Krone EasyCollect 753, 903, 1053 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
104 Des pages
Krone EasyCollect 753, 903, 1053 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Mâchoire à maïs
EasyCollect 753
EasyCollect 903
EasyCollect 1053
(à partir du n° machine: 822 000)
N° de commande: 150 000 106 03 fr
02.05.2011
Avant-propos
Pos : 1 /BA/Konfor mitäts er kl ärungen/Vors ätz e/N eu ab 2010/Eas yCollect 753_903_1053 @ 40\mod_1270622179093_64.doc @ 367343 @ @ 1
CV0
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
Machine :
Mâchoire à maïs Krone
Type / Types : EasyCollect 753 ; EasyCollect 903 ; EasyCollect 1053
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions en vigueur de la
directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 07/04/2010
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant, Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Pos : 2 /BA/Vor wort/Sehr geehrter Kunde @ 0\mod_1195626300326_64.doc @ 903 @ @ 1
Cher client,
chèrecliente,
Vous avez entre les mains la notice d'utilisation du produit KRONE que
vous venez d'acheter.
Cette notice d'utilisation contient des informations importantes pour
l'utilisation normale et la commande en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de cette notice
d'utilisation n'était plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel
exemplaire de cette notice en indiquant le numéro figurant au verso.
Pos : 3 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
2
Avant-propos
Pos : 4 /BA/Inhalts verz eichnis Spr ac henneutr al @ 10\mod_1221574899104_0.doc @ 135493 @ @ 1
1
Avant-propos ..........................................................................................................................................8
2
Introduction.............................................................................................................................................9
2.1
But d'utilisation................................................................................................................................... 9
2.2
Validité ............................................................................................................................................... 9
2.2.1
2.3
Identification..................................................................................................................................... 10
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ............................... 10
2.5
Utilisation conforme ......................................................................................................................... 11
2.6
Caractéristiques techniques ............................................................................................................ 11
2.7
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 12
3.1
Sécurité .................................................................................................................................................13
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation ............................. 13
3.2
Identification des indications de dangers......................................................................................... 13
3
4
Interlocuteur ................................................................................................................................... 9
3.2.1
Qualification et formation du personnel ....................................................................................... 14
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité ............................................................. 14
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité ........................................................ 14
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents............................. 15
3.4
Appareils montés ............................................................................................................................. 16
3.5
Utilisation de la prise de force.......................................................................................................... 17
3.6
Installation hydraulique .................................................................................................................... 18
3.7
Maintenance .................................................................................................................................... 18
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre ............................ 19
3.9
Modes d'exploitation non autorisés ................................................................................................. 19
3.10
Introduction ...................................................................................................................................... 19
3.11
Consignes de sécurité apposées sur la machine ............................................................................ 19
3.12
Position des autocollants de sécurité sur la machine...................................................................... 20
3.13
Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine ................................................. 22
3.13.1
Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement.................................... 24
3.13.2
Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement .................................................... 24
Première mise en service ....................................................................................................................25
4.1
Points d'accrochage......................................................................................................................... 25
4.2
Stockage .......................................................................................................................................... 26
4.3
Modification du joint d'étanchéité en caoutchouc ............................................................................ 26
4.4
Poids supplémentaires sur BigX...................................................................................................... 27
4.4.1
Modèle en acier ........................................................................................................................... 27
4.4.2
Modèle en acier ........................................................................................................................... 28
4.4.3
Modèle fonte ................................................................................................................................ 28
4.5
Montage des poids supplémentaires............................................................................................... 30
4.6
Montage du prolongateur d'éjecteur ................................................................................................ 36
4.7
Préparation de l'accouplement rapide ............................................................................................. 38
3
Avant-propos
5
Mise en service .....................................................................................................................................39
5.1
Attelage à la ramasseuse-hacheuse ............................................................................................... 40
5.1.1
Ajustage du verrouillage .............................................................................................................. 40
5.1.2
Cadre pendulaire ......................................................................................................................... 41
5.1.3
Raccordement des conduites hydrauliques................................................................................. 41
5.1.4
Ouvrir le robinet d'arrêt ................................................................................................................ 43
5.1.5
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche..................................... 43
6
Conduite et transport ...........................................................................................................................44
7
Utilisation ..............................................................................................................................................46
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail ..................................................... 46
7.1.1
Démontage des protections......................................................................................................... 46
7.1.2
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche..................................... 47
7.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ...................................... 48
7.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail........................................................ 49
7.2
7.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs................................................................................................. 50
7.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option) ............................................................. 51
7.2.3
Pilote automatique (option).......................................................................................................... 51
7.3
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport ............................... 52
7.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport .............. 53
7.3.3
Montage de la protection frontale ................................................................................................ 54
7.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche............................................................................ 55
7.4.1
8.2
8.2.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche ......... 56
Centre de gravité élevé des plantes ............................................................................................ 60
Réglage du rouleau de placage....................................................................................................... 61
Réglez le Patin de Fond .............................................................................................................. 61
Maintenance..........................................................................................................................................62
9.1
Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 62
9.1.1
4
Démontage de la machine :............................................................................................................. 56
Réglages................................................................................................................................................59
8.1
Réglage de l'étrier tubulaire............................................................................................................. 60
8.1.1
9
De la position de travail à la position de transport........................................................................... 52
7.3.1
7.4
8
Utilisation ......................................................................................................................................... 50
Marche d'essai............................................................................................................................. 62
9.2
Pièces de rechange ......................................................................................................................... 62
9.3
Couples de serrage ......................................................................................................................... 63
9.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)............................................................................................ 64
9.5
Tableau de maintenance ................................................................................................................. 65
9.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages.............................................................. 66
9.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages .......................................... 66
9.6.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T ........................................ 67
Avant-propos
9.6.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle ................................. 68
9.6.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur .................................. 69
9.6.4.1
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie supérieure)
69
9.6.4.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure
sur la partie centrale) ............................................................................................................................ 70
9.6.4.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure
sur la partie latérale) ............................................................................................................................. 71
9.7
Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) ......................................... 72
9.7.1
Vérification de la précontrainte du collecteur............................................................................... 72
9.7.2
Corriger la précontrainte du collecteur ........................................................................................ 72
9.8
Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) .......................................... 73
9.8.1
Vérification de la précontrainte du collecteur............................................................................... 73
9.8.2
Corriger la précontrainte du collecteur ........................................................................................ 73
9.9
Fentes sur le cadre central .............................................................................................................. 74
9.10
Fentes sur le cadre latéral ............................................................................................................... 76
9.11
Racloirs (côtés droit / gauche) ......................................................................................................... 77
9.11.1
Réglage du racloir sur la partie centrale .................................................................................. 77
9.11.2
Réglage du racloir sur la partie latérale ................................................................................... 78
9.12
Changement des pointes................................................................................................................. 79
9.13
Réglage des pointes ........................................................................................................................ 80
9.13.1
Réglage des pointes latérales ................................................................................................. 81
9.13.2
Réglage des pointes des rangées ........................................................................................... 81
9.13.3
Régler la pointe médiane......................................................................................................... 82
9.14
Orientation des étriers d'introduction ............................................................................................... 82
9.15
Remplacement des lames ............................................................................................................... 83
9.15.1
Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés).......................................... 83
9.15.2
Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche ........................ 85
9.15.3
Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche ...................... 86
9.15.4
centrale
Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie
87
9.16
Changement des tôles d'usure ........................................................................................................ 87
9.17
Flexible(s) hydraulique(s) ................................................................................................................ 88
9.18
Lubrification...................................................................................................................................... 89
9.18.1
Plan de lubrification ................................................................................................................. 89
9.18.2
Arbres à cardan ....................................................................................................................... 90
10
Equipements spéciaux ........................................................................................................................91
10.1 Rallonge 14 rangées en option........................................................................................................ 92
10.1.1
Montage ................................................................................................................................... 92
10.1.2
Montage de la nouvelle rallonge (4) ........................................................................................ 93
10.1.3
Régler le vérin de réglage (3) .................................................................................................. 93
5
Avant-propos
10.1.4
10.2
Montage de l'accumulateur de pression .......................................................................................... 95
10.2.1
10.3
11
Pose des flexibles hydrauliques pour le levage/abaissement de la rallonge .......................... 94
Echange des vannes d'étranglement ...................................................................................... 96
Montage du faisceau de câbles ....................................................................................................... 97
Stockage................................................................................................................................................98
12
Avant le début de la nouvelle saison .................................................................................................99
12.1 Consignes de sécurité spéciales ..................................................................................................... 99
12.2
Pos : 5 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
6
Marche d'essai............................................................................................................................... 100
Avant-propos
Pos : 6 /BA/Dies e Sei te ist bewus st fr eigelassen worden. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 7 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
7
Avant-propos
Pos : 8.1 /Ü bers chriften/Ü bersc hriften 1/U-Z/Vor wort @ 0\mod_1195627720123_64.doc @ 980 @ 1 @ 1
1
Avant-propos
Pos : 8.2 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Verehrter Kunde M aisgebiss @ 15\mod_1232634092971_64.doc @ 175230 @ @ 1
Cher client,
Vous avez fait l'acquisition d'un produit de qualité des Etablissements KRONE en achetant cette
mâchoire à maïs.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez en achetant cette machine.
Pour pouvoir utiliser la mâchoire à maïs dans des conditions optimales, vous aurez l'obligeance
de lire attentivement la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
Elles sont conçues de manière à donner une information complète sur les différentes opérations
devant être effectuées pour les différentes séquences de travail de la machine. Elles donnent
des avertissements et une information complète sur la maintenance, l'utilisation sans danger de
la machine, les méthodes de travail sans danger, les mesures de prudence particulières qui
doivent être prises et les équipements supplémentaires disponibles. Le respect de ces
avertissements et de ces informations est nécessaire, important et utile pour la sécurité de
fonctionnement, la fiabilité et la conservation de la mâchoire à maïs dans un état parfait.
Pos : 8.3 /BA/Vor wort/Vorsätz e/Wei ter er Verlauf M aisgebiss @ 15\mod_1232634230221_64.doc @ 175253 @ @ 1
Remarque
Dans cette notice d'utilisation, la mâchoire à maïs est également désignée par
le terme « machine » ou « accessoire avant ».
Pos : 8.4 /BA/Vor wort/Beachten Sie für Masc hi ne @ 0\mod_1195626904076_64.doc @ 942 @ @ 1
Veuillez prendre note :
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine.
Utiliser uniquement la machine qu'après avoir été instruit à le faire, et en respectant le contenu
de la présente notice.
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Respecter aussi les prescriptions de prévention des accidents et toutes les autres règles à
caractère général d'hygiène et de sécurité du travail, de médecine du travail et le Code de la
route.
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles. Si pour une raison quelconque une partie ou la totalité de cette
notice devait être devenue inutilisable, vous pourrez obtenir un nouvel exemplaire de cette
notice d'utilisation relative à votre machine en indiquant le numéro figurant au verso.
Nous vous souhaitons un travail agréable avec votre machine KRONE.
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Spelle
Pos : 9 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
8
Introduction
Pos : 10.1 /BA/Einl eitung/Einl eitung @ 0\mod_1195562498677_64.doc @ 414 @ 1 @ 1
2
Introduction
La présente notice d'utilisation contient des consignes fondamentales dont vous devrez tenir
compte pendant le fonctionnement et la maintenance. C'est pourquoi le personnel doit
impérativement avoir lu cette notice avant toute utilisation et mise en service. D'autre part, le
personnel doit toujours pouvoir avoir accès à cette notice.
Toutes les consignes de sécurité devront être respectées, non seulement celles figurant sous
ce point principal " Sécurité ", mais également celles figurant sous les autres points.
Pos : 10.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Ver wendungsz wec k @ 1\mod_1201707246738_64.doc @ 54053 @ 2 @ 1
2.1
But d'utilisation
Pos : 10.3 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungszwec k Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 65\mod_1300784823680_64.doc @ 586054 @ @ 1
La mâchoire à maïs Krone EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053
est un accessoire récolteur frontal à monter sur la ramasseuse-hacheuse et servant à récolter
le maïs et d'autres plantes fourragères à grosses tiges indépendamment des rangées.
Pos : 10.4 /BA/Einl eitung/Vors ätz e/Verwendungszwec k Eas yC ollec t 753_903_1053 von dünns tengeligen Erntegut @ 65\mod_1301291033942_64.doc @ 587723 @ @ 1
Pour la récolte p. ex. de sorgho herbacé, des modifications de la mâchoire à maïs sont
nécessaires. Parlez des possibilités de modification avec votre revendeur spécialisé.
Pos : 10.5 /BA/Einl eitung/Gültig keit/Vors ätz e/Eas yC ollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244177636808_64.doc @ 255191 @ 2 @ 1
2.2
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour la mâchoire à maïs
EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053.
Pos : 10.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Ans prec hpartner @ 0\mod_1195569394286_64.doc @ 837 @ 3 @ 1
2.2.1
Interlocuteur
Pos : 10.7 /Adressen/Adress e M asc hinenfabri k KRON E Spelle @ 0\mod_1195568531083_64.doc @ 732 @ @ 1
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
E-mail : [email protected]
Pos : 10.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
9
Introduction
Pos : 10.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Kennz eic hnung @ 0\mod_1195564622099_64.doc @ 494 @ 2 @ 1
2.3
Identification
Pos : 10.10 /BA/Ei nlei tung/Kennz eic hnung/Vorsätze/Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244178819121_64.doc @ 255243 @ @ 1
1
EC903015
Fig. 1
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
Pos : 10.11 /BA/Ei nlei tung/Angaben für Anfrag e und Bestellung en_M asc hnr. @ 9\mod_1220507505930_64.doc @ 126108 @ 2 @ 1
2.4
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes
Année
N° de machine
Modèle
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée!
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° de machine et l'année de
construction de la machine. Afin que vous puissiez disposer constamment de ces informations,
nous vous recommandons de les enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
Pos : 10.12 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
10
Introduction
Pos : 10.13.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Besti mmungsgemäßer Gebr auc h @ 0\mod_1196401545090_64.doc @ 7726 @ 2 @ 1
2.5
Utilisation conforme
Pos : 10.13.2 /BA/Ei nlei tung/Besti mmungsgemäß er Gebrauch/Vors ätz e/Eas yCollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244179073011_64.doc @ 255293 @ @ 1
La mâchoire à maïs EASYCOLLECT 753, EASYCOLLECT 903 et EASYCOLLECT 1053 ne
doit être rapporté que sur des véhicules porteurs pour lesquels le cadre adaptateur approprié a
été homologué (respecter le permis d'exploitation du véhicule porteur). Elle a été exclusivement
conçue pour l'utilisation habituelle lors de travaux agricoles (utilisation conforme) – voir
également le chapitre Introduction « But d'utilisation ».
Pos : 10.13.3 /BA/Ei nlei tung/Besti mmungsgemäß er Gebrauch/Nicht besti mmungs gemäss @ 0\mod_1196401324340_64.doc @ 7688 @ @ 1
Toute utilisation dépassant la définition qui précède sera réputée non conforme. Le fabricant
décline toute responsabilité pour les dommages qui pourraient en résulter ; le risque va
uniquement à la charge de l'utilisateur.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d'entretien prescrites par le
fabricant fait également partie d'une utilisation conforme à la destination de la machine.
Les transformations arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages et intérêts en
résultant.
Pos : 10.14 /BA/Ei nlei tung/T echnisc he Daten @ 0\mod_1195566374865_64.doc @ 592 @ 2 @ 1
2.6
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Pos : 10.15 /WH B/Allgemei nes/T echnisc he Daten/Eas yC ollect 753/903/1053/T echnisc he D aten @ 26\mod_1244728947538_64.doc @ 258037 @ @ 1
Indication
EasyCollect 753
EasyCollect 903
EasyCollect 1053
Longueur [mm]
2150
2150
2150
Hauteur en position de travail [mm]
1590
1590
1590
Largeur totale en position de travail
[mm]
7530
9030
10530
Largeur de travail [mm]
7500
9000
10500
Hauteur (repliée) [mm]
2450
2450
2450
Largeur (repliée) [mm]
3100
3100
3600
Poids [kg]
3200
3500
3900
50
60
70
300...700
300...700
300...700
200
200
200
2x à double effet
2x à double effet
2x à double effet
7 pôles
7 pôles
7 pôles
Puissance requise [kW]
Vitesse d'entraînement [tr./min]
Pression de service max. adm. [bar]
Raccords hydrauliques
Branchement électr. (éclairage)
Pos : 10.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
11
Introduction
Pos : 10.17 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/M asc hinenübersic ht @ 0\mod_1195565731130_64.doc @ 553 @ 2 @ 1
2.7
Aperçu de la machine
Pos : 10.18 /WH B/Allgemei nes/Eas yC ollect 753/903/1053/Eas yC ollect Voransic ht @ 43\mod_1274179207671_64.doc @ 385824 @ @ 1
Vue de face de EasyCollect
1
5
4
2
2
3
6
8
9
Fig. 2 Vue de face de EasyCollect
(1)
Partie latérale droite
(2)
Vérin de déploiement et de repli
(3)
Partie centrale
(4)
Séparateur de plantes
(5)
Racloir
(6)
Partie latérale gauche
Pos : 11 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
12
7
10
8
11
WHBEC0058
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
Tour rotative
Pied de support
Pointe médiane
Doigts d’introduction
Pointe
Sécurité
Pos : 12.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sicherheit @ 0\mod_1195566748646_64.doc @ 633 @ 1 @ 1
3
Sécurité
Pos : 12.2 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung von Hi nweis en in der Betriebsanlei tung Ei nführ ungstext @ 0\mod_1195637804826_64.doc @ 1096 @ 2 @ 1
3.1
Identification des consignes de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation
Les consignes de sécurité contenues dans cette notice d'utilisation qui, en cas de non-respect,
impliquent la mise en danger des personnes, sont identifiées par un symbole de danger usuel :
Pos : 12.3 /BA/Sicher heit/Kennz eic hnung der Gefahr enhi nweis e @ 28\mod_1250244370070_64.doc @ 274712 @ 2 @ 1
3.2
Identification des indications de dangers
DANGER!
DANGER! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort ou graves blessures.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: danger de mort, graves dommages matériels.
•
Mesures pour prévenir les dangers
Attention!
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: dommages matériels
•
Mesures pour prévenir les dommages.
Pos : 12.4 /BA/Sicher heit/Allgemeine F unktions hinweis e @ 0\mod_1196869714452_64.doc @ 15183 @ @ 1
Les remarques générales relatives aux fonctions sont accompagnées du symbole suivant :
Remarque !
Remarque - Type et source de la remarque
Effet : utilisation économique de la machine
•
Mesures à exécuter
Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d'autre part, être
lisibles en permanence.
Pos : 12.5 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
13
Sécurité
Pos : 12.6.1 /BA/Sicherheit/Personalqualifi kati on und-Sc hul ung @ 0\mod_1195639383185_64.doc @ 1134 @ 3 @ 1
3.2.1
Qualification et formation du personnel
L'utilisation, l'entretien et la maintenance de la machine sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. L'exploitant doit délimiter clairement les domaines de
responsabilité, les compétences et les tâches de surveillance incombant à chaque membre du
personnel. Si le personnel ne détient pas les connaissances nécessaires, il faudra lui dispenser
une formation et lui fournir des instructions. En outre, l'exploitant doit s'assurer que le personnel
a assimilé dans son intégralité le contenu de la notice d'utilisation.
Les travaux de réparation non décrits dans la présente notice d'utilisation sont exclusivement
réservés à des ateliers agréés.
Pos : 12.6.2 /BA/Sicherheit/Gefahr en bei Nic htbeac htung der Sic her heitshi nweise @ 0\mod_1195639434013_64.doc @ 1153 @ 3 @ 1
3.2.2
Dangers liés au non-respect des consignes de sécurité
Le non-respect des consignes de sécurité peut exposer non seulement les personnes mais
aussi l'environnement et la machine à des risques. Le non-respect des consignes de sécurité
peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Dans le détail, le non-respect des consignes de sécurité peut par exemple engendrer les
risques suivants :
•
•
•
•
•
Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées
défaillance de fonctions importantes de la machine
échec des méthodes prescrites de maintenance et d'entretien
mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques
risques pour l'environnement en raison de fuites d'huile hydraulique
Pos : 12.6.3 /BA/Sicherheit/Sic her hei tsbewußtes Arbeiten @ 0\mod_1195639792576_64.doc @ 1172 @ 3 @ 1
3.2.3
Travaux en parfaite conscience des impératifs de sécurité
Vous devrez respecter les consignes de sécurité énoncées dans la présente notice d'utilisation,
les prescriptions existantes préventives des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
internes de travail, d'exploitation et de sécurité publiée par l'exploitant.
Les prescriptions de prévention des accidents au travail et de prévention des accidents,
publiées par les mutuelles d'assurance professionnelles, sont contractuelles.
Vous devrez respecter les consignes de sécurité publiés par le constructeur du véhicule.
Lorsque vous circulez sur la voie publique, vous devez respecter les prescriptions légales
applicables (la réglementation sur la réception et l'homologation des véhicules, le code de la
route).
Être paré pour les cas d'urgence. Dans ce but, rangez un extincteur et un coffret à pansements
directement à portée de main. Tenir prêts, à proximité du téléphone, les numéros de téléphone
d'urgence des médecins et des pompiers.
Pos : 12.6.4 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
14
Sécurité
Pos : 12.6.5 /BA/Sicherheit/Sic her hei ts- und U nfall ver hütungs-Vorschriften M aisgebiss @ 15\mod_1232692324226_64.doc @ 175536 @ 2 @ 1
3.3
Directives en matière de sécurité et prescriptions de prévention des accidents
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
En plus des consignes figurant dans cette notice d'utilisation, respectez les directives
générales en matière de sécurité et les prescriptions de prévention des accidents !
Les plaquettes et panneaux d'avertissement apposés fournissent des renseignements
importants permettant un fonctionnement sans risque ; en les respectant, vous préservez
votre sécurité !
Lorsque vous empruntez la voie publique, respectez les dispositions applicables dans
chaque cas !
Avant de commencer les travaux, familiarisez-vous avec tous les équipements, les
éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Au moment de réaliser le travail, ce
n'est plus le moment de le faire !
Les vêtements portés par l'utilisateur doivent être près du corps. Evitez les vêtements
amples.
Pour éviter tout risque d'incendie, maintenez la machine propre !
Avant le démarrage et la mise en service de la machine, contrôlez le périmètre de la
machine ! (Attention aux enfants !) Veillez à avoir une visibilité suffisante !
Interdiction de transporter des personnes sur l'appareil de travail pendant le travail et les
déplacements.
Accoupler les appareils réglementairement, en les fixant et en les sécurisant uniquement
avec les dispositifs prescrits.
Lorsque vous rapportez et déposez des appareils, amener les dispositifs d'appui dans la
position respective voulue !
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière.
Toujours fixer réglementairement les poids de lestage aux points de fixation prévus !
Respecter les charges admissibles aux essieux, ne pas dépasser le poids total ni les
dimensions maximales de transport !
Contrôlez et montez les équipements de transport tels que l'éclairage, les feux de
détresse et éventuellement les équipements de protection !
Les équipements (câbles, chaînes, tringleries, etc.) servant à piloter les équipements
télécommandés devront avoir été posés de telle sorte qu'ils ne puissent déclencher des
mouvements intempestifs, quelle que soit la position de transport ou de travail.
Mettez la mâchoire à maïs dans l'état prescrit pour la circulation sur route et verrouillez-la
conformément aux prescriptions du constructeur !
Pendant la conduite, il est interdit de quitter le poste de conduite !
Adaptez toujours votre vitesse aux conditions ambiantes ! Lorsque vous conduisez en
montée, en descente ou transversalement à une pente, évitez de virer brutalement !
Les appareils et poids de lestage tractés ou accrochés influent sur le comportement en
conduite, sur la maniabilité et sur la puissance de freinage. Il est donc impératif de veiller
à l'efficacité de la direction et des freins !
Dans les virages, tenez compte du déport et/ou de la masse en rotation engendrés par
l'appareil !
Ne mettez la mâchoire à maïs en service qu'une fois tous les dispositifs de protection
fixés et parvenus en position protectrice !
Maintenez les équipements de sécurité en bon état. Remplacez les pièces manquantes
ou endommagées.
Il est interdit de séjourner dans la zone de travail !
Ne jamais séjourner dans la zone de rotation et de pivotement de l'appareil !
N'actionner les cadres rabattables hydrauliques qu'après avoir vérifié que personne ne se
trouve dans la zone de pivotement !
15
Sécurité
26
27
28
29
Les pièces servocommandées (par ex. : hydrauliquement) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
Avant de quitter la ramasseuse-hacheuse, ramenez au sol la mâchoire à maïs, actionnez
le frein de parking, arrêtez le moteur et retirez la clé de contact.
Personne ne doit se tenir entre la ramasseuse-hacheuse et la mâchoire à maïs, tant que
tout déplacement du véhicule n'est pas empêché grâce au frein de parking et/ou à des
cales d'arrêt !
Tenez compte de toutes les autres consignes de sécurité figurant dans la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 12.6.6 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s @ 15\mod_1232692548210_64.doc @ 175559 @ 2 @ 1
3.4
Appareils montés
1
2
3
4
Lors du couplage et du découplage de la mâchoire à maïs au niveau de la ramasseusehacheuse, veuillez procéder avec une prudence particulière !
Ne montez la mâchoire à maïs que sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à cet
effet.
Les travaux sur la mâchoire à maïs doivent uniquement être effectués lorsque le moteur
est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous
pression.
Les travaux sous la mâchoire à maïs soulevée ne pourront avoir lieu qu'après l'avoir
équipée de moyens de soutènement sûrs.
Pos : 12.6.7 /BA/Sicherheit/Angebaute Ger äte/Ger äte angebaut Maisg ebis s Z usatz Eas yColl ect 753_903_1053 @ 25\mod_1244181647168_64.doc @ 255498 @ @ 1
5
6
Pos : 12.6.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
16
La mâchoire à maïs (EasyCollect 1053) ne peut être embarquée sur la voie publique et
les chemins que sur le véhicule de transport prévu à cet effet.
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs (EasyCollect 753 et EasyCollect 903)
doit toujours se trouver en position de transport. Fixer les toiles de protection avec les
bavettes à clignotants et la protection frontale sur la mâchoire à maïs, raccorder
également l'éclairage.
Sécurité
Pos : 12.6.9 /BA/Sicherheit/Zapfwellenbetri eb Vorsätz e/F eldhäc ksler @ 13\mod_1225450981661_64.doc @ 156339 @ 2 @ 1
3.5
Utilisation de la prise de force
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
N'utilisez que les arbres à cardan prescrits par le fabricant !
Le tube protecteur et les entonnoirs de protection de l'arbre à cardan ainsi que de la prise
de force (également côté appareil) doivent être montés et être en parfait état !
En ce qui concerne les arbres à cardan, respectez le recouvrement prescrit pour le tube
dans les positions de travail et de transport.
Ne posez et déposez les arbres à cardan qu'après avoir désactivé la prise de force,
arrêté le moteur et retiré la clé de contact !
Si vous utilisez des arbres à cardan à accouplement débrayant en cas de surcharge ou à
accouplement à roue libre non capotés par l'équipement de protection situé sur le
tracteur, il faudra monter ces accouplements du côté de l'appareil !
Veillez à toujours monter et sécuriser correctement l'arbre à cardan !
Accrochez les chaînes pour empêcher que la protection de l'arbre à cardan tourne avec
celui-ci !
Avant d'enclencher l'arbre de prise de force, assurez-vous que la vitesse de rotation de
cet arbre, choisie sur la ramasseuse-hacheuse, concorde avec la vitesse admissible de
l'appareil !
Avant d'enclencher la prise de force, vérifiez que personne ne séjourne dans la zone de
danger de l'appareil !
N'enclenchez jamais la prise de force lorsque le moteur est à l'arrêt !
Lors de travaux avec l'arbre de prise de force, il est interdit à toute personne de séjourner
à proximité de l'arbre de prise de force ou de l'arbre à cardan en rotation.
Désactivez toujours la prise de force en présence de coudes excessifs et lorsqu'elle n'est
pas nécessaire.
Attention ! Après arrêt de la prise de force, la rotation par inertie présente toujours un
risque ! Ne vous approchez pas de l'appareil tant qu'il n'est pas complètement arrêté.
Vous ne pourrez travailler sur la machine qu'une fois celle-ci est entièrement immobile.
Ne nettoyez, lubrifiez et réglez les appareils entraînés par l'arbre de prise de force ou par
l'arbre à cardan qu'après avoir désactivé l'arbre de prise de force, éteint le moteur et
retiré la clé de contact.
Déposez l'arbre à cardan désaccouplé sur la fixation prévue !
Après avoir déposé l'arbre à cardan, emmanchez la gaine protectrice sur l'embout de la
prise de force !
En cas de dommages, supprimez-les immédiatement, avant de travailler avec l'appareil.
Pos : 12.6.10 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 12.6.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
17
Sécurité
Pos : 12.6.12 /BA/Sic herheit/H ydrauli kanl age F eldhäc ksl er @ 0\mod_1195646239935_64.doc @ 1287 @ 2 @ 1
3.6
Installation hydraulique
1
2
3
4
5
6
7
8
L'installation hydraulique est sous pression !
Lors du branchement des vérins et moteurs hydrauliques, respecter la procédure de
branchement prescrite des flexibles hydrauliques.
Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au circuit hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse, veillez bien à ce que l'huile hydraulique soit hors pression des
deux côtés.
En présence de jonctions hydrauliques fonctionnelles entre la ramasseuse-hacheuse et
l'appareil rapporté devant la machine, il faudrait placer des repères sur les manchons et
connecteurs d'accouplement pour éviter les erreurs de manipulations ! Si vous permutez
les branchements, la fonction concernée s'inverse (levage/abaissement par ex.) - Risque
d'accident !
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Lors de la recherche des fuites, utilisez des accessoires appropriés, ceci en raison du
risque de blessures.
Les liquides (l'huile hydraulique) sortant sous haute pression peuvent perforer la peau et
provoquer des blessures graves ! Si des blessures ont été occasionnées, consulter
immédiatement un médecin ! Risque d'infection !
Avant d'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique, mettez cette dernière hors
pression et arrêtez le moteur !
Pos : 12.6.13 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Swadro @ 2\mod_1203504022126_64.doc @ 66243 @ 2 @ 1
3.7
Maintenance
1
2
3
4
5
6
7
8
Effectuer les travaux de remise en état, de maintenance et de nettoyage ainsi que la
suppression des dysfonctionnements uniquement après avoir désactivé le mécanisme
d'entraînement et arrêté le moteur ! - Retirer la clé de contact !
Contrôler régulièrement que les écrous et vis sont bien fixés, les resserrer le cas
échéant !
Lors de travaux de maintenance sur la machine soulevée, toujours la sécuriser en
position au moyen d'éléments de soutènement appropriés.
Mettre les huiles, graisse et filtres au rebut en respectant la réglementation !
Avant de travailler sur les circuits électriques, débrancher toujours l'alimentation
électrique !
Si les équipements de protection sont exposés à une usure, vous devez les contrôler
régulièrement et les remplacer à temps.
Lors des travaux de soudure électrique sur le véhicule et les appareils, couper
l'alimentation électrique par l'interrupteur principal de la batterie ou débrancher les câbles
sur le générateur et la batterie !
Les pièces de rechange doivent satisfaire au minimum aux spécifications techniques
définies par le fabricant de l'appareil ! Les pièces de rechange KRONE d'origine
garantissent cette conformité !
Pos : 12.6.14 /BA/Sic herheit/Wartung/Wartung Z usatz Schneidwekz eug e @ 12\mod_1224578273531_64.doc @ 151589 @ @ 1
9
Pos : 12.6.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
18
Lorsque vous changez les outils de travail comportant des tranchants, utilisez un
outillage approprié ainsi que des gants.
Sécurité
Pos : 12.6.16 /BA/Sic herheit/Eigenmäc htiger U mbau und Ers atz teil hers tell ung @ 1\mod_1201937705539_64.doc @ 55743 @ 2 @ 1
3.8
Modifications arbitraires et fabrication des pièces de rechange en régie propre
Les modifications ou transformations au niveau de la machine ne sont autorisées qu'après
concertation avec le fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par
le fabricant garantissent votre sécurité. L'utilisation d'autres pièces peut avoir pour effet de
dégager notre responsabilité quant aux conséquences qu'elle pourrait entraîner.
Pos : 12.6.17 /BA/Sic herheit/U nz ulässig e Betri ebs weis en @ 11\mod_1223357699923_64.doc @ 145525 @ 2 @ 1
3.9
Modes d'exploitation non autorisés
Nous ne garantissons la sécurité en exploitation de la machine livrée qu'à condition de l'utiliser
conformément à sa destination et au contenu du chapitre « Généralités » de la notice
d'utilisation. Ne dépasser en aucun cas les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques.
Pos : 12.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Sic herheit Einführung Vors atzger ät @ 26\mod_1245821529038_64.doc @ 264093 @ 2 @ 1
3.10 Introduction
L'accessoire avant KRONE est équipé de tous les équipements de sécurité (équipements de
protection) nécessaires. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Nous avons présenté ces indications
sous forme de symboles d'avertissement. Des indications importantes relatives à la position de
ces panneaux d'avertissement ainsi qu'à leur explication et à leur complément sont données ciaprès !
Pos : 12.8 /BA/Sicher heit/Sic her heitshi nweise an der Masc hi ne @ 1\mod_1201937861961_64.doc @ 55781 @ 2 @ 1
3.11 Consignes de sécurité apposées sur la machine
Les consignes de sécurité apposées sur la machine attirent l'attention sur les risques résiduels
présentés par la machine. Ce sont des symboles d'avertissement et de sécurité au travail.
Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées. Ces consignes de sécurité doivent
toujours être propres et bien lisibles ! Des consignes de sécurité endommagées ou manquantes
doivent être demandées auprès du concessionnaire et apposées à l'emplacement prévu. La
position et la signification sont décrites ci-après.
Pos : 12.9 /BA/Sicher heit/Besc hädigte oder unl esbare Aufkl eber @ 0\mod_1195567214115_64.doc @ 672 @ @ 1
Danger ! - Zone dangereuse de la machine
Effet : danger de mort ou graves blessures.
•
Remplacer immédiatement les autocollants endommagés ou illisibles.
•
Après des travaux de réparation, apposer les autocollants de sécurité correspondants
sur toutes les pièces réparées, modifiées ou remplacées.
•
Ne jamais nettoyer les zones pourvues d'un autocollant de sécurité avec un nettoyeur
haute pression.
•
Se familiariser avec la signification de ces symboles d'avertissement. Le texte qui les
accompagne et le lieu d'apposition sur la machine renseignent sur les zones
dangereuses correspondantes.
Pos : 12.10 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
19
Sécurité
Pos : 12.11 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der Sic her hei tsaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195634967326_64.doc @ 1018 @ 2 @ 1
3.12 Position des autocollants de sécurité sur la machine
Pos : 12.12 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Eas yCollect 753_903_1053 @ 43\mod_1273565097343_64.doc @ 383150 @ @ 1
4
6
8
8
1
9
6
4
5
5
7
7
6
3
2
3
2
6
2
2
EC903023_6
Fig. 3
1)
2)
Avant la mise en service,
veuillez lire et respecter la
notice d'utilisation et les
consignes de sécurité.
Attention : pièces de machine
continuant de fonctionner
longtemps. Ne pas toucher de
pièces machines en mouvement.
Attendre qu'elles se soient
entièrement immobilisées.
N° de réf. 939 471-1 (1x)
N° de réf. 939 410 2 (2x)
STOP
939 410 2
20
Sécurité
3)
Respecter une distance de
sécurité suffisante avec
l'accessoire récolteur frontal.
Avant les travaux de
maintenance ou d'éliminer les
engorgements, désactiver
l'entraînement de l'accessoire
récolteur, couper le moteur et
retirer la clé.
4)
Ne jamais introduire les mains
dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces
peuvent être en mouvement.
N° de réf. 942 196-1 (2x)
942 196 -1
N° de réf. 27 003 023 0 (2x)
5)
Ne séjournez jamais dans la
zone de pivotement des bras de
la flèche ! Maintenir la distance !
N° de réf. 939 469-1 (2x)
7)
Pendant le
fonctionnement,
conserver une
distance suffisante
avec la machine.
6)
Ne montez jamais sur la machine
si l'arbre de prise de force a été
connecté et que le moteur
tourne.
N° de réf. 939 408-2 (4x)
8)
Ne pas pénétrer dans la zone de
danger entre l'accessoire avant
et la machine.
N° de réf. 942 312-0 (2x)
N° de réf. 27 003 022 0 (2x)
9)
L'accumulateur de
pression est sous
pression de gaz et
d'huile. Effectuer le
démontage et les réparations uniquement en
respectant les instructions du manuel technique.
N° de réf. 939 529 0 (1x)
Pos : 12.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
21
Sécurité
Pos : 12.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Lage der allgemeinen Hinweisaufkl eber an der M asc hine @ 0\mod_1195635067920_64.doc @ 1037 @ 2 @ 1
3.13 Position des panneaux d'avertissement généraux sur la machine
Pos : 12.15 /BA/Sic herheit/Aufkleber/Vors ätz e/Hinweis aufkleber Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 102\mod_1331281410203_64.doc @ 905252 @ @ 1
3.1
3.1
4
4
3.2
3.1
3.1
3.2
8
2
1
7
7
1
8
6
2
5
5
7
7
1
2
9
EC903024_4
Fig. 4:
1)
2)
EASYCOLLECT 753 N° de réf. 942 295-0 (2x)
EASYCOLLECT 903 N° de réf. 942 320 0 (2x)
EASYCOLLECT 1053 N° de réf. 942 320 0 (3x)
EASYCOLLECT 753 N° de réf. 27 001 560 0 (2x)
EASYCOLLECT 903 N° de réf. 27 000 634 0 (2x)
EASYCOLLECT 1053 N° de réf. 27 000 635 0 (3x)
22
Sécurité
3.1) Rubans autocollants entièrement réfléchissants
4)
N° de réf. 942 625 0
N° de réf. 942 626 0
3.2) Rubans autocollants entièrement réfléchissants
N° de réf. 924 634 0 (4x)
N° de réf. 924 573 0 (2x)
5)
6)
210 Nm
27 000 182 1
N° de réf. 27 000 182 1 (2x)
N° de réf. 942 522 0 (2x)
7)
942 012-1
N° de réf. 939 451 1 (16x)
Points d'accrochage
N° de réf. 942 012 1 (4x)
8)
9)
N° de réf. 939 157-1 (2x)
27 009 685 0
N° de réf. 27 009 685 0 (1x)
Pos : 12.16 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
23
Sécurité
Pos : 12.17 /BA/Sic herheit/N ac hbestellung/ Anbring ung Aufkleber @ 0\mod_1195637337107_64.doc @ 1077 @ 33 @ 1
3.13.1 Nouvelle commande des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre " Interlocuteur ").
3.13.2 Apposition des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet : adhérence de l'autocollant
•
La surface de pose doit être propre et exempte de poussière, huile et graisse.
Pos : 13 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
24
Première mise en service
Pos : 14.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ers tinbetriebnahme @ 0\mod_1196314201498_64.doc @ 5853 @ 1 @ 1
4
Première mise en service
Pos : 14.2 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
•
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
•
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement inopiné.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
•
Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 14.3 /WHB/Übersc hriften/Ü berschriften 2/A-E/Ansc hlagpunkte @ 7\mod_1216717518036_64.doc @ 106548 @ 2 @ 1
4.1
Points d'accrochage
Pos : 14.4 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte Gefahrhi nweis_EC 753_903_1053 @ 25\mod_1244187637480_64.doc @ 255881 @ @ 1
Avertissement ! - Moyens d'accrochage et de transport de dimensions insuffisantes.
Effet : danger de mort, blessures graves des personnes ou dommages importants sur la
machine.
Utiliser uniquement des moyens d’accrochage et de transport (grue, câbles) de dimensions
suffisantes !
Avant de soulever la machine, vérifiez que l'axe de blocage (1) est sécurisé par la goupille
pliante (2).
Pos : 14.5 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Adapterrahmen/Ans chl agpunkte Bil d Eas yC ollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244188201105_64.doc @ 255906 @ @ 1
1
2
Fig. 5
Pos : 14.6 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ansc hlag punkte @ 12\mod_1224668047156_64.doc @ 152396 @ @ 1
•
Lors du transport interne dans l'entreprise (par ex. : chargement), accrochez l'engin de
levage aux points indiqués.
Pos : 14.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Adapterrahmen/Auf Kettenlänge achten @ 25\mod_1244188360808_64.doc @ 255930 @ @ 1
Remarque
Faire attention à la longueur de la chaîne !
Pos : 14.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
25
Première mise en service
Pos : 14.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/K-O/Lager ung @ 15\mod_1232699949382_64.doc @ 175721 @ 2 @ 1
4.2
Stockage
Pos : 14.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 15\mod_1232700232445_64.doc @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 14.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung Bil d Eas yColl ect 753_903_1053 @ 25\mod_1244189117043_64.doc @ 255982 @ @ 1
4
1 2 3
5
5
5
5
EC903009_1
Fig. 6
Pos : 14.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Lagerung T ext @ 15\mod_1232700350351_64.doc @ 175790 @ @ 1
•
Poser la mâchoire à maïs (4) dans un endroit propre et sec sur un sol plan et dur, avec
les pieds de support (5) déployés.
Pos : 14.13 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/U mbau der Gummi abdic htung @ 65\mod_1300885962474_64.doc @ 587016 @ 2 @ 1
4.3
Modification du joint d'étanchéité en caoutchouc
b)
a)
3
4
2
2
1
3
EC903068
Fig. 7
a) Situation de série
b) Modification pour Big X plus anciens
Pour les BiG X plus anciens, il peut être nécessaire de monter le joint d'étanchéité en
caoutchouc (2) sans équerre (1) directement au couvercle (3) de l'accessoire avant.
Pour ce faire :
Pos : 14.14 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
26
•
Démonter le recouvrement en caoutchouc (2) de l'équerre (1)
•
Démonter l'équerre (1) du recouvrement (3) et la mettre de côté pour un remontage éventuel
•
Visser le recouvrement en caoutchouc (2) avec le collier de serrage (4) au recouvrement (3)
Première mise en service
Pos : 14.15 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zusatzgewic hte @ 15\mod_1232689317820_64.doc @ 175426 @ 2 @ 1
4.4
Poids supplémentaires sur BigX
Des poids supplémentaires (Z) doivent être installés sur le châssis extérieur arrière pour
garantir le fonctionnement sécuritaire de la ramasseuse-hacheuse autoportée équipée d'une
mâchoire à maïs, surtout pour la circulation sur route.
Pos : 14.16 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_753 @ 25\mod_1244179642215_64.doc @ 255321 @ 3 @ 1
4.4.1
Modèle en acier
Fig. 8
Pos.
Désignation
V8
1
2
3
Plaque de
recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753
V12
500
650
800
1
1000
2
3
Pos : 14.17 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
27
Première mise en service
Pos : 14.18 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Stahl_753/903 @ 46\mod_1278665651843_64.doc @ 444132 @ 3 @ 1
4.4.2
Modèle en acier
1
1
1
1
2
3
Fig. 9
Pos. Désignation
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
Pos.
Désignation
1
2
3
Plaque de recouvrement
Plaque de fond
Plaque de fond
V8
4
1
3
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753
V12
500
650
800
1000
4
4
4
4
1
1
1
1
3
3
1
1
V8
4
1
10
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 903
V12
500
650
800
1000
4
4
4
4
1
1
1
1
9
10
8
8
Pos : 14.19 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Guss 753 @ 25\mod_1244180660215_64.doc @ 255423 @ 3 @ 1
4.4.3
Modèle fonte
Z
1
2
EC100666
Fig. 10
Pos.
1
2
Pos : 14.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
28
Désignation
Plaque de
recouvrement
Plaque de fond
V8
1
3
Nombre des poids (Big X) EasyCollect 753
V12
500
650
800
1000
1
1
1
1
2
-
3
-
-
Première mise en service
Pos : 14.21 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Big X mit M AN-Motor @ 67\mod_1302849714840_64.doc @ 621099 @ @ 1
BiG X avec moteur MAN
Pos : 14.22 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Ausführung Guss _Bil d für Bi G X MAN Motor @ 67\mod_1302848098658_64.doc @ 621046 @ @ 1
G
Z
EC903070
Fig. 11
Pos : 14.23 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anz ahl der Gewic hte Guss MAN-Motor en @ 67\mod_1302848700037_64.doc @ 621074 @ @ 1
6000
BiG X 700
BiG X 850
BiG X 1100
EasyCollect
7500
753
903
2 essieux
1x G / 1x Z
1x G / 8x Z
1x G / 6x Z
1x G / 10x Z
3 essieux
1x G / 1x Z
1x G / 6x Z
1x G / 6x Z
1x G / 8x Z
2 essieux
-
1x G / 6x Z
1x G / 4x Z
1x G / 8x Z
3 essieux
-
1x G / 4x Z
1x G / 4x Z
1x G / 6x Z
2 essieux
-
1x G / 6x Z
1x G / 4x Z
1x G / 8x Z
3 essieux
-
1x G / 4x Z
1x G / 4x Z
1x G / 6x Z
G= poids de fonte / Z= poids supplémentaire
Pos : 14.24 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
29
Première mise en service
Pos : 14.25 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau der Z us atzgewic hte @ 15\mod_1233070087165_64.doc @ 177944 @ 2 @ 1
4.5
Montage des poids supplémentaires
Pos : 14.26 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Zug elass ene Hebezeuge ver wenden @ 15\mod_1233070508790_64.doc @ 177991 @ @ 1
Danger !– Démontage
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
Pour le montage et le démontage des composants, utilisez les seuls engins de levage
appropriés et homologués.
Pos : 14.27 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d 753 für Big X 500 @ 25\mod_1244184796121_64.doc @ 255677 @ @ 1
BiG X 500
1
6
5
6
5
2
5
3
4
Anzahl
EasyCollect 6000
EasyCollect 7500
EasyCollect 753
Pos.
Teile-Nr.
2
4
00 901 482 0
M 20 X 130
16
5
00 909 912 1
SKM 16
8
6
00 908 716 1
M 16
6
7
00 900 441 0
M 16 x 180
00 901 157 1
M 16 x 260
6
Maße
5
7
EC903050
Fig. 12
Pos : 14.28 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d Guss 753 @ 25\mod_1244186361449_64.doc @ 255779 @ @ 1
30
Première mise en service
12
10
11
8
6
1
10
9
6
2
7
BiG X V8 BiG X V12 BiG X 650
X
X
X
X
X
EasyCollect 6000
EasyCollect 753
Anzahl
EasyCollect 6000/753
Pos.
Teile-Nr.
Maße
12
6
00 910 303 1
6
7
00 908 716 1
M 16
6
8
00 901 492 0
M16 x 140
2
00 901 495 0
M16 x 160
2
00 900 441 0
M16 x 180
2
00 901 151 1
M16 x 210
17 X 30 X 3
2
9
00 900 443 0
M 20 x 300
4
10
00 910 512 2
21 X 37 X 3
6
11
00 353 024 0
Rd. 40 X 22
2
12
00 908 721 0
M 20
EC903051
Fig. 13
Pos : 14.29 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d Stahl 903 @ 46\mod_1278670395187_64.doc @ 444263 @ @ 1
31
Première mise en service
20
21
1
17
BiG X V8
BiG X V12
BiG X 650
BiG X 800
BiG X 1000
12
13
16
22
1
1
15
16
4
7
6
8
1
10
5
18
9
6
7
2
6
14
9
9
10
10
Anzahl
Pos.
EasyCollect 7500 / 903
Teile-Nr.
Maße
3
M 20 X 130
2
4
00 901 127 0
1
5
20 021 370 0
6
6
00 910 512 2
21 X 37 X 3
4
7
00 908 721 0
M 20
4
8
00 901 482 0
M 16 X 60
10
9
00 909 912 1
SKM 16
4
10
00 908 716 1
M 16
2
11
00 901 157 1
M 16 X 260
4
12
00 901 490 0
M 16 X 120
4
13
00 910 327 0
17 X 50 X 3
2
14
00 901 220 1
M 20 X 280
4
15
00 900 657 0
M 12 X 35
6
16
00 909 910 1
SKM 12
1
17
20 025 733 0
4
18
00 900 677 0
M 16 X 50
2
20
00 901 452 0
M 12 X 50
2
21
00 901 609 0
13/37 X 3
2
22
00 908 701 0
M 12
11
EC903049_1
Fig. 14
Pos : 14.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
32
Première mise en service
Pos : 14.31 /BA/Diese Seite ist bewusst freigel ass en wor den. @ 1\mod_1201783680373_64.doc @ 54441 @ @ 1
Cette page est restée délibérément vierge.
Pos : 14.32 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
33
Première mise en service
Pos : 14.33 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Big X mit M AN-Motor @ 67\mod_1302849714840_64.doc @ 621099 @ @ 1
BiG X avec moteur MAN
Pos : 14.34 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Zus atzg ewichte Bil d Guss MAN-Motor en @ 67\mod_1303104542537_64.doc @ 621597 @ @ 1
14
27
6
13
22
18
24
5
19
1
2
4
17
21
3
21
26
25
13
8
28
22
15
16
24
15 16
19
20
11
13
24
10
12
29
9
13
22
24
7
22
23
24
25
26
Fig. 15
Pos : 14.35 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
34
18
Première mise en service
Pos : 14.36 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Tabelle Bei pac k Gussgewic ht BiG X M AN M otor @ 67\mod_1302863424498_64.doc @ 621495 @ @ 1
Nombre
2
6
2
2
2
1
1
1
1
Pos.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
N° de pièce
00 908 704 1
00 909 906 1
00 910 351 1
00 924 535 1
20 028 028 0
20 027 967 0
20 028 026 0
20 028 027 0
20 028 025 0
8
2
1
18
3
4
4
4
8
8
2
6
19
2
12
6
6
2
4
8
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
90 001 780 0
00 901 220 1
20 028 031 0
00 910 327 0
00 901 483 0
00 900 226 0
00 910 378 0
00 901 132 1
00 909 912 1
00 910 303 1
20 021 370 0
00 903 479 1
00 908 719 0
00 901 056 0
00 910 512 2
00 909 913 1
00 908 721 0
90 001 781 0
00 900 345 1
20 028 798 0
Dimensions
Ecrou de blocage M6
Rondelle d'arrêt SKM 6
Rondelle (6) 6,4 x 18 x 1,6
Catadioptre Ø 62 rouge
Support de catadioptre
Support
Tampon caoutchouc droit
Tampon caoutchouc gauche
Tampon caoutchouc central
Vis cylindrique à six pans creux M16 x
110
Vis à 6 pans M20 x 280
Poids de fonte arrière
Rondelle (16) 17 x 50 x 3
Vis à 6 pans M16 x 65
Vis à 6 pans M12 x 35
Rondelle A 13 x 35 x 5
Vis à 6 pans M16 x 55
Rondelle d'arrêt SKM 16
Rondelle (16) 17 x 30 x 3
Tube d'écartement 33,7X5,6X60
Vis cylindrique à fente M6 x 25
Ecrou de blocage M16
Vis à 6 pans M20 x 220
Rondelle (20) 21 x 37 x 3
Rondelle d'arrêt SKM 20
Ecrou de blocage M20
Vis à 6 pans M20 x 360
Vis à 6 pans M16 x 80
Douille diam. 35 x 50
Pos : 14.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
35
Première mise en service
Pos : 14.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anbau der Aus wurfverlänger ung @ 15\mod_1233070791087_64.doc @ 178011 @ 2 @ 1
4.6
Montage du prolongateur d'éjecteur
Pos : 14.39 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Anbau der Aus wur fverl änger ung Bild @ 47\mod_1284445383734_64.doc @ 452885 @ @ 1
Fig. 16
Pos : 14.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
36
Première mise en service
Pos : 14.41 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/An- Abbau Aus wurfbogenverl äng erung @ 47\mod_1284446977875_64.doc @ 452963 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
•
•
Desserrez les colliers (4) sur l’arceau éjecteur inférieur
Retirez la fiche de faisceau de câbles (5) hors du canal (6) et débranchez le connecteur
enfichable
Dévissez l’embout du coude éjecteur (7) et le support rabattable (8)
Montez la rallonge (1) fournie
Montez l’embout du coude éjecteur (7) et le nouveau support rabattable (2) fourni
Reliez le faisceau de câbles (3) avec celui de l’embout du coude éjecteur et de l’arceau
éjecteur
Remettez les fiches des faisceaux de câbles dans le canal
Serrez les colliers (4) sur l’arceau éjecteur inférieur à fond
Pos : 14.42 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
37
Première mise en service
Pos : 14.43 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Vorbereitung Sc hnell kuppl er @ 68\mod_1303882263491_64.doc @ 625061 @ 2 @ 1
4.7
Préparation de l'accouplement rapide
EasyCollect 1053
2
2
I
1
4
5
3
1
EC903074
Fig. 17
•
Visser le support (1) pour l'accouplement rapide au réducteur des rouleaux du carter
d'engagement et serrer les vis d'assemblage (2)
Raccorder les flexibles hydrauliques (4) aux accouplements emboîtables prévus à cet
effet sur la ramasseuse-hacheuse
Déposer l'accouplement rapide (3) sur le support (1)
A l'aide du mousqueton (5), fixer le guide de flexible de l'accouplement rapide au carter
d'engagement de la ramasseuse-hacheuse
•
•
•
Pos : 14.44 /BA/Ers tinbetriebnahme/Vorsätze/Vorbereitung Sc hnell kuppl er an ältere Generati onen @ 84\mod_1318484026354_64.doc @ 735160 @ @ 1
7
6
5
3
EC903086
Fig. 18
Remarque
Dans le cas où le support fourni ne peut pas être monté à la boîte des rouleaux, il s´agit d´une
génération précédente quant au carter d'engagement. Afin de pouvoir attacher l´accouplement
rapide au carter d'engagement, il est nécessaire de commander un support (6) (n° de
commande 352 847 0) auprès du département de pièces de rechange.
•
•
•
•
Pos : 15 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
38
Visser le support (6) pour l´accouplement rapide sur la boîte des rouleaux du carter
d'engagement et serrer des vis de raccordement (7)
Raccorder les flexibles hydrauliques (4) aux accouplements emboîtables prévus à cet
effet sur la ramasseuse-hacheuse
Déposer l´accouplement rapide (3) sur le support (7)
Sécuriser le conduit pour tuyaux de l´accouplement rapide sur le carter d´engagement de
la ramasseuse-hacheuse moyennant le porte-mousqueton (5)
Mise en service
Pos : 16.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/Inbetri ebnahme @ 0\mod_1196327075811_64.doc @ 6373 @ 1 @ 1
5
Mise en service
Pos : 16.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abau und Bedienung M aisgebiss @ 15\mod_1232696185226_64.doc @ 175675 @ @ 1
Danger ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
•
La machine peut uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu
à cet effet !
•
Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
•
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
•
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
•
En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
•
Pendant le fonctionnement, personne ne doit se tenir dans la zone de danger de la
machine.
•
Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tissus et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et contre tout accès aux zones de danger.
Pour cette raison, il faudra les mettre en position de protection avant le début du travail.
•
Ne pas ouvrir ni enlever les dispositifs de protection tant que le moteur tourne.
•
Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
•
Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou à la hauteur de coupe souhaitée.
Pos : 16.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/An- / Abbau M aisgebiss Z us atz Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244187297011_64.doc @ 255857 @ @ 1
•
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 753 et
EASYCOLLECT 903 doit toujours se trouver en position de transport.
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
1053 sur une remorque de transport spéciale.
Pos : 16.4 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
39
Mise en service
Pos : 16.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anbau an den F eldhäc ksler @ 13\mod_1225451434551_64.doc @ 156362 @ 2 @ 1
5.1
Attelage à la ramasseuse-hacheuse
Pos : 16.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/U-Z/Verriegel ung anpass en @ 25\mod_1244189679371_64.doc @ 256005 @ 3 @ 1
5.1.1
Ajustage du verrouillage
Pos : 16.7 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Hinweis Erstanbau und Wec hs el Verriegel ung anpass en @ 25\mod_1244189766074_64.doc @ 256030 @ @ 1
Remarque
Le verrouillage doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de changement
de ramasseuse-hacheuse.
Pos : 16.8 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/Ei nstellungen am Mittelrahmen r ec hts und links gleich ausfüren @ 25\mod_1244189920683_64.doc @ 256055 @ @ 1
Remarque
Sur le cadre central, effectuez le même réglage du côté droit et du côté gauche.
Pos : 16.9 /BA/Inbetriebnahme/Vorsätze/X-Disc 6200/Adapterrahmen/Achsabstand Aufnahmeklaue z u Verriegel ungshaken am F eldhäc ksl er messen @ 12\mod_1224669606297_64.doc @ 152569 @ @ 1
Fig. 19
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurez l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
Pos : 16.10 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen Bild Eas yColl ect 753_903_1053 @ 25\mod_1244190120761_64.doc @ 256080 @ @ 1
1
2
a
3
3
EC903001
Fig. 20
Pos : 16.11 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Ac hs abstand Aufnahmebolz en prüfen 753_903_1053 @ 25\mod_1244191091918_64.doc @ 256140 @ @ 1
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre central de la machine,
et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
•
Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire
à l'écartement correct.
•
Resserrez les assemblages vissés (2).
Pos : 16.12 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Adapterr ahmen/Adapterrahmen anpass en Vorgehenweise 753_903_1053 @ 25\mod_1244191212308_64.doc @ 256165 @ @ 1
Pos : 16.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
40
Mise en service
Pos : 16.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pendelrahmen @ 12\mod_1224680113922_64.doc @ 152952 @ 3 @ 1
5.1.2
Cadre pendulaire
Pos : 16.15 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis z um Ankuppel BA Fel dhäc hsl er beachten @ 68\mod_1303976917288_64.doc @ 625349 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le cadre pendulaire et l'accouplement, voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 16.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Anschl uss der H ydrauli kleitungen @ 0\mod_1199777037794_64.doc @ 34242 @ 3 @ 1
5.1.3
Raccordement des conduites hydrauliques
Pos : 16.17 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Anschl uss der H ydrauli kleitungen Vors atzger äte/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232703918429_64.doc @ 175903 @ @ 1
Avertissement ! - Raccordement de la conduite hydraulique
Effet : graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau.
•
Lors du branchement des flexibles hydrauliques à l'hydraulique de la ramasseusehacheuse, veiller à ce que le système soit hors pression des deux côtés !
•
Lors de la recherche des fuites et en raison du risque de blessures, utilisez des
accessoires appropriés et portez des lunettes de protection.
•
Si des blessures ont été occasionnées, consultez immédiatement un médecin ! Risque
d'infection.
•
Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles hydrauliques et avant de travailler sur
l'installation hydraulique, évacuer la pression !
•
Contrôlez régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et changez-les s'ils sont
endommagés ou présentent des signes de vieillissement. Les conduites flexibles de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil.
Pos : 16.18 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Ver tausc hen der H ydraulikkl eitungen Vors ätz e/F eldhäc ksler @ 15\mod_1232704190507_64.doc @ 175928 @ @ 1
Avertissement ! - L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement à
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse entraîne des fonctions inversées.
Effet : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
•
Identifiez les raccords hydrauliques.
•
Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et la ramasseuse-hacheuse.
•
Lors du branchement du flexible hydraulique, bien veiller à ce que le circuit hydraulique
soit hors pression des deux côtés.
Pos : 16.19 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/Vers chmutz ung der H ydrauli kanlag e @ 2\mod_1202393336803_64.doc @ 59153 @ @ 1
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
•
Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
•
Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Pos : 16.20 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
41
Mise en service
Pos : 16.21 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 753 / Eas yC ollec t 903 @ 25\mod_1244194827886_0.doc @ 256472 @ @ 1
EasyCollect 753 / EasyCollect 903
Pos : 16.22 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Bild T3 Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244193372699_64.doc @ 256369 @ @ 1
Fig. 21
Pos : 16.23 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln H ydr auli ksc hl äuc he/Bel euc htung/Sensori k @ 15\mod_1232705334007_64.doc @ 176002 @ @ 1
•
Raccorder les flexibles hydrauliques (1) aux accouplements emboîtables prévus à cet
effet sur la ramasseuse-hacheuse.
Brancher le câble d'éclairage (2) dans la prise.
Brancher le câble de raccordement (3) des capteurs.
•
•
Pos : 16.24 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis BA Fel dhäc hsl er beachten @ 15\mod_1232705243570_64.doc @ 175978 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 16.25 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.doc @ 256522 @ @ 1
EasyCollect 1053
Pos : 16.26 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Sc hnell kuppler Bild T3 Eas yC ollec t 1053 @ 68\mod_1303882127452_64.doc @ 625035 @ @ 1
I
3
6
5
1
1
2
4
EC903075
Fig. 22
Pos : 16.27 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Ankuppeln Sc hnell kuppler T ext Eas yC ollect 1053 @ 68\mod_1303897348661_64.doc @ 625191 @ @ 1
La mâchoire à maïs EasyCollect 1053 est dotée d'un accouplement rapide hydraulique (1).
•
•
•
•
Prendre l'accouplement rapide hydraulique (1) du support (2) et le raccorder au
raccordement de la mâchoire à maïs
Bloquer l'accouplement rapide hydraulique (1) avec le levier (3)
Brancher le câble d'éclairage (4) dans la prise
Brancher le câble de raccordement de la technique sensorielle dans la prise (5)
Pos : 16.28 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/X-Disc 6200/Ankuppeln/Hinweis BA Fel dhäc hsl er beachten @ 15\mod_1232705243570_64.doc @ 175978 @ @ 1
Remarque
Pour ce qui concerne les autres réglages pour le fonctionnement de la mâchoire à maïs, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
Pos : 16.29 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
42
Mise en service
Pos : 16.30 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Absperrhahn öffnen @ 26\mod_1245389825725_64.doc @ 261079 @ 3 @ 1
5.1.4
Ouvrir le robinet d'arrêt
Pos : 16.31 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Abs perr hahn öffnen/s chli eßen Bild @ 26\mod_1245389600678_64.doc @ 261054 @ @ 1
4
EC903058
Fig. 23
Pos : 16.32 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Abs perr hahn öffnen T ext @ 26\mod_1245390129600_64.doc @ 261103 @ @ 1
•
Pos : 16.33 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts /links in Tr ansportstellung @ 15\mod_1232964423395_64.doc @ 177064 @ 3 @ 1
5.1.5
Ouvrir le robinet d'arrêt (4) sur le cadre pendulaire.
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos : 16.34 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 16.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze in Transports tell ung Bild 753_903_1053 @ 26\mod_1244442539347_64.doc @ 257505 @ @ 1
Fig. 24
Pos : 16.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc @ 257530 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
Pos : 16.37 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze hi nten in Transports tell ung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215386399_64.doc @ 260343 @ @ 1
•
•
Pos : 16.38 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze vor ne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc @ 257555 @ @ 1
Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis rentrez le pied de support à l'arrière (1).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pieds de support avant droite / gauche :
Pos : 16.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze vor ne in Trans ports tell ung 753_903_1053 @ 26\mod_1245215564415_64.doc @ 260368 @ @ 1
•
Pos : 17 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
Démontez les pieds de support avant (3) et déplacez-les dans la poche (4) du cadre
pendulaire.
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
43
Conduite et transport
Pos : 18.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/F-J/F ahr en und Trans port @ 0\mod_1196330049217_64.doc @ 6551 @ 1 @ 1
6
Conduite et transport
Pos : 18.2 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Gefahr Straß enfahrt, Mitfahren Eas yC ollect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1232706617929_64.doc @ 176021 @ @ 1
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
•
Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
•
En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
•
Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
Pos : 18.3 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 753 / Eas yColl ect 903 @ 25\mod_1244194827886_0.doc @ 256472 @ @ 1
EasyCollect 753 / EasyCollect 903
Pos : 18.4 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Eas yC ollect 753_903 @ 25\mod_1244194921105_64.doc @ 256494 @ @ 1
•
Sur routes et voies publiques, la mâchoire à maïs EASYCOLLECT 753 et
EASYCOLLECT 903 doit toujours se trouver en position de transport.
Pos : 18.5 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.doc @ 256522 @ @ 1
EasyCollect 1053
Pos : 18.6 /BA/Sicher heit/Fahren und Transport/Mitfahr en Str aß enfahrt/Z us atz Eas yC ollect 1053 @ 25\mod_1244195090011_64.doc @ 256544 @ @ 1
•
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
1053 sur une remorque de transport spéciale et la bloquer.
Pos : 18.7 /BA/F ahren und Tr ans port/Vors ätz e/Hi nweis Betri ebs erlaubnis @ 15\mod_1232707192070_64.doc @ 176116 @ @ 1
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportés, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (sollicitez le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Pos : 18.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
44
Conduite et transport
Pos : 18.9 /Abkürzungen /Abkürzungen s prac hneutr al/Vors ätz e/Eas yCollect 753 / Eas yColl ect 903 @ 25\mod_1244194827886_0.doc @ 256472 @ @ 1
EasyCollect 753 / EasyCollect 903
Pos : 18.10 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Straß enfahrt Maisgebis Bild 753_903 @ 102\mod_1331288005899_64.doc @ 905614 @ @ 1
1
EC903047_1
Fig. 25
Pos : 18.11 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 753_903 @ 102\mod_1331288518057_64.doc @ 905802 @ @ 1
Pour le transport / la circulation sur route, la mâchoire à maïs doit être relevée.
Pour ce faire:
•
Faire basculer le séparateur de plantes vers le haut en position de transport.
•
Faire basculer les parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport.
•
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
•
Rentrer les pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche (voir
chapitre Commande « Pied de support en position de transport sur les côtés droit et
gauche »).
•
Monter la protection des côtés droit et gauche et la protection frontale (voir chapitre
Commande « Monter la protection des côtés droit et gauche » ou « Montage de la
protection frontale »).
•
Le support de réflecteur(1) ne doit pas dépasser la protection frontale de la machine,
ajuster le support de réflecteur le cas échéant.
•
Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants et de
position sur les côtés droit et gauche »).
Pos : 18.12 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.doc @ 256522 @ @ 1
EasyCollect 1053
Pos : 18.13 /BA/Sic herheit/F ahren und Tr ans port/Mitfahren Straßenfahr t/Z usatz Eas yColl ect 1053 @ 25\mod_1244195090011_64.doc @ 256544 @ @ 1
•
En vue de son transport par la route, il faut déposer la mâchoire à maïs EASYCOLLECT
1053 sur une remorque de transport spéciale et la bloquer.
Pos : 18.14 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Vor ber eitung Straß enfahrt Eas yC ollec t 9000/1053_ @ 40\mod_1269420871564_64.doc @ 364356 @ @ 1
•
L'accessoire avant ne peut pas être transporté à l'état monté sur les voies publiques.
Pour le transport sur les voies publiques, l'accessoire avant doit être déposé sur un
véhicule de transport spéciale.
Pos : 18.15 /BA/F ahr en und Trans port/Vors ätz e/Hinweis - Info's siehe Betri ebs anleitung @ 40\mod_1269599614503_64.doc @ 365075 @ @ 1
Remarque
Pour de plus amples informations, merci de consulter la notice d'utilisation fournie intitulée
Véhicule de transport.
Pos : 19 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
45
Utilisation
Pos : 20.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Bedienung @ 0\mod_1199789505403_64.doc @ 34823 @ 1 @ 1
7
Utilisation
Pos : 20.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/U-Z/Von Trans port in Ar beitsstellung @ 2\mod_1202466185276_64.doc @ 59660 @ 2 @ 1
7.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Pos : 20.3 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Absenken des Vorsatzes @ 15\mod_1232708075710_64.doc @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
•
Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
•
Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
•
Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur
est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous
pression.
•
Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
•
Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 20.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hutze demonti eren @ 15\mod_1232709116788_64.doc @ 176271 @ 3 @ 1
7.1.1
Démontage des protections
Pos : 20.5 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Eas yC ollect 753_903_1053/Schutze demonti eren Bild Eas yC ollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244435766300_64.doc @ 256936 @ @ 1
Fig. 26
Pos : 20.6 /BA/Bedi enung /Vors ätz e/M aisgebis s/Eas yC ollect 753_903_1053/Schutze demonti eren T ext Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 25\mod_1244435859441_64.doc @ 256961 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 20.7 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
46
Immobiliser la machine.
Débrancher le câble d'éclairage
Retirer les protections (1,2) à droite et à gauche de la machine.
Démonter la protection frontale (3).
Utilisation
Pos : 20.8 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts/links in Trans ports tell ung @ 15\mod_1232964423395_64.doc @ 177064 @ 3 @ 1
7.1.2
Pieds de support en position de transport sur les côtés droit et gauche
Pos : 20.9 /BA/Bedi enung /Hinweis M asc hine s tillsetzen @ 26\mod_1244443159144_64.doc @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 20.10 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze in Transports tell ung Bild 753_903_1053 @ 26\mod_1244442539347_64.doc @ 257505 @ @ 1
Fig. 27
Pos : 20.11 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze hi nten rec hts /links @ 26\mod_1244442619410_64.doc @ 257530 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
Pos : 20.12 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e müss en ei ngesc hoben s ein @ 26\mod_1245154723806_64.doc @ 260239 @ @ 1
Remarque
Assurez-vous que les pieds de support (1) sont rentrés avant la conversion en position de
travail et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2).
Pos : 20.13 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze vor ne rec hts/links @ 26\mod_1244442799769_64.doc @ 257555 @ @ 1
Pieds de support avant droite / gauche :
Pos : 20.14 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Abstellstütz e vorne muss umgesetzt s ei n @ 26\mod_1245154846525_64.doc @ 260263 @ @ 1
Remarque
Assurez-vous que les pieds de support (3) sont déplacés dans les poches (4) du cadre
pendulaire et qu'ils sont bloqués avec les goupilles à ressort (2).
Pos : 20.15 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
47
Utilisation
Pos : 20.16 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitenteil e rechts / links in Arbeits stellung schwenken @ 25\mod_1244436208269_64.doc @ 256984 @ 3 @ 1
7.1.3
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Pos : 20.17 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40\mod_1269420218189_64.doc @ 364328 @ @ 1
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
Pos : 20.18 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e sc hwenken Bild Eas yC ollect 753_903_1053 @ 25\mod_1244437197800_64.doc @ 257010 @ @ 1
5
3
5
7
6
6
7
1
2
EC903017_3
Fig. 28
Pos : 20.19 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Pfl anz enteiler i n höc hster Posi tion @ 25\mod_1244437370785_64.doc @ 257033 @ @ 1
Remarque
Assurez-vous que le séparateur de plantes se trouve sur la position la plus élevée de la
position de transport avant de pivoter les parties latérales vers le haut.
Pos : 20.20 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Abs perr hahn öffnen/s chli eßen Bild @ 26\mod_1245389600678_64.doc @ 261054 @ @ 1
4
EC903058
Fig. 29
Pos : 20.21 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Absperrhahn öffnen @ 26\mod_1245048783174_64.doc @ 258137 @ @ 1
Remarque
S'assurer que le robinet d'arrêt (4) est ouvert avant de faire pivoter les parties latérales vers le
haut.
Pos : 20.22 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e durc h Dr üc ken der Betätigungstasten in Ar beitsstellung sc hwenken. @ 25\mod_1244437590378_64.doc @ 257059 @ @ 1
•
Pivotez les parties latérales (1,2) en position de travail en appuyant sur les touches de
commande (3).
Pos : 20.23 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Beschr eibung des Abl aufs Seitenteile abklappen @ 26\mod_1244437751316_64.doc @ 257082 @ @ 1
Remarque
Le déroulement hydraulique du dépliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, la partie latérale gauche est descendue, suivie immédiatement par la
partie latérale droite. Ensuite, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le haut.
Pos : 20.24 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Betätigungstaste gedrüc kt halten abklappen @ 26\mod_1244437957253_64.doc @ 257106 @ @ 1
•
Pos : 20.25 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
48
Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que le boulon d'arrêt (5) des
parties latérales gauche et droite se trouve dans le guidage (6) et que l'étrier tubulaire (7)
(côté droit et côté gauche de la machine) se trouve en position de travail.
Utilisation
Pos : 20.26 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pflanz enteil er in Arbeits stellung schwenken @ 26\mod_1244438815019_64.doc @ 257131 @ 3 @ 1
7.1.4
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail
Pos : 20.27 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteiler in Arbeitss tell ung s chwenken Bild @ 26\mod_1244438873988_64.doc @ 257155 @ @ 1
Fig. 30
Pos : 20.28 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteiler in Arbeitss tell ung Sc hwenken @ 26\mod_1244439055222_64.doc @ 257179 @ @ 1
•
Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique
(2) en appuyant sur les touches de commande (3).
Pos : 20.29 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Pfl anz eiler dem Erntebes tand anpassen @ 26\mod_1244439126894_64.doc @ 257203 @ @ 1
Remarque
Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
groupe de ramassage.
Pos : 20.30 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
49
Utilisation
Pos : 20.31 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Arbeits einsatz @ 5\mod_1213258631763_64.doc @ 87905 @ 2 @ 1
7.2
Utilisation
Pos : 20.32 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Vorsätz e/Abs enken des Vors atz es @ 15\mod_1232708075710_64.doc @ 176248 @ @ 1
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Abaissez la machine uniquement après vous vous êtes assuré qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
•
Eloignez les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêtez immédiatement la machine.
•
Ne laissez jamais tourner la machine sans surveillance.
•
Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez
immédiatement les dispositifs de protection endommagés.
•
Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur
est immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande
doivent se trouver au point mort et aucune conduite hydraulique ne doit être sous
pression.
•
Contrôlez l'accessoire avant avant chaque utilisation et après toute collision avec un
obstacle. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. Il en est de même pour les pièces de fixation.
•
Activez l'entraînement seulement lorsque l'accessoire avant se trouve en position de
travail.
Pos : 20.33 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ei nsetz en @ 68\mod_1303303950740_64.doc @ 624566 @ 3 @ 1
7.2.1
Utilisation de la mâchoire à maïs
Remarque - Coupe propre
•
•
•
•
•
•
Il faudra ajuster la vitesse du collecteur de manière à obtenir une coupe propre de la
matière récoltée.
La vitesse de conduite dépend en premier lieu du débit de la ramasseuse-hacheuse.
Amener la mâchoire à maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol ou à la
hauteur de coupe voulue (si la « régulation de pression d'appui du mécanisme
élévateur » est activée, régler la pression d'appui à max. 3%)
Enclencher l'entraînement de la mâchoire à maïs et l'amener à la vitesse de travail
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée)
Pos : 20.34 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis dynamisc he Drehz ahl anpass ung z u deakti vier en @ 68\mod_1303307131018_64.doc @ 624619 @ @ 1
Remarque
Pour une faible hauteur de plante, il peut être judicieux de désactiver l'adaptation dynamique
de la vitesse de rotation sur la ramasseuse-hacheuse, afin que les plantes soient transportées
de manière régulière vers les rouleaux d'engagement.
Pos : 20.35 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R es onanzsc hwingungen 753/903/1053 @ 40\mod_1269601652191_64.doc @ 365149 @ @ 1
Remarque - oscillations de résonance
Dans la position en fourrière, il peut se produire une émission de bruit en marche à vide à
cause d'oscillations de résonance de la machine, le cas échéant diminuer légèrement la vitesse
de rotation réglée.
Pos : 20.36 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis - R eversieren @ 67\mod_1303194820233_64.doc @ 623087 @ @ 1
Remarque - inversion du sens de marche
Lors de l'inversion du sens de marche, il peut arriver que le collecteur (du fait de la
construction) se soulève légèrement des couteaux inférieurs.
Lors de la marche vers l'avant qui suit, le collecteur se replace à nouveau sur les couteaux
inférieurs.
Pos : 20.38 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/H ubwer k- Abs tandsreg elung (optional) @ 15\mod_1232949853051_64.doc @ 176488 @ 3 @ 1
50
Utilisation
7.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (en option)
Pos : 20.39 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwer k/Hubwer k-Abstandsr egelung Bil d Eas yColl ect 753_903_1053 @ 26\mod_1244439464003_64.doc @ 257230 @ @ 1
Fig. 31
Pos : 20.40 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hubwer k/Hubwer k-Abstandsr egelung T ext Eas yC ollect @ 26\mod_1245051090830_64.doc @ 258193 @ @ 1
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
Pos : 20.41 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Autopilot (opti onal) @ 15\mod_1232949357708_64.doc @ 176442 @ 3 @ 1
7.2.3
Pilote automatique (option)
Pos : 20.42 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot Bild Eas yC ollect 753_903_1053 @ 26\mod_1244439607425_64.doc @ 257255 @ @ 1
X
1
1
EC903019_2
Fig. 32
Pos : 20.43 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot T ext Eas yC ollec t @ 15\mod_1232950759286_64.doc @ 176582 @ @ 1
Remarque
La fonction du pilote automatique n'est disponible qu'en association avec les capteurs d'écart
(1) montés rapportés et avec l'équipement de pilotage automatique. Le pilote automatique se
charge, assisté des capteurs situés contre la mâchoire à maïs, de piloter la ramasseusehacheuse le long de la rangée de maïs.
Pos : 20.44 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Autopil ot T ext Z usatz Eas yColl ect @ 26\mod_1245050695065_64.doc @ 258168 @ @ 1
Remarque
Pour que le pilote automatique fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement
des rangées de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit au minimum de X= 50 cm.
Pos : 20.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
51
Utilisation
Pos : 20.46 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Von Arbeits stellung i n Tr ansportstellung @ 2\mod_1202466246542_64.doc @ 59679 @ 2 @ 1
7.3
De la position de travail à la position de transport
Pos : 20.47 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis U mstellen i n Tr ans portstellung @ 15\mod_1232964153630_64.doc @ 176996 @ @ 1
Remarque
Avant de replier en position de transport, veuillez désactiver l'entraînement. Le repliage de la
mâchoire à maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement immobilisé.
Pos : 20.48 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis Seitenteile s chwenken @ 40\mod_1269420218189_64.doc @ 364328 @ @ 1
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
Pos : 20.49 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Pflanz enteil er in Transports tell ung hochs chwenken @ 26\mod_1244439756331_64.doc @ 257278 @ 3 @ 1
7.3.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport
Pos : 20.50 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteiler in Tr as portsstellung hoc hsc hwenken Bil d @ 26\mod_1244439973160_64.doc @ 257303 @ @ 1
Fig. 33
Pos : 20.51 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Pflanz enteiler in Tr ansportstellung hoc hsc hwenken @ 26\mod_1244440053847_64.doc @ 257328 @ @ 1
•
Pos : 20.52 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
52
Pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut en position de transport au moyen du
vérin hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3).
Utilisation
Pos : 20.53 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Seitenteil e rechts / links in Transports tell ung hochs chwenken @ 26\mod_1244440434378_64.doc @ 257377 @ 3 @ 1
7.3.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
Pos : 20.54 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Ac htung Pflanzenteiler befi ndet sich nic ht i n Tr ansportstellung @ 26\mod_1244440156206_64.doc @ 257353 @ @ 1
ATTENTION ! - Le séparateur de plantes ne se trouve pas en position de transport
Effet : Dommages sur la machine
•
Assurez-vous que le séparateur de plantes (4) se trouve en position de transport avant
de pivoter les parties latérales (1,2) vers le haut.
Pos : 20.55 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e hoc hsc hwenken Bild Eas yC ollec t 753_903_1053 @ 26\mod_1244440538097_64.doc @ 257403 @ @ 1
1
3
4
5
6
2
EC903008_1
Fig. 34
Pos : 20.56 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Seitenteil e durc h Dr üc ken der Betätigungstasten in Trans ports tell ung hochschwenken. @ 26\mod_1244440916472_64.doc @ 257430 @ @ 1
•
Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de
commande (3).
Pos : 20.57 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Hinweis Beschr eibung des Abl aufs Seitenteile anklappen @ 26\mod_1244441056722_64.doc @ 257453 @ @ 1
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la
partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche.
Pos : 20.58 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Betätigungstaste gedrüc kt halten anklappen @ 26\mod_1244441201300_64.doc @ 257478 @ @ 1
•
•
Maintenez la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que le boulon (5) de la partie
latérale gauche se trouve dans le guidage (6).
Pivotez la mâchoire à maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la circulation
sur route.
Pos : 20.59 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
53
Utilisation
Pos : 20.60 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/F-J/Frontsc hutz montier en @ 15\mod_1232964654301_64.doc @ 177129 @ 3 @ 1
7.3.3
Montage de la protection frontale
Pos : 20.61 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en Bil d @ 68\mod_1303386010203_64.doc @ 624868 @ @ 1
6
5
4
1
6
7
6
2
3
EC903013_2
Fig. 35
Pos : 20.62 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/F eldhäc ksler stillsetzen und Feststellbr emse betätigen @ 68\mod_1303977777290_64.doc @ 625375 @ @ 1
•
•
Pos : 20.63 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Frontsc hutz montier en 753_903_1053 @ 26\mod_1244454529128_64.doc @ 257706 @ @ 1
•
Arrêter la ramasseuse-hacheuse et actionner le frein de parking
Glissez la protection frontale (1,2) sur les pointes (3,4,5) et sécurisez-la avec les ressorts
de traction (6).
Posez proprement le câble d'éclairage (7) et raccordez-le à la prise prévue à cet effet sur
la ramasseuse-hacheuse.
Pos : 20.64 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Ac htung Beleuc htungs kabel ordnungsgemäß verlegen @ 26\mod_1245390630428_64.doc @ 261128 @ @ 1
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
•
Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
Pos : 20.65 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
54
Utilisation
Pos : 20.66 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schutz rec hts / li nks montier en @ 15\mod_1232964526286_64.doc @ 177083 @ 3 @ 1
7.3.4
Monter la protection des côtés droit et gauche
Pos : 20.67 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en Bil d 753_903_1053 @ 68\mod_1303389996072_64.doc @ 624924 @ @ 1
4
2
6
5
1
3
7
a
6
EC903014_3
Fig. 36
Pos : 20.68 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Sc hutz r ec hts/li nks montier en 753_903_1053 @ 68\mod_1303391208128_64.doc @ 624956 @ @ 1
•
Placer la fixation (1) de la protection (2) dans la poche (3) de la protection frontale ainsi
que la vis six pans (4) dans le guidage de la pointe (5) (côtés droit et gauche de la
machine)
Remarque
Veiller à ce que la vis six pans (4) soit placée correctement dans le guidage de la pointe (5)
(côtés droit et gauche de la machine).
± 10
Entre la fixation (1) et la poche (3), il faut respecter un écartement a= 20
mm. Si ce n'est
pas le cas, corriger la cote a (en particulier après le réglage des pointes) (côtés droit et gauche
de la machine).
Pour ce faire :
± 10
•
Desserrer les vis de fixation de la fixation (1), régler la cote a= 20
mm et serrer les vis
de fixation de la fixation (1)
•
Fixer les bavettes de protection (7) à l'aide des ressorts de traction (6) sur le marchepied
ou le cadre
Pos : 20.69 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
55
Utilisation
Pos : 20.70 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abbau der M asc hine @ 3\mod_1204792387824_64.doc @ 73243 @ 2 @ 1
7.4
Démontage de la machine :
Pos : 20.71 /BA/Sic herheit/Vors ätze/M asc hine abstellen M aisgebiss @ 15\mod_1232951059911_64.doc @ 176602 @ @ 1
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
•
•
Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
Abaisser la machine sur un sol plan et ferme uniquement en position de travail et avec
les pieds de support repliés.
Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
En cas de travaux sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer sûrement.
•
•
•
•
Pos : 20.72 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Maisgebiss ganz hoc hsc hwenken. @ 26\mod_1244459861316_64.doc @ 257957 @ @ 1
•
Pivotez la mâchoire à maïs complètement vers le haut.
Pos : 20.73 /BA/Bedienung /Hi nweis Maschi ne stills etz en @ 26\mod_1244443159144_64.doc @ 257578 @ @ 1
Remarque
Immobiliser la machine.
Pos : 20.74 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/A-E/Abstellstütz en rec hts /links in Abstellposition @ 26\mod_1244458790800_64.doc @ 257857 @ 3 @ 1
7.4.1
Mise en place des pieds de support en position de parking sur les côtés droit et gauche
Pos : 20.75 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze in Abstellpositi on Bild @ 26\mod_1244458987910_64.doc @ 257882 @ @ 1
Fig. 37
Pos : 20.76 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze hi nten in Abstellpositi on @ 26\mod_1244459456253_64.doc @ 257909 @ @ 1
Pieds de support arrière droite/gauche :
•
•
Pos : 20.77 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Abs tells tütze vor ne in Abstellpositi on @ 26\mod_1244459712785_64.doc @ 257934 @ @ 1
Démontez le goujon enfichable à ressort (2) puis sortez les pieds de support à l'arrière
(1).
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Pieds de support avant droite / gauche :
•
•
•
Sortez les pieds de support avant (3) de la poche (4) et déplacez-les à l'avant dans le
logement.
Sécuriser en position au moyen du goujon enfichable à ressort (2).
Descendez la mâchoire à maïs (5) au sol à l'aide de l'hydraulique de la ramasseusehacheuse.
Pos : 20.78 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abstellstütz e/Hi nweis Vergewiss ern Sie sic h, dass das Maisg ebis s nac h dem Abs enken durc h alle vier Abstellstütz en @ 67\mod_1303220879709_64.doc @ 623433 @ @ 1
Remarque
Vérifier que la mâchoire à maïs est soutenue par les quatre pieds de support après
l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever la mâchoire à maïs avec l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse et goujonner les pieds de support selon une autre configuration de
trous.
Pos : 20.79 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
56
Utilisation
Pos : 20.80 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 753 / Eas yC ollec t 903 @ 25\mod_1244194827886_0.doc @ 256472 @ @ 1
EasyCollect 753 / EasyCollect 903
Pos : 20.81 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 Bild Eas yC ollecc t 753_903_1053 @ 26\mod_1245056835018_64.doc @ 258221 @ @ 1
4
EC903058
Fig. 38
Pos : 20.82 /BA/Inbetri ebnahme/Vors ätz e/M aisgebiss/Ac htung U nfall- und Besc hädigungsgefahr! Hydrauli kleitung @ 15\mod_1232700232445_64.doc @ 175769 @ @ 1
Attention ! - Risque d'accident et d'endommagement !
Posez les flexibles hydrauliques (1) et la ligne de branchement électrique (2,3) sur la mâchoire
à maïs.
Pos : 20.83 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Hinweis System druc kl os sei n @ 15\mod_1232954472520_64.doc @ 176860 @ @ 1
Remarque
Lors du débranchement des conduites hydrauliques (1), veillez bien à ce que le circuit
hydraulique soit hors pression des deux côtés.
Pos : 20.84 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollecct 753_903_1053 @ 68\mod_1303978011808_64.doc @ 625404 @ @ 1
•
•
•
•
Avant de retirer les conduites hydrauliques (1), fermer le robinet d'arrêt (4) sur le cadre
pendulaire
Débrancher les conduites hydrauliques (1) au niveau des raccords, puis les obturer avec
des capuchons anti-poussière
Débrancher le câble d'éclairage (2)
Débrancher le câble de raccordement (3) des capteurs et le fermer avec un capuchon
anti-poussière
Pos : 20.85 /Abkürz ungen /Abkürz ung en spr ac hneutral/Vorsätze/Eas yC ollec t 1053 @ 25\mod_1244195053277_0.doc @ 256522 @ @ 1
EasyCollect 1053
Pos : 20.86 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Abs perr hahn öffnen/s chli eßen Bild @ 26\mod_1245389600678_64.doc @ 261054 @ @ 1
4
EC903058
Fig. 39
Pos : 20.87 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Eas yC ollec t 753_903_1053/Abs perr hahn sc hließ en @ 68\mod_1303897696118_64.doc @ 625218 @ @ 1
•
Fermer le robinet d'arrêt (4) sur le cadre pendulaire
Pos : 20.88 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
57
Utilisation
Pos : 20.89 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 2 T ext Eas yC ollecct 1053 Sc hnell kuppler @ 68\mod_1303895608162_64.doc @ 625135 @ @ 1
I
3
6
5
1
1
4
2
EC903075
Fig. 40
ATTENTION ! Risque d'accident et d'endommagement
Poser les lignes de branchement électriques (4,5) sur la mâchoire à maïs.
Remarque
Lors du débranchement de l'accouplement hydraulique rapide (1), le circuit hydraulique doit
être sans pression des deux côtés.
•
•
•
•
•
Actionner le bouton de verrouillage (6) pour déverrouiller le levier (3)
Basculer le levier (3) et desserrer l'accouplement rapide hydraulique (1)
Déposer l'accouplement rapide hydraulique (1) dans le support (2)
Débrancher le câble d'éclairage (4)
Débrancher le câble de raccordement (5) des capteurs et le fermer avec un capuchon
anti-poussière
Pos : 20.90 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 3 Bild Eas yC ollecc t 753_903_1053 @ 68\mod_1303978445333_64.doc @ 625462 @ @ 1
Fig. 41
Pos : 20.91 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Abbau T 3 T ext Z usatz Eas yColl ecct 753_903_1053 @ 67\mod_1303278519352_64.doc @ 623495 @ @ 1
•
Tirer la fourche articulée (5) du maneton d'entraînement (6) de l'engrenage T et la
déposer sur la fixation (7)
Pos : 20.92 /BA/Bedienung /Vorsätze/Maisgebiss /Abbau/Hinweis zum Abkuppel BA F eldhächsl er beac hten @ 68\mod_1303978634480_64.doc @ 625490 @ @ 1
Remarque
Pour des informations complémentaires sur le désaccouplement, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Pos : 21 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
58
Réglages
Pos : 22.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nstellungen @ 0\mod_1199868783862_64.doc @ 36139 @ 1 @ 1
8
Réglages
Pos : 22.2 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Maisg ebis s/F eldhäc ksler @ 68\mod_1303978739162_64.doc @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
•
Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
•
Couper la prise de force et la désaccoupler.
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
•
N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 22.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
59
Réglages
Pos : 22.4 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Rohrbügel in der Höhe eins tellen @ 67\mod_1303189620019_64.doc @ 623002 @ 2 @ 1
8.1
Réglage de l'étrier tubulaire
1
2
EC903071
Fig. 42
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage du maïs. Les étriers tubulaires
peuvent être adaptés à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
•
•
•
Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail
Desserrer les assemblages vissés (2) et monter les étriers tubulaires dans la position
désirée
Serrer les assemblages vissés (2)
Pos : 22.5 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Er höhter Schwerpunkt der Pflanz en @ 67\mod_1303191622878_64.doc @ 623058 @ 3 @ 1
8.1.1
Centre de gravité élevé des plantes
1
2
EC903072
Fig. 43
En cas de centre de gravité élevé des plantes, il peut être judicieux de limiter la course de
l'étrier tubulaire lors du pivotement en position de travail, afin que l'étrier tubulaire soit
légèrement incliné vers l'avant pour presser légèrement les plantes à couper dans le fourrage.
Pour ce faire :
•
Faire pivoter l'étrier tubulaire en position de transport
•
Monter et serrer une vis supplémentaire (2) (côtés droit et gauche de la machine)
•
Basculer les étriers tubulaires en position de travail
Pos : 22.6 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
60
Réglages
Pos : 22.7 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Maisg ebiss /Niederhaterolle ei nstellen @ 68\mod_1303299648185_64.doc @ 624506 @ 2 @ 1
8.2
Réglage du rouleau de placage
1
2
II
I
I
II
EC903073
Fig. 44
De série, le rouleau de placage (1) est monté en position (I). Le rouleau de placage peut être
adapté à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
•
Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau de placage en position (II)
Pos : 22.8 /BA/Eins tell ung en/Vorsätze/Bodenkufe eins tell en Eas y C ollec t @ 102\mod_1331272652844_64.doc @ 904513 @ 3 @ 1
8.2.1
Réglez le Patin de Fond
Remarque
La hauteur des patins doit être adaptée à la taille des pneus de la ramasseuse-hacheuse de
sorte que les patins dans la zone des patins arrière reposent plates sur le sol.
La position du patin de fond influe également sur la hauteur de coupe. Réglez tous les patins
de la même manière.
2
2
I
1
EC903088
Fig. 45
•
•
•
•
Soulevez l'accessoire avant
Respectez les indications de dangers au début du chapitre
Desserrez les assemblages vissés (2) et montez le patin de fond (1) sur la position
voulue (I)
Serrez les assemblages vissés
Pos : 23 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
61
Maintenance
Pos : 24.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Wartung @ 0\mod_1199883581050_64.doc @ 36683 @ 1 @ 1
9
Maintenance
Pos : 24.2 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
9.1
Consignes de sécurité spéciales
Pos : 24.3 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
•
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
•
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement inopiné.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
•
Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 24.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196833698843_64.doc @ 15021 @ 3 @ 1
9.1.1
Marche d'essai
Pos : 24.5 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Pr obel auf Ei nz ahl mi t Begriff M asc hine i n Schnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
La machine doit être en position de travail
•
Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe
et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la
zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 24.6 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Ers atz teil e @ 0\mod_1196782991234_64.doc @ 14925 @ 2 @ 1
9.2
Pièces de rechange
Pos : 24.7 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/M ähwer ke/Ver wendung von nic ht zug elass enen Ersatzteilen @ 0\mod_1196783037140_64.doc @ 14944 @ @ 1
Danger ! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
•
Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires
autorisés par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres
appareils non homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression
de la garantie pour les dommages en résultant.
Pos : 24.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
62
Maintenance
Pos : 24.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/A-E/Anz ugsdr ehmomente @ 45\mod_1277103093968_64.doc @ 410968 @ 2 @ 1
9.3
Couples de serrage
Pos : 24.10 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente @ 45\mod_1277102920578_64.doc @ 410943 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6 6.8
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,2
3
4,4
5,1
M5
4,5
5,9
8,7
10
M6
7,6
10
15
18
M8
18
25
36
43
M 10
29
37
49
72
84
M 12
42
64
85
125
145
100 135
200
235
M 14
145
215
255
160 210
310
365
M 16x1,5
225
330
390
M 20
425
610
710
M 24
730 1050 1220
M 14x1,5
M 16
M 24x1,5
350
M 24x2
800 1150 1350
M 27
1100 1550 1800
M 27x2
1150 1650 1950
M 30
1450 2100 2450
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
Pos : 24.11 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 24.12 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 24.13 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
63
Maintenance
Pos : 24.14 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Anzugs drehmomente über Innensechs kant @ 45\mod_1277106415765_64.doc @ 411228 @ 2 @ 1
9.4
Couples de serrage (vis à tête fraisée)
Pos : 24.15 /BA/Wartung/Drehmomente / Anzugs momente/Dr ehmomente über Innens ec hs kant @ 45\mod_1277106232328_64.doc @ 411203 @ @ 1
Couple de serrage MA en Nm (sauf
indication contraire).
A
Ø
5.6
8.8
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis.)
10.9 12.9
MA (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M 10
23
39
58
67
M 12
34
68
100
116
M 14
108
160
188
M 16
168
248
292
M 20
340
488
568
A
BM 400 0234
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne que les vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique
serrées avec le six pans creux.
Pos : 24.16 /BA/Wartung/Muttern und Sc hrauben (50h) anzi ehen @ 0\mod_1196949864530_64.doc @ 15291 @ @ 1
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Pos : 24.17 /BA/Wartung/Selbstsic her nde M utter n grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 24.18 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
64
Maintenance
Pos : 24.19 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/U-Z/Wartungstabell e @ 65\mod_1300369413064_64.doc @ 583964 @ 2 @ 1
9.5
Tableau de maintenance
Pos : 24.20 /BA/Wartung/Vorsätz e/Wartungsar beiten T abelle Eas yC ollect 753_903_1053 @ 65\mod_1301300308134_64.doc @ 588132 @ @ 1
Contrôler les couteaux fixes (lames courbes, étagées, à
pointe), remplacer les couteaux endommagés ou tordus :
X
Contrôler les lames de coupe (couteaux collecteurs),
remplacer les couteaux endommagés ou tordus
X
Contrôler les doigts d'introduction, remplacer les doigts
d'introduction endommagés ou tordus
X
Vérifier le serrage des vis de l'articulation tournante des
parties latérales (à gauche et à droite)
X
1 x par an
toutes les 60 h
chaque jour
Avant le début de la saison
Intervalle de
maintenance
Une fois
Après 10 heures
Travaux de maintenance
X
Engrenage :
X
Contrôle d'étanchéité
X
Contrôler le niveau d'huile
X
Vidange de l'huile
Collecteur :
Contrôler le serrage du collecteur
Contrôler que le collecteur repose sur les couteaux fixes.
*1)
Vérifier l'encrassement dans l'espace du collecteur
(intérieur) et nettoyer le cas échéant
X
X
X
X
*1) A cet effet, amener la machine en position de travail et la laisser tourner pendant env. 1
minute vers l'avant.
Pos : 24.21 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
65
Maintenance
Pos : 24.22 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/Füll mengen und Sc hmier mittel bez eic hnungen der Getriebe @ 0\mod_1196951094046_64.doc @ 15333 @ 2 @ 1
9.6
Quantités et désignations des lubrifiants des engrenages
Pos : 24.23 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Füll meng en und Sc hmiers toffbez eic hnungen der Getriebe @ 68\mod_1303979533236_64.doc @ 625546 @ @ 1
Engrenage
Quantité de
remplissage (litres)
Boîte T
0,5
Transmission en angle
0,5
Boîte du collecteur
(partie supérieure)
4 x 0,8
Boîte du collecteur
(partie inférieure sur la
partie centrale)
2 x 1,7
Boîte du collecteur
(partie inférieure sur la
partie latérale)
Type d’huile
Lubrifiants bio
SAE 90 GL 4 p. ex.
Esso Spartan EP
150
Shell Omala ÖL 150
sur demande
Fuchs - EP 85 W90
Castrol EPX 90
2 x 1,4
Pos : 24.24 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/U-Z/Z eitinter valle für Ölstands kontr olle und Öl wechsel an den Getrieben @ 9\mod_1219829481749_64.doc @ 123169 @ 3 @ 1
9.6.1
Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile des engrenages
Pos : 24.25 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 6000/7500/9000/Z eitinter vall für Öl wec hsel und Absc hmier en @ 9\mod_1219830108468_64.doc @ 123232 @ @ 1
•
•
•
Sauf indication contraire, effectuer une vidange de l'huile 1 fois par an sur tous les
engrenages.
Avant le début de la saison, contrôler le niveau d'huile.
Vérifier sur tous les engrenages la présence de fuites, contrôler le niveau d'huile le cas
échéant.
Pos : 24.26 /WH B/Warnhinweis e - Allgemei ngültig/Wec hs elinter val einhalten wegen Al ter ung von Bioölen @ 9\mod_1219831072640_64.doc @ 123316 @ @ 1
Attention !
Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les intervalles de
vidange en raison du vieillissement des huiles.
Pos : 24.27 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
66
Maintenance
Pos : 24.28 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öl stands kontrolle und Öl wec hsel am T-Getriebe @ 9\mod_1220604442480_64.doc @ 127257 @ 3 @ 1
9.6.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur l'engrenage en T
Pos : 24.29.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hsel in waager ec hter Stellung des Getriebes vornehmen @ 26\mod_1245065900611_64.doc @ 258460 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur
une surface horizontale !
Pos : 24.29.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Abbil dung Öls tands kontrolle und Öl wec hsel am T-Getriebe mit Kontr ollschr aube @ 102\mod_1331279556354_64.doc @ 905096 @ @ 1
3
1
2
EC903087
Fig. 46
Pos : 24.29.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 24.29.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 24.29.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 @ @ 1
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 24.29.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.29.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.30 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
67
Maintenance
Pos : 24.31 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öl stands kontrolle und Öl wec hsel am Wi nkelgetriebe @ 9\mod_1219838356827_64.doc @ 123898 @ 3 @ 1
9.6.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange d'huile de la transmission en angle
Pos : 24.32.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Hinweis Kontr olle/wec hsel in waager ec hter Stellung des Getriebes vornehmen @ 26\mod_1245065900611_64.doc @ 258460 @ @ 1
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile alors que l'engrenage repose sur
une surface horizontale !
Pos : 24.32.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Abbil dung Öls tands kontrolle und Öl wec hsel am Wi nkelgetriebe mit Kontr ollsc hraube @ 103\mod_1331790247512_64.doc @ 937835 @ @ 1
3
1
2
EC903090
Fig. 47
Pos : 24.32.3 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle @ 9\mod_1220528800502_64.doc @ 126506 @ @ 1
Contrôle de niveau d'huile
Pos : 24.32.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Pos : 24.32.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on1 ( Bel üftungsfilter) @ 0\mod_1197010026283_64.doc @ 15745 @ @ 1
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (3) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Revisser la vis de contrôle (1) et le filtre d'apport d'air (3).
Pos : 24.32.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.32.7 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.33 /BA/---------------Seitenumbr uc h---------------- @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
68
Maintenance
Pos : 24.34 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/K- O/Öl stands kontrolle und Öl wec hsel am Kollektorgetriebe @ 9\mod_1219839645390_64.doc @ 124024 @ 3 @ 1
9.6.4
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur
Pos : 24.35 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 4/K- O/Öl stands kontrolle und Öl wec hsel am Kollektorgetriebe ( Oberteil) @ 9\mod_1220858939530_64.doc @ 127597 @ 4 @ 1
9.6.4.1
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie supérieure)
Pos : 24.36.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 24.36.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Oberteil @ 26\mod_1245067234799_64.doc @ 258560 @ @ 1
Fig. 48
Pos : 24.36.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
Pos : 24.36.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 @ @ 1
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 24.36.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.36.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.37 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
69
Maintenance
Pos : 24.38 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 4/K- O/Öl stands kontrolle und Öl wec hsel am Kollektorgetriebe (U nterteil am Mittel teil) @ 9\mod_1220859021280_64.doc @ 127618 @ 4 @ 1
9.6.4.2
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure
sur la partie centrale)
Pos : 24.39.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 24.39.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Unterteil am Mittenteil @ 26\mod_1245067767455_64.doc @ 258609 @ @ 1
Fig. 49
Pos : 24.39.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 24.39.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 24.39.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.39.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.40 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
70
Maintenance
Pos : 24.41 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 4/K- O/Öl stands kontrolle und Öl wec hsel am Kollektorgetriebe (U nterteil am Ausleger) @ 9\mod_1220859061780_64.doc @ 127639 @ 4 @ 1
9.6.4.3
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur la boîte du collecteur (partie inférieure
sur la partie latérale)
Pos : 24.42.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Öls tands kontr olle in waagerec hte Stellung des Getriebes durc hführ en @ 40\mod_1268821055693_64.doc @ 362280 @ @ 1
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'engrenage repose sur
une surface horizontale et que l'accessoire avant se trouve en position de travail.
Pos : 24.42.2 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Vorsätze/Bild Kollektorgetriebe Unterteil am Seitenteil @ 26\mod_1245067798721_64.doc @ 258634 @ @ 1
Fig. 50
Pos : 24.42.3 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl kontr olle SAE 90 @ 0\mod_1197008973815_64.doc @ 15647 @ @ 1
Contrôle du niveau d'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de contrôle (1)
Niveau d'huile : jusqu'à l'alésage (1)
Faire l'appoint d'huile (SAE 90), si nécessaire
Serrer la vis de contrôle (1).
Pos : 24.42.4 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Öl wechs el Versi on2 @ 0\mod_1197016258486_64.doc @ 15882 @ @ 1
Vidange de l'huile :
•
•
•
•
•
Intervalles de temps, voir chapitre " Périodicité pour le contrôle et la vidange de l'huile
des engrenages ".
Dévisser la vis de vidange d'huile (2)
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié
Visser la vis de vidange d'huile (2)
Remplir d'huile (1) (niveau de l'huile : jusqu'à l'alésage (1))
Pos : 24.42.5 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Ölqualität /Ölmenge: siehe Kapitel @ 0\mod_1197007859486_64.doc @ 15529 @ @ 1
Qualité / Quantité de l'huile : voir chapitre " Quantité d'huile à verser et désignations des
lubrifiants des engrenages "
Pos : 24.42.6 /BA/Wartung/Öl kontrolle_Wechsel/Altöl ordnungsgemäß entsorgen @ 0\mod_1197008117002_64.doc @ 15548 @ @ 1
Remarque
Eliminer l'huile usagée conformément à la réglementation
Pos : 24.43 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
71
Maintenance
Pos : 24.44.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Koll ektor vors pannung am Mittelteil (rec hts / li nks) @ 26\mod_1245072380033_64.doc @ 258918 @ 2 @ 1
9.7
Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche)
Pos : 24.44.2 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektor vorspannung am Mittenteil Bild @ 26\mod_1245072206315_64.doc @ 258869 @ @ 1
5
3
1
2
4
EC903030_3
Fig. 51
Pos : 24.44.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc @ 258967 @ 3 @ 1
9.7.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos : 24.44.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Hinweis Koll ektors pannung nac h Betriebsstunden pr üfen @ 9\mod_1220954478554_64.doc @ 129900 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur (par ex. après un changement), ensuite toutes les 60 heures.
Pos : 24.44.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Mittenteil prüfen T ext @ 26\mod_1245070699268_64.doc @ 258765 @ @ 1
•
•
Démontez la protection (1).
Le ressort de compression (2) est correctement précontraint lorsque la rondelle (4)
affleure avec la tôle (5).
Pos : 24.44.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Koll ektor vors pannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.doc @ 258991 @ 3 @ 1
9.7.2
Corriger la précontrainte du collecteur
Pos : 24.44.7 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Mittenteil korrigieren @ 26\mod_1245070926393_64.doc @ 258790 @ @ 1
•
•
•
•
Pos : 24.45 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
72
Desserrez le contre-écrou (3).
Corriger la précontrainte du ressort de compression (2) jusqu'à ce que la rondelle (4)
affleure avec la tôle (5).
Serrez le contre-écrou (3).
Monter la protection (1)
Maintenance
Pos : 24.46.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/K-O/Koll ektor vors pannung am Seitenteil (rec hts / links) @ 26\mod_1245072428455_64.doc @ 258942 @ 2 @ 1
9.8
Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche)
Pos : 24.46.2 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektor vorspannung am Seitenteill Bil d @ 67\mod_1303279752639_64.doc @ 623562 @ @ 1
1
6
3
2
a
5
4
3
2
5
4
EC903031_2
Fig. 52
Pos : 24.46.3 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Koll ektor vors pannung prüfen @ 26\mod_1245072482565_64.doc @ 258967 @ 3 @ 1
9.8.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Pos : 24.46.4 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Hinweis Koll ektors pannung nac h Betriebsstunden pr üfen @ 9\mod_1220954478554_64.doc @ 129900 @ @ 1
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur (par ex. après un changement), ensuite toutes les 60 heures.
Pos : 24.46.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Seitenteil prüfen T ext @ 26\mod_1245072934143_64.doc @ 259067 @ @ 1
•
•
•
Retirer le recouvrement en plastique (1)
Le disque de pression (2) doit être réglé à a= 2± 1mm du boîtier du ressort (3).
Corriger le cas échéant la précontrainte du collecteur.
Pos : 24.46.6 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/K-O/Koll ektor vors pannung korrigieren @ 26\mod_1245072517752_64.doc @ 258991 @ 3 @ 1
9.8.2
Corriger la précontrainte du collecteur
Pos : 24.46.7 /BA/Wartung/Vorsätz e/Kollektor vors pannung EC 753_903_1053/Kollektors pannung am Seitenteil korrigieren @ 26\mod_1245072999924_64.doc @ 259092 @ @ 1
•
•
•
•
•
Démontage du couvercle (6)
Desserrez le contre-écrou (4) et réglez le ressort de compression en tournant l'écrou six
pans (5) de sorte que le disque de pression (2) soit à environ 2± 1 mm de distance du
boîtier du ressort (3).
Serrez le contre-écrou (4).
Montez le couvercle (6).
Insérez le recouvrement en plastique (1)
Pos : 24.47 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
73
Maintenance
Pos : 24.48 /BA/Wartung/Vorsätz e/Spaltmass Koll ektorfing er_Koll ektordec kel z u Abs treifkante/Spaltmaß Kollektor finger zu Abdec kbleche Ber eich I Mittenrahmen @ 66\mod_1301572167650_64.doc @ 590255 @ 2 @ 1
9.9
Fentes sur le cadre central
I / II
2
a
I
III
3
1
II
2
b
III
4
EC903069
Fig. 53
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, contrôler les
fentes dans les zones (I, II et III) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 1 à 3 mm
Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm
Fente dans la zone (III) = 2 à 5 mm
Procédure de réglage des fentes
Zone (I)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm (à
droite et à gauche).
•
•
Pos : 24.49 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
74
Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 3
mm en desserrant l'assemblage vissé (3).
Serrer l'assemblage vissé (3)
Maintenance
Pos : 24.50 /BA/Wartung/Vorsätz e/Spaltmass Koll ektorfing er_Koll ektordec kel z u Abs treifkante/Spaltmaß Kollektor finger zu Abdec kbleche Ber eich II/III Mittenrahmen @ 68\mod_1303994421940_64.doc @ 625659 @ @ 1
Zones (II et III)
La fente « a » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 3 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 2 – 5 mm
dans la zone (III) (à droite et à gauche).
I / II
2
5
a
1
2
b
III
4
6
7
EC903080
Fig. 54
Si ce n'est pas le cas :
•
•
•
Dévisser le couvercle (5)
Desserrer les vis (6). En déplaçant transversalement les vis dans le trou oblong, on règle
les fentes (a, b) pour les zones (II et III) via le rail d'appui (7)
Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5)
Pos : 24.51 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
75
Maintenance
Pos : 24.52 /BA/Wartung/Vorsätz e/Spaltmass Koll ektorfing er_Koll ektordec kel z u Abs treifkante/Spaltmaß Kollektor finger zu Abdec kbleche Ber eich I und II Seitenr ahmen @ 68\mod_1303994577715_64.doc @ 625687 @ 2 @ 1
9.10 Fentes sur le cadre latéral
I
2
a
I
II
1
II
2
3
b
5
3
4
EC903081
Fig. 55
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, contrôler les
fentes dans les zones (I et II) et les régler à nouveau le cas échéant.
Fente dans la zone (I) = 1 à 4 mm
Fente dans la zone (II) = 1 à 3 mm
Procédure de réglage des fentes
Zone (I)
La fente « a » entre les doigts de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être a = 1 – 4 mm
dans la zone (I) (à droite et à gauche).
•
Contrôler d'abord la fente « a » dans la zone (I) et régler le cas échéant la cote a = 1 à 4
mm en desserrant l'assemblage vissé (3).
•
Serrer l'assemblage vissé (3)
Zone (II)
La fente « b » entre le doigt de collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être b = 1 – 3 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
•
•
Pos : 24.53 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
76
Contrôler d'abord la fente « b » dans la zone (II) et régler le cas échéant la cote b = 1 à 3
mm en tournant la vis de réglage (5).
Bloquer la vis de réglage (5) avec un contre-écrou
Maintenance
Pos : 24.54 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 2/A- E/Abs treifer (rec hts / li nks) @ 26\mod_1245127384603_64.doc @ 259125 @ 2 @ 1
9.11 Racloirs (côtés droit / gauche)
Pos : 24.55 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis Abstand Abstrei fer Eas yCol ect 6000_7500_9000 @ 15\mod_1233041347243_64.doc @ 177549 @ @ 1
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Pos : 24.56 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Abs treifer am Mittelteil ei nstellen @ 43\mod_1275296370906_64.doc @ 390218 @ 3 @ 1
9.11.1 Réglage du racloir sur la partie centrale
Pos : 24.57 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Abstr eifer ei nstellen (Mittelteil) @ 43\mod_1275296658171_64.doc @ 390273 @ @ 1
Fig. 56
•
Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et réglez le racloir (1) de sorte que
l'écartement entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (4)) et le
racloir (1) soit «a = 1...3 mm».
Ecartements (b) :
a+4
7
a
1
b
EC903033_1
Fig. 57
.Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (5). Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant
vers l'arrière (a+4).
Remarque
Si nécessaire, ajuster le couvercle (7) en desserrant les vis (6).
Pos : 24.58 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
Serrez les assemblages vissés (3 et 6).
77
Maintenance
Pos : 24.59 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/A- E/Abs treifer am Seitenteil ei nstellen @ 26\mod_1245129076025_64.doc @ 259176 @ 3 @ 1
9.11.2 Réglage du racloir sur la partie latérale
Pos : 24.60 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Abstr eifer ei nstellen (Ausl eger) @ 26\mod_1245129351728_64.doc @ 259201 @ @ 1
Fig 58
•
Desserrez légèrement les assemblages vissés (3) et appuyez le racloir (1) de sorte que
la distance entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du boulon du collecteur (1)) soit a
= 1 - 3 mm.
Pos : 24.61 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Spal tmaß b am Abstrei fer Seitenteil @ 40\mod_1269422932908_64.doc @ 364539 @ @ 1
Ecartements (b) :
1
4
EC903035
Fig. 59
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4).
•
Serrer les assemblages vissés (3).
Pos : 24.62 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Auflagedruc k der Abstrei fer @ 40\mod_1269423245767_64.doc @ 364583 @ @ 1
Remarque
Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg)
Pos : 24.63 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
78
Maintenance
Pos : 24.64.1 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Spitz en wec hs eln @ 8\mod_1219405626141_64.doc @ 118617 @ 2 @ 1
9.12 Changement des pointes
Pos : 24.64.2 /BA/Wartung/Vorsätz e/Spitz en wechsel n 753_903_1053 @ 67\mod_1303282370102_64.doc @ 623620 @ @ 1
Le changement des pointes latérales est décrit ci-après, le changement de la pointe médiane et
des pointes des rangées est similaire.
2
1
1
3
EC903067
Fig. 60
•
•
•
•
•
Débrancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane)
du faisceau de câbles
Dévisser les vis à tête cylindrique (2) et enlever la pointe (1)
Sortir les bagues de roulement (3) de la pointe (1) puis les insérer dans la nouvelle
pointe. Si les bagues de roulement (3) sont usées, les remplacer
Monter la nouvelle pointe (1) à l’aide de la vis à tête cylindrique (2) et la bloquer avec
l'écrou de blocage
Brancher le capteur pour l'identification de rangée (uniquement sur la pointe médiane) au
faisceau de câbles
Pos : 24.64.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensic herungs mittel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 24.64.4 /BA/Wartung/Selbs tsic her nde M uttern grunds ätzlic h erneuer n @ 12\mod_1224746720607_64.doc @ 153475 @ @ 1
Remarque
Vous devrez toujours remplacer les écrous autobloquants que vous venez de dévisser.
Pos : 24.64.5 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
79
Maintenance
Pos : 24.64.6 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/P-T /Spitz en ei nstellen @ 8\mod_1219407493470_64.doc @ 118888 @ 2 @ 1
9.13 Réglage des pointes
Pos : 24.64.7 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Eins tell maße der Spitz en @ 26\mod_1245132699134_64.doc @ 259300 @ @ 1
3
2
1
a-x
a
a+y
EC903036_1
Fig. 61
a = écart au sol librement sélectionné (nous recommandons a = env. 20 à 40 cm).
Régler les bords inférieurs des pointes des rangées (2) à la même hauteur.
Régler les bords inférieurs des pointes latérales (1) à env. y = 0 à 30 mm plus hauts que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
Régler les bords inférieurs de la pointe médiane (3) à env. y = 30 à 50 mm plus bas que les
bords inférieurs des pointes des rangées (2).
Pos : 24.64.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
80
Maintenance
Pos : 24.64.9 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Seitens pitz en / R eihenspitzen eins tell en Bil d @ 68\mod_1303287351820_64.doc @ 623936 @ @ 1
b
4
a
2
3
1
EC903037_5
Fig. 62
Pos : 24.64.10 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/Seitens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133584728_64.doc @ 259351 @ 3 @ 1
9.13.1 Réglage des pointes latérales
Pos : 24.64.11 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Seitenspitzen eins tell en @ 40\mod_1270629447999_64.doc @ 367575 @ @ 1
Le réglage de la hauteur des pointes latérales (a) s'effectue via la vis (1).
Pour ce faire :
•
•
•
Desserrez le contre-écrou (2).
Régler la hauteur des pointes via la vis (1)
Serrer le contre-écrou (2).
Pos : 24.64.12 /Ü bersc hriften/Ü bersc hriften 3/P-T/R ei hens pitz en ei nstellen @ 26\mod_1245133645165_64.doc @ 259375 @ 3 @ 1
9.13.2 Réglage des pointes des rangées
Pos : 24.64.13 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Rei hens pitz en ei nstellen @ 68\mod_1303287159326_64.doc @ 623909 @ @ 1
Le réglage en hauteur des pointes des rangées (b) s'effectue en décalant la pièce coulissante
(3)
Pour ce faire :
Pos : 24.64.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
•
•
•
Dévissez la vis (4)
Décaler la pièce coulissante (3) pour régler la hauteur de la pointe de rangée
Serrer la vis (4)
81
Maintenance
Pos : 24.64.15 /WHB/Übersc hriften/Übersc hriften 3/K-O/Mittelspitze ei nstellen @ 8\mod_1219405944501_64.doc @ 118681 @ 3 @ 1
9.13.3 Régler la pointe médiane
Pos : 24.64.16 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Mittelspi tze ei nstellen @ 26\mod_1245134550884_64.doc @ 259500 @ @ 1
Fig. 63
•
•
•
Desserrez un peu les assemblages vissés (2).
Réglez la pointe médiane (1) de sorte que le bord inférieur de la pointe centrale se trouve
à env. x= 30...50 mm en-dessous des bords inférieurs des autres pointes.
Resserrez les assemblages vissés (2).
Pos : 24.65.1 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Ausrichten der Einweis erbügel @ 41\mod_1270718423059_64.doc @ 368025 @ 2 @ 1
9.14 Orientation des étriers d'introduction
Pos : 24.65.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Ausric hten der Einweiser bügel 753_903_1053 @ 40\mod_1270630763280_64.doc @ 367674 @ @ 1
2
1
2
3
1
EC903048_2
Fig. 64
Remarque
Vérifiez régulièrement le bon positionnement des étriers d'introduction (1) et orientez-les si
nécessaire.
•
•
Pos : 24.66 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
82
Les étriers d'introduction (1) doivent être parallèles aux doigts de collecteur (2).
Dans la zone avant "X", les étriers d'introduction (1) doivent avoir un écartement de 70
mm environ et dans la zone arrière "Y" un écartement de 60 mm environ par rapport aux
dos du collecteur (3).
Maintenance
Pos : 24.67.1 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 2/K- O/M ess erwec hs el @ 8\mod_1219657285958_64.doc @ 119935 @ 2 @ 1
9.15 Remplacement des lames
Pos : 24.67.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 6000/7500/9000/Gefahr-Sc hutz handsc huhe bei Arbeiten am Kollektor @ 8\mod_1219650556380_64.doc @ 119364 @ @ 1
DANGER ! - Risque de coupures dû aux couteaux tranchants !
De graves blessures peuvent être causées, en particulier aux mains.
•
Pour tous les travaux sur le collecteur, portez des gants de protection pour éviter des
coupures causées par les lames.
Pos : 24.67.3 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis wann müss sen M ess er getausc ht werden @ 15\mod_1233062330103_64.doc @ 177766 @ @ 1
Remarque
Contrôler les lames avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle. Les
lames usés, endommagés ou déformés doivent être remplacés sans retard.
Pos : 24.67.4 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollec t 753/903/1053/Hi nweis Kollektor kurzz eitig laufen las sen @ 26\mod_1245137675321_64.doc @ 259653 @ @ 1
Remarque
Avant les travaux de réglage, faites fonctionner le collecteur brièvement sur les couteaux (ne
pas inverser).
Puis désactiver l'entraînement et attendre l'arrêt de tous les éléments d'entraînement.
Retirer la clé de contact, bloquer la machine pour empêcher toute mise en service intempestive
et tout déplacement involontaire.
Pos : 24.67.5 /BA/Wartung/Vorsätz e/Hinweis Wartungs ber eich von Sc hmutz und Verunreinig ungen r einigen. @ 68\mod_1303293782498_64.doc @ 624225 @ @ 1
Remarque
Débarrasser la zone de maintenance de la saleté et des impuretés.
Pos : 24.67.6 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/F-J/F eststehende M ess er (Bogen- und Stufenmesser) wec hs eln @ 26\mod_1245137878478_64.doc @ 259678 @ 3 @ 1
9.15.1 Remplacement des couteaux fixes (couteaux courbes et étagés)
Pos : 24.67.7.1 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Hi nweis Sc hnei drichtung rec hts /links beachten nur feststehende Mess er @ 68\mod_1303288478656_64.doc @ 624055 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenir compte du sens de coupe sur les côtés droit/gauche !
Pos : 24.67.7.2 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Bog en und Stufenmesser wec hs eln @ 26\mod_1245138063775_64.doc @ 259703 @ @ 1
2
1
EC903041_2
Fig. 65
•
•
Dévissez complètement les vis six pans (2) puis sortez le couteau (1) par l'avant.
Mettez un nouveau couteau (1) en place puis fixez-le au moyen des vis six pans (2).
Pos : 24.67.7.3 /WH B/Gutfluss komponenten/Hinweis Schr aubensic herungsmi ttel " mittelfest" (z .B. Loc tite) ver wenden. @ 26\mod_1245223693274_64.doc @ 260421 @ @ 1
Remarque
Utilisez un produit bloque-vis « moyenne résistance » (par exemple Loctite).
Pos : 24.67.7.4 /BA/-----Seitenumbr uc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
83
Maintenance
Pos : 24.67.7.5 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Achtung-Keine Stoß kanten nac h M ess ertaus ch @ 26\mod_1245138755431_64.doc @ 259754 @ @ 1
3
EC903042_2
Fig. 66
Remarque
Après le remplacement des lames, veiller à ce que n’apparaisse aucun rebord.
Si nécessaire, adaptez la compensation en hauteur en retirant la plaque de compensation (3).
Pos : 24.67.7.6 /WH B/Gutfluss komponenten/Eas yC ollect 753/903/1053/Stoß kanten ausgl eichen neu @ 68\mod_1303289764318_64.doc @ 624142 @ @ 1
3
3
Fig. 67
Pos : 24.67.8 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
84
WHBEC0082_2
Maintenance
Pos : 24.67.9 /WH B/Ü bers chriften/Ü bersc hriften 3/P-T /Sc hnei dmes ser an den Seitenteilen rechts / links wec hs eln @ 26\mod_1245139160618_64.doc @ 259830 @ 3 @ 1
9.15.2 Remplacement de la lame de coupe sur les parties latérales droite / gauche
Pos : 24.67.10.1 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Sc hneidric htung Klinge kurz/lang beac hten @ 40\mod_1270631507280_64.doc @ 367700 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue !
Pos : 24.67.10.2 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/War nung Messer durch Reversier en in Positi on bring en @ 9\mod_1220961316507_64.doc @ 130410 @ @ 1
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se
trouve devant la machine.
Pos : 24.67.10.3 /BA/Wartung/Vors ätz e/Sc hnei dmess er an den Seitenteilen wechs el n @ 68\mod_1303298808901_64.doc @ 624343 @ @ 1
3
2
1
4
4
EC903043_4
Fig. 68
•
•
•
•
•
•
Démontez l'équerre (1).
Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine
Retirez le capuchon en plastique (3)
Démontez la vis six pans (4), remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans
(4)
Replacez le capuchon en plastique (3)
Montez l'équerre (1)
Pos : 24.67.10.4 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Anz ugsdr ehmomente der Sc hnei demess ersc hrauben @ 9\mod_1220960416101_64.doc @ 130316 @ @ 1
Remarque
Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ».
Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 24.67.11 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
85
Maintenance
Pos : 24.67.12 /WHB/Übersc hriften/Übersc hriften 3/P-T/Sc hneidmess er an dem Mittenteil rec hts / li nks wec hs eln @ 26\mod_1245140981087_64.doc @ 260007 @ 3 @ 1
9.15.3 Remplacement de la lame de coupe sur la partie centrale à droite / à gauche
Pos : 24.67.13.1 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Hinweis Sc hneidric htung Klinge kurz/lang beac hten @ 40\mod_1270631507280_64.doc @ 367700 @ @ 1
Remarque
Lors du remplacement, tenez compte du sens de coupe à droite/à gauche, lame courte/longue !
Pos : 24.67.13.2 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/War nung Messer durch Reversier en in Positi on bring en @ 9\mod_1220961316507_64.doc @ 130410 @ @ 1
Avertissement !
Positionnez le couteau à remplacer en inversant la machine. Assurez-vous que personne ne se
trouve devant la machine.
Pos : 24.67.13.3 /BA/Wartung/Vors ätz e/Sc hnei dmess er am Mittenteil aus bauen @ 26\mod_1245140497071_64.doc @ 259956 @ @ 1
3
2
1
4
Fig. 69
•
•
•
•
•
•
•
Pos : 24.67.13.4 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Anz ugsdr ehmomente der Sc hnei demess ersc hrauben @ 9\mod_1220960416101_64.doc @ 130316 @ @ 1
Démonter la protection (1).
Positionnez le couteau à remplacer (2) en inversant la machine.
Démonter la protection (3).
Démontez la vis six pans (4).
Remplacez le couteau (2) et bloquez-le avec la vis six pans (4).
Monter la protection (3)
Monter la protection (1)
Remarque
Bloquez la vis six pans avec un produit bloque-vis « haute résistance ».
Couple de serrage des vis six pans avec une résistance 10.9 = 110 Nm
Pos : 24.67.14 /BA/-----Seitenumbr uch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
86
EC903044_2
Maintenance
Pos : 24.67.15 /WHB/Übersc hriften/Übersc hriften 3/A-E/Abstr eifmesser an den Seitenteilen r echts / links und am Mittenteil wec hs eln @ 26\mod_1245141116634_64.doc @ 260032 @ 3 @ 1
9.15.4 Remplacement de la lame de raclage sur les parties latérales droite / gauche et sur la partie
centrale
Pos : 24.67.16 /WHB/Gutfluss komponenten/Eas yColl ect 753/903/1053/Abstr eifmess er an den Seitenteilen und am Mittenteil wechsel n @ 68\mod_1303294216616_64.doc @ 624284 @ @ 1
Fig. 70
•
•
Dévisser la vis six pans (2)
Remplacer le couteau (1) et le bloquer avec la vis six pans (2)
Remarque
Après le serrage des vis, la lame de raclage doit reposer sans interstice (a) sur le couteau du
collecteur, ne doit toutefois pas soulever le collecteur. Prière de contrôler et de corriger si
nécessaire.
Pos : 24.68 /BA/Wartung/Vorsätz e/Versc hleiß bleche wec hsel n @ 26\mod_1245226120368_64.doc @ 260500 @ 2 @ 1
9.16 Changement des tôles d'usure
1
1
1
1
EC903057
Fig. 71
Remarque
Contrôler chaque semaine si les tôles d'usure (1) sont bien montées sur les parties latérales à
droite / à gauche et sur la partie centrale et si elles sont usées ; le cas échéant, corriger ou
remplacer.
•
•
•
Desserrer l'assemblage vissé correspondant.
Remplacer les tôles d'usure.
Serrer les vis.
Pos : 24.69 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
87
Maintenance
Pos : 24.70 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/F-J/H ydr auli ks chl auc hl eitung (en) @ 15\mod_1233065691665_64.doc @ 177874 @ 2 @ 1
9.17 Flexible(s) hydraulique(s)
Pos : 24.71 /BA/Sic herheit/H ydrauli k/H ydr auli ksc hlauc hlei tungen unterlieg en ei ner Alterung @ 2\mod_1202746238361_64.doc @ 61081 @ @ 1
Danger! - Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet :
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme
d'une durée de vie de six ans.
N'utiliser que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles !
Pos : 24.72 /BA/Wartung/Vorsätz e/H ydrauli ksc hlauc hleitung en Bil d Al ter ung 753_903_1053 @ 26\mod_1245141716056_64.doc @ 260109 @ @ 1
!
EC903040
Fig. 72
Pos : 24.73 /BA/Wartung/H ydraulikschl auchl eitungen Zus atz Alter ung @ 15\mod_1233131491413_64.doc @ 178129 @ @ 1
•
Pos : 24.74 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
88
Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les changer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Les conduites souples de
remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l'appareil !
Maintenance
Pos : 24.75 /Ü berschriften/Ü berschriften 2/A-E/Abschmi eren @ 9\mod_1219829914936_64.doc @ 123211 @ 2 @ 1
9.18 Lubrification
Pos : 24.76 /Ü berschriften/Ü berschriften 3/P-T/Schmi erpl an @ 0\mod_1197361853167_64.doc @ 18512 @ 3 @ 1
9.18.1 Plan de lubrification
Pos : 24.77 /WH B/Wartung/Eas yColl ect 753/903/1053/Sc hmier plan @ 26\mod_1245227045649_64.doc @ 260552 @ @ 1
•
Appliquez du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du
nombre d’heures de fonctionnement indiqué.
25h
25h
25h
25h
25h
25h
250h
25h
250h
25h
250h
250h
250h
25h
250h
8h
8h
EC903046_2
Fig. 73:
Pos : 24.78 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
89
Maintenance
Pos : 24.79 /WH B/Ü berschriften/Ü bersc hriften 3/F-J/Gel enkwell en @ 9\mod_1220350607420_64.doc @ 125605 @ 3 @ 1
9.18.2 Arbres à cardan
Pos : 24.80.1 /WH B/Wartung/Eas yCollect 753/903/1053/Abbil dung Gel enkwellen abschmi eren @ 9\mod_1220952876788_64.doc @ 129793 @ @ 1
250h
25 h
EC903045
Fig. 74
Pos : 24.80.2 /WH B/Wartung/Eas yCollect 6000/7500/9000/Gelenkwellen abschmi eren @ 9\mod_1220952457257_64.doc @ 129729 @ @ 1
Les intervalles de graissage de l'arbre à cardan sont indiqués dans la figure.
Pos : 24.80.3 /BA/Sic herheit/Z apfwellenbetrieb Z us atz @ 2\mod_1203524761314_64.doc @ 66511 @ @ 1
Remarque
Pour l'arbre à cardan, les consignes de son fabricant doivent être respectées. (Notice
d'utilisation séparée !)
Pos : 25 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
90
Equipements spéciaux
Pos : 26 /Ü bersc hriften/Übersc hriften 1/P-T/Sonder ausstattung @ 2\mod_1202808469779_64.doc @ 61647 @ 1 @ 1
10 Equipements spéciaux
Pos : 27 /BA/Sic her heit/Gefahr enhi nweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Maisg ebis s/F eldhäc ksler @ 68\mod_1303978739162_64.doc @ 625516 @ @ 1
DANGER! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
•
Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
•
Couper la prise de force et la désaccoupler.
•
Effectuer des travaux sous la machine ou sous la machine soulevée uniquement
moyennant usage d'un support offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt du cylindre
de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou des interventions
techniques, remonter tous les capots et dispositifs de protection.
•
N'effectuer des travaux sur l'installation hydraulique qu'une fois celle-ci revenue hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves !
•
Eviter tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
•
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
•
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 28 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
91
Equipements spéciaux
Pos : 29.1 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbogenverl äng erung/Montage „ 14-rei hige-Verlänger ung“ Eas yColl ect 1053 @ 68\mod_1303912758978_64.doc @ 625253 @ 23 @ 1
10.1 Rallonge 14 rangées en option
10.1.1 Montage
L'assemblage de la machine peut être exécuté uniquement par un détaillant spécialisé
agréé.
Lors de l'assemblage, respecter l'ordre des étapes de montage indiqué !
ATTENTION !
L'assemblage de la machine doit être exécuté avec grande prudence. Respecter les
prescriptions de prévoyance des accidents concernées. Utiliser uniquement des engins de
levage et des moyens d'accrochage sûrs et suffisamment dimensionnés. La machine peut être
mise en service uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés. Toute
modification arbitraire apportée à la machine dégage le fabricant de la responsabilité des
dommages qui pourraient en résulter.
La commande de la machine est décrite dans la notice d'utilisation correspondante de la
ramasseuse-hacheuse.
Lors du montage de la rallonge, on considère que l'arceau éjecteur repose sur le chevalet de
support.
Pos : 29.2 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbogenverl äng erung/Warnung Res tdr uc k @ 68\mod_1304074244284_64.doc @ 626137 @ @ 1
AVERTISSEMENT ! – pression résiduelle !
Graves blessures dues à la pénétration d'huile hydraulique sous la peau. Mouvement
indésirable de l'arceau éjecteur
•
Avant de désaccoupler les tuyaux flexibles, évacuer la pression !
•
L'arceau éjecteur doit reposer sur le chevalet de support
•
Les prescriptions générales de sécurité et de prévention des accidents doivent être
respectées !
Pos : 29.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
92
Equipements spéciaux
Pos : 29.4 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbogenverl äng erung/Neue Verlängerung montieren Bild @ 68\mod_1304074134808_64.doc @ 626110 @ @ 1
Fig. 75
Pos : 29.5 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbogenverl äng erung/Neue Verlängerung (4) monti eren @ 68\mod_1304074087405_64.doc @ 626083 @ 3 @ 1
10.1.2 Montage de la nouvelle rallonge (4)
•
•
•
•
•
Desserrer les colliers (5) sur l’arceau éjecteur inférieur
Retirer la fiche de faisceau de câbles hors du canal et débrancher le connecteur
enfichable
Démonter l’embout du coude éjecteur (1), le support rabattable (2) et le vérin de réglage
(3)
Ranger l'embout du coude d'éjection (1) et le support rabattable présent (2) à un endroit
sec et propre pour un remontage ultérieur
Monter la nouvelle rallonge fournie (4) sur l'arceau éjecteur (5) de la ramasseusehacheuse
Pos : 29.6 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbogenverl äng erung/Verstellz ylinder ( 3) versetzen @ 68\mod_1304074029222_64.doc @ 626056 @ 3 @ 1
10.1.3 Régler le vérin de réglage (3)
•
•
•
•
Monter le vérin de réglage (3) avec l'ancien boulon (6) sur la nouvelle rallonge (4)
Monter les tuyauteries hydrauliques (7,8) de la nouvelle rallonge (4) sur le vérin de
réglage (3)
Relier les conduites hydrauliques flexibles (9,10) de la nouvelle rallonge (4) aux flexibles
hydrauliques du coude d'éjection (5)
Monter la tige de traction (11) de la nouvelle rallonge (4) sur le vérin de réglage (3)
Pos : 29.7 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbogenverl äng erung/Hinweis vertausc hen der H ydrauli kleitungen @ 68\mod_1304073977023_64.doc @ 626029 @ @ 1
Remarque
Veiller à ne pas intervertir les raccordements des conduites hydrauliques. Après la pose de la
rallonge, effectuer un test de fonctionnement et le cas échéant raccorder à nouveau les
conduites hydrauliques.
Pos : 29.8 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbogenverl äng erung/Verlegen der H ydr auli ks chl äuc he z um H eben/Senken der Verlänger ung @ 68\mod_1304073920215_64.doc @ 626002 @ 3 @ 1
93
Equipements spéciaux
10.1.4 Pose des flexibles hydrauliques pour le levage/abaissement de la rallonge
Fig. 76
•
•
•
•
•
•
Guider les nouveaux flexibles hydrauliques (14,15) fournis à travers le tube de section
carrée (16) de l'arceau éjecteur et à travers l'étrier de support (17) à la transition
Démonter les flexibles hydrauliques existants (12,13) (levage/abaissement de la rallonge)
à la tour rotative
Monter les deux flexibles hydrauliques fournis (14,15) avec raccord en T et manchon
angulaire
Monter les flexibles hydrauliques démontés (12,13) (levage/abaissement de la rallonge)
sur le raccord en T
Monter les flexibles hydrauliques (14,15) sur les flexibles hydrauliques (I = levage / II =
abaissement) de la rallonge (venant de la vanne de frein de descente (19))
Fixer les flexibles hydrauliques (14,15) à l'arceau éjecteur avec des colliers de serrage
(18)
Remarque
Veiller à ne pas intervertir les raccordements des flexibles hydrauliques (14,15) de
levage/abaissement de la rallonge. Après la pose de la rallonge, effectuer un test de
fonctionnement et le cas échéant raccorder à nouveau les flexibles hydrauliques.
Pos : 29.9 /BA/Sonder ausstatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbogenverl äng erung/An- Abbau Aus wurfbogenverl änger ung H ydr aulisc her Speic her @ 68\mod_1304062641778_64.doc @ 625804 @ 2 @ 1
94
Equipements spéciaux
10.2 Montage de l'accumulateur de pression
Fig. 77
Pos.
Quantité
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
1
1
1
1
1
1
2
2
1
2
•
N° de pièce de
rechange
27 005 379 0
20 023 058 0
00 919 602 1
00 919 970 0
00 919 968 0
27 001 480 0
00 924 018 0
00 924 041 0
00 924 067 0
00 919 992 0
Désignation
Accumulateur de pression
Support d'accumulateur
Manchon fileté
Raccord fileté de réduction
Raccord en té
Flexible hydraulique
Collier de serrage à boulon articulé
Collier de serrage à boulon articulé
Collier de serrage à boulon articulé
Vanne d'étranglement
Monter l'accumulateur de pression comme représenté sur la figure (pos. 7, 8 selon la
dimension du vérin)
Pos : 29.10 /BA/Sonderauss tatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbog enverlänger ung/T auschen der Dr oss el ventil e @ 68\mod_1304073798490_64.doc @ 625974 @ 3 @ 1
95
Equipements spéciaux
10.2.1 Echange des vannes d'étranglement
Fig. 78
Remplacer les clapets antiretour avec étranglement par deux vannes d'étranglement réglables
neuves (10). La direction d'encastrement est égale, le fonctionnement étant le même dans les
deux directions.
Remarque
Après le montage, régler la vitesse de montée et de descente de l'arceau éjecteur à l'aide des
papillons (10).
Régler la vitesse de montée et de descente de la nouvelle rallonge (4) à l'aide des papillons sur
la rallonge.
Pos : 29.11 /BA/-----Seitenumbruc h------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
96
Equipements spéciaux
Pos : 29.12 /BA/Sonderauss tatung/Vors ätz e/14 rei hige Aus wurfbog enverlänger ung/An- Abbau Aus wurfbogenverlängerung Kabel baum verl egen @ 68\mod_1304069714955_64.doc @ 625890 @ 2 @ 1
10.3 Montage du faisceau de câbles
Remarque
Lors de la pose du faisceau de câbles (1), il faut veiller à ce que le faisceau de câbles ne
puisse pas être endommagé par des pièces mobiles.
Le faisceau de câbles doit être fixé à la machine à des emplacements appropriés à l'aide de
serre-câbles. Les connecteurs inutiles doivent être protégés par des connecteurs borgnes.
Fig. 79
•
•
•
Connecter le connecteur (25X16b) du faisceau de câbles livré (1) et le connecteur
existant (25X16a) et faire passer le faisceau de câbles à travers l'ouverture vers le blocdistributeur
Poser le faisceau de câbles (1) comme représenté sur la figure le long du blocdistributeur et le fixer avec des serre-câbles
Connecter le connecteur (XY76a) du faisceau de câbles et le connecteur existant
(XY76b) et serrer la vis moletée (2)
Pos : 30 /BA/-----Sei tenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
97
Stockage
Pos : 31.1 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/A-E/Ei nlager ung @ 0\mod_1197385459120_64.doc @ 19964 @ 1 @ 1
11 Stockage
Pos : 31.2.1 /BA/Einl agerung/M asc hine an ei nem troc kenem Ort abstellen @ 70\mod_1305630069850_64.doc @ 638290 @ @ 1
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
Pos : 31.2.2 /BA/Einl agerung/Vor der Ei nwinter ung die Masc hi ne innen und außen gründlich r einigen @ 70\mod_1305635346852_64.doc @ 638458 @ @ 1
•
Pos : 31.2.3 /BA/Einl agerung/Gel enkwelle aus einanderziehen und ei nfetten @ 70\mod_1305631424563_64.doc @ 638346 @ @ 1
•
Pos : 31.2.4 /BA/Einl agerung/Alle Gel enkstellen einölen @ 70\mod_1305633347429_64.doc @ 638430 @ @ 1
•
•
Pos : 31.2.5 /BA/Einl agerung/Lac ksc häden ausbess ern, blanke Stell en gründlic h mit R ostschutzmi ttel kons er vier en @ 70\mod_1305630900253_64.doc @ 638318 @ @ 1
Pos : 31.2.6 /BA/Einl agerung/Alle beweglichen Bauteile über prüfen @ 70\mod_1305632768685_64.doc @ 638402 @ @ 1
•
Pos : 31.2.7 /BA/Einl agerung/Ver wenden Sie nur Original-KR ONE- Ersatzteile @ 70\mod_1305632212285_64.doc @ 638374 @ @ 1
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne
pas diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
Huiler impérativement toutes les articulations !
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu
avec un produit anti-rouille.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi,
les joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Pos : 31.2.8 /BA/Einl agerung/Sammelliste ers tell en @ 70\mod_1305626681125_64.doc @ 638262 @ @ 1
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
Pos : 31.3 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
98
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 31.4 /Übersc hriften/Übersc hriften 1/U-Z/Vor Beginn der neuen Sais on @ 4\mod_1211272647559_64.doc @ 82865 @ 1 @ 1
12 Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 31.5 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Spezi elle Sic her heitshi nweis e @ 0\mod_1196660495760_64.doc @ 9132 @ 2 @ 1
12.1 Consignes de sécurité spéciales
Pos : 31.6 /BA/Sicher heit/Gefahr enhinweis e/Vors ätz e/Gefahr Wartung allgemei n Vors ätz e/F eldhäc ksler (Mess erteller) @ 13\mod_1225453555895_64.doc @ 156383 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger. (Prudence :
les porte-couteaux tournent encore).
Conséquence : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
•
•
•
•
•
•
•
•
Amenez la machine en position de travail et abaissez-la au sol
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
qu'elle ne se mette à rouler toute seule.
Coupez la prise de force et désaccouplez-la.
A l'issue des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remontez tous les capots et dispositifs de protection.
Evitez tout contact de la peau avec les huiles, les graisses, les solvants et les
détergents.
En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consultez immédiatement un médecin.
Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter
des blessures et des accidents.
Pos : 31.7 /BA/Sicher heit/Vorsätz e/Reparatur-,War tungs- und R einigungsar beiten Erweiterung Messer @ 26\mod_1245761006768_64.doc @ 264009 @ @ 1
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
•
Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
•
Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement inopiné.
•
Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours
être sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
•
Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
•
A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
Pos : 31.8 /BA/-----Seitenumbruch------ @ 0\mod_1196175311226_0.doc @ 4163 @ @ 1
99
Avant le début de la nouvelle saison
Pos : 31.9 /Übersc hriften/Übersc hriften 2/P-T/Probel auf @ 0\mod_1196782963921_64.doc @ 14906 @ 2 @ 1
12.2 Marche d'essai
Pos : 31.10 /BA/Sic herheit/Gefahrenhinweise/Mähwer ke/Probelauf Einzahl mit Begriff Maschi ne in Sc hnitthöhe @ 26\mod_1245762696299_64.doc @ 264032 @ @ 1
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
•
La machine doit être en position de travail
•
Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe
et après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la
zone de danger.
•
Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
Pos : 31.11 /BA/Ei nlag erung/Eas yC ut / AM M ähwer ke/Vor der Sai saon ohne Bereifung @ 3\mod_1204731533226_64.doc @ 72765 @ @ 1
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
=== Ende der Liste für T extmar ke Inhalt ===
100
1
I
1.1.1.1 Contrôle de niveau d'huile et vidange de
l'huile sur la boîte du collecteur (partie
inférieure sur la partie centrale) ......................74
Identification....................................................... 10
A
Indications concernant les demandes de
renseignements et les commandes ............... 10
Aperçu de la machine .........................................12
Apposition des autocollants de sécurité et
d'avertissement...............................................25
Identification des consignes de sécurité figurant
dans cette notice d'utilisation ......................... 13
Installation hydraulique ...................................... 18
Interlocuteur ......................................................... 9
Arbres à cardan ..................................................94
Introduction .......................................................... 9
Avant le début de la nouvelle saison ................103
M
B
Maintenance ................................................ 18, 66
But d'utilisation......................................................9
Marche d'essai ........................................... 66, 104
C
Mise en service .................................................. 42
Caractéristiques techniques ...............................11
Changement des tôles d'usure ...........................91
Conduite et transport ..........................................47
Consignes de sécurité apposées sur la machine
........................................................................19
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur
la boîte du collecteur (partie inférieure sur la
partie latérale) .................................................75
Contrôle de niveau d'huile et vidange de l'huile sur
l'engrenage en T .............................................71
Modes d'exploitation non autorisés ................... 19
Modifications arbitraires et fabrication des pièces
de rechange en régie propre ......................... 19
N
Nouvelle commande des autocollants de sécurité
et d'avertissement.......................................... 25
P
Pièces de rechange ........................................... 66
Poids de fonte BiG X avec moteurs MAN.... 30, 35
Conversion de la position de transport sur la
position de travail............................................49
Position des autocollants de sécurité sur la
machine ......................................................... 20
Couples de serrage ............................................67
Position des panneaux d'avertissement généraux
sur la machine................................................ 22
Couples de serrage (vis à tête fraisée)...............68
D
Dangers liés au non-respect des consignes de
sécurité ...........................................................14
De la position de travail à la position de transport
........................................................................56
Première mise en service .................................. 26
Préparation de l'accouplement rapide ............... 41
Q
Qualification et formation du personnel ............. 14
Démontage de la machine..................................60
Quantités et désignations des lubrifiants des
engrenages .................................................... 70
E
R
Equipements spéciaux........................................95
Raccordement des conduites hydrauliques....... 44
F
Rallonge 14 rangées en option.......................... 96
Fentes sur le cadre central .................................78
Fentes sur le cadre latéral ..................................80
Flexible(s) hydraulique(s) ...................................92
Réglage de l'étrier tubulaire ............................... 64
Réglage des pointes .......................................... 84
Réglage du racloir sur la partie centrale ............ 81
101
Réglage du rouleau de placage..........................65
Stockage .......................................................... 102
Réglages.............................................................63
T
Régler la pointe médiane....................................86
Réglez le Patin de Fond .....................................65
Remplacement de la lame de raclage sur les
parties latérales droite / gauche et sur la partie
centrale ...........................................................91
Tableau de maintenance ................................... 69
Travaux en parfaite conscience des impératifs de
sécurité .......................................................... 14
U
Remplacement des lames ..................................87
Utilisation ..................................................... 49, 53
S
Utilisation conforme ........................................... 11
Sécurité...............................................................13
102
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés