TOHATSU BFT 250D Manuel du propriétaire
PDF
Télécharger
Document
36ZVLT021_FR.book 1 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 MANUEL DE MAN UEL DE L’UTI LI SATEUR L’UTILISAT Notice originale BFT 200D BFT 225D BFT 250D 36ZVLT021_FR.book 2 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 © 2019 Honda Motor Co., Ltd. PGM-FI est une marque de commerce de Honda Motor Co., Ltd. déposée au Japon et dans d'autres pays. 36ZVLT021_FR.book 1 ページ 2019年7月4日 木曜日 Nous vous remercions d'avoir porté votre choix sur un moteur hors-bord TOHATSU. Ce manuel présente l'utilisation et l'entretien du moteur hors-bord TOHATSU BFT200D/BFT225D/ BFT250D. Toutes les informations contenues dans ce manuel sont basées sur les plus récentes informations sur le produit au moment de l'impression. Tohatsu Corporation se réserve le droit d'y apporter des modifications à tout moment sans préavis et sans engagement. Aucune partie de cet ouvrage ne peut être reproduite sans une autorisation écrite. Ce manuel doit être considéré comme un élément permanent du moteur hors-bord et il doit être remis au nouveau propriétaire en cas de revente. 午後6時59分 Ce manuel contient des avertissements de sécurité identifiés par les mots et les symboles suivants signifiant : DANGER Signale que le non-respect des instructions PEUT ENTRAÎNER des blessures ou la mort. ATTENTION Signale une forte possibilité de blessures corporelles graves, voire mortelles, si les instructions ne sont pas respectées. PRECAUTION Indique une forte possibilité de blessures mineures si les instructions ne sont pas suivies. REMARQUE Signale une possibilité d'endommagements de l'équipement si les instructions ne sont pas suivies. REMARQUE : Donne des informations utiles. Pour tous problèmes ou toutes questions concernant le moteur hors-bord, s'adresser à un distributeur TOHATSU agréé. ATTENTION Les moteurs hors-bord TOHATSU ont été conçus pour fonctionner d'une manière fiable et en toute sécurité s'ils sont utilisés conformément aux instructions. Lire attentivement ce manuel et en assimiler le contenu avant d'utiliser le moteur hors-bord. Ne pas le faire peut entraîner des blessures ou des détériorations matérielles. 1 36ZVLT021_FR.book 2 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 Codes d'identification des commandes et des fonctions Modèle BFT200D Type LRU Hauteur du tableau arrière 508 mm (Longueur de l'arbre) 635 mm Arbre d'hélice avec rotation normale BFT225D XRD XRU XRZ XCRU XRU XRD XRZ XCRU XRU XRD XRZ XCRU Arbre d'hélice avec contre-rotation Relevage/inclinaison assisté BFT250D Les modèles BFT200D/BFT225D/BFT250D sont disponibles dans les types suivants en fonction de la longueur de l'arbre et de son sens de rotation. Exemple de CODE DE TYPE X C R U Destination D : Export général, U : Europe, Z: Australie Système de commande R : Commande à distance Sens de rotation de l'arbre d'hélice C : Équipé d'un arbre d'hélice avec contre-rotation. Aucun : Équipé d'un arbre d'hélice avec rotation normale. Hauteur du tableau arrière L : 508 mm, X : 635 mm 2 36ZVLT021_FR.book 3 ページ 2019年7月4日 木曜日 Détermination du sens de rotation de l'arbre d'hélice Le sens de rotation de l'arbre d'hélice peut être déterminé selon la présence (ou non) d'une gorge. Avec une gorge : Sens contraire de rotation Sans gorge : Sens normal de rotation 午後6時59分 Types à commande à distance SANS GORGE AVEC GORGE GORGE Les types à commande à distance sont classés dans les trois catégories suivantes en fonction de la position du boîtier de commande. Type montage latéral : Type R1 Type montage encastré : Type R2 Type montage pupitre : Type R3 Vérifier le type de votre moteur horsbord et lire attentivement ce manuel avant d'utiliser le moteur. Les textes sans indication du type de moteur concernent des informations et/ou des procédures communes à tous les types. 3 36ZVLT021_FR.book 4 ページ 2019年7月4日 木曜日 Emplacements des numéros de série 午後6時59分 NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR NUMERO DE SERIE DU CADRE Noter pour référence le numéro de série du châssis et celui du moteur. Toujours indiquer le numéro de série pour commander des pièces ou demander des renseignements techniques ou sur la garantie. Le numéro de série du moteur se trouve sur le côté supérieur droit du moteur. Le numéro de série du cadre est frappé sur une plaque fixée sur le côté gauche de la chaise d'arbre d'hélice. Numéro de série du châssis : 4 Numéro de série du moteur : 36ZVLT021_FR.book 5 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 TABLE DES MATIERES 1. SÉCURITÉ .......................................................................................7 CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................................................7 2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE MISE EN GARDE ...................................................................................9 3. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES ...................11 4. COMMANDES ET FONCTIONS .................................................17 Levier de télécommande (type R1) .............................................17 Levier de commande à distance (Type R2) .................................18 Levier de commande à distance (Type R3) .................................19 Levier de liberation de point mort ...............................................20 Commutateur de moteur ..............................................................20 Levier de ralenti accéléré (Type R1)/bouton de ralenti accéléré (Types R2, R3) ........................................................................22 Témoin/vibreur sonore PGM-FI .................................................23 Témoin/vibreur sonore d'alternateur ...........................................23 Témoin/vibreur sonore de pression d'huile .................................24 Témoin/vibreur sonore de surchauffe .........................................24 Vibreur sonore de séparateur d'eau .............................................24 Contacteur d'assiette/inclinaison assisté ......................................25 Relevage assisté ..........................................................................26 Indicateur d'assiette (équipement en option) ...............................26 Commutateur d'inclinaison (carter moteur hors-bord) ................26 Loquet de déblocage manuel .......................................................27 Coupe-circuit d'urgence ..............................................................28 Agrafe/cordon coupe circuit ........................................................28 Agrafe de contacteur d'arrêt d'urgence de rechange (équipement en option) ............................................................29 Levier de verrouillage d'inclinaison ............................................30 Volet correcteur de couple d'hélice .............................................30 Anode ..........................................................................................30 Trou de contrôle d'eau de refroidissement .................................. 31 Orifice d'aspiration d'eau de refroidissement .............................. 31 Verrous de capot moteur ............................................................. 31 Compte-tours (équipement en option) ........................................ 32 Coupleur d'interface NMEA ....................................................... 32 Système de signalement du nombre d'heures de fonctionnement ................................................................... 32 5. INSTALLATION ........................................................................... 35 Hauteur du tableau arrière .......................................................... 35 Positionnement ........................................................................... 36 Hauteur d'installation .................................................................. 36 Installation du moteur hors-bord ................................................ 37 Contrôle de l'angle du moteur hors-bord (Navigation) ............... 38 Connexions de la batterie ............................................................ 39 Installation du boîtier de commande à distance (équipement en option) ........................................................... 41 <Emplacement du boîtier de commande à distance> ............ 43 <Longueur du câble de commande> ..................................... 43 Sélection de l'hélice .................................................................... 44 Raccordement de la canalisation de carburant ............................ 44 6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ................................................. 45 Installation/démontage du carter moteur .................................... 45 Huile moteur ............................................................................... 46 Carburant .................................................................................... 48 ESSENCE CONTENANT DE L'ALCOOL ............................... 49 Inspection de l'hélice et de la goupille fendue ............................ 50 Frottement du levier de télécommande ....................................... 51 Filtre à carburant avec séparateur d'eau ...................................... 51 Batterie ........................................................................................ 52 Autres contrôles .......................................................................... 53 5 36ZVLT021_FR.book 6 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 TABLE DES MATIERES 7. DÉMARRAGE DU MOTEUR ......................................................54 Amorçage du carburant ...............................................................54 Démarrage du moteur ..................................................................54 (Type R1) ...............................................................................54 (types R2, R3) ........................................................................58 8. UTILISATION ...............................................................................62 Rodage .........................................................................................62 Inversion de marche (Type R1) ...................................................63 Passage des rapports (type R2) ...................................................64 Passage des rapports (type R3) ...................................................65 Croisière ......................................................................................66 Réglage de l'assiette du moteur hors-bord ..................................68 Indicateur d'assiette (équipement en option) ...............................70 Inclinaison du moteur ..................................................................71 Amarrage .....................................................................................72 Commutateur d'inclinaison automatique .....................................73 Soupape de décharge manuelle ...................................................73 Réglage du volet correcteur d'assiette .........................................74 Système de protection du moteur ................................................75 <Systèmes d'avertissement de pression d'huile moteur, surchauffe, séparateur d'eau, PGM-FI et alternateur> ........75 <Limiteur de surrégime> .......................................................79 <Anode> .................................................................................79 Utilisation en eau peu profonde ..................................................79 Moteurs hors-bord multiples .......................................................80 9. ARRÊT DU MOTEUR ...................................................................81 Arrêt d'urgence du moteur ...........................................................81 Arrêt normal du moteur ...............................................................81 10. TRANSPORT ...............................................................................83 Déconnexion de la canalisation de carburant ..............................83 Transport .....................................................................................83 Remorquage ................................................................................84 6 11. NETTOYAGE ET RINÇAGE ..................................................... 85 12. ENTRETIEN ................................................................................ 86 Kit d'outils et pièces de rechange (La trousse à outils n'est pas fournie avec les types à contre-rotation.) ................................ 87 PROGRAMME D'ENTRETIEN ................................................ 88 Huile moteur ............................................................................... 90 Bougies d'allumage ..................................................................... 92 <Pièces en option : bougie iridium> ...................................... 95 Graissage ..................................................................................... 96 Filtre à carburant avec séparateur d'eau ...................................... 97 SYSTÈME ANTIPOLLUTION ............................................... 100 Batterie ...................................................................................... 101 Fusible ....................................................................................... 103 Fusible ACG ............................................................................. 105 Faisceau d'alimentation ............................................................. 105 Hélice ........................................................................................ 106 Contrôle après l'utilisation ........................................................ 107 Moteur immergé ....................................................................... 107 13. STOCKAGE ............................................................................... 109 Carburant .................................................................................. 109 Vidange du séparateur de vapeurs ............................................ 110 Stockage de la batterie .............................................................. 111 Disposition du moteur hors-bord .............................................. 112 14. MISE AU REBUT ..................................................................... 113 15. DÉPISTAGE DES PANNES ..................................................... 114 LES ALARMES S'ACTIVENT ............................................... 114 16. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................... 116 17. PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE " ......................... 120 18. INDEX ....................................................................................... 125 36ZVLT021_FR.book 7 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 1. SÉCURITÉ CONSIGNES DE SÉCURITÉ Pour votre sécurité et celle des autres, prière d'observer les consignes suivantes. Responsabilité de l'utilisateur • Ce moteur hors-bord TOHATSU a été conçu pour fonctionner d'une manière fiable et sûre lorsqu'il est utilisé conformément aux instructions. Prière de lire attentivement le manuel du propriétaire avant d'utiliser le moteur hors-bord. Ne pas le faire peut entraîner des blessures ou des détériorations matérielles. Passer au neutre, puis passer sur la position de marche arrière à faible régime moteur. Ne pas passer brusquement en marche arrière à régime moteur élevé. • L'essence est nocive, voire mortelle si elle est avalée. Tenir le réservoir d'essence hors de portée des enfants. • L'essence est extrêmement inflammable et elle peut exploser dans certaines conditions. Faire le plein dans un endroit bien aéré et moteur arrêté. • Ne pas fumer et n'approcher ni flammes ni étincelles lors du plein d'essence ou de la zone ou est stockée l'essence. • Ne pas trop remplir le réservoir de carburant. Après avoir fait le plein, vérifier que le bouchon du réservoir d'essence est correctement fermé à fond. • Faire attention à ne pas renverser d'essence lors du plein. Du carburant renversé ou des vapeurs de carburant peuvent s'enflammer. Si de l'essence a été renversée, vérifier que la zone est sèche avant de démarrer le moteur. • Savoir arrêter rapidement le moteur en cas d'urgence. Comprendre l'utilisation de toutes les commandes. • Ne pas dépasser la puissance préconisée par le fabricant du bateau et vérifier que le moteur hors-bord est correctement monté. • Ne jamais permettre à quiconque d'utiliser le moteur sans lui avoir donné les instructions qui conviennent. • Arrêter immédiatement le moteur si quelqu'un tombe du bateau. • Ne pas mettre le moteur en marche si quelqu'un est dans l'eau à proximité du bateau. • Bien fixer au pilote le cordon du coupe-circuit d'urgence. • Avant d'utiliser le moteur, se familiariser avec toutes les lois et réglementations concernant la plaisance et l'utilisation des moteurs hors-bord. 7 36ZVLT021_FR.book 8 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 SÉCURITÉ • Ne pas essayer de modifier le moteur hors-bord. • Toujours porter un gilet de sauvetage à bord. • Ne pas utiliser le moteur sans son capot. Les pièces mobiles exposées peuvent blesser. • Ne jamais enlever les protections, les étiquettes de mise en garde, les couvercles ou les dispositifs de sécurité ; ces pièces sont installées pour votre sécurité. • Arrêter immédiatement le moteur si quelqu'un tombe du bateau. • Ne pas mettre le moteur en marche si quelqu'un est dans l'eau à proximité du bateau. • Bien fixer au pilote le cordon du coupe-circuit d'urgence. 8 Risques de brûlures Le moteur et le système d'échappement deviennent extrêmement chauds lorsque le moteur tourne et ils le restent pendant un certain temps après l'arrêt du moteur. Le contact avec des pièces chaudes risque de provoquer des brûlures graves ou d'enflammer certaines matières. • Eviter de toucher au système d'échappement ou au moteur tant qu'ils sont chauds. • Laisser le moteur se refroidir avant de le transporter ou d'exécuter une opération d'entretien. Risque d'empoisonnement par le monoxyde de carbone Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, toxique, incolore et inodore. Son inhalation peut provoquer une perte de connaissance, voire même être fatale. • Si le moteur tourne dans un endroit confiné, ou même partiellement confiné, la concentration des gaz d'échappement dans l'air risque de devenir trop importante. S'assurer que l'aération est adéquate pour éviter une accumulation excessive de gaz d'échappement. 36ZVLT021_FR.book 9 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 2. EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE MISE EN GARDE Ces étiquettes se trouvent aux endroits indiqués. L'étiquette vous avertit de risques potentiels pouvant entraîner de graves blessures. L'étiquette est considérée comme une pièce permanente de votre moteur hors-bord. Lisez attentivement l'étiquette, les consignes de sécurité et les précautions décrites dans ce manuel. Si l'étiquette se détache ou devient difficile à lire, contactez votre concessionnaire de moteur hors-bord TOHATSU pour un remplacement. CONSULTER LE MANUEL INVERSION DE MARCHE 9 36ZVLT021_FR.book 10 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 EMPLACEMENT DES AUTOCOLLANTS DE MISE EN GARDE Emplacement du marquage CE [type U type uniquement] MARQUE CE (1) (2) (10) (4) (5) (7) (3) (6) (8) (9) Code année Année de fabrication J 2018 K 2019 (1) Nom du modèle (2) Nom de la gamme de moteurs (3) Code année (4) Puissance nominale (5) Masse à sec (poids) (avec hélice, sans câble de batterie) (6) Pays de fabrication (7) Numéro du cadre (8) Nom et adresse du constructeur (9) Nom et adresse du représentant agréé (10)Le numéro d'identification de l'organisme notifié L 2020 M 2021 N 2022 Lenom et l'adresse du constructeur et du représentant agréé figurent dans la PRESENTATION DU CONTENU de la " Déclaration de Conformité CE " dans le présent manuel de l'utilisateur. 10 36ZVLT021_FR.book 11 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 3. IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES VERROU DU CAPOT MOTEUR CAPOT MOTEUR COMMUTATEUR D'INCLINAISON VERROU DU CAPOT MOTEUR (les deux côtés) LEVIER DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON RACCORD PRISE DE RINÇAGE NUMERO DE SERIE DU CADRE ORIFICE DE RALENTI SOUPAPE DE DÉCHARGE MANUELLE ANODE TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE REFROIDISSEMENT PLAQUE ANTICAVITATION ANODE CHAISE D'ARBRE D'HELICE VIS DE VIDANGE D'HUILE MOTEUR ANODE LUMIÈRE D'ÉCHAPPEMENT/ LUMIÈRE DE SORTIE D'EAU HÉLICE VOLET CORRECTEUR DE COUPLE D'HÉLICE ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE REFROIDISSEMENT (de chaque côté) * Les illustrations sont basées sur le type X. 11 36ZVLT021_FR.book 12 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES (types R1, R2, R3) BRAS D'ACCELERATEUR/ARBRE DE BRAS DE CHANGEMENT BOUGIES DE DÉMARRAGE (sous la bobine) JAUGE DE NIVEAU D'HUILE 12 FILTRE À CARBURANT avec SÉPARATEUR D'EAU 36ZVLT021_FR.book 13 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES (types R1, R2, R3) ENROULEUR DE COMMANDE DES GAZ BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE BOÎTE DE JONCTION (FUSIBLES) COUPLEUR D'INTERFACE BOUGIES DE DÉMARRAGE (sous la bobine) 13 36ZVLT021_FR.book 14 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES BOITIER DE TÉLÉCOMMANDE (équipement en option) TYPE MONTAGE LATÉRAL (type R1) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON TYPE MONTAGE ENCASTRÉ (type R2) LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIER DE LIBÉRATION DE POINT MORT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE TÉMOINS (Pression d'huile, surchauffe, ACG, PGM-FI) TEMOIN SONORE (à l'intérieur) LEVIER DE LIBÉRATION DE POINT MORT LEVIER DE RALENTI ACCÉLÉRÉ COMMUTATEUR DE MOTEUR COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON DISPOSITIF DE REGLAGE DE FRICTION DU LEVIER DE COMMANDE 14 CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE BOUTON DE RALENTI ACCÉLÉRÉ 36ZVLT021_FR.book 15 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES TYPE MONTAGE PUPITRE (Type R3) (TYPE MONOMOTEUR) (TYPE BIMOTEUR) LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIERS DE TÉLÉCOMMANDE COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON (DROITE) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON (GAUCHE) BOUTON DE RALENTI ACCÉLÉRÉ PANNEAU DE COMMANDE (équipement en option) (MONTAGE ENCASTRÉ, MONTAGE SUR CONSOLE) AVERTISSEUR SONORE COMMUTATEUR DE MOTEUR BOUTON DE RALENTI ACCÉLÉRÉ (pour type DOUBLE MONTAGE SUR CONSOLE) TÉMOINS (Pression d'huile, surchauffe, ACG, PGM-FI) COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE 15 36ZVLT021_FR.book 16 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 IDENTIFICATION DES PRINCIPAUX ORGANES PANNEAU DE COMMANDE type sans témoins (équipement en option) (MONTAGE ENCASTRÉ, MONTAGE SUR CONSOLE SIMPLE) (pour type MOTEURS HORS-BORD DOUBLES) (pour type MOTEURS HORS-BORD TRIPLES) CLÉ DU COMMUTATEUR DE MOTEUR AVERTISSEUR SONORE COMMUTATEUR DE MOTEUR COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE (Commun) 16 COMPTE-TOURS (équipement en option) Pour le panneau de commande de type sans témoins, utilisez-le avec le dispositif compatible NMEA2000. INDICATEUR D'ASSIETTE (équipement en option) 36ZVLT021_FR.book 17 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 4. COMMANDES ET FONCTIONS Levier de télécommande (type R1) POINT MORT MARCHE MARCHE 32° 32° ARRIÈRE AVANT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE MARCHE AVANT POINT MORT MARCHE ARRIÈRE LEVIER DE LIBÉRATION DE POINT MORT CHANGEMENT MINIMUM ACCÉLÉRATION CHANGEMENT MINIMUM ACCÉLÉRATION MAXIMUM MAXIMUM LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE Le passage en marche avant, en marche arrière et au point mort et le réglage du régime moteur peuvent se commander à l'aide du levier de commande à distance. Il est nécessaire de relever le levier de déblocage de neutre pour actionner le levier de commande à distance. MARCHE AVANT : Mettre le levier sur la position MARCHE AVANT (C.-à-d. à environ 32° de la position POINT MORT) pour passer en marche avant. Lorsque l'on déplace davantage le levier au-delà de la position MARCHE AVANT, l'ouverture des gaz augmente ainsi que la vitesse du bateau en marche avant. MARCHE ARRIÈRE : Mettre le levier sur la position MARCHE ARRIÈRE (C.-à-d. à environ 32° de la position POINT MORT) pour passer en marche arrière. Lorsque l'on déplace davantage le levier au-delà de la position MARCHE ARRIÈRE, l'ouverture des gaz augmente ainsi que la vitesse du bateau en marche arrière. POINT MORT : La puissance du moteur n'est plus transmise à l'hélice. 17 36ZVLT021_FR.book 18 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Levier de commande à distance (Type R2) POINT MORT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIER DE LIBÉRATION DE POINT MORT MARCHE AVANT MARCHE AVANT 35° CHANGEMENT MINIMUM POINT MORT ACCÉLÉRATION 35° MARCHE ARRIÈRE CHANGEMENT MINIMUM ACCÉLÉRATION MAXIMUM MARCHE ARRIÈRE MAXIMUM LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE Le passage en marche avant, en marche arrière et au point mort et le réglage du régime moteur peuvent se commander à l'aide du levier de commande à distance. Il est nécessaire de relever le levier de déblocage de neutre pour actionner le levier de commande à distance. MARCHE AVANT : Mettre le levier sur la position MARCHE AVANT (C.-à-d. à environ 35° de la position POINT MORT) pour passer en marche avant. Lorsque l'on déplace davantage le levier au-delà de la position MARCHE AVANT, l'ouverture des gaz augmente ainsi que la vitesse du bateau en marche avant. POINT MORT : La puissance du moteur n'est plus transmise à l'hélice. 18 MARCHE ARRIÈRE : Mettre le levier sur la position MARCHE ARRIÈRE (C.-à-d. à environ 35° de la position POINT MORT) pour passer en marche arrière. Lorsque l'on déplace davantage le levier au-delà de la position MARCHE ARRIÈRE, l'ouverture des gaz augmente ainsi que la vitesse du bateau en marche arrière. 36ZVLT021_FR.book 19 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Levier de commande à distance (Type R3) TYPE SIMPLE LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE TYPE DOUBLE MARCHE AVANT POINT MORT MARCHE AVANT MARCHE AVANT CHANGE- CHANGEMENT MENT ACCÉLÉRATION ACCÉLÉRATION MINIMUM POINT MORT MINIMUM MAXIMUM MARCHE ARRIÈRE LEVIERS DE TÉLÉCOMMANDE Le passage en marche avant, en marche arrière et au point mort et le réglage du régime moteur peuvent se commander à l'aide du levier de commande à distance. POINT MORT 35° MARCHE 35° ARRIÈRE MAXIMUM MARCHE ARRIÈRE LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE MARCHE AVANT : Mettre le levier sur la position MARCHE AVANT (C.-à-d. à environ 35° de la position POINT MORT) pour passer en marche avant. Lorsque l'on déplace davantage le levier au-delà de la position MARCHE AVANT, l'ouverture des gaz augmente ainsi que la vitesse du bateau en marche avant. MARCHE ARRIÈRE : Mettre le levier sur la position MARCHE ARRIÈRE (C.-à-d. à environ 35° de la position POINT MORT) pour passer en marche arrière. Lorsque l'on déplace davantage le levier au-delà de la position MARCHE ARRIÈRE, l'ouverture des gaz augmente ainsi que la vitesse du bateau en marche arrière. POINT MORT : La puissance du moteur n'est plus transmise à l'hélice. 19 36ZVLT021_FR.book 20 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Levier de liberation de point mort (type R1) LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE Commutateur de moteur (type R1) (types R2, R3) MARCHE DEMARRAGE MARCHE DEMARRAGE ARRÊT CLÉ DU ARRÊT COMMUTATEU R DE MOTEUR MARCHE (type R2) LEVIER DE LIBÉRATION DE POINT MORT ARRÊT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIER DE LIBÉRATION DE POINT MORT Le levier de déblocage de neutre prévu sur le levier de télécommande sert à empêcher le fonctionnement accidentel du levier de commande à distance. Le levier de télécommande ne fonctionnera pas si l'on ne relève pas le levier de déblocage de neutre en même temps. Cette télécommande est équipée d'un contacteur d'allumage de type automobile. 20 DEMARRAGE CLÉ DU COMMUTATEUR DE MOTEUR Sur le type à montage latéral (type R1), le contacteur de moteur se trouve situé de votre côté près du boîtier de commande à distance. Sur les types à montage sur panneau (type R2) et à montage sur console (type R3), le contacteur moteur se trouve au centre du panneau de commande. Positions de la clé : DÉMARRAGE : pour démarrer le moteur. MARRCHE : pour laisser tourner le moteur après le démarrage. ARRÊT : pour arrêter le moteur (CONTACT COUPÉ). 36ZVLT021_FR.book 21 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS REMARQUE Ne pas laisser le contacteur du moteur sur MARCHE (clé sur la position ON) lorsque le moteur ne tourne pas car la batterie se déchargerait. REMARQUE : Le démarreur ne fonctionne pas si le levier de commande à distance n'est pas en position POINT MORT et si l'agrafe n'est pas engagée dans le coupe-circuit de sécurité. 21 36ZVLT021_FR.book 22 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Levier de ralenti accéléré (Type R1)/ bouton de ralenti accéléré (Types R2, R3) Le levier de ralenti accéléré/bouton de ralenti accéléré n'est nécessaire que pour le démarrage du modèle de moteur horsbord à carburateur. Les modèles BFT200D, BFT225D et BFT250D utilisent une injection de carburant programmée qui rend ce levier inutile pour le démarrage. Lorsque le moteur démarre et que la température extérieure est inférieure à 5°C , ce levier ou ce bouton peuvent s'utiliser pour faire chaufferl e moteur plus vite. <Levier de ralenti accéléré> (type R1) POINT MORT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE RALENTI ACCÉLÉRÉ MAXIMUM MARCHE AVANT POSITION LA PLUS BASSE LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIER DE RALENTI ACCÉLÉRÉ Le levier de ralenti accéléré ne peut être déplacé que si le levier de commande à distance est en position POINT MORT. À l'inverse, le levier de commande à distance ne peut être déplacé que si le levier de ralenti accéléré se trouve sur la position la plus basse. Abaisser le levier de ralenti accéléré dans la position la plus basse pour diminuer le ralenti accéléré. 22 <Bouton de ralenti accéléré> (type R2) Pousser POINT MORT MARCHE ARRIÈRE Relever LEVIER DE LIBÉRATION DE POINT MORT BOUTON DE RALENTI ACCÉLÉRÉ Tout en enfonçant le bouton de ralenti accéléré, tourner le levier de commande à distance vers l'avant. Maintenir le levier en avant. Lorsque le levier dépasse le point d'inversion, les gaz s'ouvrent et le régime moteur augmente. Noter que le mécanisme de sélection ne fonctionne pas lorsqu'on enfonce, puis relâche le bouton de ralenti accéléré après avoir déplacé le levier de commande à distance. Le levier de commande ne bouge pas tant qu'on n'a pas tiré sur le levier de déblocage de point mort. 36ZVLT021_FR.book 23 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS <Bouton de ralenti accéléré> (type R3) POINT MARCHE AVANT MORT Témoin/vibreur sonore PGM-FI (type R1) TÉMOIN PGM-FI MARCHE ARRIÈRE LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE D'ALTERNATEUR (ROUGE) (ROUGE) AVERTISSEUR SONORE AVERTISSEUR SONORE Pousser BOUTON DE RALENTI ACCÉLÉRÉ Utiliser le bouton de ralenti accéléré et le levier de commande à distance pour régler le régime moteur sans inverser la marche lors de l'échauffement du moteur. Tout en enfonçant le bouton de ralenti accéléré, tourner le levier de commande à distance vers l'avant. Maintenir le levier en avant. Lorsque le levier dépasse le point d'inversion, les gaz s'ouvrent et le régime moteur augmente. Noter que le mécanisme de sélection ne fonctionne pas lorsqu'on enfonce, puis relâche le bouton de ralenti accéléré après avoir déplacé le levier de commande à distance. Témoin/vibreur sonore d'alternateur (type R1) TÉMOIN (types R2, R3) TÉMOIN PGM-FI (ROUGE) AVERTISSEUR SONORE Le voyant PGM-FI s'allume et l'avertisseur sonore se fait entendre si le système de commande du moteur est défectueux. (types R2, R3) TÉMOIN D'ALTERNATEUR (ROUGE) AVERTISSEUR SONORE Le voyant d'alternateur s'allume et l'avertisseur sonore se fait entendre si le système de charge est défectueux. 23 36ZVLT021_FR.book 24 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Témoin/vibreur sonore de pression d'huile TÉMOIN DE PRESSION D'HUILE (type R1) Témoin/vibreur sonore de surchauffe (type R1) (VERT) AVERTISSEUR SONORE (types R2, R3) TÉMOIN DE PRESSION D'HUILE (VERT) AVERTISSEUR SONORE Le voyant de pression d'huile s'éteint et l'avertisseur sonore se fait entendre si le niveau d'huile est insuffisant et/ou si le système de lubrification du moteur est défectueux. A ce moment, le régime moteur ralentit progressivement. 24 TÉMOIN DE SURCHAUFFE (ROUGE) AVERTISSEUR SONORE (types R2, R3) TÉMOIN DE SURCHAUFFE (ROUGE) AVERTISSEUR SONORE Le voyant de surchauffe s'allume et l'avertisseur sonore se fait entendre si le circuit de refroidissement du moteur est défectueux. Le régime moteur diminue alors. Vibreur sonore de séparateur d'eau L'avertisseur sonore du séparateur d'eau se fait entendre si de l'eau s'est accumulée dans le séparateur d'eau. 36ZVLT021_FR.book 25 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Contacteur d'assiette/inclinaison assisté Relevage assisté Appuyer sur le contacteur d'assiette assistée du levier de commande à distance pour régler l'angle d'inclinaison du moteur de – 4° à 16° afin d'assurer une assiette correcte du bateau. On peut actionner le contacteur de relevage/ inclinaison assisté alors que le bateau est en marche ou arrêté. À l'aide du commutateur d'assiette/ inclinaison, l'opérateur peut changer l'angle d'assiette du moteur hors-bord afin d'obtenir une accélération, une vitesse et une stabilité maximales, et maintenir une consommation de carburant optimale. (Type R1) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON (type R3) TYPE SIMPLE COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE (type R3) TYPE DOUBLE (type R2) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON COMMUTATEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON (DROITE) (GAUCHE) LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE REMARQUE : L'inclinaison du moteur entre – 4° et 16° est possible si le moteur est installé sur le bateau à 12°. LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIERS DE TÉLÉCOMMANDE REMARQUE Une trop grande assiette/inclinaison du moteur peut conduire à ce que l'hélice sorte de l'eau et brasse donc de l'air, ce qui a pour effet d'accroître outre mesure le régime du moteur. Une assiette/inclinaison excessive peut également endommager la pompe à eau. 25 36ZVLT021_FR.book 26 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Indicateur d'assiette (équipement en option) Relevage assisté Commutateur d'inclinaison (carter moteur hors-bord) COMMUTATEUR D'INCLINAISON 68° 12° ANGLE D'INCLINAISON 16° ANGLE D'ASSIETTE 0° – 4° 0° (LIGNE VERTICALE) (lorsque l'angle de tableau arrière est de 12°) Appuyer sur le commutateur d'assiette/ inclinaison assistées pour régler l'angle d'inclinaison du moteur hors-bord entre 16° et 68°. À l'aide du contacteur de relevage/ inclinaison assisté, le pilote peut changer l'angle d'inclinaison du moteur hors-bord pour une utilisation en eau peu profonde, la mise à sec, la mise à l'eau à partir d'une remorque ou le mouillage. Dans le cas d'utilisation de deux moteurs, relever les deux moteurs simultanément. 26 INDICATEUR D'ASSIETTE L'indicateur d'assiette a une plage de – 4° à 16° et indique l'angle d'assiette du moteur. Se reporter à l'indicateur d'assiette en cas d'utilisation du contacteur d'assiette/relevage assisté pour obtenir de bonnes performances du bateau. REMARQUE : L'inclinaison du moteur entre – 4° et 16° est possible si le moteur est installé sur le bateau à 12°. Le contacteur de relevage assisté sur le carter du moteur est pratique pour incliner le moteur pour le transport sur remorque ou l'entretien. Ce contacteur doit être utilisé uniquement lorsque le bateau est immobilisé et le moteur arrêté. 36ZVLT021_FR.book 27 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Après l'inclinaison du moteur hors-bord, tourner la soupape de décharge manuelle à droite à fond. La soupape de décharge manuelle doit être bien serrée avant d'utiliser le moteur, sans quoi celui-ci peut se relever lors d'une marche arrière. Loquet de déblocage manuel SOUPAPE DE DÉCHARGE MANUELLE ASSISTÉ (maintenir) MANUEL (relâcher) S'il n'est pas possible d'incliner le moteur avec le contacteur de relevage/inclinaison assisté, il est possible de relever ou abaisser manuellement le moteur en ouvrant la soupape de décharge manuelle. Pour incliner le moteur horsbord manuellement, tourner la soupape de décharge manuelle située sous la presse de fixation gauche de 1 ou 2 tours maximum à gauche à l'aide d'un tournevis. 27 36ZVLT021_FR.book 28 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Coupe-circuit d'urgence (type R1) Agrafe/cordon coupe circuit CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE Le cordon de coupe-circuit est fourni pour arrêter immédiatement le moteur si le pilote venait à passer par-dessus bord ou s'éloignait des commandes. STOP AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ (types R2, R3) COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ STOP 28 L'agrafe de coupe-circuit doit être insérée dans le coupe-circuit de sécurité pour que le moteur puisse démarrer. Si l'agrafe de coupe-circuit est désengagée du coupecircuit de sécurité, le moteur s'arrête immédiatement. 36ZVLT021_FR.book 29 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS ATTENTION Si le cordon du coupe-circuit n'est pas utilisé correctement, le bateau risque de continuer sa course sans contrôle si le pilote passe par-dessus bord ou est dans l'incapacité de manœuvrer. Pour la sécurité du pilote et des passagers, engager l'agrafe de coupecircuit se trouvant à l'une des extrémités du cordon de coupe-circuit dans le coupecircuit de sécurité. Fixer solidement au pilote l'autre extrémité du cordon de coupe-circuit. (Type R1) COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ STOP AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE Agrafe de contacteur d'arrêt d'urgence de rechange (équipement en option) Une agrafe de coupe-circuit de sécurité de rechange est disponible chez votre revendeur de moteurs hors-bord. Une agrafe de rechange de coupe-circuit d'urgence peut être rangée dans la trousse à outils (voir page 87). CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE (types R2, R3) COUPE-CIRCUIT DE SECURITÉ STOP AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE 29 36ZVLT021_FR.book 30 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Levier de verrouillage d'inclinaison LEVIER DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON Volet correcteur de couple d'hélice Anode BOULON DE SERRAGE LIBÉRATION ANODE (chaque côté) VERROUILLAGE VOLET CORRECTEUR DE COUPLE D'HÉLICE Utiliser le levier de verrouillage d'inclinaison pour relever le moteur horsbord et le verrouiller en position lorsque le bateau est au mouillage ou ancré pendant une longue période. Incliner le moteur au maximum et déplacer le levier de verrouillage dans le sens du verrouillage. 30 ANODE (support d'arrière) Si la barre est tirée d'un côté alors que le bateau avance à pleine vitesse, régler le compensateur du couple de l'hélice pour que le bateau conserve son cap. L'anode sacrificielle protège le moteur contre la corrosion. Desserrer le boulon de serrage et tourner le compensateur vers la droite ou vers la gauche pour corriger l'effet de couple d'hélice. Ne pas peindre l'anode. Cela nuit à la fonction de l'anode, ce qui peut entraîner des dommages par rouille et corrosion au moteur hors-bord. REMARQUE 36ZVLT021_FR.book 31 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Trou de contrôle d'eau de refroidissement TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE REFROIDISSEMENT Orifice d'aspiration d'eau de refroidissement Verrous de capot moteur Avant ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE REFROIDISSEMENT (de chaque côté) VERROU DU CAPOT MOTEUR Cet orifice permet de contrôler si l'eau de refroidissement circule correctement dans le moteur. Après avoir démarré le moteur, vérifier par le trou de contrôle que l'eau de refroidissement circule bien dans le moteur. Côté L'eau de refroidissement du moteur est aspirée dans le moteur par cet orifice. VERROU DU CAPOT MOTEUR (les deux côtés) Tirez les verrous de capot moteur pour retirer le capot moteur. 31 36ZVLT021_FR.book 32 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Compte-tours (équipement en option) Coupleur d'interface NMEA Le coupleur d'interface NMEA2000 peut fournir des informations concernant la vitesse du moteur, la consommation de carburant, ainsi que différents avertissements sur un réseau NMEA2000 existant par le biais d'un câble d'interface en option. Pour plus d'informations, consulter le concessionnaire. COUPLEUR D'INTERFACE NMEA COMPTE-TOURS Le compte-tours indique le régime moteur en nombre de tours par minute. 32 Système de signalement du nombre d'heures de fonctionnement Ce moteur hors-bord compte le nombre d'heures de fonctionnement depuis le dernier entretien périodique. Lorsque le prochain entretien périodique doit avoir lieu, le moteur le signale au réseau NMEA2000 et une indication d'entretien à faire s'affiche sur un appareil compatible NMEA2000. Après que l'entretien périodique a été réalisé, remettre à zéro le compteur d'heures : 1. En arrêtant le moteur. 2. En engageant la marche avant F ou la marche arrière R. 3. En établissant le contact. L'avertisseur sonore retentit une fois. 4. Enfoncer et ressortir l'attache du commutateur d'arrêt d'urgence 5 fois en 20 secondes. L'avertisseur sonore émet un son lorsque le compteur d'heures est remis à zéro. 36ZVLT021_FR.book 33 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS L'entretien périodique est nécessaire lorsque le nombre d'heures de fonctionnement ou le temps passé depuis la dernière visite d'entretien périodique atteignent la limite préconisée. Par conséquent, l'entretien périodique peut devenir nécessaire sur la base du nombre de mois écoulé depuis la dernière visite d'entretien périodique avant que l'alerte basée sur le nombre d'heures de fonctionnement du moteur ne s'affiche (voir Programme d'entretien à la page 88). Remettre à zéro le compteur d'heures chaque fois que l'entretien est réalisé, que ce soit sur la base du temps passé ou sur la base du nombre d'heures de fonctionnement. <Programmation du signalement du nombre d'heures de fonctionnement> Toutes les 100 heures 20 heures 80 heures après la remise à zéro Début de Signaler fonctionnement 100 heures après la remise à zéro Signaler Signaler <Affichage> Étapes 1 2 3 4 Moteur hors-bord — Contacteur du moteur sur MARCHE Démarrage du moteur Marche avant F ou marche arrière R Affichage Contacteur sur MARCHE — — — Non affichée Affichée Affichée Non affichée Entretien d'entretien à faire Entretien d'entretien à faire Entretien d'entretien à faire Entretien d'entretien à faire Indication d'entretien à faire sur l'afficheur 33 36ZVLT021_FR.book 34 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 COMMANDES ET FONCTIONS Afficheur compatible NMEA2000 : • Suivre la notice d'utilisation de l'afficheur. • Si l'afficheur permet de prérégler la sélection du signalement, sélectionner " Signaler " (ou équivalent). • Mettre l'afficheur sous tension avant de mettre le contact sur le moteur horsbord. • L'indication peut différer en fonction du type d'afficheur. 34 Lorsque " Entretien périodique à faire " est indiqué : 1. Faire réaliser l'entretien périodique sans délai au retour au port. 2. Remettre à zéro le compteur d'heures. Dans le cas contraire, l'indication d'entretien à faire va rester affichée et le décompte des heures avant la prochaine visite d'entretien sera erroné. Si l'entretien périodique est réalisé avant l'indication " Entretien périodique à faire ", remettre à zéro le compteur d'heures. Dans le cas contraire, le décompte des heures avant la prochaine visite d'entretien sera erroné. 36ZVLT021_FR.book 35 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 5. INSTALLATION REMARQUE Si le moteur hors-bord est incorrectement installé, il risque de tomber dans l'eau, de ne pas maintenir la direction du bateau en ligne droite, d'empêcher le régime moteur d'augmenter et de provoquer une consommation excessive de carburant. Nous recommandons de faire installer le moteur hors-bord par un concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU autorisé. Consulter le concessionnaire TOHATSU dans votre région pour l'installation et l'utilisation d'options d'équipement particulières (Y-OP). Bateau utilisable Choisir un bateau adapté à la puissance du moteur. Puissance du moteur : BFT200D : 147,1 kW (200 PS) BFT225D : 165,5 kW (225 PS) BFT250D : 183,9 kW (250 PS) ATTENTION Hauteur du tableau arrière Ne pas dépasser la puissance préconisée par le fabricant du bateau. Ceci pourrait provoquer des blessures et des dommages matériels. T Type : L: X: T (hauteur du tableau arrière) (lorsque l'angle du tableau arrière est de 12°) 508 mm 635 mm Sélectionner le moteur adapté à la hauteur du tableau arrière du bateau. Les puissances préconisées sont indiquées sur la plupart des bateaux. 35 36ZVLT021_FR.book 36 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INSTALLATION Positionnement Hauteur d'installation ORIFICE DE RALENTI ORIFICE DE RALENTI HAUTEUR DE TABLEAU ARRIERE 150 mm minimum 0 – 25 mm LIGNE CENTRALE Installer le moteur hors-bord à l'arrière suivant l'axe longitudinal du bateau. 36 NIVEAU D'EAU HAUTEUR DE TABLEAU ARRIERE DU BATEAU S'assurer que la hauteur de tableau arrière du bateau convient au moteur hors-bord. Une hauteur d'installation inappropriée réduit les performances. Installer le moteur hors-bord de façon que la plaque anticavitation se trouve entre 0 et 25 mm au-dessus du fond du bateau. Les cotes correctes diffèrent selon le type de bateau et la configuration du fond du bateau. Respecter la hauteur d'installation recommandée par le constructeur. ABAISSER/INCLINER COMPLETEMENT REMARQUE • Le niveau d'eau doit se trouver à au moins 100 mm au-dessus de la plaque anticavitation, sans quoi la pompe à eau ne serait pas suffisamment alimentée en eau de refroidissement et le moteur surchaufferait. • Si la position d'installation du moteur hors-bord est trop basse, ceci peut avoir un effet négatif sur le moteur. Abaisser/incliner vers le bas le moteur hors-bord avec le bateau entièrement chargé et arrêter le moteur. S'assurer que l'orifice de ralenti se trouve à 150 mm ou plus au-dessus du niveau de l'eau. 36ZVLT021_FR.book 37 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INSTALLATION Installation du moteur hors-bord SUPPORT D'ARRIÈRE BOULON (6) RONDELLE (6) ŒILLETS DE LEVAGE Avant de poser le moteur hors-bord sur le bateau, le suspendre avec un treuil ou un dispositif équivalent fixé aux trois œillets de levage du moteur hors-bord. Utiliser un treuil ayant une charge admissible d'au moins 300 kg. ECROU (12) WASHER (12) 1. Appliquer un produit d'étanchéité à la silicone (Three Bond 1216 ou équivalent) dans les trous de fixation du moteur. 2. Placer le moteur hors-bord sur le bateau et le fixer avec les vis, rondelles et écrous. REMARQUE : Couple standard : 55 N·m (5,6 kgf·m) Le couple de serrage est fourni uniquement à titre indicatif. Le couple de serrage de l'écrou peut être différent selon le matériau du bateau. Consulter le concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé. PRECAUTION Fixer solidement le moteur. Si le moteur n'était pas fixé solidement, il pourrait se détacher accidentellement, ce qui pourrait entraîner des blessures corporelles et des dommages matériels. 37 36ZVLT021_FR.book 38 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INSTALLATION Contrôle de l'angle du moteur hors-bord (Navigation) INCORRECT LE BATEAU SE CABRERA Installer le moteur avec le meilleur angle d'inclinaison possible afin d'assurer une marche stable et une puissance maximale. Angle d'inclinaison trop grand : Incorrect, il conduit le bateau à " déjauger ". 38 INCORRECT LE BATEAU PIQUERA DU NEZ CORRECT PERFORMANCES OPTIMALES Angle d'inclinaison trop petit : incorrect. Le bateau " tangue ". L'angle d'assiette varie selon l'agencement du canot, du moteur horsbord, de l'hélice, et des conditions d'utilisation. Régler le moteur de façon qu'il soit perpendiculaire à la surface de l'eau (c'est-à-dire que l'axe de l'hélice est parallèle à la surface de l'eau). 36ZVLT021_FR.book 39 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INSTALLATION Connexions de la batterie Utiliser une batterie ayant une capacité nominale de démarrage à froid (CCA) de 799 à –18 °C et une capacité de réserve nominale de 229 minutes (12 V-110 Ah / 20 HR) ou plus. La batterie est fournie en option (C.-à-d. qu'elle doit être achetée séparément du moteur hors-bord). ATTENTION La batterie génère des gaz explosifs : Enflammés, ils peuvent provoquer une explosion qui peut entraîner des blessures corporelles graves ou la perte de la vue. Assurer une aération suffisante avant de procéder à la recharge de la batterie. • RISQUES CHIMIQUES : L'électrolyte d'une batterie contient de l'acide sulfurique. Éviter tout contact avec les yeux ou la peau, même à travers les vêtements, car cela peut provoquer de graves brûlures. Porter un masque et des vêtements de protection. • Ne jamais approcher de flammes vives ou d'étincelles et ne pas fumer à proximité. ANTIDOTE : Si de l'électrolyte pénètre dans les yeux, rincer abondamment à l'eau tiède pendant au moins 15 minutes et faire appel à un médecin. • TOXICITÉ : L'électrolyte est un poison. ANTIDOTE : ─ Externe : Rincer abondamment à l'eau claire. ─ Interne : Boire de grandes quantités d'eau ou de lait. Faire suivre par de la magnésie hydratée ou de l'huile végétale et appeler immédiatement un médecin. • CONSERVER HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. Pour protéger la batterie contre des dommages mécaniques et l'empêcher de tomber ou de se renverser, elle doit être : • installée dans le boîtier de batterie anticorrosion de la bonne taille, • bien fixée dans le bateau, • fixée à un endroit à l'abri de tout rayon du soleil et des éclaboussures d'eau, • éloignée du réservoir de carburant pour éviter d'éventuelles étincelles à proximité du réservoir. 39 36ZVLT021_FR.book 40 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INSTALLATION BORNE (–) REMARQUE : BORNE (+) ROUGE Si le bateau est équipé de plusieurs moteurs hors-bord, chacun doit être alimenté par sa propre batterie. REMARQUE Faisceau d'alimentation Fusible : 40 A (avec un fusible de rechange) NOIR Raccordement des câbles de la batterie : 1. Connecter le câble pourvu d'une cosse rouge à la borne positive (+) de la batterie. 2. Connecter le câble pourvu de la cosse noire à la borne négative (–) de la batterie. 40 • Ne pas oublier de connecter d'abord le câble côté positif (+) de la batterie. Pour déconnecter, commencer par le câble côté négatif (–) et finir par le câble côte positif (+). • Le démarreur peut ne pas fonctionner correctement si les câbles ne sont pas connectés correctement à la batterie. • Veiller à ne pas connecter la batterie avec une polarité inversée car cela endommagerait le système de charge de la batterie que comporte le moteur hors-bord. • Ne pas déconnecter les câbles de la batterie pendant le fonctionnement du moteur. Ceci endommagerait le système électrique du moteur horsbord. • Ne pas placer le réservoir de carburant à proximité de la batterie. 36ZVLT021_FR.book 41 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INSTALLATION • Rallonge des câbles de batterie : Si le câble de batterie d'origine est rallongé, la tension de la batterie diminue à cause de l'augmentation de longueur des câbles et du nombre de connexions. Cette chute de tension peut provoquer l'émission momentanée d'un signal sonore lorsqu'on sollicite le démarreur et empêcher le moteur hors-bord de démarrer. Si un signal sonore retentit lors du démarrage du moteur, la tension arrivant au moteur est peut-être tout juste suffisante. Installation du boîtier de commande à distance (équipement en option) REMARQUE Si le système de direction, le boîtier et le câble de commande à distance ne sont pas installés correctement, ou si les pièces installées sont d'un type différent, il existe un risque d'accident. Consulter un concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé pour l'installation correcte. Le boîtier de commande est disponible dans les types indiqués. Sélectionner la commande la plus appropriée à votre moteur hors-bord en considérant la position d'installationet la possibilité d'utilisation, etc. Voir un revendeur de moteurs hors-bord TOHATSU agréé pour de plus amples informations. 41 36ZVLT021_FR.book 42 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INSTALLATION BOITIER DE COMMANDE A MONTURE LATERALE BOÎTIER DE COMMANDE ET PANNEAU DE COMMUTATEURS TYPE ENCASTRÉ 42 BOITIER DE COMMANDE AVEC MONTAGE SUR CONSOLE (POUR TYPE MOTEUR HORS-BORD SIMPLE) ET PANNEAU DE CONTRÔLE BOITE DE COMMANDE AVEC MONTAGE SUR CONSOLE ET PANNEAU DE CONTROLE (POUR MOTEUR HORS-BORD DOUBLE) 36ZVLT021_FR.book 43 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INSTALLATION <Emplacement du boîtier de commande à distance> <Longueur du câble de commande> Ne pas plier le câble de commande à distance sur un diamètre égal ou inférieur à 300 mm car ceci pourrait affecter la durée de vie du câble et le fonctionnement du levier de commande. LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE BOITIER DE CÂBLE DE TÉLÉCOMMANDE TÉLÉCOMMANDE Installer le boîtier de commande à distance dans un endroit où il sera facile d'actionner le levier et les contacteurs. Veiller à ce qu'il n'y ait pas d'obstacle sur le cheminement du câble de commande. La position des boîtiers de commande des types R2 et R3 doit être déterminée de la même manière. REMARQUE Mesurer la distance entre le boîtier de commande et le moteur le long du passage du câble. La longueur de câble recommandée est de 300-450 mm plus longue que la distance mesurée. Poser le câble le long du chemin envisagé et vérifier qu'il est assez long. Connecter le câble au moteur et veiller à ce qu'il ne soit pas pincé, plié ou tendu excessivement et à ce qu'il ne gêne les mouvements du moteur. 43 36ZVLT021_FR.book 44 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INSTALLATION Sélection de l'hélice BFT200D / BFT225D : Choisir une hélice adéquate de sorte que le régime du moteur à pleins gaz soit compris entre 5 000 et 6 000 min-1 (tr/mn) lorsque le bateau est chargé. BFT250D : Choisir une hélice adéquate de sorte que le régime du moteur à pleins gaz soit compris entre 5 300 et 6 300 min-1 (tr/mn) lorsque le bateau est chargé. Le régime moteur varie en fonction de la taille de l'hélice et de l'état du bateau. L'utilisation du moteur hors-bord hors des limites de vitesse à plein gaz affectera le moteur de façon préjudiciable et entraînera des problèmes sérieux. L'utilisation de la bonne hélice assure une accélération puissante, une vitesse maximum et l'excellence en termes d'économie et de confort de croisière, ainsi qu'une durée de vie plus longue du moteur. Consulter le concessionnaire hors-bord TOHATSU agréé pour la bonne sélection d'hélice. 44 Raccordement de la canalisation de carburant Brancher le tuyau de carburant au réservoir et au moteur hors-bord. Suivre les instructions du fabricant du bateau. ATTENTION L'essence est très inflammable ; les vapeurs d'essence peuvent exploser, entraînant des blessures graves, voire la mort. • Faire attention de ne pas renverser de carburant. Du carburant renversé ou des vapeurs de carburant peuvent s'enflammer. Si du carburant s'est répandu, nettoyer parfaitement l'endroit avant de démarrer le moteur. • Tenir à l'écart de la chaleur, des étincelles et des flammes. 36ZVLT021_FR.book 45 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 6. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Les modèles BFT200D / BFT225D / BFT250D sont des moteurs hors-bord 4 temps refroidi à l'eau et utilisant de l'essence ordinaire sans plomb comme carburant. Il nécessite également de l'huile moteur. Avant d'utiliser le moteur, vérifier les points suivants. Installation/démontage du carter moteur Avant PRECAUTION <Installation> CÔTÉ DU CAPOT VERROUS DU CAPOT Côté Effectuer les contrôles préliminaires suivants lorsque le moteur est arrêté. Avant chaque utilisation, vérifier qu'il n'y a pas de traces de fuites d'huile ou d'essence autour du moteur ou audessous. VERROU DU CAPOT MOTEUR Côté CÔTÉ DU CORPS PRINCIPAL 1. Placer le capot moteur sur le corps principal. 2. Faire glisser le capot moteur de sorte que le verrou du capot sur le capot coïncide avec le verrou situé dans le corps principal. VERROU DU CAPOT MOTEUR (les deux côtés) 1. Tirer tous les verrous de capot moteur. 2. Déposer le capot moteur en le tirant par le haut. 45 36ZVLT021_FR.book 46 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Avant ATTENTION Ne pas utiliser le moteur sans son capot. Les pièces mobiles exposées peuvent blesser. VERROU DU CAPOT MOTEUR Côté VERROU DU CAPOT MOTEUR (les deux côtés) 3. Appuyer sur le capot moteur jusqu'à ce que tout l'espace entre le capot moteur et le corps principal soit éliminé. 4. Pousser tous les verrous de capot moteur pour les verrouiller. 46 Huile moteur REMARQUE • L'huile moteur est un facteur important qui influence les performances du moteur et sa longévité. Il n'est pas conseillé d'utiliser des huiles non détergentes ou de qualité inférieure car elles ne sont pas suffisamment lubrifiantes. • Le fait de faire tourner le moteur avec une quantité d'huile insuffisante peut endommager gravement le moteur. <Huile recommandée> Utiliser de l'huile moteur 4 temps hautement détergente de qualité supérieure ou équivalente, certifiée pour respecter ou dépasser les prescriptions des constructeurs automobiles américains pour la classe de service API SG, SH, SJ ou SL. Les huiles moteur de classe SG, SH, SJ ou SL portent cette indication sur leur bidon. 36ZVLT021_FR.book 47 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Une huile SAE 10W-30 est recommandée pour l'utilisation générale. <Contrôle et renouvellement> JAUGE DE NIVEAU D'HUILE BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE MARQUE DE NIVEAU MAXIMUM TEMPÉRATURE AMBIANTE MARQUE DE NIVEAU MINIMUM 1. Positionner le moteur hors-bord verticalement et déposer le capot moteur (voir page 45). 2. Retirer la jauge d'huile et l'essuyer avec un chiffon propre. 3. Réintroduire à fond la jauge et la retirer à nouveau pour vérifier le niveau d'huile. Si le niveau est proche du repère inférieur ou au-dessous, retirer le bouchon de remplissage d'huile et faire l'appoint d'huile recommandée jusqu'au repère supérieur. Resserrer le bouchon de remplissage d'huile à fond. Ne pas trop serrer. Lorsque l'huile-moteur est polluée ou décolorée, la remplacer par une huile moteur neuve (voir page 90 pour l'intervalle de vidange et la procédure à suivre). 4. Reposer le capot moteur et bien le verrouiller (voir page 45). REMARQUE Ne pas remplir plus qu'il ne faut. Contrôler le niveau d'huile après avoir fait l'appoint. L'huile moteur en excès ou en quantité insuffisante risque de causer des dommages au moteur. 47 36ZVLT021_FR.book 48 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Lors de la vérification du niveau d'huile, on peut parfois constater que l'huile est laiteuse ou que le niveau est plus élevé que prévu. Dans un cas comme dans l'autre, remplacer l'huile moteur. Voir l'explication de ces situations dans le tableau ci-dessous. Méthode d'utilisation Résultat Utilisation du moteur audessous de 3 000 tr/min pendant au moins 30 % du temps, de telle sorte qu'il ne chauffe pas. • L'eau se condense dans le moteur et se mélange à l'huile pour créer une substance d'apparence laiteuse. Démarrages et arrêts fréquents sans laisser le moteur chauffer. • Du carburant imbrûlé se mélange avec l'huile, augmentant le volume de celle-ci. 48 Effet L'huile moteur se dégrade, devient moins efficace comme lubrifiant et provoque un dysfonctionnement du moteur. Carburant Vérifier le niveau de carburant et faire le plein si nécessaire. Ne pas dépasser le repère de limite supérieure figurant sur le réservoir de carburant. Suivre les instructions du fabricant du bateau. Utiliser de l'essence sans plomb ayant un indice d'octane recherche supérieur ou égal à 91 (ou un indice d'octane pompe supérieur ou égal à 86). L'utilisation d'essence au plomb peut endommager le moteur. Ne jamais utiliser une essence périmée, contaminée ou mélangée avec de l'huile. Éviter que de la saleté, de la poussière ou de l'eau ne pénètre dans le réservoir d'essence. 36ZVLT021_FR.book 49 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES ATTENTION L'essence est extrêmement inflammable et elle peut exploser dans certaines conditions. • Faire le plein dans un endroit bien aéré et moteur arrêté. • Ne pas fumer, ne pas produire des flammes ou des étincelles à proximité de l'endroit où se fait le plein ou de la zone de stockage de l'essence. • Ne pas trop remplir le réservoir de carburant (il ne doit pas y avoir de carburant dans la goulotte de remplissage). Après avoir fait le plein, vérifier que le bouchon du réservoir d'essence est correctement fermé à fond. • Faire très attention de ne pas renverser d'essence en faisant le plein. Du carburant renversé ou des vapeurs de carburant peuvent s'enflammer. Si du carburant s'est répandu, nettoyer parfaitement l'endroit avant de démarrer le moteur. • Éviter le contact prolongé de l'essence avec la peau et éviter des inhalations fréquentes de vapeurs d'essence. • CONSERVER HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. ESSENCE CONTENANT DE L'ALCOOL Si l'on décide d'utiliser une essence contenant de l'alcool (" essence-alcool "), s'assurer que son indice d'octane est au moins égal à l'indice recommandé par TOHATSU. Il existe deux types d'essence-alcool : le premier contient de l'éthanol, le second du méthanol. Ne pas utiliser une essence-alcool contenant plus de 10 % d'éthanol. Ne pas utiliser une essence contenant plus de 5 % de méthanol (alcool méthylique ou alcool de bois) ou une essence contenant du méthanol, à moins qu'elle ne contienne également des cosolvants et des inhibiteurs de corrosion pour méthanol. REMARQUE : • Les dommages du système d'alimentation en carburant ou les problèmes de performances du moteur résultant de l'utilisation d'une essence contenant plus d'alcool que ce qui est recommandé ne sont pas couverts par la garantie. • Avant de se ravitailler dans une station-service que l'on connaît mal, essayer de savoir si l'essence contient de l'alcool, quel est le type d'alcool utilisé et dans quel pourcentage. Si l'on constate des anomalies de fonctionnement lors de l'utilisation d'une essence particulière revenir à une essence que l'on sait ne pas contenir plus d'alcool que la quantité recommandée. 49 36ZVLT021_FR.book 50 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Inspection de l'hélice et de la goupille fendue GOUPILLE FENDUE ATTENTION Les pales de l'hélice sont fines et tranchantes. Une manipulation négligente de l'hélice peut entraîner des blessures. Lors de la vérification de l'hélice : • Retirer l'agrafe du coupe-circuit de sécurité pour éviter un démarrage intempestif du moteur. • Porter des gants épais. ÉCROU A CRÉNEAUX HÉLICE L'hélice tourne rapidement pendant la marche. Avant de faire démarrer le moteur, vérifier que les pales de l'hélice ne sont pas endommagées ou déformées et remplacer l'hélice si nécessaire. Se munir d'une hélice de rechange utilisable en cas d'accident pendant la navigation. Si l'on de dispose pas d'hélice de rechange, regagner la terre à vitesse réduite pour la faire remplacer. S'adresser à un concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé pour la sélection de l'hélice. Garder une rondelle, un écrou crénelé et une goupille fendue de rechange sur le bateau. 50 Le régime moteur varie en fonction de la taille de l'hélice et de l'état du bateau. L'utilisation du moteur hors-bord en dehors de la gamme de vitesse plein gaz affecte de manière négative le moteur et peut provoquer de graves problèmes. L'utilisation de l'hélice adaptée garantit des accélérations puissantes, une vitesse maximale, des économies et le confort de navigation, ainsi qu'une plus grande longévité du moteur. Consulter un concessionnaire hors-bord TOHATSU agréé pour la bonne sélection de l'hélice. 1. S'assurer que l'hélice n'est ni endommagée, ni usée ni déformée. 2. Vérifier que l'hélice est correctement montée. 3. Vérifier que la goupille fendue n'est pas endommagée. Remplacer l'hélice si un défaut est détecté. 36ZVLT021_FR.book 51 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Frottement du levier de télécommande (type R1) Filtre à carburant avec séparateur d'eau (type R2) DISPOSITIF DE REGLAGE DE FRICTION DU LEVIER DE COMMANDE Pour augmenter la friction Pour réduire la friction Pour réduire la friction Pour augmenter la friction (type R3) DISPOSITIF DE REGLAGE DE FRICTION DU LEVIER DE COMMANDE Vérifier si le levier de commande se déplace d'une manière régulière. Le frottement du levier peut être réglé en tournant la vis de friction de levier de commande vers la droite ou vers la gauche. FILTRE À CARBURANT avec SÉPARATEUR D'EAU Le filtre à carburant avec séparateur d'eau se trouve près du boîtier de raccordement. S'assurer qu'il n'y a pas d'accumulation d'eau dans le filtre à carburant avec séparateur d'eau. Si de l'eau s'est accumulée, la vidanger (voir page 98). Pour augmenter la friction Pour réduire la friction DISPOSITIF DE REGLAGE DE FRICTION DU LEVIER DE COMMANDE 51 36ZVLT021_FR.book 52 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Batterie REMARQUE Faisceau d'alimentation Fusible : 40 A (avec un fusible de rechange) La manipulation des batteries varie selon le type de batterie ; les instructions ci-dessous peuvent ne pas s'appliquer à la batterie utilisée. Voir les instructions fournies par le fabricant de la batterie. Contrôle de la batterie Vérifier que le niveau du liquide de la batterie se trouve entre le repère supérieur et le repère inférieur, et vérifier que l'orifice de mise à l'air des capuchons de la batterie n'est pas bouché. Si le niveau de liquide de la batterie est proche du niveau minimum ou en dessous, faire l'appoint d'eau distillée jusqu'au niveau maximum (voir page 101). S'assurer que les câbles de batterie sont parfaitement connectés. Si les bornes de batterie sont contaminées ou corrodées, enlever la batterie et nettoyer les bornes (voir page 102). 52 NIVEAU MAXIMUM NIVEAU MINIMUM ATTENTION La batterie génère des gaz explosifs : enflammés, ils peuvent provoquer une explosion qui peut entraîner des blessures corporelles graves ou la cécité. Assurer une aération suffisante avant de procéder à la recharge de la batterie. • RISQUES CHIMIQUES : L'électrolyte d'une batterie contient de l'acide sulfurique. Éviter tout contact avec les yeux ou la peau, même à travers les vêtements, car cela peut provoquer de graves brûlures. Porter un masque et des vêtements de protection. • Ne jamais approcher de flammes vives ou d'étincelles et ne pas fumer à proximité. ANTIDOTE : Si de l'électrolyte pénètre dans les yeux, rincer abondamment à l'eau tiède pendant au moins 15 minutes et faire appel à un médecin. • TOXICITÉ : L'électrolyte est un poison. ANTIDOTE : ─ Externe : Rincer abondamment à l'eau claire. ─ Interne : Boire de grandes quantités d'eau ou de lait. Faire suivre par de la magnésie hydratée ou de l'huile végétale et appeler immédiatement un médecin. • CONSERVER HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. 36ZVLT021_FR.book 53 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Autres contrôles (5) KIT D'OUTILS (voir page 87) (2) (3) (6) (1) Vérifier les points suivants : (1) Le flexible de carburant n'est pas pincé ou écrasé et les raccords ne sont pas desserrés. (2) La souplesse d'utilisation du levier de commande. (3) Le contact fonctionne correctement. (4) Les presses de fixation ne sont pas endommagées. (5) La trousse à outils contient toutes les pièces de rechanges et les outils nécessaires (voir page 87). (6) L'anode métallique n'est pas endommagée, desserrée ou excessivement corrodée. (4) L'anode (métal sacrificiel) aide à protéger le moteur hors-bord contre les dommages dus à la corrosion ; elle doit être directement exposée à l'eau toutes les fois que le moteur hors-bord est utilisé. Remplacer les anodes lorsqu'elles sont réduites à environ deux tiers de leur taille initiale ou si elles s'effritent. REMARQUE Pièces/matériels à embarquer : • Manuel d'utilisation • Trousse à outils • Pièces de rechange : bougies, huile moteur, hélice de rechange, écrou crénelé, rondelle et goupille fendue. • Clip de commutateur d'arrêt d'urgence de rechange. • Autres pièces/matériels nécessaires d'après les lois/réglementations. Les endommagements par la corrosion augmentent si l'anode est peinte ou si elle est trop abimée. 53 36ZVLT021_FR.book 54 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 7. DÉMARRAGE DU MOTEUR Amorçage du carburant REMARQUE Ne pas toucher la poire d'amorçage alors que le moteur tourne ou pendant le relevage du moteur hors-bord. Le séparateur de vapeurs pourrait déborder. Démarrage du moteur (Type R1) COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE STOP POIRE D'AMORCAGE Tenir la poire d'amorçage avec son orifice de sortie plus haut que son orifice d'entrée (flèche de la poire d'amorçage tournée vers le haut) et la presser jusqu'à ce qu'elle soit ferme, ce qui indique que le carburant parvient au moteur horsbord. Vérifier l'absence de fuite. ATTENTION Faire attention de ne pas renverser d'essence. L'essence renversée ou les vapeurs d'essence peuvent s'enflammer. Si du carburant s'est répandu, nettoyer parfaitement l'endroit avant de démarrer le moteur. 54 AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE ATTENTION Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut provoquer une perte de connaissance, voire même être fatal. Ne jamais faire tourner le moteur dans un local à bateaux ou un lieu fermé. REMARQUE Pour éviter toute détérioration du moteur par surchauffe, ne jamais faire tourner le moteur avec l'hélice hors de l'eau. 36ZVLT021_FR.book 55 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. Insérer l'agrafe située à l'une des extrémités du cordon de coupe-circuit dans le coupe-circuit de sécurité. Fixer solidement au pilote l'autre extrémité du cordon. ATTENTION Si le pilote n'a pas attaché le cordon du coupe-circuit et qu'il est éjecté de son siège ou par-dessus bord, le bateau hors de contrôle peut blesser grièvement le pilote, les passagers ou des tiers. Le pilote doit toujours fixer correctement le cordon avant de démarrer le moteur. REMARQUE : Le moteur ne démarre pas tant que l'agrafe de coupe-circuit n'est pas placée sur le coupe-circuit de sécurité. AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE (équipement en option) POINT MORT POINT MORT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE Une agrafe de coupe-circuit de sécurité de rechange (équipement en option) peut être rangée dans la trousse à outils. 2. Placer le levier de commande en position POINT MORT. Le moteur ne démarre pas si le levier de commande à distance n'est pas en position POINT MORT. 55 36ZVLT021_FR.book 56 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 DÉMARRAGE DU MOTEUR REMARQUE MARCHE DEMARRAGE ARRÊT CLÉ DU COMMUTATEUR DE MOTEUR 3. Placer la clé de contact du moteur en position DÉMARRAGE et la maintenir dans cette position jusqu'à ce que le moteur démarre. Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé et la laisser revenir en position MARCHE. 56 • Le démarreur consomme beaucoup de courant. Ne pas faire tourner le moteur à pleins gaz pendant plus de 5 minutes consécutives. Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, attendre au moins 10 secondes avant de réutiliser le démarreur. • Ne pas tourner la clé de contact du moteur en position DÉMARRAGE lorsque le moteur fonctionne. TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE REFROIDISSEMENT ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE REFROIDISSEMENT (de chaque côté) 4. Après le démarrage, vérifier que l'eau de refroidissement sort bien du trou de contrôle de l'eau de refroidissement. La quantité d'eau sortant du trou de contrôle peut varier en fonction du fonctionnement du thermostat, ceci est normal. 36ZVLT021_FR.book 57 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 DÉMARRAGE DU MOTEUR REMARQUE Si l'eau ne sort pas ou si de la vapeur d'eau sort, arrêter le moteur. Vérifier que la crépine d'orifice d'admission d'eau de refroidissement n'est pas obstruée, et éliminer les corps étrangers le cas échéant. Vérifier par le trou de contrôle d'eau de refroidissement qu'il n'y a pas de colmatage. Si l'eau ne sort toujours pas, faire vérifier le moteur hors-bord par un concessionnaire autorisé de moteurs hors-bord TOHATSU. Ne pas faire fonctionner le moteur tant que le problème n'est pas résolu. 5. Vérifier que le voyant de pression d'huile s'allume. S'il n'est pas allumé, stopper le moteur et procéder aux contrôles suivants. 1) Contrôler le niveau de l'huile (voir page 47). 2) Si le niveau d'huile est normal et le témoin de pression d'huile ne s'allume pas, consulter un concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé. TÉMOIN LUMINEUX DE PRESSION D'HUILE NORMAL : MARCHE ANORMAL : ARRÊT REMARQUE Si le moteur n'est pas assez chaud lorsqu'on monte en régime, l'avertisseur sonore d'avertissement et le voyant de température peuvent s'activer. Le régime moteur diminue alors automatiquement. REMARQUE : Avant de quitter le quai, vérifier que le coupe-circuit de sécurité fonctionne normalement. 6. Faire chauffer le moteur de la manière suivante : Au-dessus de 5 °C - faire tourner le moteur pendant 2 à 3 minutes. Au-dessous de 5 °C - faire tourner le moteur au moins 5 minutes à 2 000 min-1 (tr/mn). Faute de préchauffer correctement le moteur, ses performances seront dégradées. 57 36ZVLT021_FR.book 58 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 DÉMARRAGE DU MOTEUR (types R2, R3) COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE STOP AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE ATTENTION Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique qui peut provoquer une perte de connaissance, voire même être fatal. Ne jamais faire tourner le moteur dans un local à bateaux ou un lieu fermé. REMARQUE Pour éviter toute détérioration du moteur par surchauffe, ne jamais faire tourner le moteur avec l'hélice hors de l'eau. 58 REMARQUE : Lorsque le bateau est monté avec deux moteurs hors-bord, effectuer respectivement la procédure suivante sur les moteurs gauche et droit. 1. Insérer l'agrafe située à l'une des extrémités du cordon de coupe-circuit dans le coupe-circuit de sécurité. Fixer solidement au pilote l'autre extrémité du cordon. REMARQUE : Le moteur ne démarre pas tant que l'agrafe de coupe-circuit n'est pas placée sur le coupe-circuit de sécurité. AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE (équipement en option) ATTENTION Si le pilote n'a pas attaché le cordon du coupe-circuit et qu'il est éjecté de son siège ou par-dessus bord, le bateau hors de contrôle peut blesser grièvement le pilote, les passagers ou des tiers. Le pilote doit toujours fixer correctement le cordon avant de démarrer le moteur. Une agrafe de coupe-circuit de sécurité de rechange (équipement en option) peut être rangée dans la trousse à outils. 36ZVLT021_FR.book 59 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 DÉMARRAGE DU MOTEUR DEMARRAGE POINT MORT POINT MORT POINT MORT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE POINT MORT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE (type R2) 2. Placer le levier de commande en position POINT MORT. Le moteur ne démarre pas si le levier de commande à distance n'est pas en position POINT MORT. MARCHE CLÉ DU COMMUTATEUR DE MOTEUR MARCHE DEMARRAGE (Type R3) 3. Placer la clé de contact du moteur en position DÉMARRAGE et la maintenir dans cette position jusqu'à ce que le moteur démarre. Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé et la laisser revenir en position MARCHE. REMARQUE • Le démarreur consomme beaucoup de courant. Ne pas faire tourner le moteur à pleins gaz pendant plus de 5 minutes consécutives. Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, attendre au moins 10 secondes avant de réutiliser le démarreur. • Ne pas tourner la clé de contact du moteur en position DÉMARRAGE lorsque le moteur fonctionne. 59 36ZVLT021_FR.book 60 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 DÉMARRAGE DU MOTEUR REMARQUE : Lorsque le bateau est monté avec deux moteurs hors-bord, effectuer respectivement la procédure ci-dessus sur les moteurs gauche et droit. TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE REFROIDISSEMENT ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE REFROIDISSEMENT (de chaque côté) 4. Après le démarrage, vérifier que l'eau de refroidissement sort bien du trou de contrôle de l'eau de refroidissement. La quantité d'eau sortant du trou de contrôle peut varier en fonction du fonctionnement du thermostat, ceci est normal. 60 REMARQUE Si l'eau ne sort pas ou si de la vapeur d'eau sort, arrêter le moteur. Vérifier que la crépine d'orifice d'admission d'eau de refroidissement n'est pas obstruée, et éliminer les corps étrangers le cas échéant. Vérifier par le trou de contrôle d'eau de refroidissement qu'il n'y a pas de colmatage. Si l'eau ne sort toujours pas, faire vérifier le moteur hors-bord par un concessionnaire autorisé de moteurs hors-bord TOHATSU. Ne pas faire fonctionner le moteur tant que le problème n'est pas résolu. 36ZVLT021_FR.book 61 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 DÉMARRAGE DU MOTEUR TEMOIN DE PRESSION D'HUILE DE MOTEUR 5. Vérifier que le voyant de pression d'huile s'allume. S'il n'est pas allumé, stopper le moteur et procéder aux contrôles suivants. 1) Contrôler le niveau de l'huile (voir page 47). 2) Si le niveau d'huile est normal et le témoin de pression d'huile ne s'allume pas, consulter un concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé. NORMAL : MARCHE ANORMAL : ARRÊT 6. Faire chauffer le moteur de la manière suivante : Au-dessus de 5 °C - faire tourner le moteur pendant 2 à 3 minutes. Au-dessous de 5 °C - faire tourner le moteur au moins 5 minutes à 2 000 min-1 (tr/mn). Faute de préchauffer correctement le moteur, ses performances seront dégradées. REMARQUE Si le moteur n'est pas assez chaud lorsqu'on monte en régime, l'avertisseur sonore d'avertissement et le voyant de température peuvent s'activer. Le régime moteur diminue alors automatiquement. REMARQUE : Avant de quitter le quai, vérifier que le coupe-circuit de sécurité fonctionne normalement. 61 36ZVLT021_FR.book 62 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 8. UTILISATION Rodage Période de rodage : 10 heures L'opération de rodage permet aux surfaces en contact des pièces mobiles de s'user uniformément et assure ainsi des performances correctes et une durée de service plus longue du moteur hors-bord. Procéder comme suit pour roder un moteur neuf. 15 premières minutes : Faire tourner le moteur hors-bord au régime de la pêche à la cuillère. Utiliser l'accélération minimum nécessaire pour utiliser le bateau à une vitesse de pêche à la traîne sûre. 45 minutes suivantes : Faire tourner le moteur hors-bord jusqu'à un maximum de 2 000 à 3 000 min-1 (tr/mn) ou 10 % à 30 % d'accélération. 62 60 minutes suivantes : Faire tourner le moteur hors-bord jusqu'à un maximum de 4 000 à 5 000 min-1 (tr/min) ou 50 à 80 % d'accélération. De courtes pointes à plein régime sont acceptables, mais ne pas faire fonctionner le moteur horsbord continuellement à plein régime. 8 heures suivantes : Éviter une utilisation continue à pleins gaz (100 % d'accélération). Ne pas faire tourner le moteur à plein gaz pendant plus de 5 minutes consécutives. Pour les bateaux qui planent facilement, faire planer le bateau, puis réduire l'accélération aux réglages de rodage spécifiés ci-dessus. 36ZVLT021_FR.book 63 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Inversion de marche LEVIER DE LIBÉRATION DE (Type R1) LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE POINT MORT POINT MORT MARCHE AVANT MARCHE AVANT POINT MORT 32° 32° Relever ACCELERATION MAXIMALE PRECAUTION Éviter une opération brusque du levier de commande. Le manœuvrer avec ménagement. Actionner le levier de commande et augmenter le régime moteur après avoir vérifié que la transmission s'est bien engagée. POINT MORT MARCHE ARRIÈRE MARCHE ARRIÈRE Déplacer le levier de commande d'environ 32° pour accélérer et augmenter la vitesse du bateau. MAXIMUM ACCELERATION Le levier de commande ne bougera pas tant que le levier de déblocage du point mort n'est pas tiré vers le haut. Tout en tirant le levier de déblocage du point mort, placer le levier de commande d'environ 32° vers la position MARCHE AVANT ou MARCHE ARRIÈRE pour engager le sens de marche désiré. 63 36ZVLT021_FR.book 64 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Passage des rapports (type R2) POINT MORT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE MARCHE AVANT MARCHE ARRIÈRE MARCHE AVANT POINT MORT LEVIER DE LIBÉRATION DE POINT MORT PRECAUTION Éviter une opération brusque du levier de commande. Le manœuvrer avec ménagement. Actionner le levier de commande et augmenter le régime moteur après avoir vérifié que la transmission s'est bien engagée. Tout en tirant le levier de déblocage du point mort, placer le levier de commande d'environ 35° vers la position MARCHE AVANT ou MARCHE ARRIÈRE pour engager le sens de marche désiré. 64 LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE Déplacer le levier de commande d'environ 35° pour accélérer et augmenter la vitesse du bateau. MARCHE ARRIÈRE Le levier de commande ne bougera pas tant que le levier de déblocage du point mort n'est pas tiré vers le haut. 36ZVLT021_FR.book 65 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Passage des rapports (type R3) TYPE SIMPLE POINT MORT TYPE DOUBLE MARCHE AVANT MARCHE ARRIÈRE MARCHE AVANT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIERS DE TÉLÉCOMMANDE PRECAUTION Éviter une opération brusque du levier de commande. Le manœuvrer avec ménagement. Actionner le levier de commande et augmenter le régime moteur après avoir vérifié que la transmission s'est bien engagée. Lorsque le bateau est monté avec deux moteurs hors-bord, tenir le levier de commande au centre de la manière indiquée, et actionner simultanément les leviers gauche et droit. POINT MORT MARCHE ARRIÈRE Déplacer le(s) levier(s) de commande d'environ 35° pour accélérer et augmenter la vitesse du bateau. Déplacer le(s) levier(s) de commande à approximativement 35° vers la position de MARCHE AVANT ou MARCHE ARRIÈRE pour engager le sens de marche désiré. 65 36ZVLT021_FR.book 66 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Croisière COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON (Type simple) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON (Type double) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON COMMUTATEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON (GAUCHE) (DROITE) POSITION LA PLUS BASSE 1. Appuyer sur DN (bas) du commutateur d'assiette/inclinaison et abaisser le moteur hors-bord à la position la plus basse. 66 Type R3 : Lorsque deux moteurs hors-bord sont installés : 1) Appuyer sur DN (bas) du commutateur d'assiette/inclinaison du levier de commande à distance et régler l'assiette des moteurs hors-bord à la position la plus basse. 2) Avec les moteurs hors-bord à la position la plus basse, régler simultanément l'angle d'assiette des deux moteurs à l'aide du commutateur sur le levier de commande à distance. 36ZVLT021_FR.book 67 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION MARCHE POINT MORT MARCHE POINT AVANT POINT MORT ARRIÈRE MORT MARCHE MARCHE ARRIÈRE MARCHE MARCHE AVANT ARRIÈRE AVANT LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE MARCHE AVANT MARCHE AVANT MARCHE AVANT 2. Déplacer le levier de commande de la position POINT MORT vers la position MARCHE AVANT. Type R1 : Un déplacement d'environ 32° engage le rapport. Lorsqu'on déplace davantage le levier de commande, ceci ouvre les gaz et augmente le régime moteur. Type R2, R3 : Un déplacement d'environ 35° engage le rapport. En déplaçant davantage le levier de commande, cela permet d'ouvrir le boisseau des gaz et d'accroître la vitesse du canot. Pour des économies maximales de carburant, régler l'ouverture des gaz à environ 80 %. REMARQUE : • BFT200D / BFT225D : En cas de croisière à pleins gaz, noter que le régime moteur doit être dans la plage comprise entre 5 000 et 6 000 min-1 (tr/mn). BFT250D : En cas de croisière à pleins gaz, noter que le régime moteur doit être dans la plage comprise entre 5 300 et 6 300 min-1 (tr/mn). • Si le régime moteur s'emballe lorsque l'hélice sort de l'eau ou en cas de cavitation, ramener le levier de commande pour diminuer le régime moteur. • Voir le paragraphe " Sélection de l'hélice " (voir page 44) pour la relation entre l'hélice et le régime moteur. PRECAUTION Ne pas utiliser sans le capot moteur. Des pièces mobiles exposées peuvent blesser et de l'eau peut endommager le moteur. REMARQUE : Pour des performances optimales, les passagers et les équipements doivent être régulièrement répartis de façon à équilibrer le bateau. 67 36ZVLT021_FR.book 68 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Réglage de l'assiette du moteur hors-bord 68° ANGLE D'INCLINAISON 16° ANGLE D'ASSIETTE 12° 0° – 4° 0° (LIGNE VERTICALE) (lorsque l'angle du tableau arrière est de 12°) Les BFT200D/BFT225D/BFT250D sont équipés d'un système d'assiette/inclinaison assistée qui permet de régler l'angle du moteur hors-bord (angle d'assiette/ inclinaison) pendant la navigation et l'amarrage. L'angle du moteur est également réglable pendant la navigation et l'accélération pour obtenir la vitesse maximale ainsi qu'une motricité et des économies de carburant optimales. 68 COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON Appuyer sur " UP " (montée) pour relever la proue. Appuyer sur " DN " (bas) pour baisser la proue. (type R1) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON Appuyer sur " UP " (montée) pour relever la proue. (type R3) Type simple LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE Appuyer sur " DN " (bas) pour baisser la proue. LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE COMMUTATEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON (type R2) (GAUCHE) (DROITE) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON Appuyer sur " UP " (montée) pour relever LEVIER DE la proue. TÉLÉCOMMANDE Appuyer sur " DN " (bas) pour baisser la proue. S'adresser à un concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé pour connaître la méthode de réglage du commutateur de limite d'inclinaison. Appuyer sur UP (montée) ou sur DN (descente) du contacteur de relevage/ inclinaison assisté et incliner le moteur vers la meilleure position adaptée aux conditions de navigation. Type double LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE Le système de relevage/inclinaison assisté fonctionne lorsque l'on appuie sur le contacteur et s'arrête dès que l'on relâche le contacteur. Pour relever légèrement le moteur, appuyer brièvement mais fermement sur UP (montée). Pour abaisser légèrement le moteur, appuyer sur DN (descente) de la même manière. 36ZVLT021_FR.book 69 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION PRECAUTION • Si l'angle d'inclinaison est incorrect, la manœuvrabilité du bateau sera instable. • Ne pas changer de cap brusquement lorsqu'il y a de fortes vagues car cela peut provoquer un accident. • Un angle d'assiette excessif peut provoquer un phénomène de cavitation et l'emballement de l'hélice ; un relevage excessif du moteur hors-bord risque d'endommager la pompe à turbine. MOTEUR HORS-BORD A LA POSITION TROP BASSE MOTEUR HORS-BORD A LA POSITION TROP HAUTE MOTEUR HORS-BORD A LA POSITION CORRECTE REMARQUE : • Réduire l'angle d'assiette sur les virages à grande vitesse pour réduire la possibilité de cavitation de l'hélice. • Un angle d'inclinaison inadapté du moteur peut entraîner une direction instable. En navigation : (A) Par vent fort, opter pour une assiette légèrement négative du moteur hors-bord pour faire descendre l'étrave et améliorer la stabilité du bateau. (B) Par vent arrière, relever légèrement le moteur pour remonter l'étrave et améliorer la stabilité du bateau. (C) Par fortes vagues, ne pas trop descendre ou relever le moteur pour éviter une direction instable. 69 36ZVLT021_FR.book 70 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Indicateur d'assiette (équipement en option) L'indicateur d'assiette indique l'angle d'inclinaison du moteur. Se reporter à l'indicateur d'assiette et appuyer sur la partie UP (haut) ou la partie DN (bas) du commutateur d'assiette/inclinaison pour ajuster l'angle d'assiette du moteur horsbord afin d'obtenir les meilleures performances et stabilité du bateau. PROUE TROP BASSE DUE AU 1. CHARGEMENT DU MOTEUR HORS-BORD 2. MOTEUR HORS-BORD A LA POSITION TROP BASSE PROUE TROP HAUTE DUE AU 1. CHARGEMENT A L'ARRIERE 2. MOTEUR HORS-BORD A LA POSITION TROP HAUTE L'illustration représente le type R1. Procéder de même pour les autres types. ATTENTION Si le bateau est doté de deux moteurs, agir sur le contacteur latéral du levier de commande. Utiliser le contacteur de la console provoque un déséquilibre notable entre les moteurs gauche et droit, déséquilibre qui est préjudiciable à la manœuvrabilité et à la stabilité du bateau. 70 Avec le moteur en position basse, l'indicateur d'assiette fournit la mesure indiquée. Pour relever la proue, augmenter l'angle d'assiette du moteur hors-bord en appuyant sur la partie UP (montée) du contacteur de relevage/ inclinaison assisté. Avec le moteur hors-bord en position haute, l'indicateur d'assiette fournit la mesure indiquée. Pour baisser la proue, réduire l'angle d'inclinaison du moteur en appuyant sur la partie DN (descente) du contacteur de relevage/inclinaison assisté. 36ZVLT021_FR.book 71 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Inclinaison du moteur Lorsque le bateau est échoué ou arrêté en eau peu profonde, relever le moteur pour empêcher l'hélice et l'inverseur de heurter le fond. Dans le cas d'utilisation de deux moteurs, relever les deux moteurs simultanément. (Type R3) (type R1) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON (Type simple) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON 1. Mettre le levier de changement de marche ou le levier de commande à la position POINT MORT, puis stopper le moteur. 2. Appuyer sur la partie UP (montée) du contacteur de relevage/inclinaison assisté et incliner le moteur dans la position adaptée. (type R2) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON (type R3) (Type double) COMMUTATEUR D'ASSIETTE/INCLINAISON (DROITE) (GAUCHE) 71 36ZVLT021_FR.book 72 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Amarrage LEVIER DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON LIBÉRATION VERROUILLAGE REMARQUE : Après avoir abaissé les moteurs horsbord, régler l'angle d'assiette du moteur droit et du moteur gauche. COMMUTATEUR D'ASSIETTE/ INCLINAISON (GAUCHE) (DROITE) SUPPORT D'ARRIÈRE Lors d'un mouillage, relever le moteur à l'aide du levier de verrouillage de l'inclinaison. Mettre le levier de commande à la position NEUTRAL et arrêter le moteur avant d'incliner le moteur hors-bord. REMARQUE : Avant de relever le moteur, le laisser en position de marche pendant une minute après l'avoir arrêté pour permettre à l'eau à l'intérieur du moteur de s'évacuer. Avant d'incliner le moteur, arrêter le moteur et débrancher le tuyau de carburant du moteur. 72 1. Relever le moteur au maximum à l'aide du contacteur de relevage/inclinaison assisté. 2. Déplacer le levier de blocage d'inclinaison en position BLOQUÉ, puis abaisser le moteur hors-bord jusqu'à ce que le levier de blocage vienne en contact avec le support d'arrière. 3. Appuyer sur DN (descente) sur le contacteur de relevage/inclinaison assisté et raccourcir complètement les tiges d'assiette. 4. Pour abaisser le moteur hors-bord, le relever tout d'abord légèrement et placer le levier de verrouillage d'inclinaison sur FREE. TIGES D'ASSIETTE 36ZVLT021_FR.book 73 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Commutateur d'inclinaison automatique COMMUTATEUR D'INCLINAISON Soupape de décharge manuelle SOUPAPE DE DÉCHARGE MANUELLE ASSISTÉ (maintenir) Lorsque l'on est éloigné du commutateur d'assiette/inclinaison assistées situé du côté du levier de commande, on peut actionner le commutateur d'assiette/ inclinaison assistées situé du côté du moteur hors-bord. L'opération du commutateur est la même que celle du commutateur situé du côté du levier de commande. MANUEL (relâcher) Si le système d'assiette/inclinaison assistée ne fonctionne pas car la batterie est morte ou le moteur d'assiette/ inclinaison défectueux, on peut relever ou abaisser le moteur hors-bord manuellement en actionnant la soupape de décharge manuelle. S'assurer qu'il n'y a personne sous le moteur hors-bord avant d'effectuer cette opération car si la soupape de décharge manuelle est desserrée (tournée dans le sens inverse des aiguilles d'une montre) alors que le moteur hors-bord est relevé, celui-ci risque de s'abaisser brusquement. Pour incliner le moteur hors-bord manuellement, tourner la soupape de décharge manuelle située sous la presse de fixation de 1 ou 2 tours à gauche à l'aide d'un tournevis. Après l'inclinaison manuelle vers le haut/ le bas, fermer la soupape de décharge manuelle pour verrouiller le moteur en position. PRECAUTION La soupape de décharge manuelle doit être bien serrée avant d'utiliser le moteur, sans quoi celui-ci peut se relever lors d'une marche arrière. PRECAUTION Ne pas actionner ce contacteur sur le moteur en navigation. 73 36ZVLT021_FR.book 74 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Réglage du volet correcteur d'assiette BOULON DE SERRAGE DROITE GAUCHE VOLET CORRECTEUR DE COUPLE D'HÉLICE La dérive est prévue p.our un réglage de " virage couple " qui est une réaction de la rotation de l'hélice ou couple d'hélice. Si un effort déséquilibré est nécessaire pour les virages à bâbord et à tribord à grande vitesse, régler le compensateur du couple d'hélice de façon à équilibrer l'effort nécessaire. Répartir la charge uniformément sur le bateau et piloter celui-ci à pleins gaz en gardant le cap. Tourner légèrement la barre pour les virages à droite ou à gauche pour déterminer l'effort nécessaire. S'il faut moins de force pour virer à gauche : Desserrer la vis du compensateur de 74 couple et pousser l'arrière du compensateur d'hélice vers la gauche. Resserrer la vis à fond. S'il faut moins de force pour virer à droite : Desserrer la vis du compensateur de couple et pousser l'arrière du compensateur d'hélice vers la droite. Resserrer la vis à fond. Procéder par petits réglages et réessayer. Un réglage incorrect du compensateur du couple de l'hélice peut entraîner un effet inverse et augmenter l'effort pendant le virage. REMARQUE Peindre ou recouvrir l'anode provoque l'oxydation et la corrosion du moteur. 36ZVLT021_FR.book 75 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Système de protection du moteur <Systèmes d'avertissement de pression d'huile moteur, surchauffe, séparateur d'eau, PGM-FI et alternateur> TEMOIN DE PRESSION D'HUILE (VERT) TEMOIN D'ALTERNATEUR (ROUGE) TEMOIN DE PRESSION D'HUILE (VERT) TEMOIN D'ALTERNATEUR (ROUGE) régime moteur par le système de protection du moteur. Les systèmes d'avertissement PGM-FI, ACG, pression d'huile, surchauffe et séparateur d'eau sont activés comme il est indiqué dans le tableau suivant. AVERTISSEUR SONORE TEMOIN TEMOIN DE PGM-FI SURCHAUFFE (ROUGE) (ROUGE) AVERTISSEUR SONORE (type R1) Si la pression d'huile moteur chute ou si le moteur chauffe, l'un ou l'autre des systèmes d'alerte peuvent s'activer. Lors de l'activation, le régime moteur diminue progressivement, le témoin de pression d'huile vert s'éteint et le témoin de surchauffe rouge s'allume. L'avertisseur sonore retentit, quel que soit le modèle. TEMOIN DE SURCHAUFFE (ROUGE) TEMOIN PGM-FI (ROUGE) (types R2, R3) Le régime moteur ne peut pas être augmenté tant que le mauvais fonctionnement n'est pas corrigé. Lorsque le mauvais fonctionnement est corrigé, le régime moteur augmente progressivement. Si le moteur surchauffe, il s'arrête dans les 20 secondes suivant la limitation du 75 36ZVLT021_FR.book 76 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Système TÉMOIN AVERTISSEUR SONORE Symptôme Pression d'huile Température excessive (Vert) (Rouge) Alternateur (Rouge) PGM-FI (Rouge) SYSTÈME CORRESPONDANT Au démarrage MARCHE (2 s) MARCHE (2 s) MARCHE MARCHE (2 s) Lorsque l'on met le contact : MARCHE (2 fois) En fonctionnement MARCHE ARRÊT ARRÊT ARRÊT ARRÊT ARRÊT ARRÊT ARRÊT ARRÊT MARCHE (permanent) Température excessive MARCHE MARCHE ARRÊT ARRÊT MARCHE (permanent) Avertissement de charge de l'alternateur (ACG) MARCHE ARRÊT MARCHE ARRÊT Alternativement MARCHE, ARRÊT (intervalles de longue durée) Avertissement du système PGM-FI MARCHE* ARRÊT* ARRÊT MARCHE Alternativement MARCHE, ARRÊT (intervalles de longue durée) Présence d'eau MARCHE ARRÊT ARRÊT ARRÊT Alternativement MARCHE, ARRÊT (intervalles de courte durée) Pression d'huile insuffisante REMARQUE : Un voyant et/ou un avertisseur sonore sont activés simultanément en cas d'anomalie. *: Peut clignoter occasionnellement en cas d'anomalie. 76 36ZVLT021_FR.book 77 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Lorsque le système d'alerte de pression d'huile est activé : TROU DE CONTRÔLE D'EAU DE REFROIDISSEMENT 1. Arrêter le moteur immédiatement et vérifier le niveau de l'huile moteur (voir page 47). 2. Si l'huile est au niveau recommandé, redémarrer le moteur. Si le système d'alerte de pression d'huile s'arrête après 30 secondes, le système est normal. REMARQUE : Si l'accélérateur est fermé brusquement après une navigation à pleins gaz, le régime moteur peut chuter sous le régime de ralenti spécifié. Cela pourrait activer momentanément le système d'alerte de pression d'huile. 3. Si le système d'avertissement de pression d'huile reste activé après 30 secondes, revenir au quai le plus proche, et prendre contact le concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé le plus proche. REMARQUE : Si le moteur est arrêté après l'avoir fait tourner à pleins gaz, sa température peut atteindre un niveau supérieur à la normale. Si le moteur est redémarré peu de temps après l'avoir arrêté, le système d'avertissement de surchauffe pourrait être momentanément activé. Lorsque le système d'alerte de température excessive est activé : 1. Ramener immédiatement le levier de changement de vitesse ou de commande à la position " N " (point mort). Vérifier que l'eau sort par l'orifice témoin d'eau de refroidissement. 2. Si de l'eau s'écoule du trou de contrôle de l'eau de refroidissement, continuer le ralenti pendant 30 secondes. Si le système d'avertissement de surchauffe s'arrête au bout de 30 secondes, le système est normal. 77 36ZVLT021_FR.book 78 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION Lorsque le système d'alerte PGM-FI est activé : 1. Consulter le concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé. Lorsque le système d'avertissement ACG est activé : ORIFICE D'ASPIRATION D'EAU DE REFROIDISSEMENT (de chaque côté) 3. Si le système d'alerte de température excessive ne se désactive pas, arrêter le moteur. Relever le moteur et vérifier l'absence d'obstruction des admissions d'eau. S'il n'y a aucune obstruction des admissions d'eau, regagner l'embarcadère le plus proche et s'adresser au concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé le plus proche. 78 1. Vérifier la batterie (voir page 101). Si la batterie est en bon état, consulter un concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé. SÉPARATEUR D'EAU Lorsque l'avertisseur sonore de séparateur d'eau se fait entendre : 1. Vérifier si l'eau n'est pas souillée dans le séparateur d'eau. Si de l'eau s'est accumulée, la vidanger (voir page 98). 36ZVLT021_FR.book 79 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 UTILISATION <Limiteur de surrégime> Ce moteur hors-bord est équipé d'un limiteur de surrégime qui entre en action lorsque le régime moteur augmente excessivement. Ce limiteur de surrégime peut être activé lors de la navigation, en inclinant le moteur hors-bord ou en cas de cavitation dans un virage serré. <Anode> REMARQUE ANODE (support d'arrière) Lorsque le limiteur de surrégime est activé : 1. Réduire immédiatement les gaz et vérifier l'angle d'assiette. 2. Si l'angle d'inclinaison est correct, mais que le limiteur de surrégime reste activé, arrêter le moteur, puis contrôler son état ; vérifier si l'hélice correcte est montée et si elle n'est pas endommagée. Corriger ou entretenir si nécessaire : contacter le concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé. Utilisation en eau peu profonde ANODE (chaque côté) L'anode sacrificielle protège le moteur contre la corrosion. REMARQUE Peindre ou recouvrir l'anode provoque l'oxydation et la corrosion du moteur. Un angle d'inclinaison excessif pendant l'utilisation peut lever l'hélice hors de l'eau et entraîner une cavitation de l'hélice et un surrégime du moteur. Un angle de relevage excessif peut également endommager la pompe à eau et faire chauffer le moteur. En eau peu profonde, relever le moteur pour que l'hélice et l'inverseur ne heurtent pas le fond (voir page 71). Utiliser le moteur à bas régime lorsqu'il est relevé. Vérifier que de l'eau s'écoule par le trou de contrôle de l'eau de refroidissement. Vérifier que le moteur n'est pas trop relevé, au point où les orifices d'admission d'eau se trouvent hors de l'eau. 4 petites anodes sacrificielles se trouvent aussi dans les canalisations d'eau du bloc moteur. 79 36ZVLT021_FR.book 80 ページ 2019年7月4日 UTILISATION Moteurs hors-bord multiples Sur les bateaux équipés de plusieurs moteurs hors-bord, tous les moteurs fonctionnent normalement en même temps. Si un moteur est arrêté et si un autre fonctionne, placer la commande du moteur arrêté sur "N" (Point mort) et le renverser de manière que son hélice soit hors de l'eau. Si l'hélice du moteur à l'arrêt reste dans l'eau, elle peut tourner à mesure que le bateau se déplace dans l'eau, provoquant un débit d'eau inverse du côté de l'échappement. Ce courant prend naissance quand le bateau avance, que l'hélice du moteur arrêté est dans l'eau et que son réducteur est en position "R" (Marche arrière). Ce débit d'eau inverse peut entrainer un dysfonctionnement du moteur. 80 木曜日 午後6時59分 36ZVLT021_FR.book 81 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 9. ARRÊT DU MOTEUR Arrêt d'urgence du moteur (Type R1) CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE Arrêt normal du moteur POINT MORT POINT MORT POINT MORT STOP AGRAFE DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE (types R2, R3) CORDON DU COMMUTATEUR D'ARRÊT D'URGENCE LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE (type R1) POINT MORT POINT MORT 1. Amener le levier de changement de marche à la position POINT MORT. Tirer sur le cordon du coupe-circuit d'urgence et retirer la ferrure de verrouillage du contacteur; cela provoque l'arrêt du moteur. REMARQUE : Après avoir navigué à pleins gaz, refroidir le moteur en le faisant tourner au ralenti pendant quelques minutes. REMARQUE : Il est conseillé d'arrêter de temps à autre le moteur avec le cordon de coupe-circuit de sécurité pour s'assurer que le coupecircuit de sécurité fonctionne correctement. (type R3) LEVIER DE TÉLÉCOMMANDE (type R2) POINT MORT 81 36ZVLT021_FR.book 82 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ARRÊT DU MOTEUR ARRÊT CLÉ DU COMMUTATEUR DE MOTEUR ARRÊT ARRÊT COMMUTATEUR DU MOTEUR (Type R1) 2. Tourner la clé de contact en position ARRÊT pour arrêter le moteur. CLÉ DU COMMUTATEUR DE MOTEUR (types R2, R3) REMARQUE : Au cas où le moteur ne s'arrêterait pas en mettant le commutateur de moteur sur arrêt, déconnecter le raccord de tuyau de carburant du moteur hors-bord. 3. Retirer la clé de contact du moteur et la ranger. Si une nourrice de carburant est utilisée, débrancher le tuyau de carburant pour stocker ou transporter le moteur. 82 36ZVLT021_FR.book 83 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 10. TRANSPORT Déconnexion de la canalisation de carburant Débrancher la canalisation de carburant et la retirer avant de transporter le moteur hors-bord. Transport CROCHETS DU TREUIL OEILLETS DE LEVAGE ATTENTION L'essence est très inflammable ; les vapeurs d'essence peuvent exploser, entraînant des blessures graves, voire la mort. • Faire attention de ne pas renverser de carburant. Du carburant renversé ou des vapeurs de carburant peuvent s'enflammer. Si du carburant a été renversé, s'assurer que la zone est sèche avant de remiser ou transporter le moteur hors-bord. • Ne pas fumer et ni s'approcher de flammes ou d'étincelles lors du plein ou dans la zone de stockage du carburant. En cas de transport du moteur hors-bord sur un véhicule, procéder de la manière suivante. 1. Déposer le capot moteur (voir page 45). 2. Pour retirer le moteur hors bord du bateau, accrocher les crochets du treuil aux oeillets de levage et le suspendre. 83 36ZVLT021_FR.book 84 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 TRANSPORT SUPPORT DU MOTEUR HORS-BORD Remorquage Lorsque l'on remorque ou transporte le bateau avec le moteur hors-bord monté, il est recommandé de le laisser à la position de marche normale. 3. Fixer le moteur sur un support de moteur hors-bord avec les vis et les écrous de montage. 4. Déposer le crochet de treuil, et reposer le capot moteur (voir page 45). 84 REMARQUE Ne pas transporter le bateau sur une remorque ou autre si le moteur est en position inclinée. Le bateau ou le moteur hors-bord pourrait se retrouver sévèrement endommagé si le moteur hors-bord venait à tomber. Le transport sur remorque du moteur hors-bord, doit se faire, ce dernier étant à la position de marche normale. S'il n'y a pas assez de garde au sol à cette position normale de marche, incliner le moteur hors-bord en utilisant un dispositif de soutien du moteur hors-bord comme une barre de traverse ou bien déposer le moteur hors-bord du bateau. 36ZVLT021_FR.book 85 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 11. NETTOYAGE ET RINÇAGE Nettoyer et rincer complètement le moteur à l'eau douce après chaque utilisation dans de l'eau salée ou de l'eau sale. RACCORD PRISE DE RINÇAGE RACCORD PRISE DE RINÇAGE FLEXIBLE D'EAU REMARQUE Ne pas mettre d'eau ou d'inhibiteur de corrosion directement sur les composants électriques sous le capot moteur tels que l'alternateur, le capteur O2, la courroie de l'alternateur ou la courroie de distribution. Si de l'eau ou de l'inhibiteur de corrosion pénètre dans ces pièces, celles-ci peuvent être endommagées. Avant d'appliquer un inhibiteur de corrosion, couvrir l'alternateur et les courroies avec un matériau de protection afin d'éviter tout dommage. Arrêter le moteur avec de le nettoyer et de le rincer. 1. Débrancher la canalisation de carburant du moteur hors-bord. 2. Abaisser le moteur. 3. Laver l'extérieur du moteur hors-bord à l'eau courante. 4. Séparer le raccord de vidange et le moteur hors-bord. 5. Poser un raccord de flexible d'eau (en vente dans le commerce). RACCORD DE FLEXIBLE D'EAU (en vente dans le commerce) 6. Connecter un flexible d'eau douce au raccord de flexible d'eau. 7. Ouvrir l'alimentation en eau douce du flexible et rincer le moteur pendant au moins 10 minutes. 8. Après le rinçage, retirer le flexible d'eau et le raccord de flexible d'eau, puis reposer le raccord de prise de rinçage. 9. Relever le moteur et placer le levier de relevage en position BLOQUÉ. 85 36ZVLT021_FR.book 86 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 12. ENTRETIEN L'entretien et des réglages réguliers sont importants pour maintenir le moteur dans son meilleur état de fonctionnement. Le contrôle et l'entretien doivent être faits conformément au PROGRAMME D'ENTRETIEN. ATTENTION • Arrêter le moteur avant d'exécuter toute opération d'entretien. Si le moteur doit tourner, bien aérer la zone. Ne jamais faire tourner le moteur dans un lieu fermé ou confiné. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz toxique. Son inhalation peut provoquer une perte de connaissance, voire même être fatale. • Avant de démarrer le moteur, remonter le capot moteur s'il a été déposé. 86 REMARQUE • Si l'on doit faire tourner le moteur, veiller à ce qu'il y ait au moins 100 mm d'eau au-dessus de la plaque anticavitation car, autrement, la pompe à eau ne serait pas suffisamment alimentée en eau de refroidissement et le moteur surchaufferait. • N'utiliser que des pièces TOHATSU d'origine ou équivalente pour l'entretien et la réparation. Des pièces de rechange de qualité non équivalente peuvent endommager le moteur hors-bord. 36ZVLT021_FR.book 87 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Kit d'outils et pièces de rechange (La trousse à outils n'est pas fournie avec les types à contre-rotation.) Les outils suivants et le manuel de l'utilisateur sont fournis avec le moteur hors-bord pour l'entretien, le réglage et les réparations d'urgence. <Agrafe de coupe-circuit de sécurité de rechange> Une agrafe de coupe-circuit de sécurité de rechange est disponible chez votre revendeur de moteurs hors-bord. Toujours transporter une agrafe de coupecircuit de sécurité de rechange sur le bateau. L'agrafe de rechange pourra être rangée dans la trousse à outils ou dans un endroit facilement accessible sur le bateau. CLÉ POLYGONALE 10 mm TOURNEVIS PHILLIPS MANUEL DU CONDUCTEUR POIGNEE CLÉ HEX. 6 mm CLÉ À DOUILLE - 19 mm CLÉ À BOUGIE TROUSSE À OUTILS 87 36ZVLT021_FR.book 88 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN PROGRAMME D'ENTRETIEN FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN (3) À effectuer à la fréquence indiquée (en mois À chaque Après ou en heures de fonctionnement) en utilisation utilisation retenant l'intervalle le plus court. POINT À CONTRÔLER Huile moteur Contrôler le niveau Changer Filtre à huile moteur Remplacer Huile de carter de renvoi d'angle Changer Courroie de distribution Contrôler-régler Courroie de charge de l'alternateur Contrôler-régler Tringlerie d'accélérateur et câble de commande Contrôler-régler Jeu aux soupapes Contrôler-régler Bougie d'allumage (nickel) Contrôler-régler/Remplacer Bougie d'allumage (iridium) (Pièce en option) Contrôler (Pièces en option) Nettoyer (Pièces en option) Remplacer Hélice et goupille fendue Contrôler Métal de l'anode (extérieur du moteur) (6) Contrôler Anode (intérieure) Manchon Contrôler (6) Collecteur d'échappement Contrôler Fond en V Remplacer Régime de ralenti Contrôler-régler Graissage Graisser Filtre à carburant avec séparateur Contrôler d'eau (côté basse pression) Remplacer REMARQUE : Premier mois ou 20 heures Tous les Tous les 6 mois ou ans ou 100 heures 200 heures Tous les 2 ans ou 400 heures Tous les Tous les 3 ans ou 6 ans ou 600 heures 1200 heures Se reporter à la page o o o o (2) o (2) o (2) o (2) o (2) o (2) o (2) o (2) o o o (2) o o o o o o (2) o (2) o (2) o (2) o (1) o o (2) o (1) o o (1) Lubrifier plus fréquemment en cas d'utilisation dans de l'eau salée. (2) Confier l'entretien de ces points au concessionnaire à moins que l'on ne dispose des outils appropriés et que l'on ne <soit mécaniquement compétent>. Pour les procédures d'entretien, consulter le manuel d'entretien TOHATSU. (3) En cas d'utilisation professionnelle, noter les heures de fonctionnement afin de déterminer précisément la fréquence d'entretien. (6) Lorsque la consommation atteint ou dépasse 1/3, la remplacer. 88 47 90 — — — — — — 92 — — — 50 53 — — — — 96 97 99 36ZVLT021_FR.book 89 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN FRÉQUENCE DE L'ENTRETIEN (3) À effectuer à la fréquence indiquée (en mois À chaque ou en heures de fonctionnement) en retenant utilisation l'intervalle le plus court. POINT À CONTRÔLER Filtre à carburant (côté haute pression) Thermostat cache de thermostat Canalisation de carburant Batterie et branchement des câbles Vis et écrous Reniflard du carter Passages d'eau de refroidissement Étanchéité du circuit de refroidissement Pompe à eau et clavette Woodruff Corps, rotor Coupe-circuit de sécurité Fuite d'huile moteur Chaque pièce de fonctionnement État du moteur (5) Relevage/inclinaison assisté Câble de sélecteur Remplacer Contrôler/Remplacer Contrôler Remplacer Contrôler le niveau et la fixation Contrôler-resserrer Contrôler Nettoyer Contrôler Contrôler Contrôler Contrôler Contrôler Contrôler Contrôler Contrôler Contrôler-régler Après utilisation Premier mois ou 20 heures Tous les 6 mois ou 100 heures Tous les ans ou 200 heures Tous les 2 ans ou 400 heures o (2) o (2) o (8) Tous les 2 ans (si nécessaire) (2) (9) o o (2) o (2) o (2) o (4) o (4) o o (2) o (2) o o o o o (2) o (2) o (2) (7) Tous les 3 ans ou 600 heures Tous les 6 ans ou 1200 heures Se reporter à la page — — 53 — 52, 101 — — — 107 — — 28 — — — — — REMARQUE : (2) Confier l'entretien de ces points au concessionnaire à moins que l'on ne dispose des outils appropriés et que l'on ne <soit mécaniquement compétent>. Pour les procédures d'entretien, consulter le manuel d'entretien TOHATSU. (3) En cas d'utilisation professionnelle, noter les heures de fonctionnement afin de déterminer précisément la fréquence d'entretien. (4) Lorsque le moteur est utilisé en mer ou dans des eaux polluées ou vaseuses, il faut le rincer après chaque utilisation. (5) Au démarrage, vérifier l'absence de bruits anormaux du moteur et si l'eau de refroidissement s'écoule correctement par l'orifice témoin. (7) En cas d'inversions de marche fréquentes, nous recommandons de remplacer le câble de l'inverseur tous les trois ans environ. (8) Vérifier l'absence de fuites sur le tuyau de carburant et s'il n'est pas craquelé ou endommagé. En cas de fuites, craquelures ou dégâts, faire remplacer la pièce par un concessionnaire avant de réutiliser le moteur hors-bord. (9) Vérifier l'absence de fuites sur le tuyau de carburant et s'il n'est pas craquelé ou endommagé. Remplacer le tuyau de carburant s'il présente des signes de fuite, des craquelures ou est détérioré. 89 36ZVLT021_FR.book 90 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Huile moteur Une huile moteur sale ou en quantité insuffisante nuit à la longévité des pièces mobiles. Renouvellement de l'huile moteur BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE Fréquence de vidange de l'huile : Au bout du premier mois ou de 20 heures de fonctionnement après la date d'achat pour la vidange initiale, puis tous les 6 mois ou toutes les 100 heures de fonctionnement. Volume d'huile : 7,6 L ...si le filtre à huile n'est pas remplacé 7,8 L …si le filtre à huile est remplacé Huile recommandée : Huile moteur SAE 10W-30 ou équivalente, classe de service API SG, SH, SJ ou SL. RONDELLE D'ÉTANCHÉITÉ GUIDE VIS DE VIDANGE Vidanger l'huile lorsque le moteur est encore chaud pour effectuer une vidange rapide et complète. 1. Positionner le moteur hors-bord verticalement et déposer le capot moteur (voir page 45). Retirer le bouchon de remplissage de l'huile. 2. Placer un récipient adapté sous le guide. 3. Déposer la vis de vidange de l'huile moteur et la rondelle d'étanchéité au moyen la clé de 12 mm et vidanger l'huile moteur. Monter une rondelle d'étanchéité neuve et la vis de vidange et serrer la vis à fond. COUPLE DE SERRAGE : 23 Nm (2,3 kgf·m) 90 36ZVLT021_FR.book 91 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN JAUGE DE NIVEAU D'HUILE BOUCHON DE REMPLISSAGE D'HUILE MARQUE DE NIVEAU MAXIMUM MARQUE DE NIVEAU MINIMUM 4. Remplir avec de l'huile préconisée jusqu'à ce que le niveau atteigne le repère supérieur marqué sur la jauge de niveau d'huile. 5. Remonter correctement le bouchon de remplissage d'huile. Ne pas trop serrer. REMARQUE : Se débarrasser de l'huile moteur horsbord usée d'une manière compatible avec l'environnement. Nous conseillons de la porter dans un récipient fermé à une station service locale pour son recyclage. Ne pas la jeter aux ordures ou la déverser dans la terre. Se laver les mains avec de l'eau et du savon après avoir manipulé de l'huile usagée. 91 36ZVLT021_FR.book 92 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Bougies d'allumage Pour que le moteur fonctionne correctement, les électrodes des bougies doivent être exemptes de tout dépôt et leur écartement doit être correct. PRECAUTION La bougie devient très chaude en fonctionnement et reste chaude pendant un certain temps après l'arrêt du moteur. Laisser refroidir le moteur avant d'intervenir sur une bougie. Intervalle de vérification-nettoyage/ remplacement : Toutes les 100 heures d'utilisation ou tous les 6 mois. Bougie préconisée : ZFR6K-11E (NGK) 92 REMARQUE Utiliser uniquement des bougies préconisées ou de qualité équivalente. Des bougies d'indice thermique incorrect peuvent endommager le moteur. 1. Débrancher la borne négative (–) de la batterie. 2. Déverrouiller le capot moteur et le déposer (voir page 45). 36ZVLT021_FR.book 93 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN BOBINE D'ALLUMAGE CLÉ À BOUGIE CLÉ À DOUILLE 19 mm Nouvelle bougie Bougie à remplacer VIS WIRE CONNECTOR 3. Débrancher le connecteur de la bobine d'allumage en appuyant sur la languette de verrouillage et en le tirant. Tirer sur le connecteur en plastique et non sur les fils. 4. Utiliser une clé de 10 mm pour déposer le boulon fixant la bobine d'allumage. Déposer la bobine d'allumage en la tirant légèrement vers le haut. Veiller à ne pas heurter ou faire tomber la bobine d'allumage. Remplacer la bobine d'allumage si elle est tombée. 5. Utiliser une clé à bougie et une clé à œil de 19 mm pour déposer les bougies. 6. Contrôler les bougies. (1) Si les électrodes sont très corrodées ou calaminées, les nettoyer avec une brosse métallique. (2)Si l'électrode centrale d'une bougie est usée, remplacer la bougie. La bougie peut s'user de différentes manières. Si la rondelle d'étanchéité présente des signes d'usure ou si l'isolant est fendillé ou écaillé, remplacer la bougie. 93 36ZVLT021_FR.book 94 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN ÉLECTRODE LATÉRALE 1,0 – 1,1 mm RONDELLE REMARQUE : Lors du montage d'une bougie neuve, serrer sur 1/2 tour après le contact de la bougie afin de comprimer les rondelles. Lors du remontage d'une bougie usagée, serrer sur 1/8 – 1/4 de tour après le contact de la bougie afin de comprimer les rondelles. REMARQUE ISOLANT 7. Mesurer les écartements à l'aide d'un calibre d'épaisseur. Si nécessaire, corriger l'écartement en pliant avec précaution l'électrode latérale. L'écartement des électrodes doit être de : 1,0 – 1,1 mm 8. Poser les bougies en les vissant à la main afin de ne pas fausser les filets. 9. Lorsque les bougies sont serrées à la main, les serrer avec une clé à bougie afin de comprimer les rondelles. COUPLE DE SERRAGE : 18 Nm (1,8 kgf·m) 94 Les bougies doivent être bien serrées. Une bougie mal serrée peut devenir très chaude et endommager le moteur. 10. Reposer la bobine d'allumage. Reposer la vis. 11. Enfoncer le connecteur sur la bobine d'allumage. S'assurer qu'il se verrouille en place. 12. Répéter ces opérations pour les cinq autres bougies. 13. Remonter le capot moteur. 36ZVLT021_FR.book 95 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Bougies d'allumage <Pièces en option : bougie iridium> Pour que le moteur fonctionne correctement, les électrodes des bougies doivent être exemptes de tout dépôt et leur écartement doit être correct. PRECAUTION La bougie devient très chaude en fonctionnement et reste chaude pendant un certain temps après l'arrêt du moteur. Laisser refroidir le moteur avant d'intervenir sur une bougie. Intervalle de vérification/nettoyage : Tous les ans ou toutes les 200 heures de fonctionnement. Fréquence de remplacement : Toutes les 400 heures ou 2 ans REMARQUE Utiliser uniquement des bougies préconisées ou de qualité équivalente. Des bougies d'indice thermique incorrect peuvent endommager le moteur. Les procédures de pose et de dépose des bougies iridium sont les mêmes que celles utilisées pour les bougies standard. Ces bougies ont une électrode centrale revêtue d'iridium. Observer les points suivants lors des interventions sur les bougies iridium. • Ne pas nettoyer les bougies. Si une électrode est encrassée, remplacer la bougie par une neuve. Pour le nettoyage des bougies en iridium, consulter le concessionnaire à moins de disposer des outils appropriés et d'avoir les compétences requises en mécanique. • Utiliser uniquement une " jauge d'épaisseur à fils '' pour vérifier l'écartement des électrodes lorsque cela est nécessaire. Pour ne pas risquer d'endommager le revêtement d'iridium de l'électrode centrale, ne jamais utiliser un " calibre d'épaisseur à lames ". L'écartement doit être de 1,0 à 1,1 mm. • Ne pas ajuster l'écartement des électrodes. Si l'écartement n'est pas conforme aux spécifications, remplacer la bougie par une neuve. Bougie préconisée : IZFR6K-11E (NGK) 95 36ZVLT021_FR.book 96 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Graissage Essuyer l'extérieur du moteur avec un chiffon imbibé d'huile propre. Enduire de la graisse anticorrosion marine les pièces suivantes : Fréquence de graissage : 20 heures ou un mois après la date d'achat pour le graissage initial, puis toutes les 100 heures ou tous les 6 mois. ENROULEUR DE BRAS D'ACCELERATEUR/ COMMANDE DES ARBRE DE BRAS DE GAZ (type montage CHANGEMENT encastré, type (type montage encastré, montage sur pupitre) type montage sur pupitre) REMARQUE : • Appliquer de l'huile anticorrosion aux surfaces de pivot là où la graisse ne peut VERROU/CACHE DU CAPOT MOTEUR pas pénétrer. (de chaque côté) • Graisser plus fréquemment pour une utilisation en eau salée. BRAS DE CHANGEMENT DE VITESSES/ GALET A CLIQUET/ CONTACTEUR DE POINT MORT RÉCEPTEUR DE POUSSÉE PTT (de chaque côté) BROCHE POUR LE REMORQUAGE PIVOT 96 ARBRE D'HÉLICE LEVIER DE VERROUILLAGE D'INCLINAISON/ARBRE À CAMES 36ZVLT021_FR.book 97 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Filtre à carburant avec séparateur d'eau Fréquence de contrôle : Toutes les 100 heures d'utilisation ou tous les 6 mois. Fréquence de remplacement : Toutes les 400 heures d'utilisation ou tous les 2 ans FILTRE À CARBURANT avec SÉPARATEUR D'EAU Le filtre à carburant avec séparateur d'eau se trouve près du boîtier de raccordement. L'eau ou des sédiments accumulés dans le filtre à carburant peuvent provoquer une perte de puissance ou un démarrage difficile. Vérifier et remplacer périodiquement le filtre de carburant avec séparateur d'eau. Nettoyer ou consulter un revendeur de moteurs hors-bord TOHATSU agréé pour le nettoyage. ATTENTION L'essence est très inflammable ; les vapeurs d'essence peuvent exploser, entraînant des blessures graves, voire la mort. Ne pas fumer ni générer des flammes nues ou des étincelles dans votre zone de travail. • Toujours travailler dans une zone bien aérée. • Conserver toute l'essence vidangée du moteur dans un récipient adapté. • Faire très attention de ne pas renverser de carburant en remplaçant le filtre à essence. Du carburant renversé ou des vapeurs de carburant peuvent s'enflammer. Si du carburant s'est répandu, nettoyer parfaitement l'endroit avant de démarrer le moteur. • TENIR HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. 97 36ZVLT021_FR.book 98 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN <Inspection> FILTRE À CARBURANT avec SÉPARATEUR D'EAU 1. Déposer le capot moteur (voir page 45). 2. En regardant à travers la cuve du préfiltre transparente, s'assurer de l'absence d'eau et de colmatage dans le filtre à carburant avec séparateur d'eau. Si le filtre à carburant avec séparateur d'eau est colmaté. se reporter à la page 99 pour le déposer et le nettoyer. 98 S'il reste de l'eau dans le filtre à carburant avec séparateur d'eau, se reporter à la page 99 pour déposer la cuve du préfiltre et vider l'eau qu'elle contient. 36ZVLT021_FR.book 99 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN TUYAUX DE CARBURANT CUVE DU SEPARATEUR D'EAU JOINTS TORIQUES (remplacer) PINCES A TUYAU SÉPARATEUR D'EAU COUPLEUR A DEUX BROCHES (BLEU) SUPPORT DE SEPARATEUR D'EAU SANGLE DE SUSPENSION <Remplacement> 1. Déposer le capot moteur (voir page 45). 2. Débrancher le coupleur à 2 broches (bleu). VIS 3. Retirer la sangle de suspension du support du filtre à carburant avec séparateur d'eau, puis la déposer du filtre à carburant avec séparateur d'eau. 4. Pincer les deux tuyaux de carburant avec les pinces à tuyau pour empêcher la fuite de carburant, puis débrancher les tuyaux de carburant. 5. Déposer les trois vis qui maintiennent le filtre à carburant avec séparateur d'eau, et enlever l'eau ou les dépôts se trouvant dans la cuve. 6. Nettoyer soigneusement la cuve puis la remonter avec un filtre à carburant neuf. 7. Remonter le séparateur d'eau dans l'ordre inverse de la dépose. Utiliser un joint torique neuf. COUPLE DE SERRAGE : 3,4 Nm (0,34 kgf·m) 99 36ZVLT021_FR.book 100 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN REPÈRE D'ALIGNEMENT SANGLE DE SUSPENSION 8. Aligner le repère d'alignement comme représenté dans la figure lors du montage de la sangle de suspension sur le filtre à carburant avec séparateur d'eau. 9. Amorcer le moteur à l'aide de la poire d'amorçage (voir page 54). Vérifier qu'il n'y a pas de fuites de carburant. Réparer si nécessaire. 100 REMARQUE : Le vibreur sonore se fait entendre pour signaler une accumulation excessive d'eau ou de dépôts dans le filtre à carburant. Nettoyer le réservoir de carburant si nécessaire. SYSTÈME ANTIPOLLUTION La combustion produit de l'oxyde de carbone et des hydrocarbures. Le contrôle des hydrocarbures est très important car dans certaines conditions, ils réagissent pour former une fumée photochimique lorsqu'ils sont soumis à la lumière du soleil. L'oxyde de carbone ne réagit pas de la même manière mais il est toxique. Problèmes pouvant affecter les émissions du moteur Si vous constatez l'un des symptômes suivants, faites inspecter et réparer le moteur hors-bord par votre concessionnaire TOHATSU agréé : 1. Démarrage difficile ou calage après le démarrage 2. Ralenti irrégulier 3. Ratés d'allumage ou postcombustion pendant une accélération 4. Mauvaises performances (conduite) et faibles économies de carburant 36ZVLT021_FR.book 101 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Batterie REMARQUE La manipulation des batteries varie selon le type de batterie ; les instructions ci-dessous peuvent ne pas s'appliquer à la batterie utilisée. Voir les instructions fournies par le fabricant de la batterie. ATTENTION La batterie génère des gaz explosifs : enflammés, ils peuvent exploser et blesser gravement ou rendre aveugle. Assurer une aération suffisante avant de procéder à la recharge de la batterie. • RISQUES CHIMIQUES : L'électrolyte d'une batterie contient de l'acide sulfurique. Éviter tout contact avec les yeux ou la peau, même à travers les vêtements, car cela peut provoquer de graves brûlures. Porter un masque et des vêtements de protection. • Ne jamais approcher de flammes vives ou d'étincelles et ne pas fumer à proximité. ANTIDOTE : Si de l'électrolyte pénètre dans les yeux, rincer abondamment à l'eau tiède pendant au moins 15 minutes et faire appel à un médecin. • TOXICITÉ : L'électrolyte est un poison. ANTIDOTE : ─ Externe : Rincer abondamment à l'eau claire. ─ Interne : Boire de grandes quantités d'eau ou de lait. Faire suivre par de la magnésie hydratée ou de l'huile végétale et appeler immédiatement un médecin. • CONSERVER HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. NIVEAU MAXIMUM CACHE DE BATTERIE NIVEAU MINIMUM <Niveau du liquide de batterie> Vérifier que le niveau du liquide de la batterie se trouve entre le repère supérieur et le repère inférieur, et vérifier que l'orifice de mise à l'air des capuchons de la batterie n'est pas bouché. Si le liquide de batterie est proche ou audessous du repère inférieur, ajouter de l'eau distillée jusqu'au repère supérieur. 101 36ZVLT021_FR.book 102 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN <Nettoyage de la batterie> 1. Déconnecter en premier le câble côté négatif (-) de la batterie et ensuite le câble côté positif (+). 2. Déposer la batterie et nettoyer les bornes de la batterie et celles des câbles avec une brosse métallique et du papier de verre. Nettoyer la batterie à l'aide d'une solution de bicarbonate de sodium et d'eau tiède en faisant attention de ne pas laisser pénétrer de solution ou d'eau à l'intérieur des éléments de la batterie. Sécher soigneusement la batterie. BORNE BORNE POSITIVE (+) NEGATIVE (–) Faisceau d'alimentation Fusible : 40 A (avec un fusible de rechange) 3. Connecter le câble positif (+) à la borne positive (+) de la batterie, puis le câble négatif (–) à la borne négative (–). Serrer correctement les vis et les écrous. Enduire les bornes de la batterie avec de la graisse. 102 PRECAUTION Veiller à déconnecter d'abord la borne négative (–) de la batterie. Pour connecter, commencer par le câble côté positif (+) et finir par câble côté négatif (–). Ne jamais connecter/déconnecter les câbles de batterie dans l'ordre inverse car cela pourrait provoquer un court-circuit lorsqu'un outil touche les bornes. 36ZVLT021_FR.book 103 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Fusible Avant de remplacer le fusible, vérifier les caractéristiques nominales de courant des accessoires électriques et s'assurer qu'il n'y a pas d'anomalie. ATTENTION • Ne jamais utiliser un fusible de caractéristiques différentes. Cela pourrait gravement endommager les circuits électriques et même provoquer un début d'incendie. • Déconnecter en premier le câble côté négatif (–) de la batterie avant de remplacer le fusible. Sinon, cela peut créer un courtcircuit. REMARQUE Si le fusible a fondu, rechercher la cause et le remplacer par un fusible ayant les mêmes caractéristiques. Si l'origine du problème n'est pas réglée, le fusible risque de griller à nouveau. <Remplacement> FUSIBLES DE RECHANGE (7,5 A, 10 A, 15 A, 30 A) FUSIBLES PRINCIPAUX (7,5 A, 10 A, 15 A, 30 A) COUVERCLE DE BOÎTE DE JONCTION EXTRACTEUR DE FUSIBLE 1. Arrêter le moteur. 2. Débrancher la batterie (voir page 102). 3. Déposer le capot moteur (voir page 45). 4. Ouvrir le couvercle de boîte de jonction. EXTRACTEUR DE FUSIBLE FUSIBLE SAUTE 5. Retirer l'ancien fusible de la pince avec l'extracteur de fusible fourni dans la boîte à fusibles. 6. Introduire un fusible neuf dans le porte-fusible. 103 36ZVLT021_FR.book 104 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN N° fusible 1 4 Calibre 150 A 30 A 5 10 A 8 9 10 11 10 A 15 A 10 A 15 A 104 Composant(s) ou circuit(s) protégé(s) ACG, batterie SOLÉNOÏDE DE BOBINE ET RELAIS DE LA BOÏTE DE JONCTION Relais d'inclinaison assistée, vibreur d'avertissement, témoin, instrumentation Pompe à carburant (côté haute pression) Injecteur, ECU DLC, pompe à carburant (côté basse pression) PTC 36ZVLT021_FR.book 105 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Fusible ACG COUVERCLE DE BOÎTE DE JONCTION VIS 5 mm FUSIBLE ACG (150 A) 1. Arrêter le moteur. 2. Débrancher la batterie (voir page 102). 3. Déposer le capot moteur (voir page 45). 4. Ouvrir le couvercle de boîte de jonction. 5. Enlever l'ancien fusible en déposant les deux vis de 5 mm. 6. Installer un fusible neuf en serrant les deux vis de 5 mm. 7. Une fois le remplacement terminé, fermer le couvercle de la boîte de jonction. Faisceau d'alimentation CLIQUETS FUSIBLE DE RECHANGE (150 A) <Remplacement> Un fusible de rechange se trouve sur la boîte de jonction. Pousser les deux linguets, puis retirer le fusible de rechange. 1. Arrêter le moteur. 2. Débrancher le câble de batterie et le faisceau d'alimentation. 3. Ouvrir le couvercle de fusible. 4. Enlever l'ancien fusible de l'attache à l'aide d'un extracteur de fusible fourni dans la boîte de fusible. 5. Enfoncer un fusible neuf (40 A) sur l'attache. 6. Fermer le couvercle de fusible. 105 36ZVLT021_FR.book 106 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Hélice GOUPILLE FENDUE ÉCROU CRÉNELÉ RONDELLE DE BUTEE RONDELLE HÉLICE Si l'hélice est endommagée par un rocher, ou tout autre obstacle, la remplacer de la manière suivante. 106 ATTENTION • Avant de remplacer l'hélice, retirer l'attache du commutateur d'arrêt d'urgence du commutateur d'arrêt d'urgence afin d'éviter toute possibilité de démarrage du moteur pendant votre intervention sur l'hélice. • Les aubes de l'hélice peuvent avoir des bords coupants, donc portez des gants résistants pour protéger vos mains. Remplacement 1. Retirer la goupille fendue, puis déposer l'écrou crénelé de 18 mm, la rondelle, l'hélice et la rondelle de butée. 2. Poser l'hélice neuve en inversant l'ordre de la dépose. 3. Commencer par serrer l'écrou crénelé à la main jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de jeu à l'hélice. Continuer ensuite à serrer l'écrou crénelé avec un outil jusqu'à ce que sa gorge vienne en regard de l'orifice à goupille fendue. (Noter que cet outil ne fait pas partie des outils livrés avec le moteur hors-bord.) COUPLE DE SERRAGE : 1 Nm (0,1 kgf·m) LIMITE SUPÉRIEURE DE COUPLE : 44,1 N·m (4,5 kgf·m) 4. Remplacer la goupille fendue par une goupille neuve. REMARQUE : • Poser la rondelle de butée avec sa face rainurée dirigée vers l'inverseur. • Utiliser une goupille fendue TOHATSU d'origine et replier se extrémités de la manière illustrée. 36ZVLT021_FR.book 107 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN Contrôle après l'utilisation Moteur immergé 2. Vidanger l'huile moteur (voir page 90). 1. Arrêter le moteur et déposer le capot moteur (voir page 45). Si le moteur hors-bord a été immergé, il doit faire l'objet d'un entretien immédiat pour minimiser la corrosion après avoir été sorti de l'eau. S'il y a un concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU à proximité, porter immédiatement le moteur hors-bord chez lui. Si l'on est loin d'un concessionnaire, procéder comme suit : 3. Déposer les bougies (voir page 92). Faire fonctionner le démarreur pour chasser l'eau des cylindres du moteur. 2. Vérifier qu'il n'y a pas de fuites d'eau de refroidissement du moteur. 1. Retirer le capot moteur (voir page 45) et rincer le moteur hors-bord avec de l'eau douce pour le débarrasser de l'eau salée, du sable, de la boue, etc. REMARQUE Si le moteur hors-bord fonctionnait lorsqu'il a été immergé, il peut avoir subi des dommages mécaniques (p. ex. bielles tordues). Si le moteur est grippé au lancement, ne pas tenter de le démarrer tant qu'il n'a pas été réparé. 4. Verser une cuillère à café d'huile moteur dans chaque orifice de bougie pour lubrifier l'intérieur des cylindres. Poser les bougies. 5. Reposer le capot moteur et fermer correctement le verrou (voir page 45). 107 36ZVLT021_FR.book 108 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 ENTRETIEN 6. Essayer de démarrer le moteur. • Si le moteur ne démarre pas, retirer les bougies, nettoyer et sécher les électrodes, puis remonter les bougies et essayer à nouveau de démarrer le moteur. • Si de l'eau a pénétré dans le carter moteur, ou si l'huile moteur usée semble avoir été contaminée par de l'eau, il est nécessaire de procéder à un deuxième renouvellement de l'huile moteur après avoir laissé fonctionner le moteur pendant une demi-heure. • Si le moteur démarre et qu'il semble ne pas avoir subi de dommages mécaniques, le laisser tourner pendant une demi-heure ou plus (vérifier que le niveau de l'eau est au moins 100 mm au-dessus de la plaque anticavitation). 108 7. Porter le moteur hors-bord dès que possible chez un concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU pour le faire contrôler et réparer. 36ZVLT021_FR.book 109 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 13. STOCKAGE Pour prolonger la durée de vie du moteur hors-bord, nous vous conseillons de demander à un distributeur de moteurs hors-bord TOHATSU agréé de procéder aux opérations d'entretien nécessaires avant remisage. Cependant, le propriétaire peut effectuer les opérations suivantes avec un minimum d'outils. • Pour ralentir la dégradation, conserver l'essence dans un récipient de carburant certifié. • Avant un long stockage (plus de 30 jours), vidanger le réservoir de carburant et le séparateur de vapeurs. Carburant REMARQUE : L'essence se dégrade très rapidement sous l'effet de facteurs tels qu'exposition à la lumière, la température et le temps. Au pire des cas, elle peut être contaminée en moins de 30 jours. L'utilisation d'essence contaminée peut endommager sérieusement le moteur (obstruction du circuit de carburant, grippage des soupapes). Les dommages dus à une essence contaminée ne sont pas couverts par la garantie. Pour éviter cela: respecter ce qui suit : • Utiliser uniquement de l'essence spécifiée (voir page 48). • Utiliser de l'essence fraîche et propre. 109 36ZVLT021_FR.book 110 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 STOCKAGE Vidange du séparateur de vapeurs ATTENTION L'essence est très inflammable ; les vapeurs d'essence peuvent exploser, entraînant des blessures graves, voire la mort. Ne pas fumer ni générer des flammes nues ou des étincelles dans votre zone de travail. • Faire attention de ne pas renverser de carburant. Du carburant renversé ou des vapeurs de carburant peuvent s'enflammer. Si du carburant a été renversé, s'assurer que la zone est sèche avant de remiser ou transporter le moteur hors-bord. • Ne pas fumer et ni s'approcher de flammes ou d'étincelles lors du plein ou dans la zone de stockage du carburant. • CONSERVER HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. 110 SÉPARATEUR TUYAU DE ATTACHE VIDANGE DE VAPEUR VIS DE VIDANGE 1. Décrocher le tuyau de vidange de l'attache en bas et à gauche du cacheculbuteurs. 2. Placer l'extrémité du tuyau vers l'extérieur du carter inférieur du moteur. 3. Desserrer le boulon de vidange du séparateur de vapeur à l'aide d'un tournevis à lame plate en vente dans le commerce. 4. Relever le moteur hors-bord. 5. Redescendre le moteur hors-bord et vidanger le séparateur de vapeur. 6. Après avoir entièrement vidangé, resserrer à fond le boulon de vidange. 7. Brider le tuyau de vidange sur le cache-culbuteurs. 36ZVLT021_FR.book 111 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 STOCKAGE Stockage de la batterie REMARQUE La manipulation de la batterie est différente en fonction du type de batterie : les instructions ci-dessous peuvent ne pas s'appliquer à la batterie de votre moteur. Voir les instructions fournies par le fabricant de la batterie. ATTENTION La batterie génère des gaz explosifs : enflammés, ils peuvent exploser et blesser gravement ou rendre aveugle. Assurer une aération suffisante avant de procéder à la recharge de la batterie. • RISQUES CHIMIQUES : L'électrolyte d'une batterie contient de l'acide sulfurique. Éviter tout contact avec les yeux ou la peau, même à travers les vêtements, car cela peut provoquer de graves brûlures. Porter un masque et des vêtements de protection. • Ne jamais approcher de flammes vives ou d'étincelles et ne pas fumer à proximité. ANTIDOTE : Si de l'électrolyte pénètre dans les yeux, rincer abondamment à l'eau tiède pendant au moins 15 minutes et faire appel à un médecin. • TOXICITÉ : L'électrolyte est un poison. ANTIDOTE ─ Externe : Rincer abondamment à l'eau claire. ─ Interne : Boire de grandes quantités d'eau ou de lait. Faire suivre par de la magnésie hydratée ou de l'huile végétale et appeler immédiatement un médecin. • CONSERVER HORS DE PORTÉE DES ENFANTS. BORNE (+) (–) BORNE Faisceau d'alimentation Fusible : 40 A (avec un fusible de rechange) 1. Déconnecter en premier le câble côté négatif (-) de la batterie et ensuite le câble côté positif (+). 2. Déposer la batterie et nettoyer les bornes de la batterie et celles des câbles avec une brosse métallique et du papier de verre. Nettoyer la batterie à l'aide d'une solution de bicarbonate de sodium et d'eau tiède en faisant attention de ne pas laisser pénétrer de solution ou d'eau à l'intérieur des éléments de la batterie. Sécher soigneusement la batterie. 111 36ZVLT021_FR.book 112 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 STOCKAGE NIVEAU MAXIMUM CACHE DE BATTERIE NIVEAU MINIMUM 3. Remplir la batterie avec de l'eau distillée jusqu'au repère de niveau supérieur. Ne jamais trop remplir la batterie. 4. Stocker la batterie dans un endroit frais, sec, bien aéré et protégé du soleil. 5. Une fois par mois, vérifier la densité de l'électrolyte et recharger selon besoin afin de prolonger la vie de la batterie. 112 Disposition du moteur hors-bord Transporter et remiser le moteur horsbord verticalement comme il est illustré ci-dessus. Monter la chaise de fixation sur le support et fixer le moteur avec les boulons et écrous. Stocker le moteur dans un endroit bien aéré à l'abri du soleil et de l'humidité. PRECAUTION Ne pas placer le moteur hors-bord sur le côté lors d'un remisage prolongé. S'il doit être placé sur le côté, vidanger l'huile moteur, le protéger avec une bâche en uréthane ou une couverture comme sur la figure. 36ZVLT021_FR.book 113 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 14. MISE AU REBUT Pour la protection de l'environnement, ne pas jeter ce produit, la batterie, l'huile moteur, etc., aux ordures. Respecter la réglementation locale ou consulter un concessionnaire agrée pour s'en débarrasser. 113 36ZVLT021_FR.book 114 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 15. DÉPISTAGE DES PANNES LES ALARMES S'ACTIVENT SYMPTÔME CAUSE PROBABLE REMÈDE Le système d'alerte de température excessive s'active : • Le voyant de température s'allume. • L'avertisseur sonore de température retentit. • Le régime moteur baisse et le moteur finit par s'arrêter. • L'ouverture des gaz n'augmente pas le régime moteur. • Le moteur s'arrête 20 secondes après la limitation du régime moteur. Orifice d'aspiration de l'eau de refroidissement bouché. Nettoyer l'orifice d'aspiration de l'eau de refroidissement. L'indice thermique des bougies est incorrect. Remplacer les bougies (voir page 92). Le système d'alerte de pression d'huile s'active : • Le voyant de pression d'huile ne s'allume pas. • L'avertisseur sonore de pression d'huile retentit. • Le régime moteur baisse. • L'ouverture des gaz n'augmente pas le régime moteur. Manque d'huile moteur. Ajouter de l'huile jusqu'au niveau indiqué (voir page 47). Huile moteur incorrecte. Changer l'huile moteur (voir page 90). 114 Consulter le concessionnaire de • Pompe à eau défectueuse. moteurs hors-bord TOHATSU agréé. • Thermostat colmaté. • Thermostat défectueux. • Canalisation d'eau de refroidissement bouchée. • Les gaz d'échappement s'écoulent dans le circuit de refroidissement. 36ZVLT021_FR.book 115 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 DÉPISTAGE DES PANNES SYMPTÔME CAUSE PROBABLE REMÈDE Le système d'alerte du séparateur d'eau s'active : • L'avertisseur sonore du séparateur d'eau retentit. De l'eau s'est accumulée dans le séparateur Vidanger le séparateur d'eau d'eau. (voir page 98). S'assurer qu'il n'y a pas d'accumulation d'eau dans le réservoir ni dans la canalisation de carburant. Si l'avertisseur sonore retentit à nouveau, consulter un revendeur de moteurs hors-bord TOHATSU agréé. Le système d'alerte PGM-FI s'active : • Le voyant PGM-FI s'allume. • L'avertisseur sonore PGM-FI retentit par intermittence. Le système d'alerte PGM-FI est défectueux. Le système d'alerte de charge de l'alternateur (ACG) s'active : • Le voyant de charge de l'alternateur (ACG) s'allume. • L'avertisseur sonore de charge de l'alternateur (ACG) retentit. La tension de la batterie est trop élevée ou Vérifier la batterie (voir page 101). trop faible. Circuit de charge de l'alternateur défectueux. Consulter le concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé. Consulter le concessionnaire de moteurs hors-bord TOHATSU agréé. 115 36ZVLT021_FR.book 116 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 16. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MODÈLE Code descriptif Type LRU Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout Hauteur d'arcasse (lorsque l'angle du tableau arrière est de 12°) Poids à sec [masse]* Puissance nominale Plage de régime à pleins gaz Type de moteur Cylindrée Écartement des bougies Direction avec commande à distance Système de démarrage Allumage BFT200D BBRJ XRU XRD XRZ 948 mm 660 mm Système de lubrification Huiles XCRU Volume d'huile 1 789 mm 1 916 mm 508 mm 635 mm 279 kg 284 kg 285 kg 147,1 kW (200 PS) 5 000 – 6 000 min-1 (tr/min) 4 temps, arbre à cames en tête, 6 cylindres (V6) 3 583 cm3 1,0 – 1,1 mm Montée sur le moteur Démarreur électrique Transistorisé Sortie CC Refroidissement Système d'échappement Bougies Pompe d'alimentation en carburant Carburant Changement de rapport Angle de direction Angle de relevage Angle d'inclinaison Lubrification sous pression par pompe trochoïde Moteur : norme API SG, SH, SJ et SL SAE 10W-30 Carter de boîte : huile de transmission hypoïde norme API (GL-4) SAE 90 Moteur : Sans remplacement du filtre à huile : 7,6 L Avec remplacement du filtre à huile : 7,8 L Carter de renvoi d'angle : 1,47 L 12 V – 60 A Refroidissement par eau avec thermostat Échappement sous l'eau ZFR6K-11E (NGK) IZFR6K-11E (NGK) Type électromagnétique Essence sans plomb (indice d'octane recherche 91, indice d'octane à la pompe 86 ou supérieur) Marche avant – Point mort – Marche arrière (embrayage à crabot) 30° à droite et à gauche 68° (lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°) –4° à 16° (lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°) * Sans câble de batterie, avec hélice La puissance de ce moteur hors-bord TOHATSU est évaluée selon la norme ISO8665 (puissance à l'arbre d'hélice). 116 36ZVLT021_FR.book 117 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MODÈLE Code descriptif Type Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout Hauteur d'arcasse (lorsque l'angle du tableau arrière est de 12°) Poids à sec [masse]* Puissance nominale Plage de régime à pleins gaz Type de moteur Cylindrée Écartement des bougies Direction avec commande à distance Système de démarrage Allumage BFT225D BBPJ XRU XRD XRZ Système de lubrification Huiles XCRU 948 mm 660 mm 1 916 mm Volume d'huile 635 mm Sortie CC Refroidissement Système d'échappement Bougies 286 kg 287 kg 165,5 kW (225 PS) 5 000 – 6 000 min-1 (tr/min) 4 temps, arbre à cames en tête, 6 cylindres (V6) 3 583 cm3 1,0 – 1,1 mm Montée sur le moteur Démarreur électrique Transistorisé Pompe d'alimentation en carburant Carburant Changement de rapport Angle de direction Angle de relevage Angle d'inclinaison Lubrification sous pression par pompe trochoïde Moteur : norme API SG, SH, SJ et SL SAE 10W-30 Carter de boîte : huile de transmission hypoïde norme API (GL-4) SAE 90 Moteur : Sans remplacement du filtre à huile : 7,6 L Avec remplacement du filtre à huile : 7,8 L Carter de renvoi d'angle : 1,47 L 12 V – 60 A Refroidissement par eau avec thermostat Échappement sous l'eau ZFR6K-11E (NGK) IZFR6K-11E (NGK) Type électromagnétique Essence sans plomb (indice d'octane recherche 91, indice d'octane à la pompe 86 ou supérieur) Marche avant – Point mort – Marche arrière (embrayage à crabot) 30° à droite et à gauche 68° (lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°) –4° à 16° (lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°) * Sans câble de batterie, avec hélice La puissance de ce moteur hors-bord TOHATSU est évaluée selon la norme ISO8665 (puissance à l'arbre d'hélice). 117 36ZVLT021_FR.book 118 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES MODÈLE Code descriptif Type Longueur hors-tout Largeur hors-tout Hauteur hors-tout Hauteur d'arcasse (lorsque l'angle du tableau arrière est de 12°) Poids à sec [masse]* Puissance nominale Plage de régime à pleins gaz Type de moteur Cylindrée Écartement des bougies Direction avec commande à distance Système de démarrage Allumage BFT250D BBNJ XRU XRD XRZ Système de lubrification Huiles XCRU Volume d'huile 948 mm 660 mm 1 916 mm 635 mm 286 kg Sortie CC 287 kg 183,9 kW (250 PS) 5 300 – 6 300 min-1 (tr/min) 4 temps, arbre à cames en tête, 6 cylindres (V6) 3 583 cm3 1,0 – 1,1 mm Montée sur le moteur Démarreur électrique Transistorisé Refroidissement Système d'échappement Bougies Pompe d'alimentation en carburant Carburant Changement de rapport Angle de direction Angle de relevage Angle d'inclinaison Lubrification sous pression par pompe trochoïde Moteur : norme API SG, SH, SJ et SL SAE 10W-30 Carter de renvoi d'angle : Huile de transmission hypoïde - Norme API GL-4 SAE 90 Moteur : Sans remplacement du filtre à huile : 7,6 L Avec remplacement du filtre à huile : 7,8 L Carter de renvoi d'angle : 1,47 L 12V – 60A Refroidissement par eau avec thermostat Échappement sous l'eau ZFR6K-11E (NGK) IZFR6K-11E (NGK) Type électromagnétique Essence sans plomb (indice d'octane recherche 91, indice d'octane à la pompe 86 ou supérieur) Marche avant – Point mort – Marche arrière (embrayage à crabot) 30° à droite et à gauche 68° (lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°) –4° à 16° (lorsque l'angle du tableau arrière est égal à 12°) * Sans câble de batterie, avec hélice La puissance de ce moteur hors-bord TOHATSU est évaluée selon la norme ISO8665 (puissance à l'arbre d'hélice). 118 36ZVLT021_FR.book 119 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Bruit et vibrations MODÈLE BFT200D BFT225D BFT250D SYSTÈME DE COMMANDE R (commande à distance) R (commande à distance) R (commande à distance) Niveau de pression acoustique aux oreilles de l'opérateur (2006/42/CE, ICOMIA 39-94) 83 dB (A) 84 dB (A) 85 dB (A) Incertitude 2 dB (A) 2 dB (A) 2 dB (A) Niveau de puissance acoustique mesuré (Référence à EN ISO3744) 95 dB (A) 95 dB (A) 97 dB (A) Incertitude 2 dB (A) 2 dB (A) 2 dB (A) Niveau de vibrations main-bras (2006/42/CE, ICOMIA 38-94) – – – Incertitude – – – Référence: norme ICOMIA : relative aux conditions de fonctionnement des moteurs et aux conditions de mesure. 119 36ZVLT021_FR.book 120 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 17. PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE " EN 61000-6-1: 2007, EN 55012:2007+A1:2009 Honda Motor Europe Ltd – Aalst Office Wijngaardveld 1 (Noord V) 9300 Aalst - Belgium 120 36ZVLT021_FR.book 121 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE " 121 36ZVLT021_FR.book 122 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE " 122 36ZVLT021_FR.book 123 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE " 123 36ZVLT021_FR.book 124 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 PRÉSENTATION DU CONTENU DE LA " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE " 124 36ZVLT021_FR.book 125 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 18. INDEX A Agrafe de contacteur d'arrêt d'urgence de rechange ...............29 Amarrage Type de relevage/d'inclinaison assisté ....................................72 Angle du moteur hors bord Contrôle .....................................38 Anodes Fonction.....................................30 Fonctionnement .........................79 Arbre d'hélice Sens de rotation ...........................3 Arrêt d'urgence Agrafe de rechange....................29 Agrafe/cordon coupe circuit......28 Contacteur .................................28 Arrêt du moteur Arrêt normal ..............................81 Urgence .....................................81 Avertisseur sonore de séparateur d'eau...........................................24 B Batterie Connexions ............................... 39 Contrôle des câbles ................... 52 Contrôle du niveau de l'électrolyte ......................... 101 Nettoyage................................ 102 Stockage.................................. 111 Bougies d'allumage ................. 92, 95 C Caractéristiques techniques......... 116 Carburant Amorçage.................................. 54 Canalisation Connexion............................. 44 Déconnexion......................... 83 Filtre.......................................... 97 Inspection ............................. 98 Remplacement ...................... 99 Niveau....................................... 48 Stockage.................................. 109 Codes d'identification des commandes et des fonctions ....... 2 Commande à distance Boîtier Emplacement d'installation... 43 Identification................... 14, 15 Installation................................. 41 Levier Fonction .................... 17, 18, 19 Longueur du câble..................... 43 Types........................................... 3 Commandes et fonctions ............... 17 Commutateur d'inclinaison automatique Fonction .................................... 26 Fonctionnement......................... 73 Compte-tours................................. 32 Contacteur de relevage/inclinaison assisté Fonction .................................... 25 Fonctionnement................... 68, 71 Contrôle après l'utilisation .......... 107 Contrôles préliminaires ................. 45 Autres contrôles ........................ 53 Batterie ...................................... 52 Carburant................................... 48 Filtre à carburant ....................... 51 Huile moteur ............................. 46 Inspection de l'hélice et de la goupille fendue.................. 50 Coupleur d'interface ...................... 32 Croisière ........................................ 66 125 36ZVLT021_FR.book 126 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INDEX D Démarrage du moteur Type R1 .....................................54 Types R2, R3.............................58 Dépistage des pannes Fonctionnement du système d'alerte .................................114 E Eau de refroidissement Orifice d'aspiration ....................31 Trou de contrôle ........................31 Entretien ........................................86 Entretien d'un moteur immergé ...107 Essence contenant de l'alcool ........49 F Fonctionnement Inversion de marche ......63, 64, 65 Fusible ACG................................105 G Graissage .......................................96 126 H Hélice Contrôle .................................... 50 Sélection ................................... 44 I Identification des composants....... 11 Inclinaison du moteur hors-bord Type à commande à distance.... 71 Indicateur d'assiette Fonction .................................... 26 Fonctionnement ........................ 70 Installation Hauteur ..................................... 36 Moteur hors-bord ...................... 37 Positionnement ......................... 36 K kit d'outils - Pièces de rechange.................................... 87 Kit d'outils et pièces de rechange.................................... 53 L Levier de déblocage du point mort ........................................... 20 Levier de verrouillage d'inclinaison .............................. 30 Limiteur de surrégime ................... 79 M Mise au rebut............................... 113 Moteur Capot Dépose/pose .......................... 45 Verrou ................................... 31 Contacteur ................................. 20 Huile Contrôle du niveau................ 47 Remplacer ............................. 90 Renouvellement .................... 47 Numéro de série .......................... 4 Système de protection ............... 75 Anode.................................... 79 Limiteur de surrégime........... 79 Système d'alarme de pression d'huile ................. 75 Système d'alarme de séparateur d'eau................. 75 Système d'alerte de charge de l'alternateur (ACG) ........... 75 36ZVLT021_FR.book 127 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 INDEX Système d'alerte de température excessive .......75 Système d'alerte PGM-FI ......75 Moteur hors-bord Installation .................................37 Position de remisage................112 Moteurs hors-bord multiples .........80 N Nettoyage et rinçage ......................85 Numéro de série du châssis .............4 P Panneau de commande ..................15 Présentation du contenu de la " DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE " ..............120 Programme d'entretien...................88 R Ralenti accéléré Bouton .......................................22 Levier.........................................22 Réglage de l'assiette du moteur hors-bord ...................................68 Remorquage...................................84 Remplacement de fusibles...........103 Rodage...........................................62 S Sécurité Emplacement des autocollants.... 9 Information ................................. 7 Responsabilité de l'utilisateur ..... 7 Risque d'intoxication au monoxyde de carbone............. 8 Soupape de décharge manuelle Fonction .................................... 27 Fonctionnement ........................ 73 Stockage...................................... 109 Système de contrôle des gaz d'échappement ........................ 100 Système de signalement du nombre d'heures de fonctionnement ...... 32 T Tableau arrière Hauteur ..................................... 35 Télécommande Levier Fonction ................................ 17 Transmission Embrayage .................... 63, 64, 65 Transport....................................... 83 V Vidange du séparateur de vapeur...................................... 110 Volet correcteur de couple d'hélice Fonctionnement......................... 30 Réglage ..................................... 74 Voyant/avertisseur sonore de charge de l'alternateur ............... 23 Voyant/avertisseur sonore de pression d'huile.......................... 24 Voyant/avertisseur sonore de température Fonction .................................... 24 Fonctionnement......................... 75 Voyant/avertisseur sonore PGM-FI ..................................... 23 U Utilisation en eau peu profonde .... 79 127 36ZVLT021_FR.book 128 ページ 2019年7月4日 木曜日 午後6時59分 MA N UEL DE L’UTI LI SATEUR BFT 200D BFT 225D BFT 250D 5-4, Azusawa 3-Chome, Itabashi- Ku Tokyo 174-0051, Japan Tel:+81- 3 - 3966-3117 Fax:+81-3-3966-0090 www.tohatsu.com PRINTED IN JAPAN ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.