Krone BigPack 890_1270_1290 (XC)_ Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
170 Des pages
Krone BigPack 890_1270_1290 (XC)_ Mode d'emploi | Fixfr
Instructions de service N° 902-1 F
Presse à grosses balles
Big Pack
890 XC
Big Pack 1270 XC
Big Pack 1290 XC
(à partir du n° machine 561.000)
Déclaration de conformité CE
selon la directive européenne 89/392/CE
Nous
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons, en toute responsabilité, que le produit
Types :
Presse à grosses balles Krone
Big Pack 890 / XC; Big Pack 1270 / XC; Big Pack 1290 / XC
auquel se rapporte cette déclaration est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la
santé spécifiées dans la directive machine 89/392/CE; 3, directive de modifications du 22.7.93.
Spelle, le
01.04.2003
(Dr.-Ing. Josef Horstmann, directeur)
(pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement)
(Wolfgang Ungruh, responsable de l’assurance qualité)
Cher client,
Chère cliente,
Vous avez entre les mains les instructions de service du produit
KRONE que vous venez d’acheter.
Ces instructions de service contiennent des informations
importantes pour l’utilisation conforme et la commande en toute
sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de ces
instructions de service n’était plus utilisable, vous pouvez obtenir
un nouvel exemplaire des ces instructions de service en indiquant
le numéro figurant au verso.
Table des matières
Table des matières
1
Informations générales ..................................................................... I -1
1.1
1.2
1.2.1
1.2.2
1.2.3
1.2.4
1.2.5
1.2.6
1.2.7
1.2.8
Application ..............................................................................................................
Caractéristiques techniques ...................................................................................
Informations générales ..........................................................................................
Adresse du constructeur ........................................................................................
Attestation..............................................................................................................
Identification ...........................................................................................................
Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes .......
Utilisation conforme ................................................................................................
Caractéristiques techniques d’ordre général ..........................................................
Caractéristiques techniques ...................................................................................
2
Sécurité .............................................................................................. II -1
2.1
2.2
2.2.1
2.2.2
2.2.3
2.2.4
2.2.5
2.2.6
2.2.7
2.2.8
2.2.9
2.2.10
2.2.11
2.3
2.3.1
2.4
2.5
2.6
Caractéristique des consignes de sécurité figurant dans ces instructions .............. II -1
Consignes de sécurité et règlements de prévoyance contre les accidents ............ II -1
Qualification et formation du personnel .................................................................. II -1
Risques impliqués par le non respect des consignes de sécurité .......................... II -1
Maîtrise des risques ............................................................................................... II -1
Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ..................................... II -2
Appareils tractés ..................................................................................................... II -3
Prise de force ......................................................................................................... II -3
Installation hydraulique ........................................................................................... II -3
Pneus ..................................................................................................................... II -4
Maintenance ........................................................................................................... II -4
Transformations réalisées par l’exploitant et fabrication de pièces de rechange .... II -4
Modes d’exploitation non autorisés ........................................................................ II -4
Introduction ............................................................................................................. II -6
Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .................................... II -6
Vue d’ensemble de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem....... II -8
Vue d’ensemble de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem....... II -9
Fonctionnement de la presse à grosses balles BIG PACK XC ............................. II -10
4.
Unité de commande version médium / confort............................. IV -1
4.1
4.2
4.3
4.4
4.4.1
4.4.2
4.4.3
4.4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
Description générale ............................................................................................. IV -1
Structure ................................................................................................................ IV -1
Pupitre de commande ........................................................................................... IV -2
Ordre de marche ................................................................................................... IV -2
Ecran de base Fonctionnement manuel ................................................................ IV -3
Ecran de base Fonctionnement automatique ........................................................ IV -5
Boutons-poussoirs sur la machine ........................................................................ IV -6
Description de la compression des balles ............................................................. IV -7
Guidage du menu .................................................................................................. IV -8
Compteurs ........................................................................................................... IV -10
Desserrer/fermer les volets de pressage ............................................................. IV -11
Activer/désactiver le signal du noueur ................................................................. IV -11
Régler la sensibilité de l’affichage de la direction ................................................ IV -12
I -1
I -1
I -1
I -1
I -1
I -1
I -1
I -2
I -2
I -3
1
Table des matières
4.10
4.10.1
4.10.2
4.11
4.11.1
4.11.2
4.12
4.13
6.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.18.1
4.18.2
Test des capteurs ................................................................................................ IV -13
Test des capteurs en mode automatique ............................................................. IV -14
Test des capteurs en mode manuel ..................................................................... IV -15
Test des acteurs .................................................................................................. IV -18
Test des acteurs mode automatique .................................................................... IV -19
Test des acteurs en mode manuel ....................................................................... IV -20
Alarme actuelle .................................................................................................... IV -22
Service Krone ...................................................................................................... IV -22
Information .......................................................................................................... IV -22
Contraste ............................................................................................................. IV -23
Fenêtre de message d’alarme ............................................................................. IV -23
Messages d’alarme ............................................................................................. IV -24
Schémas de câblage ........................................................................................... IV -27
Unité de commande version médium .................................................................. IV -27
Unité de commande version confort .................................................................... IV -37
5.
Unité de commande version de base ............................................. V -1
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
Description générale .............................................................................................. V -1
Structure ................................................................................................................. V -1
Commande ............................................................................................................. V -1
Description de la compression des balles .............................................................. V -2
Schéma de câblage de l’unité de commande de la version de base ...................... V -3
6
Travail avec la presse à grosses balles .......................................... V -1
6.1
6.2
6.2.1
6.2.1.3
6.2.1
6.2.1.1
6.2.1.2
6.2.1.4
6.2.1.5
6.2.2
6.2.2.1
6.2.2.2
6.2.3
6.3
6.4
6.4.1
6.4.2
6.4.3
6.4.4
6.4.5
6.4.6
Consignes particulières de sécurité ........................................................................ V -1
Réglages de base de la presse à grosses balles ................................................... V -1
Ramasseur ............................................................................................................. V -1
Longueur de coupe ................................................................................................ V -3
Mécanisme de coupe XC ....................................................................................... V -3
Consignes particulières de sécurité ........................................................................ V -3
Informations générales ........................................................................................... V -3
Remplacement des couteaux ................................................................................. V -4
Montage zéro des couteaux ................................................................................... V -5
Rampe d’éjection des balles ................................................................................... V -6
Rampe d’éjection des balles rabattable à commande hydraulique avec galets ..... V -6
Vider le canal de pressage ..................................................................................... V -7
Régulation de la force de compression .................................................................. V -8
Réglage de la longueur des balles ......................................................................... V -9
Ficelle de liage ....................................................................................................... V -9
Informations générales ........................................................................................... V -9
Mise en place de la ficelle de liage ....................................................................... V -10
Enfiler la ficelle de liage ........................................................................................ V -12
Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ...................... V -14
Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ............................ V -15
Déclenchement manuel du processus de liage .................................................... V -15
2
Table des matières
7.
Réglages .......................................................................................... VII -1
7.1
7.2
7.2.1
7.2.2
7.2.3
7.2.4
7.2.5
7.3
7.3.1
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.8.1
7.8.2
7.9
7.10
7.11
7.12
7.13
Consignes particulières de sécurité ...................................................................... VII -1
Réglage des aiguilles ........................................................................................... VII -1
Réglage latéral des aiguilles ................................................................................. VII -1
Hauteur des aiguilles sur le noueur ...................................................................... VII -2
Point mort haut des aiguilles ................................................................................ VII -2
Aiguilles en position de repos ............................................................................... VII -3
Aiguilles par rapport au piston de presse ............................................................. VII -4
Barre à ficelle ....................................................................................................... VII -5
Réglage de la barre à ficelle ................................................................................. VII -5
Réglage du reteneur de ficelle .............................................................................. VII -6
Réglage du piston de presse ................................................................................ VII -7
Réglage de l’empaqueteur par rapport au piston de presse ................................. VII -8
Réglage de l’accouplement .................................................................................. VII -9
Dispositif amortisseur ........................................................................................... VII -9
Réglage latéral du dispositif amortisseur .............................................................. VII -9
Réglage du dispositif amortisseur ........................................................................ VII -9
Réglage de la sensibilité de déclenchement ...................................................... VII -10
Réglage du nettoyage du volant (Big Pack 890) ................................................ VII -10
Emplacement des capteurs / boutons-poussoirs ................................................ VII -11
Réglage des capteurs ........................................................................................ VII -13
Réglage de base du frein à bande du volant ...................................................... VII -14
8
Entretien et maintenance .............................................................. VIII -1
8.1
8.2
8.4
8.3
8.5
8.6
8.6.1
8.6.2
8.6.3
8.7
8.7.1
8.7.2
8.7.3
8.7.4
8.7.5
8.7.6
Consignes particulières de sécurité ..................................................................... VIII -1
Informations générales ........................................................................................ VIII -1
Pneumatiques ..................................................................................................... VIII -2
Nettoyage ............................................................................................................ VIII -2
Ouverture du capot avant .................................................................................... VIII -2
Système hydraulique ........................................................................................... VIII -3
Consignes particulières de sécurité ..................................................................... VIII -3
Système hydraulique de bord .............................................................................. VIII -3
Schémas de câblage du système hydraulique .................................................... VIII -6
Vidange et contrôle du niveau d’huile au niveau des transmissions .................. VIII -10
Informations générales ...................................................................................... VIII -10
Boîte de transmission principale ........................................................................ VIII -10
Engrenage de l’empaqueteur ............................................................................ VIII -10
Boîte de transfert ............................................................................................... VIII -11
Transmission supérieure et inférieure du ramasseur ......................................... VIII -11
Transmission de l’entraînement du mécanisme
de coupe modèle Big Pack XC en haut et en bas ............................................. VIII -12
Installation à air comprimé................................................................................. VIII -13
Informations générales ...................................................................................... VIII -13
Réservoir à air comprimé .................................................................................. VIII -13
Vérins de freinage ............................................................................................. VIII -14
Remplacement des rouleaux de guidage des empaqueteurs ........................... VIII -14
8.8
8.8.1
8.8.2
8.8.3
8.9
3
Table des matières
9
Lubrification ..................................................................................... IX -1
9.1
9.2
9.3
9.4
9.4.1
9.4.2
9.4.3
9.4.4
9.4.5
9.4.6
9.4.7
Consignes particulières de sécurité ....................................................................... IX -1
Informations générales .......................................................................................... IX -1
Graissage .............................................................................................................. IX -1
Système de lubrification centralisé à graisse ........................................................ IX -7
Fonctionnement du système de lubrification centralisé à graisse BEKA-MAX: ..... IX -7
Composition du système de graissage centralisé BEKA-MAX: ............................. IX -7
Description du fonctionnement de la pompe
du système de lubrificatio centralisé EP-1 ............................................................. IX -8
Fonctionnement des distributeurs progressifs MX-F: ............................................ IX -9
Description la commande électronique ............................................................... IX -10
Données techniques: ........................................................................................... IX -11
Signaux clignotants de la commande .................................................................. IX -12
10
Dispositif de liage ............................................................................. X -1
10.1
10.1.1
10.1.2
10.2
10.2.1
10.2.2
10.2.3
10.2.4
10.3
10.3.1
10.3.2
10.3.3
10.3.4
Consignes particulières .......................................................................................... X -1
Consignes de sécurité ............................................................................................ X -1
Mise en service ...................................................................................................... X -1
Noueur simple ........................................................................................................ X -1
Unité du noueur ...................................................................................................... X -1
Bec du noueur ........................................................................................................ X -2
Porte-ficelle ............................................................................................................ X -2
Dispositif de dénouage ........................................................................................... X -3
Noueur double ........................................................................................................ X -4
Crochet du noueur .................................................................................................. X -4
Retenue de la ficelle ............................................................................................... X -4
Levier du couteau ................................................................................................... X -5
Ajustage du levier du couteau ................................................................................ X -6
11
Stockage pendant l’hiver ............................................................... XI -1
11.1
11.2
Consignes particulières de sécurité ....................................................................... XI -1
Informations générales .......................................................................................... XI -1
12
Remise en service .......................................................................... XII -1
12.1
12.2
12.3
Consignes particulières de sécurité ...................................................................... XII -1
Informations générales ......................................................................................... XII -1
Accouplement de surcharge au niveau du volant ................................................. XII -1
13
Dérangements, causes, remède ................................................... XIII -1
13.1
13.2
13.3
13.4
13.5
Consignes particulières de sécurité ..................................................................... XIII -1
Le cadre de suspension des aiguilles ne se lève pas .......................................... XIII -1
Autres dérangements .......................................................................................... XIII -2
Dérangements du noueur double ........................................................................ XIII -6
Recherche des erreurs dans la lubrification centrale ........................................... XIII -9
4
Informations générales
1
Informations générales
Ces instructions de service contiennent des
informations fondamentales devant être respectées lors
du montage, du fonctionnement et de la maintenance.
C’est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu
ces instructions de service avant toute utilisation et
mise en service. D’autre part, le personnel doit toujours
pouvoir avoir accès à ces instructions.
1.2.4 Identification
Les données machine figurent sur une plaque signalétique
(1). Celle-ci est apposée sur le côté droit de la machine,
sous l’engrenage angulaire du mécanisme de coupe.
Toutes les consignes de sécurité doivent être
respectées, non seulement celles figurant sous ce point
principal « Sécurité », mais également celles figurant
sous les autres points.
1.1 Application
BP800016
Les presses à grosses balles Big Pack 890 / XC; Big
Pack 1270 / XC et Big Pack 1290 / XC sont des
ramasseuses-presse avec le « système de
remplissage variable ». Elles pressent sous toutes les
conditions de grosses balles conservant une forme
parfaite, très compactes et présentant une longueur
comprise entre 1,0 et 2,7 m. La presse à grosses
balles est équipée en série d’un dispositif de liag e et
d’une rampe d’éjection des balles d’une seule pièce.
1.2 Caractéristiques techniques
1.2.1 Informations générales
Ces instructions sont valables pour la presse à
grosses balles :
Big Pack 890 / XC,
Big Pack 1270 / XC et
Big Pack 1290 / XC.
1.2.2 Adresse du constructeur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Allemagne)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0
Fax : + 49 (0) 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
1.2.3 Attestation
Déclaration de conformité (conformément aux directives
européennes 89/392/CE relatives aux machines ; les
directives de modification 3 du 22.7.93 sont respectées)
Voir verso de la page de titre
M aschinenfabrik B ernard K rone G mb H
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
M ade in
G ermany
Type
N° d’ident.
du véhicule
Année de
construction
L’intégralité de l’identification a valeur
officielle et ne doit être ni modifiée ni
camouflée !
1.2.5 Indications concernant les demandes
de renseignements et les commandes
Le type de la machine, le numéro d’identification du
véhicule ainsi que l’année de construction de la machine
doivent toujours être indiqués lors de toute demande de
renseignements concernant la machine ou de
commande de pièces de rechange.
L’utilisation exclusive de pièces de
rechange d’origine et des accessoires
autorisés par le constructeur permet de
garantir la sécurité. L’emploi d’autres
pièces peut entraîner la perte de
responsabilité en ce qui concerne les
conséquences de cette utilisation.
I-1
Informations générales
1.2.6 Utilisation conforme
Les presses à grosses balles Big Pack 890 / XC, Big
Pack 1270 / XC et Big Pack 1290 / XC sont
exclusivement conçues pour être utilisées dans les
travaux agricoles (utilisation conforme).
Toute utilisation sortant de ce cadre est considérée
comme non conforme. Le constructeur décline toute
responsabilité pour les dommages consécutifs aux
utilisations non conformes. La responsabilité incombe
alors uniquement à l’utilisateur.
L’utilisation conforme de la machine implique également
le respect des conditions de fonctionnement, de
maintenance et d’entretien définies par le constructeur.
Matières à presser autorisées :
Les récoltes agricoles telles que le foin, la paille et
l’ensilage d’herbe.
Le ramassage et le pressage d’autres
matériaux ne sont autorisés qu’après
accord du fabricant.
L’andainage de la récolte à presser ainsi
que l’insertion automatique lors du
passage du ramasseur sont cependant
deux conditions préalables.
1.2.7 Caractéristiques techniques d’ordre
général
•
La conduite sur route n’est autorisée que lorsque le
canal de pressage est vide et que la rampe d’éjection
des balles est rabattue.
•
Vitesse max. autorisée : 40 km/h / 50 km/h
(65 km/h).
•
Dans le cas des machines avec autorisation
d’exploitation, respecter les conditions figurant dans
l’autorisation d’exploitation !
•
Respecter la charge de traction et d’appui maximale
du dispositif d’attelage du tracteur.
•
Lors de la conduite sur toute, désactiver la
commande électrique !
Touts les informations, figures et données
techniques figurant dans ces instructions
correspondent à la version la plus récente au
moment de la publication. Nous nous réservons
cependant le droit de procéder à des modifications
de construction, à tout moment et sans justification.
I-2
Informations générales
1.2.8 Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques de la Big Pack 890 / XC
Big Pack 890
Vitesse max. autorisée
Big Pack 890 XC
Essieu individuel
Tandem
Essieu individuel
Tandem
40 km/h
50 km/h 65 km/h
40 km/h
50 km/h 65 km/h
Longueur position de travail [mm]
9140
Longueur position de transport
[mm]
7895
Hauteur [mm]
2910
Poids [kg]
6580
6950
7480
7850
Largeur [mm]
2450 / 2600
2540 / 2640
2450 / 2600
2540 / 2640
Pneumatiques
600/50-22,5
700/45-22,5
500/55-20
550/45-22,5
600/50-22,5
700/45-22,5
500/55-20
550/45-22,5
1,5
2
1,5
2
1820
2040
1820
2040
Pression des pneus [bar]
Largeur de voie [mm]
900
Canal de pressage Hauter [mm]
Largeur [mm]
800
Longueur des balles [mm]
de 1000 à 2700 (réglage continu)
Largeur de ramassage [mm]
1950 (2380)
Nombre de noueurs
Puissance nécessaire
Mécanisme de coupe (nombre de
couteaux)
Accouplement à friction
4
65 kW (85 PS)
88 kW (115 PS)
-
16
1350 Nm
1550 Nm
Accouplement de surcharge
volant
Accouplement de surcharge
ramasseur
Accouplement de coupure à
cames mécanisme de coupe
Accouplement de surcharge
empaqueteur
Montage de cales 4500 Nm ou vis de cisaillement 10 x 55 DIN 931-8.8
Tige de traction des aiguilles
Vis de cisaillement M10 x55 DIN 931-10.9
Cliquet en étoile 400 Nm ou 600 Nm (XC) ou vis de cisaillement
M8 x 35 DIN 931-8.8
5500 Nm
Accouplement de coupure à cames 14500 Nm ou vis de cisaillement
M 20 x 60 DIN 931-8.8
I-3
Informations générales
Caractéristiques techniques de la Big Pack 1270 / XC
Big Pack 1270
Vitesse max. autorisée
Big Pack 1270 XC
Essieu individuel
Tandem
Essieu individuel
Tandem
40 km/h
50 km/h 65 km/h
40 km/h
50 km/h 65 km/h
8430
8800
Longueur position de travail [mm]
9140
Longueur position de transport
[mm]
7895
Hauteur [mm]
2810
Poids [kg]
7240
Largeur [mm]
3000
Pneumatiques
700/45-22.5
500/55-20
700/45-22.5
500/55-20
1,5
2
1,5
2
Pression des pneus [bar]
Largeur de voie [mm]
7610
2540
2220
2040
2740*
3000
2290*
2540
2220
2740*
2040
2290*
700
Canal de pressage Hauter [mm]
Largeur [mm]
1200
Longueur des balles [mm]
de 1000 à 2700 (réglage continu)
Largeur de ramassage [mm]
1950 (2380)
Nombre de noueurs
6
Puissance nécessaire
Mécanisme de coupe (nombre de
couteaux)
Accouplement à friction
69 kW (90 PS)
92 kW (120 PS)
-
26
1350 Nm
1550 Nm
Accouplement de surcharge
volant
Accouplement de surcharge
ramasseur
Accouplement de coupure à
cames mécanisme de coupe
Accouplement de surcharge
empaqueteur
Montage de cales 4500 Nm ou vis de cisaillement 10 x 55 DIN 931-8.8
Tige de traction des aiguilles
Vis de cisaillement M10 x55 DIN 931-10.9
Cliquet en étoile 400 Nm ou 600 Nm (XC) ou vis de cisaillement
M8 x 35 DIN 931-8.8
5500 Nm
Accouplement de coupure à cames 14500 Nm ou vis de cisaillement
M 20 x 60 DIN 931-8.8
* Groupe tandem avec essieu orientable traîné
I-4
Informations générales
Caractéristiques techniques de la Big Pack 1290 / XC
Big Pack 1290
Vitesse max. autorisée
Big Pack 1290 XC
Essieu individuel
Tandem
Essieu individuel
Tandem
40 km/h
50 km/h 65 km/h
40 km/h
50 km/h 65 km/h
9050
9420
Longueur position de travail [mm]
9140
Longueur position de transport
[mm]
7895
Hauteur [mm]
2910
Poids [kg]
7860
Largeur [mm]
3000
Pneumatiques
700/45-22.5
500/55-20
700/45-22.5
500/55-20
1,5
2
2
2
Pression des pneus [bar]
Largeur de voie [mm]
8230
2540
2220
2040
2740*
2980
2290*
2540
2220
2740*
2040
2290*
900
Canal de pressage Hauter [mm]
Largeur [mm]
1200
Longueur des balles [mm]
de 1000 à 2700 (réglage continu)
Largeur de ramassage [mm]
1950 (2380)
Nombre de noueurs
6
Puissance nécessaire
Mécanisme de coupe (nombre de
couteaux)
Accouplement à friction
77 kW (100 PS)
100 kW (130 PS)
-
26
1350 Nm
1550 Nm
Accouplement de surcharge
volant
Accouplement de surcharge
ramasseur
Accouplement de coupure à
cames mécanisme de coupe
Accouplement de surcharge
empaqueteur
Montage de cales 4500 Nm ou vis de cisaillement 10 x 55 DIN 931-8.8
Tige de traction des aiguilles
Vis de cisaillement M10 x55 DIN 931-10.9
Cliquet en étoile 400 Nm ou 600 Nm (XC) ou vis de cisaillement
M8 x 35 DIN 931-8.8
5500 Nm
Accouplement de coupure à cames 14500 Nm ou vis de cisaillement
M 20 x 60 DIN 931-8.8
* Groupe tandem avec essieu orientable traîné
I-5
Informations générales
Vitesse de rotation de la prise de force
1000 tr/min
Arbre à cardan
Grand angle côté tracteur
Embrayage à roue libre côté machine
Attelage
Dispositif d’attelage ;
Barre d’attelage (charge d’appui min. admis. 1200 kg ;
XC = 1500 kg)
(timon réglable en hauteur)
Attention ! Lors du réglage, les vis à tête hexagonale
doivent être serrées avec le couple indiqué dans le
tableau « Couples de serrage » au chapitre 8.2.
Appui
Empattement, réglable en hauteur.
Rouleau du ramasseur
Levage hydraulique
Réglage de la hauteur à l’aide d’une barre à trous sur la
roue de support.
5 pièces
13 (16) pointes réversibles/barre porte-dents
Barre porte-dents
Nombre de dents
Chargement latéral
Vis d’alimentation droite et gauche
Amenée des matières à presser
Entrée forcée par le cylindre d’empaquetage
Cylindre d’empaquetage avec 5 empaqueteurs de transport,
1 empaqueteur d’alimentation
Dans la version XC, un cylindre de coupe est monté en
amont.
Piston de presse
Longueur de course 750 mm
Cadence du piston 50 / 38,5 coups par minute
Le piston de presse se déplace sur 4 galets de roulement
5 / 7 couteaux au niveau du piston
2 couteaux dans le canal de pressage
Réglage de la densité de pressage
Version de base avec réglage de pression uniquement,
sinon
réglage de la force hydro-électronique grâce à une soupape
de surpression, réglable à partir du tracteur
Boîtes à ficelle
Des deux côtés, pour 16 rouleaux de ficelle de chaque côté
Ficelle à lier
Ficelle synthétique avec 120-140 m/kg
En fin de rouleau de ficelle et ficelle sectionnée
Contrôle électrique de la ficelle avec signal
acoustique et optique.
Déchets des balles restantes / dépose des balles
Rampe d’éjection des balles d’une seule pièce (devant être
relevée lors du transport).
Commande en fonction de la version (base, médium,
confort) sur la machine ou le tracteur
Frein de blocage
Actionnement par manivelle à gauche à l’arrière
de la presse
Raccordements des freins au niveau du tracteur
Presse avec freins à air comprimé
Système de freinage à deux conduites nécessaire
Presse avec frein hydraulique nécessaire
Raccordement pour système de freinage hydraulique
Pression de fonctionnement max. 120 bars
I-6
Informations générales
Raccordements hydrauliques sur le tracteur
Levage du ramasseur
Blocage de l’essieu orientable
(capuchon de protection jaune) soupape de commande à simple effet
(capuchon de protection vert) soupape de commande à simple effet
En fonction du modèle :
Base et médium – Système électronique :
Rabat de la barre de coupe
(capuchon de protection rouge) soupape de commande à double effet
Déchets des balles restantes / rampe
(capuchon de protection bleu) soupape de commande à double effet
d’éjection à rouleaux
Confort – Système électronique :
Bloc de commande avance
Bloc de commande recul
Circuit de commande de charge
(capuchon de protection rouge) soupape de commande à simple effet (NW 15)
(capuchon de protection bleu) réservoir recul (NW 18)
(capuchon de protection bleu) raccordement LS (NW 12)
Pour les tracteurs avec système hydraulique Load-Sensing, utiliser les raccordements prévus.
Raccordements électriques du tracteur
Eclairage de la presse
Prise de courant à 7 pôles DIN ISO 1124
Alimentation de la commande électronique de la presse Prise de courant à 3 pôles DIN 9680
avec courant permanent (raccordement direct de la batterie nécessaire)
Machines avec homologation 65 km/h
Prise ABS
Volumes de remplissage et lubrifiants du mécanisme
Volume en litres
Boîte de transmission principale
15
Engrenage de l’empaqueteur
2,5
Boîte de transfert du noueur/empaqueteur
0,8
Transmission du ramasseur supérieur
0,5
Transmission du ramasseur inférieur
0,5
Transmission de l’entraînement du
mécanisme de coupe pour XC haut
1,0
Transmission de l’entraînement du
mécanisme de coupe pour XC bas
2,5
Désignation/marque
SAE 90
Lubrifiants
biologiques
Désignation/marque
ou
Esso-Spartan EP 150
Shell Omala Öl 150
sur demande
Fuchs - EP 85 W90
Castrol EPX 90
Volume de remplissage et huile du système
Volume en litres
Réservoir d’huile de la presse
10
Désignation/marque
Fuchs Renolin MR 46 MC
BP Energol SHF 46
Shell Tellus 46
Esso Univis N 46
Aral Vitan VS 46
Désignation/marque
sur demande
Dans le cas des huiles biologiques, il est nécessaire de respecter les intervalles de vidange en
raison du vieillissement des huiles.
I-7
Informations générales
I-8
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristique des consignes
de sécurité figurant dans ces
instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ces
instructions qui, en cas de non respect, impliquent la
mise en danger des personnes, sont caractérisées par
le symbole de danger usuel :
Signal de sécurité selon la norme DIN 4844 - W9
Les remarques de fonctionnement générales sont
signalées comme suit :
2.2 Consignes de sécurité et
règlements de prévoyance
contre les accidents
2.2.1 Qualification et formation du personnel
L’utilisation, l’entretien et la maintenance de la presse
à grosses balles sont réservés aux personnes formées
et connaissant les dangers qui y sont liés. Le domaine
de responsabilité, la compétence et la surveillance du
personnel doivent être clairement définis par
l’exploitant. Dans le cas où le personnel ne dispose
pas des connaissances nécessaires, il doit
préalablement être formé. L’exploitant est tenu de
s’assurer que le personnel a bien compris le contenu
des instructions.
Les travaux de révision non décrits dans ces
instructions de service ne peuvent être effectués que
par des ateliers spécialisés habilités.
2.2.2 Risques impliqués par le non respect
des consignes de sécurité
Tenir compte des consignes apposées directement sur
la machine qui doivent, d’autre part, être lisibles en
permanence.
Le non respect des consignes de sécurité peut être à
l’origine de la mise en danger des personnes, mais peut
également impliquer un risque pour l’environnement et la
machine. Le non respect des consignes de sécurité peut
entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts.
Par exemple, dans certains cas, le non respect des
consignes de sécurité peut avoir les conséquences
suivantes :
– Mise en danger des personnes en raison de zones
de travail non protégées
– Défaillance des fonctions importantes de la machine
– Echec des méthodes prescrites de maintenance et
d’entretien
– Mise en danger des personnes en raison des
influences mécaniques et chimiques
– Risques pour l’environnement en raison de la fuite
d’huile hydraulique
2.2.3 Maîtrise des risques
Respecter les consignes de sécurité décrites dans ces
instructions de service, les prescription de prévoyance
des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions
de travail, d’exploitation et de sécurité de l’exploitant.
Les instructions de sécurité du travail ainsi que les
règlements de prévoyance contre les accidents des caisses
compétentes doivent obligatoirement être respectés.
Respecter les consignes de sécurité du constructeur
du véhicule.
II - 1
Sécurité
Lors de la circulation sur la voie publique, respecter les
prescriptions en vigueur (code de la route).
2.2.4 Prescriptions de sécurité et de
prévoyance des accidents
15. Les organes de commande (câbles, chaînes,
tringles, etc.) des équipements commandés à
distance doivent être placés de sorte à ne pas
déclencher de déplacements non voulus dans
toutes les positions de transport et de travail.
1. En plus des consignes figurant dans ces
instructions de service, respecter les prescriptions
générales de sécurité et de prévoyance des accidents !
16. Lors de la conduite sur route, veiller à ce que les
appareils soient dans l’état prescrit et les
verrouiller selon les directives du constructeur !
2. Les plaquettes d’avertissement et les plaques
indicatrices apposées sur la machine fournissent
des consignes importantes pour une exploitation
sans danger de cette dernière ; le respect de ces
consignes contribue à la sécurité de l’exploitant !
17. Pendant la conduite, ne jamais quitter le poste de
commande !
3. En cas d’utilisation des voies de communication
publiques, respecter les règles de circulation en vigueur !
18. La vitesse de déplacement doit toujours être
adaptée aux conditions environnantes ! Dans les
pentes montantes ou descendantes ainsi que lors
des descentes en biais, éviter les virages serrés !
4. Avant de commencer les travaux, se familiariser
avec tous les équipements et les éléments
d’actionnement ainsi qu’avec leurs fonctions.
Lorsque le travail a commencé, il est trop tard pour
cela !
19. Le comportement en marche, la capacité de
freinage et le maniement de la direction sont
modifiés par les appareils couplés ou suspendus,
ainsi que par les poids de lestage. Veiller donc à
ce que la capacité de freinage et de direction du
véhicule soient suffisantes !
5. L’exploitant doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les habits larges.
20. Dans les virages, tenir compte de la longueur de
travail et/ou de la masse tournante de l’appareil !
6. Pour éviter tout risque d’incendie, nettoyer
régulièrement la machine !
21. Ne mettre les appareils en service que lorsque
tous les dispositifs de protection sont installés et
en position de protection !
7. Avant le démarrage et avant la mise en service,
contrôler les abords de la machine ! (Enfants !)
Veiller à ce que la vue soit suffisante !
22. Ne pas se tenir dans la zone de travail !
8. Ne pas se tenir sur l’équipement de travail pendant
le travail et le déplacement.
9. Coupler les appareils conformément aux
prescriptions et les fixer aux dispositifs prévus
uniquement !
10. Lors du montage et du démontage, placer les
équipements d’appui dans la position appropriée !
11. Lors du couplage et du découplage d’appareils au
niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder
avec une prudence particulière !
12. Placer des poids de lestage aux points de fixation
prévus à cet effet, conformément aux directives !
13. Respecter les charges par essieu, le poids total
autorisé en charge et les dimensions de transport !
14. Contrôler et monter les équipements de transport
tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement
et les équipements de protection éventuellement !
II - 2
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de l’appareil !
24. N’actionner les cadres rabattables hydrauliques
qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve
dans la zone de pivotement !
25. Au niveau des pièces actionnées par une force
extérieure (hydraulique par exemple) se trouvent
des points d’écrasement et de cisaillement !
26. Avant de quitter le tracteur, couper le moteur et
retirer la clé de contact !
27. Ne jamais se tenir entre le tracteur et l’appareil,
tant que tout déplacement du véhicule n’est pas
empêché grâce au frein de blocage et/ou à des
cales d’arrêt !
Sécurité
2.2.5 Appareils tractés
1. Bloquer les appareils afin d’empêcher tout
déplacement involontaire.
2. Respecter la charge d’appui de l’étrier de guidage,
de la barre d’attelage ou de l’attelage « hitch » !
3. Dans le cas d’un attelage par timon, veiller à ce
que la mobilité soit suffisante au niveau du point
d’attelage !
2.2.6 Prise de force
1. Utiliser uniquement les arbres à cardan autorisés
par le constructeur !
2. Monter le tube protecteur et le cône de protection
de l’arbre à cardan ainsi que la protection de
l’arbre de prise de force (côté appareil également).
Tous ces dispositifs doivent être en bon état.
12. Toujours déconnecter la prise de force en
présence de pliages trop importants ou lorsqu’elle
n’est plus nécessaire !
13. Attention ! Lorsque la prise de force est
déconnectée, danger dû au fonctionnement par
inertie de la masse tournante ! Pendant ce temps,
ne pas s’approcher de l’appareil. Ne continuer les
travaux sur la machine que lorsque celle-ci est
totalement à l’arrêt et que la masse tournante est
verrouillée avec le frein de blocage.
14. Ne procéder au nettoyage, à la lubrification ou au
réglage des appareils entraînés par la prise de
force ou de l’arbre à cardan que lorsque la prise de
force est déconnectée, le moteur coupé et la clé
de contact retirée ! Serrer le frein de blocage au
niveau de la masse tournante.
15. Déposer l’arbre à cardan dételé sur les supports
prévus à cet effet !
3. Veiller au recouvrement de tube prescrit en position
de transport et de travail pour les arbres à cardan !
16. Après le démontage de l’arbre à cardan, placer
une enveloppe protectrice sur la prise de force !
4. Monter et démonter les arbres à cardan uniquement
lorsque la prise de force est déconnectée, le
moteur coupé et la clé de contact retirée !
17. Remédier immédiatement aux dommages
éventuels avant de travailler avec l’appareil !
5. En cas d’utilisation d’arbres à cardan avec
attelage de sécurité ou embrayage à roue libre non
recouverts par l’équipement de protection au
niveau du tracteur, il est nécessaire de monter des
attelages de sécurité ou embrayages à roue libre
sur l’appareil !
6. Toujours veiller à ce que l’arbre à cardan soit
monté et bloqué correctement !
7. Bloquer la protection de l’arbre à cardan à l’aide de
chaînes pour l’empêcher de se déplacer !
8. Avant de connecter la prise de force, s’assurer
que la vitesse de la prise de force du tracteur
choisie correspond à la vitesse autorisée de
l’appareil !
9. Avant de connecter la prise de force, vérifier que
personne ne se trouve dans la zone de danger de
l’appareil !
10. Ne jamais connecter la prise de force alors que le
moteur est coupé!
11. Lors des travaux avec la prise de force, veiller à
ce que personne ne se trouve dans la zone de la
prise de force ou de l’arbre à cardan en rotation.
2.2.7 Installation hydraulique
1. L’installation hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des cylindres et des moteurs
hydrauliques, veiller à ce que le branchement des
flexibles hydrauliques soit conforme aux directives !
3. Lors du branchement des flexibles hydrauliques
sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce
que le système hydraulique du tracteur et de
l’appareil ne soit pas sous pression !
4. Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques
entre le tracteur et la machine, marquer
différemment les manchons d’accouplement et les
fiches de réseau, afin d’exclure toute erreur de
manœuvre ! Lorsque les raccords ont été
intervertis, les fonctions sont inversées (abaisser/
soulever par exemple) - Risque d’accident !
5. Contrôler régulièrement les conduites souples
hydrauliques et les remplacer lorsqu’elles sont
endommagées ou usées ! Les conduites souples
de remplacement doivent répondre aux exigences
techniques du fabricant de l’appareil !
6. Lors de la recherche des fuites, utiliser les outils
appropriés en raison du risque de blessure !
II - 3
Sécurité
7. Les fluides s’écoulant sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent traverser la peau et causer
de graves blessures ! En cas de blessure,
consulter immédiatement un médecin ! Risque
d’infection !
8. Avant d’effectuer des travaux sur l’installation
hydraulique, évacuer la pression dans cette
dernière et couper le moteur !
2.2.8 Pneus
1. Lors des travaux sur les pneus, il est important de
veiller à ce que l’appareil soit bien stabilisé et que
tout déplacement involontaire de celui-ci soit
impossible (cales d’arrêt).
2. Seules les personnes disposant des connaissances
suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées
à monter les roues et les pneus !
3. Les travaux de réparation au niveau des roues et
des pneus ne doivent être exécutés que par des
spécialistes disposant des outils adaptés !
4. Contrôler régulièrement la pression d’air !
Respecter la pression d’air prescrite !
2.2.9 Maintenance
1. Procéder aux travaux de révision, de maintenance
et de réparation ainsi qu’à l’élimination des défauts
de fonctionnement uniquement lorsque
l’entraînement est déconnecté et que le moteur
est à l’arrêt !
- Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de
blocage de la masse tournante.
2. Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des
vis, et les resserrer si nécessaire !
3. Lors des travaux de maintenance sur l’appareil
alors que ce dernier est soulevé, utiliser des
éléments d’appui appropriés pour le bloquer.
4. Lors du remplacement des outils de travail
possédant des arêtes vives, utiliser un outillage
approprié et porter des gants !
5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres
conformément aux directives !
6. Avant de travailler sur l’installation électrique,
couper l’arrivée de courant !
II - 4
7. Lorsque les équipements de protection sont
soumis à une abrasion, ils doivent être vérifiés
régulièrement et remplacés le cas échéant !
8.
Lors des travaux de soudure électrique sur le
tracteur et les appareils, débrancher les câbles au
niveau du générateur et de la batterie !
9. Les pièces de rechange doivent au moins être
conformes aux exigences techniques définies par
le constructeur de l’appareil !
Ceci est le cas des pièces de rechange KRONE d’origine !
10. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de
l’azote pour le remplissage - Risque d’explosion !
2.2.10 Transformations réalisées par
l’exploitant et fabrication de pièces
de rechange
Les transformations ou modifications au niveau de la
machine ne sont possibles qu’après concertation avec le
fabricant. L’utilisation exclusive de pièces derechange
d’origine et des accessoires autorisés par le constructeur
permet de garantir la sécurité. L’emploi d’autres pièces
peut entraîner la perte de responsabilité en ce qui
concerne les conséquences de cette utilisation.
2.2.11 Modes d’exploitation non autorisés
La sécurité de fonctionnement de la machine livrée
n’est garantie que dans le cas d’une utilisation
conforme selon le chapitre intitulé Informations
générales de ces instructions de service. Les valeurs
limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent
en aucun cas être dépassées.
Sécurité
II - 5
Sécurité
2.3 Introduction
La presse à grosses balles KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il
est impossible de protéger totalement tous les endroits dangereux de la machine, sous peine d’entraver le
fonctionnement. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine.
Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Des remarques importantes
concernant l’emplacement de ces plaques indicatrices ainsi que leur signification ainsi que des explications
complémentaires figurent ci-après dans ces instructions de service !
L’utilisateur est tenu de prendre connaissance des explications figurant à côté de chaque
pictogramme d’avertissement. Le texte explicatif et l’emplacement choisi au niveau de la
machine donnent des indications sur les endroits dangereux spécifiques de la machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
RE/LI
RE/LI
5
6
2
1
3
4
6
RE/LI
RE/LI
RE/LI
7
RE/LI
BP800024
II - 6
Sécurité
1
2
939 101-4
1000/min
MAX. 200 bar
MAX.
Avant la mise en service,
lire les instructions et les
consignes de sécurité
et les respecter.
La vitesse de rotation de la prise de force ne doit
pas être supérieure à 1000 tr/min !
La pression de fonctionnement de l’installation
hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars !
N° de commande : 939 471-1 (1x)
N° de commande : 939 101-4 (1x)
3
Danger dû à la rotation
de la vis.
4
Ne jamais intervenir dans la
zone de travail du ramasseur
tant que la machine fonctionne.
Un autocollant se trouve sur
le côté droit et gauche de la
machine.
N° de commande : 939 407-1 (2x)
N° de commande : 939 520-1 (2x)
5
Ne pas monter sur la machine
lorsque la prise de force est
raccordée et que le moteur
tourne.
Un autocollant figure
de part et d’autre du dispositif
de montée vers la plateforme
de travail.
N° de commande : 939 408-2 (2x)
6
Fermer l’équipement
de protection avant
la mise en service !
N° de commande : 942 002-4 (3x)
7
Ne jamais intervenir
dans la zone de danger
d’écrasement, tant que des
pièces peuvent s’y déplacer.
(rampe d’éjection à rouleaux
uniquement)
N° de commande : 942 196-1 (2x)
II - 7
Sécurité
8
11
15
BP800022
2.4 Vue d’ensemble de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu
tandem (côté gauche)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Frein de blocage mécanique du volant
Ordinateur de bord
Réglage de la longueur des balles
Manivelle du frein parking
Dispositif de tension et de contrôle de la ficelle
Ramasseur avec roue de jauge
Pare-vent
Coffre d’outils
II - 8
9. Timon réglable en hauteur
10. Arbre à cardan grand angle avec limiteur de charge
et roue libre
11. Boîtes à ficelle
12. Déclenchement manuel noueur et blocage de l’arbre
du noueur
13. Extincteur
14. Languette intermédiaire
15. Soupape de commande électronique
Sécurité
8
7
1
5
3
6
2
4
BP800023
2.5 Vue d’ensemble de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu
tandem (côté droit)
1.
2.
3.
4.
Zone de liage
Réservoir d’huile hydraulique
Béquille de support
Fixation pour raccords rapides et fiches
5.
6.
7.
8.
Entraînement mécanisme de coupe XC
Robinet d’arrêt système hydraulique du ramasseur
Reteneur de ficelle dans la boîte à ficelle
Rampe d’éjection des balles
II - 9
Sécurité
2.6 Fonctionnement de la presse à grosses balles BIG PACK XC
- système de transport VFS
16
1
2
3 14 15 4
5
6
7
8
9 10
11 12
14
15 13
16
16
1
2
3
4
5
6
7
8
9 10
11 12
13
II - 10
16
BP-VFS-004
Sécurité
La presse à grosses balles BIG PACK doit être
entraînée par un tracteur d’une puissance min. de 65
kW.
La presse à grosses balles BIG PACK est couplée au
dispositif d’attelage ou à la barre d’attelage. Le timon
peut être réglé en hauteur afin que la presse à grosses
balles puisse fonctionner en position horizontale.
La force du piston de presse est réglée électroniquement
par cylindre hydraulique (9) au niveau des volets du
canal de pressage. Lorsque la longueur de balle réglée
est atteinte, le disque soleil dépassant dans le canal de
pressage déclenche le mécanisme de nouage. La Big
Pack 890 est équipée de 4 noueurs et les
Big Pack 1270 et 1290 possèdent, quant à elles, 6
noueurs (7). Les grosses balles sont déposées par une
rampe d’éjection des balles (10).
La presse BIG PACK est entraînée via un arbre à cardan
transmettant le couple provenant du tracteur à un
engrenage cylindrique conique (12) par l’intermédiaire
d’une masse tournante (11). Le vitesse d’entrée max. de
1000 tr/min ne doit pas être dépassée car cela pourrait
endommager la machine.
L’arbre à cardan est équipé d’une articulation grand angle
côté tracteur. Les instructions de service prévues pour
l’arbre à cardan se trouvent au niveau de l’arbre à
cardan.
Avant la mise en service de la presse à grosses balles,
il est également nécessaire de lire les instructions des
service de l’arbre à cardan. Ces instructions décrivent
principalement le raccourcissement de l’arbre à cardan
ainsi que les éventuels travaux de réparation et d’entretien.
Le ramasseur (2) de 2 m (2,4 m) de large ramasse
proprement les matières à presser. Un déflecteur
réglable en hauteur (1) permet un ramassage sans
anomalie et contribue à éviter les engorgements. La
récolte est transportée vers le cylindre d’empaquetage
(13), le rotor de coupe (14) et les couteaux (15) par deux
vis d’alimentation (3) se trouvant sur le côté droit et le
côté gauche du ramasseur.
Le ramasseur peut être élevé et abaissé grâce au
système hydraulique du tracteur. Les roues de jauge du
ramasseur peuvent être réglées en hauteur afin d’obtenir
une hauteur de travail optimale pour le ramasseur.
Les empaqueteurs de transport (4) remplissent le couloir
d’alimentation. Les empaqueteurs permettent le
rassemblement de la récolte dans le couloir d’empaquetage.
Le niveau de remplissage du couloir d’alimentation est
détecté par des palpeurs (16). Lorsqu’un certain niveau
de remplissage est atteint, le palpeur se rabat et
l’empaqueteur d’alimentation transporte la récolte dans le
canal de pressage.
Les matières à presser sont pressées en grosses balles
fortement comprimées dans le canal de pressage par le
piston de presse (6). La longueur et la densité des
grosses balles peuvent être réglées progressivement.
Il est ainsi possible de produire des balles adaptées à
différentes exigences.
II - 11
Sécurité
II - 12
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
3.
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
3.1
Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
•
•
•
3.2
Une prudence toute particulière s’impose lors de l’attelage et du dételage de la presse à
grosses balles au tracteur. Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la presse
à grosses balles. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact.
Serrer le frein du volant.
Lors des travaux de maintenance, d’entretien, de réglage et de révision effectués sur la
presse à grosses balles, toujours déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer
la clé de contact.
Ne mettre la presse à grosses balles en service que lorsque tous les dispositifs de protection
sont installés et se trouvent en position de protection.
La presse à grosses balles peut fonctionner avec une vitesse de prise de force maximale de
1000 1/min.
Seul l’arbre à cardan prescrit par l’utilisateur peut être utilisé avec l’accouplement de
surcharge et la roue libre correspondants.
L’arbre à cardan peut être monté et démonté uniquement lorsque la prise de force et
déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée !
Poser les flexibles et les câbles de liaison de telle sorte qu’ils ne se tendent pas et n’entrent
pas en contact avec les roues du tracteur dans les virages.
Contrôler régulièrement les conduites souples hydrauliques et les remplacer lorsqu’elles
sont endommagées ou usées !
Lors du raccordement et du démontage des flexibles hydrauliques au niveau du système
hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique ne soit pas sous pression,
aussi bien côté tracteur que côté machine.
Ajustage de la hauteur du timon
•
•
•
Empêcher tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en la bloquant à
l’aide de cales d’arrêt et en serrant le frein parking.
Utiliser les blocs d’arrêt adaptés pour soutenir la presse à grosses balles.
Risque d’écrasement des pieds lors de l’abaissement de la béquille de support.
Le timon peut être réglé pour un attelage haut ou bas. La
hauteur du timon peut être adaptée à la hauteur
d’attelage du tracteur (étrier de guidage ou barre
d’attelage), aussi bien en position « attelage haut » qu’en
position « attelage bas ».
Pour un fonctionnement optimal, la presse à grosses
balles doit être attelée à l’horizontale. L’arête supérieure
de la boîte à ficelle sert pour cela d’arête de référence.
Avant de procéder au réglage, appuyer la presse à grosses balles sur la béquille de support et
dételer le tracteur.
III - 1
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Réglage de la hauteur d’attelage
Pour régler la hauteur du timon, une solution consiste à
desserrer les vis (1) pour modifier la hauteur de l’œillet
d’attelage (2). Si cela n’est pas suffisant, desserrer
également les vis (3) pour adapter la hauteur des pièces
latérales (4).
4
2
3
Pour obtenir un attelage bas, tourner les deux pièces
latérales (4).
Couples de serrage, voir chapitre 8.2
1
BP800001
3.3 Ajustage de l’arbre à cardan principal
•
•
•
Avant de fixer l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, déconnecter la prise de
force, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement
involontaire.
Lors des virages nécessaires pour le réglage de la longueur de l’arbre à cardan, veiller à ce
que personne ne se trouve entre la presse et le tracteur.
Pour procéder au réglage de la longueur de l’arbre à
cardan, atteler la presse à grosses balles au tracteur. La
position la plus courte de l’arbre à cardan correspond à
la position dans les virages serrés.
Pour procéder à la mesure, démonter l’arbre à cardan et
installer la partie (1) au niveau de la presse et la partie
(2) au niveau du tracteur. Pour connaître la procédure
exacte d’ajustage de la longueur, consulter les
instructions de service du fabricant de l’arbre à cardan.
2
1
BP800002
III - 2
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
3.4 Mise en service de la presse à
grosses balles
3.4.1 Informations générales
Entraînement principal
Un engrenage cylindrique conique tient lieu
d’entraînement principal. Le couple nécessaire est
transmis par l’intermédiaire de l’arbre à cardan et d’une
masse tournante largement dimensionnée. La vitesse
d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à
1000 1/min. Côté machine, l’arbre à cardan doit être
protégé par un accouplement patinant (1). Un
accouplement de coupure à cames ou une vis de
cisaillement se trouve sur la face arrière de la masse
tournante.
1
BP380-7-009
Dès que l’accouplement réagit, stopper
la machine, déconnecter immédiatement
la prise de force et freiner le volant. Dès
que le défaut est éliminé,
l’accouplement de coupure à cames se
reconnecte automatiquement.
Dans les modèles avec vis de
cisaillement, il convient de tourner
manuellement la masse tournante après
l’immobilisation de la machine jusqu’à
ce que la vis de cisaillement puisse être
remplacée.
BPXC0026
Entraînement du cylindre d’empaquetage
L’entraînement du cylindre d’empaquetage se trouve sur
le côté gauche de la machine. La transmission est
bloquée par un embrayage à cliquets à ressort et/ou une
vis de cisaillement.
Dès que l’embrayage à cliquets
s’enclenche, stopper la machine et
déconnecter immédiatement la prise de
force. Ne pas ralentir le volant. Dès que
le défaut est éliminé, l’accouplement à
cliquets se remet automatiquement à
fonctionner.
BP800003
Dans les modèles avec vis de
cisaillement, il convient de tourner
manuellement la masse tournante après
l’immobilisation de la machine jusqu’à
ce que la vis de cisaillement puisse être
remplacée.
BPXC0027
III - 3
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Entraînement de l’arbre du noueur
Un engrenage angulaire assure l’entraînement de l’arbre
du noueur. Un arbre à cardan transmet le couple à l’arbre
du noueur par l’intermédiaire de la transmission du
noueur.
BP380-7-011
Entraînement du mécanisme de coupe XC
Un engrenage angulaire assure l’entraînement du rotor
de coupe. Un arbre intermédiaire transmet le couple via
un accouplement de coupure à cames vers un
engrenage angulaire.
Dès que l’accouplement de coupure à
cames se déclenche, stopper la machine
et diminuer la vitesse de rotation jusqu’à
ce que la machine se soit dégagée
d’elle-même. L’accouplement de
coupure à cames redémarre
automatiquement.
BPXC0035
Entraînement du ramasseur avec
mécanisme de coupe XC
A partir de la sortie de l’engrenage angulaire du
mécanisme de coupe, le couple de rotation est transmis
à la chaîne d’entraînement du ramasseur par un cliquet
en étoile.
BPXC0034
Entraînement du ramasseur via la
transmission (sans mécanisme de
coupe XC)
Le couple de rotation est transmis par un engrenage
angulaire à partir du haut via un arbre à cardan avec
limiteur de charge (cliquet en étoile) vers le bas sur
engrenage angulaire.
BPXC0028
III - 4
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Entraînement du ramasseur via des
chaînes (sans mécanisme de coupe XC)
L’entraînement est réalisé via une roue à chaîne
supérieure. Selon le modèle, cette roue à chaîne est
munie d’un cliquet en étoile ou bloquée avec une vis de
cisaillement. Le couple est alors transmis à l’arbre
intermédiaire via une chaîne. Le ramasseur est entraîné
par une chaîne à partir de cet arbre intermédiaire.
BPXC0029
3.4.2 Couplage de la presse à grosses balles au tracteur
Attelage
•
•
Lors du recul du tracteur devant la presse à grosses balles, veiller à ce que personne ne se
trouve entre la presse et le tracteur.
Respecter la charge de traction et d’appui maximale du dispositif d’attelage du tracteur.
Atteler et verrouiller la presse à grosses balles au
dispositif d’attelage du tracteur conformément aux
directives.
En fonction des spécificités nationales, un œillet
d’attelage pivotant ou un attelage Hitch sont disponibles.
BP800005
Douille d’écartement pour le timon dans le cas d’un attelage bas
Les barres d’attelage possèdent souvent un boulon
d’arrêt au diamètre inférieur à celui d’un dispositif
d’attelage. Pour cette raison, les presses à grosses
balles avec attelage bas sont munies d’une douille
d’écartement (2) pouvant, en cas de besoin, être placée
dans l’œillet d’attelage (1).
1
2
BP380-7-014
III - 5
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Béquille de support
Dès que la presse à grosses balles est attelée, tourner
la manivelle (1) pour réduire la charge sur l’empattement
(3). Retirer le boulon d’arrêt (5) dans la partie inférieure
de la béquille de support (2), insérer la béquille de
support et la bloquer dans la bonne position (4) à l’aide
du boulon. Monter la béquille de support au maximum.
1
2
5
4
3
BP800006
Manivelle au niveau de la béquille de
support
La manivelle (2) peut être placée sur deux positions, (a)
et (b) au niveau de la tête de la béquille de support.
Position a) Rapport de transmission directe 1:1 pour
le montage et l’abaissement rapides de la
béquille de support
Position b) Démultiplication pour le levage et
l’abaissement lorsque la presse à grosses
balles repose sur l’empattement.
1
2
a
b
BP380-7-016
III - 6
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Raccordements hydrauliques
Un nombre variable de soupapes de commande
hydrauliques est nécessaire au niveau du tracteur, ce
nombre dépendant du modèle de la presse à grosses
balles. Les capuchons de protection des flexibles
hydrauliques (1) montés dans le coffret (2) se
différencient par leur couleur. Ceci facilite l’identification
des soupapes de commande nécessaires.
Voir chapitre 1 « Raccordements hydrauliques sur le
tracteur »
1
2
3
BPXC0053
Modèle avec électronique de confort
Raccordement Load-Sensing
L’hydraulique de confort est compatible avec LoadSensing. L’avantage de l’utilisation avec un tracteur
équipé en conséquence réside dans la faible
consommation de puissance en raison de l’échauffement
réduit de l’huile.
Lors de l’utilisation du système Load-Sensing,
l’alimentation en huile est réalisée par le Power-Beyond
du système hydraulique du tracteur.
Le circuit de commande doit être raccordé entre le
raccord de signalisation (LS) du bloc de commande et le
raccord de signalisation du tracteur. Le circuit de
commande (3) (NW 12, capuchon de protection bleu) au
niveau de la presse Big Pack avec hydraulique de
confort se trouve directement sous le raccordement du
ramasseur à l’avant près du timon.
La vis du système hydraulique (1) du bloc
de commande doit être desserrée lorsque
le circuit de commande est raccordé.
Adaptation du système hydraulique
Le système hydraulique de confort doit être adapté au
tracteur et conçu pour une circulation continue. Cette
adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du
système hydraulique sur le bloc des électrovannes.
Ce bloc se trouve à l’avant à gauche sous le capot avant
à côté du boîtier électronique.
Le réglage dépend du système
hydraulique du tracteur et doit être
effectué alors que la presse Big Pack n’est
pas sous pression.
III - 7
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
La vis du système (1) est bloquée par un contre-écrou
(2) qui doit tout d’abord être desserré lors du réglage de
la vis du système. Le contre-écrou est ensuite resserré
manuellement en le tournant vers le boîtier.
Visser la vis du système (1) jusqu’à la butée dans
les cas suivants :
– Tracteur avec système hydraulique normal (pompe
constante)
– Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande non
raccordé
Ce réglage est spécifié par l’usine.
Desserrer la vis du système (1) jusqu’à la butée
dans les cas suivants :
– Tracteurs avec système hydraulique fermé (par
exemple John Deere)
– Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande
raccordé
B3
A3
B2
A2
B1
A1
P
T
LS
2
1
III - 8
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Raccords pneumatiques du frein à air
comprimé
Insérer les têtes d’accouplement de différentes couleurs
des tuyaux à air comprimé (1) dans les accouplements
aux couleurs correspondantes sur le tracteur.
1
Commencer par la tête d’accouplement
jaune, puis la tête d’accouplement
rouge. Le démontage se fait dans l’ordre
inverse.
BP380-7-018
Frein hydraulique
Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions
destinées à l’exportation. Dans ce cas, une soupape de
freinage hydraulique est nécessaire sur le tracteur.
III - 9
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Arbre à cardan
Avant de monter l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, bloquer impérativement le
volant à l’aide du frein de blocage.
Frein de blocage du volant
Le frein à bande se trouve sur le côté gauche de la
machine au niveau du timon
1
Pour immobiliser le volant, faire passer le levier de frein
(1) du volant de la position (a) à la position (b). Le volant
est alors freiné.
Attention ! Desserrer le frein de blocage
avant la connexion de la prise de force.
a
b
BP800060
Montage de l’arbre à cardan
Côté machine
• Voir chapitre 3.3
2
1
Côté tracteur
• Libérer l’arbre à cardan de la chaîne de maintien (1).
• Le moteur étant à l’arrêt et la clé de contact retirée,
placer l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur
et le bloquer.
• Empêcher toute rotation de la protection de l’arbre à
cardan en fixant la chaîne de sécurité (2).
BP800007
•
•
III - 10
S’assurer que le blocage de l’arbre à
cardan est enclenché après le
montage.
N’utiliser que l’arbre à cardan fourni.
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Câbles de liaison électriques
Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation
de l’ordinateur de bord de la presse à grosses balles.
Une prise de courant est fournie pour le montage sur le
tracteur.
Insérer et verrouiller les câbles de liaison dans les prises
de courant correspondantes de la presse.
Prise 1 : Câble de liaison entre l’ordinateur de bord et
le pupitre de commande sur le tracteur.
Retirer le capuchon de protection avant le
branchement.
Prise 2 : Alimentation en tension de l’ordinateur de
bord.
Prise 3 : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage.
2
1
3
BP800009
Dès que la fiche de l’alimentation en
courant permanent est insérée et
l’appareil de commande et d’affichage
connecté, le signal sonore du contrôle
de la ficelle retentit s’il n’y a pas de
ficelle à lier dans les aiguilles.
Frein parking
La manivelle (1) du frein parking se trouve sur le côté
gauche de la presse à grosses balles sous le canal de
pressage. Avant de dételer la machine, serrer le frein
parking pour empêcher tout déplacement involontaire.
1
BP380-7-022
3.4.3 Système hydraulique de bord
•
•
Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des spécialistes ayant reçu la formation adéquate.
Les fluides s’écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures ! En cas de blessure, consulter immédiatement un médecin ! Risque d’infection !
La presse à grosses balles est équipée d’une pompe
hydraulique individuelle. Cette pompe est bridée à la
boîte de transmission principale dans la zone inférieure à
l’avant. Le réservoir (2) se trouve au niveau du timon.
Contrôler le niveau d’huile sur la tige de jaugeage (1)
avant chaque mise en service.
1
2
BPXC0011
III - 11
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
3.4.4 Conduite sur route
•
•
•
•
•
La conduite sur les voies de communication publiques n’est autorisée que lorsque le canal
de pressage est vide et la rampe d’éjection des balles repliée.
La vitesse maximale est de 40 km/h / 50 km/h (65 km/h).
Le transport de personnes sur la presse à grosses balles n’est pas autorisé.
Contrôler et garantir les mesures de sécurité de transport de la presse à grosses balles,
particulièrement l’éclairage, le verrouillage des revêtements de protection ainsi que des
volets des boîtes à ficelle, le verrouillage du ramasseur en position haute.
Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au
niveau du tracteur et entre le tracteur et la presse à grosses balles.
Ramasseur
Lever le ramasseur et le verrouiller au niveau du robinet
d’arrêt (1) pour l’empêcher de retomber. Le levier se
trouvant sur le côté arrière droit de la machine au niveau
du timon doit être commuté de la position (a) à la
position (b).
b
1
a
Dans le cas des machines avec un
ramasseur large (équipement spécial), les
roues de jauge doivent être placées et
verrouillées en position de sécurité pour
le transport.
BP800010
Rampe d’éjection des balles
Pour placer la rampe d’éjection des balles en position de
sécurité pour le transport, la rampe dépliée doit être
rabattue vers le haut et bloquée à l’aide de chaînes de
maintien (4).
4
BPXC0041
Dans le cas des modèles avec actionnement
hydraulique, veiller à ce que le verrouillage soit actif (voir
chapitre « Rampe d’éjection des balles rabattable à
commande hydraulique avec galets »)
3
III - 12
BP800065
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Eclairage
1
Raccorder le système d’éclairage au système électrique
du tracteur. Contrôler le fonctionnement des feux arrière
(2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Procéder de
même avec les réflecteurs jaunes situés sur les côtés
de la presse à grosses balles ainsi qu’avec les feux de
gabarit blancs à l’avant.
2
BPXC0036
3.4.5 Dételage de la presse à grosses balles
•
•
•
•
•
Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à
grosses balles est déposée sur un support instable, augmenter la surface d’appui de la
béquille de support.
Empêcher tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de
blocage et en posant des cales d’arrêt.
Procéder avec prudence lors de l’abaissement de la béquille de support. Risque
d’écrasement des pieds !
Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation
hydraulique côté tracteur et côté machine.
Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt
et la clé de contact retirée. Serrer le frein du volant.
Cales et frein parking
A l’aide de la manivelle (1), serrer le frein parking de la
presse à grosses balles.
1
BP380-7-022
III - 13
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Les cales d’arrêt (2) se trouvent à l’arrière à gauche et à
droite à côté du canal de pressage. Déposer les cales
d’arrêt devant et derrière les pneus. Ceci permet
d’empêcher tout déplacement de la machine.
2
BPXC0021
Béquille de support et arbre à cardan
A l’aide de la manivelle (1), abaisser légèrement la
béquille de support en position haute (4). Extraire le
boulon (2) et sortir la partie inférieure de la béquille de
support. Bloquer à l’aide du boulon. Lorsque la dureté du
support est insuffisante, augmenter la base
d’empattement (3) en calant un madrier.
Attelage haut
1
4
Démonter l’arbre à cardan (5) et le déposer dans la
chaîne de maintien (6).
2
6
3
5
BP800013
III - 14
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
Flexibles hydrauliques et tuyaux à air comprimé
Coupler les tuyaux à air comprimé (1) et (2) dans les
fixations correspondantes sur la face supérieure du
timon. Déposer les flexibles hydrauliques (3) dans les
fixations (4).
1
2
4
3
BP380-7-030
Avec frein hydraulique
Connecter le tuyau flexible du frein hydraulique sur
l’adaptateur.
BP380-7-017
3.4.6 Echelle de montée
•
•
Ne monter à l’échelle que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur coupé et la
clé de contact retirée !
Ne pas se tenir sur l’échelle de montée lors du déplacement.
Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du
canal de pressage se trouve une échelle de montée (1)
permettant notamment d’exécuter les travaux de
maintenance au niveau du mécanisme de nouage.
1
BP800014
III - 15
Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles
3.4.7 Extincteur
2
Un extincteur (1) se trouve sur le côté gauche de la
machine à côté du canal de pressage.
Cet extincteur doit être enregistré, et ce
afin de garantir que les inspections
exigées sont bien effectuées.
BPXC0021
3.4.8 Manœuvre sans frein à air comprimé raccordé
Si les tuyaux flexibles du frein à air comprimé ne sont
pas raccordés au système de freinage, la presse à
grosses balles peut être déplacée sans mesures
spécifiques.
Dans le cas où une pression minimale de 4 bars règne
dans le réservoir (2) du système de freinage de la presse
à grosses balles, le frein peut être desserré en plaçant le
bouton-poussoir (1) de la valve de desserrage sur la
position (a). La valve de desserrage se trouve à l’avant à
gauche sous le grand capot avant. Aussitôt que les
tuyaux flexibles sont à nouveau raccordés au système
de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne
dans sa position initiale (b).
Si la pression d’air dans le réservoir (2) est inférieure à 4
bars, la pression résiduelle doit également être évacuée
au niveau de la valve de purge (3). Ce n’est qu’alors que
la presse à grosses balles peut être déplacée.
Avant d’actionner la valve de desserrage
et/ou d’évacuer la pression du réservoir,
immobiliser la machine pour empêcher
tout déplacement involontaire.
a
b
1
1
2
3
BP380-7-034
III - 16
Unité de commande version médium / confort
4.
Unité de commande
version médium / confort
4.1
Description générale
Le système électronique se compose d’un répartiteur (1)
dans lequel se trouve l’ordinateur de bord et le pupitre de
commande (2) permettant l’affichage d’informations et la
commande de la machine.
1
Répartiteur :
Emplacement :
Fonction :
à l’avant sur le côté gauche de la
machine sous le capot avant.
commande de la machine
BPXC0056
4.2
Structure
Alimentation en tension : Raccorder le câble de tension
(12V) à la prise de courant à 3
pôles (DIN 9680) côté tracteur
et côté machine. Côté
machine, cette prise se trouve
au niveau du blindage en tôle
avant. (a)
Pupitre de commande : Raccordé à la douille du
blindage en tôle avant à l’aide
du câble fourni (b). Au niveau
du pupitre de commande, le
câble est raccordé à (3).
Veiller à ce que la fiche de
terminaison soit raccordée au
pupitre de commande (4),
sans quoi ce dernier ne
fonctionnerait pas
correctement.
2
3
4
b
a
BPXC0038
IV - 1
Unité de commande version médium / confort
4.3
Pupitre de commande
Description des touches :
Bouton d’arrêt d’urgence
Interrupteur marche/arrêt
(toujours utiliser le bouton d’arrêt
d’urgence)
-
Touches de commande de menu
BP890_0031
Ouvrir/fermer le menu
,
,
Touches des symboles représentés
dans la partie supérieure de
l’affichage (touches sensitives)
,
,
,
Touches des symboles représentés
à gauche dans l’affichage (touches
sensitives)
Mise sous tension :
- Déverrouiller le bouton d’arrêt d’urgence (en le
tournant vers la gauche jusqu’à ce qu’il passe en
position haute. Un marquage vert est alors visible
sous le capuchon rouge)
- Si aucun graphique n’apparaît sur le terminal,
appuyer pendant environ 3 secondes sur la touche
marquée I/0.
Mise hors tension :
- La machine doit toujours être mise hors tension au
niveau du bouton d’arrêt d’urgence.
4.4
Ordre de marche
La liaison entre le pupitre de commande et l’ordinateur
de bord est établie après la mise sous tension.
Dans le cas où la liaison ne peut être établie, l’écran
suivant apparaît :
Lorsque la liaison entre le pupitre de commande et
l’ordinateur de bord est établie, l’écran de base
« Fonctionnement manuel » décrit par la suite apparaît
après quelques instants. Il est ensuite possible de
commuter sur l’écran de base « Fonctionnement
automatique » :
IV - 2
BP890_0001
Unité de commande version médium / confort
4.4.1 Ecran de base Fonctionnement manuel
f
o
a
g
e
d
b
c
n
h
m
i
a:
Vitesse actuelle de la prise de force en tours par
minute
b:
Compteur du nombre de balles quotidiennes (ici
compteur 1) ; le compteur de balles coupées ou non
coupées est automatiquement affiché selon que la
machine procède à une coupe ou non.
c:
Force de compression actuelle en % (100 % =
max.)
d:
k
j
Pression de consigne actuelle réglée du volet de
pressage en bars. La pression de consigne peut
être réglée à l’aide des touches fléchées situées à
droite.
e:
Affichage du sens de déplacement (flèche à gauche/
droite de l’affichage). Il est possible d’afficher de 1 à
3 flèches sur le côté droit ou gauche de l’affichage.
Plus le nombre de flèches affichées est élevé, et
plus le changement de direction doit être appuyé.
Lorsque aucune flèche n’est affichée, cela signifie
que le déplacement est effectué dans la direction
adéquate et que des balles d’une forme optimale
sont produites.
f:
Pression de consigne du volet de pressage sous
forme de flèche à gauche et à droite de l’affichage de
la pression réelle du volet de pressage.
g:
h:
i:
l
BP890_0002
Pression actuelle réelle du volet de pressage
représentée sous forme de barre
Pression actuelle réelle du volet de pressage en
bars
Touche sensitive de commutation mode
automatique/mode manuel et affichage du mode
actif (pour les touches situées en dessous)
Appuyer sur la touche
: Passage en mode
automatique
Information : la touche sensitive affiche la
fonction actuelle
Mode automatique
Mode manuel
Dans ce cas : affichage du mode manuel :
La pression est indiquée par l’utilisateur. Lorsque la
prise de force fonctionne et que la machine est à
l’arrêt, la pression est immédiatement établie ; les
variations de pression affichées sur le manomètre
sont très faibles.
Prudence : Lorsqu’une pression trop élevée est
réglée, la machine peut subir une surcharge
mécanique qui l’endommagerait. Pour éviter ceci, la
pression du volet de pressage est rabaissée à une
valeur non critique peu avant la surcharge de la
machine. Après quelques secondes, la pression
réglée par l’utilisateur est rétablie.
Attention : Diminuer impérativement la pression du
volet de pressage en cas de surcharge
IV - 3
Unité de commande version médium / confort
Ecran de base Mode manuel (suite)
f
o
a
g
e
d
b
c
n
h
m
i
j:
k
j
Appuyer sur la touche
: Allumage du phare
tent)
Appuyer sur la touche
: Extinction du phare
Appuyer sur la touche
: Lever la barre de coupe
Appuyer sur la touche
: Abaisser la barre de
Phare éteint
):
La barre de coupe est abaissée
Touche sensitive éjecteur de balles pour les touches
situées ci-dessous (version confort uniquement) :
Appuyer sur la touche
La barre de coupe est élevée
Réalisation d’une coupe
(Barre de coupe en position haute et
couteaux entrés)
: Sortie de l’éjecteur de
balles
Appuyer sur la touche
Pas de réalisation de coupe actuellement
(Barre de coupe en position basse et/ou
couteaux non rentrés)
: Rentrée de l’éjecteur
de balles
Appuyer brièvement sur la touche
: Ejecteur de
balles automatique (plusieurs levages de l’éjecteur
de balles sont exécutés automatiquement)
Information : la touche sensitive affiche la fonction
actuelle
Standard
m: Alarme actuelle représentée grâce à son numéro
(n’apparaît qu’en présence d’une alarme, voir chap.
4.13)
Si un « .. » accompagne le numéro de l’alarme, cela
signifie que d’autres alarmes sont présentes
n:
Apparaît lorsque les volets de pressage sont
desserrés. Si la prise de force tourne, le symbole
clignote (version confort uniquement)
o:
Apparaît brièvement lorsqu’un piston a été réalisé
(accompagné d’un signal sonore bref si celui-ci a été
activé par le client)
Sortie de l’éjecteur de balles
Rentrée de l’éjecteur de balles
Touche sensitive lever/abaisser la barre de coupe
IV - 4
,
coupe
Information : la touche sensitive indique la
fonction ou l’état actuel
Phare allumé
l:
BP890_0002
pour les touches ci-dessous (version confort
uniquement, indication de l’état des couteaux
dans la version médium (si ces derniers exis-
Touche sensitive phare supplémentaire pour les
touches situées ci-dessous (version confort
uniquement)
Information : la touche sensitive indique l’état
actuel de l’éclairage
k:
l
Unité de commande version médium / confort
4.4.2 Ecran de base Fonctionnement automatique
f
a
g
e
d
b
64%
125
c
m
i
j
Description voir écran de base Mode manuel
chapitre 4.4.1.
Différences :
c: Pression actuelle du volet de pressage en bars
d:
Force de compression de consigne réglée actuelle
en % (100% = max.) La force de consigne peut être
réglée à l’aide des touches fléchées situées à droite.
f:
Force de compression représentée sous forme de
flèche à gauche et à droite de l’affichage de la force
de compression réelle
g:
Force de compression actuelle réelle représentée
sous forme de barre
h:
Force de compression actuelle réelle en %
i:
Touche sensitive de commutation mode
automatique/mode manuel et affichage du mode
actif (pour les touches situées en dessous)
Appuyer sur la touche
h
64%
k
l
BP890_0003
Le manomètre peut indiquer de fortes
variations de pression. La régulation ne modifie
la valeur que lorsque l’empaqueteur alimente
le piston.
: Passage en mode
manuel
Information : la touche sensitive affiche la
fonction actuelle
Mode automatique
Mode manuel
Dans ce cas : Affichage du mode automatique :
La pression est réglée automatiquement grâce à la
force du piston mesurée.
IV - 5
Unité de commande version médium / confort
4.4.3 Boutons-poussoirs sur la machine
La variante confort de la machine possède plusieurs
boutons-poussoirs externes permettant d’exécuter des
fonctions au niveau de la machine.
1.
A l’avant du côté gauche de la machine sur la face
avant de la boîte à ficelle se trouvent deux boutonspoussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions
suivantes :
Lever la barre de coupe
Abaisser la barre de coupe
BP890_0004
2.
A l’arrière du côté gauche de la machine se trouvent
4 boutons-poussoirs. Ces boutons ont les fonctions
suivantes :
Soulever la rampe d’éjection des balles
Abaisser la rampe d’éjection des balles
Déplacer l’éjecteur de balles vers l’avant
Déplacer l’éjecteur de balles vers l’arrière
BP890_0005
IV - 6
Unité de commande version médium / confort
4.4.4 Description de la compression des
balles
Premier cas : le canal de pressage est vide
L’écran de base Mode manuel apparaît toujours au
début de la compression. Le canal de pressage doit tout
d’abord être rempli avec une pression de 50 bars pour
éviter toute déformation des volets de pressage. Lorsque
le canal de pressage est plein, régler la pression de
sorte à ce que les balles produites aient la densité
souhaitée.
Afin de conserver en permanence et automatiquement
une densité des balles constante malgré les variations
au niveau des caractéristiques de la récolte (humidité de
la récolte variable dans un champ par exemple), il
convient de commuter ensuite en mode automatique.
La densité des balles atteinte précédemment en mode
manuel est enregistrée. La pression de compression des
volets de pressage dans le canal est alors réglée
automatiquement par l’ordinateur de bord afin d’atteindre
la force de compression présélectionnée. Lorsque la
récolte devient de plus en plus humide, il est de plus en
plus difficile de comprimer les balles et c’est pourquoi la
pression des volets de pressage baisse. Au contraire,
lorsque la récolte est plus sèche, la pression des volets
de pressage augmente. La pression indiquée par le
manomètre peut donc considérablement varier alors que
la qualité et la densité des balles restent constantes.
Deuxième cas : le canal de pressage est plein
Cas similaire au premier cas à une différence près :
1.
Lorsque la compression doit être effectuée en mode
automatique, il est possible de commuter en mode
automatique directement après le démarrage de la
machine. La force de consigne utilisée en dernier
lieu est alors reprise, ce qui signifie que la
compression peut se poursuivre avec les réglages
identiques après la mise hors tension et sous
tension de la machine.
L’indication de la pression ne doit pas
avoir été modifiée après la mise sous
tension de la commande en mode
manuel, car, dans ce cas, la commande
ne conserverait pas les derniers réglages
du mode automatique.
2.
Lorsque la compression doit être effectuée en mode
manuel, la pression peut être réglée sur la valeur
souhaitée directement après le démarrage de la
commande.
Information : La force de compression est détectée par
deux capteurs situés sur le côté intérieur
de la partie avant du cadre, elle est
amplifiée puis transmise à l’ordinateur de
bord. L’ordinateur de bord analyse les
signaux et régule la pression des cylindres
hydrauliques des volets de pressage en
conséquence. De plus, les signaux sont
également exploités au niveau du pupitre
de commande pour l’affichage de la
direction de déplacement. Plus la
différence entre les forces mesurées par le
capteur de gauche et le capteur de droite
est importante, plus le nombre de flèches
affichées sera important.
IV - 7
Unité de commande version médium / confort
4.5
Guidage du menu
A l’aide des touches
-
ou de la touche de menu
située en dessous dans la partie inférieure à gauche
sur le pupitre de commande, une barre de menu peut
être ouverte sur le côté gauche du pupitre de commande.
Cette barre permet de régler d’autres fonctions au niveau
de la machine.
La barre de menu peut être refermée avec la touche de
menu .
Représentation du pupitre de commande
BP890_0031
Ecran de base avec barre de menu
BP890_0032
IV - 8
Unité de commande version médium / confort
b
f
a
d
g
c
e
h
BP890_0006
Vue d’ensemble du guidage du menu :
Les fenêtres de menu ainsi que leur disposition
hiérarchique sont représentées :
a:
Menu de base
F1 :
F2 :
F3 :
F4 :
b : Réglages
F1 :
F2 :
F3 :
F4 :
c : Service
F1 :
F2 :
F3 :
F4 :
d : Diagnostic
F1 :
F2 :
Réglages -> Commutation vers
b (voir diagramme)
Compteur
Desserrer/fermer les volets de
pressage
Service -> Commutation vers c
(voir diagramme)
Activer/désactiver le signal du
noueur
Régler la sensibilité de
l’affichage de la direction
Diagnostic -> Commutation
vers d (voir diagramme)
Service Krone (zone protégée)
Information
Pupitre de commande
Test des capteurs ->
Commutation vers f (voir
diagramme)
F3 :
Test des acteurs ->
Commutation vers g (voir
diagramme)
F4 :
Alarme actuelle
e : Pupitre de commande
F1 :
F2 :
F3 :
F4 :
Contraste -> Commutation
vers h (voir diagramme)
f : Test des capteurs
F1 :
Test des capteurs mode
automatique
F2 :
Test des capteurs mode
manuel
F3 :
F4 :
g : Test des acteurs
F1 :
Test des acteurs mode
automatique
F2 :
Test des acteurs mode manuel
F3 :
F4 :
h : Contraste
IV - 9
Unité de commande version médium / confort
4.6
Compteurs
Procéder de la manière suivante pour afficher l’écran des
compteurs :
Appuyer sur la touche F2 du pupitre de commande dans
l’écran de base du mode manuel ou automatique. Le
menu de base apparaît.
Appuyer sur la touche F2 pour afficher l’écran des
compteurs.
Touches sensitives : commande par touche située
directement à droite ou sous les symboles
Compteur précédent (l’écran du compteur est
déplacé vers le bas, le compteur précédent est
inséré en haut)
Compteur suivant (l’écran du compteur est déplacé
vers le haut, le compteur suivant est inséré en bas)
Activation du compteur encadré (voir h). Possible
uniquement avec les compteurs de balles
quotidiens. Après activation, le symbole du
compteur de balles est entouré d’un cadre en gras
(voir i).
Suppression du compteur encadré (voir h)
Sortie de cet écran et retour à l’écran de base
a : Affichage des compteurs de balles non coupées
b : Affichage des compteurs de balles coupées
Affichage uniquement lorsque la machine est
équipée de MultiCut !
c : Compteur du total des heures de fonctionnement
(suppression impossible)
d : Compteur du total des balles (suppression impossible)
e : Compteur du total des balles 1 (suppression possible)
f : Compteur du total des balles 2 (suppression possible)
g : Compteur du nombre des balles quotidiennes 1
(suppression possible)
h : Le compteur encadré peut être effacé à l’aide de la
a
h
b
c
d
e
f
g
i
BP890_0008
touche sensitive
. Le compteur du nombre des
balles quotidiennes encadré peut être activé à l’aide de
i:
la touche sensitive
.
Le symbole du compteur de balles activé est encadré
en gras
Le prochain écran de compteurs affiché est l’écran du
compteur précédent, après que la touche a été actionnée
3x
. Les compteurs du nombre des balles quotidiennes
numérotés glissent du haut vers (a). Le compteur de balles
activé (b) se déplace simultanément vers le haut. Le cadre
épais (h) permettant l’activation et/ou la suppression des
compteurs de balles reste au centre de l’affichage.
h
b
a
BP890_0009
IV - 10
Unité de commande version médium / confort
4.7
Desserrer/fermer les volets de
pressage
La fonction « Desserrer/fermer les volets de pressage »
n’existe que sur la version confort. Elle est réalisée de la
manière suivante :
Appuyer sur la touche F3 du pupitre de commande dans
l’écran de base du mode manuel ou automatique. Le
menu de base apparaît.
Si le symbole suivant
apparaît dans le menu,
une pression sur la touche F3 permet de débloquer les
volets de pressage.
Si le symbole suivant
apparaît dans le menu,
une pression sur la touche F3 permet de fermer les
volets de pressage.
L’écran de base est ensuite à nouveau affiché.
4.8
Activer/désactiver le signal du
noueur
Activation/désactivation d’un signal sonore lors de la
Procéder comme suit pour afficher l’écran
correspondant :
Appuyer sur la touche F1 du pupitre de commande dans
l’écran de base du mode manuel ou automatique.
Le menu de base apparaît.
Pression sur la touche F1 : Le menu Réglages apparaît.
Pression sur la touche F1 : L’écran « Activer/désactiver
le signal du noueur » apparaît.
Touches sensitives :
Activation de la touche directement sous les symboles
Activation du signal du noueur
Désactivation du signal du noueur
Enregistrement des modifications de
réglage
Sortie de cet écran et retour à
l’écran de base
L’état actuel est affiché sous forme de symbole :
BP890_0011
Signal du noueur activé
Signal du noueur désactivé
IV - 11
Unité de commande version médium / confort
4.9
Régler la sensibilité de
l’affichage de la direction
Procéder comme suit pour afficher l’écran
correspondant :
Appuyer sur la touche F1 du pupitre de commande dans
l’écran de base du mode manuel ou automatique. Le
menu de base apparaît.
Pression sur la touche F1 : Le menu Réglages apparaît.
Pression sur la touche F2 : L’écran « Régler la
sensibilité de l’affichage de
la direction » apparaît.
Régler la sensibilité de l’affichage de la direction.
=> plus la sensibilité est élevée, et plus les indications
de déplacement sous forme de flèches sont précises.
Touches sensitives :
Actionnement de la touche se trouvant directement sous
les symboles
Sensibilité plus faible
Sensibilité plus élevée
Enregistrement des modifications de
réglage
Sortie de cet écran et retour à
l’écran de base
La sensibilité actuelle est affichée sous forme de barre
verticale dans le graphique central. Plus la barre est
haute et plus la sensibilité de l’affichage est élevée.
IV - 12
BP890_0012
Unité de commande version médium / confort
4.10 Test des capteurs
Le test des capteurs permet de régler et de tester les
capteurs de la machine.
La prise de force ne doit pas tourner lors
du test des capteurs.
Procéder comme suit pour afficher l’écran
correspondant :
Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans
l’écran de base du mode manuel ou automatique. Le
menu de base apparaît.
Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît.
Pression sur la touche F1 : Le menu Diagnostic
apparaît.
Pression sur la touche F2 : Le menu Test des capteurs
apparaît.
Pression sur la touche F1 : L’écran « Test des capteurs
en mode automatique »
apparaît
ou
Pression sur la touche F2 : L’écran « Test des capteurs
en mode manuel » apparaît
IV - 13
Unité de commande version médium / confort
4.10.1 Test des capteurs en mode
automatique
Le fonctionnement de tous les capteurs est contrôlé.
Des défauts tels qu’une rupture de câble, un courtcircuit ou un capteur défectueux sont recherchés. Le
réglage correct des capteurs n’est pas contrôlé lors du
test automatique, cette vérification doit être effectuée
dans « Test des capteurs en mode manuel ».
Si des capteurs défectueux ont été identifiés, ils sont
représentés les uns sous les autres dans la partie
gauche de l’affichage. Le capteur en cours de test est
représenté dans un cadre. L’état actuel du capteur figure
à la suite du mot « state » :
Etats possibles :
state :0:
non métallisé sous vide (pas de fer)
1:
métallisé sous vide (fer)
rupture de câble
court-circuit
BP890_0015
Touches sensitives :
capteur précédent
capteur suivant
Sortie de cet écran et retour à
l’écran de base
L’écran suivant apparaît si aucun capteur défectueux n’a
été trouvé.
BP890_0016
IV - 14
Unité de commande version médium / confort
4.10.2 Test des capteurs en mode manuel
Lors du test des capteurs en mode manuel, les défauts
des capteurs sont contrôlés. De plus, les capteurs
peuvent être réglés correctement. Seul le réglage des
capteurs permet de garantir que la machine fonctionne
correctement.
Symbole représenté dans un cadre dans la partie de
gauche : capteur en cours de test.
capteur précédent
capteur suivant
sortie de cet écran et retour à
l’écran de base
Ecran des capteurs de type Namur :
state :0:
non métallisé sous vide (pas de fer)
1:
métallisé sous vide (fer)
rupture de câble
court-circuit
min : valeur de réglage minimale
max : valeur de réglage maximale
is : valeur de réglage actuelle (un signal sonore est
émis lorsque la valeur actuelle est comprise entre
le minimum et le maximum)
BP890_0017
La distance séparant les capteurs du métal doit être
réglée de sorte à ce que la valeur actuelle soit comprise
dans la plage définie par la valeur minimale et la valeur
maximale dans le cas de capteurs métallisés sous vide
(métal devant le capteur). Un signal sonore retentit
lorsque le réglage est correct.
IV - 15
Unité de commande version médium / confort
Liste des capteurs possibles :
N° Sym. du capteur Description
Confort
Médium
1
Contrôle du noueur
x
x
2
Mesurage
x
x
3
Etalonnage
x
x
4
Contrôle de l'empaqueteur
x
x
5
Alimentation empaqueteur
x
x
6
Contrôle de la ficelle
x
x
7
Frein du volant
x
x
8
Tige de traction des aiguill
x
x
9
Rampe d'éjection des balle
x
x
11
Ejecteur de balles avant
x
12
Ejecteur de balles arrière
x
13
Barre de coupe en haut
x (en présence d'un
couteau)
14
Couteau actif
x (en présence d'un
couteau)
IV - 16
Unité de commande version médium / confort
Ecran des boutons et du capteur de pression :
state :0:
1:
is :
non actionné
actionné
rupture de câble
court-circuit
valeur réelle actuelle (à titre d’information
uniquement)
BP890_0018
Liste des boutons/capteurs de pression possibles :
N°
Symbole
Description
Confort
16
Bouton-poussoir rampe
d'éjection en haut
x
17
Bouton-poussoir rampe
d'éjection en bas
x
18
Bouton-poussoir éjecteur
de balles rentré
x
19
Bouton-poussoir éjecteur
de balles sorti
x
20
Bouton-poussoir barre de
coupe en haut
x
21
Bouton-poussoir barre de
coupe en bas
x
22
Capteur de pression
x
Médium
x
Ecran des tensions d’alimentation :
Tension prescrite :
U_12V_sen :
U_5V_cpu :
U_8V_dig :
U_8V_ana :
U_V1 :
U_V2 :
U_V3 :
U_V4 :
12 - 14,5V
4,5 -5,5V
8,5 -9,1V
8,5 -9,1V
12 - 14,5V
12 - 14,5V
12 - 14,5V
12 - 14,5 V
BP890_0019
Nr
N°
23
Symbol
Symbole
Beschreibung
Description
Spannung
Tension
Komfort
Confort Medium
Médium
x
x
IV - 17
Unité de commande version médium / confort
4.11 Test des acteurs
Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la
machine.
1. La prise de force ne doit pas tourner
lors du test des acteurs.
2. Des acteurs sont activés pendant le
test des acteurs. Ceci peut conduire
à des réactions imprévisibles de la
machine. C’est pourquoi ce test doit
être réalisé dans une position sûre
en dehors de la zone d’action des
pièces de la machine mises en
mouvement par les acteurs.
Procéder comme suit pour afficher l’écran
correspondant :
Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans
l’écran de base du mode manuel ou automatique. Le
menu de base apparaît.
Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît.
Pression sur la touche F1 : Le menu Diagnostic
apparaît.
Pression sur la touche F3 : Le menu Test des acteurs
apparaît.
Pression sur la touche F1 : L’écran « Test des acteurs
en mode automatique »
apparaît
ou
Pression sur la touche F2 : L’écran « Test des acteurs
en mode manuel » apparaît
IV - 18
Unité de commande version médium / confort
4.11.1 Test des acteurs mode automatique
Le fonctionnement de tous les acteurs est contrôlé. Le
test dure quelques secondes.
Si des acteurs défectueux ont été identifiés, ils sont
représentés les uns sous les autres dans la partie
gauche de l’affichage. L’acteur représenté dans un cadre
est l’acteur affiché actuellement. L’état de l’acteur au
moment du test est affiché à la suite du mot « state » :
Etats possibles :
state :
: erreur générale au niveau d’un acteur
pas de tension d’alimentation,
fusible probablement défectueux
Touches sensitives :
acteur précédent
acteur suivant
BP890_0021
sortie de cet écran et retour à l’écran de base
L’écran suivant apparaît si aucun acteur défectueux n’a
été trouvé :
BP890_0022
IV - 19
Unité de commande version médium / confort
4.11.2
Test des acteurs en mode
manuel
Un acteur peut uniquement être testé lorsqu’il est
alimenté en courant. C’est pourquoi, lors du test manuel,
les acteurs doivent être brièvement activés manuellement
afin de pouvoir constater une erreur éventuelle dans le
système des acteurs.
Texte représenté dans un cadre dans la gauche de
l’écran : acteur testé actuellement
capteur précédent
capteur suivant
sortie de cet écran et retour à l’écran de base
Ecran des acteurs numériques, comme les
soupapes par exemple :
L’activation des touches sensitives suivantes permet de
savoir si un acteur est activé (« ON ») ou désactivé
(« OFF »)
mise sous tension d’un acteur
mise hors tension d’un acteur
state : les erreurs ne sont affichées que lorsque
l’acteur est sous tension =>
0:
acteur désactivé
1:
acteur activé
: erreur générale au niveau d’un
acteur
pas de tension d’alimentation,
fusible probablement défectueux
IV - 20
BP890_0023
Unité de commande version médium / confort
Les acteurs numériques possibles sont les suivants :
N°
Symbole
Description
Confort
Médium
x
1
Soupape de nettoyage du
noueur
x
2
Valve de desserrage des volets
de pressage
x
3
Barre de coupe soupape Y07
x
4
Barre de coupe soupape Y08
x
5
Ejecteur de balles soupape Y05
x
6
Ejecteur de balles soupape
Ventil Y06
x
7
Rampes d'éjection soupape
Y03
x
8
Rampes d'éjection soupape
Y04
x
9
Soupape principale Y01
x
10
Soupape principale Y02
x
11
Soupape à siège Y10
x
13
Phare supplémentaire
x
Ecran des acteurs analogiques comme les soupapes
régulatrices de pression par exemple :
Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation
d’impulsions en largeur (en pour mille).
Pour une modulation d’impulsions en largeur de 500,
l’intensité du courant doit être comprise entre 500 mA et
3000 mA (en fonction de la soupape utilisée).
Augmenter la modulation d’impulsions en
largeur
Diminuer la modulation d’impulsions en
largeur
state : 0:
1:
acteur désactivé
acteur activé
pas de tension d’alimentation,
fusible probablement défectueux
Les acteurs analogiques possibles sont les suivants :
Nr
N°
1
Symbol
Symbole
Beschreibung
Description
BP890_0024
Komfort
Confort Medium
Médium
Druckregelventil
les soupapes
régulatrices de pression x
x
IV - 21
Unité de commande version médium / confort
4.12 Alarme actuelle
Procéder comme suit pour afficher l’écran
correspondant :
Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans
l’écran de base du mode manuel ou automatique. Le
menu de base apparaît.
Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît.
Pression sur la touche F1 : Le menu Diagnostic
apparaît.
Pression sur la touche F4 : L’écran d’affichage de
l’alarme présente
actuellement apparaît.
Partie supérieure gauche de l’écran : x/y => alarme x sur
le total y des alarmes présentes actuellement (dans
l’exemple : « 1/3 »: l’alarme 1 sur les 3 alarmes
présentes actuellement est affichée)
alarme précédente
alarme suivante
sortie de cet écran et retour à
l’écran de base
Champ central entouré d’un cadre : l’alarme actuelle est
représentée sous forme de graphique, le numéro
d’alarme figure en haut à gauche dans le champ délimité
par un cadre. Les numéros d’alarme sont répertoriés
dans le chapitre 4.14.
BP890_0025
4.13 Service Krone
La saisie d’un mot de passe permet de passer dans la
zone de service de Krone
6.14 Information
Procéder comme suit pour afficher l’écran
correspondant :
Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans
l’écran de base du mode manuel ou automatique. Le
menu de base apparaît.
Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît.
Pression sur la touche F3 : L’écran d’information
apparaît.
SW-Jobrechner :version du logiciel de l’ordinateur de
l’appareil
SW-Terminal : version du logiciel du pupitre de
commande
Sortie de cet écran et retour à
l’écran de base
IV - 22
BP890_0027
Unité de commande version médium / confort
4.15 Contraste
Procéder comme suit pour afficher le menu
correspondant :
Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans
l’écran de base du mode manuel ou automatique. Le
menu de base apparaît.
Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît.
Pression sur la touche F4 : Le menu Contraste apparaît.
Pression sur la touche F4 : Le menu « Réglage du
contraste » apparaît.
Appuyer sur les touches fléchées (flèche vers le haut et
flèche vers le bas) pour augmenter ou diminuer le
contraste. Lorsque le pupitre de commande a été mis
hors tension et à nouveau sous tension, les valeurs de
réglage du contraste par défaut sont choisies.
4.16 Fenêtre de message d’alarme
Lorsqu’une alarme est constatée au niveau de la
machine, l’utilisateur est informé grâce à la fenêtre
d’alarme suivante qui s’affiche par-dessus l’écran actuel.
Un signal sonore retentit simultanément. Le numéro
d’alarme figure dans l’angle supérieur gauche de la
fenêtre du message d’alarme. Les alarmes possibles
sont répertoriées au chapitre 4.17.
l’alarme est validée, la fenêtre se ferme,
le signal sonore s’interrompt
arrêt du signal sonore
Attention : Toutes les fonctions de l’écran affiché lors
de l’ouverture de la fenêtre d’alarme sont à
nouveau actives. Si l’écran de base
possédait des touches sensitives sur les
positions de
et
, ces dernières
BP890_0029
sont désactivées.
IV - 23
Unité de commande version médium / confort
4.17 Messages d’alarme
N°
Alarm e
D e sc rip tio n
C o ntrôle d u fil
0
C o ntrôle d e
l'emp aq ueteur
C a us e po ss ib le
- F icelle arra ché e
- E xtrémité d e la fice lle
- C ontrô le r la ficelle et le
tend eur de fice lle
- E ng org eme nt da ns la zone
d'ame né e d e l'emp aq ueteur
- Sto pp er imméd iateme nt le
mécanisme de transla tion
- Réd uire la vitesse de la
prise fo rce jusqu'à
élimina tio n d e
l'engo rg eme nt
1
D é pa sse ment d e la
fo rce de co mpression
cap te ur g auche
2
D é pa sse ment d e la
fo rce de co mpression
cap te ur d roit
3
Fo rce de co mpre ssion dép assée
S i, e n ra iso n d 'une pressio n trop
importante , la ma chine a d û subir
une surcharg e mé ca niq ue , la
pre ssion du volet d e pressag e e st
réd uite jusqu'à une va le ur no n
critique p eu ava nt la surcharg e. L a
va le ur d e cette d iminution dép end
de la ré colte p ressée . L a diminutio n
est plus impo rta nte p our l'ensilag e
que p our la pa ille.
C o ntrôle d u noue ur
Le no ue ur ne fonctionne p as
co rre cteme nt
4
- C a pteur mal rég lé
C o ntrôle me sura ge
5
C o ntrôle é ta lo nna ge
6
Frein du volant
R e m èd e
Le s me sure s suiva ntes
do ivent ê tre prise s :
1. e n m od e m an ue l :
réd uire la p ressio n
2. e n m od e au to m a tiq ue :
- C anal de p ressa ge a vec
remp lissa ge no n é quilib ré :
remp lir le cana l de maniè re
uniforme
- C as surve na nt fré que mment : ré duire lé gè reme nt
l'indica tion de la force d e
co mpressio n
- C ontrô le r le no ueur +
dé clencheme nt
du noueur
- Rég le r co rre cteme nt le
ca pteur du contrôle du
no ueur
11
13
IV - 24
x
x
x
x
x
x
- Rég le r co rre cteme nt le
ca pteur
x
x
Fre in du vo la nt serré
- D éb lo quer le frein
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
V is de cisa ille ment a rraché e
- Remp la ce r la vis d e
cisaille ment
- C ontrô le r le s a ig uilles
- C ontrô le r la zo ne de
pivo te ment d es aiguille s
- C ontrô le r le g uid ag e de la
fice lle
Pre ssion dé pa ssée
E rre ur a u nive au de la so up ap e
rég ula trice de p ression
- Sto pp er la prise de fo rce
- V érifie r l'ab sence
d'engo rg eme nt de la
so upa pe rég ula trice de
pre ssion
La p rise d e force tourne lors de
l'entré e d ans le d ia gnostic d es
ca pteurs ou de s a cte urs ou penda nt
le d ia gno stic
- Sto pp er imméd iateme nt la
prise de force
- P rocé de r au dia gno stic
lo rsque la prise de force est
à l'arrêt
Ba rre d e coup e en ba s
- L a barre de co up e e st en ba s lors
du pre ssa ge
- L eve r la b arre de co upe
Ejecte ur d e b alle s
La p re ssion de s volets d e p ressag e
est trop é le vée
- D éb lo quer les volets de
pre ssa ge !
12
x
C ap te ur d 'é ta lo nna ge dé fe ctueux ou
mal ré glé
Ramp e d 'é je ctio n d es ba lles en ha ut, - A ba isser la ramp e
la p rise d e force tourne
d'éjection de s b alle s
Erro r D ia gmo de
x
x
- C a pteur de pre ssion
éventuelleme nt dé fe ctueux
Error
Diagmode
x
x
Ra mpe d 'é je ction de s
ba lles
10
x
- Rég le r co rre cteme nt le
ca pteur
8
9
Mé dium
C ap te ur d e me sura ge dé fe ctueux o u
mal ré glé
7
Tige de tractio n d es
aiguilles
C o n fo rt
x
(e n p rése nce d'un
co utea u)
x
Unité de commande version médium / confort
N°
Ala rm e
D es c rip tio n
S o us-tension
14
S urte nsion
C a us e po s sib le
R em èd e
C o nfo rt
M éd iu m
- B a tte rie d u tra cteur dé fe ctue use
- D ynam o du tra cte ur trop faib le
- 1 2 V - C â b le d 'a lime ntation tro p fin
cô té tra cteur ou no n re lié d ire ctem ent
à la b a tterie
- B ranche r le câ ble de
ra ccord eme nt K ro ne
directe me nt sur la b atterie
x
x
D ynamo d u tra cteur dé fectue use
C ontrô le r la d ynamo
x
x
15
C a pte ur co ntrôle d u fil
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pte ur co ntrôle d e
l'e mp aq ue te ur
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pte ur a lime ntation de
l'e mp aq ue te ur
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pte ur b arre d e coupe e n
p osition ha ute
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
C a pte ur co ute au actif
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
C a pte ur co ntrôle d u noue ur
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
C a pte ur tig e d e tra ctio n
d es a ig uille s
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pte ur Ra mpe d 'é jection
d es b alle s
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pte ur force dro ite
C a pteur, a mp lificateur de m esure ou
co nd uite d 'a me né e dé fe ctue ux(se)
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pteur, a mp lificateur de m esure ou
co nd uite d 'a me né e dé fe ctue ux(se)
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pte ur p ressio n
hydra uliq ue
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
x
C a pte ur é je cteur d e ba lles
d evant
C a pteur ou co nd uite d 'ame né e
d éfectueux(se )
- Te ster le cap te ur
- V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur +
conduite d'a menée
x
10 1
10 2
10 3
10 4
10 5
10 6
C a pte ur force mesurag e
10 7
C a pte ur force étalonna ge
10 8
C a pte ur frein du vo la nt
10 9
11 0
111
11 2
C a pte ur force ga uche
11 3
11 4
11 6
x
(en p ré se nce d 'un
co utea u)
x
(en p ré se nce d 'un
co utea u)
x
IV - 25
Unité de commande version médium / confort
N°
117
119
120
121
122
123
124
IV - 26
Alarme
Description
Capteur éjecteur de balles
derrière
Cause possible
Capteur ou conduite
d'amenée défectueux(se)
Remède
Confort
- Tester le capteur
- Vérifier les endommagements du capteur +
conduite d'amenée
x
Bouton-poussoir rampe
Bouton-poussoir ou conduite
d'éjection des balles en haut d'amenée défectueux(se)
- Tester le capteur
- Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+
conduite d'amenée
x
Bouton-poussoir rampe
d'éjection des balles en bas
Bouton-poussoir ou conduite
d'amenée défectueux(se)
- Tester le capteur
- Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+
conduite d'amenée
x
Bouton-poussoir éjecteur de
balles sorti
Bouton-poussoir ou conduite
d'amenée défectueux(se)
- Tester le capteur
- Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+
conduite d'amenée
x
Bouton-poussoir éjecteur de
balles rentré
Bouton-poussoir ou conduite
d'amenée défectueux(se)
- Tester le capteur
- Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+
conduite d'amenée
x
Bouton-poussoir barre de
coupe en haut
Bouton-poussoir ou conduite
d'amenée défectueux(se)
- Tester le capteur
- Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+
conduite d'amenée
x
Bouton-poussoir barre de
coupe en bas
Bouton-poussoir ou conduite
d'amenée défectueux(se)
- Tester le capteur
- Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+
conduite d'amenée
x
Médium
1
Datum
Name
Garmann
16.01.03
Änderung
Steu erung
Batterie Masse
Z ustand
Steuerung
Stecker
gb, nc
Batterie +12V
F4
F2
F3
F1
br,nc
gn ,12V
06.03.02
2
Norm
Gepr.
Kloepper
-F1
Bearb.
Buchse
gb,nc
gn, 12V
br,nc
Datum
ws, 12V
bl, CA N_H
rs, G ND
gr, CA N_L
rt ,n c
Urspr.
25 A
I
0
S tec k er
8-pol.
Bu ch se
8-p ol.
-Display
3
3
1: ws
2: br
3: gn
4: ge
5: gr
6: rs
7: bl
Ers. für
SCHLEPPER
4
15/30
+KB1X7-1X6Bb
15/30
Ers. durch
4
303 288-0
Krone-Nr.:
31
5
5
15/30
15/30
6
+KB1X4-1X4b S R P N M L K J H G F E D C B A
-1X4a S R P N M L K J H G F E D C B A
6
Spannungsversorgung Standard
7
SS_5V
8
GND
0V
3.1
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
21.1 CAN 2-L
22.1CAN 2-H
+12VE
1.1
20.1CAN 1-H
8.1
19.1 CAN 1-L
7.1 +12VEFU
26.1
STEUERUNG
7
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
bl
rs
ge
gr
gn
ws
br
Deichsel
3 +KB1X4-1X5b
4
6 5
1
2
+KB1X6-1X6Ba 31
12V DIN-Stecker
+KB1X6-1X6a
2 7 1 6 5 4 3 +KB1X5-1X5a
31
2 7
+KB1X4-1X6b 31
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
1
1/10
1
/2.6
/2.6
/2.3
/2.2
/2.5
/2.4
/2.6
/2.3
/2.2
Unité de commande version médium / confort
4.18 Schémas de câblage
4.18.1 Unité de commande version médium
IV - 27
Unité de commande version médium / confort
Z ustand
1
1
Änderung
22.01.03
Datum
Garmann
Name
X1_41
26.3
X1_37
X2_37
1.2
2
Versorgung LA_1 / Elektronik
Versorgung LA_1 / Elektronik
+12V1
Versorgung HB 1-4
X1_28
2.1
1.3
3
+12V2
+12V3
Versorgung HB 5-8
Versorgung PWM_LA 5-8
X1_01
X1_14
1.4
4
+12V4
Versorgung LA_2 und PWM_LA 1-4 X2_15
2.2
2.3
+12VEFU
+12VE über F8 (5A)
X1_31
7.2
+12V1FU
+12V2FU
+12V1 über F13 (25A)
+12V2 über F6 (25A)
X1_42
X2_28
0V
Masse 12V Versorgung
X1_15
0V
Masse 12V Versorgung
X1_29
0V
Masse 12V Versorgung
X2_29
0V
Masse 12V Versorgung
X2_42
11
GND
GND
0V über F7 (30A) keine Ausgänge
0V über F7 (30A) keine Ausgänge
X1_09
X1_38
12
GND
0V über F7 (30A) keine Ausgänge
X2_38
16
31
17
32
18
19
6
34
20
DIG_4
DIG_5
Eichen
Ballenschurre
/4.5
/5.3
X2_22
DIG_6
Ballenablage
/5.4
X2_31
X2_32
DIG_7
DIG_8
Rafferzufuhr
Ballenausschieber hinten
/4.7
/5.6
X2_33
DIG_9
Rafferkontrolle
/4.6
39
X1_07
X1_10
DIG_10
DIG_11
Messerbalken oben
Knoterkontrolle
/4.2
/5.2
X1_11
DIG_12
Fadenkontrolle
/4.8
X1_12
X1_35
DIG_13
DIG_14
Schwungradbremse
Nadelzugstange
/4.1
/5.1
8
36
22
9
37
23
25
40
26
MULT I_2
MULT I_3
Kolbenkraft rechts
/6.4
X2_23
X1_03
MULT I_4
MULT I_5
Kolbenkraft links
Messerbalken auf
/6.5
/7.1
X1_06
MULT I_6
Messerbalken ab
/7.2
X1_21
X1_27
MULT I_7
MULT I_8
Ballenausschieber raus
Ballenausschieber rein
/7.5
/7.4
30
X1_39
MULT I_9
Ballenschurre auf
/7.7
31
28
X2_05
X2_07
X1_40
MULT I_10
Ballenschurre ab
/7.8
1
15
GND_SEN GND über Sicherung
X2_02
5.1
-X100
GND
8.2
-X100
+12VSEN
9.1
GND_SEN
11.1
X1_13
14.1
GND_NAM GND über Sicherung
X2_41
16.1
4
GND_ANA GND über Sicherung
X1_02
GND_ANA GND über Sicherung
/1.8,/3.1
/6.1
/3.1
X2_11
X1_18
7
X2_39
X1_32
CAN_1-L
X2_25
TERMI_1
TERMI_1
X1_17
X2_40
/8.5
PWM_LA_7 Hauptventil (einfahren)
PWM_LA_8 Sitzventil
/8.6
/8.4
X2_01
HBPWM_1
Regelventil
/8.1
X2_04
X2_06
HBPWM_2
HBPWM_3
Regelventil
Elektr. Knoterauslösung
/8.2
/10.3
40
X2_08
HBPWM_4
Knoterreinigung 2
/10.6
41
X2_34
X2_14
HBPWM_5
HBPWM_6
Ballenausschieber
Ballenausschieber
/9.3
/9.4
X1_24
HBPWM_7
Maschinenbeleuchtung
X1_25
HBPWM_8
CAN 1-H
CAN 1-L
19.2
/1.8,/3.1
/1.8,/3.1
8
22
19.3
9
37
23
CAN 2
X2_12
CAN_2-L
X1_34
12
CAN_2-L
TERMI_2
X2_13
X1_33
TERMI_2
X2_36
24
X1_08
CAN_2-H
11
10
38
CAN_2-H
-X100
CAN 2-H
22.2
39
CAN 2-L
25
21.2
/1.8,/3.1
/1.8,/3.1
26
21.3
13
27
RS 232
14
42
28
RXD
TXD
X1_04
X1_19
CTS
X1_16
RXD
TXD
CTS
/3.1
/3.1
/3.1
7
PWM_LA_6 Hauptventil (ausfahren)
X1_26
X1_30
-X100
20.2
6
X1_23
X1
/9.5
/9.6
5
6
36
PWM_LA_4 Ballenschurre
PWM_LA_5 Ballenschurre
X1_05
X2_21
CAN_1-H
CAN_1-L
21
35
X2_26
X1_22
Analogspannung Multieingänge
Analogspannung Multieingänge
CAN_1-H
20
/9.2
/4.1
5
34
/9.7
/9.1
PWM_LA_3 Messerbalken
GND_NAM
CAN 1
19
PWM_LA_1 Pressklappen lösen
PWM_LA_2 Messerbalken
X2_30
-X100
GND_NAM GND über Sicherung
3
33
7
X2_35
X2_24
/10.1
/1.8,/8.1
Versorg ung An alo gsen soren
18
/6.6
/10.5
0V
2
32
Simulation Kraftsensoren
Knoterreinigung
X2_09
X1_20
+8VANA
+8VANA
17
LA_1
LA_2
X1_36
16
X2_16
X2_27
-X100
3.2
Versorg ung Dig italsenso ren
29
6
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
Jobrechner
AUSGÄNGE
+12VE über Sicherung
+12VSEN +12VE über Sicherung
GND_SEN GND über Sicherung
+12VSEN
14
42
/6.2
/1.8,/3.1
4
27
Pressklappendruck
+12VEFU
Versorg ung Sen soren
13
41
5
MULT I_1
-X100
10
24
Ers. durch
X2_03
/1.8
3
/4.3
X2_19
X2_20
X2
/5.5
Messer aktiv
7
/4.4
Ballenausschieber vorne
DIG_3
21
Krone-Nr.:
4
303 288-0
Messen
DIG_2
X2_18
38
35
Ers. für
DIG_1
X2_17
/1.8
5
33
3
X2_10
SS_5V
+12VE
2
1
30
07.03.02
Kloepper
Urspr.
EINGÄNGE
-X100
Schaltspannungseingang
+12VE
+12VE
15
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
2
29
-A1
Versorg ung
SS_5V
8
2
Anlage
2/10
Ort
Blatt-Nr.
8
Bl von Anz
IV - 28
Z ustand
/2.3
/2.4
/2.5
/2.6
/2.6
/2.6
/2.4
/2.7
/2.7
/2.7
1
Änderung
GND
+12VEFU
CAN 1-H
CAN 1-L
CAN 2-H
CAN 2-L
GND_SEN
Datum
13.01.03
-
+
Name
Garmann
Bearb.
2
Norm
Gepr.
22.04.02
Kloepper
Datum
Urspr.
-1XCAN1
für Laptop- Verso rgung, max. 5A
-1XSteck
12V Steckdose
-X100
2
7.3
1
8.3
RXD
CTS
TXD
3
1
-X100
3
6
19.4
2
20.3
7
3
13.1
8
SUB -D St ecker
4
9
Ers. für
5
1
-X100
4
7
3
8
S UB-D S tecker
2
13.2
Ers. durch
6
21.4
22.3
303 288-0
Krone-Nr.:
-1XCAN2
4
4
5
9
5
5
1
6
7
3
8
SU B-D St ecker
2
4
-X100
9
5
13.3
7
Schnittstellen
6
7
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
-1XRS232
6
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
GND
+12VEFU
GND_SEN
8
/6.3
/6.3
/6.1
8
3/10
3
Unité de commande version médium / confort
IV - 29
+KB1X3-XB2a 1
1
+KB1X1-XB1a 1
1
Z ustand
-J R1X1b 7
-JR1X1b 12
1
X1_07
DIG_10
Datum
22.01.03
Schwungradbremse
Name
Garmann
2
Norm
Gepr.
08.03.02
Kloepper
Bearb.
I/O
Urspr.
Modul
3
Messer aktiv
KMC 1
DIG_3
X2_18
-JR1X2b 18
Anschl .
-A1
-1X3a 4
+KB1X3-1X3b 4
+KB1X3-XB3a 2
2
1
+KB1X3-XB3a 1
+KB1X3-1X3b 3
+KB1X3-B3
Messer ak tiv
/2.4
Datum
Messerbalken oben
KMC 1
I/O
Mod ul
An sch l.
X1_12
DIG_13
KMC 1
Änderung
Mo dul
I/O
Anschl .
/2.4
-1X3a 2
-1X1a 2
-A1
+KB1X3-1X3b 2
+KB1X1-1X1b 2
-A1
2
+KB1X3-XB2a 2
2
+KB1X1-XB1a 2
+KB1X3-B2
Messerbalken oben
-X100
3
-1X3a 3
-1X3a 1
+KB1X3-1X3b 1
-X100
-1X1a 1
14.2
+KB1X1-1X1b 1
-X100
+KB1X1-B1
Schwungrad
/2.5
2
/2.4
15.1
2
I/O
Ers. für
Mod ul
/2.4
4
-1X1a 5
-X100
2
5
I/ O
Ers. durch
Modul
5
Eichen
KMC 1
DIG_4
X2_19
-JR1X2b 19
Anschl .
-A1
-1X1a 6
+KB1X1-1X1b 6
+KB1X1-XB5a 2
+KB1X1-B5
Eichen
1
+KB1X1-XB5a 1
+KB1X1-1X1b 5
303 288-0
Krone-Nr.:
Messen
KMC 1
DIG_1
X2_10
-J R1X2b 10
An sch l.
-A1
-1X1a 4
+KB1X1-1X1b 4
+KB1X1-XB4a 2
+KB1X1-B4
Messen
1
+KB1X1-XB4a 1
+KB1X1-1X1b 3
-1X1a 3
-X100
4
15.2
1
14.3
IV - 30
14.4
GND_NAM
I/O
DIG_9
Rafferkontrolle
KMC 1
/2.4
2
I/ O
Modul
Rafferzufuhr
KMC 1
DIG_7
X2_31
-JR1X2b 31
Anschl .
-A1
-1X1a 10
+KB1X1-1X1b 10
+KB1X1-XB7a 2
+KB1X1-B7
Rafferzufuhr
1
+KB1X1-XB7a 1
+KB1X1-1X1b 9
-1X1a 9
-X100
15.4
7
/2.4
Eingänge
6
7
16.2
I/O
Mod ul
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
/2.4
GND_NAM
Fadenkontrolle
KMC 1
DIG_12
X1_11
-J R1X1b 11
Anschl.
-A1
-1X2a 2
+KB1X2-1X2b 2
+KB1X2-XB8a 2
2
1
+KB1X2-XB8a 1
+KB1X2-1X2b 1
-1X2a 1
-X100
+KB1X2-B8
Fadenkontrolle
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
Mod ul
X2_33
-JR1X2b 33
An schl.
-A1
-1X1a 8
+KB1X1-1X1b 8
+KB1X1-XB6a 2
2
1
+KB1X1-XB6a 1
+KB1X1-1X1b 7
+KB1X1-B6
Rafferkontrolle
/2.4
15.3
-1X1a 7
-X100
6
4/10
4
/5.1
Unité de commande version médium / confort
+KB1X1-XB10a 1
1
+KB1X2-XB9a 1
1
Z ustand
-J R1X1b 10
-JR1X1b 35
1
Änderung
Datum
22.01.03
Nadelzugstange
KMC 1
I/O
Mo dul
X1_35
DIG_14
Anschl .
Mod ul
I/O
An sch l.
Name
Garmann
/2.4
-1X1a 12
-1X2a 4
2
Norm
Gepr.
12.03.02
Kloepper
Bearb.
Urspr.
Modul
I/O
Anschl .
-A1
3
Ballenschurre
KMC 1
DIG_5
X2_20
-JR1X2b 20
-1X2a 6
+KB1X2-1X2b 6
+KB1X2-XB11a 2
2
1
+KB1X2-XB11a 1
+KB1X2-1X2b 5
+KB1X2-B11
Ballenschurre
/2.4
Datum
Knoterkontrolle
KMC 1
DIG_11
X1_10
+KB1X1-1X1b 12
+KB1X2-1X2b 4
-A1
+KB1X1-XB10a 2
+KB1X2-XB9a 2
-A1
2
2
+KB1X1-B10
Knoterkontrolle
-X100
-1X2a 5
-1X1a 11
+KB1X1-1X1b 11
-X100
-1X2a 3
16.3
+KB1X2-1X2b 3
-X100
+KB1X2-B9
Nadelzugstange
/4.8
3
16.4
2
Ers. für
Mod ul
I/O
An sch l.
-A1
/2.4
4
-1X2a 9
-X100
5
KMC 1
DIG_2
X2_17
Ers. durch
5
Ballenausschieber vorne
Modul
I/ O
Anschl .
-A1
-JR1X2b 17
-1X2a 10
+KB1X2-1X2b 10
+KB1X2-1X2b 9
303 288-0
Krone-Nr.:
Ballenablage
KMC 1
DIG_6
X2_22
-J R1X2b 22
-1X2a 8
+KB1X2-1X2b 8
+KB1X2-XB12a 2
2
1
+KB1X2-XB12a 1
+KB1X2-1X2b 7
+KB1X2-B12
Ballenablage
/2.4
17.2
-1X2a 7
-X100
4
17.3
1
17.1
GND_NAM
X2_32
DIG_8
KMC 1
Ballenausschieber hinten
Mod ul
I/O
An schl.
-A1
-JR1X2b 32
-1X2a 12
+KB1X2-1X2b 12
+KB1X2-1X2b 11
/2.4
2
7
Eingänge
6
2
-1X2a 16
+KB1X2-1X2b 16
+KB1X2-XB16a 2
+KB1X2-B16
Sternrad II
1
+KB1X2-XB16a 1
+KB1X2-1X2b 15
-1X2a 15
-X100
18.2
7
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
GND_NAM
Sensor Ste rnrad 1 +2 (nur für Test)
-1X2a 14
+KB1X2-1X2b 14
+KB1X2-XB15a 2
+KB1X2-B15
Sternrad1
1
+KB1X2-XB15a 1
+KB1X2-1X2b 13
-1X2a 13
-X100
18.1
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
/2.4
17.4
-1X2a 11
-X100
6
5/10
5
Unité de commande version médium / confort
IV - 31
Z ustand
11.2
9.2
3A
U
1
Änderung
Modul
Datum
22.01.03
/2.4
Name
Garmann
Pressklappendruck
KMC 1
X2_03
MULTI_1
I/ O
-JR1X2b 3
Anschl .
-A1
-1X1a 15
+KB1X1-1X1b 15
+KB1X1-XB17b 3
+KB1X1-B17
Press klappendruck
-X100
-1X1a 19
+KB1X1-1X1b 19
Bearb.
2
Norm
Gepr.
07.03.02
Kloepper
Datum
2 +KB1X1-XB17b
1+ 2-
P
1
+KB1X1-1X1b 13 14
18
18
+12VEFU
Urspr.
3
Mod ul
Ers. für
Kolbenkraft rechts
KMC 1
X2_07
MULTI_3
I /O
-JR1X2b 7
Ansch l.
-A1
-1X1a 16
+KB1X1-1X1b 16
Modu l
Ers. durch
Kolbenkraft links
KMC 1
MULTI_4
4
303 288-0
Krone-Nr.:
/2.4
I /O
X2_23
-JR1X2b 23
Ansch l.
-A1
-1X1a 17
+KB1X1-1X1b 17
5
/2.4
LA_1
KMC 1
4
Poti
1
recht s
2
3 4
F
sw
bl
+Zugglied-B18
Kraftsensor links
R
br
ws
Kraftmessung
6
7
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
/2.4
+Zugglied-B19
Kraftsensor rechts
Simulation Kraftsensoren
Modu l
I/ O
X2_16
-JR1X2b 16
Ansch l.
-A1
-1X1a 26
+KB1X1-1X1b 26
gr
bl
sw
ws
br
1
F
T3 15mA
Poti
7
Sch alter
F
+KB1X1-XN1b 1 2 3 4 5 -XB19a 1 2 3 4
2 3
0V
6
Sig n li
-1X1a 13 14
5
0V
-X100
4
+Sign
/2.4
/3.8
3
+12V
Sign re
2
8.4
8
lin ks
+12VSEN
GND_SEN
2
3
4
R
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
bl
sw
br
we
8
-XB18a 1 2 3 4
1
+Sign
1
GND
/3.8
+12V
-Sig n
DIP
7.4
ON
/3.8
0V
+12V
-Sign
DIP
1 2 3 4
ON
IV - 32
1 2 3 4
+12VSEN
GND_SEN
6/10
6
+Zugglied
/7.1
/7.1
Unité de commande version médium / confort
Z ustand
1
Änderung
Datum
22.01.03
Messerbalken auf
KMC 1
I/O
Mod ul
X1_03
MULTI_5
Anschl.
/2.4
Name
Garmann
2
Norm
Gepr.
12.03.02
Kloepper
Bearb.
Messerbalken ab
KMC 1
MULTI_6
10
10
9.4
Datum
Mo dul
I/O
Anschl .
X1_06
-JR1X1b 6
-J R1X1b 3
-A1
-1X3a 9
-A1
+KB1X3-1X3b 9
+KB1X3-1X3b 8
-1X3a 6
7
+KB1X3-1X3b 5
-1X3a 8
-X100
11.4
+KB1X3-1X3b 6
7
-1X3a 5
-X100
9.3
11.3
/6.8
/6.8
2
Urspr.
/2.4
3
3
12.1
KMC 1
MULTI_8
19
19
10.1
Ers. für
/2.4
4
-1X2a 20
-X100
5
KMC 1
MULT I_7
22
22
10.2
Ers. durch
5
Ballenausschieber raus
Modul
I/ O
X1_21
-JR1X1b 21
Anschl .
-A1
-1X2a 21
+KB1X2-1X2b 21
+KB1X2-1X2b 20
303 288-0
Krone-Nr.:
Ballenausschieber rein
Mo dul
I/O
X1_27
-JR1X1b 27
Anschl .
-A1
-1X2a 18
+KB1X2-1X2b 18
+KB1X2-1X2b 17
-1X2a 17
-X100
4
12.2
1
+12VSEN
GND_SEN
12.3
Modul
I/ O
25
25
Ballenschurre auf
KMC 1
MULTI_9
X1_39
-JR1X1b 39
Anschl .
-A1
-1X2a 24
+KB1X2-1X2b 24
+KB1X2-1X2b 23
-1X2a 23
-X100
10.3
/2.4
7
6
Handbedienung
7
-1X2a 26
-X100
12.4
Modu l
I /O
28
28
10.4
/2.4
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
+12VSEN
GND_SEN
Anlage
Ballenschurre ab
KMC 1
MULTI_10
X1_40
-JR1X1b 40
Ansch l.
-A1
-1X2a 27
+KB1X2-1X2b 27
+KB1X2-1X2b 26
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
/2.4
6
7/10
7
Unité de commande version médium / confort
IV - 33
Urspr.
3
-A1
PWM_LA_8
X1_30
KMC 1
1
Änderung
0V
2
2
1
1
Datum
22.01.03
Name
Garmann
Bearb.
2
Norm
Gepr.
12.03.02
Kloepper
Datum
Ers. für
4
303 288-0
5
-X100
/2.4
7
Ausgänge
6
7
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
-X100
-1X3a 16
-1X3a 14
-X100
+KB1X3-1X3b 16
+KB1X3-1X3b 14
-1X3a 12
-J R1X1b 26
+KB1X3-1X3b 12
-A1
PWM_LA_7
X1_26
KMC 1
-1X3a 15
Ers. durch
I/O
Anschl.
+KB1X3-1X3b 15
/2.4
-1X3a 13
-JR1X1b 23
PWM_LA_6
X1_23
KMC 1
Hauptventil (einfahren)
Mod ul
6
+KB1X3-1X3b 13
-A1
Anschl .
I/ O
Modul
Hauptventil (ausfahren)
5
-1X3a 11
Krone-Nr.:
/2.4
4
+KB1X3-1X3b 11
-1X2a 30
-Y11
Regelventil
0-100%
+KB1X2-XY11b
Z ustand
I/O
Anschl.
+KB1X2-1X2b 30
/2.4
Sitzventil
-1X2a 29
-A1
HBPWM_2
X2_04
KMC 1
Mod ul
3.3
+KB1X2-XY11b
/2.3
I/O
An sch l.
Regelventil
+KB1X2-1X2b 29
/2.4
Mod ul
-JR1X1b 30
-JR1X2b 1
HBPWM_1
X2_01
KMC 1
Regelventil
3
-J R1X2b 4
-A1
Anschl .
I/O
Mo dul
2
3.4
IV - 34
4.1
1
Anlage
Ort
Bl von Anz
Blatt-Nr.
8
0V
8
8/10
8
/9.1
Unité de commande version médium / confort
Z ustand
/8.8
I/O
Mo dul
I/O
Mod ul
1
Änderung
0V
Datum
22.01.03
Name
Garmann
2
Norm
Gepr.
08.03.02
Kloepper
Bearb.
/2.4
Datum
-X100
-1X3a 20
-1X3a 18
-X100
+KB1X3-1X3b 20
+KB1X3-1X3b 18
-J R1X2b 30
PWM_LA_3
X2_30
KMC 1
-1X3a 19
-A1
An sch l.
+KB1X3-1X3b 19
/2.4
-1X3a 17
-JR1X2b 24
PWM_LA_2
X2_24
KMC 1
+KB1X3-1X3b 17
-A1
Anschl .
4.2
I/O
Modul
I/O
Mod ul
Urspr.
3
Ers. für
/2.4
I/ O
Modul
4
I/O
Mod ul
Ers. durch
5
/2.4
I/ O
Modul
-1X3a 29
-JR1X2b 35
-X100
-1X3a 30
+KB1X3-1X3b 30
0V
PWM_LA_1
X2_35
KMC 1
+KB1X3-1X3b 29
-A1
Anschl .
Pressklappen lösen
7
/10.1
/2.4
Ausgänge
6
7
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
-X100
-1X3a 28
-1X3a 26
-X100
+KB1X3-1X3b 28
+KB1X3-1X3b 26
-JR1X1b 22
PWM_LA_5
X1_22
KMC 1
-1X3a 27
-A1
An schl.
+KB1X3-1X3b 27
/2.4
6
Ballenschurre
-1X3a 25
-JR1X2b 26
PWM_LA_4
X2_26
KMC 1
Ballenschurre
5
+KB1X3-1X3b 25
-A1
Anschl .
303 288-0
Krone-Nr.:
-X100
-1X3a 24
-1X3a 22
-X100
+KB1X3-1X3b 24
+KB1X3-1X3b 22
-J R1X2b 14
HBPWM_6
X2_14
KMC 1
-1X3a 23
-A1
An sch l.
+KB1X3-1X3b 23
/2.4
-1X3a 21
-JR1X2b 34
HBPWM_5
X2_34
KMC 1
Ballenausschieber
+KB1X3-1X3b 21
-A1
Anschl .
Ballenausschieber
4.4
Messerbalken
5.2
Messerbalken
4.3
4
5.3
3
5.4
2
6.1
1
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
9/10
9
Unité de commande version médium / confort
IV - 35
I /O
Z ustand
+KB1X1-XH1
1
Änderung
0V
Datum
22.01.03
-X100
Name
Bearb.
2
Norm
Gepr.
13.03.02
Kloepper
Datum
-X100
Urspr.
3
Ers. durch
4
303 288-0
5
-X100
-1X1a 25
+KB1X1-X20b 2
+KB1X1-1X1b 25
Krone-Nr.:
2
2
1
1
+KB1X1-X20a 2
+KB1X1-XY30
-Y30
Knoterreinigung
+KB1X1-XY30
-1X1a 27
-JR1X2b 8
HBPWM_4
X2_08
KMC 1
Knoterreinigung 2
0V
+KB1X1-1X1b 27
-A1
Anschl .
I/O
Modul
6
/2.4
7
6
7
Ausgänge Beleuchtung/Knotergebläse
BIG PACK 890/1270/1290 Medium
+KB1X1-X20a 1 3
-1X1a 23
+KB1X1-XKnoter
2
/2.4
+KB1X1-1X1b 23
6.2
-1X1a 21
2
2
Reserve Kn otera uslö sun g
+KB1X1-XKnoter 1
6.3
+KB1X1-1X1b 21
+KB1X1-XH1
1
1
5
+KB1X1-X20b 1 3
+KB1X1-1X1b 24
+KB1X1-1X1b 22
+KB1X1-1X1b 20
-A1
LA_2
X2_27
KMC 1
-1X1a 24
Ers. für
I/ O
Anschl .
-1X1a 22
/2.4
Knoterreinigung
-1X1a 20
-A1
HBPWM_3
X2_06
KMC 1
Modul
-JR1X2b 27
Garmann
I /O
Ansch l.
4
-JR1X2b 6
-H1
Maschinenbeleuchtung
/9.7
/2.4
Elektr. Knoterauslösung
Modu l
3
-JR1X1b 24
-A1
HBPWM_7
X1_24
KMC 1
Maschinenbeleuchtung
Modu l
2
6.4
IV - 36
Ansch l.
1
Anlage
Ort
Bl von Anz
Blatt-Nr.
8
8
10/10
10
Unité de commande version médium / confort
1
Änderung
Datum
Name
Garmann
16.01.03
Z ustand
Steu erung
Batterie Masse
Stecker
gb, nc
Steuerung
F4
F2
F3
F1
Batterie +12V
-Display
2
Norm
Gepr.
06.03.02
Kloepper
-F1
Bearb.
Buchse
gb,nc
gn, 12V
br,nc
Datum
ws, 12V
bl, CA N_H
rs, G ND
gr, CA N_L
rt ,n c
Urspr.
25 A
I
0
S tec k er
8-pol.
Bu ch se
8-p ol.
br,nc
gn ,12V
3
3
1: ws
2: br
3: gn
4: ge
5: gr
6: rs
7: bl
Ers. für
SCHLEPPER
4
15/30
+KB1X7-1X6Bb
15/30
Ers. durch
4
303 289-0
Krone-Nr.:
31
5
5
15/30
15/30
6
+KB1X4-1X4b S R P N M L K J H G F E D C B A
-1X4a S R P N M L K J H G F E D C B A
6
Spannungsversorgung Standard
7
SS_5V
8
GND
0V
3.1
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
8
21.1 CAN 2-L
22.1CAN 2-H
+12VE
1.1
20.1CAN 1-H
8.1
19.1 CAN 1-L
7.1 +12VEFU
26.1
STEUERUNG
7
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
bl
rs
ge
gr
gn
ws
br
Deichsel
3 +KB1X4-1X5b
4
6 5
1
2
+KB1X6-1X6Ba 31
12V DIN-Stecker
+KB1X6-1X6a
2 7 1 6 5 4 3 +KB1X5-1X5a
31
2 7
+KB1X4-1X6b 31
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
-X100
1
1/10
1
/2.6
/2.6
/2.3
/2.2
/2.5
/2.4
/2.6
/2.3
/2.2
Unité de commande version médium / confort
4.18.2 Unité de commande version confort
IV - 37
Unité de commande version médium / confort
Z ustand
1
1
Änderung
22.01.03
Datum
Garmann
Name
X1_41
26.3
X1_37
X2_37
1.2
2
Versorgung LA_1 / Elektronik
Versorgung LA_1 / Elektronik
+12V1
Versorgung HB 1-4
X1_28
2.1
1.3
3
+12V2
+12V3
Versorgung HB 5-8
Versorgung PWM_LA 5-8
X1_01
X1_14
1.4
4
+12V4
Versorgung LA_2 und PWM_LA 1-4 X2_15
2.2
2.3
+12VEFU
+12VE über F8 (5A)
X1_31
7.2
+12V1FU
+12V2FU
+12V1 über F13 (25A)
+12V2 über F6 (25A)
X1_42
X2_28
0V
Masse 12V Versorgung
X1_15
0V
Masse 12V Versorgung
X1_29
0V
Masse 12V Versorgung
X2_29
0V
Masse 12V Versorgung
X2_42
11
GND
GND
0V über F7 (30A) keine Ausgänge
0V über F7 (30A) keine Ausgänge
X1_09
X1_38
12
GND
0V über F7 (30A) keine Ausgänge
X2_38
16
31
17
32
18
19
6
34
20
DIG_4
DIG_5
Eichen
Ballenschurre
/4.5
/5.3
X2_22
DIG_6
Ballenablage
/5.4
X2_31
X2_32
DIG_7
DIG_8
Rafferzufuhr
Ballenausschieber hinten
/4.7
/5.6
X2_33
DIG_9
Rafferkontrolle
/4.6
39
X1_07
X1_10
DIG_10
DIG_11
Messerbalken oben
Knoterkontrolle
/4.2
/5.2
X1_11
DIG_12
Fadenkontrolle
/4.8
X1_12
X1_35
DIG_13
DIG_14
Schwungradbremse
Nadelzugstange
/4.1
/5.1
8
36
22
9
37
23
25
40
26
MULT I_2
MULT I_3
Kolbenkraft rechts
/6.4
X2_23
X1_03
MULT I_4
MULT I_5
Kolbenkraft links
Messerbalken auf
/6.5
/7.1
X1_06
MULT I_6
Messerbalken ab
/7.2
X1_21
X1_27
MULT I_7
MULT I_8
Ballenausschieber raus
Ballenausschieber rein
/7.5
/7.4
30
X1_39
MULT I_9
Ballenschurre auf
/7.7
31
28
X2_05
X2_07
X1_40
MULT I_10
Ballenschurre ab
/7.8
1
15
GND_SEN GND über Sicherung
X2_02
5.1
-X100
GND
8.2
-X100
+12VSEN
9.1
GND_SEN
11.1
X1_13
14.1
GND_NAM GND über Sicherung
X2_41
16.1
4
GND_ANA GND über Sicherung
X1_02
GND_ANA GND über Sicherung
/1.8,/3.1
/6.1
/3.1
X2_11
X1_18
7
X2_39
X1_32
CAN_1-L
X2_25
TERMI_1
TERMI_1
X1_17
X2_40
/8.5
PWM_LA_7 Hauptventil (einfahren)
PWM_LA_8 Sitzventil
/8.6
/8.4
X2_01
HBPWM_1
Regelventil
/8.1
X2_04
X2_06
HBPWM_2
HBPWM_3
Regelventil
Elektr. Knoterauslösung
/8.2
/10.3
40
X2_08
HBPWM_4
Knoterreinigung 2
/10.6
41
X2_34
X2_14
HBPWM_5
HBPWM_6
Ballenausschieber
Ballenausschieber
/9.3
/9.4
X1_24
HBPWM_7
Maschinenbeleuchtung
X1_25
HBPWM_8
CAN 1-H
CAN 1-L
19.2
/1.8,/3.1
/1.8,/3.1
8
22
19.3
9
37
23
CAN 2
X2_12
CAN_2-L
X1_34
12
CAN_2-L
TERMI_2
X2_13
X1_33
TERMI_2
X2_36
24
X1_08
CAN_2-H
11
10
38
CAN_2-H
-X100
CAN 2-H
22.2
39
CAN 2-L
25
21.2
/1.8,/3.1
/1.8,/3.1
26
21.3
13
27
RS 232
14
42
28
RXD
TXD
X1_04
X1_19
CTS
X1_16
RXD
TXD
CTS
/3.1
/3.1
/3.1
7
PWM_LA_6 Hauptventil (ausfahren)
X1_26
X1_30
-X100
20.2
6
X1_23
X1
/9.5
/9.6
5
6
36
PWM_LA_4 Ballenschurre
PWM_LA_5 Ballenschurre
X1_05
X2_21
CAN_1-H
CAN_1-L
21
35
X2_26
X1_22
Analogspannung Multieingänge
Analogspannung Multieingänge
CAN_1-H
20
/9.2
/4.1
5
34
/9.7
/9.1
PWM_LA_3 Messerbalken
GND_NAM
CAN 1
19
PWM_LA_1 Pressklappen lösen
PWM_LA_2 Messerbalken
X2_30
-X100
GND_NAM GND über Sicherung
3
33
7
X2_35
X2_24
/10.1
/1.8,/8.1
Versorg ung An alo gsen soren
18
/6.6
/10.5
0V
2
32
Simulation Kraftsensoren
Knoterreinigung
X2_09
X1_20
+8VANA
+8VANA
17
LA_1
LA_2
X1_36
16
X2_16
X2_27
-X100
3.2
Versorg ung Dig italsenso ren
29
6
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
Jobrechner
AUSGÄNGE
+12VE über Sicherung
+12VSEN +12VE über Sicherung
GND_SEN GND über Sicherung
+12VSEN
14
42
/6.2
/1.8,/3.1
4
27
Pressklappendruck
+12VEFU
Versorg ung Sen soren
13
41
5
MULT I_1
-X100
10
24
Ers. durch
X2_03
/1.8
3
/4.3
X2_19
X2_20
X2
/5.5
Messer aktiv
7
/4.4
Ballenausschieber vorne
DIG_3
21
Krone-Nr.:
4
303 289-0
Messen
DIG_2
X2_18
38
35
Ers. für
DIG_1
X2_17
/1.8
5
33
3
X2_10
SS_5V
+12VE
2
1
30
07.03.02
Kloepper
Urspr.
EINGÄNGE
-X100
Schaltspannungseingang
+12VE
+12VE
15
Datum
Bearb.
Gepr.
Norm
2
29
-A1
Versorg ung
SS_5V
8
2
Anlage
2/10
Ort
Blatt-Nr.
8
Bl von Anz
IV - 38
Z ustand
/2.3
/2.4
/2.5
/2.6
/2.6
/2.6
/2.4
/2.7
/2.7
/2.7
1
Änderung
GND
+12VEFU
CAN 1-H
CAN 1-L
CAN 2-H
CAN 2-L
GND_SEN
Datum
13.01.03
-
+
Name
Garmann
Bearb.
2
Norm
Gepr.
22.04.02
Kloepper
Datum
Urspr.
-1XCAN1
für Laptop- Verso rgung, max. 5A
-1XSteck
12V Steckdose
-X100
2
7.3
1
8.3
RXD
CTS
TXD
3
1
-X100
3
6
19.4
2
20.3
7
3
13.1
8
SUB -D St ecker
4
9
Ers. für
5
1
-X100
4
7
3
8
S UB-D S tecker
2
13.2
Ers. durch
6
21.4
22.3
303 289-0
Krone-Nr.:
-1XCAN2
4
4
5
9
5
5
1
6
7
3
8
SU B-D St ecker
2
4
-X100
9
5
13.3
7
Schnittstellen
6
7
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
-1XRS232
6
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
GND
+12VEFU
GND_SEN
8
/6.3
/6.3
/6.1
8
3/10
3
Unité de commande version médium / confort
IV - 39
+KB1X3-XB2a 1
1
+KB1X1-XB1a 1
1
Z ustand
-J R1X1b 7
-JR1X1b 12
1
Änderung
Datum
22.01.03
Schwungradbremse
KMC 1
I/O
Mo dul
X1_12
DIG_13
Anschl .
Mod ul
I/O
An sch l.
Name
Garmann
/2.4
-1X3a 2
-1X1a 2
2
Norm
Gepr.
08.03.02
Kloepper
Bearb.
Urspr.
Modul
I/O
3
Messer aktiv
KMC 1
DIG_3
X2_18
-JR1X2b 18
Anschl .
-A1
-1X3a 4
+KB1X3-1X3b 4
+KB1X3-XB3a 2
2
1
+KB1X3-XB3a 1
+KB1X3-1X3b 3
+KB1X3-B3
Messer ak tiv
/2.4
Datum
Messerbalken oben
KMC 1
DIG_10
X1_07
+KB1X3-1X3b 2
+KB1X1-1X1b 2
-A1
+KB1X3-XB2a 2
+KB1X1-XB1a 2
-A1
2
2
+KB1X3-B2
Messerbalken oben
-X100
3
-1X3a 3
-1X3a 1
+KB1X3-1X3b 1
-X100
-1X1a 1
14.2
+KB1X1-1X1b 1
-X100
+KB1X1-B1
Schwungrad
/2.5
2
/2.4
15.1
2
Ers. für
Mod ul
I/O
/2.4
4
-1X1a 5
-X100
2
5
Ers. durch
Modul
I/ O
5
Eichen
KMC 1
DIG_4
X2_19
-JR1X2b 19
Anschl .
-A1
-1X1a 6
+KB1X1-1X1b 6
+KB1X1-XB5a 2
+KB1X1-B5
Eichen
1
+KB1X1-XB5a 1
+KB1X1-1X1b 5
303 289-0
Krone-Nr.:
Messen
KMC 1
DIG_1
X2_10
-J R1X2b 10
An sch l.
-A1
-1X1a 4
+KB1X1-1X1b 4
+KB1X1-XB4a 2
+KB1X1-B4
Messen
1
+KB1X1-XB4a 1
+KB1X1-1X1b 3
-1X1a 3
-X100
4
15.2
1
14.3
IV - 40
14.4
GND_NAM
Rafferkontrolle
KMC 1
DIG_9
/2.4
2
Modul
I/ O
Rafferzufuhr
KMC 1
DIG_7
X2_31
-JR1X2b 31
Anschl .
-A1
-1X1a 10
+KB1X1-1X1b 10
+KB1X1-XB7a 2
+KB1X1-B7
Rafferzufuhr
1
+KB1X1-XB7a 1
+KB1X1-1X1b 9
-1X1a 9
-X100
15.4
7
Eingänge
6
7
+KB1X2-1X2b 1
-1X2a 1
-X100
2
1
Mod ul
I/O
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
/2.4
GND_NAM
Fadenkontrolle
KMC 1
DIG_12
X1_11
-J R1X1b 11
Anschl.
-A1
-1X2a 2
+KB1X2-1X2b 2
+KB1X2-XB8a 2
+KB1X2-B8
Fadenkontrolle
/2.4
16.2
+KB1X2-XB8a 1
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
Mod ul
I/O
X2_33
-JR1X2b 33
An schl.
-A1
-1X1a 8
+KB1X1-1X1b 8
+KB1X1-XB6a 2
2
1
+KB1X1-XB6a 1
+KB1X1-1X1b 7
+KB1X1-B6
Rafferkontrolle
/2.4
15.3
-1X1a 7
-X100
6
4/10
4
/5.1
Unité de commande version médium / confort
+KB1X1-XB10a 1
1
+KB1X2-XB9a 1
1
Z ustand
-J R1X1b 10
-JR1X1b 35
1
Änderung
Datum
22.01.03
Nadelzugstange
KMC 1
I/O
Mo dul
X1_35
DIG_14
Anschl .
Mod ul
I/O
An sch l.
Name
Garmann
/2.4
-1X1a 12
-1X2a 4
2
Norm
Gepr.
12.03.02
Kloepper
Bearb.
Urspr.
Modul
I/O
Anschl .
-A1
3
Ballenschurre
KMC 1
DIG_5
X2_20
-JR1X2b 20
-1X2a 6
+KB1X2-1X2b 6
+KB1X2-XB11a 2
2
1
+KB1X2-XB11a 1
+KB1X2-1X2b 5
+KB1X2-B11
Ballenschurre
/2.4
Datum
Knoterkontrolle
KMC 1
DIG_11
X1_10
+KB1X1-1X1b 12
+KB1X2-1X2b 4
-A1
+KB1X1-XB10a 2
+KB1X2-XB9a 2
-A1
2
2
+KB1X1-B10
Knoterkontrolle
-X100
-1X2a 5
-1X1a 11
+KB1X1-1X1b 11
-X100
-1X2a 3
16.3
+KB1X2-1X2b 3
-X100
+KB1X2-B9
Nadelzugstange
/4.8
3
16.4
2
/2.4
2
Ers. für
Mod ul
I/O
An sch l.
-A1
/2.4
4
-1X2a 9
5
KMC 1
DIG_2
X2_17
Ers. durch
5
Ballenausschieber vorne
Modul
I/ O
Anschl .
-A1
-JR1X2b 17
-1X2a 10
X2_32
DIG_8
KMC 1
Ballenausschieber hinten
Mod ul
I/O
An schl.
-A1
-JR1X2b 32
-1X2a 12
+KB1X2-1X2b 12
+KB1X2-XB14a 2
2
1
+KB1X2-XB14a 1
+KB1X2-1X2b 11
6
/2.4
2
7
Eingänge
6
2
-1X2a 16
+KB1X2-1X2b 16
+KB1X2-XB16a 2
+KB1X2-B16
Sternrad II
1
+KB1X2-XB16a 1
+KB1X2-1X2b 15
-1X2a 15
-X100
18.2
7
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
GND_NAM
Sensor Ste rnrad 1 +2 (nur für Test)
-1X2a 14
+KB1X2-1X2b 14
+KB1X2-XB15a 2
+KB1X2-B15
Sternrad1
1
+KB1X2-XB15a 1
+KB1X2-1X2b 13
-1X2a 13
-X100
18.1
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
/2.4
17.4
-1X2a 11
-X100
+KB1X2-B14
Ballenauss chieber hinten
+KB1X2-1X2b 10
+KB1X2-XB13a 2
2
1
+KB1X2-XB13a 1
+KB1X2-1X2b 9
303 289-0
Krone-Nr.:
Ballenablage
KMC 1
DIG_6
X2_22
-J R1X2b 22
-1X2a 8
+KB1X2-1X2b 8
+KB1X2-XB12a 2
+KB1X2-B12
Ballenablage
1
+KB1X2-XB12a 1
+KB1X2-1X2b 7
-X100
+KB1X2-B13
Ballenausschieber vorne
17.2
-1X2a 7
-X100
4
17.3
1
17.1
GND_NAM
5/10
5
Unité de commande version médium / confort
IV - 41
Z ustand
11.2
9.2
P
3A
U
1+ 2-
1
Änderung
Modul
Datum
22.01.03
Name
Garmann
Pressklappendruck
KMC 1
X2_03
MULTI_1
I/ O
-JR1X2b 3
Anschl .
-A1
-1X1a 15
+KB1X1-1X1b 15
/2.4
-X100
-1X1a 19
+KB1X1-1X1b 19
Bearb.
2
Norm
Gepr.
07.03.02
Kloepper
Datum
2 +KB1X1-XB17b
+KB1X1-XB17b 3
+KB1X1-B17
Press klappendruck
1
+KB1X1-1X1b 13 14
18
18
+12VEFU
Urspr.
3
Mod ul
Ers. für
Kolbenkraft rechts
KMC 1
X2_07
MULTI_3
I /O
-JR1X2b 7
Ansch l.
-A1
-1X1a 16
+KB1X1-1X1b 16
Modu l
Ers. durch
Kolbenkraft links
KMC 1
MULTI_4
4
303 289-0
Krone-Nr.:
/2.4
I /O
X2_23
-JR1X2b 23
Ansch l.
-A1
-1X1a 17
+KB1X1-1X1b 17
5
/2.4
LA_1
KMC 1
4
Poti
1
recht s
2
3 4
F
sw
bl
+Zugglied-B18
Kraftsensor links
R
br
ws
Kraftmessung
6
7
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
/2.4
+Zugglied-B19
Kraftsensor rechts
Simulation Kraftsensoren
Modu l
I/ O
X2_16
-JR1X2b 16
Ansch l.
-A1
-1X1a 26
+KB1X1-1X1b 26
gr
bl
sw
ws
br
1
F
T3 15mA
Poti
7
Sch alter
F
+KB1X1-XN1b 1 2 3 4 5 -XB19a 1 2 3 4
2 3
0V
6
Sig n li
-1X1a 13 14
5
0V
-X100
4
+Sign
/2.4
/3.8
3
+12V
Sign re
2
8.4
8
lin ks
+12VSEN
GND_SEN
2
3
4
R
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
Anlage
bl
sw
br
we
8
-XB18a 1 2 3 4
1
+Sign
1
GND
/3.8
+12V
-Sig n
DIP
7.4
ON
/3.8
0V
+12V
-Sign
DIP
1 2 3 4
ON
IV - 42
1 2 3 4
+12VSEN
GND_SEN
6/10
6
+Zugglied
/7.1
/7.1
Unité de commande version médium / confort
Z ustand
1
/2.4
3
3
+KB1X3-XS1b 1
-1X3a 9
-JR1X1b 6
-1X3a 6
-J R1X1b 3
1
Änderung
Mod ul
I/O
Anschl.
Datum
22.01.03
Messerbalken auf
Name
Garmann
X1_06
MULTI_6
12.03.02
Kloepper
Datum
Bearb.
2
Norm
Gepr.
3
3
10
10
9.4
Messerbalken ab
KMC 1
I/O
Mo dul
Anschl .
X1_03
KMC 1
MULTI_5
-A1
+KB1X3-1X3b 9
+KB1X3-1X3b 6
-A1
2
+KB1X3-XS2b 2
2
+KB1X3-S2
Messerbalken ab
grün
1
+KB1X3-XS2b 1
+KB1X3-XS1b 2
+KB1X3-S1
Mess erbalken auf
grün
-1X3a 8
7
+KB1X3-1X3b 8
7
-1X3a 5
+KB1X3-1X3b 5
-X100
9.3
-X100
11.3
11.4
/6.8
/6.8
2
Urspr.
/2.4
3
3
12.1
2
I/O
MULTI_8
KMC 1
3
3
19
19
10.1
Ers. für
/2.4
I/ O
MULT I_7
KMC 1
3
3
22
22
10.2
Ers. durch
5
Ballenausschieber raus
Modul
X1_21
-JR1X1b 21
Anschl .
-A1
-1X2a 21
+KB1X2-1X2b 21
+KB1X2-XS4b 2
2
1
+KB1X2-XS4b 1
+KB1X2-1X2b 20
303 289-0
4
5
-1X2a 20
-X100
+KB1X2-S4
Ballenausschieber raus
grün
Krone-Nr.:
Ballenausschieber rein
Mo dul
X1_27
-JR1X1b 27
Anschl .
-A1
-1X2a 18
+KB1X2-1X2b 18
+KB1X2-XS3b 2
+KB1X2-S3
Ballenausschieber rein
grün
1
+KB1X2-XS3b 1
+KB1X2-1X2b 17
-1X2a 17
-X100
4
12.2
1
+12VSEN
GND_SEN
12.3
2
I/ O
Modul
3
3
25
25
Ballenschurre auf
KMC 1
MULTI_9
X1_39
-JR1X1b 39
Anschl .
-A1
-1X2a 24
+KB1X2-1X2b 24
+KB1X2-XS5b 2
+KB1X2-S5
Ballenschurre auf
gelb
1
+KB1X2-XS5b 1
+KB1X2-1X2b 23
-1X2a 23
-X100
10.3
/2.4
7
6
Handbedienung
7
-1X2a 26
-X100
12.4
2
I /O
Modu l
3
3
28
28
10.4
/2.4
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
+12VSEN
GND_SEN
Anlage
Ballenschurre ab
KMC 1
MULTI_10
X1_40
-JR1X1b 40
Ansch l.
-A1
-1X2a 27
+KB1X2-1X2b 27
+KB1X2-XS6b 2
+KB1X2-S6
Ballenschurre ab
gelb
1
+KB1X2-XS6b 1
+KB1X2-1X2b 26
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
/2.4
6
7/10
7
Unité de commande version médium / confort
IV - 43
I/O
Mo dul
Z ustand
1
Änderung
0V
-Y11
Regelventil
0-100%
+KB1X2-XY11b
2
2
1
1
Datum
22.01.03
Name
Garmann
2
Norm
Gepr.
12.03.02
Kloepper
Bearb.
/2.4
Datum
+KB1X2-1X2b 30
+KB1X2-1X2b 29
-A1
HBPWM_2
X2_04
KMC 1
-1X2a 30
+KB1X2-XY11b
/2.3
I/O
Mod ul
An sch l.
-1X2a 29
/2.4
-J R1X2b 4
HBPWM_1
X2_01
KMC 1
Regelventil
-JR1X2b 1
-A1
Anschl .
Regelventil
Urspr.
3
3
I/O
Mod ul
I/ O
Modul
I/O
Mod ul
-X100
Ers. für
4
303 289-0
5
-X100
/2.4
7
Ausgänge
6
7
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
-X100
-1X3a 16
2
2
1
1
+KB1X3-1X3b 16
+KB1X3-XY02b
-Y02
Hauptventil (einfahren)
+KB1X3-XY02b
-1X3a 14
2
2
1
1
+KB1X3-1X3b 14
Ers. durch
+KB1X3-XY01b
-Y01
Hauptventil (ausfahren)
+KB1X3-XY01b
-1X3a 12
2
2
1
1
+KB1X3-1X3b 12
+KB1X3-XY10b
-Y10
Sitzventil
+KB1X3-XY10b
+KB1X3-1X3b 15
+KB1X3-1X3b 13
PWM_LA_7
X1_26
KMC 1
+KB1X3-1X3b 11
-A1
Anschl.
-1X3a 15
/2.4
-1X3a 13
PWM_LA_6
X1_23
KMC 1
Hauptventil (einfahren)
-1X3a 11
-A1
Anschl .
6
-J R1X1b 26
Krone-Nr.:
/2.4
Hauptventil (ausfahren)
5
-JR1X1b 23
PWM_LA_8
X1_30
KMC 1
4
-JR1X1b 30
-A1
Anschl.
Sitzventil
3.3
2
3.4
IV - 44
4.1
1
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
0V
8
8/10
8
/9.1
Unité de commande version médium / confort
I/O
Mo dul
-J R1X2b 30
1
Änderung
0V
-X100
Datum
22.01.03
Name
Garmann
08.03.02
Kloepper
2
Norm
I/O
Mod ul
Urspr.
3
-X100
Ers. für
I/ O
Modul
-A1
-JR1X1b 22
PWM_LA_5
X1_22
KMC 1
Ers. durch
-X100
5
I/ O
Modul
-1X3a 29
-JR1X2b 35
2
2
1
-X100
-1X3a 30
+KB1X3-1X3b 30
+KB1X3-XY09b
-Y09
Pressklappen lösen
1
0V
PWM_LA_1
X2_35
KMC 1
+KB1X3-1X3b 29
-A1
Anschl .
+KB1X3-XY09b
/2.4
Pressklappen lösen
7
/10.1
/2.4
Ausgänge
6
7
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
-X100
-1X3a 28
2
2
+KB1X3-1X3b 28
+KB1X3-XY04b
1
1
-1X3a 26
2
2
-Y04
Ballenschurre
+KB1X3-XY04b
+KB1X3-1X3b 26
+KB1X3-XY03b
-Y03
Ballenschurre
1
1
-1X3a 27
303 289-0
4
I/O
Mod ul
An schl.
+KB1X3-1X3b 27
/2.4
-1X3a 25
-JR1X2b 26
PWM_LA_4
X2_26
KMC 1
6
Ballenschurre
+KB1X3-1X3b 25
-A1
Anschl .
5
Ballenschurre
+KB1X3-XY03b
/2.4
Krone-Nr.:
-X100
-1X3a 24
2
2
+KB1X3-1X3b 24
+KB1X3-XY06b
1
1
-1X3a 22
2
2
-Y06
Ballenausschieber
+KB1X3-XY06b
+KB1X3-1X3b 22
+KB1X3-XY05b
1
1
-1X3a 23
-J R1X2b 14
HBPWM_6
X2_14
KMC 1
+KB1X3-1X3b 23
-A1
An sch l.
-1X3a 21
-JR1X2b 34
/2.4
Ballenausschieber
+KB1X3-1X3b 21
-A1
HBPWM_5
X2_34
KMC 1
-Y05
Ballenauss chieber
Bearb.
Gepr.
I/O
Modul
Anschl .
+KB1X3-XY05b
/2.4
Datum
-X100
-1X3a 20
2
2
1
1
+KB1X3-1X3b 20
+KB1X3-XY08b
-Y08
Mess erbalken
+KB1X3-XY08b
-1X3a 18
2
2
1
1
+KB1X3-1X3b 18
+KB1X3-XY07b
-Y07
Messerbalken
Z ustand
-A1
PWM_LA_3
X2_30
KMC 1
-1X3a 19
+KB1X3-XY07b
/8.8
I/O
Mod ul
An sch l.
+KB1X3-1X3b 19
/2.4
-1X3a 17
-JR1X2b 24
PWM_LA_2
X2_24
KMC 1
+KB1X3-1X3b 17
-A1
Anschl .
4.2
Ballenausschieber
4.4
Messerbalken
5.2
Messerbalken
4.3
4
5.3
3
5.4
2
6.1
1
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
9/10
9
Unité de commande version médium / confort
IV - 45
I /O
Z ustand
+KB1X1-XH1
1
Änderung
0V
Datum
22.01.03
-X100
Name
Bearb.
2
Norm
Gepr.
13.03.02
Kloepper
Datum
-X100
Urspr.
3
Ers. durch
4
303 289-0
5
-X100
-1X1a 25
+KB1X1-X20b 2
+KB1X1-1X1b 25
Krone-Nr.:
2
2
1
1
+KB1X1-X20a 2
+KB1X1-XY30
-Y30
Knoterreinigung
+KB1X1-XY30
-1X1a 27
-JR1X2b 8
HBPWM_4
X2_08
KMC 1
Knoterreinigung 2
0V
+KB1X1-1X1b 27
-A1
Anschl .
I/O
Modul
6
/2.4
7
6
7
Ausgänge Beleuchtung/Knotergebläse
BIG PACK 890/1270/1290 Komfort
+KB1X1-X20a 1 3
-1X1a 23
+KB1X1-XKnoter
2
/2.4
+KB1X1-1X1b 23
6.2
-1X1a 21
2
2
Reserve Kn otera uslö sun g
+KB1X1-XKnoter 1
6.3
+KB1X1-1X1b 21
+KB1X1-XH1
1
1
5
+KB1X1-X20b 1 3
+KB1X1-1X1b 24
+KB1X1-1X1b 22
+KB1X1-1X1b 20
-A1
LA_2
X2_27
KMC 1
-1X1a 24
Ers. für
I/ O
Anschl .
-1X1a 22
/2.4
Knoterreinigung
-1X1a 20
-A1
HBPWM_3
X2_06
KMC 1
Modul
-JR1X2b 27
Garmann
I /O
Ansch l.
4
-JR1X2b 6
-H1
Maschinenbeleuchtung
/9.7
/2.4
Elektr. Knoterauslösung
Modu l
3
-JR1X1b 24
-A1
HBPWM_7
X1_24
KMC 1
Maschinenbeleuchtung
Modu l
2
6.4
IV - 46
Ansch l.
1
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
8
8
10/10
10
Unité de commande version médium / confort
Unité de commande version de base
5.
Unité de commande
version de base
5.1
Description générale
Le système électronique se compose d’un répartiteur (1)
dans lequel se trouvent les composants électroniques et
la commande permettant de commander la presse.
1
Répartiteur :
Emplacement :
Fonction :
A l’avant sur le côté gauche de la
machine sous le capot avant.
Activation électrique de la machine
BPXC0050
5.2
Structure
Alimentation en tension : Raccorder le câble de tension
(12V) à la prise de courant à 3
pôles (DIN 9680) côté tracteur.
Pupitre de commande :
b
a
Le câble relié à la commande
doit être raccordé à la douille
du blindage en tôle avant.
BPXC0038
5.3
Commande
Mise sous tension :
Mettre sous tension le système électronique grâce à
l’interrupteur situé à l’avant de la commande. Le voyant
lumineux s’allume.
Le nettoyage du noueur est activé grâce à l’interrupteur
se trouvant sur le côté gauche de la commande.
Le bouton de réglage situé sur le côté droit de la
commande permet d’ajuster la pression du volet de
pressage.
La pression est réglée sur une valeur
fixe, il n’y a pas de contrôle d’une
éventuelle surcharge de la machine.
En présence d’une récolte humide et
difficile à compresser, la pression ne doit
pas être réglée sur une valeur trop
haute, car cela pourrait endommager la
machine.
BP890_0030
V- 1
Unité de commande version de base
5.4
Description de la
compression des balles
Au début de la compression, la pression doit, dans un
premier temps, être réglée sur 50 bars environ. Cette
valeur peut être lue sur le manomètre de la machine. La
compression en elle-même peut commencer lorsque
cette valeur de 50 bars est atteinte. Dans le cas où le
canal s’est rempli et que les volets de pressage se sont
ouverts, la pression peut être réglée sur la valeur
adéquate permettant d’obtenir la densité des balles
souhaitée.
En raison de l’absence de surveillance
d’une éventuelle surcharge de la
machine, le réglage de la pression doit
être effectué avec précaution pour éviter
d’endommager la machine.
V- 2
Z ustand
0
+KB1X1-XY2b
2
Name
Datum
1
Garmann
22.01.03
+KB1X1-X20b 2
+KB1X1-X20a 2
+KB1X1-XY2b
1
+KB1X1-X20a 3 1
-Y2
Knoterblasenventil
Änderung
2
1
+KB1X1-X20b 3 1
+KB1X1-XY1b2
-Y1
Druckregelventil
+KB1X1-XY1b2
1
Norm
2
Bearb.
Gepr.
01.07.02
Schrameyer
Datum
2
Urspr.
/1.9
/1.9
/1.9
/1.9
/1.9
/1.9
/1.9
3
0V
Ers. für
0V (Steuerung)
SW_KnotReinigung
DruckLow
DruckSignal
DruckHigh
SW_ON
3
2.1
-X100
+A1
+B1
+A2
-X100
-K3
7
18
15
-N1
Stromregler
7 Poti
Poti
max
Poti
min
4
6
8
6
-X100
7
8
eltak o Zeitrelais DZ12TI-001-12..230V UC
-K3
7
Verteiler
5
-X100
(0V )
(+12V )
5 Poti
6 Poti
4
2
3
1
Verteiler
6
303 287-0
-X100
BIG PACK 890/1270/1290 BASIS
Ers. durch
1.1
5
1.4
Krone-Nr.:
4
1.2
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
9
9
2/2
2
5.5
1.3
0
Unité de commande version de base
Schéma de câblage de l’unité de commande de la version de base
V- 3
Z ustand
0
Änderung
Datum
16.01.03
Norm
Gepr.
2
06.11.02
Garmann
Bearb.
1
-R1
-S1
0
1
1
20A
-F1
Elektronik an/aus
-S2
0
Knoterreinigung an/aus
Urspr.
3
2
3
2
1
2
1
10k, Druckeinstellung
Schlepper
2
1
Datum
Batterie 0V
Name
1
-H1
Ein/Aus
Batterie +12V
Garmann
3
Krone-Basis Bedienung
2
+KB1X4-1X2b
Ers. für
31
15/30
15/30
15/30
12V Stecker(Steuerung)
7
4
6
7
Spannungversorgung/Bedienung
303 287-0
5
Deichsel
Terminal Stecker
6
BIG PACK 890/1270/1290 BASIS
Ers. durch
rs
bl
ge
gr
gn
ws
br
5
Krone-Nr.:
4
+KB1X2-XDisa 7 6 5 4 3 2 1
1
+KB1X3-1X2a 31
+KB1X1-XDisb 7 6 5 4 3 2 1
+KB1X3-1X1a
31
V- 4
+KB1X1-1X1b 31
0
8
8
Anlage
Bl von Anz
Blatt-Nr.
Ort
0V
0V (Steuerung)
DruckHigh
Druck Signal
DruckLow
SW_KnotReinigung
SW_ON
9
9
1/2
1
/2.3
/2.3
/2.3
/2.3
/2.3
/2.3
/2.3
Unité de commande version de base
Travail avec la presse à grosses balles
6
Travail avec la presse à grosses balles
6.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les
mesures suivantes doivent toujours être prises Déconnecter la prise de force. Couper le
moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les
parties mobiles de la presse à grosses balles. Ceci est particulièrement important pour les
dispositifs de ramassage de la récolte.
Ne mettre la presse à grosses balles en service que lorsque tous les dispositifs de protection
sont installés et sont en bon état.
Eliminer les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Couper le moteur
et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
En cas de situation dangereuse, déconnecter immédiatement la prise de force et stopper la
presse à grosses balles.
Ne jamais laisser la presse à grosses balles fonctionner en l’absence de personnel de
service sur le tracteur.
6.2 Réglages de base de la presse à grosses balles
6.2.1 Ramasseur
Pour tout déplacement vers l’avant ou vers l’arrière, élever le ramasseur !
Réglage de la hauteur de travail
Pour régler la hauteur du ramasseur, lever ce dernier et empêcher tout abaissement
involontaire en actionnant le robinet d’arrêt sur le côté droit de la machine.
Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des
roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour
procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur.
Retirer la fiche de ressort (2) et placer les roues de jauge
dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous
(1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la fiche
de ressort.
Veiller à ce que les roues de jauge sur
les deux côtés du ramasseur se trouvent
sur la même position au niveau de la
barre à trous.
2
1
3
BP800015
VI - 1
Travail avec la presse à grosses balles
Réglage en hauteur du déflecteur (pare-vent à rouleaux)
Le réglage en hauteur du déflecteur dépend des facteurs suivants :
Récolte
Longueur de la récolte
longue
courte
Paille / foin
X
Paille / foin
X
Taille des andains
grands
petits
X
Déflecteur haut
X
Paille / foin
X
Paille / foin
X
Ensilage
Déflecteur bas
X
Déflecteur haut
X
Déflecteur bas
X
Ensilage
Le réglage de la hauteur du déflecteur (3) se fait au
niveau des chaînes de maintien (2), accrochées dans
les fixations (1) des deux côtés de la machine.
Quel réglage ?
Déflecteur haut
X
Déflecteur bas
1
2
Veiller à ce que les chaînes aient la
même longueur dans les supports.
3
VI - 2
BP380-7-037
Travail avec la presse à grosses balles
6.2.1
Mécanisme de coupe XC
6.2.1.1
Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
6.2.1.2
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les
mesures suivantes doivent toujours être prises
Stopper la presse à grosses balles.
Couper le moteur et retirer la clé de contact.
Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement.
Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur.
Risque de blessure lors du montage et du démontage des couteaux. Ne saisir les couteaux
qu’avec des gants adaptés.
Serrer le frein du volant.
Informations générales
La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe
avec cylindre de coupe et couteaux fixes.
La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses
balles et augmente la densité de pressage. En cas
d’engorgement, il est possible, par commande hydraulique
à partir du tracteur, d’extraire les couteaux du couloir
d’alimentation. Chaque couteau est protégé individuellement
contre toute surcharge.
La machine peut également être utilisée sans couteaux. Le
cylindre de coupe se charge alors du transport entre le
ramasseur et le canal de pré-compression.
6.2.1.3
Longueur de coupe
Le mécanisme de coupe de la presse Big Pack 890 XC
peut être équipé de 16 couteaux max., celui de la presse
Big Pack
1270 XC / 1290 XC de 26 couteaux max. La longueur de
coupe théorique est de 44 mm.
La longueur de coupe est déterminée par le nombre de
couteaux utilisés.
•
0
BP800055
Big Pack avec mécanisme de coupe XC
L ong ueur
de co up e
mm
No m bre d e
coutea ux
1
C om p artim ent de
co ute aux
utilisé
Ré gla ge
B P 89 0
B P 12 70
B P 12 90
-
0
0
A u cho ix
0
44
16
26
C hacun
1
88
8
13
1 sur 2
1
13 2
4
6
1 sur 3
1
Pour activer le mécanisme de coupe, le montage des
couteaux (position 1) doit être enclenché et le
mécanisme de coupe amené en position haute par
commande hydraulique.
VI - 3
Travail avec la presse à grosses balles
6.2.1.4
Remplacement des couteaux
Avant de remplacer les couteaux,
nettoyer le couloir d’alimentation.
Le remplacement des couteaux se fait sur les côtes
gauche et droit de la machine.
Le côté gauche de la machine est décrit ci-dessous.
Procéder de même sur le côté droit.
Abaisser le mécanisme de coupe
• Abaisser le mécanisme de coupe avec le système
hydraulique du tracteur (électronique de confort :
placer le système électronique du tracteur sur Lever
puis, sur l’écran de la commande, appuyer sur la
touche Abaisser la barre de coupe, et maintenir cette
touche enfoncée jusqu’à ce que le mécanisme de
coupe soit complètement abaissé.)
• Retirer la clé de contact et déconnecter le système
électrique au niveau du boîtier de commande.
Le mécanisme de coupe ne peut être
remonté que lorsque les deux parties du
mécanisme de coupe sont entrées
latéralement et verrouillées
A l’aide d’une clé (ouverture de clé 30), amener le
montage des couteaux de la position (1) à la position (0).
Lors de cette modification, veiller à ce
que la pression du ressort agisse sur la
clé (risque de blessure !)
1
0
BP800056
Déverrouiller le mécanisme de coupe en actionnant le
levier (1) et sortir le mécanisme de coupe jusqu’à la
butée.
1
0
1
BP800057
VI - 4
Travail avec la presse à grosses balles
Déverrouiller l’arbre des couteaux
•
•
•
•
2
Déverrouiller le levier de verrouillage (1) (pos. II)
Les couteaux (2) peuvent maintenant être extraits
verticalement par le haut.
Placer des couteaux neufs.
Bloquer l’arbre des couteaux à l’aide du levier de
verrouillage (1) (pos. I)
II
I
Position I = arbre des couteaux verrouillé
Position II = arbre des couteaux déverrouillé
1
BP800058
•
•
•
Insérer les deux parties du mécanisme de coupe (1)
jusqu’à ce que le levier de verrouillage (2)
s’enclenche de lui-même.
En fonction de l’utilisation, les couteaux peuvent être
connectés à l’aide d’une clé (ouverture 30) (pos. I) ou
rester en position « 0 » (pos. II)
Soulever hydrauliquement le mécanisme de coupe
Le mécanisme de coupe ne peut être
remonté que lorsque les deux parties du
mécanisme de coupe sont entrées
latéralement et verrouillées
6.2.1.5
2
II
I
1
BP800059
Montage zéro des couteaux
2
Déconnecter mécaniquement les couteaux à droite
et à gauche
A l’aide d’une clé (ouverture 30), amener le montage des
couteaux en position « 0 » des deux côtés.
Position I = couteaux activés
Position II = position « 0 » des couteaux
Lors de cette modification, veiller à ce
que la pression du ressort agisse sur la
clé (risque de blessure !)
Le montage zéro des couteaux du
mécanisme de coupe peut être effectué
en position haute ou basse.
II
1
I
BP800059
Déconnecter hydrauliquement les couteaux
Le montage zéro hydraulique des
couteaux permet d’éliminer un éventuel
engorgement.
Le mécanisme de coupe peut être abaissé à l’aide d’un
cylindre hydraulique. La garde au sol étant réduite, le
mécanisme de coupe doit être immédiatement remonté
après élimination de l’engorgement.
VI - 5
Travail avec la presse à grosses balles
6.2.2 Rampe d’éjection des balles
La rampe d’éjection des balles représente une
prolongation du canal de pressage lorsqu’elle est
dépliée. Afin de pouvoir déposer correctement les
grosses balles, la rampe d’éjection des balles doit être
sur le même plan que le fond du canal de pressage.
Ceci peut être réglé grâce à l’écrou (1) des deux côtés
du canal de pressage. Ceci permet de régler la longueur
de la chaîne de maintien (2) de la rampe d’éjection.
1
2
BP380-7-038
6.2.2.1 Rampe d’éjection des balles
rabattable à commande
hydraulique avec galets
Une rampe d’éjection rabattable à commande
hydraulique avec cinq galets est également proposée.
Immobiliser le tracteur et la machine
pour empêcher tout déplacement
involontaire.
Lors du pliage et du dépliage de la
rampe d’éjection, avertir les
personnes se trouvant dans la zone de
danger.
La conduite sur les voies publiques
n’est autorisée que lorsque la rampe
d’éjection est repliée.
3
La commande de la rampe d’éjection dépend de la
variante.
Dans les modèles avec commande de base ou médium,
l’appareil de commande de la conduite hydraulique doit
être sur la position Lever dans le tracteur.
L’appareil de commande (3) de la rampe d’éjection
rabattable à commande hydraulique et de l’éjecteur des
balles restantes se trouve à l’arrière à gauche près du
frein parking.
VI - 6
b
a
BP800065
Travail avec la presse à grosses balles
•
•
•
Ouvrir le robinet d’arrêt (1)
Pour déplier la rampe d’éjection des balles (2),
soulever la douille de sécurité (3) et placer le levier
de commande inférieur (4) sur la position (b).
Pour plier la rampe d’éjection des balles (2), soulever
la douille de sécurité (3) et placer le levier de
commande (4) sur la position (a).
2
Position a = Soulever la rampe d’éjection des balles
Position b = Rabattre la rampe d’éjection des balles
Lors des déplacements sur les voies
publiques, la rampe d’éjection à
rouleaux doit toujours être relevée et le
robinet d’arrêt fermé.
La commande de la variante confort est décrite au
chapitre 4.4.3 !
a
3
b
4
1
6.2.2.2
BP800064
Vider le canal de pressage
Ne monter sur la plateforme de
maintenance que lorsque la machine
est à l’arrêt. Couper le moteur et retirer
la clé de contact. Serrer le frein du
volant.
Avant de procéder au vidage du canal de pressage, la
balle se trouvant dans le canal doit être liée. Pour ceci,
déclencher manuellement le processus de liage (voir
chapitre 6.4.6 « Déclenchement manuel du processus de
liage »).
Ouvrir le canal de pressage sur le pupitre de commande.
La procédure est décrite au chapitre 4.7 « Desserrer le
canal de pressage » pour la version confort, et au
chapitre 6.2.3 « Régulation de la force de compression »
pour les versions de base et médium.
1
1
BP380-7-052
VI - 7
Travail avec la presse à grosses balles
Dans les modèles de base et médium, l’actionnement se
fait par le levier de commande supérieur à l’arrière sur le
côté gauche de la machine.
•
a
b
Soulever la douille de sécurité (2) et amener le levier
de commande (3) sur la position (a) ou (b).
Position (a) : L’éjecteur des balles restantes est
déplacé vers l’avant
Position (b) : L’éjecteur des balles restantes est
déplacé vers l’arrière
2
3
BP800063
Après l’éjection d’une balle, ramener
impérativement l’éjecteur de balles en
position avant.
6.2.3 Régulation de la force de
compression
La force de compression dans le canal de pressage est
régulée par un système électro-hydraulique. Le réglage
de la force de compression s’effectue au niveau de la
commande du tracteur. Le manomètre de pression (1) à
l’avant à droite indique la pression régnant actuellement
dans le système hydraulique de la presse (voir chapitres
4 et 5)
1
BP-VFS-012
Un autre manomètre (1) se trouve sur le côté gauche de
la machine au niveau du canal de pressage en haut
devant le triangle
Versions de base et médium
Le robinet d’arrêt (2) permet de
débloquer le canal de pressage.
Dans le cas (a), la machine est en
position de travail.
Le canal de pressage est débloqué dans
la position de commutation (b) (retour
vers le réservoir)
a
2
1
b
Lorsque le robinet d’arrêt se trouve sur
la position (b), aucune pression ne peut
s’établir.
Version confort
Dans la version confort, cette fonction est connectée à
partir du pupitre de commande (voir chapitre 4.7
« Desserrer / fermer les volets de pressage »)
VI - 8
BP800017
Travail avec la presse à grosses balles
6.3
Réglage de la longueur des balles
La longueur des balles peut être réglée sur le côté
gauche de la machine à partir de l’échelle. La longueur
des balles peut être sélectionnée en tournant la
manivelle (1). L’aiguille (2) sur l’échelle graduée (3)
facilite le réglage.
1
3
2
BPXC0030
6.4
Ficelle de liage
6.4.1 Informations générales
La presse à grosses balles est équipée des deux côtés
de la machine de boîtes à ficelle pouvant contenir
16 rouleaux de ficelle chacune.
Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à
n’utiliser que de la ficelle synthétique d’une longueur de
120-140 m/kg.
Lier les rouleaux de ficelle avec les nœuds plats
adjacents.
Raccourcir les extrémités des nœuds sur
x = 15 - 20 mm.
X
Avant chaque insertion d’une nouvelle ficelle de liage,
procéder aux mesures suivantes :
- déconnecter la prise de force du
tracteur
- couper le moteur du tracteur
- bloquer mécaniquement le volant
- immobiliser l’arbre du noueur en
actionnant le levier de sécurité
X
BP 380-7-043
VI - 9
Travail avec la presse à grosses balles
6.4.2 Mise en place de la ficelle de liage
1
Avant de mettre une nouvelle ficelle de liage en place,
l’arbre du noueur doit être bloqué afin d’empêcher tout
déplacement du cadre de suspension des aiguilles. Pour
ceci, faire passer le levier de sécurité (1) de la position
(a) à la position (b) et le déposer sur le bouton (2).
b
2
a
b
2
a
1
BP380-7-044
BP 890 Einfachknoter
Noueur simple
Lors de la mise en place de la ficelle de
liage dans la boîte à ficelle, veiller à ce
que les inscriptions du rouleau soient
lisibles. Pour placer correctement le
rouleau, tenir compte de l’inscription
« Haut ».
VII
VIII
Nombre de
noueurs
Nombre de
rouleaux Ficelle
de liage/noueur
Réserve
Big Pack 890
4
8
-
Big Pack 1270
Big Pack 1290
6
4
8
Type de
machine
V
III
I
I
III
V
VII
VI
IV
II
II
IV
VI
VIII
BPXC0009
BP 1270 / 1290 Einfachknoter
III
IV
I
III
I
I
III
R
R
II
IV
II
II
IV
R
R
BPXC0007
VI - 10
Travail avec la presse à grosses balles
Noueur double
N ombre de
noueurs
N ombre de rouleaux
Ficelle de
liage/noueur
(ficelle en dessous)
N omb re de rouleaux
Ficelle de
liage/noueur
(ficelle au dessus)
R éserve
B ig P ack 890
4
4
2
8
B ig P ack 1270
B ig P ack 1290
6
2
2
8
Type de
machine
Lors de la mise en place de la ficelle de
liage dans la boîte à ficelle, veiller à ce
que les inscriptions du rouleau soient
lisibles. Pour placer correctement le
rouleau, tenir compte de l’inscription
« Haut ».
Pendant le circuit de liage des balles, deux écheveaux
sont amenés vers chacun des 6 noueurs, le premier
étant amené depuis le bas par les aiguilles, et le
deuxième depuis le haut directement vers les balles.
BP 890 Doppelknoter
1
I
I
III
I
I
III
R
R
II
II
IV
II
II
IV
R
R
2
BPXC0010
Les rouleaux de ficelle se trouvant à l’avant dans le sens
de déplacement sont les ficelles de dessus et
conduisent aux noueurs (1). Les rouleaux de ficelle se
trouvant à l’arrière dans le sens de déplacement sont les
ficelles de dessous et conduisent aux aiguilles (2).
BP 1270 / 1290 Doppelknoter
1
I
I
I
I
I
I
R
R
II
II
II
II
II
II
R
R
2
BPXC0008
Les vis de réglage (3) permettent de régler le reteneur de
ficelle (voir chapitre 7.4).
3
x
BP-VFS-016
VI - 11
Travail avec la presse à grosses balles
6.4.3 Enfiler la ficelle de liage
c
Noueur simple
b
a
Enfiler dans les œillets la ficelle de liage provenant des
œillets de ficelle inférieurs de la boîte à ficelle par le
guidage de ficelle externe. Enfiler ensuite la ficelle dans
les aiguilles de liage par les ressorts tendeurs de ficelle
(5), et la nouer au niveau des œillets correspondants.
c
c
c
c
b
b
b
a
b
b
a
a
c
a
a
Big Pack 1270 / 1290 côté droit
BPXC0012
c
b
a
c
c
Big Pack 1270 / 1290 côté gauche
c
b
c
b
b
a
b
a
c
b
a
a
a
BPXC0014
b
a
b
b
Big Pack 890 côté droit
b
a
b
b
a
a
a
a
BPXC0013
b
a
b
Big Pack 890 côté gauche
b
b
a
b
a
a
b
a
a
BPXC0015
VI - 12
Travail avec la presse à grosses balles
Noueur double écheveau inférieur
c
Enfiler dans les freins la ficelle de liage provenant des
œillets de ficelle inférieurs de la boîte à ficelle par le
guidage de ficelle externe. Enfiler ensuite la ficelle dans
les aiguilles de liage par les ressorts tendeurs de ficelle,
et la nouer au niveau des œillets correspondants.
b
a
c
a
b
b
a
c
Big Pack 1270 / 1290 côté droit
b
a
c
BPXC0016
c
b
a
Big Pack 1270 / 1290 côté gauche
c
b
a
a
b
c
b
c
BPXC0018
a
b
a
Big Pack 890 côté droit
a
b
b
a
b
BPXC0017
a
b
a
Big Pack 890 côté gauche
b
b
a
a
b
a
BPXC0019
VI - 13
Travail avec la presse à grosses balles
Noueur double écheveau supérieur
La ficelle (1) passe par les œillets (2) de la boîte à
ficelle, via le guidage de ficelle (3) par les œillets (9)
dans le frein (4). Elle est ensuite acheminée jusqu’à la
face supérieure de la poutre via l’œillet du bras de
serrage (5) par les rouleaux du bras d’insertion (6).
9
Lorsque la presse à balles est vide, les écheveaux
supérieur et inférieur peuvent être noués l’un à l’autre au
centre de la chambre des balles.
L’écheveau supérieur est conduit sous la traverse arrière
(7) de la table du noueur et fixé à l’endroit prévu sur le
cadre, le boulon de charnière (8) du volet de serrage
supérieur par exemple.
La ficelle doit être fixée de sorte à ce que le bras de
serrage (5) soit sous tension. Après le prochain
processus de liage, la ficelle doit être coupée du boulon
de charnière.
Une autre solution consiste à presser l’extrémité lâche
de la ficelle de dessus dans la balle. Pour ceci, la ficelle
doit passer par les rouleaux du bras d’insertion (6) et un
bout de ficelle d’une longueur de 50 cm environ doit
dépasser dans le canal de pressage.
Lors des pressages suivants, la ficelle se coince dans la
récolte et tire alors le bras de serrage vers le bas. Il est
important que le bras de serrage soit tendu peu avant le
déclenchement du processus de liage.
BP-VFS-039
BP-VFS-040
6.4.4 Indication électrique signalant un
problème au niveau de la ficelle
Lorsque l’extrémité de la ficelle est atteinte ou lorsque la
ficelle est arrachée, les tendeurs de ficelle à ressort (1)
se placent sur l’angle de rotation (2). Un signal
d’avertissement sonore retentit au niveau de l’appareil de
commande et d’affichage. Un message d’erreur apparaît
sur l’affichage.
Pour déconnecter le signal
d’avertissement sonore pendant
l’enfilage du fil, voir chapitre « Messages
d’alarme » dans la description de la
commande confort.
BP-VFS-205
VI - 14
Travail avec la presse à grosses balles
6.4.5 Affichage du parcours de la ficelle de
dessus (noueur double)
Le parcours supérieur de la ficelle est contrôlé par des
réflecteurs (indicateurs du parcours de la ficelle) installés
au dessus de la machine.
Au cours de la formation des balles, les indicateurs de
parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements
de va-et-vient pulsés.
En général, tous les indicateurs s’élèvent et se
rabaissent simultanément, sauf en cas de dérangement.
En cas de dérangement au niveau de l’un des
indicateurs du parcours de la ficelle, ce dernier ne se
trouve pas dans la même position que les autres
indicateurs.
BPXC0042
Les dérangements suivants peuvent être affichés :
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en
position haute :
- La ficelle s’est enroulée autour du crochet du noueur.
- L’aiguille n’a pas saisi l’écheveau supérieur (la ficelle
n’est pas coupée).
- Le nœud est resté au niveau du crochet du noueur
(après le liage, un indicateur du parcours de la ficelle
reste plus longtemps que les autres en position
basse).
Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en
position basse :
- La tension de la ficelle est trop basse.
- L’écheveau supérieur est arraché.
- Le crochet du noueur n’a pas fait de nœud.
6.4.6 Déclenchement manuel du
processus de liage
Afin que la ficelle de liage arrive dans le canal de pressage et puisse être saisie par le noueur, le processus de
liage doit être déclenché manuellement. Pour ceci,
abaisser le levier de sécurité (2) vers le bas dans un
premier temps. Pousser le levier (1) vers le haut, ce qui
déclenche le processus de liage. En procédant
manuellement au niveau du volant (dans le sens de
travail) ou en connectant la prise de force, déplacer les
aiguilles vers le haut en direction des noueurs, puis les
rabaisser. La ficelle de liage se trouve alors dans le
canal de pressage.
1
2
BP380-7-051
VI - 15
Travail avec la presse à grosses balles
VI - 16
Réglages
7.
Réglages
7.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les
mesures suivantes doivent toujours être prises Déconnecter la prise de force. Couper le
moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Ne mettre la presse à grosses balles en service que lorsque tous les dispositifs de protection
sont installés et sont en bon état.
En cas de situation dangereuse, déconnecter immédiatement la prise de force et stopper la
presse à grosses balles.
Ne jamais laisser la presse à grosses balles fonctionner en l’absence de personnel de
service sur le tracteur.
Lors des travaux sur les aiguilles se trouvant sous la machine et dans le canal de pressage,
bloquer impérativement le porte-aiguilles pour l’empêcher de tomber. Risque de blessure !
7.2 Réglage des aiguilles
7.2.1 Réglage latéral des aiguilles
Insérer les aiguilles (1) au centre dans les trous oblongs
du cadre de suspension des aiguilles, les aligner avec
les fentes des aiguilles et les bloquer à l’aide des vis (2).
Pour pouvoir procéder au réglage, il est nécessaire de
déclencher manuellement le processus de liage et de
tourner manuellement vers le haut le cadre de
suspension des aiguilles au niveau de la masse
tournante dans le sens de travail. Lorsqu’elles montent,
les aiguilles doivent toucher légèrement les supports du
noueur sur le côté droit dans le sens de déplacement.
Pour corriger l’écart latéral, desserrer les vis (2) et
aligner latéralement les aiguilles. Le réglage étant
terminé, vérifier impérativement que toutes les vis sont
bien serrées.
1
2
BPXC0022
VII - 1
Réglages
Noueur standard
Procéder aux réglages lorsque la ficelle est
enfilée !
Pour le réglage de la hauteur des aiguilles (4) lors de leur
entrée dans le noueur, déclencher un processus de liage
et tourner le volant dans le sens de la marche jusqu’à ce
que le galet inférieur de la pointe d’aiguille se trouve audessus du disque de nettoyage de l’entraîneur (2). En
présence de ficelle, l’écart „a“ entre le bord inférieur du
galet et le bord supérieur du disque de nettoyage doit
être compris entre 1 et 3 mm. Si cette cote ne peut pas
être obtenue, il faut affiner le réglage en agissant sur les
vis (7). A leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent
toucher légèrement le noueur sur le côté droit. Un
éventuel alignement latéral des aiguilles est possible
grâce aux vis (6) (voir le paragr. 6.2.1). Après le réglage
ne pas omettre de vérifier le serrage des vis (6) et (7).
b
7.2.2 Hauteur des aiguilles sur le noueur
1
2
a
3
4
5
7.2.3 Point mort haut des aiguilles
Après déclenchement d’un processus de liage, le
berceau d’aiguille se met en fonction sous l’action du
tirant (3). Afin de pouvoir vérifier le point mort supérieur
des aiguilles, il faut tourner le berceau d’aiguille dans sa
position la plus haute (point mort). Les aiguilles (4)
sortent maintenant du noueur. La cote „b“ entre le bord
supérieur du disque d’entraînement (2) et le centre du
galet inférieur doit être égale à „x“ mm en présence de
ficelle. Si le réglage n’était pas correct, jouer sur la
longueur du tirant (3) jusqu’à obtenir la cote requise.
Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent
pas toucher le disque d’entraînement.
Noueur simple:
b = 120 - 130 mm
7
BPXC0039
Noueur double
b
1
2
a
Noueur double :
b = 110 - 120 mm
Lors de leur mouvement de montée et
descente, ni les aiguilles ni le berceau
d’aiguille ne doivent entrer en collision
avec le châssis, le piston ou d’autres
éléments de la machine.
3
4
5
7
BPXC0040
VII - 2
Réglages
7.2.4 Aiguilles en position de repos
1
Si le coulisseau se trouve en position de repos, c.-à-d. si
le bras de la manivelle (1) et le tirant des aiguilles (2) se
trouvent en position étirée, la distance entre le tube
transversal du coulisseau (4) et le frein doit être de «c»
= 0–20 mm.
4
2
c
3
Si la cote (c) n’est pas obtenue, il faut déplacer le frein
(3) sur le secteur à positions multiples (A).
Si le déplacement du frein ne permet toujours pas
d’obtenir la cote (c), il faut vérifier le réglage des aiguilles
par rapport au noueur.
3
A
3
BP-VFS-308
VII - 3
Réglages
7.2.5 Aiguilles par rapport au piston
de presse
Pour régler les aiguilles par rapport au piston de presse,
démonter, dans un premier temps, l’arbre à cardan de
l’entraînement de l’arbre du noueur. Tourner ensuite
manuellement le piston de presse au niveau de la masse
tournante dans le sens de travail jusqu’à ce que le bras
de manivelle et la tige de piston se trouvent en position
haute (c’est-à-dire lorsque le piston de presse se trouve
sur le point mort avant).
La transmission du noueur est ensuite tournée jusqu’à
ce que la marque de couleur (5) sur la couronne de
l’arbre du noueur soit alignée avec l’arête arrière
supérieure du carter de transmission du noueur (6).
Lorsque ce réglage est terminé, remonter et bloquer
l’arbre à cardan de l’entraînement du noueur. Contrôler le
réglage comme cela est décrit dans le chapitre suivant.
6
5
BP-VFS-019
Contrôle du réglage des aiguilles
Par rapport au piston de presse
Pour pouvoir contrôler le réglage des aiguilles par rapport
au piston de presse, le processus de liage est
déclenché. Le piston de presse (2) est tourné, au niveau
de la masse tournante, à la main, dans la direction de
travail jusqu’à ce que les pointes des aiguilles de liage
(1) se trouvent à la hauteur du couteau du piston. Dans
cette position, la pointe d’aiguille doit être recouverte par
le piston de presse de a = 40 - 70 mm. Si ce n’est pas
le cas, le réglage doit être corrigé en changeant l’arbre à
cardan de l’entraînement du noueur.
2
a
1
BP380-7-057
VII - 4
Réglages
7.3 Barre à ficelle
La barre à ficelle (1) écarte la ficelle de liage de l’aiguille
et la presse contre le crochet du noueur. Si la ficelle
n’est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du
noueur ne peut pas recevoir la ficelle.
7.3.1 Réglage de la barre à ficelle
1
Déclencher manuellement le processus de liage (voir
chapitre « Déclenchement manuel du processus de
liage »). Tourner le volant dans le sens de travail. Les
aiguilles se déplacent vers le haut. Simultanément, les
barres à ficelle basculent au dessus des ouvertures à
travers lesquelles les aiguilles conduisent la ficelle de
liage vers le noueur.
BP-VFS-020
Noueur simple
1
Si les barres à ficelle (1) se trouvent au centre des
ouvertures, l’écart entre la pointe de la barre à ficelle et
la face interne de l’aiguille (2) doit être égal à « b » = 2 5 mm.
Le réglage de l’écart latéral « a » s’effectue au niveau
des tringles de commande (5) de la barre à ficelle (1).
Pour procéder au réglage, desserrer les contre-écrous (6)
et retirer la tête sphérique (7). Tourner les tringles de
commande jusqu’à ce que la distance « a » soit
comprise entre 0 et 5 mm. Lorsque la barre à ficelle est
pressée en direction de la fente du canal, la distance
« a » doit encore être respectée. Resserrer ensuite les
contre-écrous.
3
4
2
BP-VFS-021
Noueur double
Dans le cas d’un noueur double, le réglage de la barre à
ficelle est effectué lors du deuxième nœud, le liage se
poursuit grâce à la rotation du volant. Après la réalisation
du premier nœud (nœud à boucles), l’aiguille se déplace
à nouveau vers le bas et les bras d’insertion se trouvent
sur leur point le plus bas dans la fente du canal. Les
barres à ficelle basculent alors pour la deuxième fois au
dessus des ouvertures.
Lorsque les barres à ficelle saisissent la ficelle, elles
doivent présenter une portée de saisie minimale de 10
mm (la ficelle doit être saisie à une distance minimale de
10 mm de la pointe de la barre à ficelle).
Le réglage s’effectue grâce au desserrage des vis (4) et
(3) de la barre à ficelle (1).
Le réglage de l’écart latéral « a » s’effectue au niveau
des tringles de commande (5) de la barre à ficelle (1).
Pour procéder au réglage, desserrer les contre-écrous (6)
et retirer la tête sphérique (7). Tourner les tringles de
commande jusqu’à ce que la distance « a » soit
comprise entre 5 et 12 mm. Lorsque la barre à ficelle
est pressée en direction de la fente du canal, la distance
« a » doit encore être respectée. Resserrer ensuite les
contre-écrous.
1
4
3
BP-VFS-022
7
6
5
1
BP-VFS-023
VII - 5
Réglages
7.4 Réglage du reteneur de ficelle
Noueur simple
2
3
Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à
ficelle. Les vis de réglage (3) permettent de maintenir la
ficelle de liage (1) tendue.
1
Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des
propriétés de frottement différentes. La contrainte de traction
de l’écheveau doit être contrôlée lors du changement du
type de ficelle de liage. Cette contrainte doit être
suffisamment importante pour que les ressorts tendeurs de
la ficelle n’entrent pas en contact avec l’angle de pendule.
La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être
déterminée au cas par cas grâce au contrôle de l’écheveau.
Lorsque la précontrainte de l’écheveau est réglée sur une
valeur trop importante, des dysfonctionnements peuvent
intervenir au niveau du noueur, et les éléments concernés
seraient alors soumis à une charge trop importante.
BPXC0032
3
x
Noueur double
BP-VFS-016
Tension de la ficelle sur l’écheveau
inférieur
Dans les modèles avec noueur double, les reteneurs
dans la boîte à ficelle doivent être réglés de telle sorte
que la ficelle soit constamment maintenue tendue.
Les reteneurs de ficelle se trouvent derrière le canal
d’amenée. L’effet de freinage doit être réglé comme au
niveau des reteneurs de ficelle supérieurs.
Contrôle de la contrainte de traction :
1. Enfiler la ficelle conformément aux directives.
2. Déclencher manuellement le processus de nouage.
3. Tourner le volant à la main dans le sens de travail
jusqu’à ce que les aiguilles de liage atteignent leur
point mort haut.
4. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur une
longueur de 200 mm environ, et la couper.
5. Tirer lentement et régulièrement l’écheveau jusqu’à
ce que les ressorts tendeurs de la ficelle sous le
canal atteignent leur position la plus haute.
6. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs
doivent rester dans cette position sans que la ficelle
puisse être retendue par le frein.
7. En cas de légère augmentation de la force de
traction, le frein doit laisser glisser la ficelle.
VII - 6
BPXC0033
Réglages
Tension de la ficelle sur l’écheveau
supérieur
Les écheveaux supérieurs (1) doivent être retenus par
les freins (2) jusqu’à une force de traction comprise entre
80 et 100 N.
Avant que les tendeurs de ficelle ne laissent glisser la
ficelle, le bras de serrage de la ficelle (3) doit se
déplacer vers le bas contre le retour élastique jusqu’à ce
que la ficelle (1) soit conduite dans les œillets du bras
du tendeur (4) pratiquement sans coude.
Contrôle de la tension de la ficelle :
Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à
ressort peut afficher une valeur comprise entre 80 et
100 N peu avant le glissement de la ficelle.
BP-VFS-041
Pour augmenter la force de serrage, serrer l’écrou à
ailettes (5). Desserrer l’écrou à ailettes pour diminuer la
tension.
BP-VFS-042
7.5 Réglage du piston de presse
•
•
Les galets du piston de presse doivent porter uniformément.
Le fente entre les couteaux du piston de presse et les couteaux dans le canal de pressage
doit être constante sur toute la largeur du piston.
Le canal de pressage est équipé de deux couteaux (6).
• Le piston de presse (3) du modèle Big Pack 1270 /
1290 possède 7 couteaux (5).
• Le piston de presse (3) du modèle Big Pack 890 ne
possède que 5 couteaux (5) en raison de la faible
largeur du canal de pressage.
2
Réglage des couteaux du piston
de presse
Un réglage précis des couteaux du piston de presse est
nécessaire pour obtenir des grosses balles au dessous
lisse. Pour obtenir un écart « a » compris entre 2 et 4
mm, le piston de presse peut être réglé en hauteur grâce
à des galets à excentrique (2). Lorsque les logements de
serrage (1) sont desserrés, tourner les galets à
excentrique pour lever et abaisser le piston de presse.
Après le réglage, le logement de serrage doit être à
nouveau serré. Veiller à ce que les rails de guidage (4) et
les galets ne s’encrassent pas. Un encrassement des
rails de guidage et des galets conduirait à une usure
accrue et un réglage en hauteur imprécis du piston de
presse.
1
a
1 2 3 4
5
6
BP 380-7-062
VII - 7
Réglages
Nettoyage des glissières
Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des
quatre galets (3) du piston de presse. Ces barres libèrent
les glissières du piston de presse de tout dépôt.
Pour procéder au réglage, desserrer les vis (1) et régler
les barres de guidage sur la cote a = 1 - 2 mm.
Resserrer les vis.
3
2
2
1
1
Les barres de nettoyage (2) doivent
pouvoir basculer légèrement sur l’axe
des galets !
a
BP380-7-063
7.6 Réglage de l’empaqueteur par
rapport au piston de presse
1
Tourner à la main l’empaqueteur dans le sens de travail
jusqu’à ce qu’un petit rouleau de guidage (3) de
l’empaqueteur (1) soit visible dans la fenêtre (2) sur le
côté gauche de la machine. A l’aide d’un levier de
montage (4), pousser le rouleau de guidage vers le haut
jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci
indique que l’engrenage de l’empaqueteur est bien
enclenché.
2
3
4
BP-VFS-311
Tourner manuellement le volant dans le sens de travail
pour faire subir une rotation à l’empaqueteur, jusqu’à ce
que les dents (1) de la baguette d’arrivée coïncident
avec le trait de repère (2) dans la fenêtre.
1
2
Retirer la chaîne articulée (5) de l’arbre d’entraînement
de l’engrenage de l’empaqueteur (7). Amener les tiges de
piston en position étendue (point mort arrière) jusqu’à ce
que les repères du bras de manivelle et du support des
capteurs coïncident (à droite en haut au niveau de la
transmission principale). L’empaqueteur stabilisé par le
levier de montage et le piston sont ainsi en position de
réglage. Placer et bloquer la chaîne articulée (5) de
l’attelage à chaînes. Monter le revêtement de protection
et retirer le levier de montage.
A l’aide du volant, tourner une fois complètement la
machine à la main dans le sens de travail puis contrôler
une nouvelle fois le réglage.
Le réglage de l’empaqueteur n’est
nécessaire que si l’engrenage de ce
dernier ou les chaînes de liaison des
attelages à chaînes doivent être
remplacés.
VII - 8
BPXC0051
5
7
BPXC0024
Réglages
7.7 Réglage de l’accouplement
1. Régler la vis de réglage (14) de sorte que le cliquet
de l’accouplement (18) se trouve sur le centre du
galet (19) à une distance B = 5 - 8 mm lorsque
l’accouplement est entièrement débrayé.
2. Lorsque l’enclume (15) se trouve au niveau de la vis
de réglage (14), le dos du râteau de retenue (12) doit
être parallèle à la paroi arrière du couloir
d’alimentation. Le réglage se fait au niveau de la tige
filetée (13) .
3. Lorsque le galet (16), après la poursuite de la rotation
du disque-came (17), est parcouru par la trajectoire
extérieure de ce dernier, l’enclume (15) se pose au
niveau de la vis de réglage (11) lors du retrait du
râteau de retenue (12). Les pointes du râteau de
retenue (12) doivent, dans cette position, se trouver
dans le canal d’amenée à une profondeur de 0 - 5
mm. Le réglage se fait au niveau de la vis de
réglage (11) .
14
12
16 17
11
19
A
15
18
13
B
BP-VFS-091
7.8 Dispositif amortisseur
7.8.1 Réglage latéral du dispositif
amortisseur
Pour compenser les tolérances d’usinage et de soudage,
le dispositif amortisseur peut être déplacé latéralement.
Contrôle du réglage :
Presser l’enclume (15) contre la vis de réglage (14).
Dans cette position, la vis de serrage pour le ressort de
compression (20) dans le trou oblong (22) de l’enclume
doit disposer d’un espace libre d’une longueur comprise
entre 35 et 37 mm vers l’arrière.
Pour corriger le réglage, desserrer les vis (21) et
déplacer le dispositif amortisseur en conséquence.
BP-VFS-089
7.8.2 Réglage du dispositif amortisseur
Le dispositif amortisseur permet d’éviter que l’enclume,
du fait de son inertie, n’entre en contact avec
l’accouplement VFS. La précontrainte du ressort de
compression (20) devant être réglée dépend notamment
de l’état du frein (degré d’usure, peinture, rouille).
Pour vérifier la précontrainte du ressort, le râteau de
retenue (12) doit être déclenché. Pour ceci, ramasser
une petite quantité de la récolte à l’aide de la presse.
Lorsque le râteau de retenue se relève (à pleine
vitesse), l’enclume (15) peut rebondir sur la vis de
réglage (14) d’une distance comprise entre 1 et 3 mm.
Si le rebond de l’enclume est plus important, il convient
d’augmenter la précontrainte du ressort de compression
(20).
Lorsque le râteau de retenue s’abaisse, l’enclume doit
venir au contact de la vis de réglage (11) de l’installation.
Si ce n’est pas le cas, réduire la tension du ressort.
VII - 9
Réglages
7.9 Réglage de la sensibilité de
déclenchement
Le ressort (23) sert, par l’intermédiaire de l’enclume (15)
et de la tige filetée (13), à ramener le râteau de retenue
dans sa position relevée après le ramassage de la
récolte. Pour ceci, l’enclume (15) doit venir au niveau de
la vis de réglage (24) de l’installation.
24
Une longueur de ressort « C » = 135 mm est admise
comme référence.
• La tension du ressort doit être augmentée lorsque
- la position finale du râteau de retenue et de
l’enclume n’est pas atteinte (voir chapitre 7.8)
- la hauteur de remplissage du canal de pressage
n’est pas suffisante
-> Lorsque les coins des balles sont mal formés,
cela est généralement dû à une mauvaise
disposition des andains ou à une conduite non
équilibrée.
15
23
13
C
BP-VFS-093
• Une tension du ressort trop élevée peut bloquer
l’empaqueteur et donc entraîner une diminution du
débit.
7.10 Réglage du nettoyage du volant (Big
Pack 890)
Des dépôts à l’intérieur du volant (1), même en petite
quantité, peuvent être à l’origine de déséquilibres. C’est
pourquoi, il est nécessaire de contrôler régulièrement le
réglage des barres en plastique (2). Si la fente entre le
volant et la barre en plastique est trop importante,
desserrer les écrous (5) sur le support (4) et pousser la
barre en plastique dans les trous oblongs (1) jusqu’à la
masse tournante. Resserrer les écrous.
2
3
VII - 10
4
1
BP380-7-069
Réglages
7.11 Emplacement des capteurs / boutons-poussoirs
Toutes les indications nécessaires pour le réglage des capteurs figurent au chapitre intitulé
« Réglage des capteurs ».
8
4
1
7
3
2
5
6
BP800031
Emplacement des capteurs sur les modèles BP 890 / BP 1270 / BP 1290
Côté gauche de la machine
1
2
3
4
Capteur barre de coupe XC
Capteur tendeur de ficelle
Capteur tige de traction des aiguilles
Capteur frein à disque
5
6.
7.
8.
Boutons-poussoirs éjecteur de balles
Capteur rampe d’éjection
Capteur de pression
Boutons-poussoirs lever la barre
VII - 11
Réglages
2
3
4
A
1
B
B
A
3
BP800030
Côté droit de la machine
Emplacement des capteurs sur les modèles BP 890 / BP 1270 / BP 1290
1
2
3
4
Capteur : A= Alimentation de l’empaqueteur
B= Contrôle de l’empaqueteur
Capteur : Noueur
Capteur : A= Mesurer
B= Etalonner
Capteur : Force droite / force gauche
VII - 12
Réglages
7.12 Réglage des capteurs
La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit
être égale à « a » = 2 mm.
Réglage
• Desserrer les écrous des deux côtés du capteur.
• Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance
« a » = 3 mm soit atteinte.
• Resserrer les écrous.
1
2
a
BP-VFS-088
VII - 13
Réglages
7.13 Réglage de base du frein à bande du
volant
Le frein à bande se trouve sur le côté gauche du volant.
Lorsque l’effet de freinage lors de l’actionnement du frein
à bande n’est plus suffisant, ce dernier peut être ajusté
grâce à l’allongement de la broche (1).
Position de base :
Cote a = 192 mm
a
1
BPXC0023
VII - 14
Entretien et maintenance
8
Entretien et maintenance
8.1
Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
8.2
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l’arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le
frein du volant.
Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement
tous les revêtements et dispositifs de protection.
Eviter tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses.
Les fluides hydrauliques s’écoulant sous haute pression peuvent causer de graves
blessures. En cas de blessure, consulter immédiatement un médecin ! Risque d’infection.
Afin d’éviter toute blessure ou accident, respecter également toutes les autres consignes de
sécurité.
Informations générales
Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la presse à grosses balles et pour réduire l’usure. Ceci concerne
notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments et
composants.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
5,9
10
15
10
18
36
25
43
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = Taille du filetage
(Classe de résistance indiquée sur la tête de vis)
9
Couple de serrage MA (sauf en cas d’indication
contraire).
BP380-7-073
1350
1800
1950
2450
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
VIII - 1
Entretien et maintenance
8.3
Nettoyage
Chaque fois qu’elle a été en contact avec de la
poussière ou de la glume, la presse à grosses balles (et
particulièrement les noueurs) doit être nettoyée. Lorsque
les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage
doit être répété plusieurs fois par jour.
Débarrasser également tous les jours la commande de
l’empaqueteur et le volant de toute trace de poussière et
de glume.
8.4
Pneumatiques
•
•
•
•
•
Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que
par des spécialistes disposant des outils adaptés.
Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Empêcher tout
déplacement involontaire de la presse à grosses balles en la bloquant à l’aide de cales
d’arrêt et en serrant le frein parking.
Vérifier régulièrement le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire.
Ne pas se tenir devant les pneus lors du gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent
éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessure !
Contrôler régulièrement la pression d’air.
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue,
respecter l’ordre indiqué sur la figure ci-contre.
Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après
le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les
resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage
toutes les 50 heures de fonctionnement.
Filetage Ouverture Couples de serrage MA (Nm)
noir
de clé
galvanisé
M18 x 1,5
24
265
245
M20 x 1,5
27
343
294
1
8
3
6
5
4
7
2
BP 380-7-074
Contrôler régulièrement la pression des pneus et la
corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de
la taille des pneus. Les valeurs sont répertoriées dans la
section intitulée « Caractéristiques techniques ».
8.5
Ouverture du capot avant
Le capot avant (1) est déverrouillé sur le côté gauche de
la machine à l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire.
Serrer le frein du volant. Introduire le tournevis dans
l’ouverture et pousser la barre vers l’arrière. Lorsqu’il est
déverrouillé, le capot avant peut être ouvert vers le haut.
1
BPXC0043
VIII - 2
Entretien et maintenance
8.6
Système hydraulique
8.6.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant d’effectuer des travaux sur l’installation hydraulique de la presse à grosses balles,
évacuer la pression dans les cylindres hydrauliques des volets du canal de pressage.
Contrôler régulièrement les conduites souples hydrauliques et les remplacer lorsqu’elles
sont endommagées.
Les pièces de rechange utilisées doivent répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine. Pour cette raison, n’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des spécialistes habilités.
Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue.
Contrôler le niveau d’huile hydraulique avant chaque mise en service.
Respecter les intervalles de vidange de l’huile hydraulique et de remplacement du filtre à
huile hydraulique.
Eliminer l’huile usée conformément aux prescriptions.
8.6.2 Système hydraulique de bord
Lors de la vidange de l’huile
hydraulique, les cylindres hydrauliques
des clapets de canal de pressage doivent
être rentrés.
Le système hydraulique de bord de la presse à grosses
balles est alimenté en pression par une pompe
hydraulique. Cette pompe est bridée à la boîte de
transmission principale et ne demande aucun entretien.
3
2
L’huile hydraulique doit être vidangée et le filtre à huile
hydraulique remplacé une fois par an au début de la
saison des récoltes. Pour vidanger l’huile, tenir un
récipient adapté prêt pour recueillir l’huile usée.
Desserrer et sortir la vis de purge (4) sur le réservoir (3).
Lorsque toute l’huile s’est écoulée, serrer à nouveau la
vis de purge. Dévisser la vis de fermeture (5) et verser
la quantité correspondante d’huile hydraulique. Contrôler
le niveau d’huile à l’aide de la tige de jaugeage (2). Les
spécifications de l’huile hydraulique figurent dans les
« Caractéristiques techniques ».
Le filtre hydraulique (4) se trouve sur le côté gauche de
la machine devant la boîte à ficelle.
Intervalle de remplacement du filtre
• Au début de chaque saison (au moins 1x par an)
•
•
•
•
•
1
BPXC0052
4
Evacuer la pression du système hydraulique de la
machine
Dévisser le logement de filtre
Remplacer l’élément filtrant
Visser le logement de filtre
Vérifier l’absence de fuites
BPXC0044
VIII - 3
Entretien et maintenance
Hydraulique de confort
Remplacement du filtre :
Le filtre hydraulique (5) se trouve dans la partie avant du
timon et doit être remplacé une fois par an.
Remplacement du filtre : voir chapitre « Système
hydraulique de bord ».
5
Actionnement manuel d’urgence
Si le système électronique devait tomber en panne, les
soupapes sont équipées d’un « Actionnement manuel
d’urgence ».
BPXC0054
Exemple : Rampe d’éjection à rouleaux
1. Visser la vis moletée au niveau de la soupape à
siège A1 et B1.
2. A l’aide d’un objet pointu, enfoncer le coulisseau
magnétique de la soupape à canaux (A). La rampe
d’éjection à rouleaux est levée.
3. Maintenir le coulisseau magnétique enfoncé et sortir
à nouveau les deux vis moletées jusqu’à la butée.
Après l’actionnement manuel d’urgence,
toutes les vis moletées des soupapes à
siège doivent à nouveau être desserrées.
A
B3
A3
B2
A2
B1
A1
B
P
T
LS
VIII - 4
Entretien et maintenance
Actionnement manuel d’urgence
1. Régulation de la force de compression
•
•
•
•
Le réglage de la pression des volets
du canal de pressage en régime de
secours s’effectue lorsque la machine
fonctionne. Lors du réglage, procéder
avec une grande prudence. Risque de
blessure !
S’assurer que la machine puisse être
immédiatement stoppée en cas de
danger.
En cas de panne de la régulation de
la force de compression, il est
possible de poursuivre le travail avec
la presse à grosses balles en régime
de secours pendant une durée
limitée.
La force de compression maximale
peut être dépassée en l’absence de
régulation électronique. Ceci peut
causer des dommages importants. Ne
jamais travailler pendant une durée
prolongée sans commande
électronique.
Le réglage de la force de compression des volets du
canal de pressage s’effectue au niveau du bloc de
commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la
machine sous le capot avant.
Réglage :
• Visser lentement la vis moletée (2) pour régler la
pression souhaitée
•
Relever la pression sur le manomètre situé à l’arrière
au niveau du triangle ou lorsque le capot avant est
fermé.
1
3
2
BPXC0055
Après l’actionnement manuel d’urgence,
la vis moletée (2) doit à nouveau être
desserrée.
2. Desserrer le canal de pressage
La soupape à siège « Desserrer les volets de
pressage » se trouve à droite à côté du bloc de
commande hydraulique pour la régulation de la force de
compression au niveau du côté gauche de la machine
sous le capot avant.
Réglage :
• Visser lentement la vis moletée (3) jusqu’à la butée
pour desserrer les volets de pressage.
Après l’actionnement manuel d’urgence,
la vis moletée (3) doit à nouveau être
desserrée.
VIII - 5
Entretien et maintenance
8.6.3 Schémas de câblage du système hydraulique
Hydraulique de travail partie I pour l’électronique des versions de base, médium et confort
Anschluss an Schlepperhydraulik:
1x EW Pick-up / Stuetzfuss (gelb)
1x EW Lenkachse
(gruen)
Pickup
(Variante 1)
Schlepperanschluss
L12
1x EW
919-603
Schutzkappe:
gelb
920-901
921-153
276-337
Pickup und Stuetzfuss
2x 344-466
(Variante 2)
L12
919-603
Schlepperanschluss
920-901
921-153
276-337
921-111
1x EW
2x 344-466
Schutzkappe:
gelb
L12
Stuetzfuss
Lenkachse
Schlepperanschluss
L12
1x EW
Schutzkappe:
gruen
VIII - 6
Sperrzylinder
an Lenkachse
Entretien et maintenance
Hydraulique de travail partie II pour l’électronique de la version confort
Anschluss an Schlepperhydraulik:
1x EW / (DW) Vorlauf / Druck (rot)
1x T / (DW) Ruecklauf / Tank (blau)
1x LS Lastmeldeleitung (blau)
fuer Komfortsteuerblock:
Messerbalken, Ballenausschieber und Rollenschurre
S04
286-203
L12
B3
A3
2x 334-997
Z3
Y08
Y07
Messerbalken
L12
B2
A2
Z2
Y06
Y05
282-203
Ballenausschieber
334-997
Rollenschurre
B1
S02
S03
L12
A1
Y04
Y03
Z1
S01
Y01
Y02
P
LS
T
920-932
921-169
LS
P
T
Aufkleber fuer Richtung
Power
Beyond
P
(A)
(B)
T
Tractor
Lastmeldeleitung LS
nur bei Load-Sensing
Schlepperhydraulik
über Power-Beyond
anschliessen
Anschluss an A und B (DW)
nur bei Schlepper
a)ohne LS
b)ohne freien Rücklauf T
VIII - 7
Entretien et maintenance
Hydraulique de travail partie II pour l’électronique des versions de base et médium
Rollenschurre und Ballenausschieber
(Variante 1)
S01
(nur Medium)
334-997
282-203
919-603
919-714
B
B
A
Raccordement au système hydraulique du
tracteur
2x DW barre de coupe (rouge)
2x DW éjecteur de balles / rampe d’éjection à
rouleaux (bleu)
A
Aufkleber
fuer Richtung
Schlepperanschluss
1
1
0
0
P
T
A
B
2
2x DW
Schutzkappe:
blau
2
1
0
2
105
Rollenschurre
1
0
2
(Variante 2)
(ohne Ballenausschieber)
S01
(nur Medium)
334-997
919-603
919-714
B
B
A
A
Aufkleber
fuer Richtung
Schlepperanschluss
1
1
0
0
P
T
A
B
2
2x DW
Schutzkappe:
blau
Ballenausschieber
2
1
0
2
105
1
0
2
(Variante 2)
(ohne Rollenschurre)
Schlepperanschluss
282-203
L12
A
B
2x DW
Schutzkappe:
blau
Messerbalken
S04
(nur Medium)
Schlepperanschluss
L12
A
B
2x DW
Schutzkappe:
rot
920-890
2x 334-997
VIII - 8
Entretien et maintenance
Système hydraulique de bord pour l’électronique des versions de base et médium
Variante 2:
Bordhydraulik fuer Basis- und Medium-Elektronik
921-114
L12
L6
(Fronthaube)
2x 918-435
1x 918-435
921-122
(vor Joch)
P
302-647
286-201
(890)
Plu.-Zyl. 80-250
920-914
U
(1270/90)
(vor Joch)
fehlt bei
Basis-Elektronik
2x 918-436
(890/1290)
Plu.-Zyl. 90-150
2x 918-481
(1270)
Plu.-Zyl. 80-150
920-933
921-148
L12
955-653
955-654
(re.dreh., 1270/90)
n= 1000 U/min
(li.dreh., 890)
V= 2,9 ccm/U
L12
L12
919-995
Tankinhalt: 10 l (ohne Filter)
Système hydraulique de bord pour l’électronique de la version confort
Variante 3:
Bordhydraulik fuer Komfort-Elektronik
L12
L6
921-114
(Fronthaube)
2x 918-435
1x 918-435
919-067
(vorne)
P
302-647
920-914
U
286-201
(1270/90)
(890)
Plu.-Zyl. 80-250
(vor Joch)
2x 918-436
(890/1290)
Plu.-Zyl. 90-150
2x 918-481
(1270)
Plu.-Zyl. 80-150
920-933
921-148
L12
955-653
955-654
(re.dreh., 1270/90)
n= 1000 U/min
(li.dreh., 890)
V= 2,9 ccm/U
L12
L12
919-995
Tankinhalt: 10 l (ohne Filter)
VIII - 9
Entretien et maintenance
8.7
Vidange et contrôle du niveau d’huile au niveau des transmissions
8.7.1 Informations générales
•
•
•
Lors du contrôle du niveau d’huile des transmissions, veiller à ce que la presse à grosses
balles se trouve bien en position horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des boîtes à
ficelle comme arête de référence.
Les huiles à utiliser pour les différentes transmissions ainsi que les volumes de remplissage
sont indiqués au chapitre « Caractéristiques techniques ».
Pendant la saison des récoltes, contrôler quotidiennement tous les niveaux d’huile
d’engrenage avant chaque utilisation et faire l’appoint lorsque cela est nécessaire.
8.7.2 Boîte de transmission principale
Les vis de contrôle du niveau d’huile (3) et de purge (2)
se trouvent sur le côté gauche de la boîte de
transmission principale (1).
1
3
Contrôle du niveau d’huile
Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le
niveau d’huile dans la boîte de transmission principale.
Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (3). Le niveau
d’huile doit atteindre le sondage de contrôle. Si
nécessaire, faire l’appoint d’huile. Après le contrôle du
niveau, revisser la vis de contrôle.
2
Vidange
BP380-7-078
Vidanger l’huile à chaque fin de saison. Pour ceci,
dévisser la vis de contrôle (3) et la vis de purge (2).
Recueillir l’huile s’écoulant dans un récipient adapté.
Revisser la vis de purge et verser de l’huile neuve
jusqu’au sondage de contrôle. Revisser la vis de
contrôle.
8.7.3 Engrenage de l’empaqueteur
L’engrenage de l’empaqueteur (3) se trouve sur le côté
gauche de la machine.
Contrôle du niveau d’huile
Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le
niveau d’huile dans l’engrenage de l’empaqueteur (3).
Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (1). Le niveau
d’huile doit atteindre le sondage de contrôle. Si
nécessaire, faire l’appoint d’huile. Après le contrôle du
niveau, revisser la vis de contrôle.
Vidange
Vidanger l’huile à chaque fin de saison. Pour ceci,
dévisser la vis de contrôle (1) et la vis de purge (2).
Recueillir l’huile s’écoulant dans un récipient adapté.
Revisser la vis de purge et verser de l’huile neuve
jusqu’au sondage de contrôle. Revisser la vis de
contrôle.
VIII - 10
3
1
2
BP800020
Entretien et maintenance
8.7.4 Boîte de transfert
1
La boîte de transfert (2) se trouve sur le côté gauche de
la machine.
2
Contrôle du niveau d’huile
Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le
niveau d’huile dans la boîte de transfert (2). Pour ceci,
desserrer la vis de contrôle (1). Le niveau d’huile doit
atteindre le sondage de contrôle. Si nécessaire, faire
l’appoint d’huile. Après le contrôle du niveau, revisser la
vis de contrôle.
3
Vidange
BP380-7-080
Vidanger l’huile à chaque fin de saison. Pour ceci,
dévisser la vis de contrôle (1) et la vis de purge (3).
Recueillir l’huile s’écoulant dans un récipient adapté.
Revisser la vis de purge et verser de l’huile neuve
jusqu’au sondage de contrôle. Revisser la vis de
contrôle.
4
1
3
8.7.5 Transmission supérieure et inférieure
du ramasseur
Les transmissions supérieure et inférieure du ramasseur
(3) se trouvent sur le côté droit de la machine.
2
Contrôle du niveau d’huile
Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le
niveau d’huile dans la transmission supérieure du
ramasseur (3). Pour ceci, desserrer la vis de contrôle
(1). Le niveau d’huile doit atteindre le sondage de
contrôle (1). Si nécessaire, faire l’appoint d’huile. Après
le contrôle du niveau, revisser la vis de contrôle.
Vidange
Vidanger l’huile à chaque fin de saison. Pour ceci,
desserrer la vis de contrôle (1) de la transmission
supérieure ainsi que la vis de sortie d’air (4) et la vis de
purge (2) de la transmission. Recueillir l’huile s’écoulant
dans un récipient adapté. Revisser la vis de purge.
Resserrer la vis de contrôle et la vis de sortie d’air.
4
3
1
2
BP000036
VIII - 11
Entretien et maintenance
8.7.6 Transmission de l’entraînement du mécanisme de coupe modèle Big Pack XC en haut et
en bas
Sur le côté droit de la machine se trouvent, en haut, un
engrenage angulaire, et en bas, une boîte de transfert
ramasseur/mécanisme de coupe.
3
Contrôle du niveau d’huile
Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le
niveau d’huile dans l’engrenage angulaire supérieur (3).
Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (1). Le niveau
d’huile doit atteindre l’arête inférieure du sondage de
contrôle, faire l’appoint si nécessaire.
1
2
Vidange
Vidanger l’huile à la fin de chaque saison de récolte.
Pour ceci, desserrer la vis de purge (2) et la vis de
contrôle (1). Recueillir l’huile dans un récipient adapté et
l’éliminer dans le respect de l’environnement. Serrer la
vis de purge (2) et verser de l’huile jusqu’au sondage de
contrôle. Serrer la vis de contrôle (2).
4
5
1
6
BP8000021
Contrôle du niveau d’huile
Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le
niveau d’huile de la boîte de transfert (5)
ramasseur/mécanisme de coupe en bas.
Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (1). Le niveau
d’huile doit atteindre l’arête inférieure du sondage de
contrôle, si nécessaire, verser de l’huile par l’alésage de
purge d’air (4).
Vidange
Vidanger l’huile à la fin de chaque saison de récolte.
Pour ceci, desserrer la vis de sortie d’air (4), la vis de
purge (6) et la vis de contrôle (1). Recueillir l’huile dans
un récipient adapté et l’éliminer dans le respect de
l’environnement. Serrer la vis de purge (6) et verser de
l’huile jusqu’au sondage de contrôle. Resserrer la vis de
contrôle (1) et la vis de sortie d’air (4).
VIII - 12
Entretien et maintenance
8.8
Installation à air comprimé
8.8.1 Informations générales
Avant de laisser s’écouler les condensats des réservoirs d’air comprimé, s’assurer que la
machine est correctement immobilisée et ne risque pas de se déplacer. Serrer le frein parking
et bloquer les roues à l’aide de cales.
Les presses à grosses balles équipées d’un frein à air
comprimé possèdent deux réservoirs à air comprimé,
ainsi que des vérins de freinage pneumatiques. Les
modèles avec freins à commande hydraulique ne
disposent que d’un seul réservoir à air comprimé pour le
nettoyage du noueur. L’eau de condensation s’accumule
dans les réservoirs à air comprimé. L’eau de
condensation peut être à l’origine de
dysfonctionnements. C’est pourquoi elle doit être
évacuée une fois par semaine.
8.8.2 Réservoir à air comprimé
Dans les presses à grosses balles avec freins à air
comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du système de
freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est
relié au réservoir à air comprimé pour le nettoyage du
noueur par une conduite de haute pression (1). Les
condensats peuvent s’écouler au niveau de la valve de
purge (3).
Le réservoir pour le nettoyage du noueur se trouve sur le
côté droit de la machine, en haut à côté du canal de
pressage. Dans ce réservoir également, les condensats
doivent être évacués par la valve de purge.
3
2
1
BPXC0045
VIII - 13
Entretien et maintenance
8.8.3 Vérins de freinage
Avant le démontage des vérins de freinage à membrane, évacuer la surpression du système à
air comprimé. Risque de blessure !
Les vérins de freinage (1) ne nécessitent aucun entretien
spécifique. Tous les deux ans au maximum, les vérins
de freinage à membrane doivent être démontés,
nettoyés, munis de nouvelles pièces d’usure puis
remontés.
1
BP380-7-085
8.9
Remplacement des rouleaux de guidage des empaqueteurs
Les rouleaux de guidage (1) du cylindre d’empaquetage
(2) subissent des contraintes importantes. Pour
remplacer les rouleaux de guidage, desserrer l’écrou (3).
Extraire le rouleau de guidage par l’ouverture située dans
la paroi latérale du carter de l’empaqueteur.
Placer un nouveau rouleau de guidage et le bloquer avec
l’écrou.
Couples de serrage :
Grand rouleau de guidage : Ø 72 (M 24 x 1,5) = 250 Nm
Petit rouleau de guidage : Ø 40 (M 18 x 1,5) = 120 Nm
2
1
3
BP380-7-086
VIII - 14
Lubrification
9
Lubrification
9.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l’arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le
frein du volant.
Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement
tous les revêtements et dispositifs de protection.
Eviter tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses.
En cas de blessure due à l’huile, consulter immédiatement un médecin.
9.2 Informations générales
Selon les modèles, la presse à grosses balles est
équipée de différents systèmes de lubrification. La
pompe à graisse de la lubrification centrale se trouve au
niveau du canal de pressage arrière droit à la hauteur de
la plateforme de maintenance.
Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base
de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs
extrême-pression selon la norme DIN 51825. L’utilisation
de graisses lubrifiantes à base d’autres produits est
déconseillée.
Ne pas utiliser de graisses contenant du
graphite !
Eviter de mélanger différentes graisses !
ARAL
Graisse longue tenue H
BP
Energrease LS-EP2
DEA
Glissando EP2
FINA
Marson EPL 2A
Shell
Alvania Ep2
ESSO
EGL 3144
9.3 Graissage
Les points de lubrification de la presse à grosses balles
doivent être graissés régulièrement. L’emplacement des
points de lubrification et les intervalles de graissage
figurent dans les plans de graissage des instructions
d’utilisation ou sur les autocollants appliqués sur les
faces avant des boîtes à ficelle. Après le graissage,
éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers.
50
10
939 212-1
939 450-1
Intervalle de graissage :
10 h correspond à une fois par jour environ
50 h correspond à une fois par semaine environ
Arbre à cardan principal
BP 380-7-088
8h
20h
8h
8h
Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan principal
figurent sur la figure ci-contre. Pour plus de
renseignements, consulter les instructions d’utilisation
du fabricant de l’arbre à cardan.
40h
40h 8h
BP380-7-089
IX - 1
Lubrification
Points de lubrification
Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la presse à grosses balles ainsi que le nombre de
graisseurs.
Points de lubrification
Nombre de graisseurs
Maneton de manivelle de l’entraînement du piston de presse droite et gauche
2
Axe du piston de l’entraînement du piston de presse droite et gauche
2
Galets de roulement du piston droite et gauche
4
Rouleaux de guidage de l’empaqueteur d’alimentation et de transport
12
Chemin incurvé du ramasseur droite
1
Roues de jauge
2
Béquille de support
1
Frein parking
1
Logement du réglage du levier de frein
au niveau des essieux de droite et de gauche
2
Arbre de freinage droite et gauche
2
Essieu tandem :
Palier du levier de frein (droite / gauche)
Palier de l’arbre de freinage (droite / gauche)
4
4
Arbre à cardan :
Entraînement principal
Entraînement du ramasseur
(maintenance uniquement 1x par an)
Entraînement du noueur
(maintenance uniquement 1x par an)
7
5
3
Support de l’arbre du noueur (noueur double)
Lubrification centrale
Arbre du levier de commutation du noueur gauche
Lubrification centrale
Cadre de suspension des aiguilles droite et gauche
Lubrification centrale
Mécanisme du noueur
Lubrification centrale
Engrenage du noueur
Enduire de graisse ou
d’huile épaisse
Engrenage dans la transmission de l’entraînement du noueur
Enduire de graisse ou
d’huile épaisse
Entraînement du mécanisme de coupe arbre vertical
5
Arbre de liaison transmission-rotor de coupe
2
Cliquet en étoile
1
IX - 2
Lubrification
10h
10h
5x
10h
50h
50h
10h
50h
10h
50h
50h
200h
50h
BP800028
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine)
IX - 3
Lubrification
10h
10h
10h
10h
10h
BP 1290 = 8 x
BP 1280 = 8 x
BP 890
=6x
50h
50h
50
100
bar
150
10h
10h
50h
200h
BP800027
Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine)
IX - 4
Lubrification
10h
5x
10h
50h
50h
10h
50h
10h
50h
50h
200h
50h
BP800026
Points de lubrification de la presse à grosses balles avec mécanisme de coupe MultiCut
(côté gauche de la machine)
IX - 5
Lubrification
IX - 6
50h
50h
BP800029
10h
50h
10h
10h
BP 120/90 = 8 x
BP 120/70 = 8 x
BP 80/90 = 6 x
50h
50
100
bar
150
10h
50h
10h
10h
Points de lubrification de la presse à grosses balles avec mécanisme de coupe MultiCut
(côté droit de la machine)
Lubrification
9.4 Système de lubrification centralisé à graisse
9.4.1
Fonctionnement du système de lubrification centralisé à graisse BEKA-MAX:
Le système de graissage centralisé BEKA-MAX est un système à fonctionnement progressif, pouvant débiter des
lubrifiants de grade 000 (graisse liquide) jusqu’à NLGI Cl. 2 (graisse normale). „Progressif“ signifie que la lubrification
des points de graissage du système centralisé est effectuée de manière séquentielle, c.-à-d., l’un après l’autre.
Cette alimentation séquentielle des points de graissage permet un contrôle aisé du système progressif à l´aide d´un
clapet de surpression. Si l’un des points de graissage refoule la graisse venant du distributeur, le progressif est
bloqué et la pression s´élève jusqu’à 280 bars dans le système de graissage centralisé. Au moyen d´un microrupteur,
un incident est indiqué au clapet de surpression de l’élément de pompe, c.-à-d. Le terminal donne un signal d’alarme
en cas d’erreur . Dans la plupart des cas, la graisse NLGI Cl. 2, couramment utilisée et disponible sur le marché, est
utilisée dans les systèmes progressifs.
9.4.2
Composition du système de graissage centralisé BEKA-MAX:
La pompe à piston EP-1, à commande électrique, pousse le lubrifiant vers le distributeur progressif principal (si
installé). Ce dernier répartit la graisse dans des proportions précises vers les distributeurs progressifs secondaires,
qui répartissent à nouveau la graisse vers les points de graissage individuels. Si le véhicule comporte peu de points
de graissage (max. 20) un seul distributeur suffit. Une unité de commande électronique contrôle les périodes de
lubrification et de repos de la pompe, et donc la quantité totale de lubrifiant transporté.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Pompe de graissage centralisé EP 4
Réservoir transparent
Nipple de remplissage
Clapet de surpression avec microrupteur
Distributeur progressif principal
Distributeur progressif auxiliaire
Conduite principale
Conduites de lubrifiant
Points de graissage
2
4
1
3
EA/PA Controller Typ S-EP 4
4
8
2
32
28
Schmierzeit (min.)
Pausenzeit (h)
Kontroll
2
LED
3
1
12
16
24
20
0,5
8
7
4
5
6
7
5
9
6
8
IX - 7
Lubrification
9.4.3
Description du fonctionnement de la
pompe du système de lubrificatio
centralisé EP-1
"X”
Variante mit "X”
1,9 kg Behälter
Ø151
Mode de fonctionnement:
148
175
Le moteur (10) à courant DC actionne en permanence
l’excentrique (5) avec bague de serrage (6).
L’excentricité provoque les mouvements d´ aspiration et
de refoulement du piston (7), le clapet anti- retour (8) y
installé empêche le retour du fluide de la tuyauterie
principale.
L´ ailette d´ agitation (2) envoie le lubrifiant du réservoir
(1) á travers d’une tôle de tamisage (4), ce qui sert á
fractionner des bulles d’air, vers la partie d’aspiration
dans le corps de pompe (3). Le racleur en caoutchouc
sur l’ailette d’agitation (2) permet le contrôle visuel de la
quantité de graisse résiduelle dans le réservoir (1).
Ce dernier est rempli á travers du graisseur conique.
Le clapet de surpression (9), avec pression de service
présélectionnée de 280 bar, assure la sécurité de la
pompe ainsi que du système de tuyauterie.
EA/PA Controller Typ S-EP 4
4
8
2
32
28
Schmierzeit (min.)
Pausenzeit (h)
Kontroll
2
LED
3
1
12
16
24
20
0,5
8
7
4
5
6
238
152
130
197,5
107
"X”
177
138
320
197,5
107
1
2
4
8
9
3
6
EA/PA Controller Typ S-EP 4
4
8
2
32
28
IX - 8
Schmierzeit (min.)
Pausenzeit (h)
Kontroll
2
LED
3
1
12
16
24
20
0,5
8
7
4
5
6
7
5
Lubrification
9.4.4
Fonctionnement des distributeurs progressifs MX-F:
"A"
15
15
6,5
6,5
Sortie
pur tubefür
diam.
Auslaß
Ø 66mm
mm
30
22,5
50
M10x1 entrée
pourfür
tube
6 mm
M10x1
Einlaß
ØØ6mm
16
17
Données techniques:
Pression de service:
Plage de température:
Fluides transportés:
7,5
"B"
Code de
l'élément
300 bar
-35°C jusqu'à +100°C
Huilegraisse liquide
graisse
Attention aux variations d'encombrement:
min.: MX-F 3/6
(3 éléments)
max.: MX-F 10/20 (10 éléments)
Débit
Diam.
l'élément
Sorties
par sortie
par élément
MX-F 25
25 mm 3
50 mm 3
3 mm
MX-F 45
45 mm 3
90 mm 3
4 mm
MX-F 75
75 mm 3
150 mm 3
5 mm
MX-F 105
105 mm 3
210 mm 3
6 mm
2
4
6
8
10
12
14
16
18
20
Cote "A" 70 70 70 85 100 115 130 145 160 175
Cote "B" 58 58 58 73 88 103 118 133 148 163
Les distributeurs progressifs MX-F ont pour fonction de répartir le lubrifiant vers les différents points de graissage.
Les pistons situés à l’intérieur de chaque élément sont successivement poussés hydraulique ment d´une côte puis
de l’autre par le lubrifiant lui même, de telle manière que le lubrifiant est réparti successivement vers toutes les
sorties, les unes après les au très. Ce principe permet donc, en cas d´ incident dans le circuit, p. ex. engorgement de
la tuyauterie, déformation du corps d´un distributeur, obstruction d´un point, de bloquer le système, ce qui permet un
contrôle grâce à la surpression engendrée. Dans les systèmes manuels, la contre pression ainsi créée rend la
manœuvre manuelle de la pompe quasi impossible. En cas de pompes automatiques, comme p. ex. pompe
électrique EP-1, le lubrifiant sort par le clapet l’imitateur de pression.
Les distributeurs progressifs sont constitués d´ éléments de débit différents permettant une configuration variable
suivant le nombre de points à graisser, leur emplacement sur le véhicule et la dose de graisse qui leur est
nécessaire. La variation des débit de chaque élément est obtenue par piston de différents diamètres. Il s’agit donc
d´une construction modulaire permettant d´allonger ou raccourcir le distributeur et de choisir chaque élément en
fonction du schéma.
IX - 9
Lubrification
9.4.5
Description la commande électronique
Unité de commande électronique intégrée S-EP 4 avec mémoire de données pour type
de pompe EP-1
L’unité de commande électronique S-EP 4 sert à la commande d’un système de lubrification centralisée,
en fonction de temps, le système progressif (pompes EP-1).
Séquence des fonctions:
(Périodes de lubrification et de repos) : Après la mise en circuit de l’allumage, la LED jaune brille pour
env. 2,5 sec., tellement indiquant l’état « prêt pour le service ». Si l’on désire faire un contrôle du bon
fonctionnement, il faut déclencher un cycle de lubrification intermédiaire, à l’aide du bouton- poussoir au
boîtier du moteur ou dans le tableau de bord.
En actionnant le bouton- poussoir dans le tableau de bord ou sur le corps du moteur de la pompe on
démarre le temps de lubrification et la pompe est mise en circuit. Le temps de lubrification étant fini, le
moteur de pompe sera mis hors circuit et la période de repos commence. Tous les cycles de
lubrification ultérieurs seront effectués automatiquement selon le rythme de la période de lubrification
sélectionnée.
La mise hors circuit de l’allumage lors des périodes de repos ou de lubrification provoque l’arrêt du
comptage de temps. Après la nouvelle mise en circuit de l’allumage, il y a une lecture des données
présentes dans la mémoire, et la séquence des opérations sera continuée à partir du
point de l’arrêt antérieur.
Lorsque l’allumage est fonctionnant, un cycle de lubrification intermédiaire peut être effectué à tout
moment, au moyen du bouton- poussoir sur le corps du moteur ou dans le tableau de bord. Toute
première mise en service de l’unité de commande provoque le commencement d’un cycle de
lubrification. Chaque unité de commande est munie d’une LED jaune qui indique les fonctions décrites
ci-après.:
Allumage en circuit:
Cycle de lubrification:
la diode brille pour env. 2,5 sec.
la diode clignote
bouton- poussoir
Drucktaster
EA/PA Controller Typ S-EP 4
Anschlußkabel
câble
de connexion,
ca.m10env.
m
10
2
1
16
14
4
Schmierzeit (min.)
Pausenzeit (h)
Kontroll
2
LED
6
3
1
8
12
10
0,5
8
7
4
5
6
LED
de contrôle,
gelbe
Leuchdiode
jaune
IX - 10
Lubrification
9.4.6
Données techniques:
Tension d’alimentation:
Charge de courant max:
Fusible
(pas compris dans les fournitures)
Sorties pour lampe de signalisation:
Plage de températures:
Protection:
10 30 Volt
I = 6,0 A
F 6,3 A (5x20) à action demi-retardée
I = 0,4 A
-35°C bis +75°C
IP 65
Période de repos:
0,5
8
0,5 h - 8 h
Big Pack 88 / 127 / 128
1
0,5 h
1
16
2
Big Pack 88 / 127 / 128
1
32
10 min
6
4
5
6
8
14
Plage de temps II: 2 min. - 32 min.
3
4
7
Période de lubrification:
Plage de temps I: 1 min. - 16 min.
2
4
28
12
8
10
12
16
24
20
Pour le réglage de temps, déposer le cadre rouge à l’aide d’un tournevis plat, et détacher les 4 vis à fentes en croix.
Ensuite on peut déposer le couvercle transparent.
Si le couvercle ne soit pas fermé correctement, de l’eau peut pénétrer le système de commande qui donc sera
détruit. Dans un tel cas, la garantie ne sera plus valable.
Dans vos commandes, veuillez préciser la plage désirée pour les temps de lubrification.
Lubrification intermédiaire:
Le fonctionnement de lubrification intermédiaire peut être actionné par le bouton
poussoir au carter- moteur ou dans la tableau de bord du véhicule:
Bouton poussoir, rouge,
pour lubrification intermédiaire,
Zwischenschmiertaster
rot
sur le
- moteur
amcarter
Motorgehäuse
IX - 11
Lubrification
9.4.7
Signaux clignotants de la
commande
Signaux clignotants des diodes électroluminescentes et
des voyants de contrôle externes
Contrôle du fonctionnement:
1,5 sec.
0,5 sec.
Lubrification activée:
0,5 sec.
2 sec.
Erreur niveau de remplissage:
1 sec.
2 sec.
Erreur surpression:
Erreur entraîneur du moteur:
IX - 12
4 sec.
Dispositif de liage
10
Dispositif de liage
10.1 Consignes particulières
10.1.1 Consignes de sécurité
•
•
•
Tous les travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur les noueurs doivent
exclusivement être effectués alors que la machine est à l’arrêt. Couper le moteur et retirer
la clé de contact.
Bloquer le frein de la masse tournante de manière hydraulique ou mécanique.
Rabattre la barre d’arrêt pour empêcher tout déclenchement involontaire du noueur.
10.1.2 Mise en service
Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit
pouvoir fonctionner correctement sans qu’aucun réglage
supplémentaire ne soit nécessaire. Si des problèmes
surviennent avec le liage lors de la première mise en
service, il n’est pas nécessaire de procéder tout de suite
à une modification du réglage des dispositifs, car, dans
ce cas, il s’agit la plupart du temps d’un problème dû à
la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux.
Il est recommandé, avant la première mise en service,
d’éliminer la graisse antirouille du reteneur de ficelle et
du noueur.
10.2 Noueur simple
10.2.1 Unité du noueur
A
1
2
3
4
5
6
7
8
9
=
=
=
=
=
=
=
=
=
=
10
11
=
=
Jeu axial avec le disque du noueur
Ecrou rainuré
Plaque d’arrêt
Ressort de compression
Dispositif de retenue de la ficelle
Segment de serrage
Pignon du noueur
Disque du noueur
Ressort de compression pour le porte-ficelle
Ecrou hexagonal
Couple de serrage M = 25+5 NM
Roue à vis sans fin
Roue hélicoïdale
Contrôler et régler le jeu axial (A) de l’unité du noueur.
Ceci permet d’empêcher des cassures au niveau des
disques du noueur et des supports du noueur.
Contrôler la distance maximale (0,2 mm) entre
l’installation de la couronne de glissement du disque du
noueur et les surfaces de roulement du pignon du noueur
et du dispositif de retenue et, si nécessaire, régler cette
distance à l’aide de l’écrou rainuré (1). Bloquer ensuite
l’écrou rainuré à l’aide de la plaque d’arrêt (2) !
BPXC0001
BPXC0002
X-1
Dispositif de liage
10.2.2 Bec du noueur
Le contacteur est tendu par le ressort de compression
(3) et appuie sur le galet de la lame du noueur.
La valeur de réglage du ressort de compression s’élève
à 28,5 -0,5 mm.
Une force de poussée trop faible entraîne des liages
défectueux (liage partiel des extrémités de la ficelle),
alors qu’une force de poussée trop importante augmente
l’usure du galet à lame, du contacteur et de la came.
10.2.3 Porte-ficelle
BPXC0003
Contrôle de la distance 7-1 mm entre l’angle gauche des
rainures d’entraînement du dispositif de retenue de la
ficelle (4) et les extrémités du segment de serrage (5).
Conditions
préalables :
Réglage :
1. Pas de ficelle dans le porte-ficelle
2. Le segment de serrage se trouve sur
le fond du dispositif de retenue de la
ficelle
3. La surface de roulement A du pignon
du dispositif de retenue ou du noueur
(6) repose sur la surface de
roulement du disque du noueur (7).
1. Desserrer l’écrou hexagonal (9),
2. Séparer la roue à vis sans fin (10) du
cône de l’arbre (à l’aide d’un léger
choc) et la tourner jusqu’à ce que la
valeur de réglage soit atteinte. Pour
ceci, les flancs de dent de la roue à
vis sans fin et la roue hélicoïdale (11)
doivent se trouver ensemble dans le
sens de l’entraînement !
3. Serrer l’écrou hexagonal au couple
25+5 Nm.
Contrôle de la force de serrage au niveau du ressort de
compression du porte-ficelle (8). Cette force doit être
égale à 38-1 mm, mesurée par les surfaces extérieures,
effectuer le réglage (lors du réglage, respecter les
conditions 1 et 2 citées ci-dessus).
X-2
BPXC0004
Dispositif de liage
10.2.4 Dispositif de dénouage
Vérification du glissement du peigne du dispositif de
dénouage au centre et contre le paroi arrière du bec du
noueur.
Un dispositif de retrait du noueur trop serré est à l’origine
de l’usure des cames de commande du disque du
noueur ainsi qu’au niveau du dispositif de dénouage.
Dans le cas d’un bec du noueur tourné de 180°, l’écart
entre l’arrière du bec dans la zone de pointes et le
dispositif de dénouage doit être d’au moins
3 mm !
Un écart trop faible est à l’origine d’un endommagement
de la ficelle.
BPXC0005
Solution :
Remplacer le dispositif de dénouage
Indications pour l’élimination des
problèmes de liage
Nœud simple à l’extrémité de la ficelle au niveau du
porte-ficelle
Une cause possible peut être la suivante : le contacteur
heurte le dispositif de dénouage ou entre en contact
avec le support du noueur. Dans les deux cas, ceci
permet d’empêcher que le rouleau de la lame du noueur
ne soit chargé avec la pression du ressort.
Solution :
Dans la zone (A) du dispositif de dénouage,
aléser la chambre d’évacuation et ajuster le
déviateur de fil (B).
Le support du noueur doit être traité dans la
zone (C) afin de garantir un écart de 1+1
mm environ entre le contacteur et le
support du noueur dans la position du
noueur représentée.
BPXC0006
X-3
Dispositif de liage
10.3 Noueur double
10.3.1 Crochet du noueur
Le contacteur (1) du crochet du noueur (2) est tendu par
les ressorts (3). Le retour élastique peut être réglé grâce à
un écrou hexagonal (4). Si l’effet de serrage est trop
important au niveau de la lame du noueur, le nœud reste
au niveau de la mâchoire. L’écheveau casse. Si l’effet de
serrage est trop faible, aucun nœud ou un nœud lâche est
formé. Ces dérangements peuvent être évités grâce à la
correction de la tension du ressort.
3
2
4
1
BPXC0046
10.3.2 Retenue de la ficelle
La mise au point de l’entraîneur de ficelle (5) dépend de
la position de l’entaille par rapport à celle du nettoyeur
(7) du disque porte-ficelle: l’entaille de l’entraîneur de
ficelle (5) doit être positionnée tel que représenté sur la
figure ci-contre (a = 2-3 mm). Si ce n’est pas le cas, les
deux brins de ficelle amenés par l’aiguille ne peuvent
pas passer par l’espacement entre le nettoyeur (7) et le
pince-ficelle (6). Si l’entaille de l’entraîneur de ficelle (5)
se trouve dans une position trop avancée (en sens
horaire), la ficelle amenée par l’aiguille ne peut pas être
prise par l’entraîneur. D’autre part, si l’entaille de
l’entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop à l’arrière
(en sens inverse horaire), les ficelles risquent de
s’enrouler autour du bec noueur ou de ne pas être prises
par le bec noueur.
Libérer la vis sans fin bloquée sur un des cônes de l'arbre
à vis sans fin pour régler l'entraîneur (5). L'écrou hexagonal
(4) est verrouillé à cet effet jusqu'à ce qu'une de ses
surfaces extérieures fasse saillie d'env. 1 mm au-dessus
de l'extrémité de l'arbre. La vis sans fin se libère après un
léger coup contre l'écrou hexagonal (4). Une rotation
correspondante permet d'obtenir une position utile optimale. La rotation de la vis sans fin n'est cependant possible
que si le pince-ficelle est vide.
6
7
a
2
3
5
4
Pour le contrôle de la position de
l’entaille il faut que deux processus de
liage aient été effectués au minimum.
X-4
BPXC0047
Dispositif de liage
Le réglage de la force de serrage s'effectue au niveau de
l'écrou hexagonal (3) qui tend le ressort spiral (2) du pinceficelle. Le pince-ficelle doit bloquer la ficelle uniquement
avec une force de serrage suffisante pour empêcher son
retrait du pince-ficelle au cours du procédé de nouage. Un
effet de serrage trop important effiloche la ficelle. La force
de serrage doit être réglée proportionnellement à l'augmentation de la densité des paquets. Le type d'humidité et la
teneur en humidité du matériau à presser ainsi que la
sélection de la ficelle déterminent les différents réglages
que l'on doit tester dans des conditions de fonctionnement
en cas de besoin. Le ressort (2) ne doit jamais être
précontraint sur la longueur d'aplatissement
maximum.
10.3.3 Levier du couteau
Le levier du couteau (1) doit être aligné de sorte que le
crochet du noueur (2) puisse tourner librement sans
toucher le levier du couteau.
Le peigne (3) du levier du couteau doit toucher
légèrement mais régulièrement l’arrière du crochet du
noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et
la pointe du crochet du noueur doit être, dans la position
du point mort du levier du couteau, de a = 15 à 18 mm.
Le levier du couteau a atteint la position du point mort
lorsque le rouleau du levier du couteau se trouve sur le
point le plus haut de la came (4) dans le disque du
noueur (5).
3
1
a
2
BPXC0048
5
4
BPXC0049
X-5
Dispositif de liage
10.3.4 Ajustage du levier du couteau
Pour aligner le levier du couteau (1), desserrer la fixation
(3) du noueur au niveau du canal de pressage et
basculer le cadre sur l’arbre d’entraînement du noueur
vers le haut. Pour tordre le levier du couteau (1),
fabriquer un levier de dressage (2) d’une longueur de 400
mm environ, selon la figure BP 380-7-095.
Dans le cas de modèles avec levier du couteau lourd, le
levier doit être démonté et ajusté à l’aide d’un ouillage
spécial dans un atelier.
Les zones conduisant les écheveaux du levier du
couteau
(zone marquée) doivent être lissées et arrondies pour
éviter d’arracher la ficelle. Le levier du couteau doit être
remplacé dès l’apparition de marques d’usure au niveau
de la zone marquée (formation de stries).
BP 380-7-096
Il est impératif de veiller à ce que l’arête de coupe du
couteau de ficelle soit réaffûtée dès que les extrémités
de la ficelle sont coupées à des longueurs différentes ou
sont effilochées. En cas de cassure ou d’usure
importante du couteau, ce dernier doit être remplacé.
BP 380-7-097
X-6
Stockage pendant l’hiver
11
Stockage pendant l’hiver
11.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être
effectués sur la machine à l’arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le
frein du volant.
Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement
tous les revêtements et dispositifs de protection.
Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des
solvants, consulter immédiatement un médecin.
Afin d’éviter toute blessure ou accident, respecter également toutes les autres consignes de
sécurité.
11.2 Informations générales
Avant de stocker la presse à grosses balles pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l’intérieur qu’à l’extérieur. En cas d’utilisation d’un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d’eau directement
sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les points de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des
paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
Retirer les chaînes d’entraînement ainsi que les chaînes des attelages à chaînes (contrôler ensuite le réglage de
l’empaqueteur) et les laver dans du pétrole (ne pas utiliser d’autre solvant). Vérifier l’usure des chaînes et des
roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et les tendre.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les
galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s’avère
nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utiliser que des pièces de rechange
KRONE d’origine.
Démonter les arbres à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au
niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs.
Placer la presse à grosses balles dans un lieu sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimiques et n’abritant
pas d’animaux.
Remédier aux dommages au niveau de la peinture. Enduire abondamment d’huile à base végétale les endroits non
recouverts de peinture comme les œillets à ficelle, les noueurs (bec du noueur et disque reteneur de la ficelle) et le
canal de pressage.
Ne soulever la presse à grosses balles sur sa béquille qu’à l’aide d’un cric adapté. Veiller à ce
que la machine soit en position stable sur la béquille.
Mettre la presse à grosses balles en appui sur sa béquille pour décharger les pneus (les pneus peuvent être
endommagés en cas de maintien prolongé de la presse à grosses balles sur la même position). Protéger les pneus
contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Serrer le frein parking et le frein du volant. Laisser s’écouler les condensats des réservoirs d’air comprimé.
Procéder aux travaux de révision nécessaires directement après la saison des récoltes. Etablir une liste de toutes
les pièces de rechange nécessaires. Ceci facilite le traitement des commandes par les commerçants KRONE. Grâce
à toutes ces mesures, la presse à grosses balles sera en état de marche dès le début de la prochaine saison de
récolte.
XI - 1
Stockage pendant l’hiver
XI - 2
Remise en service
12
Remise en service
12.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les
mesures suivantes doivent toujours être prises Stopper la machine. Couper le moteur.
Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement.
Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des
solvants, consulter immédiatement un médecin.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement
tous les revêtements et dispositifs de protection.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité.
12.2 Informations générales
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Avant la remise en service, déclencher manuellement le processus de nouage et tourner manuellement la presse
à grosses balles. Lors de cette opération, contrôler les fonctions du noueur et des aiguilles.
Nettoyer le noueur de toutes traces d’agents de conservation (huiles à base végétale).
Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excédent au niveau des
points de lubrification.
Vidanger toutes les transmissions.
Vérifier l’étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de liaison ainsi que l’éclairage. Le cas échéant, réparer ou remplacer.
Contrôler l’ensemble des réglages de la presse à grosses balles et ajuster si nécessaire.
Contrôler les fonctions de la commande confort.
Contrôler le fonctionnement du frein de l’arbre du noueur (à droite de l’arbre du noueur).
12.3 Accouplement de surcharge au niveau du volant
Après une période d’immobilisation
prolongée, les garnitures de
l’accouplement de surcharge (1) peuvent
adhérer aux surfaces frottantes. Avant
l’utilisation, débloquer l’accouplement
de surcharge.
L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du
volant (3). Pour le déblocage, serrer en croix les écrous
(2) au niveau de l’accouplement de surcharge (1).
Tourner manuellement l’arbre à cardan. Desserrer les
écrous en croix.
1
2
3
2
BP380-7-099
XII - 1
Remise en service
XII - 2
Dérangements - causes - remède
13
Dérangements, causes, remède
13.1
Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
•
•
13.2
Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les
mesures suivantes doivent toujours être prises Stopper la machine. Couper le moteur.
Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant.
Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement.
Verrouiller le noueur pour empêcher tout actionnement involontaire.
Actionner le frein du volant hydraulique ou mécanique et bloquer le volant.
Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des
solvants, consulter immédiatement un médecin.
Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement
tous les revêtements et dispositifs de protection.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité.
Le cadre de suspension des aiguilles
ne se lève pas
La tige de traction (1) du cadre de suspension des
aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2).
Vérifier si la vis de cisaillement est rompue. Le cas
échéant, la remplacer par une vis M10 x 60,
DIN 931-10.9.
1
N’utiliser que des pièces de rechange
KRONE d’origine.
Une erreur est signalée par un message
d’erreur sur le pupitre de commande et
par un signal sonore !
2
BP380-7-133
XIII - 1
Dérangements - causes - remède
13.3
Autres dérangements
Dérangement
Cause et/ou remède
L’avertisseur de l’indication signalant un problème
au niveau de la ficelle ne se déclenche pas à la fin
de la ficelle et/ou lorsque la ficelle est arrachée.
1. Jonction de câble, fiche à 3 pôles vers le
tracteur défectueuse.
L’avertisseur de l’indication signalant un problème au
niveau de la ficelle se déclenche.
Le piston de presse / dispositif de liage reste immobile.
1. Ficelle arrachée, le tendeur de ficelle se trouve au
niveau du rail d’angle.
2. Plus de ficelle de liage – Enfiler une ficelle neuve.
1. Immobiliser immédiatement le tracteur.
2. L’accouplement de coupure à cames dans le volant s’enclenche à nouveau lorsque la vitesse de
rotation est réduite.
3. Diminuer la pression de compression.
4. Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur.
5. Sortir les aiguilles du canal de pressage,
éventuellement remplacer la vis de cisaillement
dans l’entraînement du noueur et des aiguilles.
Les aiguilles retombent.
1. Serrer le frein de l’arbre du noueur.
Balles trop lâches.
1. Augmenter la pression de compression.
Balles trop compactes.
1. Diminuer la pression de compression.
L’empaqueteur reste immobile.
1. L’embrayage à cliquets engrène – réduire la vitesse
du moteur.
2. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer
l’engorgement.
3. Diminuer la vitesse de déplacement.
1. L’embrayage à encliquetage dans l’arbre de transmission de l’entraînement engrène – déconnecter
l’entraînement de la prise de force et éliminer
l’engorgement.
2. Diminuer la vitesse de déplacement.
3. Se placer au milieu au dessus des andains.
1. Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement
de coupure à cames dans la barre d’entraînement
du rotor engrène.
2. Réduire la vitesse du moteur. L’accouplement
s’enclenche à nouveau lorsque la vitesse diminue.
3. Si le rotor ne se libère pas tout seul, stopper le
tracteur et la machine et éliminer l’engorgement.
4. Diminuer la vitesse de déplacement.
1. Vis de cisaillement cisaillée dans l’entraînement
du noueur – Eliminer la cause – Remplacer la vis
de cisaillement.
Le ramasseur reste immobile.
Le rotor de coupe et le ramasseur restent immobiles.
Le noueur reste immobile.
Le cadre de suspension des aiguilles reste immobile.
L’avertisseur du tige de traction des aiguilles se
déclenche.
1. Vis de cisaillement cisaillée dans la tige de traction des aiguilles – Eliminer la cause – Remplacer
la vis de cisaillement.
Les défauts les plus fréquents au niveau du noueur ont
des causes minimes et peuvent, dans la plupart des cas,
être facilement résolus. Les erreurs proviennent souvent
de la qualité, du guidage, de la tension de la ficelle, de la
position des aiguilles de liage ou de la barre à ficelle.
Les illustrations de dérangements suivantes permettent
d’identifier la cause du dérangement.
Nœud trop lâche avec deux extrémités coupées
proprement.
XIII - 2
1. Tendre ou remplacer le ressort du crochet du
noueur.
Dérangements - causes - remède
Cause et/ou remède
Dérangement
1. Régler le reteneur de ficelle, le nettoyer ou le remplacer
si nécessaire.
2. Régler le frein de l’arbre du noueur.
3. Retirer la ficelle enroulée.
4. Ajuster le dispositif de déclenchement des balles.
5. Contrôler la barre à ficelle - régler.
BP 380-7-137
Enroulement du noueur (La ficelle s’est enroulée autour
du crochet du noueur et est arrachée.)
1. Affûter ou remplacer le couteau de ficelle émoussé ou
ébréché.
2. Tension trop faible sur le contacteur — Tendre le
ressort avec la vis à tête hexagonale (ne pas serrer
sur le bloc).
3. Tension trop faible sur le reteneur de ficelle — Tendre
le ressort avec la vis à tête hexagonale (ne pas serrer
sur le bloc).
4. Entraîneur ou reteneur de ficelle usés — Remplacer
les pièces.
5. Densité des balles trop élevée — Diminuer la pression
de compression.
6. Tension de ficelle trop élevée — Desserrer le reteneur
de ficelle au niveau de la boîte à ficelle.
BP 380-7-138
Nœud lié : une extrémité du nœud plus longue que l’autre,
ou l’extrémité longue est liée dans le nœud.
XIII - 3
Dérangements - causes - remède
Dérangement
Cause et/ou remède
Extrémités du nœud effilochées.
Nœud uniquement dans l’écheveau conduit vers l’avant
par l’aiguille.
1. Couteau de ficelle émoussé — Affûter l’arête de
coupe du couteau ou remplacer le couteau.
2. Tension trop faible sur le reteneur de ficelle —
Tendre les ressorts avec la vis à tête hexagonale
(ne pas serrer sur le bloc).
3. Densité des balles trop élevée — Diminuer la
pression de compression.
4. Entraîneur ou reteneur de ficelle usés — Remplacer
les pièces.
1. Position incorrecte de l’aiguille de liage — Modifier
la position de l’aiguille de liage sur le cadre de
suspension.
2. Position incorrecte de la barre à ficelle — Régler la
position de la barre à ficelle sur le canal de pressage.
3. Zone de pivotement incorrecte de la barre à ficelle
— Régler les tringles de la barre à ficelle.
4. Ressorts de retenue rompus ou déformés dans le
capot supérieur du canal — Remplacer les ressorts.
5. Tension de la ficelle trop faible — Serrer les
ressorts du reteneur de ficelle.
BP 380-7-139
Nœud uniquement dans l’écheveau passant au dessus
de la face supérieure des balles.
1. Tension trop faible au niveau du contacteur du
crocher du noueur — Tendre le contacteur du
crochet de noueur.
2. Crochet du noueur usé — Remplacer le crochet du
noueur.
3. Tension trop élevée au niveau du crochet du noueur
— Détendre les ressorts en desserrant les vis à
tête hexagonale.
BP 380-7-140
Pas de nœud ou un nœud avec des extrémités très
courtes, qui passent la plupart du temps dans les boucles
de nœud.
Les nœuds restent sur le crochet du noueur.
XIII - 4
1. Tension trop élevée au niveau du contacteur du
crochet du noueur — Détendre le contacteur du
crochet du noueur.
2. Ecart trop important entre le peigne du levier du
couteau et le dos du crochet du noueur — Ajuster le
levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
3. Surface rugueuse du crochet du noueur —
Remplacer le crochet du noueur.
4. Réglage incorrect de la barre à ficelle — Corriger.
Dérangements - causes - remède
Dérangement
Cause et/ou remède
Les nœuds restent sur le crochet du noueur.
5. Trajectoire du dévêtisseur du levier du couteau trop
courte (le levier du couteau peut se déformer du fait
d’un couteau de ficelle émoussé) — Retirer et
ajuster le levier du couteau, le remplacer si
nécessaire ; contrôler l’usure des cames au niveau
du disque du noueur, remplacer le disque si
nécessaire.
6. Tension de ficelle trop faible — Augmenter la
densité des balles. Serrer les reteneurs de ficelle sur
la boîte à ficelle (1 - 2 rotations), augmenter la
longueur des balles.
La ficelle se déchire ou présente des points de
frottement :
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses sur le
levier du couteau — Lisser les arêtes.
1.
directement à côté du nœud.
Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses.
2.
à 40 - 50 mm du nœud.
3.
à 60 -80 mm du nœud.
4.
à 800 -1 000 mm du nœud.
— Oeil d’aiguille de liage usé ou rugueux — —
Lisser les arêtes.
— Face arrière rugueuse de la barre à aiguilles Lisser
Arêtes de guidage des aiguilles rugueuses dans la
zone inférieure des aiguilles de pressage — Lisser
les arêtes.
Ficelle nouée autour d’une balle mal nouée au niveau
de l’écheveau de la balle précédente.
1. La ficelle n’a pas été placée dans la retenue de la
ficelle car l’écart entre l’aiguille et l’entraîneur de la
ficelle est trop important — Corriger la position des
aiguilles de liage.
2. L’entraîneur et le reteneur de la ficelle ne forment
aucune ouverture pour le passage de la ficelle —
Corriger la position de l’entraîneur de la ficelle,
remplacer les parties de l’entraîneur usées.
La ficelle se déchire dans un nœud.
1. Fente trop importante entre le peigne du levier du
couteau et le dos du crochet du noueur — Ajuster le
levier du couteau en tapant légèrement avec un
marteau.
2. Tension trop élevée au niveau du crochet du noueur
— Détendre les ressorts en desserrant la vis à tête
hexagonale.
3. Force de compression trop élevée.
XIII - 5
Dérangements - causes - remède
13.4 Dérangements du noueur double
La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage proviennent d’une tension de ficelle insuffisante. Contrôler
le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail.
Le tableau ci-dessous répertorie les cas de dérangement les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication
concernant leur élimination. Le chapitre dans lequel le thème traité est expliqué en détail est également cité.
Avant de procéder aux travaux de révision ou de réglage, déconnecter la prise de force, couper le moteur du tracteur,
serrer le frein du volant et verrouiller le levier de sécurité du mécanisme de déclenchement du liage.
N°
Dérangement
Cause possible
1
Cassure fréquente de
la lame du noueur
Deux nœuds restent au niveau Voir n°2
du crochet du noueur.
2
Le nœud reste au
niveau du crochet du
noueur.
Tension de la ficelle trop faible Contrôler et corriger le parcours de la ficelle
sur l’écheveau inférieur.
en bas. Régler le reteneur de ficelle sous
les boîtes à ficelle.
Eliminer l’encrassement entre les tôles et
le reteneur de ficelle. Remplacer les
ressorts cassés ou les tôles usées.
Contrôler les ressorts tendeurs et le
parcours de la ficelle
Remède
Tension de la ficelle trop faible Contrôler et corriger le parcours de la ficelle
sur l’écheveau supérieur.
en haut. Serrer le ressort du reteneur de
ficelle. Eliminer l’encrassement dans le
reteneur de ficelle en haut.
Remplacer les roues cassées ou les roues
de freinage usées.
XIII - 6
Jeu axial du levier du couteau.
Serrer l’écrou des axes du levier du
couteau ou remplacer le levier du couteau.
Tension excessive au niveau
de la lame du noueur.
Desserrer légèrement le ressort de la lame
du noueur.
Disque entraîneur de la ficelle
placé trop à l’avant.
Couteau du dévêtisseur
émoussé.
Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire.
Bras du dévêtisseur trop loin
du crochet du noueur.
Déformer le bras du dévêtisseur de sorte
que le bras, dans sa position au point
mort, se trouve 15-18 mm au dessus du
crochet du noueur.
Points usés ou rugueux sur le
crochet du noueur.
Eliminer les endroits rugueux et remplacer
les pièces défectueuses.
Régler le couteau de coupe, affûter ou
remplacer si nécessaire.
Dérangements - causes - remède
N°
Dérangement
3
Premier nœud : (nœud La barre à ficelle n’a pas saisi
à boucles) existant
l’écheveau inférieur.
exclusivement au
niveau de l’écheveau
supérieur.
Ajuster la barre à ficelle.
Deuxième nœud :
(nœud de départ)
nœud existant
exclusivement au
niveau de l’écheveau
inférieur (pas de nœud
au niveau de
l’écheveau supérieur).
La barre à ficelle est réglée trop
loin du bras d’insertion et ne
peut pas saisir l’écheveau
supérieur.
Régler la barre à ficelle dans la direction du bras
d’insertion.
PRUDENCE : lors du réglage de la barre à ficelle,
contrôler l’écart entre le bras d’insertion et la barre à
ficelle, ainsi qu’entre l’aiguille et la barre à ficelle. Si
le réglage ne peut pas être effectué correctement,
contrôler la déviation de l’aiguille.
Ressort du bras du tendeur
cassé ou décroché.
Remplacer ou fixer à nouveau le ressort.
Commande du bras d’insertion
défectueuse. Le galet ne suit
pas le disque-came.
Remplacer le galet et/ou veiller à ce que les bras
d’insertion puissent se déplacer facilement.
Contrôler le ressort.
Deuxième nœud :
(nœud de départ)
nœud existant
exclusivement au
niveau de l’écheveau
supérieur (pas de
nœud au niveau de
l’écheveau inférieur).
Les ressorts tendeurs inférieurs
de la ficelle ne fonctionnent pas
correctement.
Dépassement de l’aiguille
insuffisant au niveau du point
mort haut.
La barre à ficelle ne fonctionne
pas correctement ou est mal
réglée.
Veiller à ce que les ressorts tendeurs inférieurs de
la ficelle disposent de l’espace nécessaire.
Augmenter la tension de la ficelle inférieure.
Contrôler le réglage des aiguilles.
Deuxième nœud :
(nœud de départ)
la ficelle s’enroule
autour du noueur.
Les tendeurs de ficelle
supérieurs ne fonctionnent pas
correctement.
- La trajectoire de serrage est
bloquée
- Tension insuffisante.
Ressort tendeur inférieur
cassé ou détaché.
Contrôler le fonctionnement des tendeurs de
ficelle
supérieurs.
- Libérer la trajectoire de serrage.
4
5
6
Cause possible
Remède
Contrôler le réglage des aiguilles.
Contrôler le réglage par rapport au bras d’insertion
(voir ci-dessus).
- Augmenter la tension.
Remplacer ou remonter le ressort.
Tension de la ficelle insuffisante Voir dérangement n°2
sur l’écheveau inférieur.
7
Premier nœud : (nœud
à boucles)
la ficelle s’enroule
autour du noueur.
Disque entraîneur de la ficelle
intervenant trop tard.
Tourner le disque entraîneur de la ficelle dans le
sens des aiguilles d’une montre pour l’avancer.
Réglage incorrect de la barre à
ficelle vers le bras d’insertion.
Contrôler le réglage de la barre à ficelle et ajuster
le bras d’insertion si nécessaire.
Disque entraîneur de la ficelle
intervenant trop tard.
L’aiguille ne saisit pas
correctement l’écheveau
supérieur.
Tourner le disque entraîneur de la ficelle dans le
sens des aiguilles d’une montre pour l’avancer.
Contrôler la position des aiguilles.
Aligner le bras d’insertion avec l’aiguille.
XIII - 7
Dérangements - causes - remède
N°
Dérangement
Cause possible
Remède
8
Aucun nœud existent, aussi bien dans
l’écheveau supérieur
que dans l’écheveau
inférieur.
La barre à ficelle n’est pas
actionnée.
Contrôler le mécanisme d’arrêt de la ficelle et son
réglage.
Lame du noueur endommagée.
Remplacer la lame du noueur.
Tension insuffisante au niveau
de la lame du noueur.
Augmenter la tension au niveau de la lame du
noueur.
Ressorts de retenue de la ficelle
trop tendus.
Contrôler le réglage du ressort de retenue de la
ficelle.
Les écheveaux sont coupés
dans le reteneur de ficelle.
Eliminer les dépôts de poussière et de glume
sous les ressorts de retenue de la ficelle.
Le crochet du noueur se tourne.
Remplacer la pointe de la roue motrice du crochet
du noueur.
Ressort de retenue de la ficelle
trop tendu.
Resserrer l’écrou du ressort de retenue de la
ficelle.
Ressort de retenue de la ficelle
trop lâche, les nœuds ne sont
pas assez serrés et glissent.
Desserrer légèrement l’écrou du ressort de
retenue de la ficelle.
Tension de la ficelle incorrecte.
Contrôler le parcours de la ficelle.
Pour obtenir des extrémités du nœud plus
longues, augmenter la tension de la ficelle.
Tension insuffisante au niveau
de la lame du noueur.
Augmenter la tension de la lame du noueur. Pour
cela, serrer légèrement l’écrou du ressort.
9
Extrémités du nœud
trop courtes. Le
nœud s’ouvre de
temps en temps (le
deuxième nœud
généralement).
XIII - 8
Dérangements - causes - remède
13.5
Recherche des erreurs dans la lubrification centrale
Dérangement
Elimination des dérangements
Blocage dans l’installation ou dans un palier Trouver et éliminer la cause du blocage.
raccordé.
PROCEDURE
Dans un premier temps, vérifier que la pompe refoulante foncInstallations actionnées manuellement.
tionne et fournit du lubrifiant au répartiteur principal. Pour ceci,
Le levier ne peut pas être bougé, ou alors
desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe. Si la
difficilement.
pompe fonctionne correctement, raccorder à nouveau la sortie
de la pompe. (Conclusion : la pompe est en bon état.)
Laisser la pompe fonctionner jusqu’au prochain blocage et/ou
jusqu’à la prochaine augmentation de pression non autorisée.
Laisser reposer la pression.
Desserrer, les uns après les autres, les raccords à vis
d’entrée au niveau des répartiteurs principaux ou secondaires
dans les installations à étage unique.
Le répartiteur au niveau duquel le desserrage du raccord à
vis d’entrée provoque, sous pression, l’écoulement subit de
lubrifiant, permet d’identifier l’origine du dérangement..
Resserrer les raccords à vis d’entrée. Desserrer les uns à la
suite des autres les raccords à vis de palier correspondants.
Le palier bloqué est le palier au niveau duquel du lubrifiant
s’échappe suite au desserrage sous pression des raccords à
vis d’entrée. Eliminer le blocage au niveau du palier.
Remplacer le répartiteur bloqué.
Si nécessaire, le répartiteur peut être nettoyé dans les conditions suivantes :
Lorsque toutes les sorties du répartiteur principal Poste de travail propre. Eliminer tous les raccords à vis de branet/ou des répartiteurs secondaires ont été chement de tube.
desserrées, il n’y a plus d’écoulement de lubrifiant Retirer les vis de fermeture du piston avec un tournevis solide,
au niveau des sorties ; le répartiteur est bloqué.
si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis pour
la desserrer.
Extraire les pistons à l’aide d’un poinçon souple (Ø inférieur à 6
mm, si possible en plastique).
Très important : Les pistons ne devant pas être intervertis, il
est nécessaire de noter, pour chaque piston, l’alésage correspondant.
Laver soigneusement plusieurs fois le corps du répartiteur dans
un produit nettoyant dissolvant les graisses et purger avec de
l’air comprimé.
Au niveau des extrémités des filetages des alésages de fermeture des pistons se trouvent des canaux obliques d’un diamètre
de 1,5 mm devant être percé à l’aide d’un fil métallique ou d’une
pointe.
Laver encore plusieurs fois le répartiteur et le purger avec de
l’air comprimé.
De la graisse durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du
piston. Cette graisse doit être éliminée. Réassembler le répartiteur en remplaçant tous les disques de cuivre.
Avant de visser les raccords à vis de sortie de tube, pomper
plusieurs fois, à l’aide d’une pompe manuelle ou d’une installation similaire, de l’huile dans le répartiteur.
La contre-pression dans le répartiteur ne doit pas être supérieure à 25 bars lors de cette opération. Une contre-pression
supérieure à celle valeur signifie que le répartiteur n’est pas
propre ou que l’alésage du piston est endommagé Si, malgré
toutes les mesures prises, la pression de fonctionnement du
répartiteur ne diminue pas en dessous de 25 bars, remplacer le
répartiteur.
Blocage dans le répartiteur
XIII - 9
Dérangements - causes - remède
XIII - 10
Dérangements - causes - remède
XIII - 11
. . . konsequent, kompetent
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH
Phone +049 (0) 59 77/935-0
Fax
+049 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]
22-Mai-2003
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle

Manuels associés