Dentsply Sirona SiroLaser Blue Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
86 Des pages
Dentsply Sirona SiroLaser Blue Mode d'emploi | Fixfr
kçìîÉ~ì=ÇÉéìáëW==
NMKOMNR
pfoli~ëÉê=_äìÉ
kçíáÅÉ=ÇDìíáäáë~íáçå
cê~å´~áë
Notice d'utilisation
=
Sirona Dental Systems GmbH
Table des matières
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
1
2
3
4
Remarques générales ..............................................................................................
6
1.1
Chère cliente, cher client,..............................................................................
6
1.2
Coordonnées.................................................................................................
6
1.3
Remarques générales sur la notice d'utilisation............................................
7
1.4
Utilisation conforme.......................................................................................
7
1.5
Polices et symboles utilisés ..........................................................................
8
Consignes de sécurité..............................................................................................
9
2.1
Identification des niveaux de danger.............................................................
9
2.2
Normes et réglementations ...........................................................................
9
2.3
Opérateurs ....................................................................................................
9
2.4
Principe de fonctionnement...........................................................................
10
2.5
Risques liés au rayonnement laser ...............................................................
10
2.6
Nominal ocular hazard distance (Distance de sécurité pour les yeux) .........
11
2.7
Lunettes de protection laser ..........................................................................
11
2.8
EasyTips et MultiTips ....................................................................................
12
2.9
Contamination ...............................................................................................
12
2.10
Installation .....................................................................................................
13
2.11
Modifications .................................................................................................
13
2.12
Radiotéléphones ...........................................................................................
14
2.13
Transfert de données par clé USB ................................................................
14
Description du système ............................................................................................
15
3.1
Aperçu du système .......................................................................................
15
3.2
Modes de fonctionnement du laser ...............................................................
17
3.3
Symboles et abréviations ..............................................................................
3.3.1 Symboles .........................................................................................
3.3.2 Abréviations .....................................................................................
18
18
21
3.4
Caractéristiques techniques ..........................................................................
22
Installation ................................................................................................................
26
4.1
Composition du produit livré..........................................................................
26
4.2
Pièces de rechange ......................................................................................
27
4.3
Etiquettes ......................................................................................................
27
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
3
cê~å´~áë
Table des matières
Table des matières
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
4.4
5
6
7
4
Première utilisation – procédure correcte de montage.................................
4.4.1 Installation de l'alimentation ............................................................
4.4.2 Pièce à main et assemblage de pointes de fibre jetables et de
bâtonnets de thérapie
4.4.2.1 Pièce à main.....................................................................
4.4.2.2 Assemblage de pointes de fibre optique stériles à usage
unique
4.4.2.3 Assemblage des guides de lumière de thérapie...............
4.4.3 Installation de la pédale sans fil optionnelle ....................................
4.4.4 Installation du système Interlock télécommandé optionnel .............
28
28
29
Utilisation .................................................................................................................
37
5.1
Première utilisation de l'appareil...................................................................
37
5.2
Mise sous tension et hors tension ................................................................
39
5.3
Entrée du code Pin.......................................................................................
40
5.4
Mode veille ...................................................................................................
40
5.5
Ecran d'accueil principal...............................................................................
5.5.1 Autotest ...........................................................................................
5.5.2 « Favoris ».......................................................................................
5.5.3 Sous-menu : Toutes les applications ..............................................
5.5.3.1 Mes applications...............................................................
5.5.3.2 Réglages ..........................................................................
5.5.4 Messages d'erreur, avertissements et consignes ...........................
5.5.4.1 Messages d'erreur et avertissements...............................
5.5.4.2 Consignes.........................................................................
5.5.4.3 Messages d'information....................................................
40
41
43
43
47
48
55
55
57
58
Indications, contre-indications et précautions médicales ........................................
59
6.1
Indications ....................................................................................................
59
6.2
Liste des indications prédéfinies ..................................................................
59
6.3
Autres indications non prédéfinies ...............................................................
63
6.4
Exemples de risques du traitement ..............................................................
64
6.5
Contre-indications ........................................................................................
64
Nettoyage, désinfection et stérilisation ....................................................................
66
7.1
Nettoyage .....................................................................................................
66
7.2
Désinfection..................................................................................................
67
7.3
Stérilisation...................................................................................................
67
7.4
Nettoyage de l'unité de commande ..............................................................
68
29
29
33
35
36
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
Table des matières
8
9
10
11
Maintenance et entretien .........................................................................................
69
8.1
Contrôles de sécurité ...................................................................................
69
8.2
Maintenance.................................................................................................
70
8.3
Dépannage des défauts mineurs .................................................................
71
8.4
Assistance technique, réparations et essais ................................................
72
8.5
Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de commande ..........
73
8.6
Remplacement des piles de la pédale sans fil .............................................
74
8.7
Remplacement des pièces usées ................................................................
75
Compatibilité électromagnétique .............................................................................
76
9.1
Émissions électromagnétiques.....................................................................
76
9.2
Résistance au parasitage.............................................................................
77
9.3
Distances de protection................................................................................
79
Elimination du produit ..............................................................................................
80
10.1
Batteries .......................................................................................................
81
10.2
Accessoires ..................................................................................................
81
Annexe ....................................................................................................................
82
11.1
Annexe A – Certification ...............................................................................
82
11.2
Annexe B – Emplacement des étiquettes.....................................................
11.2.1 Unité de commande ........................................................................
11.2.2 Pédale sans fil optionnelle...............................................................
82
82
83
11.3
Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock) ....................................................
84
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
5
cê~å´~áë
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
1 Remarques générales
Sirona Dental Systems GmbH
1.1 Chère cliente, cher client,
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
1
Remarques générales
1.1 Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi SIROLaser Blue pour votre cabinet.
Vous êtes à présent en possession d'un instrument de traitement doté de
la technologie laser à diode. Cet instrument se caractérise par une large
gamme d'applications cliniques. Il peut s'utiliser comme méthode de
traitement sans douleur ou en complément d'un traitement
conventionnel. Un nombre élevé de traitements sont déjà prédéfinis. En
fonction de votre approche, vous pouvez modifier les réglages ou définir
vos propres programmes de traitement. Le laser peut aussi être activé
par la commande tactile de la pièce à main ou par la pédale sans fil
optionnelle.
Performances, préréglages, pédale
La présente notice d'utilisation a pour but de vous aider avant la première
utilisation et à chaque fois que vous aurez besoin d'informations. Il est
important d'observer toutes les consignes de sécurité pour éviter tout
dommage corporel et matériel. Procédez aux opérations de maintenance
et au nettoyage en suivant les consignes correspondantes.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à utiliser le SIROLaser Blue.
Votre équipe SIROLaser Blue
1.2 Coordonnées
Centre de service Clientèle
Pour les questions techniques, vous trouverez notre formulaire de
contact sur Internet, sous www.sirona.fr. Dans la barre de navigation,
suivez les options de menu "CONTACT" / "Centre de Service Clientèle"
puis cliquez sur le bouton "FORMULAIRE DE CONTACT POUR DES
QUESTIONS TECHNIQUES" .
Adresse du fabricant
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstrasse 31
64625 Bensheim
Allemagne
Service après-vente dans le monde entier
Adresse du fabricant - monde
Tél. : +49 (0) 6251/16-0
Fax : +49 (0) 6251/16-2591
E-mail : [email protected]
www.sirona.com
Marque de fabrique
6
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
1 Remarques générales
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
1.3 Remarques générales sur la notice d'utilisation
1.3 Remarques générales sur la notice d'utilisation
Respecter la notice d'utilisation
Familiarisez-vous avec SIROLaser Blue en lisant cette notice d'utilisation
avant la mise en service de l'appareil. Il est essentiel d'observer les
avertissements et consignes de sécurité spécifiés.
Avertissement relatif à une différence de comportement
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas l'appareil s'il manifeste un comportement différent de celui
décrit dans la notice d'utilisation.
Garder les documents en lieu sûr
Ayez toujours la notice d'utilisation à portée de main pour le cas où vous
ou un autre utilisateur auriez besoin d'informations. De nombreuses
documentations sont associées à ce produit.
En cas de vente de l'appareil, assurez-vous de joindre la notice
d'utilisation et l'ensemble de la documentation technique pour permettre
au nouveau propriétaire de se familiariser avec son fonctionnement ainsi
qu'avec les avertissements et les consignes de sécurité. Les documents
techniques font partie intégrante du produit.
Aide
Si vous ne trouvez pas les informations dont vous avez besoin malgré
une lecture minutieuse de la notice d'utilisation, contactez votre
revendeur de matériel dentaire.
1.4 Utilisation conforme
Le SIROLaser Blue est un appareil de table destiné aux domaines
suivants :
● Chirurgie de tissus mous avec coagulation simultanée
● Réduction des germes en endodontie
cê~å´~áë
● Réduction des germes en parodontologie et implantologie
● Thérapie laser à basse puissance pour les cas suivants :
hyperesthésie dentinaire et cicatrisation
● Traitement des aphtes et de l'herpès
● Désensibilisation
Tous les patients se rendant dans un cabinet ou une clinique dentaire
pour un traitement incluant l'utilisation d'un laser à diode peuvent être
traités avec le SIROLaser Blue. Référez-vous au chapitre « Indications,
contre-indications et précautions médicales [ → 59] » pour les instructions
d'utilisation.
L'utilisation du SIROLaser Blue ne convient pas au bloc opératoire.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
7
1 Remarques générales
Sirona Dental Systems GmbH
1.5 Polices et symboles utilisés
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
1.5 Polices et symboles utilisés
Les symboles et les polices de caractères utilisés dans le présent manuel
ont la signification suivante :
Consignes d'action
✔ Prérequis
Vous invite à accomplir une action.
1. Première étape de l'action
2. Deuxième étape de l'action
ou
➢ Alternative
Résultat, réaction du SIROLaser
Blue
Références
Listes
Désignations
8
Voir « Remarques
générales [ → 6] »
Indique une référence à une autre
section.
[ → 8]
Indique la page de référence.
● Liste
Désigne une liste.
« Désignation »
Désigne les touches et les
boutons.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
2.1 Identification des niveaux de danger
2
Consignes de sécurité
2.1 Identification des niveaux de danger
Pour éviter les dommages corporels et matériels, observez les
avertissements et consignes de sécurité figurant dans ce document. Ces
passages sont caractérisés par les mentions suivantes :
Texte principal
Avertissement, Attention, Remarque
AVERTISSEMENT
Avertissement en de cas de risque de dommages corporels
Danger susceptible de provoquer des dommages corporels légers à
graves, voire la mort.
ATTENTION
Mise en garde contre un endommagement
Situation éventuellement dangereuse susceptible d'endommager le
produit ou un objet dans son environnement.
AVIS
Information destinée à faciliter le travail
Informations relatives à l'application et autres informations utiles.
2.2 Normes et réglementations
Pour l'installation et la mise en service de l'appareil SIROLaser Blue,
Sirona Dental Systems GmbH exige :
● la conformité à la norme CEI 60825-1 et à ses amendements,
Conditions relatives au SIROLaser Blue
● le respect de toutes lois et réglementations nationales
supplémentaires.
Les dispositions légales peuvent comporter des réglementations de
sécurité spéciales relatives à la protection contre le rayonnement laser.
Ces conditions requises doivent être satisfaites.
La fabrication de l'appareil SIROLaser Blue est conforme aux
dispositions de la directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs
médicaux.
Les directives nationales ayant trait aux installations électriques doivent
être observées.
2.3 Opérateurs
Qualifications/formation
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
Le SIROLaser Blue ne doit être utilisé que par un personnel formé et
qualifié (dentiste, assistant, hygiéniste dentaire). Les réglementations
relatives à la sécurité du travail et à la protection contre les accidents, la
présente notice d'utilisation ainsi que la législation nationale concernant
les qualifications doivent être observées.
9
cê~å´~áë
Dispositions adresse, Sirona
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.4 Principe de fonctionnement
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Savoir-faire
Le savoir-faire et l'expertise pour le traitement au laser, l'utilisation
qualifiée du laser et le respect des instructions sont exigés. Se reporter
aux réglementations nationales spécifiques en vigueur.
Expérience
Avant d'utiliser le SIROLaser Blue pour la première fois, Sirona
recommande de suivre une formation adaptée afin d'acquérir un bon
entraînement pratique en dentisterie au laser. Sirona propose pour cela
des formations. Visitez le site Web de Sirona (www.sirona.com).
Obligation de l'opérateur
Il incombe en outre à l'opérateur de n'utiliser que des outils en bon état,
de veiller à les utiliser conformément à leur fonctionnalité d'origine et
d'éviter tout risque de mise en danger, pour lui-même, comme pour les
patients et les tiers.
Accès non autorisé
Pour prévenir tout mauvais usage ou utilisation impropre, le SIROLaser
Blue ne doit pas être utilisé par des personnes non autorisées. A cette fin,
l'appareil SIROLaser Blue doit être protégé contre les accès non
autorisés en cas d'inutilisation. Il vous suffit par exemple d'éteindre
l'appareil lorsque vous avez fini de vous en servir, de sorte qu'il sera
nécessaire d'entrer la clé d'accès (code Pin) avant de réutiliser le
SIROLaser Blue.
Expérience, Sirona
AVERTISSEMENT
Le SIROLaser Blue ne doit être utilisé et entretenu que par un personnel
dûment formé.
2.4 Principe de fonctionnement
Les rayons laser de 445 nm, 970 nm et 660 nm du SIROLaser Blue sont
générés par différents lasers à diode logés à l'intérieur de l'unité de
commande et acheminés vers la zone de traitement par des fibres de
quartz. Le rayon laser est absorbé par le tissu et converti en chaleur pour
la coupe, la coagulation, la réduction des germes et la désensibilisation.
SIROLaser Blue
2.5 Risques liés au rayonnement laser
Ne dirigez jamais le faisceau laser ou le faisceau cibleur vers les yeux
d'une personne ! Toutes les personnes présentes dans la pièce (par ex.
le patient, le praticien et l'assistant) doivent toujours porter des lunettes
de protection laser.
Observez toutes les étiquettes apposées sur le SIROLaser Blue.
Interrupteur principal de l'appareil
Après avoir coupé l'interrupteur principal de l'appareil SIROLaser Blue,
l'appareil reste en marche. Il est alimenté par une batterie rechargeable.
Arrêt d'urgence
En cas d'arrêt d'urgence, appuyez sur la touche « Arrêt laser » située
sous l'écran tactile à l'avant de l'unité de commande du SIROLaser Blue.
Réglages
Le non-respect des réglages spécifiés dans ce manuel ou la nonexécution des actions décrites ici peut conduire à une exposition
dangereuse au rayon laser.
Avec batterie
Sirona Dental Systems GmbH ne peut pas être tenu responsable de tout
dommage dû à une utilisation impropre ou à une non-conformité aux
consignes et informations figurant dans ce manuel.
Utilisation impropre, Sirona
10
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Matières inflammables
2.6 Nominal ocular hazard distance (Distance de sécurité pour les yeux)
Ne jamais diriger le rayon laser vers un matériel inflammable, comme du
papier ou du plastique. Ils pourraient s'enflammer en raison de la
température élevée produite par le faisceau laser.
Il convient de ne pas utiliser l'appareil en présence d'anesthésiques
inflammables au contact de l'air, d'oxygène ou de monoxyde d'azote.
Les matières saturées en oxygène comme l'ouate risquent de prendre feu
en raison de la température élevée atteinte par l'appareil pendant son
utilisation. Laissez les décapants d'étiquettes et aux solutions
inflammables utilisées pour nettoyer et désinfecter le SIROLaser Blue
s'évaporer avant d'utiliser le système. Ne négligez pas les dangers dus
aux gaz inflammables.
Réduction du risque de brûlures
Une exposition accidentelle des tissus au rayon laser peut entraîner des
brûlures. Ce risque peut être réduit en entourant la zone cible de champs
ou gazes stériles imbibé(e)s de sel. Ces habillages doivent répondre aux
exigences de la chirurgie au laser.
2.6 Nominal ocular hazard distance (Distance de
sécurité pour les yeux)
La distance de sécurité pour les yeux (NOHD - nominal ocular hazard
distance) depuis l'extrémité distale de la fibre optique est égale à 1,5 m.
2.7 Lunettes de protection laser
Toutes les personnes présentes dans la pièce (patient, praticien et
assistant) doivent toujours porter les lunettes de protection laser
adéquates fournies avec le SIROLaser Blue.
Contrôle avant utilisation
Avant d'utiliser les lunettes de protection laser, lisez et observez les
consignes d'utilisation fournies par le fabricant se trouvant dans le boîtier
des lunettes. Vérifiez que les lunettes de protection laser :
● ne sont pas endommagées ;
● sont conformes à la norme EN 207 et présentent les niveaux de
protection suivants :
– lunettes d'utilisateur : LB5 (445 ± 5 nm / 970 -10/+15 nm)
et LB1 (660 ± 5 nm)
– lunettes de patient : LB5 (445 ± 5 nm / 970 -10/+15 nm)
et LB3 (660 ± 5 nm)
● s'adaptent aux longueurs d'onde correctes (indiquées sur les
lunettes).
Ces consignes s'appliquent particulièrement en cas d'utilisation de
lunettes autres que celles fournies avec le SIROLaser Blue.
Instruments d'optique
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
N'utilisez jamais d'instruments d'optique tels que des microscopes, des
loupes ou des lunettes-loupe avec les lunettes de protection d'origine car
la protection oculaire suffisante n'est plus garantie.
11
cê~å´~áë
Lunettes de protection laser SIROLaser Blue
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.8 EasyTips et MultiTips
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
2.8 EasyTips et MultiTips
Pointe de fibre optique et prise
Assurez-vous qu'aucune poussière, saleté ou corps étranger ne puisse
pénétrer dans la prise de la fibre optique ou dans le système optique. Ne
placez jamais vos doigts ni d'autres objets dans les connecteurs
optiques. Vous risquez d'endommager l'appareil de manière
irrémédiable.
Lorsque vous débranchez l'EasyTip ou la MultiTip de l'appareil
SIROLaser Blue, recouvrez systématiquement la prise de la pièce à main
avec le capuchon protecteur spécial fourni. Vérifiez si le système optique
est propre avant de connecter le EasyTip ou MultiTip.
La fibre optique ne peut pas être tordue à l'intérieur du tube de la pointe
de la fibre jetable (EasyTip), car elle risque de se casser.
Arrêtez immédiatement le SIROLaser Blue si l'EasyTip ou la MultiTip est
cassée, afin d'éviter l'échauffement des pointes.
La bonne assise de l'EasyTip et de la MultiTip doit être contrôlée avant
chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) ne peuvent pas être à
nouveau stérilisées après usage. Ce sont des produits jetables.
2.9 Contamination
Accessoires
Danger de contamination (croisée). Veillez à ne pas vous blesser ou ne
pas blesser toute autre personne avec la pointe de fibre laser. Ceci est
également valable si la pièce à main laser est placée sur son support.
Avant chaque utilisation, vous devez stériliser la gaine de la pièce à main
et le guide de lumière optique (MultiTip). Les pointes de fibre jetables sont
livrées stériles et ne peuvent être utilisées d'une seule fois.
Particules de tissus
La coupe et la coagulation des tissus peuvent entraîner la pénétration de
particules dans l'air. Portez systématiquement un masque facial en
raison du risque d'infection.
Eliminez si possible les fumées avec un extracteur ou un filtre
électrostatique. Les opérateurs doivent être conscients du fait que les
fumées constituent une source de matière biologiquement active. Elles
peuvent contenir des particules de tissus viables.
AVERTISSEMENT
Les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) ne peuvent pas être à
nouveau stérilisées après usage. Ce sont des produits jetables.
12
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
2 Consignes de sécurité
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
2.10 Installation
2.10 Installation
Emplacement
Le SIROLaser Blue ne doit jamais rentrer en contact avec des produits
liquides.
Le SIROLaser Blue ne doit pas être utilisé dans des zones où il y a un
risque d'apparition de liquide.
Vérifiez que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la
plaque signalétique du bloc secteur ou dans les spécifications
techniques.
Ne placez pas l'appareil à proximité d'une source de chaleur. Ne
recouvrez pas les ouvertures du convecteur pour permettre le
refroidissement de l'air sur les côtés de l'appareil.
Vérifiez que le réseau électrique est équipé des dispositifs requis pour la
protection contre le contact direct et indirect (interrupteurs
thermomagnétiques, disjoncteurs de courant résiduel) et qu'il a été mis
en place par un électricien qualifié conformément aux normes en vigueur.
Evitez les interférences entre l'émission laser et les capteurs optiques
des dispositifs utilisés à proximité de l'appareil SIROLaser Blue.
Configuration
Procédez à la configuration correcte et complète du SIROLaser Blue
avant sa mise en service. Reportez-vous au chapitre
« Installation [ → 26] ».
Contrôle du fonctionnement
Il incombe au propriétaire de l'appareil de n'utiliser que des produits en
bon état de fonctionnement. Contrôlez le fonctionnement de l'appareil
avant la mise en service. En cas de bruits inhabituels, contrôlez l'appareil
et la pièce à main. En cas de chute de l'appareil, faites-le contrôler par un
personnel qualifié.
Pour éviter que l'appareil ne tombe accidentellement de la table, le tuyau
de la pièce à main doit toujours rester lâche. Veiller à toujours laisser
pendre environ 40 cm du tuyau de la pièce à main.
En cas de doute sur le fonctionnement correct de l'alimentation à
découpage ou de l'alimentation électrique appropriée (prise murale),
l'appareil doit être uniquement utilisé avec l'alimentation électrique
interne (batterie).
Avec batterie
N'utilisez pas l'appareil SIROLaser Blue si l'inspection visuelle montre
des signes d'endommagement.
2.11 Modifications
Sécurité générale du produit
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
En tant que fabricant d'équipements médicaux et dentaires et dans
l'intérêt de la sécurité de fonctionnement de votre appareil, nous ne
pouvons que souligner l'importance de confier la maintenance et la
réparation de ce produit exclusivement à Sirona Dental Systems GmbH
ou à des agences de représentation expressément autorisées par nos
soins. En outre, les composants doivent toujours être remplacés par des
pièces de rechange Sirona d'origine en cas de panne. Si tel est le cas,
nous vous suggérons de demander un certificat d'exécution indiquant le
type et l'ampleur de l'intervention réalisée, y compris les informations
relatives à toute modification apportée aux paramètres nominaux ou aux
Sécurité du produit, Sirona
13
cê~å´~áë
Les directives nationales ayant trait aux installations électriques doivent
être observées.
2 Consignes de sécurité
Sirona Dental Systems GmbH
2.12 Radiotéléphones
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
plages de fonctionnement (s'il y a lieu) ainsi que la date, le nom de
l'organisation et la signature. Utilisez un disjoncteur à courant de défaut
pour raccorder l'appareil au réseau électrique. Toute modification du
système susceptible d'affecter la sécurité du propriétaire du système, des
patients ou d'autres personnes est interdite par la loi. Pour des raisons de
sécurité, ce produit doit être uniquement utilisé avec les accessoires
Sirona d'origine ou les accessoires tiers autorisés par Sirona. L'utilisateur
assumera tous les risques découlant de l'utilisation d'accessoires non
autorisés.
Il n'est pas permis de modifier la conception ou la construction de
l'appareil.
Maintenance
L'appareil doit faire l'objet de contrôles et d'interventions de maintenance
à intervalles réguliers, conformément à la description du chapitre
« Maintenance et entretien [ → 69] ».
Dommages
En cas de déversement accidentel de liquide sur l'appareil, arrêtez
immédiatement le traitement, débranchez le câble et contactez votre
revendeur de matériel dentaire local ou votre centre SAV agréé.
N'essayez en aucun cas de démonter l'appareil SIROLaser Blue. Cette
opération est exclusivement réservée à un personnel formé et agréé.
2.12 Radiotéléphones
Des appareils mobiles de radiocommunication peuvent perturber le
fonctionnement d'un équipement électromédical. Il convient donc
d'interdire l'utilisation de radiotéléphones mobiles dans les hôpitaux et
cabinets.
2.13 Transfert de données par clé USB
Afin de garantir le transfert adéquat de données pour les mises à jour de
logiciel ou l'enregistrement de l'historique, veillez à toujours utiliser une
clé USB conforme aux spécifications suivantes :
● USB 2.0 ou supérieur
● Capacité minimale de 512 Mb
● Système de fichiers FAT32 ou NTFS
Procédez toujours au transfert de données en respectant les instructions
du manuel. Ne déconnectez jamais la clé USB en cous de transfert de
données lors d'une mise à jour du logiciel ou de l'enregistrement de
l'historique.
Toute connexion du SIROLaser à d'autres appareils USB pourrait
engendrer des risques encore non identifiés pour vos patients, vousmême et d'autres personnes.
14
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description du système
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
3.1 Aperçu du système
3
Description du système
3.1 Aperçu du système
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
A
LED
B
Ecran tactile
C
Touche d'arrêt du laser
D
Poignée de transport
E
pointes de fibre à usage unique (EasyTip)
F
Commande tactile avec clavier numérique remplaçable
G
Gaine de pièce à main en métal
H
Attache
I
Câble de la fibre optique et fils
cê~å´~áë
SIROLaser Blue (unité de commande)
15
3 Description du système
Sirona Dental Systems GmbH
3.1 Aperçu du système
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
A
Interrupteur « Marche/Arrêt »
B
Connecteur d'alimentation
C
Connecteur Interlock incluant le pontage
D
Port USB
Pédale sans fil
Pédale sans fil optionnelle
C
B
A
16
A
Pédale de commande
B
Touche d'enregistrement de la pédale sans fil
C
Barre de sécurité et de positionnement
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description du système
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
3.2 Modes de fonctionnement du laser
3.2 Modes de fonctionnement du laser
Puissance [W]
Mode onde continue (CW)
Le mode onde continue CW fournit un faisceau laser constant et
ininterrompu tant que le laser est activé (pendant une durée déterminée).
Cela assure un très bon contrôle de la puissance puisque la puissance
maximale équivaut à la puissance moyenne.
3
2
1
0
0
10 000
20 000
30 000
Dans l'exemple ci-contre, le laser est en mode CW avec une puissance
de 3 W.
Durée [μs]
Puissance [W]
Mode haché
Il est parfois également appelé « mode impulsionnel » dans la littérature.
3
Le faisceau laser est interrompu à intervalles réguliers (par exemple 50 %
allumé et 50 % éteint) réglables avec le cycle de service. La puissance
moyenne est calculée à partir de la puissance et du cycle de service.
2
1
0
0
10 000
20 000
Cela procure un meilleur contrôle thermique car les périodes d'arrêt
permettent le refroidissement des tissus.
Dans l'exemple ci-contre, le laser est en mode haché avec une puissance
de 3 W et un cycle de service à 20 %. La puissance moyenne est de
0,6 W.
cê~å´~áë
Durée [μs]
30 000
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
17
3 Description du système
Sirona Dental Systems GmbH
3.3 Symboles et abréviations
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
3.3 Symboles et abréviations
3.3.1
Symboles
Pièce appliquée de type B selon la norme CEI 60601-1
Marquage CE conformément à la directive 93/42/CEE du Conseil,
stipulant l'organisme notifié du fabricant. Vérifie la conformité du
SIROLaser Blue
0123
Cette étiquette indique la conformité de la pédale sans fil
Etiquette FDA nanoLOC
Date de fabrication : aaaa-mm-jj
XX-20XX
Date limite de conservation – A ne pas utiliser après : année-mois
LOT
XXXX / XX / XX
STERILE EO
Numéro de lot
La pointe de fibre jetable est stérilisée par gaz (oxyde d'éthylène)
La pointe de fibre jetable n'est pas stérile
NON
STERILE
Steripoint®, preuve du processus de stérilisation
Point vert : traité End Office
SN
Numéro de série
Numéro de référence
Reportez-vous d'abord au manuel (CEI 60601-1 3e éd.)
Veuillez respecter le manuel d'utilisation de l'appareil laser
Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé
Températures limites, transport et stockage
Protéger de l'humidité, conserver au sec
18
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description du système
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
3.3 Symboles et abréviations
Fragile, manipuler avec précaution
référence aux manuels, 3e édition, SIROLaser Blue
Reportez-vous d'abord au manuel (CEI 60601-1 3e éd.)
Interrupteur (à l'arrière de l'unité de commande)
Prise d'entrée c.c. du bloc secteur Sinpro MPU101-106
Bloc secteur MPU100-106
Prise du dispositif de verrouillage Interlock
Prise USB
Interférences possibles à proximité de l'appareil
Les gaines de la pièce à main démontées peuvent être stérilisées
uniquement dans des autoclaves à vapeur d'eau saturée aux valeurs
minimales de stérilisation de 135 °C (275 °F), pour une durée de 3 min et
à une surpression de 2,04 bars (29,59 psi).
Usage unique uniquement, pour les pointes de fibre livrées stériles,
aucune réutilisation
Renvoie aux directives 2002/96/CE et EN 50419
Ne pas éliminer dans les ordures ménagères
Avertissement de rayonnement laser
Spécification de la puissance du laser et de la longueur d'onde IR, du
faisceau laser bleu et rouge/pilote. Voir aussi le chapitre
« Caractéristiques techniques [ → 22] ».
Avertissement des risques de rayonnement laser lors de l'ouverture de
l'appareil laser
ATTENTION
RADIATION LASER VISIBLE ET INVISIBLE
CLASSE 4 LORSQUE L'APPAREIL EST OUVERT.
EVITEZ L'EXPOSITION DIRECTE OU DIFFUSÉE
SUR LES YEUX ET LA PEAU
Avertissement des risques de rayonnement laser de classe 4 pendant
l'utilisation de l'appareil
ATTENTION
RADIATION LASER VISIBLE ET INVISIBLE.
EVITEZ L'EXPOSITION DIRECTE OU DIFFUSÉE
SUR LES YEUX ET LA PEAU
LASER CLASSE 4
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
19
cê~å´~áë
Etiquette des spécifications du laser 3W SIROLaser Blue
3 Description du système
3.3 Symboles et abréviations
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Avertissement des émissions de rayonnement laser à l'extrémité distale
de la pièce à main.
Avertissement des risques de rayonnement laser lors du dévissage du
connecteur de la fibre.
FINGER SWITCH
Bouton « Arrêt laser » : en cas d'urgence, appuyez sur ce bouton.
Alimentation uniquement avec
Utilisez l'appareil exclusivement avec le bloc secteur Sinpro MPU101106.
Sinpro MPU 101-106
20
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description du système
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
3.3 Symboles et abréviations
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
Abréviations
NOHD
Nominal ocular
hazard distance
(Distance de sécurité
pour les yeux)
VA
Volt Ampère
CW
Onde continue
Veff
Tension efficace
PF
Fréquence par
impulsions ou mode
ondulé
Vth
Tension de seuil
Cont.
Continu
V/m
Volt par mètre
approx. approximativement
mA
Milliampère
IR
Diode à infrarouge
A/m
Ampère par mètre
G
Gramme
mW
Milliwatt
kg
Kilogramme
W
Watt
µs
Microsecondes
P
Puissance
ms
Millisecondes
Pmax
Puissance maximale
s
Secondes
J
Joule
µm
Micromètre
RF
Radiofréquence
nm
Nanomètre
Hz
Hertz
mm
Millimètre
kHz
Kilohertz
cm
Centimètre
MHz
Mégahertz
m
Mètre
GHz
Gigahertz
lxLxH
Largeur x longueur x
hauteur
kPa
Kilopascal
CC
Courant continu
kpsi
kilo-livres par pouce
carré
CA
Courant alternatif
dB/km Décibels par kilomètre
mV
Millivolt
°C
Degré Celsius
V
Volt
°F
Degré Fahrenheit
kV
Kilovolt
21
cê~å´~áë
3.3.2
3 Description du système
Sirona Dental Systems GmbH
3.4 Caractéristiques techniques
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
3.4 Caractéristiques techniques
Remarques générales
Caractéristiques techniques SIROLaser Blue
Guide de faisceau :
fibre de verre de quartz flexible
Affichage :
écran tactile graphique LCD couleur
Refroidissement :
refroidissement de l'air interne contrôlé par
la sortie
Thermostat :
thermostat logiciel à 48 °C
Connexion de contact de contact exempt de potentiel 5 V d.c./max.,
porte :
20 mA (TTL)
Dimensions (l x L x H) :
~ 182 x 197 x 189 mm
Poids :
~ 1300 g (pièce à main et batterie
rechargeable)
Spécifications SIROLaser Blue
Type de laser :
laser à diode
Longueurs d'onde et
puissance optique :
445 ± 5 nm / approx. 0,2 - 3,0 W (CW)
970 -10/+15 nm / approx. 0,2 - 2,0 W (CW)
660 ± 5 nm / approx. 0,5 - 100 mW (CW)
Système laser :
445 & 970 nm : classe IV
660 nm : Class I
(selon CEI 60825-1)
Classe de l'appareil :
classe IIb (selon la directive 93/42/CEE du
Conseil)
Modes d'émission :
CW (onde continue),
haché : 1 Hz à 10 kHz
Impulsion :
impulsions répétées
Durée d'impulsion :
Mode haché : 10 µs - 0.99 sec.
Degré IP de protection :
Appareil laser : IP20 ; pédale sans fil : IPX5
(selon EN CEI 60601-1)
Faisceau laser pilote :
660 ± 5 nm, max. 1 mW
NOHD :
depuis l'extrémité distale de la fibre optique
: 1,5 m
Epaisseur de la fibre
optique :
200 et 320 µm (pointes de fibre jetables)
4 et 8 mm (bâtonnets de verre)
Démarrage :
pédale électrique sans fil ou commande
tactile, avec clé d'accès électronique
Puissance nominale :
15 V c.c. 6,66 A maxi. 100 VA MPU101-106
Classe d'isolation :
classe I, type B (selon la norme CEI 606011)
Attention : afin d'éviter tout risque de choc
électrique, l'équipement peut uniquement
être branché à une alimentation mise à la
terre.
22
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description du système
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
3.4 Caractéristiques techniques
Type de protection contre SIROLaser pièce à main appliquée de type
les chocs électriques :
B
Alimentation :
Le SIROLaser Blue ne doit être utilisé
qu'avec le bloc secteur Sinpro MPU101-106.
Voltage d'entrée : 100 - 240 V c.a.
Courant d'entrée : 1,25 - 0,5 A
Fréquence d'entrée : 47 - 63 Hz
Séparation de
l'alimentation :
La séparation de l'alimentation du
SIROLaser Blue se fait en débranchant la
prise d'alimentation à l'arrière du boîtier de
l'appareil.
Caractéristiques techniques de la fibre optique
Caractéristiques techniques fibre optique, standard
Diamètres de la fibre
optique :
fibre de 200 µm
fibre de 320 µm
Diamètre du cœur :
200 µm
320 µm
Diamètre de la gaine :
240 µm
385 µm
Diamètre avec
revêtement :
270 µm
408 µm
Longueur de la fibre
optique :
Fibre 200 μm : 13 ± 1 mm (fin du tube à la fin
de la fibre)
Fibre Endo 200 μm : 27 ± 1 mm (fin du tube
à la fin de la fibre)
Fibre 320 μm : 13 ± 1 mm (fin du tube à la fin
de la fibre)
Longueur de tube :
Fibre 200 μm : ~ 25 mm
Fibre Endo 200 μm : ~ 25 mm
Fibre 320 μm : ~ 25 mm
Efficacité minimale
d'émission pour la
longueur d'onde
associée :
Le matériau de la fibre optique présente une
atténuation d'environ 1 dB/km à 970 nm.
Puissance maximale
d'émission :
100 kW/mm² (Nd:YAG, cw à 1060 nm)
Ouverture numérique :
≥ 0,22
Résistance à la traction :
70 kpsi
Pédale sans fil
Caractéristiques techniques pédale sans fil
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
Fréquence :
2,4 GHz - 2,4835 GHz (bande ISM)
Puissance d'émission :
< 2 mW (dispositif à faible portée)
23
cê~å´~áë
Tous les diamètres : ± 20 %
3 Description du système
Sirona Dental Systems GmbH
3.4 Caractéristiques techniques
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Type de modulation :
accès multiple multidimensionnel (MDMA)
Pile :
type AAA, 1,5 V
Transport et stockage
Le SIROLaser Blue est livré dans une boîte en carton qui facilite son
transport et garantit sa sécurité.
ATTENTION
Ne laissez pas le SIROLaser Blue dans un véhicule garé au soleil. La
température à l'intérieur du véhicule pourrait atteindre un niveau
susceptible d'endommager les composants individuels.
Pour garantir un stockage approprié, l'appareil doit toujours être conservé
dans la boîte fournie par Sirona Dental Systems.
Stockage approprié, Sirona
Ainsi stocké, le SIROLaser Blue peut résister aux conditions ambiantes
suivantes :
● Température comprise entre -40 °C et +70 °C
● Humidité relative de 10 à 95 %
● Pression atmosphérique comprise entre 50 kPa et 106 kPa
AVIS
La batterie doit être chargée
La batterie rechargeable doit être rechargée régulièrement. En
l'absence de charge pendant six mois (en cas de stockage), la batterie
rechargeable risque d'avoir perdu sa capacité de charge et de ne plus
être rechargeable.
Dans son emballage d'origine, le SIROLaser Blue peut résister aux
conditions ambiantes de transport suivantes :
● Température comprise entre -40 °C et +70 °C
● Humidité relative de 10 à 95 %
● Pression atmosphérique comprise entre 50 kPa et 106 kPa
Conditions d'utilisation
Le SIROLaser Blue peut être utilisé dans les conditions d'environnement
suivantes :
● Température comprise entre +10 °C et +33 °C
● Humidité relative de 10 à 95 %
● Pression atmosphérique comprise entre 80 kPa et 106 kPa
ATTENTION
Après son transport ou son stockage, laissez le SIROLaser Blue
s'adapter à la température ambiante pendant une heure environ avant
de l'utiliser, ceci afin de réduire le risque de dysfonctionnements causés
par la condensation.
24
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
3 Description du système
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
3.4 Caractéristiques techniques
Pointes de fibre livrées stériles à usage unique
Etiquetage
Chaque pointe est stérilisée par gaz (oxyde d'éthylène). Une étiquette sur
l'emballage extérieur de chaque ensemble de 25 pointes de fibre à usage
unique indique la procédure de stérilisation (voir 3.3.1 Sylmboles).
Le point vert sur l'étiquette de l'emballage extérieur indique un processus
de stérilisation adéquat (voir 3.3.1 Symboles).
AVERTISSEMENT
N'utilisez pas les pointes de fibre à usage unique en l'absence de point
vert sur l'étiquette de l'emballage externe.
Stockage
Afin de garantir le stockage correct et donc la stérilité des pointes, les
facteurs environnementaux suivants doivent être pris en compte pour le
stockage :
● Protection de l'humidité
● Pollution
● Contrainte mécanique
● Rayonnement solaire direct ou UV
● Influence de la température
● Dans un système de stockage fermé (par ex. une armoire, un tiroir),
ou
● sur des étagères ou dans des pièces de classe II selon la norme DIN
1946-4: 2008 -12
● Dans une humidité relative de 40 à 60 % (au sec)
Stockez uniquement les pointes de fibre à usage unique dans l'emballage
extérieur, qui sert d'emballage de sécurité (carton).
Utilisez d'abord la pointe la plus vieille en consultant le mois de la date
limite de conservation. Cette dernière est indiquée sur chaque tube
d'emballage des pointes et sur l'emballage extérieur de l'ensemble de
pointes. La quantité restante doit rester dans l'emballage extérieur fermé
(carton).
Ne pas remplir un emballage extérieur (carton) d'ensembles de pointes
de fibre à usage unique avec de nouvelles pointes.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
25
cê~å´~áë
● De 15 °C ) 25 °C (température ambiante)
4 Installation
Sirona Dental Systems GmbH
4.1 Composition du produit livré
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
4
Installation
Toutes les réglementations nationales ou locales stipulant que seul un
personnel formé est habilité à installer le SIROLaser Blue doivent être
rigoureusement observées.
4.1 Composition du produit livré
Les composants suivants sont livrés avec l'appareil SIROLaser Blue :
Nº de
commande
Composants du SIROLaser Advance, Blue
SIROLaser Blue
voir cidessous
1x
Unité de commande SIROLaser Blue y compris
pièce à main avec commande tactile intégrée
1x
Gaine de pièce à main supplémentaire pour
utilisation en alternance
1x
Ensemble de démonstration de pointes de fibre à
usage unique (fibres de démonstration non
stériles) : 6 x EasyTip 320 μm
1x
Coupe-fibre
1x
Outil de cintrage
1x
Batterie rechargeable (déjà montée)
2x
Lunettes de protection laser pour l'opérateur et
l'assistant
1x
Lunettes de protection laser pour les patients
1x
Bloc secteur à découpage
1x
Emballage de transport
Documentation dans la langue correspondante, par ex.
notice d'utilisation
Câble secteur spécifique au pays
Voir
« Pièces de
rechange [
→ 27] »
Option : pédale sans fil
62 56 841
Numéro de commande du SIROLaser Blue pour les pays suivants :
N° de commande du SIROLaser Blue
Nº de
commande
26
Allemagne, Autriche
65 40 491
Suisse
65 40 632
Pays-Bas, Belgique
65 40 509
France
65 40 640
Angleterre
65 40 624
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
4 Installation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
4.2 Pièces de rechange
Danemark
65 40 616
Finlande, Norvège, Suède
65 40 590
Italie
65 40 657
Espagne
65 40 608
Portugal
65 40 665
Autres pays sur demande
4.2 Pièces de rechange
SIROLaser Advance
Nº de
commande
Gaine de pièce à main avec clavier numérique
62 56 767
Commande tactile de clavier numérique
64 87 800
EasyTip 320 µm (25 pièces)
64 98 062
EasyTip 200 µm Endo (25 pièces)
65 35 905
MultiTip 8 mm, guide de lumière de thérapie
65 41 465
MultiTip 4 mm, guide de lumière de thérapie
65 41 499
Capuchon de protection optique pour pièce à main
65 52 108
EasyBend - Outil de pliage
65 44 097
Coupe-fibre
60 91 669
Lunettes de protection laser
65 41 515
Lunettes de protection laser pour les patients
65 41 523
Batterie d'alimentation
62 56 833
Bloc secteur à découpage
65 59 418
Câble secteur UE
62 58 581
Câble secteur IT
62 58 607
Câble secteur GB
62 58 599
Câble secteur US
62 58 615
Câble secteur AUS
62 58 565
Câble secteur DK
62 58 573
Câble secteur CH
62 69 554
4.3 Etiquettes
Apposez les étiquettes (1 et 2) sur votre appareil laser. Pour plus
d'informations sur les étiquettes et leur emplacement, voir « Annexe B –
Emplacement des étiquettes [ → 82] ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
27
cê~å´~áë
Lunettes de protection laser pour les porteurs de lunettes 65 46 407
4 Installation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
4.4 Première utilisation – procédure correcte de
montage
1. Installation de l'alimentation
Avec pédale
2. Pièce à main et assemblage de pointes de fibre jetables et de
bâtonnets de thérapie
3. Installation de la pédale sans fil optionnelle
4. Installation du système Interlock télécommandé optionnel
5. Première utilisation du SIROLaser Blue
4.4.1
Installation de l'alimentation
1. Branchez le câble secteur sur la prise d'entrée CC à l'arrière du
SIROLaser Blue.
2. Assurez-vous de brancher le commutateur sur la prise secteur.
 La LED verte du bloc secteur s'allume.
Bloc secteur MPU101-106
ATTENTION
Le SIROLaser Blue ne doit être utilisé qu'avec le bloc secteur Sinpro
MPU101-106. L'utilisation avec d'autres systèmes d'alimentation peut
entraîner la panne ou la destruction de l'appareil laser. En cas
d'utilisation d'une alimentation autre que celle recommandée,
l'approbation de l'appareil entier s'annule automatiquement et la
garantie accordée par Sirona Dental Systems GmbH expire.
L'utilisation d'une alimentation autre que celle recommandée peut
entraîner la surchauffe ou la panne de l'appareil laser ou endommager
les batteries.
Le SIROLaser Blue est livré avec une batterie rechargeable, ce qui
permet de l'utiliser sans brancher le câble secteur. L'état de la batterie
rechargeable et du câble secteur branché ou non est toujours affiché sur
l'écran tactile.
Avec batterie
AVIS
Un avertissement signale le faible niveau de capacité de la batterie
rechargeable.
Le SIROLaser Blue est pleinement opérationnel et peut être utilisé
pendant la charge de la batterie.
➢ Rechargez la batterie complètement.
AVIS
La batterie rechargeable doit être rechargée régulièrement. En
l'absence de charge pendant six mois, elle risque d'avoir réduit sa
capacité de charge.
28
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
4 Installation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
4.4.2
4.4.2.1
Pièce à main et assemblage de pointes de fibre jetables
et de bâtonnets de thérapie
Pièce à main
A
C
D
B
4.4.2.2
4.4.2.2.1
A
Corps de la pièce à main avec tube
B
Attache
C
Gaine de pièce à main en acier inoxydable
D
Commande tactile de clavier numérique
Assemblage de pointes de fibre optique stériles à usage unique
Domaine d'application
Le SIROLaser Blue est fourni avec trois types de pointes de fibre optique
stériles à usage unique de diamètres différents qui permettent de l'utiliser
pour diverses procédures et indications dentaires :
● Pointe de fibre optique à usage unique, EasyTips Endo 200 µm
(stérile)
Les EasyTipes sont livrées stériles dans un tube d'emballage spécial qui
aide également au montage des pointes de fibre. Les pointes de fibre
optique à usage unique ne peuvent être utilisées qu'avec le SIROLaser
Blue dans une gamme spectrale de 445 nm ± 5 nm et 970 nm -10/
+15 nm.
SIROLaser Blue
AVERTISSEMENT
Si vous utilisez des pointes de fibre optique d'autres fabricants, les
propriétés physiques, comme la capacité de charge et le comportement
de transmission, peuvent varier. Dans de tels cas, Sirona Dental
Systems GmbH décline toute responsabilité. Il convient donc de
n'utiliser que les pointes de fibre optique à usage unique de Sirona.
AVERTISSEMENT
Les pointes de fibre de l'ensemble de démonstration de pointes à usage
unique livré servent uniquement à des fins d'essai et de première
familiarisation avec l'appareil. Elles ne sont pas stériles, comme
l'indique leur étiquette. Ne les utilisez pas à des fins de traitement
clinique de patients.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
29
cê~å´~áë
● Pointe de fibre optique à usage unique, EasyTips 320 µm (stérile)
4 Installation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
AVERTISSEMENT
Ne stérilisez pas les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) après
usage. La stérilisation nuit gravement aux caractéristiques des pointes
de fibre à usage unique (puissance du laser, forme, précision, etc.).
4.4.2.2.2
Préparation de l'application clinique
1. Les EasyTips sont livrées stériles. La gaine de pièce à main en métal
peut être nettoyée dans l'autoclave (stérilisateur haute pression), voir
chapitre « Nettoyage, désinfection et stérilisation [ → 66] ».
2. Sélectionnez l'EasyTip stérile requise (320 µm ou 200 µm Endo), voir
chapitre « Liste des indications prédéfinies [ → 59] ».
AVERTISSEMENT
Lorsque le faisceau laser pilote ne fonctionne pas correctement,
l'utilisation de l'appareil laser peut être à l'origine de blessures de
l'opérateur, de l'assistant ou du patient. Si vous ne voyez pas le faisceau
laser pilote rouge après l'activation du laser ou pendant le traitement,
reportez-vous au chapitre « Dépannage des défauts mineurs [ → 71] ».
La fibre optique de l'EasyTip peut être endommagée si elle est
fortement pliée. Ceci peut constituer un danger pour la santé des
patients, des praticiens et des assistants.
Retirez le capuchon protecteur avant le traitement uniquement. Ne
touchez jamais l'extrémité proximale de la férule et protégez-la de la
saleté et de tout endommagement.
N'utilisez jamais le laser sans fibre optique et vérifiez si celle-ci est bien
fixée. Ne pliez, recourbez ou ne coincez jamais les EasyTips sous peine
de rupture. L'EasyTip doit toujours être pliée à l'aide de l'outil de
cintrage.
Ne tirez jamais sur la fibre optique.
Montage de l'EasyTip :
N'utilisez pas l'EasyTip si son tube d'emballage est endommagé ou si la
date limite de conservation est expirée. La date limite de conservation est
imprimée sur l'étiquette de produit du tube d'emballage.
AVERTISSEMENT
Si l'EasyTip est utilisée lorsque la date limite de conservation est
expirée, sachez que les conditions stériles de l'EasyTip à l'intérieur du
tube d'emballage ne sont assurées que jusqu'à ladite date. De plus,
certaines de ses propriétés physiques comme sa capacité de charge et
son comportement de transmission peuvent s'en trouver modifiées et
constituer ainsi un danger pour la santé du patient, du praticien et de
l'assistant.
Lorsque vous retirez une pointe, retirez immédiatement l'emballage
extérieur.
30
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
4 Installation
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
1. Retirez le capuchon de protection de la prise de connexion de la
pièce à main.
2. Ouvrez l'emballage de transport stérile de l'EasyTip en déchirant
l'étiquette de la partie supérieure de l'emballage.
3. Placez le tube d'emballage avec l'EasyTip sur la prise de connexion
en mettant l'extrémité en forme d'entonnoir de l'emballage sur la
pièce à main.
4. Appuyez légèrement le tube d'emballage avec l'EasyTip contre la
pièce à main jusqu'au moment où vous sentez l'EasyTip se mettre en
place et que cette dernière est bien insérée.
5. Retirez le tube d'emballage de la pièce à main et de l'EasyTip
connectée.
6. Veuillez vérifier la bonne assise de l'EasyTip sur la pièce à main et
procédez à un examen visuel pour vous assurer qu'il n'y a pas eu de
dommage lors de la livraison.
AVERTISSEMENT
Le faisceau laser pilote ne doit pas être dirigé vers la rétine de l'œil. Il
comprend une source de lumière intense même lorsqu'il est réglé sur
une puissance de faible niveau. Portez systématiquement des lunettes
de protection.
8. Dès que le SIROLaser Blue est prêt, assurez-vous que le faisceau
laser pilote est uniforme, à savoir qu'il projette un motif circulaire (voir
illustration ci-contre). Pour ce faire, dirigez l'EasyTip verticalement
sur un fond blanc. Si le faisceau lumineux n'affiche pas de motif ou si
celui-ci est irrégulier, l'EasyTip peut être endommagée ou
défectueuse. Dans ce cas, retournez l'EasyTip à votre revendeur de
matériel dentaire pour qu'elle puisse être remplacée en vertu de la
garantie. N'utilisez pas d'EasyTip défectueuse.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
31
cê~å´~áë
7. Utilisez le laser en choisissant un des traitements prédéfinis. Une
description correspondante est proposée au chapitre
« Utilisation [ → 37] ».
4 Installation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Cintrage de l'EasyTip
1. Veuillez stériliser l'outil de cintrage avant chaque utilisation pour
garantir la stérilité de l'EasyTip, voir chapitre « Nettoyage,
désinfection et stérilisation [ → 66] ».
2. Vous pouvez à présent insérer l'EasyTip dans l'outil de cintrage et
cintrer l'EasyTip jusqu'à l'angle dont vous avez besoin pour une
manipulation facile.
Ajustement de la position de l'endo-bouchon
La pointe de fibre à usage unique destinée aux applications d'endodontie
(EasyTip Endo) est fournie avec un endo-bouchon déjà monté qui sert de
col d'arrêt pour la longueur du canal radiculaire. L'endo-bouchon peut
être déplacé sur la fibre optique.
1. Afin de garantir la stérilité de la pointe de fibre, veuillez utiliser l'outil
de cintrage stérilisé pour ajuster la position de l'endo-bouchon.
0
0
10
10
15
15
20
20
25
25
30
30
2. Placez l'EasyTip dans l'outil de cintrage de manière à ce que l'endobouchon se positionne dans l'entaille du bouchon de l'outil de
cintrage.
3. Ajustez la position de l'endo-bouchon en déplaçant la pièce à main
vers le haut et le bas, de manière à ce que l'extrémité de la pointe de
fibre présente la distance requise par rapport au bouchon (indiquée
par l'échelle des millimètres sur l'outil de cintrage).
Ajustement de la longueur de fibre à l'aide du coupe-fibre
En règle générale, toutes les pointes de fibre à usage unique livrées
stériles présentent la bonne longueur de fibre qui leur permette d'être
utilisées immédiatement, sans devoir ajuster la longueur préalablement.
Cependant, un ajustement de la longueur de la fibre peut être nécessaire
dans certains cas.
Veuillez stériliser le coupe-fibre avant chaque utilisation pour garantir la
stérilité de l'EasyTip, voir chapitre « Nettoyage, désinfection et
stérilisation [ → 66] ».
32
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
4 Installation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
1. Placez la fibre optique de l'EasyTip dans le coupe-fibre au niveau de
l'entaille de repère.
2. Pressez le coupe-fibre et relâchez-le.
3. Pliez la fibre optique au niveau de l'entaille de repère.
 La rupture de la fibre optique est matérialisée à l'endroit de
l'entaille par une surface de fracture lisse et perpendiculaire.
Vérifiez si la lumière du faisceau laser pilote projette un motif circulaire
uniforme. Pour ce faire, dirigez la fibre optique verticalement sur un fond
blanc. Si la sonde ne projette aucun motif ou un motif irrégulier, coupez à
nouveau un ou deux millimètres.
AVIS
Appuyez fermement sans toutefois écraser la fibre optique. Une entaille
minuscule suffit pour obtenir un résultat parfait de rupture de la fibre au
niveau de l'entaille.
AVERTISSEMENT
Si la fibre optique de l'EasyTip ne dépasse pas d'au moins 5 mm de son
tube en métal, il y a un risque de réchauffement du tube.
Après le traitement
La manière la plus facile et sécurisée de démonter l'EasyTip de la pièce
à main après le traitement est d'utiliser un conteneur jetable.
2. Retirez l'EasyTip de la pièce à main en tirant sur le conteneur pour
l'éloigner de la pièce à main.
3. L'EasyTip tombe alors dans le conteneur jetable.
4. Fermez le conteneur jetable.
ATTENTION
Dès que vous démontez l'EasyTip après le traitement, prenez soin de
protéger la prise fibre optique avec le capuchon prévu à cet effet.
Assurez-vous qu'aucune poussière ni saleté ne puisse pénétrer dans la
connexion dans le système optique. Vous risquez d'endommager
l'appareil de manière irrémédiable.
4.4.2.3
4.4.2.3.1
Assemblage des guides de lumière de thérapie
Domaine d'application
Le SIROLaser Blue peut être utilisé pour d'autres procédures dentaires
avec deux types de guides de lumière de thérapie réutilisables de
diamètres différents :
● Guide de lumière (MultiTip 8 mm), diamètre : 8 mm
● Guide de lumière (MultiTip 4 mm), diamètre : 4 mm
Les guides de lumière sont livrés non stériles.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
33
cê~å´~áë
1. Ouvrez le couvercle du conteneur jetable et insérez la poignée en
plastique de la pointe dans le renfoncement adéquat de l'intérieur du
conteneur.
4 Installation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
AVERTISSEMENT
Après les 2000 cycles de stérilisation ou les 2 ans, qui marquent la fin
de vie, les MultiTips ont atteint leur limite d'usure. Veuillez vérifier la
période d'utilisation basée sur le numéro de lot (définition du numéro de
lot = semaine et année, par exemple, 0215 pour la deuxième semaine
calendaire de l'année 2015). Veuillez remplacer le guide de lumière en
fonction de ces données. Sinon, la puissance optique peut s'en
retrouver réduite.
Les MultiTips peuvent uniquement être utilisées avec le SIROLaser Blue
dans une gamme spectrale de 445 nm ± 5 nm, 660 nm ± 5 nm et 970 nm
-10/+15 nm.
SIROLaser Blue
Si vous utilisez des bâtonnets de guides de lumière d'autres fabricants,
les propriétés physiques comme la capacité de charge et le
comportement de transmission peuvent varier. Dans de tels cas, Sirona
Dental Systems GmbH décline toute responsabilité. Il convient donc de
n'utiliser que les bâtonnets de guides de lumière de Sirona.
4.4.2.3.2
Préparation de l'application clinique
AVERTISSEMENT
Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire d'utiliser des guides de
lumière de 4 ou 8 mm (MultiTip) en cas de sélection d'une longueur
d'onde de 660 nm.
1. Les MultiTips sont livrées non stériles. Vérifiez si le bâtonnet est
propre et stérile. La gaine de pièce à main en métal peut être
nettoyée dans l'autoclave (stérilisateur haute pression), voir chapitre
« Nettoyage, désinfection et stérilisation [ → 66] ».
2. Sélectionnez le guide de lumière MultiTip requis (diamètre de 8 ou 4
mm), voir chapitre « Liste des indications concernant les
paramètres ».
3. Veuillez procéder à un examen visuel pour vous assurer que le
MultiTip n'est pas endommagé ou n'a pas atteint sa limite d'usure.
4. Positionner la connexion optique de la MultiTip sur la prise optique de
la pièce à main. Appuyez légèrement la MultiTip contre la pièce à
main jusqu'au moment où vous sentez la MultiTip se mettre en place
et que cette dernière est bien insérée.
5. Utilisez le laser en choisissant un des traitements prédéfinis pour le
guide de lumière. Une description correspondante est proposée au
chapitre « Utilisation [ → 37] ».
34
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
4 Installation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
AVERTISSEMENT
Lorsque le faisceau laser pilote ne fonctionne pas correctement,
l'utilisation de l'appareil laser peut être à l'origine de blessures de
l'opérateur, de l'assistant ou du patient. Si vous ne voyez pas le faisceau
laser pilote rouge après l'activation du laser ou pendant le traitement,
reportez-vous au chapitre « Dépannage des défauts mineurs [ → 71] ».
Utilisez uniquement les Multitips pour les traitements auxquels ils sont
destinés. Les EasyTips et les MultiTips possèdent des caractéristiques
fondamentalement différentes.
Retirez le capuchon protecteur de la pièce à main optique avant le
traitement uniquement.
Ne touchez jamais l'extrémité proximale de la férule et protégez-la de la
saleté et de tout endommagement.
N'utilisez jamais le laser sans fibre optique et vérifiez si celle-ci est bien
fixée.
Après le traitement
Démontez la MultiTip de la pièce à main en la retirant avec précaution de
la prise optique de la pièce à main.
ATTENTION
Pour le nettoyage, la désinfection et la stérilisation de la MultiTip, veuillez
vous référer au chapitre « Nettoyage, désinfection et
stérilisation [ → 66] » [ ➙ xx].
4.4.3
Installation de la pédale sans fil optionnelle
Le SIROLaser Blue peut être actionné à l'aide de la commande tactile
(intégrée à la pièce à main) ou à l'aide de la pédale sans fil optionnelle.
AVIS
La pédale offre un niveau de protection IPX5. Par conséquent, elle ne
doit pas être utilisée dans les hôpitaux ou dans les salles d'opération.
Pour connaître les caractéristiques de la pédale sans fil, reportez-vous au
chapitre Caractéristiques techniques, « Pédale sans fil ».
La pédale sans fil doit être affectée au SIROLaser Blue par un
enregistrement. Cela évite tout dysfonctionnement dû aux commandes
sans fil voisines.
✔ L'unité de commande SIROLaser Blue et la pédale sans fil sont
prêtes à l'emploi.
1. Sur l'écran d'accueil principal, sélectionnez « Réglages ».
2. Sélectionnez « Dispositif d'activation ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
35
cê~å´~áë
Dès que vous démontez la MultiTip après le traitement, prenez soin de
protéger la prise fibre optique avec le capuchon prévu à cet effet.
Assurez-vous qu'aucune poussière ni saleté ne puisse pénétrer dans la
connexion dans le système optique. Vous risquez d'endommager
l'appareil de manière irrémédiable.
4 Installation
Sirona Dental Systems GmbH
4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
3. Sélectionnez ensuite « Enregistrement sans fil ».
4. Suivez les instructions à l'écran et commencez par appuyer sur la
pédale pendant trois secondes.
5. Appuyez ensuite sur la touche d'enregistrement au-dessus de la
boîte radio de la pédale sans fil pendant trois secondes.
 Après ceci, l'appareil affiche l'adresse MAC en 6 octets de la
pédale et vous demande de confirmer l'appariement dans les 20
secondes.
 Appuyez sur « OK » pour confirmer.
6. Pour pouvoir utiliser la pédale sans fil, sélectionnez-la dans la section
« Dispositif d'activation » du sous-menu « Réglages ».
AVIS
La commande tactile est prédéfinie.
4.4.4
Installation du système Interlock télécommandé optionnel
Explication
L'Interlock ou système de verrouillage est un dispositif de sécurité qui
arrête le rayonnement laser lorsque la porte de la salle de traitement est
ouverte. Le circuit Interlock doit être relié à un interrupteur situé près de
la porte de la pièce de traitement en vue d'assurer l'interruption
automatique de l'émission laser.
AVIS
L'installation doit être effectuée par un électricien qualifié qui est
également responsable de l'installation et de la maintenance du
système électrique sur lequel le SIROLaser Blue est branché.
AVIS
Les mesures de sécurité supplémentaires ou différentes exigées par les
réglementations nationales ou locales en vigueur pour la protection des
praticiens, des assistants dentaires ou des patients doivent également
être observées.
Installation d'un système Interlock avec interrupteur de porte
1. Préparez la fiche Interlock en y raccordant le câble Interlock et en
ouvrant le pontage. Vous trouverez la fiche technique et le schéma
de principe de l'installation du circuit Interlock dans la section
« Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock) [ → 84] ».
2. Branchez la fiche Interlock dans le connecteur Interlock au dos du
SIROLaser Blue.
36
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.1 Première utilisation de l'appareil
5
Utilisation
5.1 Première utilisation de l'appareil
AVIS
Fonctionnement de l'écran tactile : lorsque vous touchez l'écran tactile
avec le doigt, le champ tactile effleuré est surligné. L'action est lancée
lorsque vous retirez votre doigt.
« Etat de la batterie »
Information relative à la puissance restante de la batterie
Batterie incluse
« Batterie branchée/en charge »
La batterie est branchée sur l'alimentation électrique et est en train de se
recharger.
« Activer le laser »
Le laser est en cours d'activation.
« Précédent »
L'utilisateur revient à l'écran précédent.
« Accueil »
L'utilisateur revient directement à l'écran principal de la page d'accueil.
« Enregistrer »
Les réglages de l'application sont sauvegardés dans « Mes
applications ».
« Supprimer »
Les réglages de l'application vont être supprimés de « Mes
applications ». Les utilisateurs définis seront supprimés de la liste des
utilisateurs.
« Onde continue »
Le laser est en mode onde continue.
C (touche d'effacement)
L'utilisateur efface les lettres ou les chiffres (à reculons).
« Aide »
L'utilisateur souhaite ouvrir des informations d'aide supplémentaires
dans cette application.
Menu « Aide »
« Plus » et « Moins »
Permet à l'utilisateur d'effectuer un comptage progressif ou régressif en
déplaçant le curseur vers la droite ou vers la gauche.
« Avant » et « Arrière »
Permet à l'utilisateur d'effectuer un défilement avant et arrière (si l'écran
comporte plusieurs pages).
Changement d'utilisateur
Change l'utilisateur en saisissant le mot de passe.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
37
cê~å´~áë
« OK »
L'utilisateur valide les réglages, confirme et active l'action.
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.1 Première utilisation de l'appareil
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Réglages
L'utilisateur est en mesure d'effectuer tous les réglages nécessaires, par
exemple, le choix de la langue.
Toutes les applications
L'utilisateur est en mesure de sélectionner une application parmi toutes
ou de définir une de ses propres applications.
AVIS
Jusqu'à 10 kHz Blue
Caractères alphanumériques, limitation de saisie des données :
• Les nombres sont affichés avec le séparateur décimal anglais « . »
pour toutes les langues/régions.
• La puissance pour 445 nm et 970 nm est affichée avec une décimale.
L'unité est le watt (W).
• La puissance pour 660 nm est affichée sans espace de décimale.
L'unité est le milliwatt (mW).
• La durée peut être réglée sur continue ou comprise entre 1 et 9999
secondes. Si le mode continu est sélectionné, le système effectue un
comptage progressif de 9999 secondes maximum après activation de
l'application. Si la durée est déterminée, le comptage est régressif.
L'unité est la seconde (s). En cas de dépassement du nombre 9999, le
traitement est arrêté et l'affichage retourne à l'écran de traitement.
• Le cycle de service est affiché par pas de 1 %, de 1 % à 100 % sans
l'unité. 100 % s'affiche en mode CW.• Vous pouvez entrer la fréquence
en saisissant directement la valeur souhaitée ou en utilisant les touches
« Plus » ou « Moins » pour augmenter ou réduire la valeur affichée. Si
vous utilisez les touches « Plus » ou « Moins », la fréquence sera réglée
dans une plage de 1 Hz à 10 Hz par incréments de 1 Hz, de 10 Hz à
100 Hz par incréments de 10 Hz, de 100 Hz à 1 kHz par incréments de
100 Hz et de 1 kHz à 10 kHz par incréments de 1 kHz. Si 0 Hz est défini,
CW s'affiche. L'unité est le hertz (Hz).
• Entre 1 kHz et 10 kHz, le cycle de service ne peut pas être inférieur à
10 % ni supérieur à 90 % pour des raisons physiques. Donc, à 1 kHz 10 kHz, toute saisie inférieure à 10 % sera automatiquement affichée et
utilisée comme 10 % pour le traitement, et toute saisie supérieure à 90
% sera automatiquement convertie en 90 %.
• La puissance moyenne sera automatiquement calculée et affichée
avec une décimale pour 445 nm et 970 nm et sans décimale pour 660
nm. L'unité est le watt (W) pour 445 nm et 970 nm, le milliwatt (mW)
pour 660 nm.
Réinitialisez l'écran avant d'entrer de nouveaux paramètres ou de
nouvelles données. Les entrées existantes ne seront pas écrasées.
Les applications nouvellement générées ou les paramètres modifiés
des applications prédéfinies apparaissent en rouge.
38
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.2 Mise sous tension et hors tension
5.2 Mise sous tension et hors tension
Mise sous tension de l'appareil laser
Une fois que vous avez allumé le SIROLaser Blue à l'aide du bouton
« Marche/Arrêt » au dos de l'unité de commande, les diodes DEL
clignotent.
Pendant le démarrage du système SIROLaser Blue, des informations
relatives à la version de logiciel et à la langue sélectionnée s'affichent et
un message vous recommande de lire la notice d'utilisation.
IMPORTANT
Dans certains cas, c'est-à-dire lorsque le laser est resté éteint pendant
longtemps, il se peut que vous deviez appuyer sur le bouton ON/OFF
deux fois pour allumer l'appareil.
Lors du tout premier démarrage du SIROLaser Blue, le système vous
invite automatiquement à le configurer. Suivez les indications :
Langue, date et heure, Blue
1. Langue
Choisissez votre langue et appuyez sur OK. Voir également le
chapitre « Langue [ → 54] ».
2. Date et heure
Saisissez la date et l'heure correctes et appuyez sur « OK ». Voir
également le chapitre « Date et heure [ → 49] ».
Mise hors tension de l'appareil laser
AVIS
Lorsque vous avez éteint l'appareil laser, il est impossible de rallumer
immédiatement l'appareil en raison de son arrêt. Veuillez attendre
quelques secondes jusqu'à la fin de l'arrêt.
AVERTISSEMENT
L'interrupteur principal du laser n'interrompt pas le circuit de charge des
batteries qui continuent d'être en charge même si le laser est éteint.
En cas de scénario imprévu, l'appareil laser peut aussi être éteint en
appuyant sur le bouton ON/OFF à l'arrière de l'unité de commande
pendant plus de 5 secondes.
Arrêt du laser
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
En cas d'urgence, appuyez sur le bouton « Arrêt laser ». Le laser est
interrompu et désactivé, mais reste allumé. Si vous souhaitez continuer,
saisissez le code Pin.
10.2015
39
cê~å´~áë
Pour éteindre l'appareil laser, appuyez sur le bouton ON/OFF à l'arrière
de l'unité de commande. L'appareil vous demandera ensuite de confirmer
la mise hors tension en appuyant sur le bouton « OK » à l'écran.
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.3 Entrée du code Pin
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.3 Entrée du code Pin
Le SIROLaser Blue ne doit être utilisé que par du personnel autorisé et,
pour des raisons de sécurité, est doté d'une clé électronique.
➢ Entrez le code Pin de l'utilisateur principal 2 9 7 4.
Codes modifiables
 L'appareil bascule automatiquement vers l'écran d'accueil lorsque le
code Pin a été saisi.
AVERTISSEMENT
Ne communiquez pas le code d'accès à des tiers non autorisés afin
d'éviter tout usage abusif du laser.
Ce code Pin peut être modifié dans le menu des réglages.
AVIS
Si l'utilisateur principal oublie son code Pin, entrez le super-code Pin
2 8 7 7. Ce dernier ne peut jamais être modifié.
5.4 Mode veille
Après 10 minutes, l'unité bascule en mode veille. Les diodes DEL
clignotent alors en bleu. Lorsque vous touchez l'écran, l'appareil se
réveille immédiatement et bascule vers l'écran de saisie du mot de passe.
5.5 Ecran d'accueil principal
La section suivante décrit l'écran d'accueil principal. L'écran d'accueil
principal comprend les options et informations suivantes :
Favoris inclus
● FavorisUtilisez, définissez ou modifiez les six applications favorites
directement sur l'écran d'accueil.
● Toutes les applications
L'ouverture de chaque sous-menu vous permet de sélectionner
différentes indications comportant des paramètres de traitement
prédéfinis parmi les domaines suivants : Chirurgie, Parodontologie,
Endodontie, Thérapie laser à basse puissance, Divers et Mes
applications. Tous les sous-menus sont structurés de la même façon.
● « Réglages »
Ce sous-menu vous permet de configurer le SIROLaser Blue selon
vos besoins et vous propose tous les programmes de réglages et
utilitaires nécessaires.
● Changement d'utilisateur
Appuyer sur le bouton de changement d'utilisateur pour retourner à
l'écran de saisie du code Pin.
● Autotest
Après le démarrage, le SIROLaser Blue exécute automatiquement
un autotest. Les informations seront indiquées sur l'écran d'accueil
principal.
40
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5 Ecran d'accueil principal
5.5.1
Autotest
Après le démarrage, le SIROLaser Blue exécute automatiquement un
autotest consistant notamment à contrôler l'état des points suivants :
● Pédale sans fil ou commande tactile
Ecran d'autotest avec pédale
● Port USB
En outre, vous serez informé du prochain contrôle de calibrage ou de la
prochaine intervention de maintenance à effectuer.
Les états sont affichés sur l'écran d'accueil.
Pédale sans fil
Ecran d'autotest de la pédale
Si la pédale sans fil est sélectionnée dans les réglages, l'autotest peut
donner les résultats suivants :
La pédale sans fil est sélectionnée et le symbole correspondant à la
pédale sera affiché sur l'écran d'accueil pour confirmer la sélection.
Si la pédale sans fil n'est pas sélectionnée, le symbole correspondant à
la pédale ne sera pas affiché sur l'écran d'accueil.
AVIS
Si la pédale sans fil est sélectionnée sans être détectée, veuillez
effectuer l'enregistrement de la pédale sans fil et/ou contrôlez les piles,
voir chapitre « Installation de la pédale sans fil optionnelle [ → 35] ».
Commande tactile
Si la commande tactile est sélectionnée dans les réglages, l'autotest peut
donner les résultats suivants :
Avec pédale
La commande tactile est sélectionnée et le symbole correspondant à la
commande tactile sera affiché sur l'écran d'accueil pour confirmer la
vérification et la sélection.
Si la commande tactile n'est pas sélectionnée, le symbole correspondant
à la commande tactile ne sera pas affiché sur l'écran d'accueil.
AVIS
Si la commande tactile est défectueuse ou manquante, l'appareil affiche
un message d'erreur après le démarrage. Dans ce cas, vérifiez le
raccordement du câble à l'unité de commande SIROLaser Blue, voir
chapitre « Dépannage des défauts mineurs ». Si la commande tactile
reste défectueuse ou manquante, contactez votre revendeur de
matériel dentaire local ou un service clients agréé pour obtenir une
assistance technique.
En règle générale, le laser se bloque en cas de commande tactile
défectueuse.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
41
cê~å´~áë
Si la pédale sans fil n'est toujours pas détectée, contactez votre
revendeur de matériel dentaire ou un service clients agréé pour obtenir
une assistance technique.
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Ecran d'accueil principal
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Port USB
La disponibilité du port USB est vérifiée pendant l'autotest.
Si le symbole correspondant à l'erreur de port USB n'est pas affiché sur
l'écran d'accueil, le port USB fonctionne correctement.
Si le symbole est affiché sur l'écran d'accueil, le port USB est défectueux.
AVIS
Avec historique
Si l'erreur de port USB est affichée sur l'écran d'accueil, contactez votre
revendeur de matériel dentaire ou un service clients agréé pour une
obtenir une assistance technique.
Les fonctions du SIROLaser Blue sont maintenues hormis le
téléchargement de l'historique/les mises à jour du logiciel.
Contrôle de calibrage
Sirona Dental Systems recommande d'effectuer un contrôle de calibrage
avec wattmètre externe tous les douze mois. Pour cela, reportez-vous au
chapitre « Calibrage effectué à l'aide d'un wattmètre externe [ → 53] ».
Wattmètre, Sirona
Les informations relatives au « prochain contrôle de calibrage » sont
uniquement affichées sur l'écran d'accueil pour la première fois après un
redémarrage ou une ouverture de session (en mois).
Pendant les 30 derniers jours, elles sont affichées en continu sur l'écran
d'accueil. Après écoulement de l'intervalle d'entretien, les jours sont
affichés avec un moins [-] et surlignés en rouge.
Toutes les fonctions du laser sont maintenues.
Prochain entretien
Le test de sécurité est obligatoire pour tous les dispositifs médicaux. Le
SIROLaser Blue
doit être testé tous les deux ans. Les informations relatives au « temps
jusqu'à l'entretien » sont uniquement affichées sur l'écran d'accueil pour
la première fois après un redémarrage ou une ouverture de session (en
mois).
Pendant les 30 derniers jours, elles sont affichées en continu sur l'écran
d'accueil. Après écoulement de l'intervalle d'entretien, les jours sont
affichés avec un moins [-] et surlignés en rouge. Toutes les fonctions du
laser sont maintenues.
AVIS
Les dispositions légales exigent l'exécution d'un test régulier des
performances d'un appareil laser. Le SIROLaser Blue doit être testé
tous les deux ans. Contactez votre revendeur de matériel dentaire ou un
service clients agréé pour obtenir une assistance technique.
En cas d'échec du contrôle de calibrage interne ou externe après le
dernier calibrage, un écran d'avertissement s'affiche à la fin de l'autotest.
Toutes les fonctions du laser sont maintenues.
42
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5 Ecran d'accueil principal
AVIS
Contactez votre revendeur de matériel dentaire ou un service clients
agréé pour obtenir une assistance technique.
5.5.2
« Favoris »
Six applications parmi les applications prédéfinies dans les sous-menus
de présélection Chirurgie, Parodontologie, Endodontie, Divers et
Thérapie laser à basse puissance, ou parmi les applications
personnalisées dans Mes applications peuvent être définies comme
favoris directement accessibles depuis l'écran d'accueil. Quatre favoris
sont déjà présélectionnés à la livraison, mais ils peuvent être modifiés.
➢ Pour assigner une application favorite à un bouton de favori qui n'est
pas encore attribué, veuillez appuyer sur le bouton en question
jusqu'au moment où l'écran bascule automatiquement vers l'écran
« Toutes les applications ».
Nouveaux favoris SIROLaser Blue
➢ Si le bouton de favori est déjà assigné à une application, veuillez
appuyer sur le bouton en question jusqu'au moment où l'écran
bascule automatiquement vers l'écran « Toutes les applications ».
 Vous pourrez alors sélectionner une application parmi les sousmenus et en faire un nouveau favori : Chirurgie, Parodontologie,
Endodontie, Thérapie laser à basse puissance, Divers et Mes
applications.
Sous-menu : Toutes les applications
Les sous-menus chirurgie, endodontie, parodontologie, thérapie laser à
basse puissance, divers et la zone des applications personnalisées se
présentent de la même manière. Après l'ouverture des sous-menus, vous
avez le choix entre différentes indications accompagnées de paramètres
de traitement prédéfinis.
Chirurgie
● Abcès
● Epulis
● Fibrome
● Frénectomie
● Gingivectomie
● Gingivoplastie
● Dégagement d'implants
● Incisions/Excisions
● Operculectomie
● Sillon gengivo-dentaire
Parodontologie
● Péri-implantite (réduction de germes)
● Paro. réduction de germes
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
43
cê~å´~áë
5.5.3
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Ecran d'accueil principal
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Endodontie
● Endo. réduction de germes
● Pulpotomie
● Gangrène réduction de germes
Thérapie laser à basse puissance
● Syndrome de la bouche brûlante
● Hyperesthésie dentinaire
● Cicatrisation
Divers
● Hémostase
● Aphtes
● Désensibilisation
● Herpès
Mes applications
● pour 24 applications personnalisées
Mettre le laser en mode prêt
Réglages dans les sous-menus
1. Sélectionnez l'indication de votre choix.
 Les paramètres prédéfinis s'affichent.
AVERTISSEMENT
Vérifiez les paramètres configurés avant d'activer le traitement.
2. Vous pouvez maintenant activer le laser : appuyez sur le bouton
« Activer le laser ».
 Il vous est conseillé de porter des lunettes de protection ad hoc
à chaque fois que le faisceau laser pilote est activé.
3. Suivez cette recommandation.
 La diode DEL verte commence à clignoter. Au bout de 2
secondes, le faisceau laser pilote s'allume.
 Le laser est maintenant prêt à l'emploi.
AVIS
Veuillez ne pas appuyer sur la commande tactile ou la pédale pendant
les 2 secondes d'activation du laser avant d'être en mode prêt, afin
d'éviter tout message d'erreur.
44
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5 Ecran d'accueil principal
AVERTISSEMENT
Toutes les personnes présentes dans la pièce (opérateur, assistant et
patient) doivent porter des lunettes de protection laser ad hoc dès qu'il
est conseillé de le faire et à chaque fois que les diodes DEL vertes sont
allumées.
Tout actionnement de la commande tactile ou de la pédale sans fil
active l'appareil laser.
Des réglages incorrects risquent d'entraîner de graves lésions des
tissus mous ou osseux du patient ou d'annihiler l'efficacité du traitement.
Ainsi, tout utilisateur est censé avoir des connaissances suffisantes et
une formation adaptée pour le traitement au laser.
La salle de traitement doit être protégée par l'application des mesures
qui conviennent (conformément à la norme CEI 60825-1), par exemple
par la fermeture des portes.
AVIS
Avant de lancer un traitement au laser en utilisant la batterie,
reconfirmez l'état de cette dernière.
Le laser commence à émettre lorsque vous activez la commande tactile
ou la pédale sans fil. Simultanément, deux diodes DEL jaunes s'allument
dans les parties supérieures gauche et droite de l'unité de commande
SIROLaser Blue, ainsi que la barre d'activation laser sur l'écran tactile.
L'alarme sonore retentit. Lorsque vous relâchez la commande tactile ou
la pédale sans fil, le laser est désactivé mais reste prêt à l'emploi.
cê~å´~áë
La présentation suivante constitue un exemple type de sous-menu de
traitement.
1. Programme sélectionné
Dans cet exemple, le programme sélectionné est Frénectomie.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
45
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Ecran d'accueil principal
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
2. Puissance du laser
Dans notre exemple, la puissance est de 2,0 W. En appuyant sur le
champ tactile « Puissance », vous accédez à un autre écran où vous
pourrez régler la puissance d'émission entre 0,2 et 3,0 W par intervalles
de 0,1 W en saisissant directement la valeur souhaitée ou en utilisant les
touches « Plus » ou « Moins » pour augmenter ou réduire la valeur
affichée.
2.0 W Blue
AVERTISSEMENT
Les niveaux de puissance prédéfinis sont jugés sûrs pour les patients.
L'augmentation des niveaux de puissance constitue un risque de
surchauffe des tissus nous ou osseux du patient. Un réglage
excessivement bas du niveau de puissance risque de réduire l'efficacité
du traitement.
3. Durée
Dans notre exemple, la durée est continue. Le laser reste activé tant que
la commande tactile ou la pédale sans fil est actionnée. En appuyant sur
le champ tactile « Heure », vous accédez à un autre écran où vous
pourrez choisir entre une « durée d'émission continue » et une durée
comprise entre 1 et 9999 secondes en saisissant directement la valeur
souhaitée ou en utilisant les touches « Plus » ou « Moins » pour
augmenter ou réduire la valeur affichée.
4. Cycle de service
Dans notre exemple, il s'agit du mode CW (mode d'onde continue). Le
cycle de service est défini comme le rapport entre la durée des impulsions
(lorsque le faisceau laser est réellement activé) et la période totale
écoulée (durée d'actionnement réel du faisceau laser plus durée
d'inactivité du faisceau laser). En appuyant sur le champ tactile « Cycle
de service », vous accédez à un autre écran où vous pourrez régler le
cycle de service entre 10 et 90 % en saisissant directement la valeur
souhaitée ou en utilisant les touches « Plus » ou « Moins » pour
augmenter ou réduire la valeur affichée.
AVIS
Si la fréquence est définie sur CW, le cycle de service ne peut pas être
modifié.
5. Fréquence
Dans notre exemple, il s'agit du mode CW (mode d'onde continue). Il
s'agit de la fréquence de modulation de l'appareil laser. En appuyant sur
le champ tactile « fréquence », vous êtes dirigé vers un autre écran dans
lequel vous spécifiez le mode de fonctionnement du laser. Pour plus
d'informations sur les modes de fonctionnement, reportez-vous au
chapitre « Modes de fonctionnement du laser [ → 17] ».
46
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5 Ecran d'accueil principal
Onde continue
En appuyant sur « CW », vous passez en mode onde continue et le
champ de contrôle affiche « CW ». En appuyant sur « OK », vous
revenez au sous-menu de traitement et vous pouvez régler la puissance
et la durée.
6. Puissance moyenne
Dans notre exemple, la puissance moyenne est de 2 W (watt). Le
système calcule la puissance moyenne (en W) à partir des valeurs de
puissance et du cycle de service sélectionné.
2 W Blue
Par ailleurs, l'exemple présente également les boutons suivants :
7. Bouton « Écran d'accueil »
En appuyant sur le bouton d'écran d'accueil, vous revenez directement
audit écran.
8. Bouton « Précédent »
En appuyant sur le bouton « Précédent », vous revenez à l'écran
précédent.
9. Bouton « Aide »
En appuyant sur le bouton « Aide », vous ouvrez le menu d'aide et vous
pouvez lire des informations supplémentaires relatives à ce traitement.
En appuyant sur le bouton « Activer le laser », le laser devient prêt à
l'emploi.
5.5.3.1
Mes applications
Il est possible de générer et d'enregistrer jusqu'à 24 applications dans
« Mes applications ».
24 applications
AVIS
Si vous tentez d'ajouter une application à « Mes applications » et que ce
sous-menu contient déjà le nombre maximum d'applications, un écran
d'avertissement signale qu'il est nécessaire de supprimer une
application parmi celles enregistrées dans « Mes applications », avant
de pouvoir y enregistrer l'application sélectionnée.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
47
cê~å´~áë
10. Bouton « Activer le laser »
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Ecran d'accueil principal
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
1. Si vous appuyez sur le bouton « Plus » de l'écran « Mes
applications », un fichier vide s'ouvre.
Avec préréglages
2. Vous pouvez entrer le nom de la nouvelle application en touchant le
champ « Nom ».
 Un clavier s'affiche.
3. Confirmez votre texte en appuyant sur « OK ».
 Le clavier disparaît.
4. Entrez les paramètres souhaités.
5. Appuyez sur le bouton « OK » pour confirmer la nouvelle entrée.
Vous pouvez supprimer l'application sélectionnée du sous-menu « Mes
applications » en appuyant sur le bouton « Supprimer ».
AVERTISSEMENT
Des réglages incorrects risquent d'entraîner de graves lésions des
tissus mous ou osseux du patient ou d'annihiler l'efficacité du traitement.
Ainsi, tout utilisateur est censé avoir des connaissances suffisantes et
une formation adaptée pour le traitement au laser.
5.5.3.2
Réglages
Lorsque vous avez appuyé sur le bouton « Réglages » de l'écran
d'accueil, l'écran passe au menu Réglages.
5.5.3.2.1
Dispositif d'activation
Si vous avez acheté la pédale sans fil optionnelle avec votre SIROLaser
Blue, vous avez le choix entre l'utilisation de la commande tactile ou de
la pédale sans fil. Sélectionnez-en une et confirmez votre choix en
appuyant sur « OK ».
AVIS
La commande tactile est prédéfinie.
Pour savoir comment utiliser la pédale sans fil, reportez-vous au
chapitre « Installation de la pédale sans fil optionnelle [ → 35] », où vous
trouverez des instructions détaillées.
Il est également possible de contrôler la fonctionnalité de la commande
tactile et de la pédale (uniquement si elle est identifiée) dans ce menu :
➢ Appuyez sur la commande tactile ou la pédale.
 Si le dispositif sur lequel vous appuyez fonctionne correctement,
l'appareil vous en informe en actionnant l'avertisseur sonore. Aucun
faisceau laser n'est activé pendant ce contrôle de fonctionnement.
48
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5 Ecran d'accueil principal
5.5.3.2.2
Date et heure
Format de la date: jj/mm/aaaa
Format de l'heure (24 heures) : hh/mm
➢ Entrez la date et l'heure et enregistrez-les en appuyant sur « OK ».
5.5.3.2.3
Volume sonore et réglages de l'écran
Volume sonore
1. Sélectionnez le volume sonore des avertissements et des touches en
utilisant les boutons « Plus » et « Moins ».
 L'application du volume sonore des avertissements et des
touches est immédiate.
2. Appuyez sur « OK » pour enregistrer.
Réglages de l'écran
1. Sélectionnez le niveau de luminosité de l'affichage en utilisant les
boutons « Plus » et « Moins ».
 L'application du niveau de luminosité sélectionné est immédiate.
2. Appuyez sur « OK » pour enregistrer.
5.5.3.2.4
Gestion des utilisateurs
AVIS
La configuration de l'utilisateur principal est fixe et non modifiable, mais
il est possible de lui attribuer un nom d'utilisateur (par ex. M. Dupont au
lieu d'« Utilisateur principal ») et de changer le code Pin 2 9 7 4.
L'utilisateur principal est l'administrateur du système SIROLaser Blue et
possède tous les droits nécessaires pour créer et configurer cinq
nouveaux utilisateurs ainsi que pour les supprimer de la liste des
utilisateurs.
Les utilisateurs supplémentaires n'auront qu'un accès limité aux
réglages : langue, réglages de l'écran, volume sonore, historique,
commande tactile ou pédale, calibrage de la batterie.
La configuration de la commande tactile ou de la commande au pied
ainsi que les réglages de l'écran et du volume ne sont pas enregistrés
individuellement.
Si l'utilisateur principal appuie sur le bouton « Nouveau » dans l'écran
des paramètres de l'utilisateur, un fichier vide s'ouvre.
➢ Pour entrer le nom, le code Pin et les autres réglages du nouvel
utilisateur, appuyez sur les boutons appropriés.
L'utilisateur principal décide d'accorder ou non à cet utilisateur le droit de
modifier les applications prédéfinies.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
49
cê~å´~áë
Pour entrer dans le menu des paramètres de l'utilisateur, l'utilisateur
principal (qui est l'équivalent d'un administrateur d'ordinateur) est déjà
configuré. Cet administrateur a la possibilité d'entrer cinq utilisateurs
supplémentaires (à l'aide du bouton « Plus »).
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Ecran d'accueil principal
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
AVIS
Si « Non » est sélectionné, il n'y aura pas d'écran « Mes applications »
pour cet utilisateur.
L'utilisateur principal décide d'imposer ou non à cet utilisateur des limites
de puissance pour les traitements. Si la réponse est «Oui », l'utilisateur
principal entre également la limite de puissance en watt.
AVIS
La limite de puissance influence directement le nombre d'applications
utilisables par cet utilisateur.
Par exemple, lorsque vous choisissez une limite de puissance de 2 W,
l'utilisateur ne peut pas choisir une indication prédéfinie de plus de 2 W.
Si la limite de puissance de 0,5 W (par défaut), l'utilisateur n'a pas accès
aux indications prédéfinies.
L'utilisateur principal peut déterminer les applications que cet utilisateur
est autorisé à utiliser.
AVIS
Les applications non utilisables en raison de la sélection directe ou de
la limite de puissance apparaissent en grisé et sont désactivées.
5.5.3.2.5
Mise à jour du logiciel
Si une mise à jour du logiciel du système SIROLaser Blue est nécessaire,
procédez comme suit :
ATTENTION
Utilisez une clé USB de type 2.0 (ou supérieur).
Pour procéder au téléchargement de logiciel, veuillez utiliser une clé
USB d'une capacité minimale de 512 Mb.
Précisez si la configuration de la clé est FAT32 ou NTFS.
1. Sur le menu principal, sélectionnez « Réglages ».
2. Sélectionnez « Mise à jour du logiciel ».
3. Suivez les instructions du message de remarque et insérez la clé
USB.
AVIS
Le système met près de 5 secondes pour détecter la clé USB.
 Le message « Mise à jour du logiciel » et un sablier apparaissent,
ce qui indique que la mise à jour est en cours.
 Après ceci, l'appareil redémarre automatiquement, les 2 diodes
DEL sont allumées en orange et l'écran est blanc.
ATTENTION
Laissez la clé USB et le câble secteur branchés jusqu'à ce que la mise
à jour du logiciel soit terminée.
La mise à jour du logiciel peut durer jusqu'à cinq minutes.
50
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5 Ecran d'accueil principal
4. Entrez le code Pin.
 La mise à jour du logiciel a été exécutée avec succès. Vous
pouvez retirer la clé USB.
5.5.3.2.6
Historique
A la fin d'un traitement, tous les paramètres sont sauvegardés et
documentés dans l'historique, à savoir : le nom d'utilisateur, l'application,
la date et l'heure ainsi que la puissance, la durée d'activation du laser,
l'énergie et la puissance moyenne de ce traitement.
AVIS
Il est possible de stocker 50 traitements maximum. Lorsque le stockage
maximum est atteint, le 51ème traitement vient remplacer le 1er.
Lorsque du téléchargement de l'historique, les données de cet
utilisateur sont supprimées de l'unité de commande.
ATTENTION
Utilisez uniquement une clé USB de type 2.0.
Pour procéder au téléchargement de l'historique, veuillez utiliser une clé
USB d'une capacité minimale de 512 Mb.
➢ Pour télécharger l'historique, insérez une mémoire auxiliaire USB et
appuyez sur le bouton « Enregistrer ».
 Suivez les consignes qui s'affichent à l'écran.
Calibrage de la batterie
Pour des performances optimales, il convient d'effectuer le calibrage de
la batterie chaque fois que cette dernière est retirée puis réinstallée, ou
en cas de remplacement complet du bloc batterie. Reportez-vous au
chapitre « Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de
commande [ → 73] ».
1. Allumez l'appareil laser sans l'avoir raccordé à l'alimentation secteur.
2. Sélectionnez « Calibrage de la batterie » dans le menu des réglages.
 Le message suivant s'affiche : « Le calibrage de la batterie peut
durer plusieurs heures ».
3. Appuyez sur « OK ».
 La batterie se décharge alors automatiquement jusqu'à ce que
l'appareil s'éteigne en raison d'une alimentation trop faible.
4. Une fois l'appareil éteint automatiquement, branchez l'alimentation
secteur et chargez la batterie pendant au moins 2 heures (de
préférence toute la nuit).
 La batterie est maintenant calibrée.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
51
cê~å´~áë
5.5.3.2.7
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Ecran d'accueil principal
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5.3.2.8
Contrôle de calibrage du laser
AVERTISSEMENT
Vous devez porter les lunettes de protection laser fournies pendant tout
le contrôle de calibrage.
La section suivante décrit la procédure de contrôle de calibrage du
SIROLaser Blue.
Il est recommandé d'effectuer ce contrôle au moins une fois par semaine.
Pour permettre une inspection exacte des performances et un parfait
fonctionnement de votre SIROLaser Blue, nous vous recommandons
d'effectuer le contrôle de calibrage aux différentes étapes suivantes :
Jusqu'à 7 W
● 1 W (445 nm)
● 1 W (970 nm)
● 100 mW (660 nm)
Le SIROLaser Blue effectue un autocalibrage. Pendant cette procédure,
le système vérifie si les paramètres d'émission du laser sont corrects. Il
est recommandé de contrôler ces valeurs en utilisant un instrument de
mesure externe approprié au moins tous les douze mois. Si les mesures
indiquent les valeurs suivantes, le calibrage est correct :
● longueur d'onde : 445 ±5 nm
puissance: 1 W
résolution: 5 % ou plus
● longueur d'onde : 970 -10/+15 nm
puissance: 1 W
résolution: 5 % ou plus
●
longueur d'onde : 660 ±5 nm
puissance: 100 W
résolution: 5 % ou plus
Sélectionnez l'une des deux procédures de tests pour contrôler le
calibrage :
5.5.3.2.8.1
Calibrage effectué sans wattmètre externe
➢ Sélectionnez « Sans wattmètre ».
Lisez la notice d'utilisation et portez des lunettes de protection avant de
procéder au contrôle de calibrage.
Le contrôle de calibrage peut maintenant commencer. Dirigez la pièce à
main correctement montée avec la fibre installée vers un bloc arrêt, c'està-dire un objet non inflammable qui ne réfléchit pas le faisceau laser.
52
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5 Ecran d'accueil principal
AVERTISSEMENT
Le contrôle de calibrage s'effectue avec la puissance du laser. Ce
processus constitue un danger pour la peau et les yeux.
Ne dirigez pas le faisceau laser directement sur des objets
inflammables et n'utilisez pas le laser à proximité de substances ou gaz
inflammables.
Ne dirigez pas le laser sur des surfaces (métalliques) réfléchissantes.
Ce processus constitue un danger pour la peau et les yeux.
Le menu vous invite à appuyer sur la commande tactile pendant
3 secondes.
1. Appuyez sur la commande tactile pendant 3 secondes au moins. Le
laser arrête l'émission automatiquement.
Jusqu'à 7 W
2. Appuyez sur « OK ».
3. Répétez la procédure pour toutes les longueurs d'onde.
Pour chaque valeur, l'appareil compare le courant émis avec la valeur de
calibrage. Si la valeur se trouve dans la plage de tolérance, le test est
réussi. Si la valeur se trouve hors de la plage de tolérance, le test est
arrêté.
Si le contrôle de calibrage est réussi, le message « Test de calibrage
réussi » s'affiche.
➢ Appuyez sur « OK » pour valider.
Si le laser affiche un message d'erreur, contactez le service clients local.
Calibrage effectué à l'aide d'un wattmètre externe
Wattmètre requis : wattmètre calibré capable de mesurer un niveau de
puissance d'au moins 1 W sur une longueur d'onde de 445 nm, 970 nm
et de 100 mW à une longueur d'onde de 660 nm avec une précision
supérieure à 10 %.
➢ Sélectionnez « Avec wattmètre externe ».
Lisez la notice d'utilisation et portez des lunettes de protection avant de
procéder au contrôle de calibrage.
Le contrôle de calibrage peut maintenant commencer. Dirigez la pièce à
main correctement montée avec la fibre et installée sur la tête du
wattmètre.
AVERTISSEMENT
Le contrôle de calibrage s'effectue avec la puissance du laser. Ce
processus constitue un danger pour la peau et les yeux.
Ne dirigez pas le faisceau laser directement sur des objets
inflammables et n'utilisez pas le laser à proximité de substances ou gaz
inflammables.
Ne dirigez pas le laser sur des surfaces (métalliques) réfléchissantes.
Ce processus constitue un danger pour la peau et les yeux.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
53
cê~å´~áë
5.5.3.2.8.2
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Ecran d'accueil principal
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Le menu vous invite à appuyer sur la commande tactile pendant
3 secondes.
1. Pour chaque valeur, l'appareil demande d'effectuer une mesure et
d'indiquer si la valeur visualisée se trouve dans la plage de tolérance
(valeur -20 % / valeur +20 %).
Jusqu'à 7 W
2. Appuyez sur la commande tactile pendant au moins 3 secondes
tandis que vous dirigez le laser sur la tête du wattmètre.
3. Relevez la puissance mesurée sur l'afficheur du wattmètre.
4. L'appareil vous demandera si la valeur mesurée se trouve dans la
plage de tolérance de ±20 %. Appuyez sur « Oui » à l'écran si la
valeur mesurée se trouve dans la plage de tolérance de ±20 %.
Appuyez sur « Non » si la valeur se troue hors de la plage de
tolérance.
5. Répétez la procédure pour toutes les longueurs d'onde.
Si le contrôle de calibrage est réussi, le message « Test de calibrage
réussi » s'affiche.
➢ Appuyez sur « OK » pour valider.
Si le laser affiche un message d'erreur, contactez le service clients local.
5.5.3.2.9
Langue
➢ Vous avez le choix entre différentes langues. La langue actuellement
sélectionnée est indiquée en gris. Sélectionnez-en une et confirmez
votre choix en appuyant sur « OK ».
 La langue choisie est appliquée après la confirmation.
AVIS
La langue sera modifiée pour tous les utilisateurs.
5.5.3.2.10
Menu « SAV »
AVIS
Seules les personnes habilitées peuvent entrer dans le menu « SAV ».
Pour éviter tout abus, il est nécessaire d'entrer le code Pin à huit
chiffres.
54
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5 Ecran d'accueil principal
5.5.4
5.5.4.1
Messages d'erreur, avertissements et consignes
Messages d'erreur et avertissements
SIROLaser Blue
L'écran est affiché en cas
d'anomalie. Il permet
d'éviter les situations
dangereuses résultant
d'une panne du réseau
informatique : retour à une
version précédente non
autorisé ou fichier
corrompu.
Confirmation avec « OK ».
Affichage de « Laser non
calibré » si le test de
calibrage a échoué.
confirmez avec « OK ».
Affiché en cas de défaut du
détecteur de température
du module laser. Contactez
Sirona Dental Systems
GmbH, votre revendeur de
matériel dentaire ou votre
centre SAV agréé.
confirmez avec « OK ».
Cet écran est affiché avant
le calibrage de la batterie.
« OK » pour confirmer,
« Flèche » pour retourner
en arrière vers l'écran
actuel. Aucune action n'est
effectuée.
Un message avertit
l'utilisateur de l'USB
manquant. Veuillez
brancher un appareil USB
adéquat (version 2.0) dans
le port.
confirmez avec « OK ».
Affiché lorsque le bouton
d'arrêt du laser a été
actionné.
confirmez avec « OK ».
Affiché en cas d'erreur de
pédale.
Contactez Sirona Dental
Systems GmbH, votre
revendeur de matériel
dentaire ou votre centre
SAV agréé.
confirmez avec « OK ».
cê~å´~áë
Pin incorrect
Confirmer avec « OK » pour
saisir à nouveau le code
Pin.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
55
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Ecran d'accueil principal
Affiché en cas d'erreur de
commande tactile.
Contactez Sirona Dental
Systems GmbH, votre
revendeur de matériel
dentaire ou votre centre
SAV agréé.
confirmez avec « OK ».
Affiché en cas d'absence de
connexion de fibre. Voir
chapitre « Dépannage des
défauts mineurs [ → 71] ».
confirmez avec « OK ».
56
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Affiché en cas d'erreur du
ventilateur (par exemple : le
ventilateur est bloqué).
Pour éviter les dégâts,
veuillez éteindre le
SIROLaser Blue et le
laisser refroidir pendant un
moment. Voir chapitre
« Dépannage des défauts
mineurs [ → 71] ».
confirmez avec « OK ».
Le niveau de la batterie est
bas et cette dernière doit
être branchée à
l'alimentation.
confirmez avec « OK ».
Affiché en cas d'ouverture
du contact interlock.
Voir chapitre « Dépannage
des défauts
mineurs [ → 71] ».
Une erreur de dispositif
s'est produite.
Contactez Sirona Dental
Systems GmbH, votre
revendeur de matériel
dentaire ou votre centre
SAV agréé.
confirmez avec « OK ».
Affiché lorsque les courants
de la diode diffèrent de plus
de 20 % la plage de
tolérance par rapport aux
courants calibrés.
Contactez Sirona Dental
Systems GmbH, votre
revendeur de matériel
dentaire ou votre centre
SAV agréé.
confirmez avec « OK ».
Une erreur s'est produite
lors du contrôle du
calibrage (avec ou sans
wattmètre) et n'a pas pu
être traitée.
Contactez Sirona Dental
Systems GmbH, votre
revendeur de matériel
dentaire ou votre centre
SAV agréé.
confirmez avec « OK ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
5 Utilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
5.5 Ecran d'accueil principal
5.5.4.2
Consignes
L'appareil demande de
L'écran explique comment
débrancher l'alimentation
appliquer la procédure
électrique avant de
d'appariement de la pédale
commencer le calibrage de
sans fil.
la batterie.
Confirmez avec « OK ».
Affiché en cas de
surchauffe du bloc laser.
Vous êtes prié d'attendre le
refroidissement.
Confirmez avec « OK ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
Déclencher le dispositif
d'activation : pédale ou
commande tactile
Affiché lorsque la pédale ou
la commande tactile est
actionnée avant que le laser
soit en mode prêt (barre
entièrement verte).
Confirmez avec « OK ».
L'appareil demande de
brancher le dispositif USB
pour télécharger l'historique
(USB 2.0, min 512 Mb de
mémoire).
« OK » pour confirmer,
« Flèche » pour retourner
en arrière vers l'écran
actuel.
L'appareil demande
d'utiliser des lunettes de
protection.
« OK » pour confirmer,
« Flèche » pour retourner
en arrière vers l'écran
actuel. Aucune action n'est
effectuée.
La MultiTip doit être utilisée.
Confirmez avec « OK »
pour saisir à nouveau le
code Pin.
Pour l'exécution de tout
contrôle de calibrage, il est
conseillé de lire
attentivement la notice
d'utilisation.
« OK » pour confirmer,
« Flèche » pour retourner
en arrière vers l'écran
actuel. Aucune action n'est
effectuée.
57
cê~å´~áë
SIROLaser Blue
5 Utilisation
Sirona Dental Systems GmbH
5.5 Ecran d'accueil principal
L'appareil demande
d'appuyer sur la commande
tactile pendant trois
secondes. Cet écran est
affiché durant le calibrage
du laser pour le processus
de calibrage (sans
wattmètre).
Confirmez avec « OK ».
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
L'appareil demande de
diriger le faisceau laser vers
le wattmètre et d'appuyer
sur la commande tactile
pendant trois secondes. Cet
écran est affiché durant le
calibrage du laser pour le
processus de calibrage
(avec wattmètre).
L'utilisateur appuie sur
« Oui » ou « Non » si la
valeur mesurée se trouve
dans la plage des valeurs
ou non.
5.5.4.3
Messages d'information
SIROLaser Blue
Cet écran se manifeste
lorsque le niveau de la
batterie est bas et que
l'alimentation externe est
débranchée.
L'écran indique que le
niveau de la batterie ne
suffit que pour 180
secondes de traitement (à
la puissance maximale) et
recommande de brancher
l'alimentation électrique.
58
Le contrôle de calibrage a
réussi.
Confirmez avec « OK ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
6.1 Indications
6
Indications, contre-indications et
précautions médicales
6.1 Indications
Comparé à la chirurgie dentaire conventionnelle, le traitement réalisé au
moyen du SIROLaser Blue offre les avantages suivants : technique
moins invasive, destruction cellulaire minimale, réduction des
saignements, meilleure coagulation, œdème post-opératoire
négligeable. Le traitement au laser est peu douloureux, mais non
indolore. Nous recommandons l'utilisation d'anesthésiques si nécessaire.
Le SIROLaser Blue ne doit être utilisé que par un personnel formé et
qualifié.
6.2 Liste des indications prédéfinies
Application
Longueur Puissance
d'onde
utilisée
[nm]
Mode Cycle
de
service
[%]
FréDurée Fibre
quence [s]
[Hz]
Menu « Aide »
Abcès
445
2,0W
CW
320µm Pointez la fibre directement sur
les tissus où le canal de
drainage est prévu. Activez le
laser et procédez au drainage.
Attention : évitez tout contact
avec les os pendant le
traitement !
Epulis
445
2,0W
CW
320µm Tendez le tissu et utilisez la
pointe du laser comme un
scalpel pour exciser le tissu.
Fibrome
445
2,0W
CW
320µm Tendez le tissu et utilisez la
pointe du laser comme un
scalpel pour exciser le tissu.
Selon la taille du fibrome, il est
possible de régler l'énergie
jusqu'à obtenir la puissance de
coupe voulue.
Frénectomie
445
2,0W
CW
320µm Tendez le frenulum et restez en
contact avec la fibre. Effectuez
un mouvement de pinceau à la
base pour sectionner l'attache
fibreuse.
Attention : pour la langue,
protégez les glandes salivaires !
Evitez tout contact avec les os
pendant le traitement !
Gingivectomie 445
2,0W
CW
320µm Retirez doucement le tissu
gingival en contact avec la fibre.
Attention : travaillez en parallèle
avec la surface de la dent !
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
59
cê~å´~áë
Chirurgie
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
Sirona Dental Systems GmbH
6.2 Liste des indications prédéfinies
Application
Longueur Puissance
d'onde
utilisée
[nm]
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Mode Cycle
de
service
[%]
FréDurée Fibre
quence [s]
[Hz]
Menu « Aide »
Gingivoplastie 445
2,0W
CW
320µm Modelez doucement le tissu
gingival en contact avec la fibre.
Attention : travaillez en parallèle
avec la surface de la dent !
Dégagement
d'implants
445
2,0W
CW
320µm Tendez le tissu et utilisez la
pointe du laser comme un
scalpel pour exciser le tissu.
Attention : évitez tout contact
avec l'implant et l'os !
Incisions/
Excisions
445
2,0W
CW
320µm Tendez le tissu et utilisez la
pointe du laser comme un
scalpel pour inciser/exciser le
tissu.
Operculectom 445
ie
2,0W
CW
320µm Tendez le tissu et utilisez la
pointe du laser comme un
scalpel pour exciser le tissu.
Sillon
gengivodentaire
445
2,0W
CW
320µm Modelez doucement le tissu
gingival en contact avec la fibre.
Attention : travaillez en parallèle
avec la surface de la dent !
Péri-implantite 970
(réduction de
germes)
1,5W
PF
50
12
320µm Déplacez la pointe de la fibre
autour de l'implant en suivant un
mouvement sinueux
légèrement ascendant et
descendant pour couvrir la paroi
des tissus adjacents.
Attention : la pointe du laser doit
toujours être en mouvement !
Paro.
réduction de
germes
1,5W
PF
50
10
320µm Irradiez l'ensemble de la poche
en partant de l'endroit le plus
profond et en suivant un trajet
sinueux afin de couvrir toutes
les zones contaminées.
Réduisez la puissance en cas
d'apparition d'une sensation
douloureuse.
Parodontologie
60
970
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Application
6.2 Liste des indications prédéfinies
Longueur Puissance
d'onde
utilisée
[nm]
Mode Cycle
de
service
[%]
FréDurée Fibre
quence [s]
[Hz]
Menu « Aide »
Endo.
réduction de
germes
970
1,5W
PF
50
15
200µm Introduisez avec précaution la
Endo
fibre dans le canal radiculaire, à
environ 1 mm de l'apex, activez
le laser, puis retirez lentement
la fibre du canal en effectuant
des mouvements circulaires (1 2 mm/s). Répétez la procédure
4 fois avec des intervalles de 5
secondes.
Ne restez pas au niveau de
l'apex après activation du laser !
Pulpotomie
970
2,0W
PF
65
5
200µm Après une pulpotomie
Endo
conventionnelle, il est possible
d'éliminer les restes de tissu
pulpaire à l'aide du laser.
Gangrène
réduction de
germes
970
2,0W
PF
65
20
200µm Introduisez avec précaution la
Endo
fibre dans le canal radiculaire,
directement au niveau de
l'apex, démarrez le laser, puis
après être resté au maximum 2
secondes au niveau de l'apex,
retirez lentement la fibre du
canal en effectuant des
mouvements circulaires (1 2 mm/s). Répétez la procédure
4 fois avec des intervalles de 5
secondes.
Attention : restez au niveau de
l'apex pendant 2 secondes
maximum après activation du
laser !
Thérapie laser à basse puissance
Syndrome de
la bouche
brûlante
660
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
50mW
CW
10
8mm
(bâton
net)
Déplacez le guide de lumière en
avant et en arrière au-dessus
de la zone à traiter, de manière
à ce que toute la région
concernée soit couverte.
Utilisez les réglages de
puissance fournis pour cette
application.
61
cê~å´~áë
Endodontie
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
Sirona Dental Systems GmbH
6.2 Liste des indications prédéfinies
Application
Longueur Puissance
d'onde
utilisée
[nm]
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Mode Cycle
de
service
[%]
FréDurée Fibre
quence [s]
[Hz]
Menu « Aide »
Hyperesthésie 660
dentinaire
25mW
CW
160
8mm
(bâton
net)
Déplacez le guide de lumière en
avant et en arrière au-dessus
de toute la surface dentinaire,
de manière à ce que toute la
région concernée soit couverte.
Utilisez les réglages de
puissance fournis pour cette
application.
Cicatrisation
660
25mW
CW
120
8mm
(bâton
net)
Déplacez le guide de lumière en
avant et en arrière au-dessus
de la zone à traiter, de manière
à ce que toute la région
concernée soit couverte.
Utilisez les réglages de
puissance fournis pour cette
application.
Hémostase
445
2,0W
CW
Aphtes
970
2,0W
PF
Divers
62
320µm Arrêtez le saignement en
déplaçant la pointe du laser sur
le tissu où se trouvent les
vaisseaux sanguins ouverts.
Evitez tout contact avec les os
pendant le traitement !
50
10
320µm Pas besoin d'anesthésiques !
Appliquez le laser à 1 - 3 mm de
la lésion pendant quelques
secondes - semi-contact,
balayez l'ensemble de la lésion
avec la fibre laser. Interrompez
brièvement le traitement en cas
d'apparition d'une sensation
douloureuse.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
Application
6.3 Autres indications non prédéfinies
Longueur Puissance
d'onde
utilisée
[nm]
Mode Cycle
de
service
[%]
Désensibilisati 970
on
1,0W
CW
Herpès
2,0W
PF
970
FréDurée Fibre
quence [s]
[Hz]
Menu « Aide »
320µm Appliquez une solution de
fluorure d'étain sur les zones
sensibles de la dent, comme
décrit dans les études
scientifiques sur les diodeslaser, appliquez le laser à 2 4 mm de ces zones - semicontact, temps total par zone :
60 secondes.
Attention : évitez le contact
avec la dentine et gardez la
pointe du laser toujours en
mouvement !
50
10
320µm Pas besoin d'anesthésiques !
Appliquez le laser à 1 - 3 mm de
la lésion pendant quelques
secondes - semi-contact,
balayez l'ensemble de la lésion
avec la fibre laser. Interrompez
brièvement le traitement en cas
d'apparition d'une sensation
douloureuse.
6.3 Autres indications non prédéfinies
Autres indications et paramètres non prédéfinis et définissables
individuellement dans « Mes applications » :
cê~å´~áë
Autres applications préconfigurées
● Frénotomie
● Biopsie
● Chirurgie à lambeau assistée par laser
● Incisions et drainage des abcès
● Papillectomie
● Vestibuloplastie
● Excision des lésions
● Excision de l'hyperplasie
● Leucoplasie
● Allongement coronaire
● Exposition des dents enclavées
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
63
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
Sirona Dental Systems GmbH
6.4 Exemples de risques du traitement
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
6.4 Exemples de risques du traitement
Domaine de la chirurgie
Risque : nécrose des tissus mous et osseux ou échauffement excessif de
la dent.
Solution recommandée : utilisez le faisceau laser comme un scalpel, en
le tenant perpendiculaire à la surface sous traitement et ne visez jamais
un point individuel pendant une période prolongée. Ne sélectionnez pas
des niveaux de puissance excessivement élevés pour le laser.
AVERTISSEMENT
N'effectuez jamais le traitement perpendiculairement à une surface
osseuse.
Domaine de l'endodontie
Réduction de germes du canal radiculaire
Risque : contractions au niveau de l'apex, petites fusions et
microfractures.
Solution recommandée : mesurez la profondeur et arrêtez à 1 mm audessus de l'apex de la racine. Ne dirigez jamais la fibre optique sur un
seul point de l'apex de la racine pendant une période prolongée. La fibre
optique ne doit pas être constamment déplacée pendant le traitement.
Commencez dans la région de l'apex et remontez vers la couronne.
Canaux gangréneux
Risque : contraction, fusion et nécrose osseuse.
Solution recommandée : mesurez la profondeur et arrêtez à 1 mm audessus de l'apex de la racine. Ne dirigez jamais la fibre optique sur un
seul point de l'apex de la racine pendant une période prolongée. La fibre
optique ne doit pas être constamment déplacée pendant le traitement.
Commencez dans la région de l'apex et remontez vers la couronne.
Domaine de la parodontologie
Risque : nécrose mineure ou cicatrisation de la région radiculaire.
Solution recommandée : lorsque vous travaillez dans les poches
parodontales, orientez le laser toujours parallèlement (jamais
perpendiculairement) aux racines. Posez l'extrémité distale de la fibre
optique sur toute la surface interne de la poche parodontale.
6.5 Contre-indications
Toutes les interventions cliniques réalisées avec le SIROLaser Blue
doivent être soumises au même jugement et au même soin cliniques que
les techniques conventionnelles. Le risque pour le patient doit toujours
être évalué et pleinement compris avant tout traitement clinique. Le
clinicien doit pleinement comprendre les antécédents médicaux du
patient avant tout traitement. Faire preuve de vigilance concernant les
conditions médicales générales pouvant contre-indiquer une intervention
locale. Ces conditions peuvent inclure une allergie aux anesthésiques
locaux ou topiques, un cancer, une grossesse, une cardiopathie, une
64
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
6 Indications, contre-indications et précautions médicales
6.5 Contre-indications
pneumopathie, des troubles de saignement, l'apnée du sommeil et une
déficience du système immunitaire, ou toute condition médicale ou
médication pouvant contre-indiquer l'utilisation de certaines sources
lumineuses/laser associées à cet appareil. Un certificat de santé fourni
par le médecin du patient est conseillé en cas de doute à propos du
traitement.
cê~å´~áë
De plus, les patients souffrant de photodermatose ne peuvent pas être
traités, de même que les patients photosensibles (photoallergie).
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
65
7 Nettoyage, désinfection et stérilisation
Sirona Dental Systems GmbH
7.1 Nettoyage
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
7
Nettoyage, désinfection et stérilisation
Après le traitement, éteignez le SIROLaser Blue et débranchez le câble
d'alimentation.
AVIS
Portez des gants conformément aux instructions du présent manuel.
L'unité de commande, le corps et le tube de la pièce à main ainsi que la
pédale doivent faire l'objet de nettoyages et de désinfections par
essuyage.
Avec pédale
Jetez les pointes de fibre à usage unique.
La gaine de pièce à main amovible en acier, les guides de lumière de
thérapie, le coupe-fibre et l'outil de cintrage doivent être nettoyés et
stérilisés.
ATTENTION
Ne nettoyez pas et ne désinfectez pas les pièces à l'aide d'un nettoyantdésinfectant ! Cela peut gravement endommager les pièces.
Pour le nombre de cycles de stérilisation, voir chapitre « Remplacement
des pièces usées [ → 75] ».
7.1 Nettoyage
AVIS
Notice de nettoyage Blue
Un nettoyage manuel doit toujours être associé à une désinfection.
Gaine de pièce à main
1. Retirez la gaine de pièce à main du corps de pièce à main en
appuyant sur l'attache après avoir jeté la pointe de fibre à usage
unique ou le guide de lumière de thérapie.
ATTENTION
Danger d'endommagement du système optique
Remettez le capuchon de protection sur le système optique de la pièce
à main immédiatement après avoir démonté l'EasyTip ou la MultiTip.
Faites-le avant même de suivre les consignes d'hygiène.
2. Nettoyez la gaine de pièce à main à l'eau courante avec une brosse
adaptée.
Guide de lumière de thérapie (MultiTip)
➢ Nettoyez le guide de lumière de thérapie sous l'eau courante (< 38
°C, l'eau doit au moins présenter une qualité d'eau potable).
AVIS
Ne jamais nettoyer dans un bain à ultrasons !
66
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
7 Nettoyage, désinfection et stérilisation
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
7.2 Désinfection
Coupe-fibre
➢ Nettoyez le coupe-fibre dans le bain à ultrason ou sous l'eau courante
avec une brosse prévue à cet effet (< 38 °C, l'eau doit au moins
présenter une qualité d'eau potable).
Lunettes de protection laser
➢ Avant de nettoyer les lunettes de protection laser, lisez et observez
les consignes d'utilisation fournies par le fabricant se trouvant dans
le boîtier des lunettes.
7.2 Désinfection
Procédez à la désinfection par essuyage des pièces mentionnées cidessus.
SIROLaser Blue (désinfection par essuyage uniquement)
AVIS
Désinfectants, Sirona
Utilisez uniquement des produits de désinfection contrôlés et
homologués par les autorités nationales compétentes ou qui présentent
des propriétés bactéricides, fongicides et virucides avérées.
Sirona recommande l'utilisation de MinuteWipes de Alpro. Aux EtatsUnis : Caviwipes ™ .
Observez les consignes fournies par les fabricants de ces
désinfectants.
AVERTISSEMENT
Le guide de lumière de thérapie (MultiTip), la gaine de pièce à main, le
coupe-fibre et l'outil de cintrage doivent être stérilisés avant la première
utilisation et avant chaque utilisation postérieure.
AVERTISSEMENT
Les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) ne peuvent pas être à
nouveau stérilisées après usage. Ce sont des produits jetables.
AVIS
Enlevez tout résidu d'eau.
Les pièces doivent être stérilisées uniquement dans un autoclave à
vapeur d'eau saturée aux valeurs minimales de stérilisation de 135 °C
(275 °F), pour une durée de 3 min et à une surpression de 2,04 bars
(29,59 psi).
Les stérilisateurs à vapeur remplissant les conditions exigées par la
norme EN 13060 classe B sont approuvés pour la stérilisation ou les
stérilisateurs à vapeur validés (EN 13060 classe S) qui utilisent la
technique des trois purges d'air initiales séparées convenant à la
stérilisation des pièces à main dentaires. Ex. : SIRONA DAC
PROFESSIONAL ou DAC PREMIUM.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
67
cê~å´~áë
7.3 Stérilisation
7 Nettoyage, désinfection et stérilisation
Sirona Dental Systems GmbH
7.4 Nettoyage de l'unité de commande
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
AVIS
Stérilisez les guides de lumière de thérapie dans un emballage
convenant à la stérilisation et au stockage, afin d'éviter toute égratignure
et le burinage des guides dans l'autoclave. Ne dépassez pas une
température de 140 °C (284 °F) pendant le cycle de séchage.
N'interrompez pas le cycle de séchage tant qu'il n'est pas terminé.
N'essayez pas d'accélérer le processus de refroidissement en plaçant
les MultiTips dans l'eau froide. Le guide de lumière de thérapie pourrait
se fissurer.
ATTENTION
Stockez tous les composants de manière à ce qu'ils soient protégés
contre toute contamination. Stérilisez encore une fois lorsque la période
de stockage est écoulée.
7.4 Nettoyage de l'unité de commande
Dépoussiérez le SIROLaser Blue avec un chiffon doux et sec. Vous
pouvez utiliser un chiffon humide pour enlever les taches coriaces.
AVIS
Faites attention de ne pas rayer ou endommager le film de l'écran
tactile.
Vous pouvez désinfecter le SIROLaser Blue par essuyage en utilisant un
produit couramment utilisé pour la désinfection des équipements
électromédicaux, par ex. MinuteWipes, Caviwipes.
ATTENTION
Une désinfection par pulvérisation risque d'entraîner la pénétration de
liquides dans le SIROLaser Blue !
Procédez à la désinfection du SIROLaser Blue par essuyage
uniquement. Ne désinfectez jamais le SIROLaser Blue par
pulvérisation.
Observez les consignes fournies par les fabricants de ces désinfectants.
MinuteWipes Fa. Alpro.
Aux USA : Caviwipes ™ .
68
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
8 Maintenance et entretien
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
8.1 Contrôles de sécurité
8
Maintenance et entretien
8.1 Contrôles de sécurité
Les contrôles de sécurité suivants doivent être effectués tous les 24 mois
par un ingénieur services qualifié :
● Inspection de l'appareil et de ses accessoires pour s'assurer de
l'absence de dommages mécaniques pouvant compromettre son
fonctionnement
Jusqu'à 3 W
● Contrôle général du fonctionnement
● Contrôle des indicateurs visuels et sonores
● Courant de fuite à la terre NC et SFC selon la norme CEI 60601
● Courant de fuite à l'enveloppe NC et SFC selon la norme CEI 60601
● Courant de fuite au patient NC et SFC selon la norme CEI 60601
cê~å´~áë
● Mesure de la puissance du laser avec un instrument de mesure
calibré dans la plage comprise entre 0,2 et 3 W
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
69
8 Maintenance et entretien
Sirona Dental Systems GmbH
8.2 Maintenance
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
8.2 Maintenance
Le SIROLaser Blue ne nécessite aucune maintenance particulière. En
cas de mauvais fonctionnement, reportez-vous au chapitre Assistance
technique, réparations et essais. Sirona Dental Systems GmbH
recommande toutefois d'effectuer régulièrement les actions suivantes :
Tableau de maintenance, Sirona
Action
Fréquence
Intervenant
Vérification des pointes de Avant chaque
fibre à usage unique ou
séance de
des guides de lumière de traitement
thérapie , voir
« Assemblage de pointes
de fibre optique stériles à
usage unique [ → 29] » et
« Assemblage des guides
de lumière de
thérapie [ → 33] ».
Propriétaire du
système
Contrôle de calibrage du
laser, voir « Contrôle de
calibrage du
laser [ → 52] ».
Propriétaire du
système
Toutes les
semaines
Pour plus d'informations
Tous les douze
sur le contrôle
mois
recommandé de la
puissance optique à
l'extrémité de la pointe de
fibre à usage unique avec
un wattmètre externe,
reportez-vous au chapitre
« Contrôle de calibrage du
laser [ → 52] ».
Propriétaire du
système
Contrôles de sécurité
(requis par la loi dans
certains pays européens)
Sirona Dental
Systems GmbH,
Dépôt de matériel
dentaire local ou
ingénieur services
qualifié
Tous les 2 ans
AVIS
Si des réglementations nationales ou locales imposent des contrôles de
sécurité supplémentaires pour votre appareil laser, vous devez les
observer et exécuter les contrôles correspondants.
Le fabricant assume la responsabilité de sécurité de l'appareil laser à
condition que les exigences suivantes soient remplies :
● Les modifications de l'appareil laser et les travaux de réparation
doivent être exclusivement exécutés par un personnel agréé.
● Les installations électriques des salles d'utilisation du SIROLaser
Blue doivent satisfaire aux conditions légales en vigueur.
● L'utilisation de l'appareil doit être conforme aux consignes fournies
dans le présent manuel.
70
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
8 Maintenance et entretien
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
8.3 Dépannage des défauts mineurs
8.3 Dépannage des défauts mineurs
En cas de dysfonctionnement, procédez comme suit :
Remarques générales
Premiers points d'ordre général à considérer en cas de
dysfonctionnement :
● Vérifiez si l'appareil est correctement raccordé au réseau électrique
et/ou si la batterie rechargeable est chargée.
Avec pédale
● Vérifiez si l'EasyTip ou la MultiTip est montée correctement.
● Assurez-vous que toutes les étapes d'utilisation ont été exécutées
correctement.
● Contrôlez le fonctionnement de la commande tactile et/ou de la
pédale sans fil en appuyant dessus plusieurs fois.
L'écran tactile du SIROLaser Blue reste noir après la mise en marche.
● Contrôlez le raccordement du câble secteur et/ou vérifiez la batterie
rechargeable.
Avec batterie
● Assurez-vous que le commutateur de la prise secteur est ouvert.
● Vérifiez le branchement du dispositif Interlock.
Commande tactile
La commande tactile est signalée comme étant cassée.
● Vérifiez la sélection de la commande tactile dans le sous-menu des
réglages.
Avec pédale
● Vérifiez si le connecteur du câble est correctement relié à l'unité de
commande.
Pédale sans fil
La pédale sans fil ne fonctionne pas ou est signalée comme étant
manquante.
● Vérifiez la sélection de la pédale sans fil dans le sous-menu des
réglages.
● Vérifiez les piles de la pédale sans fil.
● Enregistrez à nouveau la pédale sans fil.
Pointe de fibre à usage unique ou guide
de lumière de thérapie
La pointe de fibre à usage unique ou le guide de lumière de thérapie est
indiqué comme manquant.
● Procédez à un contrôle visuel de la pointe de fibre à usage unique ou
du guide de lumière de thérapie et de son connecteur. Si vous voyez
un dégât (par ex. des égratignures), remplacez la pointe de fibre à
usage unique ou le guide de lumière de thérapie.
● Vérifiez la connexion de la pointe de fibre à usage unique ou le guide
de lumière de thérapie.
● Vérifiez le bon assemblage de la gaine de pièce à main.
● Assurez-vous que toutes les étapes d'utilisation ont été exécutées
correctement.
Faisceau laser pilote
Il n'y a pas de faisceau laser pilote.
● Vérifiez s'il n'y a pas de dommage de la pointe de fibre à usage
unique ou du guide de lumière de thérapie ou si le connecteur est
endommagé. Si la pointe de fibre à usage unique ou le guide de
lumière de thérapie sont endommagés, remplacez-les.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
71
cê~å´~áë
Avec pédale
8 Maintenance et entretien
Sirona Dental Systems GmbH
8.4 Assistance technique, réparations et essais
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
● Vérifiez la connexion de la pointe de fibre à usage unique ou le guide
de lumière de thérapie.
● Vérifiez le bon assemblage de la gaine de pièce à main.
● Assurez-vous que toutes les étapes d'utilisation ont été exécutées
correctement.
La lumière du faisceau laser pilote ne projette pas de motif circulaire
uniforme.
● Retouchez l'extrémité de la pointe de fibre à usage unique avec le
coupe-fibre. Effectuez toujours des entailles perpendiculaires à la
fibre optique.
Interlock
Le dispositif Interlock est signalé comme étant ouvert.
Le dispositif Interlock est utilisé :
● Vérifiez le branchement du dispositif Interlock.
● Vérifiez si la porte est ouverte.
Le dispositif Interlock n'est pas en cours d'utilisation :
● Vérifiez le branchement du pontage du dispositif Interlock.
Surchauffe
Le laser est signalé comme étant en état de surchauffe.
● Vérifiez que les ouïes assurant la convexion de l'air de
refroidissement ne sont pas obturées.
● Vérifiez si l'appareil se trouve à proximité d'une source de chaleur. Si
oui, déplacez l'appareil et laissez-le refroidir.
Signal sonore
Absence de signal sonore d'activation du laser et/ou de pression des
boutons.
● Vérifiez les réglages des signaux sonores dans le sous-menu des
réglages.
Impossible de résoudre le dysfonctionnement, Sirona
Si vous ne pouvez pas résoudre ce dysfonctionnement, éteignez le laser
et contactez Sirona Dental Systems GmbH, votre revendeur de matériel
dentaire ou votre service SAV agréé.
8.4 Assistance technique, réparations et essais
Sirona ne fournit les informations techniques relatives à la réparation des
composants individuels qu'à des concessionnaires agréés et uniquement
après avoir dispensé une formation spécialisée aux membres du
personnel technique. Contactez votre revendeur de matériel dentaire ou
un service clients agréé pour obtenir une assistance technique.
Sirona
En cas de retour pour réparation ou inspection de sécurité, le SIROLaser
Blue doit être renvoyé avec tous ses accessoires dans son emballage
d'origine. Avant expédition, désinfectez le SIROLaser Blue et stérilisez
les accessoires conformément aux consignes d'utilisation
correspondantes.
72
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
8 Maintenance et entretien
8.5 Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de commande
8.5 Remplacement de la batterie rechargeable de
l'unité de commande
Si la recharge de la batterie n'excède pas 30 % même après l'avoir
laissée en charge toute une nuit, elle doit être remplacée.
1. Déconnectez l'alimentation secteur.
2. Retirez la pièce à main de son support et déroulez le tube
complètement.
3. Retirez le couvercle de la batterie.
4. Retirez la batterie avec les barrettes appliquées dessus.
5. Installez la batterie neuve.
cê~å´~áë
6. Refermez le couvercle de batterie. Assurez-vous que le petit cylindre
métallique du câble est correctement placé dans la protection antidégagement. Si ce n'est pas le cas, la pièce à main est
endommagée.
7. Mettez le laser en marche (utilisez si nécessaire le bloc secteur).
8. Sélectionnez « Calibrage de la batterie » dans le menu des réglages.
 Le message suivant s'affiche : « Débranchez le laser et appuyer
sur OK pour procéder au calibrage de la batterie ». Veuillez
observer les instructions de la notice d'utilisation. »
9. Déconnectez le laser et cliquez sur « OK ».
 La batterie se décharge alors automatiquement jusqu'à ce que
l'appareil s'éteigne en raison d'une alimentation trop faible.
10. Branchez l'alimentation secteur, mettez en marche l'appareil laser et
chargez la batterie pendant au moins 2 heures (si possible toute la
nuit).
Pour des performances optimales, il convient d'effectuer le calibrage de
la batterie chaque fois que cette dernière est retirée puis réinstallée, ou
en cas de remplacement complet du bloc batterie. Reportez-vous au
chapitre « Calibrage de la batterie [ → 51] ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
73
8 Maintenance et entretien
Sirona Dental Systems GmbH
8.6 Remplacement des piles de la pédale sans fil
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
ATTENTION
Assurez-vous que le petit cylindre métallique du câble est correctement
placé dans la protection anti-dégagement. La fibre située à l'intérieur du
câble risque de se rompre si celui-ci n'est pas correctement monté,
entraînant des coûts de réparation élevés.
Utilisez uniquement les batteries Sirona Dental Systems. Voir « Pièces
de rechange [ → 27] ».
8.6 Remplacement des piles de la pédale sans fil
La pédale sans fil est alimentée par deux (2) piles AAA (disponibles dans
le commerce).
Lorsque la batterie est vide, sélectionnez la commande tactile dans le
sous-menu des réglages « Dispositif d'activation [ → 48] » pour pouvoir
continuer à utiliser le SIROLaser Blue.
Les piles peuvent être changées par l'utilisateur.
Le boîtier de la pédale sans fil doit être ouvert pour changer les piles.
Touchez une pièce métallique mise à la terre avant d'ouvrir le boîtier pour
éviter tout endommagement de la carte imprimée en raison des
décharges électrostatiques.
ATTENTION
Avant de changer les piles, éteignez le SIROLaser Blue au moyen de
l'interrupteur principal. Ceci permet d'éviter tout déclenchement
accidentel.
Retrait et remplacement des piles
1. Retirez les vis situées en bas de la pédale.
2. Déposez le couvercle et ouvrez le compartiment des piles.
3. Retirez le support des piles du compartiment et remplacez les piles
par des neuves. Veillez à insérer les piles en suivant la polarité
indiquée (pôle négatif face au ressort).
–
+
+
–
Assemblage de la pédale
1. Replacez le support dans le compartiment des piles.
2. Fermez le compartiment des piles avec le couvercle.
3. Serrez fermement les vis en bas de la pédale.
AVIS
Une fois les piles remplacées, allumez le SIROLaser Blue et vérifiez la
fonctionnalité complète de la pédale. Si vous aviez sélectionné la
commande tactile comme dispositif d'activation, il est nécessaire de
sélectionner de nouveau la pédale sans fil. Il n'est pas nécessaire de
réenregistrer la pédale dans le SIROLaser Blue après avoir changé les
piles.
74
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
8 Maintenance et entretien
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
8.7 Remplacement des pièces usées
8.7 Remplacement des pièces usées
Contrôlez les pièces suivantes sujettes à l'usure et remplacez-les s'il y a
lieu :
● Guides de lumière de thérapie (remplacement après 2000 cycles de
stérilisation ou tous les deux ans)
Avec pédale et batterie
● Clavier numérique en silicone de la pièce à main (à changer après
400 traitements/stérilisations)
● Coupe-fibre (à changer après 400 traitements/stérilisations ou tous
les deux ans)
● Batterie rechargeable (à changer après 1000 cycles de chargement
ou tous les deux ans)
● Piles de la pédale sans fil (à changer au bout d'un an)
Pour plus d'informations, voir chapitre « Nettoyage, désinfection et
stérilisation [ → 66] ».
Pièces de rechange d'origine uniquement, Sirona
ATTENTION
cê~å´~áë
Utilisez uniquement des pièces Sirona Dental Systems. Voir « Pièces
de rechange [ → 27] ».
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
75
9 Compatibilité électromagnétique
Sirona Dental Systems GmbH
9.1 Émissions électromagnétiques
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
9
Compatibilité électromagnétique
AVIS
Le SIROLaser Blue est conforme à toutes les exigences en matière de
compatibilité électromagnétique selon la norme CEI 60601-1-2: 2007.
Définitions :
Emission (électromagnétique)
Emission d'énergie électromagnétique par une source.
Immunité aux interférences
Capacité d'un dispositif ou d'un système permettant de fonctionner sans
erreurs même en présence d'interférences électromagnétiques.
Niveau d'immunité
Niveau maximum d'une interférence électromagnétique donnée qui
affecte un dispositif ou système particulier et sous lequel le dispositif ou
le système reste opérationnel avec un niveau de performance donné.
9.1 Émissions électromagnétiques
L'APPAREIL est prévu pour un fonctionnement dans l'environnement
électromagnétique décrit ci-après.
Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL doit garantir qu'il sera utilisé dans
un environnement conforme à cette description.
Mesure d'émissions
Conformité
Environnement électromagnétique – Lignes
directrices
Émission HF selon CISPR 11
Groupe 1
L'APPAREIL utilise de l'énergie HF uniquement
pour son fonctionnement interne. L'émission HF est
donc très faible et est susceptible de provoquer des
interférences avec les appareils électroniques
situés à proximité.
Émission HF selon CISPR 11
Classe B
Harmoniques
selon CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension / scintillement
selon CEI 61000-3-3
conforme
L'APPAREIL est prévu pour une utilisation dans
tous les types d'environnements, y compris les
sites résidentiels et ceux directement raccordés à
un réseau d'alimentation public qui alimente
également des bâtiments d'habitation.
76
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
9 Compatibilité électromagnétique
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
9.2 Résistance au parasitage
9.2 Résistance au parasitage
L'APPAREIL est prévu pour fonctionner dans l'environnement
électromagnétique décrit ci-après.
Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL doit garantir qu'il sera utilisé dans
un environnement identique à celui qui est décrit.
Contrôles de
résistance au
parasitage
CEI 60601-1-2 Niveau de
contrôle
Niveau de conformité
Directive relative à environnement
électromagnétique
Décharge
électrostatique
(ESD) selon la
norme
CEI - 61000-4-2
± 6 KV décharge de
contact
± 6 KV décharge de
contact
± 8 KV décharge
atmosphérique
± 8 KV décharge
atmosphérique
Les sols doivent être en bois ou en
béton ou recouverts de carreaux en
céramique. Lorsque le sol est
recouvert d'un matériau synthétique,
l'humidité relative de l'air ne doit pas
être inférieure à 30 %.
Transitoires
électriques rapide en
salves selon la
norme
CEI 61000-4-4
± 1 kV pour câbles d'entrée ± 1 kV pour câbles
et de sortie
d'entrée et de sortie
± 2 kV pour lignes
d'alimentation secteur
± 2 kV pour lignes
d'alimentation secteur
Tensions de choc
selon la norme
CEI 61000-4-5
± 1 kV tension en mode
symétrique
± 1 kV tension en mode La qualité du réseau électrique doit
être celle d'un environnement
symétrique
commercial ou hospitalier type.
± 2 kV tension en mode
commun
Chutes de tension,
brèves interruptions
et variations de la
tension
d'alimentation
selon la norme
CEI 61000-4-11
<5 % UT pour ½ période
(>95 % chute de UT)
<5 % UT pour ½ période La qualité du réseau électrique doit
être celle d'un environnement
(>95 % chute de UT)
commercial ou hospitalier type.
40% UT pour 5 périodes
40% UT pour 5 périodes
Si l'utilisateur de l'APPAREIL impose
(60% chute de UT)
(60% chute de UT)
une poursuite du fonctionnement
même en cas de coupures de
70 % UT pour 25 périodes 70 % UT pour 25
(30 % chute de UT)
périodes (30 % chute de l'alimentation, nous recommandons
d'alimenter l'APPAREIL via un
U T)
<5 % UT pour 5 s (>95 %
onduleur ou une batterie.
<5 % UT pour 5 s (>95 %
chute de UT)
chute de UT)
Champ magnétique 3 A/m
avec fréquences
d'alimentation (50/60
Hz) selon la norme
CEI 61000-4-8
3 A/m
Les champs magnétiques à la
fréquence du réseau doivent
correspondre aux valeurs typiques
d'un environnement commercial ou
hospitalier type.
Remarques : UT est la tension alternative du secteur avant l'utilisation du niveau de contrôle.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
77
cê~å´~áë
± 2 kV tension en mode
commun
La qualité du réseau électrique doit
être celle d'un environnement
commercial ou hospitalier type.
9 Compatibilité électromagnétique
Sirona Dental Systems GmbH
9.2 Résistance au parasitage
Contrôles de
résistance au
parasitage
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
CEI 60601-1-2 Niveau de
contrôle
Niveau de conformité
Directive relative à environnement
électromagnétique
La distance entre les appareils radio
portables et mobiles et l'APPAREIL
ainsi que les câbles ne doit pas être
inférieure à la distance de protection
recommandée, laquelle est calculée à
partir de l'équation correspondante
pour la fréquence d'émission
considérée.
Distance de protection recommandée
:
Grandeurs
perturbatrices RF
transmises
CEI 61000-4-6
Grandeurs
perturbatrices RF
rayonnées
CEI 61000-4-3
3 Veff
d= [1,2] √P
3 V/m
80 MHz à 800 MHz1
3 Veff
d= [1,2] √P
de 80 MHz à 800 MHz
3 V/m
800 MHz à 2,5 GHz1
3 Veff
d= [2,3] √P
pour 800 MHz à 2,5 GHz
3 Veff
150 kHz à 80 MHz
1
avec P = puissance nominale de
l'émetteur en watt (W) selon les
indications du fabricant de l'émetteur
et d = distance de protection
recommandée en mètres (m).
Selon un examen sur place, l'intensité
du champ d'émetteurs radio
stationnaires pour toutes les
fréquences2 est inférieure au niveau
de conformité3.
Des perturbations sont possibles
dans l'environnement d'appareils
portant le pictogramme suivant :
1. Pour 80 MHz et 800 MHz, on utilise la plage de fréquences
supérieure.
2. Il est théoriquement impossible de déterminer à l'avance et avec
précision l'intensité du champ d'émetteurs stationnaires, par ex. de
stations de base pour radiotéléphones et radiocommunication
mobile, radio-amateurs, émetteurs radio AM et FM ainsi que
d'émetteurs de télévision. Pour pouvoir déterminer l'environnement
électromagnétique lié à la présence d'émetteurs HF stationnaires, il
est recommandé de procéder à un examen sur place. Si l'intensité du
champ déterminée sur le site d'installation de l'APPAREIL dépasse le
niveau de conformité indiqué ci-dessus, il convient d'observer
l'APPAREIL en fonctionnement normal sur un autre site d'utilisation.
78
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
9 Compatibilité électromagnétique
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
9.3 Distances de protection
Si des valeurs inhabituelles sont constatées, il peut être nécessaire
de prendre des mesures supplémentaires, comme réorienter ou
déplacer l'APPAREIL.
3. Dans la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l'intensité du champ
est inférieure à 3 V/m.
9.3 Distances de protection
Distances de protection recommandées
entre des appareils de communication
HF portables et mobiles et l’APPAREIL
Distance de protection en fonction de la fréquence d’émission [m]
150 kHz à 80 MHz
80 MHz à 800 MHz
800 MHz à 2,5 GHz
d= [1,2] √P
d= [1,2] √P
d= [2,3] √P
0,01
0,12
0,12
0,23
0,1
0,38
0,38
0,73
1
1,2
1,2
2,3
10
3,8
3,8
7,3
100
12
12
23
Pour les émetteurs dont la puissance nominale maximale n’est pas
indiquée dans le tableau ci-dessus, on peut déterminer la distance de
protection recommandée d en mètres (m) en utilisant l’équation de la
colonne correspondante. Dans cette équation, P représente la puissance
nominale maximale de l’émetteur en Watt (W) selon les indications du
fabricant de l’émetteur.
Remarque 1
À 80 MHz et 800 MHz, c'est la plage de fréquence la plus élevée qui
s'applique.
Remarque 2
Il se peut que ces directives ne soient pas applicables dans tous les cas.
La propagation des grandeurs électromagnétiques est influencée par des
phénomènes d’absorption et de réflexion par les bâtiments, les objets et
les personnes.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
79
cê~å´~áë
Puissance nominale de
l'émetteur
[W]
L’APPAREIL est prévu pour une utilisation dans un environnement
électromagnétique dans lequel les grandeurs perturbatrices HF sont
maîtrisées. Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL peut contribuer à
éviter les perturbations électromagnétiques en respectant les distances
minimales entre les dispositifs de communication HF portables et mobiles
(émetteurs) et l'APPAREIL – en fonction de la puissance de sortie
maximale de l'appareil de communication, comme indiqué ci-après.
10 Elimination du produit
Sirona Dental Systems GmbH
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
10
Elimination du produit
En vertu de la Directive 2012/19/UE et des règles nationales spécifiques
relatives aux déchets d'équipements électriques et électroniques, nous
attirons votre attention sur le fait que sur le territoire de l'Union
européenne (UE), ceux-ci doivent faire l'objet d'une mise au rebut
spéciale. Ces règles exigent que les déchets d'équipements électriques
et électroniques soient valorisés/mis au rebut dans le respect de
l'environnement. Ils ne doivent pas être éliminés avec les ordures
ménagères. Ceci est signalé entre autres depuis le 24/03/2006 par le
pictogramme „poubelle barrée“.
Procédure de mise au rebut
Nous nous sentons responsables de nos produits depuis la première idée
jusqu'à la mise au rebut. C'est la raison pour laquelle nous vous offrons
la possibilité de reprendre nos anciens équipements électriques et
électroniques.
Si vous souhaitez une mise au rebut définitive, veuillez procéder comme
suit :
En Allemagne :
Pour une reprise de l'appareil électrique, veuillez envoyer une demande
d'élimination à la société enretec GmbH. Vous avez pour cela la
possibilité suivante :
● Sur la page d'accueil du site enretec GmbH (www.enretec.de), dans
l'option de menu „eom“, utilisez le bouton „Rückgabe eines
Elektrogerätes“.
● Vous pouvez aussi vous adresser directement à la société enretec
GmbH.
enretec GmbH
Kanalstraße 17
16727 Velten
Tel. : +49 3304 3919-500
E-mail : [email protected]
En tant que fabricant, conformément aux règles nationales spécifiques
relatives à la mise au rebut (loi allemande ElektroG), nous assumons les
coûts de la mise au rebut des équipements électriques et électroniques
usagés. Le propriétaire/l'exploitant assume quant à lui les coûts du
démontage, du transport et de l'emballage.
Avant le démontage/l'élimination, l'appareil devra être préparé de
manière appropriée (nettoyage/désinfection/stérilisation).
Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil
fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date convenue.
À l'étranger
Votre revendeur de matériel dentaire vous informera volontiers
concernant les règles nationales de mise au rebut.
80
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
10 Elimination du produit
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
10.1 Batteries
10.1 Batteries
Procédez à l'élimination des batteries conformément à la législation
relative aux déchets en vigueur dans votre pays.
Avant l'élimination du produit, retirez les batteries suivantes :
Avec pédale
● Piles de la pédale sans fil
● Batterie au lithium dans l'appareil SIROLaser Blue
10.2 Accessoires
Les MultiTips, les gaines de pièces à main avec clavier numérique de
commande tactile, les outils de cintrage pour les EasyTips et le coupefibre peuvent être éliminés avec les déchets ménagers. Veuillez
désinfecter ou stériliser les pièces avant de les jeter.
cê~å´~áë
Veuillez éliminer les les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) dans
un conteneur de déchets médicaux/d'objets tranchants avec une
étiquette indiquant le risque biologique.
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
81
11 Annexe
Sirona Dental Systems GmbH
11.1 Annexe A – Certification
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
11
Annexe
11.1 Annexe A – Certification
La fabrication de l'appareil est conforme aux dispositions de la directive
93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux.
11.2 Annexe B – Emplacement des étiquettes
11.2.1
Unité de commande
Les figures suivantes illustrent l'emplacement des étiquettes sur le
SIROLaser Blue :
Emplacement des étiquettes unité de commande
Avant
Avant SIROLaser Blue
Arrière
Arrière SIROLaser Blue
ATTENTION
RADIATION LASER VISIBLE ET INVISIBLE
CLASSE 4 LORSQUE L'APPAREIL EST OUVERT.
EVITEZ L'EXPOSITION DIRECTE OU DIFFUSÉE
SUR LES YEUX ET LA PEAU
λ= 445 nm ± 5 nm
Pmax = 3W
λ= 970 nm -10/+15 nm
Pmax = 2W
λ= 660 nm ± 5 nm
Pmax = 100 mW
IEC 60825-1:2007
DC IN
82
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
Sirona Dental Systems GmbH
11 Annexe
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
11.2 Annexe B – Emplacement des étiquettes
Dessous
Arrière SIROLaser Advance+
Dessous SIROLaser Blue
SIROLaser Blue
REF 6542273
SN 00006
01/2015
sirona.
ATTENTION
0123
RADIATION LASER VISIBLE ET INVISIBLE
CLASSE 4 LORSQUE L'APPAREIL EST OUVERT.
EVITEZ L'EXPOSITION DIRECTE OU DIFFUSÉE
SUR LES YEUX ET LA PEAU
15V DC 6.66 A max 100VA
Sinpro MPU 101-106
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstr. 31, 64625 Bensheim
Germany
MFD A01
Alimentation uniquement avec
Radio module: nanoLOC AVR
FCC ID: SIFNANOLOCAVR0108
IC: 7654A-nanoLOCAVR
0682
Sous le couvercle de batterie
11.2.2
cê~å´~áë
Avec batterie
Pédale sans fil optionnelle
sirona.
Wireless Footswitch ADVANCE
REF 6256841
SN 00006
04-2009
AE68
15 V DC 6,66 A max 100 VA
Sirona Dental Systems GmbH
Fabrikstr. 31, 64625 Bensheim
Germany
MFD A01
C
US
0123
Radio module: nanoLOC AVR
FCC ID: SIFNANOLOCAVR0108
IC: 7654A-nanoLOCAVR
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03
10.2015
0682
83
11 Annexe
Sirona Dental Systems GmbH
11.3 Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock)
Notice d'utilisation SIROLaser Blue
11.3 Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock)
JP1
Connecteur Interlock fourni avec le SIROLaser Blue
(isolez le cavalier entre les broches 1 et 2 ; reliez ces deux
broches au relais K1 par un câble double).
K1
Relais bas niveau (AC)
Interrupteur Doit fermer le circuit Interlock lorsque la porte de la pièce
de porte S1 de traitement est fermée.
Lp1
Lampe de faible puissance en option utilisée comme
avertissement optique pendant l'utilisation du laser.
T1
Transformateur de puissance
S2
Interrupteur principal pour l'alimentation secteur
J1
Alimentation secteur possible pour le SIROLaser Blue
ATTENTION
Il est recommandé de réduire au maximum la distance entre le
connecteur JP1 et le relais K1.
Des unités conçues à cet effet sont disponibles sur le marché mais sont
parfois proposés à des prix exorbitants. Nous vous recommandons de
confier l'installation à un électricien qualifié également responsable du
circuit électrique.
84
65 64 319 D3648
D3648.201.01.02.03 10.2015
pçìë=ê¨ëÉêîÉ=ÇÉ=ãçÇáÑáÅ~íáçåë=ÇìÉë=~ì=éêçÖê≠ë=íÉÅÜåáèìÉK
«=páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe=OMNR
aPSQUKOMNKMNKMOKMP NMKOMNR
péê~ÅÜÉW Ñê~åò∏ëáëÅÜ=
ûKJkêKW= NON=OQT
mêáåíÉÇ=áå=dÉêã~åó
fãéêáã¨=Éå=^ääÉã~ÖåÉ
páêçå~=aÉåí~ä=póëíÉãë=dãÄe
c~Äêáâëíê~≈É=PN
aJSQSOR=_ÉåëÜÉáã=
dÉêã~åó
ïïïKëáêçå~KÅçã
kçK=ÇÉ=ÅÇÉK
SR=SQ=PNV=aPSQU

Manuels associés