▼
Scroll to page 2
of
90
Nouveau depuis: 01.2020 SiroLaser Blue Notice d’utilisation Français Table des matières Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Table des matières 1 2 Remarques générales ............................................................................................ 5 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Chère cliente, cher client, ............................................................................ Coordonnées ............................................................................................... Remarques générales sur la notice d'utilisation........................................... Utilisation conforme ..................................................................................... Polices et symboles utilisés ......................................................................... 5 5 6 6 7 Consignes de sécurité ............................................................................................ 8 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 2.10 2.11 2.12 2.13 2.14 3 Identification des niveaux de danger ........................................................... Normes et réglementations.......................................................................... Opérateurs ................................................................................................... Principe de fonctionnement ......................................................................... Contrôle du fonctionnement......................................................................... Risques liés au rayonnement laser.............................................................. Nominal ocular hazard distance (Distance de sécurité pour les yeux) ........ Lunettes de protection laser......................................................................... EasyTips et MultiTips................................................................................... Contamination.............................................................................................. Installation.................................................................................................... Modifications ................................................................................................ Radiotéléphones .......................................................................................... Transfert des données avec une clé USB ................................................... 8 8 9 9 10 10 11 12 12 13 13 14 14 15 Description du système .......................................................................................... 16 3.1 3.2 3.3 Aperçu du système ...................................................................................... Modes de fonctionnement du laser.............................................................. Symboles et abréviations............................................................................. 3.3.1 Symboles ....................................................................................... 3.3.2 Abréviations ................................................................................... Caractéristiques techniques......................................................................... 16 18 19 19 22 23 Installation............................................................................................................... 27 4.1 4.2 4.3 27 29 29 3.4 4 2 Composition du produit livré ........................................................................ Pièces de rechange ..................................................................................... Etiquettes ..................................................................................................... 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4.4 5 6 7 Table des matières Première utilisation – procédure correcte de montage ................................ 4.4.1 Installation de l'alimentation........................................................... 4.4.2 Pièce à main et assemblage de pointes de fibre jetables et de tige en verre ................................................................................... 4.4.2.1 Pièce à main................................................................. 4.4.2.2 Assemblage de pointes de fibre optique stériles à usage unique ................................................................ 4.4.2.3 Assemblage du photoconducteur de thérapie .............. 4.4.3 Installation de la pédale sans fil optionnelle................................... 4.4.4 Installation du système Interlock télécommandé optionnel............ 30 30 Utilisation ................................................................................................................ 39 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Première utilisation de l'appareil .................................................................. Mise sous tension et hors tension................................................................ Entrée du code Pin ...................................................................................... Mode veille................................................................................................... Ecran d'accueil principal .............................................................................. 5.5.1 Autotest.......................................................................................... 5.5.2 « Favoris » ..................................................................................... 5.5.3 Sous-menu : Toutes les applications ............................................. 5.5.3.1 Mes applications........................................................... 5.5.3.2 Réglages ...................................................................... 5.5.4 Messages d'erreur, avertissements et consignes.......................... 5.5.4.1 Messages d'erreur et avertissements........................... 5.5.4.2 Consignes..................................................................... 5.5.4.3 Messages d'information................................................ 39 41 43 43 43 44 46 47 51 51 59 59 61 62 Indications, contre-indications et précautions médicales........................................ 63 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Indications.................................................................................................... Liste des indications prédéfinies .................................................................. Autres indications non prédéfinies ............................................................... Exemples de risques du traitement.............................................................. Contre-indications ........................................................................................ 63 63 68 68 69 Nettoyage, désinfection et stérilisation ................................................................... 70 7.1 7.2 7.3 7.4 70 71 71 72 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 Nettoyage..................................................................................................... Désinfection ................................................................................................. Stérilisation .................................................................................................. Nettoyage de l'unité de commande.............................................................. 01.2020 31 31 31 36 37 38 3 Table des matières 8 9 10 11 Maintenance et entretien ........................................................................................ 73 8.1 8.2 8.3 8.4 8.5 8.6 8.7 8.8 Contrôles de sécurité ................................................................................... Nettoyage de l'optique de la pièce-à-main................................................... Maintenance ................................................................................................ Dépannage des défauts mineurs ................................................................. Assistance technique, réparations et essais................................................ Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de commande .......... Remplacement des piles de la pédale sans fil............................................. Remplacement des pièces usées ................................................................ 73 73 74 76 77 78 79 80 Compatibilité électromagnétique ............................................................................ 81 9.1 9.2 9.3 Émissions électromagnétiques .................................................................... Résistance au parasitage ............................................................................ Distances de protection ............................................................................... 81 82 84 Élimination .............................................................................................................. 85 10.1 10.2 Batteries....................................................................................................... Accessoires.................................................................................................. 86 86 Annexe.................................................................................................................... 87 11.1 11.2 87 87 87 88 89 11.3 4 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Annexe A – Certification............................................................................... Annexe B – Emplacement des étiquettes .................................................... 11.2.1 Unité de commande....................................................................... 11.2.2 Pédale sans fil optionnelle ............................................................. Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock).................................................... 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 1 Remarques générales 1.1 Chère cliente, cher client, 1 Remarques générales 1.1 Chère cliente, cher client, Nous vous remercions d'avoir équipé votre cabinet de l'appareil SiroLaser Blue. Vous êtes à présent en possession d'un instrument de traitement doté de la technologie laser à diode. Cet instrument se caractérise par une large gamme d'applications. Il peut s'utiliser comme méthode de traitement sans douleur ou en complément d'un traitement conventionnel. Un nombre élevé de traitements sont déjà prédéfinis. En fonction de votre approche, vous pouvez modifier les réglages ou définir vos propres programmes de traitement. Le laser peut aussi être activé par la commande tactile de la pièce à main ou par la pédale sans fil optionnelle. Le SiroLaser Blue est doté de la technologie de laser à diodes. Cet instrument se caractérise par une large gamme d'applications. Un certain nombre de réglages de sortie sont prédéfinis dans l'appareil. Il est possible d'effectuer des modifications de réglages manuelles et d'ajouter des préréglages personnalisés. Le laser peut aussi être activé par la commande tactile sur la pièce à main ou par la pédale sans fil optionnelle. La présente notice d'utilisation a été conçue pour vous aider lors de la mise en service de l'appareil et chaque fois que vous aurez besoin d'informations par la suite. Il est important d'observer toutes les consignes de sécurité pour éviter toute blessure corporelle et tout dommage matériel. Veuillez procéder aux opérations de maintenance et au nettoyage en suivant les consignes correspondantes. Nous espérons que vous prendrez plaisir à utiliser l' SiroLaser Blue. Votre équipe SiroLaser Blue 1.2 Coordonnées Centre de service Clientèle Pour toute question technique, veuillez utiliser notre formulaire de contact disponible sur Internet à l'adresse : http://srvcontact.sirona.com Adresse du fabricant Sirona Dental Systems GmbH Fabrikstrasse 31 64625 Bensheim Allemagne Tél. : +49 (0) 6251/16-0 Fax : +49 (0) 6251/16-2591 E-mail : [email protected] www.dentsplysirona.com 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 5 1 Remarques générales 1.3 Remarques générales sur la notice d'utilisation Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 1.3 Remarques générales sur la notice d'utilisation Respectez la notice d'utilisation Familiarisez-vous avec l' SiroLaser Blue en lisant cette notice d'utilisation avant la mise en service de l'appareil. Il est essentiel d'observer les avertissements et consignes de sécurité spécifiés. AVERTISSEMENT N'utilisez pas l'appareil s'il manifeste un comportement différent de celui décrit dans la notice d'utilisation. Gardez les documents en lieu sûr Ayez toujours la notice d'utilisation à portée de main pour le cas où vous ou un autre utilisateur auriez besoin d'informations. De nombreuses documentations supplémentaires sont associées à ce produit. En cas de vente de l'appareil, assurez-vous de joindre la notice d'utilisation et l'ensemble de la documentation technique pour permettre au nouveau propriétaire de se familiariser avec son fonctionnement ainsi qu'avec les avertissements et les consignes de sécurité. Les documents techniques font partie intégrante du produit. Aide Si vous ne trouvez pas les informations dont vous avez besoin malgré une lecture minutieuse de la notice d'utilisation, contactez votre revendeur de matériel dentaire. 1.4 Utilisation conforme Le SiroLaser Blue est un appareil de table destiné aux domaines suivants : ● Chirurgie de tissus mous avec coagulation simultanée ● Réduction des germes en endodontie ● Réduction des germes en parodontologie et implantologie ● Thérapie laser à basse puissance pour les cas suivants : hyperesthésie dentinaire et cicatrisation ● Traitement des aphtes et de l'herpès ● Désensibilisation Tous les patients se rendant dans un cabinet ou une clinique dentaire pour un traitement incluant l'utilisation d'un laser à diode peuvent être traités avec le SiroLaser Blue. Référez-vous au chapitre « Indications, contre-indications et précautions médicales [→ 63] » pour les instructions d'utilisation. L'utilisation du SiroLaser Blue ne convient pas au bloc opératoire. 6 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 1 Remarques générales 1.5 Polices et symboles utilisés 1.5 Polices et symboles utilisés Les symboles et les formats de polices utilisés dans le présent manuel ont la signification suivante : Consignes d'action ü Prérequis 1. Première étape de l'action 2. Deuxième étape de l'action Vous invite à accomplir une action. ou ➢ Alternative Résultat, réaction du SiroLaser Blue Références Voir « Remarques générales [→ 5] » [→ 7] Indique une référence à une autre section. Indique la page de référence. Listes ● Liste Désigne une liste. Désignations « Désignation » Désigne les touches et les boutons. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 7 2 Consignes de sécurité 2.1 Identification des niveaux de danger Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 2 Consignes de sécurité IMPORTANT Aviser immédiatement le fabricant et l'autorité nationale compétente de tout incident grave survenu avec le produit. 2.1 Identification des niveaux de danger Pour éviter les dommages corporels et matériels, observez les avertissements et consignes de sécurité figurant dans ce document. Ces passages sont caractérisés par les mentions suivantes : AVERTISSEMENT Avertissement de risque de blessure corporelle Signale un danger susceptible de provoquer des blessures corporelles légères à graves, voire mortelles. PRUDENCE Mise en garde contre un endommagement Situation éventuellement dangereuse susceptible d'endommager le produit ou un objet dans son environnement. ATTENTION Information destinée à faciliter le travail Informations relatives à l'application et autres informations utiles. 2.2 Normes et réglementations Pour l'installation et la mise en service de SiroLaser Blue, Dentsply Sirona exige : ● Conformité à la norme CEI 60825-1 et à ses amendements, ● le respect de toutes lois et réglementations nationales supplémentaires. Les dispositions légales peuvent comporter des réglementations de sécurité spéciales relatives à la protection contre le rayonnement laser. Ces conditions requises doivent être satisfaites. La fabrication de l'appareil SiroLaser Blue est conforme aux dispositions de la directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux. Les directives nationales ayant trait aux installations électriques doivent être observées. 8 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 2 Consignes de sécurité 2.3 Opérateurs 2.3 Opérateurs Qualifications/formation Le SiroLaser Blue ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié (dentiste, assistant, hygiéniste dentaire). Les réglementations relatives à la sécurité du travail et à la protection contre les accidents, la présente notice d'utilisation ainsi que la législation nationale concernant les qualifications doivent être observées. Savoir-faire Le savoir-faire et l'expertise pour le traitement au laser, l'utilisation qualifiée du laser et le respect des instructions sont exigés. Veuillez vous reporter aux réglementations nationales spécifiques en vigueur. Expérience Avant d'utiliser le SiroLaser Blue pour la première fois, Dentsply Sirona recommande de suivre une formation adaptée afin d'acquérir un bon entraînement pratique en dentisterie au laser. Dentsply Sirona, entre autres, propose des formations à cet effet. Veuillez visiter le site web de Dentsply Sirona (www.dentsplysirona.com). Obligation de l'opérateur Il incombe en outre à l'opérateur de n'utiliser que des outils en bon état, de veiller à les utiliser conformément à leur fonctionnalité d'origine et d'éviter tout risque de mise en danger, pour lui-même, comme pour les patients et les tiers. Accès non autorisé Pour prévenir tout mauvais usage ou utilisation impropre, le SiroLaser Blue ne doit pas être utilisé par des personnes non autorisées. A cette fin, l'appareil SiroLaser Blue doit être protégé contre les accès non autorisés en cas d'inutilisation. Il vous suffit par exemple d'éteindre l'appareil lorsque vous avez fini de vous en servir, de sorte qu'il sera nécessaire d'entrer la clé d'accès (code Pin) avant de réutiliser le SiroLaser Blue. AVERTISSEMENT L' SiroLaser Blue ne doit être utilisé et entretenu que par un personnel dûment formé. 2.4 Principe de fonctionnement Les rayons laser de 445 nm, 970 nm et 660 nm du SiroLaser Blue sont générés par différents lasers à diode logés à l'intérieur de l'unité de commande et acheminés vers la zone de traitement par des fibres de quartz. Le rayon laser est absorbé par le tissu et converti en chaleur pour la coupe, la coagulation, la réduction des germes et la désensibilisation. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 9 2 Consignes de sécurité 2.5 Contrôle du fonctionnement Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 2.5 Contrôle du fonctionnement Contrôle du fonctionnement Il incombe au propriétaire de l'appareil de n'utiliser que des produits sans défaut technique. Contrôlez le fonctionnement de l'appareil avant la mise en service. En cas de bruits inhabituels, contrôlez l'appareil et la pièce-à-main. En cas de chute de l'appareil, faites-le contrôler par un personnel technique qualifié. Pour éviter que l'appareil ne tombe accidentellement de la table, le tuyau de la pièce-à-main doit toujours rester lâche. Veillez à toujours laisser pendre environ 40 cm du tuyau de la pièce-à-main. En cas de doute sur le fonctionnement correct de l'alimentation à découpage ou de l'alimentation électrique appropriée (prise murale), l'appareil doit être uniquement utilisé avec l'alimentation électrique interne (batterie). N'utilisez pas l'appareil SiroLaser Blue si l'inspection visuelle montre des signes d'endommagement. 