
13 Indicateur de type de fil/gaz
(Wire/Gas Type)
7
Indicateur d’intensité
14 Interrupteur principal
8
Indicateur de configuration
15 Borne de soudage (−)
9
Commande de réglage (Adjust)
16 Borne de soudage (+)
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Menu des options de configuration
2
1
SET
3
-UP
4
Réf. 235 550−A
1 Affichage gauche
2 Affichage droit
3 Commande de réglage
4 Bouton de configuration
Configuration
Le menu des options de configuration permet
de personnaliser certaines caractéristiques
du poste selon le travail à accomplir.
5-2
Pour entrer dans le menu des options
de configuration, maintenir le bouton
de configuration
enfoncé
pendant
le démarrage alors que le poste affiche 8888
sur les écrans gauche et droit. SET−UP
s’affiche momentanément.
Les options de configuration apparaissent à
l’affichage gauche. Les réglages figurent
dans celui de droite. Les réglages peuvent
être modifiés en tournant la commande de
réglage (Adjust). Si un réglage demeure
inchangé quand la commande de réglage est
actionnée, l’option n’est pas configurable.
Appuyer sur le bouton de configuration pour
passer à l’option de configuration suivante.
Menu des options de configuration (suite)
PULS
AUTO
Commande manuelle/automatique du mode
MIG pulsé
Cette option règle la commande MIG pulsé en
mode manuel (PULS MAN) ou automatique
(PULS AUTO). En mode manuel, il faut régler de
façon indépendante la longueur d’arc sur
le poste de soudage ainsi que la vitesse fil sur le
dévidoir pour obtenir la longueur d’arc souhaitée.
En mode automatique, une fois la longueur d’arc
définie, il n’est pas nécessaire de la modifier
quand la vitesse de fil change.
Le AlumaPower 350 MPa et les dévidoirs
synergiques permettent de contrôler l’arc avec
un seul bouton. Quand la vitesse du fil augmente
ou diminue, les paramètres de pulsation
augmentent ou diminuent en proportion de façon
à ce que la puissance de sortie corresponde
à la vitesse du fil.
. Le
mode
automatique
fonctionne
uniquement avec les dévidoirs synergiques.
Les autres dévidoirs fonctionnement
exclusivement en mode manuel. Même si
l’affichage indique que le mode automatique
est activé, le poste fonctionne en mode
manuel si un autre dévidoir est connecté.
Voir la documentation du produit pour
obtenir la liste des dévidoirs synergiques
compatibles.
OM-240712 Page 22
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2
Menu des options de configuration (suite)
PULS
WFS
ARC.L
IPM
Réglage MIG pulsé
Cette option permet de régler le procédé MIG
pulsé en unités de longueur d’arc (PULS ARC.L)
ou en tension préréglée (PULS VOLT).
Unités de mesure de vitesse et de diamètre
de fil
Vitesse de fil po/min IPM :
Vitesse de fil affichée en pouces par minute
Diamètre affiché en pouces
Vitesse de fil m/min MPM :
Vitesse de fil affichée en mètres par minute
Diamètre affiché en millimètres
INFO
NO
Information sur la version
Cette option identifie la bibliothèque de soudage
du poste (INFO LIB) et la version du micrologiciel
(INFO REV).
Appuyer sur le bouton de configuration alors que
le poste affiche INFO LIB pour connaître
la bibliothèque de soudage du poste.
Appuyer sur le bouton de configuration alors que
le poste affiche INFO REV pour connaître
la version du micrologiciel du poste.
Appuyer sur le bouton de configuration alors que
le poste affiche INFO NO pour passer à l’option
de configuration suivante.
EXIT
NO
Sortie du menu des options de configuration
Appuyer sur le bouton de configuration alors que
le poste affiche EXIT NO pour revenir à la
première option de configuration. Appuyer sur le
bouton de configuration alors que le poste affiche
EXIT YES pour sortir du menu des options
de configuration.
. Il est possible de sortir du menu des options
de configuration en tout temps en éteignant
le poste. Les modifications apportées aux
options de configuration seront enregistrées
seulement si le poste est éteint après que
EXIT NO se soit affiché.
5-3. Procédure de réinitialisation en usine
. Commencez avec la soudeuse HORS FONCTION.
1
2
3
4
Maintenir enfoncé le bouton Configuration (Setup) pendant la mise sous tension.
L’écran affiche maintenant SETUP et vous pouvez relâcher le bouton.
Appuyer et relâcher le bouton Configuration jusqu’à ce que l’écran affiche INFO NO.
Maintenir enfoncé le bouton Configuration. L’affichage passe à EXIT NO, mais continuez à maintenir le bouton enfoncé. L’affichage passe à
*FACTORY.
5 Relâcher le bouton Configuration. L’écran affiche maintenant LIFE NO.
6 Appuyer et relâcher le bouton Configuration et l’affichage indiquera TASK NO.
7 Utiliser le bouton Réglage et tourner jusqu’à ce que FAC.RESET s’affiche.
8 Maintenir enfoncé le bouton Configuration pendant que l’affichage effectue un compte à rebours à partir de 5. L’écran affiche TASK DONE.
Relâcher le bouton Configuration et l’affichage reviendra à FAC.RESET.
9 Tourner la molette de réglage pour afficher TASK NO.
10 Appuyer et relâcher à deux reprises le bouton Configuration jusqu’à ce que l’écran affiche EXIT NO.
11 Changer le menu. À EXIT YES.
12 Appuyer et relâcher une dernière fois le bouton Configuration. L’écran frontal s’allume comme s’il était en fonction.
La réinitialisation est maintenant terminée.
OM-240712 Page 23
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − GMAW/GMAW−P
6-1. Connexion typique pour commande à distance en procédé GMAW/GMAW-P
9
1
2
3
4
8
7
805058-B
6
6
5
!
1
2
Couper le courant avant de faire tout
raccordement.
Réceptacle à 14 douilles pour
commande à distance
Borne de soudage positive (+)
3
4
5
Borne de soudage négative (−)
6
Pistolet
Câble de mise à la masse de la pièce
à souder
7
Dévidoir
8
Tuyau de gaz
Pièce à souder
9
Bonbonne de gaz
OM-240712 Page 24
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-2. Mode de soudage MIG − GMAW
3
2
4
2 5.0
1
5
6
7
8
Réf. 235 550−A
!
Dans le mode de soudage MIG,
les bornes de soudage sont mises
sous tension au moyen de la commande à distance.
1
2
3
4
Indicateur de tension
Affichage gauche
Affichage droit
Commande de réglage (Adjust)
5
6
Indicateur de procédé
Indicateur de contrôle d’arc
(Arc Control)
Bouton de configuration
Indicateur de type de fil/gaz
7
8
Configuration
de configuration. Le voyant de type de
fil/gaz s’allume. Le type de gaz actif
apparaît sur les affichages gauche et droit.
Le bouton de configuration permet de
configurer le contrôle de l’arc, le type de fil,
le type de gaz et la tension de consigne.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le gaz approprié.
Contrôle d’arc (inductance)
Appuyer sur le bouton de configuration
pour confirmer la sélection. Le poste
confirme le changement de fil et de gaz en
affichant momentanément PROG LOAD.
. Pour
obtenir de meilleurs résultats,
sélectionner le type de fil et de gaz
appropriés selon le fil et le gaz utilisé.
Consulter le tableau de sélection du fil
et du gaz MIG pour connaître les fils et
les gaz utilisables (voir section 6-3).
Pour connaître les raccordements
de système typique, aller à la section 6-1.
Fonctionnement
Appuyer deux fois sur le bouton
de configuration. Le voyant de procédé
s’allume. Tourner la commande (Adjust)
pour sélectionner MIG.
Quand le voyant de tension sous l’affichage
gauche est allumé, la commande de
réglage (Adjust) permet de régler la tension
de consigne.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration. Le voyant de type de fil/gaz
s’allume. Le type de fil actif apparaît sur
les affichages gauche et droit.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le fil approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton
OM-240712 Page 25
. La tension de consigne est modifiable
à distance sur le dévidoir si celui−ci
comporte une commande de tension.
