ROB-SET SCG-HSS UR | Schmalz SCG-HSS 1xE100 AR 25 47 Flow Grippers for handling structured surfaces Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels12 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
12
Préhenseur à flux SCG-HSS Notice d’utilisation Remarque La Notice d’utilisation a été rédigée en allemand, puis traduite en français. À conserver pour toute utilisation ultérieure. Sous réserve de modifications techniques, d’erreurs ou de fautes d’impression. Éditeur © J. Schmalz GmbH, 06/20 Cet ouvrage est protégé par la propriété intellectuelle. Tous les droits relatifs appartiennent à la société J. Schmalz GmbH. Toute reproduction de l’ouvrage, même partielle, n’est autorisée que dans les limites légales prévues par le droit de la propriété intellectuelle. Toute modification ou abréviation de l’ouvrage doit faire l’objet d’un accord écrit préalable de la société J. Schmalz GmbH. J. Schmalz GmbH · Johannes-Schmalz-Str. 1 · D-72293 Glatten · T : +49 7443 2403-0 [email protected] FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 Sommaire Sommaire 1 Informations importantes .............................................................................................................................. 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document ................................................................... 1.2 La documentation technique fait partie du produit............................................................................ 1.3 Avertissements dans le présent document ........................................................................................... 1.4 Symboles ................................................................................................................................................. 3 3 3 3 3 2 Consignes de sécurité fondamentales........................................................................................................... 2.1 Utilisation conforme .............................................................................................................................. 2.2 Utilisation non conforme....................................................................................................................... 2.3 Qualification du personnel .................................................................................................................... 2.4 Émissions ................................................................................................................................................. 2.5 Surpression.............................................................................................................................................. 2.6 Dépression .............................................................................................................................................. 2.7 Modifications du produit....................................................................................................................... 4 4 4 4 4 5 5 5 3 Description du produit ................................................................................................................................... 5 3.1 Plaque signalétique................................................................................................................................ 5 3.2 Composition du SCG-HSS ....................................................................................................................... 6 4 Données techniques ....................................................................................................................................... 6 4.1 Paramètres généraux ............................................................................................................................. 6 4.2 Dimensions.............................................................................................................................................. 7 5 Contrôle de la livraison .................................................................................................................................. 7 6 Installation....................................................................................................................................................... 6.1 Consignes d’installation ......................................................................................................................... 6.2 Fixation mécanique ................................................................................................................................ 6.3 Raccordement......................................................................................................................................... 8 8 8 9 7 Déroulement du procédé ............................................................................................................................... 9 8 Entretien et nettoyage ................................................................................................................................. 11 9 Garantie ......................................................................................................................................................... 11 10 Accessoires, pièces de rechange et d’usure ................................................................................................ 11 11 Élimination du dispositif .............................................................................................................................. 12 12 Conformité CE ............................................................................................................................................... 12 2 / 12 FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 1 Informations importantes 1.1 Remarque concernant l’utilisation du présent document La société J. Schmalz GmbH est généralement mentionnée sous le nom de Schmalz dans ce Notice d’utilisation. Ce Notice d’utilisation contient des consignes et des informations importantes au sujet des différentes phases d’exploitation du produit : • le transport, le stockage, la mise en service et la mise hors service • le fonctionnement fiable, les travaux d’entretien requis, la réparation d’éventuels dysfonctionnements Le Notice d’utilisation décrit le produit au moment de la livraison par Schmalz. 1.2 La documentation technique fait partie du produit 1. Veuillez respecter les consignes mentionnées dans les documents afin de garantir la sécurité de l’installation et d’éviter tout dysfonctionnement. 2. Veuillez conserver la documentation technique à proximité du produit. Elle doit toujours être à la disposition du personnel. 3. Veuillez transmettre la documentation technique aux utilisateurs ultérieurs. ð Le non-respect des consignes indiquées dans cette Notice d’utilisation peut entraîner des blessures ! ð Schmalz n’assume aucune responsabilité en cas de dommages et de pannes résultant du non-respect des consignes de la documentation. Si, après avoir lu la documentation technique, vous avez encore des questions, veuillez vous adresser au service de Schmalz à l’adresse suivante : www.schmalz.com/services 1.3 Avertissements dans le présent document Les avertissements mettent en garde contre des dangers qui peuvent survenir lors de l’utilisation du produit. Le présent document indique trois niveaux de danger signalés par un mot-clé consacré. Mot-clé Signification AVERTISSEMENT Signale un danger représentant un risque moyennement élevé qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner la mort ou de graves blessures. PRUDENCE Signale un danger représentant un risque faible qui, s’il n’est pas évité, peut entraîner des blessures de faible ou moyenne gravité. REMARQUE Signale un danger entraînant des dommages matériels. 1.4 Symboles Ce symbole indique des informations utiles et importantes. ü Ce symbole indique une condition devant être remplie avant toute manipulation. 4 Ce symbole indique une manipulation à effectuer. ð Ce symbole indique le résultat d’une manipulation. Les manipulations qui comprennent plusieurs étapes sont numérotées : 1. Première manipulation à effectuer. 2. Seconde manipulation à effectuer. FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 3 / 12 2 Consignes de sécurité fondamentales 2.1 Utilisation conforme Le préhenseur à flux SCG-HSS, doté d’une surface de préhension avec rideau à goupilles adaptable de manière flexible et d’une génération du vide intégrée, sert à une manipulation sécurisée de : • pièces présentant des surfaces fortement structurées, y compris avec des orifices et des perçages • composants sensibles et électrostatiques, comme par exemple des circuits imprimés équipés. Le produit est destiné à une utilisation industrielle. Le respect des caractéristiques techniques et des consignes de montage et d’exploitation qui figurent dans cette notice fait partie de l’utilisation conforme. 2.2 Utilisation non conforme Schmalz décline toute responsabilité pour les pertes ou les dommages résultant directement ou indirectement de l’utilisation du produit. Ceci s'applique notamment à toute autre utilisation du produit qui n'est pas conforme à l'usage prévu et qui n'est pas décrite ou mentionnée dans cette documentation. 2.3 Qualification du personnel Le personnel non qualifié n’est pas en mesure de reconnaître les risques et est de ce fait exposé à de plus grands dangers ! 1. Les tâches décrites dans la présente Notice d’utilisation doivent être confiées uniquement à un personnel qualifié. 2. Le produit doit être utilisé uniquement par un personnel ayant reçu une formation prévue à cet effet. Cette Notice d’utilisation est destinée aux installateurs formés à l'utilisation du produit et capables de l'installer et de l'utiliser. 2.4 Émissions Fonctionnant à l’air comprimé et au vide, l’appareil émet du bruit. PRUDENCE Nuisances sonores dues à l’air d’échappement ou une fuite pendant le fonctionnement Lésions auditives 4 En cas de fuite, contrôler les raccords et les conduites et éliminer les fuites 4 Porter une protection auditive 4 / 12 FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 2.5 Surpression PRUDENCE Une pression trop élevée lors du déploiement du rideau à goupilles accélère les goupilles et les libère du préhenseur. Risque de blessures aux yeux 4 Alimenter le raccord d’air comprimé (2) « Déploiement des goupilles » avec une pression maximale de 2 bars. 4 Procéder avec soin au raccordement des conduites pneumatiques. 4 Contrôler régulièrement l’installation correcte des raccords. 4 Ne pas tenir le préhenseur en direction du visage lors du déploiement des goupilles. 4 Porter des lunettes de protection. 2.6 Dépression PRUDENCE Lors de l’aspiration, une dépression est présente au niveau de la face inférieure du rideau à goupilles. Risque d’aspiration des cheveux, de la peau, de parties du corps et de vêtements. 4 Porter des lunettes de protection et des vêtements près du corps. 4 Utiliser une résille le cas échéant. 4 Ne pas regarder ou insérer les doigts dans les orifices d’aspiration. 2.7 Modifications du produit Schmalz décline toute responsabilité en cas de conséquences d’une modification dont elle n’a pas le contrôle : 1. Utiliser le produit uniquement dans l’état original dans lequel il vous a été livré. 2. Utiliser exclusivement des pièces d’origine Schmalz. 3. Utiliser le produit uniquement lorsqu’il est en parfait état. 3 Description du produit 3.1 Plaque signalétique La plaque signalétique (1) est à la position indiquée, raccordée de manière fixe au produit. La plaque signalétique doit toujours être bien lisible, également lorsqu’elle est installée. La plaque signalétique comprend les informations suivantes : • Code QR • Référence d’article • Date de fabrication • Numéro de série FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 1 5 / 12 3.2 Composition du SCG-HSS 6 7 5 4 3 8 2 9 10 1 1 Orifice de vide 2 3 Filetage (2 x M5) pour support du vacuostat (série VS) – EN OPTION 4 5 Raccord PE (masse) 6 7 En option : support 8 9 Raccord d’air comprimé (max. 2,0 bars) / FI M5 ; fixation des goupilles, alimentation continue (en état de marche & après procédé d’apprentissage) 10 Raccord d’air comprimé (max. 2,0 bars) / filetage 1/8" ; déploiement des goupilles avec impulsion d’air comprimé ; pas d’alimentation en continu Raccord d’air comprimé (max. 6 bars) / filetage 1/8" ; générateur de vide ; alimentation continue (en état de marche / 200 l/min) ; marquage 1 Support et raccord d’évacuation de l’air / raccord pour silencieux Raccord pour vacuostat externe ; filetage interne M5 – EN OPTION Rideau à goupilles / face inférieure et zone de contact avec la pièce 4 Données techniques 4.1 Paramètres généraux Paramètre Unité Valeur g 485 Capacité d’aspiration l/min 270 ... 650 Consommation d’air l/min 60 ... 200 Raccord d’air comprimé P1, générateur de vide (filetage 1/8") bar max. 6,0 Raccord d’air comprimé P2, déploiement des goupilles (filetage 1/8") bar max. 2,0 Raccord d’air comprimé P3, fixation des goupilles (FI M5) bar max. 2,0 Température de travail °C 5 ... 50 Diamètre intérieur du tuyau recommandé (génération du vide) mm 4 Ø de la surface de préhension (rideau à goupilles) mm 47 Poids 6 / 12 FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 Paramètre Unité Valeur g jusqu’à env. 250 mm 25 Poids PCB : équipé (un préhenseur) Différence de hauteur max. des composants sur la pièce Conforme ESD — Résistance électrique 106 – 109 Ohm Fluide de fonctionnement Air ou gaz neutre, filtré 5 µm, non lubrifié, qualité d’air comprimé de classe 7-4-4 selon la norme ISO 8573-1 4.2 Dimensions G1 G2 G3 G4 H H1 H2 D3 G1/8-FI G1/8-FI FI M5 FI M5 105 143,5 75,5 19,5 D mk1 d B1 B2 Ds D D2 46 4 73 72 47 70 50 Toutes les dimensions sont en millimètres [mm]. 5 Contrôle de la livraison La liste de livraison se trouve dans la confirmation de la commande. Les poids et dimensions sont listés sur les documents de livraison. 1. Vérifier que la livraison est complète à l’aide des documents de livraison joints. 2. Tout dommage dû à un conditionnement de mauvaise qualité ou au transport doit être immédiatement signalé à votre expéditeur et à J. Schmalz GmbH. FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 7 / 12 6 Installation 6.1 Consignes d’installation PRUDENCE Air comprimé ou vide au niveau de l’œil Blessure oculaire grave 4 Porter des lunettes de protection 4 Ne pas regarder dans les orifices d’air comprimé 4 Ne pas regarder dans les orifices de vide, par exemple dans la ventouse PRUDENCE Nuisances sonores dues à l’air d’échappement ou une fuite pendant le fonctionnement Lésions auditives 4 En cas de fuite, contrôler les raccords et les conduites et éliminer les fuites 4 Porter une protection auditive 6.2 Fixation mécanique Utilisez uniquement les possibilités de raccordement, les alésages de fixation et les accessoires de fixation prévus. La position de montage du préhenseur à flux est sans importance. Le préhenseur à flux peut s’adapter à un système de manipulation en utilisant le filetage intégré au carter. 4 Pour la fixation mécanique du SCG-HSS, utilisez le filetage intérieur G4 de format M5. En option : Utilisation du kit de montage 4 Fixer le kit de montage au SCG-HSS. 8 / 12 FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 6.3 Raccordement 3 2 1 1 3 5 Déployer le raccord d’air comprimé pour rideau à goupilles Raccord PE (masse) Serrer le raccord d’air comprimé pour rideau à goupilles 4 5 2 4 — Raccord d’air comprimé pour la génération du vide En option : raccord de vide pour un vacuostat — En option : raccordement d’un vacuostat au raccord de vide (4) 1. Retirer la vis sans tête M5x6 avec SW 2,5 du raccord de vide (4). 2. Raccorder le vacuostat. 7 Déroulement du procédé Séquence de procédé recommandée pour la saisie et la dépose de pièces avec des surfaces fortement structurées. Avant la manipulation proprement dite, le préhenseur est adapté au contour des surfaces sur la pièce au moyen d’une procédure d’apprentissage, avec une légère pression sur le rideau à goupilles. En raison du rideau à goupilles soumis à une pression minimale, des « applications en l’air » sont également possibles. ü Le préhenseur est monté de manière fixe sur le dispositif de manipulation. ü Toutes les connexions sont serrées. ü Les tuyaux ne doivent pas être pliés pendant le déplacement. ü Tous les raccords d’air comprimé sont dépressurisés. ü Le préhenseur n’est pas encore entré en contact avec la surface de la pièce. Le déploiement des goupilles avant le contact réduit la contrainte pour la pièce. 1. Déplacer le préhenseur au-dessus de la pièce à saisir. FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 9 / 12 2. Une courte impulsion d’air comprimé (1 seconde) activée pour le déploiement des goupilles (1). Remarque : si une pièce est saisie horizontalement ou au-dessus de la tête, la pression de déploiement doit être maintenue. Selon la pièce, la pression exercée sur les goupilles peut également être inférieure à 1,5 bar, afin de réduire la force exercée sur les composants sensibles. ð Toutes les goupilles sont placées en position finale et un apprentissage et un colmatage de la surface peuvent avoir lieu. 3. Aligner et accéder à la position de prélèvement finale. ▶ Positionner le préhenseur au-dessus du centre de gravité de la pièce. ð toutes les goupilles sont en contact avec la surface, ð toutes les goupilles sont déployées et compensent la structure de la surface et ð chaque goupille est rentrée d’au moins 5 mm. 4. Verrouillage du rideau à goupilles en activant l’air comprimé au raccord (5). 5. Démarrage de la génération du vide en activant l’air comprimé au raccord (2) (volume de flux élevé). ð La pièce est alors aspirée / fixée. 6. Lever, déplacer et guider la pièce vers la position cible. 7. Désactiver la génération du vide au raccord (2). ð La fixation de la pièce est interrompue, la pièce n’est plus maintenue. 8. Retirer le préhenseur de la pièce. 10 / 12 FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 9. Desserrer le bridage des goupilles en désactivant l’air comprimé au raccord (5) et déployer les goupilles en activant l’air comprimé au raccord (1) pour une nouvelle procédure d’apprentissage. Une fois la génération du vide activée, prévoir un bref laps de temps (1-2 sec.) afin de générer correctement le vide. En guise d’alternative, la valeur de vide actuelle peut être mesurée au niveau du raccord de vide (4) au moyen d’un vacuostat. 8 Entretien et nettoyage Le produit ne nécessite aucun entretien. Nous recommandons : 1. de nettoyer régulièrement les impuretés présentes sur les surfaces. 2. de contrôler régulièrement le raccord fileté et la fiche de raccordement. 9 Garantie Nous assurons la garantie de ce système conformément à nos conditions générales de vente et de livraison. La même règle s’applique aux pièces de rechange dès lors qu’il s’agit de pièces originales livrées par notre entreprise. Toutes les pièces d’usure sont exclues de la garantie. 10 Accessoires, pièces de rechange et d’usure Seuls les spécialistes dans le domaine sont autorisés à procéder aux travaux d’entretien. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’entretien ou de dépannage non conforme 4 Après chaque entretien ou dépannage, contrôler le bon fonctionnement du produit, et en particulier les dispositifs de sécurité. Désignation Réf. d’article Catégorie ERS SCG-HSS 5S (5 goupilles) 10.01.30.01066 R SET SCG-HSS MS (kit de montage équerre) 10.01.30.01065 A SD G3/8-AG 40x80 SCG (silencieux) 10.01.30.00352 A STV-W M5-AG 4 10.08.02.00155 A STV-GE M5-AG 4 10.08.02.00200 A STV-W M5-AG 6 (plastique) 10.08.02.00296 A STV-GE M5-AG 6 10.08.02.00201 A STV-W G1/8-AG 6 (plastique) 10.08.02.00288 A STV-GE G1/8-AG 6 10.08.02.00204 A VSL 6-4 PU 10.07.09.00002 A VSL 4-2 PU 10.07.09.00001 A Légende : FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20 R_ Pièce de rechange A_ Accessoires 11 / 12 11 Élimination du dispositif 1. Vous êtes tenu d’éliminer le produit de manière conforme après un remplacement ou la mise hors service définitive. 2. Respecter les directives nationales et les obligations légales en vigueur relatives à la réduction et au recyclage des déchets. Composant Matériau Carter Résine à mouler sous vide PUR Pièces internes Alliage d’aluminium, inox, POM, résine à mouler sous vide PUR Joints NBR Vis Acier galvanisé, A2 12 Conformité CE Déclaration d’incorporation CE Le fabricant Schmalz confirme que le produit SCG-HSS décrit dans cette Notice d’utilisation répond aux directives CE en vigueur suivantes : 2006/42/CE Directive sur les machines Le produit désigné est conçu exclusivement pour être monté dans une installation complète et pour une utilisation intérieure. La mise en service est interdite jusqu'à ce qu'il ait été constaté que le produit final est conforme à la directive 2006/42/CE. Le fabricant s'engage à envoyer par voie électronique les documents spéciaux sur la machine incomplète aux organes nationaux sur demande. Les documents techniques spéciaux concernant la machine ont été établis conformément à l'annexe VII, section B. Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN ISO 12100:2010 12 / 12 Sécurité des machines – Notions fondamentales, principes généraux de conception – Analyse des risques FR · 30.30.01.02437 · 00 · 06/20