2.6 Risques liés au rayonnement laser Ne dirigez jamais le faisceau laser ou le faisceau de pointage vers les yeux d'une personne ! Toutes les personnes présentes dans la pièce (par ex. le patient, le praticien et l'assistant) doivent toujours porter des lunettes de protection laser. Observez toutes les étiquettes apposées sur l' SiroLaser Blue. Interrupteur principal de l'appareil Après avoir coupé l'interrupteur principal de l'appareil SiroLaser Blue, l'appareil reste en marche. Il est alimenté par une batterie rechargeable. Arrêt d'urgence En cas d'arrêt d'urgence, appuyez sur la touche « Arrêt laser » située sous l'écran tactile à l'avant de l'unité de commande du SiroLaser Blue. Réglages Le non-respect des réglages spécifiés dans ce manuel ou la nonexécution des actions décrites ici peut conduire à une exposition dangereuse au rayon laser. PRUDENCE Toute utilisation des commandes et des réglages ou toute exécution des procédures non conformes aux instructions spécifiées dans le présent document risquent d'entraîner une dangereuse exposition aux rayons. Dentsply Sirona ne peut pas être tenu responsable de tout dommage dû à une utilisation impropre ou à une non-conformité aux consignes et informations figurant dans ce manuel. 10 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Matières inflammables 2 Consignes de sécurité 2.7 Nominal ocular hazard distance (Distance de sécurité pour les yeux) Ne jamais diriger le rayon laser vers un matériel inflammable, comme du papier ou du plastique. Ils pourraient s'enflammer en raison de la température élevée produite par le faisceau laser. Il convient de ne pas utiliser l'appareil en présence d'anesthésiques inflammables au contact de l'air, d'oxygène ou de monoxyde d'azote. Les matières saturées en oxygène, comme l'ouate, risquent de prendre feu en raison de la température élevée atteinte par l'appareil pendant son utilisation. Laissez les décapants d'étiquettes et les solutions inflammables utilisées pour nettoyer et désinfecter l' SiroLaser Blue s'évaporer avant d'utiliser le système. Ne négligez pas les dangers dus aux gaz inflammables. Réduction du risque de brûlures Toute exposition accidentelle au rayon laser peut provoquer des blessures. Ce risque peut être réduit en entourant la zone cible de champs ou de gazes stériles humidifiés. Ces habillages doivent répondre aux exigences de la chirurgie au laser. 2.7 Nominal ocular hazard distance (Distance de sécurité pour les yeux) La distance de sécurité pour les yeux (NOHD - nominal ocular hazard distance) depuis l'extrémité distale de la fibre optique est égale à 1,5 m (1 sec. de temps de visionnement). 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 11 2 Consignes de sécurité 2.8 Lunettes de protection laser Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 2.8 Lunettes de protection laser Toutes les personnes présentes dans la pièce (par ex. le patient, le praticien et l'assistant) doivent toujours porter les lunettes de protection laser appropriées fournies avec l' SiroLaser Blue. Contrôle avant utilisation Avant d'utiliser les lunettes de protection laser, lisez et observez les consignes d'utilisation fournies par le fabricant se trouvant dans le boîtier des lunettes. Vérifiez que les lunettes de protection laser : ● ne sont pas endommagées ● sont conformes à la norme EN 207 et présentent les niveaux de protection suivants : – lunettes d'utilisateur : LB5 (445 ± 5 nm / 970 -10/+15 nm) et LB1 (660 ± 5 nm) – lunettes de patient : LB5 (445 ± 5 nm / 970 -10/+15 nm) et LB3 (660 ± 5 nm) ● sont adaptées aux longueurs d'onde correctes (indiquées sur les lunettes). Ces consignes s'appliquent particulièrement en cas d'utilisation de lunettes autres que celles fournies avec l' SiroLaser Blue. Instruments d'optique N'utilisez jamais d'instruments d'optique tels que des microscopes, des loupes ou des lunettes-loupes avec les lunettes de protection d'origine, car la protection oculaire suffisante n'est alors plus garantie. 2.9 EasyTips et MultiTips Pointes de fibre optique et prise de connexion Assurez-vous qu'aucune poussière, salissure ou corps étranger ne puisse pénétrer dans la prise de la fibre optique ou dans le système optique. Ne placez jamais vos doigts ni d'autres objets dans les connecteurs optiques. Ceci risquerait d'endommager l'appareil de manière irrémédiable. Lorsque vous débranchez l'EasyTip ou la MultiTip de l'appareil SiroLaser Blue, recouvrez systématiquement la prise de la pièce à main avec le capuchon protecteur spécial fourni. Vérifiez si le système optique est propre avant de connecter le EasyTip ou MultiTip. La fibre optique ne doit pas être tordue à l'intérieur du tube de la pointe de la fibre jetable (EasyTip). La pointe risque de se casser. Arrêtez immédiatement le SiroLaser Blue si l'EasyTip ou la MultiTip est cassée, afin d'éviter l'échauffement des pointes. La bonne assise de l'EasyTip et de la MultiTip doit être contrôlée avant chaque utilisation. AVERTISSEMENT Les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) ne doivent pas être stérilisées après usage. Ce sont des produits jetables et ils ne doivent pas être réutilisés. 12 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 2 Consignes de sécurité 2.10 Contamination 2.10 Contamination Accessoires Risque de contamination (croisée). Veillez à ne pas vous blesser ou à ne pas blesser toute autre personne avec l'insert de fibre laser. Ceci est également valable si la pièce-à-main est placée sur son support. Avant chaque utilisation, vous devez stériliser la gaine de la pièce à main et le photoconducteur optique (MultiTip). Les pointes de fibre jetables sont livrées stériles et ne doivent être utilisées qu'une seule fois. Particules de tissus La coupe et la coagulation des tissus peuvent entraîner la dispersion de particules de tissus dans l'air. Portez systématiquement un masque facial en raison du risque d'infection. Utilisez si possible un extracteur ou un filtre. Les opérateurs doivent être conscients du fait que des matières biologiquement actives risquent de pénétrer dans l'environnement. Celles-ci peuvent contenir des particules de tissus viables. AVERTISSEMENT Les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) ne peuvent pas être à nouveau stérilisées après usage. Ce sont des produits jetables et ils ne doivent pas être réutilisés. ➢ Ne réutilisez jamais les pointes de fibre jetables, car elles risquent également d'endommager l'optique de la pièce à main si elles sont utilisés plus d'une fois. 2.11 Installation Emplacement L' SiroLaser Blue ne doit jamais entrer en contact avec des produits liquides. L' SiroLaser Blue ne doit pas être utilisé dans des zones où le risque d'apparition de liquides est probable. Vérifiez que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique du bloc secteur ou dans les spécifications techniques. Vérifiez que le système électrique est équipé des dispositifs requis pour la protection contre le contact direct et indirect (interrupteurs thermomagnétiques, disjoncteurs de courant résiduel) et qu'il a été mis en place par un électricien qualifié conformément aux normes en vigueur. Évitez les interférences entre l'émission laser et tous les capteurs optiques des dispositifs utilisés à proximité de l'appareil SiroLaser Blue. Les directives nationales ayant trait aux installations électriques doivent être observées. Configuration 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 Procédez à la configuration correcte et complète du SiroLaser Blue avant sa mise en service. Reportez-vous au chapitre « Installation [→ 27] ». 01.2020 13 2 Consignes de sécurité 2.12 Modifications Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 2.12 Modifications Sécurité générale du produit En tant que fabricant d'équipements médicaux et dentaires et dans l'intérêt de la sécurité de fonctionnement de votre appareil, nous ne pouvons que souligner l'importance de confier la maintenance et la réparation de ce produit exclusivement à Dentsply Sirona ou à des agences expressément autorisées par nos soins. En outre, les composants doivent toujours être remplacés par des pièces de rechange d'origine Dentsply Sirona en cas de panne. Si tel est le cas, nous vous suggérons de demander un certificat d'exécution indiquant le type et l'ampleur de l'intervention réalisée, y compris les informations relatives à toute modification apportée aux paramètres nominaux ou aux plages de fonctionnement (s'il y a lieu) ainsi que la date, le nom de l'organisation et la signature. Utilisez un disjoncteur à courant de défaut pour raccorder l'appareil au réseau électrique. Les modifications apportées au système pouvant nuire à la sécurité du propriétaire de l'utilisateur du système, des patients ou d'autres personnes sont interdites par la loi ! Pour des raisons de sécurité, ce produit ne doit être utilisé qu'avec des accessoires d'origine Dentsply Sirona ou des accessoires de fabricants tiers expressément approuvés par Dentsply Sirona. L'utilisateur assumera tous les risques découlant de l'utilisation d'accessoires non autorisés. Il n'est pas permis de modifier la conception ou la construction de l'appareil. Maintenance L'appareil doit faire l'objet de contrôles et d'interventions de maintenance à intervalles réguliers, conformément à la description du chapitre « Maintenance et entretien [→ 73] ». Dommages En cas de déversement accidentel de liquide sur l'appareil, arrêtez immédiatement le traitement, débranchez le câble et contactez votre revendeur de matériel dentaire local ou votre centre SAV agréé. N'essayez en aucun cas de démonter l'appareil SiroLaser Blue. Cette opération est exclusivement réservée à un personnel formé et agréé. 2.13 Radiotéléphones Ne pas utiliser des appareils de communication HF mobiles et leurs accessoires à une faible distance de l'appareil. Le non respect de cette consigne risque de dégrader les caractéristiques de performances de l'appareil. 14 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 2 Consignes de sécurité 2.14 Transfert des données avec une clé USB 2.14 Transfert des données avec une clé USB Afin de garantir le transfert adéquat de données pour les mises à jour logicielles, l'enregistrement de l'historique ou de profils utilisateurs, veillez à toujours utiliser une clé USB conforme aux spécifications suivantes : ● USB 2.0 ou supérieur ● Capacité minimale de 512 Mo et maximale de 2 Go ● Système de fichiers FAT32 ou NTFS Procédez toujours au transfert de données en respectant les instructions du manuel. Ne déconnectez jamais la clé USB pendant le transfert de données lors d'une mise à jour du logiciel. Toute connexion du SiroLaser Blue à d'autres appareils USB pourrait engendrer des risques encore non identifiés pour vos patients, pour vous-même et pour d'autres personnes. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 15 3 Description du système 3.1 Aperçu du système Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 3 Description du système 3.1 Aperçu du système SiroLaser Blue (unité de commande) 16 A Éclairage DEL B Écran tactile C Touche d'arrêt du laser D Poignée de transport E Pointes de fibre à usage unique (EasyTip) F Commande au doigt avec clavier remplaçable G Manchon de pièce à main en métal H Pièce à main dans le support I Câble de la fibre optique et fils 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 3 Description du système 3.1 Aperçu du système A Interrupteur Marche/Arrêt B Prise d'alimentation électrique C Connecteur Interlock D Port USB Pédale sans fil optionnelle C B A 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 A Contacteur au pied B Touche d'enregistrement C Barre de sécurité et de positionnement 17 3 Description du système 3.2 Modes de fonctionnement du laser Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 3.2 Modes de fonctionnement du laser Puissance [W] Mode onde continue (CW) Le mode onde continue CW fournit un faisceau laser constant et ininterrompu tant que le laser est activé (pendant une durée déterminée). Ce mode permet un contrôle stable de la puissance de sortie, puisque la puissance maximale correspond à la puissance moyenne. 3 2 1 0 0 10 000 20 000 30 000 Durée [µs] Dans l'exemple ci-contre, le laser est en mode CW avec une puissance de 3 W. Puissance [W] Mode haché Il est parfois également appelé « mode pulsé » dans les documents de référence. 3 2 1 0 0 10 000 20 000 Durée [μs] 30 000 Le faisceau laser est interrompu à intervalles réguliers (par exemple 50 % allumé et 50 % éteint) réglables avec le cycle de service. La puissance moyenne est calculée à partir de la puissance et du cycle de service. Cela procure un meilleur contrôle thermique, car les périodes d'ARRÊT permettent la relaxation thermique des tissus. Dans l'exemple ci-contre, le laser est en mode haché avec une puissance de 3 W et un cycle de service à 20 %. La puissance moyenne est de 0,6 W. 18 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 3 Description du système 3.3 Symboles et abréviations 3.3 Symboles et abréviations 3.3.1 Symboles Pièce appliquée de type B selon la norme CEI 60601-1 Marquage CE conformément à la directive 93/42/CEE du Conseil, stipulant l'organisme notifié du fabricant. Vérifie la conformité de l' SiroLaser Blue 0123 USA ONLY Complies with FDA performance standards for laser products except for deviations pursuant to Laser Notice No. 50 dated June 24, 2007 Cette étiquette indique la conformité de l'appareil à la norme de sécurité pour produit laser de la FDA. Cette étiquette indique la conformité de la pédale sans fil Cette étiquette indique la conformité de l'appareil aux exigences de la Canadian Standards Association (NRTL) Certification GOST Certification EAC Marque de conformité de la Communauté économique eurasiatique Date de fabrication : aaaa-mm-jj XX-20XX Date limite de conservation – A ne pas utiliser après : année-mois LOT Numéro de lot XXXX / XX / XX La pointe de fibre jetable est stérilisée par gaz (oxyde d'éthylène) STERILE EO La pointe de fibre jetable n'est pas stérile NON STERILE 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 19 3 Description du système 3.3 Symboles et abréviations Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue ® Steripoint , preuve du processus de stérilisation Point vert : traité End Office SN Numéro de série Numéro de référence Reportez-vous d'abord au manuel (CEI 60601-1 3e éd.) Veuillez respecter le manuel d'utilisation de l'appareil laser Ne pas utiliser si l'emballage est endommagé Températures limites, transport et stockage Protéger de l'humidité, conserver au sec Fragile, manipuler avec précaution Reportez-vous d'abord au manuel (CEI 60601-1 3e éd.) Interrupteur d'alimentation (à l'arrière de l'unité de commande) Prise de connexion pour entrée CC de l'alimentation Sinpro MPU101-106 Marche/Arrêt (sur l'alimentation à découpage) Appareil de classe II selon la norme EN 60601-1:2006 Prise du dispositif de verrouillage Interlock Prise de connexion pour USB Interférences possibles à proximité de l'appareil 135°C Les gaines de la pièce-à-main démontées peuvent être stérilisées uniquement dans des autoclaves à vapeur d'eau saturée aux valeurs minimales de stérilisation de 135°C (275 °F), pour une durée minimale de 3 min et à une surpression de 2,04 bars (29,59 psi). Usage unique uniquement, pour les pointes de fibre livrées stériles, aucune réutilisation Renvoie aux directives 2002/96/CE et EN 50419 Ne pas éliminer avec les ordures ménagères 20 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 3 Description du système 3.3 Symboles et abréviations Avertissement de rayonnement laser Spécification de la puissance de sortie du laser et de la longueur d'onde du faisceau laser bleu et du faisceau de pointage. Voir aussi le chapitre "Caractéristiques techniques [→ 23]". Avertissement des risques de rayonnement laser de classe 4 pendant l'utilisation de l'appareil. ATTENTION RADIATION LASER VISIBLE ET INVISIBLE. EVITEZ L'EXPOSITION DIRECTE OU DIFFUSÉE SUR LES YEUX ET LA PEAU LASER CLASSE 4 CAUTION VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION. AVOID EYE OR SKIN EXPOSURE TO DIRECT OR SCATTERED RADIATION CLASS 4 LASER PRODUCT Avertissement des émissions de rayonnement laser à l'extrémité distale de la pièce à main. Prise de raccordement pour câble de la pièce-àmain. Avertissement des risques de rayonnement laser lors du dévissage du connecteur de la fibre. FINGER SWITCH Bouton « Arrêt laser » : en cas d'urgence, appuyez sur ce bouton. Alimentation uniquement avec Utilisez l'appareil exclusivement avec le bloc secteur Sinpro MPU101-106. Sinpro MPU 101-106 Use only with power supply Sinpro MPU 101-106 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 21 3 Description du système 3.3 Symboles et abréviations Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 3.3.2 Abréviations 22 NOHD Nominal ocular hazard distance (Distance de sécurité pour les yeux) VA Volt Ampère CW Continuous Wave Veff Tension efficace PF Fréquence par impulsions ou mode ondulé Vth Tension de seuil Cont. Continu V/m Volt par mètre approx. approximativement mA Milliampère IR Diode à infrarouge A/m Ampère par mètre G Gramme mW Milliwatt kg Kilogramme W Watt µs Microsecondes P Puissance ms Millisecondes Pmax Puissance maximale s Secondes J Joule µm Micromètre RF Radiofréquence nm Nanomètre Hz Hertz mm Millimètre kHz Kilohertz cm Centimètre MHz Mégahertz m Mètre GHz Gigahertz lxLxH Largeur x longueur x hauteur kPa Kilopascal CC Courant continu kpsi kilo-livres par pouce carré CA Courant alternatif dB/ km Décibels par kilomètre mV Millivolt °C Degré Celsius V Volt °F Degré Fahrenheit kV Kilovolt 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 3 Description du système 3.4 Caractéristiques techniques 3.4 Caractéristiques techniques Général Guide de faisceau : fibre de verre de quartz flexible Affichage : écran tactile graphique LCD couleur Refroidissement : refroidissement de l'air interne contrôlé par la sortie passif : thermostat logiciel à 48 °C Connexion de contact de porte : contact exempt de potentiel 5 V d.c./max., 20 mA (TTL) Dimensions (l x L x H) : ~ 182 x 197 x 189 mm Poids : ~ 1300 g (pièce à main et batterie rechargeable) Spécifications SiroLaser Blue 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Type de laser : laser à diode Longueurs d'onde et puissance optique : 445 ± 5 nm / approx. 0,2 - 3,0 W (CW) 970 -10/+15 nm / approx. 0,2 - 2.0 W (CW) 660 ± 5 nm / approx. 25, 50, 100 mW (CW) Système laser : 445 & 970 nm : classe IV 660 nm : Class II (selon CEI 60825-1) Classe de l'appareil : classe IIb (selon la directive 93/42/CEE du Conseil) Modes d'émission : CW (onde continue), haché : 1 Hz à 10 kHz Impulsion : impulsions répétées Durée d'impulsion : Mode haché : 10 µs - 0.99 sec. Indice de protection IP : Appareil laser : IP20 ; pédale sans fil : IPX5 (selon EN CEI 60601-1) Faisceau laser de pointage : 660 ± 5 nm, max. 5 mW Distance NOHD : Depuis l'extrémité distale de la fibre optique : 1,5 m (1 sec. de temps de visualisation) Épaisseur de la fibre optique : 200 et 320 µm (pointes de fibre jetables) 4 et 8 mm (bâtonnets de verre) Fonctionnement : pédale électrique sans fil ou commande tactile, avec clé d'accès électronique Puissance nominale : 15 V c.c. 6,66 A maxi. 100 VA MPU101-106 23 3 Description du système 3.4 Caractéristiques techniques Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Classe d'isolation : classe I, type B (selon la norme CEI 60601-1) Attention : afin d'éviter tout risque de choc électrique, l'équipement peut uniquement être branché à une alimentation mise à la terre. Type de protection contre les chocs électriques : Pièce à main appliquée de type B SiroLaser Alimentation : Le SiroLaser Blue ne doit être utilisé qu'avec le bloc secteur Sinpro MPU101-106. Voltage d'entrée : 100 - 240 V c.a. Courant d'entrée : 1,25 - 0,5 A Fréquence d'entrée : 47 - 63 Hz Séparation de l'alimenta- La séparation de l'alimentation de l'SiroLation : ser Blue se fait en débranchant la prise d'alimentation à l'arrière du boîtier de l'appareil. Spécifications de la fibre optique Type de fibre optique : EasyTip 320 EasyTip 200 EasyTip Endo Diamètre du cœur : 320 µm 200 µm 200 µm Diamètre de la gaine : 385 µm 240 µm 240 µm Diamètre avec revêtement : 408 µm 270 µm 270 µm Longueur de la fibre optique : 13 ± 1 mm 13 ± 1 mm 27 ± 1 mm Longueur de tube : ~ 25 mm ~ 25 mm ~ 25 mm Tous les diamètres : ± 20 % 24 Efficacité minimale d'émission pour la longueur d'onde associée : Le matériau de la fibre optique présente une atténuation d'environ 1 dB/km à 970 nm. Puissance maximale d'émission : 100 kW/mm² (Nd:YAG, cw à 1060 nm) Ouverture numérique : ≥ 0,27 Résistance à la traction : 70 kpsi 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 3 Description du système 3.4 Caractéristiques techniques Pédale sans fil Fréquence : 2,4 GHz - 2,4835 GHz (bande ISM) Puissance d'émission : < 2 mW (dispositif à faible portée) Type de modulation : accès multiple multidimensionnel (MDMA) Pile : 2 x type AA, 1,5 V Transport et stockage Le SiroLaser Blue est livré dans une boîte en carton qui facilite son transport et garantit sa sécurité. PRUDENCE Ne laissez pas le SiroLaser Blue dans un véhicule garé au soleil. La température à l'intérieur du véhicule pourrait atteindre un niveau susceptible d'endommager les composants individuels. Pour garantir un stockage de protection approprié, l'appareil doit toujours être conservé dans la boîte fournie par Dentsply Sirona. Ainsi stocké, le SiroLaser Blue peut résister aux conditions ambiantes suivantes : ● Température comprise entre -40 °C et +70 °C ● Humidité relative de 10 à 95 % ● Pression atmosphérique comprise entre 50 kPa et 106 kPa ATTENTION La batterie rechargeable doit être rechargée régulièrement. En l'absence de charge pendant six mois (en cas de stockage), la batterie rechargeable risque d'avoir perdu sa capacité de charge et de ne plus être rechargeable. Conditions de fonctionnement L' SiroLaser Blue peut être utilisé dans les conditions d'environnement suivantes : ● Température comprise entre +10 °C et +33 °C ● Humidité relative de 10 à 95 % ● Pression atmosphérique comprise entre 80 kPa et 106 kPa PRUDENCE Après son transport ou son stockage, laissez l'SiroLaser Blue s'adapter à la température ambiante pendant une heure environ avant de l'utiliser, afin de réduire le risque de dysfonctionnements causés par la condensation. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 25 3 Description du système 3.4 Caractéristiques techniques Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Inserts de fibre livrés stériles à usage unique Etiquetage Chaque pointe est stérilisée par gaz (oxyde d'éthylène). Une étiquette sur l'emballage extérieur de chaque ensemble de 25 pointes de fibre à usage unique indique la procédure de stérilisation (voir 3.3.1 Sylmboles). Le point vert sur l'étiquette de l'emballage extérieur indique un processus de stérilisation adéquat (voir 3.3.1 Symboles). AVERTISSEMENT N'utilisez pas les pointes de fibre à usage unique en l'absence de point vert sur l'étiquette de l'emballage externe. Stockage Afin de garantir le stockage correct et donc la stérilité des pointes, les facteurs environnementaux suivants doivent être pris en compte pour le stockage : ● Protection contre l'humidité ● Protection contre la pollution ● Contrainte mécanique ● Exposition au rayonnement solaire direct ou aux rayons UV ● Exposition aux fluctuations de températures ● Dans un système de stockage fermé (par ex. une armoire, un tiroir), ou ● sur des étagères ou dans des pièces de classe II selon la norme DIN 1946-4: 2008 -12 ● De 15 °C à 25 °C (température ambiante) ● Dans une humidité relative de 40 à 60 % (au sec) Stockez uniquement les inserts de fibre à usage unique dans l'emballage extérieur, qui sert d'emballage de sécurité (carton). Utilisez d'abord l'insert le plus ancien en consultant le mois de la date limite de conservation. Cette dernière est indiquée sur chaque tube d'emballage des inserts et sur l'emballage extérieur du lot d'inserts. La quantité restante doit rester dans l'emballage extérieur fermé (carton). Ne pas remplir un emballage extérieur (carton) d'inserts de fibre à usage unique en y ajoutant de nouveaux inserts. 26 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4 Installation 4.1 Composition du produit livré 4 Installation Toutes les réglementations nationales ou locales stipulant que seul un personnel formé est habilité à installer le SiroLaser Blue doivent être rigoureusement observées. 4.1 Composition du produit livré Les composants suivants sont livrés dans le volume de livraison du SiroLaser Blue : Nº de commande SiroLaser Blue 1x Unité de commande SiroLaser Blue y compris pièce à main avec commande tactile intégrée 1x Gaine de pièce à main supplémentaire pour utilisation en alternance 1x MultiTip 8 mm, guide de lumière de thérapie 1x Coupe-fibre 1x EasyBend - outil de cintrage (2 pièces) 1x Batterie rechargeable (déjà montée) 2x Lunettes de protection laser pour l'opérateur et l'assistant 1x Lunettes de protection laser pour les patients 1x Bloc secteur à découpage 1x Emballage de transport 5x Capuchon de protection optique (5 pièces) voir ci-dessous Documentation dans la langue correspondante, par ex. notice d'utilisation 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Câble secteur spécifique au pays Voir « Pièces de rechange [→ 29] » Option : pédale sans fil 62 56 841 27 4 Installation 4.1 Composition du produit livré Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Numéro de commande du SiroLaser Blue pour les pays suivants : Nº de commande Allemagne, Autriche 65 40 491 Suisse 65 40 632 Pays-Bas, Belgique 65 40 509 France 65 40 640 Angleterre 65 40 624 Danemark 65 40 616 Finlande, Norvège, Suède 65 40 590 Italie 65 40 657 Espagne 65 40 608 Portugal 65 40 665 Russland 65 95 909 Autres pays sur demande 28 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4 Installation 4.2 Pièces de rechange 4.2 Pièces de rechange Nº de commande Gaine de pièce à main avec clavier numérique 66 59 184 Commande tactile de clavier numérique 64 87 800 EasyTip 320 (25 pièces) 64 98 062 EasyTip 200 (25 pièces) 64 98 484 EasyTip Endo (25 pièces) 65 35 905 MultiTip 8 mm, guide de lumière de thérapie 65 41 465 MultiTip 4 mm, guide de lumière de thérapie 65 41 499 Capuchon de protection optique pour pièce à main (5 pièces) 65 79 580 EasyBend - Outil de cintrage (2 pièces) 66 18 180 Coupe-fibre 60 91 669 Lunettes de protection laser pour les utilisateurs 66 17 703 Lunettes de protection laser pour les patients 65 41 523 Batterie d'alimentation 62 56 833 Bloc secteur à découpage 65 59 418 Câble secteur UE 62 58 581 Câble secteur IT 62 58 607 Câble secteur GB 62 58 599 Câble secteur US 62 58 615 Câble secteur AUS 62 58 565 Câble secteur DK 62 58 573 Câble secteur CH 62 69 554 Boîtier de transport du laser 66 83 010 Boîtier de transport du laser avec chariot 66 83 002 Pointes propres pointues (50 pièces) 62 37 098 4.3 Etiquettes Apposez les étiquettes (1 et 2) sur votre appareil laser. Pour plus d'informations sur les étiquettes et leur emplacement, voir « Annexe B – Emplacement des étiquettes [→ 87] ». 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 29 4 Installation 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage 1. Installation de l'alimentation 2. Assemblage de la pièce à main et des pointes de fibre jetables ou bâtonnets de verre 3. Installation de la pédale sans fil optionnelle 4. Installation du système Interlock télécommandé optionnel 5. Première utilisation du SiroLaser Blue 4.4.1 Installation de l'alimentation 1. Branchez le câble secteur sur la prise d'entrée CC à l'arrière du SiroLaser Blue. 2. Veillez à activer le bloc secteur à commutateur. Ä La DEL verte du bloc secteur s'allume. PRUDENCE Le SiroLaser Blue ne doit être utilisé qu'avec le bloc secteur Sinpro MPU101-106. L'utilisation avec d'autres systèmes d'alimentation peut entraîner la panne ou la destruction de l'appareil laser. En cas d'utilisation d'une alimentation autre que celle recommandée, l'approbation de l'appareil entier est automatiquement annulée et la garantie accordée par Dentsply Sirona expire. L'utilisation d'une alimentation autre que celle recommandée peut entraîner la surchauffe ou la panne de l'appareil laser ou endommager les batteries. L' SiroLaser Blue est livré avec une batterie rechargeable, ce qui permet de l'utiliser sans brancher le câble secteur. L'état de la batterie rechargeable et le raccordement du câble secteur sont toujours affichés sur l'écran tactile. ATTENTION Un avertissement signale le faible niveau de capacité de la batterie rechargeable. Ceci est indiqué par la barre DEL rouge située sur le haut de l'unité de commande. L' SiroLaser Blue est pleinement opérationnel et peut être utilisé pendant la charge de la batterie. ➢ Rechargez la batterie complètement. ATTENTION La batterie rechargeable doit être rechargée complètement de manière régulière. En l'absence de charge pendant six mois, sa capacité de charge risque d'être réduite. 30 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4 Installation 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage 4.4.2 Pièce à main et assemblage de pointes de fibre jetables et de tige en verre 4.4.2.1 Pièce à main A C D B A Corps de la pièce à main avec tube B Attache C Gaine de pièce à main en acier inoxydable D Commande tactile de clavier numérique 4.4.2.2 Assemblage de pointes de fibre optique stériles à usage unique 4.4.2.2.1 Domaine d'application Le SiroLaser Blue est fourni avec trois types de pointes de fibre optique stériles à usage unique de diamètres différents qui permettent de l'utiliser pour diverses procédures et indications dentaires : ● Pointe de fibre optique à usage unique, EasyTip 320 (stérile) ● Pointe de fibre optique à usage unique, EasyTip 200 (stérile) ● Pointe de fibre optique à usage unique, EasyTip Endo (stérile) Pour la spécification de chaque type EasyTip, voir le chapitre « Caractéristiques techniques [→ 23] ». Les EasyTips sont livrées stériles dans un tube d'emballage spécial qui aide également au montage des pointes de fibre. Les pointes de fibre optique à usage unique ne peuvent être utilisées qu'avec le SiroLaser Blue dans une gamme spectrale de 445 nm ± 5 nm et 970 nm -10/ +15 nm. AVERTISSEMENT Si vous utilisez des pointes de fibre optique d'autres fabricants, les propriétés physiques telles que capacité de chargement et comportement de transmission peuvent varier. Par conséquent, Dentsply Sirona décline toute responsabilité dans de telles circonstances. Utilisez uniquement les pointes de fibre optique à usage unique Dentsply Sirona. AVERTISSEMENT Les pointes de fibre de l'ensemble de démonstration de pointes à usage unique livré servent uniquement à des fins d'essai et de première familiarisation avec l'appareil. Elles ne sont pas stériles, comme l'indique leur étiquette. Ne les utilisez pas à des fins de traitement clinique de patients. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 31 4 Installation 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue AVERTISSEMENT Ne stérilisez pas les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) après usage. Une restérilisation nuit gravement aux caractéristiques des pointes de fibre à usage unique (puissance de sortie laser, forme, précision, etc.). 4.4.2.2.2 Préparation de l'application clinique 1. Les EasyTips sont livrées stériles. La gaine de pièce à main en métal peut être nettoyée dans l'autoclave (stérilisateur haute pression), voir le chapitre « Nettoyage, désinfection et stérilisation [→ 70] ». 2. Sélectionnez EasyTip stérile requise (320, 200 ou Endo), voir chapitre « Liste des indications prédéfinies [→ 63] ». AVERTISSEMENT Lorsque le faisceau laser de pointage ne fonctionne pas correctement, l'utilisation de l'appareil laser peut être à l'origine de blessures de l'opérateur, de l'assistant ou du patient. Si vous ne voyez pas le faisceau laser de pointage rouge après l'activation du laser ou pendant le traitement, reportez-vous au chapitre « Dépannage des défauts mineurs [→ 76] ». La fibre optique de EasyTip peut être endommagée si elle est fortement pliée. Ceci peut constituer un danger pour la santé des patients, des praticiens et des assistants. Retirez le capuchon protecteur avant le traitement uniquement. Ne touchez jamais l'extrémité proximale du capuchon et protégez-le de la saleté et de tout endommagement. N'utilisez jamais le laser sans fibre optique. Vérifiez si celle-ci est bien fixée. Ne pliez, recourbez ou ne coincez jamais les EasyTip sous peine de rupture. La canule EasyTip doit toujours être pliée à l'aide de l'outil de cintrage. Ne tirez jamais sur la fibre optique du EasyTip. Montage de EasyTip: N'utilisez pas EasyTip si son tube d'emballage est endommagé ou si la date limite de conservation est expirée. La date limite de conservation est imprimée sur l'étiquette de produit du tube d'emballage. AVERTISSEMENT Si EasyTip est utilisée après expiration de la date limite de conservation, les conditions stériles de EasyTip ne peuvent plus être garanties. De plus, certaines de ses propriétés physiques comme sa capacité de chargement et son comportement de transmission peuvent s'en trouver modifiées et constituer ainsi un danger pour la santé du patient, du praticien et de l'assistant. Lorsque vous retirez une pointe, retirez immédiatement l'emballage extérieur. 1. Retirez le capuchon de protection de la prise de connexion de la pièce à main. 32 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4 Installation 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage 2. Ouvrez l'emballage de transport stérile de EasyTipen déchirant l'étiquette de la partie supérieure de l'emballage. 3. Placez le tube d'emballage avec EasyTip sur la prise de connexion en mettant l'extrémité en forme d'entonnoir de l'emballage sur la pièce à main. 4. Appuyez légèrement le tube d'emballage avec EasyTip contre la pièce à main jusqu'au moment où vous sentez EasyTip se mettre en place et que cette dernière est bien insérée. 5. Retirez le tube d'emballage de la pièce à main et de EasyTip connectée. 6. Veuillez vérifier la bonne assise de EasyTip sur la pièce à main et procédez à un examen visuel pour vous assurer qu'il n'y a pas eu de dommage lors de la livraison. 7. Utilisez le laser en choisissant l'un des traitements prédéfinis. Une description correspondante est proposée dans le chapitre « Utilisation [→ 39] ». AVERTISSEMENT Le faisceau laser de pointage ne doit pas être dirigé vers l'œil d'une personne. Il comprend une source de lumière intense, même lorsqu'il est réglé sur un faible niveau de puissance. Portez systématiquement des lunettes de protection. 8. Dès que le SiroLaser Blue est prêt, assurez-vous que le faisceau laser pilote est uniforme, à savoir qu'il projette un motif circulaire (voir illustration ci-contre). Pour ce faire, dirigez la pointe EasyTip verticalement sur un fond blanc. Si le faisceau lumineux n'affiche pas de motif ou si celui-ci est irrégulier, la pointe EasyTip peut être endommagée ou défectueuse. Dans ce cas, retournez la pointe EasyTip à votre dépôt de matériel dentaire pour qu'elle puisse être remplacée en vertu de la garantie. N'utilisez pas de pointes EasyTip défectueuses. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 33 4 Installation 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Cintrage de EasyTip AVERTISSEMENT Pour des applications en chirurgie, ne pliez pas la pointe de fibre à plus de 60 °. 1. Veuillez stériliser l'outil de cintrage avant chaque utilisation pour garantir les conditions stériles de EasyTip, voir chapitre « Nettoyage, désinfection et stérilisation [→ 70] » 2. Après stérilisation de l'outil de cintrage, vous pouvez insérer EasyTip dans l'outil de cintrage et cintrer EasyTip jusqu'à l'angle dont vous avez besoin pour une manipulation facile. Ajustement de la position de l'endo-bouchon La pointe de fibre à usage unique destinée aux applications d'endodontie (EasyTip Endo) est fournie avec un endo-bouchon déjà monté qui sert de col d'arrêt pour la longueur du canal radiculaire. L'endo-bouchon peut être déplacé sur la fibre optique. 1. Afin de garantir la stérilité de l'insert de fibre, veuillez utiliser l'outil de cintrage stérilisé pour ajuster la position de l'endo-bouchon. 2. Placez EasyTip dans l'outil de cintrage de manière à ce que l'endobouchon se positionne dans l'encoche pour le bouchon dans l'outil de cintrage. 3. Ajustez la position de l'endo-bouchon en déplaçant la pièce à main vers le haut et le bas, de manière à ce que l'extrémité de la pointe de fibre dispose de la distance requise par rapport au bouchon (indiquée par l'échelle des millimètres sur l'outil de cintrage). 34 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4 Installation 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage Ajustement de la longueur de fibre à l'aide du coupe-fibre En règle générale, tous les types d'inserts de fibre à usage unique livrés stériles présentent la bonne longueur de fibre, afin de pouvoir être utilisés immédiatement sans devoir ajuster la longueur au préalable. Cependant, un ajustement de la longueur de la fibre peut être nécessaire dans certains cas. Veuillez stériliser le coupe-fibre avant chaque utilisation pour garantir la stérilité de EasyTip, voir chapitre « Nettoyage, désinfection et stérilisation [→ 70] ». 1. Placez la fibre optique du EasyTip dans le coupe-fibre au niveau de l'entaille de repère. 2. Pressez le coupe-fibre et relâchez-le. 3. Pliez la fibre optique au niveau de l'entaille de repère. Ä La rupture de la fibre optique est matérialisée à l'endroit de l'entaille par une surface de fracture lisse et perpendiculaire. Vérifiez si la lumière du faisceau laser pilote projette un motif circulaire uniforme. Pour ce faire, dirigez la fibre optique verticalement sur un fond blanc. Si la sonde ne projette aucun motif ou un motif irrégulier, coupez à nouveau un ou deux millimètres. ATTENTION Appuyez fermement sans toutefois écraser la fibre optique. Ceci est nécessaire uniquement pour créer une petite encoche afin de produire une rupture nette de la fibre au niveau de l'encoche. AVERTISSEMENT Si la fibre optique de EasyTipne dépasse pas d'au moins 5 mm de son tube en métal, il y a un risque de réchauffement du tube. Après le traitement La manière la plus facile et sécurisée de débrancher EasyTip de la pièce à main après le traitement est d'utiliser un conteneur jetable. 1. Ouvrez le couvercle du conteneur jetable et insérez la poignée en plastique de l'insert dans le renfoncement correspondant de l'intérieur du conteneur. 2. Retirez EasyTip de la pièce à main en tirant sur le conteneur pour l'éloigner de la pièce à main. 3. Le EasyTip tombe alors dans le conteneur jetable. 4. Fermez le conteneur jetable. PRUDENCE Dès que vous démontez EasyTip après le traitement, prenez soin de protéger la prise en fibre optique avec le capuchon prévu à cet effet. Assurez-vous qu'aucune poussière, ni aucune salissure ne peuvent pénétrer dans le système optique. Ceci risquerait d'endommager l'appareil de manière irrémédiable. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 35 4 Installation 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4.4.2.3 Assemblage du photoconducteur de thérapie 4.4.2.3.1 Domaine d'application Le SiroLaser Blue peut être utilisé pour d'autres procédures dentaires avec deux types de photoconducteurs de thérapie réutilisables de diamètres différents : ● Guide de lumière (MultiTip 8 mm), diamètre : 8 mm ● Guide de lumière (MultiTip 4 mm), diamètre : 4 mm Les guides de lumière sont livrés non stériles. AVERTISSEMENT Après 2 000 cycles de stérilisation ou 2 ans, qui marquent la fin de vie, les MultiTips ont atteint leur limite d'usure. Veuillez vérifier la période d'utilisation basée sur le numéro de lot (définition du numéro de lot = semaine et année, par exemple, 0215 pour la deuxième semaine calendaire de l'année 2015). Veuillez remplacer le guide de lumière en fonction de ces données. Sinon, la puissance optique peut s'en trouver réduite. Les MultiTips peuvent uniquement être utilisées avec le SiroLaser Blue dans une gamme spectrale de 445 nm ± 5 nm, 660 nm ± 5 nm et 970 nm -10/+15 nm. AVERTISSEMENT Si vous utilisez des tiges en verre d'autres fabricants, les propriétés physiques comme la capacité de charge et le comportement de transmission peuvent varier. Dans de tels cas, Dentsply Sirona décline toute responsabilité. Par conséquent, veuillez utiliser uniquement des tiges en verre Dentsply Sirona (MultiTip). 4.4.2.3.2 Préparation de l'application clinique AVERTISSEMENT Pour des raisons de sécurité, il est nécessaire d'utiliser des photoconducteurs de 4 ou 8 mm (MultiTip) si vous sélectionnez une longueur d'onde de 660 nm. 1. Les MultiTips sont livrées non stériles. Assurez-vous que la tige est propre et stérile. La gaine de pièce-à-main en métal peut être nettoyée dans l'autoclave (stérilisateur haute pression), voir le chapitre « Nettoyage, désinfection et stérilisation [→ 70] ».Les MultiTips sont livrées non stériles. 2. Sélectionnez le guide de lumière MultiTip requis (diamètre de 8 ou 4 mm), voir chapitre « Liste des indications concernant les paramètres ». 3. Veuillez procéder à un examen visuel pour vous assurer que la MultiTip n'est pas endommagée ou n'a pas atteint sa limite d'usure. 4. Raccordez la connexion optique de la MultiTip sur la prise optique de la pièce à main. Appuyez légèrement la MultiTip contre la pièce à main jusqu'au moment où vous sentez la MultiTip se mettre en place et que cette dernière est bien insérée. 5. Utilisez le laser en choisissant un des traitements prédéfinis pour le guide de lumière. Une description correspondante est proposée dans le chapitre « Utilisation [→ 39] ». 36 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4 Installation 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage AVERTISSEMENT Lorsque le faisceau laser de pointage ne fonctionne pas correctement, l'utilisation de l'appareil laser peut être à l'origine de blessures de l'opérateur, de l'assistant ou du patient. Si vous ne voyez pas le faisceau laser de pointage rouge après l'activation du laser ou pendant le traitement, reportez-vous au chapitre « Dépannage des défauts mineurs [→ 76] ». Utilisez uniquement les Multitips pour les traitements auxquels ils sont destinés. Les EasyTips et les MultiTips possèdent des caractéristiques fondamentalement différentes. Retirez le capuchon de protection de la pièce à main uniquement pour le traitement. Ne touchez jamais l'extrémité proximale du capuchon et protégez-le de la saleté et de tout endommagement. N'utilisez jamais le laser sans fibre optique ou sans le photoconducteur MultiTip et vérifiez la fixation. Après le traitement Débranchez la MultiTip de la pièce à main en la retirant avec précaution de la prise optique de la pièce à main. PRUDENCE Dès que vous démontez la MultiTip après le traitement, prenez soin de protéger la prise fibre optique avec le capuchon de protection prévu à cet effet. Assurez-vous qu'aucune poussière, ni aucune salissure ne peuvent pénétrer dans le système optique. Ceci risquerait d'endommager l'appareil de manière irrémédiable. Pour le nettoyage, la désinfection et la stérilisation de la MultiTip, veuillez vous référer au chapitre « Nettoyage, désinfection et stérilisation [→ 70] ». 4.4.3 Installation de la pédale sans fil optionnelle Le SiroLaser Blue peut être actionné à l'aide de la commande au doigt (intégrée à la pièce à main) ou à l'aide de la pédale sans fil optionnelle. ATTENTION La pédale offre un niveau de protection IPX5. Par conséquent, elle ne doit pas être utilisée dans les hôpitaux ou dans les salles d'opération. Pour connaître les caractéristiques de la pédale sans fil, reportez-vous au chapitre Caractéristiques techniques, « Pédale sans fil ». La pédale sans fil doit être affectée au SiroLaser Blue par un enregistrement. Cela évite tout dysfonctionnement dû aux commandes sans fil voisines. ü L'unité de commande SiroLaser Blue et la pédale sans fil sont prêtes à l'emploi. 1. Sur l'écran d'accueil principal, sélectionnez « Réglages ». 2. Sélectionnez « Équipement actif ». 3. Sélectionnez « Enregistrement sans fil ». 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 37 4 Installation 4.4 Première utilisation – procédure correcte de montage Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 4. Appuyez sur la pédale pendant 3 secondes et suivez les instructions à l'écran. 5. Appuyez ensuite sur la touche d'enregistrement au-dessus de la pédale sans fil pendant trois secondes. Ä Après ceci, l'appareil affiche une adresse MAC de la pédale et vous demande de confirmer l'appariement dans les 20 secondes. Ä Confirmez par « OK ». 6. Pour pouvoir utiliser la pédale sans fil, sélectionnez-la dans la section « Dispositif d'activation » du sous-menu « Réglages ». ATTENTION La commande au doigt est prédéfinie. 4.4.4 Installation du système Interlock télécommandé optionnel Explication L'Interlock ou système de verrouillage est un dispositif de sécurité qui arrête le rayonnement laser lorsque la porte de la salle de traitement est ouverte. Le circuit Interlock doit être relié à un interrupteur situé près de la porte de la pièce de traitement en vue d'assurer l'interruption automatique de l'émission laser. ATTENTION L'installation doit être effectuée par un électricien qualifié qui est également responsable de l'installation et de la maintenance du système électrique sur lequel le SiroLaser Blue est branché. ATTENTION Les mesures de sécurité supplémentaires ou différentes exigées par les réglementations nationales ou locales en vigueur pour la protection des praticiens, des assistants dentaires ou des patients doivent également être observées. Installation d'un système Interlock avec interrupteur de porte 1. Préparez la fiche Interlock en y raccordant le câble Interlock et en ouvrant le pontage. Vous trouverez la fiche technique et le schéma de principe de l'installation du circuit Interlock dans la section « Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock) [→ 89] ». 2. Branchez la fiche Interlock dans le connecteur Interlock au dos du SiroLaser Blue. 38 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.1 Première utilisation de l'appareil 5 Utilisation 5.1 Première utilisation de l'appareil ATTENTION Fonctionnement de l'écran tactile : lorsque vous touchez l'écran tactile avec le doigt, le champ tactile effleuré est surligné. L'action est lancée dès que vous retirez votre doigt de l'écran tactile. « Etat de la batterie » Information relative à la puissance restante de la batterie « Batterie branchée/en charge » La batterie est branchée sur l'alimentation électrique et est en train de se recharger. « Activer le laser » Le laser est en cours d'activation. Retour L'utilisateur revient à l'écran précédent. « Accueil » L'utilisateur revient directement à l'écran principal de la page d'accueil. « OK » L'utilisateur valide les réglages, confirme et active l'action. « Enregistrer » Les réglages de l'application sont sauvegardés dans « Mes applications ». « Supprimer » Les réglages de l'application vont être supprimés de « Mes applications ». Les utilisateurs définis seront supprimés de la liste des utilisateurs. « Onde continue » Le laser est en mode onde continue. C (touche d'effacement) L'utilisateur efface les lettres ou les chiffres (à reculons). « Aide » L'utilisateur souhaite ouvrir des informations d'aide supplémentaires dans cette application. « Plus » et « Moins » Permet à l'utilisateur d'effectuer un comptage croissant ou décroissant en déplaçant le curseur vers la droite ou vers la gauche. « Avant » et « Arrière » Permet à l'utilisateur d'effectuer un défilement avant et arrière (si l'écran comporte plusieurs pages). 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 39 5 Utilisation 5.1 Première utilisation de l'appareil Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Changement d'utilisateur Change l'utilisateur en saisissant le mot de passe. Réglages L'utilisateur est en mesure d'effectuer tous les réglages nécessaires, par exemple le choix de la langue. Toutes les applications L'utilisateur est en mesure de sélectionner une application parmi toutes ou de définir une application personnalisée. ATTENTION Caractères alphanumériques, limitation de saisie des données : • Les nombres sont affichés avec le séparateur décimal anglais « . » pour toutes les langues/régions. • La puissance pour 445 nm et 970 nm est affichée avec une décimale. L'unité est le watt (W). • La puissance pour 660 nm est affichée sans espace de décimale. L'unité est le milliwatt (mW). • La durée peut être réglée sur continue ou comprise entre 1 et 9999 secondes. Si le mode continu est sélectionné, le système effectue un comptage progressif de 9999 secondes maximum après activation de l'application. Si la durée est déterminée, le comptage est régressif. L'unité est la seconde (s). En cas de dépassement du nombre 9999, le traitement est arrêté et l'affichage retourne à l'écran de traitement. • Le cycle de service est affiché par pas de 1 %, de 1 % à 100 % sans l'unité. 100 % s'affiche en mode CW.• Vous pouvez entrer la fréquence en saisissant directement la valeur souhaitée ou en utilisant les touches « Plus » ou « Moins » pour augmenter ou réduire la valeur affichée. Si vous utilisez les touches « Plus » ou « Moins », la fréquence sera réglée dans une plage de 1 Hz à 10 Hz par incréments de 1 Hz, de 10 Hz à 100 Hz par incréments de 10 Hz, de 100 Hz à 1 kHz par incréments de 100 Hz et de 1 kHz à 10 kHz par incréments de 1 kHz. Si 0 Hz est défini, CW s'affiche. L'unité est le hertz (Hz). • Entre 1 kHz et 10 kHz, le cycle de service ne peut pas être inférieur à 10 % ni supérieur à 90 % pour des raisons physiques. Donc, à 1 kHz -10 kHz, toute saisie inférieure à 10 % sera automatiquement affichée et utilisée comme 10 % pour le traitement, et toute saisie supérieure à 90 % sera automatiquement convertie en 90 %. • La puissance moyenne sera automatiquement calculée et affichée avec une décimale pour 445 nm et 970 nm et sans décimale pour 660 nm. L'unité est le watt (W) pour 445 nm et 970 nm, le milliwatt (mW) pour 660 nm. Réinitialisez l'écran avant d'entrer de nouveaux paramètres ou de nouvelles données. Les entrées existantes ne seront pas écrasées. Les applications nouvellement générées ou les paramètres modifiés des applications prédéfinies apparaissent en rouge. 40 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.2 Mise sous tension et hors tension 5.2 Mise sous tension et hors tension Mise sous tension de l'appareil laser Les diodes DEL clignotent une fois que vous avez allumé le SiroLaser Blue à l'aide du bouton « Marche/Arrêt » au dos de l'unité de commande. Pendant le démarrage du SiroLaser Blue, des informations relatives à la version de logiciel et à la langue sélectionnée s'affichent et un message vous recommande de lire la notice d'utilisation. IMPORTANT Dans certains cas, c'est-à-dire lorsque le laser est resté éteint pendant longtemps, il se peut que vous deviez appuyer sur le bouton ON/OFF deux fois pour allumer l'appareil. Lors du tout premier démarrage du SiroLaser Blue, le système vous invite automatiquement à le configurer. Suivez les indications : 1. Réglage de la langue et du pays Pour tous les utilisateurs à l'exception des utilisateurs des EtatsUnis : changez le réglage national prédéfini sur « Hors USA » et confirmez la sélection. Saisissez le code Pin 3 3 3 4 et appuyez sur « OK ». Voir également le chapitre « Réglage national ». Ä Vous avez alors accès à l'ensemble complet des indications prédéfinies. AVERTISSEMENT Il est interdit de spécifier le réglage national « Hors USA » si vous dépendez de la législation américaine. L'utilisation du réglage national « Hors USA » est interdite par la FDA. 2. Date et heure Saisissez la date et l'heure correctes et appuyez sur « OK ». Voir également le chapitre « Date et heure [→ 52] ». 3. Gestion des utilisateurs Si nécessaire, vous pouvez modifier votre profil, ajouter de nouveaux profils ou conserver la configuration initiale en appuyant sur « Précédent » ou « Accueil ». Voir également le chapitre « Gestion des utilisateurs [→ 52] ». 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 41 5 Utilisation 5.2 Mise sous tension et hors tension Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Mise hors tension de l'appareil laser Pour éteindre l'appareil laser, appuyez sur le bouton ON/OFF à l'arrière de l'unité de commande. L'appareil vous demandera ensuite de confirmer la mise hors tension en appuyant sur le bouton « OK » à l'écran. ATTENTION Lorsque vous avez arrêté l'appareil laser, il est impossible de le redémarrer immédiatement en raison du processus d'arrêt. Veuillez attendre quelques secondes jusqu'à la fin de l'arrêt. AVERTISSEMENT L'interrupteur principal du laser n'interrompt pas le circuit de charge des batteries qui continuent d'être en charge même si le laser est éteint. Dans tous les cas non prévus, vous pouvez également éteindre l'appareil laser en appuyant sur le bouton marche/arrêt situé à l'arrière de l'unité de commande pendant plus de 5 secondes. Arrêt du laser 42 En cas d'urgence, appuyez sur le bouton « Arrêt laser ». Veuillez noter que le laser est interrompu et désactivé, mais qu'il n'est pas arrêté. Si vous souhaitez continuer, saisissez le code PIN. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.3 Entrée du code Pin 5.3 Entrée du code Pin L' SiroLaser Blue ne doit être utilisé que par un personnel autorisé et il est doté d'une clé électronique pour des raisons de sécurité. ➢ Entrez le code PIN de l'utilisateur principal 2 9 7 4. Ä L'appareil bascule automatiquement vers l'écran d'accueil lorsque le code Pin a été saisi. AVERTISSEMENT Ne communiquez pas le code d'accès à des tiers non autorisés afin d'éviter tout usage abusif du laser. Ce code Pin peut être modifié dans le menu des réglages. ATTENTION Si l'utilisateur principal oublie son code PIN, entrez le super-code PIN 2 8 7 7. Ce dernier ne peut jamais être modifié. 5.4 Mode veille Après 10 minutes, l'unité bascule en mode veille. Les diodes DEL clignotent alors en bleu. Lorsque vous touchez l'écran, l'appareil se réveille immédiatement et bascule vers l'écran de saisie du mot de passe. 5.5 Ecran d'accueil principal La section suivante décrit l'écran d'accueil principal. L'écran d'accueil principal comprend les options et informations suivantes : ● FavorisUtilisez, définissez ou modifiez les six applications favorites directement sur l'écran d'accueil. ● Toutes les applications L'ouverture de chaque sous-menu vous permet de sélectionner différentes indications comportant des paramètres de traitement prédéfinis parmi les domaines suivants : Chirurgie, Parodontologie, Endodontie, Thérapie laser à basse puissance, Divers et Mes applications. Tous les sous-menus sont structurés de la même façon. ● « Réglages » Ce sous-menu vous permet de configurer le SiroLaser Blue selon vos besoins et vous propose tous les programmes de réglages et utilitaires nécessaires. ● Changement d'utilisateur Appuyer sur le bouton de changement d'utilisateur pour retourner à l'écran de saisie du code Pin. ● Autotest Après le démarrage, le SiroLaser Blue exécute automatiquement un autotest. Les informations seront indiquées sur l'écran d'accueil principal. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 43 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5.5.1 Autotest Après le démarrage, l'SiroLaser Blue exécute automatiquement un autotest consistant notamment à contrôler le statut des fonctions suivantes : ● Pédale sans fil ou commande tactile ● Port USB En outre, vous serez informé du prochain contrôle de calibrage ou de la prochaine intervention de maintenance à effectuer. Les états sont affichés sur l'écran d'accueil. Commande au pied Si la pédale sans fil est sélectionnée, le symbole correspondant à la commande au pied sera affiché sur l'écran d'accueil pour confirmer la sélection. Si la pédale sans fil n'est pas sélectionnée, le symbole correspondant à la commande au pied ne sera pas affiché sur l'écran d'accueil. ATTENTION Si la pédale sans fil est sélectionnée sans être détectée, veuillez effectuer l'enregistrement de la pédale sans fil et/ou contrôlez les piles, voir chapitre « Installation de la pédale sans fil optionnelle [→ 37] ». Si la pédale sans fil n'est toujours pas détectée, contactez votre revendeur de matériel dentaire ou un service clients agréé pour obtenir une assistance technique. Commande au doigt Si la commande au doigt est sélectionnée, le symbole correspondant à la commande au doigt sera affiché sur l'écran d'accueil pour confirmer la vérification et la sélection. Si la commande au doigt n'est pas sélectionnée, le symbole correspondant à cette commande ne sera pas affiché sur l'écran d'accueil. ATTENTION Si la commande tactile est défectueuse ou manquante, l'appareil affiche un message d'erreur après le démarrage. Dans ce cas, vérifiez le raccordement du câble à l'unité de commande SiroLaser Blue, voir chapitre « Dépannage des défauts mineurs ». Si la commande tactile reste défectueuse ou manquante, contactez votre revendeur de matériel dentaire local ou un service clients agréé pour obtenir une assistance technique. En règle générale, le laser se bloque en cas de commande tactile défectueuse. Port USB USB ! La disponibilité du port USB est vérifiée pendant l'autotest. Si le symbole correspondant à l'erreur de port USB n'est pas affiché sur l'écran d'accueil, le port USB fonctionne correctement. Si le symbole est affiché sur l'écran d'accueil, le port USB est défectueux. 44 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal ATTENTION Si l'erreur de port USB comme défectueux est affichée sur l'écran d'accueil, contactez votre revendeur de matériel dentaire ou un service clients agréé pour une obtenir une assistance technique. Les fonctions du SiroLaser Blue sont maintenues hormis le téléchargement de l'historique/les mises à jour du logiciel. Contrôle de calibrage Dentsply Sirona recommande d'effectuer un contrôle de calibrage avec wattmètre externe tous les ans. Pour cela, reportez-vous au chapitre « Calibrage effectué à l'aide d'un wattmètre externe [→ 57] ». Cal. 30d Les informations relatives au « prochain contrôle de calibrage » sont uniquement affichées sur l'écran d'accueil pour la première fois après un redémarrage ou une ouverture de session (en mois). Pendant les 30 derniers jours, elles sont affichées en continu sur l'écran d'accueil. Après écoulement de l'intervalle d'entretien, les jours sont affichés avec un moins [-] et surlignés en rouge. Toutes les fonctions du laser restent opérationnelles pendant cette période. Prochain entretien Le test de sécurité est obligatoire pour tous les dispositifs médicaux. Le SiroLaser Blue doit être testé tous les deux ans. Les informations relatives au « temps jusqu'à l'entretien » sont uniquement affichées sur l'écran d'accueil pour la première fois après un redémarrage ou une ouverture de session (en mois). 30d Pendant les 30 derniers jours, elles sont affichées en continu sur l'écran d'accueil. Après écoulement de l'intervalle d'entretien, les jours sont affichés avec un moins [-] et surlignés en rouge. Toutes les fonctions du laser restent opérationnelles. ATTENTION Les dispositions légales exigent l'exécution d'un test de sécurité régulier des performances des appareils laser. L' SiroLaser Blue doit être testé tous les deux ans. Contactez votre revendeur de matériel dentaire ou un service clients agréé pour obtenir une assistance technique. En cas d'échec du contrôle de calibrage interne ou externe après le dernier calibrage, un écran d'avertissement s'affiche à la fin de l'autotest. Toutes les fonctions du laser restent opérationnelles. ATTENTION Contactez votre revendeur de matériel dentaire ou un service clients agréé pour obtenir une assistance technique. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 45 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5.5.2 « Favoris » Six applications parmi les applications prédéfinies dans les sous-menus de présélection Chirurgie, Parodontologie, Endodontie, Divers et Thérapie laser à basse puissance, ou parmi les applications personnalisées dans Mes applications peuvent être définies comme favoris directement accessibles depuis l'écran d'accueil. Quatre favoris sont déjà présélectionnés à la livraison, mais ils peuvent être modifiés. ➢ Pour assigner une application favorite à un bouton de favori qui n'est pas encore attribué, veuillez appuyer sur le bouton en question jusqu'au moment où l'écran bascule automatiquement vers l'écran « Toutes les applications ». ➢ Si le bouton de favori est déjà assigné à une application, veuillez appuyer sur le bouton en question jusqu'au moment où l'écran bascule automatiquement vers l'écran « Toutes les applications ». Ä Vous pourrez alors sélectionner une application parmi les sousmenus et en faire un nouveau favori : Chirurgie, Parodontologie, Endodontie, Thérapie laser à basse puissance, Divers et Mes applications. 46 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal 5.5.3 Sous-menu : Toutes les applications Les sous-menus chirurgie, endodontie, parodontologie, thérapie laser à basse puissance, divers et la zone des applications personnalisées se présentent de la même manière. Après l'ouverture des sous-menus, vous avez le choix entre différentes indications accompagnées de paramètres de traitement prédéfinis. Chirurgie ● Abcès ● Epulis ● Fibrome ● Frénectomie ● Gingivectomie ● Gingivoplastie ● Dégagement d'implants ● Incisions/Excisions ● Operculectomie ● Sillon gengivo-dentaire Parodontologie ● Péri-implantite (réduction de germes) ● Réduction de germes paro. Endodontie ● Réduction de germes endo. ● Pulpotomie ● Réduction de germes gangrène Thérapie laser à basse puissance ● Syndrome de la bouche brûlante ● Hyperesthésie dentinaire ● Cicatrisation Divers ● Hémostase ● Aphtes ● Désensibilisation ● Herpès Mes applications ● pour 24 applications personnalisées 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 47 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Mettre le laser en mode prêt 1. Sélectionnez le préréglage désiré. Ä Les paramètres prédéfinis s'affichent. AVERTISSEMENT Vérifiez les paramètres configurés avant d'activer le traitement. 2. Vous pouvez maintenant activer le laser : appuyez sur le bouton « Activate Laser » (Activer le laser ). Ä Il vous est notifié de porter des lunettes de protection ad hoc chaque fois que le faisceau laser pilote est activé. 3. Confirmez cette notification. Ä La diode DEL verte commence à clignoter. Au bout de 2 secondes, le faisceau laser de pointage s'allume. Ä Le laser est maintenant prêt à fonctionner. ATTENTION Un message s'affichera si la commande au doigt ou au pied est activée pendant la période des 2 secondes avant que le laser soit en mode prêt. AVERTISSEMENT Toutes les personnes présentes dans la pièce (opérateur, assistants et patient) doivent porter des lunettes de protection laser adaptées dès l'apparition de la notification de l'unité laser et chaque fois que les diodes DEL vertes sont allumées. Tout actionnement de la commande tactile ou de la pédale sans fil active l'appareil laser. Des réglages incorrects risquent d'entraîner de graves lésions des tissus mous ou osseux du patient ou d'annihiler l'efficacité du traitement. Tout utilisateur est donc censé avoir des connaissances suffisantes et une formation adaptée pour le traitement au laser. La salle de traitement doit être protégée par l'application des mesures qui conviennent (conformément à la norme CEI 60825-1), par exemple par la fermeture des portes. ATTENTION Avant de lancer un traitement au laser en utilisant la batterie, reconfirmez l'état de cette dernière. Lorsque vous actionnez la commande au doigt ou la pédale sans fil, la sortie laser est activée. Simultanément, deux diodes DEL jaunes s'allument dans les parties supérieures gauche et droite de l'unité de commande SiroLaser Blue, ainsi que la barre d'activation laser sur l'écran tactile. L'alarme sonore retentit. Lorsque vous relâchez la commande au doigt ou la pédale sans fil, la sortie laser est désactivée mais le laser reste opérationnel. La présentation suivante constitue un exemple type de sous-menu de traitement. 48 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal 1. Programme sélectionné Dans cet exemple : chirurgie sur tissus mous 2. Puissance du laser Dans cet exemple, la sortie de puissance est réglée à 2,0 W. En appuyant sur le champ tactile « Puissance », vous accédez à un autre écran où vous pourrez régler la puissance d'émission entre 0,2 et 3,0 W par intervalles de 0,1 W en saisissant directement la valeur souhaitée ou en utilisant les touches « Plus » ou « Moins » pour augmenter ou réduire la valeur affichée. AVERTISSEMENT Les niveaux de puissance prédéfinis sont jugés sûrs pour les patients. L'augmentation des niveaux de puissance entraîne un risque de surchauffe des tissus mous ou osseux du patient. Un réglage excessivement bas du niveau de puissance risque de réduire l'efficacité du traitement. 3. Durée Dans notre exemple, la durée de sortie est continue (00 s). Dans ce mode, le laser reste activé tant que la commande au doigt ou la pédale sans fil est actionnée. En appuyant sur le champ tactile « Heure », vous accédez à un autre écran où vous pourrez choisir entre une « durée d'émission continue » et une durée comprise entre 1 et 9999 secondes en saisissant directement la valeur souhaitée ou en utilisant les touches « Plus » (+) ou « Moins » (-) pour augmenter ou réduire la valeur affichée. 4. Cycle de service Dans notre exemple le cycle de service est défini sur CW (mode d'onde continue). Le cycle de service est défini comme le rapport entre la durée des impulsions (lorsque le faisceau laser est réellement activé) et la période totale écoulée (qui correspond à la durée écoulée entre le début d'une pulsation et le début de la pulsation suivante). En appuyant sur le champ tactile « Cycle de service », vous accédez à un autre écran où vous pourrez régler le cycle de service entre 10 et 90 % en saisissant directement la valeur souhaitée ou en utilisant les touches « Plus » (+) ou « Moins » (-) pour augmenter ou réduire la valeur affichée. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 49 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue ATTENTION Si la fréquence est définie en mode CW, le cycle de service ne peut pas être modifié. 5. Fréquence Dans notre exemple la fréquence est définie sur CW (mode d'onde continue). Il s'agit de la fréquence de modulation de l'appareil laser. En appuyant sur le champ tactile « fréquence », vous êtes dirigé vers un autre écran dans lequel vous pouvez spécifier le mode de fonctionnement du laser. Pour plus d'informations sur les modes de fonctionnement, reportez-vous au chapitre « Modes de fonctionnement du laser [→ 18] ». Onde continue En appuyant sur « CW », vous passez en mode onde continue et le champ de contrôle affiche « CW ». En appuyant sur « OK », vous revenez au sous-menu de traitement et vous pouvez ajuster la puissance et la durée. Mode haché Le mode « haché » est défini lorsque vous saisissez un réglage de la fréquence entre 1 et 10 000 Hz, En appuyant « OK » vous revenez au sous-menu de traitement et vous pouvez ajuster la puissance, la durée et le cycle de service. ATTENTION Le mode haché est disponible uniquement avec une puissance moyenne inférieure à 0,05 W. » Si un paramètre de puissance inférieur à cette valeur est défini en mode haché, le message d'erreur suivant apparaît: « Le mode haché est disponible uniquement avec une puissance moyenne supérieure à 0,05 W. » 6. Puissance moyenne Dans cet exemple la puissance moyenne est de 2 W (watt). Le système calcule la puissance moyenne (en watt) à partir des valeurs de puissance et du cycle de service sélectionné. Par ailleurs, l'exemple présente également les boutons suivants : 7. Bouton « Écran d'accueil » En appuyant sur le bouton d'écran d'accueil, vous revenez directement audit écran. 8. Bouton « Précédent » En appuyant sur le bouton « Précédent », vous revenez à l'écran précédent. 9. Bouton « Aide » En poussant le bouton « Aide », le menu d'aide s'ouvre et vous pouvez lire des informations supplémentaires sur ce traitement. 50 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal 10. Bouton « Activer le laser » En appuyant sur le bouton « Activer le laser », le laser devient prêt à l'emploi. 5.5.3.1 Mes applications Il est possible de générer et d'enregistrer jusqu'à 24 applications dans « Mes applications ». ATTENTION Si vous tentez d'ajouter une application à « Mes applications » et que ce sous-menu contient déjà le nombre maximum d'applications, un écran d'avertissement signale qu'il est nécessaire de supprimer une application avant de pouvoir y enregistrer l'application sélectionnée. 1. Si vous appuyez sur le bouton « Plus » de l'écran « Mes applications », un écran de saisie vide s'ouvre. 2. Vous pouvez entrer le nom de la nouvelle application en touchant le champ « Nom ». Ä Un champ de saisie s'affiche. 3. Confirmez votre texte en appuyant sur « OK ». Ä Le champ de saisie disparaît. 4. Entrez les paramètres souhaités. 5. Appuyez sur le bouton « OK » pour confirmer la nouvelle entrée. Vous pouvez supprimer des applications du sous-menu « Mes applications » en appuyant sur le bouton « Supprimer ». AVERTISSEMENT Des réglages incorrects risquent d'entraîner de graves lésions des tissus mous ou osseux du patient ou d'annihiler l'efficacité du traitement. Tout utilisateur est donc censé avoir des connaissances suffisantes et une formation adaptée pour le traitement au laser. 5.5.3.2 Réglages Lorsque vous avez appuyé sur le bouton « Réglages » de l'écran d'accueil, l'écran passe au menu réglages. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 51 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5.5.3.2.1 Dispositif d'activation Si vous avez acheté la pédale sans fil optionnelle avec votre SiroLaser Blue, vous avez le choix entre l'utilisation de la commande au doigt ou de la pédale sans fil. Sélectionnez-en une et confirmez votre choix en appuyant sur « OK ». ATTENTION La commande tactile est prédéfinie. Pour savoir comment utiliser la pédale sans fil, reportez-vous au chapitre « Installation de la pédale sans fil optionnelle [→ 37] », où vous trouverez des instructions détaillées. Il est également possible de contrôler la fonctionnalité de la commande tactile et de la pédale (uniquement si elle est identifiée) dans ce menu : ➢ Appuyez sur la commande tactile ou la pédale. Ä Si le dispositif sur lequel vous appuyez fonctionne correctement, l'appareil vous en informe en actionnant l'avertisseur sonore. Aucun faisceau laser n'est activé pendant ce contrôle de fonctionnement. 5.5.3.2.2 Date et heure Format de la date: jj/mm/aaaa Format de l'heure (24 heures) : hh/mm ➢ Entrez la date et l'heure et enregistrez-les en appuyant sur « OK ». 5.5.3.2.3 Volume sonore et réglages de l'écran Volume sonore 1. Sélectionnez le volume sonore des avertissements et appuyez sur le bouton du son en utilisant les touches « Plus » (+) et « Moins » (-). Ä L'application du volume sonore des avertissements et des touches est immédiate. 2. Appuyez sur « OK » pour enregistrer. Réglages de l'écran 1. Sélectionnez le niveau de luminosité de l'affichage en utilisant les touches « Plus » (+) et « Moins » (-). Ä L'application du niveau de luminosité sélectionné est immédiate. 2. Appuyez sur « OK » pour enregistrer. 5.5.3.2.4 Gestion des utilisateurs Lorsque vous entrez dans le menu des paramètres de l'utilisateur, l'utilisateur principal (qui est l'équivalent d'un administrateur d'ordinateur) est déjà configuré. Cet administrateur a la possibilité d'entrer cinq utilisateurs supplémentaires (à l'aide du bouton « Plus »). 52 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal ATTENTION La configuration de l'utilisateur principal est fixe et non modifiable, mais il est possible modifier le nom de l'utilisateur (p. ex. M. Dupont au lieu d'« Utilisateur principal ») et de changer le code Pin 2 9 7 4. L'utilisateur principal est l'administrateur du système SiroLaser Blue et possède tous les droits nécessaires pour créer et configurer cinq nouveaux utilisateurs ainsi que pour les supprimer de la liste des utilisateurs. Les utilisateurs supplémentaires n'auront qu'un accès limité aux réglages : langue, réglages de l'écran, volume sonore, historique, commande au doigt ou au pied, calibrage de la batterie. La configuration de la commande au doigt ou au pied ainsi que les réglages de l'écran et du volume ne sont pas enregistrés individuellement. Créer un nouvel utilisateur Si l'utilisateur principal appuie sur le bouton « Nouveau » dans l'écran des paramètres de l'utilisateur, un fichier vide s'ouvre. ➢ Pour entrer le nom, le code Pin et les autres réglages du nouvel utilisateur, appuyez sur les boutons appropriés indiqués à l'écran. L'utilisateur principal décide d'accorder ou non à cet utilisateur le droit de modifier les applications prédéfinies. ATTENTION Si « Non » est sélectionné, il n'y aura pas d'écran « Mes applications » pour cet utilisateur. L'utilisateur principal décide d'imposer ou non à cet utilisateur des limites de puissance pour les traitements. Si la réponse est « Oui », l'utilisateur principal saisit également la limite de puissance en watt. ATTENTION La limite de puissance influence directement le nombre d'applications prédéfinies utilisables par cet utilisateur. Par exemple, lorsque vous choisissez une limite de puissance de 2 W, l'utilisateur ne peut pas choisir une application prédéfinie supérieure à 2 W. Si la limite de puissance est de 0,5 W (par défaut), l'utilisateur n'a pas accès aux applications prédéfinies. L'utilisateur principal peut sélectionner les applications que cet utilisateur est autorisé à utiliser. ATTENTION Les applications non utilisables en raison de la sélection directe ou de la limite de puissance apparaissent en grisé et sont désactivées. Charger et sauvegarder des profils utilisateurs Vous pouvez soit charger les profils utilisateurs avec leurs propres applications et favoris (par exemple à partir d'autres appareils) à partir d'une clé USB vers l'unité soit télécharger des profils utilisateurs existants à partir de l'unité sur une clé USB. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 53 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Charger un profil : 1. Insérez la clé USB. 2. Appuyez sur le bouton "Charger configuration". 3. Les profils utilisateurs enregistrés sur la clé USB seront téléchargés sur l'appareil. ATTENTION Tous les profils utilisateurs antérieurs enregistrés sur l'unité seront écrasés par les profilés enregistrés sur la clé USB. Télécharger un profil : 1. Insérez la clé USB. 2. Appuyez sur le bouton "Sauvegarder configuration". 3. Les profils utilisateurs enregistrés sur l'appareil seront copiés sur la clé USB. PRUDENCE Utilisez une clé USB 2.0 (ou supérieur). Précisez si la configuration de la clé USB est FAT32 ou NFTS. ATTENTION Le système met env. 5 secondes pour détecter la clé USB. 5.5.3.2.5 Mise à jour du logiciel Si une mise à jour du logiciel du SiroLaser Blue est nécessaire, procédez comme suit : PRUDENCE Utilisez une clé USB de type 2.0 (ou supérieur). Pour procéder au téléchargement du logiciel, veuillez utiliser une clé USB d'une capacité minimale de 512 Mo. Précisez si la configuration de la clé est FAT32 ou NTFS. 1. Sur le menu principal, sélectionnez « Réglages ». 2. Choisissez « Mise à jour logicielle ». 3. Suivez les instructions et insérez la clé USB. ATTENTION Le système met env. 5 secondes pour détecter la clé USB. Ä Le message « mise à jour du logiciel... » et un sablier apparaissent, ce qui indique que la mise à jour est en cours. Ä Après ceci, l'appareil redémarre automatiquement, les 2 diodes DEL sont allumées en orange et l'écran est blanc. PRUDENCE Laissez la clé USB et le câble secteur branchés jusqu'à ce que la mise à jour du logiciel soit terminée. La mise à jour du logiciel peut durer jusqu'à cinq minutes. 54 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal 4. Entrez le code Pin. Ä La mise à jour du logiciel a été exécutée avec succès. Vous pouvez retirer la clé USB. 5.5.3.2.6 Historique A la fin d'un traitement, tous les paramètres sont sauvegardés et documentés dans l'historique, à savoir : le nom d'utilisateur, l'application, la date et l'heure ainsi que la puissance, la durée d'activation du laser, l'énergie et la puissance moyenne de ce traitement. ATTENTION Il est possible de stocker 50 traitements maximum. Lorsque le stockage maximum est atteint, le 51e traitement vient remplacer le 1er. Lors du téléchargement de l'historique, les données de l'utilisateur associé seront supprimées de l'unité de commande. PRUDENCE Utilisez uniquement une clé USB de type 2.0. Pour procéder au téléchargement de l'historique, veuillez utiliser une clé USB d'une capacité minimale de 512 Mo. ➢ Pour télécharger l'historique, insérez une mémoire auxiliaire USB et appuyez sur le bouton « Enregistrer ». Ä Suivez les consignes qui s'affichent à l'écran. 5.5.3.2.7 Calibrage de la batterie Pour une performance optimale de la batterie, il faut effectuer un calibrage chaque fois que la batterie a été enlevée et rebranchée ou lorsqu'un nouveau bloc de batteries est installé. Se reporter au chapitre « Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de commande [→ 78] ». 1. Allumez l'appareil laser sans l'avoir raccordé à l'alimentation secteur. 2. Sélectionnez « Calibrage de la batterie » dans le menu des réglages. Ä Le message suivant s'affiche : « Le calibrage de la batterie peut durer plusieurs heures ». 3. Appuyez sur « OK ». Ä La batterie se décharge alors automatiquement jusqu'à ce que l'appareil s'éteigne en raison d'une alimentation trop faible. 4. Une fois l'appareil éteint automatiquement, branchez l'alimentation secteur et chargez la batterie pendant au moins 2 heures (de préférence toute la nuit). Ä La batterie est maintenant calibrée. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 55 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5.5.3.2.8 Contrôle de calibrage du laser AVERTISSEMENT Vous devez porter des lunettes de protection laser fournies pendant tout le contrôle de calibrage. La section suivante décrit la procédure de contrôle de calibrage laser du SiroLaser Blue. Il est recommandé d'effectuer ce contrôle au moins une fois par semaine. Pour permettre une inspection exacte des performances et un parfait fonctionnement de votre SiroLaser Blue, nous vous recommandons d'effectuer le contrôle de calibrage aux différentes étapes suivantes : ● 1 W (445 nm) ● 1 W (970 nm) ● 100 mW (660 nm) Le SiroLaser Blue effectue un autocalibrage. Pendant cette procédure, le système vérifie si les paramètres d'émission du laser sont corrects. Il est recommandé de contrôler ces valeurs en utilisant un instrument de mesure externe approprié au moins tous les douze mois. Si les mesures indiquent les valeurs suivantes, le calibrage est correct : ● longueur d'onde : 445 ±5 nm puissance: 1 W résolution: 5 % ou plus ● longueur d'onde : 970 -10/+15 nm puissance: 1 W résolution: 5 % ou plus ● longueur d'onde : 660 ±5 nm puissance: 100 W résolution: 5 % ou plus Sélectionnez l'une des deux procédures de tests pour contrôler le calibrage : 5.5.3.2.8.1 Calibrage effectué sans wattmètre externe ➢ Sélectionnez « Sans wattmètre ». Lisez la notice d'utilisation et portez des lunettes de protection avant de procéder au contrôle de calibrage. Avant le calibrage : assemblez la pièce à main correctement montée avec la fibre installée vers un bloc arrêt, c'est-à-dire un objet non inflammable qui ne réfléchit pas le faisceau laser. AVERTISSEMENT Le contrôle de calibrage s'effectue avec la puissance du laser. Ce processus constitue un danger potentiel pour la peau et les yeux. Ne dirigez pas le faisceau laser directement sur des objets inflammables et n'utilisez pas le laser à proximité de substances ou gaz inflammables. Ne dirigez pas le laser sur des surfaces (métalliques) réfléchissantes. Ce processus constitue un danger potentiel pour la peau et les yeux. 56 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Le menu vous invite à appuyer sur la commande tactile pendant 3 secondes. Pour chaque valeur, l'appareil compare le courant émis avec la valeur de calibrage. Si la valeur se trouve dans la plage de tolérance, le test est réussi. Si la valeur se trouve hors de la plage de tolérance, le test est arrêté. Si le contrôle de calibrage est réussi, le message « Test de calibrage réussi » s'affiche. ➢ Appuyez sur « OK » pour valider. Si le laser affiche un message d'erreur, contactez le service clients local. 5.5.3.2.8.2 Calibrage effectué à l'aide d'un wattmètre externe Wattmètre requis : wattmètre calibré capable de mesurer un niveau de puissance d'au moins 1 W sur une longueur d'onde de 445 nm, 970 nm et de 100 mW à une longueur d'onde de 660 nm avec une précision supérieure à 10 %. ➢ Sélectionnez « Avec wattmètre externe ». Lisez la notice d'utilisation et portez des lunettes de protection avant de procéder au contrôle de calibrage. Avant le calibrage : dirigez la pièce à main correctement montée avec la fibre et installée sur la tête du wattmètre. AVERTISSEMENT Le contrôle de calibrage s'effectue avec la puissance du laser. Ce processus constitue un danger pour la peau et les yeux. Ne dirigez pas le faisceau laser directement sur des objets inflammables et n'utilisez pas le laser à proximité de substances ou gaz inflammables. Ne dirigez pas le laser sur des surfaces (métalliques) réfléchissantes. Ce processus constitue un danger pour la peau et les yeux. Le menu vous invite à appuyer sur la commande tactile pendant 3 secondes. 1. Pour chaque valeur, l'appareil demande d'effectuer une mesure et d'indiquer si la valeur visualisée se trouve dans la plage de tolérance (valeur -20 % / valeur +20 %). 2. Appuyez sur la commande tactile pendant au moins 3 secondes tandis que vous dirigez le laser sur la tête du wattmètre. 3. Relevez la puissance mesurée sur l'afficheur du wattmètre. 4. L'appareil vous demandera si la valeur mesurée se situe dans la tolérance de ± 20 %. Appuyez sur « Oui » à l'écran si la valeur mesurée est dans la tolérance de ± 20 %. Appuyez sur « Non » si elle est en dehors de la tolérance. 5. Répétez la procédure pour toutes les longueurs d'onde. Si le contrôle de calibrage est réussi, le message « Test de calibrage réussi » s'affiche. ➢ Appuyez sur « OK » pour valider. Si le laser affiche un message d'erreur, contactez le service clients local. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 57 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5.5.3.2.9 Réglages de la langue et du pays Langue La langue n'est disponible qu'avec le réglage national « Hors USA ». L'anglais est la langue prédéfinie et fixe pour les États-Unis (bouton grisé). ➢ Vous avez le choix entre différentes langues. La langue actuellement sélectionnée est indiquée en gris. Sélectionnez-en une et confirmez votre choix en appuyant sur « OK ». Ä La langue choisie est appliquée après la confirmation. ATTENTION La langue sera modifiée pour tous les utilisateurs. Réglages nationaux ATTENTION Le réglage est prédéfini sur les États-Unis. AVERTISSEMENT Il est interdit de spécifier le réglage national « Hors USA » si vous dépendez de la législation américaine. L'utilisation du réglage national « Hors USA » est interdite par la FDA. Pour tous les utilisateurs à l'exception des utilisateurs des États-Unis : ➢ Changez le réglage national prédéfini sur « Hors USA » et confirmez la sélection. Entrez le code Pin 3 3 3 4 et appuyez sur « OK ». Ä Vous avez alors accès à l'ensemble complet des indications prédéfinies. 5.5.3.2.10 Menu « SAV » ATTENTION Seules les personnes habilitées peuvent entrer dans le menu « SAV ». Pour éviter tout abus, il est nécessaire d'entrer le code PIN à huit chiffres. 58 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal 5.5.4 Messages d'erreur, avertissements et consignes 5.5.4.1 Messages d'erreur et avertissements Pin incorrect Confirmer avec « OK » pour saisir à nouveau le code Pin. L'écran est affiché en cas d'anomalie. Il permet d'éviter les situations dangereuses résultant d'une panne du réseau informatique : retour à une version précédente non autorisé ou fichier corrompu. Confirmation avec « OK ». « Laser non calibré » si le test de calibrage a échoué. confirmez avec « OK ». Affiché en cas de défaut du détecteur de température du module laser. Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de matériel dentaire ou votre centre SAV agréé. Confirmez avec « OK ». 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Cet écran s'affiche avant le calibrage de la batterie. « OK » pour confirmer, « Flèche » pour retourner en arrière vers l'écran actuel. Aucune action n'est effectuée. Avertit l'utilisateur de l'USB manquant. Veuillez brancher un dispositif USB adéquat (version 2.0) dans le port. confirmez avec « OK ». Affiché lorsque le bouton d'arrêt du laser a été actionné. Confirmez avec « OK ». Affiché en cas d'erreur de la commande au pied. Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de matériel dentaire ou votre centre SAV agréé. Confirmez avec « OK ». 59 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal Affiché en cas d'erreur de la commande au doigt. Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de matériel dentaire ou votre centre SAV agréé. Confirmez avec « OK ». Affiché en cas d'absence de connexion de fibre. Voir chapitre « Dépannage des défauts mineurs [→ 76] ». confirmez avec « OK ». 60 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Affiché en cas d'erreur du ventilateur (par exemple : le ventilateur est bloqué). Pour éviter les dégâts, veuillez éteindre le SiroLaser Blue et le laisser refroidir pendant un moment. Voir chapitre « Dépannage des défauts mineurs [→ 76] ». confirmez avec « OK ». Le niveau de la batterie est bas et cette dernière doit être branchée à l'alimentation. Confirmez avec « OK ». Affiché en cas d'ouverture du contact interlock. Voir chapitre « Dépannage des défauts mineurs [→ 76] ». Une erreur de dispositif s'est produite. Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de matériel dentaire ou votre centre SAV agréé. Confirmez avec « OK ». Affiché lorsque les courants de la diode diffèrent de plus de 20 % de la plage de tolérance par rapport aux courants calibrés. Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de matériel dentaire ou votre centre SAV agréé. Confirmez avec « OK ». Une erreur s'est produite lors du contrôle du calibrage (avec ou sans wattmètre) et n'a pas pu être traitée. Contactez Dentsply Sirona, votre revendeur de matériel dentaire ou votre centre SAV agréé. Confirmez avec « OK ». 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal 5.5.4.2 Consignes L'écran explique comment appliquer la procédure d'appariement de la pédale sans fil. Affiché en cas de surchauffe du bloc laser. Vous êtes prié d'attendre le refroidissement. Confirmez avec « OK ». 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 L'appareil demande de débrancher l'alimentation électrique avant de commencer le calibrage de la batterie. Confirmez avec « OK ». Déclencher le dispositif d'activation : commande au pied ou au doigt affichée lorsque la commande au pied ou au doigt est actionnée avant que le laser soit en mode prêt (barre entièrement verte). Confirmez avec « OK ». L'appareil demande d'insérer la clé USB pour télécharger l'historique (USB 2.0 min. 512 Mo de capacité de mémoire). « OK » pour confirmation, « flèche » pour revenir à l'écran précédent. Aucune action n'est effectuée. L'appareil demande d'utiliser des lunettes de protection. « OK » pour confirmer, « Flèche » pour revenir à l'écran actuel. Aucune action n'est effectuée. La MultiTip doit être utilisée. Confirmez avec « OK » pour saisir à nouveau le code Pin. Pour l'exécution de tout contrôle de calibrage, il est conseillé de lire attentivement la notice d'utilisation. « OK » pour confirmer, « Flèche » pour revenir à l'écran en cours. Aucune action n'est effectuée. 61 5 Utilisation 5.5 Ecran d'accueil principal L'appareil demande d'appuyer sur la commande au doigt pendant trois secondes. Cet écran est affiché durant le calibrage du laser pour le processus de calibrage (sans wattmètre). Confirmez avec « OK ». Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue L'appareil demande de diriger le faisceau laser vers le wattmètre et d'appuyer sur la commande tactile pendant trois secondes. Cet écran est affiché durant le calibrage du laser pour le processus de calibrage (avec wattmètre). L'utilisateur appuie sur « Oui » ou « Non » si la valeur mesurée se trouve ou non dans la plage des valeurs. 5.5.4.3 Messages d'information Cet écran apparaît lorsque Le contrôle de calibrage a le niveau de la batterie est réussi. Confirmez avec « OK ». bas et que l'alimentation externe est débranchée. L'écran indique que le niveau de la batterie ne suffit que pour 180 secondes de traitement (à la puissance maximale) et recommande de brancher l'alimentation électrique. 62 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 6 Indications, contre-indications et précautions médicales 6.1 Indications 6 Indications, contre-indications et précautions médicales 6.1 Indications Comparé à une opération de chirurgie dentaire conventionnelle, le traitement avec le SiroLaser Blue offre les avantages suivants : destruction cellulaire minimale moins invasive, hémorragie réduite, meilleure coagulation et oedème post-opératoire négligeable. Le traitement au laser est peu douloureux, mais non indolore. Nous recommandons l'utilisation d'anesthésiques si nécessaire. Le SiroLaser Blue ne doit être utilisé que par un personnel formé et qualifié. ATTENTION En termes de paramètres de puissance, tous les pré-réglages pour les indications chirurgicales sont définis de manière à assurer une performance de coupe rapide et efficace. Par conséquent, il pourrait être nécessaire d'accélérer les mouvements de la pointe de la fibre ou de régler les paramètres de la puissance afin de réduire la vitesse souhaitée de la pointe de la fibre. 6.2 Liste des indications prédéfinies Application Longueur d'ond e utilisée [nm] Alimentation Mode Abcès 445 2,0W Epulis 445 Fibrome 445 Cycle de service [%] Fréquenc e [Hz] Durée [s] Fibre Menu « Aide » CW 320µm Pointez la fibre directement sur les tissus où le canal de drainage est prévu. Activez le laser et procédez au drainage. Attention : évitez tout contact avec les os pendant le traitement ! 2,0W CW 320µm Tendez le tissu et utilisez l'insert du laser comme un scalpel pour exciser le tissu. 2,0W CW 320µm Tendez le tissu et utilisez l'insert du laser comme un scalpel pour exciser le tissu. Selon la taille du fibrome, il est possible de régler l'énergie jusqu'à obtenir la puissance de coupe voulue. Chirurgie 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 63 6 Indications, contre-indications et précautions médicales 6.2 Liste des indications prédéfinies Application Longueur d'ond e utilisée [nm] Alimentation Mode Frénectomie 445 2,0W Gingivectomie 445 Gingivoplastie Fibre Menu « Aide » CW 320µm Tendez le frenulum et restez en contact avec la fibre. Effectuez un mouvement de pinceau à la base pour sectionner l'attache fibreuse. Attention : pour la langue, protégez les glandes salivaires ! Évitez tout contact avec les os pendant le traitement ! 2,0W CW 320µm Retirez doucement le tissu gingival en contact avec la fibre. Attention : travaillez en parallèle avec la surface de la dent ! 445 2,0W CW 320µm Modelez doucement le tissu gingival en contact avec la fibre. Attention : travaillez en parallèle avec la surface de la dent ! Dégagement d'implants 445 2,0W CW 320µm Tendez le tissu et utilisez la pointe du laser comme un scalpel pour exciser le tissu. Attention : évitez tout contact avec l'implant et l'os ! Incisions/ Excisions 445 2,0W CW 320µm Tendez le tissu et utilisez la pointe du laser comme un scalpel pour inciser/exciser le tissu. Operculectomie 445 2,0W CW 320µm Tendez le tissu et utilisez l'insert du laser comme un scalpel pour exciser le tissu. Sillon gengivo-dentaire 445 2,0W CW 320µm Modelez doucement le tissu gingival en contact avec la fibre. Attention : travaillez en parallèle avec la surface de la dent ! 64 Cycle de service [%] Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Fréquenc e [Hz] Durée [s] 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Application 6 Indications, contre-indications et précautions médicales 6.2 Liste des indications prédéfinies Longueur d'ond e utilisée [nm] Alimentation Mode Cycle de service [%] Fréquenc e [Hz] Péri-implantite (réduction de germes) 970 1,5W PF 50 Paro. Réduction de germes 970 1,5W PF Endo. Réduction de germes 970 1,5W Pulpotomie 970 2,0W Durée [s] Fibre Menu « Aide » 12 320µm Déplacez la pointe de la fibre autour de l'implant en suivant un mouvement sinueux légèrement ascendant et descendant pour couvrir la paroi des tissus adjacents. Attention : la pointe du laser doit toujours être en mouvement ! 50 10 320µm Irradiez l'ensemble de la poche en partant de l'endroit le plus profond et en suivant un trajet sinueux afin de couvrir toutes les zones contaminées. Réduisez la puissance en cas d'apparition d'une sensation douloureuse. PF 50 15 200µm Endo Introduisez avec précaution la fibre dans le canal radiculaire, à environ 1 mm de l'apex, activez le laser, puis retirez lentement la fibre du canal en effectuant un mouvement circulaire (1 - 2 mm/ s). Répétez la procédure 4 fois avec des intervalles de 5 secondes. Attention : ne restez pas au niveau de l'apex après l'activation du laser ! PF 65 5 200µm Endo Après une pulpotomie conventionnelle, il est possible d'éliminer les restes de tissu pulpaire à l'aide du laser. Parodontologie Endodontie 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 65 6 Indications, contre-indications et précautions médicales 6.2 Liste des indications prédéfinies Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Application Longueur d'ond e utilisée [nm] Alimentation Mode Cycle de service [%] Fréquenc e [Hz] Réduction de germes gangrène 970 2,0W PF 65 20 Durée [s] Fibre Menu « Aide » 200µm Endo Introduisez avec précaution la fibre dans le canal radiculaire, directement au niveau de l'apex, démarrez le laser, puis après être resté au maximum 2 secondes au niveau de l'apex, retirez lentement la fibre du canal en effectuant des mouvements circulaires (1 - 2 mm/s). Répétez la procédure 4 fois avec des intervalles de 5 secondes. Attention : restez au niveau de l'apex pendant 2 secondes maximum après activation du laser ! Thérapie laser à basse puissance Syndrome de la bouche brûlante 660 50mW CW 10 8mm (bâtonnet) Déplacez le guide de lumière en avant et en arrière au-dessus de la zone à traiter, de manière à ce que toute la région concernée soit couverte. Utilisez les réglages de puissance fournis pour cette application. Hyperesthésie dentinaire 660 25mW CW 160 8mm (bâtonnet) Déplacez le guide de lumière en avant et en arrière au-dessus de toute la surface dentinaire, de manière à ce que toute la région concernée soit couverte. Utilisez les réglages de puissance fournis pour cette application. Cicatrisation 660 25mW CW 120 8mm (bâtonnet) Déplacez le guide de lumière en avant et en arrière au-dessus de la zone à traiter, de manière à ce que toute la région concernée soit couverte. Utilisez les réglages de puissance fournis pour cette application. 66 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Application 6 Indications, contre-indications et précautions médicales 6.2 Liste des indications prédéfinies Longueur d'ond e utilisée [nm] Alimentation Mode Hémostase 445 2,0W CW Aphtes 970 2,0W PF Désensibilisation 970 1,0W CW Herpès 970 2,0W PF Cycle de service [%] Fréquenc e [Hz] Durée [s] Fibre Menu « Aide » 320µm Arrêtez le saignement en déplaçant la pointe du laser sur le tissu affecté où se trouvent les vaisseaux sanguins ouverts. Évitez tout contact avec les os pendant le traitement ! 320µm Pas besoin d'anesthésiques ! Appliquez le laser de 1 à 3 mm de la lésion pendant quelques secondes - semi-contact, balayez l'ensemble de la lésion avec la fibre laser. Interrompez brièvement le traitement en cas d'apparition d'une sensation douloureuse. 320µm Appliquez une solution de fluorure d'étain sur les zones sensibles de la dent, comme décrit dans les études scientifiques sur les diodes-laser, appliquez le laser à 2 - 4 mm de ces zones - semicontact, temps total par zone : 60 secondes. Attention : évitez le contact avec la dentine et gardez la pointe du laser toujours en mouvement ! 320µm Pas besoin d'anesthésiques ! Appliquez le laser de 1 à 3 mm de la lésion pendant quelques secondes - semi-contact, balayez l'ensemble de la lésion avec la fibre laser. Interrompez brièvement le traitement en cas d'apparition d'une sensation douloureuse. Divers 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 50 50 10 10 67 6 Indications, contre-indications et précautions médicales 6.3 Autres indications non prédéfinies Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 6.3 Autres indications non prédéfinies Autres indications et paramètres non prédéfinis et définissables individuellement dans « Mes applications » : ● Frénotomie ● Biopsie ● Chirurgie à lambeau assistée par laser ● Incisions et drainage des abcès ● Papillectomie ● Vestibuloplastie ● Excision des lésions ● Excision de l'hyperplasie ● Leucoplasie ● Allongement coronaire ● Exposition des dents enclavées 6.4 Exemples de risques du traitement Domaine de la chirurgie Risque : nécrose des tissus mous et osseux ou échauffement excessif de la dent. Contre-mesure : utilisez le faisceau laser comme un scalpel, en le tenant perpendiculaire à la surface sous traitement et ne visez jamais un même point pendant une période prolongée. Ne sélectionnez pas des niveaux de puissance excessivement élevés pour le laser. AVERTISSEMENT N'effectuez jamais le traitement perpendiculairement à une surface osseuse quelconque. Domaine de l'endodontie Risque : contractions dans la région apicale, petites fusions et microfractures. Contre-mesure : mesurez la profondeur et arrêtez à 1 mm au-dessus de l'apex de la racine. Ne dirigez jamais la fibre optique sur un seul point de l'apex de la racine pendant une période prolongée. La fibre optique doit être constamment déplacée pendant le traitement. Commencez dans la région apicale et remontez vers la couronne. Domaine de la parodontologie Risque : nécrose mineure ou formation de cicatrices dans la région radiculaire. Contre-mesure : lorsque vous travaillez dans les poches parodontales, orientez le laser toujours parallèlement (jamais perpendiculairement) aux racines. Posez l'extrémité distale de la fibre optique sur toute la surface interne de la poche parodontale. 68 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 6 Indications, contre-indications et précautions médicales 6.5 Contre-indications 6.5 Contre-indications Toutes les interventions cliniques réalisées avec le SiroLaser Blue doivent être soumises au même jugement et au même soin cliniques que les techniques conventionnelles. Le risque pour le patient doit toujours être évalué et pleinement compris avant tout traitement clinique. Le clinicien doit pleinement comprendre les antécédents médicaux du patient avant tout traitement. Faire preuve de vigilance concernant les conditions médicales générales pouvant contre-indiquer une intervention locale. Ces conditions peuvent inclure une allergie aux anesthésiques locaux ou topiques, un cancer, une grossesse, une cardiopathie, une pneumopathie, des troubles de saignement, l'apnée du sommeil et une déficience du système immunitaire, ou toute condition médicale ou médication pouvant contre-indiquer l'utilisation de certaines sources lumineuses/laser associées à cet appareil. Un certificat de santé fourni par le médecin du patient est conseillé en cas de doute à propos du traitement. De plus, les patients souffrant de photodermatose ne peuvent pas être traités, de même que les patients photosensibles (photoallergie). 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 69 7 Nettoyage, désinfection et stérilisation 7.1 Nettoyage Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 7 Nettoyage, désinfection et stérilisation Après le traitement, éteignez l' SiroLaser Blue et débranchez le câble d'alimentation. ATTENTION Portez des gants pendant ces procédures L'unité de commande, le corps et le tube de la pièce à main ainsi que la pédale doivent faire l'objet de nettoyages et de désinfections par essuyage. Jetez les pointes de fibre à usage unique. La gaine de pièce à main amovible en acier, les photoconducteurs de thérapie, le coupe-fibre et l'outil de cintrage doivent être nettoyés et stérilisés. PRUDENCE Ne nettoyez pas et ne désinfectez pas les pièces à l'aide d'un nettoyant-désinfectant ! Cela peut gravement endommager les pièces. Pour le nombre de cycles de stérilisation, voir le chapitre « Remplacement des pièces usées [→ 80] ». 7.1 Nettoyage ATTENTION Un nettoyage manuel doit toujours être associé à une désinfection. Manchon de pièce à main 1. Après avoir jeté la pointe en fibre à usage unique ou retiré le photoconducteur de thérapie, retirez le manchon de la pièce à main du corps de la pièce à main en appuyant sur la languette à pression. PRUDENCE Risque d'endommagement du système optique Remettez le capuchon de protection sur le système optique de la pièce à main immédiatement après avoir retiré l'EasyTip ou la MultiTip. À faire avant tout processus de nettoyage. 2. Nettoyez le manchon de la pièce à main à l'eau courante avec une brosse adaptée. Guide de lumière de thérapie (MultiTip) ➢ Nettoyez le guide de lumière de thérapie sous l'eau courante (< 38 °C, l'eau doit au moins présenter une qualité d'eau potable). ATTENTION Ne jamais nettoyer dans un bain à ultrasons ! 70 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 7 Nettoyage, désinfection et stérilisation 7.2 Désinfection Coupe-fibre ➢ Nettoyez le coupe-fibre dans un bain à ultrason ou sous l'eau courante avec une brosse prévue à cet effet (< 38 °C, l'eau doit être au moins de qualité potable). Lunettes de protection laser ➢ Avant de nettoyer les lunettes de protection laser, lisez et observez les consignes d'utilisation fournies par le fabricant se trouvant dans le boîtier des lunettes. 7.2 Désinfection Procédez à la désinfection par essuyage des pièces mentionnées cidessus. SiroLaser Blue unité laser : désinfection par essuyage uniquement. ATTENTION Utilisez uniquement des produits de désinfection contrôlés et homologués par les autorités nationales compétentes ou qui présentent des propriétés bactéricides, fongicides et virucides avérées. Dentsply Sirona recommande l'utilisation de MinuteWipes de Alpro. ™ Caviwipes est recommandé aux États-Unis. Observez les consignes fournies par les fabricants de ces désinfectants. 7.3 Stérilisation AVERTISSEMENT Le photoconducteur de thérapie (MultiTip), la gaine de pièce à main, le coupe-fibre et l'outil de cintrage doivent être stérilisés avant la première utilisation et avant chaque utilisation postérieure. AVERTISSEMENT Les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) ne doivent pas être à nouveau stérilisées après usage. Elles sont jetables et ne doivent pas être réutilisées. ATTENTION Essuyez les pièces avec soin après nettoyage. Les composants stérilisables doivent être stérilisés uniquement dans un autoclave avec vapeur d'eau saturée aux valeurs minimales de stérilisation de 135 °C (275 °F), 3 min temps de maintien et surpression de 2,04 bars (29,59 psi). Les stérilisateurs à vapeur autorisés pour la stérilisation sont ceux qui remplissent les conditions exigées par la norme EN 13060 classe B ou les stérilisateurs à vapeur validés (EN 13060 classe S) qui utilisent la technique des trois purges d'air initiales séparées convenant à la stérilisation des pièces-à-main dentaires. Par exemple : Dentsply Sirona DAC PROFESSIONAL ou DAC PREMIUM. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 71 7 Nettoyage, désinfection et stérilisation 7.4 Nettoyage de l'unité de commande Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue ATTENTION Stérilisez les photoconducteurs de thérapie dans un emballage convenant à la stérilisation et au stockage, afin d'éviter toute égratignure et le burinage des photoconducteurs dans l'autoclave. Ne dépassez pas une température de 140 °C (284 °F) pendant le cycle de séchage. N'interrompez pas le cycle de séchage tant qu'il n'est pas terminé. N'essayez pas d'accélérer le processus de refroidissement en plaçant les MultiTips dans l'eau froide. Le photoconducteur de thérapie pourrait se fissurer. PRUDENCE Stockez tous les composants de manière à les protéger contre toute contamination. Stérilisez encore une fois lorsque la période de stockage est écoulée. Ceci ne s'applique pas aux pointes fibre EasyTips à usage unique livrées stériles. 7.4 Nettoyage de l'unité de commande Dépoussiérez le SiroLaser Blue avec un chiffon doux et sec. Vous pouvez utiliser un chiffon humide pour enlever les taches coriaces. ATTENTION Faites attention de ne pas rayer ou endommager le film de l'écran tactile. Vous pouvez désinfecter le SiroLaser Blue par essuyage en utilisant un produit couramment utilisé pour la désinfection des équipements électromédicaux, par ex. MinuteWipes, Caviwipes. PRUDENCE Une désinfection par pulvérisation risque d'entraîner la pénétration de liquides dans le SiroLaser Blue ! Procédez à la désinfection de l' SiroLaser Blue par essuyage uniquement. Ne désinfectez pas l'appareil laser de l'SiroLaser Blue par pulvérisation. Observez les consignes fournies par les fabricants de ces désinfectants. MinuteWipes, Alpro. ™ Aux USA : Caviwipes . 72 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 8 Maintenance et entretien 8.1 Contrôles de sécurité 8 Maintenance et entretien 8.1 Contrôles de sécurité Les contrôles de sécurité suivants doivent être effectués tous les 24 mois par un technicien de service qualifié : ● Inspection de l'appareil et de ses accessoires pour s'assurer de l'absence de dommages mécaniques pouvant compromettre son fonctionnement ● Contrôle général du fonctionnement ● Contrôle des indicateurs visuels et sonores ● Courant de fuite à la terre NC et SFC selon la norme CEI 60601 ● Courant de fuite à l'enveloppe NC et SFC selon la norme CEI 60601 ● Courant de fuite au patient NC et SFC selon la norme CEI 60601 ● Mesure de la puissance du laser avec un instrument de mesure calibré dans la plage comprise entre 0,2 et 3 W 8.2 Nettoyage de l'optique de la pièce-à-main PRUDENCE Il peut s'avérer nécessaire de nettoyer de temps à autre l'optique de la pièce à main lorsqu'elle est souillée, par exemple en raison de l'absence du capuchon de protection optique. L'optique de la pièce à main devrait être nettoyée au bout de 20 utilisations du dispositif. Pour nettoyer l'optique de la pièce-à-main, veuillez procéder comme suit : 1. Arrêtez l'unité de commande et débranchez la pièce-à-main de l'unité de commande. AVERTISSEMENT Ne jamais inspecter ou nettoyer l'optique de la pièce-à-main lorsque le système de laser est activé. 2. Détachez la fibre optique/la tige en verre/le capuchon de protection de l'optique de la pièce-à-main. 3. Retirez le manchon de la pièce-à-main du corps de la pièce-à-main. 4. Utilisez un tampon de nettoyage non pelucheux disponibles dans les commerces (p. ex. destiné au nettoyage des objectifs de caméras ou des lecteurs de CD) ou les bâtons de nettoyage de Dentsply Sirona (n° de commande 62 37 098 [packs de 50]) et humidifiez-les légèrement à l'aide d'isopropanol. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 73 8 Maintenance et entretien 8.3 Maintenance Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 5. Insérez le tampon de nettoyage non pelucheux dans l'optique de la pièce à main et nettoyez l'optique avec le tampon, en effectuant de légères rotations. 6. Après le nettoyage, retirez le tampon de nettoyage non pelucheux de l'optique de la pièce à main. Utilisez ensuite un nouveau tampon de nettoyage non pelucheux sec pour sécher l'optique de la pièceà-main, en effectuant de légères rotations avec le tampon sec à l'intérieur de l'optique de la pièce à main. 8.3 Maintenance L' SiroLaser Blue ne nécessite aucune maintenance particulière. En cas de mauvais fonctionnement, reportez-vous au chapitre Assistance technique, réparations et essais. Dentsply Sirona recommande toutefois d'effectuer régulièrement les actions suivantes : 74 Action Fréquence Intervenant Vérification des pointes de fibre à usage unique ou des guides de lumière de thérapie , voir « Assemblage de pointes de fibre optique stériles à usage unique [→ 31]» et « Assemblage du photoconducteur de thérapie [→ 36] » Avant chaque séance de traitement Propriétaire du système Contrôle de calibrage du laser, voir « Contrôle de calibrage » [→ 56] Toutes les semaines Propriétaire du système Pour plus d'informations sur le contrôle recommandé de la puissance optique à l'extrémité de la pointe de la fibre à usage unique avec un wattmètre externe, reportez-vous au chapitre « Contrôle de calibrage du laser » [→ 56] Tous les douze mois Propriétaire du système Contrôles de sécurité (requis par la loi dans certains pays européens) Tous les 2 ans Dentsply Sirona, fournisseur de matériel dentaire local ou technicien de service qualifié. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 8 Maintenance et entretien 8.3 Maintenance ATTENTION Si des réglementations nationales ou locales imposent des contrôles de sécurité supplémentaires pour votre appareil laser, vous devez les observer et exécuter les contrôles correspondants. Le fabricant assume la responsabilité de sécurité de l'appareil laser à condition que les exigences suivantes soient remplies : ● Les modifications de l'appareil laser et les travaux de réparation doivent être exclusivement exécutés par un personnel agréé. ● Les installations électriques des salles d'utilisation du SiroLaser Blue doivent satisfaire aux conditions légales en vigueur. ● L'utilisation de l'appareil doit être conforme aux consignes fournies dans le présent manuel. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 75 8 Maintenance et entretien 8.4 Dépannage des défauts mineurs Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 8.4 Dépannage des défauts mineurs En cas de dysfonctionnement, procédez comme suit : Général Points initiaux d'ordre général à considérer en cas de dysfonctionnement : ● Vérifiez si l'appareil est correctement raccordé au réseau électrique et/ou si la batterie rechargeable est chargée. ● Vérifiez si l'EasyTip ou la MultiTip est montée correctement. ● Assurez-vous que toutes les étapes d'utilisation ont été exécutées correctement. ● Contrôlez le fonctionnement de la commande tactile et/ou de la pédale sans fil en appuyant dessus plusieurs fois. Si l'écran tactile du SiroLaser Blue reste noir après la mise en marche. ● Contrôlez le raccordement du câble secteur et/ou vérifiez la batterie rechargeable. ● Assurez-vous que le commutateur de la prise secteur est ouvert. ● Vérifiez le branchement du dispositif Interlock. Commande au doigt Si le message d'erreur « commande au doigt cassée » s'affiche : ● Vérifiez si la commande au doigt est sélectionnée dans le sousmenu des réglages. ● Vérifiez si le câble est correctement relié à l'unité de commande. Commande au pied Si la commande au pied ne fonctionne pas : ● Vérifiez si la commande au pied est sélectionnée dans le sous-menu des réglages. ● Vérifiez les piles de la pédale sans fil. ● Enregistrez à nouveau la pédale sans fil. Pointe de fibre à usage unique ou photoconducteur de thérapie Si le message d'erreur indiquant la pointe de fibre à usage unique ou le photoconducteur de thérapie comme manquant : ● Procédez à un contrôle visuel de la pointe de fibre à usage unique ou du photoconducteur de thérapie et de son connecteur. Si vous voyez un dégât (par ex. des égratignures), remplacez la pointe de fibre à usage unique ou le photoconducteur de thérapie. ● Vérifiez la connexion de la pointe de fibre à usage unique ou le guide de lumière de thérapie. ● Vérifiez le bon assemblage de la gaine de la pièce-à-main. ● Assurez-vous que toutes les étapes d'utilisation ont été exécutées correctement. Faisceau laser de pointage S'il n'y a pas de faisceau laser de pointage : ● Vérifiez s'il n'y a pas de dommage de la pointe de fibre à usage unique ou du photoconducteur de thérapie ou si le connecteur est endommagé. Si la pointe de fibre à usage unique ou le photoconducteur de thérapie sont endommagés, remplacez-les. ● Vérifiez la connexion de la pointe de fibre à usage unique ou le guide de lumière de thérapie. ● Vérifiez le bon assemblage de la gaine de la pièce-à-main. ● Assurez-vous que toutes les étapes d'utilisation ont été exécutées correctement. 76 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 8 Maintenance et entretien 8.5 Assistance technique, réparations et essais Si le faisceau laser de pointage ne projette pas de motif circulaire uniforme. ● Retouchez l'extrémité de la pointe de fibre à usage unique avec le coupe-fibre. Effectuez toujours des entailles perpendiculaires à la fibre optique. Interlock Si le message d'erreur d'ouverture de l'interlock est affiché : Le dispositif Interlock est utilisé : ● Vérifiez le branchement du dispositif Interlock. ● Vérifiez si la porte est ouverte. Le dispositif Interlock n'est pas en cours d'utilisation : ● Vérifiez le branchement du pontage du dispositif Interlock. Surchauffe Si un message de surchauffe de source laser s'affiche : ● Vérifiez que les ouïes assurant la connexion de l'air de refroidissement ne sont pas obturées. ● Vérifiez que l'appareil ne se trouve pas à proximité d'une source de chaleur. Si c'est le cas, placez l'appareil loin des sources de chaleur et laissez-le refroidir. Signal sonore Absence de signal sonore lorsque vous activez le laser et/ou appuyez sur les boutons : ● Vérifiez les réglages des signaux sonores dans le sous-menu des réglages. Si vous ne pouvez pas résoudre ce dysfonctionnement, éteignez le laser et contactez Dentsply Sirona, votre fournisseur de matériel dentaire ou votre centre de service agréé. 8.5 Assistance technique, réparations et essais Dentsply Sirona ne fournit les informations techniques relatives à la réparation des composants individuels qu'à des concessionnaires agréés et uniquement après avoir dispensé une formation spécialisée aux membres du personnel technique. Contactez votre revendeur de matériel dentaire ou un service clients agréé pour obtenir une assistance technique. En cas de retour pour réparation ou inspection de sécurité, le SiroLaser Blue doit être renvoyé avec tous ses accessoires dans son emballage d'origine. Avant expédition, désinfectez le SiroLaser Blue et stérilisez les accessoires conformément aux consignes d'utilisation correspondantes. IMPORTANT Dans le cadre du service ou de la réparation, la mémoire d'application de l'appareil peut être lue à des fins techniques ou dans le cadre de mesures d'amélioration du produit. Les données collectées ne sont utilisées qu'en interne. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 77 8 Maintenance et entretien 8.6 Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de commande Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 8.6 Remplacement de la batterie rechargeable de l'unité de commande Si la recharge de la batterie n'excède pas 30 % même après l'avoir laissée en charge toute une nuit, elle doit être remplacée. 1. Déconnectez l'alimentation secteur. 2. Retirez la pièce à main de son support et déroulez le tube complètement. 3. Retirez le couvercle de la batterie. 4. Retirez la batterie avec les barrettes appliquées dessus. 5. Installez la batterie neuve. 6. Fermeture du couvercle de la batterie : assurez-vous que le petit cylindre métallique du câble est correctement placé dans la pince anti-dégagement ! Si ce n'est pas le cas, la pièce à main peut être endommagée. 7. Mettez le laser en marche (utilisez si nécessaire le bloc secteur). 8. Sélectionnez « Calibrage de la batterie » dans le menu des réglages. Ä Le message suivant s'affiche : « Débranchez le laser et appuyez sur OK pour procéder au calibrage de la batterie ». Veuillez observer les instructions de la notice d'utilisation. » 9. Déconnectez le laser et cliquez sur « OK ». Ä La batterie se décharge alors automatiquement jusqu'à ce que l'appareil s'éteigne en raison d'une alimentation trop faible. 10. Branchez l'alimentation secteur, mettez en marche l'appareil laser et chargez la batterie pendant au moins 2 heures (si possible toute la nuit). Pour une performance optimale de la batterie, il faut effectuer un calibrage chaque fois que la batterie a été enlevée et rebranchée ou lorsqu'un nouveau bloc de batteries est installé, voir chapitre « Calibrage de la batterie [→ 55] ». 78 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 8 Maintenance et entretien 8.7 Remplacement des piles de la pédale sans fil PRUDENCE Assurez-vous que le petit cylindre métallique du câble est correctement placé dans la pince anti-dégagement. La fibre située à l'intérieur du câble risque de se rompre si celui-ci n'est pas correctement monté, entraînant des coûts de réparation élevés. Utilisez uniquement les blocs de batteries Dentsply Sirona, voir « Pièces de rechange [→ 29] ». 8.7 Remplacement des piles de la pédale sans fil La commande au pied sans fil est alimentée par deux (2) piles AA (disponibles dans le commerce). Lorsque la batterie est vide, sélectionnez la commande tactile dans le sous-menu des réglages « Dispositif d'activation [→ 52] » pour pouvoir continuer à utiliser le SiroLaser Blue. Les piles peuvent être changées par l'utilisateur. Le boîtier de la pédale sans fil doit être ouvert pour changer les piles. Touchez une pièce métallique mise à la terre avant d'ouvrir le boîtier pour éviter tout endommagement de la carte imprimée en raison des décharges électrostatiques. PRUDENCE Avant de changer les piles, éteignez le SiroLaser Blue au moyen de l'interrupteur principal. Ceci permet d'éviter tout déclenchement accidentel. Retrait et remplacement des piles 1. Retirez les vis situées en bas de la pédale. 2. Déposez le couvercle et ouvrez le compartiment des piles. 3. Retirez le support des piles du compartiment et remplacez les piles par des neuves. Veillez à insérer les piles en suivant la polarité indiquée (pôle négatif face au ressort). Assemblage de la pédale – + + – 1. Replacez le support dans le compartiment des piles. 2. Fermez le compartiment des piles avec le couvercle. 3. Serrez fermement les vis en bas de la pédale. ATTENTION Une fois les piles remplacées, allumez le SiroLaser Blue et vérifiez la fonctionnalité complète de la pédale. Si vous aviez sélectionné la commande au doigt comme dispositif d'activation, il est nécessaire de sélectionner de nouveau la pédale sans fil. Il n'est pas nécessaire de réenregistrer la commande au pied dans le SiroLaser Blue après avoir changé les piles. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 79 8 Maintenance et entretien 8.8 Remplacement des pièces usées Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 8.8 Remplacement des pièces usées Contrôlez les pièces suivantes sujettes à l'usure et remplacez-les s'il y a lieu : ● Guides de lumière de thérapie (remplacement après 2000 cycles de stérilisation ou tous les deux ans) ● Clavier numérique en silicone de la pièce à main (à changer après 400 traitements/stérilisations) ● Coupe-fibre (à changer après 400 traitements/stérilisations ou tous les deux ans) ● Batterie rechargeable (à changer après 1000 cycles de chargement ou tous les deux ans) ● Piles de la pédale sans fil (à changer au bout d'un an) Pour plus d'informations, reportez-vous au chapitre « Nettoyage, désinfection et stérilisation [→ 70] ». PRUDENCE Utilisez uniquement des pièces Dentsply Sirona. Voir « Pièces de rechange [→ 29] ». 80 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 9 Compatibilité électromagnétique 9.1 Émissions électromagnétiques 9 Compatibilité électromagnétique ATTENTION L' SiroLaser Blue est conforme à toutes les exigences en matière de compatibilité électromagnétique selon la norme CEI 60601-1-2: 2007. Définitions : Émission (électromagnétique) Émission d'énergie électromagnétique par une source. Immunité contre les interférences Capacité d'un dispositif ou d'un système à fonctionner sans erreurs, même en présence d'interférences électromagnétiques. Niveau d'immunité Niveau maximum d'une interférence électromagnétique donnée qui affecte un dispositif ou un système particulier et jusqu'auquel le dispositif ou le système reste opérationnel avec un niveau de performance donné. 9.1 Émissions électromagnétiques L'APPAREIL est prévu pour un fonctionnement dans l'environnement électromagnétique décrit ci-après. Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL doit garantir qu'il sera utilisé dans un environnement conforme à cette description. Mesure d'émissions Conformité Environnement électromagnétique – Lignes directrices Émission HF selon CISPR 11 Groupe 1 L'APPAREIL utilise de l'énergie HF uniquement pour son fonctionnement interne. L'émission HF est donc très faible et est susceptible de provoquer des interférences avec les appareils électroniques situés à proximité. Émission HF selon CISPR 11 Classe B Harmoniques selon CEI 61000-3-2 Classe A Fluctuations de tension / scintillement selon CEI 61000-3-3 conforme L'APPAREIL est prévu pour une utilisation dans tous les types d'environnements, y compris les sites résidentiels et ceux directement raccordés à un réseau d'alimentation public qui alimente également des bâtiments d'habitation. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 81 9 Compatibilité électromagnétique 9.2 Résistance au parasitage Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 9.2 Résistance au parasitage L'APPAREIL est prévu pour fonctionner dans l'environnement électromagnétique décrit ci-après. Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL doit garantir qu'il sera utilisé dans un environnement identique à celui qui est décrit. Contrôles de résistance au parasitage CEI 60601-1-2 Niveau de contrôle Niveau de conformité Directive relative à environnement électromagnétique Décharge électrostatique (ESD) selon la norme CEI 61000-4-2 ± 6 KV décharge de contact ± 6 KV décharge de contact ± 8 KV décharge atmosphérique ± 8 KV décharge atmosphérique Les sols doivent être en bois ou en béton ou recouverts de carreaux en céramique. Lorsque le sol est recouvert d'un matériau synthétique, l'humidité relative de l'air ne doit pas être inférieure à 30 %. Transitoires électriques rapide en salves selon la norme CEI 61000-4-4 ± 1 kV pour câbles d'entrée et de sortie ± 1 kV pour câbles d'entrée et de sortie ± 2 kV pour lignes d'alimentation secteur ± 2 kV pour lignes d'alimentation secteur Tensions de choc selon la norme CEI 61000-4-5 ± 1 kV tension en mode symétrique ± 1 kV tension en mode symétrique ± 2 kV tension en mode commun ± 2 kV tension en mode commun Chutes de tension, brèves interruptions et variations de la tension d'alimentation selon la norme CEI 61000-4-11 <5 % UT pour ½ période (>95 % chute de UT) <5 % UT pour ½ période (>95 % chute de UT) La qualité du réseau électrique doit être celle d'un environnement commercial ou hospitalier type. 40% UT pour 5 périodes (60% chute de UT) Si l'utilisateur de l'APPAREIL impose une poursuite du fonctionnement même en cas de coupures de l'alimentation, nous recommandons d'alimenter l'APPAREIL via un onduleur ou une batterie. 40% UT pour 5 périodes (60% chute de UT) 70 % UT pour 25 périodes (30 % chute de UT) <5 % UT pour 5 s (>95 % chute de UT) 70 % UT pour 25 périodes (30 % chute de UT) La qualité du réseau électrique doit être celle d'un environnement commercial ou hospitalier type. La qualité du réseau électrique doit être celle d'un environnement commercial ou hospitalier type. <5 % UT pour 5 s (>95 % chute de UT) Champ magnétique avec fréquences d'alimentation (50/60 Hz) selon la norme CEI 61000-4-8 3 A/m 3 A/m Les champs magnétiques à la fréquence du réseau doivent correspondre aux valeurs typiques d'un environnement commercial ou hospitalier type. Remarques : UT est la tension alternative du secteur avant l'utilisation du niveau de contrôle. La distance entre les appareils radio portables et mobiles et l'APPAREIL ainsi que les câbles ne doit pas être inférieure à la distance de protection recommandée, laquelle est calculée à partir de l'équation correspondante pour la fréquence d'émission considérée. Distance de protection recommandée : 82 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 9 Compatibilité électromagnétique 9.2 Résistance au parasitage Contrôles de résistance au parasitage CEI 60601-1-2 Niveau de contrôle Niveau de conformité Directive relative à environnement électromagnétique Grandeurs perturbatrices RF transmises CEI 61000-4-6 3 Veff 1 150 kHz à 80 MHz 3 Veff d= [1,2] √P Grandeurs perturbatrices RF rayonnées CEI 61000-4-3 3 V/m 1 80 MHz à 800 MHz 3 Veff d= [1,2] √P de 80 MHz à 800 MHz 3 V/m 1 800 MHz à 2,5 GHz 3 Veff d= [2,3] √P pour 800 MHz à 2,5 GHz avec P = puissance nominale de l'émetteur en watt (W) selon les indications du fabricant de l'émetteur et d = distance de protection recommandée en mètres (m). Selon un examen sur place, l'intensité du champ d'émetteurs radio stationnaires pour toutes les fré2 quences est inférieure au niveau de 3 conformité . Des perturbations sont possibles dans l'environnement d'appareils portant le pictogramme suivant : 1. Pour 80 MHz et 800 MHz, on utilise la plage de fréquences supérieure. 2. Il est théoriquement impossible de déterminer à l'avance et avec précision l'intensité du champ d'émetteurs stationnaires, par ex. de stations de base pour radiotéléphones et radiocommunication mobile, radio-amateurs, émetteurs radio AM et FM ainsi que d'émetteurs de télévision. Pour pouvoir déterminer l'environnement électromagnétique lié à la présence d'émetteurs HF stationnaires, il est recommandé de procéder à un examen sur place. Si l'intensité du champ déterminée sur le site d'installation de l'APPAREIL dépasse le niveau de conformité indiqué ci-dessus, il convient d'observer l'APPAREIL en fonctionnement normal sur un autre site d'utilisation. Si des valeurs inhabituelles sont constatées, il peut être nécessaire de prendre des mesures supplémentaires, comme réorienter ou déplacer l'APPAREIL. 3. Dans la plage de fréquences 150 kHz à 80 MHz, l'intensité du champ est inférieure à 3 V/m. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 83 9 Compatibilité électromagnétique 9.3 Distances de protection Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 9.3 Distances de protection Distances de protection recommandées entre des appareils de communication RF portables et mobiles et l'APPAREIL Puissance nominale de l'émetteur [W] L'APPAREIL est prévu pour une utilisation dans un environnement électromagnétique dans lequel les grandeurs perturbatrices RF rayonnées sont contrôlées. Le client ou l'utilisateur de l'APPAREIL peut éviter les interférences électromagnétiques en maintenant une distance minimale entre les dispositifs de communication RF mobiles (émetteurs) et l'APPAREIL - en fonction de la puissance de sortie maximale du périphérique de communication, comme indiqué ci-dessous.. Distance de travail selon la fréquence de transmission [m] 150 kHz à 80 MHz 80 MHz à 800 MHz 800 MHz à 2,5 GHz d= [1,2] √P d= [1,2] √P d= [2,3] √P 0,01 0,12 0,12 0,23 0,1 0,38 0,38 0,73 1 1,2 1,2 2,3 10 3,8 3,8 7,3 100 12 12 23 La distance de sécurité recommandée d en mètres (m) peut être déterminée pour les émetteurs, dont la puissance nominale n'est pas spécifiée dans le tableau ci-dessus, avec l'équation appartenant à la colonne correspondante ou p est la puissance nominale maximale de l'émetteur en watts (W) selon les indications du fabricant de l'émetteur. Remarque 1 La plage de fréquences la plus élevée s'applique à 80 MHz et 800 MHz. Remarque 2 Il se peut que ces directives ne s'appliquent pas dans tous les cas. La propagation électromagnétique est affectée par les phénomènes d'absorption et de réflexion des structures, objets, et personnes. 84 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 10 Élimination 10 Élimination Sur la base de la directive 2012/19/UE et des prescriptions nationales relatives à l'élimination des appareils électriques et électroniques usagés, nous attirons votre attention sur le fait que ces derniers doivent faire l'objet d'une élimination spéciale au sein de l'union européenne (UE). Ces réglementations imposent une valorisation / élimination des appareils électriques et électroniques usagés dans le respect de l'environnement. Ils ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers. Cette exigence est mise en évidence par le symbole de la "poubelle barrée". Procédure de mise au rebut De l'idée initiale jusqu'à la mise au rebut, nous assumons la responsabilité de nos produits. C'est pourquoi nous vous proposons une possibilité de reprise de nos appareils électriques et électroniques usagés. Si vous souhaitez une mise au rebut, procédez comme suit : En Allemagne Pour la reprise de l'appareil électrique, envoyez une demande d'élimination à la société enretec GmbH. Vous disposez à cet effet des possibilités suivantes : ● Sur le site Interne de la société enretec GmbH (www.enretec.de), cliquez dans l'option de menu "eom" sur le bouton "Retour d'un appareil électrique". ● Vous pouvez également vous adresser directement à la société enretec GmbH. enretec GmbH Kanalstraße 17 D-16727 Velten Tél. : +49 3304 3919-500 E-Mail : [email protected] Conformément aux prescriptions nationales relatives à l'élimination (ElektroG), nous prenons en charge - en tant que constructeur - les coûts de mise au rebut des appareils électriques et électroniques usagés. Les coûts de démontage, de transport et d'emballage incombent au propriétaire / à l'exploitant. Avant le démontage / l'élimination de l'appareil, il est nécessaire de procéder à une préparation conforme aux règles de l'art (nettoyage / désinfection / stérilisation). Votre appareil mobile sera enlevé dans votre cabinet, et votre appareil fixe sera enlevé sur le trottoir à l'adresse indiquée et à la date convenue. Autres pays Pour de plus amples informations sur les procédures d'élimination du pays considéré, demandez à votre revendeur de matériel dentaire. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 85 10 Élimination 10.1 Batteries Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 10.1 Batteries Procédez à l'élimination des batteries conformément à la législation relative aux déchets en vigueur dans votre pays. Avant l'élimination du produit, retirez les batteries suivantes : ● Piles de la pédale sans fil ● Batterie au lithium dans l'appareil SiroLaser Blue 10.2 Accessoires Les MultiTips, les gaines de pièces à main avec clavier numérique de commande tactile, les outils de cintrage pour les EasyTips et le coupefibre peuvent être éliminés avec les déchets ménagers. Veuillez désinfecter ou stériliser les pièces avant de les jeter. Veuillez éliminer les les pointes de fibre à usage unique (EasyTip) dans un conteneur de déchets médicaux/d'objets tranchants avec une étiquette indiquant le risque biologique. 86 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 11 Annexe 11.1 Annexe A – Certification 11 Annexe Les étiquettes sont présentées à des fins d'illustration uniquement. Pour plus d'informations, reportez-vous au chapitre « Symboles et abréviations [→ 19] ». 11.1 Annexe A – Certification La fabrication de l'appareil est conforme aux dispositions de la directive 93/42/CEE du Conseil relative aux dispositifs médicaux. 11.2 Annexe B – Emplacement des étiquettes 11.2.1 Unité de commande Les figures suivantes illustrent l'emplacement des étiquettes sur l' SiroLaser Blue : Avant STO P Siro Lase r Blue Arrière CAUTION VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION. AVOID EYE OR SKIN EXPOSURE TO DIRECT OR SCATTERED RADIATION CLASS 4 LASER PRODUCT λ= 445 nm ± 5 nm Pmax = 3W λ= 970 nm -10/+15 nm Pmax = 2W λ= 660 nm ± 5 nm Pmax = 100 mW IEC 60825-1:2007 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 87 11 Annexe 11.2 Annexe B – Emplacement des étiquettes Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue Dessous CAUTION SiroLaser Blue REF 6542273 SN 04321 2019-07-16 15V DC 6,66 A max 100VA *+E27665422730/$+04321/16D20190716E* Sinpro MPU 101-106 Sirona Dental Systems GmbH Fabrikstr. 31, 64625 Bensheim MFD A01 Germany Use only with power supply CLASS 4 VISIBLE AND INVISIBLE LASER RADIATION WHEN OPEN. AVOID EYE OR SKIN EXPOSURE TO DIRECT OR SCATTERED RADIATION 0123 Radio module: nanoLOC AVR FCC ID: SIFNANOLOCAVR0108 IC: 7654A-nanoLOCAVR 0682 Sous le couvercle de batterie 11.2.2 Pédale sans fil optionnelle 88 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 Dentsply Sirona Notice d’utilisation SiroLaser Blue 11 Annexe 11.3 Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock) 11.3 Annexe C – Circuit de sécurité (Interlock) JP1 Connecteur Interlock fourni avec l' SiroLaser Blue (isolez le cavalier entre les broches 1 et 2 ; reliez ces deux broches au relais K1 par un câble à deux connecteurs). K1 Relais bas niveau (c.a.) Interrupteur de porte S1 Doit fermer le circuit Interlock lorsque la porte de la pièce de traitement est fermée. Lp1 Lampe de faible puissance en option utilisée comme avertissement optique pendant l'utilisation du laser. T1 Transformateur de puissance S2 Interrupteur principal pour l'alimentation secteur J1 Alimentation secteur possible pour l' SiroLaser Blue PRUDENCE Il est recommandé de réduire au maximum la distance entre le connecteur JP1 et le relais K1. Diverses sociétés proposent déjà des appareils conçus à cet effet, mais ceux-ci sont parfois onéreux. Nous vous recommandons de confier l'installation à un électricien qualifié également responsable du circuit électrique. 65 64 319 D3648 D3648.201.01.05.03 01.2020 89 Sous réserve de modifications dues au progrès technique. © Sirona Dental Systems GmbH D3648.201.01.05.03 01.2020 Sprache: französisch Ä.-Nr.: 127 894 Printed in Germany Imprimé en Allemagne Sirona Dental Systems GmbH Fabrikstr. 31 64625 Bensheim Germany www.dentsplysirona.com No. de cde. 65 64 319 D3648