▼
Scroll to page 2
of
96
Notice d'utilisation d'origine Mâchoire à maïs v-T>y/p1<EasyCollect 6000<>/v EasyCollect v-T>y/p2< 7500<>/v v-T>y/p3< EasyCollect 9000<>/v v>/<-Typ4 v>/<-Typ5 >/<v6p-yT >/<v7p-yT >/<v8p-yT >/<v9p-yT >/<v01p-yT (<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 798 561) e-vBs>Tt/rl<N° N. de commande<v>/: 150 000 054 01 fr /<vd>libtB-Te <v/> 23.09.2010 Avant-propos Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yCollect 6000_7500_9000 @ 40\mod_1270535020031_64.doc @ 366734 CV0 Déclaration de conformité CE Nous, Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité propre que la machine : Mâchoire à maïs Krone Type / Types : EasyCollect 6000 ; EasyCollect 7500 ; EasyCollect 9000 à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions en vigueur de la directive CE 2006/42/CE (machines) . Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques. Spelle, le 06.04.10 Dr.-Ing. Josef Horstmann (Gérant, Construction et Développement) Année de construction : N° de machine : Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 Cher client, chèrecliente, Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que vous venez d'acheter. Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso. Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 2 Avant-propos Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 1 Avant-propos .......................................................................................................................................... 6 2 Introduction............................................................................................................................................. 7 2.1 But d'utilisation ................................................................................................................................... 7 2.2 Validité ............................................................................................................................................... 7 2.2.1 3 2.3 Identification ....................................................................................................................................... 8 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8 2.5 Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9 2.6 Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9 2.7 Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 10 2.8 Poids supplémentaires sur BigX ...................................................................................................... 11 2.8.1 Modèle fonte ................................................................................................................................ 11 2.8.2 Modèle en acier ........................................................................................................................... 11 Sécurité .................................................................................................................................................13 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 13 3.2 4 5 Interlocuteur ................................................................................................................................... 7 Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13 3.2.1 Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 14 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 14 3.2.3 Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 14 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 15 3.4 Appareils montés ............................................................................................................................. 16 3.5 Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 17 3.6 Installation hydraulique .................................................................................................................... 18 3.7 Maintenance .................................................................................................................................... 19 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 20 3.9 Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 20 3.10 Introduction ...................................................................................................................................... 21 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 21 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 22 3.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 24 3.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 25 3.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 25 Première mise en service ....................................................................................................................26 4.1 Poids supplémentaires sur BigX ...................................................................................................... 27 4.1.1 Modèle en acier ........................................................................................................................... 27 4.1.2 Modèle fonte ................................................................................................................................ 28 4.2 Montage des poids supplémentaires ............................................................................................... 29 4.3 Montage du prolongateur d'éjecteur ................................................................................................ 32 Mise en service .....................................................................................................................................34 5.1 Points d'accrochage......................................................................................................................... 35 3 Avant-propos 5.2 Stockage .......................................................................................................................................... 35 5.3 Attelage à la ramasseuse-hacheuse ............................................................................................... 36 5.3.1 Ajuster le cadre adaptateur.......................................................................................................... 36 5.3.2 Cadre pendulaire ......................................................................................................................... 37 5.3.3 Accouplement .............................................................................................................................. 38 5.3.4 Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 40 6 Conduite et transport ...........................................................................................................................42 7 Utilisation ..............................................................................................................................................44 7.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 44 7.1.1 Démontage des protections ......................................................................................................... 44 7.1.2 Sur les côtés droit et gauche, replier les étriers tubulaires vers le haut ...................................... 45 7.2 Utilisation ......................................................................................................................................... 46 7.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs ................................................................................................. 46 7.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) ............................................................. 47 7.2.3 Pilote automatique (option) .......................................................................................................... 47 7.3 De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 48 7.3.1 Repliez les étriers tubulaires des côtés droit et gauche .............................................................. 48 7.3.2 Basculer la mâchoire à maïs vers le haut .................................................................................... 48 7.3.3 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ..................................... 49 7.3.4 Monter la protection des côtés droit et gauche............................................................................ 49 7.3.5 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position ............................... 50 7.3.6 Montage de la protection frontale ................................................................................................ 50 7.4 8 Démontage de la machine : ............................................................................................................. 51 Réglages ................................................................................................................................................53 8.1 Réglage des patins .......................................................................................................................... 54 8.2 Réglage du séparateur de plantes .................................................................................................. 54 9.1 Maintenance ..........................................................................................................................................55 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 55 9 9.1.1 9.2 Pièces de rechange ......................................................................................................................... 55 9.3 Couples de serrage ......................................................................................................................... 56 9.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 57 9.4.1 9.5 4 Marche d'essai ............................................................................................................................. 55 Couples de serrage sur les engrenages en aluminium ............................................................... 58 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 59 9.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 59 9.5.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée ............... 60 9.5.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution ................................ 61 9.5.4 Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle ................................. 63 9.5.5 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage .............. 65 9.5.6 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur .................................. 66 Avant-propos 9.6 Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche) ......................... 67 9.7 Vérifier la tension des courroies d'entraînement ............................................................................. 67 9.8 Corriger la tension de la courroie d'entraînement ........................................................................... 69 9.9 Contrôle et réglage de la tension du collecteur ............................................................................... 70 9.10 Réglage du racloir ............................................................................................................................ 72 9.11 Changement des pointes ................................................................................................................. 73 9.12 Réglage des pointes ........................................................................................................................ 74 9.12.1 Réglage de la pointe latérale ................................................................................................... 74 9.12.2 Régler la pointe médiane ......................................................................................................... 75 9.13 Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe ..................................... 75 9.14 Remplacement des lames ............................................................................................................... 76 9.14.1 Changer les lames courbes et étagées ................................................................................... 76 9.14.2 Changer les lames de coupe ................................................................................................... 79 9.14.3 Changement des lames de raclage ......................................................................................... 80 9.14.4 Changement des segments du dispositif de nettoyage ........................................................... 81 9.15 Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 82 9.16 Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................ 83 9.17 Lubrification...................................................................................................................................... 84 9.17.1 Plan de lubrification ................................................................................................................. 84 9.17.2 Arbres à cardan ....................................................................................................................... 85 10 Equipements spéciaux ........................................................................................................................87 10.1 Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit complémentaire) 87 11 10.1.1 Contenu du kit complémentaire ............................................................................................... 87 10.1.2 Montage rapporté des pieds de support .................................................................................. 