Cette commande a préséance sur
la commande de réglage (Adjust)
de la tension de consigne du poste
de soudage
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de
contrôle d’arc (Arc Control) s’allume. INDU
apparaît à l’affichage gauche et le réglage
d’inductance correspondant apparaît
à l’affichage droit.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le réglage d’inductance
souhaité entre 0 et 100. Une inductance
plus faible permet d’obtenir un arc plus
pénétrant et de réduire la fluidité du bain de
fusion. Une inductance plus élevée rend
l’arc plus tendre et augmente la fluidité
du bain.
Se reporter au tableau de sélection du fil et
du gaz MIG (voir section 6-3) pour
connaître les réglages d’inductance
suggérés selon le fil et le gaz utilisés.
Appuyer sur le bouton de configuration
pour retourner au réglage de la tension de
consigne.
. Chaque combinaison de fil et de gaz
comporte des réglages de tension de
consigne et d’inductance différents.
Ces réglages sont conservés quand
le poste est mis hors tension
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-3. MIG − Tableau de sélection du fil et du gaz
TYPES DE FIL*
Aluminium
0,035 (0,9) AL4X (série 4000)
0,040 (1,0) AL4X (série 4000)
3/64 (1,2) AL4X (série 4000)
1/16 (1,6) AL4X (série 4000)
0,035 (0,9) AL5X (série 5000)
0,040 (1,0) AL5X (série 5000)
3/64 (1,2) AL5X (série 5000)
1/16 (1,6) AL5X (série 5000)
TYPES DE GAZ
INDUCTANCE PAR DÉFAUT
ARGN (ARGON)
10
* Diamètre de fil en pouces (mm). Se reporter à la section 5-2 pour changer l’unité de mesure.
Commentaires
OM-240712 Page 26
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-4. Mode MIG pulsé − procédé GMAW−P
4
3
5
2 5.0
1
2
6
7
8
9
Réf. 235 550−A
!
Dans le mode de soudage MIG pulsé, les bornes de soudage sont
mises sous tension au moyen
de la commande à distance.
1 Indicateur de tension
2 Indicateur de longueur d’arc
3 Affichage gauche
4 Affichage droit
5 Commande de réglage (Adjust)
6 Indicateur de procédé
7 Indicateur de contrôle d’arc
(Arc Control)
8 Bouton de configuration
9 Indicateur de type de fil/gaz
Configuration
Pour connaître les raccordements
de système typique, aller à la section 6-1.
Appuyer deux fois sur le bouton de
configuration. Le voyant de procédé
s’allume. Tourner la commande (Adjust)
pour sélectionner PULS.
Appuyer sur le bouton de configuration
jusqu’à ce que le voyant de type de fil/gaz
s’allume. Le type de fil actif apparaît sur
les affichages gauche et droit.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le fil approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration. Le voyant de type de fil/gaz
s’allume. Le type de gaz actif apparaît sur
les affichages gauche et droit.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le gaz approprié.
Appuyer de nouveau sur le bouton de
configuration pour confirmer la sélection.
Le poste confirme le changement de fil et
de gaz en affichant momentanément
PROG LOAD.
. Pour
obtenir de meilleurs résultats,
sélectionner le type de fil et de gaz
OM-240712 Page 27
appropriés selon le fil et le gaz utilisé.
Consulter le tableau de sélection du fil
et du gaz MIG pulsé pour connaître
les fils et les gaz utilisables
(voir section 6-5).
Fonctionnement
Quand le voyant de longueur d’arc sous
l’affichage gauche est allumé, la commande
(Adjust) permet de régler la longueur d’arc.
. La
longueur d’arc est modifiable à
distance sur le dévidoir si celui−ci
comporte une commande de tension.
Cette commande a préséance sur la
commande (Adjust) de longueur d’arc
du poste de soudage.
Contrôle d’arc (SharpArc)
Appuyer plusieurs fois sur le bouton de
configuration jusqu’à ce que le voyant de
contrôle d’arc (Arc Control) s’allume.
SHRP apparaît à l’affichage gauche et le
réglage de contrôle d’arc correspondant
apparaît à l’affichage droit.
Tourner la commande de réglage (Adjust)
pour sélectionner le réglage SharpArc
souhaité entre 0 et 50, la valeur par défaut
étant 25. Le réglage SharpArc modifie le
cône de l’arc de soudage. Un réglage
SharpArc plus faible élargit le cône de l’arc,
accroît la fluidité du bain de fusion et aplatit
le cordon de soudure.
Un réglage SharpArc élevé resserre
le cône de l’arc, réduit la fluidité du bain de
fusion et arrondit le cordon de soudure.
. À chaque combinaison de fil et de gaz
correspond une longueur d’arc et
un réglage
SharpArc
différents.
Ces réglages sont conservés quand
le poste est mis hors tension.
Longueur d’arc − commande manuelle
du MIG pulsé (voir section 5-2)
La longueur d’arc correspond au niveau
d’énergie nécessaire pour consumer
l’électrode. Quand la vitesse du fil augmente,
il faut augmenter la longueur d’arc afin de
consumer le fil supplémentaire. Le réglage de
la longueur d’arc apparaît à l’affichage
gauche quand le voyant de longueur d’arc est
allumé. La longueur d’arc peut être réglée
de 0 à 100.
Après la mise sous tension des bornes
de soudage et avant l’amorçage de l’arc,
le poste affiche la lettre “R” et une vitesse
fil de référence (IPM ou pouce par minute)
à l’écran droit. Cette vitesse de référence
peut servir de point de départ pour le
réglage de la vitesse fil sur le dévidoir. Il est
possible de modifier encore les réglages de
la vitesse du fil et de longueur d’arc afin
d’obtenir la longueur d’arc souhaitée.
Il est possible de modifier le réglage de la
longueur d’arc (de 0 à 100) à la tension d’arc
moyenne dans le menu des options de
configuration (voir section 5-2). La tension
d’arc moyenne est une autre méthode qui
permet de régler l’arc de soudage MIG pulsé
avec les mêmes paramètres (tension et
vitesse fil) que l’arc MIG ordinaire.
Les réglages de tension plus bas
correspondent à des longueurs d’arc plus
courtes et les réglages élevés à des
longueurs d’arc plus longues. Si le mode de
tension est sélectionné, la tension moyenne
de consigne apparaît à l’affichage gauche et
le voyant de tension est allumé.
Longueur d’arc − commande automatique
du MIG pulsé (voir section 5-2)
En mode de fonctionnement automatique, le
réglage de la longueur d’arc va de 0 à 100.
Les programmes ont été mis au point au
réglage de 50. L’augmentation ou la réduction
du réglage à partir de 50 change la longueur
d’arc. Il n’est pas nécessaire de modifier la
valeur de la longueur d’arc quand on change
les réglages de la vitesse fil.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-5. MIG pulsé − tableau de sélection du fil et du gaz
TYPES DE FIL*
TYPES DE GAZ
0,035 (0,9) AL4X (série 4000)
0,040 (1,0) AL4X (série 4000)
3/64 (1,2) AL4X (série 4000)
1/16 (1,6) AL4X (série 4000)
Aluminium
ARGN (ARGON)
0,035 (0,9) AL49 (4943)
0,040 (1.0) AL49 (4943)
3/64 (1,2) AL49 (4943)
1/16 (1,6) AL49 (4943)
0,035 (0,9) AL5X (série 5000)
0,040 (1,0) AL5X (série 5000)
3/64 (1,2) AL5X (série 5000)
1/16 (1,6) AL5X (série 5000)
ARGN (ARGON)
HE AR25 (HÉLIUM / ARGON)
* Diamètre de fil en pouces (mm). Se reporter à la section 5-2 pour changer l’unité de mesure.
. D’autres mélanges de gaz habituels peuvent être utilisés en modifiant la longueur d’arc et le contrôle d’arc. Utiliser le programme le plus proche
de votre mélange de gaz et de votre type et diamètre de fil.
Commentaires
OM-240712 Page 28
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-6. Sélection du procédé à distance
Cette alimentation peut être utilisée avec
des dévidoirs adaptés à la sélection de
procédé à distance. Cette caractéristique
permet de passer d’un procédé MIG à un
procédé MIG
pulsé
au
dévidoir.
Pour déterminer si la machine est capable
de sélectionner le procédé à distance,
connecter le dévidoir à la source
d’alimentation et voir les différents
affichages d’alimentation ci−dessous.
. Si
l’on utilise une alimentation XMT,
le bouton de sélection du procédé doit
être réglé à MIG pulsé pour activer
la sélection du procédé à distance.
Affichage de la source d’alimentation −
Dévidoir avec sélection du procédé
à distance non détecté
50
25.0
50
Quand l’affichage droit de l’alimentation
n’affiche rien, un dévidoir avec sélection
du procédé à distance n’est pas détecté.
Régler le procédé de soudage à la source
d’alimentation.
MIG
PULS
Affichage de la source d’alimentation −
Dévidoir avec sélection du procédé
à distance détecté
Quand l’affichage droit de l’alimentation
affiche MIG, un dévidoir avec sélection du
procédé à distance est détecté et réglé pour
le mode MIG. Le procédé de soudage peut
seulement être changé au dévidoir.
Affichage de la source d’alimentation −
Dévidoir avec sélection du procédé à
distance détecté et réglé pour MIG pulsé
Quand l’affichage droit de l’alimentation
affiche PULS, un dévidoir avec sélection du
procédé à distance est détecté et réglé pour
le mode MIG pulsé. Le procédé de soudage
peut seulement être changé au dévidoir.
Utilisation de dévidoirs jumeaux avec
sélection du procédé à distance
Lorsque l’on utilise des dévidoirs jumeaux
avec sélection du procédé à distance,
on peut sélectionner un programme
de soudage différent à gauche et à droite.
On sélectionne les programmes MIG et MIG
pulsé de l’alimentation pour le dévidoir
gauche lorsque celui−ci est actif.
On sélectionne les programmes MIG et MIG
pulsé de l’alimentation pour le dévidoir droit
lorsque celui−ci est actif. Quand le côté droit
du dévidoir est actif, l’affichage de droite de
l’alimentation affiche un point décimal dans
le coin inférieur droit, comme montré.
25.0
MIG.
Affichage de la source d’alimentation −
Dévidoirs jumeaux côté droit activé
et réglé pour MIG
Le point décimal indique que le côté
droit des dévidoirs jumeaux est activé.
50
PULS.
Le point décimal indique que le côté
droit des dévidoirs jumeaux est activé.
OM-240712 Page 29
Affichage de la source d’alimentation −
Dévidoirs jumeaux côté droit activé
et réglé pour MIG pulsé
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1. Entretien courant
!
n = Vérifier
nZl
nl
Z = Change
~ = Nettoyer
Remplacer
les étiquettes
endommagées
ou illisibles
Couper l’alimentation
avant
d’effectuer
l’entretien.
. Effectuer
un entretien plus
fréquent en présence de
conditions rigoureuses.
l = Remplacer
Remplacer tout
corps de torche
fissuré
nl
Réparer ou
remplacer
les câbles
fissurés
Tous
les 3
mois
Réparer ou remplacer
les câbles et cordons
fissurés
nl
Nettoyer et serrer les
raccords de soudage
n~
Tous
les 6
mois
Nettoyer l’intérieur à l’air
comprimé
n~
7-2. Nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé
!
Ne pas enlever l’enveloppe
durant le nettoyage de l’intérieur de l’appareil à l’air comprimé.
Pour
nettoyer
l’intérieur
de l’appareil à l’air comprimé,
diriger le courant d’air à travers
les persiennes avant et arrière.
Ref. 803691-E
OM-240712 Page 30
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3. Écrans d’aide
. Les directions gauche/droite sont déterminées par
rapport à la face avant du poste. Tous les circuits
électriques mentionnés se trouvent à l’intérieur
du poste.
HELP
HELP
HELP
HELP
HELP
HELP
1
2
3
5
6
8
Affichage d’aide 1
Indique une défaillance du circuit de puissance
principal. Quand ce message s’affiche, contacter
un technicien agréé.
Affichage d’aide 2
Indique une défaillance dans le circuit de protection
thermique. Quand cette indication s’affiche, contacter
un représentant de service agréé.
Affichage d’aide 3
Indique une surchauffe du côté gauche du poste.
Le poste s’est arrêté pour permettre au ventilateur de le
refroidir (voir section 3-9). Le fonctionnement reprendra
après le refroidissement du poste.
