Krone EasyFlow 300, EasyFlow 380 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Krone EasyFlow 300, EasyFlow 380 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Ramasseur
EasyFlow 300
EasyFlow 380
(à partir du n° machine: 825 000)
N° de commande: 150 000 150 01 fr
20.02.2012
Sommaire
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yFlow 300 / 380 @ 98\mod_1329749748370_64.doc @ 881232 @ @ 1
V0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
machine:
Ramasseur KRONE
Typ / Types : EASYFLOW 300, EASYFLOW 380
aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes
dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 20.02.2012
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction:
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
2
Sommaire
Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163 @ 1 @ 1
1
Sommaire
Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 @ @ 1
1
Sommaire ................................................................................................................................................3
2
Avant-propos ..........................................................................................................................................6
3
3.1
Introduction.............................................................................................................................................7
But d'utilisation................................................................................................................................... 7
3.2
Validité ............................................................................................................................................... 7
3.2.1
Interlocuteur ................................................................................................................................... 7
3.3
Identification....................................................................................................................................... 8
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
3.5
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
3.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10
4.1
Sécurité .................................................................................................................................................11
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11
4.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 11
4
4.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents/dg_bm
"Text_mod_1246000802303_0001"> .......................................................................................................... 13
5
4.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 14
4.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15
4.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 16
4.7
Maintenance .................................................................................................................................... 16
4.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17
4.9
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 17
4.10
Introduction ...................................................................................................................................... 17
4.11
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 18
4.12
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 20
4.12.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 22
4.12.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 22
Mise en service .....................................................................................................................................23
5.1
Contrôler et respecter avant la mise en service .............................................................................. 23
5.2
Points d'accrochage......................................................................................................................... 24
5.3
Rangement de la machine............................................................................................................... 25
5.4
Attelage à la ramasseuse-hacheuse ............................................................................................... 26
5.4.1
Ajuster le cadre adaptateur.......................................................................................................... 26
5.4.2
Cadre pendulaire ......................................................................................................................... 27
5.4.3
Accouplement .............................................................................................................................. 27
5.4.4
Monter l'arbre à cardan................................................................................................................ 28
5.4.5
Vérifiez les Joints sur le Cadre Adaptateur ................................................................................. 29
3
Sommaire
5.4.6
Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 30
5.4.7
Alignez le ramasseur ................................................................................................................... 32
6
Conduite et transport ...........................................................................................................................33
7
Utilisation ..............................................................................................................................................35
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 35
7.1.1
7.2
Utilisation ......................................................................................................................................... 36
7.2.1
7.3
8
Inversion ...................................................................................................................................... 36
Démontage de la machine :............................................................................................................. 37
Réglages................................................................................................................................................39
8.1
Régler la hauteur de travail.............................................................................................................. 39
8.2
Réglage de la Roue D'Appui Centrale............................................................................................. 39
8.2.1
Régler la vitesse de déploiement du dispositif de placage à rouleaux........................................ 40
8.3
Dispositif de Placage à Rouleaux .................................................................................................... 41
8.4
Réglage de la Hauteur..................................................................................................................... 41
8.5
Position du Dispositif de Placage à Rouleaux par Rapport à les Dents de Logement du Ramasseur
42
8.6
Réglage de la Planche à Andain ..................................................................................................... 43
8.7
Délestage à Ressort Dispositif de Placage à Rouleaux .................................................................. 44
8.8
Remplacement des tôles de guidage .............................................................................................. 45
8.9
Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation ........................................................ 45
8.10
Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin ............................................................. 46
9
9.1
Maintenance..........................................................................................................................................47
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 47
9.2
Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................ 47
9.3
Marche d'essai................................................................................................................................. 48
9.4
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 48
9.5
Couples de serrage ......................................................................................................................... 49
9.6
Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 50
9.7
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 51
9.7.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 51
9.7.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée............... 52
9.7.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit........................ 53
9.8
Chaînes d'entraînement .................................................................................................................. 54
9.8.1
Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation........................................................................... 54
9.8.2
Chaîne d'entraînement du tambour de réception ........................................................................ 55
9.9
Remplacement des dents ................................................................................................................ 56
9.10
Roues D'Appui ................................................................................................................................. 57
9.11
Tôles D'Usure de L'Auge ................................................................................................................. 58
10
4
Position de Travail ....................................................................................................................... 35
Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................60
Sommaire
10.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 60
10.2
Arbre à cardan ................................................................................................................................. 60
10.3
Plan de lubrification ......................................................................................................................... 61
11
Stockage................................................................................................................................................63
12
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................64
12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 64
12.2
Marche d'essai................................................................................................................................. 64
Pos : 6 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
5
Avant-propos
Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ 1 @ 1
2
Avant-propos
Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde EASYFLOW @ 27\mod_1245990991100_64.doc @ 264487 @ @ 1
Cher client!
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant le
ramasseur.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser le ramasseur dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de
lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation du ramasseur dans un état parfait.
Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf Pic kup @ 27\mod_1245991108271_64.doc @ 264512 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, le ramasseur est également désignée par le terme « machine »
ou « accessoire avant » .
Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
6
Introduction
Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ 1 @ 1
3
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ 2 @ 1
3.1
But d'utilisation
Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Vorsätze/Ver wendungsz wec k EASYF LOW 300 / 380 @ 79\mod_1314789096773_64.doc @ 698263 @ @ 1
Le ramasseur de la série EASYFLOW 300 et EASYFLOW 380 est un accessoire avant
spécialement conçu pour être placé à l'avant de la ramasseuse-hacheuse KRONE BiG X. Il sert
à ramasser les chaumes sur sa largeur de travail, à les regrouper sur la largeur de collecte et à
les mettre à disposition en continu pour le transfert à la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Vorsätze/EASYF LOW 300/380 @ 79\mod_1314789279912_64.doc @ 698291 @ 2 @ 1
3.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les ramasseurs de la série :
EASYFLOW 300 et EASYFLOW 380
Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ 3 @ 1
3.2.1
Interlocuteur
Pos : 9.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 9.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
7
Introduction
Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ 2 @ 1
3.3
Identification
Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Vors ätze/Kennz eichnung EASYFLOW 300 @ 67\mod_1302602279107_64.doc @ 618129 @ @ 1
1
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 @ 2 @ 1
3.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation conforme
Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/EASYFLOW @ 27\mod_1245993881584_64.doc @ 264691 @ @ 1
Le ramasseur peut uniquement être monté sur la ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X. Elle
a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles ou
similaires(utilisation conforme) – voir également le chapitre Introduction « But d'utilisation ».
L'utilisation est limitée aux terrains dont la surface a été égalisée et celle-ci ne peut pas
présenter de pierres en relief conduisant à des détériorations de la machine de base.
Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 9.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ 2 @ 1
3.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 9.15 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yFl ow/T ec hnis che D aten Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302602486848_64.doc @ 618158 @ @ 1
Type
EasyFlow 300
Longueur [mm]
1500
Hauteur en position de travail [mm]
1700
Largeur totale en position de travail [mm]
3700
Largeur de travail [mm]
3000
Largeur en position de transport [mm]
3000
Poids [kg]
1250
Vitesse d’entraînement [
tr./min
]
Pression de service max. admissible [bar]
Raccordements hydrauliques
300...700
200
1 x SE* / 1x DE**
*) SE = Appareil de commande à simple effet
**) DE= Appareil de commande à double effet
Pos : 9.16 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yFl ow/T ec hnis che D aten Eas yFl ow 380 @ 79\mod_1314704014497_64.doc @ 697863 @ @ 1
Type
Longueur [mm]
1500
Hauteur en position de travail [mm]
1700
Largeur totale en position de travail [mm]
4450
Largeur de travail [mm]
3800
Largeur en position de transport [mm]
3800
Poids [kg]
1450
Vitesse d’entraînement [tr./min]
Pression de service max. admissible [bar]
Raccordements hydrauliques
*) SE = Appareil de commande à simple effet
**) DE= Appareil de commande à double effet
Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
10
EasyFlow 380
300...700
200
1 x SE* / 1x DE**
Sécurité
Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ 1 @ 1
4
Sécurité
Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ 2 @ 1
4.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ 2 @ 1
4.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
11
Sécurité
Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ 3 @ 1
4.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ 3 @ 1
4.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ 3 @ 1
4.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 11.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
12
Sécurité
Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Pic kup EASYFLOW @ 27\mod_1246000802303_64.doc @ 264991 @ 2 @ 1
4.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents/dg_bm
"Text_mod_1246000802303_0001">
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives
générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents!
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas!
Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments
de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est
plus le moment de le faire !
Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre!
Avant de commencer à rouler et avant de faire entrer la machine en servir, contrôlez le
périmètre de la machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante!
Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement.
Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant
uniquement avec les dispositifs prescrits!
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue!
Lors du couplage et du découplage du ramasseur au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière.
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus!
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport!
Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection!
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettez le ramasseur dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la
conformément aux prescriptions du constructeur!
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite!
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement!
Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins!
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil!
Ne mettez l'accessoire avant en service qu'une fois tous les dispositifs de protection
fixés et mis en position de protection!
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes
ou endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail!
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil!
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement!
13
Sécurité
26
27
28
29
Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement!
Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol le ramasseur, actionnez le
frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact!
Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et le ramasseur, tant que tout
déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales
d'arrêt!
Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Pic kup EASYF LOW @ 27\mod_1246001200709_64.doc @ 265016 @ 2 @ 1
4.4
Appareils montés
1
2
3
4
5
Pos : 11.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
14
Lors du couplage et du découplage du ramasseur au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière!
Ne montez le ramasseur que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet .
Les travaux sur le ramasseur doivent par principe uniquement être effectués lorsque le
moteur est à l'arrêt et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite
hydraulique.
Effectuer des travaux sous le ramasseur soulevé uniquement moyennant usage d'un
support offrant toute sécurité.
Sur routes et voies publiques, le ramasseur doit toujours être mis en position de
transport.
Sécurité
Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc @ 156339 @ 2 @ 1
4.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force,
arrêté le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil !
Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de
cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de
l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner
à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un
risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.
Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact.
Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil.
Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 11.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
15
Sécurité
Pos : 11.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age F eldhäc ksl er @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287 @ 2 @ 1
4.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des
deux côtés.
En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et
l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et
connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez
les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque
d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures.
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors
pression et arrêtez le moteur !
Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243 @ 2 @ 1
4.7
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 11.6.13 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Schneidwekz eug e @ 12\mod_1224578273531_64.doc @ 151589 @ @ 1
9
Pos : 11.6.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
16
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants.
Sécurité
Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ 2 @ 1
4.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 11.6.16 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ 2 @ 1
4.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 11.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26\mod_1245821529038_64.doc @ 264093 @ 2 @ 1
4.10 Introduction
L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 11.8 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 11.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 11.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ 2 @ 1
4.11 Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 11.11 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302607190410_64.doc @ 618233 @ @ 1
6
6
3
2
1
2
7
7
1
8
8
4,5
4
4,5
Fig. 2
18
EFL000002
Sécurité
1)
2)
Avant la mise en service, fermez le dispositif de
protection.
Ne pénétrez jamais dans la zone
de danger entre l'accessoire
avant et la machine.
N° de réf. 942 312-0 (2x)
N° de réf. 942 002 4 (2x)
3)
4)
Danger dû à la rotation de la vis
sans fin.
Avant la mise en service, lisez
et respectez la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
N° de réf. 939 520 1 (3x)
N° de réf. 939 471-1 (1x)
939 520-1
5)
6)
N'introduisez jamais les mains
dans la zone de travail du
ramasseur tant que la machine
est en fonctionnement.
N° de réf. 939 407-1 (2 x)
N’introduisez jamais les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196 1 (2x)
942 196 -1
7)
8)
Attention: Pièces de machine continuant de
fonctionner longtemps. Ne touchez aucune
pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles
se soient entièrement immobilisées.
N’introduisez jamais les mains dans la zone de
danger par écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 939 410 2 (2x)
942 459-0
N° de réf. 942 459 0 (2x)
Pos : 11.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 11.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 @ 2 @ 1
4.12 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 11.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Hinweis aufkleber EASYF LOW 300/380 @ 79\mod_1314863762016_64.doc @ 698513 @ @ 1
3
1
6
6
7
7
2
2
5
5
4
4
Fig. 3
20
EFL000003
Sécurité
1)
942 320 0 (1x) beige
4)
2)
3)
EASYFLOW 300:
27 007 873 0 (2x) vert
EASYFLOW 380:
27 008 962 0 (2x) vert
5)
EASYFLOW 300:
27 007 855 0 (1x) beige (300)
EASYFLOW 380:
27 008 963 0 (1x) beige (380)
6)
2,4 bar / 34,8 psi
942 418 0 (2,4 bar / 34,8 psi)
(2x)
942 012-1
924 634 0 (2x)
942 012 1 (2x)
7)
8)
27 007 890 0 (2x)
939 451 1 (*)
Pos : 11.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 500/Anbringungsort siehe Kapitel Wartung - Sc hmier plan @ 65\mod_1300702940902_64.doc @ 585836 @ @ 1
(*) Pour des plus amples informations concernant le lieu d'installation et la quantité, voir
chapitre Maintenance - Plan de Lubrification
Pos : 11.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ 33 @ 1
4.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
4.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
22
Mise en service
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ 1 @ 1
5
Mise en service
Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abau und Bedienung Pic kup @ 27\mod_1246257789396_64.doc @ 265664 @ @ 1
DANGER! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu
à cet effet!
•
Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les
prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées.
•
Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone dangereuse de la
machine.
•
Avant la mise en service et pendant le travail l'accessoire avant doit être en position de
travail!
•
Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées.
C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence
particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments.
•
Les tissus protecteurs doivent être vérifiés régulièrement. Les tissus protecteurs usés ou
endommagés doivent être remplacés!
•
Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger.
Pour cette raison, ils faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
•
Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant doit toujours se trouver en position de
transport.
Pos : 14.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Vor Inbetriebnahme pr üfen und beac hten @ 27\mod_1246609366631_64.doc @ 268268 @ 2 @ 1
5.1
Contrôler et respecter avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 14.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
Contrôler le niveau d'huile dans la boîte de vitesse.
Lubrifier méticuleusement l'accessoire avant, avant la mise en service.
Vérifier le serrage de toutes les vis.
Vérifier le tension correcte de chaînes d'entraînement.
Monter complètement et fermer les protections défectueuses.
Avant de commencer le parcours contrôler le véhicule sur les pièces légèrement
transportées. Les pièces qui peuvent se perdre pendant la conduite, doivent être fixées
ou être recouvertes.
Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance.
23
Mise en service
Pos : 14.5 /WHB/Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ansc hlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc @ 106548 @ 2 @ 1
5.2
Points d'accrochage
Pos : 14.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc @ 152417 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 14.7 /WHB/Allgemeines/Eas yFlow 3001/3801/Abbil dung Ansc hlag punkte Eas yFlow 300 @ 67\mod_1302612320979_64.doc @ 618437 @ @ 1
EFL000004
Fig. 4
Pos : 14.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc @ 152396 @ @ 1
•
Pos : 14.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
24
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Mise en service
Pos : 14.10 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Abs tell en der M asc hine @ 19\mod_1238403937949_64.doc @ 215642 @ 2 @ 1
5.3
Rangement de la machine
Pos : 14.11 /WH B/Allgemei nes/Eas yFlow 3001/3801/Pic kup abstellen Eas yFlow 300 War nung @ 67\mod_1302614275848_64.doc @ 618639 @ @ 1
Avertissement! - Risque de trébucher à cause de flexibles hydrauliques épars.
Possibilité d’accidents et d’endommagement des pièces de machine.
Lors du rangement, placez les flexibles hydrauliques (3) sur le ramasseur (1).
Pos : 14.12 /WH B/Allgemei nes/Eas yFlow 3001/3801/Pic kup abstellen Eas yFlow 300 @ 67\mod_1302612479135_64.doc @ 618465 @ @ 1
3
1
2
2
EFL000005
Fig. 5
•
Posez le ramasseur (1) avec les pieds de support repliés (2) dans un endroit propre et
sec et sur un sol plan et dur
Pos : 14.13 /WH B/Allgemei nes/Eas yFlow 3001/3801/Pic kup abstellen Eas yFlow 300 Hinweis @ 67\mod_1302614206457_64.doc @ 618611 @ @ 1
Remarque
Placez toujours le pied de support dans le sixième trou d´en bas.
Pos : 14.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
25
Mise en service
Pos : 14.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Fel dhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc @ 156362 @ 2 @ 1
5.4
Attelage à la ramasseuse-hacheuse
Pos : 14.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc @ 152545 @ 3 @ 1
5.4.1
Ajuster le cadre adaptateur
Pos : 14.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Erstanbau und Wec hs el Adapterr ahmen anpas sen @ 12\mod_1224669764094_64.doc @ 152590 @ @ 1
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 14.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Eins tell ung en am Adapterrahmen r echts und li nks glei ch ausfüren @ 12\mod_1224676449547_64.doc @ 152653 @ @ 1
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
Pos : 14.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmekl aue zu Verriegel ungs haken am F eldhäc ksler 2011 mess en @ 67\mod_1302614404317_64.doc @ 618668 @ @ 1
Fig. 6
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos : 14.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen Bild EAYF LOW 300 @ 67\mod_1302616579040_64.doc @ 618756 @ @ 1
1
1
2
a
3
3
3
EFL000006
Fig. 7
Pos : 14.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc @ 152632 @ @ 1
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la
machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
Pos : 14.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Adapterrahmen anpass en Vorgehenweise 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.doc @ 256165 @ @ 1
•
•
Pos : 14.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
26
Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire
à l'écartement correct.
Resserrez les assemblages vissés (2).
Mise en service
Pos : 14.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc @ 152952 @ 3 @ 1
5.4.2
Cadre pendulaire
Pos : 14.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen Bild Bi G X Bj 2011 @ 67\mod_1302618789859_64.doc @ 618922 @ @ 1
3 4
I
II
6
2
2
1
2
EFL000007
Fig. 8
Pos : 14.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen F el dhäc ksl er Bj 2011 @ 67\mod_1302619071967_64.doc @ 618950 @ @ 1
•
•
•
Pos : 14.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Pendelrahmen muss verriegelt s ein Stellung I @ 12\mod_1224677890953_64.doc @ 152762 @ @ 1
•
Abaissez entièrement le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse
Amenez le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse à l'horizontale
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, ouvrez-les le cas échéant avec le
levier de verrouillage (4)
•
Desserrez le blocage du levier de verrouillage (3) et pivotez le levier vers le haut
en actionnant le pêne à ressort (3)
Le cadre pendulaire (1) doit être verrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en
position de verrouillage (I).
Pos : 14.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc @ 152804 @ 3 @ 1
5.4.3
Accouplement
Pos : 14.29 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc @ 91930 @ @ 1
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 14.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T1 EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302672987328_64.doc @ 619044 @ @ 1
1
5
1
3
4
2
EFL000008
Fig. 9
Pos : 14.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/EASYFLOW/Gel enkwelle häc ksl ersei tig anbri ngen und auf die dafür vorgesehene H alterung ableg en. @ 28\mod_1250056626713_64.doc @ 273190 @ @ 1
•
Monter l'arbre à cardan côté ramasseuse-hacheuse et déposer-le dans la fixation prévue
à cet effet.
Pos : 14.32 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 1 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679263125_64.doc @ 152849 @ @ 1
•
•
•
Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre
pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1)
et que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de
réception (2).
A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les
crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre
adaptateur.
Immobilisez la machine.
Pos : 14.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
27
Mise en service
Pos : 14.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T2 Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302673105419_64.doc @ 619072 @ @ 1
2
3
1
EFL000009
Fig. 10
Pos : 14.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 2 Verriegelungshebel Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302674159469_64.doc @ 619129 @ @ 1
•
Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le bas et sécurisez-le moyennant le pêne à
ressort (2)
Pos : 14.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis korrektes Ei nhaken pr üfen @ 12\mod_1224679725172_64.doc @ 152912 @ @ 1
Remarque
Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de
réception (1) et les crochets de verrouillage.
Pos : 14.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569 @ 3 @ 1
5.4.4
Monter l'arbre à cardan
Pos : 14.38 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr Gelenkwelle anbri ngen Vors atz @ 27\mod_1246610869991_64.doc @ 268317 @ @ 1
DANGER! - Arbre à cardan rotatif!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
•
•
•
•
Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de
contact retirée.
Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à
cardan doit être enclenchée).
Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection sont endommagés
ou ne sont pas montés (les dispositifs de protection endommagés doivent être
immédiatement remplacés).
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur l'accessoire avant soulevée, celle-ci doit
toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Pos : 14.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Gelenkgabel aufschi eben ohne Abdec ksc hutz @ 25\mod_1244193233558_64.doc @ 256344 @ @ 1
•
Pos : 14.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
28
Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission
principale coudée, jusqu'à ce que la fermeture soit encastrée.
Mise en service
Pos : 14.41 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/EASYFLOW/Abdichtungen am Adapterr ahmen pr üfen @ 80\mod_1315382972371_64.doc @ 703145 @ 3 @ 1
5.4.5
Vérifiez les Joints sur le Cadre Adaptateur
3
4
2
1
EFL000018_1
Fig. 11
Pour éviter des salissures, les joints (1) de EasyFLOW doivent être touchés le carter
d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse après l'accouplement sur la ramasseusehacheuse. Si ce n'est pas le cas, réglez le cadre pendulaire (4) à l'aide des barres
d'accouplement (3) en sorte que les joints (1) sont en contact avec le carter d'engagement.
Pos : 14.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
29
Mise en service
Pos : 14.43 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 @ 3 @ 1
5.4.6
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 14.44 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen Vors atzger äte/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232703918429_64.doc @ 175903 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
•
Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 14.45 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
•
Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique
soit hors pression des deux côtés.
Pos : 14.46 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 14.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
30
Mise en service
Pos : 14.48 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/An- Abbau Bild T4 EASYF LOW @ 27\mod_1246270441412_64.doc @ 266079 @ @ 1
Fig. 12
Pos : 14.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln nur H ydraulikschl äuche @ 27\mod_1246270382818_64.doc @ 266055 @ @ 1
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet
effet sur la ramasseuse-hacheuse.
Fermer les capuchons anti-poussières (2)
•
Pos : 14.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302675541005_64.doc @ 619275 @ @ 1
I
2
1
II
2
1
EFL000010
Fig. 13
Pos : 14.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 3 Text EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302761198691_64.doc @ 620621 @ @ 1
•
•
•
Déverrouillez le cadre pendulaire, basculez le goujon de verrouillage (1) de la position I
(verrouillé) dans la position II (déverrouillé) et sécurisez au moyen du goujon enfichable à
ressort (2)
Sur les deux côtés, pivotez les boulons embrochables (3) des pieds de support (4) de
180° vers le haut et retirez-les
Poussez les pieds de support (4) vers le haut et bloquez-les avec le boulon embrochable
(3) dans l'alésage (5). Verrouillez le boulon embrochable (3) par rotation de 180° vers le
bas
Pos : 14.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
31
Mise en service
Pos : 14.53 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pic k-up ausrichten Eas yFlow 300 @ 67\mod_1302676460580_64.doc @ 619331 @ 3 @ 1
5.4.7
Alignez le ramasseur
4
1
3
2
EFL000012
Fig. 14
Remarque
Le ramasseur doit être aligné lors du premier attelage du ramasseur et à chaque changement
de la ramasseuse-hacheuse.
Le ramasseur (1) doit être aligné horizontalement sur la ramasseuse-hacheuse.
•
Soulevez le ramasseur (1) à l'aide du circuit hydraulique de levage et contrôlez
l'alignement horizontal, compensez une inclinaison transversale éventuelle en modifiant
la prétension du ressort de compression (2)
DANGER! - Actions non prévues sur la machine.
Effet: danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine
Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout
déplacement inopiné.
•
•
•
Desserrez l’écrou hexagonal (3)
Modifiez la prétension du ressort de compression (2) par rotation appropriée de l'écrou à
six pans (4)
Bloquez à nouveau l'écrou hexagonal (3)
Remarque
Vous trouverez d'autres réglages pour le fonctionnement du ramasseur dans la notice
d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X ».
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
32
Conduite et transport
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 @ 1 @ 1
6
Conduite et transport
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
•
En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
•
Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Pic kup @ 27\mod_1246274956678_64.doc @ 266128 @ @ 1
•
Pour le transport sur routes et voies publiques, les roues d'appui doivent être rabattues.
Pos : 16.4 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.doc @ 176116 @ @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
33
Conduite et transport
Pos : 16.6 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/GEF AHR! – Mas chi nenteile können trotz abges chaltetem Antri eb nac hlaufen! @ 27\mod_1246277521256_64.doc @ 266255 @ @ 1
DANGER! – Pièces de machine peut être continuant de fonctionner longtemps malgré
l'entraînement à l'arrêt!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
•
Avant de soulever l'accessoire avant en position de transport, couper l'entraînement.
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
Pos : 16.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Str aßenfahrt Bild Pic kup Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302677592087_64.doc @ 619446 @ @ 1
1
2
2
EFL000013
Fig. 15
Pos : 16.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Vorbereitung Str aßenfahrt Eas yFlow 300 @ 67\mod_1303200989210_64.doc @ 623236 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, le ramasseur doit être relevée.
Pour ce faire:
•
Soulevez entièrement le ramasseur (1) avec le circuit hydraulique de levage
•
Repliez les roues d'appui (2)
Pos : 16.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Hi nweis Die Abstellstütz e r echts/li nks muss bei Trans port / Str aßenfahrt ganz ei ngschoben s ein @ 67\mod_1303217012224_64.doc @ 623406 @ @ 1
Remarque
Le pied de support côtés droit/gauche doit être complètement rentré lors du transport et de la
circulation sur route (voir le chapitre commande « Pied de support côtés droit/gauche en
position de transport »).
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
34
Utilisation
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 @ 1 @ 1
7
Utilisation
Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 @ 2 @ 1
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Absenken des Vorsatzes EASYF LOW @ 27\mod_1246280145818_64.doc @ 266303 @ @ 1
DANGER! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet: danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance.
Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur
est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite
hydraulique.
Contrôler l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans
retard. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
Activer l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
•
•
•
•
•
•
Pos : 18.4 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYF LOW/Ar beits stellung EASYFLOW 300 @ 67\mod_1302679407743_64.doc @ 619501 @ 3 @ 1
7.1.1
Position de Travail
1
2
2
EFL000014
Fig. 16
•
Dépliez les roues d'appui (2) et abaissez le ramasseur (1) jusqu'au sol
Pos : 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
35
Utilisation
Pos : 18.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ar beitsei ns atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc @ 87905 @ 2 @ 1
7.2
Utilisation
Pos : 18.7 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYF LOW/Ar beits stellung / R eversieren Bil d EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302693092174_64.doc @ 620019 @ @ 1
1
2
EFL000015
Fig. 17
Pos : 18.8 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYF LOW/EASYF LOW eins etzen @ 27\mod_1246280929068_64.doc @ 266408 @ @ 1
•
•
•
•
Amener le ramasseur en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol.
Enclencher l'entraînement du ramasseur et l'amener à la vitesse de travail.
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse.
La vitesse de roulage et de transport dépend des conditions d'utilisation respectives
(conformation du sol, hauteur et nature de la récolte).
Pos : 18.9 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYF LOW/Reversier en @ 27\mod_1246282407803_64.doc @ 266456 @ 3 @ 1
7.2.1
Inversion
•
Pos : 18.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
36
Lors de l'inversion du sens de marche du dispositif d'engagement/accessoire à l'avant de
la machine (bourrages / détection de métaux), le dispositif de placage à rouleaux (1) et
le vis transversale (2) ont automatiquement soulevé.
Utilisation
Pos : 18.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 @ 2 @ 1
7.3
Démontage de la machine :
Pos : 18.12 /BA/Sic herheit/Vors ätze/M asc hine abstellen Eas yFlow @ 27\mod_1246337193818_64.doc @ 266588 @ @ 1
DANGER! - Mouvement inattendu de la machine
Effet: danger de mort, graves blessures
•
Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
•
Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
•
Arrêter le ramasseur sur un sol plan et solide avec les béquilles d'appui déployées et les
roues d'appui rabattues.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
•
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
•
En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos : 18.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau T1 Bil d EASYFl ow 300 @ 67\mod_1302694394601_64.doc @ 620105 @ @ 1
I
2
1
II
2
1
EFL000010
Fig. 18
Pos : 18.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau T1 Stützräder aus klappen @ 27\mod_1246339061490_64.doc @ 266666 @ @ 1
•
•
Pos : 18.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau T2 Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302695687093_64.doc @ 620163 @ @ 1
•
•
Déployer les roues d'appui et abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Des deux côtés, basculez les boulons embrochables (3) des béquilles d'appui (4) de 180°
vers le haut et retirez-les
Retirez les pieds de support (4) et verrouillez-les avec le boulon embrochable (3) dans le
sixième trou d'en bas par une rotation de 180° vers le bas
Déverrouillez le cadre pendulaire, basculez le goujon de verrouillage (1) de la position I
(verrouillé) dans la position II (déverrouillé) et sécurisez au moyen du goujon enfichable à
ressort (2)
Pos : 18.16 /WH B/Allgemei nes/Eas yFlow 3001/3801/Pic kup abstellen Eas yFlow 300 Hinweis @ 67\mod_1302614206457_64.doc @ 618611 @ @ 1
Remarque
Placez toujours le pied de support dans le sixième trou d´en bas.
Pos : 18.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
37
Utilisation
Pos : 18.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 27\mod_1246340000552_64.doc @ 266717 @ @ 1
ATTENTION! - Risque d'accident et d'endommagement!
Placer les tuyaux hydrauliques (1) sur l'accessoire avant.
Pos : 18.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 18.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/An- Abbau Bild T4 EASYF LOW @ 27\mod_1246270441412_64.doc @ 266079 @ @ 1
Fig. 19
Pos : 18.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 T ext EASYF LOW @ 27\mod_1246340115927_64.doc @ 266741 @ @ 1
•
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis obturer-les avec
des capuchons anti-poussière (2).
Pos : 18.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau Bild EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302696176480_64.doc @ 620191 @ @ 1
3
1
2
EFL000019
Fig. 20
Pos : 18.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau Verriegel ungs hebel Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302696178715_64.doc @ 620219 @ @ 1
•
•
•
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
38
•
Détachez la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) équipant la transmission
principale coudée
Ouvrez le crochet de verrouillage (1): Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut et
sécurisez-le moyennant le pêne à ressort (2)
Abaissez le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de
réception se trouvent en dessous des goujons de réception
Faites reculer la ramasseuse-hacheuse
Réglages
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 @ 1 @ 1
8
Réglages
Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten ohne Messerteller /Mess er @ 27\mod_1246347882349_64.doc @ 267253 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Couper l'entraînement et désaccoupler la prise de force.
•
Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
•
Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
•
Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse!
•
Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous
devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de
protection.
Pos : 20.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ar beitshöhe ei nstellen @ 27\mod_1246341892615_64.doc @ 266820 @ 2 @ 1
8.1
Régler la hauteur de travail
Pos : 20.4 /WHB/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Arbeits höhe einstellen Eas yFl ow 300 @ 80\mod_1315316063620_64.doc @ 702798 @ @ 1
7
8
a
6
2
1
4
3
1
5
EFL000017_1
Fig. 21
La hauteur de travail du ramasseur doit être réglée à l'aide des roues d'appui (1). La distance
entre les dents et le sol doit être de 20 ... 30 mm.
•
•
Pos : 20.5 /WHB/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Mittens tützrad eins tell en @ 80\mod_1315316292881_64.doc @ 702825 @ 2 @ 1
8.2
Retirez la goupille de ressort (2), relevez la sécurité anti-rotation (4) et rentrez ou sortez
les roues d'appui (1) par rotation de la broche filetée (3) Effectuez le réglage de la même
manière des deux côtés
Après le réglage, rabattez la sécurité anti-rotation (4) et bloquez-la avec la goupille de
ressort (2)
Réglage de la Roue D'Appui Centrale
La distance entre la roue d'appui centrale (5) et le sol doit être d'env. 10 ... 30 mm.
Si la roue d'appui centrale est déplacée, le racloir (7) doit également être adapté.
Procédure à suivre:
•
•
•
Pos : 20.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
Démontez le racloir (7) en desserrant les vis (8)
Démontez l'écrou hexagonal (6), retirez l'essieu de la roue d'appui centrale. Positionnez
la roue d'appui centrale en une hauteur appropriée, passez l'essieu et montez avec
l'écrou hexagonal
Remontez le racloir (7) et réglez-le de sorte que la dimension est a= 1 - 2 mm par rapport
à la roue d'appui centrale
39
Réglages
Pos : 20.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/EASYF LOW/Aushubgesc hwindig keit des Roll enniederhalters ei nstellen @ 27\mod_1246344889193_64.doc @ 267059 @ 2 @ 1
8.2.1
Régler la vitesse de déploiement du dispositif de placage à rouleaux
Fig. 22
La vitesse de déploiement du dispositif de placage à rouleaux peut être réglée via le clapet
antiretour avec étranglement (1).
Visser la vis d'ajustage (3) – plus lentement
Dévisser la vis d'ajustage (3) – plus vite
•
•
Pos : 20.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
40
Défaire la vis à six pans creux (2) et tourner la vis d'ajustage (3).
Après le réglage, serrez à nouveau la vis à six pans creux (2).
Réglages
Pos : 20.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/EASYF LOW/R ollennieder hal ter H öheneinstellung Eas yFlow 300 @ 67\mod_1302767742126_64.doc @ 620737 @ 22 @ 1
8.3
Dispositif de Placage à Rouleaux
8.4
Réglage de la Hauteur
3
1
X
4
5
6
2
EFL000020
Fig. 23
Le dispositif de placage à rouleaux (1) assure une régulation du flux du fourrage lors du
transport de la matière récoltée. En outre, il permet une prise régulière du fourrage par le
ramasseur. Adaptez la hauteur du dispositif de placage à rouleaux (1) à la hauteur d'andain en
sorte que le rouleau du déflecteur (2) roule en permanence sur l'andain.
La hauteur du dispositif de placage à rouleaux (1) est ajustée à l'aide du réglage de la fourche
(5) sur les deux côtés de la machine. Le dispositif de placage à rouleaux peut être réglé en
hauteur de X = 180 mm à l'aide du réglage de la fourche.
Pour ce faire:
•
Soulevez légèrement le dispositif de placage à rouleaux (1) à l'aide de l'hydraulique pour
délester le réglage de la fourche (5)
•
Démontez le goujon (4)
•
Tournez la fourche sur le réglage de la fourche (5) pour augmenter ou diminuer la
hauteur X du dispositif de placage à rouleaux
•
Après le réglage, remontez le goujon (4)
•
Descendez le dispositif de placage à rouleaux à l'aide de l'hydraulique
Remarque
Une rotation de la fourche (360°) sur le réglage de la fourche (5) correspond au changement de
la hauteur de X = env. ± 35 mm.
Veillez à ce que le réglage des côtés droit et gauche est toujours identique (vous pouvez liré ce
réglage dans l'autocollant (6)).
Pos : 20.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
41
Réglages
Pos : 20.11 /BA/Ei nstellungen/Vors ätz e/EASYFLOW/Ni ederhalterolle z u Aufnahmezinken eins tell en Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302773542367_64.doc @ 620803 @ 2 @ 1
8.5
Position du Dispositif de Placage à Rouleaux par Rapport à les Dents de Logement du
Ramasseur
5
X
4
3
6
2
1
EFL000021
Fig. 24
La position du rouleau du déflecteur (1) par rapport à les dents de logement (2) du ramasseur
peut être ajustée en fonction de la dimension d'andain.
Grand andain = grand écart par rapport à les dents de logement
Petit andain = petit écart par rapport à les dents de logement
Pour ce faire:
•
Desserrez le raccord boulonné (3) et la vis (4) des deux côtés et réglez l'écart souhaité
du rouleau du déflecteur par rapport à les dents de logement en pivotant le palier latéral
(5)
•
Resserrez les raccords boulonnés (3) et les vis (4)
Remarque
Réglage de base:
X= 120 mm (mesurée entre le rouleau du déflecteur (1) et le sol de la tôle de raclage (6) du
ramasseur)
Pos : 20.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
42
Réglages
Pos : 20.13 /BA/Ei nstellungen/Vors ätz e/EASYFLOW/Schwadleitblech ei nstellen @ 67\mod_1302774105236_64.doc @ 620870 @ 2 @ 1
8.6
Réglage de la Planche à Andain
3
III
3
III
2
II
II
X
1
6
4
EFL000022
Fig. 25
La planche à andain (1) peut être adaptée à la dimension d'andain.
Pour ce faire:
•
Desserrez les raccords à vis (2) des deux côtés et déplacez la planche à andain (1) dans
la position souhaitée
Pos. I = petit andain
Pos. II = andain moyen
Pos. III = grand andain
En outre:
•
Desserrez les raccords à vis (3) des deux côtés et déplacez la planche à andain (1) dans
la position souhaitée
Remarque
Réglage de base:
•
Le raccord à vis (2) se trouve dans le trou inférieur (Pos. I)
•
Le raccord à vis (3) se trouve dans le troisième trou supérieur
La dimension X doit alors être d'env. 150 mm (mesurée entre la planche à andain et le sol de la
tôle de raclage (6) du ramasseur).
Pos : 20.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
43
Réglages
Pos : 20.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/F ederentl astung Roll enniederhalter EwasFlow 300 @ 67\mod_1302786470531_64.doc @ 620928 @ 2 @ 1
8.7
Délestage à Ressort Dispositif de Placage à Rouleaux
4
3
2
1
EFL000023
Fig. 26
Le délestage à ressort du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être modifiée à l'aide de la
précontrainte des ressorts de traction (2).
Pour ce faire:
•
Desserrez l'écrou hexagonal avant
•
Augmentez ou diminuez la dimension X en tournant l'écrou hexagonal (4) (réglez les
ressorts de traction (2) de la même manière des deux côtés)
Augmentez la dimension X = la décharge est augmentée
Réduisez la dimension X = la décharge est diminuée
•
Bloquez l'écrou hexagonal (3)
Réglage de base:
Cote x = min. 40 mm (EasyFLOW 300)
Pos : 20.16 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/F ederentl astung Roll enniederhalter Grundei nstellung EwasFl ow 380 @ 79\mod_1314795360074_64.doc @ 698405 @ @ 1
Cote x = min. 45 mm (EasyFLOW 380)
Pos : 20.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
44
Réglages
Pos : 20.18 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Einweiser blec he wec hsel n @ 19\mod_1238422686496_64.doc @ 218327 @ 2 @ 1
8.8
Remplacement des tôles de guidage
Pos : 20.19 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Einweiser ebl ec he wec hs eln @ 19\mod_1238422800215_64.doc @ 218421 @ @ 1
2
3
1
EF000380
Fig. 27
Si la récolte s’enroule autour des tôles de guidage dentelées (1) lors de la collecte, des tôles de
guidage droites (2) peuvent être montées.
•
•
Desserrez les assemblages vissés (3) et démontez la tôle de guidage dentelée (1).
Montez les tôles de guidage droites (2) sur la vis d’alimentation avec les assemblages
vissés (3).
Pos : 20.20 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Abs tand Abs treiferleisten - F ördersc hnec ke eins tell en @ 19\mod_1238422230840_64.doc @ 218229 @ 2 @ 1
8.9
Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation
Pos : 20.21 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Abs tand F örderschnec ke/Abs treifer eins tellen Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302788468675_64.doc @ 620985 @ @ 1
Fig. 28
L'auge a respectivement à gauche et à droite de l'ouverture de transfert deux barres de raclage
(1) qui peuvent être réglées à l'aide de trous oblongs.
La distance entre les barres de raclage (1) et l'hélice de la vis sans fin (2) doit être de
„a = 5 + 2 mm“. La vis sans fin (2) doit alors être reposée sur le tampon de butée plat.
•
Desserrez des raccords à vis (3) et réglez l'écartement des barres de raclage (1)
Les barres de raclage (1) subissent d'une usure de sollicitation naturelle. Par conséquent,
contrôlez l'usure des tôles d'usure une fois par an au plus tard avant le début de la saison et
remplacez-les le cas échéant.
Pos : 20.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
45
Réglages
Pos : 20.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstand Sc hnec ke - Sc hnec kenwanne einstellen @ 28\mod_1250227791726_64.doc @ 274501 @ 2 @ 1
8.10 Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin
Pos : 20.24 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Endlag e der F ördersc hnec ke einstellen Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302852891452_64.doc @ 621184 @ @ 1
2
1
4
6
5
3
EFL000025
Fig. 29
Les amortisseurs de parabole (2) compensent les coups de la vis sans fin (1).
Remarque
Contrôlez l'endommagement de l'amortisseur de parabole une fois par an et remplacez si
nécessaire.
Pour protéger la vis sans fin (1) ou la cuve de vis sans fin (3) des dommages, l'écart « X » doit
être contrôlé au moins une fois par an. Il doit être réglé le cas échéant.
L'écart« X » doit s'élever entre 10 et 12 mm en étant à la disposition de la vis sans fin (1) sur les
amortisseurs de parabole (2), à la cuve de vis sans fin (3).
Si ce n'est pas le cas:
•
•
•
•
Soulevez la vis sans fin (1)
Démontez des amortisseurs de parabole (2) (côtés droit et gauche de la machine)
Déposez la vis sans fin sur le tampon de butée (4) plat
L’écart x doit alors être de 5 - 8 mm.
Si ce n'est pas le cas:
•
•
Soulevez la vis sans fin
Réglez le tampon de caoutchouc (4) en ajoutant ou en retirant les entretoises (5) en sorte
que l'écart « X » s'élève à 5 - 8 mm. Réglez le tampon de butée de la même manière des
deux côtés
•
Déposez la vis sans vin sur le tampon de butée et tournez-la manuellement. La vis sans
fin ne doit pas jamais toucher la cuve de vis sans fin ou les barres de raclage!
Après:
•
•
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
46
La vis sans fin (1) doit être soulevée pour permettre le réglage des amortisseurs de
parabole (2)
Réglez des amortisseurs de parabole (2) en ajoutant ou en retirant des entretoises (6) en
sorte que l'écart « X » est de 10 - 12 mm. Réglez les amortisseurs de parabole de la
même manière des deux côtés
Maintenance
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ 1 @ 1
9
Maintenance
Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
9.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten ohne Messerteller /Mess er @ 27\mod_1246347882349_64.doc @ 267253 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Couper l'entraînement et désaccoupler la prise de force.
•
Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
•
Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
•
Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse!
•
Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous
devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de
protection.
Pos : 22.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc hlauchl eitung ( en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc @ 177874 @ 2 @ 1
9.2
Flexible(s) hydraulique(s)
Pos : 22.5 /BA/Sicher heit/H ydr auli k/H ydr aulikschl auchl eitungen unterliegen einer Alter ung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 22.6 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Bil d Alter ung @ 67\mod_1302857706968_64.doc @ 621300 @ @ 1
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 30
Pos : 22.7 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Z usatz Alter ung @ 15\mod_1233131491413_64.doc @ 178129 @ @ 1
•
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Pos : 22.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
47
Maintenance
Pos : 22.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 @ 2 @ 1
9.3
Marche d'essai
Pos : 22.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Probelauf Einzahl mit Begriff Maschi ne Auf Boden aufliegt @ 13\mod_1225454023333_64.doc @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
•
La machine doit être en position de travail
•
Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 22.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 @ 2 @ 1
9.4
Pièces de rechange
Pos : 22.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 22.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
48
Maintenance
Pos : 22.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ 2 @ 1
9.5
Couples de serrage
Pos : 22.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 22.16 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 22.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
49
Maintenance
Pos : 22.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ 2 @ 1
9.6
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 22.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 22.20 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 22.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
50
Maintenance
Pos : 22.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ 2 @ 1
9.7
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 22.23 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/T abelle F üllmeng en und Schmi erstoffbezeic hnungen der Getriebe @ 46\mod_1278314662437_64.doc @ 442113 @ @ 1
Engrenage
Quantité de
remplissage (litres)
Transmission principale
coudée
1,0
Réducteur à engrenage
droit
1,5
Type d’huile
Huile d'engrenage
API GL4 SAE 90
Lubrifiants bio
sur demande
Pos : 22.24 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ 3 @ 1
9.7.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
•
Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de
fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois
par an.)
•
Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation.
•
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles
Pos : 22.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
51
Maintenance
Pos : 22.26.1 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öls tands kontrolle und Öl wec hsel am Hauptwinkelgetri ebe @ 9\mod_1219831262890_64.doc @ 123338 @ 3 @ 1
9.7.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée
Pos : 22.26.2 /BA/Wartung/Ölstands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos : 22.26.3 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Abbildung Öl wechs el H auptwi nkelgetriebe @ 20\mod_1238589669401_64.doc @ 223085 @ @ 1
1
2
3
EF000550_1
Fig. 31
Pos : 22.26.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 22.26.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3).
Pos : 22.26.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 22.26.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 22.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
52
Maintenance
Pos : 22.28.1 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öls tands kontrolle und Öl wec hsel am Stir nradgetri ebe @ 18\mod_1236939742206_64.doc @ 207608 @ 3 @ 1
9.7.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit
Pos : 22.28.2 /BA/Wartung/Ölstands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pos : 22.28.3 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Abbildung Öl wechs el Stirnr adg etriebe Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302858075291_64.doc @ 621354 @ @ 1
3
2
4
1
EFL000027
Fig. 32
Pos : 22.28.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 22.28.5 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Ölwec hs el am Stirnradgetri ebe @ 20\mod_1238593013214_64.doc @ 223633 @ @ 1
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l’huile
•
•
•
•
Pos : 22.28.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Dévissez la vis de vidange d’huile (4) sur le réducteur (2). Recueillez l’huile usagée dans
un récipient approprié.
Revissez la vis de vidange d'huile (4).
Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis obturatrice avec filtre d’apport d’air (3) sur le
réducteur, faites l’appoint d’huile (niveau d’huile jusqu’à l’alésage de contrôle (1)).
Revissez la vis de contrôle et la vis obturatrice.
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 22.28.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 22.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
53
Maintenance
Pos : 22.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc @ 267402 @ 2 @ 1
9.8
Chaînes d'entraînement
Pos : 22.30.2 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Hi nweis Antriebs ketten Kontr ollieren @ 92\mod_1326780628689_64.doc @ 781672 @ @ 1
Remarque
Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la
corriger si nécessaire.
Pos : 22.30.3 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Schutzabdec kungen abbauen Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302858834787_64.doc @ 621468 @ @ 1
1
1
2
EFL000028
Fig. 33
•
Ouvrez le recouvrement de protection (1) par la fermeture (2)
Pos : 22.30.4 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Ü S_Antriebs kette F ördersc hnec ke @ 27\mod_1246356303974_64.doc @ 267475 @ 3 @ 1
9.8.1
Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation
Pos : 22.30.5 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Hi nweis Vorspannung der Antri ebs kette (1) kontrolli eren, ggf. mi ttels Spannrad ( 2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.doc @ 267639 @ @ 1
Remarque
Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la
roue de tension (2).
Pos : 22.30.6 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Abbildung Kette der För dersc hnec ke spannen Eas yFlow 300 @ 67\mod_1303111465604_64.doc @ 621970 @ @ 1
1
2
2
3
4
EFL000029
Fig. 34
Pos : 22.30.7 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Kettens pannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.doc @ 228934 @ @ 1
•
•
•
Pos : 22.30.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
54
Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche).
Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant
l’écrou hexagonal (4).
Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2).
Maintenance
Pos : 22.30.9 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Ü S_Antriebs kette Aufnehmertr ommel @ 27\mod_1246356363505_64.doc @ 267499 @ 3 @ 1
9.8.2
Chaîne d'entraînement du tambour de réception
Pos : 22.30.10 /BA/Wartung/Antriebs ketten (Ketten)/Hinweis Vors pannung der Antriebs kette ( 1) kontrollier en, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.doc @ 267639 @ @ 1
Remarque
Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la
roue de tension (2).
Pos : 22.30.11 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Abbildung Kette der Pic kup spannen Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1303111621352_64.doc @ 621998 @ @ 1
1
2
3
4
2
EFL000030
Fig. 35
Pos : 22.30.12 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Sc hmi erleitung vom Ac hsbolz en abnehmen Eas yFlow 300 @ 67\mod_1303206710663_64.doc @ 623350 @ @ 1
•
Démontez la conduite de lubrification du goujon d'axe
Pos : 22.30.13 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Kettens pannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.doc @ 228934 @ @ 1
•
•
•
Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche).
Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant
l’écrou hexagonal (4).
Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2).
Pos : 22.30.14 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Sc hmi erleitung montier en Sc hutz abdec kungen s chli eßen Eas yFlow 300 @ 67\mod_1303206782068_64.doc @ 623378 @ @ 1
Pos : 22.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
Montez la conduite de lubrification et fermez le recouvrement de protection
55
Maintenance
Pos : 22.32.1 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Zi nken wec hs eln @ 21\mod_1239099992212_64.doc @ 229344 @ 2 @ 1
9.9
Remplacement des dents
Pos : 22.32.2 /BA/Wartung/Zinken/Hinweis Zinken überprüfen @ 27\mod_1246524382632_64.doc @ 267674 @ @ 1
Remarque
Contrôler les dents avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents
usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard.
Pos : 22.32.3 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Abs treifer aus bauen @ 21\mod_1239100155712_64.doc @ 229368 @ @ 1
3
1
3
2
2
EF000440
Fig. 36
•
Dévissez quatre vis de fixation (3), extrayez le racloir (2) par l’avant.
Pos : 22.32.4 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Zi nken ausbauen @ 21\mod_1239100316587_64.doc @ 229416 @ @ 1
1
2
EF000450
Fig. 37
•
Desserrez l’assemblage vissé (2) et enlevez les dents avec la plaque de compression et
le patin de ressort (1).
Remarque
Noter la position de montage des dents, de la plaque de compression et du patin de ressort.
Pos : 22.32.5 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc @ 106744 @ @ 1
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 22.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
56
Maintenance
Pos : 22.34 /BA/Wartung/Vorsätz e/Stützräder Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1303112099978_64.doc @ 622026 @ 2 @ 1
9.10 Roues D'Appui
1
EFL000031
Fig. 38
Pos : 22.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
•
•
Contrôlez régulièrement l'état et la pression de gonflage des pneus des roues d'appui (1)
Réparez les entailles ou cassures des pneus le plus vite possible ou changez les pneus
Pression des pneus = 2,4 bar (34,8 psi)
57
Maintenance
Pos : 22.36 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Tr ogversc hleiß blec he am Adapterrahmen Eas yFl ow 300 @ 80\mod_1315458715712_64.doc @ 704464 @ 2 @ 1
9.11 Tôles D'Usure de L'Auge
3
5
4
2
1
5
5
EFL000033_1
Fig. 39
Les tôles d'usure (1,2,3) sur la cuve d'auge subissent d'une usure de sollicitation naturelle en
vertu de la matière récoltée. Par conséquent, contrôlez l'usure des tôles d'usure une fois par an
au plus tard avant le début de la saison et remplacez-les le cas échéant.
En cas d'une matière récoltée abrasive accrue, contrôlez l'usure des tôles d'usure
plusieurs fois par an et remplacez-les le cas échéant.
Pour ce faire:
•
Démontez le bouchon d'étanchéité (4)
•
Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves
•
Serrez les raccords à vis (5)
•
Montez le bouchon d'étanchéité (4)
Pos : 22.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
58
Maintenance
Pos : 22.38 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Tr ogversc hleiß blec he am Adapterrahmen Eas yFl ow 380 @ 98\mod_1329746897436_64.doc @ 881114 @ @ 1
EasyFlow 380
Fig. 40
Les tôles d'usure supplémentaires (4,5) sur la cuve d'auge pour EasyFlow 380 sont subissent
d’une usure de sollicitation naturelle en vertu de la matière récoltée. Par conséquent, contrôlez
l'usure des tôles d'usure une fois par an au plus tard avant le début de la saison et remplacezles le cas échéant.
En cas d'une matière récoltée abrasive accrue, contrôlez l'usure des tôles d'usure
plusieurs fois par an et remplacez-les le cas échéant.
Pour ce faire:
•
Desserrez les raccords à vis (6) et remplacez les tôles d'usure par des neuves
•
Serrez les raccords à vis (6)
Pos : 22.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
59
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 22.40.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 @ 1 @ 1
10 Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 22.40.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
10.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 22.40.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Vorsätz e/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne M ess er(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.doc @ 698319 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
Couper la prise de force et la désaccoupler.
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse!
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves!
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 22.40.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1
10.2 Arbre à cardan
Pos : 22.40.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Bil d Gel enkwelle Eas yFl ow 300/380 @ 79\mod_1314794017025_64.doc @ 698347 @ @ 1
100 h
25 h
100 h
250 h
Fig. 41
Pos : 22.40.6 /BA/Wartung/Wender/Schmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle @ 16\mod_1235638171674_64.doc @ 199554 @ @ 1
Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la
notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Pos : 22.40.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
60
Maintenance - Plan de lubrification
Pos : 22.40.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493 @ 2 @ 1
10.3 Plan de lubrification
Pos : 22.40.9 /BA/Wartung/Hinweis: Sc hmierstellen sind mit Symbol gekennz eichnet @ 80\mod_1315467348069_64.doc @ 704975 @ @ 1
Remarque
Tous les points de lubrification que doivent être lubrifiés sont marqués par l'autocollant „
“!
Pos : 22.40.10 /BA/Wartung/Vors ätze/Sc hmiers tellen nach Betri ebs stunden absc hmieren @ 12\mod_1224841289385_64.doc @ 153939 @ @ 1
Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de
fonctionnement indiqué.
Pos : 22.40.11 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Sc hmi erplan Fr ontansic ht EF 300 @ 80\mod_1315389840588_64.doc @ 703771 @ @ 1
50 h
100 h
50 h
50 h
100 h
100 h
100 h
100 h
EFL000032_1
Fig. 42
Pos : 22.40.12 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Sc hmi erplan R üc kansicht EF 300 @ 80\mod_1315389936160_64.doc @ 703799 @ @ 1
61
Maintenance - Plan de lubrification
250 h
250 h
50 h
10h
RH+LH
250 h
250 h
250 h
50 h
EFL000037
Fig. 43
Pos : 22.40.13 /Abkürz ung en /RH= rechte M asc hinens eite / LH = li nke Maschi nens eite @ 80\mod_1315388275059_64.doc @ 703601 @ @ 1
GL
RH = côté droit de la machine / LH= côté gauche de la machine
Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
62
Stockage
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 @ 1 @ 1
11 Stockage
Pos : 24.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 24.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Masc hi ne innen und außen gründlich r einigen @ 70\mod_1305635346852_64.doc @ 638458 @ @ 1
•
Pos : 24.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc @ 638346 @ @ 1
•
Pos : 24.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc @ 638430 @ @ 1
•
•
Pos : 24.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden ausbess ern, blanke Stell en gründlic h mit R ostschutzmi ttel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_64.doc @ 638318 @ @ 1
Pos : 24.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc @ 638402 @ @ 1
•
Pos : 24.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Sie nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc @ 638374 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
Huiler impérativement toutes les articulations !
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu
avec un produit anti-rouille.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi,
les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 24.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 24.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
63
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865 @ 1 @ 1
12 Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 24.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
12.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 24.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.doc @ 698319 @ @ 1
DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
Couper la prise de force et la désaccoupler.
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse!
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte.
N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves!
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 24.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 @ 2 @ 1
12.2 Marche d'essai
Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine Auf Boden aufliegt @ 13\mod_1225454023333_64.doc @ 156405 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
•
La machine doit être en position de travail
•
Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 24.9 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Vor der Sais aon ohne Ber eifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
64
A
M
Accouplement .....................................................28
Maintenance ................................................ 16, 48
Ajuster le cadre adaptateur ................................27
Marche d'essai ............................................. 49, 65
Alignez le ramasseur ..........................................33
Mise en service .................................................. 24
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...............................................23
Modes d'exploitation non autorisés ................... 17
Arbre à cardan ....................................................61
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 17
Avant le début de la nouvelle saison ..................65
Monter l'arbre à cardan...................................... 29
B
N
But d'utilisation......................................................7
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.......................................... 23
C
Caractéristiques techniques ...............................10
P
Conduite et transport ..........................................34
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ............................................. 52
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du
réducteur à engrenage droit ...........................54
Pièces de rechange ........................................... 49
Conversion de la position de transport sur la
position de travail............................................36
Couples de serrage ............................................50
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............51
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................12
Délestage à ressort dispositif de placage à
rouleaux ..........................................................45
Plan de lubrification............................................ 62
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 18
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine................................................ 21
Q
Qualification et formation du personnel ............. 12
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 52
Démontage de la machine..................................38
R
Dispositif de placage à rouleaux.........................42
Raccordement des conduites hydrauliques....... 31
F
Réglages ............................................................ 40
Flexible(s) hydraulique(s) ...................................48
I
Identification..........................................................8
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation..........................11
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes..................8
Installation hydraulique .......................................16
Interlocuteur ..........................................................7
Introduction ...........................................................7
Réglez la planche à andain ............................... 44
Réglez la roue d'appui centrale ......................... 40
Remplacement des dents .................................. 57
Roues d'appui .................................................... 58
S
Sécurité .............................................................. 11
Stockage ............................................................ 64
T
Tôles d'usure de l'auge ...................................... 59
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 12
65
U
Utilisation ..................................................... 36, 37
Utilisation conforme ............................................. 9
66
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés