RMQC 50 HANWHA DIO WB-M8-8 MATCH | RMQC 50 UNI IOL LED M12-5 MATCH | RMQC 50 TM DIO WS-M8-8 MATCH | RMQC 50 DOOSAN DIO FD WS-M8-8 MATCH | RMQC 50 URe RS-485 FD WB-M8-8 MATCH | RMQC 50 FANUC DIO WB-M8-8 MATCH | Schmalz RMQC 50 UNI IOL M12-5 MATCH Quick-change module for easy and fast connection of EoA grippers of the MATCH series Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels22 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
22
Système à changement rapide RMQC | End-of-Arm Ecosystem MATCH Notice d’utilisation Remarque La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression. Éditeur © J. Schmalz GmbH, 11/21 Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH. J. Schmalz GmbH · Johannes-Schmalz-Str. 1 · D-72293 Glatten · T : +49 7443 2403-0 [email protected] FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 Sommaire Sommaire 1 Informations importantes .............................................................................................................................. 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................ 1.2 La documentation technique fait partie du produit......................................................................... 1.3 Plaque signalétique............................................................................................................................. 1.4 Avertissements dans le présent document ........................................................................................ 1.5 Symboles .............................................................................................................................................. 4 4 4 4 4 5 2 Consignes de sécurité fondamentales........................................................................................................... 2.1 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 2.2 Utilisation non conforme.................................................................................................................... 2.3 Qualification du personnel ................................................................................................................. 2.4 Modifications du produit.................................................................................................................... 5 5 5 5 5 3 Description du produit ................................................................................................................................... 3.1 Versions du produit............................................................................................................................. 3.2 Structure du produit ........................................................................................................................... 3.3 Description fonctionnelle ................................................................................................................... 3.4 Affichage LED ...................................................................................................................................... 3.5 LED Connect......................................................................................................................................... 3.6 Commutation manuelle douce du robot (option) ............................................................................ 6 6 6 7 7 8 8 4 Données techniques ....................................................................................................................................... 8 4.1 Caractéristiques techniques spécifiques au dispositif de changement d’outil ................................ 8 4.2 Caractéristiques techniques ................................................................................................................ 9 4.3 Forces et couples maximum.............................................................................................................. 10 4.4 Dimensions......................................................................................................................................... 10 5 Transport et entreposage............................................................................................................................. 5.1 Contrôle de la livraison ..................................................................................................................... 