88 Stockage ................................................................................................................................................90 12 Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................91 12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 91 12.2 Marche d'essai ................................................................................................................................. 92 Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 5 Avant-propos Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 1 Avant-propos Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde M aisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.doc @ 175230 Cher client, Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette mâchoire à maïs. Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine. Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine. Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait. Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf M aisgebiss @ 15\mod_1232634230221_64.doc @ 175253 Remarque Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par le terme « machine » ou « accessoire avant ». Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 Veuillez prendre note : La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine. Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu de la présente notice. Respecter impérativement les consignes de sécurité ! Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la route. Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso. Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE. Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Spelle Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 6 Introduction Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 2 Introduction La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice. Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points. Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 2.1 But d'utilisation Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Vorsätze/Ver wendungsz wec k Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232634562033_64.doc @ 175299 Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232634719596_64.doc @ 175322 2.2 Cette mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 et EASYCOLLECT 9000 est un accessoire récolteur frontal, avec cadre adaptateur permettant le rapporter contre la ramasseuse-hacheuse et sert à récolter le maïs indépendamment des rangées, ainsi que d'autres plantes fourragères à tiges. Validité Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 et EASYCOLLECT 9000. Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 2.2.1 Interlocuteur Pos : 8.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Strasse 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne) Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export) E-mail : [email protected] Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 7 Introduction Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 2.3 Identification Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Vors ätze/Eas yC ollect 6000 (FP)_7500_9000 @ 15\mod_1232634850799_64.doc @ 175345 1 EC200020 Fig. 1 Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 2.4 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Année N° de machine Modèle Remarque L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée! En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus. Remarque Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 8.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 8 Introduction Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 2.5 Utilisation conforme Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232635145846_64.doc @ 175391 La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 et EASYCOLLECT 9000 ne doit être rapporté que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) – voir également le chapitre « But d'utilisation ». Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va uniquement à la charge de l'utilisateur. Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine. Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en résultant. Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 2.6 Caractéristiques techniques Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications conceptuelles. Pos : 8.14 /WHB/Tec hnisc he Daten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/T echnisc he Daten @ 7\mod_1216716349176_64.doc @ 106507 Indication EasyCollect 6000 EasyCollect 7500 EasyCollect 9000 Longueur [mm] 2 190 2 190 2 190 Hauteur en position de travail [mm] 1 500 1 500 1 500 Largeur totale en position de travail [mm] 6 150 7 650 9 150 Largeur de travail [mm] 6 000 7 500 9 000 Hauteur (repliée) [mm] 3 000 3 750 4 500 Largeur (repliée) [mm] 2 900 2 900 2 900 Poids [kg] 2 800 3 200 3 600 40 50 60 300...700 300...700 300...700 200 200 200 2x à effet double 2x à effet double 2x à effet double 7 pôles 7 pôles 7 pôles Puissance requise [kW] Vitesse d'entraînement [tr./min] Pression de service max. adm. [bar] Raccords hydrauliques Branchement électr. (éclairage) Pos : 8.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 9 Introduction Pos : 8.16 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553 2.7 Aperçu de la machine Pos : 8.17 /WHB/Allgemeines/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Eas yColl ect Voransicht @ 42\mod_1272531158725_64.doc @ 378771 Aperçu avant EasyCollect 2 3 4 5 6 9 10 8 12 1 7 8 Fig. 2: Aperçu avant EasyCollect (1) Vis sans fin à maïs sur palier (2) Collecteur, lame inclus, à droite (3) Etrier tubulaire (4) Séparateur de plantes (5) Racloir (6) Collecteur, lame inclus, à gauche Pos : 8.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 10 (7) (8) (9) (10) (11) (12) 11 WHBEC0001_1 Porte-récipients Pied de support Tour rotative Doigt d'introduction Pointe Porte-pointes Introduction Pos : 8.19.1 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Z usatzgewic hte @ 15\mod_1232689317820_64.doc @ 175426 2.8 Poids supplémentaires sur BigX Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route. Pos : 8.19.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ausführung Guss @ 28\mod_1250495493302_64.doc @ 275043 2.8.1 Modèle fonte Pos : 8.19.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Aus führung Guss _Bild @ 28\mod_1250495569911_64.doc @ 275100 Z 1 2 EC100666 Fig. 3 Pos : 8.19.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Gus s 7500 @ 28\mod_1250495875302_64.doc @ 275150 Pos. 1 2 Désignation Plaque de recouvrement Plaque de fond V8 1 2 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000 V12 500 650 800 1000 1 - - 2 - - Pos : 8.19.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ausführung Stahl @ 28\mod_1250493845724_64.doc @ 274872 2.8.2 Modèle en acier Pos : 8.19.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Aus führung Stahl _Bild @ 28\mod_1250493719318_64.doc @ 274849 Fig. 4 Pos : 8.19.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollect 6000 @ 28\mod_1250494019036_64.doc @ 274920 Pos. Désignation V8 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000 V12 500 650 800 1000 1 2 2 Pos : 8.19.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollect 7500 @ 28\mod_1250494225880_64.doc @ 274944 Pos. Désignation V8 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500 V12 500 650 800 1000 1 2 4 Pos : 8.19.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl nac h hinten vers etzt_Bild @ 46\mod_1278669375000_64.doc @ 444210 11 Introduction 1 1 1 1 2 3 Fig. 5 Pos : 8.19.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_7500/903 @ 28\mod_1250495205630_64.doc @ 275020 Pos. Désignation 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Pos. Désignation Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500 / 903 V8 V12 500 650 800 1000 4 4 4 4 4 1 1 1 1 1 10 9 10 8 8 Pos : 8.19.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_6000 @ 46\mod_1278668510093_64.doc @ 444158 1 2 3 Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 12 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond V8 4 1 2 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000 V12 500 650 800 1000 4 1 2 - Sécurité Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 3 Sécurité Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 3.1 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel : Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 3.2 Identification des indications de dangers DANGER! DANGER! - Type et source du danger! Effet: danger de mort ou graves blessures. • Mesures pour prévenir les dangers Avertissement AVERTISSEMENT! - Type et source du danger! Effet: danger de mort, graves dommages matériels. • Mesures pour prévenir les dangers Attention! ATTENTION! - Type et source du danger! Effet: dommages matériels • Mesures pour prévenir les dommages. Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant : Remarque ! Remarque - Type et source de la remarque Effet : utilisation économique de la machine • Mesures à exécuter Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être lisibles en permanence. Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 13 Sécurité Pos : 10.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 3.2.1 Qualification et formation du personnel L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation. Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement réservés à des ateliers agréés. Pos : 10.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 3.2.2 Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les risques suivants : Pos : 10.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 3.2.3 • • • • • Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées défaillance de fonctions importantes de la machine échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation, les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant. Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents, publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles. Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule. Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la route). Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone d'urgence des médecins et des pompiers. Pos : 10.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 14 Sécurité Pos : 10.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften M aisgebiss @ 15\mod_1232692324226_64.doc @ 175536 3.3 Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents ! Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez votre sécurité ! Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans chaque cas ! Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce n'est plus le moment de le faire ! Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements amples. Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre ! Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante ! Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les déplacements. Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement avec les dispositifs prescrits. Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la position respective voulue ! Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière. Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus ! Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les dimensions maximales de transport ! Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de détresse et éventuellement les équipements de protection ! Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail. Mettez la mâchoire à maïs dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la conformément aux prescriptions du constructeur ! Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite ! Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement ! Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller à l'efficacité de la direction et des freins ! Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par l'appareil ! Ne mettez la mâchoire à maïs en service qu'une fois tous les dispositifs de protection fixés et parvenus en position protectrice ! Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes ou endommagées. Il est interdit de séjourner dans la zone de travail ! Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil ! N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 15 Sécurité 26 27 28 29 Pos : 10.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s @ 15\mod_1232692548210_64.doc @ 175559 3.4 Appareils montés 1 2 3 4 Pos : 10.6.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s Z usatz Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 16\mod_1233145162382_64.doc @ 179658 5 6 Pos : 10.6.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 16 Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol la mâchoire à maïs, actionnez le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact. Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs, tant que tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des cales d'arrêt ! Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse. Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière ! Ne montez la mâchoire à maïs que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet. Les travaux sur la mâchoire à maïs doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. Les travaux sous la mâchoire à maïs soulevée ne pourront avoir lieu qu'après l'avoir équipée de moyens de soutènement sûrs. La mâchoire à maïs (EasyCollect 9000) ne peut être embarquée sur la voie publique et les chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet. Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs (EasyCollect 6000 et EasyCollect 7500) doit toujours se trouver en position de transport. Fixez les bavettes à clignotants et la protection frontale contre la mâchoire à maïs, ainsi que l'éclairage. Sécurité Pos : 10.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc @ 156339 3.5 Utilisation de la prise de force 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant ! Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état ! En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube dans les positions de travail et de transport. Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force, arrêté le moteur et retiré la clé de contact ! Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil ! Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan ! Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec celui-ci ! Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de l'appareil ! Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de danger de l'appareil ! N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt ! Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation. Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est pas nécessaire. Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté. Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile. Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et retiré la clé de contact. Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue ! Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la prise de force ! En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil. Pos : 10.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 10.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 17 Sécurité Pos : 10.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age F eldhäc ksl er @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287 3.6 Installation hydraulique 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 10.6.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 18 L'installation hydraulique est sous pression ! Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de branchement prescrite des flexibles hydrauliques. Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des deux côtés. En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque d'accident ! Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du risque de blessures. Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter immédiatement un médecin ! Risque d'infection ! Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors pression et arrêtez le moteur ! Sécurité Pos : 10.6.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243 3.7 Maintenance 1 2 3 4 5 6 7 8 Pos : 10.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Schneidwekz eug e @ 12\mod_1224578273531_64.doc @ 151589 9 Pos : 10.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact ! Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas échéant ! Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation ! Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation électrique ! Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler régulièrement et les remplacer à temps. Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles sur le générateur et la batterie ! Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine garantissent cette conformité ! Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un outillage approprié ainsi que des gants. 19 Sécurité Pos : 10.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 3.8 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner. Pos : 10.6.18 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 3.9 Modes d'exploitation non autorisés Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques. Pos : 10.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 20 Sécurité Pos : 10.8 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26\mod_1245821529038_64.doc @ 264093 3.10 Introduction L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès ! Pos : 10.9 /BA/Sicher heit/Sic her heitshi nweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La position et la signification sont décrites ci-après. Pos : 10.10 /BA/Sic herheit/Beschädigte oder unles bare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 Danger ! - Zone dangereuse de la machine Effet : danger de mort ou graves blessures. • Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles. • Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées. • Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur haute pression. • Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones dangereuses correspondantes. Pos : 10.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 21 Sécurité Pos : 10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Eas yCollect 6000_7500_9000 @ 39\mod_1268659992019_64.doc @ 360624 3 6 3 9 1 9 2 6 5 4 4 5 6 2 EC200021_3 Fig. 6: 1) 2) Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation et les consignes de sécurité. Attention : pièces de machine continuant de fonctionner longtemps. Ne pas toucher de pièces machines en mouvement. Attendre qu'elles se soient entièrement immobilisées. N° de réf. 939 471-1 (1 x) N° de réf. 939 410 2 (2x) STOP 939 410 2 22 Sécurité 3) 4) Danger dû à la rotation de la vis. Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement. N° de réf. 939 520 1 (2x) N° de réf. 942 196-1 (2x) 939 520-1 5) Ne séjournez jamais dans la zone de pivotement des bras de la flèche ! Maintenir la distance! N° de réf. 939 469-1 (2x) 942 196 -1 6) Ne montez jamais sur la machine si l'arbre de prise de force a été connecté et que le moteur tourne. N° de réf. 939 408-2 (3x) 9) Ne pas pénétrer dans la zone de danger entre l'accessoire avant et la machine. N° de réf. 942 312-0 (2x) Pos : 10.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 23 Sécurité Pos : 10.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 3.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Hinweis aufkleber Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 39\mod_1268660157644_64.doc @ 360649 7 6 7 6 1 2 5 3 5 8 4 EC200586 Fig. 7: 5) 1) EASYCOLLECT 6000 EASYCOLLECT 7500 EASYCOLLECT 9000 4) EASYCOLLECT 6000 EASYCOLLECT 7500 EASYCOLLECT 9000 N° de réf. 942 437-0 N° de réf. 942 414-0 N° de réf. 942 415-0 N° de réf. 942 440 0 (2x) N° de réf. 942 437-0 N° de réf. 942 438-0 N° de réf. 942 439-0 (2x) 6) 2) EASYCOLLECT 6000 EASYCOLLECT 7500/9000 3) EASYCOLLECT 6000/7500 EASYCOLLECT 9000 Rubans autocollants entièrement réfléchissants N° de réf. 942 301-0 N° de réf. 942 341-1 N° de réf. 942 301-0 N° de réf. 942 320-0 (2x) N° de réf. 942 625 0 N° de réf. 942 626 0 7) 8) 210 Nm Points d'accrochage N° de réf. 942 012 1 (2x) 942 012-1 27 000 182 1 Serrez les vis de fixation. N° de réf. 27 000 182 0 (1x) Pos : 10.18 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 24 Sécurité 3.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir chapitre " Interlocuteur "). 3.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement Remarque - Apposition d'un autocollant Effet : adhérence de l'autocollant • La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse. Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 25 Première mise en service Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 4 Première mise en service Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 12.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 26 Première mise en service Pos : 12.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Z us atzgewic hte @ 15\mod_1232689317820_64.doc @ 175426 4.1 Pos : 12.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ausführung Stahl @ 28\mod_1250493845724_64.doc @ 274872 4.1.1 Poids supplémentaires sur BigX Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route. Modèle en acier Pos : 12.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Aus führung Stahl _Bild @ 28\mod_1250493719318_64.doc @ 274849 Fig. 8 Pos : 12.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollec t 6000 @ 28\mod_1250494019036_64.doc @ 274920 Pos. Désignation V8 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000 V12 500 650 800 1000 1 2 2 Pos : 12.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollec t 7500 @ 28\mod_1250494225880_64.doc @ 274944 Pos. Désignation V8 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500 V12 500 650 800 1000 1 2 4 Pos : 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 27 Première mise en service Pos : 12.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl nac h hinten vers etzt_Bild @ 46\mod_1278669375000_64.doc @ 444210 1 1 1 1 2 3 Fig. 9 Pos : 12.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_7500/903 @ 28\mod_1250495205630_64.doc @ 275020 Pos. Désignation 1 2 3 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Pos. Désignation Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500 / 903 V8 V12 500 650 800 1000 4 4 4 4 4 1 1 1 1 1 10 9 10 8 8 Pos : 12.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_6000 @ 46\mod_1278668510093_64.doc @ 444158 1 2 3 V8 4 1 2 Plaque de recouvrement Plaque de fond Plaque de fond Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000 V12 500 650 800 1000 4 1 2 - Pos : 12.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ausführ ung Guss @ 28\mod_1250495493302_64.doc @ 275043 4.1.2 Modèle fonte Pos : 12.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Guss _Bil d @ 28\mod_1250495569911_64.doc @ 275100 Z 1 2 EC100666 Fig. 10 Pos : 12.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anz ahl der Gewic hte Guss 7500 @ 28\mod_1250495875302_64.doc @ 275150 Pos. 1 2 Pos : 12.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 28 Désignation Plaque de recouvrement Plaque de fond V8 1 2 Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000 V12 500 650 800 1000 1 - - 2 - - Première mise en service Pos : 12.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau der Z us atzgewic hte @ 15\mod_1233070087165_64.doc @ 177944 4.2 Montage des poids supplémentaires Pos : 12.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zug elass ene Hebezeuge ver wenden @ 15\mod_1233070508790_64.doc @ 177991 Danger !– Démontage Effet : danger de mort ou blessures graves • Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage appropriés et homologués. Pos : 12.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d 753 für Big X 500 @ 25\mod_1244184796121_64.doc @ 255677 BiG X 500 1 6 5 6 5 2 5 3 4 Anzahl EasyCollect 6000 EasyCollect 7500 EasyCollect 753 Pos. Teile-Nr. Maße 2 4 00 901 482 0 M 20 X 130 16 5 00 909 912 1 SKM 16 8 6 00 908 716 1 M 16 6 7 00 900 441 0 M 16 x 180 00 901 157 1 M 16 x 260 6 5 7 EC903050 Fig. 11 Pos : 12.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d Guss 753 @ 25\mod_1244186361449_64.doc @ 255779 29 Première mise en service 12 10 11 8 6 1 10 9 6 2 7 BiG X V8 BiG X V12 BiG X 650 X X X X X EasyCollect 6000 EasyCollect 753 Anzahl EasyCollect 6000/753 Pos. Teile-Nr. Maße 12 6 00 910 303 1 6 7 00 908 716 1 M 16 6 8 00 901 492 0 M16 x 140 2 00 901 495 0 M16 x 160 2 00 900 441 0 M16 x 180 2 00 901 151 1 M16 x 210 17 X 30 X 3 2 9 00 900 443 0 M 20 x 300 00 910 512 2 21 X 37 X 3 4 10 6 11 00 353 024 0 Rd. 40 X 22 2 12 00 908 721 0 M 20 EC903051 Fig. 12 Pos : 12.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d Stahl 903 @ 46\mod_1278670395187_64.doc @ 444263 30 Première mise en service 20 21 1 17 BiG X V8 BiG X V12 BiG X 650 BiG X 800 BiG X 1000 12 13 16 22 1 1 15 16 4 7 6 8 1 10 5 18 9 6 7 2 6 14 9 9 10 10 Anzahl Pos. EasyCollect 7500 / 903 Teile-Nr. Maße 3 M 20 X 130 2 4 00 901 127 0 1 5 20 021 370 0 6 6 00 910 512 2 21 X 37 X 3 4 7 00 908 721 0 M 20 4 8 00 901 482 0 M 16 X 60 10 9 00 909 912 1 SKM 16 4 10 00 908 716 1 M 16 2 11 00 901 157 1 M 16 X 260 4 12 00 901 490 0 M 16 X 120 4 13 00 910 327 0 17 X 50 X 3 2 14 00 901 220 1 M 20 X 280 4 15 00 900 657 0 M 12 X 35 6 16 00 909 910 1 SKM 12 1 17 20 025 733 0 4 18 00 900 677 0 M 16 X 50 2 20 00 901 452 0 M 12 X 50 2 21 00 901 609 0 13/37 X 3 2 22 00 908 701 0 M 12 11 EC903049_1 Fig. 13 Pos : 12.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 31 Première mise en service Pos : 12.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau der Aus wurfverlänger ung @ 15\mod_1233070791087_64.doc @ 178011 4.3 Montage du prolongateur d'éjecteur Pos : 12.24 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 7500 / Eas yC ollect 9000 @ 15\mod_1233070966415_0.doc @ 178058 EasyCollect 7500 / EasyCollect 9000 Pos : 12.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Aus wur fverl änger ung Bild @ 47\mod_1284445383734_64.doc @ 452885 Fig. 14 Pos : 12.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 32 Première mise en service Pos : 12.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/An- Abbau Aus wurfbogenverl äng erung @ 47\mod_1284446977875_64.doc @ 452963 • • • • • • Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Desserrez les colliers (4) sur l’arceau éjecteur inférieur Retirez la fiche de faisceau de câbles (5) hors du canal (6) et débranchez le connecteur enfichable Dévissez l’embout du coude éjecteur (7) et le support rabattable (8) Montez la rallonge (1) fournie Montez l’embout du coude éjecteur (7) et le nouveau support rabattable (2) fourni Reliez le faisceau de câbles (3) avec celui de l’embout du coude éjecteur et de l’arceau éjecteur Remettez les fiches des faisceaux de câbles dans le canal Serrez les colliers (4) sur l’arceau éjecteur inférieur à fond 33 Mise en service Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 5 Mise en service Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abau und Bedienung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc @ 175675 Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine Effet : danger de mort ou blessures graves. • La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet effet ! • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la machine. • Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger. Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail. • Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne. • Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée. Pos : 14.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 16\mod_1233146396538_64.doc @ 179817 Pos : 14.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 34 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 et EASYCOLLECT 7500 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi. admissible de 4 m. • En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 9000 sur une remorque de transport spéciale. Mise en service Pos : 14.5 /WHB/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hlag punkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc @ 106548 5.1 Points d'accrochage Pos : 14.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc @ 152417 Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes. Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions suffisantes ! Pos : 14.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232698847538_64.doc @ 175700 Fig. 15: Pos : 14.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc @ 152396 • Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de levage aux points indiqués. Pos : 14.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lager ung @ 15\mod_1232699949382_64.doc @ 175721 5.2 Stockage Pos : 14.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 15\mod_1232700232445_64.doc @ 175769 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs (4). Pos : 14.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232700032038_64.doc @ 175747 Fig. 16: Pos : 14.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15\mod_1232700350351_64.doc @ 175790 • Pos : 14.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec les pieds de support (5) déployés. 35 Mise en service Pos : 14.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Fel dhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc @ 156362 5.3 Attelage à la ramasseuse-hacheuse Pos : 14.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc @ 152545 5.3.1 Ajuster le cadre adaptateur Pos : 14.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Erstanbau und Wec hs el Adapterr ahmen anpas sen @ 12\mod_1224669764094_64.doc @ 152590 Remarque Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement de ramasseuse-hacheuse. Pos : 14.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Eins tell ung en am Adapterrahmen r echts und li nks glei ch ausfüren @ 12\mod_1224676449547_64.doc @ 152653 Remarque Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche. Pos : 14.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmekl aue zu Verriegel ungs haken am F eldhäc ksler mess en @ 12\mod_1224669606297_64.doc @ 152569 Fig. 17 Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe de réception (1) et le crochet de verrouillage (2). Pos : 14.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen Bild Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232700986757_64.doc @ 175813 1 2 a• 3 4 EC200090 Fig. 18 Pos : 14.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc @ 152632 Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse). Pos : 14.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Adapterrahmen anpass en Vorgehenweise X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676535000_64.doc @ 152675 • Pos : 14.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 36 • • Dévissez les assemblages vissés (2) puis amenez les logements (3) du cadre pendulaire à l'écart correct. Resserrez les assemblages vissés (2). Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, repliez le capot de protection (4). Mise en service Pos : 14.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc @ 152952 5.3.2 Cadre pendulaire Pos : 14.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen Bild Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232701587476_64.doc @ 175836 6 1 4 5 I 3 6 II 2 EC200081 Fig. 19 Pos : 14.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen F el dhäc ksl er @ 12\mod_1224677556375_64.doc @ 152720 • • • • Pos : 14.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Pendelrahmen muss entriegelt s ein Stellung II @ 12\mod_1224677809031_64.doc @ 152741 • Abaissez entièrement le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse. Amenez le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse à l'horizontale. Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, ouvrez-les si nécessaire avec le levier de verrouillage (3). Otez la goupille à ressort (5), tirez le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage (4) puis basculez-le en avant. Le cadre pendulaire (1) doit être déverrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver en position II (déverrouillage). Pos : 14.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 37 Mise en service Pos : 14.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc @ 152804 5.3.3 Accouplement Pos : 14.29 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc @ 91930 Danger ! - Accouplement Conséquence : danger de mort ou blessures graves. Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de l'accouplement. Pos : 14.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T1 Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232701977991_64.doc @ 175859 2 1 2 5 3 4 EC100120 Fig. 20 Pos : 14.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 1 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679263125_64.doc @ 152849 • • Pos : 14.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 38 • Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1) et que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de réception (2). A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre adaptateur. Immobilisez la machine. Mise en service Pos : 14.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T2 Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232703017663_64.doc @ 175882 3 23 4 1 1 EC200150 Fig. 21 Pos : 14.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 2 Verriegelungsgebel @ 12\mod_1224679658641_64.doc @ 152891 Faites basculer le levier de verrouillage (3) en arrière et engagez-le sur le goujon (4), sécurisez ensuite avec la goupille à ressort (2). Pos : 14.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis korrektes Ei nhaken pr üfen @ 12\mod_1224679725172_64.doc @ 152912 Remarque Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de réception (1) et les crochets de verrouillage. Pos : 14.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Gelenkgabel aufschi eben @ 12\mod_1224679877235_64.doc @ 152933 • Pos : 14.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission principale coudée, jusqu'à ce qu'elle s'encliquète. Fermez le capot de protection (7) 39 Mise en service Pos : 14.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 5.3.4 Raccordement des conduites hydrauliques Pos : 14.39 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen Vors atzger äte/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232703918429_64.doc @ 175903 Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. • Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés ! • Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des accessoires appropriés et portez des lunettes de protection. • Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque d'infection. • Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur l'installation hydraulique, évacuer la pression ! • Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil. Pos : 14.40 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc @ 175928 Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées. Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine • Identifiez les raccords hydrauliques. • Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse. • Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 14.41 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique Effet : dommages sur la machine • Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et secs. • Faire attention aux points de frottement et de blocage. Pos : 14.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 40 Mise en service Pos : 14.43 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232705181726_64.doc @ 175955 Fig. 22: Pos : 14.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln H ydr auli ksc hl äuc he/Bel euc htung/Sensori k @ 15\mod_1232705334007_64.doc @ 176002 • • • Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet effet sur la ramasseuse-hacheuse. Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise. Brancher le câble de raccordement (3) des capteurs. Pos : 14.45 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis BA Fel dhäc hsl er beachten @ 15\mod_1232705243570_64.doc @ 175978 Remarque Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 41 Conduite et transport Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 6 Conduite et transport Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc @ 176021 Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de conduite Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement. • Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être montés. • En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la route. • Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales. Pos : 16.3 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 6000 / Eas yC ollec t 7500 @ 15\mod_1232707425288_0.doc @ 176184 EasyCollect 6000 / EasyCollect 7500 Pos : 16.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Eas yC ollect 6000_7500 @ 15\mod_1232706765163_64.doc @ 176044 • Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 et EASYCOLLECT 7500 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi. admissible de 4 m. Pos : 16.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 9000 @ 15\mod_1232707457523_0.doc @ 176206 EasyCollect 9000 Pos : 16.6 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Eas yC ollect 9000 @ 15\mod_1232707041991_64.doc @ 176090 • En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 9000 sur une remorque de transport spéciale. Pos : 16.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.doc @ 176116 Remarque Permis d'exploitation Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être respectées. Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 42 Conduite et transport Pos : 16.9 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 6000 / Eas yC ollec t 7500 @ 15\mod_1232707425288_0.doc @ 176184 EasyCollect 6000 / EasyCollect 7500 Pos : 16.10 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisgebis Bild @ 16\mod_1233149052148_64.doc @ 179909 Fig. 23: Pos : 16.11 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 16\mod_1233147938241_64.doc @ 179887 Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée. Pour ce faire : • Coupez le moteur et retirez la clé de contact. • Repliez les étriers tubulaires des côtés droit et gauche et rentrez les étrier centraux de manière à ce qu'ils ne passent pas au-dessus de la pièce centrale. (Voir chapitre Commande « Replier les étriers tubulaires des côtés droit et gauche »). • A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faites basculer la mâchoire à maïs complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets encrantent (voir chapitre Commande « Basculer la mâchoire à maïs vers le haut » • Rentrez les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir chapitre Commande « Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche »). • Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Montage de la protection frontale » • Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande "Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position"). Pos : 16.12 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 9000 @ 15\mod_1232707457523_0.doc @ 176206 EasyCollect 9000 Pos : 16.13 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 9000/1053_ @ 40\mod_1269420871564_64.doc @ 364356 • Pos : 16.14 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Hinweis - Info's siehe Betri ebs anleitung @ 40\mod_1269599614503_64.doc @ 365075 L'accessoire avant ne peut pas être transporté à l'état monté sur les voies publiques. Pour le transport sur les voies publiques, l'accessoire avant doit être déposé sur un véhicule de transport spéciale. Remarque Pour de plus amples informations, merci de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée Véhicule de transport. Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 43 Utilisation Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 7 Utilisation Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 7.1 Conversion de la position de transport sur la position de travail Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.doc @ 176248 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hutze demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc @ 176271 7.1.1 Démontage des protections Pos : 18.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 600_7500_9000 @ 15\mod_1232709187226_64.doc @ 176297 Fig. 24: Pos : 18.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollect 600_7500_9000 @ 15\mod_1232709611632_64.doc @ 176326 • • • Pos : 18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 44 Immobiliser la machine Démonter la protection frontale (1). Débrancher le câble d'éclairage puis démonter les protections (2) sur les côtés droit et gauche. Utilisation Pos : 18.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/R ohrbügel links/rechts hoc hkl appen @ 15\mod_1232947835801_64.doc @ 176353 7.1.2 Sur les côtés droit et gauche, replier les étriers tubulaires vers le haut Pos : 18.9 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/R ohr büg el links /rec hts hoc hklappen Bild Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232947949458_64.doc @ 176379 1 1 3 2 EC200181_1 Fig. 25 Pos : 18.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Rohrbügel li nks/r echts hochkl appen T ext Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232948063130_64.doc @ 176401 • • • • A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, basculer la mâchoire à maïs en position de travail. Immobiliser la machine. Des deux supports, détacher les goupilles pliantes (2) puis relever l'étrier tubulaire (1) vers l'extérieur. Sécuriser la position de travail des étriers tubulaires (1) par une goupille pliante (2). Remarque Adapter la longueur de l'étrier tubulaire (3) à l'écartement de récolte. Pos : 18.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 45 Utilisation Pos : 18.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits einsatz @ 5\mod_1213258631763_64.doc @ 87905 7.2 Utilisation Pos : 18.13 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Vorsätz e/Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc @ 176248 Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine. • Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de danger, arrêtez immédiatement la machine. • Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance. • Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés. • Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression. • Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation. • Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 18.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ei nsetz en @ 40\mod_1269419851548_64.doc @ 364306 7.2.1 Utilisation de la mâchoire à maïs Remarque - Coupe propre • * • • • • • Pos : 18.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 46 La vitesse du collecteur ne doit pas dépasser la vitesse d'engagement de la matière récoltée dans le groupe ramasseur. Il faudra ajuster la vitesse de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée. La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse. Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser vers le sol pour l'amener sur la hauteur de coupe voulue. Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail. Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse. La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée). Utilisation Pos : 18.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ubwer k- Abs tandsreg elung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.doc @ 176488 7.2.2 Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) Pos : 18.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwer k/Hubwer k-Abstandsr egelung Bil d Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232949951161_64.doc @ 176514 Fig. 26: Pos : 18.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwer k/Hubwer k-Abstandsr egelung T ext Eas yC ollect @ 26\mod_1245051090830_64.doc @ 258193 Remarque La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des irrégularités du sol). La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol. Pos : 18.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Autopilot (opti onal) @ 15\mod_1232949357708_64.doc @ 176442 7.2.3 Pilote automatique (option) Pos : 18.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot Bild Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232950705426_64.doc @ 176559 Fig. 27 Pos : 18.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot T ext Eas yC ollec t @ 15\mod_1232950759286_64.doc @ 176582 Remarque La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart (1) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs. Pos : 18.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 47 Utilisation Pos : 18.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 7.3 De la position de travail à la position de transport Pos : 18.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U mstellen i n Tr ans portstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc @ 176996 Remarque Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé. Pos : 18.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R ohr bügel links /rec hts ei nklappen @ 15\mod_1232964266551_64.doc @ 177015 7.3.1 Repliez les étriers tubulaires des côtés droit et gauche Pos : 18.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Rohrbügel r ec hts/li nks einkl appen @ 15\mod_1232965028505_64.doc @ 177156 1 2 EC200180 Fig. 28 Remarque Le transport peut être effectué uniquement avec les étriers tubulaires à gauche/à droite repliés à l'intérieur. • • Pos : 18.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/M aisgebiss hoc hschwenken @ 15\mod_1232964323176_64.doc @ 177038 7.3.2 Des deux supports, détacher les goupilles pliantes (2) puis replier l'étrier tubulaire (1) vers l'intérieur. Rentrer les étriers tubulaires centraux (3) avant de replier les parties latérales de manière à ce qu'ils ne passent pas au-dessus de la pièce centrale (4). Basculer la mâchoire à maïs vers le haut Pos : 18.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss hoc hsc hwenken @ 15\mod_1232965255301_64.doc @ 177202 1 2 EC200200 Fig. 29 • Pos : 18.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 48 • A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire basculer la mâchoire à maïs (1) complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets (2) encrantent. Des deux côtés, vérifiez que les bras de flèche sont bien verrouillés dans les cliquets (2). Utilisation Pos : 18.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts /links in Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964423395_64.doc @ 177064 7.3.3 Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche Pos : 18.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze in Transports tell ung 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232965687880_64.doc @ 177224 Fig. 30: Pos : 18.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz rec hts / li nks montier en @ 15\mod_1232964526286_64.doc @ 177083 7.3.4 • • • Immobiliser la machine. Démonter le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrer les pieds de support (1). Sécurisez en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2). Monter la protection des côtés droit et gauche Pos : 18.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d @ 15\mod_1232965819192_64.doc @ 177246 1 1 1 2 EC200230 Fig. 31 Pos : 18.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en @ 15\mod_1233127892585_64.doc @ 178087 Pos : 18.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Des côtés droit et gauche, enfiler la protection (1) sur les pointes. Fixer les bavettes de protection (1) à l'aide des ressorts de traction (2) contre le cadre. 49 Utilisation Pos : 18.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Blink- und Positi onsleuchten r ec hts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc @ 177109 7.3.5 Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position Pos : 18.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Positi onsleuc hten rec hts / links anschli eßen @ 15\mod_1232965918520_64.doc @ 177268 Fig. 32 • Pos : 18.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc @ 177129 7.3.6 • Des deux côtés, brancher les câbles de raccordement (2) des feux clignotants et de position (1) dans la prise correspondante (3) sur la mâchoire à maïs. Vérifier le fonctionnement de l'éclairage. Montage de la protection frontale Pos : 18.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232966023223_64.doc @ 177290 Fig. 33 • • Pos : 18.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 50 Enficher la protection frontale (1) sur les côtés droit et gauche sur le support contre les moyens de protection et au milieu sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes d'avertissement (2) se situent dans la position prescrite (les bandes claires doivent être orientés vers le bas et l'extérieur.) Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à ressort (3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane. Utilisation Pos : 18.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 7.4 Démontage de la machine : Pos : 18.42 /BA/Sic herheit/Vors ätze/M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc @ 176602 Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort, blessures graves • • Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec les pieds de support repliés. Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. • • • • Pos : 18.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 1 Bild Eas yC ollecc t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951312223_64.doc @ 176627 1 3 4 2 2 EC200201 Fig. 34 Pos : 18.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 1 T ext Eas yC ollecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951478598_64.doc @ 176719 • • • • Pos : 18.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Démonter le goujon enfichable à ressort (3) puis sorter les pieds de support (2). Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (3). A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire à maïs (1) en position de travail puis l'abaisser sur le sol. A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, rentrer le vérin de verrouillage (4) (interrupteur commandant le repliage de la mâchoire à maïs). Immobiliser la machine. 51 Utilisation Pos : 18.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 Bild Eas yC ollecc t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951361005_64.doc @ 176650 Fig. 35 Pos : 18.47 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 15\mod_1232700232445_64.doc @ 175769 Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement ! Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire à maïs (4). Pos : 18.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc @ 176860 Remarque Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit hydraulique soit hors pression des deux côtés. Pos : 18.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951508848_64.doc @ 176742 • • • • • Pos : 18.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 3 Bild Eas yC ollecc t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951423567_64.doc @ 176673 Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage (2). Débrancher le câble de raccordement (3) des capteurs. Ouvrir le recouvrement de protection (7). Détacher la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) équipant la transmission principale coudée. 2 33 4 1 1 EC200151 Fig. 36 Pos : 18.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 3 T ext Eas yC ollecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951513786_64.doc @ 176765 • • • Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 52 Ouvrir le crochet de verrouillage (1) : Oter la goupille à ressort (4), tirer le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage (2) puis le basculer en avant. Abaisser le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de réception se trouvent en dessous des goujons de réception. Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Réglages Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 8 Réglages Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Maisg ebis s/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232963099583_64.doc @ 176968 DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux continuent à tourner). Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact. • Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Couper la prise de force et la désaccoupler. • Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection. • N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer des blessures graves ! • Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. • En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. • Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 20.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 53 Réglages Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gl eitkufe eins tell en @ 15\mod_1232966442176_64.doc @ 177309 8.1 Réglage des patins Pos : 20.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Hinweis Gleitkufen @ 15\mod_1232966709848_64.doc @ 177359 Remarque La position des patins (1) conditionne la longueur minimale des chaumes. Réglez tous les patins de la même manière. Pos : 20.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Gl eitkufe eins tell en @ 15\mod_1232966817333_64.doc @ 177381 Fig. 37: • Pos : 20.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pfl anz enteiler eins tell en @ 15\mod_1232966517598_64.doc @ 177332 8.2 Desserrer les assemblages vissés (2) puis fixer le patin (1) sur la position voulue contre la tôle palier (3). Réglage du séparateur de plantes Pos : 20.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Hinweis Pfl anz enteiler @ 15\mod_1232966997770_64.doc @ 177403 Remarque Régler le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le groupe de ramassage. Pos : 20.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Pflanz enteiler ei nstellen @ 15\mod_1232967058723_64.doc @ 177425 1 3 1 2 EC200290 Fig. 38 • Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 54 Le séparateur de plantes (1) peut être pivoté vers le haut au moyen du vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3). Maintenance Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 9 Maintenance Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 9.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009 Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain temps). Effet : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout déplacement inopiné. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 22.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 9.1.1 Marche d'essai Pos : 22.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc @ 264032 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Effet : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 22.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 9.2 Pièces de rechange Pos : 22.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées. Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de la responsabilité • Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant. Pos : 22.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 55 Maintenance Pos : 22.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anz ugsdr ehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 9.3 Couples de serrage Pos : 22.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 6.8 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,2 3 4,4 5,1 M5 4,5 5,9 8,7 10 M6 7,6 10 15 18 M8 18 25 36 43 M 10 29 37 49 72 84 M 12 42 64 85 125 145 100 135 200 235 M 14 145 215 255 160 210 310 365 M 16x1,5 225 330 390 M 20 425 610 710 M 24 730 1050 1220 M 14x1,5 M 16 M 24x1,5 350 M 24x2 800 1150 1350 M 27 1100 1550 1800 M 27x2 1150 1650 1950 M 30 1450 2100 2450 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans creux. Pos : 22.11 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 22.12 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 22.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 56 Maintenance Pos : 22.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 9.4 Couples de serrage (vis à tête fraisée) Pos : 22.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 Couple de serrage MA en Nm (sauf indication contraire). A Ø 5.6 8.8 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.) 10.9 12.9 MA (Nm) M4 2,5 3,5 4,1 M5 4,7 7 8 M6 8 12 15 M8 20 29 35 M 10 23 39 58 67 M 12 34 68 100 116 M 14 108 160 188 M 16 168 248 292 M 20 340 488 568 A BM 400 0234 REMARQUE Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique serrées avec le six pans creux. Pos : 22.16 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 Remarque Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. Pos : 22.17 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 Remarque Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser. Pos : 22.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 57 Maintenance Pos : 22.19 /BA/Wartung/Vorsätz e/Anz ugs momente an den Al uminium- Getrieben @ 15\mod_1233128522179_64.doc @ 178110 9.4.1 Fig. 39: Pos : 22.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 58 Couples de serrage sur les engrenages en aluminium Maintenance Pos : 22.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 9.5 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages Pos : 22.22 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/F üllmengen und Schmi erstoffbezeic hnungen der Getriebe @ 9\mod_1219830282874_64.doc @ 123253 Engrenage Quantité de remplissage (litres) Type d'huile Lubrifiants bio Transmission principale coudée 1,7 SAE 90 sur demande Boîte de distribution 0,35 SAE 90 sur demande Boîte du collecteur 4,2 SAE 90 sur demande Transmission en angle 0,2 SAE 90 sur demande Boîte du dispositif de nettoyage 0,14 SAE 90 sur demande Pos : 22.23 /WH B/Ü berschriften 3/U-Z/Z eiti ntervalle für Öls tands kontr olle und Öl wechsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.doc @ 123169 9.5.1 Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages Pos : 22.24 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Z eitinter vall für Öl wec hsel und Absc hmier en @ 9\mod_1219830108468_64.doc @ 123232 • • • Pos : 22.25 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/Wec hs elinter val einhalten wegen Al ter ung von Bioölen @ 9\mod_1219831072640_64.doc @ 123316 Sauf indication contraire, effectuer une vidange de l'huile 1 fois par an sur tous les engrenages. Avant le début de la saison, contrôler le niveau d'huile. Vérifier sur tous les engrenages la présence de fuites, contrôler le niveau d'huile le cas échéant. Attention ! Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. Pos : 22.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 59 Maintenance Pos : 22.27 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Hauptwinkelgetriebe @ 9\mod_1219831262890_64.doc @ 123338 9.5.2 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée Pos : 22.28.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 22.28.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Hauptwinkelgetriebe @ 9\mod_1220528910065_64.doc @ 126527 Fig. 40 Pos : 22.28.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506 Contrôle de niveau d'huile Pos : 22.28.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485 • • • Pos : 22.28.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _1 @ 9\mod_1219831667593_64.doc @ 123472 • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à travers l'alésage de contrôle. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Vidange de l'huile • • • • • Pos : 22.28.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. Revisser la vis de vidange d'huile (3). Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.28.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 60 Maintenance Pos : 22.30 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Verteilergetri ebe @ 9\mod_1219832227968_64.doc @ 123493 9.5.3 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution Pos : 22.31.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 22.31.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Verteilergetri ebe @ 9\mod_1219832290530_64.doc @ 123535 Contrôle de niveau d'huile Fig. 41 Pos : 22.31.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485 • • • Pos : 22.31.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à travers l'alésage de contrôle. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). 61 Maintenance Pos : 22.31.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Verteilergetreibe @ 15\mod_1233046428509_64.doc @ 177576 Fig. 42 Pos : 22.31.6 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc @ 123785 Vidange de l'huile • • • • • • • Pos : 22.31.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5). Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. Revisser la vis de vidange d'huile (3). Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Monter le patin de l'engrenage (4). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.31.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 62 Maintenance Pos : 22.33 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838356827_64.doc @ 123898 9.5.4 Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle Pos : 22.34.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280 Remarque Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail. Pos : 22.34.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838460546_64.doc @ 123919 Contrôle de niveau d'huile Fig. 43 Pos : 22.34.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485 • • • Pos : 22.34.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à travers l'alésage de contrôle. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). 63 Maintenance Pos : 22.34.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Winkelgetriebe @ 9\mod_1219838798655_64.doc @ 123940 Fig. 44 Pos : 22.34.6 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc @ 123785 Vidange de l'huile • • • • • • • Pos : 22.34.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5). Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. Revisser la vis de vidange d'huile (3). Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Monter le patin de l'engrenage (4). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.34.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 64 Maintenance Pos : 22.36 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Putz ergetri ebe @ 9\mod_1219839173265_64.doc @ 123982 9.5.5 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage Pos : 22.37.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in Tr ansportstellung durc hführ en @ 40\mod_1268822060600_64.doc @ 362430 Remarque Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en position de transport ! Pos : 22.37.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Putz ergetri ebe @ 9\mod_1220529401549_64.doc @ 126549 Fig. 45 Pos : 22.37.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506 Contrôle de niveau d'huile Pos : 22.37.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485 • • • • Pos : 22.37.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits/Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc @ 362455 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à travers l'alésage de contrôle. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Vidange de l’huile • • • • • • • Pos : 22.37.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que l'engrenage soit à l'horizontale) Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport. Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.37.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 65 Maintenance Pos : 22.39 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1219839645390_64.doc @ 124024 9.5.6 Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur Pos : 22.40.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in Tr ansportstellung durc hführ en @ 40\mod_1268822060600_64.doc @ 362430 Remarque Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en position de transport ! Pos : 22.40.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1220529746643_64.doc @ 126571 Fig. 46 Pos : 22.40.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506 Contrôle de niveau d'huile Pos : 22.40.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485 • • • • Pos : 22.40.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits/Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc @ 362455 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à travers l'alésage de contrôle. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Vidange de l’huile • • • • • • • Pos : 22.40.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages ». Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que l'engrenage soit à l'horizontale) Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport. Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile. Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2). Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des lubrifiants des engrenages " Pos : 22.40.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 Remarque Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation Pos : 22.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 66 Maintenance Pos : 22.42.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebsriemen Lager maisschnec ke (rec hts /links) @ 15\mod_1233053519665_64.doc @ 177629 9.6 Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche) Pos : 22.42.2 /WH B/Ü bers chriften 3/A-E/Antriebsriemens pannung prüfen @ 15\mod_1233053452400_64.doc @ 177605 9.7 Vérifier la tension des courroies d'entraînement Pos : 22.42.3 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Vorauss etz ung Riementriebe prüfen_korrigieren @ 15\mod_1233040954603_64.doc @ 177500 Remarque Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10 premières heures de fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures. • Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées. Pos : 22.42.4 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Keilriemenabdec kung abnehmen @ 8\mod_1219409632610_64.doc @ 118996 Fig. 47 • Dévisser les vis à six pans (2) et enlever la tôle de protection (1). Pos : 22.42.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 67 Maintenance Pos : 22.42.6 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Antri ebsri emens pannung @ 8\mod_1219649453411_64.doc @ 119301 3 a EC100390 Fig. 48 • • Vérifier que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage quelconque ; les changer le cas échéant. Vérifier la tension de chaque courroie d'entraînement (3) en appuyant dessus en milieu de segment (force de vérification : 50 N env.). Si vous parvenez à une profondeur d'enfoncement a =env. 20 mm, cela signifie que la courroie est correctement tendue ; sinon corrigez sa tension le cas échéant. Pos : 22.42.7 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Antriebsri emen paar weis e wec hs eln @ 15\mod_1233041124634_64.doc @ 177523 Remarque Changez toujours les courroies d'entraînement par paire. Pos : 22.42.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 68 Maintenance Pos : 22.42.9 /WH B/Ü bers chriften 3/A-E/Antriebsriemens pannung korrigieren @ 9\mod_1219840044452_64.doc @ 124087 9.8 Corriger la tension de la courroie d'entraînement Pos : 22.42.10 /WHB/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Abbil dung Antri ebsri emen s pannen/ents pannen @ 8\mod_1219410579985_64.doc @ 119045 Fig. 49 Pos : 22.42.11 /WHB/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Antriebsriemen s pannen @ 8\mod_1219411953063_64.doc @ 119115 • • • Pos : 22.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • • Desserrer un peu les vis de fixation (1). Desserrer le contre-écrou (2) et corriger la tension en faisant tourner l'écrou (3). Vérifier à nouveau la prétension de la courroie d'entraînement et répéter l'opération le cas échéant. Revisser le contre-écrou (2) et les vis de fixation (1). Monter la tôle de protection. 69 Maintenance Pos : 22.44 /WH B/Ü berschriften 2/K-O/Koll ektorspannung pr üfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc @ 125698 9.9 Contrôle et réglage de la tension du collecteur Pos : 22.45 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n F eldposition durch Abstellstütz en sicher n @ 43\mod_1274171986156_64.doc @ 385733 DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position champ » et le soutenir avec des pieds de support. Pos : 22.46.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Kollektor vors pannung pr üfen @ 9\mod_1220356250649_64.doc @ 125719 Vérifier la précontrainte du collecteur Fig. 50 • Pos : 22.46.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Hinweis Koll ektors pannung nac h Betriebsstunden pr üfen @ 9\mod_1220954478554_64.doc @ 129900 La précontrainte du collecteur (3) est correcte une fois que la cote « a = 325 - 330 mm ». Le cas échéant, corriger la précontrainte du collecteur. Remarque Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du collecteur (par ex. après un changement), ensuite toutes les 60 heures. Pos : 22.46.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 70 Maintenance Pos : 22.46.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Kollektor vors pannung ei nstellen @ 9\mod_1220356396196_64.doc @ 125740 Réglage de la précontrainte du collecteur Fig. 51 • • Desserrer le contre-écrou (2) et régler la précontrainte du ressort de compression (1) en tournant l'écrou hexagonal (3). Vérifier à nouveau la précontrainte du collecteur et répéter l'opération le cas échéant. Remarque En dévissant l'écrou hexagonal (3), la précontrainte du collecteur diminue. Pos : 22.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 • Serrer le contre-écrou (2). 71 Maintenance Pos : 22.48 /WH B/Ü berschriften 2/A-E/Abstreifer eins tell en @ 9\mod_1220356915227_64.doc @ 125782 9.10 Réglage du racloir Pos : 22.49 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc @ 177549 Remarque L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote « a » = 3 mm. Pos : 22.50 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifer ei nstellen @ 40\mod_1268902528038_64.doc @ 362660 Fig. 52 • Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du collecteur (2). Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ». • Ecartements (b) : a+4 5 a 1 b EC100664 Fig. 53: .Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (a+4). Remarque Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6). Pos : 22.51 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 72 • Serrer les assemblages vissés (3 et 6). Maintenance Pos : 22.52.1 /WH B/Ü bers chriften 2/P-T/Spitz en wechs el n @ 8\mod_1219405626141_64.doc @ 118617 9.11 Changement des pointes Pos : 22.52.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Spitz en wec hs eln @ 40\mod_1269596726269_64.doc @ 365052 Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe médiane et des pointes latérales est similaire. Fig. 54: • • * • • Débrancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) du faisceau de câbles (en option). Sur les deux côtés de la pointe (1), dévisser les vis à tête cylindrique (2) puis retirer la pointe (1). Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la pointe neuve. Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer. Monter la pointe neuve (1) à l'aide des vis à tête cylindrique (2). Brancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) sur le faisceau de câbles (en option). Pos : 22.52.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensic herungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc @ 260421 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 22.52.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 73 Maintenance Pos : 22.52.5 /WH B/Ü bers chriften 2/P-T/Spitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc @ 118888 9.12 Réglage des pointes Pos : 22.52.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Einstellmaß e der Spi tzen @ 40\mod_1268906314195_64.doc @ 362764 Fig. 55: Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des bords inférieurs des pointes des rangées (2). Le bord inférieur de la pointe médiane (3) devrait être plus bas environ de x = 30-50 mm que les bords inférieurs des autres pointes de la rangée (a = écart au sol librement sélectionné). Pos : 22.52.7 /WH B/Ü bers chriften 3/P-T/Seitenspitz e ei nstellen @ 8\mod_1219407182641_64.doc @ 118867 9.12.1 • Le cas échéant, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale et/ou médiane. Réglage de la pointe latérale Pos : 22.52.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Seitens pitz en ei nstellen @ 40\mod_1268906662882_64.doc @ 362814 Fig. 56: • • Pos : 22.52.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 74 • Desserrer un peu les assemblages vissés (2). Déplacer la plaque de décalage (3) jusqu'à ce que le bord inférieur de la pointe latérale (1) se trouve à env. y = 0 – 30 mm au-dessus des bords inférieurs des pointes. Resserrer les assemblages vissés (2). Maintenance Pos : 22.52.10 /WHB/Übersc hriften 3/K-O/Mittelspi tze ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc @ 118681 9.12.2 Régler la pointe médiane Pos : 22.52.11 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Mittels pitz e eins tell en @ 40\mod_1268907128976_64.doc @ 362839 Fig. 57: • • • Pos : 22.53.1 /WH B/Ü bers chriften 2/A-E/Einl egefi nger am Spitzenhalter aus- und ei nbauen @ 40\mod_1268907733616_64.doc @ 362884 9.13 Desserrer un peu les assemblages vissés (2). Régler la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur se trouve à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des pointes. Resserrer les assemblages vissés (2). Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe Pos : 22.53.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Einl egefi nger ausbauen @ 8\mod_1219655527333_64.doc @ 119827 Démontage des doigts d'introduction Fig. 58 • Dévisser la vis (2) et retirer vers le haut le doigt d'introduction (1). Pos : 22.53.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Einl egefi nger einbauen @ 8\mod_1219655930568_64.doc @ 119848 Montage des doigts d'introduction Pos : 22.53.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc @ 106744 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 22.53.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensic herungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc @ 260421 Remarque Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite). Pos : 22.54 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 75 Maintenance Pos : 22.55.1 /WH B/Ü bers chriften 2/K-O/M ess erwec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc @ 119935 9.14 Remplacement des lames Pos : 22.55.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr-Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc @ 119364 DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants ! De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains. • Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des coupures causées par les lames. Pos : 22.55.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müss sen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc @ 177766 Remarque Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard. Pos : 22.55.4 /WH B/Ü bers chriften 3/A-E/Bog en- und Stufenmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657328536_64.doc @ 119956 9.14.1 Changer les lames courbes et étagées Pos : 22.55.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schnei dmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc @ 177787 Remarque Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche ! Pos : 22.55.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Ac htung-Keine Stoß kanten nach Mes sertausch @ 40\mod_1268908955991_64.doc @ 362972 ATTENTION ! Après avoir remplacé les lames, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et appliquer la lame de coupe du collecteur sur toute la longueur de l'arête de la lame fixe. * Utiliser le cas échéant des garnitures pour soulever la lame étagée adjacente ou meuler les arêtes qui dépassent. Pos : 22.55.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Bogenmess er i nnen wechs eln @ 40\mod_1268908762616_64.doc @ 362947 Remplacement de la lame courbe intérieure Fig. 59: • Pos : 22.55.6.3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 76 • Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe intérieure (1) par l'avant. Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2). Maintenance Pos : 22.55.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Bogenmess er auß en, Stufenmess er und Spi tzenmess er wec hs eln @ 40\mod_1269252680088_64.doc @ 363545 Remplacement de la lame courbe extérieure Fig. 60 • • Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1) par l'avant. Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2). Remplacement de la lame étagée Fig. 61 • • Dévisser complètement deux vis à six pans (4) puis extraire la lame étagée (3) par l'avant. Mettre une lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (4). 77 Maintenance Remplacement de la lame à pointe Fig. 62 • • Dévisser complètement deux vis à six pans (6) puis extraire la lame à pointe (5) par l'avant. Mettre une lame à pointe (5) neuve en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (6). Pos : 22.55.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Hi nweis F estig keits klas sen unters chi edlic h @ 15\mod_1233063838118_64.doc @ 177811 Remarque • Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de montage des vis à six pans. • Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex. Loctite). Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos : 22.55.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 78 Maintenance Pos : 22.55.8 /WH B/Ü bers chriften 3/P-T/Sc hnei dmesser wec hs eln @ 8\mod_1219657410990_64.doc @ 119977 9.14.2 Changer les lames de coupe Pos : 22.55.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Hi nweis- Anzahl und Ric htung der Schnei dmesser @ 8\mod_1219663094458_64.doc @ 120219 Remarque Lors du changement, respecter le sens de coupe sur les côtés droit et gauche, et tenir compte du nombre de lames (1 ou 2) ! Pos : 22.55.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Sc hneidmess er ausbauen @ 40\mod_1269593817675_64.doc @ 364927 Fig. 63 • • Pour démonter les lames de coupe (1), (uniquement possible à l'extérieur dans la zone de la courbe), dévisser la vis à six pans (2) située à l'intérieur. Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis retirer d'abord la lame de coupe (1) de la came vers l'intérieur, puis l'extraire vers l'arrière. Pos : 22.55.9.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc @ 106744 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 22.55.9.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Hi nweis F estig keits klas sen unters chi edlic h @ 15\mod_1233063838118_64.doc @ 177811 Remarque • Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de montage des vis à six pans. • Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex. Loctite). Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm Pos : 22.55.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 79 Maintenance Pos : 22.55.11 /WHB/Übersc hriften 3/A- E/Abstr eifermess er wec hsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc @ 119998 9.14.3 Changement des lames de raclage Pos : 22.55.12 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifmess er wechsel n @ 40\mod_1269252928901_64.doc @ 363570 Fig. 64: • • Dévisser deux vis à six pans (2) et enlever les lames de raclage (1). Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage. Remarque La lame de raclage doit être réglée de sorte que l'arête soit en contact avec le collecteur. Toutefois, elle ne doit pas le soulever. Pos : 22.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 80 Maintenance Pos : 22.57 /WH B/Ü berschriften 3/P-T/Putz ers egmente wechs eln @ 8\mod_1219657473271_64.doc @ 120019 9.14.4 Changement des segments du dispositif de nettoyage Pos : 22.58.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Putz erseg mente ausbauen @ 8\mod_1219665531193_64.doc @ 120387 Fig. 65 • • Pos : 22.58.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Einbaul age der Flac hrundsc hrauben und Ver binder beachten @ 8\mod_1219665965380_64.doc @ 120408 Démonter les pattes de liaison (3, 4) situées des deux côtés des segments (1) du dispositif de nettoyage : défaire les assemblages vissés (2). Dévisser les vis à six pans avec les rondelles d'arrêt (5) et retirer les segments du dispositif de nettoyage (1). Remarque Respecter la position de montage des boulons à tête bombée et des raccords. Pos : 22.58.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc @ 106744 Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage. Pos : 22.58.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Zahnric htung beac hten und M uttern er neuern @ 40\mod_1269253490807_64.doc @ 363645 Remarque • • • Remplacer les segments de nettoyage usés uniquement par paire. Lors du montage, respecter la direction des dents des segments du dispositif de nettoyage ! Toujours remplacer les écrous autobloquants des assemblages vissés (2) ! Pos : 22.59 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 81 Maintenance Pos : 22.60 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251 9.15 Montage de l'arbre à cardan Pos : 22.61 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yCollect 6000/7500/9000/Gelenkwellen anbauen @ 7\mod_1216988248846_64.doc @ 106944 1 2 WHBEC0007 Fig. 66 Attention ! Lorsque vous glissez l’arbre à cardan sur la transmission principale coudée, veiller à monter les joints de cardan (1 et 2) dans la même position l’un par rapport à l’autre afin qu’ils ne soient pas endommagés lors du repli. Pos : 22.62 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 82 Maintenance Pos : 22.63 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli ks chl auc hl eitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc @ 177874 9.16 Flexible(s) hydraulique(s) Pos : 22.64 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement Effet : Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la chaleur et l'action des rayons UV. Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc être établi immédiatement. La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans. N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles ! Pos : 22.65 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc hlauc hleitung en Bil d Al ter ung @ 15\mod_1233065775071_64.doc @ 177900 Fig. 67 Pos : 22.66 /BA/Wartung/H ydraulikschl auchl eitungen Zus atz Alter ung @ 15\mod_1233131491413_64.doc @ 178129 • Pos : 22.67 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil ! 83 Maintenance Pos : 22.68 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abschmi eren @ 9\mod_1219829914936_64.doc @ 123211 9.17 Lubrification Pos : 22.69 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc @ 18512 9.17.1 Plan de lubrification Pos : 22.70 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Schmi erpl an @ 9\mod_1219829664968_64.doc @ 123190 • Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre d'heures de fonctionnement indiqué. 25h 250h 250h 25 h 25 h 250 h 250 h 25h EC200023 Fig. 68: Pos : 22.71 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 84 Maintenance Pos : 22.72 /WH B/Ü berschriften 3/F-J/Gel enkwell en @ 9\mod_1220350607420_64.doc @ 125605 9.17.2 Arbres à cardan Pos : 22.73.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Gel enkwell en absc hmier en @ 9\mod_1220351027852_64.doc @ 125635 25 h 100 h 250 h EC200024 Fig. 69 Pos : 22.73.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Gelenkwellen abschmi eren @ 9\mod_1220952457257_64.doc @ 129729 Les intervalles de graissage de l'arbre à cardan sont indiqués dans la figure. Pos : 22.73.3 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 Remarque Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice d'utilisation séparée !) Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 85 Maintenance Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 86 Equipements spéciaux Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 10 Equipements spéciaux Pos : 25.2 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Vors atzger ät auf Abstellstützen ( Bei pac k) abs tell en @ 39\mod_1268128762855_64.doc @ 358019 10.1 Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit complémentaire) Danger ! - Mouvement inattendu de la machine Effet : danger de mort ou de blessures graves • Aucune personne ne doit rester entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant. • Lors du pivotement de l'accessoire avant de la position de transport dans la position de travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu. • La machine peut être abaissée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton / pavage) uniquement avec les pieds de support rapportés. • En quittant le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées. • En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement. Pos : 25.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/U mfang des Bei pac ks @ 39\mod_1268206369839_64.doc @ 358436 10.1.1 Pour un gain de place, l'accessoire avant peut s'abaisser en position de transport. Toutefois, il faut avoir au préalable monter les pieds de support supplémentaires sur l'accessoire avant. Contenu du kit complémentaire Pos : 25.4 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteil e Bild @ 39\mod_1268206299636_64.doc @ 358412 4 3• 2 1 4 7 3 8 6 5 5 9 6 EC200582 Fig. 70 Pos : 25.5 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteil e T abelle @ 39\mod_1268206218511_64.doc @ 358388 Pos. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Quantité 1 1 8 8 2 4 8 16 8 N° de pièce 20 090 017 0 20 090 018 0 00 900 658 0 00 909 910 1 20 090 054 0 20 090 059 0 00 901 072 1 00 909 909 1 00 908 212 0 Désignation Palier de garage droit Palier de garage gauche Vis à 6 pans M12 x 40 Rondelle élastique bombée SKM 12 Pied de support Plaque de fixation 8 X 40 X 125 Vis 6 pans M10 x 100 Rondelle élastique bombée SKM 10 Ecrou hexagonal M10 Pos : 25.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 87 Equipements spéciaux Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Anbau der Abstellstütz en @ 39\mod_1268206739480_64.doc @ 358509 10.1.2 Montage rapporté des pieds de support Pos : 25.8 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Anbau der Abstellstütz en Bil d @ 39\mod_1268206579792_64.doc @ 358460 II III 6 3 4 8 9 5 7 8 1 2 5 I 4 3 1 2 a a EC200583 Fig. 71 Pos : 25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 88 Equipements spéciaux Pos : 25.10 /BA/Sonderauss tatung/Vors ätz e/Abs tells tützen Bei pac k 150 315 764 00/Anbau der Abstells tützen T ext @ 39\mod_1268206654776_64.doc @ 358484 Montage des pieds : • A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire à maïs en position de transport puis la lever jusqu'à ce qu'il soit possible de monter les paliers de garage (1,2) et les pieds de support (5). • Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné. • Fixer les paliers de garage (1,2) aux emplacements à vis prévus à cet effet (I et II) sur la mâchoire à maïs puis visser sans serrer avec les vis (3) et les rondelles élastiques bombées (4) (côtés droit et gauche de la machine) • Lever les paliers de garage (1,2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'interstice avec les têtes de vis dans la zone "a" (côtés droit et gauche de la machine). • Serrer les vis (3) au couple de serrage correspondant (côtés droit et gauche de la machine) • Fixer les pieds de support (5) aux emplacements à vis prévus à cet effet (III) sur la mâchoire à maïs, visser avec les vis (7), les plaques de fixation (6), les rondelles élastiques bombées (8) et les écrous (9) puis serrer au couple de serrage correspondant (côtés droits et gauche de la machine) Abaissement de la mâchoire à maïs : • • • • • • • • • • A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, abaisser la mâchoire à maïs jusqu'à ce que les paliers de garage (1,2) et les pieds de support (5) reposent sur un sol plan et ferme (béton / pavage). Vérifier que tous les paliers de garage / pieds de support sont bien immobilisés. Débrancher les conduites hydrauliques au niveau des raccords, puis les obturer avec des capuchons anti-poussière. Débrancher le câble d'éclairage Débrancher le câble de raccordement des capteurs. Ouvrir le recouvrement de protection situé au-dessus de l'arbre à cardan. Détacher la fourche articulée du maneton d'entraînement équipant la transmission principale coudée. Ouvrir le crochet de verrouillage : Ôter la goupille à ressort, tirer le levier de verrouillage du goujon de verrouillage puis le basculer en avant. Abaisser le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de réception se trouvent en dessous des goujons de réception. Faire reculer la ramasseuse-hacheuse. Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 89 Stockage Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 11 Stockage Pos : 27.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut/Ei nlag erung allgemein ohne Bereifung @ 3\mod_1204731079008_64.doc @ 72745 Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Huiler impérativement toutes les articulations ! Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un produit anti-rouille. Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas d'animaux. Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la nouvelle saison. Pos : 27.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 90 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 27.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865 12 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 27.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 12.1 Consignes de sécurité spéciales Pos : 27.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e/F eldhäc ksler (Mess erteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc @ 156383 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine. • • • • • • • • Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. Coupez la prise de force et désaccouplez-la. A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection. Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants, consultez immédiatement un médecin. Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des blessures et des accidents. Pos : 27.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc @ 153981 Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence : les porte-couteaux tournent encore). Conséquence : danger de mort ou blessures graves • Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force. • Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact. • Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et qu'elle ne se mette à rouler toute seule. • Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés. • Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse ! • Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de protection. Pos : 27.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 91 Avant le début de la nouvelle saison Pos : 27.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 12.2 Marche d'essai Pos : 27.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Probelauf Einzahl mit Begriff Maschi ne Auf Boden aufliegt @ 13\mod_1225454023333_64.doc @ 156405 Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des interventions techniques. Conséquence : danger de mort ou blessures graves • La machine doit être en position de travail • Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de danger. • Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur. Pos : 27.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/Vor der Sais aon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765 • • • • • • Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler dans les paliers est éliminée. Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement. Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire. Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou remplacez-les. Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire. Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation. Remarque Utiliser des huiles et des graisses à base végétale. ===== Ende der Stüc kliste ===== 92 A Accouplement .....................................................40 Interlocuteur ......................................................... 7 Introduction .......................................................... 7 Ajuster le cadre adaptateur ................................38 M Aperçu de la machine .........................................10 Maintenance ................................................ 20, 57 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement ...............................................27 Marche d'essai ............................................. 57, 94 Arbres à cardan ..................................................87 Avant le début de la nouvelle saison ..................93 B But d'utilisation ...................................................... 7 C Caractéristiques techniques ................................. 9 Changer les lames courbes et étagées ..............78 Changer les lames de coupe ..............................81 Conduite et transport ..........................................44 Consignes de sécurité apposées sur la machine ........................................................................22 Conversion de la position de transport sur la position de travail ............................................46 Couples de serrage ............................................58 Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............59 D Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ...........................................................15 De la position de travail à la position de transport ........................................................................50 Démontage de la machine ..................................53 Mise en service .................................................. 36 Modes d'exploitation non autorisés ................... 21 Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ......................... 21 Montage de l'arbre à cardan .............................. 84 Montage rapporté des pieds de support ............ 90 N Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .......................................... 27 P Pièces de rechange ........................................... 57 Position des autocollants de sécurité sur la machine ......................................................... 23 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................ 25 Première mise en service .................................. 28 Q Qualification et formation du personnel ............. 15 Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .................................................... 61 R Raccordement des conduites hydrauliques ....... 42 E Réglage des pointes .......................................... 76 Equipements spéciaux........................................89 Réglages ............................................................ 55 F Régler la pointe médiane ................................... 77 Flexible(s) hydraulique(s) ...................................85 I Identification .......................................................... 8 Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ..........................14 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes .................. 8 Installation hydraulique .......................................19 Remplacement des lames ................................. 78 S Sécurité .............................................................. 14 Stockage ............................................................ 92 T Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité .......................................................... 15 93 U Utilisation ..................................................... 46, 48 Utilisation conforme ............................................. 9 94 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle Phone +49 (0) 59 77/935-0 Fax +49 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected]