Krone EasyCollect 6000_7500_9000 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
Krone EasyCollect 6000_7500_9000 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mâchoire à maïs
v-T>y/p1<EasyCollect 6000<>/v
EasyCollect
v-T>y/p2<
7500<>/v
v-T>y/p3<
EasyCollect
9000<>/v
v>/<-Typ4
v>/<-Typ5
>/<v6p-yT
>/<v7p-yT
>/<v8p-yT
>/<v9p-yT
>/<v01p-yT
(<avs>M-/cbThr.<Nà partir du n° machine<>/:v 798 561)
e-vBs>Tt/rl<N°
N. de commande<v>/: 150 000 054 01 fr
/<vd>libtB-Te
<v/>
23.09.2010
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yCollect 6000_7500_9000 @ 40\mod_1270535020031_64.doc @ 366734
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous,
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
Mâchoire à maïs Krone
Type / Types : EasyCollect 6000 ; EasyCollect 7500 ; EasyCollect 9000
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (machines)
.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 06.04.10
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE
que vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la
machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette
notice d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un
nouvel exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant
au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
2
Avant-propos
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493
1
Avant-propos .......................................................................................................................................... 6
2
Introduction............................................................................................................................................. 7
2.1
But d'utilisation ................................................................................................................................... 7
2.2
Validité ............................................................................................................................................... 7
2.2.1
3
2.3
Identification ....................................................................................................................................... 8
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ................................. 8
2.5
Utilisation conforme ........................................................................................................................... 9
2.6
Caractéristiques techniques .............................................................................................................. 9
2.7
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 10
2.8
Poids supplémentaires sur BigX ...................................................................................................... 11
2.8.1
Modèle fonte ................................................................................................................................ 11
2.8.2
Modèle en acier ........................................................................................................................... 11
Sécurité .................................................................................................................................................13
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 13
3.2
4
5
Interlocuteur ................................................................................................................................... 7
Identification des indications de dangers ......................................................................................... 13
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 14
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 14
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 14
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents ............................. 15
3.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 16
3.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 17
3.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 18
3.7
Maintenance .................................................................................................................................... 19
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 20
3.9
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 20
3.10
Introduction ...................................................................................................................................... 21
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 21
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine ...................................................................... 22
3.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 24
3.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................... 25
3.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 25
Première mise en service ....................................................................................................................26
4.1
Poids supplémentaires sur BigX ...................................................................................................... 27
4.1.1
Modèle en acier ........................................................................................................................... 27
4.1.2
Modèle fonte ................................................................................................................................ 28
4.2
Montage des poids supplémentaires ............................................................................................... 29
4.3
Montage du prolongateur d'éjecteur ................................................................................................ 32
Mise en service .....................................................................................................................................34
5.1
Points d'accrochage......................................................................................................................... 35
3
Avant-propos
5.2
Stockage .......................................................................................................................................... 35
5.3
Attelage à la ramasseuse-hacheuse ............................................................................................... 36
5.3.1
Ajuster le cadre adaptateur.......................................................................................................... 36
5.3.2
Cadre pendulaire ......................................................................................................................... 37
5.3.3
Accouplement .............................................................................................................................. 38
5.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques ................................................................................. 40
6
Conduite et transport ...........................................................................................................................42
7
Utilisation ..............................................................................................................................................44
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 44
7.1.1
Démontage des protections ......................................................................................................... 44
7.1.2
Sur les côtés droit et gauche, replier les étriers tubulaires vers le haut ...................................... 45
7.2
Utilisation ......................................................................................................................................... 46
7.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs ................................................................................................. 46
7.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) ............................................................. 47
7.2.3
Pilote automatique (option) .......................................................................................................... 47
7.3
De la position de travail à la position de transport ........................................................................... 48
7.3.1
Repliez les étriers tubulaires des côtés droit et gauche .............................................................. 48
7.3.2
Basculer la mâchoire à maïs vers le haut .................................................................................... 48
7.3.3
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche ..................................... 49
7.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche............................................................................ 49
7.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position ............................... 50
7.3.6
Montage de la protection frontale ................................................................................................ 50
7.4
8
Démontage de la machine : ............................................................................................................. 51
Réglages ................................................................................................................................................53
8.1
Réglage des patins .......................................................................................................................... 54
8.2
Réglage du séparateur de plantes .................................................................................................. 54
9.1
Maintenance ..........................................................................................................................................55
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 55
9
9.1.1
9.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 55
9.3
Couples de serrage ......................................................................................................................... 56
9.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée) ............................................................................................ 57
9.4.1
9.5
4
Marche d'essai ............................................................................................................................. 55
Couples de serrage sur les engrenages en aluminium ............................................................... 58
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages .............................................................. 59
9.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 59
9.5.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée ............... 60
9.5.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution ................................ 61
9.5.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle ................................. 63
9.5.5
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage .............. 65
9.5.6
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur .................................. 66
Avant-propos
9.6
Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche) ......................... 67
9.7
Vérifier la tension des courroies d'entraînement ............................................................................. 67
9.8
Corriger la tension de la courroie d'entraînement ........................................................................... 69
9.9
Contrôle et réglage de la tension du collecteur ............................................................................... 70
9.10
Réglage du racloir ............................................................................................................................ 72
9.11
Changement des pointes ................................................................................................................. 73
9.12
Réglage des pointes ........................................................................................................................ 74
9.12.1
Réglage de la pointe latérale ................................................................................................... 74
9.12.2
Régler la pointe médiane ......................................................................................................... 75
9.13
Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe ..................................... 75
9.14
Remplacement des lames ............................................................................................................... 76
9.14.1
Changer les lames courbes et étagées ................................................................................... 76
9.14.2
Changer les lames de coupe ................................................................................................... 79
9.14.3
Changement des lames de raclage ......................................................................................... 80
9.14.4
Changement des segments du dispositif de nettoyage ........................................................... 81
9.15
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 82
9.16
Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................ 83
9.17
Lubrification...................................................................................................................................... 84
9.17.1
Plan de lubrification ................................................................................................................. 84
9.17.2
Arbres à cardan ....................................................................................................................... 85
10
Equipements spéciaux ........................................................................................................................87
10.1 Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit complémentaire)
87
11
10.1.1
Contenu du kit complémentaire ............................................................................................... 87
10.1.2
Montage rapporté des pieds de support .................................................................................. 88
Stockage ................................................................................................................................................90
12
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................91
12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 91
12.2
Marche d'essai ................................................................................................................................. 92
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
5
Avant-propos
Pos : 6.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980
1
Avant-propos
Pos : 6.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde M aisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.doc @ 175230
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette
mâchoire à maïs.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance
de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait.
Pos : 6.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf M aisgebiss @ 15\mod_1232634230221_64.doc @ 175253
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par
le terme « machine » ou « accessoire avant ».
Pos : 6.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
6
Introduction
Pos : 8.1 /BA/Ei nleitung/Ei nleitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 8.2 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053
2.1
But d'utilisation
Pos : 8.3 /BA/Ei nleitung/Vorsätze/Ver wendungsz wec k Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232634562033_64.doc @ 175299
Pos : 8.4 /BA/Ei nleitung/Gültigkeit/Vorsätze/Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232634719596_64.doc @ 175322
2.2
Cette mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 et EASYCOLLECT
9000 est un accessoire récolteur frontal, avec cadre adaptateur permettant le rapporter contre
la ramasseuse-hacheuse et sert à récolter le maïs indépendamment des rangées, ainsi que
d'autres plantes fourragères à tiges.
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs
EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 et EASYCOLLECT 9000.
Pos : 8.5 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Ans prechpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837
2.2.1
Interlocuteur
Pos : 8.6 /Adr ess en/Adres se Mas chi nenfabri k KR ONE Spell e @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 8.7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
7
Introduction
Pos : 8.8 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/Kennzeic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494
2.3
Identification
Pos : 8.9 /BA/Ei nleitung/Kennz eichnung/Vors ätze/Eas yC ollect 6000 (FP)_7500_9000 @ 15\mod_1232634850799_64.doc @ 175345
1
EC200020
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos : 8.10 /BA/Einl eitung/Ang aben für Anfr age und Bestellungen_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 8.11 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
8
Introduction
Pos : 8.12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Besti mmungsgemäß er Gebrauch @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726
2.5
Utilisation conforme
Pos : 8.12.2 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Vors ätz e/Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232635145846_64.doc @ 175391
La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000, EASYCOLLECT 7500 et EASYCOLLECT 9000 ne
doit être rapporté que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a
été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement
conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) – voir
également le chapitre « But d'utilisation ».
Pos : 8.12.3 /BA/Einl eitung/Bes ti mmungsgemäßer Gebrauc h/Nic ht besti mmungs g emäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 8.13 /BA/Einl eitung/T ec hnis che D aten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592
2.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 8.14 /WHB/Tec hnisc he Daten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/T echnisc he Daten @ 7\mod_1216716349176_64.doc @ 106507
Indication
EasyCollect 6000
EasyCollect 7500
EasyCollect 9000
Longueur [mm]
2 190
2 190
2 190
Hauteur en position de travail [mm]
1 500
1 500
1 500
Largeur totale en position de travail
[mm]
6 150
7 650
9 150
Largeur de travail [mm]
6 000
7 500
9 000
Hauteur (repliée) [mm]
3 000
3 750
4 500
Largeur (repliée) [mm]
2 900
2 900
2 900
Poids [kg]
2 800
3 200
3 600
40
50
60
300...700
300...700
300...700
200
200
200
2x à effet double
2x à effet double
2x à effet double
7 pôles
7 pôles
7 pôles
Puissance requise [kW]
Vitesse d'entraînement [tr./min]
Pression de service max. adm. [bar]
Raccords hydrauliques
Branchement électr. (éclairage)
Pos : 8.15 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
9
Introduction
Pos : 8.16 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Mas chi nenübersicht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553
2.7
Aperçu de la machine
Pos : 8.17 /WHB/Allgemeines/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Eas yColl ect Voransicht @ 42\mod_1272531158725_64.doc @ 378771
Aperçu avant EasyCollect
2
3
4
5
6
9 10
8
12
1
7
8
Fig. 2: Aperçu avant EasyCollect
(1)
Vis sans fin à maïs sur palier
(2)
Collecteur, lame inclus, à droite
(3)
Etrier tubulaire
(4)
Séparateur de plantes
(5)
Racloir
(6)
Collecteur, lame inclus, à gauche
Pos : 8.18 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
10
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
11
WHBEC0001_1
Porte-récipients
Pied de support
Tour rotative
Doigt d'introduction
Pointe
Porte-pointes
Introduction
Pos : 8.19.1 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Z usatzgewic hte @ 15\mod_1232689317820_64.doc @ 175426
2.8
Poids supplémentaires sur BigX
Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour
garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une
mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route.
Pos : 8.19.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ausführung Guss @ 28\mod_1250495493302_64.doc @ 275043
2.8.1
Modèle fonte
Pos : 8.19.3 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Aus führung Guss _Bild @ 28\mod_1250495569911_64.doc @ 275100
Z
1
2
EC100666
Fig. 3
Pos : 8.19.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Gus s 7500 @ 28\mod_1250495875302_64.doc @ 275150
Pos.
1
2
Désignation
Plaque de
recouvrement
Plaque de fond
V8
1
2
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
1
-
-
2
-
-
Pos : 8.19.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ausführung Stahl @ 28\mod_1250493845724_64.doc @ 274872
2.8.2
Modèle en acier
Pos : 8.19.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Aus führung Stahl _Bild @ 28\mod_1250493719318_64.doc @ 274849
Fig. 4
Pos : 8.19.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollect 6000 @ 28\mod_1250494019036_64.doc @ 274920
Pos.
Désignation
V8
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
1
2
2
Pos : 8.19.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollect 7500 @ 28\mod_1250494225880_64.doc @ 274944
Pos.
Désignation
V8
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500
V12
500
650
800
1000
1
2
4
Pos : 8.19.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl nac h hinten vers etzt_Bild @ 46\mod_1278669375000_64.doc @ 444210
11
Introduction
1
1
1
1
2
3
Fig. 5
Pos : 8.19.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_7500/903 @ 28\mod_1250495205630_64.doc @ 275020
Pos.
Désignation
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Pos.
Désignation
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500 / 903
V8
V12
500
650
800
1000
4
4
4
4
4
1
1
1
1
1
10
9
10
8
8
Pos : 8.19.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_6000 @ 46\mod_1278668510093_64.doc @ 444158
1
2
3
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
12
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
V8
4
1
2
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
4
1
2
-
Sécurité
Pos : 10.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633
3
Sécurité
Pos : 10.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 10.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 10.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 10.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
13
Sécurité
Pos : 10.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 10.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
Pos : 10.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172
3.2.3
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 10.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
14
Sécurité
Pos : 10.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften M aisgebiss @ 15\mod_1232692324226_64.doc @ 175536
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives
générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire !
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits.
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière.
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettez la mâchoire à maïs dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettez la mâchoire à maïs en service qu'une fois tous les dispositifs de protection
fixés et parvenus en position protectrice !
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes
ou endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
15
Sécurité
26
27
28
29
Pos : 10.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s @ 15\mod_1232692548210_64.doc @ 175559
3.4
Appareils montés
1
2
3
4
Pos : 10.6.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s Z usatz Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 16\mod_1233145162382_64.doc @ 179658
5
6
Pos : 10.6.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
16
Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol la mâchoire à maïs, actionnez
le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs, tant que
tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des
cales d'arrêt !
Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière !
Ne montez la mâchoire à maïs que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet
effet.
Les travaux sur la mâchoire à maïs doivent uniquement être effectués lorsque le moteur
est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous
pression.
Les travaux sous la mâchoire à maïs soulevée ne pourront avoir lieu qu'après l'avoir
équipée de moyens de soutènement sûrs.
La mâchoire à maïs (EasyCollect 9000) ne peut être embarquée sur la voie publique et
les chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet.
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs (EasyCollect 6000 et EasyCollect
7500) doit toujours se trouver en position de transport. Fixez les bavettes à clignotants et
la protection frontale contre la mâchoire à maïs, ainsi que l'éclairage.
Sécurité
Pos : 10.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc @ 156339
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force,
arrêté le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil !
Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de
cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de
l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner
à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un
risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.
Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact.
Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil.
Pos : 10.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 10.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
17
Sécurité
Pos : 10.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age F eldhäc ksl er @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 10.6.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
18
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des
deux côtés.
En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et
l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et
connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez
les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque
d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures.
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors
pression et arrêtez le moteur !
Sécurité
Pos : 10.6.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243
3.7
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Pos : 10.6.15 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Schneidwekz eug e @ 12\mod_1224578273531_64.doc @ 151589
9
Pos : 10.6.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants.
19
Sécurité
Pos : 10.6.17 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 10.6.18 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525
3.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 10.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
20
Sécurité
Pos : 10.8 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26\mod_1245821529038_64.doc @ 264093
3.10
Introduction
L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 10.9 /BA/Sicher heit/Sic her heitshi nweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 10.10 /BA/Sic herheit/Beschädigte oder unles bare Aufkleber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 10.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
21
Sécurité
Pos : 10.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 10.13 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Eas yCollect 6000_7500_9000 @ 39\mod_1268659992019_64.doc @ 360624
3
6
3
9
1
9
2
6
5
4
4
5
6
2
EC200021_3
Fig. 6:
1)
2)
Avant la mise en service, lire
et respecter la notice
d'utilisation et les consignes
de sécurité.
Attention : pièces de machine
continuant de fonctionner
longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 471-1 (1 x)
N° de réf. 939 410 2 (2x)
STOP
939 410 2
22
Sécurité
3)
4)
Danger dû à la rotation de la vis.
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 939 520 1 (2x)
N° de réf. 942 196-1 (2x)
939 520-1
5)
Ne séjournez jamais dans la
zone de pivotement des bras de
la flèche ! Maintenir la distance!
N° de réf. 939 469-1 (2x)
942 196 -1
6)
Ne montez jamais sur la machine
si l'arbre de prise de force a été
connecté et que le moteur
tourne.
N° de réf. 939 408-2 (3x)
9)
Ne pas pénétrer dans la zone de
danger entre l'accessoire avant et
la machine.
N° de réf. 942 312-0 (2x)
Pos : 10.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
23
Sécurité
Pos : 10.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037
3.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 10.16 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Hinweis aufkleber Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 39\mod_1268660157644_64.doc @ 360649
7
6
7
6
1
2
5
3
5
8
4
EC200586
Fig. 7:
5)
1)
EASYCOLLECT 6000
EASYCOLLECT 7500
EASYCOLLECT 9000
4)
EASYCOLLECT 6000
EASYCOLLECT 7500
EASYCOLLECT 9000
N° de réf. 942 437-0
N° de réf. 942 414-0
N° de réf. 942 415-0
N° de réf. 942 440 0 (2x)
N° de réf. 942 437-0
N° de réf. 942 438-0
N° de réf. 942 439-0 (2x)
6)
2)
EASYCOLLECT 6000
EASYCOLLECT 7500/9000
3)
EASYCOLLECT 6000/7500
EASYCOLLECT 9000
Rubans autocollants entièrement
réfléchissants
N° de réf. 942 301-0
N° de réf. 942 341-1
N° de réf. 942 301-0
N° de réf. 942 320-0 (2x)
N° de réf. 942 625 0
N° de réf. 942 626 0
7)
8)
210 Nm
Points d'accrochage
N° de réf. 942 012 1 (2x)
942 012-1
27 000 182 1
Serrez les vis de fixation.
N° de réf. 27 000 182 0 (1x)
Pos : 10.18 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077
24
Sécurité
3.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
25
Première mise en service
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853
4
Première mise en service
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
•
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
•
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement inopiné.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
•
Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 12.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
26
Première mise en service
Pos : 12.4 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Z us atzgewic hte @ 15\mod_1232689317820_64.doc @ 175426
4.1
Pos : 12.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ausführung Stahl @ 28\mod_1250493845724_64.doc @ 274872
4.1.1
Poids supplémentaires sur BigX
Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour
garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une
mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route.
Modèle en acier
Pos : 12.6 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Aus führung Stahl _Bild @ 28\mod_1250493719318_64.doc @ 274849
Fig. 8
Pos : 12.7 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollec t 6000 @ 28\mod_1250494019036_64.doc @ 274920
Pos.
Désignation
V8
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
1
2
2
Pos : 12.8 /BA/Ersti nbetriebnahme/Vors ätz e/Anz ahl der Gewic hte Stahl Eas yC ollec t 7500 @ 28\mod_1250494225880_64.doc @ 274944
Pos.
Désignation
V8
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500
V12
500
650
800
1000
1
2
4
Pos : 12.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
27
Première mise en service
Pos : 12.10 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl nac h hinten vers etzt_Bild @ 46\mod_1278669375000_64.doc @ 444210
1
1
1
1
2
3
Fig. 9
Pos : 12.11 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_7500/903 @ 28\mod_1250495205630_64.doc @ 275020
Pos.
Désignation
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Pos.
Désignation
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 7500 / 903
V8
V12
500
650
800
1000
4
4
4
4
4
1
1
1
1
1
10
9
10
8
8
Pos : 12.12 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_6000 @ 46\mod_1278668510093_64.doc @ 444158
1
2
3
V8
4
1
2
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
4
1
2
-
Pos : 12.13 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ausführ ung Guss @ 28\mod_1250495493302_64.doc @ 275043
4.1.2
Modèle fonte
Pos : 12.14 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Guss _Bil d @ 28\mod_1250495569911_64.doc @ 275100
Z
1
2
EC100666
Fig. 10
Pos : 12.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anz ahl der Gewic hte Guss 7500 @ 28\mod_1250495875302_64.doc @ 275150
Pos.
1
2
Pos : 12.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
28
Désignation
Plaque de
recouvrement
Plaque de fond
V8
1
2
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 6000
V12
500
650
800
1000
1
-
-
2
-
-
Première mise en service
Pos : 12.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau der Z us atzgewic hte @ 15\mod_1233070087165_64.doc @ 177944
4.2
Montage des poids supplémentaires
Pos : 12.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zug elass ene Hebezeuge ver wenden @ 15\mod_1233070508790_64.doc @ 177991
Danger !– Démontage
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage
appropriés et homologués.
Pos : 12.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d 753 für Big X 500 @ 25\mod_1244184796121_64.doc @ 255677
BiG X 500
1
6
5
6
5
2
5
3
4
Anzahl
EasyCollect 6000
EasyCollect 7500
EasyCollect 753
Pos.
Teile-Nr.
Maße
2
4
00 901 482 0
M 20 X 130
16
5
00 909 912 1
SKM 16
8
6
00 908 716 1
M 16
6
7
00 900 441 0
M 16 x 180
00 901 157 1
M 16 x 260
6
5
7
EC903050
Fig. 11
Pos : 12.20 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d Guss 753 @ 25\mod_1244186361449_64.doc @ 255779
29
Première mise en service
12
10
11
8
6
1
10
9
6
2
7
BiG X V8 BiG X V12 BiG X 650
X
X
X
X
X
EasyCollect 6000
EasyCollect 753
Anzahl
EasyCollect 6000/753
Pos.
Teile-Nr.
Maße
12
6
00 910 303 1
6
7
00 908 716 1
M 16
6
8
00 901 492 0
M16 x 140
2
00 901 495 0
M16 x 160
2
00 900 441 0
M16 x 180
2
00 901 151 1
M16 x 210
17 X 30 X 3
2
9
00 900 443 0
M 20 x 300
00 910 512 2
21 X 37 X 3
4
10
6
11
00 353 024 0
Rd. 40 X 22
2
12
00 908 721 0
M 20
EC903051
Fig. 12
Pos : 12.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d Stahl 903 @ 46\mod_1278670395187_64.doc @ 444263
30
Première mise en service
20
21
1
17
BiG X V8
BiG X V12
BiG X 650
BiG X 800
BiG X 1000
12
13
16
22
1
1
15
16
4
7
6
8
1
10
5
18
9
6
7
2
6
14
9
9
10
10
Anzahl
Pos.
EasyCollect 7500 / 903
Teile-Nr.
Maße
3
M 20 X 130
2
4
00 901 127 0
1
5
20 021 370 0
6
6
00 910 512 2
21 X 37 X 3
4
7
00 908 721 0
M 20
4
8
00 901 482 0
M 16 X 60
10
9
00 909 912 1
SKM 16
4
10
00 908 716 1
M 16
2
11
00 901 157 1
M 16 X 260
4
12
00 901 490 0
M 16 X 120
4
13
00 910 327 0
17 X 50 X 3
2
14
00 901 220 1
M 20 X 280
4
15
00 900 657 0
M 12 X 35
6
16
00 909 910 1
SKM 12
1
17
20 025 733 0
4
18
00 900 677 0
M 16 X 50
2
20
00 901 452 0
M 12 X 50
2
21
00 901 609 0
13/37 X 3
2
22
00 908 701 0
M 12
11
EC903049_1
Fig. 13
Pos : 12.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
31
Première mise en service
Pos : 12.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau der Aus wurfverlänger ung @ 15\mod_1233070791087_64.doc @ 178011
4.3
Montage du prolongateur d'éjecteur
Pos : 12.24 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 7500 / Eas yC ollect 9000 @ 15\mod_1233070966415_0.doc @ 178058
EasyCollect 7500 / EasyCollect 9000
Pos : 12.25 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Aus wur fverl änger ung Bild @ 47\mod_1284445383734_64.doc @ 452885
Fig. 14
Pos : 12.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
32
Première mise en service
Pos : 12.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/An- Abbau Aus wurfbogenverl äng erung @ 47\mod_1284446977875_64.doc @ 452963
•
•
•
•
•
•
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Desserrez les colliers (4) sur l’arceau éjecteur inférieur
Retirez la fiche de faisceau de câbles (5) hors du canal (6) et débranchez le connecteur
enfichable
Dévissez l’embout du coude éjecteur (7) et le support rabattable (8)
Montez la rallonge (1) fournie
Montez l’embout du coude éjecteur (7) et le nouveau support rabattable (2) fourni
Reliez le faisceau de câbles (3) avec celui de l’embout du coude éjecteur et de l’arceau
éjecteur
Remettez les fiches des faisceaux de câbles dans le canal
Serrez les colliers (4) sur l’arceau éjecteur inférieur à fond
33
Mise en service
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373
5
Mise en service
Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abau und Bedienung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc @ 175675
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
•
La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu
à cet effet !
•
Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
•
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
•
En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
•
Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
•
Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
•
Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
•
Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 14.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 16\mod_1233146396538_64.doc @ 179817
Pos : 14.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
34
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 et
EASYCOLLECT 7500 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut
régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi. admissible de
4 m.
•
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
9000 sur une remorque de transport spéciale.
Mise en service
Pos : 14.5 /WHB/Übersc hriften 2/A-E/Ansc hlag punkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc @ 106548
5.1
Points d'accrochage
Pos : 14.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis @ 12\mod_1224668106422_64.doc @ 152417
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Conséquence : danger de mort, blessures graves ou dommages importants sur la machine
Utilisez uniquement des moyens d'accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Pos : 14.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232698847538_64.doc @ 175700
Fig. 15:
Pos : 14.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc @ 152396
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos : 14.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lager ung @ 15\mod_1232699949382_64.doc @ 175721
5.2
Stockage
Pos : 14.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 15\mod_1232700232445_64.doc @ 175769
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs (4).
Pos : 14.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232700032038_64.doc @ 175747
Fig. 16:
Pos : 14.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15\mod_1232700350351_64.doc @ 175790
•
Pos : 14.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec
les pieds de support (5) déployés.
35
Mise en service
Pos : 14.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau an den Fel dhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc @ 156362
5.3
Attelage à la ramasseuse-hacheuse
Pos : 14.15 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Adapterrahmen anpass en @ 12\mod_1224669509625_64.doc @ 152545
5.3.1
Ajuster le cadre adaptateur
Pos : 14.16 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Erstanbau und Wec hs el Adapterr ahmen anpas sen @ 12\mod_1224669764094_64.doc @ 152590
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 14.17 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Hinweis Eins tell ung en am Adapterrahmen r echts und li nks glei ch ausfüren @ 12\mod_1224676449547_64.doc @ 152653
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
Pos : 14.18 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmekl aue zu Verriegel ungs haken am F eldhäc ksler mess en @ 12\mod_1224669606297_64.doc @ 152569
Fig. 17
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos : 14.19 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen Bild Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232700986757_64.doc @ 175813
1
2
a•
3
4
EC200090
Fig. 18
Pos : 14.20 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676282031_64.doc @ 152632
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la
machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
Pos : 14.21 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Adapterrahmen anpass en Vorgehenweise X-Disc 6200 @ 12\mod_1224676535000_64.doc @ 152675
•
Pos : 14.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
36
•
•
Dévissez les assemblages vissés (2) puis amenez les logements (3) du cadre pendulaire
à l'écart correct.
Resserrez les assemblages vissés (2).
Avant d'amener la ramasseuse-hacheuse en position, repliez le capot de protection (4).
Mise en service
Pos : 14.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc @ 152952
5.3.2
Cadre pendulaire
Pos : 14.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen Bild Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232701587476_64.doc @ 175836
6
1
4
5
I
3
6
II
2
EC200081
Fig. 19
Pos : 14.25 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Anbau Pendelrahmen F el dhäc ksl er @ 12\mod_1224677556375_64.doc @ 152720
•
•
•
•
Pos : 14.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Pendelrahmen/Pendelrahmen muss entriegelt s ein Stellung II @ 12\mod_1224677809031_64.doc @ 152741
•
Abaissez entièrement le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse.
Amenez le cadre pendulaire (1) de la ramasseuse-hacheuse à l'horizontale.
Les crochets de verrouillage (2) doivent être ouverts, ouvrez-les si nécessaire avec le
levier de verrouillage (3).
Otez la goupille à ressort (5), tirez le levier de verrouillage (3) du goujon de verrouillage
(4) puis basculez-le en avant.
Le cadre pendulaire (1) doit être déverrouillé, le goujon de verrouillage (6) doit se trouver
en position II (déverrouillage).
Pos : 14.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
37
Mise en service
Pos : 14.28 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Ankuppel n @ 12\mod_1224678928406_64.doc @ 152804
5.3.3
Accouplement
Pos : 14.29 /BA/Sic herheit/Tr ansportwagen/Achtung Ankuppeln @ 5\mod_1214207864310_64.doc @ 91930
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Pos : 14.30 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T1 Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232701977991_64.doc @ 175859
2
1
2
5
3
4
EC100120
Fig. 20
Pos : 14.31 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 1 X-Disc 6200 @ 12\mod_1224679263125_64.doc @ 152849
•
•
Pos : 14.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
38
•
Approchez la ramasseuse-hacheuse de la machine ce qu'il faut pour que le cadre
pendulaire de la ramasseuse-hacheuse s'immobilise juste devant le cadre adaptateur (1)
et que les goujons de réception (3) se trouvent contre les surfaces d'appui des griffes de
réception (2).
A l'aide du circuit hydraulique de levage, soulevez le cadre pendulaire jusqu'à ce que les
crochets de verrouillage (4) reposent dans le logement de cadre pendulaire (5) du cadre
adaptateur.
Immobilisez la machine.
Mise en service
Pos : 14.33 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T2 Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232703017663_64.doc @ 175882
3
23
4
1
1
EC200150
Fig. 21
Pos : 14.34 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln T 2 Verriegelungsgebel @ 12\mod_1224679658641_64.doc @ 152891
Faites basculer le levier de verrouillage (3) en arrière et engagez-le sur le goujon (4), sécurisez
ensuite avec la goupille à ressort (2).
Pos : 14.35 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis korrektes Ei nhaken pr üfen @ 12\mod_1224679725172_64.doc @ 152912
Remarque
Vérifiez des deux côtés que le cadre pendulaire s'est correctement accroché dans le goujon de
réception (1) et les crochets de verrouillage.
Pos : 14.36 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Gelenkgabel aufschi eben @ 12\mod_1224679877235_64.doc @ 152933
•
Pos : 14.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Enfilez la fourche articulée (5) sur le maneton d'entraînement (6) de la transmission
principale coudée, jusqu'à ce qu'elle s'encliquète.
Fermez le capot de protection (7)
39
Mise en service
Pos : 14.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242
5.3.4
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 14.39 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen Vors atzger äte/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232703918429_64.doc @ 175903
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
•
Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 14.40 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc @ 175928
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
•
Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique
soit hors pression des deux côtés.
Pos : 14.41 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 14.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
40
Mise en service
Pos : 14.43 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232705181726_64.doc @ 175955
Fig. 22:
Pos : 14.44 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln H ydr auli ksc hl äuc he/Bel euc htung/Sensori k @ 15\mod_1232705334007_64.doc @ 176002
•
•
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet
effet sur la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Brancher le câble de raccordement (3) des capteurs.
Pos : 14.45 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis BA Fel dhäc hsl er beachten @ 15\mod_1232705243570_64.doc @ 175978
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
41
Conduite et transport
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551
6
Conduite et transport
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc @ 176021
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
•
En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
•
Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 16.3 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 6000 / Eas yC ollec t 7500 @ 15\mod_1232707425288_0.doc @ 176184
EasyCollect 6000 / EasyCollect 7500
Pos : 16.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Eas yC ollect 6000_7500 @ 15\mod_1232706765163_64.doc @ 176044
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 6000 et
EASYCOLLECT 7500 doit toujours se trouver en position de transport. Ce faisant, il faut
régler la hauteur de transport de sorte à ne pas dépasser la hauteur maxi. admissible de
4 m.
Pos : 16.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 9000 @ 15\mod_1232707457523_0.doc @ 176206
EasyCollect 9000
Pos : 16.6 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Eas yC ollect 9000 @ 15\mod_1232707041991_64.doc @ 176090
•
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
9000 sur une remorque de transport spéciale.
Pos : 16.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.doc @ 176116
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos : 16.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
42
Conduite et transport
Pos : 16.9 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 6000 / Eas yC ollec t 7500 @ 15\mod_1232707425288_0.doc @ 176184
EasyCollect 6000 / EasyCollect 7500
Pos : 16.10 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisgebis Bild @ 16\mod_1233149052148_64.doc @ 179909
Fig. 23:
Pos : 16.11 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 6000_7500_9000 @ 16\mod_1233147938241_64.doc @ 179887
Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée.
Pour ce faire :
•
Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
•
Repliez les étriers tubulaires des côtés droit et gauche et rentrez les étrier centraux de
manière à ce qu'ils ne passent pas au-dessus de la pièce centrale. (Voir chapitre
Commande « Replier les étriers tubulaires des côtés droit et gauche »).
•
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faites basculer la
mâchoire à maïs complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets encrantent (voir
chapitre Commande « Basculer la mâchoire à maïs vers le haut »
•
Rentrez les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir
chapitre Commande « Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et
gauche »).
•
Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre
Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Montage de la
protection frontale »
•
Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande "Sur les côtés droit et gauche, raccorder
les feux clignotants et de position").
Pos : 16.12 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 9000 @ 15\mod_1232707457523_0.doc @ 176206
EasyCollect 9000
Pos : 16.13 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 9000/1053_ @ 40\mod_1269420871564_64.doc @ 364356
•
Pos : 16.14 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Hinweis - Info's siehe Betri ebs anleitung @ 40\mod_1269599614503_64.doc @ 365075
L'accessoire avant ne peut pas être transporté à l'état monté sur les voies publiques.
Pour le transport sur les voies publiques, l'accessoire avant doit être déposé sur un
véhicule de transport spéciale.
Remarque
Pour de plus amples informations, merci de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée
Véhicule de transport.
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
43
Utilisation
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823
7
Utilisation
Pos : 18.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 18.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.doc @ 176248
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
•
Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
•
Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
•
Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur
est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous
pression.
•
Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
•
Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 18.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hutze demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc @ 176271
7.1.1
Démontage des protections
Pos : 18.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren Bild Eas yColl ect 600_7500_9000 @ 15\mod_1232709187226_64.doc @ 176297
Fig. 24:
Pos : 18.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Schutz e demonti eren T ext Eas yC ollect 600_7500_9000 @ 15\mod_1232709611632_64.doc @ 176326
•
•
•
Pos : 18.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
44
Immobiliser la machine
Démonter la protection frontale (1).
Débrancher le câble d'éclairage puis démonter les protections (2) sur les côtés droit et
gauche.
Utilisation
Pos : 18.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/R ohrbügel links/rechts hoc hkl appen @ 15\mod_1232947835801_64.doc @ 176353
7.1.2
Sur les côtés droit et gauche, replier les étriers tubulaires vers le haut
Pos : 18.9 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/R ohr büg el links /rec hts hoc hklappen Bild Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232947949458_64.doc @ 176379
1
1
3
2
EC200181_1
Fig. 25
Pos : 18.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Rohrbügel li nks/r echts hochkl appen T ext Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232948063130_64.doc @ 176401
•
•
•
•
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, basculer la mâchoire
à maïs en position de travail.
Immobiliser la machine.
Des deux supports, détacher les goupilles pliantes (2) puis relever l'étrier tubulaire (1)
vers l'extérieur.
Sécuriser la position de travail des étriers tubulaires (1) par une goupille pliante (2).
Remarque
Adapter la longueur de l'étrier tubulaire (3) à l'écartement de récolte.
Pos : 18.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
45
Utilisation
Pos : 18.12 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits einsatz @ 5\mod_1213258631763_64.doc @ 87905
7.2
Utilisation
Pos : 18.13 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Vorsätz e/Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc @ 176248
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
•
Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
•
Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
•
Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur
est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous
pression.
•
Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
•
Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 18.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ei nsetz en @ 40\mod_1269419851548_64.doc @ 364306
7.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs
Remarque - Coupe propre
•
*
•
•
•
•
•
Pos : 18.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
46
La vitesse du collecteur ne doit pas dépasser la vitesse d'engagement de la matière
récoltée dans le groupe ramasseur.
Il faudra ajuster la vitesse de manière à obtenir une coupe propre de la matière récoltée.
La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser vers le sol pour l'amener
sur la hauteur de coupe voulue.
Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail.
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse.
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
ponctuelles (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée).
Utilisation
Pos : 18.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ubwer k- Abs tandsreg elung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.doc @ 176488
7.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)
Pos : 18.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwer k/Hubwer k-Abstandsr egelung Bil d Eas yColl ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232949951161_64.doc @ 176514
Fig. 26:
Pos : 18.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwer k/Hubwer k-Abstandsr egelung T ext Eas yC ollect @ 26\mod_1245051090830_64.doc @ 258193
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
Pos : 18.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Autopilot (opti onal) @ 15\mod_1232949357708_64.doc @ 176442
7.2.3
Pilote automatique (option)
Pos : 18.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot Bild Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232950705426_64.doc @ 176559
Fig. 27
Pos : 18.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot T ext Eas yC ollec t @ 15\mod_1232950759286_64.doc @ 176582
Remarque
La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart
(1) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se
charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs.
Pos : 18.22 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
47
Utilisation
Pos : 18.23 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679
7.3
De la position de travail à la position de transport
Pos : 18.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U mstellen i n Tr ans portstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc @ 176996
Remarque
Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la
mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé.
Pos : 18.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/R ohr bügel links /rec hts ei nklappen @ 15\mod_1232964266551_64.doc @ 177015
7.3.1
Repliez les étriers tubulaires des côtés droit et gauche
Pos : 18.26 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Rohrbügel r ec hts/li nks einkl appen @ 15\mod_1232965028505_64.doc @ 177156
1
2
EC200180
Fig. 28
Remarque
Le transport peut être effectué uniquement avec les étriers tubulaires à gauche/à droite repliés
à l'intérieur.
•
•
Pos : 18.27 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/M aisgebiss hoc hschwenken @ 15\mod_1232964323176_64.doc @ 177038
7.3.2
Des deux supports, détacher les goupilles pliantes (2) puis replier l'étrier tubulaire (1)
vers l'intérieur.
Rentrer les étriers tubulaires centraux (3) avant de replier les parties latérales de manière
à ce qu'ils ne passent pas au-dessus de la pièce centrale (4).
Basculer la mâchoire à maïs vers le haut
Pos : 18.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss hoc hsc hwenken @ 15\mod_1232965255301_64.doc @ 177202
1
2
EC200200
Fig. 29
•
Pos : 18.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
48
•
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire basculer la
mâchoire à maïs (1) complètement vers le haut, jusqu'à ce que les cliquets (2)
encrantent.
Des deux côtés, vérifiez que les bras de flèche sont bien verrouillés dans les cliquets (2).
Utilisation
Pos : 18.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts /links in Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964423395_64.doc @ 177064
7.3.3
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos : 18.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze in Transports tell ung 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232965687880_64.doc @ 177224
Fig. 30:
Pos : 18.32 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz rec hts / li nks montier en @ 15\mod_1232964526286_64.doc @ 177083
7.3.4
•
•
•
Immobiliser la machine.
Démonter le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrer les pieds de support (1).
Sécurisez en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Monter la protection des côtés droit et gauche
Pos : 18.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d @ 15\mod_1232965819192_64.doc @ 177246
1
1
1
2
EC200230
Fig. 31
Pos : 18.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en @ 15\mod_1233127892585_64.doc @ 178087
Pos : 18.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Des côtés droit et gauche, enfiler la protection (1) sur les pointes.
Fixer les bavettes de protection (1) à l'aide des ressorts de traction (2) contre le cadre.
49
Utilisation
Pos : 18.36 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Blink- und Positi onsleuchten r ec hts/li nks ansc hließ en @ 15\mod_1232964594364_64.doc @ 177109
7.3.5
Sur les côtés droit et gauche, raccorder les feux clignotants et de position
Pos : 18.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Blink- und Positi onsleuc hten rec hts / links anschli eßen @ 15\mod_1232965918520_64.doc @ 177268
Fig. 32
•
Pos : 18.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc @ 177129
7.3.6
•
Des deux côtés, brancher les câbles de raccordement (2) des feux clignotants et de
position (1) dans la prise correspondante (3) sur la mâchoire à maïs.
Vérifier le fonctionnement de l'éclairage.
Montage de la protection frontale
Pos : 18.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232966023223_64.doc @ 177290
Fig. 33
•
•
Pos : 18.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
50
Enficher la protection frontale (1) sur les côtés droit et gauche sur le support contre les
moyens de protection et au milieu sur la pointe médiane. Veiller à ce que les bandes
d'avertissement (2) se situent dans la position prescrite (les bandes claires doivent être
orientés vers le bas et l'extérieur.)
Sécuriser la protection frontale (1), sur les côtés droit et gauche, avec une goupille à
ressort (3) et accrocher le ressort de traction (4) contre la pointe médiane.
Utilisation
Pos : 18.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243
7.4
Démontage de la machine :
Pos : 18.42 /BA/Sic herheit/Vors ätze/M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc @ 176602
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
•
•
Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec
les pieds de support repliés.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
•
•
•
•
Pos : 18.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 1 Bild Eas yC ollecc t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951312223_64.doc @ 176627
1
3
4
2
2
EC200201
Fig. 34
Pos : 18.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 1 T ext Eas yC ollecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951478598_64.doc @ 176719
•
•
•
•
Pos : 18.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Démonter le goujon enfichable à ressort (3) puis sorter les pieds de support (2).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (3).
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la
mâchoire à maïs (1) en position de travail puis l'abaisser sur le sol.
A l'aide de la commande hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, rentrer le vérin de
verrouillage (4) (interrupteur commandant le repliage de la mâchoire à maïs).
Immobiliser la machine.
51
Utilisation
Pos : 18.46 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 Bild Eas yC ollecc t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951361005_64.doc @ 176650
Fig. 35
Pos : 18.47 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 15\mod_1232700232445_64.doc @ 175769
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs (4).
Pos : 18.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc @ 176860
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 18.49 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951508848_64.doc @ 176742
•
•
•
•
•
Pos : 18.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 3 Bild Eas yC ollecc t 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951423567_64.doc @ 176673
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage (2).
Débrancher le câble de raccordement (3) des capteurs.
Ouvrir le recouvrement de protection (7).
Détacher la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) équipant la transmission
principale coudée.
2
33
4
1
1
EC200151
Fig. 36
Pos : 18.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 3 T ext Eas yC ollecct 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232951513786_64.doc @ 176765
•
•
•
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
52
Ouvrir le crochet de verrouillage (1) : Oter la goupille à ressort (4), tirer le levier de
verrouillage (3) du goujon de verrouillage (2) puis le basculer en avant.
Abaisser le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de
réception se trouvent en dessous des goujons de réception.
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Réglages
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139
8
Réglages
Pos : 20.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Maisg ebis s/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232963099583_64.doc @ 176968
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
(Prudence : les porte-couteaux continuent à tourner).
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
•
Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
•
Couper la prise de force et la désaccoupler.
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
•
N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 20.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
53
Réglages
Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/F-J/Gl eitkufe eins tell en @ 15\mod_1232966442176_64.doc @ 177309
8.1
Réglage des patins
Pos : 20.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Hinweis Gleitkufen @ 15\mod_1232966709848_64.doc @ 177359
Remarque
La position des patins (1) conditionne la longueur minimale des chaumes.
Réglez tous les patins de la même manière.
Pos : 20.6 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Gl eitkufe eins tell en @ 15\mod_1232966817333_64.doc @ 177381
Fig. 37:
•
Pos : 20.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Pfl anz enteiler eins tell en @ 15\mod_1232966517598_64.doc @ 177332
8.2
Desserrer les assemblages vissés (2) puis fixer le patin (1) sur la position voulue contre
la tôle palier (3).
Réglage du séparateur de plantes
Pos : 20.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Hinweis Pfl anz enteiler @ 15\mod_1232966997770_64.doc @ 177403
Remarque
Régler le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
groupe de ramassage.
Pos : 20.9 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Pflanz enteiler ei nstellen @ 15\mod_1232967058723_64.doc @ 177425
1
3
1
2
EC200290
Fig. 38
•
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
54
Le séparateur de plantes (1) peut être pivoté vers le haut au moyen du vérin hydraulique
(2) en appuyant sur les touches de commande (3).
Maintenance
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683
9
Maintenance
Pos : 22.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
9.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 22.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
•
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
•
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement inopiné.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
•
Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 22.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021
9.1.1
Marche d'essai
Pos : 22.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc @ 264032
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
La machine doit être en position de travail
•
Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe
et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la
zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 22.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925
9.2
Pièces de rechange
Pos : 22.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 22.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
55
Maintenance
Pos : 22.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anz ugsdr ehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968
9.3
Couples de serrage
Pos : 22.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 22.11 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 22.12 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 22.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
56
Maintenance
Pos : 22.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228
9.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 22.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 22.16 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 22.17 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 22.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
57
Maintenance
Pos : 22.19 /BA/Wartung/Vorsätz e/Anz ugs momente an den Al uminium- Getrieben @ 15\mod_1233128522179_64.doc @ 178110
9.4.1
Fig. 39:
Pos : 22.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
58
Couples de serrage sur les engrenages en aluminium
Maintenance
Pos : 22.21 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333
9.5
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 22.22 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/F üllmengen und Schmi erstoffbezeic hnungen der Getriebe @ 9\mod_1219830282874_64.doc @ 123253
Engrenage
Quantité de
remplissage (litres)
Type d'huile
Lubrifiants bio
Transmission principale
coudée
1,7
SAE 90
sur demande
Boîte de distribution
0,35
SAE 90
sur demande
Boîte du collecteur
4,2
SAE 90
sur demande
Transmission en angle
0,2
SAE 90
sur demande
Boîte du dispositif de
nettoyage
0,14
SAE 90
sur demande
Pos : 22.23 /WH B/Ü berschriften 3/U-Z/Z eiti ntervalle für Öls tands kontr olle und Öl wechsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.doc @ 123169
9.5.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Pos : 22.24 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Z eitinter vall für Öl wec hsel und Absc hmier en @ 9\mod_1219830108468_64.doc @ 123232
•
•
•
Pos : 22.25 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/Wec hs elinter val einhalten wegen Al ter ung von Bioölen @ 9\mod_1219831072640_64.doc @ 123316
Sauf indication contraire, effectuer une vidange de l'huile 1 fois par an sur tous les
engrenages.
Avant le début de la saison, contrôler le niveau d'huile.
Vérifier sur tous les engrenages la présence de fuites, contrôler le niveau d'huile le cas
échéant.
Attention !
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de
vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 22.26 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
59
Maintenance
Pos : 22.27 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Hauptwinkelgetriebe @ 9\mod_1219831262890_64.doc @ 123338
9.5.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la transmission principale coudée
Pos : 22.28.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 22.28.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Hauptwinkelgetriebe @ 9\mod_1220528910065_64.doc @ 126527
Fig. 40
Pos : 22.28.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 22.28.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485
•
•
•
Pos : 22.28.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _1 @ 9\mod_1219831667593_64.doc @ 123472
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Vidange de l'huile
•
•
•
•
•
Pos : 22.28.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans
un récipient approprié.
Revisser la vis de vidange d'huile (3).
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 22.28.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 22.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
60
Maintenance
Pos : 22.30 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Verteilergetri ebe @ 9\mod_1219832227968_64.doc @ 123493
9.5.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte de distribution
Pos : 22.31.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 22.31.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Verteilergetri ebe @ 9\mod_1219832290530_64.doc @ 123535
Contrôle de niveau d'huile
Fig. 41
Pos : 22.31.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485
•
•
•
Pos : 22.31.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
61
Maintenance
Pos : 22.31.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Verteilergetreibe @ 15\mod_1233046428509_64.doc @ 177576
Fig. 42
Pos : 22.31.6 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc @ 123785
Vidange de l'huile
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 22.31.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5).
Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans
un récipient approprié.
Revisser la vis de vidange d'huile (3).
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Monter le patin de l'engrenage (4).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 22.31.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 22.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
62
Maintenance
Pos : 22.33 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838356827_64.doc @ 123898
9.5.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle
Pos : 22.34.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 22.34.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e am Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219838460546_64.doc @ 123919
Contrôle de niveau d'huile
Fig. 43
Pos : 22.34.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485
•
•
•
Pos : 22.34.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
63
Maintenance
Pos : 22.34.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Öl wec hs el Winkelgetriebe @ 9\mod_1219838798655_64.doc @ 123940
Fig. 44
Pos : 22.34.6 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel am Verteil ergetriebe/Winkelgetri ebe @ 9\mod_1219836567405_64.doc @ 123785
Vidange de l'huile
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 22.34.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Démonter le patin de l'engrenage (4) : défaire les assemblages vissés (5).
Dévisser la vis de vidange d'huile (3) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile usagée dans
un récipient approprié.
Revisser la vis de vidange d'huile (3).
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Monter le patin de l'engrenage (4).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 22.34.8 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 22.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
64
Maintenance
Pos : 22.36 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Putz ergetri ebe @ 9\mod_1219839173265_64.doc @ 123982
9.5.5
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile de la boîte du dispositif de nettoyage
Pos : 22.37.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in Tr ansportstellung durc hführ en @ 40\mod_1268822060600_64.doc @ 362430
Remarque
Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en
position de transport !
Pos : 22.37.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Putz ergetri ebe @ 9\mod_1220529401549_64.doc @ 126549
Fig. 45
Pos : 22.37.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 22.37.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485
•
•
•
•
Pos : 22.37.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits/Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc @ 362455
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Vidange de l’huile
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 22.37.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que
l'engrenage soit à l'horizontale)
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile
usagée dans un récipient approprié.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport.
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 22.37.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 22.38 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
65
Maintenance
Pos : 22.39 /WH B/Ü berschriften 3/K-O/Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1219839645390_64.doc @ 124024
9.5.6
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur
Pos : 22.40.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in Tr ansportstellung durc hführ en @ 40\mod_1268822060600_64.doc @ 362430
Remarque
Contrôler le niveau d'huile lorsque l'engrenage se trouve à l'horizontale et l'accessoire avant en
position de transport !
Pos : 22.40.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Ölstands kontroll e und Ölwec hs el am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1220529746643_64.doc @ 126571
Fig. 46
Pos : 22.40.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 22.40.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle am Getriebe mit Kontr ollbohr ung @ 9\mod_1220528077127_64.doc @ 126485
•
•
•
•
Pos : 22.40.5 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öl wec hsel _2 Vors atz i n Arbeits/Transport- Stellung @ 40\mod_1268822323615_64.doc @ 362455
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1).
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle. Si nécessaire, faites l'appoint à
travers l'alésage de contrôle.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Vidange de l’huile
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 22.40.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529
Intervalles de temps, voir chapitre « Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ».
Faire basculer la machoîre à maïs en position de travail (ce faisant, veiller à ce que
l'engrenage soit à l'horizontale)
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1). Récupérer l'huile
usagée dans un récipient approprié.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Faire basculer la mâchoire à maïs en position de transport.
Dévisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2) sur l'engrenage (1) et verser l'huile.
Revisser la vis de contrôle de niveau d'huile (2).
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 22.40.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 22.41 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
66
Maintenance
Pos : 22.42.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Antriebsriemen Lager maisschnec ke (rec hts /links) @ 15\mod_1233053519665_64.doc @ 177629
9.6
Courroie d'entraînement de la vis sans fin à maïs sur palier (côtés droit/gauche)
Pos : 22.42.2 /WH B/Ü bers chriften 3/A-E/Antriebsriemens pannung prüfen @ 15\mod_1233053452400_64.doc @ 177605
9.7
Vérifier la tension des courroies d'entraînement
Pos : 22.42.3 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Vorauss etz ung Riementriebe prüfen_korrigieren @ 15\mod_1233040954603_64.doc @ 177500
Remarque
Vérifier la tension et l'état de toutes les transmissions à courroie au bout des 10 premières
heures de fonctionnement, ensuite toutes les 60 heures.
•
Remplacer les courroies d'entraînement endommagées ou usées.
Pos : 22.42.4 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Keilriemenabdec kung abnehmen @ 8\mod_1219409632610_64.doc @ 118996
Fig. 47
•
Dévisser les vis à six pans (2) et enlever la tôle de protection (1).
Pos : 22.42.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
67
Maintenance
Pos : 22.42.6 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Antri ebsri emens pannung @ 8\mod_1219649453411_64.doc @ 119301
3
a
EC100390
Fig. 48
•
•
Vérifier que les courroies d'entraînement (3) ne présentent aucune fissure ni dommage
quelconque ; les changer le cas échéant.
Vérifier la tension de chaque courroie d'entraînement (3) en appuyant dessus en milieu
de segment (force de vérification : 50 N env.). Si vous parvenez à une profondeur
d'enfoncement a =env. 20 mm, cela signifie que la courroie est correctement tendue ;
sinon corrigez sa tension le cas échéant.
Pos : 22.42.7 /BA/Wartung/Riementriebe/Vorsätze/Antriebsri emen paar weis e wec hs eln @ 15\mod_1233041124634_64.doc @ 177523
Remarque
Changez toujours les courroies d'entraînement par paire.
Pos : 22.42.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
68
Maintenance
Pos : 22.42.9 /WH B/Ü bers chriften 3/A-E/Antriebsriemens pannung korrigieren @ 9\mod_1219840044452_64.doc @ 124087
9.8
Corriger la tension de la courroie d'entraînement
Pos : 22.42.10 /WHB/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Abbil dung Antri ebsri emen s pannen/ents pannen @ 8\mod_1219410579985_64.doc @ 119045
Fig. 49
Pos : 22.42.11 /WHB/Mechanis che Antriebe/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Antriebsriemen s pannen @ 8\mod_1219411953063_64.doc @ 119115
•
•
•
Pos : 22.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
•
Desserrer un peu les vis de fixation (1).
Desserrer le contre-écrou (2) et corriger la tension en faisant tourner l'écrou (3).
Vérifier à nouveau la prétension de la courroie d'entraînement et répéter l'opération le cas
échéant.
Revisser le contre-écrou (2) et les vis de fixation (1).
Monter la tôle de protection.
69
Maintenance
Pos : 22.44 /WH B/Ü berschriften 2/K-O/Koll ektorspannung pr üfen und ei nstellen @ 9\mod_1220355525915_64.doc @ 125698
9.9
Contrôle et réglage de la tension du collecteur
Pos : 22.45 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Gefahr - Vors atz i n F eldposition durch Abstellstütz en sicher n @ 43\mod_1274171986156_64.doc @ 385733
DANGER ! – Mouvements inattendus de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
Pour effectuer les travaux de contrôle et de réglage, amener l'accessoire avant en « Position
champ » et le soutenir avec des pieds de support.
Pos : 22.46.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Kollektor vors pannung pr üfen @ 9\mod_1220356250649_64.doc @ 125719
Vérifier la précontrainte du collecteur
Fig. 50
•
Pos : 22.46.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Hinweis Koll ektors pannung nac h Betriebsstunden pr üfen @ 9\mod_1220954478554_64.doc @ 129900
La précontrainte du collecteur (3) est correcte une fois que la cote « a = 325 - 330 mm ».
Le cas échéant, corriger la précontrainte du collecteur.
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur (par ex. après un changement), ensuite toutes les 60 heures.
Pos : 22.46.3 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
70
Maintenance
Pos : 22.46.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Kollektor vors pannung ei nstellen @ 9\mod_1220356396196_64.doc @ 125740
Réglage de la précontrainte du collecteur
Fig. 51
•
•
Desserrer le contre-écrou (2) et régler la précontrainte du ressort de compression (1) en
tournant l'écrou hexagonal (3).
Vérifier à nouveau la précontrainte du collecteur et répéter l'opération le cas échéant.
Remarque
En dévissant l'écrou hexagonal (3), la précontrainte du collecteur diminue.
Pos : 22.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
•
Serrer le contre-écrou (2).
71
Maintenance
Pos : 22.48 /WH B/Ü berschriften 2/A-E/Abstreifer eins tell en @ 9\mod_1220356915227_64.doc @ 125782
9.10
Réglage du racloir
Pos : 22.49 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc @ 177549
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Pos : 22.50 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifer ei nstellen @ 40\mod_1268902528038_64.doc @ 362660
Fig. 52
•
Desserrer un peu les assemblages vissés (3) puis appuyer le racloir (1) en direction du
collecteur (2).
Régler l'écart sur « a = 1...3 mm ».
•
Ecartements (b) :
a+4
5
a
1
b
EC100664
Fig. 53:
.Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4).
Remarque
Si nécessaire, ajuster le couvercle (5) en desserrant les vis (6).
Pos : 22.51 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
72
•
Serrer les assemblages vissés (3 et 6).
Maintenance
Pos : 22.52.1 /WH B/Ü bers chriften 2/P-T/Spitz en wechs el n @ 8\mod_1219405626141_64.doc @ 118617
9.11
Changement des pointes
Pos : 22.52.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Spitz en wec hs eln @ 40\mod_1269596726269_64.doc @ 365052
Le remplacement des pointes dans les bras est décrit ci-après, le remplacement de la pointe
médiane et des pointes latérales est similaire.
Fig. 54:
•
•
*
•
•
Débrancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) du
faisceau de câbles (en option).
Sur les deux côtés de la pointe (1), dévisser les vis à tête cylindrique (2) puis retirer la
pointe (1).
Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la pointe neuve.
Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer.
Monter la pointe neuve (1) à l'aide des vis à tête cylindrique (2).
Brancher le capteur (identification de rangées à droite/à gauche B 61 / B65) sur le
faisceau de câbles (en option).
Pos : 22.52.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensic herungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc @ 260421
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 22.52.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
73
Maintenance
Pos : 22.52.5 /WH B/Ü bers chriften 2/P-T/Spitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc @ 118888
9.12
Réglage des pointes
Pos : 22.52.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Einstellmaß e der Spi tzen @ 40\mod_1268906314195_64.doc @ 362764
Fig. 55:
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 30 mm au-dessus des bords
inférieurs des pointes des rangées (2).
Le bord inférieur de la pointe médiane (3) devrait être plus bas environ de x = 30-50 mm que
les bords inférieurs des autres pointes de la rangée (a = écart au sol librement sélectionné).
Pos : 22.52.7 /WH B/Ü bers chriften 3/P-T/Seitenspitz e ei nstellen @ 8\mod_1219407182641_64.doc @ 118867
9.12.1
•
Le cas échéant, corriger le réglage en hauteur de la pointe latérale et/ou médiane.
Réglage de la pointe latérale
Pos : 22.52.8 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Seitens pitz en ei nstellen @ 40\mod_1268906662882_64.doc @ 362814
Fig. 56:
•
•
Pos : 22.52.9 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
74
•
Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
Déplacer la plaque de décalage (3) jusqu'à ce que le bord inférieur de la pointe latérale
(1) se trouve à env. y = 0 – 30 mm au-dessus des bords inférieurs des pointes.
Resserrer les assemblages vissés (2).
Maintenance
Pos : 22.52.10 /WHB/Übersc hriften 3/K-O/Mittelspi tze ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc @ 118681
9.12.2
Régler la pointe médiane
Pos : 22.52.11 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Mittels pitz e eins tell en @ 40\mod_1268907128976_64.doc @ 362839
Fig. 57:
•
•
•
Pos : 22.53.1 /WH B/Ü bers chriften 2/A-E/Einl egefi nger am Spitzenhalter aus- und ei nbauen @ 40\mod_1268907733616_64.doc @ 362884
9.13
Desserrer un peu les assemblages vissés (2).
Régler la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur se trouve à env. x= 30...50
mm en-dessous des bords inférieurs des pointes.
Resserrer les assemblages vissés (2).
Montage et démontage des doigts d’introduction sur le support de pointe
Pos : 22.53.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Einl egefi nger ausbauen @ 8\mod_1219655527333_64.doc @ 119827
Démontage des doigts d'introduction
Fig. 58
•
Dévisser la vis (2) et retirer vers le haut le doigt d'introduction (1).
Pos : 22.53.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Einl egefi nger einbauen @ 8\mod_1219655930568_64.doc @ 119848
Montage des doigts d'introduction
Pos : 22.53.4 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc @ 106744
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 22.53.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensic herungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc @ 260421
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 22.54 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
75
Maintenance
Pos : 22.55.1 /WH B/Ü bers chriften 2/K-O/M ess erwec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc @ 119935
9.14
Remplacement des lames
Pos : 22.55.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr-Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc @ 119364
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
•
Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Pos : 22.55.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müss sen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc @ 177766
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Pos : 22.55.4 /WH B/Ü bers chriften 3/A-E/Bog en- und Stufenmes ser wec hs eln @ 8\mod_1219657328536_64.doc @ 119956
9.14.1
Changer les lames courbes et étagées
Pos : 22.55.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Richtung der Schnei dmess er @ 15\mod_1233062642040_64.doc @ 177787
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
Pos : 22.55.6.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Ac htung-Keine Stoß kanten nach Mes sertausch @ 40\mod_1268908955991_64.doc @ 362972
ATTENTION !
Après avoir remplacé les lames, veiller à ce qu'il n'y ait pas de rebords et appliquer la lame de
coupe du collecteur sur toute la longueur de l'arête de la lame fixe.
*
Utiliser le cas échéant des garnitures pour soulever la lame étagée adjacente ou meuler
les arêtes qui dépassent.
Pos : 22.55.6.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Bogenmess er i nnen wechs eln @ 40\mod_1268908762616_64.doc @ 362947
Remplacement de la lame courbe intérieure
Fig. 59:
•
Pos : 22.55.6.3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
76
•
Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe intérieure (1)
par l'avant.
Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Maintenance
Pos : 22.55.6.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Bogenmess er auß en, Stufenmess er und Spi tzenmess er wec hs eln @ 40\mod_1269252680088_64.doc @ 363545
Remplacement de la lame courbe extérieure
Fig. 60
•
•
Dévisser complètement les vis à six pans (2) puis extraire la lame courbe extérieure (1)
par l'avant.
Mettre une lame courbe neuve (1) en place puis la fixer au moyen des vis à six pans (2).
Remplacement de la lame étagée
Fig. 61
•
•
Dévisser complètement deux vis à six pans (4) puis extraire la lame étagée (3) par
l'avant.
Mettre une lame étagée (3) en place puis la fixer au moyen des deux vis à six pans (4).
77
Maintenance
Remplacement de la lame à pointe
Fig. 62
•
•
Dévisser complètement deux vis à six pans (6) puis extraire la lame à pointe (5) par
l'avant.
Mettre une lame à pointe (5) neuve en place puis la fixer au moyen des deux vis à six
pans (6).
Pos : 22.55.6.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Hi nweis F estig keits klas sen unters chi edlic h @ 15\mod_1233063838118_64.doc @ 177811
Remarque
•
Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de
montage des vis à six pans.
•
Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex.
Loctite).
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 22.55.7 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
78
Maintenance
Pos : 22.55.8 /WH B/Ü bers chriften 3/P-T/Sc hnei dmesser wec hs eln @ 8\mod_1219657410990_64.doc @ 119977
9.14.2
Changer les lames de coupe
Pos : 22.55.9.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Hi nweis- Anzahl und Ric htung der Schnei dmesser @ 8\mod_1219663094458_64.doc @ 120219
Remarque
Lors du changement, respecter le sens de coupe sur les côtés droit et gauche, et tenir compte
du nombre de lames (1 ou 2) !
Pos : 22.55.9.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Sc hneidmess er ausbauen @ 40\mod_1269593817675_64.doc @ 364927
Fig. 63
•
•
Pour démonter les lames de coupe (1), (uniquement possible à l'extérieur dans la zone
de la courbe), dévisser la vis à six pans (2) située à l'intérieur.
Sur la lame étagée (4) avec levier de montage (3), pousser le collecteur vers le haut puis
retirer d'abord la lame de coupe (1) de la came vers l'intérieur, puis l'extraire vers l'arrière.
Pos : 22.55.9.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc @ 106744
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 22.55.9.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 6000/7500/9000/Hi nweis F estig keits klas sen unters chi edlic h @ 15\mod_1233063838118_64.doc @ 177811
Remarque
•
Lors du montage, respecter les classes de résistance (8.8 ou 10.9) et la position de
montage des vis à six pans.
•
Bloquez la vis à six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance » (par ex.
Loctite).
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 8.8 = 85 Nm
Couple de serrage des vis à six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 22.55.10 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
79
Maintenance
Pos : 22.55.11 /WHB/Übersc hriften 3/A- E/Abstr eifermess er wec hsel n @ 8\mod_1219657440958_64.doc @ 119998
9.14.3
Changement des lames de raclage
Pos : 22.55.12 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Abs treifmess er wechsel n @ 40\mod_1269252928901_64.doc @ 363570
Fig. 64:
•
•
Dévisser deux vis à six pans (2) et enlever les lames de raclage (1).
Le montage des nouvelles lames de raclage (1) a lieu dans l'ordre inverse du démontage.
Remarque
La lame de raclage doit être réglée de sorte que l'arête soit en contact avec le collecteur.
Toutefois, elle ne doit pas le soulever.
Pos : 22.56 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
80
Maintenance
Pos : 22.57 /WH B/Ü berschriften 3/P-T/Putz ers egmente wechs eln @ 8\mod_1219657473271_64.doc @ 120019
9.14.4
Changement des segments du dispositif de nettoyage
Pos : 22.58.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Putz erseg mente ausbauen @ 8\mod_1219665531193_64.doc @ 120387
Fig. 65
•
•
Pos : 22.58.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Einbaul age der Flac hrundsc hrauben und Ver binder beachten @ 8\mod_1219665965380_64.doc @ 120408
Démonter les pattes de liaison (3, 4) situées des deux côtés des segments (1) du
dispositif de nettoyage : défaire les assemblages vissés (2).
Dévisser les vis à six pans avec les rondelles d'arrêt (5) et retirer les segments du
dispositif de nettoyage (1).
Remarque
Respecter la position de montage des boulons à tête bombée et des raccords.
Pos : 22.58.3 /WH B/Einbau @ 7\mod_1216985810705_64.doc @ 106744
Le montage est effectué dans l'ordre inverse du démontage.
Pos : 22.58.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Hi nweis-Zahnric htung beac hten und M uttern er neuern @ 40\mod_1269253490807_64.doc @ 363645
Remarque
•
•
•
Remplacer les segments de nettoyage usés uniquement par paire.
Lors du montage, respecter la direction des dents des segments du dispositif de
nettoyage !
Toujours remplacer les écrous autobloquants des assemblages vissés (2) !
Pos : 22.59 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
81
Maintenance
Pos : 22.60 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Gelenkwelle montier en @ 2\mod_1202398342788_64.doc @ 59251
9.15
Montage de l'arbre à cardan
Pos : 22.61 /WH B/M ec hanisc he Antriebe/Eas yCollect 6000/7500/9000/Gelenkwellen anbauen @ 7\mod_1216988248846_64.doc @ 106944
1
2
WHBEC0007
Fig. 66
Attention !
Lorsque vous glissez l’arbre à cardan sur la transmission principale coudée, veiller à monter les
joints de cardan (1 et 2) dans la même position l’un par rapport à l’autre afin qu’ils ne soient pas
endommagés lors du repli.
Pos : 22.62 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
82
Maintenance
Pos : 22.63 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli ks chl auc hl eitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc @ 177874
9.16
Flexible(s) hydraulique(s)
Pos : 22.64 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 22.65 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc hlauc hleitung en Bil d Al ter ung @ 15\mod_1233065775071_64.doc @ 177900
Fig. 67
Pos : 22.66 /BA/Wartung/H ydraulikschl auchl eitungen Zus atz Alter ung @ 15\mod_1233131491413_64.doc @ 178129
•
Pos : 22.67 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
83
Maintenance
Pos : 22.68 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abschmi eren @ 9\mod_1219829914936_64.doc @ 123211
9.17
Lubrification
Pos : 22.69 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc @ 18512
9.17.1
Plan de lubrification
Pos : 22.70 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Schmi erpl an @ 9\mod_1219829664968_64.doc @ 123190
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du
nombre d'heures de fonctionnement indiqué.
25h
250h
250h
25 h
25 h
250 h
250 h
25h
EC200023
Fig. 68:
Pos : 22.71 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
84
Maintenance
Pos : 22.72 /WH B/Ü berschriften 3/F-J/Gel enkwell en @ 9\mod_1220350607420_64.doc @ 125605
9.17.2
Arbres à cardan
Pos : 22.73.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Abbildung Gel enkwell en absc hmier en @ 9\mod_1220351027852_64.doc @ 125635
25 h
100 h
250 h
EC200024
Fig. 69
Pos : 22.73.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Gelenkwellen abschmi eren @ 9\mod_1220952457257_64.doc @ 129729
Les intervalles de graissage de l'arbre à cardan sont indiqués dans la figure.
Pos : 22.73.3 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
85
Maintenance
Pos : 24 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
86
Equipements spéciaux
Pos : 25.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647
10
Equipements spéciaux
Pos : 25.2 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Vors atzger ät auf Abstellstützen ( Bei pac k) abs tell en @ 39\mod_1268128762855_64.doc @ 358019
10.1
Abaisser l'accessoire avant en position de transport sur les pieds de support (kit
complémentaire)
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort ou de blessures graves
•
Aucune personne ne doit rester entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
•
Lors du pivotement de l'accessoire avant de la position de transport dans la position de
travail et inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
•
La machine peut être abaissée en position de transport sur un sol plan et ferme (béton /
pavage) uniquement avec les pieds de support rapportés.
•
En quittant le siège du conducteur, arrêter le moteur, retirer la clé de contact et
immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher tout déplacement inopiné.
•
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
•
En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
Pos : 25.3 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/U mfang des Bei pac ks @ 39\mod_1268206369839_64.doc @ 358436
10.1.1
Pour un gain de place, l'accessoire avant peut s'abaisser en position de transport. Toutefois, il
faut avoir au préalable monter les pieds de support supplémentaires sur l'accessoire avant.
Contenu du kit complémentaire
Pos : 25.4 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteil e Bild @ 39\mod_1268206299636_64.doc @ 358412
4
3•
2
1
4
7
3
8
6
5
5
9
6
EC200582
Fig. 70
Pos : 25.5 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Ei nz elteil e T abelle @ 39\mod_1268206218511_64.doc @ 358388
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Quantité
1
1
8
8
2
4
8
16
8
N° de pièce
20 090 017 0
20 090 018 0
00 900 658 0
00 909 910 1
20 090 054 0
20 090 059 0
00 901 072 1
00 909 909 1
00 908 212 0
Désignation
Palier de garage droit
Palier de garage gauche
Vis à 6 pans M12 x 40
Rondelle élastique bombée SKM 12
Pied de support
Plaque de fixation 8 X 40 X 125
Vis 6 pans M10 x 100
Rondelle élastique bombée SKM 10
Ecrou hexagonal M10
Pos : 25.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
87
Equipements spéciaux
Pos : 25.7 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Anbau der Abstellstütz en @ 39\mod_1268206739480_64.doc @ 358509
10.1.2
Montage rapporté des pieds de support
Pos : 25.8 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/Abstellstütz en Beipac k 150 315 764 00/Anbau der Abstellstütz en Bil d @ 39\mod_1268206579792_64.doc @ 358460
II
III
6
3 4
8 9
5
7 8
1 2
5
I
4 3
1 2
a
a
EC200583
Fig. 71
Pos : 25.9 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
88
Equipements spéciaux
Pos : 25.10 /BA/Sonderauss tatung/Vors ätz e/Abs tells tützen Bei pac k 150 315 764 00/Anbau der Abstells tützen T ext @ 39\mod_1268206654776_64.doc @ 358484
Montage des pieds :
•
A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, faire pivoter la mâchoire à
maïs en position de transport puis la lever jusqu'à ce qu'il soit possible de monter les
paliers de garage (1,2) et les pieds de support (5).
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
•
Fixer les paliers de garage (1,2) aux emplacements à vis prévus à cet effet (I et II) sur la
mâchoire à maïs puis visser sans serrer avec les vis (3) et les rondelles élastiques
bombées (4) (côtés droit et gauche de la machine)
•
Lever les paliers de garage (1,2) jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'interstice avec les têtes de
vis dans la zone "a" (côtés droit et gauche de la machine).
•
Serrer les vis (3) au couple de serrage correspondant (côtés droit et gauche de la
machine)
•
Fixer les pieds de support (5) aux emplacements à vis prévus à cet effet (III) sur la
mâchoire à maïs, visser avec les vis (7), les plaques de fixation (6), les rondelles
élastiques bombées (8) et les écrous (9) puis serrer au couple de serrage correspondant
(côtés droits et gauche de la machine)
Abaissement de la mâchoire à maïs :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A l'aide du dispositif hydraulique de la ramasseuse-hacheuse, abaisser la mâchoire à
maïs jusqu'à ce que les paliers de garage (1,2) et les pieds de support (5) reposent sur
un sol plan et ferme (béton / pavage).
Vérifier que tous les paliers de garage / pieds de support sont bien immobilisés.
Débrancher les conduites hydrauliques au niveau des raccords, puis les obturer avec des
capuchons anti-poussière.
Débrancher le câble d'éclairage
Débrancher le câble de raccordement des capteurs.
Ouvrir le recouvrement de protection situé au-dessus de l'arbre à cardan.
Détacher la fourche articulée du maneton d'entraînement équipant la transmission
principale coudée.
Ouvrir le crochet de verrouillage : Ôter la goupille à ressort, tirer le levier de verrouillage
du goujon de verrouillage puis le basculer en avant.
Abaisser le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse jusqu'à ce que les griffes de
réception se trouvent en dessous des goujons de réception.
Faire reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 26 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
89
Stockage
Pos : 27.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964
11
Stockage
Pos : 27.2 /BA/Einl agerung/Eas yCut/Ei nlag erung allgemein ohne Bereifung @ 3\mod_1204731079008_64.doc @ 72745
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le
jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l’humidité.
Huiler impérativement toutes les articulations !
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier
puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par
des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 27.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
90
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865
12
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 27.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e/F eldhäc ksler (Mess erteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc @ 156383
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 27.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messerteller @ 12\mod_1224846225151_64.doc @ 153981
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
•
Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
•
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
•
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
•
Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
Une fois achevés les travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, vous
devrez remettre en place tous les capots de protection ainsi que les dispositifs de
protection.
Pos : 27.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163
91
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 27.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906
12.2
Marche d'essai
Pos : 27.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Probelauf Einzahl mit Begriff Maschi ne Auf Boden aufliegt @ 13\mod_1225454023333_64.doc @ 156405
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Conséquence : danger de mort ou blessures graves
•
La machine doit être en position de travail
•
Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve sur le sol et après
avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de
danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 27.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut/Vor der Sais aon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
===== Ende der Stüc kliste =====
92
A
Accouplement .....................................................40
Interlocuteur ......................................................... 7
Introduction .......................................................... 7
Ajuster le cadre adaptateur ................................38
M
Aperçu de la machine .........................................10
Maintenance ................................................ 20, 57
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement ...............................................27
Marche d'essai ............................................. 57, 94
Arbres à cardan ..................................................87
Avant le début de la nouvelle saison ..................93
B
But d'utilisation ...................................................... 7
C
Caractéristiques techniques ................................. 9
Changer les lames courbes et étagées ..............78
Changer les lames de coupe ..............................81
Conduite et transport ..........................................44
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................22
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................46
Couples de serrage ............................................58
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............59
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................15
De la position de travail à la position de transport
........................................................................50
Démontage de la machine ..................................53
Mise en service .................................................. 36
Modes d'exploitation non autorisés ................... 21
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 21
Montage de l'arbre à cardan .............................. 84
Montage rapporté des pieds de support ............ 90
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement .......................................... 27
P
Pièces de rechange ........................................... 57
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 23
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine ................................................ 25
Première mise en service .................................. 28
Q
Qualification et formation du personnel ............. 15
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 61
R
Raccordement des conduites hydrauliques ....... 42
E
Réglage des pointes .......................................... 76
Equipements spéciaux........................................89
Réglages ............................................................ 55
F
Régler la pointe médiane ................................... 77
Flexible(s) hydraulique(s) ...................................85
I
Identification .......................................................... 8
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ..........................14
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes .................. 8
Installation hydraulique .......................................19
Remplacement des lames ................................. 78
S
Sécurité .............................................................. 14
Stockage ............................................................ 92
T
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 15
93
U
Utilisation ..................................................... 46, 48
Utilisation conforme ............................................. 9
94
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés