Bartscher 117261 Combi steamer compact D 6110 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
39 Des pages
Bartscher 117261 Combi steamer compact D 6110 Mode d'emploi | Fixfr
117261 / D6110 Digital
117201 / D10110 Digital
V2/0321
F/B/CH
FRANÇAIS
Traduction
du mode d'emploi original
Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement la notice et la
conserver en un lieu facilement accessible !
1. Généralités ............................................................................................................. 79
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation ................................................... 79
1.2 Explication des symboles ................................................................................... 79
1.3 Responsabilité et garantie.................................................................................. 80
1.4 Protection des droits d’auteur ............................................................................ 80
1.5 Déclaration de conformité .................................................................................. 80
2. Sécurité .................................................................................................................. 81
2.1 Généralités......................................................................................................... 81
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil ..................................... 81
2.3 Utilisation conforme ........................................................................................... 82
3. Transport, emballage et stockage ........................................................................ 83
3.1 Inspection suite au transport .............................................................................. 83
3.2 Emballage .......................................................................................................... 83
3.3 Stockage ............................................................................................................ 83
4. Données techniques ............................................................................................. 84
4.1 Aperçu des composants .................................................................................... 84
4.2 Indications techniques ....................................................................................... 85
5. Installation.............................................................................................................. 88
5.1 Généralités consignes de sécurité ..................................................................... 88
5.2 Établir................................................................................................................. 89
5.3 Raccordement à l’eau ........................................................................................ 91
5.4 Raccordement à l’évacuation d’eau ................................................................... 92
5.5 Raccordement à l’alimentation électrique .......................................................... 92
5.6 Démarrage et mise en service de l’appareil ....................................................... 93
6. Instructions d’utilisation ....................................................................................... 95
6.1 Indications concernant la sécurité pour l’utilisateur ............................................ 95
6.2 Eléments de la commande................................................................................. 96
6.3 Information préliminaires concernant l’utilisation de l’appareil ........................... 98
6.4 Programmation manuelle ................................................................................. 100
6.4.1 Réglage de la température de cuisson .................................................... 100
6.4.2 Réglage de la durée de cuisson .............................................................. 100
6.4.3 Réglage de la vitesse du ventilateur ........................................................ 101
6.4.4 Choix du mode de fonctionnement ......................................................... 101
6.4.5 Cuisson à l’aide d’une sonde baïonnette (option).................................... 103
6.4.6 Réglage de la vitesse de rotation du ventilateur ...................................... 104
- 77 -
6.4.7 Programmation de la cuisson en plusieurs phases ................................. 105
6.4.8 Réglage de préchauffage automatique de la chambre de cuisson .......... 106
6.4.9 Ouverture et fermeture de la sortie de vapeur ......................................... 107
6.5 Programmation ................................................................................................ 108
6.5.1 Sauvegarde des programmes de cuisson dans la mémoire de l’appareil 108
6.5.2 Utilisation d’un programme de cuisson sauvegardé dans la mémoire ..... 108
6.5.3 Modification du programme sauvegardé dans la mémoire ...................... 109
6.5.4 Supprimer le tout ou la partie d’un programme sauvegardé en mémoire 109
6.5.5 Importer et exporter des recettes d’une carte-mémoire USB .................. 110
7. Nettoyage et maintenance .................................................................................. 111
7.1 Consignes de sécurité ..................................................................................... 111
7.2 Nettoyage......................................................................................................... 111
7.3 Nettoyage d’un ventilateur ............................................................................... 112
8. Anomalies de fonctionnement ........................................................................... 113
9. Elimination des éléments usés .......................................................................... 114
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
33154 Salzkotten
Allemagne
- 78 -
Tél.: +49 5258 971-0
Fax: +49 5258 971-120
Assistance technique – Hotline : +49 5258 971-197
www.bartscher.com
1. Généralités
1.1 Informations concernant la notice d´utilisation
La présente notice d´utilisation décrit l´installation, la manipulation et la maintenance de
l´appareil, elle sert de source d´informations et d´ouvrage de référence.
La connaissance et l´observation de toutes les consignes de sécurité et des
instructions mentionnées dans le mode d´emploi sont la condition sine qua non d´une
utilisation sûre et correcte de l´appareil.
En outre, il convient de respecter les consignes locales de prévention des accidents et
les dispositions générales de sécurité valables pour l´utilisation de l´appareil.
La présente notice d´utilisation fait partie intégrante du produit; la conserver à proximité
de l´appareil afin que le personnel d´installation, de commande, de maintenance et de
nettoyage puisse y accéder en tout temps pour une future consultation.
1.2 Explication des symboles
Les consignes de sécurité et informations techniques importantes concernant l´appareil
sont indiquées dans la présente notice d´utilisation par des symboles. Il est impératif de
respecter ces consignes afin d´éviter les accidents ou les dommages corporels et matériels.
AVERTISSEMENT !
Ce symbole caractérise les dangers pouvant entraîner des blessures.
Respecter exactement les avertissements indiqués concernant la sécurité du
travail et faire preuve de prudence dans ces situations.
AVERTISSEMENT ! Risque lié au courant électrique !
Ce symbole attire l´attention sur les situations dangereuses liées au courant
électrique. Risque de blessure ou risque de mort en cas de non-respect des
consignes de sécurité.
ATTENTION !
Ce symbole désigne les consignes dont la inobservation peut entraîner l´endommagement, les dysfonctionnements et/ou une panne complète de l´appareil.
REMARQUE !
Ce symbole met en valeur les conseils et informations devant être respectés afin
de d´assurer une utilisation efficace et sans défaut de l´appareil.
AVERTISSEMENT! Surfaces chaudes!
Ce symbole en avertit l’utilisateur durant le fonctionnement de l’appareil.
Tout non-respect entraine des risques de brûlures!
- 79 -
1.3 Responsabilité et garantie
Toutes les indications et consignes contenues dans la présente notice d´utilisation ont été
réunies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du niveau actuel de développement technique ainsi que de nos connaissances et expériences de plusieurs années.
Les traductions de la notice d´utilisation ont été également effectuées consciencieusement. Nous déclinons toutefois toute responsabilité en cas d´erreurs de traduction.
La version allemande ci-jointe de la présente notice d´utilisation fait foi.
Le contenu effectif de la livraison peut différer éventuellement des explications décrites
ici et des représentations graphiques pour les modèles spéciaux, lorsque vous
bénéficiez d´options de commande supplémentaires, ou liées aux dernières
modifications techniques.
REMARQUE !
Avant de commencer toute activité en lien avec l’appareil, et surtout avant de
l’utiliser, lire attentivement ce mode d’emploi !
Le fabricant n’est pas tenu responsable de tout dommage ou dysfonctionnement dus à :
-
un non respect des indications de mise en service et de nettoyage ;
une utilisation non conforme à l’utilisation de base ;
des réparations effectuées par l’utilisateur ;
l’utilisation de pièces de rechange non approuvées.
Nous nous réservons le droit d´apporter des modifications techniques sur le produit pour
améliorer ses qualités fonctionnelles et son développement.
1.4 Protection des droits d’auteur
La notice d´utilisation et les textes, les dessins, figures et autres représentations qui y
sont contenus sont protégés par la loi sur les droits d´auteur. Les reproductions de
tous types et de toutes formes – même partielles – ainsi que l´exploitation et/ou la
transmission de son contenu ne sont pas permises sans autorisation écrite du
fabricant. Toute violation des ces dispositions ouvre droit à des dommages et intérêts.
Les autres droits demeurent réservés.
REMARQUE !
Les indications du contenu, les textes, dessins, figures et autres représentations
sont protégés par les droits d´auteur et soumis à d´autres droits de propriété
industrielle. Toute exploitation abusive est passible de peine.
1.5 Déclaration de conformité
L´appareil correspond aux normes et directives actuelles de l´Union
européenne. Nous l´attestons dans la déclaration de conformité CE.
Nous vous ferons volontiers parvenir sur demande la déclaration de
conformité correspondante.
- 80 -
2. Sécurité
Ce chapitre donne un aperçu de tous les aspects importants de la sécurité.
De plus, des consignes concrètes de sécurité visant à écarter les dangers sont
mentionnées dans les chapitres individuels et caractérisées par des symboles.
Veiller en outre à respecter les pictogrammes indiqués sur l´appareil, les étiquettes
et les inscriptions et à en préserver leur lisibilité.
L´observation de toutes les consignes de sécurité permet une protection optimale contre
les risques et garantit un fonctionnement sûr et sans défaut de l´appareil.
2.1 Généralités
L´appareil est conçu d´après les règles techniques valables actuellement. Néanmoins,
celui-ci peut comporter des risques en cas d´utilisation non conforme ou inappropriée.
La connaissance du contenu de la présente notice d´utilisation constitue une des
conditions qui vous permet de vous protéger contre les risques, d´éviter les erreurs et,
par conséquent, d´assurer une utilisation sûre et à l´abri des pannes.
Pour éviter tout risque et garantir une performance optimale de l´appareil, celui-ci ne doit
être ni modifié ni transformé sans autorisation exprès du fabricant.
N´utiliser l´appareil que lorsque celui-ci est en parfait état de sécurité et de
fonctionnement.
2.2 Consignes de sécurité relatives à l´usage de l´appareil
Les indications afférentes à la sécurité du travail se réfèrent aux ordonnances de
l´Union européenne valables au moment de la fabrication de l´appareil.
En cas d´usage commercial de l´appareil, l´exploitant s´engage, pendant la durée totale
de son utilisation, à constater la conformité des mesures citées en matière de sécurité
du travail avec l´état actuel de l´arsenal de conseils et à respecter les nouvelles
prescriptions.
A l´extérieur de l´Union européenne, respecter les lois sur la sécurité du travail et les
dispositions régionales en vigueur sur le lieu d´exploitation de l´appareil.
Outre les consignes en matière de sécurité du travail mentionnées dans la présente
notice d´utilisation, il convient d´observer et de respecter les consignes de sécurité et
de prévention des accidents universelles pour le domaine d´utilisation de l´appareil,
ainsi que les dispositions de protection de l´environnement en vigueur.
- 81 -
2.3 Utilisation conforme
ATTENTION !
L’appareil a été conçu et fabriqué pour un usage industriel et pour les cuisines. Il
ne doit être manipulé que par un personnel qualifié.
La sécurité de fonctionnement de l´appareil est garantie uniquement lors de l´utilisation
conforme de celui-ci.
Toutes les interventions techniques, également le montage et la mise en état doivent
être uniquement effectués par le service après-vente qualifié.
Le four compact convection vapeur est destiné uniquement à la préparation des
plats pour lesquels il est prévu.
ATTENTION !
Toute autre utilisation que celle indiquée et/ou toute utilisation différente de
l´appareil est interdite et est considérée comme non conforme.
Les prétentions de tous types contre le fabricant et/ou ses fondés de pouvoir par
suite de dommages résultant d´une utilisation non conforme de l´appareil sont
exclues.
L´exploitant est seul responsable en cas de dommages liés à une utilisation non
conforme.
- 82 -
3. Transport, emballage et stockage
3.1 Inspection suite au transport
Vérifier l´intégralité et l´absence de dommages dus au transport dès réception du produit.
En cas de dommages identifiables extérieurement dus au transport, refuser ou accepter le
produit livré uniquement sous réserve.
Noter l´étendue du dommage sur les documents de transport/le bon de livraison du
transporteur. Engager une réclamation.
Dès détection des défauts cachés, formuler immédiatement une réclamation, les
prétentions à dommages et intérêts étant valables uniquement dans les délais prescrits.
3.2 Emballage
Ne jeter le carton extérieur de l´appareil. Vous en avez besoin éventuellement pour garder
l´appareil, lors d´un déménagement ou lorsque vous devez envoyer l´appareil à notre
service après-vente en cas d´éventuels dommages. Retirer complètement les emballages
extérieur et intérieur avant la mise en service de l´appareil.
REMARQUE !
Si vous désirez éliminer l´emballage, respectez les consignes en vigueur dans votre
pays. Réintroduisez les matériaux d´emballage récupérables dans le circuit de
recyclage.
Contrôlez si l´appareil et les accessoires sont complets. S´il devait manquer des
éléments, veuillez contacter notre service après-vente.
3.3 Stockage
Garder les emballages fermés jusqu´à l´installation de l´appareil et en respectant les
indications d´installation et de stockage apposées à l´extérieur.
Stocker les emballages uniquement dans les conditions suivantes :
-
Ne pas garder les emballages à l´extérieur.
-
Les tenir à l´abri de l´humidité et de la poussière.
-
Ne pas les exposer aux fluides agressifs.
-
Les protéger des rayons du soleil.
-
Eviter les secousses mécaniques.
-
En cas de stockage prolongé (> 3 mois), contrôler régulièrement
l´état général de tous les éléments et de l´emballage.
Si nécessaire, les rafraîchir et les renouveler.
- 83 -
4. Données techniques
4.1 Aperçu des composants
①
②
⑭
③
⑬
⑫
④
⑤
⑥
⑪
⑩
⑨
⑧
⑦
① Sortie de vapeur
⑧ Gouttière d’écoulement
② Raccord USB
⑨ Chambre de cuisson
③ Prise de la sonde de température
⑩ Rails pour les étagères
④ Ventilateur
⑪ Porte vitrée
⑤ Enceinte
⑫ Poignée de la porte vitrée
⑥ Micro rupteur
⑬ Eclairage de la chambre de cuisson
⑦ Pied de hauteur réglable
⑭ Panneau de commande
- 84 -
4.2 Indications techniques
Nom
Four compact à convection et vapeur
D6110 Digital
D10110 Digital
117261
117201
Jusqu’à 6 x 1/1 GN
Jusqu’à 10 x 1/1 GN
Modèle :
Code-No. :
Capacité:
Plage des
températures :
50 °C – 280 °C
6,9 kW / 400 V
50/60 Hz 3 NAC
Valeurs
d’alimentation:
13,8 kW / 400 V
50/60 Hz 3 NAC
Raccordement
rigide à l’eau :
3/4“
Pression d’eau :
Dimensions :
max. 3 bar
L 519 x P 803 x H 770 mm
L 519 x P 803 x H 1010 mm
85 kg
95 kg
Masse :
Accessoires :
1 filtre à graisse en supplément
pour le ventilateur électronique de refroidissement,
1 grille de four 1/1 GN, 1 plaque de four 1/1 GN
1 tuyau d’évacuation d’eau
Sous réserve de modifications !
Protections
L’appareil est équipé des mécanismes de protection et sécurité suivants :
Microrupteur de porte
Le microrupteur interrompt le fonctionnement en cas d’ouverture de la porte : le
fonctionnement du four et de la soufflerie sont alors arrêtés. Après la fermeture de la
porte, le cycle reprend là où il a été interrompu. Ne jamais désactiver manuellement
le microrupteur lorsque la porte de l’appareil est ouverte.
Protection du moteur contre la surchauffe
Le moteur du ventilateur est équipé d’une protection contre la surchauffe, ce
mécanisme interrompt le fonctionnement en cas de surchauffe. Le moteur se
remet en marche automatiquement dès que la température est retombée à une
valeur comprise dans un intervalle de températures non dangereuses.
- 85 -
Thermostat de protection de la chambre de cuisson
Si la température dans la chambre de cuisson atteint la valeur de 350 °C, le
thermostat de protection coupe le circuit d’alimentation des résistances de l’appareil.
Le réarmement de cette protection est réservé à nos services techniques, car son
déclenchement indique que le contrôle d’autres éléments est indispensable.
ATTENTION !
Le réarmement de cette protection est réservé à nos services techniques, car son
déclenchement indique que le contrôle d’autres éléments est indispensable.
Propriétés du four compact convection vapeur Digital
•
Modèle CNS
•
Capacité maximum, jusqu’à 6 x 1/1 ou 10 GN 1/1
•
Commande électroniques avec 99 programmes, chacun programmable
jusqu‘à 9 phases de cuisson
•
Chargement horizontal compact des bacs GN
•
Fonctions :
Circulation d’air/ cuisson vapeur/ cuisson vapeur combinée/ cuisson delta T /
programme de régénération / cuisson à basses températures / refroidissement
rapide/ sur demande possibilité de commander des fours à convection vapeur
avec un système de nettoyage automatique
•
Fonctionnement réversible du moteur (gauche/droite) afin d’optimiser le climat de
cuisson
•
Production de vapeur par injection directe
•
Vitesse du ventilateur avec 3 degrés de réglage
•
Sortie de vapeur réglable
•
Eclairage de la chambre de cuisson
•
Porte à double vitrage, ouverture facile des portes intérieures pour le nettoyage
•
Chaînes amovibles pour les étagères
•
Connexion frontale pour la sonde à baïonnette en option
•
port frontale USB
- 86 -
Accessoires en option (non-compris dans la livraison)
Limiteur de pression pour fours à convection et
vapeur
•
•
•
•
en laiton chromé, raccordement 3/4 "
Préréglage à 3 bar, réglable de 1 à 6 bar
Pression d'entrée max. 16 bar
La température maximale de fonctionnement de 65 °C
• Masse : 0,4 kg
Code-No. 533051
Douche manuelle
• Longueur du tuyau 2 m
• Vanne d'arrêt pour le raccordement d'eau rigide 1/2"
• Poignée de fixation sur le four à convection et vapeur
Code-No. 116005
Sonde de température à coeur
• Longueur du câble : env. 1,8 m
Code-No. 116000
Le complément idéal:
le support approprié, Code-No. 116008
Kit de sonde de température à coeur
Composé de sonde de température à coeur et le support
approprié pour la fixation sur les fours mixtes à vapeur
• Support magnétique: L 130 x P 35 x H30 mm
Code-No. 116009
- 87 -
5. Installation
5.1 Généralités consignes de sécurité
ATTENTION !
Tous travaux d’installation, de raccord, de conservation, liés à l’appareil doivent
être effectués par un technicien qualifié et habilité en conformité avec les
règlements internationaux, nationaux et locaux.
•
Avant de commencer tout travaux d’installation et d’utiliser l’appareil, veuillez lire ces
instructions avec attention.
•
Veuillez conserver ce manuel d’instruction. Lorsque l’appareil est confié à un tiers,
il convient alors de transmettre le présent manuel d’instruction.
•
Toutes les opérations liées à l'installation, le montage, l'exploitation et l'entretien
doivent être effectuées par un personnel qualifié disposant des autorisations
nécessaires (des autorisations du fabricant ou du vendeur). Les étapes
nécessaires doivent être réalisées en tenant compte des règles d'installation
en vigueur dans le pays et des règles sur la sécurité des produits, et sur la
santé et la sécurité au travail.
•
Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces détachées qui ne sont pas recommandées par le producteur. Celles-ci peuvent présenter une menace pour l’utilisateur ou
pour une autre personne ou être la cause d’un endommagement de l’appareil, ou
encore de la perte de toute réclamation dans le cadre de la garantie.
•
Contrôler régulièrement si le câble d’alimentation n’est pas endommagé. Ne jamais
utiliser l’appareil si le câble d’alimentation est abimé; Si le câble est abimé afin
d’éviter tout danger, veuillez le faire remplacer auprès de nos services ou par un
électricien qualifié.
•
Une installation défectueuse, une erreur d’utilisation, de conservation ou de nettoyage
tout comme un remplacement ou une modification peuvent être la cause d’un mauvais
fonctionnement, de dommages ou de blessures.
•
Le producteur n’assume aucune responsabilité pour les dommages aux personnes
ou matériels résultant du non respect des règlements mentionnés ci-dessus ou
d’ingérence également dans les parties particulières de l’appareil et de l’utilisation
de pièces détachées non originales.
•
En cas d’endommagement ou d’un mauvais fonctionnement, l’appareil doit être
débranché. Les réparations nécessaires ne peuvent être demandées qu’à un service
autorisé par le producteur, en outre, uniquement les pièces détachées originales
peuvent être employées.
•
Au voisinage de l’appareil, ne pas placer d’autres sources de chaleur telles que par
ex. une friteuse ou une plaque de cuisson.
•
A proximité de l’appareil, ne pas stocker ni utiliser de substances inflammables.
•
En cas d’une non-utilisation prolongée, l’appareil doit être débranché des
alimentations en eau et en électricité.
- 88 -
•
Le cas échéant, toute nécessité de modification dans l’installation de l’appareil doit
être approuvée et réalisée par un personnel technique spécialisé et habilité.
•
Aucune modification du câblage de l’appareil n’est autorisée.
•
Si les indications mentionnées concernant la sécurité sont négligées, ceci peut
entraîner une réduction de la sécurité de l’appareil.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive sur la basse tension 2006/95/WE.
De plus, l’appareil est conforme aux réglementations suivantes relatives aux
installations électriques :
• EN 60335 partie générale ;
• EN 60335-2-42;
L’appareil répond aux exigences de la directive concernant la conformité
électromagnétique 2004/108/WE.
5.2 Etablir
•
Tout d’abord, veuillez vous assurer qu’aucun élément ne gêne la circulation des
personnes entre le lieu d’installation de l’appareil et la porte du local, les couloirs
ou autres voies de communication.
•
ATTENTION : Au cours du transport de l’appareil, celui-ci est exposé à un risque de
basculement, ce qui pourrait entraîner l’endommagement de l’appareil lui-même,
d’autres objets ou des dommages aux personnes. Veuillez utiliser tous les moyens
appropriés au poids de l’appareil. L’appareil ne doit pas être tiré ni penché, mais
soulevé perpendiculairement au sol et déplacé horizontalement.
•
Avant de mettre l’appareil en place, veuillez vérifier ses dimensions et la position
exacte des raccords d’électricité, d’eau et d’évacuation des fumées.
•
L’appareil doit être placé dans un local suffisamment ventilé (non pas à l’air libre),
afin d’éviter l’accumulation excessive dans l’air de substances nocives pour la santé.
•
Nous recommandons le placement du four à convection et vapeur sous une hotte ou
de l’équiper d’une évacuation des fumées brûlantes et des odeurs de la chambre de
cuisson vers l’extérieur.
•
Enlever l’emballage externe (coffre de bois et/ou carton) et les éliminer en respect
des règlementations en vigueur dans le pays d’installation.
•
Vérifier que l’appareil n’est pas endommagé et le placer au lieu de son utilisation.
•
Ne jamais placer l’appareil à proximité de matériaux inflammables ou de récipients
contenant des substances inflammables (murs, meubles, cloisons de séparation,
bouteilles de gaz), ceci peut entraîner un risque d’incendie. Si cela n’était pas possible
autrement, les éléments inflammables doivent être isolés à l’aide de matériaux thermoisolants et ininflammables tout en ayant soin de respecter minutieusement les
règlements anti-incendie.
- 89 -
•
L’appareil doit être placé sur une surface égale afin d’éviter qu’il glisse ou tombe.
•
Le sol au lieu d’installation doit posséder la solidité appropriée au poids de l’appareil,
à son gabarit ainsi qu’à sa masse à charge lorsqu’il est rempli au maximum.
L’appareil n’est pas destiné à être encastré : une
distance de sécurité minimum de 50 mm des
murs et des autres appareils est exigée (fig. 1).
Veuillez vous assurer que la porte vitrée peut être
ouverte complètement (180°).
L’appareil doit être installé afin que la partie
arrière soit facilement accessible afin de raccorder
l’appareil à l’électricité, à l’eau ou à des fins de
conservation.
Fig. 1
L’appareil doit être mis à niveau. A cette fin
veuillez utiliser un niveau et régler la hauteur
des pieds de manière appropriée (fig. 2).
Une différence de niveau ou une inclinaison
peuvent avoir une influence négative sur le
fonctionnement de l’appareil.
Oter soigneusement le film protecteur des
parois extérieures de l’appareil de manière à
ne pas laisser de trace de matière adhésive.
Vérifiez que les ouvertures de ventilation et
l’évacuation des fumées n’ont pas été entravées
ou obstruées d’une manière ou d’une autre.
Fig. 2
- 90 -
5.3 Raccordement à l’eau
Fig. 3
L’alimentation pour l’installation d’eau potable
doit se trouver à proximité de l’appareil.
La pression d’eau ne peut avoir une valeur
supérieure à 3 bars (300 kPa). Si la pression
d’eau dans le réseau de distribution est
supérieure, veuillez installer un réducteur de
pression en amont de l’appareil.
La pression d’eau doit être comprise 1,8 bar
et 3 bars.
Nous recommandons une installation
d’adoucissage / de détartrage de l’eau à l’entrée de
l’appareil afin que la dureté de l’eau soit comprise
entre les valeurs de 3° et 7° dH (degré allemand de
dureté de l’eau), (0,6-1,2 mmol/l).
A partir de 7°dH (degré allemand de dureté de
l’eau) nous recommandons fortement le
raccordement à l’eau par l’intermédiaire d’un
adoucisseur d’eau approprié et avec une
pression ne dépassant pas 3 bars.
L’appareil est équipé d’un raccord au tuyau
fourni d’évacuation de l’eau. Dans le cas d’un
appareil à 6 étagères, le raccord est situé en
bas à gauche (fig. 3), et dans le cas de
l’appareil à 10 étagères, en bas à droite (fig. 4).
Avant de raccorder à l’eau, veuillez laisser
suffisamment d’eau couler à travers l’installation
afin d’en éliminer toute trace éventuelle de
particules métalliques.
Visser le raccord „Aqua“ à l’installation d’alimentation en eau appropriée sur laquelle sera montée
une vanne de fermeture et un filtre.
Assurez-vous que la vanne de fermeture est
montée à un endroit facilement et en permanence
accessible.
Attention : En cas d’endommagement du tuyau
d’alimentation en eau, il convient de le remplacer
par un neuf, et de ne plus utiliser le tuyau abimé.
Fig. 4
- 91 -
5.4 Raccordement à l’évacuation d’eau
L’eau d’évacuation à la sortie de l’appareil peut
atteindre des températures élevées (90 °C), aussi,
les canalisations utilisées pour l‘évacuation doivent
être résistantes à l’action de telles températures.
L’évacuation d’eau se trouve en bas à l’arrière de
l’appareil ; elle est équipée d’un tuyau pour
effectuer le raccord (Ø 40 mm).
La canalisation doit être raccordée à un élément
d’évacuation (Fig. 5 signalé par A).
L’élément d’évacuation est constitué par le siphon.
Cependant nous recommandons le raccord du
tuyau d’évacuation avec un entonnoir ouvert.
Vérifiez que le siphon extérieur est rempli d’eau, si
ce n’est pas le cas, il convient de le remplir par le
biais de l’évacuation dans la chambre de cuisson.
Fig. 5
5.5 Raccordement à l’alimentation électrique
AVERTISSEMENT! Danger d’électrocution !
En cas d’installation incorrecte, l’appareil peut entraîner des électrocutions !
Avant l’installation, veuillez comparer les paramètres du réseau local de
distribution d’énergie électrique avec les paramètres de l’appareil (voir la plaque
signalétique).
Ne brancher l’appareil que si les paramètres sont entièrement conformes !
L’installation électrique doit être mise à la terre correctement, en conformité avec les
règlements en vigueur. La sécurité de l’installation électrique ne peut être assurée que
lorsque cette installation est conforme aux normes exigées.
Avant le branchement de l’appareil à l’alimentation électrique, veuillez vous assurer
que les valeurs de tension et de fréquence mentionnées sur la plaque signalétique
sont conformes aux paramètres du réseau d’alimentation. On admet une tolérance
dans la tension ne dépassant pas ± 10%.
Afin de brancher directement l’appareil à l’alimentation électrique, il faut monter entre
l’appareil et le réseau d’alimentation un mécanisme adapté à la puissance permettant
de déconnecter l’installation. En accord aux indications d’installation, les contacts de
ce mécanisme doivent posséder l’écart approprié permettant la coupure complète en
relation aux conditions de la catégorie de surtension III.
Le mécanisme de coupure doit être installé de manière à être accessible à tout instant
pour le personnel.
- 92 -
Placer l’interrupteur principal connecté au câble
d’alimentation sur la position „0” (zéro).
Vérifier si le diamètre du câble correspond à la
puissance de l’appareil.
Les valeurs d’alimentation se trouvent sur le
tableau ci-dessous :
Fig. 6
400 V 3N 50/60 Hz
117261/
D6110
5 x 2.5 mm2
117201/
D10110
5 x 4 mm2
Fig. 7
230 V 3 50/60 Hz
208 V 3 50/60 Hz
4 x 2,5 mm2
4 x 12 AWG
4 x 6 mm2
4 x 8 AWG
230 V 50/60 Hz
230 V 2 50/60 Hz
208 V 2 50/60 Hz
3 x 6 mm2
//
//
//
//
//
L’appareil doit être connecté au circuit de compensation de
potentiel, dont l’efficacité correspond aux recommandations figurant
dans les règlements en vigueur. Ce raccordement consiste en un
collier de serrage qui est fixé au bâti et muni d'un symbole tel que
représenté à la Fig. 7.
5.6 Démarrage et mise en service de l’appareil
•
Avant la première utilisation de l’appareil, veuillez effectuer soigneusement tous les
contrôles nécessaires sur la base desquels vous pourrez confirmer la compatibilité
de l'appareil et de son installation à la réglementation en vigeur, aux données
techniques et aux informations relatives à la sécurité figurant dans ce manuel
De plus, vous devrez considérer les points suivants.
La température du lieu de l’installation doit être supérieure à +4 °C.
La chambre de cuisson doit être vide.
- 93 -
Tous les éléments d’emballage doivent être complètement éliminés, y compris le
film protecteur sur les parois extérieures de l’appareil.
Les ouvertures de ventilation et de soufflerie doivent être dégagées.
Les pièces retirées lors de l'installation de l'équipement doivent être réinstallés.
L’interrupteur électrique principal doit être allumé et les vannes d'arrêt, de gaz et
d'eau en face de l'appareil doit être ouvertes.
Contrôle à la réception
• La réception de l’appareil est réalisée sur la base d’un cycle d'essai, ce qui vous
permet de vérifier le bon fonctionnement de l'appareil et de repérer des dommages
ou problèmes éventuels.
•
Allumer l'appareil avec l'interrupteur principal T1 (fig. 8, p. 96).
• Régler le cycle de cuisson sur 10 min. à la température de 150 °C et avec une
humidité de 25 %.
• Presser la touche T14 (fig. 8) „Start/Stop“.
•
Effectuer un contrôle rigoureux selon les étapes ci-dessous.
L’éclairage de la chambre de cuisson s’effectue en pressant la touche T13 (fig. 8).
Il s’éteint automatiquement après 45 secondes à moins d’être éteint au préalable
manuellement en pressant à nouveau la touche T13.
L’appareil s’éteint lorsque la porte vitrée est ouverte et ne se remet en marche
que lorsque celle-ci est refermée.
Le thermostat de réglage de la température dans la chambre de cuisson est
activé lorsque la température réglée est atteinte. La/les résistance(s) est/sont
alors arrêtée(s) temporairement.
Le(s) moteur(s) du/des ventilateur(s) change(nt) de sens de rotation
automatiquement toutes les 3 minutes (le temps dépend de la durée de
cuisson).
Dans le cas d’un appareil à deux ventilateurs dans la chambre de cuisson, les
moteurs prennent le même sens de rotation.
• Vérifier le sens de circulation de l’eau à la sortie du système d’humidification dans la
chambre de cuisson par rapport au ventilateur.
•
A la fin du cycle de cuisson, un signal sonore retentit.
- 94 -
6. Instructions d’utilisation
6.1 Indications concernant la sécurité pour l’utilisateur
ATTENTION !
Les présentes instructions d’utilisation doivent être étudiées avec soin car elles
contiennent des indications importantes concernant la sécurité et l’utilisation de
l’appareil.
Veuillez conserver ces instructions de manière à pouvoir les consulter à tout
moment. Une installation défectueuse, une erreur d’utilisation, de conservation
ou de nettoyage ou d’éventuels changements ou modifications peuvent conduire
à un mauvais fonctionnement, à des dommages et blessures.
ATTENTION !
Cet appareil est destiné à un usage professionnel et ne peut être utilisé que par
un personnel de cuisine spécialisé.
•
Toute personne qui utilise cet appareil doit tenir compte des instructions et
indications que contiennent ces instructions d’utilisation.
•
L’appareil ne peut être utilisé que par le personnel formé. Aux fins de limiter les
risques d’accident ou les dommages à l’appareil, il est indispensable que le
personnel recoive régulièrement des indications précises concernant la sécurité.
•
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des
enfants) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ni par les
personnes à l’expérience et/ou au savoir réduit, à moins que celles-ci soient sous la
surveillance de la personne responsable de la sécurité ou ait reçu les instructions
concernant l’utilisation de l’appareil.
•
Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil ni qu’ils le mettent en marche.
•
A proximité de l’appareil ne jamais laisser de matériaux inflammables. Risque
d’incendie !
•
Lors de la cuisson ou après celle-ci, les récipients pour articles alimentaires ou les
autres ustensiles peuvent être brûlants; veuillez vous montrer prudent lors de leur
manipulation pour éviter toute brûlure. Manipulez-les uniquement à l’aide de gants
de protection. Risque de brûlures !
•
Lors de l’ouverture de la porte de l’appareil, au cours de la cuisson et après la
cuisson, veuillez vous montrer particulièrement prudent. Risque de brûlures par les
vapeurs brûlantes qui sortent de l’appareil.
•
Au cours de la cuisson, veuillez faire attention aux surfaces brûlantes de l’appareil
dont la température peut dépasser 60 °C.
- 95 -
•
Ne pas placer dans l’appareil d’objets inflammables ni d’articles alimentaires
contenant de l’alcool: ceci peut conduire à une inflammation spontanée et à un
incendie ce qui peut entraîner des explosions.
•
Evitez de saler les aliments à l’intérieur de la chambre de cuisson. Si ne vous
pouvez éviter ceci, l’appareil doit être rapidement nettoyé : le sel peut endommager
la chambre de cuisson.
•
Lorsque la chambre de cuisson est brûlante, la porte de l’appareil doit être ouverte
avec prudence. Risques de brûlures !
•
En cas d’endommagement ou de bris des éléments vitrés de la porte, vous devez
immédiatement débrancher l’appareil et contacter et nos services. Ne pas utiliser
l’appareil tant que la porte n’a pas été remplacée.
•
Dans le cas où l’appareil n’est pas utilisé (par ex. pendant 12 heures) la porte vitrée
doit être laissée légèrement entrouverte.
•
Dans le cas où l’appareil est inutilisé pour une longue période (par ex. quelques
jours), fermer l’arrivée d’eau et débrancher de l’alimentation électrique.
6.2 Eléments de la commande
T1
T2
Touche
D1
T3
T4
D2
T5
D3
T6
T7
T11
D4
T8
T9
T10
T12
T13
M
T14
Nom
Fonction de touche
T1
MARCHE/ARRÊT
Mise en marche et arrêt de l’appareil
T2
Choix du mode de
fonctionnement
Modes : flux d’air chaud/ humidification par la
vapeur /vapeur et flux combinés
T3
ΔT (cuisson delta T)
Cuisson en mode ΔT
T4
Température
Cuisson à température stable
T5
Sonde baïonnette
Réglage de la température pour la sonde
baïonnette (option)
- 96 -
Fig. 8
T6
Durée
Réglage de la durée de cuisson ou choix du mode
« sans limite de durée »
T7
Ventilateur
Réglage du débit du ventilateur 1 - 3
T8
Humidification
Réglage de l’humidification en modes COMBI et
HUMIDIFICATION VAPEUR
T9
Phases de cuisson /
préchauffage
Programmation / activation et désactivation des
phases de cuisson et réglage du préchauffage
T10
Programmes
Choix des programmes de cuisson en mémoire
T11
Evacuation vapeur
Ouverture / fermeture de la sortie de vapeur
T12
Touche ESC
Touche de retour
T13
Eclairage chambre de
cuisson
Allumer/éteindre l’éclairage de la chambre de
cuisson
T14
Start / Stop
Marche/arrêt de la cuisson
D1
Indicateur de
température
Indicateur de température de la chambre de
cuisson ou ΔT
D2
Indicateur de durée /
sonde baïonnette
Indicateur de vitesse
du ventilateur /
humidité
Indicateur de la phase
de cuisson /
programmes
Indicateur de la durée de cuisson ou température
de la sonde baïonnette
D3
D4
M
Bouton / ENCODEUR
Indicateur de vitesse de ventilateur et du
réglage de l’humidité
Indicateur du numéro de programme ou de la
phase de cuisson
En tournant le bouton, vous pouvez régler la
valeur désirée. Une pression sur le bouton vous
permet de confirmer la valeur affichée.
- 97 -
6.3 Information préliminaires concernant l’utilisation de l’appareil
L’appareil a été conçu pour la cuisson de produits alimentaires à l’intérieur d’un local et
doit être utilisé uniquement à cette fin. Toute autre utilisation, non-conforme à la
destination de l’appareil, est dangereuse et interdite.
Lors de son fonctionnement, l’appareil doit être sous surveillance.
Nous recommandons un préchauffage de l’appareil avant de commencer la cuisson en
utilisant les fonctions automatiques de préchauffage (points 6.4.8, p. 106).
L’affichage est équipé d’un senseur tactile. Afin de choisir une fonction donnée, presser la
touche appropriée. Afin de régler le paramètre choisi de cuisson, presser la touche
clignotante.
Attention : l’utilisation de gants de protection peut rendre difficile la précision du
choix des touches lorsque vous les pressez
En tournant le bouton M (fig. 9) vous pouvez régler la valeur de la fonction choisie (par ex.
augmenter ou diminuer la température/ la durée/ l’humidité). La valeur introduite se
confirme en pressant le bouton M (fig. 9) ou la touche appropriée.
Indication : en pressant le bouton M (fig. 9) vous pouvez arrêter l’alarme.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
En maintenant pressée la touche T1 (fig. 9) pendant 3 secondes vous pouvez mettre ne
marche ou arrêter l’appareil. Après la mise en marche l’appareil est prêt à fonctionner et
attend le réglage des paramètres de cuisson.
Après l’arrêt de l’appareil, après avoir appuyé et maintenue pressées quelques
secondes la touche marche/arrêt principale T1 (fig. 9), la vanne principale en amont de
l’appareil est coupée.
Après l’extinction du four, la ventilation des appareillages électroniques sur la partie
supérieure du four peut continuer à fonctionner afin de refroidir ceux-ci.
T1
T2
- 98 -
D1
T3
T4
D2
T5
D3
T6
T7
T11
D4
T8
T9
T10
T12
T13
T14
M
Fig. 9
Mise en marche/ arrêt de la cuisson
En pressant la touche T14 (fig. 9) il est possible de mettre en marche, ou d’arrêter le
processus de cuisson. L’ouverture de la porte provoque l’interruption du processus de
cuisson. Après la fermeture de la porte, le processus de cuisson est repris à partir de
l’instant où il avait été interrompu. Un processus de cuisson peut être suspendu en
pressant la touche T14 (fig. 9).
Refroidissement de la chambre de cuisson
Presser et en maintenir pressée la touche Esc T12 (fig. 9) jusqu’à de que soient rétablis
les paramètres initiaux. Ensuite presser la touche T14 „Start/Stop“ (fig. 9) afin de
mettre en marche le refroidissement. Seulement après, il est possible de refermer la
porte. Le refroidissement de la chambre de cuisson ne fonctionne que lorsque la
température mesurée dans la chambre de cuisson dépasse 50°C.
Eclairage de la chambre de cuisson
Afin d’éteindre l’éclairage de la chambre de cuisson, veuillez presser la touche T13
(fig. 9). L’éclairage de la chambre de cuisson s’éteint automatiquement après un
délai défini ou après avoir pressé la touche T13 (fig. 9).
- 99 -
6.4 Programmation manuelle
6.4.1 Réglage de la température de cuisson
Mettre l’appareil en marche en pressant la touche T1 (fig. 10), après la mise en marche,
l’appareil se trouve en mode de fonctionnement et attend le réglage des paramètres de
cuisson. Afin de régler la température de cuisson, presser la touche T1 (fig. 10). Puis
tourner le bouton M dans le sens horaire afin d’augmenter la valeur, ou antihoraire afin
de la diminuer. Presser le bouton M ou la touche T4 (fig. 10) pour confirmer la valeur
introduite. La température réglée s’affiche sur l’indicateur D1 (fig. 10). La température
de cuisson dépend du mode de fonctionnement (point 6.4.4. p. 101) et peut prendre les
valeurs suivantes :
Fux d’air : min. 50 °C – max. 280 °C
Combi :
min. 50 °C – max. 120 °C
Vapeur : min. 50 °C – max. 120 °C
6.4.2 Réglage de la durée de cuisson
En utilisant la touche T6 (fig. 10) vous pouvez régler le temps de cuisson à la valeur
désirée ou choisir le mode „sans limite de durée“. Après avoir mis en marche l’appareil,
l’indicateur D2 (fig. 10) affiche le réglage standard „inF“ („sans limite de durée“).
La valeur peut être modifiée en pressant la touche T6 (fig. 10). Tourner ensuite le
bouton M dans le sens horaire pour augmenter la valeur, ou antihoraire pour la
diminuer.
Vous pouvez établir le réglage „sans limite de durée“ en tournant le bouton M dans le
sens antihoraire jusqu’à ce que l’indicateur D2 (fig. 10) affiche l’indication „inF“.
Presser le bouton M (fig. 10) ou la touche T6 (fig. 10), afin de confirmer la valeur
établie.
T1
D1
D2
230
inF
T4
- 100 -
50
T6
HU
MANUELL
M
Fig. 10
6.4.3 Réglage de la vitesse du ventilateur
La vitesse de rotation du ventilateur peut être réglée selon l’une des trois vitesses
suivantes :
VITESSE 1 (basse)
VITESSE 2 (moyenne)
VITESSE 3 (haute)
Afin de régler la vitesse du ventilateur, pressez la touche T7 (fig. 11).
Tournez le bouton M dans le sens horaire afin d’augmenter la valeur, ou antihoraire
pour la diminuer. Presser le bouton M (fig. 11) ou la touche T7 (fig. 11), afin de
confirmer la valeur réglée. La vitesse établie du ventilateur s’affiche sur l’indicateur D3
(fig. 11).
6.4.4 Choix du mode de fonctionnement
L’appareil offre le choix de l’un des trois modes de fonctionnement suivants :
FLUX
COMBI
VAPEUR
Dans le mode de fonctionnement FLUX, c’est uniquement le flux d’air chaud qui est utilisé
pour la cuisson des aliments, et aucune humidité n’est introduite dans la chambre de
cuisson sous forme de vapeur (réduction de l’humidité du produit).
Dans le mode VAPEUR, l’air est enrichi en vapeur (humidité 100%).
Dans le mode COMBI sont utilisés à la fois le flux d’air chaud et la vapeur en
proportions réglables (réglage par l’utilisateur).
T1
D3
50
00:50
FAN
T7
3
MANUELL
M
Fig. 11
- 101 -
Après l’avoir mis en marche, l’appareil se trouve de manière standard en mode FLUX.
En optant pour ce mode, pressez la touche T8 (fig. 12).
L’indicateur D3 (fig. 12) indique une humidité 0= 0
HU. En tournant le bouton M
(fig. 12) régler la valeur désirée. Presser le bouton M (fig. 12) ou al touche T8 (fig. 12),
afin de confirmer le mode de fonctionnement désiré.
Le mode de fonctionnement VAPEUR peut être choisi à l’aide de la touche T8 (fig. 12).
Sur l’indicateur D3 (fig. 12) s’affiche la valeur 100 = 100
HU. Tourner le bouton M
(fig. 12) pour régler la valeur désirée et confirmer en pressant le bouton M (fig. 12) ou
la touche T8 (fig. 12).
Le mode de fonctionnement COMBI peut être choisi à l’aide de la touche T8 (fig. 12).
L’indicateur D3 (fig. 12) affiche une humidité entre 10 et 90 = 10 HU / 90 HU. Presser la
touche T8 (fig. 12) et tourner le bouton M (fig. 12) pour régler la valeur désirée. Presser le
bouton M (fig. 12) ou la touche T8 (fig. 12), afin de confirmer la valeur réglée.
Conformément à la description ci-dessus, le mode de fonctionnement peut être modifié
en fonction de l’humidité réglée :
Humidité = 0
FLUX
Cuisson des aliments à l’aide d’air chaud.
Humidité = 10-90
COMBI
Cuisson des aliments à l’aide d’air
chaud et avec de la vapeur.
Humidité = 100
VAPEUR
Cuisson des aliments avec de la vapeur.
D3
50
00:50
70
HU
T8
- 102 -
MANUELL
M
Fig. 12
6.4.5
Cuisson à l’aide d’une sonde baïonnette (option)
Le contrôle de la cuisson au cœur même des aliments par mesure de la température
offre une alternative utile au réglage de la durée du programme/ de la phase de
cuisson. Ce mode de fonctionnement se prête particulièrement bien à la préparation de
viande rouge et blanche, volaille et poisson.
En pressant la touche T5 (fig. 13), sur l’indicateur D2 (fig. 13) la température réglée
s’affiche. Tourner le bouton M (fig. 13) dans le sens horaire pour augmenter la
température, antihoraire pour la diminuer. Presser le bouton M (fig. 13) ou la touche T5
(fig. 13), afin de confirmer la valeur réglée.
Indication : la température de cuisson de l’aliment doit toujours être de 5°C
supérieure à la température réglée à l’intérieur du produit.
Position de la sonde baïonnette (option) :
La sonde baïonnette doit être placée dans l’aliment préparé de manière à ce que son
extrémité se trouve dans la partie du produit la plus épaisse.
Valeurs à titre indicatif des températures à l’intérieur de l’aliment :
TYPE D’ALIMENT
CUISSON
TEMPÉRATURE
Bœuf
saignant
50 °C
à point
60 °C
bien cuit
70 °C
Cuisse de poulet
bien cuite
80 °C
Suprême de poulet
bien cuit
73 °C
Viande blanche
bien cuite
70-75 °C
Préparation autre
bien cuite
85-90 °C
Poisson
cuit
67-72 °C
D1
D2
200
20 C
T5
0
HU
MANUELL
M
Fig. 13
- 103 -
6.4.6 Réglage de la vitesse de rotation du ventilateur
TEMPÉRATURE
Contrairement à la cuisson à température constante, la cuisson des aliments à l’aide de la
fonction delta T est réalisée sur la base d’une élévation de température dans la chambre
de cuisson parallèlement à l'augmentation de la température à cœur mesurée par la sonde
baïonnette, et conformément à la valeur de consigne delta T. Delta T se réfère à la
différence de température entre la chambre de cuisson et l'intérieur du produit. Ce
dispositif est maintenu jusqu'à la fin de la durée de cuisson (fig. 14). Pour la cuisson à
l'aide de la fonction delta T, la sonde baïonnette est indispensable. Après avoir
pressé la touche T3 (fig. 15), l’indicateur D1 (fig. 15) affiche ΔT (delta T).
Température de la chambre
de cuisson
Température du produit
DURÉE
Tourner le bouton M dans le sens horaire
afin d’augmenter la température ou dans
le sens antihoraire pour la diminuer.
Presser le bouton M ou la touche T5
(fig. 15), afin de confirmer la valeur
réglée. Régler ensuite la température à
l’intérieur du produit selon les étapes
décrite dans le point précédent.
Fig. 14
Utilisation du mode de cuisson ΔT:
Le mode de fonctionnement ΔT est particulièrement adapté à la préparation de rôtis ou
de jambons de taille moyenne et grande. Cette méthode de préparation utilise une
température dans la chambre de cuisson inférieure à une température de cuisson
traditionnelle. Grâce à une durée plus longue de préparation, le produit est plus tendre,
et cette solution permet en outre d'éviter une perte importante de masse du produit.
Nous vous recommandons les ΔT de températures suivantes :
• 30°C : viandes rouges, température à l’intérieur du produit entre 45°C a 55°C;
• 25°C : viandes blanches, température à l’intérieur du produit entre 75°C et 85°C;
D1
D2
50
T3
- 104 -
00:50
T5
0
HU
MANUELL
M
Fig. 15
6.4.7 Programmation de la cuisson en plusieurs phases
Chaque programme de cuisson peut se décomposer en plusieurs phases qui peuvent
être chacune définie avec des paramètres différents (mode de cuisson, température,
durée, etc.). Chaque programme de cuisson peut être constitué au maximum de 9
phases de cuisson du produit.
Après avoir introduit les paramètres pour la première phase de cuisson selon les
instructions fournies dans les points précédents, veuillez presser la touche T9 (fig. 16)
et tourner le bouton M dans le sens horaire. Sur l’indicateur D4 (fig. 16) s’affiche la
deuxième phase: S T E P 2. Pressez la touche T2 (fig. 16) afin de confirmer votre
intention de programmer la phase de cuisson suivante.
Introduire les paramètres de la deuxième phase de cuisson et répéter les étapes
décrites plus haut afin d’ajouter une phase supplémentaire de cuisson au programme.
Indication : l’ajout d’une phase supplémentaire n’est possible que lorsque la durée de
cuisson a été introduite ou la température à cœur du produit (sonde). Si aucune de ces
valeurs n’est introduite, le passage à la phase suivante lors de la cuisson du produit est
impossible.
Indication : en passant à la phase suivante de cuisson la touche T2 (fig. 16) se met à
clignoter, jusqu’à ce qu’elle soit pressée. Le clignotement de cette touche signifie que
cette phase n’a pas été programmée et donc que l’appareil ne peut la réaliser.
Exemples de programmation :
Phase 1:
Phase 2:
Phase 3:
T2
VAPEUR
VAPEUR
COMBI
110°C
205°C
168°C
D1
D2
268
50 C
15 min.
6 min.
50°C
30
VENTILATEUR 3
VENTILATEUR 1
VENTILATEUR 1
HU
STEP 3
T9
100 HU
0 HU
30 HU
M
Fig. 16
- 105 -
6.4.8 Réglage de préchauffage automatique de la chambre de cuisson
Afin d’obtenir un bon effet de cuisson de vos produits, nous vous recommandons un chauffage
préalable de la chambre de cuisson avant le processus de cuisson en utilisant la fonction de
préchauffage.
Le préchauffage peut être effectué automatiquement lors de la mise en marche du programme
de cuisson.
Après avoir introduit les paramètres pour différentes phases de cuisson de la manière
décrite dans les points précédents, pressez la touche T9 (fig. 17) et tournez le bouton M
(fig. 17) dans le sens antihoraire, jusqu’à ce que l’indicateur D4 (fig. 17) affiche
l’inscription PRE? N. Afin d’activer le préchauffage automatique, presser le bouton M
(fig. 17). L’indicateur D4 (fig. 17) affiche l’inscription PRE? Y.
Tourner ensuite le bouton M (fig. 17) dans le sens horaire afin de retourner à la phase de
cuisson de votre choix ou d’introduire une nouvelle phase.
Après avoir mis en marche la touche T14 (fig. 17) l’appareil commence le préchauffage.
Le préchauffage automatique préchauffe l’appareil jusqu’à la température supérieure de
25°C à la température réglée pour la phase 1, afin de garantie de cette manière une
meilleure température après l’ouverture de la porte vitrée et l’introduction dans le four du
plat encore froid.
Lorsque la température réglée est atteinte, un signal sonore retentit. A ce moment, vous
pouvez placer les aliments dans la chambre de cuisson.
Attention : le préchauffage doit être effectué à vide. Avant de placer les aliments,
veuillez attendre l’émission du signal sonore.
PRE? Y STEP 1 STEP 2 STEP 3 STEP 4
→
D4
50
00:50
0
HU
PRE?
T9
- 106 -
Y
M
T14
Fig. 17
6.4.9
Ouverture et fermeture de la sortie de vapeur
Dans le mode de fonctionnement FLUX existe la possibilité de régler l’ouverture ou la
fermeture de la sortie de vapeur. Le rôle de la sortie de vapeur est l’extraction de
l’humidité de la chambre de cuisson lorsque la sortie est ouverte.
Afin d’ouvrir la sortie de vapeur, pressez la touche T11 (fig. 18).
L’ouverture et la fermeture de la sortie de vapeur peut être contrôlée en contrôlant l’état
de la touche T11 (fig. 18):
ALLUMÉ = SORTIE VAPEUR OUVERTE
ÉTEINT= SORTIE VAPEUR FERMÉE
Indication : le réglage de la sortie de vapeur est possible uniquement en mode de
fonctionnement FLUX. Dans les modes de fonctionnement COMBI et VAPEUR, la
sortie de vapeur est contrôlée automatiquement par l’appareil.
T11
50
00:50
0
HU
MANUELL
T9
M
T14
Fig. 18
- 107 -
6.5 Programmation
6.5.1 Sauvegarde des programmes de cuisson dans la mémoire de l’appareil
Chaque programme de cuisson défini en mode manuel et se composant d’une ou
plusieurs phases peut être sauvegardé dans la mémoire de l’appareil afin de pouvoir
l’ouvrir facilement par la suite à l’aide du menu des programmes pour être réutilisé.
Après avoir introduit tous les paramètres nécessaires de la cuisson, maintenir la touche
T10 (fig. 19) pressée pendant 3 secondes. Sur l’indicateur D4 (fig. 19), la première
position libre de la mémoire s’affiche, (par exemple, si dans les positions n° 1, 2 et 3 de
la mémoire de l’appareil 3 programmes ont déjà été sauvegardés, le n° 4 s’affiche alors
comme la première position libre de la mémoire).
En tournant le bouton M (fig. 19) choisissez le numéro de position de votre programme.
Ensuite, sauvegardez la position réglée en maintenant la touche T10 (fig. 19) pressée
pendant 3 secondes. L’indicateur D4 (fig. 19) affiche l’inscription MEM.
6.5.2 Utilisation d’un programme de cuisson sauvegardé dans la mémoire
En mode de fonctionnement, presser la touche T10 (fig. 19) et tourner le bouton M
(fig. 19), afin de choisir le numéro du programme qui doit être utilisé après lecture sur
l’indicateur D4 (fig. 19).
Ensuite, commencez le processus de cuisson en pressant la touche „Start/Stop“
T14 (fig. 19).
Indication : les phases de cuisson d’un programme en cours peuvent être affichées en
pressant la touche T9 (fig. 19) et en tournant le bouton M (fig. 19).
Sur l’indicateur D4 (fig. 19) apparaît la phase de cuisson (STEP), sur laquelle se trouve
actuellement l’appareil.
D4
50
00:50
0
HU
PRG
T9
- 108 -
15
T10
M
T14
Fig. 19
6.5.3
Modification du programme sauvegardé dans la mémoire
Après avoir choisi un programme de cuisson donné, vous pouvez en modifier les
paramètres de cuisson de la manière décrite dans le chapitre 5 „Programmation
manuelle“. Afin de sauvegarder les modifications, veuillez maintenir pressée pendant
3 secondes la touche T10 (fig. 20). Le programme modifié sera sauvegardé à la
position de la version précédente.
6.5.4 Supprimer le tout ou la partie d’un programme sauvegardé en mémoire
Un programme sauvegardé dans la mémoire peut être supprimé complètement ou en
partie. Afin de supprimer un programme de cuisson entièrement, veuillez suivre les
étapes suivantes :
1. Choisir le programme à supprimer ;
2. Choisir sa première phase de cuisson (STEP 1) ;
3.
Maintenir pressée la touche T9 (fig. 20) ;
4.
L’indicateur D4 (fig. 20) affiche l’inscription DEL? N ;
5.
Tourner le bouton M (fig. 20), l’indicateur D4 (fig. 20) affiche la question DEL? Y.
Confirmer l’opération en pressant le bouton M.
Afin de supprimer une partie du programme de cuisson, choisir la phase de cuisson
qui doit être supprimée et presser la touche T9 (fig. 20). Veuillez ensuite procéder de la
manière décrite ci-dessus dans les points 4 et 5.
Indication 1 :
la suppression d’une phase de cuisson entraîne la suppression
de toutes les phases suivantes.
Exemple :
si le programme a 5 phases de cuisson, la suppression de la phase 3
aura pour conséquence la suppression des phases 4 et 5.
Indication 2:
Après la suppression d’une partie du programme, le reste est
sauvegardé dans la mémoire en tant que dernière sauvegarde
(c’est à dire à l’exclusion des phases supprimées).
D4
50
00:50
0
HU
DEL?
T9
Y
T10
M
T14
Fig. 20
- 109 -
6.5.5 Importer et exporter des recettes d’une carte-mémoire USB
L’appareil permet d’importer et d’exporter des
programmes de cuisson entre une carte-mémoire
USB et l’appareil.
Importer des programmes de cuisson :
Fig. 21
4.
Mettre en marche l’appareil,
Placer une carte-mémoire USB compatible
dans le port USB (fig. 21) de l’appareil.
3.
Presser simultanément le bouton M (fig. 22) et
la touche T10 (fig. 22).
L’opération d’importation est terminée lorsque les indicateurs affichent l’information
suivante :
D1
D2
uSb
5.
1.
2.
D3
D4
TFINISH E UPLOAD
A ce moment-là, il est possible de retirer la carte-mémoire USB.
Exportation de programmes de cuisson :
1.
2.
Mettre en marche l’appareil
Placer une carte-mémoire USB compatible dans le port USB de l’appareil.
3.
4.
Presser simultanément le bouton M (fig. 22) et la touche T9 (fig. 22).
L’opération d’exportation est terminée lorsque les indicateurs affichent les
informations suivantes :
D1
D2
uSb
5.
D3
D4
TFINISH EDOWNLOAD
A ce moment-là, il est possible de retirer la carte-mémoire USB.
D1
D2
D3
D4
M
T9
- 110 -
T10
Fig. 22
7.
Nettoyage et maintenance
7.1 Consignes de sécurité
ATTENTION !
Avant de procéder à une activité liée au nettoyage, il faut débrancher
l’alimentation électrique, fermer l’arrivée d’eau et attendre que l’appareil
refroidisse complètement.
o Afin de s’assurer un fonctionnement, une hygiène et un rendement fiables, l’appareil
doit être nettoyé tous les jours après le travail.
o Ne pas utiliser de produits acides, abrasifs, d’agents de nettoyage caustiques
contenant du sable ou de l'hydroxyde de sodium.
o Ne pas utiliser de laine d'acier, de brosses métalliques, ni de truelle en acier.
o Pour se prémunir des chocs électriques, l’appareil, le cordon d'alimentation et la fiche
ne doivent jamais être immergés dans l'eau ni dans aucun autre liquide.
ATTENTION !
L'appareil n'est pas conçu pour être rincé sous un jet d'eau direct. Par conséquent,
afin de nettoyer l’appareil, ne pas utiliser l’eau sous pression (intérieur et extérieur).
7.2 Nettoyage
Nettoyage régulier de la chambre de cuisson
o Afin de nettoyer la chambre de cuisson, vous pouvez enlever les rails des niveaux.
Pour cela, veuillez dévisser les vis de fixation et enlever les rails des étagères.
o Pour nettoyer la chambre de cuisson, veuillez utiliser de l'eau tiède et un détergent
doux. Ensuite, toutes les surfaces doivent être lavées à l'eau claire et séchées
soigneusement. Veillez à ne pas laisser de résidu de détergent.
Nettoyage de l’extérieur
o Pour nettoyer la surface extérieure de l'appareil, utilisez uniquement un chiffon
humidifié avec de l'eau.
o Utilisez uniquement des produits conçus spécialement pour le nettoyage de l'acier
inoxydable, l'utilisation de produits de nettoyage inappropriés peut provoquer la
corrosion de l’appareil.
o Ne pas utiliser de produits à base de chlore (eau de Javel, acide chlorhydrique, etc.).
o Après le nettoyage, les surfaces doivent être séchées et polies à l’aide d’un chiffon
sec.
- 111 -
Nettoyage de la porte de l’appareil
o Avant le nettoyage de la porte en verre, l’appareil
doit avoir complètement refroidi.
o Le double vitrage facilite le nettoyage de la porte
de l’appareil. Vous pouvez entrouvrir la porte
intérieure.
o Pour ce faire, desserrer les plaques d'acier en haut
et en bas qui bloquent la vitre intérieure. Les plaques
doivent tourner dans le sens horaire.
o Entrouvrir la vitre intérieure (fig. 23).
o Nettoyer la vitre intérieure de chaque côté et la
porte de l’appareil à l’aide de moyens appropriés.
o Ne pas utiliser de nettoyants agressifs ou abrasifs.
o Fermez la vitre intérieure et remettre les plaques
d'acier dans leur position d’origine.
Fig. 23
ATTENTION !
Avant la fermeture du dispositif, assurez-vous que la vitre intérieure est bien
maintenue par les plaques d'acier, sinon vous ne pourrez pas fermer la porte.
7.3 Nettoyage d’un ventilateur
Afin que les composants électroniques de
l'appareil ne dépassent pas la température de
sécurité, veuillez nettoyer régulièrement le
ventilateur, au moins une fois par mois.
Le ventilateur se trouve dans la partie arrière
de l’appareil (fig. 24). Veuillez procéder
comme suit :
Fig. 24
1. Saisir la languette du ventilateur et le tirez
vers le haut de la fente.
2. Retirez le ventilateur de son logement, le
nettoyer à l'eau tiède avec un détergent
neutre et séchez avec un chiffon propre.
3. Replacez le ventilateur dans le boîtier et
faire glisser sur la fente.
ATTENTION !
Dans le cas de l'émission d'une alarme „Hi Temp“, la cause la plus probable est
une accumulation excessive de poussière sur le ventilateur.
Nettoyez le ventilateur immédiatement !
- 112 -
8. Anomalies de fonctionnement
Pannes
On ne peut mettre
l’appareil en marche.
Solutions éventuelles
• Vérifiez s’il y a de la tension ou si l'interrupteur
principal est allumé.
• Vérifier les fusibles de l’appareil.
• Assurez- vous que la porte vitrée est bien fermée.
• Vérifiez si les paramètres sélectionnés dans le cycle
de cuisson sont appropriés.
• Vérifier qu’il n’y a pas de communiqués d’erreur dans
l’appareil.
Si, après avoir suivi les étapes ci-dessus l'appareil ne s'allume toujours pas, veuillez
contactez nos services.
Le ventilateur s'arrête
en cours de
fonctionnement
• Eteignez la machine et attendez jusqu'à ce que la protection
contre la surchauffe réactive automatiquement le moteur.
• Assurez-vous que les ouvertures de ventilation sont
dégagées.
Si la panne se reproduit, contactez nos services.
N’utiliser que des ampoules résistantes aux
températures élevées !
L’éclairage de la
chambre de cuisson
ne marche pas
La lampe d’éclairage intérieur se remplace comme suit :
- assurez-vous que l’interrupteur devant l’appareil est
éteint,
- Desserrer les vis et retirer les rails sur les étagères
situées sur la face intérieure gauche de l'appareil,
- dévisser le couvercle de protection de l’éclairage
intérieur,
- enlever le couvercle de protection, la vitre et le joint,
- remplacer l’ampoule usée par une ampoule halogène
neuve 25 W,
- remonter le couvercle protecteur, la vitre et le joint,
- remonter les rails des étagères.
Si la panne se reproduit, veuillez contacter nos services.
L’eau n’alimente pas
les conduits
d’humidification
• Vérifier si la vanne d’eau est bien ouverte.
Si la panne se reproduit, veuillez contacter nos services.
- 113 -
ATTENTION !
Les cas d'urgence mentionnés ci-dessus le sont seulement à titre indicatif et ne
doivent être considérées que comme des exemples. En cas de survenue de ces
problèmes ou de problèmes similaires, éteignez immédiatement l'appareil et
cesser de l'utiliser. Si la panne ne peut pas être résolue, contactez immédiatement le service clientèle ou votre revendeur pour vérifier et réparer l'appareil.
Préparez le numéro de l’article et le numéro de série qui se trouve sur la plaque
signalétique à l'arrière. Ne procédez jamais à des réparations vous-même.
9. Elimination des éléments usés
Appareils usagés
Procéder à l´élimination de l´appareil usagé à la fin de sa durée de vie conformément
aux prescriptions nationales. Il est recommandé de contacter une entreprise spécialisée
dans la gestion des éléments usés ou de contacter le département d’élimination de
votre commune.
AVERTISSEMENT !
Afin d´exclure l´abus et les risques encourus, rendre l´appareil usagé inutilisable
avant son élimination. Débrancher pour cela l´appareil de l´alimentation secteur et
retirer le câble d´alimentation de l´appareil.
REMARQUE !
Pour l’élimination de l’appareil veuillez respecter
les prescriptions en vigueur dans votre pays et
votre commune.
Bartscher GmbH
Franz-Kleine-Str. 28
33154 Salzkotten
Allemagne
- 114 -
Tél.: +49 5258 971-0
Fax: +49 5258 971-120
Assistance technique – Hotline : +49 5258 971-197
www.bartscher.com

Manuels associés