5.2 Déballage........................................................................................................................................... 5.3 Transport/stockage/conservation ..................................................................................................... 12 12 12 12 6 Installation..................................................................................................................................................... 6.1 Généralités sur le montage............................................................................................................... 6.2 Montage ............................................................................................................................................ 6.3 Assemblage de la variante avec bride intermédiaire...................................................................... 6.4 Montage de l’alimentation en énergie............................................................................................ 6.4.1 RMQC « IO-link » réf. art. 10.08.09.00006 et 10.08.09.00007 ............................................. 6.4.2 RMQC « IO-link » réf. art. 10.08.09.00010............................................................................ 6.4.3 RMCQ réf. art. 10.08.09.00001 et réf. art. 10.08.09.00002 .................................................. 6.4.4 RMQC réf. art. 10.08.09.00003 .............................................................................................. 6.4.5 RMQC réf. art. 10.08.09.00004 .............................................................................................. 6.4.6 RMQC réf. art. 10.08.09.00005 .............................................................................................. 6.5 Raccordement d’un SCM externe (en option) ................................................................................. 6.6 Charge statique ................................................................................................................................. 13 13 14 14 16 16 17 17 18 18 18 19 19 7 Entretien et nettoyage ................................................................................................................................. 20 7.1 Consignes de sécurité pour l’entretien ............................................................................................ 20 7.2 Entretien ............................................................................................................................................ 20 2 / 22 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 Sommaire 8 Accessoires .................................................................................................................................................... 21 9 Mise hors service et élimination du produit ............................................................................................... 21 10 Conformité CE ............................................................................................................................................... 22 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 3 / 22 1 Informations importantes 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans cette Notice d’utilisation. Cette Notice d’utilisation contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases d’exploitation du produit : • le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service • le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements La Notice d’utilisation décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz. 1.2 La documentation technique fait partie du produit 1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement. 2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition du personnel. 3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs. ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures ! ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des consignes de la documentation. Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez contacter le service de Schmalz à l’adresse suivante : www.schmalz.com/services 1.3 Plaque signalétique La plaque signalétique (1) est raccordée à demeure au produit à la position indiquée et doit toujours être bien lisible. Elle contient des informations importantes concernant le produit : • Désignation de vente de l’article / type • Référence d’article • Numéro de série • Date de fabrication codée • Marquage CE • Code QR 1 En cas de commandes de pièces de rechange, de réclamations relevant de la garantie ou d’autres demandes, indiquer toutes les informations mentionnées ci-dessus. 1.4 Avertissements dans le présent document Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le mot-clé indique le degré du danger. Mot-clé Signification AVERTISSEMENT Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures. PRUDENCE Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité. REMARQUE Signale un danger entraînant des dommages matériels. 4 / 22 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 1.5 Symboles Ce symbole indique des informations utiles et importantes. ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation. 4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer. ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation. Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées : 1. Première manipulation à effectuer. 2. Seconde manipulation à effectuer. 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.1 Utilisation conforme Le système à changement rapide RMQC | End-of-Arm Ecosystem MATCH est installé sur un système de manipulation (robot). Il permet de saisir une partie mobile avec un préhenseur adapté. Le produit a été spécialement conçu pour être utilisé (de façon coopérative/collaborative) avec des systèmes robotisés combinés au système à changement rapide MATCH. Le produit est utilisé de façon conforme dans des espaces fermés pour des opérations temporaires de préhension, de manipulation et de maintien. Il doit toujours être monté sur des matériaux capables de dissiper la chaleur. Le produit est destiné à une utilisation industrielle. Le respect des données techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette notice fait partie de l’utilisation conforme. 2.2 Utilisation non conforme Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirectement de l’utilisation du produit. Ceci s’applique notamment à tout autre type d’utilisation du produit n’étant pas conforme à l’usage prévu et n’étant pas décrit ni mentionné dans cette documentation. Toute utilisation du produit dans des conditions extrêmes, par ex. des fluides agressifs, des poussières abrasives, est soumise à l’autorisation préalable de Schmalz. Les types d’utilisation suivants sont considérés comme non conformes : 1. Utilisation dans des environnements soumis à des risques d’explosion 2. Le contact direct avec des marchandises/aliments périssables 2.3 Qualification du personnel Du personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître des risques et est de fait exposé à des dangers accrus ! 1. Les tâches décrites dans la présente Notice d’utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié. 2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet. Cette Notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l’utilisation du produit et capables de l’installer et de l’utiliser. 2.4 Modifications du produit Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle : 1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré. 2. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine de Schmalz. 3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état. FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 5 / 22 3 Description du produit 3.1 Versions du produit Réf. article Schmalz Réf. article Zimmer Group Version 10.08.09.00001 LWR50F-01-02-A I/O numériques UR3E,UR5E,UR10E,UR16E 10.08.09.00002 LWR50F-07-01-A I/O numériques HANWHA HCR3/5/12 10.08.09.00003 LWR50F-10-01-A I/O numériques DOOSAN séries M, A et H 10.08.09.00004 LWR50F-04-01-A I/O numériques Techman TM5 10.08.09.00005 LWR50F-09-01-A I/O numériques Fanuc CRX 10.08.09.00006 LWR50F-00-04-A IO-link, ISO TK 50 10.08.09.00007 LWR50F-00-05-A IO-link, avec anneau LED ISO TK 50 10.08.09.00010 LWR50F-01-03-A RS485 + LED UR3E,UR5E,UR10E,UR16E 3.2 Structure du produit 2 3 4 2 5 1 2 6 11 7 12 10 9 1 3 5 7 6 / 22 Alimentation en énergie du robot/partie fixe (le raccordement peut être différent de l’illustration) 4 alésages de fixation pour M6 DIN912 (côté robot) Possibilité de fixation pour décharge de traction par câble / support de câble x 2 Surface de contact/patin de contact à ressort de la broche 8 2 En option : connexion pneumatique 4 Positionnement sur le robot 6 Possibilité de fixation pour mise à la terre 8 Dispositif de verrouillage FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 9 11 LED Connect / en option : commutation douce du robot (Freedrive) Support de positionnement partie mobile RMQC x2 10 Repère pour le réglage de l’alignement 12 En option : anneau LED 3.3 Description fonctionnelle Le produit est installé sur un système de manipulation (robot). Il permet de saisir une partie mobile avec un préhenseur adapté. Lors du déploiement automatisé de la station de dépose, la partie mobile se verrouille automatiquement sur le produit, mais elle peut également être amenée manuellement au niveau du produit. Un signal Connect est alors émis entre la partie fixe et la partie mobile. Lorsque les parties mobile et fixe avancent ensemble, les contacts à ressort de la broche situés à l’intérieur sont mis en contact pour transmettre le signal. Puis la LED Connect change de couleur et passe de rouge à vert, et un signal Connect (selon la version du produit) est envoyé à la commande située à un niveau supérieur. Le produit peut être utilisé avec différentes parties mobiles et leurs préhenseurs. La condition préalable est que la partie mobile soit compatible avec les possibilités de raccordement associées. Grâce aux goupilles de centrage de différentes tailles et aux repères situés sur les parties mobiles, il est impossible de monter la partie fixe à l’envers. Le produit dispose d’une fonction Hot-Plug, qui permet de changer une partie mobile même si l’appareil est sous tension. La partie mobile est conçue de façon à éviter toute mauvaise insertion dans la station de dépose. 3.4 Affichage LED 1 Le modèle avec IO-link portant la réf. article 10.08.09.00007 est équipé d’un anneau LED (1). Le modèle avec IO-link portant la réf. article 10.08.09.00018 est équipé d’un anneau LED (1). Les couleurs de l’anneau LED (1) vous informent quant à l’état du dispositif IO-link dans la pièce mobile. L’anneau LED (1) permet un affichage à 360°. Couleur de la LED — Action aucune — rouge Clignotement État du produit IO-link SCHMALZ État du produit IO-link Zimmer Pas de tension d’alimentation Pas de connexion avec le dispositif IO-link Fixe Erreur blanc Clignotement orange Fixe Avertissement de pilotage contrôlé — vert Fixe Pièce aspirée (vide > H2) Pièce programmée saisie bleu Fixe État de départ : préhenseur sous tension et « opérationnel » (vide < H2) Préhenseur en fin de course ou aucune pièce programmée saisie FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 Dispositif IO-link inconnu 7 / 22 3.5 LED Connect Les couleurs de la LED Connect (1) indiquent l’état de la tension d’alimentation et du couplage. 1 Couleur de la LED — Action État aucune — Pas de tension d’alimentation rouge Fixe Pas de partie mobile couplée vert Fixe Partie mobile couplée 3.6 Commutation manuelle douce du robot (option) La commutation manuelle douce est uniquement disponible en mode I/O numérique, et si les robots concernés disposent de cette fonction, à l’exception du modèle avec IO-Link. Pour procéder à la commutation manuelle douce, le produit est doté d’un bouton « Freedrive » (1). Voici les étapes à suivre pour programmer manuellement la position du robot : 1. Pour activer la commutation douce du robot, appuyer sur le bouton « Freedrive » (1). ð Le robot peut être avancé à la main. 2. Avancer le robot avec le produit jusqu’à l’endroit souhaité. 3. Relâcher le bouton « Freedrive » (1) dès que la position voulue est atteinte. ð Le robot et le produit restent à cet endroit. ð Pour « programmer » ou activer la position du robot et du produit dans le dispositif de commande, suivre les instructions du fabricant du robot. ð Les instructions du fabricant du robot fournissent des informations détaillées sur l’activation. 1 4 Données techniques 4.1 Caractéristiques techniques spécifiques au dispositif de changement d’outil Transmission d’énergie électrique Course de verrouillage intégrée 1 mm Précision de reproduction dans X, Y 0,05 mm Précision de reproduction dans Z 0,05 mm Force de serrage 50 N Force de déserrage 0N Décalage max. de l’axe lors du couplage dans X, Y 8 / 22 1,0 mm FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 4.2 Caractéristiques techniques 10.08.09.00006 Convient pour type de robot 10.08.09.00007 ISO TK 50 Connexion électrique 10.08.09.00001 1) 10.08.09.00010 Robots universels Douille M12-5 IO-link standard Interface de configuration — — Commande Ethernet RJ45 IO-link I/O numériques Bride de raccordement selon EN ISO 9409-1 Voyants d’état RS485 TK 50 — oui — Poids maximal pour la manipulation oui 25 kg Filetage du raccord M12 Nombre de contacts Type de raccord M8 5 8 Connecteur Douille Transmission d’énergie pneumatique intégrée Température de service 5 ... +60 °C Durée de vie en cycles 100 000 Type de protection selon la norme IEC 60529 Poids Réf. art. Convient pour type de robot IP40 0,26 kg 0,3 kg 0,26 kg 0,4 kg 10.08.09.00002 10.08.09.00005 10.08.09.00003 10.08.09.00004 HANWHA HCR-3/-5/-12 2) FANUC CRX DOOSAN séries M, A et H Techman TM5 Commande I/O numériques Bride de raccordement selon EN ISO 9409-1 TK 50 Poids maximal pour la manipulation 25 kg Filetage du raccord M8 Nombre de contacts 8 Type de raccord Douille Connecteur Transmission d’énergie pneumatique intégrée Température de service 5 ... +60 °C Durée de vie en cycles 100 000 Type de protection selon la norme IEC 60529 Poids IP40 0,26 kg 0,26 kg 0,29 kg 0,6 kg Courant maximal admissible 2 A permanents, pic de 3A Plage de tension admissible 24 V ± 24 V ±10 % Sortie de commutation 1) Raccordement mécanique compatible avec tous les robots dotés d’une bride ISO TK 50 mm. 2) convient à tous les modèles HCR-3, HCR-5 et HCR-12 à partir de la révision du matériel de T1/2020 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 NPN 9 / 22 4.3 Forces et couples maximum Mr 20 Nm My 40 Nm Fa 500 N 4.4 Dimensions G2 G3 G4 D d Dmk M7-FI M3-FI M4-FI 75 6,4 50 G1 H H1 Lk m M8-FI 21 24 200 260 g Réf. art. 10.08.09.00001 10.08.09.00002 10.08.09.00003 250 g 10.08.09.00005 10.08.09.00006 10.08.09.00007 10 / 22 260 g M12-FE 190 28 31 300 g FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 Pièce fixe réf. art. 10.08.09.00004 G1 G2 G3 D d Dmk M8-FE M7-FI M3-FI 75 6,4 50 G4 D2 H H1 L Lk m M4-FI 31,5 34 37 125 200 600 g Pièce fixe SCM réf. art. 10.08.09.00010 G1 G2 G3 G4 D d M8-FI M7-FI M3-FI M4-FI 75 6,4 H H1 Dmk L Lk m 39 42 50 95 200 390 g Toutes les dimensions sont en millimètres [mm]. FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 11 / 22 5 Transport et entreposage 5.1 Contrôle de la livraison La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison. 1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints. 2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH. 5.2 Déballage Ne retirer l’emballage du produit que lorsque cela est nécessaire pour le transporter en interne. REMARQUE Déballage non conforme Toute manipulation non conforme peut provoquer une panne du produit ! 4 Éviter de salir ou d’endommager les contacts de la broche. 4 Ne pas toucher les contacts de la broche sans une protection ESD appropriée. 5.3 Transport/stockage/conservation REMARQUE Chute du produit ou exposition à un choc Endommagement du produit et/ou dysfonctionnements 4 Ne pas faire tomber le produit ni l’exposer à un choc. • • • • Toujours transporter et stocker le produit dans son emballage d’origine. Lors du transport, veiller à ce qu’aucun mouvement involontaire n’ait lieu si le produit est déjà monté sur l’unité d’un machine située à un niveau supérieur. Avant la mise en service et après le transport, vérifier tous les raccordements électriques et de communication, ainsi que tous les raccords mécaniques. Respecter les points suivants en cas de stockage prolongé du produit : – Garder le lieu de stockage toujours propre et sec. – Maintenir une température entre -5 °C et 50 °C et éviter toute variation de température. – Éviter d’exposer le produit au vent, aux courants d’air et éviter la formation d’eau de condensation. – Sceller le produit avec du film indéchirable résistant aux intempéries et le protégeant de la poussière. • • • • – Éviter de l’exposer aux rayons du soleil. Nettoyer tous les composants. Les composants doivent être absolument exempts de toute poussière. Procéder à un contrôle visuel de tous les composants. Retirer les corps étrangers. Obturer les raccords électriques avec des caches adaptés. 12 / 22 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 6 Installation 6.1 Généralités sur le montage AVERTISSEMENT Risque de blessures liées à des mouvements inattendus de la machine ou de l’installation sur laquelle le produit doit être monté. Risque de blessures 4 Désactiver l'alimentation électrique de la machine avant toute opération. 4 Sécuriser la machine contre toute mise en route accidentelle. 4 Vérifier l’absence d’énergie résiduelle dans la machine. PRUDENCE Risque de blessures liées à des mouvements inattendus du produit lors du raccordement de l’alimentation. Risque de blessures 4 Désactiver l’alimentation électrique du produit avant toute opération sur la machine. 4 Sécuriser l’alimentation électrique contre toute mise en route accidentelle. 4 Vérifier l’absence d’énergie résiduelle dans le produit. PRUDENCE Coincement dans le câble de raccordement lors du déplacement du robot. Blessure due à des membres ou des cheveux coincés 4 Poser le câble de raccordement le plus près possible du bras du robot. 4 Éviter la zone dangereuse. Conformément aux instructions sur la planéité, le produit doit être monté sur une surface de vissage adaptée. L’irrégularité admissible est de : 0,03 mm • Les vis de montage ne sont pas inclues dans la livraison. • Classe de résistance des vis de montage : ≥ 8.8 (DIN EN ISO 4762) • Désactiver l’alimentation électrique avant toute opération de montage, d’installation et de maintenance. • Respecter les instructions du fabricant du robot respectif pour le couple de serrage des vis de montage. De plus, Schmalz recommande de vérifier la charge admissible des raccords à vis requis en fonction de la norme allemande VDI 2230. En cas de températures ambiantes élevées, le produit doit être monté sur des matériaux capables de dissiper la chaleur. Si le produit est exploité durant une longue période avec des températures ambiantes très élevées et à des cadences rapides, la durée de vie peut en être réduite. FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 13 / 22 6.2 Montage Respectez les opérations suivantes lors du montage : ü Le client prépare le nombre et le type de vis de montage requises. 1 1. Introduire le produit et son raccord (1) dans le bras du robot. 2. Placer les vis de montage (2) sans les serrer. 3. Serrer les vis de montage (2) en croix selon le couple de serrage défini par la norme allemande VDI 2230 ou selon les instructions du fabricant du robot. 2 6.3 Assemblage de la variante avec bride intermédiaire Les illustrations présentées sont des exemples. Selon la conception de la construction, elles peuvent différer du produit. Respectez les opérations suivantes lors de l’assemblage : ü Le client prépare le nombre et le type de vis de montage requises. 1 2 1. Démonter la bride intermédiaire (1) de la bride (2). 14 / 22 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 2. Fixer la bride intermédiaire (1) au bras du robot. S’assurer que la broche de positionnement fournie par le client (3) est montée. Positionner la bride intermédiaire (1) correctement et poser sans serrer les vis de montage (4) (DIN 7984, M5x10) fournies par le client. 3 1 4 3. Serrer les vis de montage (4) en croix selon le couple de serrage défini par la norme allemande VDI 2230 ou selon les instructions du fabricant du robot. 5 4. Insérer la broche de positionnement (5) dans la bride (2) à l’emplacement indiqué. 2 1 5. Positionner la bride (2) correctement au niveau de la bride intermédiaire (1) et poser les vis de montage desserrées lors de la première étape de travail sans les serrer. 2 6. Serrer les vis de montage en croix selon le couple de serrage défini par la norme allemande VDI 2230. FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 15 / 22 6.4 Montage de l’alimentation en énergie Le produit est uniquement conçu pour fonctionner avec une tension d’alimentation de 24 V CC. Respectez les opérations suivantes lors du montage : 4 Raccordez le produit au robot. Par exemple à l’aide d’un connecteur mâle/femelle. 6.4.1 RMQC « IO-link » réf. art. 10.08.09.00006 et 10.08.09.00007 Commande via un SCM ou un master IO-link courant avec un port de classe B. Connecteur mâle M12 à 5 broches Broch e Couleur des brins Fonction 1 Marron 2 Blanc + 24 V CC, actionneur de tension d’alimentation 3 Bleu GND, capteur mise à la terre 4 Noir C/Q, communication IO-Link 5 Gris GND, actionneur mise à la terre + 24 V CC, capteur de tension d’alimentation Respectez les étapes suivantes pour la mise en service ou le montage du produit : 1. Raccordez le produit au master IO-link. 2. Activez l’alimentation électrique. En cas de port de classe A, une alimentation supplémentaire via un câble Y est requise. 16 / 22 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 6.4.2 RMQC « IO-link » réf. art. 10.08.09.00010 Pour les robots dotés d’une interface RS485, vous pouvez utiliser la pièce fixe avec la réf. article 10.08.09.00010. Le module Smart Communication (SCM) intégré assure la conversion des signaux RS485 en données IO-link et peut donc uniquement être utilisé pour une application avec des robots universels UR (interface RS485). Un affichage LED est intégré à cet endroit (1). Le fonctionnement de l’affichage LED est identique à celui de l’anneau LED IOlink (> Voir chap. Affichage LED, Page 7). 1 Il est possible d’accéder au SCM via un PC raccordé par Ethernet et d’utiliser le logiciel Schmalz ou GuideZ. Connecteur femelle M8 à 8 broches Broche Couleur des brins Fonction 1 blanc Câble de communication RS485+ 2 marron Câble de communication RS485- 3 vert OUT2, sortie de signal « part present »/IO-Link 4 jaune OUT3, Freedrive 5 gris U, tension d’alimentation +24 V 6 rose IN1 numérique 7 bleu IN2 numérique 8 rouge GND, mise à la terre 4 Activer l’alimentation électrique. 6.4.3 RMCQ réf. art. 10.08.09.00001 et réf. art. 10.08.09.00002 La pièce fixe avec la réf. article 10.08.09.00001 doit être utilisée uniquement pour robots universels UR e-serie. Connecteur femelle à 8 broches Broche Couleur des brins Fonction 1 blanc Sortie analogique 0 - 10 V 2 marron OUT3, Connect 3 vert OUT2, sortie de signal « part present » 4 jaune OUT1, Freedrive 5 gris U, tension d’alimentation +24 V CC 6 rose IN1, aspiration/suction 7 bleu IN2, dépose/blow off 8 rouge GND, mise à la terre Les entrées du produit sont conçues pour les sorties NPN du système de commande. FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 17 / 22 6.4.4 RMQC réf. art. 10.08.09.00003 Connecteur M8 à 8 broches Broche Couleur des brins Fonction 1 blanc OUT1, Freedrive 2 marron IN1, aspiration/suction 3 vert IN2, dépose/blow off 4 jaune — 5 gris U, tension d’alimentation +24 V CC 6 rose — 7 bleu OUT2, sortie de signal « part present » 8 rouge GND, mise à la terre Les entrées du produit sont conçues pour les sorties PNP de la commande. 6.4.5 RMQC réf. art. 10.08.09.00004 Les entrées du produit sont conçues pour les sorties PNP du système de commande. Connecteur M8 à 8 broches Broche Couleur des brins Fonction 1 blanc U, tension d’alimentation +24 V CC 2 marron OUT2 3 vert OUT1 / Freedrive 4 jaune Connect 5 gris IN1, aspiration 6 rose IN2, soufflage 7 bleu — 8 rouge GND, mise à la terre Couleur des brins Fonction 1 blanc Sortie analogique 0 - 10 V 2 marron OUT3, Connect 3 vert OUT2, sortie de signal « part present » 4 jaune OUT1, Freedrive 5 gris U, tension d’alimentation +24 V CC 6 rose IN1, aspiration/suction 7 bleu IN2, dépose/blow off 8 rouge GND, mise à la terre 6.4.6 RMQC réf. art. 10.08.09.00005 Connecteur femelle à 8 broches Broche Les entrées du produit sont conçues pour les sorties PNP du système de commande. 18 / 22 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 6.5 Raccordement d’un SCM externe (en option) Au lieu d’un RMQC avec SCM intégré (10.08.09.00010), il est aussi possible d’utiliser un SCM externe réf. 10.08.09.00014 en le connectant à un module IO-Link de système à changement rapide (fixe) (réf. 10.08.09.00006 et 10.08.09.00007). Possibilité d’utilisation également avec un master IO-link courant. 6.6 Charge statique REMARQUE Charge statique Le non-respect des instructions peut endommager le produit 4 Si des pièces électrostatiques sensibles doivent entrer en contact avec le produit, celui-ci doit être mis à la terre au préalable. 4 Raccorder le produit via la possibilité de fixation pour la dérivation ESD (mise à la terre). FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 19 / 22 7 Entretien et nettoyage 7.1 Consignes de sécurité pour l’entretien AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité. PRUDENCE Souffler ou nettoyer le produit avec de l’air comprimé Risque de blessures, endommagement du produit 4 Ne jamais souffler de l’air comprimé sur le produit. PRUDENCE Utilisation de produits nettoyants contenant des solvants Endommagement du produit (joints, isolations, vernis et autres surfaces peuvent être endommagés par des produits nettoyants contenant des solvants) et dangers pour la santé 4 Utiliser des produits nettoyants neutres du point de vue chimique et biologique. 4 Utiliser des produits nettoyants n’étant pas considérés comme nocifs pour la santé. 4 Il est formellement interdit d’utiliser les produits nettoyants suivants : — Acétone — Benzine — Dissolvant/Térébenthine (solvant) 7.2 Entretien Le produit ne nécessite pas de maintenance. Malgré le fait qu’aucune maintenance n’est nécessaire, il convient de vérifier régulièrement l’absence de corrosion, de dommages et de salissures sur le produit. Il est recommandé de procéder à la maintenance en faisant appel au service client de Schmalz. Tout démontage et désassemblage du produit par ses propres moyens peut se révéler compliqué car certains outils spéciaux peuvent être nécessaires. Schmalz fixe les contrôles et intervalles de contrôle suivants. L’exploitant doit respecter les dispositions légales et les prescriptions de sécurité en vigueur sur le lieu d’exploitation. Les intervalles sont valables en cas de fonctionnement avec une seule équipe. En cas de forte sollicitation, par ex. avec plusieurs équipes, les intervalles doivent être raccourcis de façon correspondante. Opération de maintenance Contrôle visuel du produit et de l’environnement Au début du travail Hebdomadaire Semestrielle X Vérification de l’affectation des broches/ raccordements électriques X Vérification du verrouillage X Nettoyage du produit Selon les besoins X Attendre le verrouillage et le positionnement de la partie mobile X La notice d’utilisation est disponible, lisible et accessible au personnel. X 20 / 22 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 Le contrôle visuel comprend uniquement le contrôle visuel des composants et de leur fonctionnement. Si des problèmes ou des dommages sont détectés lors du contrôle visuel, il convient de procéder alors à un contrôle plus précis des composants. 8 Accessoires En cas d’utilisation d’accessoires n’étant pas distribués ni agréés par Schmalz ou le groupe Zimmer, le bon fonctionnement du produit ne peut plus être garanti. Les accessoires Schmalz sont conçus sur mesure pour les produits. Vous trouverez les accessoires disponibles en option et inclus dans la livraison sur www.schmalz.de. Désignation Réf. art. ECBPi MATCH 10.03.01.00626 ECBPMi MATCH 10.03.01.00661 SCM MATCH 24V-DC pour RMQC-IOL 10.08.09.00014 Câble de raccordement pour SCM MATCH 21.04.05.00080 9 Mise hors service et élimination du produit Si le produit a atteint la fin de son cycle d’utilisation, il peut alors être entièrement démonté et mis au rebut. Seul du personnel qualifié peut préparer le produit pour sa mise au rebut. 1. Débranchez complètement le produit de l’alimentation électrique. 2. Jetez les différents composants conformément à leur catégorie. Pour procéder à l’élimination en bonne et due forme, veuillez-vous adresser à une entreprise de gestion des déchets industriels en leur notifiant de respecter les règlements environnementaux et d’élimination en vigueur à ce moment-là. FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21 21 / 22 10 Conformité CE Déclaration de conformité CE Le fabricant Schmalz confirme que le produit « Partie fixe RMQC MATCH » décrit dans la présente notice d’utilisation répond aux directives CE en vigueur suivantes : 2011/65/CE Directive RoHS 2014/30/CE Compatibilité électromagnétique Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100 Sécurité des machines – Principes généraux de conception – Évaluation et diminution des risques EN 61000-6-3+A1+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-3 : normes génériques – Émission parasite pour le domicile, les zones professionnelles et commerciales et les petites entreprises EN 61000-6-2+AC Compatibilité électromagnétique (CEM) – Partie 6-2 : normes génériques – Résistance aux interférences pour les environnements industriels EN 61000-6-4+A1 Compatibilité électromagnétique – Partie 6-4 : normes génériques – Émission parasite pour les environnements industriels D’autres normes et spécifications techniques ont été appliquées : DIN EN 62061:2016-05 Sécurité fonctionnelle des systèmes de commande électriques, électroniques et électroniques programmables relatifs à la sécurité EN ISO 10218-2 Robots industriels – exigences de sécurité – partie 2 : systèmes robotisés et intégration EN ISO 13849-1:2015 Sécurité des machines – Parties des systèmes de commande relatives à la sécurité – Partie 1 : principes généraux de conception ISO TS 15066 Collaboration Homme-Robot EN CEI 63000 Documentation technique pour l’évaluation de dispositifs électriques et électroniques en ce qui concerne la restriction de substances dangereuses La déclaration d’incorporation valable au moment de la livraison du produit est fournie avec le produit ou mise à disposition en ligne. Les normes et directives citées ici reflètent le statut au moment de la publication de la notice d’assemblage et de la notice d’utilisation. 22 / 22 FR · 30.30.01.02732 · 01 · 11/21