▼
Scroll to page 2
of
134
Guide d'utilisation Nr. 690-0 F La grande presse cubique Big Pack 88 MultiCut Big Pack 127 MultiCut Big Pack 128 MultiCut (à partir de la machine no. 473 000) 128 Déclaration de conformité pour la CEE conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons sous notre seule responsabilité que le produit Modèle: Krone-Presses à gros ballonts Big Pack 88 MultiCut; Big Pack 127 MultiCut Big Pack 128 MultiCut faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine. Spelle, den 04.03.2000 (Heinz Krone, Comité de direction) (Otger Weddeling, Sous-chef du service construction) (Josef Jungehüser, Chef du service assurance de qualité) Cher client, Chère cliente, Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit KRONE que vous venez d'acquérir. Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à respecter. Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez la possibilité de demander une notice de remplacement se rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au verso. Table des matières 1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 1.2.8 Généralités Utilisation ...................................................................................................................... I - 1 Caractéristiques techniques ......................................................................................... I - 1 Généralités .................................................................................................................... I - 1 Adresse du fabricant ..................................................................................................... I - 1 Attestation ..................................................................................................................... I - 1 Caractéristiques ............................................................................................................ I - 1 Indications concernant les demandes et les commandes ............................................ I - 1 Utilisation adéquate ...................................................................................................... I - 2 Caractéristiques techniques générales ........................................................................ I - 2 Caractéristiques techniques ......................................................................................... I - 3 2 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9. 2.2.10 Sécurité Caractéristiques des indications du manuel d'instructions .......................................... II - 1 Consignes et prescriptions de sécurité ........................................................................ II - 1 Qualification du personnel et formation ....................................................................... II - 1 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité .......................................... II - 1 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ......................................................... II - 1 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .............................. II - 2 Machines attelées ........................................................................................................ II - 3 Fonctionnement de la prise de force ............................................................................ II - 3 Système hydraulique ................................................................................................... II - 3 Pneumatiques .............................................................................................................. II - 4 Maintenance ................................................................................................................ II - 4 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges ............................................................................................................... II - 4 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés ............................................................................. II - 4 2.3. Introduction .................................................................................................................. II - 6 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ......................................... II - 6 2.4 Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu en tandem (côté gauche) ........................................................................................... II - 8 2.5 Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu en tandem (côté droit) .................................................................................................................... II - 9 2.6 Mode opératoire de la grande presse cubique BIG PACK Multi Cut - VFS Fördersystem .................................................................................. II - 10 3 3.1 3.2 3.3 3.4 3.4.1 3.4.2 3.4.3 3.4.4 3.4.5 3.4.6 3.4.7 3.4.8 Préparations au niveau de la grande presse cubique Consignes de sécurité particulières ........................................................................... III - 1 Adaptation en hauteur du timon .................................................................................. III - 1 Adaptation de l'arbre à cardans principal ................................................................... III - 2 Mise en marche de la grande presse cubique ............................................................ III - 3 Généralités .................................................................................................................. III - 3 Attelage de la grande presse cubique au tracteur ...................................................... III - 4 Installation hydraulique embarquée ........................................................................... III - 8 Conduite sur routes ..................................................................................................... III - 9 Démontage de la grande presse cubique ................................................................. III - 10 Plate-forme de maintenance ..................................................................................... III - 12 Extincteur d'incendie ................................................................................................. III - 13 Manœuvre sans frein à air comprimé raccordé ........................................................ III - 13 1 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.6.1 4.6.2 4.6.3 4.6.4 4.6.5 4.6.6 4.7 Confort de direction Consignes de sécurité particulières .......................................................................... Description générale .................................................................................................. Montage ..................................................................................................................... L'appareil de commande et d'indication ................................................................... Etat de servic ............................................................................................................. Réglages de base ...................................................................................................... Réglage de la puissance de pressage ..................................................................... Ouvrir le canal de pressage ....................................................................................... Compteur de balles .................................................................................................... Informations ................................................................................................................ Messages d'alarme .................................................................................................... Contrôle des couteaux au niveau du dis positif de coupe (equipement spécial) ...... Divers ......................................................................................................................... 5 5.1 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.3 5.4 5.4.1 5.4.2 5.4.3 5.4.4 5.5 Mode opératoire de la grande presse cubique Consignes de sécurité particulières ........................................................................... V - 1 Réglages de base au niveau de la grande presse cubique ....................................... V - 1 Ramasseur .................................................................................................................. V - 1 Obturateur de la trémie d'emballage ........................................................................... V - 3 Régulation de la force de pressage ............................................................................ V - 3 Réglage en longueur des grands paquets ................................................................. V - 4 Ficelle ......................................................................................................................... V - 4 Généralités .................................................................................................................. V - 4 Introduire la ficelle ....................................................................................................... V - 5 Indication de défaut électrique relative à la ficelle ...................................................... V - 7 Déclenchement manuel du procédé de liage ............................................................. V - 7 Vider le canal de pressage ......................................................................................... V - 8 6 6.1 6.2 6.2.1 6.2.2 6.2.3 6.2.4 6.2.5 6.3 6.3.1 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 Réglages Consignes de sécurité particulières .......................................................................... Réglage des aiguilles ................................................................................................ Réglage latéral des aiguilles ..................................................................................... Hauteur des aiguilles au niveau du noueur ............................................................... Point mort supérieur des aiguilles ............................................................................. Aiguilles en position de repos .................................................................................... Aiguilles pour piston de pressage ............................................................................. Verrouillage de la ficelle ............................................................................................ Réglage du verrouillage de la ficelle ......................................................................... Réglage du frein de la ficelle ..................................................................................... Réglage du piston de pressage ................................................................................. Régler le compacteur pour le piston de pressage ..................................................... Réglage de l’embrayage ............................................................................................ Réglage du dispositif de nettoyage du volant ............................................................ 2 IV - 1 IV - 1 IV - 2 IV - 3 IV - 4 IV - 5 IV - 5 IV - 7 IV - 8 IV - 8 IV - 9 IV - 9 IV - 9 VI - 1 VI - 1 VI - 1 VI - 2 VI - 2 VI - 3 VI - 4 VI - 5 VI - 5 VI - 6 VI - 7 VI - 8 VI - 8 VI - 9 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.6.1 7.6.2 7.6.3 7.7 7.7.1 7.7.2 7.7.3 7.7.4 7.7.5 7.7.6 7.8 7.8.1 7.8.2 7.8.3 7.9 Entretien et maintenance Consignes de sécurité particulières ..........................................................................VII - 1 Généralités .................................................................................................................VII - 1 Nettoyage ...................................................................................................................VII - 2 Pneumatiques ............................................................................................................VII - 2 Ouverture du capot avant ...........................................................................................VII - 2 Installation hydraulique ..............................................................................................VII - 2 Consignes de sécurité particulières ..........................................................................VII - 3 Installation hydraulique embarquée ..........................................................................VII - 3 Schémas des connexions hydrauliques ....................................................................VII - 4 Changement et contrôle de l'huile au niveau des engrenages .................................VII - 4 Généralités .................................................................................................................VII - 4 Engrenage principal ...................................................................................................VII - 5 Engrenage du compacteur .........................................................................................VII - 5 La boîte transfert ........................................................................................................VII - 5 Engrenage du ramasseur ..........................................................................................VII - 6 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe pour Big Pack MultiCut ..........VII - 6 Installation à air comprimé .........................................................................................VII - 7 Généralités .................................................................................................................VII - 7 Récipient de réserve d'air comprimé .........................................................................VII - 7 Cylindre de frein .........................................................................................................VII - 8 Changement du galet de guidage au niveau des compacteurs ................................VII - 8 8 8.1 8.2 8.3 Lubrification Consignes de sécurité particulières ......................................................................... VIII - 1 Généralités ................................................................................................................ VIII - 1 Lubrification............................................................................................................... VIII - 1 9 9.1 9.1.2 9.2 9.3 9.4 Noueur Consignes de sécurité particulières .......................................................................... Mise en route ............................................................................................................. Bec noueur ................................................................................................................. Le porte-ficelle ........................................................................................................... Levier pour couteaux ................................................................................................. 10 10.1 10.2 Hivernage Consignes de sécurité particulières ........................................................................... X - 1 Généralités .................................................................................................................. X - 1 11 11.1 11.2 11.3 Remise en marche Consignes de sécurité particulières .......................................................................... XI - 1 Généralités ................................................................................................................. XI - 1 Accouplement de surcharge au niveau du volant ...................................................... XI - 1 IX - 1 IX - 1 IX - 1 IX - 2 IX - 2 3 12 12.1 12.1.1 12.1.2 12.1.3 12.1.4 12.1.5 12.1.6 12.1.7 12.1.8 12.2 12.3 12.3.1 12.4 12.5 12.6 12.6.1 12.6.2 12.7 12.7.1 12.7.2 12.7.3 12.7.4 12.7.5 12.8 Equipement spécial Mécanisme de coupe MultiCut ..................................................................................XII - 1 Consignes de sécurité particulières ..........................................................................XII - 1 Généralités .................................................................................................................XII - 1 Réglage de la longueur de coupe .............................................................................XII - 1 Remplacement de couteaux ......................................................................................XII - 3 Mise hors service des couteaux .................................................................................XII - 4 Réglage du capteur de l'arbre de commande de couteaux .......................................XII - 5 Réglage du système de sécurité des couteaux .........................................................XII - 5 Blogade de la course libre .........................................................................................XII - 5 Compresseur .............................................................................................................XII - 6 Distributeur d'andains ................................................................................................XII - 7 Instructions de montage .............................................................................................XII - 7 Rampe à balles à galets de roulement, rabattable par voie hydraulique ..................XII - 9 Pick-up large ........................................................................................................... XII - 11 Autres possibilités d’attelage .................................................................................. XII - 12 Oeil d’attelage réversible ........................................................................................ XII - 12 Attelage automatique hitch ..................................................................................... XII - 12 Noueur double ........................................................................................................ XII - 13 Mode de fonctionnement du systèm ....................................................................... XII - 13 Processus de liage ................................................................................................. XII - 13 Enfilage de la ficelle ................................................................................................ XII - 14 Indicateur de l’itinéraire de ficelle ........................................................................... XII - 15 Réglages ................................................................................................................. XII - 16 Recherche des incidents surgissant au niveau du noueur double ......................... XII - 18 13 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 13.6 13.7 Défauts, causes et élimination Consignes de sécurité particulières ......................................................................... XIII - 1 Le coulisseau ne monte pas ..................................................................................... XIII - 1 Le mécansime de nouage ne fonctionne pas ........................................................... XIII - 2 Tambour du compacteur ........................................................................................... XIII - 2 Défaillance de la commande électronique ............................................................... XIII - 3 Autres défauts ........................................................................................................... XIII - 4 Recherche d'erreurs dans le système central de lubrification ................................. XIII - 8 A1 A1.1 A1.2 A1.2.1 A1.2.2 A1.3 A.1.3.1 A1.3.2 A1.4 Commande facile : programme de diagnostic intégré Généralités .................................................................................................................. A - 1 Test des capteurs ........................................................................................................ A - 2 Test automatique des capteurs ................................................................................... A - 2 Test manuel des capteurs ........................................................................................... A - 3 Test des électrovannes ............................................................................................... A - 7 Test automatique des électrovannes .......................................................................... A - 7 Test manuel des électrovannes .................................................................................. A - 8 Messages d'alarme au niveau du système électronique de confort ......................... A - 12 4 Généralités 1 Généralités Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service. 1.2.4 Caractéristiques Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se situe sur la paroi intérieure droite de la machine près du frein du filet. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation Les presses à grosses balles Big Pack 88 / MultiCut; Big Pack 127 / MultiCut et Big Pack 128 / MultiCut sont des ramasseuses-presses dotées d’un „système de remplissage variable“. Elles réalisent en toutes conditions des bottes rectangulaires consistantes de haute densité, d’une longueur comprise entre 1,0 m et 2,5 m. L’équipement de série de ces presses comprend un mécanisme de liage et une rampe de déchargement en deux parties. 1.2 Caractéristiques techniques 1.2.1 Généralités Ces instructions de service concernent les presses à balles rondes Big Pack 88 / MultiCut; Big Pack 127 / MultiCut; Big Pack 128 / MultiCut à partir de la machine no. 473 000. 1.2.2 Adresse du fabricant Modèle N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail : [email protected] 1.2.5 Indications concernant les demandes et les commandes 1.2.3 Attestation Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous vous recommandons de les inscrire dans les cases ci-dessus. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. Attestation de conformité (les exigences de la directive CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive d'amendement du 22.7.93 sont remplies). Voir verso de la page de couverture. En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année de construction de la machine. I-1 Généralités 1.2.6 Utilisation adéquate L'utilisation de presses à balles rondes Big Pack 88/ MultiCut; Big Pack 127/ MultiCut; Big Pack 128/ MultiCut est strictement réservée aux travaux agricoles habituels (utilisation conforme). Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. Matières à presser autorisées : Les chaumes comme le foin, la paille, et les matières à ensiler. Le ramassage et le pressage d'autres matières n'est autorisé qu'après avoir obtenu l'accord du fabricant. Dans tous les cas, la condition fondamentale est la disposition en javelles des produits à presser et le ramassage indépendant effectué par le ramasseur quand la machine passe sur les produits. 1.2.7 Caractéristiques techniques générales • Les déplacements sur route ne sont admis que lorsque la chambre de pressage et la table pivotante sont vides. • Sur les machines dotées d’un ramasseur large (en option), les roues de jauge doivent être repliées et bloquées en position de transport. • Vitesse max. autorisée : 40 km/h • Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation de service ! • Lors de l'utilisation de la presse dans un champ. • La commande facile doit être à l'arrêt pour les déplacements sur route ! I-2 2520 700/40-22,5 2420 600/40-22,5 2620 69 kW (90 PS) 65 kW (90 PS) • Tambour • Coulisseau • Volant • D‘entrainement du mécan. de coupe 2,0 Embrayage à cliquets automatique (réglage uniquement possible en usine!) Vis à cisaillement M 10x60 DIN 931-10.9 4500 Nm Clique en étoile Md = 450 Nm Accouplement à friction Md = 1550 Nm avec course libre Vis calibrées M10x55 EN 24014 10.9 25 Vis calibrées M8x40 DIN 610-8.8 92 kW (120 PS) 6 1200 2465 800 (700) 15 1,5 8280 88 kW (115 PS) 4 500/50-R17 2,0 2740 500/50-17 8800 (Rollenschurre) Embrayage à cames intégré Md = 3500 Nm Clique en étoile Md = 300 Nm Accouplement à friction Md = 1350 Nm avec course libre • Arbre à cardans d‘entraînement • Ramasseur Vis calibrées M8x40 DIN 610-8.8 Vis calibrées M10x55 EN 24014 10.9 6 4 • L‘arbre du noueur saftey coupling: Besoin en puissance Dispositif de coupe (No des couteaux) Noueur (Rasspe) Nombre d‘appareils de nouage 1950 (2380) 800 800 2220 Largeur de réception [mm] 1,5 7420 von 1000 bis 2500 (infinitely variable) 800 500/50-R17 2,0 1,5 2465 800 (700) 1200 1,5 1,0 2220 7320 500/50-17 Longueur de paquets [mm] 800 2,0 1,5 2065 Largeur [mm] 1,5 1,0 1820 500/50-R17 6900 2860 600/40-22,5 6700 2990 700/40-22,5 6280 500/50-17 Largeur de piste [mm] Canal de pressage Hauteur [mm] Pression des pneus [bar] Pneumatiques Largeur [mm] 500/50-17 Poids [kg] 2640 2970 Hauteur [mm] 2620 7600 (Standardschurre) 2970 Longueur Position de transport [mm] 500/50-R17 Longueur Position de travail [mm] 2900 avec roues de jauge Pick-up 2750 2,5 15x6.00-6 Big Pack 88 Big Pack 88 Big Pack 127/128 Big Pack 127/128 avec MultiCut avec MultiCut (avec mécanisme de coupe Big Cut) Essieu simple Essieu tandem Essieu simple Essieu tandem Essieu tandem Essieu tandem 40 km/h 62 km/h 40 km/h 62 km/h 40 km/h 62 km/h 40 km/h 62 km/h 40 km/h 40 km/h 8700 (Standardschurre) 8800 (Rollenschurre) Généralités 1.2.8 Caractéristiques techniques Big Pack 88/MultiCut; Big Pack 127/MultiCut; Big Pack128 MultiCut I-3 (Standard) (Breite PU) Généralités Vitesse de rotation de prise de force 1000 t/min. Arbre à cardans Côté tracteur-grand angle Côté machine-course libre-accouplement à friction Attelage Accouplement d'attelage ; barre d'attelage (force d'appui autorisée min. 1200 kg;MultiCut 1500 kg) (timon réglable en hauteur) Attention ! Après tout réglage le serrage des vis à tête hexagonale doit se faire sur la base des couples de s errage indiqués dans le tableau, voir le chap. 7.2. Etayement Béquille, téléscopique – réglable en hauteur. Ramasseur Tambour Soulèvement hydraulique Réglage en hauteur à l'aide de la barre perforée sur la roulette support. 5 pièces 13(16) double-dents/barre porte-dents Barre porte-dents Nombre de dents Alimentation latérale Vis sans fin d'amenée droite et gauche Alimentation en matériau à presser Rentrée forcée par tambour du compacteur Tambour du compacteur avec 5 compacteurs d'avance, 1 compacteur d'amenée Un tambour de fauche est monté en amont sur les modèles MultiCut Pistons de pressage Course de 750 mm 50/38,5 coups de piston par minute Le piston de pressage se déplace sur 4 poulies 5/7 couteaux sur le piston 2 couteaux dans le canal de pressage Réglage de la pression de pressage Régulation électronique et hydraulique à l'aide d'une vanne de surpression réglable depuis le tracteur Boîte à ficelle Sur les deux côtés, pour 12 pelotes de ficelle chacune Ficelle Plastique de 130–150 m/kg En cas de fin de pelote et de ficelle déchirée Contrôle électrique de la ficelle avec signaux sonore et visuel Ejection des paquets restants Dispositif à commander depuis le tracteur au moyen d'une vanne de commande à double effet. Distributeur à double effet, commandé par la vanne de commande du tracteur, pour le descendeur et l'auge de récupération des balles résiduelles situé à l'arrière droit de la machine Standard Descendeur de rouleaux Réception des paquets Trémie pour paquets en deux parties (doit être rabattue vers le haut pour le transport). Frein d'immobilisation Actionnement à l'aide de la manivelle située dans la partie arrière gauche de la ramasseuse-presse Raccordements des freins au tracteur Presse avec freins à commande par air comprimé Installation de freinage à double conduites nécessaire Presse avec freins à commande hydraulique Raccordement pour système de freinage hydraulique nécessaire La pression de fonctionnement ne doit pas dépasser 120 bar I-4 Généralités Raccordements hydrauliques au tracteur Soulèvement du ramasseur Ejection de la dernière botte/ tôle à rouleaux Frein du volant Mise horse service de couteaux MultiCut Distributeur d'andains (capuchon protecteur jaune) Vanne de commande à simple effet (capuchon protecteur bleu) (capuchon protecteur rouge) (capuchon protecteur jaune) Vanne de commande à double effet Vanne de commande à simple effet Vanne de commande à simple effet Vanne de commande à double effet Raccordements électriques au tracteur Eclairage de la presse Prise à 7 broches Alimentation de la commande électronique de la presse en courant continu Prise à 3 broches (raccordement direct à la batterie nécessaire) Lubrifiants biologiques Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants des engrenages Quantité en litres Engrenage principal 15 Engrenage du compacteur 2,5 Double engrenage angulaire gauche 0,8 Engrenage du ramasseur supérieur 0,8 Engrenage du ramasseur inférieur 0,15 Engrenage d'entraînement du mécan. de coupe pour MultiCut supérieur 2,75 Engrenage d'entraînement du mécan. de coupe pour MultiCut inférieur 3,85 Désignation/Marque SAE 90 Désignation/Marque ou Esso-Spartan EP 150 Shell Omala Öl 150 sur demande Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 Quantités de remplissage et désignation de l'installation hydraulique embarquée Quantité en litres Réservoir d'huile sur la presse 10 Désignation/Marque Fuchs Renolin MR 46 MC BP Energol SHF 46 Shell Tellus 46 Esso Univis N 46 Aral Vitan VS 46 Désignation/Marque sur demande Quantité de remplissage et qualité d'huile pour le compresseur Quantité en litres Désignation/Marque jusqu'au repère supérieur de la jauge de niveau 0,2 l Huile à moteurs standard SAE 20 ou 20 W 40 Désignation/Marque sur demande Les intervalles de vidange doivent être absolument respectés dans le cas d'huiles biologiques en raison du vieillissement des huiles. I-5 Généralités I-6 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la presse à balles rondes ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport – tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! II - 2 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! Sécurité 2.2.5 Machines attelées 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch» ! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote ! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire ! 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/ abaisser) – Risque d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! II - 3 Sécurité 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9.Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! II - 4 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! 2.2.10 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité II - 5 Sécurité 2.3. Introduction La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones dangereuses de la machine. 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine RE/LI 5 6 1 128 3 7 RE/LI 6 Côté droit de la machine RE/LI 4 RE/LI 2 RE/LI 8 BPA00-7-110 II - 6 Sécurité 939 101-4 1 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. n° de commande 939 471-1 (1x) 3 Danger dû à la vis sans fin en rotation. n° de commande 939 520-1 (2x) 5 Ne jamais monter sur la machine lorsque la prise de force est raccordée ou lorsque le moteur tourne. Cet autocollant est apposé dans la zone des marches d’accès vers la plate-forme de travail, côté gauche et côté droit. n° de commande 939 408-2 (2x) 7 Ne jamais toucher aux zones dangereuses et représentant un risque d'écrasement, tant que des pièces en mouvement s'y trouvent. 2 1000/min MAX. 200 bar MAX. Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser 1000 t/min*. La pression de service du système hydraulique ne doit pas dépasser 200 bars ! n° de com. 939 101-4 (1x) 4 Ne jamais toucher à la zone du ramasseur tant que le moteur tourne avec la prise de force connectée. Cet autocollant est apposé sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine. n° de commande 939 407-1 (2x) 6 Fermer le dispositif de protection avant la mise en service ! n° de commande 942 002-4 (7x) 8 Se tenir à distance des surfaces échauffées. (uniquement en cas de tôle à rouleaux) (seulement en cas de compresseur) n° de comande 942 196-1 (2x) n° de comande 942 210-0 (1x) II - 7 1. Frein d'immobilisation mécanique pour le volant 2. Attache pour les dispositifs de couplages rapides et les connecteurs 3. Réglage en longueur des paquets 4. Manivelle pour frein de stationnement 5. Dispositif de contrôle des ficelles et dispositif de tension des ficelles 6. Ramasseur avec roue de jauge 7. Chicane II - 8 a ' & e $ % b f # " " g ! d ! o BPA00-7-020 Sécurité 2.4 Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu en tandem (côté gauche) 8. Béquille de stationnement 9. Timon réglable en hauteur 10. Arbre de transmission à grand angle avec avertisseur de surcharge et course libre 11. Boîte à ficelle 12. Déclenchement manuel du noueur et blocage del'arbre du noueur 13. Extincteur d'incendie 14. Cales de blocage BPA00-7-030 8 3 k 12 L 10 11 1 9 j 2 M 7 6 5 4 i Sécurité 2.5 Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu en tandem (côté droit) 1. Vannes de commande électroniques avec manomètre de pression 2. Arbre du noueur 3. Réservoir de réserve d'huile hydraulique 4. Béquille de stationnement Arbre de transmission pour attelage inférieur 5. Timon réglable en hauteur 6. Ordinateur de bord 7. 8. 9. 10. 11. 12. Arbre à cardans pour MultiCut Robinet d'arrêt Ramasseur Installation hydraulique Aile pivotante Frein de la ficelle au-dessous de la boîte à ficelle Plate-forme de maintenance Obturateur de la trémie d'emballage rabattable II - 9 Sécurité 2.6 Mode opératoire de la grande presse cubique BIG PACK Multi Cut - VFS Fördersystem 16 1 2 3 14 15 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 13 16 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 II - 10 16 BP127-7-025 Sécurité La grande presse cubique BIG PACK nécessite un tracteur disposant d'une puissance minimale de 66 kW (90 HP) comme entraînement. La grande presse cubique BIG PACK est accrochée à l'accouplement d'attelage ou à la barre d'attelage. Le timon est équipé d'un réglage en hauteur afin que la grande presse à emballer puisse travailler à l'horizontale. L'entraînement de la BIG PACK s'effectue au moyen d'un arbre à cardans qui transmet le couple de rotation provenant du tracteur à l'aide d'une masse d'inertie (11) située au niveau d'un engrenage conique et droit (12). La vitesse de rotation d'entrée max. de 1000 t/min. ne doit pas être dépassée afin d'éviter les risques d'endommagement de la machine. L'arbre à cardans est équipé d'une articulation à grand angle côté tracteur et d'un accouplement à friction et d'une course libre côté machine. La notice d'utilisation prévue pour l'arbre à cardans se trouve au niveau de celui-ci. Il faut également lire la notice d'utilisation de l'arbre à cardans avant de mettre la grande presse cubique en marche. La réduction de la longueur de l'arbre à cardans et les éventuels travaux de réparation et d'entretien y sont notamment mentionnés. Le ramasseur d'une largeur de 2 m (2,4 m) (2) ramasse proprement le matériau à presser. Une chicane réglable en hauteur (1) assure une réception sans défaut et permet d'éviter les obstructions. Le matériau à presser est transporté par 2 vis de charge-ment (3) situées à droite et à gauche du ramasseur vers le tambour de javelage (13) ou le rotor de fauche (14) et les lames (15). Le ramasseur peut être relevé et abaissé à l'aide de l'installation hydraulique du tracteur. Les roues de jauge du ramasseur peuvent être réglées en hauteur de manière à pouvoir atteindre une hauteur de ramassage du ramasseur optimale. Les compacteurs d'avance (4) remplissent le canal d'arrivée. La pression de remplissage dans le canal d’alimentation est contrôlée par le râteau palpeur (16). Dès que la pression atteint une valeur déterminée, celui-ci se replie et l’ameneur se charge du transport ultérieur du produit vers le canal de pressage. Le matériau à presser précomprimé est pressé dans le canal de pressage sous la forme d'un grand paquet très dense à l'aide du piston de pressage (6). La longueur et, bien sûr, la densité du grand paquet peuvent être réglées de façon progressive. Des paquets de grandes dimensions peuvent ainsi être produits en fonction des exigences les plus diverses. La force du piston de compression est réglée automatiquement au niveau des clapets du canal de pressage à l'aide du vérin hydraulique (9). Une fois la longueur du paquet réglée atteinte, le mécanisme du noueur est déclenché automatiquement par la roue en étoile faisant saillie dans le canal de pressage. La Big Pack 88 est équipée de 4 noueurs, la Big Pack 127/128 est équipée de 6 noueurs (7). Les grands paquets sont déposés à l'aide de l'obtura-teur de la trémie d'emballage en deux parties (10). Equipement spécial Répartiteur d'andains : Un répartiteur d'andains est disponible comme accessoire lorsqu'il s'agit de garantir un chargement uniforme du canal de presse. Descendeur de balles à rabattage hydraulique, avec poulies : Les poulies situées dans le descendeur de balles facilitent de beaucoup leur empilage lorsque la presse à grosses balles est utilisée pour presser des ensilages herbeux. Compresseur : Lorsqu'un système de freinage hydraulique est utilisé sur la presse à grosses balles, il est possible de monter un compresseur, au titre de l'équipement supplé-mentaire, destiné au nettoyage de la lieuse. MultiCut: Le dispositif de coupe MultiCut, spécialement conçu pour une utilisation en vue de la récuperation de l'ensilage ou lorsqu`une petite quantité de produit récolté est nécessaire, permet d'obtenir une fragmentation allant jusqu'à 45 mm de longueur. Ramasseur large: Pour une meilleure adaptation à des andaineuses de moissonneuses-batteuses, la presse pour ballots de grande taille peut également 1etre livrée au choix avec un ramasseur plus large (2,4 m). Attelage - versions d’exportation: En fonction de la réglementation en vigueur dans les différents pays, les machines peuvent être équipées d’un oeil d’attelage réversible ou d’un attelage automatique hitch. Noueur double: Le noueur double comporte certains avantages par rapport au noueur simple lors de la récolte de l’ensilage. Pendant le processus de pressage, la ficelle ne se trouve pas dans le noueur. Cela signifie que ni les noueurs ni la ficelle ne subissent de l’usure pendant le pressage. D’autre part, le mécanisme de liage à noueur double exige, de par sa conception plus compliquée, un nombre d’interventions plus important pour l’entretien et les réglages. II - 11 Sécurité II - 12 3 Préparations au niveau de la grande presse cubique 3.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • • • • Etre particulièrement prudent lors de l'attelage de la grande presse cubique au tracteur et lors de son dételage. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la grande presse cubique. Couper le moteur et retirer la clé de contact une fois l'attelage accompli. Serrer le frein du volant. Toujours déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact lors des travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de réparation au niveau de la grande presse cubique. Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés et se trouvent en position de protection. La grande presse cubique doit fonctionner avec une vitesse de rotation de prise de force maximale de 1000 t/min. Utiliser uniquement l'arbre à cardans disposant de l'accouplement de surcharge et de la course à vide correspondants prescrit par le constructeur. Effectuer le montage et le démontage de l'arbre à cardans uniquement lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. Poser les tuyaux et les câbles de connexion de telle sorte qu'ils ne se tendent pas lors des virages ou qu'ils ne rentrent pas en contact avec les roues du tracteur. Contrôler régulièrement les conduites en tuyaux souples hydrauliques et les remplacer en cas d'endommagement ou de vieillissement. Veiller à ce que l'installation hydraulique soit hors pression du côté tracteur comme du côté machine lors de la connexion des tuyaux hydrauliques au niveau de l'installation hydraulique du tracteur et de leur déconnexion. 3.2 Adaptation en hauteur du timon • • • Empêcher la grande presse cubique de partir en roue libre à l'aide de cales de blocage et par serrage du frein de stationnement. Utiliser des supports de stationnement appropriées pour étayer la grande presse cubique. Risque d'écrasement des pieds lors de la rotation de la béquille de stationnement vers le bas. Il est possible de régler le timon pour un attelage haut ou bas. Un ajustement de la hauteur à la hauteur d'attelage du tracteur est possible aussi bien en position haute qu'en position basse (dispositif d'attelage ou barre oscillante). Afin de garantir un fonctionnement optimal, la presse à grosses balles doit être attelée horizontalement. Comme ligne de référence, utiliser le bord inférieur de la boîte à ficelle. Avant de commencer le réglage, poser la presse sur la béquille et la dételer du tracteur. III - 1 Réglage de la hauteur d'attelage Pour régler la hauteur du timon, desserrer les vis M12 x 60 (Accessoires) situées des deux côtés. Visser deux des vis (2) des deux côtés dans les alésages filetés (3) jusqu'à ce qu'une rotation du timon soit possible. Introduire les vis (2) lorsque la position choisie est atteinte. Oter les vis des alésages filetés et serrer à fond toutes les vis (2). Après avoir desserré la vis (1), amener l'œillet de traction en position parallèle au sol. Serrer la vis (1). 2 3 1 2 Couples de serrage, voir le tableau au chap. 7.2! BPA01060 Les vis de fixation du palier intermédiaire de l'arbre de transmission doivent être desserrées. Les resserrer uniquement après avoir serré les vis (2). Le palier intermédiaire et l'arbre de transmission doivent être reliés sans tension. 2 1 3 2 BPA01050 3.3 Adaptation de l'arbre à cardans principal • • • Déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant d'enfiler l'arbre à cardans sur la prise de force du tracteur. Serrer le frein du volant. Empêcher le tracteur et la grande presse cubique de partir intempestivement en roue libre. Personne ne doit se tenir entre la presse et le tracteur lors des virages nécessaires à l'adaptation en longueur de l'arbre à cardans. Atteler la grande presse cubique au tracteur pour adapter la longueur de l'arbre à cardans. La position la plus courte de l'arbre à cardans est atteinte pour des virages en épingle. Retirer l'arbre à cardans pour le mesurer et enfiler respectivement les moitiés (1) et (2) au niveau de la presse et du tracteur. Le mode opératoire d'adaptation en longueur précis peut être prélevé dans la notice d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardans. 2 1 BPA00060 III - 2 3.4 Mise en marche de la grande presse cubique 3.4.1 Généralités Entraînement principal Un engrenage conique et droit sert d'entraînement principal. Le couple de rotation nécessaire est transmis par l'arbre à cardans et par une masse d'inertie de grandes dimensions. Le régime d'entraînement maximal ne doit pas dépasser 1000 t/min. L'arbre à cardans est protégé par un accouplement à friction avec course libre (1) sur le côté de la machine. Un embrayage à cames se trouve sur le côté arrière de la masse d'inertie. Dès que l'embrayage réagit, stopper la machine, mettre immédiatement la prise de force hors service et freiner le volant par voie hydraulique ou manuellement. L'embrayage à cames se réenclenche automatiquement une fois le défaut éliminé. 1 BPA00011 Entraînement du tambour du compacteur L'entraînement du tambour du compacteur se trouve sur le côté gauche de la machine. L'engrenage est protégé par un accouplement à cliquets contraint par ressort. Dès que l'accouplement à cliquets réagit, stopper la machine, mettre immédiatement la prise de force hors service et ne pas freiner le volant. L'accouplement à cliquets reprend automatiquement son travail une fois le défaut éliminé. BP380-2-006 Entraînement de l'arbre du noueur L'entraînement de l'arbre du noueur s'effectue au moyen d'un engrenage angulaire. Un arbre à cardans transmet le couple de rotation à l'arbre du noueur. BP 380-0-092 III - 3 Entraînement du ramasseur L'entraînement du ramasseur se trouve sur le côté droit de la machine. Le couple de rotation est transmis par un engrenage angulaire (1) à partir du haut par l'intermédiaire d'un arbre à cardans (2) avec avertisseur de surcharge (cliquet en étoile) vers le bas à un engrenage angulaire (3). 1 2 3 BP380-2-007 3.4.2 Attelage de la grande presse cubique au tracteur Accouplement • • Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la presse lors du positionnement du tracteur devant la grande presse cubique. Respecter les forces d'appui et de traction maximales du dispositif d'attelage au niveau du tracteur. Atteler et bloquer la grande presse cubique de façon conforme au niveau du dispositif d'attelage du tracteur. En fonction de la réglementation en vigueur dans les différents pays, les machines peuvent être équipées d’un oeil d’attelage réversible ou d’un attelage automatique hitch (voir chap. 12.6). BPA02251 Douille d'écartement pour le timon dans le cas d'un attelage inférieur Les barres d'attelage possèdent souvent un axe de blocage de diamètre inférieur à un accouplement d'attelage. C'est pour cette raison que la grande presse cubique à attelage inférieur est fournie avec une douille d'écartement (2) qui peut être introduite dans les anneaux d'attelage (1) en cas de besoin. 1 2 BPA02320 III - 4 Béquille de stationnement Décharger la béquille (3) par rotation de la manivelle (1) dès que la grande presse cubique est attelée. Retirer l'axe de blocage (5) sur la partie inférieure de la béquille de stationnement (2), enfiler la béquille de stationnement et la bloquer en position (4) au moyen de l'axe. Faire tourner la béquille de stationnement complètement vers le haut. 1 2 5 4 3 BPA01151 Manivelle au niveau de la béquille de stationnement La manivelle (2) peut être montée en deux positions (a) et (b) au niveau de la tête de la béquille de stationnement. Position a) Réduction directe 1:1 pour rotation vers le haut et vers le bas rapide de la béquille d'attelage. Position b) Réduction pour rotation vers le haut et vers le bas lorsque la grande presse cubique repose sur la béquille. 1 2 a b BP380-1-014 III - 5 Connexions hydrauliques La grande presse cubique nécessite des vannes de commande hydrauliques à simple ou double effet au niveau du tracteur. Les couvercles de protection des connexions hydrauliques (1) posées dans le récepteur (2) sont repérées au moyen de couleurs. Ceci permet d'assurer une identification parfaite des vannes de commande nécessaires. rouge = vanne de commande à simple effet (frein du volant) jaune = vanne de commande à simple effet (ramasseur) bleu = vanne de commande à double effet (éjecteur de paquets) jaune = vanne de commande à simple effet (Mise horse service de couteaux MultiCut) 1 2 BPA01101 Connexions d'air comprimé dans le cas du frein à air comprimé Enclencher les têtes d'accouplement en couleur des tuyaux d'air comprimé (1) dans les accouplements de couleurs correspondantes au niveau du tracteur. 1 Enclencher d'abord la tête d'accouplement jaune puis la rouge. La déconnexion s'effectue dans l'ordre inverse. BPA02300 Frein hydraulique Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l'exportation. Ces versions nécessitent une troisième vanne de commande à simple effet. Le tuyau hydraulique correspondant (1) est relié à la vanne de commande sur le côté du tracteur. Le frein est activé par actionnement de la vanne de commande. III - 6 Arbre à cardans Bloquer impérativement le volant à l'aide du frein d'immobilisation mécanique ou hydraulique avant d'enfiler l'arbre à cardans sur la prise de force du tracteur. Faire passer le levier de freinage (1) situé sur le côté droit du timon de la position (b) à la position (a) pour bloquer mécaniquement le volant. Le volant est alors freiné. b 1 a BPA01080 Montage de l'arbre de transmission Côté machine • Pousser l'arbre de transmission (2) sur l'embout de la prise de force situé à l'intérieur du timon. Lors de cette manœuvre, tenir compte de la rainure située sur l'embout de la prise de force et empêcher l'arbre de transmission de glisser. • Empêcher la protection de l'arbre de transmission de tourner avec une chaîne de retenue. Côté tracteur • • • Oter l'arbre de transmission de sa chaîne (1) ou de son support (le replier !). Moteur coupé et clé de contact retirée, pousser l'arbre de transmission sur la prise de force du tracteur et le bloquer. Empêcher la protection de l'arbre de transmission de tourner avec une chaîne de retenue (3). • • 3 2 1 BPA02250 S'assurer que la protection de l'arbre à cardans est enclenchée après le montage. Insérer uniquement l'arbre à cardans fourni par l'usine. III - 7 Câbles de connexion électrique La grande presse cubique nécessite une source de tension pour l'alimentation en courant électrique de l'ordinateur de bord. Une prise destinée à être montée sur le tracteur fait partie du contenu de la livraison. Insérer les câbles de connexion dans les prises correspondantes au niveau de la presse et les bloquer afin qu'ils ne puissent pas en sortir. Prise 1 : 1 2 Câbles de connexion entre l'ordinateur de bord ainsi que l'appareil d'indication et de commande sur le tracteur. Retirer le couvercle de protection avant d'insérer le câble. Alimentation en tension pour l'ordinateur de bord. Prise normalisée à 7 broches pour l'éclairage. Prise 2 : Prise 3 : 3 BPA02280 Le signal sonore du contrôle des ficelles retentit dès que le connecteur de l'alimentation en courant continu est inséré, que l'appareil de commande et d'indication est enclenché et qu'aucune ficelle ne se trouve dans les aiguilles. Frein de stationnement La manivelle (1) du frein de stationnement se trouve sur le côté gauche de la grande presse à emballer sous le canal de pressage. Bloquer la machine au moyen du frein de stationnement avant l'attelage afin de l'empêcher de partir intempestivement en roue libre. 1 BP 380-2-009 3.4.3 Installation hydraulique embarquée • • Seule une main d'œuvre expérimentée et formée est habilitée à procéder aux travaux de réparation au niveau de l'installation hydraulique. Les liquides sortant sous haute pression peuvent pénétrer dans la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ! Risque d'infection ! La grande presse cubique est équipée d'une pompe hydraulique embarquée propre. Elle est bridée à la boîte principale dans la zone avant inférieure. Le réservoir de réserve (2) se trouve sur le côté droit de la machine. Contrôler le niveau d'huile au moyen de la jauge (1) avant chaque mise en marche. 1 2 BP380-1-017 III - 8 3.4.4 Conduite sur routes • • • • • La conduite sur des routes ouvertes à la circulation est tolérée uniquement si le canal de pressage est vidé et l'obturateur de la trémie d'emballage rabattu. La vitesse maximale est de 40 km/h. Il est interdit de prendre des passagers sur la grande presse cubique. Contrôler les dispositifs de sécurité pour la conduite de la grande presse cubique, en particulier l'éclairage, les revêtements de protection et les clapets de la boîte à ficelle verrouillés, le ramasseur relevé et bloqué et prendre les mesures nécessaires pour qu'il en soit ainsi. Vérifier si les conditions de visibilité au niveau du tracteur et autour du tracteur comme de la grande presse cubique sont bonnes avant de démarrer. Ramasseur Relever le ramasseur et le bloquer au niveau du robinet d'arrêt (1) afin d'empêcher qu'il ne s'abaisse. Le levier situé au niveau du côté droit avant de la machine doit être déplacé de la position (a) à la position (b). Sur les machines avec pick-up large (équipement optionnel), les roues de jauge doivent être repliées et assurées en position de transport (voir le par. 11.5) BP128-7-016 Obturateur de la trémie d'emballage L'obturateur de la trémie d'emballage se subdivise en une partie avant (3) et une partie arrière (1). Actionner le verrouillage (2) de la partie arrière pour mettre l'obturateur de la trémie d'emballage en position de transport. Rabattre la partie arrière et la soulever avec la partie avant devant le canal de pressage puis les bloquer au moyen des chaînes de retenue (4). 4 1 3 2 Une fois l'obturateur de la trémie d'emballage (2) rabattu, il est bloqué au moyen des chaînes de retenue (1) dans les dispositifs de réception (3). BP380-1-055 1 2 3 BP380-1-054 III - 9 Eclairage Raccorder le système d'éclairage au système électrique du tracteur. Contrôler le fonctionnement des feux arrière (1) et des catadioptres (2) et les nettoyer. Ceci est également valable pour les réflecteurs jaunes situés sur les côtés de la presse à grosses balles et les feux d'encombrement blancs situés à l'avant. 1 1 2 BP380-1-070 3.4.5 Démontage de la grande presse à emballer • • • • • Arrêter la grande presse cubique uniquement sur un sol plat et ferme. Augmenter la surface d'appui de la béquille de stationnement lors de l'arrêt sur un sol instable. Bloquer la grande presse cubique en serrant le frein de stationnement et la bloquer au moyen de cales de blocage afin d'empêcher qu'elle ne parte en roue libre. Prudence lors de la rotation de la béquille de stationnement vers le bas. Risque d'écrasement des pieds ! Mettre l'installation hydraulique hors pression du côté du tracteur et de la machine avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques. Retirer l'arbre à cardans uniquement lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. Serrer le frein du volant. Cales de blocage et frein de stationnement Serrer le frein de stationnement de la grande presse cubique au moyen de la manivelle (1). 1 BP 380-2-009 III - 10 Les cales de blocage (1) se trouvent à l'arrière sur la droite et sur la gauche à proximité du canal de pressage. Placer les cales de blocage devant et derrière les pneus lors de la conduite. La machine ne peut ainsi pas partir en roue libre. 1 BP380-1-053 Béquille de stationnement et arbre à cardans Attelage supérieur Tourner légèrement vers le bas la béquille de stationnement orientée vers le haut (4) au niveau de la manivelle (1). Retirer l'axe (2) et sortir la partie inférieure de la béquille de stationnement. La bloquer au moyen de l'axe. Augmenter la surface d'appui de la béquille (3) lorsque le sol est mou en plaçant des madriers sous la béquille. Retirer l'arbre à cardans (5) et le déposer dans la chaîne de retenue (6). 1 4 5 2 6 3 BPA01150 Tuyaux d'air comprimé et tuyaux hydrauliques Attelage supérieur Accoupler les tuyaux d'air comprimé (1) et (2) dans les dispositifs de réception correspondants sur la face supérieure du timon. Poser les tuyaux hydrauliques (3) dans le dispositif de réception (4). 1 3 2 4 BPA01100 III - 11 Tuyaux hydrauliques et arbre à cardans Attelage inférieur Poser les câbles hydrauliques (4) dans le dispositif de réception (1). Retirer le câble de connexion du confort de direction hors du connecteur (7) et le recouvrir du couvercle de fermeture (6). Basculer la réception de l'arbre à cardans (3) vers le haut et déposer l'arbre à cardans (2). Déverrouiller l'accouplement d'attelage ou retirer l'axe (il en va de même pour la barre d'attelage) et faire avancer le tracteur avec prudence. 1 7 2 3 4 6 BP380-1-062 3.4.6 Plate-forme de maintenance • • Monter sur la plate-forme de maintenance uniquement lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée. Il est interdit de prendre des passagers sur la plate-forme de maintenance. Une plate-forme de maintenance (1) permettant de réaliser, entre autres, les travaux au niveau du mécanisme du noueur se trouve respectivement sur les côtés droit et gauche de la machine derrière le canal de pressage. 1 BP380-7-019 III - 12 3.4.7 Extincteur d'incendie Un extincteur d'incendie est monté sur le côté gauche de la machine à côté du canal de pressage (1). Enregistrer la présence de cet extincteur d'incendie. Ce n'est qu'ainsi que la réalisation des différents contrôles obligatoires est assurée. 1 BP380-7-020 3.4.8 Manœuvre sans frein à air comprimé raccordé Si les tuyaux du frein à air comprimé ne sont pas raccordés à un système de freinage, la grande presse cubique ne peut pas continuer à être déplacée. Si une pression minimale de 4 bar règne dans le réservoir de réserve (2) du système de freinage de la grande presse à emballer, le frein peut être libéré en position (a) par appui sur le bouton-poussoir (1). Le boutonpoussoir réintègre sa position de départ (b) dès que les tuyaux sont raccordés à un système de freinage à air comprimé. Si la pression de l'air chute sous 4 bar dans le réservoir de réserve (2), il faut encore laisser échapper la pression résiduelle présente au niveau de la vanne de purge d'eau (3). Ce n'est qu'à partir de ce moment là que la grande presse cubique peut être mise en mouvement. a b 1 1 2 3 BP380-1-018 III - 13 III - 14 4 Confort de direction 4.1 Consignes de sécurité particulières • • • Couper le moteur lors des travaux de montage au niveau du tracteur ou de la grande presse cubique. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Bloquer le tracteur et la grande presse cubique afin d'empêcher qu'ils ne partent en roue libre. Veiller à ce que les câbles de connexion à la grande presse cubique ne se tendent pas ou ne rentrent pas en contact avec les roues du tracteur lors du montage de l'appareil de commande et d'indication au niveau du tracteur. Interrompre l'alimentation en tension du confort de direction électronique lors des travaux de montage et de réparation, en particulier lors des travaux de soudure au niveau de la grande presse cubique. 4.2 Description générale L'unité électronique de la Big Pack se compose essentiellement de l'appareil de commande et d'indication ainsi que de l'ordinateur de bord et des éléments de commande et de fonctions. L'appareil de commande et d'indication permet de communiquer des informations au conducteur et de procéder aux réglages de fonctionnement de la grande presse cubique qui sont enregistrés par l'ordinateur de bord puis traités ultérieurement. L'ordinateur de bord BP380-7-010 L'ordinateur de bord (1) se trouve sur le côté droit de la grande presse cubique derrière le revêtement de protection. L'ordinateur de bord permet de surveiller, de régler et d'effectuer les fonctions suivantes : • • • • • Réglage de la force de pressage Compteur de balles Commande du dispositif de nettoyage du noueur Transmission des signaux d'alerte Emission d'informations sollicitées 2 Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 # BP 380-7-039 IV - 1 4.3 Montage Fixer le pupitre de commande sur le tracteur à portée de vue du conducteur. Relier le pupitre de commande à l'ordinateur de bord. • Connecter le câble de commande (1) dans la douille (2) du pupitre de commande (3). • Fixer à l'aide de la collerette de fixation (4). • Raccorder le câble d'alimentation (12 V) de la commande facile à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) du côté tracteur (voir chapitre 3.2 Raccordement électrique). Raccorder et fixer les câbles entre le tracteur et la presse à balles rondes de manière à ce qu'ils ne se tendent pas dans les virages ou n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. KR 103071-7 IV - 2 4.4 L'appareil de commande et d'indication 13 5 7 6 8 2 9 Prog 1 4 3 1 2 3 4 Quit 5 7 6 8 0 9 11 0 12 # Presskraft 16 15 14 BP 380-7-001 Réduire la Presskraft (–) Touche programme Augmenter la Presskraft+) Touche quitter 1 2 0 aucune fonction 7 Touche «–» 11 Voyant de contrôle «Ouvrir chambre de pressage» Touche «Compteur de balles» 1 Voyant de contrôle Presskraft verrringern (–) 12 Voyant de contrôle «Indication Information» Sélection du matériau récolté Matériau à presser humide (par ex. ensilage) 2 Voyant de contrôle Presskraft erhöhen (+) 13 Affichage 3 Voyant de contrôle Avertisseur 4 Voyant de contrôle «Compteur de balles» 4 6 9 aucune fonction Touche «+» Touche d'arrêt de l'alarme 5 8 Voyant de contrôle Lames Sélection du matériau récolté Matériau à presser préfané (par ex. préfané, foin) Sélection du matériau récolté Matériau à presser sec (par ex. paille) Contrôle des couteaux 8 14 Interrupteur central 15 Avertisseur sonore 5 Voyant de contrôle «Sélection du matériau récolté Matériau à presser humide» 6 Voyant de contrôle «Sélection du matériau récolté Matériau à presser préfané» actuellement non utilisé 9 actuellement non utilisé 0 MARCHE/ARRET 7 16 Douille pour câble de commande Voyant de contrôle «Sélection du matériau récolté Matériau à presser sec» IV - 3 4.5 Etat de service • Mettre en marche la commande facile avec l'interrupteur central. 13 • Actionner la touche Prog Pour une alimentation en tension normale, un court test automatique est exécuté. – Les voyants de contrôle du pupitre de commande s'allument brièvement. 1 2 3 4 ---- K R O N E ----Komfortelektronik - T E R M I N A L -Version Nr..: x.x -- 5 6 7 Quit 8 9 0 # – L'avertisseur retentit brièvement. BP 380-7-011 – Le numéro de version de terminal apparaît à l'affichage (13). 13 Ensuite Prog - le numéro de version de machine apparaît à l'affichage (13). Si le test automatique n'est pas exécuté, contrôler l'alimentation en tension. 1 2 3 4 ---- K R O N E ----Komfortelektronik - B I G - P A C K -Version Nr..: x.x -- 5 6 7 Quit 8 9 0 # Si le test automatique (durée 10 sec.) est positif, la commande facile est prête au service et commute en mode de service. BP 380-7-005 Mode de service : La solidite de balle réglée s'affiche à l'écran (13) : les valeurs (a). a Toutes les touches se trouvant sous l'écran sont munies d'une voyant de contrôle dans le coin supérieur droit. La voyant de contrôle indique l'état de fonctionnement de la touche (ceci n'est pas applicable à la touche ; Prog 8 Quit fonctionnement du contrôle mécanisme de coupe): Voyant de contrôle s'allume: En fonction Voyant de contrôle ne s'allume: Pas Hors fonction 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 # BP 88-7-023 IV - 4 4.6 Réglages de base b a c 4.6.1 Réglage de la puissance de pressage Quelques instants après la mise sous tension du système de commande confort, le moniteur affiche une barre indicatrice (a) qui signale la puissance de pressage nominale. Les indications (b) et (c) qui indiquent la répartition de densité instantanée au niveau des côtés droit et gauche du paquet apparaissent à la mise en marche de la grande presse cubique. Les touches et permettent de présélectionner la densité 1 Prog Quit 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 # 2 prescrite. Plus la densité prescrite est élevée, plus l'indication sous forme de bâtons (a) correspondante est longue. Les touches , 5 et 6 BP 380-7-021 permettent de 7 présélectionner la pression potentielle maximale au niveau des vérins des clapets de pressage au moyen du matériau à presser. Matériau à presser humide, par ex. ensilage. Pression max. au niveau des cylindres d'aérofreins env. 60 bar. 5 Matériau à presser d'humidité moyenne, par ex. foin. Pression max. au niveau des cylindres d'aérofreins env. 110 bar. Prog 1 2 3 4 Quit 5 7 8 9 6 7 BP 380-2-022 Matériau à presser sec, par ex. paille. Pression max. au niveau des cylindres d'aérofreins env. 180 bar. 7 0 # 5 6 6 , Les pressions réglées au moyen des touches 5 et 6 sont affichées au niveau du 7 manomètre placé sur la face avant lors de la marche à vide de la grande presse à emballer. Durant le fonctionnement, la force de ser-rage des volets de freinage est réglée automatiquement au niveau du canal de pressage, par l'intermédiaire du confort de direction. La force peut varier considérablement. La densité des paquets est enregistrée par deux capteurs situés dans le membre de traction de l'engrenage principal, amplifiée et transmise à l'ordinateur de bord au cours du procédé de pressage. L'ordinateur de bord estime les signaux et régule la pression au niveau des vérins hydrauliques des clapets du canal de pressage si nécessaire. Les signaux sont simultanément transmis à l'appareil de commande et d'indication. Les indications sous forme de bâtons de hauteurs différentes (b) et (c) selon les valeurs mesurées apparaissent aussi dans ce cas sur l'écran à côté de l'indication (a) pour les côtés gauche et droit du canal de pressage. b a c Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 # BP 380-2-023 Veiller à ce que l'indication sous forme de bâtons de la densité des balles (b) et (c) oscille autour de la densité prescrite (a) lors du pressage. Si cela n’est pas le cas pendant une durée prolongée, il faut corriger le réglage de la densité des balles au niveau des touches ou 1 ou encore ( 2 , 5 , 6 ). 7 IV - 5 Mesures de correction en cas de divergences b a 1.) La DEL (d) de la touche (7) s'allume. Les indications (b) et (c) (densité momentanée) sont nettement inférieures à la densité prescrite (a). La pression d'huile disponible à l'aide du système hydraulique de bord et les conditions existantes (paramètres relatifs au matériau à presser et débit) ne permettent pas d'atteindre la densité prescrite prédéfinie (a). c Prog 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 # Remède Réduire la densité prescrite (a) au niveau de la densité momentanée mesurée (b, c) au moyen de la touche 7 Quit BP 380-7-024 . Le système hydraulique de bord de la 1 machine est déchargé. 2.) Les DEL (d) de la touche (5) ou (6) s'allument. Les indications (b) et (c) (densité momentanée) sont nettement inférieures à la densité prescrite (a). La grande presse à emballer fonctionne avec une pression maximale préréglée (le manomètre indique env. 60 bars lorsque la DEL de la touche (5) est allumée et env. 110 bars lorsque la DEL de la touche (6) est allumée). La puissance de pressage nominale préréglée est trop élevée et ne peut pas être atteinte par cette pression maximale. b a 6 5 Remède Réduire la densité prescrite (a) au niveau de la densité momentanée mesurée (b, c) au moyen de la c Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 # BP 380-7-025 touche . Le système hydraulique de bord de la 1 machine est déchargé. 3.) Les DEL (d) de la touche (5) ou (6) s'allument. Les indications (b) et (c) (densité momentanée) sont nettement inférieures à la densité prescrite (a). Les bottes ne sont pas assez consistantes. Remède Augmenter la pression de pressage maximale présélectionnée. Commuter de la touche b a 6 vers c 5 la touche ou de la touche 6 touche vers la 6 . Rajuster la densité prescrite (a) en 5 Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 7 fonction de la densité souhaitée des paquets, à l'aide de la touche ou 1 IV - 6 # . 2 BP 380-7-025 Une flèche (d) apparaît dans la zone gauche ou droite de l'écran en cas de divergences importantes entre les densités momentanées (b) et (c). Elle indique au conducteur le côté par rapport auquel il doit corriger sa direction lors du passage sur l'andain, afin d'obtenir un remplissage uniforme de la chambre de pressage. d c b Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 # BP 380-2-027 4.6.2 Ouvrir le canal de pressage L'écran commute par activation de la touche . La # chaîne de caractères suivante apparaît : Ouv.chambre balle?.. Voulez vous vraiment non----ouvrir----oui La touche permet d'activer la vanne responsable de l'ouverture du canal de pressage. La DEL située au niveau de la touche (11) s'allume. La vanne responsable est de nouveau désactivée par activation de la touche . La DEL de la touche (11) s'éteint. La touche ou 1 Ballenkammer loesen? Wollen Sie wirklich? Prog 1 2 3 4 nein-- loesen ----ja 5 6 7 Quit 8 9 0 11 # BP 380-7-032 permet de repasser à 2 l'indication sous forme de bâtons. Libérer le canal de pressage uniquement lorsque la machine est immobilisée. IV - 7 4.6.3 Compteur de balles L'ordinateur de bord de la grande presse cubique est muni d'un compteur de balles intégré. La chaîne de caractères suivante apparaît sur l'écran par activation de la touche Ballen Stueck: 1723 Ballen G-Stueck:2693 : 4 Balle qua.:.....1723 Balle tot.:.....2693 gua.--effacer---tot. Prog 1 2 3 4 St--- loeschen --Gst 5 6 7 Quit 8 9 0 # Le nombre de grandes balles respectivement pressées est indiqué dans la ligné supérieure. La seconde ligne indique la somme de toutes les balles pressées jusqu'à présents. Les deux compteurs sont indépendants et peuvent être respectivement remis à zéro sans répercussions sur l'autre compteur. BP 380-7-029 GRANDES BALLE PRESSEES-Remise à zéro Appuyer sur la touche BALLES PRESSEES JUSQU'A PRESENTRemise à zéro Appuyer sur la touche La touche ou 1 permet de repasser à 2 l'indication sous forme de bâtons. 