Affichage d’aide 5
Indique une surchauffe du côté droit du poste. Le poste
s’est arrêté pour permettre au ventilateur de le refroidir
(voir section 3-9). Le fonctionnement reprendra après
le refroidissement du poste.
Affichage d’aide 6
Indique un fonctionnement avec le maximum de courant
d’alimentation. Le poste a une limite maximale autorisée
pour le courant d’alimentation. Si la tension du réseau
décroît, le courant d’alimentation nécessaire augmente.
Si la tension de la ligne est trop basse, la puissance de
sortie est limitée par le courant d’alimentation. Quand cette
limite est atteinte, le poste réduit automatiquement
la puissance de sortie pour continuer à fonctionner.
Si cet écran s’affiche, demander à un technicien qualifié
de vérifier la tension d’alimentation.
Affichage d’aide 8
Indique une défaillance du circuit de puissance
secondaire du poste. Quand ce message s’affiche,
contacter un technicien agréé.
Affichage d’aide 25
HELP
OM-240712 Page 31
25
Indique que l’appareil a atteint les limites du facteur de
marche (voir Section 3-9). L’appareil doit rester branché
pour alimenter le ventilateur pour refroidir. Le travail
peut reprendre une fois l’appareil refroidi.
. Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Dépannage
Problème
Pas de courant de soudage ; appareil
en panne totale.
Mesure corrective
Mettre le sectionneur en position de marche (voir sections 4-7 et 4-8).
Vérifier et remplacer le(s) fusible(s), le cas échéant, ou réarmer le disjoncteur (voir sections 4-7 et 4-8).
Vérifier si les connexions d’alimentation sont correctes (voir sections 4-7 et 4-8).
Pas de courant de soudage ; afficheur
du compteur activé.
La tension d’alimentation sort de la plage de variation admise (voir section 4-6).
Vérifier, réparer ou remplacer la commande à distance.
Le poste a surchauffé. Laisser le poste refroidir et le ventilateur tourner (voir section 3-9).
Soudage erratique ou de mauvaise
qualité.
Utiliser un câble de soudage de type et calibre appropriés (voir section).
Nettoyer et serrer tous les raccordements de soudage (voir chapitre 4-2).
Vérifier la polarité.
Pas de 115 V AC au niveau de la prise
double.
Réarmer le disjoncteur CB1 (voir section 4-5).
Pas de sortie 24V c.a. au réceptacle
à 14 douilles.
Réarmer le dispositif de protection supplémentaire CB2 (voir section 4-5).
Commentaires
OM-240712 Page 32
SECTION 8 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 8-1. Schéma des connexions
OM-240712 Page 33
271 737-B
OM-240712 Page 34
Commentaires
Entrée en vigueur le 1 janvier 2022
(Equipement portant le numéro de série précédé de “NC” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des conditions générales mentionnées
ci−après, Miller Electric Mfg. LLC, Appleton, Wisconsin, garantit aux
distributeurs agréés que le nouvel équipement Miller vendu après la date
d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau
et de main−d’œuvre au moment de son expédition par Miller. CETTE
GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES
GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES
GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage
à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses
sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre.
Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30)
jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre,
ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la
procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Des
notifications envoyées en tant que réclamations au titre de la garantie en ligne
doivent fournir des descriptions détaillées de la défaillance et des étapes de
dépannage mises en œuvre pour déterminer lesdites parties défaillantes.
Toutes réclamations au titre de la garantie manquant les informations requises
comme il est stipulé dans le Manuel de l’utilisation des services Miller (SOG)
pourraient être refusées par Miller.
Miller s’engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant
du matériel éligible énuméré ci−dessous en cas de survenance d’une
défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées
ci−dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la date de
livraison de l’équipement à l’acheteur final, 12 mois suivant la livraison du
matériel à un distributeur États−Unis ou Canada ou 18 mois suivant la
livraison de l’équipement à un distributeur international, selon la première
éventualité.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets en produit non onduler
2. 3 ans — Pièces et main−d’œuvre, sauf spécification
* Cellules de casque à teinte automatique (Aucune main
d’œuvre), (se reporter à l’exception de la série conventionnelle
ci−dessous)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage (y compris EnPak)
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Produits Insight Welding Intelligence (À l’exception des
capteurs externes)
* Sources onduleurs
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Masques de soudage autoassombrissants (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair et Industrial
Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* ArcReach−Heizung
* Systèmes de soudage AugmentedArc, LiveArc, et MobileArc
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Pistolets de soudage MIG Bernard BTB refroidis par air (pas de
garantie main−d’œuvre)
* CoolBelt, Groupe ventilateur de PAPR, écran facial de PAPR
(pas de garantie main-d’œuvre)
* Sécheur d’air au dessicant
* Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles
sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la
période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumée − Filtair 130, MWX et SWX Series, Bras
d’aspiration et boîtier de commande du moteur ZoneFlow
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis
séparément par le fabricant.)
* Capteurs de Insight
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks (Pour loger plusieurs sources d’alimentation)
* Organes de roulement/remorques
* Boîtier et panneaux pour Respirateur à adduction dáir (SAR)
*
*
*
*
*
*
Ensembles d’entraînement de fil Subarc
Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
Systèmes de refroidissement par eau
Télécommandes sans fil et récepteurs
Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
5. 6 mois — Pièces
* Batteries de type automobile de 12 volts
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Enrouleur automatique et câbles refroidis par air pour
réchauffeur ArcReach
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Pistolets MDX Series MIG
* Torches M
* Pistolets MIG, torches de soudage à l’arc submergé (SAW) et
têtes de surfaçage externes
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux:
1.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais
et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par
moteur.)
2.
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que
des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont
couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3.
Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux
normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien
nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des
besoins sans rapport avec les spécifications du matériel.
4.
Défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou un
test inadéquat.
LES PRODUITS MILLER SONT DESTINÉS À DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE FORMÉS ET EXPÉRIMENTÉS DANS
L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DE MATÉRIEL DE SOUDAGE.
Les seuls recours possibles en cas de réclamation en lien avec la
garantie, au choix de Miller, sont : (1) la réparation ; ou (2) le
remplacement ; ou, si approuvé par écrit par Miller, (3) le remboursement
du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans
un centre de services agréé par Miller ; ou (4) le paiement ou les crédits
équivalents au prix d’achat (après soustraction d’un montant raisonnable
découlant de l’utilisation du produit). Les produits ne peuvent être
renvoyés à Miller sans son autorisation écrite. Les expéditions de retour
des produits sont à la charge et aux risques du client.
Les recours ci−dessus seront mis à disposition à Appleton, WI
(États−Unis) ou dans un centre de services agréé par Miller. Le transport
et l’expédition seront sous la responsabilité du client. DANS LA MESURE
OÙ CELA EST AUTORISÉ PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS
LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS
POSSIBLES, QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE
ENVISAGÉE. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU
RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS,
SPÉCIAUX, ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA
PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE SOIT LA DOCTRINE
JURIDIQUE ENVISAGÉE. MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE
GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS LES PRÉSENTES NI
GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS CELLE DE QUALITÉ
MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de
la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier
ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne
s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux
spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à
l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties
ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les
présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles
d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne
s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux
spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à
l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais.
En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais
prévaut.
miller dom_warr_fre_2022−01
Dossier de l’utilisateur
Veuillez remplir ce formulaire et le conservez dans vos dossiers
personnels.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Revendeur
Adresse
Ville
Province
Code postal
Enregistrez votre produit sur:
www.millerwelds.com/support/product−registration
Service
Communiquez avec votre REVENDEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
revendeur pour:
Fournitures de soudage et éléments
fusibles
Options et accessoires
Matériel de protection individuelle
Entretien et réparation
Pièces de rechange
Formation
Manuels de procédés de soudage
Pour repérer un revendeur ou centre de service,
composez le 1−800−752−7620 ou 920−882−6800
Communiquez avec le
transporteur pour:
Faire une réclamation en cas de perte ou
dommage au cours du transport.
Pour vous aider à déposer ou régler une demande
d’indemnisation, veuillez communiquez avec votre
revendeur ou service de transport du fabricant de
l’équipement.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2022 Miller Electric Mfg. LLC 2022-01
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés