▼
Scroll to page 2
of
68
Notice d'utilisation d'origine Ramasseur EasyFlow 300 EasyFlow 380 (à partir du n° machine: 825 000) N° de commande: 150 000 150 01 fr 20.02.2012 Sommaire Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yFlow 300 / 380 @ 98\mod_1329749748370_64.doc @ 881232 @ @ 1 V0 Déclaration de conformité CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine: Ramasseur KRONE Typ / Types : EASYFLOW 300, EASYFLOW 380 aquelle se rapporte cette déclaration, est conforme à les dispositions correspondantes dans la directive CE sur les machines 2006/42/CE. Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 20.02.2012 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant du secteur Construction & Conception) Année de construction: N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 2 Sommaire Pos : 4 /Ü berschriften/Ü bers chriften 1/F-J/Inhal ts verzeic hnis @ 31\mod_1251969952727_64.doc @ 302163 @ 1 @ 1 1 Sommaire Pos : 5 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 @ @ 1 1 Sommaire ................................................................................................................................................3 2 Avant-propos ..........................................................................................................................................6 3 3.1 Introduction.............................................................................................................................................7 But d'utilisation................................................................................................................................... 7 3.2 Validité ............................................................................................................................................... 7 3.2.1 Interlocuteur ................................................................................................................................... 7 3.3 Identification....................................................................................................................................... 8 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8 3.5 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9 3.6 Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 10 4.1 Sécurité .................................................................................................................................................11 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 11 4.2 Identification des indications de dangers......................................................................................... 11 4 4.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 12 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 12 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 12 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents/dg_bm "Text_mod_1246000802303_0001"> .......................................................................................................... 13 5 4.4 Appareils montés ............................................................................................................................. 14 4.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 15 4.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 16 4.7 Maintenance .................................................................................................................................... 16 4.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 17 4.9 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 17 4.10 Introduction ...................................................................................................................................... 17 4.11 Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 18 4.12 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 20 4.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 22 4.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 22 Mise en service .....................................................................................................................................23 5.1 Contrôler et respecter avant la mise en service .............................................................................. 23 5.2 Points d'accrochage......................................................................................................................... 24 5.3 Rangement de la machine............................................................................................................... 25 5.4 Attelage à la ramasseuse-hacheuse ............................................................................................... 26 5.4.1 Ajuster le cadre adaptateur.......................................................................................................... 26 5.4.2 Cadre pendulaire ......................................................................................................................... 27 5.4.3 Accouplement .............................................................................................................................. 27 5.4.4 Monter l'arbre à cardan................................................................................................................ 28 5.4.5 Vérifiez les Joints sur le Cadre Adaptateur ................................................................................. 29 3 Sommaire 5.4.6 Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 30 5.4.7 Alignez le ramasseur ................................................................................................................... 32 6 Conduite et transport ...........................................................................................................................33 7 Utilisation ..............................................................................................................................................35 7.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 35 7.1.1 7.2 Utilisation ......................................................................................................................................... 36 7.2.1 7.3 8 Inversion ...................................................................................................................................... 36 Démontage de la machine :............................................................................................................. 37 Réglages................................................................................................................................................39 8.1 Régler la hauteur de travail.............................................................................................................. 39 8.2 Réglage de la Roue D'Appui Centrale............................................................................................. 39 8.2.1 Régler la vitesse de déploiement du dispositif de placage à rouleaux........................................ 40 8.3 Dispositif de Placage à Rouleaux .................................................................................................... 41 8.4 Réglage de la Hauteur..................................................................................................................... 41 8.5 Position du Dispositif de Placage à Rouleaux par Rapport à les Dents de Logement du Ramasseur 42 8.6 Réglage de la Planche à Andain ..................................................................................................... 43 8.7 Délestage à Ressort Dispositif de Placage à Rouleaux .................................................................. 44 8.8 Remplacement des tôles de guidage .............................................................................................. 45 8.9 Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation ........................................................ 45 8.10 Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin ............................................................. 46 9 9.1 Maintenance..........................................................................................................................................47 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 47 9.2 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................ 47 9.3 Marche d'essai................................................................................................................................. 48 9.4 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 48 9.5 Couples de serrage ......................................................................................................................... 49 9.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 50 9.7 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 51 9.7.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 51 9.7.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée............... 52 9.7.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit........................ 53 9.8 Chaînes d'entraînement .................................................................................................................. 54 9.8.1 Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation........................................................................... 54 9.8.2 Chaîne d'entraînement du tambour de réception ........................................................................ 55 9.9 Remplacement des dents ................................................................................................................ 56 9.10 Roues D'Appui ................................................................................................................................. 57 9.11 Tôles D'Usure de L'Auge ................................................................................................................. 58 10 4 Position de Travail ....................................................................................................................... 35 Maintenance - Plan de lubrification ....................................................................................................60 Sommaire 10.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 60 10.2 Arbre à cardan ................................................................................................................................. 60 10.3 Plan de lubrification ......................................................................................................................... 61 11 Stockage................................................................................................................................................63 12 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................64 12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 64 12.2 Marche d'essai................................................................................................................................. 64 Pos : 6 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 5 Avant-propos Pos : 7.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ 1 @ 1 2 Avant-propos Pos : 7.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde EASYFLOW @ 27\mod_1245990991100_64.doc @ 264487 @ @ 1 Cher client! Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant le ramasseur. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser le ramasseur dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elle est conçue de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travaux de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation du ramasseur dans un état parfait. Pos : 7.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf Pic kup @ 27\mod_1245991108271_64.doc @ 264512 @ @ 1 Remarque Dans cette notice d'utilisation, le ramasseur est également désignée par le terme « machine » ou « accessoire avant » . Pos : 7.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 8 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 6 Introduction Pos : 9.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ 1 @ 1 3 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 9.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ 2 @ 1 3.1 But d'utilisation Pos : 9.3 /BA/Ei nleitung/Vorsätze/Ver wendungsz wec k EASYF LOW 300 / 380 @ 79\mod_1314789096773_64.doc @ 698263 @ @ 1 Le ramasseur de la série EASYFLOW 300 et EASYFLOW 380 est un accessoire avant spécialement conçu pour être placé à l'avant de la ramasseuse-hacheuse KRONE BiG X. Il sert à ramasser les chaumes sur sa largeur de travail, à les regrouper sur la largeur de collecte et à les mettre à disposition en continu pour le transfert à la ramasseuse-hacheuse. Pos : 9.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Vorsätze/EASYF LOW 300/380 @ 79\mod_1314789279912_64.doc @ 698291 @ 2 @ 1 3.2 Validité Cette notice d'utilisation est valable pour les ramasseurs de la série : EASYFLOW 300 et EASYFLOW 380 Pos : 9.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ 3 @ 1 3.2.1 Interlocuteur Pos : 9.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 9.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 7 Introduction Pos : 9.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ 2 @ 1 3.3 Identification Pos : 9.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Vors ätze/Kennz eichnung EASYFLOW 300 @ 67\mod_1302602279107_64.doc @ 618129 @ @ 1 1 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos : 9.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 @ 2 @ 1 3.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 9.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 8 Introduction Pos : 9.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ 2 @ 1 3.5 Utilisation conforme Pos : 9.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/EASYFLOW @ 27\mod_1245993881584_64.doc @ 264691 @ @ 1 Le ramasseur peut uniquement être monté sur la ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X. Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles ou similaires(utilisation conforme) – voir également le chapitre Introduction « But d'utilisation ». L'utilisation est limitée aux terrains dont la surface a été égalisée et celle-ci ne peut pas présenter de pierres en relief conduisant à des détériorations de la machine de base. Pos : 9.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 9.13 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 9 Introduction Pos : 9.14 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ 2 @ 1 3.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 9.15 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yFl ow/T ec hnis che D aten Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302602486848_64.doc @ 618158 @ @ 1 Type EasyFlow 300 Longueur [mm] 1500 Hauteur en position de travail [mm] 1700 Largeur totale en position de travail [mm] 3700 Largeur de travail [mm] 3000 Largeur en position de transport [mm] 3000 Poids [kg] 1250 Vitesse d’entraînement [ tr./min ] Pression de service max. admissible [bar] Raccordements hydrauliques 300...700 200 1 x SE* / 1x DE** *) SE = Appareil de commande à simple effet **) DE= Appareil de commande à double effet Pos : 9.16 /WHB/Allgemeines/T ec hnis che D aten/Eas yFl ow/T ec hnis che D aten Eas yFl ow 380 @ 79\mod_1314704014497_64.doc @ 697863 @ @ 1 Type Longueur [mm] 1500 Hauteur en position de travail [mm] 1700 Largeur totale en position de travail [mm] 4450 Largeur de travail [mm] 3800 Largeur en position de transport [mm] 3800 Poids [kg] 1450 Vitesse d’entraînement [tr./min] Pression de service max. admissible [bar] Raccordements hydrauliques *) SE = Appareil de commande à simple effet **) DE= Appareil de commande à double effet Pos : 10 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 10 EasyFlow 380 300...700 200 1 x SE* / 1x DE** Sécurité Pos : 11.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ 1 @ 1 4 Sécurité Pos : 11.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ 2 @ 1 4.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 11.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ 2 @ 1 4.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 11.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 11.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 11 Sécurité Pos : 11.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ 3 @ 1 4.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 11.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ 3 @ 1 4.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Pos : 11.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ 3 @ 1 4.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 11.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 12 Sécurité Pos : 11.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften Pic kup EASYFLOW @ 27\mod_1246000802303_64.doc @ 264991 @ 2 @ 1 4.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents/dg_bm "Text_mod_1246000802303_0001"> 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas! Avant d'entamer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Utilisateur, portez des vêtements moulants. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre! Avant de commencer à rouler et avant de faire entrer la machine en servir, contrôlez le périmètre de la machine! (Attention aux enfants!) Veillez à avoir une visibilité suffisante! Ne vous tenez pas sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement. Accouplez les appareils conformément au règlement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits! Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue! Lors du couplage et du découplage du ramasseur au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière. Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport! Contrôler et monter les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettez le ramasseur dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la conformément aux prescriptions du constructeur! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement! Les appareils et poids de ballast tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil! Ne mettez l'accessoire avant en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés et mis en position de protection! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement! 13 Sécurité 26 27 28 29 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement! Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol le ramasseur, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact! Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et le ramasseur, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt! Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Pos : 11.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Pic kup EASYF LOW @ 27\mod_1246001200709_64.doc @ 265016 @ 2 @ 1 4.4 Appareils montés 1 2 3 4 5 Pos : 11.6.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 14 Lors du couplage et du découplage du ramasseur au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Ne montez le ramasseur que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet . Les travaux sur le ramasseur doivent par principe uniquement être effectués lorsque le moteur est à l'arrêt et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique. Effectuer des travaux sous le ramasseur soulevé uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Sur routes et voies publiques, le ramasseur doit toujours être mis en position de transport. Sécurité Pos : 11.6.8 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc @ 156339 @ 2 @ 1 4.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil ! Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil. Pos : 11.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Zusatz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 11.6.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 15 Sécurité Pos : 11.6.11 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age F eldhäc ksl er @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287 @ 2 @ 1 4.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors pression et arrêtez le moteur ! Pos : 11.6.12 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243 @ 2 @ 1 4.7 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Pos : 11.6.13 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Schneidwekz eug e @ 12\mod_1224578273531_64.doc @ 151589 @ @ 1 9 Pos : 11.6.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 16 Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. Sécurité Pos : 11.6.15 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ 2 @ 1 4.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 11.6.16 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ 2 @ 1 4.9 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 11.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26\mod_1245821529038_64.doc @ 264093 @ 2 @ 1 4.10 Introduction L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos : 11.8 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 11.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 17 Sécurité Pos : 11.10 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ 2 @ 1 4.11 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 11.11 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302607190410_64.doc @ 618233 @ @ 1 6 6 3 2 1 2 7 7 1 8 8 4,5 4 4,5 Fig. 2 18 EFL000002 Sécurité 1) 2) Avant la mise en service, fermez le dispositif de protection. Ne pénétrez jamais dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. N° de réf. 942 312-0 (2x) N° de réf. 942 002 4 (2x) 3) 4) Danger dû à la rotation de la vis sans fin. Avant la mise en service, lisez et respectez la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. N° de réf. 939 520 1 (3x) N° de réf. 939 471-1 (1x) 939 520-1 5) 6) N'introduisez jamais les mains dans la zone de travail du ramasseur tant que la machine est en fonctionnement. N° de réf. 939 407-1 (2 x) N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 942 196 1 (2x) 942 196 -1 7) 8) Attention: Pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne touchez aucune pièce machine en mouvement. Attendez qu'elles se soient entièrement immobilisées. N’introduisez jamais les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 939 410 2 (2x) 942 459-0 N° de réf. 942 459 0 (2x) Pos : 11.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 19 Sécurité Pos : 11.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 @ 2 @ 1 4.12 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 11.14 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Hinweis aufkleber EASYF LOW 300/380 @ 79\mod_1314863762016_64.doc @ 698513 @ @ 1 3 1 6 6 7 7 2 2 5 5 4 4 Fig. 3 20 EFL000003 Sécurité 1) 942 320 0 (1x) beige 4) 2) 3) EASYFLOW 300: 27 007 873 0 (2x) vert EASYFLOW 380: 27 008 962 0 (2x) vert 5) EASYFLOW 300: 27 007 855 0 (1x) beige (300) EASYFLOW 380: 27 008 963 0 (1x) beige (380) 6) 2,4 bar / 34,8 psi 942 418 0 (2,4 bar / 34,8 psi) (2x) 942 012-1 924 634 0 (2x) 942 012 1 (2x) 7) 8) 27 007 890 0 (2x) 939 451 1 (*) Pos : 11.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Selbstfahrer/Big M 500/Anbringungsort siehe Kapitel Wartung - Sc hmier plan @ 65\mod_1300702940902_64.doc @ 585836 @ @ 1 (*) Pour des plus amples informations concernant le lieu d'installation et la quantité, voir chapitre Maintenance - Plan de Lubrification Pos : 11.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 21 Sécurité Pos : 11.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ 33 @ 1 4.12.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 4.12.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 22 Mise en service Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ 1 @ 1 5 Mise en service Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abau und Bedienung Pic kup @ 27\mod_1246257789396_64.doc @ 265664 @ @ 1 DANGER! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet: danger de mort ou graves blessures. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet! • Lors du montage et du démontage de la machine au niveau de la ramasseusehacheuse, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière! Les prescriptions de prévention des accidents devront absolument être respectées. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone dangereuse de la machine. • Avant la mise en service et pendant le travail l'accessoire avant doit être en position de travail! • Même en cas d'utilisation conforme de la machine, des pierres peuvent être projetées. C'est pourquoi personne ne doit se trouver dans la zone de danger. Une prudence particulière est de mise pendant le travail à proximité de routes et de bâtiments. • Les tissus protecteurs doivent être vérifiés régulièrement. Les tissus protecteurs usés ou endommagés doivent être remplacés! • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, ils faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Sur routes et voies publiques, l'accessoire avant doit toujours se trouver en position de transport. Pos : 14.3 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/EASYF LOW/Vor Inbetriebnahme pr üfen und beac hten @ 27\mod_1246609366631_64.doc @ 268268 @ 2 @ 1 5.1 Contrôler et respecter avant la mise en service • • • • • • • Pos : 14.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 • Contrôler le niveau d'huile dans la boîte de vitesse. Lubrifier méticuleusement l'accessoire avant, avant la mise en service. Vérifier le serrage de toutes les vis. Vérifier le tension correcte de chaînes d'entraînement. Monter complètement et fermer les protections défectueuses. Avant de commencer le parcours contrôler le véhicule sur les pièces légèrement transportées. Les pièces qui peuvent se perdre pendant la conduite, doivent être fixées ou être recouvertes. Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance. 23 Mise en service Pos : 14.5 /WHB/Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ansc hlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc @ 106548 @ 2 @ 1 5.2 Points d'accrochage Pos : 14.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc @ 152417 @ @ 1 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 14.7 /WHB/Allgemeines/Eas yFlow 3001/3801/Abbil dung Ansc hlag punkte Eas yFlow 300 @ 67\mod_1302612320979_64.doc @ 618437 @ @ 1 EFL000004 Fig. 4 Pos : 14.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc @ 152396 @ @ 1 • Pos : 14.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 24 Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Mise en service Pos : 14.10 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Abs tell en der M asc hine @ 19\mod_1238403937949_64.doc @ 215642 @ 2 @ 1 5.3 Rangement de la machine Pos : 14.11 /WH B/Allgemei nes/Eas yFlow 3001/3801/Pic kup abstellen Eas yFlow 300 War nung @ 67\mod_1302614275848_64.doc @ 618639 @ @ 1 Avertissement! - Risque de trébucher à cause de flexibles hydrauliques épars. Possibilité d’accidents et d’endommagement des pièces de machine. Lors du rangement, placez les flexibles hydrauliques (3) sur le ramasseur (1). Pos : 14.12 /WH B/Allgemei nes/Eas yFlow 3001/3801/Pic kup abstellen Eas yFlow 300 @ 67\mod_1302612479135_64.doc @ 618465 @ @ 1 3 1 2 2 EFL000005 Fig. 5 • Posez le ramasseur (1) avec les pieds de support repliés (2) dans un endroit propre et sec et sur un sol plan et dur Pos : 14.13 /WH B/Allgemei nes/Eas yFlow 3001/3801/Pic kup abstellen Eas yFlow 300 Hinweis @ 67\mod_1302614206457_64.doc @ 618611 @ @ 1 Remarque Placez toujours le pied de support dans le sixième trou d´en bas. Pos : 14.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 25 Mise en service Pos : 14.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Fel dhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc @ 156362 @ 2 @ 1 5.4 Attelage à la ramasseuse-hacheuse Pos : 14.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc @ 152545 @ 3 @ 1 5.4.1 Ajuster le cadre adaptateur Pos : 14.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Erstanbau und Wec hs el Adapterr ahmen anpas sen @ 12\mod_1224669764094_64.doc @ 152590 @ @ 1 Remarque Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 14.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Eins tell ung en am Adapterrahmen r echts und li nks glei ch ausfüren @ 12\mod_1224676449547_64.doc @ 152653 @ @ 1 Remarque Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche. Pos : 14.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmekl aue zu Verriegel ungs haken am F eldhäc ksler 2011 mess en @ 67\mod_1302614404317_64.doc @ 618668 @ @ 1 Fig. 6 Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos : 14.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen Bild EAYF LOW 300 @ 67\mod_1302616579040_64.doc @ 618756 @ @ 1 1 1 2 a 3 3 3 EFL000006 Fig. 7 Pos : 14.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc @ 152632 @ @ 1 Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse). Pos : 14.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Adapterrahmen anpass en Vorgehenweise 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.doc @ 256165 @ @ 1 • • Pos : 14.23 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 26 Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à l'écartement correct. Resserrez les assemblages vissés (2). Mise en service Pos : 14.24 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc @ 152952 @ 3 @ 1 5.4.2 Cadre pendulaire Pos : 14.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen Bild Bi G X Bj 2011 @ 67\mod_1302618789859_64.doc @ 618922 @ @ 1 3 4 I II 6 2 2 1 2 EFL000007 Fig. 8 Pos : 14.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen F el dhäc ksl er Bj 2011 @ 67\mod_1302619071967_64.doc @ 618950 @ @ 1 • • • Pos : 14.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Pendelrahmen muss verriegelt s ein Stellung I @ 12\mod_1224677890953_64.doc @ 152762 @ @ 1 • Abaissez entièrement le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse Amenez le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse à l'horizontale Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, ouvrez-les le cas échéant avec le levier de verrouillage (4) • Desserrez le blocage du levier de verrouillage (3) et pivotez le levier vers le haut en actionnant le pêne à ressort (3) Le cadre pendulaire (1) doit être verrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en position de verrouillage (I). Pos : 14.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc @ 152804 @ 3 @ 1 5.4.3 Accouplement Pos : 14.29 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc @ 91930 @ @ 1 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 14.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T1 EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302672987328_64.doc @ 619044 @ @ 1 1 5 1 3 4 2 EFL000008 Fig. 9 Pos : 14.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/EASYFLOW/Gel enkwelle häc ksl ersei tig anbri ngen und auf die dafür vorgesehene H alterung ableg en. @ 28\mod_1250056626713_64.doc @ 273190 @ @ 1 • Monter l'arbre à cardan côté ramasseuse-hacheuse et déposer-le dans la fixation prévue à cet effet. Pos : 14.32 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 1 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679263125_64.doc @ 152849 @ @ 1 • • • Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1) et que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de réception (2). A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre adaptateur. Immobilisez la machine. Pos : 14.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 27 Mise en service Pos : 14.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T2 Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302673105419_64.doc @ 619072 @ @ 1 2 3 1 EFL000009 Fig. 10 Pos : 14.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 2 Verriegelungshebel Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302674159469_64.doc @ 619129 @ @ 1 • Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le bas et sécurisez-le moyennant le pêne à ressort (2) Pos : 14.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis korrektes Ei nhaken pr üfen @ 12\mod_1224679725172_64.doc @ 152912 @ @ 1 Remarque Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de réception (1) et les crochets de verrouillage. Pos : 14.37 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Gelenkwelle montier en @ 11\mod_1223358863095_64.doc @ 145569 @ 3 @ 1 5.4.4 Monter l'arbre à cardan Pos : 14.38 /BA/Sic herheit/Gel enkwell e/Gefahr Gelenkwelle anbri ngen Vors atz @ 27\mod_1246610869991_64.doc @ 268317 @ @ 1 DANGER! - Arbre à cardan rotatif! Effet: danger de mort ou graves blessures. • • • • • Montage et démontage de l'arbre à cardan uniquement avec le moteur coupé et la clé de contact retirée. Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. S'assurer que l'arbre à cardan est correctement accouplé (la fermeture de l'arbre à cardan doit être enclenchée). Ne jamais utiliser un arbre à cardan dont les dispositifs de protection sont endommagés ou ne sont pas montés (les dispositifs de protection endommagés doivent être immédiatement remplacés). Lors de travaux effectués au-dessous ou sur l'accessoire avant soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Pos : 14.39 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Gelenkgabel aufschi eben ohne Abdec ksc hutz @ 25\mod_1244193233558_64.doc @ 256344 @ @ 1 • Pos : 14.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 28 Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission principale coudée, jusqu'à ce que la fermeture soit encastrée. Mise en service Pos : 14.41 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/EASYFLOW/Abdichtungen am Adapterr ahmen pr üfen @ 80\mod_1315382972371_64.doc @ 703145 @ 3 @ 1 5.4.5 Vérifiez les Joints sur le Cadre Adaptateur 3 4 2 1 EFL000018_1 Fig. 11 Pour éviter des salissures, les joints (1) de EasyFLOW doivent être touchés le carter d'engagement (2) de la ramasseuse-hacheuse après l'accouplement sur la ramasseusehacheuse. Si ce n'est pas le cas, réglez le cadre pendulaire (4) à l'aide des barres d'accouplement (3) en sorte que les joints (1) sont en contact avec le carter d'engagement. Pos : 14.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 29 Mise en service Pos : 14.43 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 @ 3 @ 1 5.4.6 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 14.44 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen Vors atzger äte/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232703918429_64.doc @ 175903 @ @ 1 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 14.45 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc @ 175928 @ @ 1 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 14.46 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 @ @ 1 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 14.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 30 Mise en service Pos : 14.48 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/An- Abbau Bild T4 EASYF LOW @ 27\mod_1246270441412_64.doc @ 266079 @ @ 1 Fig. 12 Pos : 14.49 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln nur H ydraulikschl äuche @ 27\mod_1246270382818_64.doc @ 266055 @ @ 1 • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. Fermer les capuchons anti-poussières (2) • Pos : 14.50 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302675541005_64.doc @ 619275 @ @ 1 I 2 1 II 2 1 EFL000010 Fig. 13 Pos : 14.51 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 3 Text EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302761198691_64.doc @ 620621 @ @ 1 • • • Déverrouillez le cadre pendulaire, basculez le goujon de verrouillage (1) de la position I (verrouillé) dans la position II (déverrouillé) et sécurisez au moyen du goujon enfichable à ressort (2) Sur les deux côtés, pivotez les boulons embrochables (3) des pieds de support (4) de 180° vers le haut et retirez-les Poussez les pieds de support (4) vers le haut et bloquez-les avec le boulon embrochable (3) dans l'alésage (5). Verrouillez le boulon embrochable (3) par rotation de 180° vers le bas Pos : 14.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 31 Mise en service Pos : 14.53 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Pic k-up ausrichten Eas yFlow 300 @ 67\mod_1302676460580_64.doc @ 619331 @ 3 @ 1 5.4.7 Alignez le ramasseur 4 1 3 2 EFL000012 Fig. 14 Remarque Le ramasseur doit être aligné lors du premier attelage du ramasseur et à chaque changement de la ramasseuse-hacheuse. Le ramasseur (1) doit être aligné horizontalement sur la ramasseuse-hacheuse. • Soulevez le ramasseur (1) à l'aide du circuit hydraulique de levage et contrôlez l'alignement horizontal, compensez une inclinaison transversale éventuelle en modifiant la prétension du ressort de compression (2) DANGER! - Actions non prévues sur la machine. Effet: danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine Arrêtez le moteur, retirez la clé de contact et immobilisez la machine pour empêcher tout déplacement inopiné. • • • Desserrez l’écrou hexagonal (3) Modifiez la prétension du ressort de compression (2) par rotation appropriée de l'écrou à six pans (4) Bloquez à nouveau l'écrou hexagonal (3) Remarque Vous trouverez d'autres réglages pour le fonctionnement du ramasseur dans la notice d'utilisation « Ramasseuse-hacheuse autoportée BiG X ». Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 32 Conduite et transport Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 @ 1 @ 1 6 Conduite et transport Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc @ 176021 @ @ 1 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Pic kup @ 27\mod_1246274956678_64.doc @ 266128 @ @ 1 • Pour le transport sur routes et voies publiques, les roues d'appui doivent être rabattues. Pos : 16.4 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.doc @ 176116 @ @ 1 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos : 16.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 33 Conduite et transport Pos : 16.6 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/GEF AHR! – Mas chi nenteile können trotz abges chaltetem Antri eb nac hlaufen! @ 27\mod_1246277521256_64.doc @ 266255 @ @ 1 DANGER! – Pièces de machine peut être continuant de fonctionner longtemps malgré l'entraînement à l'arrêt! Effet: danger de mort ou graves blessures. • • Avant de soulever l'accessoire avant en position de transport, couper l'entraînement. Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. Pos : 16.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Str aßenfahrt Bild Pic kup Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302677592087_64.doc @ 619446 @ @ 1 1 2 2 EFL000013 Fig. 15 Pos : 16.8 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Vorbereitung Str aßenfahrt Eas yFlow 300 @ 67\mod_1303200989210_64.doc @ 623236 @ @ 1 Pour le transport / la circulation sur route, le ramasseur doit être relevée. Pour ce faire: • Soulevez entièrement le ramasseur (1) avec le circuit hydraulique de levage • Repliez les roues d'appui (2) Pos : 16.9 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Hi nweis Die Abstellstütz e r echts/li nks muss bei Trans port / Str aßenfahrt ganz ei ngschoben s ein @ 67\mod_1303217012224_64.doc @ 623406 @ @ 1 Remarque Le pied de support côtés droit/gauche doit être complètement rentré lors du transport et de la circulation sur route (voir le chapitre commande « Pied de support côtés droit/gauche en position de transport »). Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 34 Utilisation Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 @ 1 @ 1 7 Utilisation Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 @ 2 @ 1 7.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Absenken des Vorsatzes EASYF LOW @ 27\mod_1246280145818_64.doc @ 266303 @ @ 1 DANGER! - Abaissement de la machine en position de travail Effet: danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. Eloigner les personnes de la zone de danger; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêter immédiatement la machine. Ne laisser jamais tourner la machine sans surveillance. Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement les dispositifs de protection endommagés. Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique. Contrôler l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard. La même chose vaut pour les pièces de fixation. Activer l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. • • • • • • Pos : 18.4 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYF LOW/Ar beits stellung EASYFLOW 300 @ 67\mod_1302679407743_64.doc @ 619501 @ 3 @ 1 7.1.1 Position de Travail 1 2 2 EFL000014 Fig. 16 • Dépliez les roues d'appui (2) et abaissez le ramasseur (1) jusqu'au sol Pos : 18.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 35 Utilisation Pos : 18.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ar beitsei ns atz @ 5\mod_1213258631763_64.doc @ 87905 @ 2 @ 1 7.2 Utilisation Pos : 18.7 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYF LOW/Ar beits stellung / R eversieren Bil d EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302693092174_64.doc @ 620019 @ @ 1 1 2 EFL000015 Fig. 17 Pos : 18.8 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYF LOW/EASYF LOW eins etzen @ 27\mod_1246280929068_64.doc @ 266408 @ @ 1 • • • • Amener le ramasseur en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol. Enclencher l'entraînement du ramasseur et l'amener à la vitesse de travail. Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse. La vitesse de roulage et de transport dépend des conditions d'utilisation respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la récolte). Pos : 18.9 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/EASYF LOW/Reversier en @ 27\mod_1246282407803_64.doc @ 266456 @ 3 @ 1 7.2.1 Inversion • Pos : 18.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 36 Lors de l'inversion du sens de marche du dispositif d'engagement/accessoire à l'avant de la machine (bourrages / détection de métaux), le dispositif de placage à rouleaux (1) et le vis transversale (2) ont automatiquement soulevé. Utilisation Pos : 18.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 @ 2 @ 1 7.3 Démontage de la machine : Pos : 18.12 /BA/Sic herheit/Vors ätze/M asc hine abstellen Eas yFlow @ 27\mod_1246337193818_64.doc @ 266588 @ @ 1 DANGER! - Mouvement inattendu de la machine Effet: danger de mort, graves blessures • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Arrêter le ramasseur sur un sol plan et solide avec les béquilles d'appui déployées et les roues d'appui rabattues. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos : 18.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau T1 Bil d EASYFl ow 300 @ 67\mod_1302694394601_64.doc @ 620105 @ @ 1 I 2 1 II 2 1 EFL000010 Fig. 18 Pos : 18.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau T1 Stützräder aus klappen @ 27\mod_1246339061490_64.doc @ 266666 @ @ 1 • • Pos : 18.15 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau T2 Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302695687093_64.doc @ 620163 @ @ 1 • • Déployer les roues d'appui et abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Des deux côtés, basculez les boulons embrochables (3) des béquilles d'appui (4) de 180° vers le haut et retirez-les Retirez les pieds de support (4) et verrouillez-les avec le boulon embrochable (3) dans le sixième trou d'en bas par une rotation de 180° vers le bas Déverrouillez le cadre pendulaire, basculez le goujon de verrouillage (1) de la position I (verrouillé) dans la position II (déverrouillé) et sécurisez au moyen du goujon enfichable à ressort (2) Pos : 18.16 /WH B/Allgemei nes/Eas yFlow 3001/3801/Pic kup abstellen Eas yFlow 300 Hinweis @ 67\mod_1302614206457_64.doc @ 618611 @ @ 1 Remarque Placez toujours le pied de support dans le sixième trou d´en bas. Pos : 18.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 37 Utilisation Pos : 18.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 27\mod_1246340000552_64.doc @ 266717 @ @ 1 ATTENTION! - Risque d'accident et d'endommagement! Placer les tuyaux hydrauliques (1) sur l'accessoire avant. Pos : 18.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc @ 176860 @ @ 1 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 18.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/An- Abbau Bild T4 EASYF LOW @ 27\mod_1246270441412_64.doc @ 266079 @ @ 1 Fig. 19 Pos : 18.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 T ext EASYF LOW @ 27\mod_1246340115927_64.doc @ 266741 @ @ 1 • Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis obturer-les avec des capuchons anti-poussière (2). Pos : 18.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau Bild EASYF LOW 300 @ 67\mod_1302696176480_64.doc @ 620191 @ @ 1 3 1 2 EFL000019 Fig. 20 Pos : 18.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/EASYF LOW/Abbau Verriegel ungs hebel Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302696178715_64.doc @ 620219 @ @ 1 • • • Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 38 • Détachez la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) équipant la transmission principale coudée Ouvrez le crochet de verrouillage (1): Pivotez le levier de verrouillage (3) vers le haut et sécurisez-le moyennant le pêne à ressort (2) Abaissez le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de réception se trouvent en dessous des goujons de réception Faites reculer la ramasseuse-hacheuse Réglages Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 @ 1 @ 1 8 Réglages Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten ohne Messerteller /Mess er @ 27\mod_1246347882349_64.doc @ 267253 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Couper l'entraînement et désaccoupler la prise de force. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 20.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ar beitshöhe ei nstellen @ 27\mod_1246341892615_64.doc @ 266820 @ 2 @ 1 8.1 Régler la hauteur de travail Pos : 20.4 /WHB/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Arbeits höhe einstellen Eas yFl ow 300 @ 80\mod_1315316063620_64.doc @ 702798 @ @ 1 7 8 a 6 2 1 4 3 1 5 EFL000017_1 Fig. 21 La hauteur de travail du ramasseur doit être réglée à l'aide des roues d'appui (1). La distance entre les dents et le sol doit être de 20 ... 30 mm. • • Pos : 20.5 /WHB/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Mittens tützrad eins tell en @ 80\mod_1315316292881_64.doc @ 702825 @ 2 @ 1 8.2 Retirez la goupille de ressort (2), relevez la sécurité anti-rotation (4) et rentrez ou sortez les roues d'appui (1) par rotation de la broche filetée (3) Effectuez le réglage de la même manière des deux côtés Après le réglage, rabattez la sécurité anti-rotation (4) et bloquez-la avec la goupille de ressort (2) Réglage de la Roue D'Appui Centrale La distance entre la roue d'appui centrale (5) et le sol doit être d'env. 10 ... 30 mm. Si la roue d'appui centrale est déplacée, le racloir (7) doit également être adapté. Procédure à suivre: • • • Pos : 20.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 Démontez le racloir (7) en desserrant les vis (8) Démontez l'écrou hexagonal (6), retirez l'essieu de la roue d'appui centrale. Positionnez la roue d'appui centrale en une hauteur appropriée, passez l'essieu et montez avec l'écrou hexagonal Remontez le racloir (7) et réglez-le de sorte que la dimension est a= 1 - 2 mm par rapport à la roue d'appui centrale 39 Réglages Pos : 20.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/EASYF LOW/Aushubgesc hwindig keit des Roll enniederhalters ei nstellen @ 27\mod_1246344889193_64.doc @ 267059 @ 2 @ 1 8.2.1 Régler la vitesse de déploiement du dispositif de placage à rouleaux Fig. 22 La vitesse de déploiement du dispositif de placage à rouleaux peut être réglée via le clapet antiretour avec étranglement (1). Visser la vis d'ajustage (3) – plus lentement Dévisser la vis d'ajustage (3) – plus vite • • Pos : 20.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 40 Défaire la vis à six pans creux (2) et tourner la vis d'ajustage (3). Après le réglage, serrez à nouveau la vis à six pans creux (2). Réglages Pos : 20.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/EASYF LOW/R ollennieder hal ter H öheneinstellung Eas yFlow 300 @ 67\mod_1302767742126_64.doc @ 620737 @ 22 @ 1 8.3 Dispositif de Placage à Rouleaux 8.4 Réglage de la Hauteur 3 1 X 4 5 6 2 EFL000020 Fig. 23 Le dispositif de placage à rouleaux (1) assure une régulation du flux du fourrage lors du transport de la matière récoltée. En outre, il permet une prise régulière du fourrage par le ramasseur. Adaptez la hauteur du dispositif de placage à rouleaux (1) à la hauteur d'andain en sorte que le rouleau du déflecteur (2) roule en permanence sur l'andain. La hauteur du dispositif de placage à rouleaux (1) est ajustée à l'aide du réglage de la fourche (5) sur les deux côtés de la machine. Le dispositif de placage à rouleaux peut être réglé en hauteur de X = 180 mm à l'aide du réglage de la fourche. Pour ce faire: • Soulevez légèrement le dispositif de placage à rouleaux (1) à l'aide de l'hydraulique pour délester le réglage de la fourche (5) • Démontez le goujon (4) • Tournez la fourche sur le réglage de la fourche (5) pour augmenter ou diminuer la hauteur X du dispositif de placage à rouleaux • Après le réglage, remontez le goujon (4) • Descendez le dispositif de placage à rouleaux à l'aide de l'hydraulique Remarque Une rotation de la fourche (360°) sur le réglage de la fourche (5) correspond au changement de la hauteur de X = env. ± 35 mm. Veillez à ce que le réglage des côtés droit et gauche est toujours identique (vous pouvez liré ce réglage dans l'autocollant (6)). Pos : 20.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 41 Réglages Pos : 20.11 /BA/Ei nstellungen/Vors ätz e/EASYFLOW/Ni ederhalterolle z u Aufnahmezinken eins tell en Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302773542367_64.doc @ 620803 @ 2 @ 1 8.5 Position du Dispositif de Placage à Rouleaux par Rapport à les Dents de Logement du Ramasseur 5 X 4 3 6 2 1 EFL000021 Fig. 24 La position du rouleau du déflecteur (1) par rapport à les dents de logement (2) du ramasseur peut être ajustée en fonction de la dimension d'andain. Grand andain = grand écart par rapport à les dents de logement Petit andain = petit écart par rapport à les dents de logement Pour ce faire: • Desserrez le raccord boulonné (3) et la vis (4) des deux côtés et réglez l'écart souhaité du rouleau du déflecteur par rapport à les dents de logement en pivotant le palier latéral (5) • Resserrez les raccords boulonnés (3) et les vis (4) Remarque Réglage de base: X= 120 mm (mesurée entre le rouleau du déflecteur (1) et le sol de la tôle de raclage (6) du ramasseur) Pos : 20.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 42 Réglages Pos : 20.13 /BA/Ei nstellungen/Vors ätz e/EASYFLOW/Schwadleitblech ei nstellen @ 67\mod_1302774105236_64.doc @ 620870 @ 2 @ 1 8.6 Réglage de la Planche à Andain 3 III 3 III 2 II II X 1 6 4 EFL000022 Fig. 25 La planche à andain (1) peut être adaptée à la dimension d'andain. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (2) des deux côtés et déplacez la planche à andain (1) dans la position souhaitée Pos. I = petit andain Pos. II = andain moyen Pos. III = grand andain En outre: • Desserrez les raccords à vis (3) des deux côtés et déplacez la planche à andain (1) dans la position souhaitée Remarque Réglage de base: • Le raccord à vis (2) se trouve dans le trou inférieur (Pos. I) • Le raccord à vis (3) se trouve dans le troisième trou supérieur La dimension X doit alors être d'env. 150 mm (mesurée entre la planche à andain et le sol de la tôle de raclage (6) du ramasseur). Pos : 20.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 43 Réglages Pos : 20.15 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/F ederentl astung Roll enniederhalter EwasFlow 300 @ 67\mod_1302786470531_64.doc @ 620928 @ 2 @ 1 8.7 Délestage à Ressort Dispositif de Placage à Rouleaux 4 3 2 1 EFL000023 Fig. 26 Le délestage à ressort du dispositif de placage à rouleaux (1) peut être modifiée à l'aide de la précontrainte des ressorts de traction (2). Pour ce faire: • Desserrez l'écrou hexagonal avant • Augmentez ou diminuez la dimension X en tournant l'écrou hexagonal (4) (réglez les ressorts de traction (2) de la même manière des deux côtés) Augmentez la dimension X = la décharge est augmentée Réduisez la dimension X = la décharge est diminuée • Bloquez l'écrou hexagonal (3) Réglage de base: Cote x = min. 40 mm (EasyFLOW 300) Pos : 20.16 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/F ederentl astung Roll enniederhalter Grundei nstellung EwasFl ow 380 @ 79\mod_1314795360074_64.doc @ 698405 @ @ 1 Cote x = min. 45 mm (EasyFLOW 380) Pos : 20.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 44 Réglages Pos : 20.18 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Einweiser blec he wec hsel n @ 19\mod_1238422686496_64.doc @ 218327 @ 2 @ 1 8.8 Remplacement des tôles de guidage Pos : 20.19 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Einweiser ebl ec he wec hs eln @ 19\mod_1238422800215_64.doc @ 218421 @ @ 1 2 3 1 EF000380 Fig. 27 Si la récolte s’enroule autour des tôles de guidage dentelées (1) lors de la collecte, des tôles de guidage droites (2) peuvent être montées. • • Desserrez les assemblages vissés (3) et démontez la tôle de guidage dentelée (1). Montez les tôles de guidage droites (2) sur la vis d’alimentation avec les assemblages vissés (3). Pos : 20.20 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Abs tand Abs treiferleisten - F ördersc hnec ke eins tell en @ 19\mod_1238422230840_64.doc @ 218229 @ 2 @ 1 8.9 Réglage de la distance barres de raclage - vis d’alimentation Pos : 20.21 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Abs tand F örderschnec ke/Abs treifer eins tellen Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302788468675_64.doc @ 620985 @ @ 1 Fig. 28 L'auge a respectivement à gauche et à droite de l'ouverture de transfert deux barres de raclage (1) qui peuvent être réglées à l'aide de trous oblongs. La distance entre les barres de raclage (1) et l'hélice de la vis sans fin (2) doit être de „a = 5 + 2 mm“. La vis sans fin (2) doit alors être reposée sur le tampon de butée plat. • Desserrez des raccords à vis (3) et réglez l'écartement des barres de raclage (1) Les barres de raclage (1) subissent d'une usure de sollicitation naturelle. Par conséquent, contrôlez l'usure des tôles d'usure une fois par an au plus tard avant le début de la saison et remplacez-les le cas échéant. Pos : 20.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 45 Réglages Pos : 20.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstand Sc hnec ke - Sc hnec kenwanne einstellen @ 28\mod_1250227791726_64.doc @ 274501 @ 2 @ 1 8.10 Régler la distance entre vis sans fin - cuve de vis sans fin Pos : 20.24 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Endlag e der F ördersc hnec ke einstellen Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302852891452_64.doc @ 621184 @ @ 1 2 1 4 6 5 3 EFL000025 Fig. 29 Les amortisseurs de parabole (2) compensent les coups de la vis sans fin (1). Remarque Contrôlez l'endommagement de l'amortisseur de parabole une fois par an et remplacez si nécessaire. Pour protéger la vis sans fin (1) ou la cuve de vis sans fin (3) des dommages, l'écart « X » doit être contrôlé au moins une fois par an. Il doit être réglé le cas échéant. L'écart« X » doit s'élever entre 10 et 12 mm en étant à la disposition de la vis sans fin (1) sur les amortisseurs de parabole (2), à la cuve de vis sans fin (3). Si ce n'est pas le cas: • • • • Soulevez la vis sans fin (1) Démontez des amortisseurs de parabole (2) (côtés droit et gauche de la machine) Déposez la vis sans fin sur le tampon de butée (4) plat L’écart x doit alors être de 5 - 8 mm. Si ce n'est pas le cas: • • Soulevez la vis sans fin Réglez le tampon de caoutchouc (4) en ajoutant ou en retirant les entretoises (5) en sorte que l'écart « X » s'élève à 5 - 8 mm. Réglez le tampon de butée de la même manière des deux côtés • Déposez la vis sans vin sur le tampon de butée et tournez-la manuellement. La vis sans fin ne doit pas jamais toucher la cuve de vis sans fin ou les barres de raclage! Après: • • Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 46 La vis sans fin (1) doit être soulevée pour permettre le réglage des amortisseurs de parabole (2) Réglez des amortisseurs de parabole (2) en ajoutant ou en retirant des entretoises (6) en sorte que l'écart « X » est de 10 - 12 mm. Réglez les amortisseurs de parabole de la même manière des deux côtés Maintenance Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ 1 @ 1 9 Maintenance Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 9.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten ohne Messerteller /Mess er @ 27\mod_1246347882349_64.doc @ 267253 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: danger de mort ou graves blessures. • Couper l'entraînement et désaccoupler la prise de force. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 22.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/H ydrauli ksc hlauchl eitung ( en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc @ 177874 @ 2 @ 1 9.2 Flexible(s) hydraulique(s) Pos : 22.5 /BA/Sicher heit/H ydr auli k/H ydr aulikschl auchl eitungen unterliegen einer Alter ung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 @ @ 1 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 22.6 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Bil d Alter ung @ 67\mod_1302857706968_64.doc @ 621300 @ @ 1 250 BAR 43/2010 EFL000026 250 BAR 43/2010 Fig. 30 Pos : 22.7 /BA/Wartung/H ydrauli ksc hlauc hleitungen Z usatz Alter ung @ 15\mod_1233131491413_64.doc @ 178129 @ @ 1 • Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Pos : 22.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 47 Maintenance Pos : 22.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 @ 2 @ 1 9.3 Marche d'essai Pos : 22.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Probelauf Einzahl mit Begriff Maschi ne Auf Boden aufliegt @ 13\mod_1225454023333_64.doc @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 22.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Ersatzteile @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 @ 2 @ 1 9.4 Pièces de rechange Pos : 22.12 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Verwendung von nic ht z ugel ass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 22.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 48 Maintenance Pos : 22.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ 2 @ 1 9.5 Couples de serrage Pos : 22.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 22.16 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 22.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 49 Maintenance Pos : 22.18 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ 2 @ 1 9.6 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 22.19 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 22.20 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 @ @ 1 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 22.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 50 Maintenance Pos : 22.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ 2 @ 1 9.7 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 22.23 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/T abelle F üllmeng en und Schmi erstoffbezeic hnungen der Getriebe @ 46\mod_1278314662437_64.doc @ 442113 @ @ 1 Engrenage Quantité de remplissage (litres) Transmission principale coudée 1,0 Réducteur à engrenage droit 1,5 Type d’huile Huile d'engrenage API GL4 SAE 90 Lubrifiants bio sur demande Pos : 22.24 /BA/Wartung/Zei tinter valle an den Getri eben 200 h @ 0\mod_1196951919921_64.doc @ 15371 @ 3 @ 1 9.7.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Remarque - Contrôle et vidange de l'huile sur les engrenages et lubrifier la machine Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine • Première vidange de l'huile de toutes les transmissions après 50 heures de fonctionnement, ensuite après 200 heures de fonctionnement (cependant au moins 1 fois par an.) • Vérifier le niveau de l'huile avant chaque utilisation. • Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles Pos : 22.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 51 Maintenance Pos : 22.26.1 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öls tands kontrolle und Öl wec hsel am Hauptwinkelgetri ebe @ 9\mod_1219831262890_64.doc @ 123338 @ 3 @ 1 9.7.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée Pos : 22.26.2 /BA/Wartung/Ölstands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos : 22.26.3 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Abbildung Öl wechs el H auptwi nkelgetriebe @ 20\mod_1238589669401_64.doc @ 223085 @ @ 1 1 2 3 EF000550_1 Fig. 31 Pos : 22.26.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Pos : 22.26.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on3 @ 1\mod_1201255900073_64.doc @ 52824 @ @ 1 Vidange de l'huile : • • • • • • Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de vidange d'huile (2) Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié Visser la vis de vidange d'huile (2) Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1)) Revisser la vis de contrôle (1) et la vis de fermeture (3). Pos : 22.26.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.26.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 52 Maintenance Pos : 22.28.1 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öls tands kontrolle und Öl wec hsel am Stir nradgetri ebe @ 18\mod_1236939742206_64.doc @ 207608 @ 3 @ 1 9.7.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit Pos : 22.28.2 /BA/Wartung/Ölstands kontr olle bei waager ec hter Stellung vornehmen @ 12\mod_1224746945841_64.doc @ 153499 @ @ 1 Remarque Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en position horizontale ! Pos : 22.28.3 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Abbildung Öl wechs el Stirnr adg etriebe Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302858075291_64.doc @ 621354 @ @ 1 3 2 4 1 EFL000027 Fig. 32 Pos : 22.28.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1 Contrôle du niveau d'huile : • • • • • Pos : 22.28.5 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Ölwec hs el am Stirnradgetri ebe @ 20\mod_1238593013214_64.doc @ 223633 @ @ 1 Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ". Dévisser la vis de contrôle (1) Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1) Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire Serrer la vis de contrôle (1). Vidange de l’huile • • • • Pos : 22.28.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1 Dévissez la vis de vidange d’huile (4) sur le réducteur (2). Recueillez l’huile usagée dans un récipient approprié. Revissez la vis de vidange d'huile (4). Dévissez la vis de contrôle (1) et la vis obturatrice avec filtre d’apport d’air (3) sur le réducteur, faites l’appoint d’huile (niveau d’huile jusqu’à l’alésage de contrôle (1)). Revissez la vis de contrôle et la vis obturatrice. Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.28.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 53 Maintenance Pos : 22.30.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebs ketten @ 27\mod_1246355234599_64.doc @ 267402 @ 2 @ 1 9.8 Chaînes d'entraînement Pos : 22.30.2 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Hi nweis Antriebs ketten Kontr ollieren @ 92\mod_1326780628689_64.doc @ 781672 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension des chaînes d'entraînement toutes les 10 heures de service et la corriger si nécessaire. Pos : 22.30.3 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Schutzabdec kungen abbauen Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1302858834787_64.doc @ 621468 @ @ 1 1 1 2 EFL000028 Fig. 33 • Ouvrez le recouvrement de protection (1) par la fermeture (2) Pos : 22.30.4 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Ü S_Antriebs kette F ördersc hnec ke @ 27\mod_1246356303974_64.doc @ 267475 @ 3 @ 1 9.8.1 Chaîne d'entraînement de la vis d'alimentation Pos : 22.30.5 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Hi nweis Vorspannung der Antri ebs kette (1) kontrolli eren, ggf. mi ttels Spannrad ( 2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.doc @ 267639 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la roue de tension (2). Pos : 22.30.6 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Abbildung Kette der För dersc hnec ke spannen Eas yFlow 300 @ 67\mod_1303111465604_64.doc @ 621970 @ @ 1 1 2 2 3 4 EFL000029 Fig. 34 Pos : 22.30.7 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Kettens pannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.doc @ 228934 @ @ 1 • • • Pos : 22.30.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 54 Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche). Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou hexagonal (4). Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2). Maintenance Pos : 22.30.9 /BA/Wartung/Antriebs ketten ( Ketten)/Ü S_Antriebs kette Aufnehmertr ommel @ 27\mod_1246356363505_64.doc @ 267499 @ 3 @ 1 9.8.2 Chaîne d'entraînement du tambour de réception Pos : 22.30.10 /BA/Wartung/Antriebs ketten (Ketten)/Hinweis Vors pannung der Antriebs kette ( 1) kontrollier en, ggf. mittels Spannrad (2) korrigieren. @ 27\mod_1246521763476_64.doc @ 267639 @ @ 1 Remarque Contrôler la prétension de la chaîne d'entraînement (1), le cas échéant corriger à l'aide de la roue de tension (2). Pos : 22.30.11 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Abbildung Kette der Pic kup spannen Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1303111621352_64.doc @ 621998 @ @ 1 1 2 3 4 2 EFL000030 Fig. 35 Pos : 22.30.12 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Sc hmi erleitung vom Ac hsbolz en abnehmen Eas yFlow 300 @ 67\mod_1303206710663_64.doc @ 623350 @ @ 1 • Démontez la conduite de lubrification du goujon d'axe Pos : 22.30.13 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Kettens pannung korrigieren @ 21\mod_1239094435118_64.doc @ 228934 @ @ 1 • • • Desserrez le goujon d’axe (2) (filetage à gauche). Desserrez le contre-écrou (3) et corrigez la prétension de la chaîne (1) en tournant l’écrou hexagonal (4). Revissez le contre-écrou (3) et serrez le goujon d’axe (2). Pos : 22.30.14 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Sc hmi erleitung montier en Sc hutz abdec kungen s chli eßen Eas yFlow 300 @ 67\mod_1303206782068_64.doc @ 623378 @ @ 1 Pos : 22.31 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 • Montez la conduite de lubrification et fermez le recouvrement de protection 55 Maintenance Pos : 22.32.1 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Zi nken wec hs eln @ 21\mod_1239099992212_64.doc @ 229344 @ 2 @ 1 9.9 Remplacement des dents Pos : 22.32.2 /BA/Wartung/Zinken/Hinweis Zinken überprüfen @ 27\mod_1246524382632_64.doc @ 267674 @ @ 1 Remarque Contrôler les dents avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les dents usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées sans retard. Pos : 22.32.3 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Abs treifer aus bauen @ 21\mod_1239100155712_64.doc @ 229368 @ @ 1 3 1 3 2 2 EF000440 Fig. 36 • Dévissez quatre vis de fixation (3), extrayez le racloir (2) par l’avant. Pos : 22.32.4 /WH B/Wartung/Eas yFlow 3001/3801/Zi nken ausbauen @ 21\mod_1239100316587_64.doc @ 229416 @ @ 1 1 2 EF000450 Fig. 37 • Desserrez l’assemblage vissé (2) et enlevez les dents avec la plaque de compression et le patin de ressort (1). Remarque Noter la position de montage des dents, de la plaque de compression et du patin de ressort. Pos : 22.32.5 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc @ 106744 @ @ 1 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 22.33 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 56 Maintenance Pos : 22.34 /BA/Wartung/Vorsätz e/Stützräder Eas yFl ow 300 @ 67\mod_1303112099978_64.doc @ 622026 @ 2 @ 1 9.10 Roues D'Appui 1 EFL000031 Fig. 38 Pos : 22.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 • • • Contrôlez régulièrement l'état et la pression de gonflage des pneus des roues d'appui (1) Réparez les entailles ou cassures des pneus le plus vite possible ou changez les pneus Pression des pneus = 2,4 bar (34,8 psi) 57 Maintenance Pos : 22.36 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Tr ogversc hleiß blec he am Adapterrahmen Eas yFl ow 300 @ 80\mod_1315458715712_64.doc @ 704464 @ 2 @ 1 9.11 Tôles D'Usure de L'Auge 3 5 4 2 1 5 5 EFL000033_1 Fig. 39 Les tôles d'usure (1,2,3) sur la cuve d'auge subissent d'une usure de sollicitation naturelle en vertu de la matière récoltée. Par conséquent, contrôlez l'usure des tôles d'usure une fois par an au plus tard avant le début de la saison et remplacez-les le cas échéant. En cas d'une matière récoltée abrasive accrue, contrôlez l'usure des tôles d'usure plusieurs fois par an et remplacez-les le cas échéant. Pour ce faire: • Démontez le bouchon d'étanchéité (4) • Desserrez les raccords à vis (5) et remplacez les tôles d'usure par des neuves • Serrez les raccords à vis (5) • Montez le bouchon d'étanchéité (4) Pos : 22.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 58 Maintenance Pos : 22.38 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yFl ow/Tr ogversc hleiß blec he am Adapterrahmen Eas yFl ow 380 @ 98\mod_1329746897436_64.doc @ 881114 @ @ 1 EasyFlow 380 Fig. 40 Les tôles d'usure supplémentaires (4,5) sur la cuve d'auge pour EasyFlow 380 sont subissent d’une usure de sollicitation naturelle en vertu de la matière récoltée. Par conséquent, contrôlez l'usure des tôles d'usure une fois par an au plus tard avant le début de la saison et remplacezles le cas échéant. En cas d'une matière récoltée abrasive accrue, contrôlez l'usure des tôles d'usure plusieurs fois par an et remplacez-les le cas échéant. Pour ce faire: • Desserrez les raccords à vis (6) et remplacez les tôles d'usure par des neuves • Serrez les raccords à vis (6) Pos : 22.39 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 59 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 22.40.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 1/U-Z/Wartung - Sc hmi erpl an @ 0\mod_1197359304198_64.doc @ 18230 @ 1 @ 1 10 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 22.40.2 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Speziell e Si cherheits hinweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 10.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 22.40.3 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Vorsätz e/Gefahr Wartung allgemein Vorsätze ohne M ess er(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.doc @ 698319 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • • • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. Couper la prise de force et la désaccoupler. Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse! A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves! Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 22.40.4 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwell e @ 0\mod_1199781879794_64.doc @ 34540 @ 2 @ 1 10.2 Arbre à cardan Pos : 22.40.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Bil d Gel enkwelle Eas yFl ow 300/380 @ 79\mod_1314794017025_64.doc @ 698347 @ @ 1 100 h 25 h 100 h 250 h Fig. 41 Pos : 22.40.6 /BA/Wartung/Wender/Schmi erpl an/Absc hmier en Gelenkwelle @ 16\mod_1235638171674_64.doc @ 199554 @ @ 1 Lubrifier l'arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure. Respectez la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan. Pos : 22.40.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 60 Maintenance - Plan de lubrification Pos : 22.40.8 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/P-T/Schmi erplan @ 0\mod_1197361829026_64.doc @ 18493 @ 2 @ 1 10.3 Plan de lubrification Pos : 22.40.9 /BA/Wartung/Hinweis: Sc hmierstellen sind mit Symbol gekennz eichnet @ 80\mod_1315467348069_64.doc @ 704975 @ @ 1 Remarque Tous les points de lubrification que doivent être lubrifiés sont marqués par l'autocollant „ “! Pos : 22.40.10 /BA/Wartung/Vors ätze/Sc hmiers tellen nach Betri ebs stunden absc hmieren @ 12\mod_1224841289385_64.doc @ 153939 @ @ 1 Graissez les points de lubrification indiqués dans la suite après le nombre d'heures de fonctionnement indiqué. Pos : 22.40.11 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Sc hmi erplan Fr ontansic ht EF 300 @ 80\mod_1315389840588_64.doc @ 703771 @ @ 1 50 h 100 h 50 h 50 h 100 h 100 h 100 h 100 h EFL000032_1 Fig. 42 Pos : 22.40.12 /WHB/Wartung/Eas yFl ow 3001/3801/Sc hmi erplan R üc kansicht EF 300 @ 80\mod_1315389936160_64.doc @ 703799 @ @ 1 61 Maintenance - Plan de lubrification 250 h 250 h 50 h 10h RH+LH 250 h 250 h 250 h 50 h EFL000037 Fig. 43 Pos : 22.40.13 /Abkürz ung en /RH= rechte M asc hinens eite / LH = li nke Maschi nens eite @ 80\mod_1315388275059_64.doc @ 703601 @ @ 1 GL RH = côté droit de la machine / LH= côté gauche de la machine Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 62 Stockage Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 @ 1 @ 1 11 Stockage Pos : 24.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc @ 638290 @ @ 1 • Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Pos : 24.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Masc hi ne innen und außen gründlich r einigen @ 70\mod_1305635346852_64.doc @ 638458 @ @ 1 • Pos : 24.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc @ 638346 @ @ 1 • Pos : 24.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc @ 638430 @ @ 1 • • Pos : 24.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden ausbess ern, blanke Stell en gründlic h mit R ostschutzmi ttel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_64.doc @ 638318 @ @ 1 Pos : 24.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc @ 638402 @ @ 1 • Pos : 24.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Sie nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc @ 638374 @ @ 1 • Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Huiler impérativement toutes les articulations ! Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Pos : 24.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc @ 638262 @ @ 1 Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 24.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1 63 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865 @ 1 @ 1 12 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 24.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 24.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e ohne Messer(teller) @ 79\mod_1314793776337_64.doc @ 698319 @ @ 1 DANGER! - Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. Effet: Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine. • • • • • • • • • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. Couper la prise de force et la désaccoupler. Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse! A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques , remonter tous les habillages et dispositifs de protection de manière correcte. N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves! Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 24.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 @ 2 @ 1 12.2 Marche d'essai Pos : 24.8 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine Auf Boden aufliegt @ 13\mod_1225454023333_64.doc @ 156405 @ @ 1 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 24.9 /BA/Einl agerung/Eas yCut / AM M ähwer ke/Vor der Sais aon ohne Ber eifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765 @ @ 1 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. === Ende der Liste für T extmar ke Inhalt === 64 A M Accouplement .....................................................28 Maintenance ................................................ 16, 48 Ajuster le cadre adaptateur ................................27 Marche d'essai ............................................. 49, 65 Alignez le ramasseur ..........................................33 Mise en service .................................................. 24 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement...............................................23 Modes d'exploitation non autorisés ................... 17 Arbre à cardan ....................................................61 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 17 Avant le début de la nouvelle saison ..................65 Monter l'arbre à cardan...................................... 29 B N But d'utilisation......................................................7 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.......................................... 23 C Caractéristiques techniques ...............................10 P Conduite et transport ..........................................34 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ............................................. 52 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile du réducteur à engrenage droit ...........................54 Pièces de rechange ........................................... 49 Conversion de la position de transport sur la position de travail............................................36 Couples de serrage ............................................50 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............51 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................12 Délestage à ressort dispositif de placage à rouleaux ..........................................................45 Plan de lubrification............................................ 62 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 18 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine................................................ 21 Q Qualification et formation du personnel ............. 12 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 52 Démontage de la machine..................................38 R Dispositif de placage à rouleaux.........................42 Raccordement des conduites hydrauliques....... 31 F Réglages ............................................................ 40 Flexible(s) hydraulique(s) ...................................48 I Identification..........................................................8 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation..........................11 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes..................8 Installation hydraulique .......................................16 Interlocuteur ..........................................................7 Introduction ...........................................................7 Réglez la planche à andain ............................... 44 Réglez la roue d'appui centrale ......................... 40 Remplacement des dents .................................. 57 Roues d'appui .................................................... 58 S Sécurité .............................................................. 11 Stockage ............................................................ 64 T Tôles d'usure de l'auge ...................................... 59 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 12 65 U Utilisation ..................................................... 36, 37 Utilisation conforme ............................................. 9 66 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]