4.6.4 Informations L'activation de la touche permet de solliciter des informations relatives à la course du piston par paquet et par minute. La chaîne de caractères suivante apparaît sur l'écran : Levees/balles:..0000 Levees/min:.....0000 Huebe/Ballen:...0040 Huebe/Min:......0042 Prog 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 # BP 380-7-034 IV - 8 4.6.5 Messages d'alarme Les messages d'alarme apparaissent sur l'écran lors-que des irrégularités sont enregistrées par l'ordinateur de bord. Les messages d'alarme sont prioritaires. Ils interrompent immédiatement l'indication instantanée. 13 - Alarm-Nr.:....0000 Fadenspanner defekt! No.alarme:......0000 Tend. ficel. defec.! Prog Un vibreur situé dans l'appareil de commande et d'indication retentit en même temps que les messages d'alarme sont affichés. La touche 1 2 3 4 Quit 5 6 7 8 9 0 # permet de BP 380-7-036 3 est de décon-necter le vibreur. Si la touche 3 nouveau acti-vée, le message d'alarme s'éteint également sur l'écran et le dernier message indiqué apparaît. Certains défauts, comme par ex. «Compr. depassee!!» s'éliminent d'eux-mêmes. Un aperçu des messages d’alarme est donné dans l’annexe A1.4. Messages d’alarme et de défauts des Big Pack 88/ 127/128 4.6.6 Contrôle des couteaux au niveau du dis positif de coupe (equipement spécial) L'indication suivante apparaît sur l'écran selon les différents états de fonctionnement par activation de la touche . 8 arret arret ctr.cou marche arret ! aus Messerkontr. ein ....... aus !....... ou Prog ctr.cou marche marche ! L'activation de la touche permet de commuter de «MARCHE» à «ARRET» ou celle de la touche per- 1 2 3 4 8 Quit 5 6 7 8 9 0 # BP 380-7-037 met de commuter de «ARRET» à «MARCHE». Sur la touche permet de revenir dans le programme. La 1 DEL clignotante au niveau de la touche (8) permet d'indiquer que le boulon de cisaillement est cassé au niveau de la protection des couteaux. 4.7 Divers Pour des informations relatives à la recherche des pannes, aux essais et aux réglages particuliers, se référer à l’annexe A1. IV - 9 IV - 10 5 Mode opératoire de la grande presse cubique 5.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Appliquer impérativement les recommandations suivantes pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Déconnecter la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Se maintenir à une distance de sécurité suffisante de toutes les pièces mobiles de la grande presse cubique au cours du fonctionnement. Ceci s'applique en particulier aux dispositifs de ramassage du matériau à presser. Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés et sont dans un état correct. Eliminer les obstructions uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Déconnecter immédiatement la prise de force si une situation dangereuse survient et attendre que la grande presse cubique soit immobilisée. Ne jamais laisser fonctionner la grande presse cubique sans personnel de conduite sur le tracteur. 5.2 Réglages de base au niveau de la grande presse cubique 5.2.1 Ramasseur Relever le ramasseur pour les virages en marche avant et les déplacements en marche arrière ! Réglage de la hauteur de travail Relever le ramasseur pour en régler la hauteur et le bloquer en déplaçant le robinet d'arrêt situé sur le côté droit de la machine afin d'éviter un abaissement intempestif. Le réglage de la hauteur de travail s'effectue au niveau des roues de jauge (3) situées sur les deux côtés du ramasseur. Relever le ramasseur et le bloquer dans cette position pour procéder au réglage. Retirer la goupille à ressort (2) et amener les roues de jauge au niveau de la barre perforée (1) dans la position souhaitée. Bloquer de nouveau les roues de jauge à l'aide de la goupille à ressort. Veiller à ce que les roues de jauge se trouvent dans la même position sur la barre perforée sur les deux côtés du ramasseur. 1 2 3 BP380-2-011 V-1 Réglage du limiteur de profondeur Le ramasseur est équipé d'un limiteur de profondeur (1) sur les deux côtés afin d'éviter qu'il ne creuse le sol, par ex. lors du passage sur des sillons et des creux plus profonds. Libérer les vis (2) et mettre le limiteur de profondeur dans le trou oblong (3) dans la position sélectionnée pour le réglage. Veiller à ce que le limiteur de profondeur se trouve dans la même position sur les deux côtés du ramasseur. 2 3 1 BP380-1-022 Réglage en hauteur de la chicane Le réglage en hauteur de la chicane est fonction des paramètres suivants : Matériau à presser Longueur du mat. à presser long court Paille / Foin X Paille / Foin X Quel réglage ? X Chicane haute X Paille / Foin X Paille / Foin X Ensilage Taille de l'andain grand petit Chicane basse X Chicane haute X Chicane basse X Ensilage Le réglage en hauteur de la chicane (3) s'effectue au niveau des chaînes de retenue (2) qui sont accrochées dans les dispositifs de réception (1) situés sur les deux côtés de la machine Chicane haute X Chicane basse 1 Veiller à ce que les chaînes présentent la même longueur dans les dispositifs de réception. 2 3 V-2 BPA02230 5.2.2 Obturateur de la trémie d'emballage L'obturateur de la trémie d'emballage représente une rallonge du canal de pressage à l'état rabattu. L'obturateur de la trémie d'emballage doit former un plan avec le fond du canal de pressage afin que les paquets de grande taille puissent être déposés correctement. Un réglage peut être effectué au moyen des écrous (1) et (4) sur les deux côtés du canal de pressage. Ceci permet de régler la longueur de la chaîne de retenue (3) pour la partie avant de l'obturateur de la trémie d'emballage et la chaîne de retenue (2) pour la partie arrière de l'obturateur de la trémie d'emballage. 1 4 2 3 BP380-1-056 5.2.3 Régulation de la force de pressage La force de pressage règnant dans le canal de pres-sage est réglée au moyen d'un système électronique et hydraulique. Le réglage de la force de pressage s'effectue au niveau de l'appareil de confort de direction. La pression instantanée règnant dans l'installation hydraulique de la presse peut être relevée au niveau du manomètre de pression (1) avant droit. 1 BP380-7-078 Un autre manomètre de pression (2) se trouve sur le côté droit de la machine à proximité de la table du noueur à côté du bloc de commande hydraulique (1). 1 2 BP380-1-025 V-3 5.3 Réglage en longueur des grands paquets Le réglage en longueur des grands paquets s'effectue à partir de la plate-forme de maintenance gauche (2). La longueur des grands paquets est présélectionnée par rotation de la manivelle (1). L'indicateur (3) au niveau de l'échelle (4) est conçu comme auxiliaire de réglage. 4 3 1 2 BP380-7-033 5.4 Ficelle 5.4.1 Généralités La grande presse cubique est équipée sur les deux côtés de boîtes à ficelle pouvant loger chacune 12 pelotes de ficelle. Veiller à ce que l'inscription située sur les pelotes puisse être lue lors de la mise en place de la ficelle dans les boîtes à ficelle. Respecter le côté repéré par l'inscription «Haut». Type de machine BP88-7-032 Nombre de Nombre de pelotes noueurs de ficelle par noueur Big Pack 88 4 6 Big Pack 127/128 6 4 Pour obtenir une sécurité de liage suffisante, n’utiliser que des ficelles synthétique d’une longueur de 130 à 150 m/kg. Relier les pelotes de ficelle au noeud plat voisin. Raccourcir les extrémités du nœud à x = 15–20 mm. Die Bindegarnrollen mit den nebenstehenden Kreuzknoten verbinden. Die Enden des Knotens auf x = 15 - 20 mm kürzen. BP380-7-031 X Avant toute mise en place d’une nouvelle ficelle, prendre les mesures suivantes: - Débrayer la prise de force du tracteur. - Arrêter le moteur du tracteur. - Bloquer le volant à l’aide du frein mécanique ou hydraulique. - Verrouiller l’arbre des noueurs en mettant le levier de sécurité dans la position prévue. V-4 X BP 380-0-037 5.4.2 Introduire la ficelle Bloquer l'arbre du noueur avant chaque introduction de la nouvelle ficelle afin que le coulisseau ne puisse pas être mis en mouvement. Faire passer le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur l'arbre (2) à cet effet. 1 b 2 a b 2 a 1 BP380-1-029 Essieu tandem Dans le cas de l'essieu tandem, rabattre l'aile pour pouvoir introduire la ficelle dans le frein de la ficelle. Tourner le verrouillage (1) vers le haut à cet effet et basculer l'aile (2) sur le côté. 1 2 BP380-7-059 V-5 Introduire la ficelle dans le frein de la ficelle 1 8 7 6 Introduire la ficelle (1) qui sort des oeillets de guidage inférieurs de la boîte à ficelle, dans les freins de ficelle (2) et l’enfiler dans l’oeillet de guidage extérieur (3) et dans les oeillets (4). Ensuite faire passer la ficelle par les ressorts tendeurs (5), les oeillets (6) et les aiguilles (7) et la lier aux oeillets respectifs (8). 2 3 Big Pack 127/128 côté droit 4 5 BP127-7-506 Big Pack 127/128 côté gauche BP127-7-508 8 7 1 6 2 Big Pack 88 côté droit 3 4 5 BP127-7-507 Big Pack 88 côté gauche BP127-7-509 V-6 Le réglage du frein de la ficelle s'effectue par rotation des vis de réglage (4). 1 x BP 127-7-039 5.4.3 Indication de défaut électrique relative à la ficelle Si l'extrémité de la ficelle est atteinte ou que la ficelle est déchirée, les tendeurs de ficelle à ressorts (1) s'abaissent auf den Drehwinkel (2). Un message de défaut apparaît sur l'écran. 2 Consulter le chapitre «Messages d'alarme» pour couper le signal d'alarme sonore au cours de l'introduction de la ficelle. 1 BP 380-7-027 5.4.4 Déclenchement manuel du procédé de liage Le procédé de liage doit être déclenché manuellement pour que la ficelle puisse atteindre le canal de pressage et être détectée par le noueur. Basculer d'abord le le-vier de sécurité (2) vers le bas à cet effet. Basculer le levier (1) vers le haut et déclencher ainsi le procédé de liage. Déplacer les aiguilles vers le haut et inversement par actionnement manuel du volant (dans le sens de travail) ou par connexion de la prise de force. La ficelle se trouve à présent dans le canal de pressage. 1 2 BP380-1-027 V-7 5.5 Vider le canal de pressage Monter sur la plate-forme de maintenance uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Le paquet se trouvant dans le canal de pressage doit être lié avant que le canal de pressage ne soit vidé. Déclencher manuellement le procédé de liage à cet effet (voir chap. 4.4.3 «Déclenchement manuel du procédé de liage»). Ouvrir le canal de pressage au niveau de l'appareil de commande et d'indication. Le mode opératoire est décrit de façon détaillée dans le chap. 3.3.2 «Ouvrir le canal de pressage». Actionner l'éjecteur de paquets (1) au moyen de l'appareil de commande à double effet et transporter le grand paquet hors du canal de pressage. Remettre impérativement l'éjecteur de paquets dans la position précédente une fois l'éjection du grand paquet effectuée. V-8 1 1 BP 380-0-029 6 Réglages 6.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • Appliquer impérativement toutes les recommandations suivantes pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Déconnecter la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés et sont dans un état correct. Déconnecter immédiatement la prise de force si une situation dangereuse survient et immobiliser la grande presse cubique. Ne jamais laisser la grande presse à emballer sans personnel de conduite sur le tracteur. Lors de travaux sous la machine et de la présence des aiguilles dans le canal de pressage, bloquer impérativement le support des aiguilles afin d'eviter qu'il ne tombe. Risque de blessures ! 6.2 Réglage des aiguilles Procéder à tous les réglages au niveau des aiguilles en l'absence de ficelle introduite ! 6.2.1 Réglage latéral des aiguilles Introduire les aiguilles (1) au centre entre les plaquettes de serrage du coulisseau, les orienter vers les fentes des aiguilles et les serrer solidement à l'aide des vis (2). Le procédé de liage est déclenché manuellement et le coulisseau est tourné manuellement vers le haut dans le sens de travail au niveau de la masse d'inertie afin de pouvoir procéder au réglage. Les aiguilles doivent appuyer légèrement sur les supports du noueur du côté droit lors du déplacement vers le haut dans le sens de la marche. Desserrer les vis (2) et orienter l'aiguille latéralement au moyen des vis de réglage (3) pour corriger la distance latérale. Veiller impérativement à la fixation solide de toutes les vis une fois le montage effectué. 1 2 3 2 BP 380-0-044 VI - 1 Pour régler la hauteur des aiguilles lors de l'entrée dans le noueur, le coulisseau est tourné vers le haut dans le sens de travail après déclenchement manuel du pro-cédé de liage au niveau de la masse d'inertie jusqu'à ce que les pelotes situées dans les pointes d'aiguilles se trouvent sur le disque nettoyeur de l'entraîneur (2). La distance «a» entre les arêtes inférieures des aiguilles et l'arête supérieure des disques nettoyeurs doit être de 1 à 3 mm. Procéder à une correction du réglage après libération de la vis (6) au moyen de la vis (7). Veiller impérativement à la fixation solide des vis une fois le réglage effectué. 6.2.3 Point mort supérieur des aiguilles Après déclenchement d'un procédé de liage, le coulisseau est mis en mouvement au moyen de la tige de traction des aiguilles (3). Tourner le coulisseau jusqu'à sa position extrême supérieure (point mort) afin de pouvoir contrôler le point mort supérieur des aiguilles. La tige de traction des aiguilles (3) et le bras de la manivelle (1) doivent se trouver en position extérieure pour cela. Les aiguilles de liage (4) font saillie hors du noueur. La distance «b» entre l'arête supérieure du disque de l'entraîneur (2) et le point centrale de la pelote à l'intérieur de la pointe de l'aiguille doit être au minimum de 85 mm. Si le réglage n'est pas correct, le corriger par raccourcissement ou allongement de la tige de traction des aiguilles. Standardknoter b 6.2.2 Hauteur des aiguilles au niveau du noueur 1 2 a 3 4 5 6 7 BP 380-2-036 Doppelknoter 1 4 c b 1 2 2 a 3 3 4 5 6 7 BP 127-7-036 380-1-094 BP VI - 2 6.2.4 Aiguilles en position de repos Si le coulisseau se trouve en position de repos, c.-à-d. si le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des aiguilles (2) se trouvent en position étirée, la distance entre le tube transversal du coulisseau (4) et le frein doit être de «c» = 0–20 mm. Contrôler la position du frein de berceau d’aiguille: Version BP 88/128 BP 88/128 BP 127 BP 127 Liage standard Liage double Liage standard Liage double 1 4 2 c Position B C A A 3 Si le réglage n’est pas correct, le corriger en jouant sur la longueur du tirant de berceau. Observer l’alinéas 6.2.3. 3 C B A BP 380-1-094 VI - 3 6.2.5 Aiguilles pour piston de pressage Démonter d'abord l'arbre à cardans d'entraînement de l'arbre du noueur pour régler les aiguilles destinées au piston de pressage. Tourner ensuite le piston de pressage manuellement dans le sens de travail au niveau de la masse d'inertie jusqu'à ce que les bras de la manivelle et la tige de piston se trouvent en position extérieure (c.-à-d. que le piston de pressage se trouve au point mort avant). Tourner ensuite l'engrenage du noueur jusqu'à ce que le repère en couleur (5) situé sur la couronne de différentiel soit aligné sur l'arête arrière supérieure de la boîte d'engrenages du noueur (6). Reconnecter l'arbre à cardans pour l'entraînement du noueur et le bloquer une fois ce réglage effectué. Contrôler le réglage comme décrit dans le chapitre suivant. 6 5 BP380-7-022 Contrôle du réglage des aiguilles pour le piston de pressage Déclencher le procédé de liage pour pouvoir contrôler le réglage des aiguilles pour le piston de pressage. Tourner le piston de pressage (2) manuellement dans le sens de travail au niveau de la masse d'inertie jusqu'à ce que les pointes des aiguilles de liage (1) se trouvent à la hauteur du couteau du piston. La pointe de l'aiguille ainsi positionnée doit être recouverte d'une valeur a = 40–70 mm par le piston de pressage. Si tel n'est pas le cas, corriger le réglage en démontant l'arbre à cardans de l'entraînement du noueur. 2 a 1 BP 380-0-047 VI - 4 6.3 Verrouillage de la ficelle Le verrouillage de la ficelle (1) retire la ficelle de l'aiguille et la pousse contre le crochet du noueur. Si la ficelle n'est pas détectée par les verrouillages de la ficelle, le crochet du noueur ne peut pas saisir la ficelle. 1 BP 127-7-035 6.3.1 Réglage du verrouillage de la ficelle Déclencher manuellement le procédé de liage (voir chap. 5.4.4 «Déclenchement manuel du procédé de liage»). Tourner le volant dans le sens de travail. Les aiguilles se déplacent vers le haut. Les verrouillages de la ficelle basculent simultanément sur les orifices à travers lesquels les aiguilles acheminent la ficelle vers le noueur. Si les verrouillages de la ficelle (1) se trouvent au centre des orifices, la distance entre la pointe des ver-rouillages de la ficelle et le côté interne de l'aiguille (2) doit être de «b» = 5-10 mm. 1 3 4 2 BP 127-7-684 Le réglage s'effectue par libération des coussinets à vis (2) du verrouillage de la ficelle (1). Déplacer le verrouillage de la ficelle dans le trou oblong jusqu'à ce que la valeur «b» = 5-10 mm soit réglée. 1 4 3 Le réglage de la distance latérale «a» s'effectue au niveau des tringles de commande (5) du verrouillage de la ficelle (1). Libérer les contre-écrous (5) et retirer la boule (7) pour le réglage. Tourner les tringles de commande jusqu'à ce que la valeur a = 0–5 mm soit réglée. Resserrer les contre-écrous. La cote „a“ doit toujours être mesurable lorsque les faucilles sont pressées en direction de la fente du canal. Après le réglage resserrer les contre-écrous. BP 127-7-083 7 6 5 1 BP 127-7-084 VI - 5 6.4 Réglage du frein de la ficelle Les freins de la ficelle (2) se trouvent sous les récipients de réserve de ficelle. La ficelle (1) est maintenue sous tension au moyen des vis de réglage (3). Différentes sortes de ficelle peuvent présenter différentes propriétés de frottement. L'effort de traction de l'écheveau de ficelle doit être contrôlé lors du changement de sortes de ficelles. Il doit toujours être sélectionné de sorte que les ressorts tendeurs de la ficelle ne touchent pas la cornière pendulaire. La mesure «x» se règle sur la ficelle sélectionnée et doit se retrouver individuellement dans l'écheveau de ficelle par le contrôle de l'effort de traction. Une tension trop élevée du brin de ficelle peut occasionner des noeuds mal formés et charger excessivement les composants concernés. 1 2 1 1 BP127-7-031 3 Contrôle de l'effort de traction 1. Introduire la ficelle selon les prescriptions. 2. Déclencher manuellement le procédé de nouage. 3. Tourner manuellement le volant de la grande presse cubique dans le sens de travail jusqu'à ce que les aiguilles de liage atteignent leur point mort supérieur. 4. Retirer env. 200 mm de ficelle et couper. 5. Tirer lentement et de façon uniforme du brin de ficelle supérieur jusqu’à ce que les ressorts tendeurs de ficelle situés sous le canal aient atteint leur position la plus haute. 6. Lorsqu’on tire de la ficelle, les ressorts tendeurs de ficelle doivent rester dans cette position sans permettre le passage de la ficelle par le frein. 7. Lorsqu’on augmente légèrement la tension, le frein doit permettre le passage de la ficelle. VI - 6 x BP 127-7-039 6.5 Réglage du piston de pressage • • Les poulies du piston de pressage doivent porter régulièrement. Le jeu entre le couteau du piston de pressage et les couteaux situés dans le canal de pressage doit être constant sur la largeur totale du piston. Le canal de pressage de grandes presses cubique est respec-tivement équipé de deux couteaux (6). • Le piston de pressage (3) de la Big Pack 127/128 est équipé de 7 couteaux (5). • Le piston de pressage (3) de la Big Pack 88 est équipé de 5 couteaux (5). 2 1 a Réglage du couteau du piston de pressage Un réglage précis du couteau du piston de pressage s'avère indispensable pour que le côté inférieur du grand paquet garde une surface lisse. Le piston de pressage peut être réglé en hauteur au moyen des douilles excentriques (2) situées au niveau des poulies pour procéder au réglage de la distance «a» = 2 mm. Tourner les douilles excentriques pour abaisser et relever le piston de pressage après libération des paliers de blocage (1). Le palier de blocage doit être resserré après le réglage. Veiller à ce que les rails de guidage (4) et les poulies ne soient pas encrassés. Ceci peut entraîner une usure accrue et un réglage en hauteur du piston de pressage trop imprécis. 1 2 3 4 5 6 BP 380-0-053 Nettoyage des glissières Des rails de nettoyage (2) qui débarrassent les glissières du piston de pressage des dépôts sont montés au niveau des quatre rouleaux (3) du piston de pressage. Libérer les vis (1) pour le réglage et régler les rails de nettoyage sur la valeur a = 1–2 mm. Resserrer les vis. Les rails de nettoyage (2) doivent passer sans difficulté autour de l’axe de galet. 2 1 3 2 1 a BP380-1-036 VI - 7 6.6 Régler le compacteur pour le piston de pressage 1 Régler manuellement le compacteur dans le sens de travail jusqu'à ce que le petit galet de guidage (3) du compacteur (1) soit visible dans la fenêtre (2) située sur le côté droit de la machine. Pousser le galet de guidage vers le haut à l'aide d'un levier de montage (4) jusqu'à ce qu'une résistance se fasse sentir. On assure ainsi que le boîtier du compacteur est enclenché. Puis tourner le compacteur en avant jusqu’à ce que la barre (8) du compacteur, placée devant la barre (9) de l’ameneur, coïncide avec le repère (10). Dans cette position bloquer le compacteur à l’aide d’un levier de montage. Démonter le revêtement de protection du support (2) sur le côté gauche de la machine. Retirer la chaîne à rouleaux (1) de l'arbre d'entraînement de l'engrenage du compacteur (3). Mettre les tiges de piston en position étirée (point mort arrière). Le compacteur fixé solidement au moyen du levier de montage et le piston se trouvent ainsi dans la position à régler. Déposer la chaîne à rouleaux (1) de l'accouplement à chaînes et la bloquer. Monter le revêtement de protection et enlever le levier de montage. Tourner manuellement une fois complètement la machine dans le sens de travail en actionnant le volant. 2 3 4 BP380-1-052 5 7 6 BP128-7-051 Le réglage du compacteur est nécessaire uniquement si l'engrenage du compacteur ou les chaînes de liaison des accouplements à chaînes est remplacé. 6.7 Réglage de l’embrayage 1. Régler la vis de réglage (14) de manière à ce qu’avec embrayage totalement débrayé, le cliquet (18) soit en appui sur une longueur de 8 - 10 mm au centre du galet (19). 2. Lorsque l’enclume (15) appuie contre la vis de réglage (14), le dos du râteau reteneur (12) doit être parallèle à la paroi arrière du canal d’alimentation. Pour régler agir sur la tige filetée (13) en se référant à une valeur nominale de 452 mm. 3. Dès que le galet (16) se retire du chemin de roulement extérieur du disque à cames (17), l’enclume (15) se place en appui contre la vis de réglage (11) au fur et à mesure que le râteau reteneur (12) se retire. Dans cette position les pointes du râteau reteneur (12) doivent encore être engagées de 5 à 10 mm dans le canal d’amenée. Pour régler agir sur la vis de réglage (11). BP127-7-023 14 15 16 17 11 12 19 45 2m m 13 m 0m 8-1 18 BP 128-7-023 VI - 8 6.8 Réglage du dispositif de nettoyage du volant Des dépôts, aussi infimes soient-ils, à l'intérieur du volant (3) peuvent entraîner des défauts d'équilibrage. Pour cette raison, contrôler régulièrement le réglage de la tige en plastique (2). Si le jeu entre le volant et la tige en plastique est trop important, libérer les écrous (5) au niveau du support (4) et pousser la tige en plastique dans les trous oblongs (1) jusqu'à la masse d'inertie. Resserrer les écrous. 3 1 2 5 4 BP380-7-026 VI - 9 6.9 Positionnement des capteurs Pour des informations relatives au réglage des capteurs se référer à l’annexe A1.2.2. ! BPA00-7-690 Positionnement des capteurs sur les BP 88/127/128 Côté gauche de la machine 1 Capteur „couteaux MultiCut“ 2 Capteur “pince-ficelle” 3 Capteur “tirant de berceau d’aiguille” VI - 10 "= "> # ! $ % BPA00-7-691 Côté droit de la machine Positionnement des capteurs sur les BP 88/127/128 1 2 3 4a Capteur „rampe de déchargement“ Capteurs “produit amené par le compacteur” et “contrôle du compacteur” Capteur “couteaux BigCut” Capteur “noueur (simple)” 4b 5 6 7 Capteur „noueur (double)“ Capteur “étalonnage” Capteur “mesurage” Capteur “couteaux / frein de volant” VI - 11 VI - 12 7 Entretien et maintenance 7.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre. Remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis. Eviter le contact cutané avec les huiles et les graisses. Les liquides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent provoquer de graves blessures. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures. Risque d'infection. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et les accidents. 7.2 Généralités Respecter des intervalles de maintenance et d'entretien déterminés pour garantir un fonctionnement parfait de la grande presse cubique et pour réduire l'usure. Le nettoyage, le graissage, la lubrification et l'huilage des éléments et de composants sont, entre autres, soumis à ces intervalles. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 10 5,9 15 10 18 36 25 43 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = Taille du filet (classe de résistance visible sur la tête de vis) 9 Couple de serrage MA (en cas d'absence de toute autre indication). 1350 1800 1950 2450 Contrôler régulièrement (env. toutes les 50 heures) la fixation solide des écrous et des vis et les resserrer si nécessaire ! VII - 1 7.3 Nettoyage Nettoyer la grande presse cubique, en particulier le noueur, en éliminant les débris et la poussière avant chaque utilisation. Répéter le nettoyage plusieurs fois par jour si les conditions de travail sont très sèches. De même éliminer une fois par jour la balle et la poussière accumulées sur le mécanisme de commande du compacteur et sur le volant. 7.4 Pneumatiques • • • • • Seule une main d'œuvre experte disposant des outils de montage appropriés est habilitée à effectuer les travaux de réparation au niveau des pneumatiques. Arrêter la grande presse cubique sur un sol stable et plat. La bloquer au moyen de cales et par serrage du frein de stationnement afin d'éviter qu'elle ne parte intempestivement en roue libre. Contrôler régulièrement la fixation solide des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Ne pas se tenir devant les pneus lors du gonflage à l'air comprimé. Les pneus peuvent éclater si la pression est trop forte. Risque de blessures ! Contrôler régulièrement l'air comprimé. Respecter l'ordre indiqué sur la figure ci-contre lors de la libération et du serrage des écrous de roue. Contrôler les écrous de roue après 10 heures de fonctionnement une fois le montage effectué et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite s'ils sont fixés solidement toutes les 50 heures de fonctionnement. 1 8 3 6 Filet Ouverture de clé Couples de serrage noir MA (Nm) galvanisé M18 x 1,5 24 265 245 M20 x 1,5 27 343 294 5 4 7 2 BP 380-0-072 Contrôler la pression des pneus à des intervalles réguliers et les gonfler si nécessaire. La pression des pneus est fonction de leur taille. Les valeurs sont mentionnées dans la section «Caractéristiques techniques». 7.5 Ouverture du capot avant Utiliser un tournevis (1) ou similaire pour débloquer le capot avant (2) sur le côté gauche de la machine: bloquer le volant à l’aide du frein, introduire le tournevis dans le trou et faire glisser le verrou en arrière. Une fois le capot avant débloqué, il est possible de l’ouvrir vers le haut. Veiller à ce que le capot avant ne s'appuye en aucun point lors de l'ouverture. Mettre en position de freinage le levier dur frein de volant. VII - 2 1 2 BP380-7-028 7.6 Installation hydraulique 7.6.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • • • Eliminer la pression au niveau des vérins hydrauliques des clapets du canal de pressage avant de procéder aux travaux au niveau de l'installation hydraulique de la grande presse à emballer. Contrôler régulièrement les tuyaux et les conduites hydrauliques et les remplacer en cas de dommages. Les pièces de rechange utilisées doivent correspondre aux exigences techniques du fabricant de la machine. Utiliser pour cette raison uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. Seule une main d'œuvre experte autorisée est habilitée à effectuer les travaux de réparation au niveau de l'installation hydraulique. Lors de travaux au niveau du système hydraulique, veiller à une propreté absolue. Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en marche. Respecter les intervalles de changement de l'huile hydraulique et du filtre à huile hydraulique. Eliminer l'huile usée conformément aux prescriptions. 7.6.2 Installation hydraulique embarquée Les vérins hydrauliques des clapets du canal de pressage doivent être rentrés lors d'un changement d'huile hydraulique. 5 1 L'installation hydraulique embarquée de la grande presse cubique est alimentée en pression par une pompe hydraulique propre. Elle est bridée dans la zone inférieure de l'engrenage principal et ne nécessite aucune maintenance. L'huile hydraulique embarquée et le filtre à huile hydraulique doivent être changés une fois par an avant le début de la saison. Préparer un récipient de réception approprié pour le changement d'huile. Libérer et desserrer la vis de vidange (4) au niveau du récipient de réserve (3). Libérer les vis de blocage du filtre à huile hydraulique (1) et les désserrer. Remplacer le filtre et le fixer de nouveau à l'aide de vis. Une fois l'huile écoulée, tourner de nouveau la vis de vidange. Dévisser le bouchon fileté (5) et verser par l'orifice la quantité d'huile hydraulique nécessaire. Vérifier le niveau d'huile à l'aide de la jauge de niveau (2). La spécification de l'huile hydraulique est mentionnée dans les «Caractéristiques techniques». 2 3 4 BP380-1-086 VII - 3 7.6.3 Schémas des connexions hydrauliques a S M A P T c b d BP380-1-088 Désignations : Abréviations : Désignations : a) Schéma des connexions du système hydraulique de bord b) Schéma des connexions des vérins hydrauliques du ramasseur c) Schéma des connexions du frein du volant d) Schéma des connexions de l'éjecteur de paquets E = Ecoulement A = Accumulateur M = Manomètre R = Réservoir P = Pompe I = II = III = IV = V = Bloc distributeur électro-hydraulique Vérin des volets de pressage Vérin hydraulique du ramasseur Vérin hydraulique du frein du volant Vérin hydraulique de l'éjecteur de paquets restants 7.7 Changement et contrôle de l'huile au niveau des engrenages 7.7.1 Généralités • • • VII - 4 Veiller à ce que la grande presse cubique se trouve en position horizontale lors des contrôles du niveau d'huile au niveau des engrenages. Prendre les bords supérieurs des boîtes à ficelle comme référence. Les huiles volumes de remplissage respectifs sont précisés dans les «Caractéristiques techniques». Contrôler tous les niveaux d'huile dans les engrenages quotidiennement avant chaque utilisation au cours de la saison et rajouter de l'huile si nécessaire. 7.7.2 Engrenage principal Les vis de contrôle d'huile (3) et de vidange (2) se trouvent sur le côté gauche de l'engrenage principal (1). Contrôle de l'huile Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage principal avant chaque utilisation. Desserrer la vis de contrôle (3) à cet effet. Le niveau d'huile doit atteindre l'orifice de contrôle. Rajouter de l'huile si nécessaire. Resserrer la vis de contrôle après le contrôle. 1 3 Changement d'huile Changer l'huile après chaque saison. Desserrer la vis de contrôle (3) et la vis de vidange (2) à cet effet. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un récipient de réception approprié. Resserrer la vis de vidange et rajouter de l'huile fraîche jusqu'à l'orifice de contrôle. Resserrer la vis de contrôle. 2 BP380-1-044 7.7.3 Engrenage du compacteur L'engrenage du compacteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôle de l'huile Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage du compacteur (3) avant chaque utilisation. Desserrer la vis de contrôle (1) à cet effet. Le niveau d'huile doit atteindre l'orifice de contrôle. Rajouter de l'huile si nécessaire. Resserrer la vis de contrôle après le contrôle. 1 Changement d'huile Changer l'huile après chaque saison. Desserrer la vis de contrôle (1) et la vis de vidange (2) à cet effet. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un récipient de réception approprié. Resserrer la vis de vidange et ajouter de l'huile fraîche jusqu'à l'orifice de contrôle. Resserrer la vis de contrôle. 2 3 BP380-1-045 7.7.4 La boîte transfert La boîte transfert (2) se situe sur le côté gauche de la machine. 1 2 Contrôle de l'huile Contrôler le niveau d'huile dans la boîte transfert (2) avant chaque utilisation. Desserrer la vis de contrôle (1) à cet effet. Le niveau d'huile doit attein-dre l'orifice de contrôle. Rajouter de l'huile si néces-saire. Resserrer la vis de contrôle après le contrôle. Changement d'huile Changer l'huile après chaque saison. Desserrer la vis de contrôle (1) et la vis de vidange (3) à cet effet. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un réci-pient de réception approprié. Resserrer la vis de vi-dange et rajouter de l'huile fraîche jusqu'à l'orifice de contrôle si nécessaire. Resserrer la vis de contrôle. 3 BP380-1-046 VII - 5 7.7.5 Engrenage du ramasseur Les engrenages supérieur et inférieur (3) du ramasseur se trouvent sur le côté droit de la machine. 4 Contrôle de l'huile Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages supérieur du ramasseur (3) avant chaque utilisation. Desserrer la vis de contrôle (1) à cet effet. Le niveau d'huile doit atteindre l'orifice de contrôle. Rajouter de l'huile si nécessaire. Resserrer la vis de contrôle après le contrôle. 1 3 Changement d'huile 2 Changer l'huile après chaque saison. A cet effet, desserrer la vis de contrôle (1) de l'engrenage supérieur, ainsi que la vis de purge (4) et la vis de vidange (2) des engrenages. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un récipient de réception approprié. Resserrer la vis de vidange. 4 Resserrer les vis de contrôle et de purge d'air. 3 2 BP380-2-039 7.7.6 Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe pour Big Pack MultiCut Le côté droit de la machine est équipé, en haut, d'un engrenage conique et, en bas, d'une boîte transfert ramasseur/mécanisme de coupe. Les huiles et volumes de remplissage respectifs sont précisés dans les «Caractéristiques techniques». Contrôle d'huile Avant chaque mise en service, contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage conique (1), placé en haut. Pour ce faire, desserrer la vis de contrôle (2). Le niveau d'huile doit atteindre le bord inférieur de l'orifice de contrôle. Le cas échéant, faire l'appoint d'huile par le biais de l'orifice de purge (3). 1 2 Vidange d'huile Procéder à une vidange d'huile à la fin de chaque saison. Pour la vidange d'huile, desserrer la vis de purge (3), la vis de décharge (4) et la vis de contrôle (2). Recueillir l'huile qui s'écoule dans des récipients adéquats et l'éliminer conformément aux prescriptions de protection de l'environnement. Resserrer la vis de décharge (4) et remplir le réservoir de sorte que le niveau d'huile atteigne l'orifice de contrôle. Resserrer ensuite la vis de contrôle (2) et la vis de purge (3). VII - 6 3 BPA02220 Contrôle d'huile Avant chaque mise en service, contrôler le niveau d'huile de la boîte transfert (1) ramasseur/mécanisme de coupe, placée en bas. 3 1 Pour ce faire, desserrer la vis de contrôle (2). Le niveau d'huile doit atteindre le bord inférieur de l'orifice de contrôle. Le cas échéant, faire l'appoint d'huile par le biais de l'orifice de purge (3). Vidange d'huile Procéder à une vidange d'huile à la fin de chaque saison. Pour la vidange d'huile, desserrer la vis de purge (3), la vis de décharge (4) et la vis de contrôle (2). Recueillir l'huile qui s'écoule dans des récipients adéquats et l'éliminer conformément aux prescriptions de protection de l'environnement. Resserrer la vis de décharge (4) et remplir le réservoir de sorte que le niveau d'huile atteigne l'orifice de contrôle. Resserrer ensuite la vis de contrôle (2) et la vis de purge (3). 4 2 BPA02210 7.8 Installation à air comprimé 7.8.1 Généralités S'assurer que la machine ne peut pas partir en roue libre avant de laisser s'échapper le condensat hors des récipients de réserve d'air comprimé. Serrer le frein de stationnement et bloquer les roues au moyen de cales. Les grandes presses cubique équipées d'un frein à air comprimé possèdent deux récipients de réserve d'air comprimé ainsi que des vérins de frein pneumatiques. Seul un récipient de réserve d'air comprimé destiné au dispositif de nettoyage du noueur est présent dans le cas de freins à commande hydraulique. Le condensat se dépose dans les récipients de réserve d'air comprimé. Le condensat peut entraîner des dysfonctionnements. C'est pour cette raison qu'il faut le laisser s'échapper une fois par semaine. 1 7.8.2 Récipient de réserve d'air comprimé Dans le cas des grandes presses cubique à freinage par air comprimé, le récipient de réserve d'air comprimé (2) de l'installation de freinage se trouve sur le côté gauche de la machine. Il est relié par une conduite sous pression (1) au récipient de réserve d'air comprimé pour le dispositif de nettoyage du noueur. Le condensat peut s'écouler au niveau de la vanne de purge d'eau (3). Le récipient de réserve d'air comprimé pour le dispositif de nettoyage du noueur se trouve sur le côté gauche dans la partie supérieure à côté du canal de pressage. Dans ce cas, laisser également le condensat s'échapper au niveau de la vanne de purge d'eau. 2 3 BP380-1-087 VII - 7 7.8.3 Cylindre de frein Avant de démonter le cylindre de frein à membrane, laisser s'échapper la surpression du système à air comprimé. Il y a risque de blessures ! Un entretien particulier des cylindres de frein (1) n'est pas nécessaire. Les cylindres de frein à membrane doivent être retirés, démontés, nettoyés, dotés de nouvelles pièces d'usure et remontés au plus tard tous les deux ans. 1 BP380-2-040 7.9 Changement du galet de guidage au niveau des compacteurs Les galets de guidage (1) situés au niveau du tambour du compacteur (2) subissent des contraintes élevées. Libérer l'écrou (3) pour changer les galets de guidage. Retirer le galet de guidage à travers l'ouverture sur la paroi latérale du carter du compacteur. Introduire un nouveau galet de guidage et le bloquer au moyen de l'écrou. Couple de serrage: Grande galets de guidage: Petite galets de guidage: VII - 8 Ø 72 (M24 x 1,5)=250 Nm Ø 40 (M 18 x 1,5) = 120 Nm 2 1 3 BP380-1-034 8 Lubrification 8.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin de les empêcher de partir en roue libre. Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dispositifs de protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis. Eviter le contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures provoquées par des projections d'huile. 8.2 Généralités La grande presse cubique est équipée en série d'une installation de lubrification centrale pour la zone du noueur. Le cylindre graisseur de cette installation de lubrification centrale se trouve au niveau du canal de pressage droit arrière à la hauteur de la plate-forme de maintenance. Utiliser des graisses saponifères au lithium douces et souples de classe NLGI 2 avec produits ajoutés EP selon DIN 51825. Il est déconseillé d'utiliser d'autres types de graisses. ARAL Graisse longue durée H BP Energrease LS-EP2 DEA Glissando EP2 FINA Marson EPL 2A Shell Alvania Ep2 ESSO EGL 3144 8.3 Lubrification Les points de lubrification de la grande presse à emballer doivent être régulièrement graissés. La position des points de lubrification et les intervalles de lubrification sont précisés dans les plans de lubrification du manuel d'utilisation ainsi que sur les étiquettes adhésives collées à l'avant des boîtes à ficelle. Eliminer la graisse s'écoulant des points d'appui après la lubrification. 50 10 939 212-1 939 450-1 Intervalles de lubrification : 10 h correspondent env. à une fois par jour 50 h correspondent env. à une fois par semaine BP 380-0-073 Arbre à cardans principal Les intervalles de lubrification de l'arbre à cardans principal sont indiqués sur la figure ci-contre. Des informations supplémentaires peuvent être prélevées dans la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardans. 8h 20h 8h 40h 8h 40h 8h Gelenkwelle VIII - 1 Points de lubrification Les points de lubrification les plus au niveau de la grande presse cubique ainsi que le nombre de manchons de graissage sont mentionnés dans le tableau suivant. Points de lubrification Maneton entraînement des pistons de pressage droit et gauche Axe de piston entraînement des pistons de pressage droit et gauche Nombre de manchons de graissage 2 2 Galets de support au niveau des pistons droit et gauche 4 Galets de guidage au niveau des compacteurs d'avance et d'amenée 12 Chemin incurvé du ramasseur droit 1 Roues de jauge 2 Béquille de stationnement 1 Frein de stationnement 1 Palier du réglage du levier de freinage au niveau des essieux indépendants droit et gauche 2 Arbres de freinage droit et gauche 2 Essieu tandem : Palier du levier de freinage (droit / gauche) Palier de l'arbre de freinage (droit / gauche) Oscilliation des essieux (droit / gauche) -> Décharger les roulements lors de la lubrification Câble Bowden (droit / gauche) 4 4 2 Arbre à cardans : Entraînement principal 7 5 3 Entraînement du ramasseur (maintenance réduite, 1x par an) Entraînement du noueur (maintenance réduite, 1x par an) 2 Arbres de noueur Palier Lubrification centrale Arbre du levier de commutation du noueur gauche Lubrification centrale Coulisseaux droit et gauche Lubrification centrale Appareil du noueur Lubrification centrale La denture du noueur enduire de graisse ou d'une huile visqueuse La denture à l'intérieur du carter d'entraînement du noueur enduire de graisse ou d'une huile visqueuse Arbre d'entraînement MultiCut incliné Arbre de liaison transmission-rotor de fauche Cliquet en étoile VIII - 2 5 2 1 D D #N D #D #D D #D D #D #D D D #D 942 142-7 Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique (côte gauche) VIII - 3 VIII - 4 D D #D BP 128 = 8 x BP 127 = 8 x BP 88 = 6 x #D #D # >=H # D D D D D D D #D 942 073-7 Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique (côte droite) D #N D #D #D D #D D #D D #D D #D 942 029-7 Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique avec MultiCut (côte gauche) VIII - 5 #D # >=H #D # D #D #D D D BP 128 = 8 x BP 127 = 8 x BP 88 = 6 x #D VIII - 6 942 083-4 D #D D #D D D Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique avec MultiCut (côte droite) 9 Noueur 9.1 Consignes de sécurité particulières • • • Effectuer tous les travaux de maintenance, de réglage et de réparation au niveau des noueurs uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur, retirer la clé de contact. Bloquer solidement le frein de la masse d'inertie par voie hydraulique ou mécanique. Bloquer le déclenchement du noueur en déplaçant le verrou d'arrêt afin d'éviter un déclenchement intempestif du noueur. 9.1.2 Mise en route Les noueurs ont été réglés et contrôlés par le constructeur de manière à ce qu’ils fonctionnent sans problème et sans nécessité d’effectuer des réglages. Si des problèmes de liage surgissaient lors de la première mise en route, il convient de ne pas procéder à un réglage des mécanismes étant donné que ces problèmes sont pour la plupart attribuables à la présence de peinture, rouille et aspérités. Avant la première mise en route il est recommandé d’éliminer la graisse antirouille présente sur les reteneurs de ficelle et les noueurs. 9.2 Bec noueur Le dispositif de fermeture (4) situé au niveau du crochet du noueur (3) est tendu par le ressort (2). La force du ressort peut être réglée au moyen d'un écrou hexagonal (1). Si l'effet de serrage dans la mâchoire du noueur est trop importante, le nœud reste accroché dans la mâchoire. L'écheveau de ficelle se déchire. Si l'effet de serrage est trop faible, il n'y a pas formation d'un nœud ou le nœud formé est lâche. Ces défaillances peuvent être évitées en corrigeant la tension du ressort au niveau du ressort (2). 1 2 4 3 BP 380-0-054 IX - 1 9.3 Le porte-ficelle La rainure de l'entraîneur (5) (fig. BP 380-0-055) doit se trouver entre les taquets du porte-ficelle (6) et les moitiés arrière du nettoyeur (7) afin que l'écheveau de ficelle puisse être introduit correctement. Effectuer au minimum deux procédés de nouage pour contrôler la position correcte de la rainure. Les deux arêtes de guidage des taquets du porte-ficelle doivent à présent dépasser quelque peu à l'intérieur de la rainure. Libérer la vis sans fin bloquée sur un des cônes de l'arbre à vis sans fin pour régler l'entraîneur (5). L'écrou hexagonal (4) est verrouillé à cet effet jusqu'à ce qu'une de ses surfaces extérieures fasse saillie d'env. 1 mm au-dessus de l'extrémité de l'arbre. La vis sans fin se libère après un léger coup contre l'écrou hexagonal (4). Une rotation correspondante permet d'obtenir une position utile optimale. La rotation de la vis sans fin n'est cependant possible que si le porte-ficelle est vide. Le réglage de la force de serrage s'effectue au niveau de l'écrou hexagonal (3) qui tend le ressort spiral (2) du porte-ficelle. Le porte-ficelle doit bloquer la ficelle uniquement avec une force de serrage suffisante pour empêcher son retrait du porteficelle au cours du procédé de nouage. Un effet de serrage trop important effiloche la ficelle. La force de serrage doit être réglée proportionnellement à l'augmentation de la densité des paquets. Le type d'humidité et la teneur en humidité du matériau à presser ainsi que la sélection de la ficelle déterminent les différents réglages que l'on doit tester dans des conditions de fonctionne-ment en cas de besoin. Le ressort (2) ne doit jamais être précontraint sur la longueur d'aplatissement maximum. GGG 60 Y GERMAN 1 2 6 7 3 5 4 BP 380-0-055 9.4 Levier pour couteaux Le levier pour couteaux (2) doit être orienté de telle sorte que le crochet du noueur (1) puisse tourner librement, sans rentrer en contact avec un point quelconque du levier pour couteaux (2). 2 1 IX - 2 BP 380-2-044 Le peigne détacheur du levier pour couteaux (2) doit toucher légèrement mais régulièrement l'arrière du crochet du noueur (3). La distance entre le peigne détacheur du levier pour couteaux (2) et l'extrémité du crochet du noueur (1) doit être de «a» = 15 à 18 mm lorsque le levier pour couteaux est au point mort. Le levier pour couteaux (2) a atteint le point mort lorsque son galet (1) se trouve au point extrême supérieur de la came (1) (fig. BP 380-0-058, sur la page suivante) dans le disque du noueur (2) (fig. BP 380-0-058, sur la page suivante). a 3 1 2 BP 380-2-045 1 2 BP 380-0-058 IX - 3 Orienter le levier pour couteaux Afin d'orienter le levier de lame (1), desserrer la fixation (3) de la lieuse au niveau du canal de presse et pivoter le cadre vers le haut par rapport à l'arbre d'entraînement de la lieuse. Afin de courber le lebier de lame (1), fabriquer un redresseur approprié (2) d'environ 400 mm de long et correspondant à la figure BP 380-0-059 an. Dans le cas de versions lourdes du levier de lame, celui-ci doit être construit et installé dans un atelier spécialisé et avec un outillage spécial. 1 3 2 BP 380-0-059 Les zones du levier pour couteaux utilisées pour guider l'écheveau de ficelle (zone marquée) doivent être lissées et arrondies afin d'éviter des déchirures de la ficelle. Le levier pour couteaux doit être remplacé dès l'apparition d'usure au niveau de la zone marquée (formation de rainures). BP 380-2-046 Veiller impérativement à ce que la lame du couteau de la ficelle soit aiguisée dès que les extrémités de la ficelle sont coupées irrégulièrement à des longueurs différentes ou sont effilochées. Remplacer le couteau s’il est cassé ou s’il montre de considérables traces d’usure. BP 380-2-047 IX - 4 10. Hivernage 10.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre. Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dipositifs de protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis. Eviter le contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et les accidents. 10.2. Généralités Nettoyer à fond l'extérieur et l'intérieur de la grande presse cubique avant l'hivernage. Si un nettoyeur haute-pression est utilisé à cet effet, ne pas maintenir le jet d'eau directement sur les points de lubrification. Lubrifier tous les points de lubrification après le nettoyage. Ne pas essuyer l'huile sortant des points de lubrification. La couronne de graisse fournit une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les chaînes des accouplements à chaînes (contrôler ensuite le réglage du compacteur) et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Contrôler en même temps l'usure des chaînes et des roues à chaînes. Huiler, monter et retendre les chaînes nettoyées. Contrôler la souplesse de toutes les pièces mobiles telles les poulies de guidage, les joints à croisillon, les poulies de tension etc. Les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissées si nécessaire. Les remplacer par de nouvelles pièces si nécessaire. Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine KRONE. Allonger les arbres à cardans. Enduire les tubes internes et les tubes de protection de graisse. Graisser les manchons de graissage au niveau du joint universel ainsi que des bagues des tubes de protection. Arrêter la grande presse cubique sur un lieu sec en évitant cependant la proximité d'engrais chimiques ou d'écuries. Eliminer dans la mesure du possible les endommagements de la peinture. Conserver les emplacements dénudés, en particulier les anneaux de la ficelle, les noueurs (bec du noueur et disque porte-ficelle) et le canal de pressage au moyen d'huiles d'origine végétale. Soulever la grande presse cubique uniquement au moyen d'un cric approprié. Veiller à ce que la machine soulevée par cric soit bien stable. Soulever la grande presse cubique par cric pour décharger les pneumatiques (les pneus peuvent être endommagés à la suite d'un séjour prolongé dans la même position). Protéger les pneus contre les paramètres extérieurs tels l'huile, la graisse, le rayonnement du soleil etc. Libérer le freins de stationnement et le frein du volant. Laisser le condensat s'écouler hors des récipients d'air comprimé. Faire effectuer les travaux de réparation nécessaires directement après la saison de récolte. Dresser une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi le traitement de votre commande au vendeur KRONE et vous aurez la certitude que votre machine sera disponible en parfait état de fonctionnement pour le début de la nouvelle saison. X-1 X-2 11 Remise en marche 11.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Appliquer impérativement les recommandations suivantes pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Immobiliser la machine. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre. Eviter le contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants. Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dispositifs de protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité spécifiques. 11.2 Généralités • • • • • • • • • • • Déclencher manuellement le procédé de nouage et actionner manuellement la grande presse cubique avant la remise en marche. Ce faisant, contrôler les fonctions du noueur et des aiguilles. Nettoyer le noueur en éliminant les traces de produits de conservation (huiles d'origine végétale). Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse sortant des points de lubrification. Changer l'huile dans tous les engrenages. Contrôler l'étanchéité des tuyaux et des conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d'air comprimé dans les pneumatiques, les gonfler si nécessaire. Contrôler la fixation solide de toutes les vis, les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de connexion électriques ainsi que l'éclairage, les réparer ou les remplacer si nécessaire. Contrôler la totalité des réglages au niveau de la grande presse cubique, les corriger si nécessaire. Contrôler les fonctions du confort de direction. Contrôler la fonction du frein de l'arbre du noueur (à droite au niveau de l'arbre du noueur). 11.3 Accouplement de surcharge au niveau du volant Les revêtements de l'accouplement de surcharge (1) peuvent se coller aux surfaces de frottement après des durées d'immobilisation prolongées. Ventiler l'accouplement de surcharge avant l'utilisation. 1 2 L'accouplement de surcharge est placé au niveau du volant (3). Pour le ventiler, serrer en croix les écrous (2) au niveau de l'accouplement de surcharge (1). Tourner manuellement l'arbre à cardan. Libérer ensuite à nouveau les écrous en croix. 3 2 BP380-2-048 XI - 1 XI - 2 12 Equipement spécial 12.1 Mécanisme de coupe MultiCut 12.1.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • Les consignes suivantes s'appliquent systématiquement à tous les travaux d'entretien, de montage, de réparation et de réglage : Mettre la grande presse à emballer en arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le tracteur et la grande presse à emballer contre toute mise en mouvement intempestive. Bloquer le ramasseur afin d'éviter tout abaissement inopiné. Le montage et le démontage des couteaux présente un grand risque de blessures. Ne tenir les couteaux qu'avec des gants adéquats. Serrer le frein du volant. 12.1.2 Généralités La presse Big Pack MultiCut est équipée d'un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe améliore le traitement ultérieur des grandes balles et augmente la densité de pressage. En cas d'engorgements éventuels, les couteaux peuvent être retirés du canal d'alimentation à partir du tracteur, par voie hydraulique. La machine peut également être utilisée sans couteaux. Le cylindre de coupe remplit alors la fonction de transport entre le ramasseur et le canal de pressage préalable. 12.1.3 Réglage de la longueur de coupe Le mécanisme de coupe du modèle Big Pack MultiCut 120 - 70 peut, quant à lui, être muni de 25 couteaux max. Deux jeux de couteaux sont disponibles pour le réglage de la longueur de coupe «90 mm». La longueur de coupe est précisée sur le diection (1). La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés : • 1 Big Pack MultiCut 120 - 70 : Longueur de coupe – 45 mm 90 mm 90 mm Nombre de couteaux BP 88 0 0 15 25 8 13 7 12 "0" Réglage BP 127/128 "0" "45" "90" "90" KB802174-7 Le réglage est réalisé sur le côté gauche de la machine, à l'aide d'une clé spéciale (1). Cette dernière se trouve sur le côté gauche de la machine, dans la boîte à ficelle (2). Les couteaux doivent être démontés pour des longueurs de coupe supérieures . XII - 1 Réglage de la longueur de coupe Tourner le levier de verrouillage (3) vers la droite. (Le disque de sélection est débloqué.) Placer la clé spéciale (1) sur l'arbre de commande des couteaux (2) et la tourner dans le sens de la flèche. Au terme du réglage, l'arbre de commande des couteaux doit être bloqué à l'aide du levier de verrouillage. Tourner l'arbre de commande des couteaux (2) dans la position souhaitée à l'aide de la clé spéciale (1). (Dans ce cas, longueur de coupe de 45 mm.) Tourner le levier de verrouillage (3) vers la gauche jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Si les bords extérieurs des grandes balles deviennent instables, il convient de démonter les couteaux externes. BP 88-7-121 XII - 2 12.1.4 Remplacement des couteaux Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles à partir de la face inférieure de la machine. Avant de remplacer les couteaux, il convient de nettoyer le canal d'alimentation. Positionnement de l'arbre de commande des couteaux dans une position intermédiaire Une position intermédiaire représente une position situtée entre 2 positions de mise au point. BP 88-7-122 Tourner le levier de verrouillage (3) vers la droite (le disque de sélection est débloqué). Tourner l'arbre de commande des couteaux (2) dans une position intermédiaire à l'aide de la clé spéciale (1). Débloquage de l'arbre des couteaux Retirer l'axe d'arrêt (1). Faire pivoter le levier de blocage (2) en position «B», jusqu'à ce que l'axe d'arrêt (1) s'enclenche. Position «A» : arbre des couteaux bloqué Position «B» : arbre des couteaux débloqué 1 B A KB801060-7 Si l'arbre porte-couteaux est difficile à tourner, utiliser la clé à fourche "24". Remplacement des couteaux Relever la partie arrière du couteau (1) (I) et le tirer vers le haut (II) de façon à le désolidariser de son logement. Faire pivoter le couteau vers le bas et vers l'avant (III) et l'enlever vers l'arrière (IV). Mettre en place le nouveau couteau et assurer l'arbre porte-couteaux. KB802177 KB802178 XII - 3 12.1.5 Mise hors service des couteaux Mise hors service mécanique de l'arbre de commande des couteaux Débloquer le levier de verrouillage (3). Tourner l’arbre de commande des couteaux (2) dans une position intermédiaire en utilisant la clé spéciale. Si la presse Big Pack MultiCut doit être utilisée de manière prolongée sans mécanisme de coupe, il est recommandé de démonter les couteaux. (Voir chapitre 12.1.4) 3 2 KB802171-7 Mise hors service hydraulique de l'arbre de commande des couteaux L'arbre de commande des couteaux (2) peut être placé en position zéro à l'aide d'un vérin hydraulique (1). Le vérin hydraulique est actionné à partir du tracteur. La position zéro est indiquée au niveau de la commande de confort. La mise hors service hydraulique des couteaux permet, entre autres, de remédier à d'éventuels engorgements. Ne pas activer le débrayage hydraulique des couteaux (position zéro) lorsque l’arbre de commande des couteaux est bloqué mécaniquement. KB801262-7 XII - 4 12.1.6 Réglage du capteur de l'arbre de commande des couteaux Le capteur (2) sert à la signalisation au niveau de la commande de confort. La commande de confort indique si les couteaux sont utilisés ou non. Le capteur (2) se trouve sur le côté gauche de la machine, au niveau de l'arbre de commande des couteaux. La cote (x) doit varier entre 3 mm. Desserrer les contre-écrous (1). Régler le capteur (2) sur la cote (x) = 3 mm, puis resserrer les contre-écrous (1). 12.1.7 Réglage du système de sécurité des couteaux Le système de sécurité des couteaux doit empêcher l'endommagement des couteaux. Il doit être réglé de sorte à être plus résistant lors de la coupe de produits durs. Afin que les couteaux ne soient pas endommagés, le système doit être ajusté de manière à être plus flexible en présence de nombreuses pierres dans le produit à emballer. Le couteau (1) peut dépasser le mentonnet (2) de l'arbre de commande des couteaux à raison d'une cote (a) = 15 à 18 mm. La précontrainte du système de sécurité des couteaux est réglée au niveau de la vis (3). Desserrer le contre-écrou (4). A l'aide de la vis (3), régler l'arbre de commande des couteaux (5) sur la cote (a) = 15 à 18 mm. Resserrer le contre-écrou (4). 3 Lorsque (a) = 18 mm, le système de sécurité des couteaux est plus flexible. Lorsque (a) = 15 mm, le système de sécurité des couteaux est plus résistant. 5 4 KB802175-7 12.1.8 Blogade de la course libre Si le rotor de fauche est bloqué par du fourrage, il est possible de le débloquer en le faisant revenir en arrière. Pour ce faire, bloquer le course libre dans la trasmission du rotor de fauche. Procéder comme suit: • Placer toutes les lames de fauche en position 0 • Couper le moteur - retirer la clé de contact • Bloquer la course libre du rotor de fauche en tirant le bouton (1) et en basculant simultanément le levier de commande (2) situé sur la transmission du dispositif de fauche de la position A à la position B. 2 1 BP380-4-002 XII - 5 • • Faire s'encliquer le levier de commande (2) en position B Faire revenir le volant jusqu'à ce que le bourrage soit éliminé 2 La course libre se réactive automatiquement à la remise en marche de la machine. Le levier de commande (2) revient en position inititale A. BP380-4-001 12.2 Compresseur Si la grande presse cubique est équipée de freins hydrauliques, l'alimentation en air comprimé du nettoyage du noueur s'effectue au moyen d'un compresseur (1) entre les longerons du timon. Il est commandé par une poulie à courroie trapézoïdale (3) montée au niveau du volant et une courroie trapézoïdale (2). La tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée en déplaçant le compresseur dans les trous oblongs (5). Le niveau d'huile à l'intérieur du compresseur doit être contrôlé au niveau de la jauge (4) tous les jours avant l'utilisation. Rajouter de l'huile si nécessaire. La spécification de l'huile requise est mentionnée dans la section «Caractéristiques techniques». " $ ! # BPA02170-7 Le filtre à air d'aspiration (6) doit être nettoyé au moins une fois par jour, voire plusieurs fois par jour en cas de poussière abondante. Nettoyage du filtre • Faire basculer vers le haut / le bas l'étrier de retenue (2) au niveau du filtre à air (1) • Retirer le pot du filtre (3) et la cartouche filtrante (4) • Sortez la cartouche du pot du filtre et la décrasser • Démonter la cartouche filtrante (5), la nettoyer par chocs légers, puis injecter un jet d'air de l'intérieur vers l'extérieur • Remonter la cartouche filtrante • Remettre le pot du filtre et la cartouche en place au niveau du filtre à air, puis les bloquer à l'aide de l'étrier de retenue Veiller à ce que le pot du filtre et le filtre à air se verrouillent de manière étanche. Veiller au repère „oben“ (= en haut). XII - 6 1 2 2 3 4 BPA02190-7 12.3 Distributeur d'andains Un distributeur d'andains à commande hydraulique est proposé en option afin de pouvoir répartir les andains étroits sur l'ensemble de la largeur de ramassage du ramasseur. Le distributeur d'andains n'est pas monté à l'usine. 12.3.1 Instructions de montage 1 3 2 4 BPA01040 1) Limiteur latéral (gauche) 2) Flexibles hydrauliques (flexible de refoulement et flexible de retour) 3) Limiteur latéral (droit) 4) Distributeur d'andains à commande hydraulique • Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. • Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de protection sont montés et sont dans un état correct. XII - 7 Montage du distributeur d'andains • • • • • Soulever le répartiteur d'andains (1) par le bas par le timon (3) Poser le répartiteur d'andains sur le timon (3) à l'aide de vis (2) Centrer le répartiteur d'andains devant le ramasseur Serrer les vis Monter le revêtement portecteur sur l'entraînement 1 2 2 3 BPA01240 Limitation latérale • • • • Insérer le limiteur latéral (4) dans le tube carré (1) sur les deux côtés avec le support (3) Adapter la largeur de distribution de la largeur de ramassage du ramasseur en desserrant la vis (2) Régler les limiteurs latéraux en fonction de la largeur du ramasseur Serrer la vis 1 2 3 4 BP380-2-004 Flexibles hydrauliques Raccorder la conduite forcée à un dispositif de commande à simple effet. Connecter la conduite de reflux à un raccord de reflux sans pression. Un raccord hydraulique à flux d'huile continu et à reflux sans pression sont requis à cet effet au niveau du tracteur. La quantité d'huile ne doit pas dépasser 20 litres par minute. Points de lubrification Tous les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de réglage doivent être exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. 50h BPA02110 XII - 8 12.4 Rampe à balles à galets de roulement, rabattable par voie hydraulique Bloquer le véhicule et la machine afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive. Lors de l'ouverture et de la fermeture de la rampe à balles, exiger des personnes présentes qu'elles quittent la zone de danger. Les déplacements sur les voies publiques ne sont autorisés que lorsque la rampe à balles est rabattue. Une rampe à balles (4) équipée de sept galets de roulement (3), rabattable par voie hydraulique, est proposée en tant qu'équipement optionnel pour le modèle Big Pack. L'équipement optionnel comprend également un éjecteur de balles résiduelles actionné à l'arrière, à droite de la machine. La rampe à balles est maintenue en position de travail par des chaînes de retenue (2). Elle peut être ajustée au niveau des vis de réglage (1), de sorte à être de niveau avec le fond du canal de pressage. Afin de permettre la manoeuvre de la rampe à balles et de l'éjecteur de balles résiduelles, l'appareil de commande de la conduite hydraulique doit être réglé en position de levage au niveau du tracteur. L'appareil de commande (3) de la rampe à balles rabattable par voie hydraulique et de l'éjecteur de balles résiduelles est placé entre la plateforme d'entretien (2) et la clavette (1), sur le côté droit de la machine. XII - 9 Ouverture et fermeture de la rampe à balles Pour ouvrir la rampe à balles (1), soulever la douille de blocage (2) et placer le levier de commande (3) en position (B). Pour fermer la rampe à balles (1), soulever la douille de blocage (2) et amener le levier de commande (3) en position (A). L'éjecteur de balles résiduelles est actionné au moyen du levier de commande droit. Soulever la douille de blocage (1) et positionner le levier de commande (2) en position (A) ou (B). Position (A) : Position (B) : XII - 10 l'éjecteur de balles résiduelles est déplacé en avant. l'éjecteur de balles résiduelles est déplacé en arrière. 12.5 Pick-up large Le déplacement routier des Big Pack 120-80 avec pick-up large (2,4 m) est uniquement admissible avec roues de jauge rentrées. Respecter les normes pour la mise en route! Repliage des roues de jauge • Retirer la broche (1). BP120-7-001 • Desserrer le secteur à positions multiples du pick-up (2) • Replier le bras de la roue de jauge vers le haut et en arrière (3). 3 2 BP120-7-002 XII - 11 avec dispositif de coupe MultiCut: • Déposer le bras de la roue de jauge sur son support (4). • Assurer le bras en montant la broche (5) dans le trou inférieur (7). 4 5 BP120-7-003 avec dispositif de coupe BigCut: • Déposer le bras de la roue de jauge sur son support (4). • Assurer le bras à l'aide de la broche (5). • Déposer le listeau perforé (6) en avant dans le sens de la marche. 12.6 Autres possibilités d’attelage 12.6.1 Oeil d’attelage réversible L’utilisation de l’oeil d’attelage réversible n’est admissible que dans certains pays. Pour l’adaptation de la hauteur voir le chap. 2.2. Respecter la charge admissible sur l’attelage. 12.6.2 Attelage automatique hitch Pour l’adaptation de la hauteur voir le chap. 2.2. Respecter la charge admissible sur l’attelage. XII - 12 8 6 7 BP120-7-004 5 12.7 Noueur double 12.7.1 Mode de fonctionnement du système Pendant la formation de la botte, un brin de ficelle supérieur et un autre inférieur sont amenés à la botte. Ces deux brins de ficelle sont noués entre eux au début (noeud de départ) et à la fin de la botte (noeud de fermeture). Le brin inférieur, amené par l’intermédiaire de l’aiguille et un mécanisme tendeur, entoure le fond de la botte ainsi que les deux surfaces d’extrémité. Le brin supérieur, amené à la botte directement par un mécanisme tendeur, n’entoure que la face supérieure de la botte. Aussi la réserve de ficelle requise pour le brin inférieur est-elle environ deux fois plus importante que celle requise pour le brin supérieur. 12.7.2 Processus de liage L’aiguille est dotée d’un galet fixe situé sur la pointe de l’aiguille ainsi que d’un galet mobile situé juste sous le galet fixe. Le deuxième galet prend en charge le brin de ficelle provenant d’en bas, tandis que le permier galet, situé sur la pointe de l’aiguille, saisit le brin de ficelle qui arrive d’en haut et l’amène, ensemble avec le brin inférieur, vers le noueur où les deux brins sont noués entre eux. Le noueur double fonctionne selon le même principe qu’un noueur conventionnel. La seule différence consiste dans la présence de deux files de dents sur les disques noueurs. Cela signifie que le bec, l’entraîneur et le levier de commande de couteau sont actionnés deux fois pendant une rotation complète de l’arbre des noueurs afin de faire deux noeuds. 1 2 3 4 5 6 7 Noeud fait à l’extrémité arrière de la botte Brin de ficelle inférieur Galet guide-ficelle Piston de pressage Brin de ficelle supérieur Premier noeud effectué pendant le processus de liage, situé à l’extrémité arrière de la botte terminée (noeud de fermeture) Deuxième noeud effectué pendant le processus de liage, situé à l’extrémité avant de la prochaine botte (noeud de départ) 6 3 7 1 5 4 2 3 BP 127-7-172 XII - 13 12.7.3 Enfilage de la ficelle Enfiler la ficelle tel que décrit au chap. 5.4.2. Les points divergents sont décrits ci-après. Pendant le processus le liage chacun des 6 (4) noueurs reçoit deux brins de ficelle: l’un de ces brins est amené d’en bas par les aiguilles tandis que l’autre est amené directement d’en haut. Modèle Nombre de noueurs Nombre de pelotes de ficelle par noueur (brin inférieur) Nombre de pelotes de ficelle par noueur (brin supérieur) Réserve Big Pack 88 4 4 2 - Big Pack 127 / 128 6 2 1 6 Lier les pelotes de ficelle entre elles (voir également le chap. 5.4.1) Big Pack 88 (côté gauche) Les pelotes de ficelle doivent être liées entre elles en ordre numérique. Observer les instructions données au chap. 5.4.1. BP88-7-031 Big Pack 127/128 (côté gauche) R R R BP128-7-031 XII - 14 Brin de ficelle inférieur (côté droit) Pour l’itinéraire du brin de ficelle inférieur se référer au chap. 5.4.2. 1 8 7 6 2 3 4 5 BP127-7-506 Brin de ficelle supérieur Faire passer la ficelle (1) par les oeillets (2) situés sur la boîte à ficelle et par le guide-ficelle (3) avant de l’introduire dans le frein de ficelle (4). Ensuite faire passer la ficelle par l’oeillet du bras tendeur (5) et par les galets du bras de guidage d’aiguille (6) et la déposer sur la surface supérieure de la botte. Si la chambre de pressage est vide, il est possible de nouer entre eux les deux brins de ficelle au centre de la chambre. Si une botte se trouve dans le canal, attacher le brin inférieur tel que décrit au chap. 5.4.2 (Mise en place de la ficelle). 1 3 4 7 2 5 6 Faire passer le brin supérieur par-dessous la traverse arrière (7) du bâti des noueurs et l’attacher à un point fixe du châssis, p.ex. à l’axe articulé (8) du volet presseur supérieur. BP 127-7-502 # " % & 12.7.4 Indicateur de l’itinéraire de ficelle Le brin de ficelle inférieur est contrôlé par le système électronique (chap. 5.4.3: Détection électrique de ficelles). L’itinéraire du brin de ficelle supérieur peut être surveillé par des réflecteurs (indicateurs de l’itinéraire de ficelle) situés au-dessus de la machine. Pendant la formation de la balle les indicateurs de l’itinéraire de ficelle doivent décrire un mouvement de va-et-vient. Normalement tous les indicateurs montent et descendent simultanément sauf s’il se produit un incident. Un tel incident est signalé par le fait que l’indicateur concerné ne se trouve pas dans la même position que les autre indicateurs. $ BP 127-7-500 XII - 15 Les incidents suivants peuvent être indiqués: Les indicateurs restent en haut: - La ficelle est enroulé autour du bec noueur. - L’aiguille n’a pas pris le brin de ficelle supérieur (la ficelle n’est pas coupée). - Le noeud ne s’échappe pas du bec noueur (dans ce cas l’un des indicateurs reste en bas plus longtemps que les autres à la fin du processus). Les indicateurs restent en bas: - Tension insuffisante de la ficelle. - Le brin de ficelle supérieur est cassé. - Le bec noueur n’a pas réalisé un noeud. 12.7.5 Réglages Ce chapitre ne décrit que les réglages divergents de ceux à effectuer sur un noueur simple. Pour toutes les autres indications relatives au réglage se référer aux chapitres correspondants (noueur simple). Tension du brin de ficelle supérieur Les brins de ficelle supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2) jusqu’à une puissance de traction de 150 à 170 N. Avant que les freins permettent le passage des ficelles, les bras tendeurs (3) doivent descendre contre la résistance des ressorts jusqu’à ce que les ficelles passent sans flexion sensible par l’oeillet des bras tendeurs (4). ! " BP 127-7-501 Pour augmenter la tension serrer l’écrou à oreilles (5). Pour réduire la tension desserrer l’écrou à oreilles. 2 5 3 4 XII - 16 BP 127-7-024 Tension du brin de ficelle inférieur (voir le chap. 6.4 - Réglage du frein de ficelle) Alignement des bras de guidage des aiguilles Le centre des galets des bras de guidage doit être déporté de a = env. 3 mm vers la gauche par rapport au centre de l’aiguille afin qu’il existe une distance de sécurité de b = 1-2 mm entre les bras de guidage et le côté gauche de la fente du canal. Pour un éventuel réglage mettre en place des rondelles de calage sur les extrémités de l’arbre du bras de guidage. S’il n’était pas possible d’obtenir cette cote sur l’un ou l’autre des bras, ceux-ci doivent être redressés. BP 127-7-122 Réglage des faucilles Déclencher manuellement le processus de liage (voir chap. 5.4.4 „Déclenchement manuel du processus de liage“). Tourner le volant dans le sens de fonctionnement: les aiguilles montent et en même temps les faucilles se déplacent vers les ouvertures par lesquelles les aiguilles amènent les ficelles vers les noueurs. Lorsque les faucilles (1) se trouvent au centre de l’ouverture, il doit exister une distance de „b“ = 10-15 mm entre les pointes de faucilles et la face intérieure des aiguilles (2). Continuer le liage en agissant sur le volant. Une fois le premier noeud (celui de fermeture) effectué, l’aiguille se déplace vers le bas et les bras de guidage d’aiguille se retirent dans les fentes du canal pour gagner leur position la plus basse. Maintenant les faucilles passent une deuxième fois par-dessus les ouvertures. Les faucilles doivent prendre les ficelles avec un recouvrement minimum de 10 mm (c’est-à-dire il doit exister une distance de 10 mm entre la ficelle et la pointe de faucille). Pour un éventuel réglage desserrer les vis (2) et (3) et déplacer la faucille (1) dans le trou oblong jusqu’à obtenir sa position correcte. Le réglage de l’écart latéral „a“ (voir fig. BP380-0-050, chap. 5.3.1) s’effectue sur la tige de commande (5) de la faucille (1): desserrer les contre-écrous (6) et déposer la tête sphérique. Visser ou dévisser la tige de commande jusqu’à obtenir la cote „a“ = 0-10 mm. Lorsque la faucille est pressée en direction de la fente du canal, la cote “a” doit toujours être mesurable. Après le réglage resserrer le contre-écrou. 1 3 4 2 BP 127-7-684 7 6 5 1 BP 127-7-084 XII - 17 12.8 Recherche des incidents surgissant au niveau du noueur double L’expérience montre que les problèmes de liage sont largement causés par une tension insuffisante des ficelles. Avant chaque mise en route il convient donc de vérifier l’itinéraire et la tension des ficelles. Dans le tableau suivant vous trouverez les incidents les plus fréquents ainsi que les mesures à prendre pour y remédier. Dans le chapitre indiqué à droite on trouvera des informations plus détaillées. Avant d’effectuer des travaux de réparation et de réglage il est impératif de débrayer la prise de force, d’arrêter le moteur du tracteur, de bloquer le volant à l’aide de son frein et de verrouiller le levier de sécurité du système de déclenchement de liage. No. Incident Cause possible Remède 1 Casse abusive de la languette du bec noueur. Le deuxième noeud reste attaché au bec. Voir no. 2. 2 Le noeud reste attaché au bec. Tension insuffisante du brin de Contrôler et corriger l’itinéraire du brin de 6.4 ficelle inférieur. ficelle inférieur. Corriger le réglage du frein de ficelle situé sous les boîtes à ficelle. Eliminer la saleté qui s’est accumulée 12.7.5 entre les tôles et le frein de ficelle. Remplacer les ressorts cassés et les tôles usées. Contrôler le ressort tendeur de ficelle et 9.3 l’itinéraire des ficelles. Tension insuffisante du brin de Contrôler et corriger l’itinéraire du brin de ficelle supérieur. ficelle supérieur. Serrer le ressort du frein de ficelle. Eliminer la saleté qui s’est accumulée dans le frein de ficelle. Remplacer les galets cassés et les galets de freinage usés. Chap. 9.4 9.2 9.3 Jeu axial du levier de commande de couteau. Serrer l’écrou sur l’axe du levier de commande de couteau. 9.4 Tension excessive de la languette du bec noueur. Desserrer légèrement le ressort de la languette du bec noueur 9.4 Entraîneur trop avancé. Vérifier le réglage et le corriger si besoin était Couteau du bras éjecteur émoussé. Régler le couteau, l’affûter ou le remplacer. Distance trop grande entre le bras éjecteur et le bec. Déformer le bras éjecteur de manière à ce que sa distance au bec soit comprise entre 15 et 18 mm lorsqu’il se trouve dans sa position morte. 9.2 La surface du bec noueur Eliminer les aspérités et remplacer les présente des traces d’usure ou pièces défectueuses. des aspérités. XII - 18 No. Incident 3 4 Cause possible Remède Chap. Le premier noeud (noeud de fermeture) n’est effectué que sur le brin de ficelle supérieur. Le brin de ficelle inférieur n’a pas été pris par les faucilles. Raffiner le réglage des faucilles. 12.7.5 Le deuxième noeud (noeud de départ) n’est effectué que sur le brin de ficelle inférieur (pas de noeud sur le brin supérieur). La faucille est trop éloignée du bras de guidage et n’a pas pris la ficelle. Déplacer la faucille en direction du bras de 12.7.5 guidage. ATTENTION! Lors d’un réglage des faucilles il faut vérifier la distance des faucilles aux bras de guidage et aux aiguilles. S’il n’est pas possible d’affiner le réglage, contrôler la déviation de l’aiguille. Le ressort du bras tendeur supérieur est cassé ou décroché. Remplacer ou remettre en place le ressort Vérifier le réglage des aiguilles. 12.7.5 Le mécanisme de commande du Remplacer le galet ou rétablir la souplesse bras de guidage est défectueux. de mouvement des bras. Vérifier le ressort. Le galet ne suit pas le disque à cames. 5 6 7 Le deuxième noeud (noeud de départ) n’est effectué que sur le brin de ficelle supérieur (pas de noeud sur le brin inférieur). Deuxième noeud (noeud de départ): ficelle enroulée autour du noueur Les ressorts tendeurs de ficelle inférieurs ne fonctionnent pas correctement. Assurer un espace libre suffisant pour les 6.11 ressorts tendeurs de ficelle inférieurs. Augmenter la tension du brin de ficelle inférieur. Couverture insuffisante des aiguilles dans la position morte supérieure. Vérifier le réglage des aiguilles. La faucille ne fonctionne pas correctement ou est mal réglée. Vérifier la position de la faucille par rapport 12.7.5 au bras de guidage (voir plus haut). Les tendeurs de ficelle supérieurs ne fonctionnent pas correctement. - Course des ressorts bloquée - Tension insuffisante Contrôler la souplesse de mouvement des tendeurs de ficelle supérieurs. - Eliminer la cause du blocage - Augmenter la tension 12.7.5 Ressort tendeur inférieur cassé ou décroché. Remplacer le ressort ou le fixer. 6.11 Tension insuffisante du brin de ficelle inférieur. Voir incident no. 2. L’entraîneur se met trop tard en fonction. Avancer l’entraîneur en le tournant en sens 9.3 horaire Faucille mal réglée par rapport au bras de guidage. Contrôler le réglage de la faucille; redresser 12.7.5 le bras en cas de besoin. Premier noeud (noeud L’entraîneur se met trop tard en de fermeture): ficelle fonction. enroulée autour du noueur. L’aiguille ne prend pas bien le brin de ficelle supérieur. 6.2.3 Avancer l’entraîneur en le tournant en sens 9.3 horaire. Contrôler la position de l’aiguille. Aligner le 12.7.5 bras par rapport à l’aiguille. XII - 19 No. Störfall 8 9 Il n’y a pas de noeud ni sur le brin de ficelle supérieur ni sur le brin inférieur. Bouts du noeud trop courts. Le noeud a tendance à se défaire (en général le deuxième noeud). mögliche Ursache Behebung Kap. La faucille n’est pas actionnée. Contrôler le mécanisme de commande de faucille et son réglage. 12.7.5 Languette du bec noueur détériorée. Remplacer la languette du bec noueur. 12.7.5 Tension insuffisante de la languette du bec noueur. Augmenter la tension de la languette du bec noueur. 12.7.5 Ressorts des pince-ficelle trop serrés. Vérifier la tension des ressorts des pince-ficelle. 9.2 Les brins de ficelle sont coupés dans les pince- ficelle. Eliminer la saleté ou la balle qui s’est accumulée sous les ressorts des pince- ficelle 9.2 Lebec noueur ne se déplace pas. Remplacer l’axe du galet de commande du bec. 9.3 Ressorts des pince-ficelle trop serrés. Serrer davantage l’écrou du ressort. 9.2 Tension insuffisante des ressorts Desserrer légèrement l’écrou du ressort. des pince-ficelle: les noeuds sont trop lâches et se délient. Tension incorrecte de la ficelle. Tension insuffisante de la languette du bec noueur. XII - 20 9.2 Contrôler l’itinéraire de la ficelle. Augmenter la tension de ficelle afin d’obtenir des bouts de noeud plus longs. 9.3 Augmenter la tension de la languette du bec noueur. Pour cela serrer légèrement l’écrou à ressort 9.2 13 Défauts, causes et élimination 13.1 Consignes de sécurité particulières • • • • • • • • Appliquer impérativement les recommandations suivantes pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Immobiliser la machine. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre. Bloquer le noueur au moyen de sa protection afin d'éviter un activation intempestive. Activer le frein du volant par voie hydraulique ou mécanique et bloquer solidement le volant. Eviter le contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants. Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dispositifs de protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis. Respecter toutes les autres consignes de sécurité spécifiques. 13.2 Le coulisseau ne monte pas La barre de traction (1) du coulisseau est bloquée au moyen d'une vis à cisaillement (2). Contrôler si la vis à cisaillement est cassée. La remplacer par la vis M10 x 60, DIN 931-10.9 si nécessaire. 1 Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE. Ce défaut est signalé par un avis sur le moniteur et par un signal d’avertissement acoustique. 2 BP380-1-028 XIII - 1 13.3 Le mécanisme de nouage ne fonctionne pas L'arbre du noueur est bloqué au moyen d'une vis à cisaillement (1) jouant le rôle de protection contre les surcharges. Contrôler si la vis à cisaillement est cassée en cas de défauts lors du fonctionnement. 1 Remplacer la vis à cisaillement si nécessaire: Big Pack 127/128: Boulon M10x55, réf. 24014-10.9 Big Pack 88: Boulon calibré M8x40, DIN610-8.8 BP 380-0-031 Si l'arbre du noueur doit être tourné manuellement, déclencher impérativement le procédé de liage manuellement. Les orifices présents dans la came et dans l'arbre du noueur doivent être superposés afin de pouvoir mettre la nouvelle vis de cisaillement en place. Pour tourner l'arbre du noueur, utiliser le levier rotatif fourni (1). Celui-ci est logé sur le côté droit derrière la boîte à ficelle. Tourner l'arbre du noueur uniquement dans le sens du travail (voir flèche). Introduire la vis de cisaillement et la bloquer. 1 150 100 200 50 250 bar BP 128-7-033 Extraire immédiatement la manivelle de l'arbre de la liense! Risque de blessure! 13.4 Tambour du compacteur L'entraînement du compacteur est protégé contre les surcharges par un accouplement à cliquets contraint par ressorts à l'intérieur de l'engrenage. Si l'accouplement réagit, déconnecter immédiatement la prise de force. Stopper le tracteur et la machine. Laisser la grande presse à emballer s'immobiliser. Ne pas freiner le volant. Si l'engorgement n'a pas été automatiquement éliminé lors de la marche par inertie de la machine, tourner manuellement le volant en arrière et remédier à l'engorgement ou supprimer les corps étrangers. Si l'engorgement est complètement éliminé, le travail peut être repris. L'accouplement à cliquets se réenclenche automatiquement. Fehler wird durch eine Fehlermeldung am Bedienpult und das Ertönen eines Huptones angezeigt! XIII - 2 13.5 Défaillance du confort de direction • • • • Le réglage de la pression des clapets du canal de pressage s'effectue en fonctionnement d'urgence lorsque la machine est en train de fonctionner. Procéder au réglage avec une prudence particulière. Risque de blessures important ! S'assurer que la machine peut être immédiatement déconnectée en cas de danger. En cas de défaillance de la commande électronique, il est possible de continuer à travailler avec la grande presse cubique pendant un court intervalle en fonctionnement d'urgence. La pression de pressage maximale peut être dépassée en l'absence de régulation électronique. Ceci peut entraîner des dommages considérables. Ne jamais travailler pendant des durées prolongées sans commande électronique. Le réglage de la pression de pressage au niveau des clapets du canal de pressage s'effectue au niveau du bloc de commande hydraulique (1) situé sur le côté droit de la machine sous l'arbre du noueur. 2 3 Pour le réglage : 1. Libérer le contre-écrou (2) au niveau de la vis moletée (3). 2. Desserrer complètement la vis moletée (3). 3. Visser complètement la vis (4). 4. Régler la pression souhaitée en vissant lentement la vis moletée (3). 5. Relever la pression sur le manomètre au-dessus du bloc de commande. 6. Resserrer le contre-écrou (2). 1 4 BP380-2-051 XIII - 3 13.6 Autres défauts Défaut Cause ou remède L'avertisseur sonore pour l'indication de défaut au niveau de la ficelle ne réagissent pas lorsque l'extrémité de la ficelle est atteinte ou en cas de ficelle déchirée. 1. Raccord de câble, connecteur 3 broches au tracteur défectueux. L'avertisseur sonore pour l'indication de défaut au niveau de la ficelle réagissent. 1. Ficelle déchirée, le tendeur de ficelle se trouve au niveau de la barre angulaire. 2. Ficelle usée – Introduire une nouvelle ficelle. Le piston de pressage / Le dispositif de liage reste immobile. 1. Immobiliser immédiatement le tracteur. 2. L'embrayage à cames se réenclenche dans le volant en disque pour un régime faible. 3. Réduire la pression de pressage. 4. Contrôler le régime de l'arbre à cardans du tracteur. 5. Retirer les aiguilles du canal de pressage, remplacer éventuellement la vis à cisaillement dans l'entraînement du noueur et dans celui des aiguilles. Les aiguilles retombent. 1. Serrer solidement le frein de l'arbre du noueur. Paquet trop lâche. 1. Augmenter la pression de pressage. Paquet trop solide. 1. Réduire la pression de pressage. Le compacteur reste immobile. 1. L'accouplement à cliquets s'engrène – Réduire le régime du moteur. 2. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l'obstruction. 3. Réduire la vitesse de conduite. Le ramasseur reste immobile. 1. L'accouplement à cliquets dans l'arbre à cardans d'entraînement s'engrène – Déconnecter l'entraînement de la prise de force et éliminer l'obstruction. 2. Réduire la vitesse de conduite. 3. Rouler au milieu de l'andain. Le noueur reste immobile. 1. Vis à cisaillement coupée dans l'entraînement du noueur – Eliminer la cause – Remplacer la vis à cisaillement. Le coulisseau reste immobile. 1. Vis à cisaillement coupée dans la barre de traction des aiguilles – Eliminer la cause – Remplacer la vis à cisaillement. Les défauts du noueur les plus fréquents ont des cau-ses infimes et peuvent s'éliminer d'eux-mêmes dans de nombreux cas. Les défauts se situent souvent dans la qualité de la ficelle, le guidage de la ficelle, la position des aiguilles de liage ou le verrouillage de la ficelle. Les représentations de défauts suivantes doivent aider à identifier les causes des défauts. Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées proprement. XIII - 4 1. Tendre le ressort du crochet du noueur avec plus de force ou le remplacer. Défaut Cause ou remède 1. Régler le frein de la ficelle, le nettoyer éventuellement ou le remplacer. 2. Régler le frein de l'arbre du noueur. 3. Retirer la ficelle enroulée. 4. Ajuster le dispositif de déclenchement des paquets. 5. Contrôler le verrouillage de la ficelle – Régler. BP 380-0-065 Enrouleur du noueur (la ficelle s'est enroulée autour du crochet du noueur et s'est déchirée) 1. Aiguiser ou remplacer le couteau de la ficelle émoussé ou ébréché. 2. Tension trop faible sur le dispositif de fermeture – Tendre le ressort au moyen du boulon à tête hexagonale (ne pas serrer sur le bloc). 3. Tension trop faible sur le porte-ficelle – Tendre les ressorts en serrant le boulon à tête hexagonale (ne pas serrer sur le bloc). 4. Entraîneur de la ficelle ou porte-ficelle usé – Remplacer ces pièces. 5. Pour une densité de paquets trop importante – Réduire la pression de pressage. 6. Pour une tension de la ficelle trop importante – Verrouiller le frein de la ficelle au niveau de la boîte à ficelle. BP 380-0-066 Nœud lié : une des extrémités du nœud est plus longue que l'autre ou l'extrémité la plus longue est liée dans le nœud. XIII - 5 Défaut Cause ou remède Extrémités du nœud effilochées. Nœud uniquement dans l'écheveau de ficelle guidé vers le haut par l'aiguille. BP 380-0-067 1. Couteau de la ficelle émoussé – Aiguiser l'arête de coupe du couteau de la ficelle ou remplacer le couteau. 2. Tension trop faible sur le porte-ficelle – Tendre les ressorts en serrant le boulon à tête hexagonale (ne pas serrer sur le bloc). 3. Pour une densité de paquets trop importante – Réduire la pression de pressage. 4. Entraîneur de la ficelle ou porte-ficelle usé – Remplacer ces pièces. 1. Position incorrecte de l'aiguille de liage – Modifier le logement de l'aiguille sur le coulisseau. 2. Position incorrecte du verrouillage de la ficelle – Régler la position du verrouillage de la ficelle sur le canal de pressage. 3. Zone de pivotement incorrecte du verrouillage de la ficelle – Régler les tringles du verrouillage de la ficelle. 4. Ressorts de retenue cassés ou déformés dans le revêtement de protection supérieur du canal – Remplacer les ressorts. 5. Tension de la ficelle trop faible – Tendre les ressorts du frein de la ficelle. Nœud uniquement dans l'écheveau de ficelle passant au-dessus de la face supérieure du paquet. 1. Tension trop faible sur le dispositif de fermeture du crochet du noueur – Tendre le dispositif de fermeture pour le crochet du noueur. 2. Crochet du noueur usé – Remplacer le crochet du noueur. 3. Tension trop importante sur le dispositif de fermeture du crochet du noueur – Détendre les ressorts par libération des boulons à tête hexagonale. BP 380-0-068 Pas de nœud ou un nœud avec des extrémités très courtes qui glissent la plupart du temps hors de la boucle du nœud. Les nœuds sont accrochés au crochet du noueur. XIII - 6 1. Tension trop importante sur le dispositif de fermeture du crochet du noueur – Détendre le dispositif de fermeture pour le crochet du noueur. 2. Distance trop importante entre le peigne détacheur au niveau du levier pour couteaux et l'arrière du crochet du noueur – Ajuster le levier pour couteaux en lui donnant de légers coups de marteaux. 3. Surface rugueuse du crochet du noueur – Remplacer le crochet du noueur. 4. Réglage incorrect du verrouillage de la ficelle – Corriger. Défaut Cause ou remède Les nœuds sont accrochés au crochet du noueur. 5. Course du racleur du levier pour couteaux trop faible (le levier pour couteaux peut se déformer par le biais d'un couteau de ficelle émoussé) – Retirer le levier pour couteaux et l'ajuster, le remplacer si nécessaire ; contrôler l'usure de la came au niveau du disque du noueur, remplacer le disque si nécessaire. 6. Tension de la ficelle trop faible – Augmenter la densité des paquets. Serrer les freins de la ficelle au niveau de la boîte à ficelle (1–2 rotations), augmenter la longueur du paquet. La ficelle se déchire ou révèle des points de frottement : 1. Directement à côté du nœud. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses au niveau du levier pour couteaux – Polir les arêtes. 2. A une distance de 40–50 mm du nœud. Arêtes de guidage de la ficelle émoussées. 3. A une distance de 60–80 mm du nœud. Trou des aiguilles de liage rugeux ou usé – Polir les arêtes. 4. A une distance de 800–1000 mm du nœud. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la zone inférieure de l'aiguillle de pressage – Polir les arêtes. Ficelle nouée autour d'un paquet mal lié au niveau de l'écheveau de ficelle du paquet directement précédent. 1. La ficelle n'a pas été introduite dans le porte-ficelle comme la distance entre l'aiguille et l'entraîneur de la ficelle est trop grande – Corriger la position de l'aiguille de liage. 2. L'entraîneur de la ficelle et le porte-ficelle ne forment aucune ouverture pour la réception de la ficelle – Corriger la position de l'entraîneur de la ficelle, remplacer le mécanisme de l'entraîneur usé. La ficelle se déchire à l'intérieur du nœud. 1. Jeu trop important entre le peigne détacheur au niveau du levier pour couteaux et l'arrière du crochet du noueur – Ajuster le levier pour couteaux en lui donnant de légers coups de marteau. 2. Tension trop importante sur le porte-ficelle – Détendre les ressorts par libération du boulon à tête hexagonale. XIII - 7 12.8 Recherche de défauts dans l'installation de lubrification centrale Défaut Elimination du défaut Blocage dans l'installation ou dans un palier quelconque raccordé. Rechercher la cause du blocage et l'éliminer. Installations à commande manuelle. Le déplacement du levier manuel est impossible ou difficile. PROCEDE Contrôler tout d'abord si la pompe d'alimentation fonctionne et libère du lubrifiant au niveau du distributeur principal. Verrouiller la sortie de la pompe à cet effet et actionner la pompe. Lorsque la pompe fonctionne correctement, raccorder de nouveau la sortie de la pompe. (Conclusion : la pompe est en état de fonctionnement). Laisser fonctionner la pompe jusqu'au blocage suivant ou jusqu'à la hausse de pression suivante non tolérée. Laisser la pression s'établir. Verrouiller successivement les raccords à vis d'entrée au niveau des distributeurs inférieurs ou au niveau du distributeur principal, verrouiller successivement les raccords à vis d'entrée dans le cas d'installations à étage unique. Le distributeur au niveau duquel le lubrifiant sort soudainement sous pression lors du verrouillage du raccord à vis d'entrée est une source de défauts. Resserrer les raccords à vis d'entrée. Verrouiller successivement les raccords à vis d'entrée des paliers concernés. Les raccords à vis d'entrée du palier au niveau desquels le lubrifiant sort soudainement sous pression lors de la libération, sont les raccords du palier bloqué. Eliminer le blocage au niveau du palier. Blocage dans le distributeur Aucun lubrifiant ne s'échappe des sorties après que toutes les sorties du distributeur principal et/ ou du distributeur inférieur ont été verrouillées ; le distributeur est bloqué. XIII - 8 Remplacer le distributeur bloqué. Le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes en cas d'urgence. L'emplacement de travail doit être propre. Retirer tous les raccords à vis de connexion de tuyaux. Retirer les vis de fermeture des pistons au moyen d'un tournevis solide, les libérer en leur donnant des coups de marteaux en cas d'urgence. Les pistons doivent être chassés au moyen d'un mandrin souple (de Ø inférieur à 6 mm, si possible en matière plastique). Très important : Se documenter afin de savoir quel piston correspond à quel trou étant donné que les pistons ne doivent pas être changés. Rincer abondamment à plusieurs reprises le corps du distributeur dans un détergent dissolvant la graisse et le purger avec l'air de pressage. Des canaux transversaux de diamètre 1,5 mm devant être assemblés au moyen d'un fil ou d'une goupille se trouvent aux extrémités des filetages des trous de fermeture des pistons. Rincer de nouveau le distributeur et le purger. De la graisse durcie est susceptible de se trouver dans les vis de fermeture des pistons ; l'éliminer. Assembler le distributeur en changeant tous les disques en cuivre. Pomper le distributeur à plusieurs reprises au moyen d'une pompe manuelle mentionnée ci-dessus, si possible avec de l'huile avant de visser les raccords à vis d'entrée des tuyaux. La contre-pression règnant à l'intérieur du distributeur ne devrait pas dépasser 25 bar, une contre-pression supérieure à cette valeur signifie que le distributeur n'est pas vraiment propre ou que les trous de pistons sont endommagés. Si la pression de fonctionnement du distributeur ne devait pas chuter sous 25 bar malgré tous les efforts dispensés, remplacer le distributeur. XIII - 9 XIII - 10 Annexe A1 Commande facile : programme de diagnostic intégré A1.1 Généralités Le programme de diagnostic intégré fait partie intégrante de la commande facile. Le programme de diagnostic permet de vérifier les composants électriques et électroniques ainsi que leur alimentation en tension sur la presse à balles rondes. En outre, il est possible de modifier les réglages de base effectués à l'usine. Ce document décrit les données techniques telles qu'elles sont au moment de la rédaction. Toutes modifications réservées. Pour l'agencement des désignations de connecteurs et de câbles, toujours observer l'affichage de la commande facile. Si certaines opérations ne se déroulent pas correctement, toujours vérifier d'abord s'il n'y a pas d'erreurs de maniement. Respecter les instructions de service ! Lorsqu'une erreur est localisée sur la machine et qu'une inspection visuelle ne permet pas d'éliminer facilement l'erreur, contacter votre partenaire de travail ! N'effectuer aucune modification technique sur la machine. Ceci pourrait endommager la machine et entraver les dispositifs de sécurité. A-1 Annexe A1.2 Test des capteurs Contrôler et régler les capteurs et les électrovannes à l’aide du système diagnostique: • Presser la touche • Presser la touche • Lâcher la touche et la maintenir pressée. Hand Auto Sensortest Utiliser la touche dès qu’à l’affichage apparaît le message “test des capteurs”. • weiter...ok?...... pour accéder aux autres ! # $ % & ' " # fonctions du système diagnostique. A1.2.1 Test automatique des capteurs • Presser la touche Les capteurs de la machine sont contrôlés par l’électronique. Le système ne contrôle ni les réglages mécaniques ni les fonctions. Si aucun défaut n’est détecté lors du test automatique des capteurs, sur le moniteur apparaît le message ci-contre. ---- Sensortest -------- beendet! ----weiter...ok? ...... ! # $ % & ' " # Si un défaut a été détecté, le programme s’arrête. Sur le moniteur apparaît le message suivant: Exemple: 1ère ligne: 2ème ligne: p.ex.: 3ème ligne: p.ex.: Exemple: A-2 Capteur Réglage Type de défaut Court-circuit à la masse Rupture de câble Court-circuit Alimentation coupée Localisation du défaut X2 Fiche du calculateur de bord 31/19 Contacts de la fiche X2 -> Connexion avec S1 Fiche du capteur 2/1 Contacts de la fiche S1 Rupture de câble (alimentation coupée) dans la connexion de X2:31 à S1:2 ou de X2:19 à S1:1. ! Messer Einstellen Type: Kabelbruch X2: 31/19->S1: 2/ 1 weiter zurück # $ % & ' " # Annexe A1.2.2 Test manuel des capteurs Chaque capteur est contrôlé séparément. Le résultat est visualisé à l’écran. • Hand Presser la touche Auto Sensortest ! weiter...ok?...... # $ % & ' " # Exemple: 1ère ligne: Capteur Couteaux Etalonnage 2ème ligne: Type de défaut ou état de fonctionnement p.ex.: Types de défaut Court-circuit à la masse Rupture de câble Court-circuit Alimentation coupée Etat de fonctionnement Marche Arrêt Défaut ! Messer Eichen Type: aus! X2: 31/19->S1: 2/ 1 weiter zurück # $ % & ' " # 3ème ligne: Désignation des fiches et des câbles Un défaut signalé est localisé comme pour le test automatique des capteurs (désignation des fiches et des câbles). L’état de fonctionnement signale l’état du capteur respectif. Pour régler un capteur: • Presser la touche Affichage: 1ère ligne: 2ème ligne: 3ème ligne: Capteur. Valeur électronique de consigne présélectionnée pour le capteur. Valeur électronique effective. En cas de divergence entre la valeur effective et celle de consigne, corriger la distance du capteur à la ligne de réponse. Messer Sollwert: Istwert: ! # $ 145 + -5 145 zurück % & ' " # A-3 Annexe Capteur couteaux Big Cut Le capteur (2) du mécanisme de coupe se trouve sur l’arbre porte- couteaux du côté droit de la machine. Pour le réglage, agir sur les écrous (3) situés de part et d’autre du support de capteur jusqu’à obtenir la cote a = 3 mm entre le capteur et l’actionneur (1). Resserrer les écrous. • Après le réglage utiliser la touche fonction précédente ou la touche 3 a 2 pour retourner à la 1 pour accéder au prochain capteur. BP380-1-041 Capteur couteaux Multi Cut Le capteur (1) sert à transmettre des signaux à la commande confort qui indique si les couteaux sont embrayés. Le capteur (1) se trouve sur l’arbre de commande des couteaux du côté gauche de la machine. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les contre-écrous (3) et régler le capteur (1) jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm. Resserrer les contre-écrous (3). • Après le réglage utiliser la touche pour retourner à la fonction précédente ou la touche pour accéder au a 3 1 BP88-7-010 prochain capteur. Capteur noueur simple Le capteur (1) du noueur est fixé sous l’arbre des noueurs du côté droit de la machine. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les écrous (3) et les tourner jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm. Resserrer les écrous. • Après le réglage utiliser la touche fonction précédente ou la touche pour retourner à la 2 1 a 3 pour accéder au BP88-7-017 prochain capteur. Capteur noueur double Le capteur (1) du noueur est fixé sous l’arbre des noueurs du côté droit de la machine. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les écrous (3) et les tourner jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm. Resserrer les écrous. • Après le réglage utiliser la touche la fonction précédente ou la touche au prochain capteur. A-4 1 2 pour retourner à pour accéder a 3 BP127-7-095 Annexe Capteur „mesurage“ Le capteur (1) se trouve sur le côté droit du carter d’entraînement principal. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les contre-écrous (3) et régler le capteur jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm. Resserrer les contre-écrous (3). • Après le réglage utiliser la touche la fonction précédente ou la touche a pour retourner à 3 1 pour accéder 2 au prochain capteur. BP88-7-044 Capteur „étalonnage“ Le capteur (1) se trouve sur le côté droit du carter d’entraînement principal. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les contre-écrous (3) et régler le capteur jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm. Resserrer les contre-écrous (3). • Après le réglage utiliser la touche la fonction précédente ou la touche a pour retourner à 3 pour accéder au prochain capteur. 1 2 BP88-7-043 Capteur „produit amené par le compacteur“ Le capteur (1) se trouve sur l’arbre du compacteur du côté droit de la machine. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les écrous (3) et les tourner jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm. Resserrer les écrous. • Après le réglage utiliser la touche la fonction précédente ou la touche 2 3 1 pour retourner à pour accéder a au prochain capteur. BP 88-7-003 Capteur „contrôle du compacteur“ 1 Le capteur (1) se trouve sur l’arbre du compacteur du côté droit de la machine. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les contre-écrous (3). Régler le capteur jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm et resserrer les contre-écrous (3). • Après le réglage utiliser la touche pour retourner à a la fonction précédente ou la touche au prochain capteur. pour accéder 3 2 BP 88-7-004 A-5 Annexe Capteur „pince-ficelle“ Le capteur (1) se trouve sous l’oeillet guide-ficelle du côté droit de la machine. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les contre-écrous (3). Régler le capteur jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm et resserrer les contre-écrous (3). • Après le réglage utiliser la touche fonction précédente ou la touche 2 3 a pour retourner à la 1 pour accéder au BP 88-7-005 prochain capteur. Capteur „frein de volant“ Le capteur (1) se trouve sur le frein du volant (au-dessus du cylindre de frein) du côté droit de la machine. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les contre-écrous (3). Régler le capteur jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm et resserrer les contre-écrous (3). • Après le réglage utiliser la touche la fonction précédente ou la touche 2 1 pour retourner à a pour accéder 3 au prochain capteur. BP 88-7-001 Capteur „tirant de berceau d’aiguille“ Le capteur (1) se trouve sur le point d’articulation du berceau d’aiguille, du côté gauche de la machine. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les contre-écrous (3). Régler le capteur jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm et resserrer les contre-écrous (3). • Après le réglage utiliser la touche la fonction précédente ou la touche 2 a 1 pour retourner à pour accéder 3 au prochain capteur. BP380-7-030 Capteur „rampe de déchargement“ Le capteur (1) se trouve sur le point d’articulation de la rampe de déchargement, du côté droit de la machine. L’écart entre le capteur (1) et l’actionneur (2) doit être égal à “a” = 3 mm. Pour le réglage, desserrer les contre-écrous (3). Régler le capteur jusqu’à obtenir la cote “a” = 3 mm et resserrer les contre-écrous (3). • Après le réglage utiliser la touche fonction précédente ou la touche prochain capteur. A-6 2 1 a 3 pour retourner à la pour accéder au BP 88-7-009 Annexe Une fois tous les capteurs contrôlés, l’affichage retourne automatiquement au „test des capteurs“. Utiliser la touche pour accéder au test des Hand Auto Sensortest électrovannes. ! weiter...ok?...... # $ % & ' " # A1.3 Test des électrovannes A.1.3.1 Test automatique des électrovannes • Presser la touche Les électrovannes de la machine sont contrôlées par l’électronique. Le système ne contrôle pas les fonctions mécaniques / hydrauliques des électrovannes. Hand Auto Ventiltest ! weiter... ok? ...... # $ % & ' " # Si aucun défaut n’est détecté lors du test automatique des électrovannes, sur le moniteur apparaît le message ci-contre. --- Test Ventile ------ beendet! ---- ! weiter... ok? ...... # $ % & ' " # A-7 Annexe Si un défaut a été détecté, le programme s’arrête. Sur le moniteur apparaît le message suivant: 1ère ligne: Désignation de la bobine électromagnétique 2ème ligne: Type de défaut p.ex.: Court-circuit à la masse Rupture de câble Court-circuit Alimentation coupée 3ème ligne: Localisation du défaut p.ex.: X6 Fiche du calculateur de bord 34/5 Contacts de la fiche X5 -> Connexion avec Y2 Fiche du capteur 2/1 Contact de la fiche S1 Exemple: Rupture de câble (alimentation coupée) dans la connexion de X6:34 à Y2:2 ou de X6:5 à Y2:1. ! zu .. Regelung ..auf Kabelbruch X6: 34/5 -> Y2: 2/1 weiter zurück # $ % & ' " # A 1.3.2 Test manuel des électrovannes Le système ne contrôle pas les fonctions mécaniques des électrovannes. Toutes les électrovannes de la machine sont contrôlées par l’électronique. Hand touche et désactivées à l’aide de la touche . En cas de l’électrovanne de commande, il faut maintenir pressée la touche. ! Tous les connecteurs des électrovannes sont dotés d’un DEL qui permet de contrôler si l’électrovanne correcte a été activée. Le DEL s’allume lorsque l’électrovanne est eccitée électriquement. Chaque électrovanne est contrôlée et le résultat est visualisé à l’écran. A-8 Auto Ventiltest Toutes les électrovannes peuvent être activées à l’aide de la weiter... ok? ...... # $ % & ' " # Annexe Exemple: 1ère ligne: inactive ... commande ... active 2ème ligne: Type de défaut ou état de fonctionnement p.ex.: Types de défaut Court-circuit à la masse Rupture de câble Court-circuit Alimentation coupée Etat de fonctionnement Marche Arrêt Défaut zu .. Regelung ..auf Kabelbruch X6: 34/5 -> Y2: 2/1 weiter zurück ! # $ % & ' " # 3ème ligne: Désignation des fiches et des câbles Un défaut signalé est localisé comme pour le test automatique des capteurs (désignation des fiches et des câbles). L’état de fonctionnement signale l’état du capteur respectif. Electrovannes de commande de la puissance de pressage Le bloc de commande électrohydraulique est situé sous le bâti des noueurs, du côté droit de la machine. Il est composé de trois électrovannes: “1” Electrovanne “libérer le canal de pressage” “2” Electrovanne “bloquer le canal de pressage” “3” Electrovanne de commande de pression canal de pressage zu .. Regelung ..auf aus weiter ! # zurück $ % & ' " # 1 2 3 BP380-1-092 A-9 Annexe Valve „ventilation des noueurs“ La valve pneumatique pour la ventilation des noueurs est située dans la partie avant gauche du bâti des noueurs. Activer la touche pour ouvrir la valve. S’il y a de l’air comprimé dans le réservoir, la ventilation sera active. Presser la touche pour fermer la valve. Sélection de la langue • Choisir la langue à l’aide des touches et . La langue choisi figure derrière Prévu: Mémoriser la langue à l’aide de la touche . La langue mémorisée figure derrière Réel: La langue mémorisée ne sera activée que lors d’une nouvelle mise sous tension du système de commande confort. ! Spracheinstellung Ist:....deutsch.... Soll:...deutsch.... weiter..ok? ja quit # $ % & ' " # Indication de la tension Indication de la tension d’entrée La valeur doit être égale à 11,5-14 Volt. ! Spannung 12V weiter..ok? ja quit # $ % & ' " # A - 10 Annexe Schéma des connexions Big Pack 88/127/128 X5 36 x1/36 22 x1/22 16 x1/16 42 x1/15 15 x1/41 41 x1/32 32 x1/18 18 blau bl 4 Ballenschurre br rosa braun 6 Fadenkontrolle br 1 48 4 5 S10 bl 2 Namur x1/25 3 Namur 25 2 Nadelzugstange br x1/42 grau 1 47 x1/34 grün S9 2 46 34 5 1 45 x1/24 6 S8 2 44 24 1 1 Namur 43 bl weiß 2 13 x2/13 gelb 3 x1/14 10 11 14 9 9 x2/9 1 22 x2/22 S5 2 17 x2/17 1 30 x2/30 S6 2 18 x2/18 1 23 x2/23 S7 2 31 x2/31 2 2 x2/2 14 x2/14 3 x2/3 4 x2/4 7 x2/7 8 x2/8 Jobrechner 302-437 LED`s von der Tastatur bl X2 bl X9 X7/1 X7/2 Tastatur br Namur Sensor Knoter br Namur Sensor Messerkontrolle Bedienungsplatine x2/36 br br LCD-Display Y4 Ventil Knoter bl Signalgeber Schwungradbremse Namur Sensor X1/1 S4 2 36 rot x2/33 6 33 bl X1/2 1 Rafferzufuhr Namur Sensor schwarz x2/16 X1/3 S3 2 16 br grün x2/41 rosa 41 bl 5 1 Rafferkontrolle Namur Sensor 4 x2/20 braun S2 2 20 br X4 x2/32 X11/2 32 bl 1 1 Namur Sensor Eichen X11/3 x2/19 weiß S1 2 19 br gelb x2/31 X11/4 1 31 bl Bedienung 302-435 x2/29 11 29 2 3 10 5 6 7 8 Namur Sensor Messen Verstärkerplatine 301-812 Namur S12 Kraftsensor gelb Links grün braun weiß 1 2 3 4 Namur S11 Kraftsensor gelb Rechts grün braun weiß 1 2 Y3 Ventil Öffnen 1 2 Y2 1 Ventil Sperren 15/ 30 5 Y1 x2/6 rot 6 1 31 schwarz +12Volt DC Spannungsversorgung Batterie x2/5 2 Ventil Regelung Masse (GND) A - 11 Annexe A1.4 Messages d'alarme au niveau du système électronique de confort Défaillance Cause possible Remède N° D'ALARME : Tend.ficel.defec.! 0 • Ficelle déchirée • Fin de la ficelle • Contrôler la ficelle et le tendeur de ficelle N° D'ALARME : Javeleuse transf.! Arrêter immédiatement 1 • Engorgement dans la zone d'alimentation du compacteur • Stopper immédiatement le mécanisme de translation • Mettre la prise de force hors service la machine.et laisser la erre machine courir sur son N° D'ALARME : 2 Compr. depassee!! Canal de pressage ouvert ! • Réglage trop élevé de la densité • Réduire la pression de pressage nominale. N° D'ALARME : 3 Detect. force piston Defect. a droite ! Verifer !! • Défaut capteur de la puissance du piston • Rupture de câble • Défaut platine de l'amplificateur • Valeur de consigne trop faible • dans le système électronique • Procéder à un test des capteurs N° D'ALARME : 4 Detect. force piston Defect. a gauche!! Verifer !! • Kolbenkraftsensor defekt • Rupture de câble • Défaut platine de l'amplificateur • Valeur de consigne trop faible • dans le système électronique N° D'ALARME : couteaux sortis !! DEL CLIGNOTE ! 5 • Le dispositif de protection des couteaux a été déclenché • • Contrôler le dispositif de protection des couteaux et remplacer éventuellement la vis de cisaillement • Affûter les couteaux N° D'ALARME : verifier noueur ?! 6 • Vis de cisaillement de l'entraînenement de l'arbre du noueur brisée • Systèmes de verrouillage de la ficelle bloqués • Remplacer la vis de cisaillement • Régler les valeurs correctement • Procéder à un test des capteurs • Régler les valeurs correctement • Régler les systèmes de verrouillage de la ficelle N° D'ALARME: OUTPUT ERROR PLEASE CONTROL 7 Court-circuit au niveau d'une électrovanne • Contrôler les électrovannes • Contrôler les lignes d'alimentation N° D'ALARME : Mesure-Sens. verifer! 8 • Rupture de câble • Capteur déréglé • Procéder à un test des capteurs N° D'ALARME: Calibr-Sens. verifer! 9 • Rupture de câble • Capteur déréglé • Procéder à un test des capteurs N° D'ALARME: FREIN DE VOLANT 10 • Le frein n’a pas été desserré complètement. • Desserrer le frein. • Contrôler le système hydraulique N° D'ALARME: 11 TIRANT DU BERCEAU D’AIGUILLE • Casse du boulon de cisaillement. • Remplacer le boulon de cisaillement • Contrôler les aiguilles • Contrôler l’itinéraire de la ficelle. • Contrôler le frein de ficelle N° D'ALARME: 12 RAMPE DE DECHARGEMENT • La rampe de déchargement n’a pas été rabattue complètement. • Rabattre la rampe de déchargement. A - 12 Annexe A - 13 KRONE: EIN STARKES PROGRAMM! THE BEST PROGRAMME! LE PROGRAMME FORT! SCHEIBENMÄHWERKE DISC MOWERS / CONDITIONER FAUCHEUSES À DISQUES / FAUCHEUSES À DISQUES CONDITIONNEUSES KREISELZETTWENDER ROTARY TEDDERS FANEUSES ROTATIVES KREISELSCHWADER ROTARY WINDROWERS ANDAINEURS ROTATIFS LADE- UND DOSIERWAGEN SELF-LOADING AND FEEDER WAGON ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER SELF-PROPELLED MOWER CONDITIONER FAUCHEUSE AUTOMOTRICE RUNDBALLENPRESSEN ROUND BALERS PRESSES À BALLES RONDES GROßPACKENPRESSEN BIG BALERS PRESSES À GRANDES BALLES CUBIQUES DREISEITEN-KIPPER THREE-WAY TIPPING TRAILER REMORQUES BASCULANTES TRIBENNES Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339 Internet: http://www.krone.de; e-mail: [email protected]