Krone BigPack 88-127-128 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
136 Des pages
Krone BigPack 88-127-128 Mode d'emploi | Fixfr
Guide d'utilisation Nr. 690-1 F
La grande presse cubique
Big Pack 88 / MultiCut
Big Pack 127 / MultiCut
Big Pack 128 / MultiCut
(à partir de la machine no. 490 000)
Déclaration de conformité pour la CEE
conforme à la directive de la CEE 89/392/CEE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons sous notre seule responsabilité que le produit
Modèle:
Krone-Presses à gros ballonts
Big Pack 88 MultiCut; Big Pack 127 MultiCut
Big Pack 128 MultiCut
faisant l'objet de la déclaration est conforme aux prescriptions fondamentales en matière de
sécurité et de santé stipulées dans la Directive de la CEE 89/392/CEE, ainsi qu'aux
prescriptions des autres Directives de la CEE étabilies dans ce domaine.
Spelle, den 04.03.2000
(Heinz Krone, Comité de direction)
(ppa. Dr. Josef Horstmann, Sous-chef du service construction)
(Josef Jungehüser, Chef du service assurance de qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Cette notice de fonctionnement vous a été fournie avec le produit
KRONE que vous venez d'acquérir.
Elle contient des informations importantes concernant l'utilisation
conforme de la machine ainsi que les consignes de sécurité à
respecter.
Si pour des raisons quelconques, cette notice de fonctionnement
devait s'avérer partiellement ou totalement inutilisable, vous avez
la possibilité de demander une notice de remplacement se
rapportant à votre machine en précisant le numéro indiqué au
verso.
Table des matières
1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
1.2.8
Généralités
Utilisation ...................................................................................................................... I - 1
Caractéristiques techniques ......................................................................................... I - 1
Généralités .................................................................................................................... I - 1
Adresse du fabricant ..................................................................................................... I - 1
Attestation ..................................................................................................................... I - 1
Caractéristiques ............................................................................................................ I - 1
Indications concernant les demandes et les commandes ............................................ I - 1
Utilisation adéquate ...................................................................................................... I - 2
Caractéristiques techniques générales ........................................................................ I - 2
Caractéristiques techniques ......................................................................................... I - 3
2
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9.
2.2.10
Sécurité
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions .......................................... II - 1
Consignes et prescriptions de sécurité ........................................................................ II - 1
Qualification du personnel et formation ....................................................................... II - 1
Danger en cas de non respect des consignes de sécurité .......................................... II - 1
Travaux exécutés dans le respect de la sécurité ......................................................... II - 1
Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents .............................. II - 2
Machines attelées ........................................................................................................ II - 3
Fonctionnement de la prise de force ............................................................................ II - 3
Système hydraulique ................................................................................................... II - 3
Pneumatiques .............................................................................................................. II - 4
Maintenance ................................................................................................................ II - 4
Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces
de rechanges ............................................................................................................... II - 4
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés ............................................................................. II - 4
2.3.
Introduction .................................................................................................................. II - 6
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ......................................... II - 6
2.4
Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu
en tandem (côté gauche) ........................................................................................... II - 8
2.5
Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu en tandem
(côté droit) .................................................................................................................... II - 9
2.6
Mode opératoire de la grande presse cubique BIG PACK
Multi Cut - VFS Fördersystem .................................................................................. II - 10
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.4.1
3.4.2
3.4.3
3.4.4
3.4.5
3.4.6
3.4.7
3.4.8
Préparations au niveau de la grande presse cubique
Consignes de sécurité particulières ........................................................................... III - 1
Adaptation en hauteur du timon .................................................................................. III - 1
Adaptation de l'arbre à cardans principal ................................................................... III - 3
Mise en marche de la grande presse cubique ............................................................ III - 4
Généralités .................................................................................................................. III - 4
Attelage de la grande presse cubique au tracteur ...................................................... III - 5
Installation hydraulique embarquée ........................................................................... III - 9
Conduite sur routes ................................................................................................... III - 10
Démontage de la grande presse cubique ................................................................. III - 11
Plate-forme de maintenance ..................................................................................... III - 13
Extincteur d'incendie ................................................................................................. III - 14
Manœuvre sans frein à air comprimé raccordé ........................................................ III - 14
1
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.6.1
4.6.2
4.6.3
4.6.4
4.6.5
4.6.6
4.7
Confort de direction
Consignes de sécurité particulières ..........................................................................
Description générale ..................................................................................................
Montage .....................................................................................................................
L'appareil de commande et d'indication ...................................................................
Etat de servic .............................................................................................................
Réglages de base ......................................................................................................
Réglage de la puissance de pressage .....................................................................
Ouvrir le canal de pressage .......................................................................................
Compteur de balles ....................................................................................................
Informations ................................................................................................................
Messages d'alarme ....................................................................................................
Contrôle des couteaux au niveau du dis positif de coupe (equipement spécial) ......
Divers .........................................................................................................................
5
5.1
5.2
5.2.1
5.2.2
5.2.3
5.3
5.4
5.4.1
5.4.2
5.4.3
5.4.4
5.5
Mode opératoire de la grande presse cubique
Consignes de sécurité particulières ........................................................................... V - 1
Réglages de base au niveau de la grande presse cubique ....................................... V - 1
Ramasseur .................................................................................................................. V - 1
Obturateur de la trémie d'emballage ........................................................................... V - 3
Régulation de la force de pressage ............................................................................ V - 3
Réglage en longueur des grands paquets ................................................................. V - 4
Ficelle ......................................................................................................................... V - 4
Généralités .................................................................................................................. V - 4
Introduire la ficelle ....................................................................................................... V - 5
Indication de défaut électrique relative à la ficelle ...................................................... V - 7
Déclenchement manuel du procédé de liage ............................................................. V - 7
Vider le canal de pressage ......................................................................................... V - 8
6
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.2.3
6.2.4
6.2.5
6.3
6.3.1
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
6.11
6.12
6.13
6.14
Réglages
Consignes de sécurité particulières .......................................................................... VI - 1
Réglage des aiguilles ................................................................................................ VI - 1
Réglage latéral des aiguilles ..................................................................................... VI - 1
Hauteur des aiguilles au niveau du noueur ............................................................... VI - 2
Point mort supérieur des aiguilles ............................................................................. VI - 2
Aiguilles en position de repos .................................................................................... VI - 3
Aiguilles pour piston de pressage ............................................................................. VI - 4
Verrouillage de la ficelle ............................................................................................ VI - 5
Réglage du verrouillage de la ficelle ......................................................................... VI - 5
Réglage du frein de la ficelle ..................................................................................... VI - 6
Réglage du piston de pressage ................................................................................. VI - 7
Régler le compacteur pour le piston de pressage ..................................................... VI - 8
Réglage de l’embrayage............................................................................................ VI - 8
Dispositif d’amortissement ......................................................................................... VI - 9
Réglage de la sensibilité de déclenchement ........................................................... VI - 10
Réglage du dispositif de nettoyage du volant .......................................................... VI - 10
Positionnement des capteurs .................................................................................. VI - 11
Réglage des capteurs .............................................................................................. VI - 13
Réglage de base du frein à disque .......................................................................... VI - 14
Montage du frein à disque ....................................................................................... VI - 15
2
IV - 1
IV - 1
IV - 2
IV - 3
IV - 4
IV - 5
IV - 5
IV - 7
IV - 8
IV - 8
IV - 9
IV - 9
IV - 9
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.6.1
7.6.2
7.6.3
7.7
7.7.1
7.7.2
7.7.3
7.7.4
7.7.5
7.7.6
7.8
7.8.1
7.8.2
7.8.3
7.9
Entretien et maintenance
Consignes de sécurité particulières ..........................................................................VII - 1
Généralités .................................................................................................................VII - 1
Nettoyage ...................................................................................................................VII - 2
Pneumatiques ............................................................................................................VII - 2
Ouverture du capot avant ...........................................................................................VII - 2
Installation hydraulique ..............................................................................................VII - 2
Consignes de sécurité particulières ..........................................................................VII - 3
Installation hydraulique embarquée ..........................................................................VII - 3
Schémas des connexions hydrauliques ....................................................................VII - 4
Changement et contrôle de l'huile au niveau des engrenages .................................VII - 4
Généralités .................................................................................................................VII - 4
Engrenage principal ...................................................................................................VII - 5
Engrenage du compacteur .........................................................................................VII - 5
La boîte transfert ........................................................................................................VII - 5
Engrenage du ramasseur ..........................................................................................VII - 6
Engrenage d'entraînement du mécanisme de coupe pour Big Pack MultiCut ..........VII - 6
Installation à air comprimé .........................................................................................VII - 7
Généralités .................................................................................................................VII - 7
Récipient de réserve d'air comprimé .........................................................................VII - 7
Cylindre de frein .........................................................................................................VII - 8
Changement du galet de guidage au niveau des compacteurs ................................VII - 8
8
8.1
8.2
8.3
Lubrification
Consignes de sécurité particulières ......................................................................... VIII - 1
Généralités ................................................................................................................ VIII - 1
Lubrification............................................................................................................... VIII - 1
9
9.1
9.1.2
9.2
9.3
9.4
Noueur
Consignes de sécurité particulières ..........................................................................
Mise en route .............................................................................................................
Bec noueur .................................................................................................................
Le porte-ficelle ...........................................................................................................
Levier pour couteaux .................................................................................................
10
10.1
10.2
Hivernage
Consignes de sécurité particulières ........................................................................... X - 1
Généralités .................................................................................................................. X - 1
11
11.1
11.2
11.3
Remise en marche
Consignes de sécurité particulières .......................................................................... XI - 1
Généralités ................................................................................................................. XI - 1
Accouplement de surcharge au niveau du volant ...................................................... XI - 1
IX - 1
IX - 1
IX - 1
IX - 2
IX - 2
3
12
12.1
12.1.1
12.1.2
12.1.3
12.1.4
12.1.5
12.1.6
12.1.7
12.1.8
12.2
12.3
12.3.1
12.4
12.5
12.6
12.6.1
12.6.2
12.7
12.7.1
12.7.2
12.7.3
12.7.4
12.7.5
12.8
Equipement spécial
Mécanisme de coupe MultiCut ..................................................................................XII - 1
Consignes de sécurité particulières ..........................................................................XII - 1
Généralités .................................................................................................................XII - 1
Réglage de la longueur de coupe .............................................................................XII - 1
Remplacement de couteaux ......................................................................................XII - 3
Mise hors service des couteaux .................................................................................XII - 4
Réglage du capteur de l'arbre de commande de couteaux .......................................XII - 5
Réglage du système de sécurité des couteaux .........................................................XII - 5
Blogade de la course libre .........................................................................................XII - 5
Compresseur .............................................................................................................XII - 6
Distributeur d'andains ................................................................................................XII - 7
Instructions de montage .............................................................................................XII - 7
Rampe à balles à galets de roulement, rabattable par voie hydraulique ..................XII - 9
Pick-up large ........................................................................................................... XII - 11
Autres possibilités d’attelage .................................................................................. XII - 12
Oeil d’attelage réversible ........................................................................................ XII - 12
Attelage automatique hitch ..................................................................................... XII - 12
Noueur double ........................................................................................................ XII - 13
Mode de fonctionnement du systèm ....................................................................... XII - 13
Processus de liage ................................................................................................. XII - 13
Enfilage de la ficelle ................................................................................................ XII - 14
Indicateur de l’itinéraire de ficelle ........................................................................... XII - 16
Réglages ................................................................................................................. XII - 17
Recherche des incidents surgissant au niveau du noueur double ......................... XII - 19
13
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
13.6
Défauts, causes et élimination
Consignes de sécurité particulières ......................................................................... XIII - 1
Le coulisseau ne monte pas ..................................................................................... XIII - 1
Tambour du compacteur ........................................................................................... XIII - 2
Défaillance de la commande électronique ............................................................... XIII - 2
Autres défauts ........................................................................................................... XIII - 3
Recherche d'erreurs dans le système central de lubrification ................................. XIII - 7
A1
A1.1
A1.2
A1.2.1
A1.2.2
A1.3
A.1.3.1
A1.3.2
A1.4
Commande facile : programme de diagnostic intégré
Généralités .................................................................................................................. A - 1
Test des capteurs ........................................................................................................ A - 2
Test automatique des capteurs ................................................................................... A - 2
Test manuel des capteurs ........................................................................................... A - 3
Test des électrovannes ............................................................................................... A - 7
Test automatique des électrovannes .......................................................................... A - 7
Test manuel des électrovannes .................................................................................. A - 8
Messages d'alarme au niveau du système électronique de confort ......................... A - 12
4
Généralités
1
Généralités
Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour
le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant
l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service.
1.2.4 Caractéristiques
Les caractéristiques des machines sont indiquées sur
une plaque signalétique (1). Celle-ci se situe sur la paroi intérieure droite de la machine près du frein du filet.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
1.1 Utilisation
Les presses à grosses balles Big Pack 88 / MultiCut;
Big Pack 127 / MultiCut et Big Pack 128 / MultiCut
sont des ramasseuses-presses dotées d’un „système
de remplissage variable“. Elles réalisent en toutes
conditions des bottes rectangulaires consistantes de
haute densité, d’une longueur comprise entre 1,0 m et
2,5 m. L’équipement de série de ces presses
comprend un mécanisme de liage et une rampe de
déchargement en deux parties.
1.2 Caractéristiques techniques
1.2.1 Généralités
Ces instructions de service concernent les presses à
balles rondes Big Pack 88 / MultiCut; Big Pack 127 /
MultiCut; Big Pack 128 / MultiCut
à partir de la machine no. 490 000.
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
1.2.5 Indications concernant les
demandes et les commandes
1.2.3 Attestation
Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous
vous recommandons de les inscrire dans les cases
ci-dessus.
Les pièces de rechange d'origine et
les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la
sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors
de l'utilisation d'autres pièces et pour
les conséquences qui en résulteraient.
Attestation de conformité (les exigences de la directive
CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive
d'amendement du 22.7.93 sont remplies).
Voir verso de la page de couverture.
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'indentification du véhicule
et l' année de construction de la machine.
I-1
Généralités
1.2.6 Utilisation adéquate
L'utilisation de presses à balles rondes Big Pack 88/
MultiCut; Big Pack 127/ MultiCut; Big Pack 128/
MultiCut est strictement réservée aux travaux agricoles
habituels (utilisation conforme).
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme. Le constructeur n'est pas responsable des
endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur
est seul responsable du risque encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
Matières à presser autorisées :
Les chaumes comme le foin, la paille, et les matières à
ensiler.
Le ramassage et le pressage d'autres
matières n'est autorisé qu'après avoir
obtenu l'accord du fabricant.
Dans tous les cas, la condition fondamentale est la disposition en javelles
des produits à presser et le ramassage indépendant effectué par le
ramasseur quand la machine passe
sur les produits.
1.2.7 Caractéristiques
techniques générales
• Les déplacements sur route ne sont admis que
lorsque la chambre de pressage et la table pivotante
sont vides.
•
Sur les machines dotées d’un ramasseur large (en
option), les roues de jauge doivent être repliées et
bloquées en position de transport.
• Vitesse max. autorisée : 40 km/h
• Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation
de service !
• Lors de l'utilisation de la presse dans un champ.
• La commande facile doit être à l'arrêt pour les
déplacements sur route !
Toutes les informations, illustrations et données
techniques de cette notice d'utilisation sont
d'actualité au moment de la parution de la
publication. Nous nous réservons le droit de
procéder à des modifications de la construction,
sans préavis et sans en indiquer les raisons.
I-2
2420
600/40-22,5
2620
cardans d entra nement
Tambour
Coulisseau
Volant
D entrainement du mØcan. de coupe
Ramasseur
Arbre
L arbre du noueur
(simple noueur)
saftey coupling:
Besoin en puissance
Dispositif de coupe (No des couteaux)
Noueur (Rasspe)
Nombre d appareils de nouage
friction Md = 1350 Nm
Embrayage
2,0
friction Md = 1550 Nm
cames intØgrØMd = 4500 Nm
cisaillement M 10x60 DIN 931-10.9
5500 Nm
Clique en Øtoile Md = 450 Nm
Accouplement
Vis calibrØes M10x55
DIN 931 8.8
25
Vis calibrØes M8x40
DIN 610-8.8
92 kW (120 PS)
6
1200
2465
800 (700)
15
1,5
8280
88 kW (115 PS)
4
2,0
2740
7460 (Rollenschurre)
500/50-R17
cliquets automatique (rØglage uniquement possible en usine!)
Vis
Embrayage
Clique en Øtoile Md = 300 Nm
Accouplement
Vis calibrØes M10x55
DIN 931 8.8
69 kW (90 PS)
65 kW (90 PS)
Vis calibrØes M8x40
DIN 610-8.8
6
4
1950 (2380)
800
800
2220
Largeur de rØception [mm]
1,5
7420
von 1000 bis 2500 (infinitely variable)
800
500/50-R17
2,0
1,5
2465
800 (700)
1200
1,5
1,0
2220
7320
500/50-17
Longueur de paquets [mm]
800
2,0
1,5
2065
Largeur [mm]
1,5
1,0
1820
500/50-R17
6900
2860
600/40-22,5
6700
2990
700/40-22,5
6280
2520
700/40-22,5
Largeur de piste [mm]
Canal de pressage Hauteur [mm]
Pression des pneus [bar]
Pneumatiques
Largeur [mm]
500/50-17
Poids [kg]
2640
2970
Hauteur [mm]
2620
7600 (Standardschurre)
500/50-17
Longueur Position de transport [mm]
2970
Longueur Position de travail [mm]
500/50-17
Essieu simple Essieu tandem Essieu simple Essieu tandem
Essieu tandem
Essieu tandem
40 km/h 62 km/h
40 km/h
62 km/h
40 km/h
62 km/h
40 km/h 62 km/h 40 km/h
40 km/h
8700 (Standardschurre)
8800 (Rollenschurre)
500/50-R17
avec roues
de jauge
Pick-up
2900
Big Pack 127/128
avec MultiCut
(Breite PU)
Big Pack 88
avec MultiCut
2,5
(Standard)
Big Pack 127/128
2750
15x6.00-6
Big Pack 88
Généralités
1.2.8 Caractéristiques techniques Big Pack 88/MultiCut; Big Pack 127/MultiCut;
Big Pack128 MultiCut
I-3
Généralités
Vitesse de rotation de prise de force
1000 t/min.
Arbre à cardans
Côté tracteur-grand angle
Côté machine-accouplement à friction
Attelage
Accouplement d'attelage ;
barre d'attelage
(force d'appui autorisée min. 1200 kg;MultiCut 1500 kg)
(timon réglable en hauteur)
Attention ! Après tout réglage le serrage des vis à tête
hexagonale doit se faire sur la base des couples de s
errage indiqués dans le tableau, voir le chap. 7.2.
Etayement
Béquille, téléscopique – réglable en hauteur.
Ramasseur Tambour
Soulèvement hydraulique
Réglage en hauteur à l'aide de la barre perforée sur la
roulette support.
5 pièces
13(16) double-dents/barre porte-dents
Barre porte-dents
Nombre de dents
Alimentation latérale
Vis sans fin d'amenée droite et gauche
Alimentation en matériau à presser
Rentrée forcée par tambour du compacteur
Tambour du compacteur avec 5 compacteurs d'avance,
1 compacteur d'amenée
Un tambour de fauche est monté en amont sur les
modèles MultiCut
Pistons de pressage
Course de 750 mm
50/38,5 coups de piston par minute
Le piston de pressage se déplace sur 4 poulies
5/7 couteaux sur le piston
2 couteaux dans le canal de pressage
Réglage de la pression de pressage
Régulation électronique et hydraulique à l'aide d'une
vanne de surpression réglable depuis le tracteur
Boîte à ficelle
Sur les deux côtés, pour 12 pelotes de ficelle chacune
Ficelle
Plastique de 130–150 m/kg
En cas de fin de pelote et de ficelle déchirée
Contrôle électrique de la ficelle avec signaux sonore et
visuel
Ejection des paquets restants
Dispositif à commander depuis le tracteur au moyen
d'une vanne de commande à double effet.
Distributeur à double effet, commandé par la vanne de
commande du tracteur, pour le descendeur et l'auge de
récupération des balles résiduelles situé à l'arrière droit
de la machine
Standard
Descendeur de rouleaux
Réception des paquets
Trémie pour paquets en deux parties (doit être rabattue
vers le haut pour le transport).
Frein d'immobilisation
Actionnement à l'aide de la manivelle située dans la
partie arrière gauche de la ramasseuse-presse
Raccordements des freins au tracteur
Presse avec freins à commande par air comprimé
Installation de freinage à double conduites nécessaire
Presse avec freins à commande hydraulique
Raccordement pour système de freinage hydraulique
nécessaire
La pression de fonctionnement ne doit pas
dépasser 120 bar
I-4
Généralités
Raccordements hydrauliques au tracteur
Soulèvement du ramasseur
Ejection de la dernière botte/
tôle à rouleaux
Mise horse service de couteaux MultiCut
Distributeur d'andains
(capuchon protecteur jaune)
Vanne de commande à simple effet
(capuchon protecteur bleu)
(capuchon protecteur jaune)
Vanne de commande à double effet
Vanne de commande à simple effet
Vanne de commande à double effet
Raccordements électriques au tracteur
Eclairage de la presse
Prise à 7 broches
Alimentation de la commande électronique
de la presse en courant continu
Prise à 3 broches
(raccordement direct à la batterie nécessaire)
Lubrifiants
biologiques
Quantités de remplissage et désignation des lubrifiants des engrenages
Quantité en litres
Engrenage principal
15
Engrenage du compacteur
2,5
Double engrenage angulaire gauche
0,8
Engrenage du ramasseur supérieur
0,8
Engrenage du ramasseur inférieur
0,15
Engrenage d'entraînement du mécan.
de coupe pour MultiCut supérieur
2,75
Engrenage d'entraînement du mécan.
de coupe pour MultiCut inférieur
3,85
Désignation/Marque
SAE 90
Désignation/Marque
ou
Esso-Spartan EP 150
Shell Omala Öl 150
sur demande
Fuchs - EP 85 W90
Castrol EPX 90
Quantités de remplissage et désignation de l'installation hydraulique embarquée
Quantité en litres
Réservoir d'huile sur la presse
10
Désignation/Marque
Fuchs Renolin MR 46 MC
BP Energol SHF 46
Shell Tellus 46
Esso Univis N 46
Aral Vitan VS 46
Désignation/Marque
sur demande
Quantité de remplissage et qualité d'huile pour le compresseur
Quantité en litres
Désignation/Marque
jusqu'au repère
supérieur de la
jauge de niveau
0,2 l
Huile à moteurs standard
SAE 20
ou 20 W 40
Désignation/Marque
sur demande
Les intervalles de vidange doivent être absolument respectés dans le cas d'huiles biologiques en
raison du vieillissement des huiles.
I-5
Généralités
I-6
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont
caractérisées comme suit :
2.2 Consignes et prescriptions
de sécurité
2.2.1 Qualification du personnel
et formation
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la presse
à balles rondes ne doivent être assurés que par des
personnes qualifiées et informées des dangers.
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect
des consignes de sécurité
Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée
par une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées
dans ce manuel d'instructions, les règlements
existants en matière de prévention des accidents de
même que d'éventuels règlements internes relatifs au
travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter
les règlements légaux concernés (en Allemagne, il
s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules
à la circulation et du code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation
garantit votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (attention aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –
tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation
et éventuellement les dispositifs de protection –!
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en
respectant les consignes du fabricant !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut
veiller à ce que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à -faux important et/ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans
la zone de pivotement de la machine !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du
tracteur !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine
sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de
contact !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
Sécurité
2.2.5 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de
transmission ainsi que la protection de la prise de
force – côté machine également – doivent être
installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre
de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à
roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter
qu'il ne pivote !
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée
de la machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de
sécurité de la machine !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
11. Lors de travaux concernant la prise de force,
personne ne doit se tenir à proximité de la prise
de force ou de l'arbre de transmission en rotation.
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire !
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la
machine à ce moment-là. C'est seulement quand
la machine est complètement arrêtée et que la
masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au
niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un
arbre de transmission ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force et le moteur ont été
coupés et que la clé de contact a été enlevée !
Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse
d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission,
le déposer sur le support prévu à cet effet !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission,
installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de
transmission sur l'embout de la prise de force !
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que
le système hydraulique côté tracteur et côté
machine sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels
sont à effectuer entre le tracteur et la machine,
marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/
abaisser) – Risque d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques,
les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
II - 3
Sécurité
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9.Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein
d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres
en respectant les prescriptions en vigueur
dans ce domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
II - 4
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer en temps utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les machines
attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par
le constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz –
Risque d'explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires du
montage et fabrication de pièces
de rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités –
du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas
être dépassées.
Sécurité
II - 5
Sécurité
2.3. Introduction
La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude
au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre
et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses de la machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
RE/LI
6
5
7
RE/LI
II - 6
6
3
2
RE/LI
RE/LI
RE/LI
8
4
1
Sécurité
939 101-4
1
Lire le mode d'emploi et tenir
compte des consignes de
sécurité avant la mise en
service.
n° de commande 939 471-1 (1x)
3
Danger dû à la vis sans fin en
rotation.
n° de commande 939 520-1 (2x)
5
Ne jamais monter sur la machine
lorsque la prise de force est
raccordée ou lorsque le moteur
tourne.
Cet autocollant est apposé dans la
zone des marches d’accès vers la
plate-forme de travail, côté gauche
et côté droit.
n° de commande 939 408-2 (2x)
7
Ne jamais toucher aux zones
dangereuses et représentant
un risque d'écrasement, tant
que des pièces en mouvement s'y trouvent.
2
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Le régime de la prise de force ne doit pas
dépasser 1000 t/min*.
La pression de service du système hydraulique
ne doit pas dépasser 200 bars !
n° de com. 939 101-4 (1x)
4
Ne jamais toucher à la
zone du ramasseur tant
que le moteur tourne
avec la prise de force connectée.
Cet autocollant est apposé sur le
côté gauche et sur le côté droit de
la machine.
n° de commande 939 407-1 (2x)
6
Fermer le dispositif de
protection avant la mise en
service !
n° de commande 942 002-4 (8x)
8
Se tenir à distance des surfaces échauffées.
(uniquement en cas de tôle à rouleaux)
(seulement en cas de compresseur)
n° de comande 942 196-1 (2x)
n° de comande 942 210-0 (1x)
II - 7
1. Frein d'immobilisation mécanique pour le volant
2. Attache pour les dispositifs de couplages rapides et les
connecteurs
3. Réglage en longueur des paquets
4. Manivelle pour frein de stationnement
5. Dispositif de contrôle des ficelles et dispositif de tension des
ficelles
6. Ramasseur avec roue de jauge
7. Chicane
II - 8
10
9
8
2
1 6
7
11
12
5
4
14
13
3
BP-VFS-002
Sécurité
2.4 Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu
en tandem (côté gauche)
8. Béquille de stationnement
9. Timon réglable en hauteur
10. Arbre de transmission à grand angle avec avertisseur de
surcharge et course libre
11. Boîte à ficelle
12. Déclenchement manuel du noueur et blocage del'arbre du
noueur
13. Extincteur d'incendie
14. Cales de blocage
12
10 11
1
9
j
2
8
3
7
6
5
4
BP-VFS-003
Sécurité
2.5 Vue d'ensemble sur la grande presse cubique Big Pack à essieu en
tandem (côté droit)
1. Vannes de commande électroniques avec manomètre de
pression
2. Arbre du noueur
3. Réservoir de réserve d'huile hydraulique
4. Béquille de stationnement Arbre de transmission pour
attelage inférieur
5. Timon réglable en hauteur
6. Ordinateur de bord
7.
8.
9.
10.
Arbre à cardans pour MultiCut
Robinet d'arrêt Ramasseur Installation hydraulique
Aile pivotante
Frein de la ficelle au-dessous de la boîte à ficelle
(noueur simple)
11. Plate-forme de maintenance
12. Obturateur de la trémie d'emballage rabattable
II - 9
Sécurité
2.6
Mode opératoire de la grande presse cubique BIG PACK
Multi Cut - VFS Fördersystem
16
1
2
3 14 15 4
5
6
7
8
9 10
11 12
14
15 13
16
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
11 12
13
II - 10
16
BP-VFS-004
Sécurité
La grande presse cubique BIG PACK nécessite un
tracteur disposant d'une puissance minimale de 66 kW
(90 HP) comme entraînement.
La grande presse cubique BIG PACK est accrochée à
l'accouplement d'attelage ou à la barre d'attelage. Le
timon est équipé d'un réglage en hauteur afin que la
grande presse à emballer puisse travailler à l'horizontale.
L'entraînement de la BIG PACK s'effectue au moyen
d'un arbre à cardans qui transmet le couple de rotation
provenant du tracteur à l'aide d'une masse d'inertie (11)
située au niveau d'un engrenage conique et droit (12). La
vitesse de rotation d'entrée max. de 1000 t/min. ne doit
pas être dépassée afin d'éviter les risques
d'endommagement de la machine.
L'arbre à cardans est équipé d'une articulation à grand
angle côté tracteur et d'un accouplement à friction et
d'une course libre côté machine. La notice d'utilisation
prévue pour l'arbre à cardans se trouve au niveau de
celui-ci. Il faut également lire la notice d'utilisation de
l'arbre à cardans avant de mettre la grande presse
cubique en marche. La réduction de la longueur de l'arbre
à cardans et les éventuels travaux de réparation et
d'entretien y sont notamment mentionnés.
Le ramasseur d'une largeur de 2 m (2,4 m) (2) ramasse
proprement le matériau à presser. Une chicane réglable
en hauteur (1) assure une réception sans défaut et
permet d'éviter les obstructions. Le matériau à presser
est transporté par 2 vis de charge-ment (3) situées à
droite et à gauche du ramasseur vers le tambour de
javelage (13) ou le rotor de fauche (14) et les lames (15).
Le ramasseur peut être relevé et abaissé à l'aide de
l'installation hydraulique du tracteur. Les roues de jauge
du ramasseur peuvent être réglées en hauteur de
manière à pouvoir atteindre une hauteur de ramassage
du ramasseur optimale.
Les compacteurs d'avance (4) remplissent le canal
d'arrivée. La pression de remplissage dans le canal
d’alimentation est contrôlée par le râteau palpeur (16).
Dès que la pression atteint une valeur déterminée,
celui-ci se replie et l’ameneur se charge du transport
ultérieur du produit vers le canal de pressage.
Le matériau à presser précomprimé est pressé dans le
canal de pressage sous la forme d'un grand paquet très
dense à l'aide du piston de pressage (6). La longueur et,
bien sûr, la densité du grand paquet peuvent être réglées
de façon progressive.
Des paquets de grandes dimensions peuvent ainsi être
produits en fonction des exigences les plus diverses.
La force du piston de compression est réglée
automatiquement au niveau des clapets du canal de
pressage à l'aide du vérin hydraulique (9). Une fois la
longueur du paquet réglée atteinte, le mécanisme du
noueur est déclenché automatiquement par la roue en
étoile faisant saillie dans le canal de pressage. La Big
Pack 88 est équipée de 4 noueurs, la Big Pack 127/128
est équipée de 6 noueurs (7).
Les grands paquets sont déposés à l'aide de l'obtura-teur
de la trémie d'emballage en deux parties (10).
Equipement spécial
Répartiteur d'andains :
Un répartiteur d'andains est disponible comme accessoire lorsqu'il s'agit de garantir un chargement uniforme
du canal de presse.
Descendeur de balles à rabattage hydraulique, avec
poulies :
Les poulies situées dans le descendeur de balles facilitent de beaucoup leur empilage lorsque la presse à
grosses balles est utilisée pour presser des ensilages
herbeux.
Compresseur :
Lorsqu'un système de freinage hydraulique est utilisé sur
la presse à grosses balles, il est possible de monter un
compresseur, au titre de l'équipement supplé-mentaire,
destiné au nettoyage de la lieuse.
MultiCut:
Le dispositif de coupe MultiCut, spécialement conçu
pour une utilisation en vue de la récuperation de
l'ensilage ou lorsqu`une petite quantité de produit récolté
est nécessaire, permet d'obtenir une fragmentation allant
jusqu'à 45 mm de longueur.
Ramasseur large:
Pour une meilleure adaptation à des andaineuses de
moissonneuses-batteuses, la presse pour ballots de
grande taille peut également 1etre livrée au choix avec
un ramasseur plus large (2,4 m).
Attelage - versions d’exportation:
En fonction de la réglementation en vigueur dans les
différents pays, les machines peuvent être équipées
d’un oeil d’attelage réversible ou d’un attelage
automatique hitch.
Noueur double:
Le noueur double comporte certains avantages par
rapport au noueur simple lors de la récolte de l’ensilage.
Pendant le processus de pressage, la ficelle ne se
trouve pas dans le noueur. Cela signifie que ni les
noueurs ni la ficelle ne subissent de l’usure pendant le
pressage. D’autre part, le mécanisme de liage à noueur
double exige, de par sa conception plus compliquée, un
nombre d’interventions plus important pour l’entretien et
les réglages.
II - 11
Sécurité
II - 12
3 Préparations au niveau de la grande presse cubique
3.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Etre particulièrement prudent lors de l'attelage de la grande presse cubique au tracteur et
lors de son dételage. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la grande presse cubique.
Couper le moteur et retirer la clé de contact une fois l'attelage accompli. Serrer le frein du
volant.
Toujours déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact lors des
travaux d'entretien, de maintenance, de réglage et de réparation au niveau de la grande
presse cubique.
Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés et se trouvent en position de protection.
La grande presse cubique doit fonctionner avec une vitesse de rotation de prise de force
maximale de 1000 t/min.
Utiliser uniquement l'arbre à cardans disposant de l'accouplement de surcharge et de la
course à vide correspondants prescrit par le constructeur.
Effectuer le montage et le démontage de l'arbre à cardans uniquement lorsque la prise de
force est déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
Poser les tuyaux et les câbles de connexion de telle sorte qu'ils ne se tendent pas lors des
virages ou qu'ils ne rentrent pas en contact avec les roues du tracteur.
Contrôler régulièrement les conduites en tuyaux souples hydrauliques et les remplacer en
cas d'endommagement ou de vieillissement.
Veiller à ce que l'installation hydraulique soit hors pression du côté tracteur comme du côté
machine lors de la connexion des tuyaux hydrauliques au niveau de l'installation
hydraulique du tracteur et de leur déconnexion.
3.2 Adaptation en hauteur du timon
•
•
•
Empêcher la grande presse cubique de partir en roue libre à l'aide de cales de blocage et
par serrage du frein de stationnement.
Utiliser des supports de stationnement appropriées pour étayer la grande presse cubique.
Risque d'écrasement des pieds lors de la rotation de la béquille de stationnement vers le
bas.
Il est possible de régler le timon pour un attelage haut
ou bas. Un ajustement de la hauteur à la hauteur
d'attelage du tracteur est possible aussi bien en position
haute qu'en position basse (dispositif d'attelage ou barre
oscillante).
Afin de garantir un fonctionnement optimal, la presse à
grosses balles doit être attelée horizontalement.
Comme ligne de référence, utiliser le bord inférieur de la
boîte à ficelle.
Avant de commencer le réglage, poser la presse sur la béquille et la dételer du tracteur.
III - 1
Démontage du frein à disque
Pour adapter la hauteur du timon, il faut désolidariser du
timon le frein à disque.
1
Pour cela procéder comme suit:
1. Avec frein à disque serré, retirer du levier de frein la
goupille (1) et enlever le levier de frein.
2. Desserrer les vis (2) et déposer le carter de
protection.
3. Desserrer les vis (4) et (5). Maintenant il est possible
de retirer du timon le frein complet. Afin d’éviter que
le frein ne gêne les travaux de réglage, il convient de
le poser p.ex. sur la manivelle de la béquille ou bien
de le maintenir en position relevée à l’aide d’une grue.
2
BP380-7-165
90˚
6
3
7
5
4
BP380-7-167
Réglage de la hauteur d'attelage
Pour régler la hauteur du timon, desserrer les vis M12 x
60 (Accessoires) situées des deux côtés. Visser deux
des vis (2) des deux côtés dans les alésages filetés (3)
jusqu'à ce qu'une rotation du timon soit possible.
Introduire les vis (2) lorsque la position choisie est
atteinte. Oter les vis des alésages filetés et serrer à fond
toutes les vis (2). Après avoir desserré la vis (1), amener
l'œillet de traction en position parallèle au sol. Serrer la
vis (1).
2
3
1
2
Couples de serrage, voir le tableau au chap. 7.2!
BP380-7-006
2
1
3
2
BP380-7-007
III - 2
Montage du frein à disque
Positionner le carter du frein sur le timon et le visser en
place. S’assurer que le disque du frein passe par l’étrier
du frein sans être gêné. Pour corriger et affiner le réglage
du frein, voir le paragr. 6.10 “Réglage de base du frein à
disque”.
Monter le carter de protection et le levier du frein.
3.3 Adaptation de l'arbre à cardans principal
•
•
•
Déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact avant d'enfiler
l'arbre à cardans sur la prise de force du tracteur. Serrer le frein du volant.
Empêcher le tracteur et la grande presse cubique de partir intempestivement en roue libre.
Personne ne doit se tenir entre la presse et le tracteur lors des virages nécessaires à
l'adaptation en longueur de l'arbre à cardans.
Atteler la grande presse cubique au tracteur pour adapter
la longueur de l'arbre à cardans. La position la plus
courte de l'arbre à cardans est atteinte pour des virages
en épingle.
Retirer l'arbre à cardans pour le mesurer et enfiler
respectivement les moitiés (1) et (2) au niveau de la
presse et du tracteur. Le mode opératoire d'adaptation en
longueur précis peut être prélevé dans la notice
d'utilisation du constructeur de l'arbre à cardans.
2
1
BP380-7-008
Côté machine, déposer d’abord la tôle de protection (1)
avec les vis (2). Emboîter l’arbre à cardan et l’assurer à
l’aide de la vis fournie. Monter la tôle de protection (1) de
manière à l’engager dans le premier pli du soufflet de
l’arbre à cardan. Le soufflet doit être immobilisé en
rotation à l’aide d’une chaîne.
1
2
BP380-7-171
III - 3
3.4 Mise en marche de la grande presse cubique
3.4.1 Généralités
Entraînement principal
Un engrenage conique et droit sert d'entraînement
principal. Le couple de rotation nécessaire est transmis
par l'arbre à cardans et par une masse d'inertie de
grandes dimensions. Le régime d'entraînement maximal
ne doit pas dépasser 1000 t/min. L'arbre à cardans est
protégé par un accouplement à friction avec course libre
(1) sur le côté de la machine.
Un embrayage à cames se trouve sur le
côté arrière de la masse d'inertie. Dès
que l'embrayage réagit, stopper la
machine, mettre immédiatement la prise
de force hors service et freiner le volant
par voie hydraulique ou manuellement.
L'embrayage à cames se réenclenche
automatiquement une fois le défaut
éliminé.
1
BP380-7-009
Entraînement du tambour du compacteur
L'entraînement du tambour du compacteur se trouve
sur le côté gauche de la machine. L'engrenage est
protégé par un accouplement à cliquets contraint par
ressort.
Dès que l'accouplement à cliquets réagit,
stopper la machine, mettre
immédiatement la prise de force hors
service et ne pas freiner le volant.
L'accouplement à cliquets reprend
automatiquement son travail une fois le
défaut éliminé.
BP380-7-010
Entraînement de l'arbre du noueur
L'entraînement de l'arbre du noueur s'effectue au
moyen d'un engrenage angulaire. Un arbre à cardans
transmet le couple de rotation à l'arbre du noueur.
BP380-7-011
III - 4
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur se trouve sur le côté droit
de la machine. Le couple de rotation est transmis par
un engrenage angulaire (1) à partir du haut par l'intermédiaire d'un arbre à cardans (2) avec avertisseur de
surcharge (cliquet en étoile) vers le bas à un engrenage
angulaire (3).
1
2
3
BP380-7-012
3.4.2 Attelage de la grande presse cubique au tracteur
Accouplement
•
•
Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la presse lors du positionnement du tracteur
devant la grande presse cubique.
Respecter les forces d'appui et de traction maximales du dispositif d'attelage au niveau du
tracteur.
Atteler et bloquer la grande presse cubique de façon
conforme au niveau du dispositif d'attelage du tracteur.
En fonction de la réglementation en vigueur dans les
différents pays, les machines peuvent être équipées
d’un oeil d’attelage réversible ou d’un attelage
automatique hitch (voir chap. 12.6).
BP380-7-013
Douille d'écartement pour le timon dans le cas d'un attelage inférieur
Les barres d'attelage possèdent souvent un axe de blocage de diamètre inférieur à un accouplement d'attelage. C'est pour cette raison que la grande presse
cubique à attelage inférieur est fournie avec une douille
d'écartement (2) qui peut être introduite dans les
anneaux d'attelage (1) en cas de besoin.
1
2
BP380-7-014
III - 5
Béquille de stationnement
Décharger la béquille (3) par rotation de la manivelle (1)
dès que la grande presse cubique est attelée. Retirer
l'axe de blocage (5) sur la partie inférieure de la béquille de stationnement (2), enfiler la béquille de stationnement et la bloquer en position (4) au moyen de l'axe.
Faire tourner la béquille de stationnement complètement vers le haut.
1
2
5
4
3
BP380-7-015
Manivelle au niveau de la béquille de
stationnement
La manivelle (2) peut être montée en deux positions (a)
et (b) au niveau de la tête de la béquille de stationnement.
Position a) Réduction directe 1:1 pour rotation vers le
haut et vers le bas rapide de la béquille
d'attelage.
Position b) Réduction pour rotation vers le haut et vers
le bas lorsque la grande presse cubique
repose sur la béquille.
1
2
a
b
BP380-7-016
III - 6
Connexions hydrauliques
La grande presse cubique nécessite des vannes de
commande hydrauliques à simple ou double effet au
niveau du tracteur. Les couvercles de protection des
connexions hydrauliques (1) posées dans le récepteur
(2) sont repérées au moyen de couleurs. Ceci permet
d'assurer une identification parfaite des vannes de
commande nécessaires.
jaune = vanne de commande à simple effet
(ramasseur)
bleu = vanne de commande à double effet
(éjecteur de paquets)
jaune = vanne de commande à simple effet (Mise
horse service de couteaux MultiCut)
BP380-7-017
Connexions d'air comprimé dans le cas
du frein à air comprimé
Enclencher les têtes d'accouplement en couleur des
tuyaux d'air comprimé (1) dans les accouplements de
couleurs correspondantes au niveau du tracteur.
1
Enclencher d'abord la tête d'accouplement jaune puis la rouge. La déconnexion s'effectue dans l'ordre inverse.
BP380-7-018
Frein hydraulique
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions
destinées à l'exportation. Ces versions nécessitent une
la présence sur le tracteur d’une soupape de freinage
hydraulique.
III - 7
Arbre à cardans
Bloquer impérativement le volant à l'aide du frein d'immobilisation mécanique ou hydraulique
avant d'enfiler l'arbre à cardans sur la prise de force du tracteur.
Faire passer le levier de freinage (1) situé sur le côté
droit du timon de la position (b) à la position (a) pour
bloquer mécaniquement le volant. Le volant est alors
freiné.
a
b
1
BP380-7-019
Montage de l'arbre de transmission
Côté machine
•
voir chap. 3.3
Côté tracteur
•
•
•
Oter l'arbre de transmission de sa chaîne (1) ou de
son support (le replier !).
Moteur coupé et clé de contact retirée, pousser l'arbre de transmission sur la prise de force du tracteur
et le bloquer.
Empêcher la protection de l'arbre de transmission de
tourner avec une chaîne de retenue (3).
•
•
III - 8
S'assurer que la protection de l'arbre
à cardans est enclenchée après le
montage.
Insérer uniquement l'arbre à cardans
fourni par l'usine.
3
2
1
BP380-7-020
Câbles de connexion électrique
La grande presse cubique nécessite une source de
tension pour l'alimentation en courant électrique de
l'ordinateur de bord. Une prise destinée à être montée
sur le tracteur fait partie du contenu de la livraison.
Insérer les câbles de connexion dans les prises correspondantes au niveau de la presse et les bloquer afin
qu'ils ne puissent pas en sortir.
Prise 1 :
Câbles de connexion entre l'ordinateur
de bord ainsi que l'appareil d'indication
et de commande sur le tracteur. Retirer
le couvercle de protection avant
d'insérer le câble.
Alimentation en tension pour l'ordinateur
de bord.
Prise normalisée à 7 broches pour
l'éclairage.
Prise 2 :
Prise 3 :
1
2
3
BP380-7-021
Le signal sonore du contrôle des ficelles
retentit dès que le connecteur de l'alimentation en courant continu est inséré, que
l'appareil de commande et d'indication est
enclenché et qu'aucune ficelle ne se trouve
dans les aiguilles.
Frein de stationnement
La manivelle (1) du frein de stationnement se trouve sur
le côté gauche de la grande presse à emballer sous le
canal de pressage. Bloquer la machine au moyen du
frein de stationnement avant l'attelage afin de
l'empêcher de partir intempestivement en roue libre.
1
3.4.3 Installation hydraulique embarquée
•
•
BP380-7-022
Seule une main d'œuvre expérimentée et formée est habilitée à procéder aux travaux de
réparation au niveau de l'installation hydraulique.
Les liquides sortant sous haute pression peuvent pénétrer dans la peau et provoquer de
graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ! Risque
d'infection !
La grande presse cubique est équipée d'une pompe
hydraulique embarquée propre. Elle est bridée à la boîte
principale dans la zone avant inférieure. Le réservoir de
réserve (2) se trouve sur le côté droit de la machine.
Contrôler le niveau d'huile au moyen de la jauge (1)
avant chaque mise en marche.
1
2
BP380-7-023
III - 9
3.4.4 Conduite sur routes
•
•
•
•
•
La conduite sur des routes ouvertes à la circulation est tolérée uniquement si le canal de
pressage est vidé et l'obturateur de la trémie d'emballage rabattu.
La vitesse maximale est de 40 km/h.
Il est interdit de prendre des passagers sur la grande presse cubique.
Contrôler les dispositifs de sécurité pour la conduite de la grande presse cubique, en
particulier l'éclairage, les revêtements de protection et les clapets de la boîte à ficelle
verrouillés, le ramasseur relevé et bloqué et prendre les mesures nécessaires pour qu'il en
soit ainsi.
Vérifier si les conditions de visibilité au niveau du tracteur et autour du tracteur comme de
la grande presse cubique sont bonnes avant de démarrer.
Ramasseur
Relever le ramasseur et le bloquer au niveau du robinet
d'arrêt (1) afin d'empêcher qu'il ne s'abaisse. Le levier
situé au niveau du côté droit avant de la machine doit
être déplacé de la position (a) à la position (b).
1
Sur les machines avec pick-up large
(équipement optionnel), les roues de jauge
doivent être repliées et assurées en
position de transport (voir le par. 11.5)
BP-VFS-005
Obturateur de la trémie d'emballage
L'obturateur de la trémie d'emballage se subdivise en
une partie avant (3) et une partie arrière (1). Actionner
le verrouillage (2) de la partie arrière pour mettre
l'obturateur de la trémie d'emballage en position de
transport. Rabattre la partie arrière et la soulever avec
la partie avant devant le canal de pressage puis les
bloquer au moyen des chaînes de retenue (4).
4
1
3
2
Une fois l'obturateur de la trémie d'emballage (2)
rabattu, il est bloqué au moyen des chaînes de retenue
(1) dans les dispositifs de réception (3).
BP380-7-025
1
2
3
BP380-7-026
III - 10
Eclairage
Raccorder le système d'éclairage au système électrique
du tracteur. Contrôler le fonctionnement des feux arrière
(1) et des catadioptres (2) et les nettoyer. Ceci est également valable pour les réflecteurs jaunes situés sur les
côtés de la presse à grosses balles et les feux d'encombrement blancs situés à l'avant.
1
1
2
BP380-7-027
3.4.5 Démontage de la grande presse à emballer
•
•
•
•
•
Arrêter la grande presse cubique uniquement sur un sol plat et ferme. Augmenter la surface
d'appui de la béquille de stationnement lors de l'arrêt sur un sol instable.
Bloquer la grande presse cubique en serrant le frein de stationnement et la bloquer au
moyen de cales de blocage afin d'empêcher qu'elle ne parte en roue libre.
Prudence lors de la rotation de la béquille de stationnement vers le bas. Risque d'écrasement des pieds !
Mettre l'installation hydraulique hors pression du côté du tracteur et de la machine avant de
déconnecter les tuyaux hydrauliques.
Retirer l'arbre à cardans uniquement lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur
coupé et la clé de contact retirée. Serrer le frein du volant.
Cales de blocage et frein de stationnement
Serrer le frein de stationnement de la grande presse
cubique au moyen de la manivelle (1).
1
BP380-7-022
III - 11
Les cales de blocage (1) se trouvent à l'arrière sur la
droite et sur la gauche à proximité du canal de pressage. Placer les cales de blocage devant et derrière les
pneus lors de la conduite. La machine ne peut ainsi pas
partir en roue libre.
1
BP380-7-028
Béquille de stationnement et arbre à cardans
Tourner légèrement vers le bas la béquille de stationnement orientée vers le haut (4) au niveau de la manivelle (1). Retirer l'axe (2) et sortir la partie inférieure de la
béquille de stationnement. La bloquer au moyen de l'axe.
Augmenter la surface d'appui de la béquille (3) lorsque le
sol est mou en plaçant des madriers sous la béquille.
Attelage supérieur
Retirer l'arbre à cardans (5) et le déposer dans la chaîne
de retenue (6).
1
4
5
2
6
3
BP380-7-029
Attelage inférieur
Faire pivoter vers le haut le support (1), retirer l’arbre à
cardans et le déposer sur le support (1).
1
BP-VFS-013
III - 12
Tuyaux d'air comprimé et tuyaux
hydrauliques
Accoupler les tuyaux d'air comprimé (1) et (2) dans les
dispositifs de réception correspondants sur la face supérieure du timon. Poser les tuyaux hydrauliques (3)
dans le dispositif de réception (4).
2
1
4
3
BP380-7-030
Avec frein hydraulique:
Connecter à l’adaptateur le flexible prévu pour le frein
hydraulique.
BP380-7-017
3.4.6 Plate-forme de maintenance
•
•
Monter sur la plate-forme de maintenance uniquement lorsque la prise de force est
déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée.
Il est interdit de prendre des passagers sur la plate-forme de maintenance.
Une plate-forme de maintenance (1) permettant de réaliser, entre autres, les travaux au niveau du mécanisme
du noueur se trouve respectivement sur les côtés droit
et gauche de la machine derrière le canal de pressage.
1
BP-VFS-006
III - 13
3.4.7 Extincteur d'incendie
Un extincteur d'incendie est monté sur le côté gauche de
la machine à côté du canal de pressage (1).
Enregistrer la présence de cet extincteur
d'incendie. Ce n'est qu'ainsi que la
réalisation des différents contrôles
obligatoires est assurée.
1
BP-VFS-007
3.4.8 Manœuvre sans frein à air comprimé raccordé
Si les tuyaux du frein à air comprimé ne sont pas raccordés à un système de freinage, la grande presse
cubique ne peut pas continuer à être déplacée.
Si une pression minimale de 4 bar règne dans le réservoir de réserve (2) du système de freinage de la grande
presse à emballer, le frein peut être libéré en position
(a) par appui sur le bouton-poussoir (1). Le boutonpoussoir réintègre sa position de départ (b) dès que les
tuyaux sont raccordés à un système de freinage à air
comprimé.
Si la pression de l'air chute sous 4 bar dans le réservoir
de réserve (2), il faut encore laisser échapper la pression résiduelle présente au niveau de la vanne de
purge d'eau (3). Ce n'est qu'à partir de ce moment là
que la grande presse cubique peut être mise en
mouvement.
a
b
1
1
2
3
BP380-7-034
III - 14
4 Confort de direction
4.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
Couper le moteur lors des travaux de montage au niveau du tracteur ou de la grande presse
cubique. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Bloquer le tracteur et la grande presse cubique afin d'empêcher qu'ils ne partent en roue
libre.
Veiller à ce que les câbles de connexion à la grande presse cubique ne se tendent pas ou
ne rentrent pas en contact avec les roues du tracteur lors du montage de l'appareil de
commande et d'indication au niveau du tracteur.
Interrompre l'alimentation en tension du confort de direction électronique lors des travaux de
montage et de réparation, en particulier lors des travaux de soudure au niveau de la grande
presse cubique.
4.2 Description générale
L'unité électronique de la Big Pack se compose essentiellement de l'appareil de commande et d'indication ainsi
que de l'ordinateur de bord et des éléments de
commande et de fonctions. L'appareil de commande et
d'indication permet de communiquer des informations au
conducteur et de procéder aux réglages de fonctionnement de la grande presse cubique qui sont enregistrés par l'ordinateur de bord puis traités ultérieurement.
1
L'ordinateur de bord
L'ordinateur de bord (1) se trouve sur le côté droit de la
grande presse cubique derrière le revêtement de
protection.
BP-VFS-008
L'ordinateur de bord permet de surveiller, de régler et
d'effectuer les fonctions suivantes :
•
•
•
•
•
Réglage de la force de pressage
Compteur de balles
Commande du dispositif de nettoyage du noueur
Transmission des signaux d'alerte
Emission d'informations sollicitées
2
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-009
IV - 1
4.3 Montage
Fixer le pupitre de commande sur le tracteur à portée de
vue du conducteur.
Relier le pupitre de commande à l'ordinateur de bord.
• Connecter le câble de commande (1) dans la douille (2)
du pupitre de commande (3).
• Fixer à l'aide de la collerette de fixation (4).
• Raccorder le câble d'alimentation (12 V) de la commande facile à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680)
du côté tracteur (voir chapitre 3.2 Raccordement
électrique).
Raccorder et fixer les câbles entre le
tracteur et la presse à balles rondes de
manière à ce qu'ils ne se tendent pas dans
les virages ou n'entrent pas en contact avec
les roues du tracteur.
BP-VFS-010
IV - 2
4.4 L'appareil de commande et d'indication
13
5
7
6
8
2
9
Prog
1
4
3
1
2
3
4
Quit
5
7
6
8
0
9
11
0
12
#
Presskraft
16
15
14
BP-VFS-011
Réduire la Presskraft (–)
Touche programme
Augmenter la Presskraft+)
Touche quitter
1
2
0 aucune fonction
7
Touche «–»
11 Voyant de contrôle «Ouvrir
chambre de pressage»
Touche «Compteur de balles»
1
Voyant de contrôle Presskraft
verrringern (–)
12 Voyant de contrôle «Indication
Information»
Sélection du matériau récolté
Matériau à presser humide
(par ex. ensilage)
2
Voyant de contrôle Presskraft
erhöhen (+)
13 Affichage
3
Voyant de contrôle Avertisseur
4
Voyant de contrôle «Compteur
de balles»
4
6
9 aucune fonction
Touche «+»
Touche d'arrêt de l'alarme
5
8 Voyant de contrôle Lames
Sélection du matériau récolté
Matériau à presser préfané
(par ex. préfané, foin)
Sélection du matériau récolté
Matériau à presser sec
(par ex. paille)
Contrôle des couteaux
8
5
Voyant de contrôle «Sélection
du matériau récolté Matériau à
presser humide»
6
Voyant de contrôle «Sélection
du matériau récolté Matériau à
presser préfané»
actuellement non utilisé
9
actuellement non utilisé
0
MARCHE/ARRET
7
14 Interrupteur central
15 Avertisseur sonore
16 Douille pour câble de
commande
Voyant de contrôle «Sélection
du matériau récolté Matériau à
presser sec»
IV - 3
4.5 Etat de service
• Mettre en marche la commande facile avec
l'interrupteur central.
13
• Actionner la touche
Prog
Pour une alimentation en tension normale, un court test
automatique est exécuté.
– Les voyants de contrôle du pupitre de commande
s'allument brièvement.
1
2
3
4
---- K R O N E ----Komfortelektronik - T E R M I N A L -Version Nr..: x.x --
5
6
7
Quit
8
9
0
#
– L'avertisseur retentit brièvement.
BP-VFS-070
– Le numéro de version de terminal apparaît
à l'affichage (13).
13
Ensuite
- le numéro de version de machine apparaît
à l'affichage (13).
Prog
Si le test automatique n'est pas exécuté,
contrôler l'alimentation en tension.
1
2
3
4
---- K R O N E ----Komfortelektronik - B I G - P A C K -Version Nr..: x.x --
5
6
7
Quit
8
9
0
#
Si le test automatique (durée 10 sec.) est positif, la
commande facile est prête au service et commute en
mode de service.
BP-VFS-071
Mode de service :
La solidite de balle réglée s'affiche à l'écran (13) :
les valeurs (a).
a
Toutes les touches se trouvant sous l'écran sont munies
d'une voyant de contrôle dans le coin supérieur droit. La
voyant de contrôle indique l'état de fonctionnement de la
touche (ceci n'est pas applicable à la touche
;
Prog
8
Quit
fonctionnement du contrôle mécanisme de coupe):
Voyant de contrôle s'allume:
En fonction
Voyant de contrôle ne s'allume: Pas Hors fonction
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-072
IV - 4
4.6 Réglages de base
b a c
4.6.1 Réglage de la puissance de pressage
Quelques instants après la mise sous tension du système
de commande confort, le moniteur affiche une barre
indicatrice (a) qui signale la puissance de pressage
nominale. Les indications (b) et (c) qui indiquent la
répartition de densité instantanée au niveau des côtés
droit et gauche du paquet apparaissent à la mise en
marche de la grande presse cubique. Les touches
et
Prog
permettent de présélectionner la densité
1
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
2
prescrite. Plus la densité prescrite est élevée, plus
l'indication sous forme de bâtons (a) correspondante est
longue.
Les touches
,
5
et
6
BP-VFS-073
permettent de
7
présélectionner la pression potentielle maximale au niveau
des vérins des clapets de pressage au moyen du matériau
à presser.
Matériau à presser humide, par ex. ensilage.
Pression max. au niveau des cylindres
d'aérofreins env. 60 bar.
5
Matériau à presser d'humidité moyenne, par
ex. foin. Pression max. au niveau des
cylindres d'aérofreins env. 110 bar.
Prog
1
2
3
4
Quit
5
7
8
9
6
7
BP 380-7-147
Matériau à presser sec, par ex. paille.
Pression max. au niveau des cylindres
d'aérofreins env. 180 bar.
7
0
#
5
6
6
,
Les pressions réglées au moyen des touches
5
et
6
sont affichées au niveau du
7
manomètre placé sur la face avant lors de la marche à
vide de la grande presse à emballer. Durant le
fonctionnement, la force de ser-rage des volets de
freinage est réglée automatiquement au niveau du canal
de pressage, par l'intermédiaire du confort de direction.
La force peut varier considérablement.
La densité des paquets est enregistrée par deux capteurs situés dans le membre de traction de l'engrenage
principal, amplifiée et transmise à l'ordinateur de bord au
cours du procédé de pressage. L'ordinateur de bord
estime les signaux et régule la pression au niveau des
vérins hydrauliques des clapets du canal de pressage si
nécessaire. Les signaux sont simultanément transmis à
l'appareil de commande et d'indication. Les indications
sous forme de bâtons de hauteurs différentes (b) et (c)
selon les valeurs mesurées apparaissent aussi dans ce
cas sur l'écran à côté de l'indication (a) pour les côtés
gauche et droit du canal de pressage.
b a c
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP 380-7-148
Veiller à ce que l'indication sous forme de bâtons de la densité des balles (b) et (c) oscille autour de la densité
prescrite (a) lors du pressage. Si cela n’est pas le cas pendant une durée prolongée, il faut corriger le
réglage de la densité des balles au niveau des touches
ou
1
ou encore (
2
,
5
,
6
).
7
IV - 5
Mesures de correction en cas de divergences
b a
1.) La DEL (d) de la touche (7) s'allume. Les indications
(b) et (c) (densité momentanée) sont nettement
inférieures à la densité prescrite (a).
La pression d'huile disponible à l'aide du système
hydraulique de bord et les conditions existantes
(paramètres relatifs au matériau à presser et débit)
ne permettent pas d'atteindre la densité prescrite
prédéfinie (a).
c
Prog
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
#
Remède
Réduire la densité prescrite (a) au niveau de la
densité momentanée mesurée (b, c) au moyen de la
touche
7
Quit
BP-VFS-074
. Le système hydraulique de bord de la
1
machine est déchargé.
2.) Les DEL (d) de la touche (5) ou (6) s'allument. Les
indications (b) et (c) (densité momentanée) sont
nettement inférieures à la densité prescrite (a).
La grande presse à emballer fonctionne avec une
pression maximale préréglée (le manomètre indique
env. 60 bars lorsque la DEL de la touche (5) est
allumée et env. 110 bars lorsque la DEL de la touche
(6) est allumée). La puissance de pressage nominale
préréglée est trop élevée et ne peut pas être atteinte
par cette pression maximale.
b a
6
5
Remède
Réduire la densité prescrite (a) au niveau de la
densité momentanée mesurée (b, c) au moyen de la
c
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-076
touche
. Le système hydraulique de bord de la
1
machine est déchargé.
3.) Les DEL (d) de la touche (5) ou (6) s'allument. Les
indications (b) et (c) (densité momentanée) sont
nettement inférieures à la densité prescrite (a).
Les bottes ne sont pas assez consistantes.
Remède
Augmenter la pression de pressage maximale
présélectionnée. Commuter de la touche
b a
6
vers
c
5
la touche
ou de la touche
6
touche
vers la
6
. Rajuster la densité prescrite (a) en
7
5
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
fonction de la densité souhaitée des paquets, à l'aide
de la touche
ou
1
IV - 6
#
.
2
BP-VFS-076
Une flèche (d) apparaît dans la zone gauche ou droite
de l'écran en cas de divergences importantes entre les
densités momentanées (b) et (c). Elle indique au conducteur le côté par rapport auquel il doit corriger sa
direction lors du passage sur l'andain, afin d'obtenir un
remplissage uniforme de la chambre de pressage.
d
c
b
Prog
Quit
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
#
BP 380-7-152
4.6.2 Ouvrir le canal de pressage
L'écran commute par activation de la touche
. La
#
chaîne de caractères suivante apparaît :
Ouv.chambre balle?..
Voulez vous vraiment
non----ouvrir----oui
La touche
Ballenkammer loesen?
Wollen Sie wirklich?
Prog
nein-- loesen ----ja
Quit
permet d'activer la vanne responsable de
l'ouverture du canal de pressage. La DEL située au
niveau de la touche (11) s'allume. La vanne responsable
est de nouveau désactivée par activation de la touche
. La DEL de la touche (11) s'éteint.
La touche
ou
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
11
#
BP-VFS-077
permet de repasser à
2
l'indication sous forme de bâtons.
Libérer le canal de pressage uniquement
lorsque la machine est immobilisée.
IV - 7
4.6.3 Compteur de balles
L'ordinateur de bord de la grande presse cubique est
muni d'un compteur de balles intégré. La chaîne de
caractères suivante apparaît sur l'écran par activation de
la touche
Ballen Stueck: 1723
Ballen G-Stueck:2693
:
4
Balle qua.:.....1723
Balle tot.:.....2693
gua.--effacer---tot.
Prog
1
2
3
4
St--- loeschen --Gst
5
6
7
Quit
8
9
0
#
Le nombre de grandes balles respectivement pressées
est indiqué dans la ligné supérieure. La seconde ligne
indique la somme de toutes les balles pressées jusqu'à
présents. Les deux compteurs sont indépendants et
peuvent être respectivement remis à zéro sans répercussions sur l'autre compteur.
BP-VFS-075
GRANDES BALLE PRESSEES-Remise à zéro
Appuyer sur la touche
BALLES PRESSEES JUSQU'A PRESENTRemise à zéro
Appuyer sur la touche
La touche
ou
1
permet de repasser à
2
l'indication sous forme de bâtons.
4.6.4 Informations
L'activation de la touche
permet de solliciter des
informations relatives à la course du piston par paquet et
par minute. La chaîne de caractères suivante apparaît
sur l'écran :
Levees/balles:..0000
Levees/min:.....0000
Huebe/Ballen:...0040
Huebe/Min:......0042
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-078
IV - 8
4.6.5 Messages d'alarme
Les messages d'alarme apparaissent sur l'écran lors-que
des irrégularités sont enregistrées par l'ordinateur de
bord. Les messages d'alarme sont prioritaires. Ils
interrompent immédiatement l'indication instantanée.
13
- Alarm-Nr.:....0000
Fadenspanner defekt!
No.alarme:......0000
Tend. ficel. defec.!
Prog
Un vibreur situé dans l'appareil de commande et d'indication retentit en même temps que les messages
d'alarme sont affichés. La touche
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
permet de
BP-VFS-079
3
est de
décon-necter le vibreur. Si la touche
3
nouveau acti-vée, le message d'alarme s'éteint
également sur l'écran et le dernier message indiqué
apparaît. Certains défauts, comme par ex. «Compr.
depassee!!» s'éliminent d'eux-mêmes.
Un aperçu des messages d’alarme est donné dans l’annexe
A1.4. Messages d’alarme et de défauts des Big Pack 88/
127/128
4.6.6 Contrôle des couteaux au niveau du dis
positif de coupe (equipement spécial)
L'indication suivante apparaît sur l'écran selon les différents
états de fonctionnement par activation de la touche
.
8
arret
arret
ctr.cou marche
arret !
aus Messerkontr. ein
....... aus !.......
ou
Prog
ctr.cou marche
marche !
L'activation de la touche
permet de commuter de
«MARCHE» à «ARRET» ou celle de la touche
per-
1
2
3
4
8
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-080
met de commuter de «ARRET» à «MARCHE». Sur la
touche
permet de revenir dans le programme. La
1
DEL clignotante au niveau de la touche (8) permet
d'indiquer que le boulon de cisaillement est cassé au
niveau de la protection des couteaux.
4.7 Divers
Pour des informations relatives à la
recherche des pannes, aux essais et aux
réglages particuliers, se référer à l’annexe
A1.
IV - 9
IV - 10
5
Mode opératoire de la grande presse cubique
5.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Appliquer impérativement les recommandations suivantes pour tous les travaux de
maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Déconnecter la prise de force.
Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Se maintenir à une distance de sécurité suffisante de toutes les pièces mobiles de la grande
presse cubique au cours du fonctionnement. Ceci s'applique en particulier aux dispositifs
de ramassage du matériau à presser.
Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés et sont dans un état correct.
Eliminer les obstructions uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le
moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Déconnecter immédiatement la prise de force si une situation dangereuse survient et
attendre que la grande presse cubique soit immobilisée.
Ne jamais laisser fonctionner la grande presse cubique sans personnel de conduite sur le
tracteur.
5.2 Réglages de base au niveau de la grande presse cubique
5.2.1 Ramasseur
Relever le ramasseur pour les virages en marche avant et les déplacements en marche arrière !
Réglage de la hauteur de travail
Relever le ramasseur pour en régler la hauteur et le bloquer en déplaçant le robinet d'arrêt
situé sur le côté droit de la machine afin d'éviter un abaissement intempestif.
Le réglage de la hauteur de travail s'effectue au niveau
des roues de jauge (3) situées sur les deux côtés du
ramasseur. Relever le ramasseur et le bloquer dans
cette position pour procéder au réglage. Retirer la goupille à ressort (2) et amener les roues de jauge au niveau de la barre perforée (1) dans la position souhaitée. Bloquer de nouveau les roues de jauge à l'aide de
la goupille à ressort.
Veiller à ce que les roues de jauge se
trouvent dans la même position sur la
barre perforée sur les deux côtés du
ramasseur.
1
2
3
BP380-7-035
V-1
Réglage du limiteur de profondeur
Le ramasseur est équipé d'un limiteur de profondeur (1)
sur les deux côtés afin d'éviter qu'il ne creuse le sol, par
ex. lors du passage sur des sillons et des creux plus
profonds. Libérer les vis (2) et mettre le limiteur de
profondeur dans le trou oblong (3) dans la position
sélectionnée pour le réglage.
Veiller à ce que le limiteur de profondeur
se trouve dans la même position sur les
deux côtés du ramasseur.
2
3
1
BP380-7-036
Réglage en hauteur de la chicane
Le réglage en hauteur de la chicane est fonction des
paramètres suivants :
Matériau à
presser
Longueur du mat. à presser
long
court
Paille / Foin
X
Paille / Foin
X
Quel réglage ?
X
Chicane haute
X
Paille / Foin
X
Paille / Foin
X
Ensilage
Taille de l'andain
grand
petit
Chicane basse
X
Chicane haute
X
Chicane basse
X
Ensilage
Le réglage en hauteur de la chicane (3) s'effectue au
niveau des chaînes de retenue (2) qui sont accrochées
dans les dispositifs de réception (1) situés sur les deux
côtés de la machine
Chicane haute
X
Chicane basse
1
2
Veiller à ce que les chaînes présentent la
même longueur dans les dispositifs de
réception.
3
V-2
BP380-7-037
5.2.2 Obturateur de la trémie d'emballage
L'obturateur de la trémie d'emballage représente une
rallonge du canal de pressage à l'état rabattu.
L'obturateur de la trémie d'emballage doit former un plan
avec le fond du canal de pressage afin que les paquets
de grande taille puissent être déposés correctement.
Un réglage peut être effectué au moyen des écrous (1)
et (4) sur les deux côtés du canal de pressage. Ceci
permet de régler la longueur de la chaîne de retenue (3)
pour la partie avant de l'obturateur de la trémie
d'emballage et la chaîne de retenue (2) pour la partie
arrière de l'obturateur de la trémie d'emballage.
1
4
2
3
BP380-7-038
5.2.3 Régulation de la force de pressage
La force de pressage règnant dans le canal de pres-sage
est réglée au moyen d'un système électronique et
hydraulique. Le réglage de la force de pressage
s'effectue au niveau de l'appareil de confort de direction.
La pression instantanée règnant dans l'installation
hydraulique de la presse peut être relevée au niveau du
manomètre de pression (1) avant droit.
1
BP-VFS-012
Un autre manomètre de pression (2) se trouve sur le
côté droit de la machine à proximité de la table du
noueur à côté du bloc de commande hydraulique (1).
1
2
BP380-7-040
V-3
5.3 Réglage en longueur des grands paquets
1
Le réglage en longueur des grands paquets s'effectue à
partir de la plate-forme de maintenance gauche (2). La
longueur des grands paquets est présélectionnée par
rotation de la manivelle (1). L'indicateur (3) au niveau
de l'échelle (4) est conçu comme auxiliaire de réglage.
3
2
BP380-7-041
5.4
Ficelle
5.4.1 Généralités
La grande presse cubique est équipée sur les deux
côtés de boîtes à ficelle pouvant loger chacune 12 pelotes de ficelle.
Veiller à ce que l'inscription située sur
les pelotes puisse être lue lors de la mise
en place de la ficelle dans les boîtes à
ficelle. Respecter le côté repéré par
l'inscription «Haut».
Type de machine
BP-VFS-013
Nombre de Nombre de pelotes
noueurs
de ficelle par noueur
Big Pack 88
4
6
Big Pack 127/128
6
4
Pour obtenir une sécurité de liage suffisante, n’utiliser que
des ficelles synthétique d’une longueur de 130 à 150 m/kg.
BP-VFS-014
Relier les pelotes de ficelle au noeud plat voisin.
Raccourcir les extrémités du nœud à x = 15–20 mm.
Die Bindegarnrollen mit den nebenstehenden Kreuzknoten
verbinden.
Die Enden des Knotens auf x = 15 - 20 mm kürzen.
X
Avant toute mise en place d’une nouvelle ficelle, prendre
les mesures suivantes:
- Débrayer la prise de force du tracteur.
- Arrêter le moteur du tracteur.
- Bloquer le volant à l’aide du frein
mécanique ou hydraulique.
- Verrouiller l’arbre des noueurs en
mettant le levier de sécurité dans la
position prévue.
V-4
X
BP 380-7-043
5.4.2 Introduire la ficelle
Bloquer l'arbre du noueur avant chaque introduction de
la nouvelle ficelle afin que le coulisseau ne puisse pas
être mis en mouvement. Faire passer le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer
sur l'arbre (2) à cet effet.
1
b
2
a
b
2
a
1
BP380-7-044
Essieu tandem
Dans le cas de l'essieu tandem, rabattre l'aile pour pouvoir introduire la ficelle dans le frein de la ficelle. Tourner le verrouillage (1) vers le haut à cet effet et basculer
l'aile (2) sur le côté.
1
2
BP-VFS-015
V-5
Introduire la ficelle dans le frein de la
ficelle
1
8
7
Introduire la ficelle (1) qui sort des oeillets de guidage
inférieurs de la boîte à ficelle, dans les freins de ficelle
(2) et l’enfiler dans l’oeillet de guidage extérieur (3) et
dans les oeillets (4). Ensuite faire passer la ficelle par
les ressorts tendeurs (5), les oeillets (6) et les aiguilles
(7) et la lier aux oeillets respectifs (8).
6
2
4
Big Pack 127/128 côté droit
3
5
BP-VFS-083
Big Pack 127/128 côté gauche
BP-VFS-085
8
7
1
6
2
Big Pack 88 côté droit
4
3
5
BP-VFS-084
Big Pack 88 côté gauche
BP-VFS-086
V-6
Le réglage du frein de la ficelle s'effectue par rotation
des vis de réglage (4).
3
x
BP-VFS-016
5.4.3 Indication de défaut électrique
relative à la ficelle
Si l'extrémité de la ficelle est atteinte ou que la ficelle
est déchirée, les tendeurs de ficelle à ressorts (1)
s'abaissent auf den Drehwinkel (2). Un message de
défaut apparaît sur l'écran.
2
Consulter le chapitre «Messages
d'alarme» pour couper le signal d'alarme
sonore au cours de l'introduction de la
ficelle.
1
BP-VFS-017
5.4.4 Déclenchement manuel du procédé de liage
Le procédé de liage doit être déclenché manuellement
pour que la ficelle puisse atteindre le canal de pressage
et être détectée par le noueur. Basculer d'abord le le-vier
de sécurité (2) vers le bas à cet effet. Basculer le levier
(1) vers le haut et déclencher ainsi le procédé de liage.
Déplacer les aiguilles vers le haut et inversement par
actionnement manuel du volant (dans le sens de travail)
ou par connexion de la prise de force. La ficelle se
trouve à présent dans le canal de pressage.
1
2
BP380-7-051
V-7
5.5 Vider le canal de pressage
Monter sur la plate-forme de maintenance uniquement lorsque la machine est immobilisée.
Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Le paquet se trouvant dans le canal de pressage doit
être lié avant que le canal de pressage ne soit vidé.
Déclencher manuellement le procédé de liage à cet
effet (voir chap. 4.4.3 «Déclenchement manuel du
procédé de liage»).
Ouvrir le canal de pressage au niveau de l'appareil de
commande et d'indication. Le mode opératoire est
décrit de façon détaillée dans le chap. 3.3.2 «Ouvrir le
canal de pressage».
Actionner l'éjecteur de paquets (1) au moyen de
l'appareil de commande à double effet et transporter le
grand paquet hors du canal de pressage.
Remettre impérativement l'éjecteur de
paquets dans la position précédente une
fois l'éjection du grand paquet effectuée.
V-8
1
1
BP380-7-052
6
Réglages
6.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
Appliquer impérativement toutes les recommandations suivantes pour tous les travaux de
maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Déconnecter la prise de force. Couper
le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés et sont dans un état correct.
Déconnecter immédiatement la prise de force si une situation dangereuse survient et
immobiliser la grande presse cubique.
Ne jamais laisser la grande presse à emballer sans personnel de conduite sur le tracteur.
Lors de travaux sous la machine et de la présence des aiguilles dans le canal de pressage,
bloquer impérativement le support des aiguilles afin d'eviter qu'il ne tombe. Risque de
blessures !
6.2 Réglage des aiguilles
Procéder à tous les réglages au niveau des aiguilles en l'absence de ficelle introduite !
6.2.1 Réglage latéral des aiguilles
Introduire les aiguilles (1) au centre entre les plaquettes
de serrage du coulisseau, les orienter vers les fentes
des aiguilles et les serrer solidement à l'aide des vis (2).
Le procédé de liage est déclenché manuellement et le
coulisseau est tourné manuellement vers le haut dans le
sens de travail au niveau de la masse d'inertie afin de
pouvoir procéder au réglage. Les aiguilles doivent
appuyer légèrement sur les supports du noueur du côté
droit lors du déplacement vers le haut dans le sens de la
marche. Desserrer les vis (2) et orienter l'aiguille
latéralement au moyen des vis de réglage (3) pour
corriger la distance latérale. Veiller impérativement à la
fixation solide de toutes les vis une fois le montage
effectué.
1
2
3
2
BP380-7-053
VI - 1
Pour régler la hauteur des aiguilles lors de l'entrée dans
le noueur, le coulisseau est tourné vers le haut dans le
sens de travail après déclenchement manuel du pro-cédé
de liage au niveau de la masse d'inertie jusqu'à ce que
les pelotes situées dans les pointes d'aiguilles se
trouvent sur le disque nettoyeur de l'entraîneur (2). La
distance «a» entre les arêtes inférieures des aiguilles
et l'arête supérieure des disques nettoyeurs doit être de 1
à 3 mm. Procéder à une correction du réglage après
libération de la vis (6) au moyen de la vis (7). Veiller
impérativement à la fixation solide des vis une fois le
réglage effectué.
6.2.3 Point mort supérieur des aiguilles
Après déclenchement d'un procédé de liage, le coulisseau est mis en mouvement au moyen de la tige de
traction des aiguilles (3). Tourner le coulisseau jusqu'à
sa position extrême supérieure (point mort) afin de pouvoir contrôler le point mort supérieur des aiguilles. La
tige de traction des aiguilles (3) et le bras de la manivelle (1) doivent se trouver en position extérieure pour
cela. Les aiguilles de liage (4) font saillie hors du noueur.
La distance «b» entre l'arête supérieure du disque de
l'entraîneur (2) et le point centrale de la pe-lote à
l'intérieur de la pointe de l'aiguille doit être au minimum
de 85 mm. Si le réglage n'est pas correct, le corriger par
raccourcissement ou allongement de la tige de traction
des aiguilles.
Noueur simple
b
6.2.2 Hauteur des aiguilles au niveau
du noueur
1
2
a
3
4
5
6
7
BP380-7-054
Noueur double
b
1
2
a
3
4
5
6
7
BP-VFS-018
VI - 2
6.2.4 Aiguilles en position de repos
Si le coulisseau se trouve en position de repos, c.-à-d. si
le bras de la manivelle (1) et la tige de traction des
aiguilles (2) se trouvent en position étirée, la distance
entre le tube transversal du coulisseau (4) et le frein doit
être de «c» = 0–20 mm.
Contrôler la position du frein de berceau d’aiguille:
Version
BP 88/128
BP 88/128
BP 127
BP 127
Liage standard
Liage double
Liage standard
Liage double
1
4
2
c
Position
A
B
C
C
3
Si le réglage n’est pas correct, le corriger en jouant sur la
longueur du tirant de berceau. Observer l’alinéas 6.2.3.
3
A B C D
BP-VFS-081
VI - 3
6.2.5 Aiguilles pour piston de pressage
Démonter d'abord l'arbre à cardans d'entraînement de
l'arbre du noueur pour régler les aiguilles destinées au
piston de pressage. Tourner ensuite le piston de
pressage manuellement dans le sens de travail au
niveau de la masse d'inertie jusqu'à ce que les bras de la
manivelle et la tige de piston se trouvent en position
extérieure (c.-à-d. que le piston de pressage se trouve
au point mort avant).
Tourner ensuite l'engrenage du noueur jusqu'à ce que le
repère en couleur (5) situé sur la couronne de
différentiel soit aligné sur l'arête arrière supérieure de la
boîte d'engrenages du noueur (6). Reconnecter l'arbre à
cardans pour l'entraînement du noueur et le bloquer une
fois ce réglage effectué. Contrôler le réglage comme
décrit dans le chapitre suivant.
6
5
BP-VFS-019
Contrôle du réglage des aiguilles pour
le piston de pressage
Déclencher le procédé de liage pour pouvoir contrôler le
réglage des aiguilles pour le piston de pressage. Tourner
le piston de pressage (2) manuellement dans le sens de
travail au niveau de la masse d'inertie jusqu'à ce que les
pointes des aiguilles de liage (1) se trouvent à la hauteur
du couteau du piston. La pointe de l'aiguille ainsi
positionnée doit être recouverte d'une valeur a = 40–70
mm par le piston de pressage. Si tel n'est pas le cas,
corriger le réglage en démontant l'arbre à cardans de
l'entraînement du noueur.
2
a
1
BP380-7-057
VI - 4
6.3 Verrouillage de la ficelle
Le verrouillage de la ficelle (1) retire la ficelle de l'aiguille
et la pousse contre le crochet du noueur. Si la ficelle
n'est pas détectée par les verrouillages de la ficelle, le
crochet du noueur ne peut pas saisir la ficelle.
1
BP-VFS-020
6.3.1 Réglage du verrouillage de la ficelle
Déclencher manuellement le procédé de liage (voir chap.
5.4.4 «Déclenchement manuel du procédé de liage»).
Tourner le volant dans le sens de travail. Les aiguilles se
déplacent vers le haut. Les verrouillages de la ficelle
basculent simultanément sur les orifices à travers
lesquels les aiguilles acheminent la ficelle vers le
noueur.
Si les verrouillages de la ficelle (1) se trouvent au centre
des orifices, la distance entre la pointe des ver-rouillages
de la ficelle et le côté interne de l'aiguille (2) doit être de
«b» = 2 - 5 mm.
1
3
4
2
BP-VFS-021
Le réglage s'effectue par libération des coussinets à vis
(2) du verrouillage de la ficelle (1). Déplacer le verrouillage de la ficelle dans le trou oblong jusqu'à ce que la
valeur «b» = 2 - 5 mm soit réglée.
1
4
3
Le réglage de la distance latérale «a» s'effectue au
niveau des tringles de commande (5) du verrouillage de
la ficelle (1). Libérer les contre-écrous (5) et retirer la
boule (7) pour le réglage. Tourner les tringles de
commande jusqu'à ce que la valeur a = 0–5 mm soit
réglée. Resserrer les contre-écrous.
La cote „a“ doit toujours être mesurable lorsque les
faucilles sont pressées en direction de la fente du canal.
Après le réglage resserrer les contre-écrous.
BP-VFS-022
7
6
5
1
BP-VFS-023
VI - 5
6.4 Réglage du frein de la ficelle
Les freins de la ficelle (2) se trouvent sous les récipients de réserve de ficelle. La ficelle (1) est maintenue
sous tension au moyen des vis de réglage (3).
Différentes sortes de ficelle peuvent présenter différentes propriétés de frottement. L'effort de traction de
l'écheveau de ficelle doit être contrôlé lors du changement de sortes de ficelles. Il doit toujours être sélectionné de sorte que les ressorts tendeurs de la ficelle ne
touchent pas la cornière pendulaire. La mesure «x» se
règle sur la ficelle sélectionnée et doit se retrouver
individuellement dans l'écheveau de ficelle par le
contrôle de l'effort de traction.
Une tension trop élevée du brin de ficelle peut occasionner
des noeuds mal formés et charger excessivement les
composants concernés.
1
2
1
1
BP-VFS-024
Contrôle de l'effort de traction
1. Introduire la ficelle selon les prescriptions.
2. Déclencher manuellement le procédé de nouage.
3. Tourner manuellement le volant de la grande presse
cubique dans le sens de travail jusqu'à ce que les
aiguilles de liage atteignent leur point mort supérieur.
4. Retirer env. 200 mm de ficelle et couper.
5. Tirer lentement et de façon uniforme du brin de
ficelle jusqu’à ce que les ressorts tendeurs de ficelle
situés sous le canal aient atteint leur position la plus
haute.
6. Lorsqu’on tire de la ficelle, les ressorts tendeurs de
ficelle doivent rester dans cette position sans permettre
le passage de la ficelle par le frein.
7. Lorsqu’on augmente légèrement la tension, le frein
doit permettre le passage de la ficelle.
VI - 6
3
x
BP-VFS-016
6.5 Réglage du piston de pressage
•
•
Les poulies du piston de pressage doivent porter régulièrement.
Le jeu entre le couteau du piston de pressage et les couteaux situés dans le canal de
pressage doit être constant sur la largeur totale du piston.
Le canal de pressage de grandes presses cubique est
respec-tivement équipé de deux couteaux (6).
• Le piston de pressage (3) de la Big Pack 127/128
est équipé de 7 couteaux (5).
• Le piston de pressage (3) de la Big Pack 88 est
équipé de 5 couteaux (5).
2
1
a
Réglage du couteau du piston de pressage
Un réglage précis du couteau du piston de pressage
s'avère indispensable pour que le côté inférieur du grand
paquet garde une surface lisse. Le piston de pressage
peut être réglé en hauteur au moyen des douilles
excentriques (2) situées au niveau des poulies pour
procéder au réglage de la distance «a» = 2 mm. Tourner
les douilles excentriques pour abaisser et rele-ver le
piston de pressage après libération des paliers de
blocage (1). Le palier de blocage doit être resserré après
le réglage. Veiller à ce que les rails de guidage (4) et les
poulies ne soient pas encrassés. Ceci peut entraîner
une usure accrue et un réglage en hauteur du piston de
pressage trop imprécis.
1 2 3 4
5
6
BP 380-7-062
Nettoyage des glissières
Des rails de nettoyage (2) qui débarrassent les glissières du piston de pressage des dépôts sont montés au
niveau des quatre rouleaux (3) du piston de pressage.
Libérer les vis (1) pour le réglage et régler les rails de
nettoyage sur la valeur a = 1–2 mm. Resserrer les vis.
Les rails de nettoyage (2) doivent passer
sans difficulté autour de l’axe de galet.
2
1
3
2
1
a
BP380-7-063
VI - 7
6.6 Régler le compacteur pour le piston de
pressage
1
Régler manuellement le compacteur dans le sens de travail
jusqu'à ce que le petit galet de guidage (3) du compacteur
(1) soit visible dans la fenêtre (2) située sur le côté droit de
la machine. Pousser le galet de guidage vers le haut à l'aide
d'un levier de montage (4) jusqu'à ce qu'une résistance se
fasse sentir. On assure ainsi que le boîtier du compacteur
est enclenché.
Puis tourner le compacteur en avant jusqu’à ce que la barre
(8) du compacteur, placée devant la barre (9) de l’ameneur,
coïncide avec le repère (10). Dans cette position bloquer le
compacteur à l’aide d’un levier de montage.
2
3
4
BP380-7-064
9
10
)
m
8
Démonter le revêtement de protection du support (2) sur
le côté gauche de la machine. Retirer la chaîne à
rouleaux (1) de l'arbre d'entraînement de l'engrenage du
compacteur (3). Mettre les tiges de piston en position
étirée (point mort arrière). Le compacteur fixé solidement
au moyen du levier de montage et le piston se trouvent
ainsi dans la position à régler. Déposer la chaîne à
rouleaux (1) de l'accouplement à chaînes et la bloquer.
Monter le revêtement de protection et enlever le levier de
montage.
Tourner manuellement une fois complètement la machine dans le sens de travail en actionnant le volant.
0m
(8
BP-VFS-095
5
7
6
BP-VFS-025
Le réglage du compacteur est nécessaire
uniquement si l'engrenage du compacteur ou les chaînes de liaison des
accouplements à chaînes est remplacé.
VI - 8
6.7 Réglage de l’embrayage
1. Régler la vis de réglage (14) de manière à ce qu’avec
embrayage totalement débrayé, le cliquet (18) soit en
appui sur une longueur de B = 8 - 10 mm au centre
du galet (19).
2. Lorsque l’enclume (15) appuie contre la vis de réglage
(14), le dos du râteau reteneur (12) doit être parallèle à
la paroi arrière du canal d’alimentation. Pour régler agir
sur la tige filetée (13) en se référant à une valeur
nominale de A = 438 mm.
3. Dès que le galet (16) se retire du chemin de
roulement extérieur du disque à cames (17),
l’enclume (15) se place en appui contre la vis de
réglage (11) au fur et à mesure que le râteau reteneur
(12) se retire. Dans cette position les pointes du
râteau reteneur (12) doivent encore être engagées de
5 à 10 mm dans le canal d’amenée. Pour régler agir
sur la vis de réglage (11).
6.8
14
12
16 17
11
19
A
15
18
B
13
BP-VFS-091
Dispositif d’amortissement
6.8.1 Réglage latéral du dispositif
d’amortissement
Le réglage latéral du dispositif d’amortissement permet
de compenser des tolérances d’usinage et de soudage.
20
21
22
6-8
Contrôle du réglage:
Pousser l’enclume (15) contre la vis de réglage (14).
Dans cette position il doit exister un écart de 6 - 8 mm
entre la vis tendeuse du ressort de pression (20) et la
butée avant du trou oblong (22) de l’enclume.
Pour une éventuelle correction desserrer les vis (21) et
déplacer le dispositif d’amortissement.
mm
15
14
BP-VFS-089
6.8.2 Réglage du dispositif d’amortissement
Le dispositif d’amortissement a pour tâche d’éviter le
déclenchement de l’embrayage VFS causé par
l’oscillation de l’enclume. La tension initiale du ressort de
pression (20) est à régler en fonction de l’état du frein
(degré d’usure, peinture, formation de rouille etc.).
Pour vérifier la tension initiale du ressort, il faut
déclencher le reteneur de paille (râteau) (12). Pour cela
ramasser un peu de fourrage avec la presse. Lorsque le
reteneur de paille se replie (à plein régime), l’enclume
(15) doit rebondir de la vis de réglage (14) sur une
distance max. de 1 à 3 mm. Si l’enclume rebondit sur
une distance plus importante, il faut augmenter la
tension initiale du ressort de pression (20).
Dès que le reteneur de paille se déplie, l’enclume doit
venir au contact de la vis de réglage (11). Si ce n’est
pas le cas, il faut réduire la tension du ressort.
VI - 9
6.9 Réglage de la sensibilité de
déclenchement
Le ressort (23) sert à amener le reteneur de paille dans
sa position repliée par l’intermédiaire de l’enclume (15) et
la tige filetée (13). L’enclume (15) doit venir au contact
de la vis de réglage (24).
24
Valeur indicative pour la longueur “C” du ressort = 140
mm.
• Augmenter la tension du ressort dans les cas
suivants:
- le reteneur de paille et l’enclume n’atteignent pas
leur position finale (voir 6.8).
- le canal de pressage n’est pas rempli suffisamment
en hauteur.
-> Les coins mal remplis des balles sont pour la
plupart occasionnés par une forme irrégulière de
l’andain ou par un mode de conduite incorrect.
15
23
13
C
BP-VFS-093
• Une tension trop élevée du ressort peut provoquer una
surcharge et par conséquent le blocage de l’ameneur.
6.8 Réglage du dispositif de nettoyage du
volant
Des dépôts, aussi infimes soient-ils, à l'intérieur du volant (3) peuvent entraîner des défauts d'équilibrage. Pour
cette raison, contrôler régulièrement le réglage de la tige
en plastique (2). Si le jeu entre le volant et la tige en
plastique est trop important, libérer les écrous (5) au
niveau du support (4) et pousser la tige en plastique
dans les trous oblongs (1) jusqu'à la masse d'inertie.
Resserrer les écrous.
2
3
VI - 10
4
1
BP380-7-069
6.9 Positionnement des capteurs
Pour des informations relatives au réglage des capteurs se référer à l’annexe A1.2.2.
4
1
3
2
BP-VFS-028
Positionnement des capteurs sur les BP 88/127/128
Côté gauche de la machine
1 Capteur „couteaux MultiCut“
2 Capteur “pince-ficelle”
3 Capteur “tirant de berceau d’aiguille”
4 Capteur "frein à disque"
VI - 11
2
1
4
5
3
6
7
BP-VFS-029
Côté droit de la machine
Positionnement des capteurs sur les BP 88/127/128
1
2
3
4
Capteur „rampe de déchargement“
Capteurs “produit amené par le compacteur” et “contrôle du compacteur”
Capteur “couteaux BigCut”
Capteur “noueur”
VI - 12
5 Capteur “étalonnage”
6 Capteur “mesurage”
7 Capteur “couteaux / frein à disque”
6.12 Réglage des capteurs
La cote entre l’actionneur (2) et le capteur (1) doit être
égale à “a” = 3 mm.
Réglage
• Desserrer les écrous de par et d’autre du capteur.
• Visser ou dévisser les écrous jusqu’à obtenir la cote
“a” = 3 mm.
• Resserrer les écrous.
1
2
a
BP-VFS-088
VI - 13
6.13 Réglage de base du frein à disque
Il faut procéder au remplacement du frein à disque dès
que la puissance de freinage n’est plus satisfaisante
(usure des mâchoires) ou après chaque démontage du
frein à disque (p.ex. après remplacement de la sécurité
à friction).
1
2
Pour cela procéder comme suit:
1. Retirer l’axe (1) du levier de frein et démonter le levier
de frein (pour faciliter cette opération il convient de
serrer le frein à disque).
2. Desserrer les vis (2) et déposer de carter de
protection.
3. Monter le levier de frein.
4. Desserrer le frein à disque.
5. Vérifier la cote “A”: celle-ci doit être ègale à 200
mm. Corriger éventuellement le réglage en vissant ou
dévissant l’écrou (3).
6. Serrer le frein à disque.
Vérifier la cote “B”: celle-ci doit être ègale à 28 mm.
Pour rattraper la cote “B”, desserrer le frein à disque
et régler les vis pointeaux (4) situées de part et
d’autre sur l’étrier du frein afin d’amener les
mâchoires plus près du disque de frein. Resserrer le
frein du volant et vérifier la cote “B”.
BP380-7-165
4
3
B
A
La distance entre l’étrier de frein (5) et la
timonerie (6) doit être égale sur les deux
côtés de l’étrier. Une correction est
possible par réglage des vis (4).
B
BP380-7-166
5
6
BP380-7-168
VI - 14
6.14 Montage du frein à disque
Pour le remplacement de la sécurité à friction il faut
démonter le frein à disque.
Apporter le plus grand soin au remontage du frein.
Opérations à effectuer:
1. Accoupler l’arbre à cardan intermédiaire à la sécurité
à friction.
2. Monter le protecteur de l’arbre à cardan intermédiaire.
3. Enfiler la traverse (1) avec cage de roulement,
roulement rainuré à billes et anneau excentrique sur
l’arbre intermédiaire. Veiller à ce que le roulement soit
dirigé vers l’arrière.
4. Enfiler le disque de frein (2) avec moyeu profilé sur
l’arbre intermédiaire. Veiller à ce que le moyeu profilé
soit dirigé vers l’arrière.
5. Monter le carter (3) sur le timon. Introduire les vis à
tête bombée avant (4) depuis l’extérieur vers
l’intérieur afin d’éviter que les pneumatiques du
tracteur ne soient endommagés. Introduire les vis à
tête bombée arrière (5) depuis l’intérieur vers
l’extérieur. Ne pas serrer les vis.
6. Visser la traverse sur le carter sans serrer les vis.
Introduire les vis (6) depuis l’extérieur vers l’intérieur.
7. Aligner le carter (3) de manière à ce qu’il se trouve à
un angle de 90° par rapport à l’arbre intermédiaire. La
cote intérieure du carter est égale à A = 300 mm.
Utiliser des cales pour compenser la distance entre le
timon et le carter. Serrer à fond les vis (4) et (5).
8. La distance entre les disques du frein et la traverse
doit être égale à B = 26 mm sur toute la longueur.
Une fois ce réglage effectué, les vis de la traverse
peuvent être serrées. Attention: Observer
impérativement cette cote. Apporter le plus grand
soin possible au réglage de cette distance!
9. Serrer les vis introduites dans le moyeu profilé.
10.Visser en place l’étrier du frein.
11.Mettre en place la timonerie de frein.
12.Régler la timonerie de frein en se référant à la
description du paragr. 6.20.
13.S’assurer encore une fois que le disque de frein ne
peut pas se trouver au contact de l’étrier du frein.
A
BP380-7-170
1
2
B
BP380-7-169
90˚
6
3
7
4
5
BP380-7-167
VI - 15
VI - 16
7
Entretien et maintenance
7.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement
lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le
frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de protection
une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Eviter le contact cutané avec les huiles et les graisses.
Les liquides hydrauliques sortant sous haute pression peuvent provoquer de graves
blessures. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures. Risque d'infection.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et
les accidents.
7.2 Généralités
Respecter des intervalles de maintenance et d'entretien déterminés pour garantir un fonctionnement parfait de la grande presse cubique et pour réduire l'usure. Le nettoyage, le graissage,
la lubrification et l'huilage des éléments et de composants sont, entre autres, soumis à ces
intervalles.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = Taille du filet
(classe de résistance visible sur la tête de vis)
9
Couple de serrage MA (en cas d'absence de toute autre
indication).
BP380-7-073
1350
1800
1950
2450
Contrôler régulièrement (env. toutes les 50 heures) la fixation solide des écrous et des vis
et les resserrer si nécessaire !
VII - 1
7.3 Nettoyage
Nettoyer la grande presse cubique, en particulier le noueur,
en éliminant les débris et la poussière avant chaque
utilisation. Répéter le nettoyage plusieurs fois par jour si les
conditions de travail sont très sèches.
De même éliminer une fois par jour la balle et la poussière
accumulées sur le mécanisme de commande du
compacteur et sur le volant.
7.4 Pneumatiques
•
•
•
•
•
Seule une main d'œuvre experte disposant des outils de montage appropriés est habilitée à
effectuer les travaux de réparation au niveau des pneumatiques.
Arrêter la grande presse cubique sur un sol stable et plat. La bloquer au moyen de cales et
par serrage du frein de stationnement afin d'éviter qu'elle ne parte intempestivement en
roue libre.
Contrôler régulièrement la fixation solide des écrous de roue et les resserrer si nécessaire.
Ne pas se tenir devant les pneus lors du gonflage à l'air comprimé. Les pneus peuvent
éclater si la pression est trop forte. Risque de blessures !
Contrôler régulièrement l'air comprimé.
Respecter l'ordre indiqué sur la figure ci-contre lors de
la libération et du serrage des écrous de roue. Contrôler
les écrous de roue après 10 heures de fonctionnement
une fois le montage effectué et les resserrer si
nécessaire. Contrôler ensuite s'ils sont fixés solidement toutes les 50 heures de fonctionnement.
1
8
3
6
Filet
Ouverture
de clé
Couples de
serrage noir
MA (Nm)
galvanisé
M18 x 1,5
24
265
245
M20 x 1,5
27
343
294
5
4
7
2
BP 380-7-074
Contrôler la pression des pneus à des intervalles réguliers et les gonfler si nécessaire. La pression des pneus
est fonction de leur taille. Les valeurs sont mentionnées
dans la section «Caractéristiques techniques».
7.5 Ouverture du capot avant
Utiliser un tournevis (1) ou similaire pour débloquer le
capot avant (2) sur le côté gauche de la machine:
bloquer le volant à l’aide du frein, introduire le tournevis
dans le trou et faire glisser le verrou en arrière. Une fois
le capot avant débloqué, il est possible de l’ouvrir vers
le haut.
Veiller à ce que le capot avant ne
s'appuye en aucun point lors de
l'ouverture.
Mettre en position de freinage le levier
dur frein de volant.
VII - 2
1
2
BP-VFS-030
7.6 Installation hydraulique
7.6.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
•
Eliminer la pression au niveau des vérins hydrauliques des clapets du canal de pressage
avant de procéder aux travaux au niveau de l'installation hydraulique de la grande presse à
emballer.
Contrôler régulièrement les tuyaux et les conduites hydrauliques et les remplacer en cas de
dommages.
Les pièces de rechange utilisées doivent correspondre aux exigences techniques du
fabricant de la machine. Utiliser pour cette raison uniquement des pièces de rechange
d'origine KRONE.
Seule une main d'œuvre experte autorisée est habilitée à effectuer les travaux de réparation
au niveau de l'installation hydraulique.
Lors de travaux au niveau du système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
Contrôler le niveau d'huile hydraulique avant chaque mise en marche.
Respecter les intervalles de changement de l'huile hydraulique et du filtre à huile
hydraulique.
Eliminer l'huile usée conformément aux prescriptions.
7.6.2 Installation hydraulique embarquée
Les vérins hydrauliques des clapets du
canal de pressage doivent être rentrés
lors d'un changement d'huile hydraulique.
5
1
L'installation hydraulique embarquée de la grande
presse cubique est alimentée en pression par une
pompe hydraulique propre. Elle est bridée dans la zone
inférieure de l'engrenage principal et ne nécessite
aucune maintenance.
L'huile hydraulique embarquée et le filtre à huile hydraulique doivent être changés une fois par an avant le
début de la saison. Préparer un récipient de réception
approprié pour le changement d'huile. Libérer et desserrer la vis de vidange (4) au niveau du récipient de
réserve (3). Libérer les vis de blocage du filtre à huile
hydraulique (1) et les désserrer. Remplacer le filtre et le
fixer de nouveau à l'aide de vis. Une fois l'huile écoulée, tourner de nouveau la vis de vidange. Dévisser le
bouchon fileté (5) et verser par l'orifice la quantité
d'huile hydraulique nécessaire. Vérifier le niveau d'huile
à l'aide de la jauge de niveau (2). La spécification de
l'huile hydraulique est mentionnée dans les
«Caractéristiques techniques».
2
3
4
BP380-7-076
VII - 3
7.6.3 Schémas des connexions hydrauliques
a
S
M
A
P
T
c
b
d
BP380-7-077
Désignations :
Abréviations :
Désignations :
a) Schéma des connexions
du système hydraulique de bord
b) Schéma des connexions des vérins
hydrauliques du ramasseur
c) Schéma des connexions du frein du volant
d) Schéma des connexions de l'éjecteur
de paquets
E = Ecoulement
A = Accumulateur
M = Manomètre
R = Réservoir
P = Pompe
I =
II =
III =
IV =
V =
Bloc distributeur électro-hydraulique
Vérin des volets de pressage
Vérin hydraulique du ramasseur
Vérin hydraulique du frein du volant
Vérin hydraulique de l'éjecteur de
paquets restants
7.7 Changement et contrôle de l'huile au niveau des engrenages
7.7.1 Généralités
•
•
•
VII - 4
Veiller à ce que la grande presse cubique se trouve en position horizontale lors des contrôles
du niveau d'huile au niveau des engrenages. Prendre les bords supérieurs des boîtes à ficelle
comme référence.
Les huiles volumes de remplissage respectifs sont précisés dans les «Caractéristiques
techniques».
Contrôler tous les niveaux d'huile dans les engrenages quotidiennement avant chaque
utilisation au cours de la saison et rajouter de l'huile si nécessaire.
7.7.2 Engrenage principal
Les vis de contrôle d'huile (3) et de vidange (2) se
trouvent sur le côté gauche de l'engrenage principal (1).
Contrôle de l'huile
Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage principal
avant chaque utilisation. Desserrer la vis de contrôle (3)
à cet effet. Le niveau d'huile doit atteindre l'orifice de
contrôle. Rajouter de l'huile si nécessaire. Resserrer la
vis de contrôle après le contrôle.
1
3
Changement d'huile
Changer l'huile après chaque saison. Desserrer la vis
de contrôle (3) et la vis de vidange (2) à cet effet.
Recueillir l'huile qui s'écoule dans un récipient de
réception approprié. Resserrer la vis de vidange et
rajouter de l'huile fraîche jusqu'à l'orifice de contrôle.
Resserrer la vis de contrôle.
2
BP380-7-078
7.7.3 Engrenage du compacteur
L'engrenage du compacteur (3) se trouve sur le côté
gauche de la machine.
Contrôle de l'huile
Contrôler le niveau d'huile dans l'engrenage du compacteur (3) avant chaque utilisation. Desserrer la vis de
contrôle (1) à cet effet. Le niveau d'huile doit atteindre
l'orifice de contrôle. Rajouter de l'huile si nécessaire.
Resserrer la vis de contrôle après le contrôle.
Changement d'huile
Changer l'huile après chaque saison. Desserrer la vis
de contrôle (1) et la vis de vidange (2) à cet effet. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un récipient de réception
approprié. Resserrer la vis de vidange et ajouter de
l'huile fraîche jusqu'à l'orifice de contrôle. Resserrer la
vis de contrôle.
1
2
3
BP380-7-079
7.7.4 La boîte transfert
La boîte transfert (2) se situe sur le côté gauche de la
machine.
1
2
Contrôle de l'huile
Contrôler le niveau d'huile dans la boîte transfert (2)
avant chaque utilisation. Desserrer la vis de contrôle (1)
à cet effet. Le niveau d'huile doit attein-dre l'orifice de
contrôle. Rajouter de l'huile si néces-saire. Resserrer la
vis de contrôle après le contrôle.
Changement d'huile
Changer l'huile après chaque saison. Desserrer la vis
de contrôle (1) et la vis de vidange (3) à cet effet. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un réci-pient de réception
approprié. Resserrer la vis de vi-dange et rajouter de
l'huile fraîche jusqu'à l'orifice de contrôle si nécessaire.
Resserrer la vis de contrôle.
3
BP380-7-080
VII - 5
7.7.5 Engrenage du ramasseur
Les engrenages supérieur et inférieur (3) du ramasseur
se trouvent sur le côté droit de la machine.
Contrôle de l'huile
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages supérieur du ramasseur (3) avant chaque utilisation.
Desserrer la vis de contrôle (1) à cet effet. Le niveau
d'huile doit atteindre l'orifice de contrôle. Rajouter de
l'huile si nécessaire. Resserrer la vis de contrôle après
le contrôle.
4
1
3
Changement d'huile
2
Changer l'huile après chaque saison. A cet effet, desserrer la vis de contrôle (1) de l'engrenage supérieur,
ainsi que la vis de purge (4) et la vis de vidange (2) des
engrenages. Recueillir l'huile qui s'écoule dans un
récipient de réception approprié. Resserrer la vis de
vidange.
4
Resserrer les vis de contrôle et de purge d'air.
3
2
BP380-7-081
7.7.6 Engrenage d'entraînement du mécanisme
de coupe pour Big Pack MultiCut
Le côté droit de la machine est équipé, en haut, d'un
engrenage conique et, en bas, d'une boîte transfert
ramasseur/mécanisme de coupe. Les huiles et volumes
de remplissage respectifs sont précisés dans les
«Caractéristiques techniques».
Contrôle d'huile
Avant chaque mise en service, contrôler le niveau
d'huile dans l'engrenage conique (1), placé en haut.
Pour ce faire, desserrer la vis de contrôle (2). Le
niveau d'huile doit atteindre le bord inférieur de l'orifice
de contrôle. Le cas échéant, faire l'appoint d'huile par
le biais de l'orifice de purge (3).
1
2
Vidange d'huile
Procéder à une vidange d'huile à la fin de chaque saison.
Pour la vidange d'huile, desserrer la vis de purge (3), la
vis de décharge (4) et la vis de contrôle (2). Recueillir
l'huile qui s'écoule dans des récipients adéquats et
l'éliminer conformément aux prescriptions de protection
de l'environnement. Resserrer la vis de décharge (4) et
remplir le réservoir de sorte que le niveau d'huile atteigne
l'orifice de contrôle. Resserrer ensuite la vis de contrôle
(2) et la vis de purge (3).
VII - 6
3
BP380-7-082
Contrôle d'huile
Avant chaque mise en service, contrôler le niveau
d'huile de la boîte transfert (1) ramasseur/mécanisme
de coupe, placée en bas.
3
1
Pour ce faire, desserrer la vis de contrôle (2). Le
niveau d'huile doit atteindre le bord inférieur de l'orifice
de contrôle. Le cas échéant, faire l'appoint d'huile par
le biais de l'orifice de purge (3).
Vidange d'huile
Procéder à une vidange d'huile à la fin de chaque
saison.
Pour la vidange d'huile, desserrer la vis de purge (3),
la vis de décharge (4) et la vis de contrôle (2).
Recueillir l'huile qui s'écoule dans des récipients
adéquats et l'éliminer conformément aux prescriptions
de protection de l'environnement. Resserrer la vis de
décharge (4) et remplir le réservoir de sorte que le
niveau d'huile atteigne l'orifice de contrôle. Resserrer
ensuite la vis de contrôle (2) et la vis de purge (3).
4
2
BP380-7-083
7.8 Installation à air comprimé
7.8.1 Généralités
S'assurer que la machine ne peut pas partir en roue libre avant de laisser s'échapper le
condensat hors des récipients de réserve d'air comprimé. Serrer le frein de stationnement et
bloquer les roues au moyen de cales.
Les grandes presses cubique équipées d'un frein à air
comprimé possèdent deux récipients de réserve d'air
comprimé ainsi que des vérins de frein pneumatiques.
Seul un récipient de réserve d'air comprimé destiné au
dispositif de nettoyage du noueur est présent dans le
cas de freins à commande hydraulique. Le condensat
se dépose dans les récipients de réserve d'air
comprimé. Le condensat peut entraîner des dysfonctionnements. C'est pour cette raison qu'il faut le laisser
s'échapper une fois par semaine.
1
7.8.2 Récipient de réserve d'air comprimé
Dans le cas des grandes presses cubique à freinage par
air comprimé, le récipient de réserve d'air comprimé (2)
de l'installation de freinage se trouve sur le côté gauche
de la machine. Il est relié par une conduite sous pression
(1) au récipient de réserve d'air comprimé pour le
dispositif de nettoyage du noueur. Le condensat peut
s'écouler au niveau de la vanne de purge d'eau (3).
Le récipient de réserve d'air comprimé pour le dispositif
de nettoyage du noueur se trouve sur le côté gauche
dans la partie supérieure à côté du canal de pressage.
Dans ce cas, laisser également le condensat s'échapper au niveau de la vanne de purge d'eau.
2
3
BP380-7-084
VII - 7
7.8.3 Cylindre de frein
Avant de démonter le cylindre de frein à membrane, laisser s'échapper la surpression du
système à air comprimé. Il y a risque de blessures !
Un entretien particulier des cylindres de frein (1) n'est
pas nécessaire. Les cylindres de frein à membrane
doivent être retirés, démontés, nettoyés, dotés de
nouvelles pièces d'usure et remontés au plus tard tous
les deux ans.
1
BP380-7-085
7.9 Changement du galet de guidage au
niveau des compacteurs
Les galets de guidage (1) situés au niveau du tambour
du compacteur (2) subissent des contraintes élevées.
Libérer l'écrou (3) pour changer les galets de guidage.
Retirer le galet de guidage à travers l'ouverture sur la
paroi latérale du carter du compacteur.
Introduire un nouveau galet de guidage et le bloquer au
moyen de l'écrou.
Couple de serrage:
Grande galets de guidage:
Petite galets de guidage:
2
1
3
Ø 72
(M24 x 1,5)=250 Nm
Ø 40
(M 18 x 1,5) = 120 Nm
BP380-7-086
VII - 8
8 Lubrification
8.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement
lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le
frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin de les empêcher de partir en roue libre.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dispositifs de
protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Eviter le contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures provoquées par des projections
d'huile.
8.2 Généralités
La grande presse cubique est équipée en série d'une
installation de lubrification centrale pour la zone du noueur. Le cylindre graisseur de cette installation de lubrification centrale se trouve au niveau du canal de pressage droit arrière à la hauteur de la plate-forme de
maintenance.
Utiliser des graisses saponifères au lithium douces et
souples de classe NLGI 2 avec produits ajoutés EP
selon DIN 51825. Il est déconseillé d'utiliser d'autres
types de graisses.
ARAL
Graisse longue durée H
BP
Energrease LS-EP2
DEA
Glissando EP2
FINA
Marson EPL 2A
Shell
Alvania Ep2
ESSO
EGL 3144
8.3 Lubrification
Les points de lubrification de la grande presse à emballer
doivent être régulièrement graissés. La position des
points de lubrification et les intervalles
de lubrification sont précisés dans les plans de
lubrification du manuel d'utilisation ainsi que sur les
étiquettes adhésives collées à l'avant des boîtes à
ficelle. Eliminer la graisse s'écoulant des points d'appui
après la lubrification.
50
10
939 212-1
939 450-1
Intervalles de lubrification :
10 h correspondent env. à une fois par jour
50 h correspondent env. à une fois par semaine
BP 380-7-088
Arbre à cardans principal
Les intervalles de lubrification de l'arbre à cardans
principal sont indiqués sur la figure ci-contre. Des
informations supplémentaires peuvent être prélevées
dans la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à
cardans.
8h
20h
8h
40h
8h
40h 8h
BP380-7-089
VIII - 1
Points de lubrification
Les points de lubrification les plus au niveau de la grande presse cubique ainsi que le nombre de manchons de
graissage sont mentionnés dans le tableau suivant.
Points de lubrification
Maneton entraînement des pistons de pressage droit et gauche
Axe de piston entraînement des pistons de pressage droit et gauche
Nombre de manchons de graissage
2
2
Galets de support au niveau des pistons droit et gauche
4
Galets de guidage au niveau des compacteurs d'avance et d'amenée
12
Chemin incurvé du ramasseur droit
1
Roues de jauge
2
Béquille de stationnement
1
Frein de stationnement
1
Palier du réglage du levier de freinage au niveau des essieux
indépendants droit et gauche
2
Arbres de freinage droit et gauche
2
Essieu tandem : Palier du levier de freinage (droit / gauche)
Palier de l'arbre de freinage (droit / gauche)
Oscilliation des essieux (droit / gauche)
-> Décharger les roulements lors de la lubrification
Câble Bowden (droit / gauche)
4
4
2
Arbre à cardans : Entraînement principal
Entraînement du ramasseur (maintenance réduite, 1x par an)
Entraînement du noueur (maintenance réduite, 1x par an)
2
7
5
3
Arbres de noueur Palier
Lubrification centrale
Arbre du levier de commutation du noueur gauche
Lubrification centrale
Coulisseaux droit et gauche
Lubrification centrale
Appareil du noueur
Lubrification centrale
La denture du noueur
enduire de graisse ou d'une
huile visqueuse
La denture à l'intérieur du carter d'entraînement du noueur
enduire de graisse ou d'une
huile visqueuse
Arbre d'entraînement MultiCut incliné
Arbre de liaison transmission-rotor de fauche
Cliquet en étoile
VIII - 2
5
2
1
10h
10h
5x
10h
50h
50h
10h
50h
10h
50h
50h
200h
10h
50h
Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique (côte gauche)
VIII - 3
VIII - 4
10h
10h
50h
BP 128 = 8 x
BP 127 = 8 x
BP 88 = 6 x
50h
50h
50
100
bar
150
10h
10h
10h
200h
10h
10h
10h
50h
Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique (côte droite)
10h
5x
10h
50h
50h
10h
50h
10h
50h
10h
50h
200h
50h
Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique avec MultiCut (côte gauche)
VIII - 5
10h
50h
VIII - 6
50h
50h
10h
10h
BP 128 = 8 x
BP 127 = 8 x
BP 88 = 6 x
50h
50
100
bar
50h
150
10h
50h
10h
50h
10h
10h
Points de lubrification au niveau de la grande presse cubique avec MultiCut (côte droite)
Noueur
9 Noueur
9.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
Effectuer tous les travaux de maintenance, de réglage et de réparation au niveau des
noueurs uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur, retirer la clé de
contact.
Bloquer solidement le frein de la masse d'inertie par voie hydraulique ou mécanique.
Bloquer le déclenchement du noueur en déplaçant le verrou d'arrêt afin d'éviter un
déclenchement intempestif du noueur.
9.1.2 Mise en route
Les noueurs ont été réglés et contrôlés par le constructeur
de manière à ce qu’ils fonctionnent sans problème et sans
nécessité d’effectuer des réglages. Si des problèmes de
liage surgissaient lors de la première mise en route, il
convient de ne pas procéder à un réglage des mécanismes
étant donné que ces problèmes sont pour la plupart
attribuables à la présence de peinture, rouille et aspérités.
Avant la première mise en route il est recommandé d’éliminer
la graisse antirouille présente sur les reteneurs de ficelle et
les noueurs.
9.2 Bec noueur
Le dispositif de fermeture (4) situé au niveau du crochet
du noueur (3) est tendu par le ressort (2). La force du
ressort peut être réglée au moyen d'un écrou hexagonal (1). Si l'effet de serrage dans la mâchoire du
noueur est trop importante, le nœud reste accroché
dans la mâchoire. L'écheveau de ficelle se déchire. Si
l'effet de serrage est trop faible, il n'y a pas formation
d'un nœud ou le nœud formé est lâche. Ces
défaillances peuvent être évitées en corrigeant la
tension du ressort au niveau du ressort (2).
1
2
4
3
BP 380-7-090
IX - 1
Noueur
9.3 Le porte-ficelle
La rainure de l'entraîneur (5) (fig. BP 380-0-055) doit se
trouver entre les taquets du porte-ficelle (6) et les moitiés
arrière du nettoyeur (7) afin que l'écheveau de ficelle
puisse être introduit correctement. Effectuer au minimum
deux procédés de nouage pour contrôler la position
correcte de la rainure. Les deux arêtes de guidage des
taquets du porte-ficelle doivent à présent dépasser
quelque peu à l'intérieur de la rainure.
Libérer la vis sans fin bloquée sur un des cônes de l'arbre
à vis sans fin pour régler l'entraîneur (5). L'écrou hexagonal
(4) est verrouillé à cet effet jusqu'à ce qu'une de ses
surfaces extérieures fasse saillie d'env. 1 mm au-dessus
de l'extrémité de l'arbre. La vis sans fin se libère après un
léger coup contre l'écrou hexagonal (4). Une rotation
correspondante permet d'obtenir une position utile optimale. La rotation de la vis sans fin n'est cependant possible
que si le porte-ficelle est vide. Le réglage de la force de
serrage s'effectue au niveau de l'écrou hexagonal (3) qui
tend le ressort spiral (2) du porte-ficelle. Le porte-ficelle
doit bloquer la ficelle uniquement avec une force de
serrage suffisante pour empêcher son retrait du porteficelle au cours du procédé de nouage. Un effet de serrage
trop important effiloche la ficelle. La force de serrage doit
être réglée proportionnellement à l'augmentation de la
densité des paquets. Le type d'humidité et la teneur en
humidité du matériau à presser ainsi que la sélection de la
ficelle déterminent les différents réglages que l'on doit
tester dans des conditions de fonctionne-ment en cas de
besoin. Le ressort (2) ne doit jamais être précontraint sur la
longueur d'aplatissement maximum.
GGG 60
Y
GERMAN
1
2
6
7
3
5
4
BP 380-7-091
9.4 Levier pour couteaux
Le levier pour couteaux (2) doit être orienté de telle sorte
que le crochet du noueur (1) puisse tourner librement,
sans rentrer en contact avec un point quelconque du
levier pour couteaux (2).
2
1
IX - 2
BP 380-7-092
Noueur
Le peigne détacheur du levier pour couteaux (2) doit
toucher légèrement mais régulièrement l'arrière du
crochet du noueur (3). La distance entre le peigne
détacheur du levier pour couteaux (2) et l'extrémité du
crochet du noueur (1) doit être de «a» = 15 à 18 mm
lorsque le levier pour couteaux est au point mort.
Le levier pour couteaux (2) a atteint le point mort lorsque
son galet (1) se trouve au point extrême supérieur de la
came (1) (fig. BP 380-0-058, sur la page suivante) dans
le disque du noueur (2)
(fig. BP 380-0-058, sur la page suivante).
a
3
1
2
BP 380-7-093
1
2
BP 380-7-094
IX - 3
Noueur
Orienter le levier pour couteaux
Afin d'orienter le levier de lame (1), desserrer la fixation
(3) de la lieuse au niveau du canal de presse et pivoter
le cadre vers le haut par rapport à l'arbre
d'entraînement de la lieuse. Afin de courber le lebier de
lame (1), fabriquer un redresseur approprié (2)
d'environ 400 mm de long et correspondant à la figure
BP 380-0-059 an. Dans le cas de versions lourdes du
levier de lame, celui-ci doit être construit et installé dans
un atelier spécialisé et avec un outillage spécial.
1
3
2
BP 380-7-095
Les zones du levier pour couteaux utilisées pour guider
l'écheveau de ficelle (zone marquée) doivent être lissées
et arrondies afin d'éviter des déchirures de la ficelle. Le
levier pour couteaux doit être remplacé dès l'apparition
d'usure au niveau de la zone marquée (formation de
rainures).
BP 380-7-096
Veiller impérativement à ce que la lame du couteau de la
ficelle soit aiguisée dès que les extrémités de la ficelle
sont coupées irrégulièrement à des longueurs différentes
ou sont effilochées. Remplacer le couteau s’il est cassé
ou s’il montre de considérables traces d’usure.
BP 380-7-097
IX - 4
Hivernage
10. Hivernage
10.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage uniquement
lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le
frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dipositifs de
protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Eviter le contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ou de brûlures par acide
provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter les blessures et
les accidents.
10.2. Généralités
Nettoyer à fond l'extérieur et l'intérieur de la grande presse cubique avant l'hivernage. Si un nettoyeur haute-pression
est utilisé à cet effet, ne pas maintenir le jet d'eau directement sur les points de lubrification. Lubrifier tous les points
de lubrification après le nettoyage. Ne pas essuyer l'huile sortant des points de lubrification. La couronne de graisse
fournit une protection supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les chaînes des accouplements à chaînes (contrôler ensuite le réglage du
compacteur) et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autres solvants). Contrôler en même temps l'usure des
chaînes et des roues à chaînes. Huiler, monter et retendre les chaînes nettoyées.
Contrôler la souplesse de toutes les pièces mobiles telles les poulies de guidage, les joints à croisillon, les poulies
de tension etc. Les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissées si nécessaire. Les remplacer par de
nouvelles pièces si nécessaire. Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine KRONE.
Allonger les arbres à cardans. Enduire les tubes internes et les tubes de protection de graisse. Graisser les
manchons de graissage au niveau du joint universel ainsi que des bagues des tubes de protection.
Arrêter la grande presse cubique sur un lieu sec en évitant cependant la proximité d'engrais chimiques ou d'écuries.
Eliminer dans la mesure du possible les endommagements de la peinture. Conserver les emplacements dénudés, en
particulier les anneaux de la ficelle, les noueurs (bec du noueur et disque porte-ficelle) et le canal de pressage au
moyen d'huiles d'origine végétale.
Soulever la grande presse cubique uniquement au moyen d'un cric approprié. Veiller à ce que la
machine soulevée par cric soit bien stable.
Soulever la grande presse cubique par cric pour décharger les pneumatiques (les pneus peuvent être endommagés à la suite d'un séjour prolongé dans la même position). Protéger les pneus contre les paramètres extérieurs
tels l'huile, la graisse, le rayonnement du soleil etc.
Libérer le freins de stationnement et le frein du volant. Laisser le condensat s'écouler hors des récipients d'air
comprimé.
Faire effectuer les travaux de réparation nécessaires directement après la saison de récolte. Dresser une liste de
toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous faciliterez ainsi le traitement de votre commande au vendeur
KRONE et vous aurez la certitude que votre machine sera disponible en parfait état de fonctionnement pour le
début de la nouvelle saison.
X-1
Hivernage
X-2
Remise en marche
11
Remise en marche
11.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Appliquer impérativement les recommandations suivantes pour tous les travaux de
maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Immobiliser la machine. Couper le
moteur. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre.
Eviter le contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ou de brûlures par acide
provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dispositifs de
protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité spécifiques.
11.2 Généralités
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Déclencher manuellement le procédé de nouage et actionner manuellement la grande presse cubique avant
la remise en marche. Ce faisant, contrôler les fonctions du noueur et des aiguilles.
Nettoyer le noueur en éliminant les traces de produits de conservation (huiles d'origine végétale).
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse sortant des points de
lubrification.
Changer l'huile dans tous les engrenages.
Contrôler l'étanchéité des tuyaux et des conduites hydrauliques, les remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression d'air comprimé dans les pneumatiques, les gonfler si nécessaire.
Contrôler la fixation solide de toutes les vis, les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de connexion électriques ainsi que l'éclairage, les réparer ou les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la totalité des réglages au niveau de la grande presse cubique, les corriger si nécessaire.
Contrôler les fonctions du confort de direction.
Contrôler la fonction du frein de l'arbre du noueur (à droite au niveau de l'arbre du noueur).
11.3 Accouplement de surcharge au niveau du volant
Les revêtements de l'accouplement de
surcharge (1) peuvent se coller aux
surfaces de frottement après des durées
d'immobilisation prolongées. Ventiler
l'accouplement de surcharge avant
l'utilisation.
1
2
L'accouplement de surcharge est placé au niveau du
volant (3). Pour le ventiler, serrer en croix les écrous (2)
au niveau de l'accouplement de surcharge (1). Tourner
manuellement l'arbre à cardan. Libérer ensuite à
nouveau les écrous en croix.
3
2
BP380-7-099
XI - 1
Remise en marche
XI - 2
Equipement spécial
12
Equipement spécial
12.1
Mécanisme de coupe MultiCut
12.1.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Les consignes suivantes s'appliquent systématiquement à tous les travaux d'entretien,
de montage, de réparation et de réglage :
Mettre la grande presse à emballer en arrêt.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Bloquer le tracteur et la grande presse à emballer contre toute mise en mouvement
intempestive.
Bloquer le ramasseur afin d'éviter tout abaissement inopiné.
Le montage et le démontage des couteaux présente un grand risque de blessures.
Ne tenir les couteaux qu'avec des gants adéquats.
Serrer le frein du volant.
12.1.2 Généralités
La presse Big Pack MultiCut est équipée d'un mécanisme
de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes.
La coupe améliore le traitement ultérieur des grandes
balles et augmente la densité de pressage. En cas
d'engorgements éventuels, les couteaux peuvent être
retirés du canal d'alimentation à partir du tracteur, par voie
hydraulique.
La machine peut également être utilisée sans couteaux.
Le cylindre de coupe remplit alors la fonction de transport
entre le ramasseur et le canal de pressage préalable.
12.1.3 Longueur de coupe
Le mécanisme de coupe du modèle
Big Pack MultiCut 127/128 peut, quant à lui, être muni
de 25 couteaux max. La longueur de coupe théorique est
alors de 45 mm (réglage “45” sur le disque de
présélection). Deux jeux de couteaux sont disponibles
pour le réglage de la longueur de coupe «90 mm». La
longueur de coupe est précisée sur le diection (1).
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de
couteaux utilisés :
•
1
Big Pack MultiCut:
Longueur de coupe
–
45 mm
90 mm
90 mm
Nombre de couteaux
BP 88
BP 127/128
0
0
15
25
8
13
7
12
"0"
Réglage
BP380-7-103
"0"
"45"
"90"
"90"
Le réglage est réalisé sur le côté gauche de la machine,
à l'aide d'une clé spéciale (1). Cette dernière se trouve
sur le côté gauche de la machine, dans la boîte à
ficelle (2).
Les couteaux doivent être démontés pour des longueurs
de coupe supérieures .
BP380-7-104
XII - 1
Equipement spécial
Réglage de la longueur de coupe
Tourner le levier de verrouillage (3) vers la droite.
(Le disque de sélection est débloqué.)
Placer la clé spéciale (1) sur l'arbre de commande des
couteaux (2) et la tourner dans le sens de la flèche.
BP380-7-105
Au terme du réglage, l'arbre de
commande des couteaux doit être
bloqué à l'aide du levier de verrouillage.
Tourner l'arbre de commande des couteaux (2) dans la
position souhaitée à l'aide de la clé spéciale (1). (Dans
ce cas, longueur de coupe de 45 mm.)
Tourner le levier de verrouillage (3) vers la gauche
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Si les bords extérieurs des grandes
balles deviennent instables, il convient
de démonter les couteaux externes.
BP-VFS-031
XII - 2
Equipement spécial
12.1.4 Remplacement des couteaux
Les couteaux du mécanisme de coupe sont accessibles
à partir de la face inférieure de la machine.
Avant de remplacer les couteaux,
il convient de nettoyer le canal
d'alimentation.
Positionnement de l'arbre de commande des
couteaux dans une position intermédiaire
Une position intermédiaire représente
une position situtée entre 2 positions de
mise au point.
BP-VFS-031
Tourner le levier de verrouillage (3) vers la droite
(le disque de sélection est débloqué).
Tourner l'arbre de commande des couteaux (2) dans
une position intermédiaire à l'aide de la clé spéciale (1).
Débloquage de l'arbre des couteaux
Retirer l'axe d'arrêt (1).
Faire pivoter le levier de blocage (2) en position «B»,
jusqu'à ce que l'axe d'arrêt (1) s'enclenche.
Position «A» : arbre des couteaux bloqué
Position «B» : arbre des couteaux débloqué
1
B
A
BP-VFS-032
Si l'arbre porte-couteaux est difficile à tourner, utiliser la
clé à fourche "24".
Remplacement des couteaux
Relever la partie arrière du couteau (1) (I) et le tirer
vers le haut (II) de façon à le désolidariser de son
logement. Faire pivoter le couteau vers le bas et vers
l'avant (III) et l'enlever vers l'arrière (IV).
Mettre en place le nouveau couteau et assurer l'arbre
porte-couteaux.
BP380-7-109
BP380-7-110
XII - 3
Equipement spécial
12.1.5 Mise hors service des couteaux
Mise hors service mécanique de l'arbre de
commande des couteaux
Débloquer le levier de verrouillage (3).
Tourner l’arbre de commande des couteaux (2) dans une
position intermédiaire en utilisant la clé spéciale.
Si la presse Big Pack MultiCut doit être
utilisée de manière prolongée sans
mécanisme de coupe, il est recommandé
de démonter les couteaux.
(Voir chapitre 12.1.4)
3
2
1
BP380-7-111
Mise hors service hydraulique de l'arbre de
commande des couteaux
L'arbre de commande des couteaux (2) peut être placé
en position zéro à l'aide d'un vérin hydraulique (1).
Le vérin hydraulique est actionné à partir du tracteur. La
position zéro est indiquée au niveau de la commande
de confort.
La mise hors service hydraulique des
couteaux permet, entre autres, de
remédier à d'éventuels engorgements.
Si la mise hors service hydraulique des
couteaux est activée pendant une durée
prolongée, il peut arriver que les
couteaux s’engangent lentement dans le
canal (huile de fuite dans le circuit du
tracteur).
Aussi est-il recommandé de débrayer
mécaniquement l’arbre de commande des
couteaux.
Ne pas activer le débrayage hydraulique
des couteaux (position zéro) lorsque
l’arbre de commande des couteaux est
bloqué mécaniquement.
XII - 4
BP380-7-112
Equipement spécial
12.1.6 Réglage du capteur de l'arbre de
commande des couteaux
Le capteur (2) sert à la signalisation au niveau de la
commande de confort. La commande de confort indique
si les couteaux sont utilisés ou non.
Le capteur (2) se trouve sur le côté gauche de la
machine, au niveau de l'arbre de commande des
couteaux. La cote (x) doit varier entre 3 mm.
Desserrer les contre-écrous (1).
Régler le capteur (2) sur la cote (x) = 3 mm, puis
resserrer les contre-écrous (1).
BP380-7-113
12.1.7 Réglage du système de sécurité des
couteaux
Le système de sécurité des couteaux doit empêcher
l'endommagement des couteaux. Il doit être réglé de
sorte à être plus résistant lors de la coupe de produits
durs. Afin que les couteaux ne soient pas endommagés, le système doit être ajusté de manière à être plus
flexible en présence de nombreuses pierres dans le
produit à emballer.
Le couteau (1) peut dépasser le mentonnet (2)
de l'arbre de commande des couteaux à raison d'une
cote (a) = 15 à 18 mm.
BP380-7-114
La précontrainte du système de sécurité des couteaux
est réglée au niveau de la vis (3).
Desserrer le contre-écrou (4).
A l'aide de la vis (3), régler l'arbre de commande des
couteaux (5) sur la cote (a) = 15 à 18 mm.
Resserrer le contre-écrou (4).
3
Lorsque (a) = 18 mm, le système de sécurité des
couteaux est plus flexible.
Lorsque (a) = 15 mm, le système de sécurité des
couteaux est plus résistant.
5
4
BP380-7-115
12.1.8 Blogade de la course libre
Si le rotor de fauche est bloqué par du fourrage, il est
possible de le débloquer en le faisant revenir en arrière.
Pour ce faire, bloquer le course libre dans la
trasmission du rotor de fauche.
Procéder comme suit:
• Placer toutes les lames de fauche en position 0
• Couper le moteur - retirer la clé de contact
• Bloquer la course libre du rotor de fauche en tirant
le bouton (1) et en basculant simultanément le
levier de commande (2) situé sur la transmission du
dispositif de fauche de la position A à la position B.
2
1
BP380-7-116
XII - 5
Equipement spécial
•
•
Faire s'encliquer le levier de commande (2) en
position B
Faire revenir le volant jusqu'à ce que le bourrage
soit éliminé
2
La course libre se réactive automatiquement à la
remise en marche de la machine. Le levier de
commande (2) revient en position inititale A.
BP380-7-117
12.2 Compresseur
Si la grande presse cubique est équipée de freins
hydrauliques, l'alimentation en air comprimé du nettoyage du noueur s'effectue au moyen d'un compresseur
(1) entre les longerons du timon. Il est commandé par
une poulie à courroie trapézoïdale (3) montée au
niveau du volant et une courroie trapézoïdale (2). La
tension de la courroie trapézoïdale peut être modifiée
en déplaçant le compresseur dans les trous oblongs
(5).
Le niveau d'huile à l'intérieur du compresseur doit être
contrôlé au niveau de la jauge (4) tous les jours avant
l'utilisation. Rajouter de l'huile si nécessaire. La spécification de l'huile requise est mentionnée dans la section «Caractéristiques techniques».
1
4
6
2
3
5
BP-VFS-033
Le filtre à air d'aspiration (6) doit être
nettoyé au moins une fois par jour, voire
plusieurs fois par jour en cas de poussière abondante.
Nettoyage du filtre
• Faire basculer vers le haut / le bas l'étrier de retenue
(2) au niveau du filtre à air (1)
• Retirer le pot du filtre (3) et la cartouche filtrante (4)
• Sortez la cartouche du pot du filtre et la décrasser
• Démonter la cartouche filtrante (5), la nettoyer par
chocs légers, puis injecter un jet d'air de l'intérieur
vers l'extérieur
• Remonter la cartouche filtrante
• Remettre le pot du filtre et la cartouche en place au
niveau du filtre à air, puis les bloquer à l'aide de l'étrier
de retenue
Veiller à ce que le pot du filtre et le filtre à
air se verrouillent de manière étanche.
Veiller au repère „oben“ (= en haut).
XII - 6
1
2
2
3
4
BP-VFS-034
Equipement spécial
12.3 Distributeur d'andains
Un distributeur d'andains à commande hydraulique est
proposé en option afin de pouvoir répartir les andains
étroits sur l'ensemble de la largeur de ramassage du
ramasseur.
Le distributeur d'andains n'est pas monté à l'usine.
12.3.1 Instructions de montage
1
3
2
4
BP380-7-120
1) Limiteur latéral (gauche)
2) Flexibles hydrauliques (flexible de
refoulement et flexible de retour)
3) Limiteur latéral (droit)
4) Distributeur d'andains à commande hydraulique
• Effectuer les travaux de réparation, d'entretien, de maintenance et de nettoyage
uniquement lorsque la machine est immobilisée. Couper le moteur et retirer la clé de
contact. Serrer le frein du volant.
• Mettre la grande presse cubique en marche uniquement lorsque tous les dispositifs de
protection sont montés et sont dans un état correct.
XII - 7
Equipement spécial
Montage du distributeur d'andains
•
•
•
•
•
Soulever le répartiteur d'andains (1) par le bas par
le timon (3)
Poser le répartiteur d'andains sur le timon (3) à
l'aide de vis (2)
Centrer le répartiteur d'andains devant le ramasseur
Serrer les vis
Monter le revêtement portecteur sur l'entraînement
1
2
2
3
BP380-7-121
Limitation latérale
•
•
•
•
Insérer le limiteur latéral (4) dans le tube carré (1)
sur les deux côtés avec le support (3)
Adapter la largeur de distribution de la largeur de
ramassage du ramasseur en desserrant la vis (2)
Régler les limiteurs latéraux en fonction de la
largeur du ramasseur
Serrer la vis
1
2
3
4
BP380-7-122
Flexibles hydrauliques
Raccorder la conduite forcée à un dispositif de commande à simple effet. Connecter la conduite de reflux
à un raccord de reflux sans pression.
Un raccord hydraulique à flux d'huile continu et à reflux
sans pression sont requis à cet effet au niveau du
tracteur. La quantité d'huile ne doit pas dépasser
20 litres par minute.
Points de lubrification
Tous les travaux de réparation,
d'entretien, de maintenance et de réglage doivent être exclusivement réalisés lorsque la machine est à l'arrêt.
Couper le moteur et retirer la clé de
contact. Serrer le frein du volant.
50h
BP380-7-123
XII - 8
Equipement spécial
12.4 Rampe à balles à galets de roulement, rabattable par voie hydraulique
Bloquer le véhicule et la machine afin d'éviter toute mise en mouvement intempestive.
Lors de l'ouverture et de la fermeture de la rampe à balles, exiger des personnes présentes
qu'elles quittent la zone de danger.
Les déplacements sur les voies publiques ne sont autorisés que lorsque la rampe à balles est
rabattue.
Une rampe à balles (4) équipée de sept galets de
roulement (3), rabattable par voie hydraulique, est
proposée en tant qu'équipement optionnel pour le
modèle Big Pack. L'équipement optionnel comprend
également un éjecteur de balles résiduelles actionné
à l'arrière, à droite de la machine.
La rampe à balles est maintenue en position de travail
par des chaînes de retenue (2). Elle peut être ajustée
au niveau des vis de réglage (1), de sorte à être de
niveau avec le fond du canal de pressage.
BP380-7-124
Afin de permettre la manoeuvre de la rampe à balles
et de l'éjecteur de balles résiduelles, l'appareil de
commande de la conduite hydraulique doit être réglé
en position de levage au niveau du tracteur.
L'appareil de commande (3) de la rampe à balles
rabattable par voie hydraulique et de l'éjecteur de
balles résiduelles est placé entre la plateforme
d'entretien (2) et la clavette (1), sur le côté droit
de la machine.
BP380-7-125
XII - 9
Equipement spécial
Ouverture et fermeture de la rampe à balles
Pour ouvrir la rampe à balles (1), soulever la douille
de blocage (2) et placer le levier de commande (3)
en position (B).
Pour fermer la rampe à balles (1), soulever la douille
de blocage (2) et amener le levier de commande (3)
en position (A).
BP380-7-126
L'éjecteur de balles résiduelles est actionné au moyen
du levier de commande droit.
Soulever la douille de blocage (1) et positionner le
levier de commande (2) en position (A) ou (B).
Position (A) :
Position (B) :
l'éjecteur de balles résiduelles est
déplacé en avant.
l'éjecteur de balles résiduelles est
déplacé en arrière.
BP380-7-127
XII - 10
Equipement spécial
12.5 Pick-up large
Le déplacement routier des Big Pack 127 e 128 avec pick-up large (2,4 m) est uniquement
admissible avec roues de jauge rentrées. Respecter les normes pour la mise en route!
Repliage des roues de jauge
• Retirer la broche (1).
BP380-7-128
• Desserrer le secteur à positions multiples
du pick-up (2)
• Replier le bras de la roue de jauge vers le haut et en
arrière (3).
3
2
BP380-7-129
XII - 11
Equipement spécial
avec dispositif de coupe MultiCut:
• Déposer le bras de la roue de jauge sur
son support (4).
• Assurer le bras en montant la broche (5) dans le trou
inférieur (7).
4
5
BP380-7-130
avec dispositif de coupe BigCut:
• Déposer le bras de la roue de jauge sur
son support (4).
• Assurer le bras à l'aide de la broche (5).
• Déposer le listeau perforé (6) en avant dans le sens
de la marche.
8
6
5
7
12.6
Autres possibilités d’attelage
12.6.1 Oeil d’attelage réversible
L’utilisation de l’oeil d’attelage réversible n’est admissible
que dans certains pays. Pour l’adaptation de la hauteur voir
le chap. 2.2.
Respecter la charge admissible sur
l’attelage.
12.6.2 Attelage automatique hitch
Pour l’adaptation de la hauteur voir le chap. 2.2.
Respecter la charge admissible sur
l’attelage.
XII - 12
BP380-7-131
Equipement spécial
12.7
Noueur double
12.7.1 Mode de fonctionnement du
système
Pendant la formation de la botte, un brin de ficelle
supérieur et un autre inférieur sont amenés à la botte.
Ces deux brins de ficelle sont noués entre eux au début
(noeud de départ) et à la fin de la botte (noeud de
fermeture).
Le brin inférieur, amené par l’intermédiaire de l’aiguille et
un mécanisme tendeur, entoure le fond de la botte ainsi
que les deux surfaces d’extrémité. Le brin supérieur,
amené à la botte directement par un mécanisme
tendeur, n’entoure que la face supérieure de la botte.
Aussi la réserve de ficelle requise pour le brin inférieur
est-elle environ deux fois plus importante que celle
requise pour le brin supérieur.
12.7.2 Processus de liage
L’aiguille est dotée d’un galet fixe situé sur la pointe de
l’aiguille ainsi que d’un galet mobile situé juste sous le galet
fixe.
Le deuxième galet prend en charge le brin de ficelle
provenant d’en bas, tandis que le permier galet, situé sur la
pointe de l’aiguille, saisit le brin de ficelle qui arrive d’en haut
et l’amène, ensemble avec le brin inférieur, vers le noueur
où les deux brins sont noués entre eux.
Le noueur double fonctionne selon le même principe
qu’un noueur conventionnel. La seule différence consiste
dans la présence de deux files de dents sur les disques
noueurs. Cela signifie que le bec, l’entraîneur et le levier
de commande de couteau sont actionnés deux fois
pendant une rotation complète de l’arbre des noueurs
afin de faire deux noeuds.
1
2
3
4
5
6
7
Noeud fait à l’extrémité arrière de la botte
Brin de ficelle inférieur
Galet guide-ficelle
Piston de pressage
Brin de ficelle supérieur
Premier noeud effectué pendant le processus de
liage, situé à l’extrémité arrière de la botte terminée
(noeud de fermeture)
Deuxième noeud effectué pendant le processus de
liage, situé à l’extrémité avant de la prochaine botte
(noeud de départ)
6
3
7
1
5
4
2
3
BP-VFS-035
XII - 13
Equipement spécial
12.7.3 Enfilage de la ficelle
Enfiler la ficelle tel que décrit au chap. 5.4.2.
Les points divergents sont décrits ci-après.
Pendant le processus le liage chacun des 6 (4) noueurs
reçoit deux brins de ficelle: l’un de ces brins est amené
d’en bas par les aiguilles tandis que l’autre est amené
directement d’en haut.
Modèle
Nombre de
noueurs
Nombre de pelotes
de ficelle par noueur
(brin inférieur)
Nombre de pelotes
de ficelle par noueur
(brin supérieur)
Réserve
Big Pack 88
4
4
2
-
Big Pack 127 / 128
6
2
1
6
Lier les pelotes de ficelle entre elles (voir
également le chap. 5.4.1)
Big Pack 88 (côté gauche)
1
Les pelotes de ficelle doivent être liées
entre elles en ordre numérique.
Observer les instructions données au chap.
5.4.1.
Les pelotes avant (vues dans le sens d’avancement)
forment les ficelles supérieures allant vers les noueurs
(1). Les pelotes arrière (vues dans le sens
d’avancement) forment les ficelles inférieures allant vers
les aiguilles (2).
2
BP-VFS-036
Big Pack 127/128 (côté gauche)
1
R
R
R
2
XII - 14
BP-VFS-037
Equipement spécial
Brin de ficelle inférieur (côté gauche)
DFaire passer la ficelle (1) par les oeillets (2) situés sur
la boîte à ficelle et par le guide-ficelle (3) avant de
l’introduire dans le frein de ficelle (4). Ensuite faire
passer la ficelle par l’oeillet du bras tendeur (5), par
l’oeillet (6) et par les galets du bras de guidage d’aiguille
(7) jusqu’à la surface inférieure de la botte.
Si la chambre de pressage est vide, il est possible de
nouer entre eux les brins de ficelle supérieur et inférieur
au centre de la chambre.
2
7
6
8
4
1
5
Si une botte se trouve dans le canal, attacher le brin de
ficelle inférieur au crochet (8).
3
BP-VFS-094
Brin de ficelle supérieur
Faire passer la ficelle (1) par les oeillets (2) situés sur la
boîte à ficelle et par le guide-ficelle (3) avant de
l’introduire dans le frein de ficelle (4). Ensuite faire
passer la ficelle par l’oeillet du bras tendeur (5) et par les
galets du bras de guidage d’aiguille (6) et la déposer sur
la surface supérieure de la botte.
Si la chambre de pressage est vide, il est possible de nouer
entre eux les deux brins de ficelle au centre de la chambre.
Si une botte se trouve dans le canal, attacher le brin
inférieur tel que décrit au chap. 5.4.2 (Mise en place de la
ficelle).
Faire passer le brin supérieur par-dessous la traverse
arrière (7) du bâti des noueurs et l’attacher à un point
fixe du châssis, p.ex. à l’axe articulé (8) du volet
presseur supérieur.
Fixer la ficelle de manière à ce que le bras tendeur (5) se
trouve sous tension. Une fois le prochain processus de
liage terminé, couper la ficelle au niveau de l’axe à
charnière. On peut également introduire dans la balle
l’extrémité libre de la ficelle supérieure avec le produit
ramassé. Pour cela faire passer la ficelle par les galets
du bras (6) et faire descendre la ficelle dans le canal sur
une longueur d’env. 50 cm.
Dès que l’on reprend le processus de pressage, la ficelle
est entraînée par le fourrage en tirant vers le bas le bras
tendeur. A noter que le bras tendeur doit se trouver sous
tension quelques instants avant le déclenchement du
processus de liage.
1
3
4
7
2
5
6
BP-VFS-039
5
4
7
8
1
6
BP-VFS-040
XII - 15
Equipement spécial
12.7.4 Indicateur de l’itinéraire de ficelle
Le brin de ficelle inférieur est contrôlé par le système
électronique (chap. 5.4.3: Détection électrique de ficelles).
L’itinéraire du brin de ficelle supérieur peut être surveillé par
des réflecteurs (indicateurs de l’itinéraire de ficelle) situés
au-dessus de la machine.
Pendant la formation de la balle les indicateurs de l’itinéraire
de ficelle doivent décrire un mouvement de va-et-vient.
Normalement tous les indicateurs montent et descendent
simultanément sauf s’il se produit un incident.
Un tel incident est signalé par le fait que l’indicateur
concerné ne se trouve pas dans la même position que
les autre indicateurs.
Les incidents suivants peuvent être indiqués:
Les indicateurs restent en haut:
- La ficelle est enroulé autour du bec noueur.
- L’aiguille n’a pas pris le brin de ficelle supérieur (la
ficelle n’est pas coupée).
- Le noeud ne s’échappe pas du bec noueur (dans ce cas
l’un des indicateurs reste en bas plus longtemps que les
autres à la fin du processus).
Les indicateurs restent en bas:
- Tension insuffisante de la ficelle.
- Le brin de ficelle supérieur est cassé.
- Le bec noueur n’a pas réalisé un noeud.
XII - 16
Equipement spécial
12.7.5 Réglages
Ce chapitre ne décrit que les réglages divergents de
ceux à effectuer sur un noueur simple. Pour toutes les
autres indications relatives au réglage se référer aux
chapitres correspondants (noueur simple).
Tension du brin de ficelle supérieur
Les brins de ficelle supérieurs (1) doivent être retenus par
les freins (2) jusqu’à une puissance de traction de 150 à 170
N.
Avant que les freins permettent le passage des ficelles, les
bras tendeurs (3) doivent descendre contre la résistance
des ressorts jusqu’à ce que les ficelles passent sans
flexion sensible par l’oeillet des bras tendeurs (4).
Vérifier la tension de la ficelle:
Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La valeur
indiquée par la balance à ressort devrait être comprise
entre 150 et 170 N avant que la ficelle soit entraînée.
3
4
2
1
BP-VFS-041
Pour augmenter la tension serrer l’écrou à oreilles (5).
Pour réduire la tension desserrer l’écrou à oreilles.
2
5
3
Tension bu brin de ficelle inférieur
Les freins de ficelle se trouvent sur la paroi arrière du
canal d’alimentation. L’effet de freinage se règle comme
pour les freins de ficelle inférieurs.
4
BP-VFS-042
Contrôle de l'effort de traction:
1. Introduire la ficelle selon les prescriptions.
2. Déclencher manuellement le procédé de nouage.
3. Tourner manuellement le volant de la grande presse
cubique dans le sens de travail jusqu'à ce que les
aiguilles de liage atteignent leur point mort supérieur.
4. Retirer env. 200 mm de ficelle et couper.
5. Tirer lentement et de façon uniforme du brin de
ficelle jusqu’à ce que les ressorts tendeurs de ficelle
situés sous le canal aient atteint leur position la plus
haute.
6. Lorsqu’on tire de la ficelle, les ressorts tendeurs de
ficelle doivent rester dans cette position sans permettre
le passage de la ficelle par le frein.
7. Lorsqu’on augmente légèrement la tension, le frein
doit permettre le passage de la ficelle.
XII - 17
Equipement spécial
Tension du brin de ficelle inférieur
(voir le chap. 6.4 - Réglage du frein de ficelle)
Alignement des bras de guidage des
aiguilles
Le centre des galets des bras de guidage doit être déporté
de a = env. 3 mm vers la gauche par rapport au centre de
l’aiguille afin qu’il existe une distance de sécurité de b = 1-2
mm entre les bras de guidage et le côté gauche de la fente
du canal. Pour un éventuel réglage mettre en place des
rondelles de calage sur les extrémités de l’arbre du bras de
guidage.
S’il n’était pas possible d’obtenir cette cote sur l’un ou
l’autre des bras, ceux-ci doivent être redressés.
BP-VFS-043
Réglage des faucilles
Déclencher manuellement le processus de liage (voir chap.
5.4.4 „Déclenchement manuel du processus de liage“).
Tourner le volant dans le sens de fonctionnement: les
aiguilles montent et en même temps les faucilles se
déplacent vers les ouvertures par lesquelles les aiguilles
amènent les ficelles vers les noueurs.
Lorsque les faucilles (1) se trouvent au centre de l’ouverture,
il doit exister une distance de „b“ = 10-15 mm entre les
pointes de faucilles et la face intérieure des aiguilles (2).
Continuer le liage en agissant sur le volant. Une fois le
premier noeud (celui de fermeture) effectué, l’aiguille se
déplace vers le bas et les bras de guidage d’aiguille se
retirent dans les fentes du canal pour gagner leur position
la plus basse. Maintenant les faucilles passent une
deuxième fois par-dessus les ouvertures.
Les faucilles doivent prendre les ficelles avec un
recouvrement minimum de 10 mm (c’est-à-dire il doit
exister une distance de 10 mm entre la ficelle et la pointe
de faucille).
Pour un éventuel réglage desserrer les vis (2) et (3) et
déplacer la faucille (1) dans le trou oblong jusqu’à obtenir sa
position correcte.
Le réglage de l’écart latéral „a“ (voir fig. BP380-0-050,
chap. 5.3.1) s’effectue sur la tige de commande (5) de la
faucille (1): desserrer les contre-écrous (6) et déposer la
tête sphérique. Visser ou dévisser la tige de commande
jusqu’à obtenir la cote „a“ = 0 - 5 mm.
Lorsque la faucille est pressée en direction de la fente du
canal, la cote “a” doit toujours être mesurable. Après le
réglage resserrer le contre-écrou.
1
3
4
2
BP-VFS-044
7
6
5
1
BP-VFS-045
XII - 18
Equipement spécial
12.8
Recherche des incidents surgissant au niveau du noueur double
L’expérience montre que les problèmes de liage sont largement causés par une tension insuffisante des ficelles. Avant
chaque mise en route il convient donc de vérifier l’itinéraire et la tension des ficelles.
Dans le tableau suivant vous trouverez les incidents les plus fréquents ainsi que les mesures à prendre pour y remédier.
Dans le chapitre indiqué à droite on trouvera des informations plus détaillées.
Avant d’effectuer des travaux de réparation et de réglage il est impératif de débrayer la prise de force, d’arrêter le
moteur du tracteur, de bloquer le volant à l’aide de son frein et de verrouiller le levier de sécurité du système de
déclenchement de liage.
No.
Incident
Cause possible
Remède
Chap.
1
Casse abusive de la
languette du bec noueur.
Le deuxième noeud reste
attaché au bec.
Voir no. 2.
2
Le noeud reste attaché
au bec.
Tension insuffisante du brin de Contrôler et corriger l’itinéraire du brin de
6.4
ficelle inférieur.
ficelle inférieur.
Corriger le réglage du frein de ficelle situé
sous les boîtes à ficelle.
Eliminer la saleté qui s’est accumulée
12.7.5
entre les tôles et le frein de ficelle.
Remplacer les ressorts cassés et les tôles
usées.
Contrôler le ressort tendeur de ficelle et
9.3
l’itinéraire des ficelles.
Tension insuffisante du brin de Contrôler et corriger l’itinéraire du brin de
ficelle supérieur.
ficelle supérieur.
Serrer le ressort du frein de ficelle.
Eliminer la saleté qui s’est accumulée
dans le frein de ficelle.
Remplacer les galets cassés et les galets
de freinage usés.
9.4
9.2
9.3
Jeu axial du levier de
commande de couteau.
Serrer l’écrou sur l’axe du levier de
commande de couteau.
9.4
Tension excessive de la
languette du bec noueur.
Desserrer légèrement le ressort de la
languette du bec noueur
9.4
Entraîneur trop avancé.
Vérifier le réglage et le corriger si besoin
était
Couteau du bras éjecteur
émoussé.
Régler le couteau, l’affûter ou le
remplacer.
Distance trop grande entre le
bras éjecteur et le bec.
Déformer le bras éjecteur de manière à ce
que sa distance au bec soit comprise
entre 15 et 18 mm lorsqu’il se trouve dans
sa position morte.
9.2
La surface du bec noueur
Eliminer les aspérités et remplacer les
présente des traces d’usure ou pièces défectueuses.
des aspérités.
XII - 19
Equipement spécial
No. Incident
3
4
Cause possible
Remède
Chap.
Le premier noeud
(noeud de fermeture)
n’est effectué que sur
le brin de ficelle
supérieur.
Le brin de ficelle inférieur n’a
pas été pris par les faucilles.
Raffiner le réglage des faucilles.
12.7.5
Le deuxième noeud
(noeud de départ)
n’est effectué que sur
le brin de ficelle
inférieur (pas de
noeud sur le brin
supérieur).
La faucille est trop éloignée du
bras de guidage et n’a pas pris
la ficelle.
Déplacer la faucille en direction du bras de 12.7.5
guidage.
ATTENTION! Lors d’un réglage des
faucilles il faut vérifier la distance des
faucilles aux bras de guidage et aux
aiguilles. S’il n’est pas possible d’affiner le
réglage, contrôler la déviation de l’aiguille.
Le ressort du bras tendeur
supérieur est cassé ou
décroché.
Remplacer ou remettre en place le ressort
Vérifier le réglage des aiguilles.
12.7.5
Le mécanisme de commande du Remplacer le galet ou rétablir la souplesse
bras de guidage est défectueux. de mouvement des bras. Vérifier le ressort.
Le galet ne suit pas le disque à
cames.
5
6
7
Le deuxième noeud
(noeud de départ)
n’est effectué que sur
le brin de ficelle
supérieur (pas de
noeud sur le brin
inférieur).
Deuxième noeud
(noeud de départ):
ficelle enroulée autour
du noueur
Les ressorts tendeurs de ficelle
inférieurs ne fonctionnent pas
correctement.
Assurer un espace libre suffisant pour les 6.11
ressorts tendeurs de ficelle inférieurs.
Augmenter la tension du brin de ficelle inférieur.
Couverture insuffisante des
aiguilles dans la position morte
supérieure.
Vérifier le réglage des aiguilles.
La faucille ne fonctionne pas
correctement ou est mal réglée.
Vérifier la position de la faucille par rapport 12.7.5
au bras de guidage (voir plus haut).
Les tendeurs de ficelle supérieurs
ne fonctionnent pas correctement.
- Course des ressorts bloquée
- Tension insuffisante
Contrôler la souplesse de mouvement des
tendeurs de ficelle supérieurs.
- Eliminer la cause du blocage
- Augmenter la tension
12.7.5
Ressort tendeur inférieur cassé
ou décroché.
Remplacer le ressort ou le fixer.
6.11
Tension insuffisante du brin de
ficelle inférieur.
Voir incident no. 2.
L’entraîneur se met trop tard en
fonction.
Avancer l’entraîneur en le tournant en sens 9.3
horaire
Faucille mal réglée par rapport
au bras de guidage.
Contrôler le réglage de la faucille; redresser 12.7.5
le bras en cas de besoin.
Premier noeud (noeud L’entraîneur se met trop tard en
de fermeture): ficelle fonction.
enroulée autour du
noueur.
L’aiguille ne prend pas bien le
brin de ficelle supérieur.
XII - 20
6.2.3
Avancer l’entraîneur en le tournant en sens 9.3
horaire.
Contrôler la position de l’aiguille. Aligner le 12.7.5
bras par rapport à l’aiguille.
Equipement spécial
No. Störfall
8
9
Il n’y a pas de noeud
ni sur le brin de
ficelle supérieur ni
sur le brin inférieur.
Bouts du noeud trop
courts. Le noeud a
tendance à se
défaire (en général le
deuxième noeud).
mögliche Ursache
Behebung
Kap.
La faucille n’est pas actionnée.
Contrôler le mécanisme de commande de
faucille et son réglage.
12.7.5
Languette du bec noueur
détériorée.
Remplacer la languette du bec noueur.
12.7.5
Tension insuffisante de la
languette du bec noueur.
Augmenter la tension de la languette du
bec noueur.
12.7.5
Ressorts des pince-ficelle trop
serrés.
Vérifier la tension des ressorts des
pince-ficelle.
9.2
Les brins de ficelle sont coupés
dans les pince- ficelle.
Eliminer la saleté ou la balle qui s’est
accumulée sous les ressorts des pince- ficelle
9.2
Lebec noueur ne se déplace pas.
Remplacer l’axe du galet de commande du
bec.
9.3
Ressorts des pince-ficelle trop
serrés.
Serrer davantage l’écrou du ressort.
9.2
Tension insuffisante des ressorts Desserrer légèrement l’écrou du ressort.
des pince-ficelle: les noeuds sont
trop lâches et se délient.
Tension incorrecte de la ficelle.
Tension insuffisante de la
languette du bec noueur.
9.2
Contrôler l’itinéraire de la ficelle.
Augmenter la tension de ficelle afin
d’obtenir des bouts de noeud plus longs.
9.3
Augmenter la tension de la languette du
bec noueur. Pour cela serrer légèrement
l’écrou à ressort
9.2
XII - 21
Equipement spécial
XII - 22
Défauts, causes et élimination
13
Défauts, causes et élimination
13.1 Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
•
•
Appliquer impérativement les recommandations suivantes pour tous les travaux de
maintenance, de montage, de réparation et de réglage : Immobiliser la machine. Couper le
moteur. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Bloquer la grande presse cubique et le tracteur afin d'éviter qu'ils ne partent en roue libre.
Bloquer le noueur au moyen de sa protection afin d'éviter un activation intempestive.
Activer le frein du volant par voie hydraulique ou mécanique et bloquer solidement le
volant.
Eviter le contact cutané avec les huiles, les graisses, les détergents et les solvants.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessures ou de brûlures par acide
provoquées par des huiles, des détergents ou des solvants.
Remonter correctement tous les revêtements de protection et tous les dispositifs de
protection une fois les travaux d'entretien et de maintenance accomplis.
Respecter toutes les autres consignes de sécurité spécifiques.
13.2 Le coulisseau ne monte pas
La barre de traction (1) du coulisseau est bloquée au
moyen d'une vis à cisaillement (2). Contrôler si la vis à
cisaillement est cassée. La remplacer par la vis
M10 x 60, DIN 931-10.9 si nécessaire.
1
Utiliser uniquement des pièces de
rechange d'origine KRONE.
Ce défaut est signalé par un avis sur le
moniteur et par un signal d’avertissement
acoustique.
2
BP380-7-133
XIII - 1
Défauts, causes et élimination
13.3 Tambour du compacteur
L'entraînement du compacteur est protégé contre les
surcharges par un accouplement à cliquets contraint
par ressorts à l'intérieur de l'engrenage. Si l'accouplement réagit, déconnecter immédiatement la prise de
force. Stopper le tracteur et la machine. Laisser la
grande presse à emballer s'immobiliser. Ne pas freiner
le volant.
Si l'engorgement n'a pas été automatiquement éliminé
lors de la marche par inertie de la machine, tourner
manuellement le volant en arrière et remédier à l'engorgement ou supprimer les corps étrangers.
Si l'engorgement est complètement éliminé, le travail
peut être repris. L'accouplement à cliquets se réenclenche automatiquement.
Fehler wird durch eine Fehlermeldung am
Bedienpult und das Ertönen eines
Huptones angezeigt!
13.4 Défaillance du confort de direction
•
•
•
•
Le réglage de la pression des clapets du canal de pressage s'effectue en fonctionnement
d'urgence lorsque la machine est en train de fonctionner. Procéder au réglage avec une
prudence particulière. Risque de blessures important !
S'assurer que la machine peut être immédiatement déconnectée en cas de danger.
En cas de défaillance de la commande électronique, il est possible de continuer à travailler
avec la grande presse cubique pendant un court intervalle en fonctionnement d'urgence.
La pression de pressage maximale peut être dépassée en l'absence de régulation électronique. Ceci peut entraîner des dommages considérables. Ne jamais travailler pendant des
durées prolongées sans commande électronique.
Le réglage de la pression de pressage au niveau des
clapets du canal de pressage s'effectue au niveau du
bloc de commande hydraulique (1) situé sur le côté droit
de la machine sous l'arbre du noueur.
2
3
Pour le réglage :
1. Libérer le contre-écrou (2) au niveau de la vis moletée
(3).
2. Desserrer complètement la vis moletée (3).
3. Visser complètement la vis (4).
4. Régler la pression souhaitée en vissant lentement la
vis moletée (3).
5. Relever la pression sur le manomètre au-dessus du
bloc de commande.
6. Resserrer le contre-écrou (2).
XIII - 2
1
4
BP380-7-136
Défauts, causes et élimination
13.5 Autres défauts
Défaut
Cause ou remède
L'avertisseur sonore pour l'indication de défaut au
niveau de la ficelle ne réagissent pas lorsque l'extrémité
de la ficelle est atteinte ou en cas de ficelle déchirée.
1. Raccord de câble, connecteur 3 broches au tracteur
défectueux.
L'avertisseur sonore pour l'indication de défaut au
niveau de la ficelle réagissent.
1. Ficelle déchirée, le tendeur de ficelle se trouve au
niveau de la barre angulaire.
2. Ficelle usée – Introduire une nouvelle ficelle.
Le piston de pressage / Le dispositif de liage reste
immobile.
1. Immobiliser immédiatement le tracteur.
2. L'embrayage à cames se réenclenche dans le volant
en disque pour un régime faible.
3. Réduire la pression de pressage.
4. Contrôler le régime de l'arbre à cardans du tracteur.
5. Retirer les aiguilles du canal de pressage, remplacer éventuellement la vis à cisaillement dans l'entraînement du noueur et dans celui des aiguilles.
Les aiguilles retombent.
1. Serrer solidement le frein de l'arbre du noueur.
Paquet trop lâche.
1. Augmenter la pression de pressage.
Paquet trop solide.
1. Réduire la pression de pressage.
Le compacteur reste immobile.
1. L'accouplement à cliquets s'engrène – Réduire le
régime du moteur.
2. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l'obstruction.
3. Réduire la vitesse de conduite.
Le ramasseur reste immobile.
1. L'accouplement à cliquets dans l'arbre à cardans
d'entraînement s'engrène – Déconnecter l'entraînement de la prise de force et éliminer l'obstruction.
2. Réduire la vitesse de conduite.
3. Rouler au milieu de l'andain.
Le noueur reste immobile.
1. Vis à cisaillement coupée dans l'entraînement du
noueur – Eliminer la cause – Remplacer la vis à
cisaillement.
Le coulisseau reste immobile.
1. Vis à cisaillement coupée dans la barre de traction
des aiguilles – Eliminer la cause – Remplacer la vis
à cisaillement.
Les défauts du noueur les plus fréquents ont des cau-ses
infimes et peuvent s'éliminer d'eux-mêmes dans de
nombreux cas. Les défauts se situent souvent dans la
qualité de la ficelle, le guidage de la ficelle, la position des
aiguilles de liage ou le verrouillage de la ficelle.
Les représentations de défauts suivantes doivent aider
à identifier les causes des défauts.
Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées
proprement.
1. Tendre le ressort du crochet du noueur avec plus de
force ou le remplacer.
XIII - 3
Défauts, causes et élimination
Défaut
Cause ou remède
1. Régler le frein de la ficelle, le nettoyer éventuellement ou le remplacer.
2. Régler le frein de l'arbre du noueur.
3. Retirer la ficelle enroulée.
4. Ajuster le dispositif de déclenchement des paquets.
5. Contrôler le verrouillage de la ficelle – Régler.
BP 380-7-137
Enrouleur du noueur (la ficelle s'est enroulée autour
du crochet du noueur et s'est déchirée)
1. Aiguiser ou remplacer le couteau de la ficelle
émoussé ou ébréché.
2. Tension trop faible sur le dispositif de fermeture –
Tendre le ressort au moyen du boulon à tête
hexagonale (ne pas serrer sur le bloc).
3. Tension trop faible sur le porte-ficelle – Tendre les
ressorts en serrant le boulon à tête hexagonale
(ne pas serrer sur le bloc).
4. Entraîneur de la ficelle ou porte-ficelle usé –
Remplacer ces pièces.
5. Pour une densité de paquets trop importante –
Réduire la pression de pressage.
6. Pour une tension de la ficelle trop importante –
Verrouiller le frein de la ficelle au niveau de la boîte
à ficelle.
BP 380-7-138
Nœud lié : une des extrémités du nœud est plus longue que l'autre ou l'extrémité la plus longue est liée
dans le nœud.
XIII - 4
Défauts, causes et élimination
Défaut
Cause ou remède
Extrémités du nœud effilochées.
Nœud uniquement dans l'écheveau de ficelle guidé
vers le haut par l'aiguille.
BP 380-7-139
1. Couteau de la ficelle émoussé – Aiguiser l'arête de
coupe du couteau de la ficelle ou remplacer le
couteau.
2. Tension trop faible sur le porte-ficelle – Tendre les
ressorts en serrant le boulon à tête hexagonale
(ne pas serrer sur le bloc).
3. Pour une densité de paquets trop importante –
Réduire la pression de pressage.
4. Entraîneur de la ficelle ou porte-ficelle usé –
Remplacer ces pièces.
1. Position incorrecte de l'aiguille de liage – Modifier
le logement de l'aiguille sur le coulisseau.
2. Position incorrecte du verrouillage de la ficelle –
Régler la position du verrouillage de la ficelle sur le
canal de pressage.
3. Zone de pivotement incorrecte du verrouillage de
la ficelle – Régler les tringles du verrouillage de la
ficelle.
4. Ressorts de retenue cassés ou déformés dans le
revêtement de protection supérieur du canal –
Remplacer les ressorts.
5. Tension de la ficelle trop faible – Tendre les
ressorts du frein de la ficelle.
Nœud uniquement dans l'écheveau de ficelle passant
au-dessus de la face supérieure du paquet.
1. Tension trop faible sur le dispositif de fermeture du
crochet du noueur – Tendre le dispositif de
fermeture pour le crochet du noueur.
2. Crochet du noueur usé – Remplacer le crochet du
noueur.
3. Tension trop importante sur le dispositif de
fermeture du crochet du noueur – Détendre les
ressorts par libération des boulons à tête
hexagonale.
BP 380-7-140
Pas de nœud ou un nœud avec des extrémités très
courtes qui glissent la plupart du temps hors de la
boucle du nœud.
Les nœuds sont accrochés au crochet du noueur.
1. Tension trop importante sur le dispositif de
fermeture du crochet du noueur – Détendre le
dispositif de fermeture pour le crochet du noueur.
2. Distance trop importante entre le peigne détacheur
au niveau du levier pour couteaux et l'arrière du
crochet du noueur – Ajuster le levier pour couteaux
en lui donnant de légers coups de marteaux.
3. Surface rugueuse du crochet du noueur –
Remplacer le crochet du noueur.
4. Réglage incorrect du verrouillage de la ficelle –
Corriger.
XIII - 5
Défauts, causes et élimination
Défaut
Cause ou remède
Les nœuds sont accrochés au crochet du noueur.
5. Course du racleur du levier pour couteaux trop
faible (le levier pour couteaux peut se déformer par
le biais d'un couteau de ficelle émoussé) – Retirer
le levier pour couteaux et l'ajuster, le remplacer si
nécessaire ; contrôler l'usure de la came au niveau
du disque du noueur, remplacer le disque si
nécessaire.
6. Tension de la ficelle trop faible – Augmenter la
densité des paquets. Serrer les freins de la ficelle
au niveau de la boîte à ficelle (1–2 rotations),
augmenter la longueur du paquet.
La ficelle se déchire ou révèle des points de
frottement :
1.
Directement à côté du nœud.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses au niveau
du levier pour couteaux – Polir les arêtes.
2.
A une distance de 40–50 mm du nœud.
Arêtes de guidage de la ficelle émoussées.
3.
A une distance de 60–80 mm du nœud.
Trou des aiguilles de liage rugeux ou usé – Polir les
arêtes.
4.
A une distance de 800–1000 mm du nœud.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses dans la
zone inférieure de l'aiguillle de pressage – Polir les
arêtes.
Ficelle nouée autour d'un paquet mal lié au niveau de
l'écheveau de ficelle du paquet directement précédent.
1. La ficelle n'a pas été introduite dans le porte-ficelle
comme la distance entre l'aiguille et l'entraîneur de
la ficelle est trop grande – Corriger la position de
l'aiguille de liage.
2. L'entraîneur de la ficelle et le porte-ficelle ne
forment aucune ouverture pour la réception de la
ficelle – Corriger la position de l'entraîneur de la
ficelle, remplacer le mécanisme de l'entraîneur usé.
La ficelle se déchire à l'intérieur du nœud.
1. Jeu trop important entre le peigne détacheur au
niveau du levier pour couteaux et l'arrière du
crochet du noueur – Ajuster le levier pour couteaux
en lui donnant de légers coups de marteau.
2. Tension trop importante sur le porte-ficelle – Détendre les ressorts par libération du boulon à tête
hexagonale.
XIII - 6
Défauts, causes et élimination
12.5 Recherche de défauts dans l'installation de lubrification centrale
Défaut
Elimination du défaut
Blocage dans l'installation ou dans un palier
quelconque raccordé.
Rechercher la cause du blocage et l'éliminer.
Installations à commande manuelle.
Le déplacement du levier manuel est impossible
ou difficile.
PROCEDE
Contrôler tout d'abord si la pompe d'alimentation fonctionne et
libère du lubrifiant au niveau du distributeur principal. Verrouiller
la sortie de la pompe à cet effet et actionner la pompe. Lorsque
la pompe fonctionne correctement, raccorder de nouveau la
sortie de la pompe. (Conclusion : la pompe est en état de
fonctionnement).
Laisser fonctionner la pompe jusqu'au blocage suivant ou jusqu'à
la hausse de pression suivante non tolérée. Laisser la pression
s'établir.
Verrouiller successivement les raccords à vis d'entrée au niveau
des distributeurs inférieurs ou au niveau du distributeur principal,
verrouiller successivement les raccords à vis d'entrée dans le cas
d'installations à étage unique.
Le distributeur au niveau duquel le lubrifiant sort soudainement
sous pression lors du verrouillage du raccord à vis d'entrée est
une source de défauts.
Resserrer les raccords à vis d'entrée. Verrouiller successivement
les raccords à vis d'entrée des paliers concernés. Les raccords
à vis d'entrée du palier au niveau desquels le lubrifiant sort
soudainement sous pression lors de la libération, sont les raccords
du palier bloqué. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Blocage dans le distributeur
Aucun lubrifiant ne s'échappe des sorties après
que toutes les sorties du distributeur principal et/
ou du distributeur inférieur ont été verrouillées ; le
distributeur est bloqué.
Remplacer le distributeur bloqué.
Le distributeur peut être nettoyé dans les conditions suivantes en
cas d'urgence.
L'emplacement de travail doit être propre.
Retirer tous les raccords à vis de connexion de tuyaux.
Retirer les vis de fermeture des pistons au moyen d'un tournevis
solide, les libérer en leur donnant des coups de marteaux en cas
d'urgence.
Les pistons doivent être chassés au moyen d'un mandrin souple
(de Ø inférieur à 6 mm, si possible en matière plastique).
Très important : Se documenter afin de savoir quel piston
correspond à quel trou étant donné que les pistons ne doivent pas
être changés.
Rincer abondamment à plusieurs reprises le corps du distributeur
dans un détergent dissolvant la graisse et le purger avec l'air de
pressage.
Des canaux transversaux de diamètre 1,5 mm devant être
assemblés au moyen d'un fil ou d'une goupille se trouvent aux
extrémités des filetages des trous de fermeture des pistons.
Rincer de nouveau le distributeur et le purger.
De la graisse durcie est susceptible de se trouver dans les vis de
fermeture des pistons ; l'éliminer.
Assembler le distributeur en changeant tous les disques en
cuivre.
Pomper le distributeur à plusieurs reprises au moyen d'une
pompe manuelle mentionnée ci-dessus, si possible avec de
l'huile avant de visser les raccords à vis d'entrée des tuyaux.
La contre-pression règnant à l'intérieur du distributeur ne devrait
pas dépasser 25 bar, une contre-pression supérieure à cette
valeur signifie que le distributeur n'est pas vraiment propre ou que
les trous de pistons sont endommagés. Si la pression de
fonctionnement du distributeur ne devait pas chuter sous 25 bar
malgré tous les efforts dispensés, remplacer le distributeur.
XIII - 7
Défauts, causes et élimination
XIII - 8
Annexe
A1 Commande facile :
programme de diagnostic intégré
A1.1 Généralités
Le programme de diagnostic intégré fait partie intégrante
de la commande facile.
Le programme de diagnostic permet de vérifier les composants électriques et électroniques ainsi que leur alimentation en tension sur la presse à balles rondes.
En outre, il est possible de modifier les réglages de base
effectués à l'usine.
Ce document décrit les données techniques telles qu'elles
sont au moment de la rédaction. Toutes modifications
réservées. Pour l'agencement des désignations de connecteurs et de câbles, toujours observer l'affichage de la
commande facile.
Si certaines opérations ne se déroulent
pas correctement, toujours vérifier d'abord
s'il n'y a pas d'erreurs de maniement.
Respecter les instructions de service !
Lorsqu'une erreur est localisée sur la machine et qu'une inspection visuelle ne
permet pas d'éliminer facilement l'erreur,
contacter votre partenaire de travail !
N'effectuer aucune modification technique
sur la machine. Ceci pourrait endommager
la machine et entraver les dispositifs de
sécurité.
A-1
Annexe
A1.2
Test des capteurs
Contrôler et régler les capteurs et les électrovannes à
l’aide du système diagnostique:
•
Presser la touche
•
Presser la touche
et la maintenir pressée.
Hand
Auto
Sensortest
weiter...ok?......
Prog
•
Lâcher la touche
dès qu’à l’affichage
apparaît le message “test des capteurs”.
•
Utiliser la touche
Quit
pour accéder aux autres
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
#
fonctions du système diagnostique.
BP-VFS-046
A1.2.1 Test automatique des capteurs
•
Presser la touche
Les capteurs de la machine sont contrôlés par
l’électronique.
Le système ne contrôle ni les réglages mécaniques ni les
fonctions.
Si aucun défaut n’est détecté lors du test automatique
des capteurs, sur le moniteur apparaît le message
ci-contre.
---- Sensortest -------- beendet! ----weiter...ok? ......
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-047
Si un défaut a été détecté, le programme s’arrête.
Sur le moniteur apparaît le message suivant:
Exemple:
1ère ligne:
2ème ligne:
p.ex.:
3ème ligne:
p.ex.:
Exemple:
A-2
Capteur Réglage
Type de défaut
Court-circuit à la masse
Rupture de câble
Court-circuit
Alimentation coupée
Localisation du défaut
X2 Fiche du calculateur de bord
31/19 Contacts de la fiche X2
-> Connexion avec
S1 Fiche du capteur
2/1 Contacts de la fiche S1
Rupture de câble (alimentation coupée)
dans la connexion de X2:31 à S1:2 ou
de X2:19 à S1:1.
Prog
1
2
3
4
Messer
Einstellen
Type:
Kabelbruch
X2: 31/19->S1: 2/ 1
weiter
zurück
5
6
7
Quit
8
9
0
#
BP-VFS-048
Annexe
A1.2.2 Test manuel des capteurs
Chaque capteur est contrôlé séparément. Le résultat est
visualisé à l’écran.
•
Presser la touche
Hand
Auto
Sensortest
weiter...ok?......
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-046
Exemple:
1ère ligne: Capteur Couteaux Etalonnage
2ème ligne: Type de défaut ou état de fonctionnement
p.ex.:
Types de défaut
Court-circuit à la masse
Rupture de câble
Court-circuit
Alimentation coupée
Etat de fonctionnement
Marche
Arrêt
Défaut
Prog
1
2
3
4
Messer
Eichen
Type:
aus!
X2: 31/19->S1: 2/ 1
weiter
zurück
5
6
7
Quit
8
9
0
#
3ème ligne: Désignation des fiches et des câbles
BP-VFS-049
Un défaut signalé est localisé comme pour le test automatique
des capteurs (désignation des fiches et des câbles).
L’état de fonctionnement signale l’état du capteur respectif.
Pour régler un capteur:
•
Presser la touche
Affichage:
1ère ligne:
2ème ligne:
3ème ligne:
Capteur.
Valeur électronique de consigne
présélectionnée pour le capteur.
Valeur électronique effective.
En cas de divergence entre la valeur effective et celle de
consigne, corriger la distance du capteur à la ligne de
réponse.
Messer
Sollwert:
Istwert:
Prog
1
2
3
4
5
6
145 + -5
145
zurück
7
Quit
8
9
0
#
BP-VFS-050
A-3
Annexe
Une fois tous les capteurs contrôlés, l’affichage retourne
automatiquement au „test des capteurs“.
Utiliser la touche
pour accéder au test des
Hand
Auto
électrovannes.
Sensortest
weiter...ok?......
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-046
A1.3
Test des électrovannes
A.1.3.1 Test automatique des électrovannes
•
Presser la touche
Les électrovannes de la machine sont contrôlées par
l’électronique.
Le système ne contrôle pas les fonctions mécaniques /
hydrauliques des électrovannes.
Hand
Auto
Ventiltest
weiter... ok? ......
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-062
Si aucun défaut n’est détecté lors du test automatique des
électrovannes, sur le moniteur apparaît le message
ci-contre.
--- Test Ventile ------ beendet! ---weiter... ok? ......
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-063
A-4
Annexe
Si un défaut a été détecté, le programme s’arrête.
Sur le moniteur apparaît le message suivant:
1ère ligne:
Désignation de la bobine électromagnétique
2ème ligne:
Type de défaut
p.ex.: Court-circuit à la masse
Rupture de câble
Court-circuit
Alimentation coupée
3ème ligne: Localisation du défaut
p.ex.: X6 Fiche du calculateur de bord
34/5 Contacts de la fiche X5
-> Connexion avec
Y2 Fiche du capteur
2/1 Contact de la fiche S1
Exemple: Rupture de câble (alimentation coupée) dans la
connexion de X6:34 à Y2:2 ou de X6:5 à Y2:1.
zu .. Regelung ..auf
Kabelbruch
X6: 34/5 -> Y2: 2/1
weiter
zurück
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-064
A 1.3.2 Test manuel des électrovannes
Le système ne contrôle pas les fonctions mécaniques des
électrovannes. Toutes les électrovannes de la machine sont
contrôlées par l’électronique.
Hand
Auto
Ventiltest
Toutes les électrovannes peuvent être activées à l’aide de la
touche
et désactivées à l’aide de la touche
weiter... ok? ......
Prog
Quit
. En cas
de l’électrovanne de commande, il faut maintenir pressée la
touche.
Tous les connecteurs des électrovannes sont dotés d’un DEL
qui permet de contrôler si l’électrovanne correcte a été
activée.
Le DEL s’allume lorsque l’électrovanne est eccitée
électriquement.
Chaque électrovanne est contrôlée et le résultat est visualisé
à l’écran.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-062
A-5
Annexe
Exemple:
1ère ligne:
inactive ... commande ... active
2ème ligne:
Type de défaut ou état de fonctionnement
p.ex.: Types de défaut
Court-circuit à la masse
Rupture de câble
Court-circuit
Alimentation coupée
Etat de fonctionnement
Marche
Arrêt
Défaut
zu .. Regelung ..auf
Kabelbruch
X6: 34/5 -> Y2: 2/1
weiter
zurück
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
3ème ligne: Désignation des fiches et des câbles
BP-VFS-064
Un défaut signalé est localisé comme pour le test automatique
des capteurs (désignation des fiches et des câbles).
L’état de fonctionnement signale l’état du capteur respectif.
Electrovannes de commande de la
puissance de pressage
Le bloc de commande électrohydraulique est situé sous le
bâti des noueurs, du côté droit de la machine. Il est composé
de trois électrovannes:
“1” Electrovanne “libérer le canal de pressage”
“2” Electrovanne “bloquer le canal de pressage”
“3” Electrovanne de commande de pression canal de
pressage
zu .. Regelung ..auf
aus
weiter
zurück
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-065
1
2
3
BP380-7-161
A-6
Annexe
Valve „ventilation des noueurs“
La valve pneumatique pour la ventilation des noueurs est
située dans la partie avant gauche du bâti des noueurs.
Activer la touche
aus
ein
Ventil Knoterreinig.
........ aus !......
weiter
zurück
pour ouvrir la valve. S’il y a de l’air
comprimé dans le réservoir, la ventilation sera active.
Presser la touche
Prog
Quit
pour fermer la valve.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-069
Sélection de la langue
• Choisir la langue à l’aide des touches
et
.
La langue choisi figure derrière Prévu:
Mémoriser la langue à l’aide de la touche
Spracheinstellung
Ist:....deutsch....
Soll:...deutsch....
weiter..ok? ja quit
.
Prog
La langue mémorisée figure derrière Réel:
La langue mémorisée ne sera activée que lors d’une nouvelle
mise sous tension du système de commande confort.
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-066
Indication de la tension
Indication de la tension d’entrée
La valeur doit être égale à 11,5-14 Volt.
Spannung
12V
weiter..ok? ja quit
Prog
1
2
3
4
Quit
5
6
7
8
9
0
#
BP-VFS-067
A-7
Annexe
Schéma des connexions Big Pack 88/127/128
X5
Namur
bl
36
x1/36
22
x1/22
16
x1/16
3
S9
2
Namur
br
46
x2/4
2
7
x2/7
8
x2/8
LED‘s von der
Tastatur
1
1
2
S6
Tastatur
2
S5
1
5
2
S7
Y4
Signalgeber
2
6
Y3
1
Y2
1
rot
6
31
A-8
schwarz
+12Volt DC
Masse (GND)
7
15/
30
5
Y1
x2/6
Spannungsversorgung
Batterie
x2/5
2
Ventil
Regelung
Jobrechner 302-437
2
S4
Ventil
Sperren
4
1
4
3
x2/3
LCD-Display
3
rot
x2/14
Bedienungsplatine
14
X1/1
x2/2
6
2
X9
x2/31
X1/2
31
1
br
schwarz
x2/23
X1/3
23
gr n
x2/18
5
18
rosa
x2/30
4
30
X7/1
X7/2
x2/17
X2
17
X4
x2/22
X11/2
22
braun
x2/36
1
36
X11/3
x2/33
wei
33
2
x2/16
X11/4
16
gelb
x2/41
Bedienung 302-435
41
11
x2/20
2
br
3
10
20
bl
2
9
x2/32
br
bl
Namur
32
S3
Namur
x2/19
1
Namur
19
2
bl
x2/31
S2
Namur
br
31
1
br
x2/9
x2/29
2
br
bl
Namur
Ventil
ffnen
rosa
x2/13
29
S1
Namur
Ventil
Knoter
18
wei
13
9
1
Namur
br
bl
Sensor
Schwungradbremse
x1/18
gelb
3
x1/14
2
wei
bl
Sensor
Knoter
32
2
14
1
braun
5 6 7 8
Namur
S12
gr n
bl
Sensor
Messerkontrolle
x1/32
10
11
wei
Verst rkerplatine
301-812
braun
1 2 3 4
Namur
S11
gr n
gelb
Sensor
Rafferzufuhr
41
braun
6
gelb
Sensor
Rafferkontrolle
x1/41
1
48
Fadenkontrolle
Sensor
Eichen
15
4
5
S10
2
Namur
br
47
1
bl
Sensor
Messen
x1/15
4
Ballenschurre
Kraftsensor
Links
42
gr n
x1/25
x1/42
5
25
2
Nadelzugstange
Kraftsensor
Rechts
x1/34
1
1
45
34
blau
S8
2
44
x1/24
grau
br
24
6
1
43
1
bl
Annexe
A1.4 Messages d'alarme au niveau du système électronique de confort
Défaillance
Cause possible
Remède
N° D'ALARME :
Tend.ficel.defec.!
0
• Ficelle déchirée
• Fin de la ficelle
• Contrôler la ficelle et le
tendeur de ficelle
N° D'ALARME :
Javeleuse transf.!
Arrêter immédiatement
1
• Engorgement dans la zone
d'alimentation du compacteur
• Stopper immédiatement le
mécanisme de translation
• Mettre la prise de force hors
service la machine.et laisser la
erre machine courir sur son
N° D'ALARME :
2
Compr. depassee!!
Canal de pressage ouvert !
• Réglage trop élevé de la densité
• Réduire la pression de pressage nominale.
N° D'ALARME :
3
Detect. force piston Defect.
a droite ! Verifer !!
• Défaut capteur de la puissance du piston
• Rupture de câble
• Défaut platine de l'amplificateur
• Valeur de consigne trop faible
• dans le système électronique
• Procéder à un test des capteurs
N° D'ALARME :
4
Detect. force piston Defect.
a gauche!! Verifer !!
• Kolbenkraftsensor defekt
• Rupture de câble
• Défaut platine de l'amplificateur
• Valeur de consigne trop faible
• dans le système électronique
• Procéder à un test des capteurs
N° D'ALARME :
couteaux sortis !!
DEL CLIGNOTE !
5
• Le dispositif de protection des
couteaux a été déclenché
•
• Contrôler le dispositif de protection
des couteaux et remplacer éventuellement la vis de cisaillement
• Affûter les couteaux
N° D'ALARME :
verifier noueur ?!
6
• Knoter wird bei jedem Kolbenhub
ausgelöst
• Ballenlängeneinstelulung überprüfen
N° D'ALARME :
Mesure-Sens. verifer!
8
• Rupture de câble
• Capteur déréglé
• Procéder à un test des capteurs
N° D'ALARME:
Calibr-Sens. verifer!
9
• Rupture de câble
• Capteur déréglé
• Procéder à un test des capteurs
N° D'ALARME:
FREIN DE VOLANT
10
• Le frein n’a pas été desserré
complètement.
• Desserrer le frein.
• Contrôler le système hydraulique
N° D'ALARME:
11
TIRANT DU BERCEAU D’AIGUILLE
• Casse du boulon de cisaillement.
• Remplacer le boulon de cisaillement
• Contrôler les aiguilles
• Contrôler l’itinéraire de la ficelle.
• Contrôler le frein de ficelle
N° D'ALARME:
12
RAMPE DE DECHARGEMENT
• La rampe de déchargement n’a pas
été rabattue complètement.
• Rabattre la rampe de
déchargement.
N° D'ALARME:
KNOTERANTRIEB
• Knoterschraube gebrochen
(Einfachknoter).
• Knoterwelle nicht in Endlage
• Knoterschraube erneuern
13
• Régler les valeurs correctement
• Régler les valeurs correctement
• Knoterwelle überprüfen
A-9
Annexe
A - 10
Annexe
A - 11
KRONE: EIN STARKES PROGRAMM!
THE BEST PROGRAMME!
LE PROGRAMME FORT!
SCHEIBENMÄHWERKE
DISC MOWERS /
CONDITIONER
FAUCHEUSES À DISQUES /
FAUCHEUSES À DISQUES
CONDITIONNEUSES
KREISELZETTWENDER
ROTARY TEDDERS
FANEUSES ROTATIVES
KREISELSCHWADER
ROTARY WINDROWERS
ANDAINEURS ROTATIFS
LADE- UND DOSIERWAGEN
SELF-LOADING AND FEEDER WAGON
ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES
ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES
SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER
SELF-PROPELLED
MOWER CONDITIONER
FAUCHEUSE AUTOMOTRICE
RUNDBALLENPRESSEN
ROUND BALERS
PRESSES À BALLES RONDES
GROßPACKENPRESSEN
BIG BALERS
PRESSES À GRANDES
BALLES CUBIQUES
DREISEITEN-KIPPER
THREE-WAY TIPPING
TRAILER
REMORQUES BASCULANTES
TRIBENNES
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10,
D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339
Internet: http://www.krone.de; e-mail: [email protected]

Manuels associés