▼
Scroll to page 2
of
170
Instructions de service N° 902-1 F Presse à grosses balles Big Pack 890 XC Big Pack 1270 XC Big Pack 1290 XC (à partir du n° machine 561.000) Déclaration de conformité CE selon la directive européenne 89/392/CE Nous Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons, en toute responsabilité, que le produit Types : Presse à grosses balles Krone Big Pack 890 / XC; Big Pack 1270 / XC; Big Pack 1290 / XC auquel se rapporte cette déclaration est conforme aux exigences fondamentales concernant la sécurité et la santé spécifiées dans la directive machine 89/392/CE; 3, directive de modifications du 22.7.93. Spelle, le 01.04.2003 (Dr.-Ing. Josef Horstmann, directeur) (pp. Dr.-Ing. Klaus Martensen, responsable du service construction et développement) (Wolfgang Ungruh, responsable de l’assurance qualité) Cher client, Chère cliente, Vous avez entre les mains les instructions de service du produit KRONE que vous venez dacheter. Ces instructions de service contiennent des informations importantes pour lutilisation conforme et la commande en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, une partie ou la totalité de ces instructions de service nétait plus utilisable, vous pouvez obtenir un nouvel exemplaire des ces instructions de service en indiquant le numéro figurant au verso. Table des matières Table des matières 1 Informations générales ..................................................................... I -1 1.1 1.2 1.2.1 1.2.2 1.2.3 1.2.4 1.2.5 1.2.6 1.2.7 1.2.8 Application .............................................................................................................. Caractéristiques techniques ................................................................................... Informations générales .......................................................................................... Adresse du constructeur ........................................................................................ Attestation.............................................................................................................. Identification ........................................................................................................... Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes ....... Utilisation conforme ................................................................................................ Caractéristiques techniques d’ordre général .......................................................... Caractéristiques techniques ................................................................................... 2 Sécurité .............................................................................................. II -1 2.1 2.2 2.2.1 2.2.2 2.2.3 2.2.4 2.2.5 2.2.6 2.2.7 2.2.8 2.2.9 2.2.10 2.2.11 2.3 2.3.1 2.4 2.5 2.6 Caractéristique des consignes de sécurité figurant dans ces instructions .............. II -1 Consignes de sécurité et règlements de prévoyance contre les accidents ............ II -1 Qualification et formation du personnel .................................................................. II -1 Risques impliqués par le non respect des consignes de sécurité .......................... II -1 Maîtrise des risques ............................................................................................... II -1 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents ..................................... II -2 Appareils tractés ..................................................................................................... II -3 Prise de force ......................................................................................................... II -3 Installation hydraulique ........................................................................................... II -3 Pneus ..................................................................................................................... II -4 Maintenance ........................................................................................................... II -4 Transformations réalisées par l’exploitant et fabrication de pièces de rechange .... II -4 Modes d’exploitation non autorisés ........................................................................ II -4 Introduction ............................................................................................................. II -6 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine .................................... II -6 Vue d’ensemble de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem....... II -8 Vue d’ensemble de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem....... II -9 Fonctionnement de la presse à grosses balles BIG PACK XC ............................. II -10 4. Unité de commande version médium / confort............................. IV -1 4.1 4.2 4.3 4.4 4.4.1 4.4.2 4.4.3 4.4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 Description générale ............................................................................................. IV -1 Structure ................................................................................................................ IV -1 Pupitre de commande ........................................................................................... IV -2 Ordre de marche ................................................................................................... IV -2 Ecran de base Fonctionnement manuel ................................................................ IV -3 Ecran de base Fonctionnement automatique ........................................................ IV -5 Boutons-poussoirs sur la machine ........................................................................ IV -6 Description de la compression des balles ............................................................. IV -7 Guidage du menu .................................................................................................. IV -8 Compteurs ........................................................................................................... IV -10 Desserrer/fermer les volets de pressage ............................................................. IV -11 Activer/désactiver le signal du noueur ................................................................. IV -11 Régler la sensibilité de l’affichage de la direction ................................................ IV -12 I -1 I -1 I -1 I -1 I -1 I -1 I -1 I -2 I -2 I -3 1 Table des matières 4.10 4.10.1 4.10.2 4.11 4.11.1 4.11.2 4.12 4.13 6.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.18.1 4.18.2 Test des capteurs ................................................................................................ IV -13 Test des capteurs en mode automatique ............................................................. IV -14 Test des capteurs en mode manuel ..................................................................... IV -15 Test des acteurs .................................................................................................. IV -18 Test des acteurs mode automatique .................................................................... IV -19 Test des acteurs en mode manuel ....................................................................... IV -20 Alarme actuelle .................................................................................................... IV -22 Service Krone ...................................................................................................... IV -22 Information .......................................................................................................... IV -22 Contraste ............................................................................................................. IV -23 Fenêtre de message d’alarme ............................................................................. IV -23 Messages d’alarme ............................................................................................. IV -24 Schémas de câblage ........................................................................................... IV -27 Unité de commande version médium .................................................................. IV -27 Unité de commande version confort .................................................................... IV -37 5. Unité de commande version de base ............................................. V -1 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 Description générale .............................................................................................. V -1 Structure ................................................................................................................. V -1 Commande ............................................................................................................. V -1 Description de la compression des balles .............................................................. V -2 Schéma de câblage de l’unité de commande de la version de base ...................... V -3 6 Travail avec la presse à grosses balles .......................................... V -1 6.1 6.2 6.2.1 6.2.1.3 6.2.1 6.2.1.1 6.2.1.2 6.2.1.4 6.2.1.5 6.2.2 6.2.2.1 6.2.2.2 6.2.3 6.3 6.4 6.4.1 6.4.2 6.4.3 6.4.4 6.4.5 6.4.6 Consignes particulières de sécurité ........................................................................ V -1 Réglages de base de la presse à grosses balles ................................................... V -1 Ramasseur ............................................................................................................. V -1 Longueur de coupe ................................................................................................ V -3 Mécanisme de coupe XC ....................................................................................... V -3 Consignes particulières de sécurité ........................................................................ V -3 Informations générales ........................................................................................... V -3 Remplacement des couteaux ................................................................................. V -4 Montage zéro des couteaux ................................................................................... V -5 Rampe d’éjection des balles ................................................................................... V -6 Rampe d’éjection des balles rabattable à commande hydraulique avec galets ..... V -6 Vider le canal de pressage ..................................................................................... V -7 Régulation de la force de compression .................................................................. V -8 Réglage de la longueur des balles ......................................................................... V -9 Ficelle de liage ....................................................................................................... V -9 Informations générales ........................................................................................... V -9 Mise en place de la ficelle de liage ....................................................................... V -10 Enfiler la ficelle de liage ........................................................................................ V -12 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle ...................... V -14 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) ............................ V -15 Déclenchement manuel du processus de liage .................................................... V -15 2 Table des matières 7. Réglages .......................................................................................... VII -1 7.1 7.2 7.2.1 7.2.2 7.2.3 7.2.4 7.2.5 7.3 7.3.1 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.8.1 7.8.2 7.9 7.10 7.11 7.12 7.13 Consignes particulières de sécurité ...................................................................... VII -1 Réglage des aiguilles ........................................................................................... VII -1 Réglage latéral des aiguilles ................................................................................. VII -1 Hauteur des aiguilles sur le noueur ...................................................................... VII -2 Point mort haut des aiguilles ................................................................................ VII -2 Aiguilles en position de repos ............................................................................... VII -3 Aiguilles par rapport au piston de presse ............................................................. VII -4 Barre à ficelle ....................................................................................................... VII -5 Réglage de la barre à ficelle ................................................................................. VII -5 Réglage du reteneur de ficelle .............................................................................. VII -6 Réglage du piston de presse ................................................................................ VII -7 Réglage de l’empaqueteur par rapport au piston de presse ................................. VII -8 Réglage de l’accouplement .................................................................................. VII -9 Dispositif amortisseur ........................................................................................... VII -9 Réglage latéral du dispositif amortisseur .............................................................. VII -9 Réglage du dispositif amortisseur ........................................................................ VII -9 Réglage de la sensibilité de déclenchement ...................................................... VII -10 Réglage du nettoyage du volant (Big Pack 890) ................................................ VII -10 Emplacement des capteurs / boutons-poussoirs ................................................ VII -11 Réglage des capteurs ........................................................................................ VII -13 Réglage de base du frein à bande du volant ...................................................... VII -14 8 Entretien et maintenance .............................................................. VIII -1 8.1 8.2 8.4 8.3 8.5 8.6 8.6.1 8.6.2 8.6.3 8.7 8.7.1 8.7.2 8.7.3 8.7.4 8.7.5 8.7.6 Consignes particulières de sécurité ..................................................................... VIII -1 Informations générales ........................................................................................ VIII -1 Pneumatiques ..................................................................................................... VIII -2 Nettoyage ............................................................................................................ VIII -2 Ouverture du capot avant .................................................................................... VIII -2 Système hydraulique ........................................................................................... VIII -3 Consignes particulières de sécurité ..................................................................... VIII -3 Système hydraulique de bord .............................................................................. VIII -3 Schémas de câblage du système hydraulique .................................................... VIII -6 Vidange et contrôle du niveau d’huile au niveau des transmissions .................. VIII -10 Informations générales ...................................................................................... VIII -10 Boîte de transmission principale ........................................................................ VIII -10 Engrenage de l’empaqueteur ............................................................................ VIII -10 Boîte de transfert ............................................................................................... VIII -11 Transmission supérieure et inférieure du ramasseur ......................................... VIII -11 Transmission de l’entraînement du mécanisme de coupe modèle Big Pack XC en haut et en bas ............................................. VIII -12 Installation à air comprimé................................................................................. VIII -13 Informations générales ...................................................................................... VIII -13 Réservoir à air comprimé .................................................................................. VIII -13 Vérins de freinage ............................................................................................. VIII -14 Remplacement des rouleaux de guidage des empaqueteurs ........................... VIII -14 8.8 8.8.1 8.8.2 8.8.3 8.9 3 Table des matières 9 Lubrification ..................................................................................... IX -1 9.1 9.2 9.3 9.4 9.4.1 9.4.2 9.4.3 9.4.4 9.4.5 9.4.6 9.4.7 Consignes particulières de sécurité ....................................................................... IX -1 Informations générales .......................................................................................... IX -1 Graissage .............................................................................................................. IX -1 Système de lubrification centralisé à graisse ........................................................ IX -7 Fonctionnement du système de lubrification centralisé à graisse BEKA-MAX: ..... IX -7 Composition du système de graissage centralisé BEKA-MAX: ............................. IX -7 Description du fonctionnement de la pompe du système de lubrificatio centralisé EP-1 ............................................................. IX -8 Fonctionnement des distributeurs progressifs MX-F: ............................................ IX -9 Description la commande électronique ............................................................... IX -10 Données techniques: ........................................................................................... IX -11 Signaux clignotants de la commande .................................................................. IX -12 10 Dispositif de liage ............................................................................. X -1 10.1 10.1.1 10.1.2 10.2 10.2.1 10.2.2 10.2.3 10.2.4 10.3 10.3.1 10.3.2 10.3.3 10.3.4 Consignes particulières .......................................................................................... X -1 Consignes de sécurité ............................................................................................ X -1 Mise en service ...................................................................................................... X -1 Noueur simple ........................................................................................................ X -1 Unité du noueur ...................................................................................................... X -1 Bec du noueur ........................................................................................................ X -2 Porte-ficelle ............................................................................................................ X -2 Dispositif de dénouage ........................................................................................... X -3 Noueur double ........................................................................................................ X -4 Crochet du noueur .................................................................................................. X -4 Retenue de la ficelle ............................................................................................... X -4 Levier du couteau ................................................................................................... X -5 Ajustage du levier du couteau ................................................................................ X -6 11 Stockage pendant l’hiver ............................................................... XI -1 11.1 11.2 Consignes particulières de sécurité ....................................................................... XI -1 Informations générales .......................................................................................... XI -1 12 Remise en service .......................................................................... XII -1 12.1 12.2 12.3 Consignes particulières de sécurité ...................................................................... XII -1 Informations générales ......................................................................................... XII -1 Accouplement de surcharge au niveau du volant ................................................. XII -1 13 Dérangements, causes, remède ................................................... XIII -1 13.1 13.2 13.3 13.4 13.5 Consignes particulières de sécurité ..................................................................... XIII -1 Le cadre de suspension des aiguilles ne se lève pas .......................................... XIII -1 Autres dérangements .......................................................................................... XIII -2 Dérangements du noueur double ........................................................................ XIII -6 Recherche des erreurs dans la lubrification centrale ........................................... XIII -9 4 Informations générales 1 Informations générales Ces instructions de service contiennent des informations fondamentales devant être respectées lors du montage, du fonctionnement et de la maintenance. C’est pourquoi le personnel doit impérativement avoir lu ces instructions de service avant toute utilisation et mise en service. D’autre part, le personnel doit toujours pouvoir avoir accès à ces instructions. 1.2.4 Identification Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1). Celle-ci est apposée sur le côté droit de la machine, sous l’engrenage angulaire du mécanisme de coupe. Toutes les consignes de sécurité doivent être respectées, non seulement celles figurant sous ce point principal « Sécurité », mais également celles figurant sous les autres points. 1.1 Application BP800016 Les presses à grosses balles Big Pack 890 / XC; Big Pack 1270 / XC et Big Pack 1290 / XC sont des ramasseuses-presse avec le « système de remplissage variable ». Elles pressent sous toutes les conditions de grosses balles conservant une forme parfaite, très compactes et présentant une longueur comprise entre 1,0 et 2,7 m. La presse à grosses balles est équipée en série d’un dispositif de liag e et d’une rampe d’éjection des balles d’une seule pièce. 1.2 Caractéristiques techniques 1.2.1 Informations générales Ces instructions sont valables pour la presse à grosses balles : Big Pack 890 / XC, Big Pack 1270 / XC et Big Pack 1290 / XC. 1.2.2 Adresse du constructeur Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Allemagne) Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 Fax : + 49 (0) 59 77/935-339 E-Mail : [email protected] 1.2.3 Attestation Déclaration de conformité (conformément aux directives européennes 89/392/CE relatives aux machines ; les directives de modification 3 du 22.7.93 sont respectées) Voir verso de la page de titre M aschinenfabrik B ernard K rone G mb H Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle M ade in G ermany Type N° d’ident. du véhicule Année de construction L’intégralité de l’identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée ! 1.2.5 Indications concernant les demandes de renseignements et les commandes Le type de la machine, le numéro d’identification du véhicule ainsi que l’année de construction de la machine doivent toujours être indiqués lors de toute demande de renseignements concernant la machine ou de commande de pièces de rechange. L’utilisation exclusive de pièces de rechange d’origine et des accessoires autorisés par le constructeur permet de garantir la sécurité. L’emploi d’autres pièces peut entraîner la perte de responsabilité en ce qui concerne les conséquences de cette utilisation. I-1 Informations générales 1.2.6 Utilisation conforme Les presses à grosses balles Big Pack 890 / XC, Big Pack 1270 / XC et Big Pack 1290 / XC sont exclusivement conçues pour être utilisées dans les travaux agricoles (utilisation conforme). Toute utilisation sortant de ce cadre est considérée comme non conforme. Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs aux utilisations non conformes. La responsabilité incombe alors uniquement à l’utilisateur. L’utilisation conforme de la machine implique également le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et d’entretien définies par le constructeur. Matières à presser autorisées : Les récoltes agricoles telles que le foin, la paille et l’ensilage d’herbe. Le ramassage et le pressage d’autres matériaux ne sont autorisés qu’après accord du fabricant. L’andainage de la récolte à presser ainsi que l’insertion automatique lors du passage du ramasseur sont cependant deux conditions préalables. 1.2.7 Caractéristiques techniques d’ordre général • La conduite sur route n’est autorisée que lorsque le canal de pressage est vide et que la rampe d’éjection des balles est rabattue. • Vitesse max. autorisée : 40 km/h / 50 km/h (65 km/h). • Dans le cas des machines avec autorisation d’exploitation, respecter les conditions figurant dans l’autorisation d’exploitation ! • Respecter la charge de traction et d’appui maximale du dispositif d’attelage du tracteur. • Lors de la conduite sur toute, désactiver la commande électrique ! Touts les informations, figures et données techniques figurant dans ces instructions correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous réservons cependant le droit de procéder à des modifications de construction, à tout moment et sans justification. I-2 Informations générales 1.2.8 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques de la Big Pack 890 / XC Big Pack 890 Vitesse max. autorisée Big Pack 890 XC Essieu individuel Tandem Essieu individuel Tandem 40 km/h 50 km/h 65 km/h 40 km/h 50 km/h 65 km/h Longueur position de travail [mm] 9140 Longueur position de transport [mm] 7895 Hauteur [mm] 2910 Poids [kg] 6580 6950 7480 7850 Largeur [mm] 2450 / 2600 2540 / 2640 2450 / 2600 2540 / 2640 Pneumatiques 600/50-22,5 700/45-22,5 500/55-20 550/45-22,5 600/50-22,5 700/45-22,5 500/55-20 550/45-22,5 1,5 2 1,5 2 1820 2040 1820 2040 Pression des pneus [bar] Largeur de voie [mm] 900 Canal de pressage Hauter [mm] Largeur [mm] 800 Longueur des balles [mm] de 1000 à 2700 (réglage continu) Largeur de ramassage [mm] 1950 (2380) Nombre de noueurs Puissance nécessaire Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction 4 65 kW (85 PS) 88 kW (115 PS) - 16 1350 Nm 1550 Nm Accouplement de surcharge volant Accouplement de surcharge ramasseur Accouplement de coupure à cames mécanisme de coupe Accouplement de surcharge empaqueteur Montage de cales 4500 Nm ou vis de cisaillement 10 x 55 DIN 931-8.8 Tige de traction des aiguilles Vis de cisaillement M10 x55 DIN 931-10.9 Cliquet en étoile 400 Nm ou 600 Nm (XC) ou vis de cisaillement M8 x 35 DIN 931-8.8 5500 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm ou vis de cisaillement M 20 x 60 DIN 931-8.8 I-3 Informations générales Caractéristiques techniques de la Big Pack 1270 / XC Big Pack 1270 Vitesse max. autorisée Big Pack 1270 XC Essieu individuel Tandem Essieu individuel Tandem 40 km/h 50 km/h 65 km/h 40 km/h 50 km/h 65 km/h 8430 8800 Longueur position de travail [mm] 9140 Longueur position de transport [mm] 7895 Hauteur [mm] 2810 Poids [kg] 7240 Largeur [mm] 3000 Pneumatiques 700/45-22.5 500/55-20 700/45-22.5 500/55-20 1,5 2 1,5 2 Pression des pneus [bar] Largeur de voie [mm] 7610 2540 2220 2040 2740* 3000 2290* 2540 2220 2740* 2040 2290* 700 Canal de pressage Hauter [mm] Largeur [mm] 1200 Longueur des balles [mm] de 1000 à 2700 (réglage continu) Largeur de ramassage [mm] 1950 (2380) Nombre de noueurs 6 Puissance nécessaire Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction 69 kW (90 PS) 92 kW (120 PS) - 26 1350 Nm 1550 Nm Accouplement de surcharge volant Accouplement de surcharge ramasseur Accouplement de coupure à cames mécanisme de coupe Accouplement de surcharge empaqueteur Montage de cales 4500 Nm ou vis de cisaillement 10 x 55 DIN 931-8.8 Tige de traction des aiguilles Vis de cisaillement M10 x55 DIN 931-10.9 Cliquet en étoile 400 Nm ou 600 Nm (XC) ou vis de cisaillement M8 x 35 DIN 931-8.8 5500 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm ou vis de cisaillement M 20 x 60 DIN 931-8.8 * Groupe tandem avec essieu orientable traîné I-4 Informations générales Caractéristiques techniques de la Big Pack 1290 / XC Big Pack 1290 Vitesse max. autorisée Big Pack 1290 XC Essieu individuel Tandem Essieu individuel Tandem 40 km/h 50 km/h 65 km/h 40 km/h 50 km/h 65 km/h 9050 9420 Longueur position de travail [mm] 9140 Longueur position de transport [mm] 7895 Hauteur [mm] 2910 Poids [kg] 7860 Largeur [mm] 3000 Pneumatiques 700/45-22.5 500/55-20 700/45-22.5 500/55-20 1,5 2 2 2 Pression des pneus [bar] Largeur de voie [mm] 8230 2540 2220 2040 2740* 2980 2290* 2540 2220 2740* 2040 2290* 900 Canal de pressage Hauter [mm] Largeur [mm] 1200 Longueur des balles [mm] de 1000 à 2700 (réglage continu) Largeur de ramassage [mm] 1950 (2380) Nombre de noueurs 6 Puissance nécessaire Mécanisme de coupe (nombre de couteaux) Accouplement à friction 77 kW (100 PS) 100 kW (130 PS) - 26 1350 Nm 1550 Nm Accouplement de surcharge volant Accouplement de surcharge ramasseur Accouplement de coupure à cames mécanisme de coupe Accouplement de surcharge empaqueteur Montage de cales 4500 Nm ou vis de cisaillement 10 x 55 DIN 931-8.8 Tige de traction des aiguilles Vis de cisaillement M10 x55 DIN 931-10.9 Cliquet en étoile 400 Nm ou 600 Nm (XC) ou vis de cisaillement M8 x 35 DIN 931-8.8 5500 Nm Accouplement de coupure à cames 14500 Nm ou vis de cisaillement M 20 x 60 DIN 931-8.8 * Groupe tandem avec essieu orientable traîné I-5 Informations générales Vitesse de rotation de la prise de force 1000 tr/min Arbre à cardan Grand angle côté tracteur Embrayage à roue libre côté machine Attelage Dispositif d’attelage ; Barre d’attelage (charge d’appui min. admis. 1200 kg ; XC = 1500 kg) (timon réglable en hauteur) Attention ! Lors du réglage, les vis à tête hexagonale doivent être serrées avec le couple indiqué dans le tableau « Couples de serrage » au chapitre 8.2. Appui Empattement, réglable en hauteur. Rouleau du ramasseur Levage hydraulique Réglage de la hauteur à l’aide d’une barre à trous sur la roue de support. 5 pièces 13 (16) pointes réversibles/barre porte-dents Barre porte-dents Nombre de dents Chargement latéral Vis d’alimentation droite et gauche Amenée des matières à presser Entrée forcée par le cylindre d’empaquetage Cylindre d’empaquetage avec 5 empaqueteurs de transport, 1 empaqueteur d’alimentation Dans la version XC, un cylindre de coupe est monté en amont. Piston de presse Longueur de course 750 mm Cadence du piston 50 / 38,5 coups par minute Le piston de presse se déplace sur 4 galets de roulement 5 / 7 couteaux au niveau du piston 2 couteaux dans le canal de pressage Réglage de la densité de pressage Version de base avec réglage de pression uniquement, sinon réglage de la force hydro-électronique grâce à une soupape de surpression, réglable à partir du tracteur Boîtes à ficelle Des deux côtés, pour 16 rouleaux de ficelle de chaque côté Ficelle à lier Ficelle synthétique avec 120-140 m/kg En fin de rouleau de ficelle et ficelle sectionnée Contrôle électrique de la ficelle avec signal acoustique et optique. Déchets des balles restantes / dépose des balles Rampe d’éjection des balles d’une seule pièce (devant être relevée lors du transport). Commande en fonction de la version (base, médium, confort) sur la machine ou le tracteur Frein de blocage Actionnement par manivelle à gauche à l’arrière de la presse Raccordements des freins au niveau du tracteur Presse avec freins à air comprimé Système de freinage à deux conduites nécessaire Presse avec frein hydraulique nécessaire Raccordement pour système de freinage hydraulique Pression de fonctionnement max. 120 bars I-6 Informations générales Raccordements hydrauliques sur le tracteur Levage du ramasseur Blocage de l’essieu orientable (capuchon de protection jaune) soupape de commande à simple effet (capuchon de protection vert) soupape de commande à simple effet En fonction du modèle : Base et médium – Système électronique : Rabat de la barre de coupe (capuchon de protection rouge) soupape de commande à double effet Déchets des balles restantes / rampe (capuchon de protection bleu) soupape de commande à double effet d’éjection à rouleaux Confort – Système électronique : Bloc de commande avance Bloc de commande recul Circuit de commande de charge (capuchon de protection rouge) soupape de commande à simple effet (NW 15) (capuchon de protection bleu) réservoir recul (NW 18) (capuchon de protection bleu) raccordement LS (NW 12) Pour les tracteurs avec système hydraulique Load-Sensing, utiliser les raccordements prévus. Raccordements électriques du tracteur Eclairage de la presse Prise de courant à 7 pôles DIN ISO 1124 Alimentation de la commande électronique de la presse Prise de courant à 3 pôles DIN 9680 avec courant permanent (raccordement direct de la batterie nécessaire) Machines avec homologation 65 km/h Prise ABS Volumes de remplissage et lubrifiants du mécanisme Volume en litres Boîte de transmission principale 15 Engrenage de l’empaqueteur 2,5 Boîte de transfert du noueur/empaqueteur 0,8 Transmission du ramasseur supérieur 0,5 Transmission du ramasseur inférieur 0,5 Transmission de l’entraînement du mécanisme de coupe pour XC haut 1,0 Transmission de l’entraînement du mécanisme de coupe pour XC bas 2,5 Désignation/marque SAE 90 Lubrifiants biologiques Désignation/marque ou Esso-Spartan EP 150 Shell Omala Öl 150 sur demande Fuchs - EP 85 W90 Castrol EPX 90 Volume de remplissage et huile du système Volume en litres Réservoir d’huile de la presse 10 Désignation/marque Fuchs Renolin MR 46 MC BP Energol SHF 46 Shell Tellus 46 Esso Univis N 46 Aral Vitan VS 46 Désignation/marque sur demande Dans le cas des huiles biologiques, il est nécessaire de respecter les intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles. I-7 Informations générales I-8 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristique des consignes de sécurité figurant dans ces instructions Les consignes de sécurité contenues dans ces instructions qui, en cas de non respect, impliquent la mise en danger des personnes, sont caractérisées par le symbole de danger usuel : Signal de sécurité selon la norme DIN 4844 - W9 Les remarques de fonctionnement générales sont signalées comme suit : 2.2 Consignes de sécurité et règlements de prévoyance contre les accidents 2.2.1 Qualification et formation du personnel L’utilisation, l’entretien et la maintenance de la presse à grosses balles sont réservés aux personnes formées et connaissant les dangers qui y sont liés. Le domaine de responsabilité, la compétence et la surveillance du personnel doivent être clairement définis par l’exploitant. Dans le cas où le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires, il doit préalablement être formé. L’exploitant est tenu de s’assurer que le personnel a bien compris le contenu des instructions. Les travaux de révision non décrits dans ces instructions de service ne peuvent être effectués que par des ateliers spécialisés habilités. 2.2.2 Risques impliqués par le non respect des consignes de sécurité Tenir compte des consignes apposées directement sur la machine qui doivent, d’autre part, être lisibles en permanence. Le non respect des consignes de sécurité peut être à l’origine de la mise en danger des personnes, mais peut également impliquer un risque pour l’environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut entraîner la perte du droit aux dommages et intérêts. Par exemple, dans certains cas, le non respect des consignes de sécurité peut avoir les conséquences suivantes : – Mise en danger des personnes en raison de zones de travail non protégées – Défaillance des fonctions importantes de la machine – Echec des méthodes prescrites de maintenance et d’entretien – Mise en danger des personnes en raison des influences mécaniques et chimiques – Risques pour l’environnement en raison de la fuite d’huile hydraulique 2.2.3 Maîtrise des risques Respecter les consignes de sécurité décrites dans ces instructions de service, les prescription de prévoyance des accidents ainsi que les éventuelles prescriptions de travail, d’exploitation et de sécurité de l’exploitant. Les instructions de sécurité du travail ainsi que les règlements de prévoyance contre les accidents des caisses compétentes doivent obligatoirement être respectés. Respecter les consignes de sécurité du constructeur du véhicule. II - 1 Sécurité Lors de la circulation sur la voie publique, respecter les prescriptions en vigueur (code de la route). 2.2.4 Prescriptions de sécurité et de prévoyance des accidents 15. Les organes de commande (câbles, chaînes, tringles, etc.) des équipements commandés à distance doivent être placés de sorte à ne pas déclencher de déplacements non voulus dans toutes les positions de transport et de travail. 1. En plus des consignes figurant dans ces instructions de service, respecter les prescriptions générales de sécurité et de prévoyance des accidents ! 16. Lors de la conduite sur route, veiller à ce que les appareils soient dans l’état prescrit et les verrouiller selon les directives du constructeur ! 2. Les plaquettes d’avertissement et les plaques indicatrices apposées sur la machine fournissent des consignes importantes pour une exploitation sans danger de cette dernière ; le respect de ces consignes contribue à la sécurité de l’exploitant ! 17. Pendant la conduite, ne jamais quitter le poste de commande ! 3. En cas d’utilisation des voies de communication publiques, respecter les règles de circulation en vigueur ! 18. La vitesse de déplacement doit toujours être adaptée aux conditions environnantes ! Dans les pentes montantes ou descendantes ainsi que lors des descentes en biais, éviter les virages serrés ! 4. Avant de commencer les travaux, se familiariser avec tous les équipements et les éléments d’actionnement ainsi qu’avec leurs fonctions. Lorsque le travail a commencé, il est trop tard pour cela ! 19. Le comportement en marche, la capacité de freinage et le maniement de la direction sont modifiés par les appareils couplés ou suspendus, ainsi que par les poids de lestage. Veiller donc à ce que la capacité de freinage et de direction du véhicule soient suffisantes ! 5. L’exploitant doit porter des vêtements près du corps. Eviter les habits larges. 20. Dans les virages, tenir compte de la longueur de travail et/ou de la masse tournante de l’appareil ! 6. Pour éviter tout risque d’incendie, nettoyer régulièrement la machine ! 21. Ne mettre les appareils en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et en position de protection ! 7. Avant le démarrage et avant la mise en service, contrôler les abords de la machine ! (Enfants !) Veiller à ce que la vue soit suffisante ! 22. Ne pas se tenir dans la zone de travail ! 8. Ne pas se tenir sur l’équipement de travail pendant le travail et le déplacement. 9. Coupler les appareils conformément aux prescriptions et les fixer aux dispositifs prévus uniquement ! 10. Lors du montage et du démontage, placer les équipements d’appui dans la position appropriée ! 11. Lors du couplage et du découplage d’appareils au niveau du tracteur, il est nécessaire de procéder avec une prudence particulière ! 12. Placer des poids de lestage aux points de fixation prévus à cet effet, conformément aux directives ! 13. Respecter les charges par essieu, le poids total autorisé en charge et les dimensions de transport ! 14. Contrôler et monter les équipements de transport tels que l’éclairage, les appareils d’avertissement et les équipements de protection éventuellement ! II - 2 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de l’appareil ! 24. N’actionner les cadres rabattables hydrauliques qu’après avoir vérifié que personne ne se trouve dans la zone de pivotement ! 25. Au niveau des pièces actionnées par une force extérieure (hydraulique par exemple) se trouvent des points d’écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, couper le moteur et retirer la clé de contact ! 27. Ne jamais se tenir entre le tracteur et l’appareil, tant que tout déplacement du véhicule n’est pas empêché grâce au frein de blocage et/ou à des cales d’arrêt ! Sécurité 2.2.5 Appareils tractés 1. Bloquer les appareils afin d’empêcher tout déplacement involontaire. 2. Respecter la charge d’appui de l’étrier de guidage, de la barre d’attelage ou de l’attelage « hitch » ! 3. Dans le cas d’un attelage par timon, veiller à ce que la mobilité soit suffisante au niveau du point d’attelage ! 2.2.6 Prise de force 1. Utiliser uniquement les arbres à cardan autorisés par le constructeur ! 2. Monter le tube protecteur et le cône de protection de l’arbre à cardan ainsi que la protection de l’arbre de prise de force (côté appareil également). Tous ces dispositifs doivent être en bon état. 12. Toujours déconnecter la prise de force en présence de pliages trop importants ou lorsqu’elle n’est plus nécessaire ! 13. Attention ! Lorsque la prise de force est déconnectée, danger dû au fonctionnement par inertie de la masse tournante ! Pendant ce temps, ne pas s’approcher de l’appareil. Ne continuer les travaux sur la machine que lorsque celle-ci est totalement à l’arrêt et que la masse tournante est verrouillée avec le frein de blocage. 14. Ne procéder au nettoyage, à la lubrification ou au réglage des appareils entraînés par la prise de force ou de l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! Serrer le frein de blocage au niveau de la masse tournante. 15. Déposer l’arbre à cardan dételé sur les supports prévus à cet effet ! 3. Veiller au recouvrement de tube prescrit en position de transport et de travail pour les arbres à cardan ! 16. Après le démontage de l’arbre à cardan, placer une enveloppe protectrice sur la prise de force ! 4. Monter et démonter les arbres à cardan uniquement lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! 17. Remédier immédiatement aux dommages éventuels avant de travailler avec l’appareil ! 5. En cas d’utilisation d’arbres à cardan avec attelage de sécurité ou embrayage à roue libre non recouverts par l’équipement de protection au niveau du tracteur, il est nécessaire de monter des attelages de sécurité ou embrayages à roue libre sur l’appareil ! 6. Toujours veiller à ce que l’arbre à cardan soit monté et bloqué correctement ! 7. Bloquer la protection de l’arbre à cardan à l’aide de chaînes pour l’empêcher de se déplacer ! 8. Avant de connecter la prise de force, s’assurer que la vitesse de la prise de force du tracteur choisie correspond à la vitesse autorisée de l’appareil ! 9. Avant de connecter la prise de force, vérifier que personne ne se trouve dans la zone de danger de l’appareil ! 10. Ne jamais connecter la prise de force alors que le moteur est coupé! 11. Lors des travaux avec la prise de force, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de la prise de force ou de l’arbre à cardan en rotation. 2.2.7 Installation hydraulique 1. L’installation hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des cylindres et des moteurs hydrauliques, veiller à ce que le branchement des flexibles hydrauliques soit conforme aux directives ! 3. Lors du branchement des flexibles hydrauliques sur le système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique du tracteur et de l’appareil ne soit pas sous pression ! 4. Au niveau des liaisons de fonction hydrauliques entre le tracteur et la machine, marquer différemment les manchons d’accouplement et les fiches de réseau, afin d’exclure toute erreur de manœuvre ! Lorsque les raccords ont été intervertis, les fonctions sont inversées (abaisser/ soulever par exemple) - Risque d’accident ! 5. Contrôler régulièrement les conduites souples hydrauliques et les remplacer lorsqu’elles sont endommagées ou usées ! Les conduites souples de remplacement doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de l’appareil ! 6. Lors de la recherche des fuites, utiliser les outils appropriés en raison du risque de blessure ! II - 3 Sécurité 7. Les fluides s’écoulant sous haute pression (huile hydraulique) peuvent traverser la peau et causer de graves blessures ! En cas de blessure, consulter immédiatement un médecin ! Risque d’infection ! 8. Avant d’effectuer des travaux sur l’installation hydraulique, évacuer la pression dans cette dernière et couper le moteur ! 2.2.8 Pneus 1. Lors des travaux sur les pneus, il est important de veiller à ce que l’appareil soit bien stabilisé et que tout déplacement involontaire de celui-ci soit impossible (cales d’arrêt). 2. Seules les personnes disposant des connaissances suffisantes et des outils nécessaires sont habilitées à monter les roues et les pneus ! 3. Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés ! 4. Contrôler régulièrement la pression d’air ! Respecter la pression d’air prescrite ! 2.2.9 Maintenance 1. Procéder aux travaux de révision, de maintenance et de réparation ainsi qu’à l’élimination des défauts de fonctionnement uniquement lorsque l’entraînement est déconnecté et que le moteur est à l’arrêt ! - Retirer la clé de contact ! Serrer le frein de blocage de la masse tournante. 2. Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis, et les resserrer si nécessaire ! 3. Lors des travaux de maintenance sur l’appareil alors que ce dernier est soulevé, utiliser des éléments d’appui appropriés pour le bloquer. 4. Lors du remplacement des outils de travail possédant des arêtes vives, utiliser un outillage approprié et porter des gants ! 5. Eliminer les huiles, les graisses et les filtres conformément aux directives ! 6. Avant de travailler sur l’installation électrique, couper l’arrivée de courant ! II - 4 7. Lorsque les équipements de protection sont soumis à une abrasion, ils doivent être vérifiés régulièrement et remplacés le cas échéant ! 8. Lors des travaux de soudure électrique sur le tracteur et les appareils, débrancher les câbles au niveau du générateur et de la batterie ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins être conformes aux exigences techniques définies par le constructeur de l’appareil ! Ceci est le cas des pièces de rechange KRONE d’origine ! 10. Lors du stockage de gaz, utiliser uniquement de l’azote pour le remplissage - Risque d’explosion ! 2.2.10 Transformations réalisées par l’exploitant et fabrication de pièces de rechange Les transformations ou modifications au niveau de la machine ne sont possibles qu’après concertation avec le fabricant. L’utilisation exclusive de pièces derechange d’origine et des accessoires autorisés par le constructeur permet de garantir la sécurité. L’emploi d’autres pièces peut entraîner la perte de responsabilité en ce qui concerne les conséquences de cette utilisation. 2.2.11 Modes d’exploitation non autorisés La sécurité de fonctionnement de la machine livrée n’est garantie que dans le cas d’une utilisation conforme selon le chapitre intitulé Informations générales de ces instructions de service. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité II - 5 Sécurité 2.3 Introduction La presse à grosses balles KRONE est équipée de tous les équipements de sécurité (équipements de protection). Il est impossible de protéger totalement tous les endroits dangereux de la machine, sous peine d’entraver le fonctionnement. Des indications concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la forme de pictogrammes d’avertissement. Des remarques importantes concernant l’emplacement de ces plaques indicatrices ainsi que leur signification ainsi que des explications complémentaires figurent ci-après dans ces instructions de service ! L’utilisateur est tenu de prendre connaissance des explications figurant à côté de chaque pictogramme d’avertissement. Le texte explicatif et l’emplacement choisi au niveau de la machine donnent des indications sur les endroits dangereux spécifiques de la machine. 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine RE/LI RE/LI 5 6 2 1 3 4 6 RE/LI RE/LI RE/LI 7 RE/LI BP800024 II - 6 Sécurité 1 2 939 101-4 1000/min MAX. 200 bar MAX. Avant la mise en service, lire les instructions et les consignes de sécurité et les respecter. La vitesse de rotation de la prise de force ne doit pas être supérieure à 1000 tr/min ! La pression de fonctionnement de l’installation hydraulique ne doit pas être supérieure à 200 bars ! N° de commande : 939 471-1 (1x) N° de commande : 939 101-4 (1x) 3 Danger dû à la rotation de la vis. 4 Ne jamais intervenir dans la zone de travail du ramasseur tant que la machine fonctionne. Un autocollant se trouve sur le côté droit et gauche de la machine. N° de commande : 939 407-1 (2x) N° de commande : 939 520-1 (2x) 5 Ne pas monter sur la machine lorsque la prise de force est raccordée et que le moteur tourne. Un autocollant figure de part et d’autre du dispositif de montée vers la plateforme de travail. N° de commande : 939 408-2 (2x) 6 Fermer l’équipement de protection avant la mise en service ! N° de commande : 942 002-4 (3x) 7 Ne jamais intervenir dans la zone de danger d’écrasement, tant que des pièces peuvent s’y déplacer. (rampe d’éjection à rouleaux uniquement) N° de commande : 942 196-1 (2x) II - 7 Sécurité 8 11 15 BP800022 2.4 Vue d’ensemble de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem (côté gauche) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Frein de blocage mécanique du volant Ordinateur de bord Réglage de la longueur des balles Manivelle du frein parking Dispositif de tension et de contrôle de la ficelle Ramasseur avec roue de jauge Pare-vent Coffre d’outils II - 8 9. Timon réglable en hauteur 10. Arbre à cardan grand angle avec limiteur de charge et roue libre 11. Boîtes à ficelle 12. Déclenchement manuel noueur et blocage de l’arbre du noueur 13. Extincteur 14. Languette intermédiaire 15. Soupape de commande électronique Sécurité 8 7 1 5 3 6 2 4 BP800023 2.5 Vue d’ensemble de la presse à grosses balles Big Pack avec essieu tandem (côté droit) 1. 2. 3. 4. Zone de liage Réservoir d’huile hydraulique Béquille de support Fixation pour raccords rapides et fiches 5. 6. 7. 8. Entraînement mécanisme de coupe XC Robinet d’arrêt système hydraulique du ramasseur Reteneur de ficelle dans la boîte à ficelle Rampe d’éjection des balles II - 9 Sécurité 2.6 Fonctionnement de la presse à grosses balles BIG PACK XC - système de transport VFS 16 1 2 3 14 15 4 5 6 7 8 9 10 11 12 14 15 13 16 16 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 II - 10 16 BP-VFS-004 Sécurité La presse à grosses balles BIG PACK doit être entraînée par un tracteur d’une puissance min. de 65 kW. La presse à grosses balles BIG PACK est couplée au dispositif d’attelage ou à la barre d’attelage. Le timon peut être réglé en hauteur afin que la presse à grosses balles puisse fonctionner en position horizontale. La force du piston de presse est réglée électroniquement par cylindre hydraulique (9) au niveau des volets du canal de pressage. Lorsque la longueur de balle réglée est atteinte, le disque soleil dépassant dans le canal de pressage déclenche le mécanisme de nouage. La Big Pack 890 est équipée de 4 noueurs et les Big Pack 1270 et 1290 possèdent, quant à elles, 6 noueurs (7). Les grosses balles sont déposées par une rampe d’éjection des balles (10). La presse BIG PACK est entraînée via un arbre à cardan transmettant le couple provenant du tracteur à un engrenage cylindrique conique (12) par l’intermédiaire d’une masse tournante (11). Le vitesse d’entrée max. de 1000 tr/min ne doit pas être dépassée car cela pourrait endommager la machine. L’arbre à cardan est équipé d’une articulation grand angle côté tracteur. Les instructions de service prévues pour l’arbre à cardan se trouvent au niveau de l’arbre à cardan. Avant la mise en service de la presse à grosses balles, il est également nécessaire de lire les instructions des service de l’arbre à cardan. Ces instructions décrivent principalement le raccourcissement de l’arbre à cardan ainsi que les éventuels travaux de réparation et d’entretien. Le ramasseur (2) de 2 m (2,4 m) de large ramasse proprement les matières à presser. Un déflecteur réglable en hauteur (1) permet un ramassage sans anomalie et contribue à éviter les engorgements. La récolte est transportée vers le cylindre d’empaquetage (13), le rotor de coupe (14) et les couteaux (15) par deux vis d’alimentation (3) se trouvant sur le côté droit et le côté gauche du ramasseur. Le ramasseur peut être élevé et abaissé grâce au système hydraulique du tracteur. Les roues de jauge du ramasseur peuvent être réglées en hauteur afin d’obtenir une hauteur de travail optimale pour le ramasseur. Les empaqueteurs de transport (4) remplissent le couloir d’alimentation. Les empaqueteurs permettent le rassemblement de la récolte dans le couloir d’empaquetage. Le niveau de remplissage du couloir d’alimentation est détecté par des palpeurs (16). Lorsqu’un certain niveau de remplissage est atteint, le palpeur se rabat et l’empaqueteur d’alimentation transporte la récolte dans le canal de pressage. Les matières à presser sont pressées en grosses balles fortement comprimées dans le canal de pressage par le piston de presse (6). La longueur et la densité des grosses balles peuvent être réglées progressivement. Il est ainsi possible de produire des balles adaptées à différentes exigences. II - 11 Sécurité II - 12 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles 3. Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles 3.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • • • • 3.2 Une prudence toute particulière s’impose lors de l’attelage et du dételage de la presse à grosses balles au tracteur. Aucune personne ne doit se trouver entre le tracteur et la presse à grosses balles. La presse ayant été attelée, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Lors des travaux de maintenance, d’entretien, de réglage et de révision effectués sur la presse à grosses balles, toujours déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. Ne mettre la presse à grosses balles en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et se trouvent en position de protection. La presse à grosses balles peut fonctionner avec une vitesse de prise de force maximale de 1000 1/min. Seul l’arbre à cardan prescrit par l’utilisateur peut être utilisé avec l’accouplement de surcharge et la roue libre correspondants. L’arbre à cardan peut être monté et démonté uniquement lorsque la prise de force et déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! Poser les flexibles et les câbles de liaison de telle sorte qu’ils ne se tendent pas et n’entrent pas en contact avec les roues du tracteur dans les virages. Contrôler régulièrement les conduites souples hydrauliques et les remplacer lorsqu’elles sont endommagées ou usées ! Lors du raccordement et du démontage des flexibles hydrauliques au niveau du système hydraulique du tracteur, veiller à ce que le système hydraulique ne soit pas sous pression, aussi bien côté tracteur que côté machine. Ajustage de la hauteur du timon • • • Empêcher tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en la bloquant à l’aide de cales d’arrêt et en serrant le frein parking. Utiliser les blocs d’arrêt adaptés pour soutenir la presse à grosses balles. Risque d’écrasement des pieds lors de l’abaissement de la béquille de support. Le timon peut être réglé pour un attelage haut ou bas. La hauteur du timon peut être adaptée à la hauteur d’attelage du tracteur (étrier de guidage ou barre d’attelage), aussi bien en position « attelage haut » qu’en position « attelage bas ». Pour un fonctionnement optimal, la presse à grosses balles doit être attelée à l’horizontale. L’arête supérieure de la boîte à ficelle sert pour cela d’arête de référence. Avant de procéder au réglage, appuyer la presse à grosses balles sur la béquille de support et dételer le tracteur. III - 1 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Réglage de la hauteur d’attelage Pour régler la hauteur du timon, une solution consiste à desserrer les vis (1) pour modifier la hauteur de l’œillet d’attelage (2). Si cela n’est pas suffisant, desserrer également les vis (3) pour adapter la hauteur des pièces latérales (4). 4 2 3 Pour obtenir un attelage bas, tourner les deux pièces latérales (4). Couples de serrage, voir chapitre 8.2 1 BP800001 3.3 Ajustage de l’arbre à cardan principal • • • Avant de fixer l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, déconnecter la prise de force, couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement involontaire. Lors des virages nécessaires pour le réglage de la longueur de l’arbre à cardan, veiller à ce que personne ne se trouve entre la presse et le tracteur. Pour procéder au réglage de la longueur de l’arbre à cardan, atteler la presse à grosses balles au tracteur. La position la plus courte de l’arbre à cardan correspond à la position dans les virages serrés. Pour procéder à la mesure, démonter l’arbre à cardan et installer la partie (1) au niveau de la presse et la partie (2) au niveau du tracteur. Pour connaître la procédure exacte d’ajustage de la longueur, consulter les instructions de service du fabricant de l’arbre à cardan. 2 1 BP800002 III - 2 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles 3.4 Mise en service de la presse à grosses balles 3.4.1 Informations générales Entraînement principal Un engrenage cylindrique conique tient lieu d’entraînement principal. Le couple nécessaire est transmis par l’intermédiaire de l’arbre à cardan et d’une masse tournante largement dimensionnée. La vitesse d’entraînement maximale ne doit pas être supérieure à 1000 1/min. Côté machine, l’arbre à cardan doit être protégé par un accouplement patinant (1). Un accouplement de coupure à cames ou une vis de cisaillement se trouve sur la face arrière de la masse tournante. 1 BP380-7-009 Dès que l’accouplement réagit, stopper la machine, déconnecter immédiatement la prise de force et freiner le volant. Dès que le défaut est éliminé, l’accouplement de coupure à cames se reconnecte automatiquement. Dans les modèles avec vis de cisaillement, il convient de tourner manuellement la masse tournante après l’immobilisation de la machine jusqu’à ce que la vis de cisaillement puisse être remplacée. BPXC0026 Entraînement du cylindre d’empaquetage L’entraînement du cylindre d’empaquetage se trouve sur le côté gauche de la machine. La transmission est bloquée par un embrayage à cliquets à ressort et/ou une vis de cisaillement. Dès que l’embrayage à cliquets s’enclenche, stopper la machine et déconnecter immédiatement la prise de force. Ne pas ralentir le volant. Dès que le défaut est éliminé, l’accouplement à cliquets se remet automatiquement à fonctionner. BP800003 Dans les modèles avec vis de cisaillement, il convient de tourner manuellement la masse tournante après l’immobilisation de la machine jusqu’à ce que la vis de cisaillement puisse être remplacée. BPXC0027 III - 3 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Entraînement de l’arbre du noueur Un engrenage angulaire assure l’entraînement de l’arbre du noueur. Un arbre à cardan transmet le couple à l’arbre du noueur par l’intermédiaire de la transmission du noueur. BP380-7-011 Entraînement du mécanisme de coupe XC Un engrenage angulaire assure l’entraînement du rotor de coupe. Un arbre intermédiaire transmet le couple via un accouplement de coupure à cames vers un engrenage angulaire. Dès que l’accouplement de coupure à cames se déclenche, stopper la machine et diminuer la vitesse de rotation jusqu’à ce que la machine se soit dégagée d’elle-même. L’accouplement de coupure à cames redémarre automatiquement. BPXC0035 Entraînement du ramasseur avec mécanisme de coupe XC A partir de la sortie de l’engrenage angulaire du mécanisme de coupe, le couple de rotation est transmis à la chaîne d’entraînement du ramasseur par un cliquet en étoile. BPXC0034 Entraînement du ramasseur via la transmission (sans mécanisme de coupe XC) Le couple de rotation est transmis par un engrenage angulaire à partir du haut via un arbre à cardan avec limiteur de charge (cliquet en étoile) vers le bas sur engrenage angulaire. BPXC0028 III - 4 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Entraînement du ramasseur via des chaînes (sans mécanisme de coupe XC) L’entraînement est réalisé via une roue à chaîne supérieure. Selon le modèle, cette roue à chaîne est munie d’un cliquet en étoile ou bloquée avec une vis de cisaillement. Le couple est alors transmis à l’arbre intermédiaire via une chaîne. Le ramasseur est entraîné par une chaîne à partir de cet arbre intermédiaire. BPXC0029 3.4.2 Couplage de la presse à grosses balles au tracteur Attelage • • Lors du recul du tracteur devant la presse à grosses balles, veiller à ce que personne ne se trouve entre la presse et le tracteur. Respecter la charge de traction et d’appui maximale du dispositif d’attelage du tracteur. Atteler et verrouiller la presse à grosses balles au dispositif d’attelage du tracteur conformément aux directives. En fonction des spécificités nationales, un œillet d’attelage pivotant ou un attelage Hitch sont disponibles. BP800005 Douille d’écartement pour le timon dans le cas d’un attelage bas Les barres d’attelage possèdent souvent un boulon d’arrêt au diamètre inférieur à celui d’un dispositif d’attelage. Pour cette raison, les presses à grosses balles avec attelage bas sont munies d’une douille d’écartement (2) pouvant, en cas de besoin, être placée dans l’œillet d’attelage (1). 1 2 BP380-7-014 III - 5 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Béquille de support Dès que la presse à grosses balles est attelée, tourner la manivelle (1) pour réduire la charge sur l’empattement (3). Retirer le boulon d’arrêt (5) dans la partie inférieure de la béquille de support (2), insérer la béquille de support et la bloquer dans la bonne position (4) à l’aide du boulon. Monter la béquille de support au maximum. 1 2 5 4 3 BP800006 Manivelle au niveau de la béquille de support La manivelle (2) peut être placée sur deux positions, (a) et (b) au niveau de la tête de la béquille de support. Position a) Rapport de transmission directe 1:1 pour le montage et l’abaissement rapides de la béquille de support Position b) Démultiplication pour le levage et l’abaissement lorsque la presse à grosses balles repose sur l’empattement. 1 2 a b BP380-7-016 III - 6 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Raccordements hydrauliques Un nombre variable de soupapes de commande hydrauliques est nécessaire au niveau du tracteur, ce nombre dépendant du modèle de la presse à grosses balles. Les capuchons de protection des flexibles hydrauliques (1) montés dans le coffret (2) se différencient par leur couleur. Ceci facilite l’identification des soupapes de commande nécessaires. Voir chapitre 1 « Raccordements hydrauliques sur le tracteur » 1 2 3 BPXC0053 Modèle avec électronique de confort Raccordement Load-Sensing Lhydraulique de confort est compatible avec LoadSensing. Lavantage de lutilisation avec un tracteur équipé en conséquence réside dans la faible consommation de puissance en raison de léchauffement réduit de lhuile. Lors de lutilisation du système Load-Sensing, lalimentation en huile est réalisée par le Power-Beyond du système hydraulique du tracteur. Le circuit de commande doit être raccordé entre le raccord de signalisation (LS) du bloc de commande et le raccord de signalisation du tracteur. Le circuit de commande (3) (NW 12, capuchon de protection bleu) au niveau de la presse Big Pack avec hydraulique de confort se trouve directement sous le raccordement du ramasseur à lavant près du timon. La vis du système hydraulique (1) du bloc de commande doit être desserrée lorsque le circuit de commande est raccordé. Adaptation du système hydraulique Le système hydraulique de confort doit être adapté au tracteur et conçu pour une circulation continue. Cette adaptation est réalisée grâce au réglage de la vis du système hydraulique sur le bloc des électrovannes. Ce bloc se trouve à lavant à gauche sous le capot avant à côté du boîtier électronique. Le réglage dépend du système hydraulique du tracteur et doit être effectué alors que la presse Big Pack n’est pas sous pression. III - 7 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles La vis du système (1) est bloquée par un contre-écrou (2) qui doit tout dabord être desserré lors du réglage de la vis du système. Le contre-écrou est ensuite resserré manuellement en le tournant vers le boîtier. Visser la vis du système (1) jusquà la butée dans les cas suivants : Tracteur avec système hydraulique normal (pompe constante) Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande non raccordé Ce réglage est spécifié par l’usine. Desserrer la vis du système (1) jusquà la butée dans les cas suivants : Tracteurs avec système hydraulique fermé (par exemple John Deere) Tracteurs avec pompe LS et circuit de commande raccordé B3 A3 B2 A2 B1 A1 P T LS 2 1 III - 8 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Raccords pneumatiques du frein à air comprimé Insérer les têtes d’accouplement de différentes couleurs des tuyaux à air comprimé (1) dans les accouplements aux couleurs correspondantes sur le tracteur. 1 Commencer par la tête d’accouplement jaune, puis la tête d’accouplement rouge. Le démontage se fait dans l’ordre inverse. BP380-7-018 Frein hydraulique Un frein hydraulique est prévu pour certaines versions destinées à l’exportation. Dans ce cas, une soupape de freinage hydraulique est nécessaire sur le tracteur. III - 9 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Arbre à cardan Avant de monter l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur, bloquer impérativement le volant à l’aide du frein de blocage. Frein de blocage du volant Le frein à bande se trouve sur le côté gauche de la machine au niveau du timon 1 Pour immobiliser le volant, faire passer le levier de frein (1) du volant de la position (a) à la position (b). Le volant est alors freiné. Attention ! Desserrer le frein de blocage avant la connexion de la prise de force. a b BP800060 Montage de l’arbre à cardan Côté machine • Voir chapitre 3.3 2 1 Côté tracteur • Libérer l’arbre à cardan de la chaîne de maintien (1). • Le moteur étant à l’arrêt et la clé de contact retirée, placer l’arbre à cardan sur la prise de force du tracteur et le bloquer. • Empêcher toute rotation de la protection de l’arbre à cardan en fixant la chaîne de sécurité (2). BP800007 • • III - 10 S’assurer que le blocage de l’arbre à cardan est enclenché après le montage. N’utiliser que l’arbre à cardan fourni. Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Câbles de liaison électriques Une source de tension est nécessaire pour l’alimentation de l’ordinateur de bord de la presse à grosses balles. Une prise de courant est fournie pour le montage sur le tracteur. Insérer et verrouiller les câbles de liaison dans les prises de courant correspondantes de la presse. Prise 1 : Câble de liaison entre l’ordinateur de bord et le pupitre de commande sur le tracteur. Retirer le capuchon de protection avant le branchement. Prise 2 : Alimentation en tension de l’ordinateur de bord. Prise 3 : Prise standard à 7 pôles pour l’éclairage. 2 1 3 BP800009 Dès que la fiche de l’alimentation en courant permanent est insérée et l’appareil de commande et d’affichage connecté, le signal sonore du contrôle de la ficelle retentit s’il n’y a pas de ficelle à lier dans les aiguilles. Frein parking La manivelle (1) du frein parking se trouve sur le côté gauche de la presse à grosses balles sous le canal de pressage. Avant de dételer la machine, serrer le frein parking pour empêcher tout déplacement involontaire. 1 BP380-7-022 3.4.3 Système hydraulique de bord • • Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes ayant reçu la formation adéquate. Les fluides s’écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves blessures ! En cas de blessure, consulter immédiatement un médecin ! Risque d’infection ! La presse à grosses balles est équipée d’une pompe hydraulique individuelle. Cette pompe est bridée à la boîte de transmission principale dans la zone inférieure à l’avant. Le réservoir (2) se trouve au niveau du timon. Contrôler le niveau d’huile sur la tige de jaugeage (1) avant chaque mise en service. 1 2 BPXC0011 III - 11 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles 3.4.4 Conduite sur route • • • • • La conduite sur les voies de communication publiques n’est autorisée que lorsque le canal de pressage est vide et la rampe d’éjection des balles repliée. La vitesse maximale est de 40 km/h / 50 km/h (65 km/h). Le transport de personnes sur la presse à grosses balles n’est pas autorisé. Contrôler et garantir les mesures de sécurité de transport de la presse à grosses balles, particulièrement l’éclairage, le verrouillage des revêtements de protection ainsi que des volets des boîtes à ficelle, le verrouillage du ramasseur en position haute. Avant le démarrage, veiller à ce que rien ne vienne gêner les conditions de visibilité au niveau du tracteur et entre le tracteur et la presse à grosses balles. Ramasseur Lever le ramasseur et le verrouiller au niveau du robinet d’arrêt (1) pour l’empêcher de retomber. Le levier se trouvant sur le côté arrière droit de la machine au niveau du timon doit être commuté de la position (a) à la position (b). b 1 a Dans le cas des machines avec un ramasseur large (équipement spécial), les roues de jauge doivent être placées et verrouillées en position de sécurité pour le transport. BP800010 Rampe d’éjection des balles Pour placer la rampe d’éjection des balles en position de sécurité pour le transport, la rampe dépliée doit être rabattue vers le haut et bloquée à l’aide de chaînes de maintien (4). 4 BPXC0041 Dans le cas des modèles avec actionnement hydraulique, veiller à ce que le verrouillage soit actif (voir chapitre « Rampe d’éjection des balles rabattable à commande hydraulique avec galets ») 3 III - 12 BP800065 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Eclairage 1 Raccorder le système d’éclairage au système électrique du tracteur. Contrôler le fonctionnement des feux arrière (2) et des catadioptres (1) et les nettoyer. Procéder de même avec les réflecteurs jaunes situés sur les côtés de la presse à grosses balles ainsi qu’avec les feux de gabarit blancs à l’avant. 2 BPXC0036 3.4.5 Dételage de la presse à grosses balles • • • • • Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Lorsque la presse à grosses balles est déposée sur un support instable, augmenter la surface d’appui de la béquille de support. Empêcher tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en serrant le frein de blocage et en posant des cales d’arrêt. Procéder avec prudence lors de l’abaissement de la béquille de support. Risque d’écrasement des pieds ! Avant de déconnecter les tuyaux hydrauliques, évacuer la pression dans l’installation hydraulique côté tracteur et côté machine. Ne retirer l’arbre à cardan que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur à l’arrêt et la clé de contact retirée. Serrer le frein du volant. Cales et frein parking A l’aide de la manivelle (1), serrer le frein parking de la presse à grosses balles. 1 BP380-7-022 III - 13 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Les cales d’arrêt (2) se trouvent à l’arrière à gauche et à droite à côté du canal de pressage. Déposer les cales d’arrêt devant et derrière les pneus. Ceci permet d’empêcher tout déplacement de la machine. 2 BPXC0021 Béquille de support et arbre à cardan A l’aide de la manivelle (1), abaisser légèrement la béquille de support en position haute (4). Extraire le boulon (2) et sortir la partie inférieure de la béquille de support. Bloquer à l’aide du boulon. Lorsque la dureté du support est insuffisante, augmenter la base d’empattement (3) en calant un madrier. Attelage haut 1 4 Démonter l’arbre à cardan (5) et le déposer dans la chaîne de maintien (6). 2 6 3 5 BP800013 III - 14 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles Flexibles hydrauliques et tuyaux à air comprimé Coupler les tuyaux à air comprimé (1) et (2) dans les fixations correspondantes sur la face supérieure du timon. Déposer les flexibles hydrauliques (3) dans les fixations (4). 1 2 4 3 BP380-7-030 Avec frein hydraulique Connecter le tuyau flexible du frein hydraulique sur l’adaptateur. BP380-7-017 3.4.6 Echelle de montée • • Ne monter à l’échelle que lorsque la prise de force est déconnectée, le moteur coupé et la clé de contact retirée ! Ne pas se tenir sur l’échelle de montée lors du déplacement. Sur le côté arrière gauche de la machine au niveau du canal de pressage se trouve une échelle de montée (1) permettant notamment d’exécuter les travaux de maintenance au niveau du mécanisme de nouage. 1 BP800014 III - 15 Travaux préparatoires sur la presse à grosses balles 3.4.7 Extincteur 2 Un extincteur (1) se trouve sur le côté gauche de la machine à côté du canal de pressage. Cet extincteur doit être enregistré, et ce afin de garantir que les inspections exigées sont bien effectuées. BPXC0021 3.4.8 Manœuvre sans frein à air comprimé raccordé Si les tuyaux flexibles du frein à air comprimé ne sont pas raccordés au système de freinage, la presse à grosses balles peut être déplacée sans mesures spécifiques. Dans le cas où une pression minimale de 4 bars règne dans le réservoir (2) du système de freinage de la presse à grosses balles, le frein peut être desserré en plaçant le bouton-poussoir (1) de la valve de desserrage sur la position (a). La valve de desserrage se trouve à l’avant à gauche sous le grand capot avant. Aussitôt que les tuyaux flexibles sont à nouveau raccordés au système de freinage à air comprimé, le bouton-poussoir retourne dans sa position initiale (b). Si la pression d’air dans le réservoir (2) est inférieure à 4 bars, la pression résiduelle doit également être évacuée au niveau de la valve de purge (3). Ce n’est qu’alors que la presse à grosses balles peut être déplacée. Avant d’actionner la valve de desserrage et/ou d’évacuer la pression du réservoir, immobiliser la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. a b 1 1 2 3 BP380-7-034 III - 16 Unité de commande version médium / confort 4. Unité de commande version médium / confort 4.1 Description générale Le système électronique se compose dun répartiteur (1) dans lequel se trouve lordinateur de bord et le pupitre de commande (2) permettant laffichage dinformations et la commande de la machine. 1 Répartiteur : Emplacement : Fonction : à lavant sur le côté gauche de la machine sous le capot avant. commande de la machine BPXC0056 4.2 Structure Alimentation en tension : Raccorder le câble de tension (12V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur et côté machine. Côté machine, cette prise se trouve au niveau du blindage en tôle avant. (a) Pupitre de commande : Raccordé à la douille du blindage en tôle avant à laide du câble fourni (b). Au niveau du pupitre de commande, le câble est raccordé à (3). Veiller à ce que la fiche de terminaison soit raccordée au pupitre de commande (4), sans quoi ce dernier ne fonctionnerait pas correctement. 2 3 4 b a BPXC0038 IV - 1 Unité de commande version médium / confort 4.3 Pupitre de commande Description des touches : Bouton darrêt durgence Interrupteur marche/arrêt (toujours utiliser le bouton darrêt durgence) - Touches de commande de menu BP890_0031 Ouvrir/fermer le menu , , Touches des symboles représentés dans la partie supérieure de laffichage (touches sensitives) , , , Touches des symboles représentés à gauche dans laffichage (touches sensitives) Mise sous tension : - Déverrouiller le bouton darrêt durgence (en le tournant vers la gauche jusquà ce quil passe en position haute. Un marquage vert est alors visible sous le capuchon rouge) - Si aucun graphique napparaît sur le terminal, appuyer pendant environ 3 secondes sur la touche marquée I/0. Mise hors tension : - La machine doit toujours être mise hors tension au niveau du bouton darrêt durgence. 4.4 Ordre de marche La liaison entre le pupitre de commande et lordinateur de bord est établie après la mise sous tension. Dans le cas où la liaison ne peut être établie, lécran suivant apparaît : Lorsque la liaison entre le pupitre de commande et lordinateur de bord est établie, lécran de base « Fonctionnement manuel » décrit par la suite apparaît après quelques instants. Il est ensuite possible de commuter sur lécran de base « Fonctionnement automatique » : IV - 2 BP890_0001 Unité de commande version médium / confort 4.4.1 Ecran de base Fonctionnement manuel f o a g e d b c n h m i a: Vitesse actuelle de la prise de force en tours par minute b: Compteur du nombre de balles quotidiennes (ici compteur 1) ; le compteur de balles coupées ou non coupées est automatiquement affiché selon que la machine procède à une coupe ou non. c: Force de compression actuelle en % (100 % = max.) d: k j Pression de consigne actuelle réglée du volet de pressage en bars. La pression de consigne peut être réglée à laide des touches fléchées situées à droite. e: Affichage du sens de déplacement (flèche à gauche/ droite de laffichage). Il est possible dafficher de 1 à 3 flèches sur le côté droit ou gauche de laffichage. Plus le nombre de flèches affichées est élevé, et plus le changement de direction doit être appuyé. Lorsque aucune flèche nest affichée, cela signifie que le déplacement est effectué dans la direction adéquate et que des balles dune forme optimale sont produites. f: Pression de consigne du volet de pressage sous forme de flèche à gauche et à droite de laffichage de la pression réelle du volet de pressage. g: h: i: l BP890_0002 Pression actuelle réelle du volet de pressage représentée sous forme de barre Pression actuelle réelle du volet de pressage en bars Touche sensitive de commutation mode automatique/mode manuel et affichage du mode actif (pour les touches situées en dessous) Appuyer sur la touche : Passage en mode automatique Information : la touche sensitive affiche la fonction actuelle Mode automatique Mode manuel Dans ce cas : affichage du mode manuel : La pression est indiquée par lutilisateur. Lorsque la prise de force fonctionne et que la machine est à larrêt, la pression est immédiatement établie ; les variations de pression affichées sur le manomètre sont très faibles. Prudence : Lorsquune pression trop élevée est réglée, la machine peut subir une surcharge mécanique qui lendommagerait. Pour éviter ceci, la pression du volet de pressage est rabaissée à une valeur non critique peu avant la surcharge de la machine. Après quelques secondes, la pression réglée par lutilisateur est rétablie. Attention : Diminuer impérativement la pression du volet de pressage en cas de surcharge IV - 3 Unité de commande version médium / confort Ecran de base Mode manuel (suite) f o a g e d b c n h m i j: k j Appuyer sur la touche : Allumage du phare tent) Appuyer sur la touche : Extinction du phare Appuyer sur la touche : Lever la barre de coupe Appuyer sur la touche : Abaisser la barre de Phare éteint ): La barre de coupe est abaissée Touche sensitive éjecteur de balles pour les touches situées ci-dessous (version confort uniquement) : Appuyer sur la touche La barre de coupe est élevée Réalisation dune coupe (Barre de coupe en position haute et couteaux entrés) : Sortie de léjecteur de balles Appuyer sur la touche Pas de réalisation de coupe actuellement (Barre de coupe en position basse et/ou couteaux non rentrés) : Rentrée de léjecteur de balles Appuyer brièvement sur la touche : Ejecteur de balles automatique (plusieurs levages de léjecteur de balles sont exécutés automatiquement) Information : la touche sensitive affiche la fonction actuelle Standard m: Alarme actuelle représentée grâce à son numéro (napparaît quen présence dune alarme, voir chap. 4.13) Si un « .. » accompagne le numéro de lalarme, cela signifie que dautres alarmes sont présentes n: Apparaît lorsque les volets de pressage sont desserrés. Si la prise de force tourne, le symbole clignote (version confort uniquement) o: Apparaît brièvement lorsquun piston a été réalisé (accompagné dun signal sonore bref si celui-ci a été activé par le client) Sortie de léjecteur de balles Rentrée de léjecteur de balles Touche sensitive lever/abaisser la barre de coupe IV - 4 , coupe Information : la touche sensitive indique la fonction ou létat actuel Phare allumé l: BP890_0002 pour les touches ci-dessous (version confort uniquement, indication de létat des couteaux dans la version médium (si ces derniers exis- Touche sensitive phare supplémentaire pour les touches situées ci-dessous (version confort uniquement) Information : la touche sensitive indique létat actuel de léclairage k: l Unité de commande version médium / confort 4.4.2 Ecran de base Fonctionnement automatique f a g e d b 64% 125 c m i j Description voir écran de base Mode manuel chapitre 4.4.1. Différences : c: Pression actuelle du volet de pressage en bars d: Force de compression de consigne réglée actuelle en % (100% = max.) La force de consigne peut être réglée à laide des touches fléchées situées à droite. f: Force de compression représentée sous forme de flèche à gauche et à droite de laffichage de la force de compression réelle g: Force de compression actuelle réelle représentée sous forme de barre h: Force de compression actuelle réelle en % i: Touche sensitive de commutation mode automatique/mode manuel et affichage du mode actif (pour les touches situées en dessous) Appuyer sur la touche h 64% k l BP890_0003 Le manomètre peut indiquer de fortes variations de pression. La régulation ne modifie la valeur que lorsque lempaqueteur alimente le piston. : Passage en mode manuel Information : la touche sensitive affiche la fonction actuelle Mode automatique Mode manuel Dans ce cas : Affichage du mode automatique : La pression est réglée automatiquement grâce à la force du piston mesurée. IV - 5 Unité de commande version médium / confort 4.4.3 Boutons-poussoirs sur la machine La variante confort de la machine possède plusieurs boutons-poussoirs externes permettant dexécuter des fonctions au niveau de la machine. 1. A lavant du côté gauche de la machine sur la face avant de la boîte à ficelle se trouvent deux boutonspoussoirs. Ces deux boutons ont les fonctions suivantes : Lever la barre de coupe Abaisser la barre de coupe BP890_0004 2. A larrière du côté gauche de la machine se trouvent 4 boutons-poussoirs. Ces boutons ont les fonctions suivantes : Soulever la rampe déjection des balles Abaisser la rampe déjection des balles Déplacer léjecteur de balles vers lavant Déplacer léjecteur de balles vers larrière BP890_0005 IV - 6 Unité de commande version médium / confort 4.4.4 Description de la compression des balles Premier cas : le canal de pressage est vide Lécran de base Mode manuel apparaît toujours au début de la compression. Le canal de pressage doit tout dabord être rempli avec une pression de 50 bars pour éviter toute déformation des volets de pressage. Lorsque le canal de pressage est plein, régler la pression de sorte à ce que les balles produites aient la densité souhaitée. Afin de conserver en permanence et automatiquement une densité des balles constante malgré les variations au niveau des caractéristiques de la récolte (humidité de la récolte variable dans un champ par exemple), il convient de commuter ensuite en mode automatique. La densité des balles atteinte précédemment en mode manuel est enregistrée. La pression de compression des volets de pressage dans le canal est alors réglée automatiquement par lordinateur de bord afin datteindre la force de compression présélectionnée. Lorsque la récolte devient de plus en plus humide, il est de plus en plus difficile de comprimer les balles et cest pourquoi la pression des volets de pressage baisse. Au contraire, lorsque la récolte est plus sèche, la pression des volets de pressage augmente. La pression indiquée par le manomètre peut donc considérablement varier alors que la qualité et la densité des balles restent constantes. Deuxième cas : le canal de pressage est plein Cas similaire au premier cas à une différence près : 1. Lorsque la compression doit être effectuée en mode automatique, il est possible de commuter en mode automatique directement après le démarrage de la machine. La force de consigne utilisée en dernier lieu est alors reprise, ce qui signifie que la compression peut se poursuivre avec les réglages identiques après la mise hors tension et sous tension de la machine. L’indication de la pression ne doit pas avoir été modifiée après la mise sous tension de la commande en mode manuel, car, dans ce cas, la commande ne conserverait pas les derniers réglages du mode automatique. 2. Lorsque la compression doit être effectuée en mode manuel, la pression peut être réglée sur la valeur souhaitée directement après le démarrage de la commande. Information : La force de compression est détectée par deux capteurs situés sur le côté intérieur de la partie avant du cadre, elle est amplifiée puis transmise à lordinateur de bord. Lordinateur de bord analyse les signaux et régule la pression des cylindres hydrauliques des volets de pressage en conséquence. De plus, les signaux sont également exploités au niveau du pupitre de commande pour laffichage de la direction de déplacement. Plus la différence entre les forces mesurées par le capteur de gauche et le capteur de droite est importante, plus le nombre de flèches affichées sera important. IV - 7 Unité de commande version médium / confort 4.5 Guidage du menu A laide des touches - ou de la touche de menu située en dessous dans la partie inférieure à gauche sur le pupitre de commande, une barre de menu peut être ouverte sur le côté gauche du pupitre de commande. Cette barre permet de régler dautres fonctions au niveau de la machine. La barre de menu peut être refermée avec la touche de menu . Représentation du pupitre de commande BP890_0031 Ecran de base avec barre de menu BP890_0032 IV - 8 Unité de commande version médium / confort b f a d g c e h BP890_0006 Vue densemble du guidage du menu : Les fenêtres de menu ainsi que leur disposition hiérarchique sont représentées : a: Menu de base F1 : F2 : F3 : F4 : b : Réglages F1 : F2 : F3 : F4 : c : Service F1 : F2 : F3 : F4 : d : Diagnostic F1 : F2 : Réglages -> Commutation vers b (voir diagramme) Compteur Desserrer/fermer les volets de pressage Service -> Commutation vers c (voir diagramme) Activer/désactiver le signal du noueur Régler la sensibilité de laffichage de la direction Diagnostic -> Commutation vers d (voir diagramme) Service Krone (zone protégée) Information Pupitre de commande Test des capteurs -> Commutation vers f (voir diagramme) F3 : Test des acteurs -> Commutation vers g (voir diagramme) F4 : Alarme actuelle e : Pupitre de commande F1 : F2 : F3 : F4 : Contraste -> Commutation vers h (voir diagramme) f : Test des capteurs F1 : Test des capteurs mode automatique F2 : Test des capteurs mode manuel F3 : F4 : g : Test des acteurs F1 : Test des acteurs mode automatique F2 : Test des acteurs mode manuel F3 : F4 : h : Contraste IV - 9 Unité de commande version médium / confort 4.6 Compteurs Procéder de la manière suivante pour afficher lécran des compteurs : Appuyer sur la touche F2 du pupitre de commande dans lécran de base du mode manuel ou automatique. Le menu de base apparaît. Appuyer sur la touche F2 pour afficher lécran des compteurs. Touches sensitives : commande par touche située directement à droite ou sous les symboles Compteur précédent (lécran du compteur est déplacé vers le bas, le compteur précédent est inséré en haut) Compteur suivant (lécran du compteur est déplacé vers le haut, le compteur suivant est inséré en bas) Activation du compteur encadré (voir h). Possible uniquement avec les compteurs de balles quotidiens. Après activation, le symbole du compteur de balles est entouré dun cadre en gras (voir i). Suppression du compteur encadré (voir h) Sortie de cet écran et retour à lécran de base a : Affichage des compteurs de balles non coupées b : Affichage des compteurs de balles coupées Affichage uniquement lorsque la machine est équipée de MultiCut ! c : Compteur du total des heures de fonctionnement (suppression impossible) d : Compteur du total des balles (suppression impossible) e : Compteur du total des balles 1 (suppression possible) f : Compteur du total des balles 2 (suppression possible) g : Compteur du nombre des balles quotidiennes 1 (suppression possible) h : Le compteur encadré peut être effacé à laide de la a h b c d e f g i BP890_0008 touche sensitive . Le compteur du nombre des balles quotidiennes encadré peut être activé à laide de i: la touche sensitive . Le symbole du compteur de balles activé est encadré en gras Le prochain écran de compteurs affiché est lécran du compteur précédent, après que la touche a été actionnée 3x . Les compteurs du nombre des balles quotidiennes numérotés glissent du haut vers (a). Le compteur de balles activé (b) se déplace simultanément vers le haut. Le cadre épais (h) permettant lactivation et/ou la suppression des compteurs de balles reste au centre de laffichage. h b a BP890_0009 IV - 10 Unité de commande version médium / confort 4.7 Desserrer/fermer les volets de pressage La fonction « Desserrer/fermer les volets de pressage » nexiste que sur la version confort. Elle est réalisée de la manière suivante : Appuyer sur la touche F3 du pupitre de commande dans lécran de base du mode manuel ou automatique. Le menu de base apparaît. Si le symbole suivant apparaît dans le menu, une pression sur la touche F3 permet de débloquer les volets de pressage. Si le symbole suivant apparaît dans le menu, une pression sur la touche F3 permet de fermer les volets de pressage. Lécran de base est ensuite à nouveau affiché. 4.8 Activer/désactiver le signal du noueur Activation/désactivation dun signal sonore lors de la Procéder comme suit pour afficher lécran correspondant : Appuyer sur la touche F1 du pupitre de commande dans lécran de base du mode manuel ou automatique. Le menu de base apparaît. Pression sur la touche F1 : Le menu Réglages apparaît. Pression sur la touche F1 : Lécran « Activer/désactiver le signal du noueur » apparaît. Touches sensitives : Activation de la touche directement sous les symboles Activation du signal du noueur Désactivation du signal du noueur Enregistrement des modifications de réglage Sortie de cet écran et retour à lécran de base Létat actuel est affiché sous forme de symbole : BP890_0011 Signal du noueur activé Signal du noueur désactivé IV - 11 Unité de commande version médium / confort 4.9 Régler la sensibilité de laffichage de la direction Procéder comme suit pour afficher lécran correspondant : Appuyer sur la touche F1 du pupitre de commande dans lécran de base du mode manuel ou automatique. Le menu de base apparaît. Pression sur la touche F1 : Le menu Réglages apparaît. Pression sur la touche F2 : Lécran « Régler la sensibilité de laffichage de la direction » apparaît. Régler la sensibilité de laffichage de la direction. => plus la sensibilité est élevée, et plus les indications de déplacement sous forme de flèches sont précises. Touches sensitives : Actionnement de la touche se trouvant directement sous les symboles Sensibilité plus faible Sensibilité plus élevée Enregistrement des modifications de réglage Sortie de cet écran et retour à lécran de base La sensibilité actuelle est affichée sous forme de barre verticale dans le graphique central. Plus la barre est haute et plus la sensibilité de laffichage est élevée. IV - 12 BP890_0012 Unité de commande version médium / confort 4.10 Test des capteurs Le test des capteurs permet de régler et de tester les capteurs de la machine. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des capteurs. Procéder comme suit pour afficher lécran correspondant : Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans lécran de base du mode manuel ou automatique. Le menu de base apparaît. Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît. Pression sur la touche F1 : Le menu Diagnostic apparaît. Pression sur la touche F2 : Le menu Test des capteurs apparaît. Pression sur la touche F1 : Lécran « Test des capteurs en mode automatique » apparaît ou Pression sur la touche F2 : Lécran « Test des capteurs en mode manuel » apparaît IV - 13 Unité de commande version médium / confort 4.10.1 Test des capteurs en mode automatique Le fonctionnement de tous les capteurs est contrôlé. Des défauts tels quune rupture de câble, un courtcircuit ou un capteur défectueux sont recherchés. Le réglage correct des capteurs nest pas contrôlé lors du test automatique, cette vérification doit être effectuée dans « Test des capteurs en mode manuel ». Si des capteurs défectueux ont été identifiés, ils sont représentés les uns sous les autres dans la partie gauche de laffichage. Le capteur en cours de test est représenté dans un cadre. Létat actuel du capteur figure à la suite du mot « state » : Etats possibles : state :0: non métallisé sous vide (pas de fer) 1: métallisé sous vide (fer) rupture de câble court-circuit BP890_0015 Touches sensitives : capteur précédent capteur suivant Sortie de cet écran et retour à lécran de base Lécran suivant apparaît si aucun capteur défectueux na été trouvé. BP890_0016 IV - 14 Unité de commande version médium / confort 4.10.2 Test des capteurs en mode manuel Lors du test des capteurs en mode manuel, les défauts des capteurs sont contrôlés. De plus, les capteurs peuvent être réglés correctement. Seul le réglage des capteurs permet de garantir que la machine fonctionne correctement. Symbole représenté dans un cadre dans la partie de gauche : capteur en cours de test. capteur précédent capteur suivant sortie de cet écran et retour à lécran de base Ecran des capteurs de type Namur : state :0: non métallisé sous vide (pas de fer) 1: métallisé sous vide (fer) rupture de câble court-circuit min : valeur de réglage minimale max : valeur de réglage maximale is : valeur de réglage actuelle (un signal sonore est émis lorsque la valeur actuelle est comprise entre le minimum et le maximum) BP890_0017 La distance séparant les capteurs du métal doit être réglée de sorte à ce que la valeur actuelle soit comprise dans la plage définie par la valeur minimale et la valeur maximale dans le cas de capteurs métallisés sous vide (métal devant le capteur). Un signal sonore retentit lorsque le réglage est correct. IV - 15 Unité de commande version médium / confort Liste des capteurs possibles : N° Sym. du capteur Description Confort Médium 1 Contrôle du noueur x x 2 Mesurage x x 3 Etalonnage x x 4 Contrôle de l'empaqueteur x x 5 Alimentation empaqueteur x x 6 Contrôle de la ficelle x x 7 Frein du volant x x 8 Tige de traction des aiguill x x 9 Rampe d'éjection des balle x x 11 Ejecteur de balles avant x 12 Ejecteur de balles arrière x 13 Barre de coupe en haut x (en présence d'un couteau) 14 Couteau actif x (en présence d'un couteau) IV - 16 Unité de commande version médium / confort Ecran des boutons et du capteur de pression : state :0: 1: is : non actionné actionné rupture de câble court-circuit valeur réelle actuelle (à titre dinformation uniquement) BP890_0018 Liste des boutons/capteurs de pression possibles : N° Symbole Description Confort 16 Bouton-poussoir rampe d'éjection en haut x 17 Bouton-poussoir rampe d'éjection en bas x 18 Bouton-poussoir éjecteur de balles rentré x 19 Bouton-poussoir éjecteur de balles sorti x 20 Bouton-poussoir barre de coupe en haut x 21 Bouton-poussoir barre de coupe en bas x 22 Capteur de pression x Médium x Ecran des tensions dalimentation : Tension prescrite : U_12V_sen : U_5V_cpu : U_8V_dig : U_8V_ana : U_V1 : U_V2 : U_V3 : U_V4 : 12 - 14,5V 4,5 -5,5V 8,5 -9,1V 8,5 -9,1V 12 - 14,5V 12 - 14,5V 12 - 14,5V 12 - 14,5 V BP890_0019 Nr N° 23 Symbol Symbole Beschreibung Description Spannung Tension Komfort Confort Medium Médium x x IV - 17 Unité de commande version médium / confort 4.11 Test des acteurs Le test des acteurs permet de tester les acteurs de la machine. 1. La prise de force ne doit pas tourner lors du test des acteurs. 2. Des acteurs sont activés pendant le test des acteurs. Ceci peut conduire à des réactions imprévisibles de la machine. C’est pourquoi ce test doit être réalisé dans une position sûre en dehors de la zone d’action des pièces de la machine mises en mouvement par les acteurs. Procéder comme suit pour afficher lécran correspondant : Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans lécran de base du mode manuel ou automatique. Le menu de base apparaît. Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît. Pression sur la touche F1 : Le menu Diagnostic apparaît. Pression sur la touche F3 : Le menu Test des acteurs apparaît. Pression sur la touche F1 : Lécran « Test des acteurs en mode automatique » apparaît ou Pression sur la touche F2 : Lécran « Test des acteurs en mode manuel » apparaît IV - 18 Unité de commande version médium / confort 4.11.1 Test des acteurs mode automatique Le fonctionnement de tous les acteurs est contrôlé. Le test dure quelques secondes. Si des acteurs défectueux ont été identifiés, ils sont représentés les uns sous les autres dans la partie gauche de laffichage. Lacteur représenté dans un cadre est lacteur affiché actuellement. Létat de lacteur au moment du test est affiché à la suite du mot « state » : Etats possibles : state : : erreur générale au niveau dun acteur pas de tension dalimentation, fusible probablement défectueux Touches sensitives : acteur précédent acteur suivant BP890_0021 sortie de cet écran et retour à lécran de base Lécran suivant apparaît si aucun acteur défectueux na été trouvé : BP890_0022 IV - 19 Unité de commande version médium / confort 4.11.2 Test des acteurs en mode manuel Un acteur peut uniquement être testé lorsquil est alimenté en courant. Cest pourquoi, lors du test manuel, les acteurs doivent être brièvement activés manuellement afin de pouvoir constater une erreur éventuelle dans le système des acteurs. Texte représenté dans un cadre dans la gauche de lécran : acteur testé actuellement capteur précédent capteur suivant sortie de cet écran et retour à lécran de base Ecran des acteurs numériques, comme les soupapes par exemple : Lactivation des touches sensitives suivantes permet de savoir si un acteur est activé (« ON ») ou désactivé (« OFF ») mise sous tension dun acteur mise hors tension dun acteur state : les erreurs ne sont affichées que lorsque lacteur est sous tension => 0: acteur désactivé 1: acteur activé : erreur générale au niveau dun acteur pas de tension dalimentation, fusible probablement défectueux IV - 20 BP890_0023 Unité de commande version médium / confort Les acteurs numériques possibles sont les suivants : N° Symbole Description Confort Médium x 1 Soupape de nettoyage du noueur x 2 Valve de desserrage des volets de pressage x 3 Barre de coupe soupape Y07 x 4 Barre de coupe soupape Y08 x 5 Ejecteur de balles soupape Y05 x 6 Ejecteur de balles soupape Ventil Y06 x 7 Rampes d'éjection soupape Y03 x 8 Rampes d'éjection soupape Y04 x 9 Soupape principale Y01 x 10 Soupape principale Y02 x 11 Soupape à siège Y10 x 13 Phare supplémentaire x Ecran des acteurs analogiques comme les soupapes régulatrices de pression par exemple : Une intensité (en mA) peut être réglée par modulation dimpulsions en largeur (en pour mille). Pour une modulation dimpulsions en largeur de 500, lintensité du courant doit être comprise entre 500 mA et 3000 mA (en fonction de la soupape utilisée). Augmenter la modulation dimpulsions en largeur Diminuer la modulation dimpulsions en largeur state : 0: 1: acteur désactivé acteur activé pas de tension dalimentation, fusible probablement défectueux Les acteurs analogiques possibles sont les suivants : Nr N° 1 Symbol Symbole Beschreibung Description BP890_0024 Komfort Confort Medium Médium Druckregelventil les soupapes régulatrices de pression x x IV - 21 Unité de commande version médium / confort 4.12 Alarme actuelle Procéder comme suit pour afficher lécran correspondant : Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans lécran de base du mode manuel ou automatique. Le menu de base apparaît. Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît. Pression sur la touche F1 : Le menu Diagnostic apparaît. Pression sur la touche F4 : Lécran daffichage de lalarme présente actuellement apparaît. Partie supérieure gauche de lécran : x/y => alarme x sur le total y des alarmes présentes actuellement (dans lexemple : « 1/3 »: lalarme 1 sur les 3 alarmes présentes actuellement est affichée) alarme précédente alarme suivante sortie de cet écran et retour à lécran de base Champ central entouré dun cadre : lalarme actuelle est représentée sous forme de graphique, le numéro dalarme figure en haut à gauche dans le champ délimité par un cadre. Les numéros dalarme sont répertoriés dans le chapitre 4.14. BP890_0025 4.13 Service Krone La saisie dun mot de passe permet de passer dans la zone de service de Krone 6.14 Information Procéder comme suit pour afficher lécran correspondant : Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans lécran de base du mode manuel ou automatique. Le menu de base apparaît. Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît. Pression sur la touche F3 : Lécran dinformation apparaît. SW-Jobrechner :version du logiciel de lordinateur de lappareil SW-Terminal : version du logiciel du pupitre de commande Sortie de cet écran et retour à lécran de base IV - 22 BP890_0027 Unité de commande version médium / confort 4.15 Contraste Procéder comme suit pour afficher le menu correspondant : Appuyer sur la touche F4 du pupitre de commande dans lécran de base du mode manuel ou automatique. Le menu de base apparaît. Pression sur la touche F4 : Le menu Service apparaît. Pression sur la touche F4 : Le menu Contraste apparaît. Pression sur la touche F4 : Le menu « Réglage du contraste » apparaît. Appuyer sur les touches fléchées (flèche vers le haut et flèche vers le bas) pour augmenter ou diminuer le contraste. Lorsque le pupitre de commande a été mis hors tension et à nouveau sous tension, les valeurs de réglage du contraste par défaut sont choisies. 4.16 Fenêtre de message dalarme Lorsquune alarme est constatée au niveau de la machine, lutilisateur est informé grâce à la fenêtre dalarme suivante qui saffiche par-dessus lécran actuel. Un signal sonore retentit simultanément. Le numéro dalarme figure dans langle supérieur gauche de la fenêtre du message dalarme. Les alarmes possibles sont répertoriées au chapitre 4.17. lalarme est validée, la fenêtre se ferme, le signal sonore sinterrompt arrêt du signal sonore Attention : Toutes les fonctions de lécran affiché lors de louverture de la fenêtre dalarme sont à nouveau actives. Si lécran de base possédait des touches sensitives sur les positions de et , ces dernières BP890_0029 sont désactivées. IV - 23 Unité de commande version médium / confort 4.17 Messages dalarme N° Alarm e D e sc rip tio n C o ntrôle d u fil 0 C o ntrôle d e l'emp aq ueteur C a us e po ss ib le - F icelle arra ché e - E xtrémité d e la fice lle - C ontrô le r la ficelle et le tend eur de fice lle - E ng org eme nt da ns la zone d'ame né e d e l'emp aq ueteur - Sto pp er imméd iateme nt le mécanisme de transla tion - Réd uire la vitesse de la prise fo rce jusqu'à élimina tio n d e l'engo rg eme nt 1 D é pa sse ment d e la fo rce de co mpression cap te ur g auche 2 D é pa sse ment d e la fo rce de co mpression cap te ur d roit 3 Fo rce de co mpre ssion dép assée S i, e n ra iso n d 'une pressio n trop importante , la ma chine a d û subir une surcharg e mé ca niq ue , la pre ssion du volet d e pressag e e st réd uite jusqu'à une va le ur no n critique p eu ava nt la surcharg e. L a va le ur d e cette d iminution dép end de la ré colte p ressée . L a diminutio n est plus impo rta nte p our l'ensilag e que p our la pa ille. C o ntrôle d u noue ur Le no ue ur ne fonctionne p as co rre cteme nt 4 - C a pteur mal rég lé C o ntrôle me sura ge 5 C o ntrôle é ta lo nna ge 6 Frein du volant R e m èd e Le s me sure s suiva ntes do ivent ê tre prise s : 1. e n m od e m an ue l : réd uire la p ressio n 2. e n m od e au to m a tiq ue : - C anal de p ressa ge a vec remp lissa ge no n é quilib ré : remp lir le cana l de maniè re uniforme - C as surve na nt fré que mment : ré duire lé gè reme nt l'indica tion de la force d e co mpressio n - C ontrô le r le no ueur + dé clencheme nt du noueur - Rég le r co rre cteme nt le ca pteur du contrôle du no ueur 11 13 IV - 24 x x x x x x - Rég le r co rre cteme nt le ca pteur x x Fre in du vo la nt serré - D éb lo quer le frein x x x x x x x x x x V is de cisa ille ment a rraché e - Remp la ce r la vis d e cisaille ment - C ontrô le r le s a ig uilles - C ontrô le r la zo ne de pivo te ment d es aiguille s - C ontrô le r le g uid ag e de la fice lle Pre ssion dé pa ssée E rre ur a u nive au de la so up ap e rég ula trice de p ression - Sto pp er la prise de fo rce - V érifie r l'ab sence d'engo rg eme nt de la so upa pe rég ula trice de pre ssion La p rise d e force tourne lors de l'entré e d ans le d ia gnostic d es ca pteurs ou de s a cte urs ou penda nt le d ia gno stic - Sto pp er imméd iateme nt la prise de force - P rocé de r au dia gno stic lo rsque la prise de force est à l'arrêt Ba rre d e coup e en ba s - L a barre de co up e e st en ba s lors du pre ssa ge - L eve r la b arre de co upe Ejecte ur d e b alle s La p re ssion de s volets d e p ressag e est trop é le vée - D éb lo quer les volets de pre ssa ge ! 12 x C ap te ur d 'é ta lo nna ge dé fe ctueux ou mal ré glé Ramp e d 'é je ctio n d es ba lles en ha ut, - A ba isser la ramp e la p rise d e force tourne d'éjection de s b alle s Erro r D ia gmo de x x - C a pteur de pre ssion éventuelleme nt dé fe ctueux Error Diagmode x x Ra mpe d 'é je ction de s ba lles 10 x - Rég le r co rre cteme nt le ca pteur 8 9 Mé dium C ap te ur d e me sura ge dé fe ctueux o u mal ré glé 7 Tige de tractio n d es aiguilles C o n fo rt x (e n p rése nce d'un co utea u) x Unité de commande version médium / confort N° Ala rm e D es c rip tio n S o us-tension 14 S urte nsion C a us e po s sib le R em èd e C o nfo rt M éd iu m - B a tte rie d u tra cteur dé fe ctue use - D ynam o du tra cte ur trop faib le - 1 2 V - C â b le d 'a lime ntation tro p fin cô té tra cteur ou no n re lié d ire ctem ent à la b a tterie - B ranche r le câ ble de ra ccord eme nt K ro ne directe me nt sur la b atterie x x D ynamo d u tra cteur dé fectue use C ontrô le r la d ynamo x x 15 C a pte ur co ntrôle d u fil C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pte ur co ntrôle d e l'e mp aq ue te ur C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pte ur a lime ntation de l'e mp aq ue te ur C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pte ur b arre d e coupe e n p osition ha ute C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée C a pte ur co ute au actif C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée C a pte ur co ntrôle d u noue ur C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x C a pte ur tig e d e tra ctio n d es a ig uille s C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pte ur Ra mpe d 'é jection d es b alle s C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pte ur force dro ite C a pteur, a mp lificateur de m esure ou co nd uite d 'a me né e dé fe ctue ux(se) - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pteur, a mp lificateur de m esure ou co nd uite d 'a me né e dé fe ctue ux(se) - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pte ur p ressio n hydra uliq ue C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x x C a pte ur é je cteur d e ba lles d evant C a pteur ou co nd uite d 'ame né e d éfectueux(se ) - Te ster le cap te ur - V é rifie r les e nd omm ag ements d u cap te ur + conduite d'a menée x 10 1 10 2 10 3 10 4 10 5 10 6 C a pte ur force mesurag e 10 7 C a pte ur force étalonna ge 10 8 C a pte ur frein du vo la nt 10 9 11 0 111 11 2 C a pte ur force ga uche 11 3 11 4 11 6 x (en p ré se nce d 'un co utea u) x (en p ré se nce d 'un co utea u) x IV - 25 Unité de commande version médium / confort N° 117 119 120 121 122 123 124 IV - 26 Alarme Description Capteur éjecteur de balles derrière Cause possible Capteur ou conduite d'amenée défectueux(se) Remède Confort - Tester le capteur - Vérifier les endommagements du capteur + conduite d'amenée x Bouton-poussoir rampe Bouton-poussoir ou conduite d'éjection des balles en haut d'amenée défectueux(se) - Tester le capteur - Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+ conduite d'amenée x Bouton-poussoir rampe d'éjection des balles en bas Bouton-poussoir ou conduite d'amenée défectueux(se) - Tester le capteur - Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+ conduite d'amenée x Bouton-poussoir éjecteur de balles sorti Bouton-poussoir ou conduite d'amenée défectueux(se) - Tester le capteur - Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+ conduite d'amenée x Bouton-poussoir éjecteur de balles rentré Bouton-poussoir ou conduite d'amenée défectueux(se) - Tester le capteur - Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+ conduite d'amenée x Bouton-poussoir barre de coupe en haut Bouton-poussoir ou conduite d'amenée défectueux(se) - Tester le capteur - Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+ conduite d'amenée x Bouton-poussoir barre de coupe en bas Bouton-poussoir ou conduite d'amenée défectueux(se) - Tester le capteur - Vérifier les endommagements du bouton-poussoir+ conduite d'amenée x Médium 1 Datum Name Garmann 16.01.03 Änderung Steu erung Batterie Masse Z ustand Steuerung Stecker gb, nc Batterie +12V F4 F2 F3 F1 br,nc gn ,12V 06.03.02 2 Norm Gepr. Kloepper -F1 Bearb. Buchse gb,nc gn, 12V br,nc Datum ws, 12V bl, CA N_H rs, G ND gr, CA N_L rt ,n c Urspr. 25 A I 0 S tec k er 8-pol. Bu ch se 8-p ol. -Display 3 3 1: ws 2: br 3: gn 4: ge 5: gr 6: rs 7: bl Ers. für SCHLEPPER 4 15/30 +KB1X7-1X6Bb 15/30 Ers. durch 4 303 288-0 Krone-Nr.: 31 5 5 15/30 15/30 6 +KB1X4-1X4b S R P N M L K J H G F E D C B A -1X4a S R P N M L K J H G F E D C B A 6 Spannungsversorgung Standard 7 SS_5V 8 GND 0V 3.1 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 21.1 CAN 2-L 22.1CAN 2-H +12VE 1.1 20.1CAN 1-H 8.1 19.1 CAN 1-L 7.1 +12VEFU 26.1 STEUERUNG 7 BIG PACK 890/1270/1290 Medium bl rs ge gr gn ws br Deichsel 3 +KB1X4-1X5b 4 6 5 1 2 +KB1X6-1X6Ba 31 12V DIN-Stecker +KB1X6-1X6a 2 7 1 6 5 4 3 +KB1X5-1X5a 31 2 7 +KB1X4-1X6b 31 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 1 1/10 1 /2.6 /2.6 /2.3 /2.2 /2.5 /2.4 /2.6 /2.3 /2.2 Unité de commande version médium / confort 4.18 Schémas de câblage 4.18.1 Unité de commande version médium IV - 27 Unité de commande version médium / confort Z ustand 1 1 Änderung 22.01.03 Datum Garmann Name X1_41 26.3 X1_37 X2_37 1.2 2 Versorgung LA_1 / Elektronik Versorgung LA_1 / Elektronik +12V1 Versorgung HB 1-4 X1_28 2.1 1.3 3 +12V2 +12V3 Versorgung HB 5-8 Versorgung PWM_LA 5-8 X1_01 X1_14 1.4 4 +12V4 Versorgung LA_2 und PWM_LA 1-4 X2_15 2.2 2.3 +12VEFU +12VE über F8 (5A) X1_31 7.2 +12V1FU +12V2FU +12V1 über F13 (25A) +12V2 über F6 (25A) X1_42 X2_28 0V Masse 12V Versorgung X1_15 0V Masse 12V Versorgung X1_29 0V Masse 12V Versorgung X2_29 0V Masse 12V Versorgung X2_42 11 GND GND 0V über F7 (30A) keine Ausgänge 0V über F7 (30A) keine Ausgänge X1_09 X1_38 12 GND 0V über F7 (30A) keine Ausgänge X2_38 16 31 17 32 18 19 6 34 20 DIG_4 DIG_5 Eichen Ballenschurre /4.5 /5.3 X2_22 DIG_6 Ballenablage /5.4 X2_31 X2_32 DIG_7 DIG_8 Rafferzufuhr Ballenausschieber hinten /4.7 /5.6 X2_33 DIG_9 Rafferkontrolle /4.6 39 X1_07 X1_10 DIG_10 DIG_11 Messerbalken oben Knoterkontrolle /4.2 /5.2 X1_11 DIG_12 Fadenkontrolle /4.8 X1_12 X1_35 DIG_13 DIG_14 Schwungradbremse Nadelzugstange /4.1 /5.1 8 36 22 9 37 23 25 40 26 MULT I_2 MULT I_3 Kolbenkraft rechts /6.4 X2_23 X1_03 MULT I_4 MULT I_5 Kolbenkraft links Messerbalken auf /6.5 /7.1 X1_06 MULT I_6 Messerbalken ab /7.2 X1_21 X1_27 MULT I_7 MULT I_8 Ballenausschieber raus Ballenausschieber rein /7.5 /7.4 30 X1_39 MULT I_9 Ballenschurre auf /7.7 31 28 X2_05 X2_07 X1_40 MULT I_10 Ballenschurre ab /7.8 1 15 GND_SEN GND über Sicherung X2_02 5.1 -X100 GND 8.2 -X100 +12VSEN 9.1 GND_SEN 11.1 X1_13 14.1 GND_NAM GND über Sicherung X2_41 16.1 4 GND_ANA GND über Sicherung X1_02 GND_ANA GND über Sicherung /1.8,/3.1 /6.1 /3.1 X2_11 X1_18 7 X2_39 X1_32 CAN_1-L X2_25 TERMI_1 TERMI_1 X1_17 X2_40 /8.5 PWM_LA_7 Hauptventil (einfahren) PWM_LA_8 Sitzventil /8.6 /8.4 X2_01 HBPWM_1 Regelventil /8.1 X2_04 X2_06 HBPWM_2 HBPWM_3 Regelventil Elektr. Knoterauslösung /8.2 /10.3 40 X2_08 HBPWM_4 Knoterreinigung 2 /10.6 41 X2_34 X2_14 HBPWM_5 HBPWM_6 Ballenausschieber Ballenausschieber /9.3 /9.4 X1_24 HBPWM_7 Maschinenbeleuchtung X1_25 HBPWM_8 CAN 1-H CAN 1-L 19.2 /1.8,/3.1 /1.8,/3.1 8 22 19.3 9 37 23 CAN 2 X2_12 CAN_2-L X1_34 12 CAN_2-L TERMI_2 X2_13 X1_33 TERMI_2 X2_36 24 X1_08 CAN_2-H 11 10 38 CAN_2-H -X100 CAN 2-H 22.2 39 CAN 2-L 25 21.2 /1.8,/3.1 /1.8,/3.1 26 21.3 13 27 RS 232 14 42 28 RXD TXD X1_04 X1_19 CTS X1_16 RXD TXD CTS /3.1 /3.1 /3.1 7 PWM_LA_6 Hauptventil (ausfahren) X1_26 X1_30 -X100 20.2 6 X1_23 X1 /9.5 /9.6 5 6 36 PWM_LA_4 Ballenschurre PWM_LA_5 Ballenschurre X1_05 X2_21 CAN_1-H CAN_1-L 21 35 X2_26 X1_22 Analogspannung Multieingänge Analogspannung Multieingänge CAN_1-H 20 /9.2 /4.1 5 34 /9.7 /9.1 PWM_LA_3 Messerbalken GND_NAM CAN 1 19 PWM_LA_1 Pressklappen lösen PWM_LA_2 Messerbalken X2_30 -X100 GND_NAM GND über Sicherung 3 33 7 X2_35 X2_24 /10.1 /1.8,/8.1 Versorg ung An alo gsen soren 18 /6.6 /10.5 0V 2 32 Simulation Kraftsensoren Knoterreinigung X2_09 X1_20 +8VANA +8VANA 17 LA_1 LA_2 X1_36 16 X2_16 X2_27 -X100 3.2 Versorg ung Dig italsenso ren 29 6 BIG PACK 890/1270/1290 Medium Jobrechner AUSGÄNGE +12VE über Sicherung +12VSEN +12VE über Sicherung GND_SEN GND über Sicherung +12VSEN 14 42 /6.2 /1.8,/3.1 4 27 Pressklappendruck +12VEFU Versorg ung Sen soren 13 41 5 MULT I_1 -X100 10 24 Ers. durch X2_03 /1.8 3 /4.3 X2_19 X2_20 X2 /5.5 Messer aktiv 7 /4.4 Ballenausschieber vorne DIG_3 21 Krone-Nr.: 4 303 288-0 Messen DIG_2 X2_18 38 35 Ers. für DIG_1 X2_17 /1.8 5 33 3 X2_10 SS_5V +12VE 2 1 30 07.03.02 Kloepper Urspr. EINGÄNGE -X100 Schaltspannungseingang +12VE +12VE 15 Datum Bearb. Gepr. Norm 2 29 -A1 Versorg ung SS_5V 8 2 Anlage 2/10 Ort Blatt-Nr. 8 Bl von Anz IV - 28 Z ustand /2.3 /2.4 /2.5 /2.6 /2.6 /2.6 /2.4 /2.7 /2.7 /2.7 1 Änderung GND +12VEFU CAN 1-H CAN 1-L CAN 2-H CAN 2-L GND_SEN Datum 13.01.03 - + Name Garmann Bearb. 2 Norm Gepr. 22.04.02 Kloepper Datum Urspr. -1XCAN1 für Laptop- Verso rgung, max. 5A -1XSteck 12V Steckdose -X100 2 7.3 1 8.3 RXD CTS TXD 3 1 -X100 3 6 19.4 2 20.3 7 3 13.1 8 SUB -D St ecker 4 9 Ers. für 5 1 -X100 4 7 3 8 S UB-D S tecker 2 13.2 Ers. durch 6 21.4 22.3 303 288-0 Krone-Nr.: -1XCAN2 4 4 5 9 5 5 1 6 7 3 8 SU B-D St ecker 2 4 -X100 9 5 13.3 7 Schnittstellen 6 7 BIG PACK 890/1270/1290 Medium -1XRS232 6 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage GND +12VEFU GND_SEN 8 /6.3 /6.3 /6.1 8 3/10 3 Unité de commande version médium / confort IV - 29 +KB1X3-XB2a 1 1 +KB1X1-XB1a 1 1 Z ustand -J R1X1b 7 -JR1X1b 12 1 X1_07 DIG_10 Datum 22.01.03 Schwungradbremse Name Garmann 2 Norm Gepr. 08.03.02 Kloepper Bearb. I/O Urspr. Modul 3 Messer aktiv KMC 1 DIG_3 X2_18 -JR1X2b 18 Anschl . -A1 -1X3a 4 +KB1X3-1X3b 4 +KB1X3-XB3a 2 2 1 +KB1X3-XB3a 1 +KB1X3-1X3b 3 +KB1X3-B3 Messer ak tiv /2.4 Datum Messerbalken oben KMC 1 I/O Mod ul An sch l. X1_12 DIG_13 KMC 1 Änderung Mo dul I/O Anschl . /2.4 -1X3a 2 -1X1a 2 -A1 +KB1X3-1X3b 2 +KB1X1-1X1b 2 -A1 2 +KB1X3-XB2a 2 2 +KB1X1-XB1a 2 +KB1X3-B2 Messerbalken oben -X100 3 -1X3a 3 -1X3a 1 +KB1X3-1X3b 1 -X100 -1X1a 1 14.2 +KB1X1-1X1b 1 -X100 +KB1X1-B1 Schwungrad /2.5 2 /2.4 15.1 2 I/O Ers. für Mod ul /2.4 4 -1X1a 5 -X100 2 5 I/ O Ers. durch Modul 5 Eichen KMC 1 DIG_4 X2_19 -JR1X2b 19 Anschl . -A1 -1X1a 6 +KB1X1-1X1b 6 +KB1X1-XB5a 2 +KB1X1-B5 Eichen 1 +KB1X1-XB5a 1 +KB1X1-1X1b 5 303 288-0 Krone-Nr.: Messen KMC 1 DIG_1 X2_10 -J R1X2b 10 An sch l. -A1 -1X1a 4 +KB1X1-1X1b 4 +KB1X1-XB4a 2 +KB1X1-B4 Messen 1 +KB1X1-XB4a 1 +KB1X1-1X1b 3 -1X1a 3 -X100 4 15.2 1 14.3 IV - 30 14.4 GND_NAM I/O DIG_9 Rafferkontrolle KMC 1 /2.4 2 I/ O Modul Rafferzufuhr KMC 1 DIG_7 X2_31 -JR1X2b 31 Anschl . -A1 -1X1a 10 +KB1X1-1X1b 10 +KB1X1-XB7a 2 +KB1X1-B7 Rafferzufuhr 1 +KB1X1-XB7a 1 +KB1X1-1X1b 9 -1X1a 9 -X100 15.4 7 /2.4 Eingänge 6 7 16.2 I/O Mod ul Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 /2.4 GND_NAM Fadenkontrolle KMC 1 DIG_12 X1_11 -J R1X1b 11 Anschl. -A1 -1X2a 2 +KB1X2-1X2b 2 +KB1X2-XB8a 2 2 1 +KB1X2-XB8a 1 +KB1X2-1X2b 1 -1X2a 1 -X100 +KB1X2-B8 Fadenkontrolle BIG PACK 890/1270/1290 Medium Mod ul X2_33 -JR1X2b 33 An schl. -A1 -1X1a 8 +KB1X1-1X1b 8 +KB1X1-XB6a 2 2 1 +KB1X1-XB6a 1 +KB1X1-1X1b 7 +KB1X1-B6 Rafferkontrolle /2.4 15.3 -1X1a 7 -X100 6 4/10 4 /5.1 Unité de commande version médium / confort +KB1X1-XB10a 1 1 +KB1X2-XB9a 1 1 Z ustand -J R1X1b 10 -JR1X1b 35 1 Änderung Datum 22.01.03 Nadelzugstange KMC 1 I/O Mo dul X1_35 DIG_14 Anschl . Mod ul I/O An sch l. Name Garmann /2.4 -1X1a 12 -1X2a 4 2 Norm Gepr. 12.03.02 Kloepper Bearb. Urspr. Modul I/O Anschl . -A1 3 Ballenschurre KMC 1 DIG_5 X2_20 -JR1X2b 20 -1X2a 6 +KB1X2-1X2b 6 +KB1X2-XB11a 2 2 1 +KB1X2-XB11a 1 +KB1X2-1X2b 5 +KB1X2-B11 Ballenschurre /2.4 Datum Knoterkontrolle KMC 1 DIG_11 X1_10 +KB1X1-1X1b 12 +KB1X2-1X2b 4 -A1 +KB1X1-XB10a 2 +KB1X2-XB9a 2 -A1 2 2 +KB1X1-B10 Knoterkontrolle -X100 -1X2a 5 -1X1a 11 +KB1X1-1X1b 11 -X100 -1X2a 3 16.3 +KB1X2-1X2b 3 -X100 +KB1X2-B9 Nadelzugstange /4.8 3 16.4 2 Ers. für Mod ul I/O An sch l. -A1 /2.4 4 -1X2a 9 -X100 5 KMC 1 DIG_2 X2_17 Ers. durch 5 Ballenausschieber vorne Modul I/ O Anschl . -A1 -JR1X2b 17 -1X2a 10 +KB1X2-1X2b 10 +KB1X2-1X2b 9 303 288-0 Krone-Nr.: Ballenablage KMC 1 DIG_6 X2_22 -J R1X2b 22 -1X2a 8 +KB1X2-1X2b 8 +KB1X2-XB12a 2 2 1 +KB1X2-XB12a 1 +KB1X2-1X2b 7 +KB1X2-B12 Ballenablage /2.4 17.2 -1X2a 7 -X100 4 17.3 1 17.1 GND_NAM X2_32 DIG_8 KMC 1 Ballenausschieber hinten Mod ul I/O An schl. -A1 -JR1X2b 32 -1X2a 12 +KB1X2-1X2b 12 +KB1X2-1X2b 11 /2.4 2 7 Eingänge 6 2 -1X2a 16 +KB1X2-1X2b 16 +KB1X2-XB16a 2 +KB1X2-B16 Sternrad II 1 +KB1X2-XB16a 1 +KB1X2-1X2b 15 -1X2a 15 -X100 18.2 7 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 GND_NAM Sensor Ste rnrad 1 +2 (nur für Test) -1X2a 14 +KB1X2-1X2b 14 +KB1X2-XB15a 2 +KB1X2-B15 Sternrad1 1 +KB1X2-XB15a 1 +KB1X2-1X2b 13 -1X2a 13 -X100 18.1 BIG PACK 890/1270/1290 Medium /2.4 17.4 -1X2a 11 -X100 6 5/10 5 Unité de commande version médium / confort IV - 31 Z ustand 11.2 9.2 3A U 1 Änderung Modul Datum 22.01.03 /2.4 Name Garmann Pressklappendruck KMC 1 X2_03 MULTI_1 I/ O -JR1X2b 3 Anschl . -A1 -1X1a 15 +KB1X1-1X1b 15 +KB1X1-XB17b 3 +KB1X1-B17 Press klappendruck -X100 -1X1a 19 +KB1X1-1X1b 19 Bearb. 2 Norm Gepr. 07.03.02 Kloepper Datum 2 +KB1X1-XB17b 1+ 2- P 1 +KB1X1-1X1b 13 14 18 18 +12VEFU Urspr. 3 Mod ul Ers. für Kolbenkraft rechts KMC 1 X2_07 MULTI_3 I /O -JR1X2b 7 Ansch l. -A1 -1X1a 16 +KB1X1-1X1b 16 Modu l Ers. durch Kolbenkraft links KMC 1 MULTI_4 4 303 288-0 Krone-Nr.: /2.4 I /O X2_23 -JR1X2b 23 Ansch l. -A1 -1X1a 17 +KB1X1-1X1b 17 5 /2.4 LA_1 KMC 1 4 Poti 1 recht s 2 3 4 F sw bl +Zugglied-B18 Kraftsensor links R br ws Kraftmessung 6 7 BIG PACK 890/1270/1290 Medium /2.4 +Zugglied-B19 Kraftsensor rechts Simulation Kraftsensoren Modu l I/ O X2_16 -JR1X2b 16 Ansch l. -A1 -1X1a 26 +KB1X1-1X1b 26 gr bl sw ws br 1 F T3 15mA Poti 7 Sch alter F +KB1X1-XN1b 1 2 3 4 5 -XB19a 1 2 3 4 2 3 0V 6 Sig n li -1X1a 13 14 5 0V -X100 4 +Sign /2.4 /3.8 3 +12V Sign re 2 8.4 8 lin ks +12VSEN GND_SEN 2 3 4 R Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage bl sw br we 8 -XB18a 1 2 3 4 1 +Sign 1 GND /3.8 +12V -Sig n DIP 7.4 ON /3.8 0V +12V -Sign DIP 1 2 3 4 ON IV - 32 1 2 3 4 +12VSEN GND_SEN 6/10 6 +Zugglied /7.1 /7.1 Unité de commande version médium / confort Z ustand 1 Änderung Datum 22.01.03 Messerbalken auf KMC 1 I/O Mod ul X1_03 MULTI_5 Anschl. /2.4 Name Garmann 2 Norm Gepr. 12.03.02 Kloepper Bearb. Messerbalken ab KMC 1 MULTI_6 10 10 9.4 Datum Mo dul I/O Anschl . X1_06 -JR1X1b 6 -J R1X1b 3 -A1 -1X3a 9 -A1 +KB1X3-1X3b 9 +KB1X3-1X3b 8 -1X3a 6 7 +KB1X3-1X3b 5 -1X3a 8 -X100 11.4 +KB1X3-1X3b 6 7 -1X3a 5 -X100 9.3 11.3 /6.8 /6.8 2 Urspr. /2.4 3 3 12.1 KMC 1 MULTI_8 19 19 10.1 Ers. für /2.4 4 -1X2a 20 -X100 5 KMC 1 MULT I_7 22 22 10.2 Ers. durch 5 Ballenausschieber raus Modul I/ O X1_21 -JR1X1b 21 Anschl . -A1 -1X2a 21 +KB1X2-1X2b 21 +KB1X2-1X2b 20 303 288-0 Krone-Nr.: Ballenausschieber rein Mo dul I/O X1_27 -JR1X1b 27 Anschl . -A1 -1X2a 18 +KB1X2-1X2b 18 +KB1X2-1X2b 17 -1X2a 17 -X100 4 12.2 1 +12VSEN GND_SEN 12.3 Modul I/ O 25 25 Ballenschurre auf KMC 1 MULTI_9 X1_39 -JR1X1b 39 Anschl . -A1 -1X2a 24 +KB1X2-1X2b 24 +KB1X2-1X2b 23 -1X2a 23 -X100 10.3 /2.4 7 6 Handbedienung 7 -1X2a 26 -X100 12.4 Modu l I /O 28 28 10.4 /2.4 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 +12VSEN GND_SEN Anlage Ballenschurre ab KMC 1 MULTI_10 X1_40 -JR1X1b 40 Ansch l. -A1 -1X2a 27 +KB1X2-1X2b 27 +KB1X2-1X2b 26 BIG PACK 890/1270/1290 Medium /2.4 6 7/10 7 Unité de commande version médium / confort IV - 33 Urspr. 3 -A1 PWM_LA_8 X1_30 KMC 1 1 Änderung 0V 2 2 1 1 Datum 22.01.03 Name Garmann Bearb. 2 Norm Gepr. 12.03.02 Kloepper Datum Ers. für 4 303 288-0 5 -X100 /2.4 7 Ausgänge 6 7 BIG PACK 890/1270/1290 Medium -X100 -1X3a 16 -1X3a 14 -X100 +KB1X3-1X3b 16 +KB1X3-1X3b 14 -1X3a 12 -J R1X1b 26 +KB1X3-1X3b 12 -A1 PWM_LA_7 X1_26 KMC 1 -1X3a 15 Ers. durch I/O Anschl. +KB1X3-1X3b 15 /2.4 -1X3a 13 -JR1X1b 23 PWM_LA_6 X1_23 KMC 1 Hauptventil (einfahren) Mod ul 6 +KB1X3-1X3b 13 -A1 Anschl . I/ O Modul Hauptventil (ausfahren) 5 -1X3a 11 Krone-Nr.: /2.4 4 +KB1X3-1X3b 11 -1X2a 30 -Y11 Regelventil 0-100% +KB1X2-XY11b Z ustand I/O Anschl. +KB1X2-1X2b 30 /2.4 Sitzventil -1X2a 29 -A1 HBPWM_2 X2_04 KMC 1 Mod ul 3.3 +KB1X2-XY11b /2.3 I/O An sch l. Regelventil +KB1X2-1X2b 29 /2.4 Mod ul -JR1X1b 30 -JR1X2b 1 HBPWM_1 X2_01 KMC 1 Regelventil 3 -J R1X2b 4 -A1 Anschl . I/O Mo dul 2 3.4 IV - 34 4.1 1 Anlage Ort Bl von Anz Blatt-Nr. 8 0V 8 8/10 8 /9.1 Unité de commande version médium / confort Z ustand /8.8 I/O Mo dul I/O Mod ul 1 Änderung 0V Datum 22.01.03 Name Garmann 2 Norm Gepr. 08.03.02 Kloepper Bearb. /2.4 Datum -X100 -1X3a 20 -1X3a 18 -X100 +KB1X3-1X3b 20 +KB1X3-1X3b 18 -J R1X2b 30 PWM_LA_3 X2_30 KMC 1 -1X3a 19 -A1 An sch l. +KB1X3-1X3b 19 /2.4 -1X3a 17 -JR1X2b 24 PWM_LA_2 X2_24 KMC 1 +KB1X3-1X3b 17 -A1 Anschl . 4.2 I/O Modul I/O Mod ul Urspr. 3 Ers. für /2.4 I/ O Modul 4 I/O Mod ul Ers. durch 5 /2.4 I/ O Modul -1X3a 29 -JR1X2b 35 -X100 -1X3a 30 +KB1X3-1X3b 30 0V PWM_LA_1 X2_35 KMC 1 +KB1X3-1X3b 29 -A1 Anschl . Pressklappen lösen 7 /10.1 /2.4 Ausgänge 6 7 BIG PACK 890/1270/1290 Medium -X100 -1X3a 28 -1X3a 26 -X100 +KB1X3-1X3b 28 +KB1X3-1X3b 26 -JR1X1b 22 PWM_LA_5 X1_22 KMC 1 -1X3a 27 -A1 An schl. +KB1X3-1X3b 27 /2.4 6 Ballenschurre -1X3a 25 -JR1X2b 26 PWM_LA_4 X2_26 KMC 1 Ballenschurre 5 +KB1X3-1X3b 25 -A1 Anschl . 303 288-0 Krone-Nr.: -X100 -1X3a 24 -1X3a 22 -X100 +KB1X3-1X3b 24 +KB1X3-1X3b 22 -J R1X2b 14 HBPWM_6 X2_14 KMC 1 -1X3a 23 -A1 An sch l. +KB1X3-1X3b 23 /2.4 -1X3a 21 -JR1X2b 34 HBPWM_5 X2_34 KMC 1 Ballenausschieber +KB1X3-1X3b 21 -A1 Anschl . Ballenausschieber 4.4 Messerbalken 5.2 Messerbalken 4.3 4 5.3 3 5.4 2 6.1 1 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 9/10 9 Unité de commande version médium / confort IV - 35 I /O Z ustand +KB1X1-XH1 1 Änderung 0V Datum 22.01.03 -X100 Name Bearb. 2 Norm Gepr. 13.03.02 Kloepper Datum -X100 Urspr. 3 Ers. durch 4 303 288-0 5 -X100 -1X1a 25 +KB1X1-X20b 2 +KB1X1-1X1b 25 Krone-Nr.: 2 2 1 1 +KB1X1-X20a 2 +KB1X1-XY30 -Y30 Knoterreinigung +KB1X1-XY30 -1X1a 27 -JR1X2b 8 HBPWM_4 X2_08 KMC 1 Knoterreinigung 2 0V +KB1X1-1X1b 27 -A1 Anschl . I/O Modul 6 /2.4 7 6 7 Ausgänge Beleuchtung/Knotergebläse BIG PACK 890/1270/1290 Medium +KB1X1-X20a 1 3 -1X1a 23 +KB1X1-XKnoter 2 /2.4 +KB1X1-1X1b 23 6.2 -1X1a 21 2 2 Reserve Kn otera uslö sun g +KB1X1-XKnoter 1 6.3 +KB1X1-1X1b 21 +KB1X1-XH1 1 1 5 +KB1X1-X20b 1 3 +KB1X1-1X1b 24 +KB1X1-1X1b 22 +KB1X1-1X1b 20 -A1 LA_2 X2_27 KMC 1 -1X1a 24 Ers. für I/ O Anschl . -1X1a 22 /2.4 Knoterreinigung -1X1a 20 -A1 HBPWM_3 X2_06 KMC 1 Modul -JR1X2b 27 Garmann I /O Ansch l. 4 -JR1X2b 6 -H1 Maschinenbeleuchtung /9.7 /2.4 Elektr. Knoterauslösung Modu l 3 -JR1X1b 24 -A1 HBPWM_7 X1_24 KMC 1 Maschinenbeleuchtung Modu l 2 6.4 IV - 36 Ansch l. 1 Anlage Ort Bl von Anz Blatt-Nr. 8 8 10/10 10 Unité de commande version médium / confort 1 Änderung Datum Name Garmann 16.01.03 Z ustand Steu erung Batterie Masse Stecker gb, nc Steuerung F4 F2 F3 F1 Batterie +12V -Display 2 Norm Gepr. 06.03.02 Kloepper -F1 Bearb. Buchse gb,nc gn, 12V br,nc Datum ws, 12V bl, CA N_H rs, G ND gr, CA N_L rt ,n c Urspr. 25 A I 0 S tec k er 8-pol. Bu ch se 8-p ol. br,nc gn ,12V 3 3 1: ws 2: br 3: gn 4: ge 5: gr 6: rs 7: bl Ers. für SCHLEPPER 4 15/30 +KB1X7-1X6Bb 15/30 Ers. durch 4 303 289-0 Krone-Nr.: 31 5 5 15/30 15/30 6 +KB1X4-1X4b S R P N M L K J H G F E D C B A -1X4a S R P N M L K J H G F E D C B A 6 Spannungsversorgung Standard 7 SS_5V 8 GND 0V 3.1 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage 8 21.1 CAN 2-L 22.1CAN 2-H +12VE 1.1 20.1CAN 1-H 8.1 19.1 CAN 1-L 7.1 +12VEFU 26.1 STEUERUNG 7 BIG PACK 890/1270/1290 Komfort bl rs ge gr gn ws br Deichsel 3 +KB1X4-1X5b 4 6 5 1 2 +KB1X6-1X6Ba 31 12V DIN-Stecker +KB1X6-1X6a 2 7 1 6 5 4 3 +KB1X5-1X5a 31 2 7 +KB1X4-1X6b 31 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 -X100 1 1/10 1 /2.6 /2.6 /2.3 /2.2 /2.5 /2.4 /2.6 /2.3 /2.2 Unité de commande version médium / confort 4.18.2 Unité de commande version confort IV - 37 Unité de commande version médium / confort Z ustand 1 1 Änderung 22.01.03 Datum Garmann Name X1_41 26.3 X1_37 X2_37 1.2 2 Versorgung LA_1 / Elektronik Versorgung LA_1 / Elektronik +12V1 Versorgung HB 1-4 X1_28 2.1 1.3 3 +12V2 +12V3 Versorgung HB 5-8 Versorgung PWM_LA 5-8 X1_01 X1_14 1.4 4 +12V4 Versorgung LA_2 und PWM_LA 1-4 X2_15 2.2 2.3 +12VEFU +12VE über F8 (5A) X1_31 7.2 +12V1FU +12V2FU +12V1 über F13 (25A) +12V2 über F6 (25A) X1_42 X2_28 0V Masse 12V Versorgung X1_15 0V Masse 12V Versorgung X1_29 0V Masse 12V Versorgung X2_29 0V Masse 12V Versorgung X2_42 11 GND GND 0V über F7 (30A) keine Ausgänge 0V über F7 (30A) keine Ausgänge X1_09 X1_38 12 GND 0V über F7 (30A) keine Ausgänge X2_38 16 31 17 32 18 19 6 34 20 DIG_4 DIG_5 Eichen Ballenschurre /4.5 /5.3 X2_22 DIG_6 Ballenablage /5.4 X2_31 X2_32 DIG_7 DIG_8 Rafferzufuhr Ballenausschieber hinten /4.7 /5.6 X2_33 DIG_9 Rafferkontrolle /4.6 39 X1_07 X1_10 DIG_10 DIG_11 Messerbalken oben Knoterkontrolle /4.2 /5.2 X1_11 DIG_12 Fadenkontrolle /4.8 X1_12 X1_35 DIG_13 DIG_14 Schwungradbremse Nadelzugstange /4.1 /5.1 8 36 22 9 37 23 25 40 26 MULT I_2 MULT I_3 Kolbenkraft rechts /6.4 X2_23 X1_03 MULT I_4 MULT I_5 Kolbenkraft links Messerbalken auf /6.5 /7.1 X1_06 MULT I_6 Messerbalken ab /7.2 X1_21 X1_27 MULT I_7 MULT I_8 Ballenausschieber raus Ballenausschieber rein /7.5 /7.4 30 X1_39 MULT I_9 Ballenschurre auf /7.7 31 28 X2_05 X2_07 X1_40 MULT I_10 Ballenschurre ab /7.8 1 15 GND_SEN GND über Sicherung X2_02 5.1 -X100 GND 8.2 -X100 +12VSEN 9.1 GND_SEN 11.1 X1_13 14.1 GND_NAM GND über Sicherung X2_41 16.1 4 GND_ANA GND über Sicherung X1_02 GND_ANA GND über Sicherung /1.8,/3.1 /6.1 /3.1 X2_11 X1_18 7 X2_39 X1_32 CAN_1-L X2_25 TERMI_1 TERMI_1 X1_17 X2_40 /8.5 PWM_LA_7 Hauptventil (einfahren) PWM_LA_8 Sitzventil /8.6 /8.4 X2_01 HBPWM_1 Regelventil /8.1 X2_04 X2_06 HBPWM_2 HBPWM_3 Regelventil Elektr. Knoterauslösung /8.2 /10.3 40 X2_08 HBPWM_4 Knoterreinigung 2 /10.6 41 X2_34 X2_14 HBPWM_5 HBPWM_6 Ballenausschieber Ballenausschieber /9.3 /9.4 X1_24 HBPWM_7 Maschinenbeleuchtung X1_25 HBPWM_8 CAN 1-H CAN 1-L 19.2 /1.8,/3.1 /1.8,/3.1 8 22 19.3 9 37 23 CAN 2 X2_12 CAN_2-L X1_34 12 CAN_2-L TERMI_2 X2_13 X1_33 TERMI_2 X2_36 24 X1_08 CAN_2-H 11 10 38 CAN_2-H -X100 CAN 2-H 22.2 39 CAN 2-L 25 21.2 /1.8,/3.1 /1.8,/3.1 26 21.3 13 27 RS 232 14 42 28 RXD TXD X1_04 X1_19 CTS X1_16 RXD TXD CTS /3.1 /3.1 /3.1 7 PWM_LA_6 Hauptventil (ausfahren) X1_26 X1_30 -X100 20.2 6 X1_23 X1 /9.5 /9.6 5 6 36 PWM_LA_4 Ballenschurre PWM_LA_5 Ballenschurre X1_05 X2_21 CAN_1-H CAN_1-L 21 35 X2_26 X1_22 Analogspannung Multieingänge Analogspannung Multieingänge CAN_1-H 20 /9.2 /4.1 5 34 /9.7 /9.1 PWM_LA_3 Messerbalken GND_NAM CAN 1 19 PWM_LA_1 Pressklappen lösen PWM_LA_2 Messerbalken X2_30 -X100 GND_NAM GND über Sicherung 3 33 7 X2_35 X2_24 /10.1 /1.8,/8.1 Versorg ung An alo gsen soren 18 /6.6 /10.5 0V 2 32 Simulation Kraftsensoren Knoterreinigung X2_09 X1_20 +8VANA +8VANA 17 LA_1 LA_2 X1_36 16 X2_16 X2_27 -X100 3.2 Versorg ung Dig italsenso ren 29 6 BIG PACK 890/1270/1290 Komfort Jobrechner AUSGÄNGE +12VE über Sicherung +12VSEN +12VE über Sicherung GND_SEN GND über Sicherung +12VSEN 14 42 /6.2 /1.8,/3.1 4 27 Pressklappendruck +12VEFU Versorg ung Sen soren 13 41 5 MULT I_1 -X100 10 24 Ers. durch X2_03 /1.8 3 /4.3 X2_19 X2_20 X2 /5.5 Messer aktiv 7 /4.4 Ballenausschieber vorne DIG_3 21 Krone-Nr.: 4 303 289-0 Messen DIG_2 X2_18 38 35 Ers. für DIG_1 X2_17 /1.8 5 33 3 X2_10 SS_5V +12VE 2 1 30 07.03.02 Kloepper Urspr. EINGÄNGE -X100 Schaltspannungseingang +12VE +12VE 15 Datum Bearb. Gepr. Norm 2 29 -A1 Versorg ung SS_5V 8 2 Anlage 2/10 Ort Blatt-Nr. 8 Bl von Anz IV - 38 Z ustand /2.3 /2.4 /2.5 /2.6 /2.6 /2.6 /2.4 /2.7 /2.7 /2.7 1 Änderung GND +12VEFU CAN 1-H CAN 1-L CAN 2-H CAN 2-L GND_SEN Datum 13.01.03 - + Name Garmann Bearb. 2 Norm Gepr. 22.04.02 Kloepper Datum Urspr. -1XCAN1 für Laptop- Verso rgung, max. 5A -1XSteck 12V Steckdose -X100 2 7.3 1 8.3 RXD CTS TXD 3 1 -X100 3 6 19.4 2 20.3 7 3 13.1 8 SUB -D St ecker 4 9 Ers. für 5 1 -X100 4 7 3 8 S UB-D S tecker 2 13.2 Ers. durch 6 21.4 22.3 303 289-0 Krone-Nr.: -1XCAN2 4 4 5 9 5 5 1 6 7 3 8 SU B-D St ecker 2 4 -X100 9 5 13.3 7 Schnittstellen 6 7 BIG PACK 890/1270/1290 Komfort -1XRS232 6 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage GND +12VEFU GND_SEN 8 /6.3 /6.3 /6.1 8 3/10 3 Unité de commande version médium / confort IV - 39 +KB1X3-XB2a 1 1 +KB1X1-XB1a 1 1 Z ustand -J R1X1b 7 -JR1X1b 12 1 Änderung Datum 22.01.03 Schwungradbremse KMC 1 I/O Mo dul X1_12 DIG_13 Anschl . Mod ul I/O An sch l. Name Garmann /2.4 -1X3a 2 -1X1a 2 2 Norm Gepr. 08.03.02 Kloepper Bearb. Urspr. Modul I/O 3 Messer aktiv KMC 1 DIG_3 X2_18 -JR1X2b 18 Anschl . -A1 -1X3a 4 +KB1X3-1X3b 4 +KB1X3-XB3a 2 2 1 +KB1X3-XB3a 1 +KB1X3-1X3b 3 +KB1X3-B3 Messer ak tiv /2.4 Datum Messerbalken oben KMC 1 DIG_10 X1_07 +KB1X3-1X3b 2 +KB1X1-1X1b 2 -A1 +KB1X3-XB2a 2 +KB1X1-XB1a 2 -A1 2 2 +KB1X3-B2 Messerbalken oben -X100 3 -1X3a 3 -1X3a 1 +KB1X3-1X3b 1 -X100 -1X1a 1 14.2 +KB1X1-1X1b 1 -X100 +KB1X1-B1 Schwungrad /2.5 2 /2.4 15.1 2 Ers. für Mod ul I/O /2.4 4 -1X1a 5 -X100 2 5 Ers. durch Modul I/ O 5 Eichen KMC 1 DIG_4 X2_19 -JR1X2b 19 Anschl . -A1 -1X1a 6 +KB1X1-1X1b 6 +KB1X1-XB5a 2 +KB1X1-B5 Eichen 1 +KB1X1-XB5a 1 +KB1X1-1X1b 5 303 289-0 Krone-Nr.: Messen KMC 1 DIG_1 X2_10 -J R1X2b 10 An sch l. -A1 -1X1a 4 +KB1X1-1X1b 4 +KB1X1-XB4a 2 +KB1X1-B4 Messen 1 +KB1X1-XB4a 1 +KB1X1-1X1b 3 -1X1a 3 -X100 4 15.2 1 14.3 IV - 40 14.4 GND_NAM Rafferkontrolle KMC 1 DIG_9 /2.4 2 Modul I/ O Rafferzufuhr KMC 1 DIG_7 X2_31 -JR1X2b 31 Anschl . -A1 -1X1a 10 +KB1X1-1X1b 10 +KB1X1-XB7a 2 +KB1X1-B7 Rafferzufuhr 1 +KB1X1-XB7a 1 +KB1X1-1X1b 9 -1X1a 9 -X100 15.4 7 Eingänge 6 7 +KB1X2-1X2b 1 -1X2a 1 -X100 2 1 Mod ul I/O Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 /2.4 GND_NAM Fadenkontrolle KMC 1 DIG_12 X1_11 -J R1X1b 11 Anschl. -A1 -1X2a 2 +KB1X2-1X2b 2 +KB1X2-XB8a 2 +KB1X2-B8 Fadenkontrolle /2.4 16.2 +KB1X2-XB8a 1 BIG PACK 890/1270/1290 Komfort Mod ul I/O X2_33 -JR1X2b 33 An schl. -A1 -1X1a 8 +KB1X1-1X1b 8 +KB1X1-XB6a 2 2 1 +KB1X1-XB6a 1 +KB1X1-1X1b 7 +KB1X1-B6 Rafferkontrolle /2.4 15.3 -1X1a 7 -X100 6 4/10 4 /5.1 Unité de commande version médium / confort +KB1X1-XB10a 1 1 +KB1X2-XB9a 1 1 Z ustand -J R1X1b 10 -JR1X1b 35 1 Änderung Datum 22.01.03 Nadelzugstange KMC 1 I/O Mo dul X1_35 DIG_14 Anschl . Mod ul I/O An sch l. Name Garmann /2.4 -1X1a 12 -1X2a 4 2 Norm Gepr. 12.03.02 Kloepper Bearb. Urspr. Modul I/O Anschl . -A1 3 Ballenschurre KMC 1 DIG_5 X2_20 -JR1X2b 20 -1X2a 6 +KB1X2-1X2b 6 +KB1X2-XB11a 2 2 1 +KB1X2-XB11a 1 +KB1X2-1X2b 5 +KB1X2-B11 Ballenschurre /2.4 Datum Knoterkontrolle KMC 1 DIG_11 X1_10 +KB1X1-1X1b 12 +KB1X2-1X2b 4 -A1 +KB1X1-XB10a 2 +KB1X2-XB9a 2 -A1 2 2 +KB1X1-B10 Knoterkontrolle -X100 -1X2a 5 -1X1a 11 +KB1X1-1X1b 11 -X100 -1X2a 3 16.3 +KB1X2-1X2b 3 -X100 +KB1X2-B9 Nadelzugstange /4.8 3 16.4 2 /2.4 2 Ers. für Mod ul I/O An sch l. -A1 /2.4 4 -1X2a 9 5 KMC 1 DIG_2 X2_17 Ers. durch 5 Ballenausschieber vorne Modul I/ O Anschl . -A1 -JR1X2b 17 -1X2a 10 X2_32 DIG_8 KMC 1 Ballenausschieber hinten Mod ul I/O An schl. -A1 -JR1X2b 32 -1X2a 12 +KB1X2-1X2b 12 +KB1X2-XB14a 2 2 1 +KB1X2-XB14a 1 +KB1X2-1X2b 11 6 /2.4 2 7 Eingänge 6 2 -1X2a 16 +KB1X2-1X2b 16 +KB1X2-XB16a 2 +KB1X2-B16 Sternrad II 1 +KB1X2-XB16a 1 +KB1X2-1X2b 15 -1X2a 15 -X100 18.2 7 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 GND_NAM Sensor Ste rnrad 1 +2 (nur für Test) -1X2a 14 +KB1X2-1X2b 14 +KB1X2-XB15a 2 +KB1X2-B15 Sternrad1 1 +KB1X2-XB15a 1 +KB1X2-1X2b 13 -1X2a 13 -X100 18.1 BIG PACK 890/1270/1290 Komfort /2.4 17.4 -1X2a 11 -X100 +KB1X2-B14 Ballenauss chieber hinten +KB1X2-1X2b 10 +KB1X2-XB13a 2 2 1 +KB1X2-XB13a 1 +KB1X2-1X2b 9 303 289-0 Krone-Nr.: Ballenablage KMC 1 DIG_6 X2_22 -J R1X2b 22 -1X2a 8 +KB1X2-1X2b 8 +KB1X2-XB12a 2 +KB1X2-B12 Ballenablage 1 +KB1X2-XB12a 1 +KB1X2-1X2b 7 -X100 +KB1X2-B13 Ballenausschieber vorne 17.2 -1X2a 7 -X100 4 17.3 1 17.1 GND_NAM 5/10 5 Unité de commande version médium / confort IV - 41 Z ustand 11.2 9.2 P 3A U 1+ 2- 1 Änderung Modul Datum 22.01.03 Name Garmann Pressklappendruck KMC 1 X2_03 MULTI_1 I/ O -JR1X2b 3 Anschl . -A1 -1X1a 15 +KB1X1-1X1b 15 /2.4 -X100 -1X1a 19 +KB1X1-1X1b 19 Bearb. 2 Norm Gepr. 07.03.02 Kloepper Datum 2 +KB1X1-XB17b +KB1X1-XB17b 3 +KB1X1-B17 Press klappendruck 1 +KB1X1-1X1b 13 14 18 18 +12VEFU Urspr. 3 Mod ul Ers. für Kolbenkraft rechts KMC 1 X2_07 MULTI_3 I /O -JR1X2b 7 Ansch l. -A1 -1X1a 16 +KB1X1-1X1b 16 Modu l Ers. durch Kolbenkraft links KMC 1 MULTI_4 4 303 289-0 Krone-Nr.: /2.4 I /O X2_23 -JR1X2b 23 Ansch l. -A1 -1X1a 17 +KB1X1-1X1b 17 5 /2.4 LA_1 KMC 1 4 Poti 1 recht s 2 3 4 F sw bl +Zugglied-B18 Kraftsensor links R br ws Kraftmessung 6 7 BIG PACK 890/1270/1290 Komfort /2.4 +Zugglied-B19 Kraftsensor rechts Simulation Kraftsensoren Modu l I/ O X2_16 -JR1X2b 16 Ansch l. -A1 -1X1a 26 +KB1X1-1X1b 26 gr bl sw ws br 1 F T3 15mA Poti 7 Sch alter F +KB1X1-XN1b 1 2 3 4 5 -XB19a 1 2 3 4 2 3 0V 6 Sig n li -1X1a 13 14 5 0V -X100 4 +Sign /2.4 /3.8 3 +12V Sign re 2 8.4 8 lin ks +12VSEN GND_SEN 2 3 4 R Bl von Anz Blatt-Nr. Ort Anlage bl sw br we 8 -XB18a 1 2 3 4 1 +Sign 1 GND /3.8 +12V -Sig n DIP 7.4 ON /3.8 0V +12V -Sign DIP 1 2 3 4 ON IV - 42 1 2 3 4 +12VSEN GND_SEN 6/10 6 +Zugglied /7.1 /7.1 Unité de commande version médium / confort Z ustand 1 /2.4 3 3 +KB1X3-XS1b 1 -1X3a 9 -JR1X1b 6 -1X3a 6 -J R1X1b 3 1 Änderung Mod ul I/O Anschl. Datum 22.01.03 Messerbalken auf Name Garmann X1_06 MULTI_6 12.03.02 Kloepper Datum Bearb. 2 Norm Gepr. 3 3 10 10 9.4 Messerbalken ab KMC 1 I/O Mo dul Anschl . X1_03 KMC 1 MULTI_5 -A1 +KB1X3-1X3b 9 +KB1X3-1X3b 6 -A1 2 +KB1X3-XS2b 2 2 +KB1X3-S2 Messerbalken ab grün 1 +KB1X3-XS2b 1 +KB1X3-XS1b 2 +KB1X3-S1 Mess erbalken auf grün -1X3a 8 7 +KB1X3-1X3b 8 7 -1X3a 5 +KB1X3-1X3b 5 -X100 9.3 -X100 11.3 11.4 /6.8 /6.8 2 Urspr. /2.4 3 3 12.1 2 I/O MULTI_8 KMC 1 3 3 19 19 10.1 Ers. für /2.4 I/ O MULT I_7 KMC 1 3 3 22 22 10.2 Ers. durch 5 Ballenausschieber raus Modul X1_21 -JR1X1b 21 Anschl . -A1 -1X2a 21 +KB1X2-1X2b 21 +KB1X2-XS4b 2 2 1 +KB1X2-XS4b 1 +KB1X2-1X2b 20 303 289-0 4 5 -1X2a 20 -X100 +KB1X2-S4 Ballenausschieber raus grün Krone-Nr.: Ballenausschieber rein Mo dul X1_27 -JR1X1b 27 Anschl . -A1 -1X2a 18 +KB1X2-1X2b 18 +KB1X2-XS3b 2 +KB1X2-S3 Ballenausschieber rein grün 1 +KB1X2-XS3b 1 +KB1X2-1X2b 17 -1X2a 17 -X100 4 12.2 1 +12VSEN GND_SEN 12.3 2 I/ O Modul 3 3 25 25 Ballenschurre auf KMC 1 MULTI_9 X1_39 -JR1X1b 39 Anschl . -A1 -1X2a 24 +KB1X2-1X2b 24 +KB1X2-XS5b 2 +KB1X2-S5 Ballenschurre auf gelb 1 +KB1X2-XS5b 1 +KB1X2-1X2b 23 -1X2a 23 -X100 10.3 /2.4 7 6 Handbedienung 7 -1X2a 26 -X100 12.4 2 I /O Modu l 3 3 28 28 10.4 /2.4 Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 +12VSEN GND_SEN Anlage Ballenschurre ab KMC 1 MULTI_10 X1_40 -JR1X1b 40 Ansch l. -A1 -1X2a 27 +KB1X2-1X2b 27 +KB1X2-XS6b 2 +KB1X2-S6 Ballenschurre ab gelb 1 +KB1X2-XS6b 1 +KB1X2-1X2b 26 BIG PACK 890/1270/1290 Komfort /2.4 6 7/10 7 Unité de commande version médium / confort IV - 43 I/O Mo dul Z ustand 1 Änderung 0V -Y11 Regelventil 0-100% +KB1X2-XY11b 2 2 1 1 Datum 22.01.03 Name Garmann 2 Norm Gepr. 12.03.02 Kloepper Bearb. /2.4 Datum +KB1X2-1X2b 30 +KB1X2-1X2b 29 -A1 HBPWM_2 X2_04 KMC 1 -1X2a 30 +KB1X2-XY11b /2.3 I/O Mod ul An sch l. -1X2a 29 /2.4 -J R1X2b 4 HBPWM_1 X2_01 KMC 1 Regelventil -JR1X2b 1 -A1 Anschl . Regelventil Urspr. 3 3 I/O Mod ul I/ O Modul I/O Mod ul -X100 Ers. für 4 303 289-0 5 -X100 /2.4 7 Ausgänge 6 7 BIG PACK 890/1270/1290 Komfort -X100 -1X3a 16 2 2 1 1 +KB1X3-1X3b 16 +KB1X3-XY02b -Y02 Hauptventil (einfahren) +KB1X3-XY02b -1X3a 14 2 2 1 1 +KB1X3-1X3b 14 Ers. durch +KB1X3-XY01b -Y01 Hauptventil (ausfahren) +KB1X3-XY01b -1X3a 12 2 2 1 1 +KB1X3-1X3b 12 +KB1X3-XY10b -Y10 Sitzventil +KB1X3-XY10b +KB1X3-1X3b 15 +KB1X3-1X3b 13 PWM_LA_7 X1_26 KMC 1 +KB1X3-1X3b 11 -A1 Anschl. -1X3a 15 /2.4 -1X3a 13 PWM_LA_6 X1_23 KMC 1 Hauptventil (einfahren) -1X3a 11 -A1 Anschl . 6 -J R1X1b 26 Krone-Nr.: /2.4 Hauptventil (ausfahren) 5 -JR1X1b 23 PWM_LA_8 X1_30 KMC 1 4 -JR1X1b 30 -A1 Anschl. Sitzventil 3.3 2 3.4 IV - 44 4.1 1 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 0V 8 8/10 8 /9.1 Unité de commande version médium / confort I/O Mo dul -J R1X2b 30 1 Änderung 0V -X100 Datum 22.01.03 Name Garmann 08.03.02 Kloepper 2 Norm I/O Mod ul Urspr. 3 -X100 Ers. für I/ O Modul -A1 -JR1X1b 22 PWM_LA_5 X1_22 KMC 1 Ers. durch -X100 5 I/ O Modul -1X3a 29 -JR1X2b 35 2 2 1 -X100 -1X3a 30 +KB1X3-1X3b 30 +KB1X3-XY09b -Y09 Pressklappen lösen 1 0V PWM_LA_1 X2_35 KMC 1 +KB1X3-1X3b 29 -A1 Anschl . +KB1X3-XY09b /2.4 Pressklappen lösen 7 /10.1 /2.4 Ausgänge 6 7 BIG PACK 890/1270/1290 Komfort -X100 -1X3a 28 2 2 +KB1X3-1X3b 28 +KB1X3-XY04b 1 1 -1X3a 26 2 2 -Y04 Ballenschurre +KB1X3-XY04b +KB1X3-1X3b 26 +KB1X3-XY03b -Y03 Ballenschurre 1 1 -1X3a 27 303 289-0 4 I/O Mod ul An schl. +KB1X3-1X3b 27 /2.4 -1X3a 25 -JR1X2b 26 PWM_LA_4 X2_26 KMC 1 6 Ballenschurre +KB1X3-1X3b 25 -A1 Anschl . 5 Ballenschurre +KB1X3-XY03b /2.4 Krone-Nr.: -X100 -1X3a 24 2 2 +KB1X3-1X3b 24 +KB1X3-XY06b 1 1 -1X3a 22 2 2 -Y06 Ballenausschieber +KB1X3-XY06b +KB1X3-1X3b 22 +KB1X3-XY05b 1 1 -1X3a 23 -J R1X2b 14 HBPWM_6 X2_14 KMC 1 +KB1X3-1X3b 23 -A1 An sch l. -1X3a 21 -JR1X2b 34 /2.4 Ballenausschieber +KB1X3-1X3b 21 -A1 HBPWM_5 X2_34 KMC 1 -Y05 Ballenauss chieber Bearb. Gepr. I/O Modul Anschl . +KB1X3-XY05b /2.4 Datum -X100 -1X3a 20 2 2 1 1 +KB1X3-1X3b 20 +KB1X3-XY08b -Y08 Mess erbalken +KB1X3-XY08b -1X3a 18 2 2 1 1 +KB1X3-1X3b 18 +KB1X3-XY07b -Y07 Messerbalken Z ustand -A1 PWM_LA_3 X2_30 KMC 1 -1X3a 19 +KB1X3-XY07b /8.8 I/O Mod ul An sch l. +KB1X3-1X3b 19 /2.4 -1X3a 17 -JR1X2b 24 PWM_LA_2 X2_24 KMC 1 +KB1X3-1X3b 17 -A1 Anschl . 4.2 Ballenausschieber 4.4 Messerbalken 5.2 Messerbalken 4.3 4 5.3 3 5.4 2 6.1 1 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 9/10 9 Unité de commande version médium / confort IV - 45 I /O Z ustand +KB1X1-XH1 1 Änderung 0V Datum 22.01.03 -X100 Name Bearb. 2 Norm Gepr. 13.03.02 Kloepper Datum -X100 Urspr. 3 Ers. durch 4 303 289-0 5 -X100 -1X1a 25 +KB1X1-X20b 2 +KB1X1-1X1b 25 Krone-Nr.: 2 2 1 1 +KB1X1-X20a 2 +KB1X1-XY30 -Y30 Knoterreinigung +KB1X1-XY30 -1X1a 27 -JR1X2b 8 HBPWM_4 X2_08 KMC 1 Knoterreinigung 2 0V +KB1X1-1X1b 27 -A1 Anschl . I/O Modul 6 /2.4 7 6 7 Ausgänge Beleuchtung/Knotergebläse BIG PACK 890/1270/1290 Komfort +KB1X1-X20a 1 3 -1X1a 23 +KB1X1-XKnoter 2 /2.4 +KB1X1-1X1b 23 6.2 -1X1a 21 2 2 Reserve Kn otera uslö sun g +KB1X1-XKnoter 1 6.3 +KB1X1-1X1b 21 +KB1X1-XH1 1 1 5 +KB1X1-X20b 1 3 +KB1X1-1X1b 24 +KB1X1-1X1b 22 +KB1X1-1X1b 20 -A1 LA_2 X2_27 KMC 1 -1X1a 24 Ers. für I/ O Anschl . -1X1a 22 /2.4 Knoterreinigung -1X1a 20 -A1 HBPWM_3 X2_06 KMC 1 Modul -JR1X2b 27 Garmann I /O Ansch l. 4 -JR1X2b 6 -H1 Maschinenbeleuchtung /9.7 /2.4 Elektr. Knoterauslösung Modu l 3 -JR1X1b 24 -A1 HBPWM_7 X1_24 KMC 1 Maschinenbeleuchtung Modu l 2 6.4 IV - 46 Ansch l. 1 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 8 8 10/10 10 Unité de commande version médium / confort Unité de commande version de base 5. Unité de commande version de base 5.1 Description générale Le système électronique se compose dun répartiteur (1) dans lequel se trouvent les composants électroniques et la commande permettant de commander la presse. 1 Répartiteur : Emplacement : Fonction : A lavant sur le côté gauche de la machine sous le capot avant. Activation électrique de la machine BPXC0050 5.2 Structure Alimentation en tension : Raccorder le câble de tension (12V) à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) côté tracteur. Pupitre de commande : b a Le câble relié à la commande doit être raccordé à la douille du blindage en tôle avant. BPXC0038 5.3 Commande Mise sous tension : Mettre sous tension le système électronique grâce à linterrupteur situé à lavant de la commande. Le voyant lumineux sallume. Le nettoyage du noueur est activé grâce à linterrupteur se trouvant sur le côté gauche de la commande. Le bouton de réglage situé sur le côté droit de la commande permet dajuster la pression du volet de pressage. La pression est réglée sur une valeur fixe, il n’y a pas de contrôle d’une éventuelle surcharge de la machine. En présence d’une récolte humide et difficile à compresser, la pression ne doit pas être réglée sur une valeur trop haute, car cela pourrait endommager la machine. BP890_0030 V- 1 Unité de commande version de base 5.4 Description de la compression des balles Au début de la compression, la pression doit, dans un premier temps, être réglée sur 50 bars environ. Cette valeur peut être lue sur le manomètre de la machine. La compression en elle-même peut commencer lorsque cette valeur de 50 bars est atteinte. Dans le cas où le canal sest rempli et que les volets de pressage se sont ouverts, la pression peut être réglée sur la valeur adéquate permettant dobtenir la densité des balles souhaitée. En raison de l’absence de surveillance d’une éventuelle surcharge de la machine, le réglage de la pression doit être effectué avec précaution pour éviter d’endommager la machine. V- 2 Z ustand 0 +KB1X1-XY2b 2 Name Datum 1 Garmann 22.01.03 +KB1X1-X20b 2 +KB1X1-X20a 2 +KB1X1-XY2b 1 +KB1X1-X20a 3 1 -Y2 Knoterblasenventil Änderung 2 1 +KB1X1-X20b 3 1 +KB1X1-XY1b2 -Y1 Druckregelventil +KB1X1-XY1b2 1 Norm 2 Bearb. Gepr. 01.07.02 Schrameyer Datum 2 Urspr. /1.9 /1.9 /1.9 /1.9 /1.9 /1.9 /1.9 3 0V Ers. für 0V (Steuerung) SW_KnotReinigung DruckLow DruckSignal DruckHigh SW_ON 3 2.1 -X100 +A1 +B1 +A2 -X100 -K3 7 18 15 -N1 Stromregler 7 Poti Poti max Poti min 4 6 8 6 -X100 7 8 eltak o Zeitrelais DZ12TI-001-12..230V UC -K3 7 Verteiler 5 -X100 (0V ) (+12V ) 5 Poti 6 Poti 4 2 3 1 Verteiler 6 303 287-0 -X100 BIG PACK 890/1270/1290 BASIS Ers. durch 1.1 5 1.4 Krone-Nr.: 4 1.2 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 9 9 2/2 2 5.5 1.3 0 Unité de commande version de base Schéma de câblage de lunité de commande de la version de base V- 3 Z ustand 0 Änderung Datum 16.01.03 Norm Gepr. 2 06.11.02 Garmann Bearb. 1 -R1 -S1 0 1 1 20A -F1 Elektronik an/aus -S2 0 Knoterreinigung an/aus Urspr. 3 2 3 2 1 2 1 10k, Druckeinstellung Schlepper 2 1 Datum Batterie 0V Name 1 -H1 Ein/Aus Batterie +12V Garmann 3 Krone-Basis Bedienung 2 +KB1X4-1X2b Ers. für 31 15/30 15/30 15/30 12V Stecker(Steuerung) 7 4 6 7 Spannungversorgung/Bedienung 303 287-0 5 Deichsel Terminal Stecker 6 BIG PACK 890/1270/1290 BASIS Ers. durch rs bl ge gr gn ws br 5 Krone-Nr.: 4 +KB1X2-XDisa 7 6 5 4 3 2 1 1 +KB1X3-1X2a 31 +KB1X1-XDisb 7 6 5 4 3 2 1 +KB1X3-1X1a 31 V- 4 +KB1X1-1X1b 31 0 8 8 Anlage Bl von Anz Blatt-Nr. Ort 0V 0V (Steuerung) DruckHigh Druck Signal DruckLow SW_KnotReinigung SW_ON 9 9 1/2 1 /2.3 /2.3 /2.3 /2.3 /2.3 /2.3 /2.3 Unité de commande version de base Travail avec la presse à grosses balles 6 Travail avec la presse à grosses balles 6.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les mesures suivantes doivent toujours être prises Déconnecter la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Pendant le fonctionnement, maintenir une distance de sécurité suffisante avec toutes les parties mobiles de la presse à grosses balles. Ceci est particulièrement important pour les dispositifs de ramassage de la récolte. Ne mettre la presse à grosses balles en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et sont en bon état. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la machine est à l’arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. En cas de situation dangereuse, déconnecter immédiatement la prise de force et stopper la presse à grosses balles. Ne jamais laisser la presse à grosses balles fonctionner en l’absence de personnel de service sur le tracteur. 6.2 Réglages de base de la presse à grosses balles 6.2.1 Ramasseur Pour tout déplacement vers l’avant ou vers l’arrière, élever le ramasseur ! Réglage de la hauteur de travail Pour régler la hauteur du ramasseur, lever ce dernier et empêcher tout abaissement involontaire en actionnant le robinet d’arrêt sur le côté droit de la machine. Le réglage de la hauteur de travail se fait au niveau des roues de jauge (3) des deux côtés du ramasseur. Pour procéder au réglage, relever et bloquer le ramasseur. Retirer la fiche de ressort (2) et placer les roues de jauge dans la position souhaitée au niveau de la barre à trous (1). Bloquer à nouveau les roues de jauge avec la fiche de ressort. Veiller à ce que les roues de jauge sur les deux côtés du ramasseur se trouvent sur la même position au niveau de la barre à trous. 2 1 3 BP800015 VI - 1 Travail avec la presse à grosses balles Réglage en hauteur du déflecteur (pare-vent à rouleaux) Le réglage en hauteur du déflecteur dépend des facteurs suivants : Récolte Longueur de la récolte longue courte Paille / foin X Paille / foin X Taille des andains grands petits X Déflecteur haut X Paille / foin X Paille / foin X Ensilage Déflecteur bas X Déflecteur haut X Déflecteur bas X Ensilage Le réglage de la hauteur du déflecteur (3) se fait au niveau des chaînes de maintien (2), accrochées dans les fixations (1) des deux côtés de la machine. Quel réglage ? Déflecteur haut X Déflecteur bas 1 2 Veiller à ce que les chaînes aient la même longueur dans les supports. 3 VI - 2 BP380-7-037 Travail avec la presse à grosses balles 6.2.1 Mécanisme de coupe XC 6.2.1.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • 6.2.1.2 Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les mesures suivantes doivent toujours être prises Stopper la presse à grosses balles. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement. Empêcher tout abaissement involontaire du ramasseur. Risque de blessure lors du montage et du démontage des couteaux. Ne saisir les couteaux qu’avec des gants adaptés. Serrer le frein du volant. Informations générales La presse Big Pack XC possède un mécanisme de coupe avec cylindre de coupe et couteaux fixes. La coupe permet un meilleur traitement ultérieur des grosses balles et augmente la densité de pressage. En cas d’engorgement, il est possible, par commande hydraulique à partir du tracteur, d’extraire les couteaux du couloir d’alimentation. Chaque couteau est protégé individuellement contre toute surcharge. La machine peut également être utilisée sans couteaux. Le cylindre de coupe se charge alors du transport entre le ramasseur et le canal de pré-compression. 6.2.1.3 Longueur de coupe Le mécanisme de coupe de la presse Big Pack 890 XC peut être équipé de 16 couteaux max., celui de la presse Big Pack 1270 XC / 1290 XC de 26 couteaux max. La longueur de coupe théorique est de 44 mm. La longueur de coupe est déterminée par le nombre de couteaux utilisés. • 0 BP800055 Big Pack avec mécanisme de coupe XC L ong ueur de co up e mm No m bre d e coutea ux 1 C om p artim ent de co ute aux utilisé Ré gla ge B P 89 0 B P 12 70 B P 12 90 - 0 0 A u cho ix 0 44 16 26 C hacun 1 88 8 13 1 sur 2 1 13 2 4 6 1 sur 3 1 Pour activer le mécanisme de coupe, le montage des couteaux (position 1) doit être enclenché et le mécanisme de coupe amené en position haute par commande hydraulique. VI - 3 Travail avec la presse à grosses balles 6.2.1.4 Remplacement des couteaux Avant de remplacer les couteaux, nettoyer le couloir d’alimentation. Le remplacement des couteaux se fait sur les côtes gauche et droit de la machine. Le côté gauche de la machine est décrit ci-dessous. Procéder de même sur le côté droit. Abaisser le mécanisme de coupe • Abaisser le mécanisme de coupe avec le système hydraulique du tracteur (électronique de confort : placer le système électronique du tracteur sur Lever puis, sur l’écran de la commande, appuyer sur la touche Abaisser la barre de coupe, et maintenir cette touche enfoncée jusqu’à ce que le mécanisme de coupe soit complètement abaissé.) • Retirer la clé de contact et déconnecter le système électrique au niveau du boîtier de commande. Le mécanisme de coupe ne peut être remonté que lorsque les deux parties du mécanisme de coupe sont entrées latéralement et verrouillées A laide dune clé (ouverture de clé 30), amener le montage des couteaux de la position (1) à la position (0). Lors de cette modification, veiller à ce que la pression du ressort agisse sur la clé (risque de blessure !) 1 0 BP800056 Déverrouiller le mécanisme de coupe en actionnant le levier (1) et sortir le mécanisme de coupe jusquà la butée. 1 0 1 BP800057 VI - 4 Travail avec la presse à grosses balles Déverrouiller l’arbre des couteaux • • • • 2 Déverrouiller le levier de verrouillage (1) (pos. II) Les couteaux (2) peuvent maintenant être extraits verticalement par le haut. Placer des couteaux neufs. Bloquer l’arbre des couteaux à l’aide du levier de verrouillage (1) (pos. I) II I Position I = arbre des couteaux verrouillé Position II = arbre des couteaux déverrouillé 1 BP800058 • • • Insérer les deux parties du mécanisme de coupe (1) jusqu’à ce que le levier de verrouillage (2) s’enclenche de lui-même. En fonction de l’utilisation, les couteaux peuvent être connectés à l’aide d’une clé (ouverture 30) (pos. I) ou rester en position « 0 » (pos. II) Soulever hydrauliquement le mécanisme de coupe Le mécanisme de coupe ne peut être remonté que lorsque les deux parties du mécanisme de coupe sont entrées latéralement et verrouillées 6.2.1.5 2 II I 1 BP800059 Montage zéro des couteaux 2 Déconnecter mécaniquement les couteaux à droite et à gauche A laide dune clé (ouverture 30), amener le montage des couteaux en position « 0 » des deux côtés. Position I = couteaux activés Position II = position « 0 » des couteaux Lors de cette modification, veiller à ce que la pression du ressort agisse sur la clé (risque de blessure !) Le montage zéro des couteaux du mécanisme de coupe peut être effectué en position haute ou basse. II 1 I BP800059 Déconnecter hydrauliquement les couteaux Le montage zéro hydraulique des couteaux permet d’éliminer un éventuel engorgement. Le mécanisme de coupe peut être abaissé à laide dun cylindre hydraulique. La garde au sol étant réduite, le mécanisme de coupe doit être immédiatement remonté après élimination de lengorgement. VI - 5 Travail avec la presse à grosses balles 6.2.2 Rampe d’éjection des balles La rampe d’éjection des balles représente une prolongation du canal de pressage lorsqu’elle est dépliée. Afin de pouvoir déposer correctement les grosses balles, la rampe d’éjection des balles doit être sur le même plan que le fond du canal de pressage. Ceci peut être réglé grâce à l’écrou (1) des deux côtés du canal de pressage. Ceci permet de régler la longueur de la chaîne de maintien (2) de la rampe d’éjection. 1 2 BP380-7-038 6.2.2.1 Rampe d’éjection des balles rabattable à commande hydraulique avec galets Une rampe d’éjection rabattable à commande hydraulique avec cinq galets est également proposée. Immobiliser le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire. Lors du pliage et du dépliage de la rampe d’éjection, avertir les personnes se trouvant dans la zone de danger. La conduite sur les voies publiques n’est autorisée que lorsque la rampe d’éjection est repliée. 3 La commande de la rampe d’éjection dépend de la variante. Dans les modèles avec commande de base ou médium, l’appareil de commande de la conduite hydraulique doit être sur la position Lever dans le tracteur. L’appareil de commande (3) de la rampe d’éjection rabattable à commande hydraulique et de l’éjecteur des balles restantes se trouve à l’arrière à gauche près du frein parking. VI - 6 b a BP800065 Travail avec la presse à grosses balles • • • Ouvrir le robinet d’arrêt (1) Pour déplier la rampe d’éjection des balles (2), soulever la douille de sécurité (3) et placer le levier de commande inférieur (4) sur la position (b). Pour plier la rampe d’éjection des balles (2), soulever la douille de sécurité (3) et placer le levier de commande (4) sur la position (a). 2 Position a = Soulever la rampe déjection des balles Position b = Rabattre la rampe déjection des balles Lors des déplacements sur les voies publiques, la rampe d’éjection à rouleaux doit toujours être relevée et le robinet d’arrêt fermé. La commande de la variante confort est décrite au chapitre 4.4.3 ! a 3 b 4 1 6.2.2.2 BP800064 Vider le canal de pressage Ne monter sur la plateforme de maintenance que lorsque la machine est à l’arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Avant de procéder au vidage du canal de pressage, la balle se trouvant dans le canal doit être liée. Pour ceci, déclencher manuellement le processus de liage (voir chapitre 6.4.6 « Déclenchement manuel du processus de liage »). Ouvrir le canal de pressage sur le pupitre de commande. La procédure est décrite au chapitre 4.7 « Desserrer le canal de pressage » pour la version confort, et au chapitre 6.2.3 « Régulation de la force de compression » pour les versions de base et médium. 1 1 BP380-7-052 VI - 7 Travail avec la presse à grosses balles Dans les modèles de base et médium, l’actionnement se fait par le levier de commande supérieur à l’arrière sur le côté gauche de la machine. • a b Soulever la douille de sécurité (2) et amener le levier de commande (3) sur la position (a) ou (b). Position (a) : L’éjecteur des balles restantes est déplacé vers l’avant Position (b) : L’éjecteur des balles restantes est déplacé vers l’arrière 2 3 BP800063 Après l’éjection d’une balle, ramener impérativement l’éjecteur de balles en position avant. 6.2.3 Régulation de la force de compression La force de compression dans le canal de pressage est régulée par un système électro-hydraulique. Le réglage de la force de compression s’effectue au niveau de la commande du tracteur. Le manomètre de pression (1) à l’avant à droite indique la pression régnant actuellement dans le système hydraulique de la presse (voir chapitres 4 et 5) 1 BP-VFS-012 Un autre manomètre (1) se trouve sur le côté gauche de la machine au niveau du canal de pressage en haut devant le triangle Versions de base et médium Le robinet d’arrêt (2) permet de débloquer le canal de pressage. Dans le cas (a), la machine est en position de travail. Le canal de pressage est débloqué dans la position de commutation (b) (retour vers le réservoir) a 2 1 b Lorsque le robinet d’arrêt se trouve sur la position (b), aucune pression ne peut s’établir. Version confort Dans la version confort, cette fonction est connectée à partir du pupitre de commande (voir chapitre 4.7 « Desserrer / fermer les volets de pressage ») VI - 8 BP800017 Travail avec la presse à grosses balles 6.3 Réglage de la longueur des balles La longueur des balles peut être réglée sur le côté gauche de la machine à partir de l’échelle. La longueur des balles peut être sélectionnée en tournant la manivelle (1). L’aiguille (2) sur l’échelle graduée (3) facilite le réglage. 1 3 2 BPXC0030 6.4 Ficelle de liage 6.4.1 Informations générales La presse à grosses balles est équipée des deux côtés de la machine de boîtes à ficelle pouvant contenir 16 rouleaux de ficelle chacune. Pour garantir une sécurité de liage suffisante, veiller à n’utiliser que de la ficelle synthétique d’une longueur de 120-140 m/kg. Lier les rouleaux de ficelle avec les nœuds plats adjacents. Raccourcir les extrémités des nœuds sur x = 15 - 20 mm. X Avant chaque insertion d’une nouvelle ficelle de liage, procéder aux mesures suivantes : - déconnecter la prise de force du tracteur - couper le moteur du tracteur - bloquer mécaniquement le volant - immobiliser l’arbre du noueur en actionnant le levier de sécurité X BP 380-7-043 VI - 9 Travail avec la presse à grosses balles 6.4.2 Mise en place de la ficelle de liage 1 Avant de mettre une nouvelle ficelle de liage en place, l’arbre du noueur doit être bloqué afin d’empêcher tout déplacement du cadre de suspension des aiguilles. Pour ceci, faire passer le levier de sécurité (1) de la position (a) à la position (b) et le déposer sur le bouton (2). b 2 a b 2 a 1 BP380-7-044 BP 890 Einfachknoter Noueur simple Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans la boîte à ficelle, veiller à ce que les inscriptions du rouleau soient lisibles. Pour placer correctement le rouleau, tenir compte de l’inscription « Haut ». VII VIII Nombre de noueurs Nombre de rouleaux Ficelle de liage/noueur Réserve Big Pack 890 4 8 - Big Pack 1270 Big Pack 1290 6 4 8 Type de machine V III I I III V VII VI IV II II IV VI VIII BPXC0009 BP 1270 / 1290 Einfachknoter III IV I III I I III R R II IV II II IV R R BPXC0007 VI - 10 Travail avec la presse à grosses balles Noueur double N ombre de noueurs N ombre de rouleaux Ficelle de liage/noueur (ficelle en dessous) N omb re de rouleaux Ficelle de liage/noueur (ficelle au dessus) R éserve B ig P ack 890 4 4 2 8 B ig P ack 1270 B ig P ack 1290 6 2 2 8 Type de machine Lors de la mise en place de la ficelle de liage dans la boîte à ficelle, veiller à ce que les inscriptions du rouleau soient lisibles. Pour placer correctement le rouleau, tenir compte de l’inscription « Haut ». Pendant le circuit de liage des balles, deux écheveaux sont amenés vers chacun des 6 noueurs, le premier étant amené depuis le bas par les aiguilles, et le deuxième depuis le haut directement vers les balles. BP 890 Doppelknoter 1 I I III I I III R R II II IV II II IV R R 2 BPXC0010 Les rouleaux de ficelle se trouvant à l’avant dans le sens de déplacement sont les ficelles de dessus et conduisent aux noueurs (1). Les rouleaux de ficelle se trouvant à l’arrière dans le sens de déplacement sont les ficelles de dessous et conduisent aux aiguilles (2). BP 1270 / 1290 Doppelknoter 1 I I I I I I R R II II II II II II R R 2 BPXC0008 Les vis de réglage (3) permettent de régler le reteneur de ficelle (voir chapitre 7.4). 3 x BP-VFS-016 VI - 11 Travail avec la presse à grosses balles 6.4.3 Enfiler la ficelle de liage c Noueur simple b a Enfiler dans les œillets la ficelle de liage provenant des œillets de ficelle inférieurs de la boîte à ficelle par le guidage de ficelle externe. Enfiler ensuite la ficelle dans les aiguilles de liage par les ressorts tendeurs de ficelle (5), et la nouer au niveau des œillets correspondants. c c c c b b b a b b a a c a a Big Pack 1270 / 1290 côté droit BPXC0012 c b a c c Big Pack 1270 / 1290 côté gauche c b c b b a b a c b a a a BPXC0014 b a b b Big Pack 890 côté droit b a b b a a a a BPXC0013 b a b Big Pack 890 côté gauche b b a b a a b a a BPXC0015 VI - 12 Travail avec la presse à grosses balles Noueur double écheveau inférieur c Enfiler dans les freins la ficelle de liage provenant des œillets de ficelle inférieurs de la boîte à ficelle par le guidage de ficelle externe. Enfiler ensuite la ficelle dans les aiguilles de liage par les ressorts tendeurs de ficelle, et la nouer au niveau des œillets correspondants. b a c a b b a c Big Pack 1270 / 1290 côté droit b a c BPXC0016 c b a Big Pack 1270 / 1290 côté gauche c b a a b c b c BPXC0018 a b a Big Pack 890 côté droit a b b a b BPXC0017 a b a Big Pack 890 côté gauche b b a a b a BPXC0019 VI - 13 Travail avec la presse à grosses balles Noueur double écheveau supérieur La ficelle (1) passe par les œillets (2) de la boîte à ficelle, via le guidage de ficelle (3) par les œillets (9) dans le frein (4). Elle est ensuite acheminée jusqu’à la face supérieure de la poutre via l’œillet du bras de serrage (5) par les rouleaux du bras d’insertion (6). 9 Lorsque la presse à balles est vide, les écheveaux supérieur et inférieur peuvent être noués l’un à l’autre au centre de la chambre des balles. L’écheveau supérieur est conduit sous la traverse arrière (7) de la table du noueur et fixé à l’endroit prévu sur le cadre, le boulon de charnière (8) du volet de serrage supérieur par exemple. La ficelle doit être fixée de sorte à ce que le bras de serrage (5) soit sous tension. Après le prochain processus de liage, la ficelle doit être coupée du boulon de charnière. Une autre solution consiste à presser l’extrémité lâche de la ficelle de dessus dans la balle. Pour ceci, la ficelle doit passer par les rouleaux du bras d’insertion (6) et un bout de ficelle d’une longueur de 50 cm environ doit dépasser dans le canal de pressage. Lors des pressages suivants, la ficelle se coince dans la récolte et tire alors le bras de serrage vers le bas. Il est important que le bras de serrage soit tendu peu avant le déclenchement du processus de liage. BP-VFS-039 BP-VFS-040 6.4.4 Indication électrique signalant un problème au niveau de la ficelle Lorsque l’extrémité de la ficelle est atteinte ou lorsque la ficelle est arrachée, les tendeurs de ficelle à ressort (1) se placent sur l’angle de rotation (2). Un signal d’avertissement sonore retentit au niveau de l’appareil de commande et d’affichage. Un message d’erreur apparaît sur l’affichage. Pour déconnecter le signal d’avertissement sonore pendant l’enfilage du fil, voir chapitre « Messages d’alarme » dans la description de la commande confort. BP-VFS-205 VI - 14 Travail avec la presse à grosses balles 6.4.5 Affichage du parcours de la ficelle de dessus (noueur double) Le parcours supérieur de la ficelle est contrôlé par des réflecteurs (indicateurs du parcours de la ficelle) installés au dessus de la machine. Au cours de la formation des balles, les indicateurs de parcours de la ficelle doivent effectuer des mouvements de va-et-vient pulsés. En général, tous les indicateurs s’élèvent et se rabaissent simultanément, sauf en cas de dérangement. En cas de dérangement au niveau de l’un des indicateurs du parcours de la ficelle, ce dernier ne se trouve pas dans la même position que les autres indicateurs. BPXC0042 Les dérangements suivants peuvent être affichés : Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position haute : - La ficelle s’est enroulée autour du crochet du noueur. - L’aiguille n’a pas saisi l’écheveau supérieur (la ficelle n’est pas coupée). - Le nœud est resté au niveau du crochet du noueur (après le liage, un indicateur du parcours de la ficelle reste plus longtemps que les autres en position basse). Les indicateurs du parcours de la ficelle restent en position basse : - La tension de la ficelle est trop basse. - L’écheveau supérieur est arraché. - Le crochet du noueur n’a pas fait de nœud. 6.4.6 Déclenchement manuel du processus de liage Afin que la ficelle de liage arrive dans le canal de pressage et puisse être saisie par le noueur, le processus de liage doit être déclenché manuellement. Pour ceci, abaisser le levier de sécurité (2) vers le bas dans un premier temps. Pousser le levier (1) vers le haut, ce qui déclenche le processus de liage. En procédant manuellement au niveau du volant (dans le sens de travail) ou en connectant la prise de force, déplacer les aiguilles vers le haut en direction des noueurs, puis les rabaisser. La ficelle de liage se trouve alors dans le canal de pressage. 1 2 BP380-7-051 VI - 15 Travail avec la presse à grosses balles VI - 16 Réglages 7. Réglages 7.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les mesures suivantes doivent toujours être prises Déconnecter la prise de force. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Ne mettre la presse à grosses balles en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et sont en bon état. En cas de situation dangereuse, déconnecter immédiatement la prise de force et stopper la presse à grosses balles. Ne jamais laisser la presse à grosses balles fonctionner en l’absence de personnel de service sur le tracteur. Lors des travaux sur les aiguilles se trouvant sous la machine et dans le canal de pressage, bloquer impérativement le porte-aiguilles pour l’empêcher de tomber. Risque de blessure ! 7.2 Réglage des aiguilles 7.2.1 Réglage latéral des aiguilles Insérer les aiguilles (1) au centre dans les trous oblongs du cadre de suspension des aiguilles, les aligner avec les fentes des aiguilles et les bloquer à l’aide des vis (2). Pour pouvoir procéder au réglage, il est nécessaire de déclencher manuellement le processus de liage et de tourner manuellement vers le haut le cadre de suspension des aiguilles au niveau de la masse tournante dans le sens de travail. Lorsqu’elles montent, les aiguilles doivent toucher légèrement les supports du noueur sur le côté droit dans le sens de déplacement. Pour corriger l’écart latéral, desserrer les vis (2) et aligner latéralement les aiguilles. Le réglage étant terminé, vérifier impérativement que toutes les vis sont bien serrées. 1 2 BPXC0022 VII - 1 Réglages Noueur standard Procéder aux réglages lorsque la ficelle est enfilée ! Pour le réglage de la hauteur des aiguilles (4) lors de leur entrée dans le noueur, déclencher un processus de liage et tourner le volant dans le sens de la marche jusqu’à ce que le galet inférieur de la pointe d’aiguille se trouve audessus du disque de nettoyage de l’entraîneur (2). En présence de ficelle, l’écart „a“ entre le bord inférieur du galet et le bord supérieur du disque de nettoyage doit être compris entre 1 et 3 mm. Si cette cote ne peut pas être obtenue, il faut affiner le réglage en agissant sur les vis (7). A leur entrée dans le noueur, les aiguilles doivent toucher légèrement le noueur sur le côté droit. Un éventuel alignement latéral des aiguilles est possible grâce aux vis (6) (voir le paragr. 6.2.1). Après le réglage ne pas omettre de vérifier le serrage des vis (6) et (7). b 7.2.2 Hauteur des aiguilles sur le noueur 1 2 a 3 4 5 7.2.3 Point mort haut des aiguilles Après déclenchement d’un processus de liage, le berceau d’aiguille se met en fonction sous l’action du tirant (3). Afin de pouvoir vérifier le point mort supérieur des aiguilles, il faut tourner le berceau d’aiguille dans sa position la plus haute (point mort). Les aiguilles (4) sortent maintenant du noueur. La cote „b“ entre le bord supérieur du disque d’entraînement (2) et le centre du galet inférieur doit être égale à „x“ mm en présence de ficelle. Si le réglage n’était pas correct, jouer sur la longueur du tirant (3) jusqu’à obtenir la cote requise. Dans leur position la plus haute, les aiguilles ne doivent pas toucher le disque d’entraînement. Noueur simple: b = 120 - 130 mm 7 BPXC0039 Noueur double b 1 2 a Noueur double : b = 110 - 120 mm Lors de leur mouvement de montée et descente, ni les aiguilles ni le berceau d’aiguille ne doivent entrer en collision avec le châssis, le piston ou d’autres éléments de la machine. 3 4 5 7 BPXC0040 VII - 2 Réglages 7.2.4 Aiguilles en position de repos 1 Si le coulisseau se trouve en position de repos, c.-à-d. si le bras de la manivelle (1) et le tirant des aiguilles (2) se trouvent en position étirée, la distance entre le tube transversal du coulisseau (4) et le frein doit être de «c» = 0–20 mm. 4 2 c 3 Si la cote (c) n’est pas obtenue, il faut déplacer le frein (3) sur le secteur à positions multiples (A). Si le déplacement du frein ne permet toujours pas d’obtenir la cote (c), il faut vérifier le réglage des aiguilles par rapport au noueur. 3 A 3 BP-VFS-308 VII - 3 Réglages 7.2.5 Aiguilles par rapport au piston de presse Pour régler les aiguilles par rapport au piston de presse, démonter, dans un premier temps, l’arbre à cardan de l’entraînement de l’arbre du noueur. Tourner ensuite manuellement le piston de presse au niveau de la masse tournante dans le sens de travail jusqu’à ce que le bras de manivelle et la tige de piston se trouvent en position haute (c’est-à-dire lorsque le piston de presse se trouve sur le point mort avant). La transmission du noueur est ensuite tournée jusqu’à ce que la marque de couleur (5) sur la couronne de l’arbre du noueur soit alignée avec l’arête arrière supérieure du carter de transmission du noueur (6). Lorsque ce réglage est terminé, remonter et bloquer l’arbre à cardan de l’entraînement du noueur. Contrôler le réglage comme cela est décrit dans le chapitre suivant. 6 5 BP-VFS-019 Contrôle du réglage des aiguilles Par rapport au piston de presse Pour pouvoir contrôler le réglage des aiguilles par rapport au piston de presse, le processus de liage est déclenché. Le piston de presse (2) est tourné, au niveau de la masse tournante, à la main, dans la direction de travail jusqu’à ce que les pointes des aiguilles de liage (1) se trouvent à la hauteur du couteau du piston. Dans cette position, la pointe d’aiguille doit être recouverte par le piston de presse de a = 40 - 70 mm. Si ce n’est pas le cas, le réglage doit être corrigé en changeant l’arbre à cardan de l’entraînement du noueur. 2 a 1 BP380-7-057 VII - 4 Réglages 7.3 Barre à ficelle La barre à ficelle (1) écarte la ficelle de liage de l’aiguille et la presse contre le crochet du noueur. Si la ficelle n’est pas saisie par la barre à ficelle, le crochet du noueur ne peut pas recevoir la ficelle. 7.3.1 Réglage de la barre à ficelle 1 Déclencher manuellement le processus de liage (voir chapitre « Déclenchement manuel du processus de liage »). Tourner le volant dans le sens de travail. Les aiguilles se déplacent vers le haut. Simultanément, les barres à ficelle basculent au dessus des ouvertures à travers lesquelles les aiguilles conduisent la ficelle de liage vers le noueur. BP-VFS-020 Noueur simple 1 Si les barres à ficelle (1) se trouvent au centre des ouvertures, l’écart entre la pointe de la barre à ficelle et la face interne de l’aiguille (2) doit être égal à « b » = 2 5 mm. Le réglage de l’écart latéral « a » s’effectue au niveau des tringles de commande (5) de la barre à ficelle (1). Pour procéder au réglage, desserrer les contre-écrous (6) et retirer la tête sphérique (7). Tourner les tringles de commande jusqu’à ce que la distance « a » soit comprise entre 0 et 5 mm. Lorsque la barre à ficelle est pressée en direction de la fente du canal, la distance « a » doit encore être respectée. Resserrer ensuite les contre-écrous. 3 4 2 BP-VFS-021 Noueur double Dans le cas d’un noueur double, le réglage de la barre à ficelle est effectué lors du deuxième nœud, le liage se poursuit grâce à la rotation du volant. Après la réalisation du premier nœud (nœud à boucles), l’aiguille se déplace à nouveau vers le bas et les bras d’insertion se trouvent sur leur point le plus bas dans la fente du canal. Les barres à ficelle basculent alors pour la deuxième fois au dessus des ouvertures. Lorsque les barres à ficelle saisissent la ficelle, elles doivent présenter une portée de saisie minimale de 10 mm (la ficelle doit être saisie à une distance minimale de 10 mm de la pointe de la barre à ficelle). Le réglage s’effectue grâce au desserrage des vis (4) et (3) de la barre à ficelle (1). Le réglage de l’écart latéral « a » s’effectue au niveau des tringles de commande (5) de la barre à ficelle (1). Pour procéder au réglage, desserrer les contre-écrous (6) et retirer la tête sphérique (7). Tourner les tringles de commande jusqu’à ce que la distance « a » soit comprise entre 5 et 12 mm. Lorsque la barre à ficelle est pressée en direction de la fente du canal, la distance « a » doit encore être respectée. Resserrer ensuite les contre-écrous. 1 4 3 BP-VFS-022 7 6 5 1 BP-VFS-023 VII - 5 Réglages 7.4 Réglage du reteneur de ficelle Noueur simple 2 3 Les reteneurs de ficelle (2) se trouvent dans les boîtes à ficelle. Les vis de réglage (3) permettent de maintenir la ficelle de liage (1) tendue. 1 Différents types de ficelle de liage peuvent avoir des propriétés de frottement différentes. La contrainte de traction de l’écheveau doit être contrôlée lors du changement du type de ficelle de liage. Cette contrainte doit être suffisamment importante pour que les ressorts tendeurs de la ficelle n’entrent pas en contact avec l’angle de pendule. La cote « X » dépend de la ficelle de liage choisie et doit être déterminée au cas par cas grâce au contrôle de l’écheveau. Lorsque la précontrainte de l’écheveau est réglée sur une valeur trop importante, des dysfonctionnements peuvent intervenir au niveau du noueur, et les éléments concernés seraient alors soumis à une charge trop importante. BPXC0032 3 x Noueur double BP-VFS-016 Tension de la ficelle sur l’écheveau inférieur Dans les modèles avec noueur double, les reteneurs dans la boîte à ficelle doivent être réglés de telle sorte que la ficelle soit constamment maintenue tendue. Les reteneurs de ficelle se trouvent derrière le canal d’amenée. L’effet de freinage doit être réglé comme au niveau des reteneurs de ficelle supérieurs. Contrôle de la contrainte de traction : 1. Enfiler la ficelle conformément aux directives. 2. Déclencher manuellement le processus de nouage. 3. Tourner le volant à la main dans le sens de travail jusqu’à ce que les aiguilles de liage atteignent leur point mort haut. 4. Extraire la ficelle de liage des aiguilles sur une longueur de 200 mm environ, et la couper. 5. Tirer lentement et régulièrement l’écheveau jusqu’à ce que les ressorts tendeurs de la ficelle sous le canal atteignent leur position la plus haute. 6. Lors du maintien de la ficelle, les ressorts tendeurs doivent rester dans cette position sans que la ficelle puisse être retendue par le frein. 7. En cas de légère augmentation de la force de traction, le frein doit laisser glisser la ficelle. VII - 6 BPXC0033 Réglages Tension de la ficelle sur l’écheveau supérieur Les écheveaux supérieurs (1) doivent être retenus par les freins (2) jusqu’à une force de traction comprise entre 80 et 100 N. Avant que les tendeurs de ficelle ne laissent glisser la ficelle, le bras de serrage de la ficelle (3) doit se déplacer vers le bas contre le retour élastique jusqu’à ce que la ficelle (1) soit conduite dans les œillets du bras du tendeur (4) pratiquement sans coude. Contrôle de la tension de la ficelle : Lier la ficelle (1) à une balance à ressort. La balance à ressort peut afficher une valeur comprise entre 80 et 100 N peu avant le glissement de la ficelle. BP-VFS-041 Pour augmenter la force de serrage, serrer l’écrou à ailettes (5). Desserrer l’écrou à ailettes pour diminuer la tension. BP-VFS-042 7.5 Réglage du piston de presse • • Les galets du piston de presse doivent porter uniformément. Le fente entre les couteaux du piston de presse et les couteaux dans le canal de pressage doit être constante sur toute la largeur du piston. Le canal de pressage est équipé de deux couteaux (6). • Le piston de presse (3) du modèle Big Pack 1270 / 1290 possède 7 couteaux (5). • Le piston de presse (3) du modèle Big Pack 890 ne possède que 5 couteaux (5) en raison de la faible largeur du canal de pressage. 2 Réglage des couteaux du piston de presse Un réglage précis des couteaux du piston de presse est nécessaire pour obtenir des grosses balles au dessous lisse. Pour obtenir un écart « a » compris entre 2 et 4 mm, le piston de presse peut être réglé en hauteur grâce à des galets à excentrique (2). Lorsque les logements de serrage (1) sont desserrés, tourner les galets à excentrique pour lever et abaisser le piston de presse. Après le réglage, le logement de serrage doit être à nouveau serré. Veiller à ce que les rails de guidage (4) et les galets ne s’encrassent pas. Un encrassement des rails de guidage et des galets conduirait à une usure accrue et un réglage en hauteur imprécis du piston de presse. 1 a 1 2 3 4 5 6 BP 380-7-062 VII - 7 Réglages Nettoyage des glissières Des barres de nettoyage (2) sont montées au niveau des quatre galets (3) du piston de presse. Ces barres libèrent les glissières du piston de presse de tout dépôt. Pour procéder au réglage, desserrer les vis (1) et régler les barres de guidage sur la cote a = 1 - 2 mm. Resserrer les vis. 3 2 2 1 1 Les barres de nettoyage (2) doivent pouvoir basculer légèrement sur l’axe des galets ! a BP380-7-063 7.6 Réglage de l’empaqueteur par rapport au piston de presse 1 Tourner à la main l’empaqueteur dans le sens de travail jusqu’à ce qu’un petit rouleau de guidage (3) de l’empaqueteur (1) soit visible dans la fenêtre (2) sur le côté gauche de la machine. A l’aide d’un levier de montage (4), pousser le rouleau de guidage vers le haut jusqu’à ce qu’une résistance se fasse sentir. Ceci indique que l’engrenage de l’empaqueteur est bien enclenché. 2 3 4 BP-VFS-311 Tourner manuellement le volant dans le sens de travail pour faire subir une rotation à l’empaqueteur, jusqu’à ce que les dents (1) de la baguette d’arrivée coïncident avec le trait de repère (2) dans la fenêtre. 1 2 Retirer la chaîne articulée (5) de l’arbre d’entraînement de l’engrenage de l’empaqueteur (7). Amener les tiges de piston en position étendue (point mort arrière) jusqu’à ce que les repères du bras de manivelle et du support des capteurs coïncident (à droite en haut au niveau de la transmission principale). L’empaqueteur stabilisé par le levier de montage et le piston sont ainsi en position de réglage. Placer et bloquer la chaîne articulée (5) de l’attelage à chaînes. Monter le revêtement de protection et retirer le levier de montage. A l’aide du volant, tourner une fois complètement la machine à la main dans le sens de travail puis contrôler une nouvelle fois le réglage. Le réglage de l’empaqueteur n’est nécessaire que si l’engrenage de ce dernier ou les chaînes de liaison des attelages à chaînes doivent être remplacés. VII - 8 BPXC0051 5 7 BPXC0024 Réglages 7.7 Réglage de l’accouplement 1. Régler la vis de réglage (14) de sorte que le cliquet de l’accouplement (18) se trouve sur le centre du galet (19) à une distance B = 5 - 8 mm lorsque l’accouplement est entièrement débrayé. 2. Lorsque l’enclume (15) se trouve au niveau de la vis de réglage (14), le dos du râteau de retenue (12) doit être parallèle à la paroi arrière du couloir d’alimentation. Le réglage se fait au niveau de la tige filetée (13) . 3. Lorsque le galet (16), après la poursuite de la rotation du disque-came (17), est parcouru par la trajectoire extérieure de ce dernier, l’enclume (15) se pose au niveau de la vis de réglage (11) lors du retrait du râteau de retenue (12). Les pointes du râteau de retenue (12) doivent, dans cette position, se trouver dans le canal d’amenée à une profondeur de 0 - 5 mm. Le réglage se fait au niveau de la vis de réglage (11) . 14 12 16 17 11 19 A 15 18 13 B BP-VFS-091 7.8 Dispositif amortisseur 7.8.1 Réglage latéral du dispositif amortisseur Pour compenser les tolérances d’usinage et de soudage, le dispositif amortisseur peut être déplacé latéralement. Contrôle du réglage : Presser l’enclume (15) contre la vis de réglage (14). Dans cette position, la vis de serrage pour le ressort de compression (20) dans le trou oblong (22) de l’enclume doit disposer d’un espace libre d’une longueur comprise entre 35 et 37 mm vers l’arrière. Pour corriger le réglage, desserrer les vis (21) et déplacer le dispositif amortisseur en conséquence. BP-VFS-089 7.8.2 Réglage du dispositif amortisseur Le dispositif amortisseur permet d’éviter que l’enclume, du fait de son inertie, n’entre en contact avec l’accouplement VFS. La précontrainte du ressort de compression (20) devant être réglée dépend notamment de l’état du frein (degré d’usure, peinture, rouille). Pour vérifier la précontrainte du ressort, le râteau de retenue (12) doit être déclenché. Pour ceci, ramasser une petite quantité de la récolte à l’aide de la presse. Lorsque le râteau de retenue se relève (à pleine vitesse), l’enclume (15) peut rebondir sur la vis de réglage (14) d’une distance comprise entre 1 et 3 mm. Si le rebond de l’enclume est plus important, il convient d’augmenter la précontrainte du ressort de compression (20). Lorsque le râteau de retenue s’abaisse, l’enclume doit venir au contact de la vis de réglage (11) de l’installation. Si ce n’est pas le cas, réduire la tension du ressort. VII - 9 Réglages 7.9 Réglage de la sensibilité de déclenchement Le ressort (23) sert, par l’intermédiaire de l’enclume (15) et de la tige filetée (13), à ramener le râteau de retenue dans sa position relevée après le ramassage de la récolte. Pour ceci, l’enclume (15) doit venir au niveau de la vis de réglage (24) de l’installation. 24 Une longueur de ressort « C » = 135 mm est admise comme référence. • La tension du ressort doit être augmentée lorsque - la position finale du râteau de retenue et de l’enclume n’est pas atteinte (voir chapitre 7.8) - la hauteur de remplissage du canal de pressage n’est pas suffisante -> Lorsque les coins des balles sont mal formés, cela est généralement dû à une mauvaise disposition des andains ou à une conduite non équilibrée. 15 23 13 C BP-VFS-093 • Une tension du ressort trop élevée peut bloquer l’empaqueteur et donc entraîner une diminution du débit. 7.10 Réglage du nettoyage du volant (Big Pack 890) Des dépôts à l’intérieur du volant (1), même en petite quantité, peuvent être à l’origine de déséquilibres. C’est pourquoi, il est nécessaire de contrôler régulièrement le réglage des barres en plastique (2). Si la fente entre le volant et la barre en plastique est trop importante, desserrer les écrous (5) sur le support (4) et pousser la barre en plastique dans les trous oblongs (1) jusqu’à la masse tournante. Resserrer les écrous. 2 3 VII - 10 4 1 BP380-7-069 Réglages 7.11 Emplacement des capteurs / boutons-poussoirs Toutes les indications nécessaires pour le réglage des capteurs figurent au chapitre intitulé « Réglage des capteurs ». 8 4 1 7 3 2 5 6 BP800031 Emplacement des capteurs sur les modèles BP 890 / BP 1270 / BP 1290 Côté gauche de la machine 1 2 3 4 Capteur barre de coupe XC Capteur tendeur de ficelle Capteur tige de traction des aiguilles Capteur frein à disque 5 6. 7. 8. Boutons-poussoirs éjecteur de balles Capteur rampe d’éjection Capteur de pression Boutons-poussoirs lever la barre VII - 11 Réglages 2 3 4 A 1 B B A 3 BP800030 Côté droit de la machine Emplacement des capteurs sur les modèles BP 890 / BP 1270 / BP 1290 1 2 3 4 Capteur : A= Alimentation de l’empaqueteur B= Contrôle de l’empaqueteur Capteur : Noueur Capteur : A= Mesurer B= Etalonner Capteur : Force droite / force gauche VII - 12 Réglages 7.12 Réglage des capteurs La distance entre le transmetteur (2) et le capteur (1) doit être égale à « a » = 2 mm. Réglage • Desserrer les écrous des deux côtés du capteur. • Tourner les écrous jusqu’à ce que la distance « a » = 3 mm soit atteinte. • Resserrer les écrous. 1 2 a BP-VFS-088 VII - 13 Réglages 7.13 Réglage de base du frein à bande du volant Le frein à bande se trouve sur le côté gauche du volant. Lorsque l’effet de freinage lors de l’actionnement du frein à bande n’est plus suffisant, ce dernier peut être ajusté grâce à l’allongement de la broche (1). Position de base : Cote a = 192 mm a 1 BPXC0023 VII - 14 Entretien et maintenance 8 Entretien et maintenance 8.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • 8.2 Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Eviter tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses. Les fluides hydrauliques s’écoulant sous haute pression peuvent causer de graves blessures. En cas de blessure, consulter immédiatement un médecin ! Risque d’infection. Afin d’éviter toute blessure ou accident, respecter également toutes les autres consignes de sécurité. Informations générales Des intervalles d’entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un fonctionnement parfait de la presse à grosses balles et pour réduire l’usure. Ceci concerne notamment le nettoyage, le graissage, la lubrification et l’enduction d’huile des éléments et composants. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 5,9 10 15 10 18 36 25 43 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = Taille du filetage (Classe de résistance indiquée sur la tête de vis) 9 Couple de serrage MA (sauf en cas d’indication contraire). BP380-7-073 1350 1800 1950 2450 Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les resserrer si nécessaire. VIII - 1 Entretien et maintenance 8.3 Nettoyage Chaque fois qu’elle a été en contact avec de la poussière ou de la glume, la presse à grosses balles (et particulièrement les noueurs) doit être nettoyée. Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs fois par jour. Débarrasser également tous les jours la commande de l’empaqueteur et le volant de toute trace de poussière et de glume. 8.4 Pneumatiques • • • • • Les travaux de réparation au niveau des roues et des pneus ne doivent être exécutés que par des spécialistes disposant des outils adaptés. Ne déposer la presse à grosses balles que sur un support plan et stable. Empêcher tout déplacement involontaire de la presse à grosses balles en la bloquant à l’aide de cales d’arrêt et en serrant le frein parking. Vérifier régulièrement le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Ne pas se tenir devant les pneus lors du gonflage à l’air comprimé. Les pneus peuvent éclater si la pression est trop élevée. Risque de blessure ! Contrôler régulièrement la pression d’air. Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respecter l’ordre indiqué sur la figure ci-contre. Lorsque la machine a fonctionné pendant 10 heures après le montage, contrôler le serrage des écrous de roue et les resserrer si nécessaire. Contrôler ensuite le serrage toutes les 50 heures de fonctionnement. Filetage Ouverture Couples de serrage MA (Nm) noir de clé galvanisé M18 x 1,5 24 265 245 M20 x 1,5 27 343 294 1 8 3 6 5 4 7 2 BP 380-7-074 Contrôler régulièrement la pression des pneus et la corriger si nécessaire. La pression des pneus dépend de la taille des pneus. Les valeurs sont répertoriées dans la section intitulée « Caractéristiques techniques ». 8.5 Ouverture du capot avant Le capot avant (1) est déverrouillé sur le côté gauche de la machine à l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire. Serrer le frein du volant. Introduire le tournevis dans l’ouverture et pousser la barre vers l’arrière. Lorsqu’il est déverrouillé, le capot avant peut être ouvert vers le haut. 1 BPXC0043 VIII - 2 Entretien et maintenance 8.6 Système hydraulique 8.6.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • • • Avant d’effectuer des travaux sur l’installation hydraulique de la presse à grosses balles, évacuer la pression dans les cylindres hydrauliques des volets du canal de pressage. Contrôler régulièrement les conduites souples hydrauliques et les remplacer lorsqu’elles sont endommagées. Les pièces de rechange utilisées doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine. Pour cette raison, n’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Les travaux de réparation sur l’installation hydraulique ne peuvent être effectués que par des spécialistes habilités. Lors des travaux sur le système hydraulique, veiller à une propreté absolue. Contrôler le niveau d’huile hydraulique avant chaque mise en service. Respecter les intervalles de vidange de l’huile hydraulique et de remplacement du filtre à huile hydraulique. Eliminer l’huile usée conformément aux prescriptions. 8.6.2 Système hydraulique de bord Lors de la vidange de l’huile hydraulique, les cylindres hydrauliques des clapets de canal de pressage doivent être rentrés. Le système hydraulique de bord de la presse à grosses balles est alimenté en pression par une pompe hydraulique. Cette pompe est bridée à la boîte de transmission principale et ne demande aucun entretien. 3 2 L’huile hydraulique doit être vidangée et le filtre à huile hydraulique remplacé une fois par an au début de la saison des récoltes. Pour vidanger l’huile, tenir un récipient adapté prêt pour recueillir l’huile usée. Desserrer et sortir la vis de purge (4) sur le réservoir (3). Lorsque toute l’huile s’est écoulée, serrer à nouveau la vis de purge. Dévisser la vis de fermeture (5) et verser la quantité correspondante d’huile hydraulique. Contrôler le niveau d’huile à l’aide de la tige de jaugeage (2). Les spécifications de l’huile hydraulique figurent dans les « Caractéristiques techniques ». Le filtre hydraulique (4) se trouve sur le côté gauche de la machine devant la boîte à ficelle. Intervalle de remplacement du filtre • Au début de chaque saison (au moins 1x par an) • • • • • 1 BPXC0052 4 Evacuer la pression du système hydraulique de la machine Dévisser le logement de filtre Remplacer l’élément filtrant Visser le logement de filtre Vérifier l’absence de fuites BPXC0044 VIII - 3 Entretien et maintenance Hydraulique de confort Remplacement du filtre : Le filtre hydraulique (5) se trouve dans la partie avant du timon et doit être remplacé une fois par an. Remplacement du filtre : voir chapitre « Système hydraulique de bord ». 5 Actionnement manuel durgence Si le système électronique devait tomber en panne, les soupapes sont équipées dun « Actionnement manuel durgence ». BPXC0054 Exemple : Rampe déjection à rouleaux 1. Visser la vis moletée au niveau de la soupape à siège A1 et B1. 2. A l’aide d’un objet pointu, enfoncer le coulisseau magnétique de la soupape à canaux (A). La rampe d’éjection à rouleaux est levée. 3. Maintenir le coulisseau magnétique enfoncé et sortir à nouveau les deux vis moletées jusqu’à la butée. Après l’actionnement manuel d’urgence, toutes les vis moletées des soupapes à siège doivent à nouveau être desserrées. A B3 A3 B2 A2 B1 A1 B P T LS VIII - 4 Entretien et maintenance Actionnement manuel durgence 1. Régulation de la force de compression • • • • Le réglage de la pression des volets du canal de pressage en régime de secours s’effectue lorsque la machine fonctionne. Lors du réglage, procéder avec une grande prudence. Risque de blessure ! S’assurer que la machine puisse être immédiatement stoppée en cas de danger. En cas de panne de la régulation de la force de compression, il est possible de poursuivre le travail avec la presse à grosses balles en régime de secours pendant une durée limitée. La force de compression maximale peut être dépassée en l’absence de régulation électronique. Ceci peut causer des dommages importants. Ne jamais travailler pendant une durée prolongée sans commande électronique. Le réglage de la force de compression des volets du canal de pressage seffectue au niveau du bloc de commande hydraulique (1) sur le côté gauche de la machine sous le capot avant. Réglage : • Visser lentement la vis moletée (2) pour régler la pression souhaitée • Relever la pression sur le manomètre situé à l’arrière au niveau du triangle ou lorsque le capot avant est fermé. 1 3 2 BPXC0055 Après l’actionnement manuel d’urgence, la vis moletée (2) doit à nouveau être desserrée. 2. Desserrer le canal de pressage La soupape à siège « Desserrer les volets de pressage » se trouve à droite à côté du bloc de commande hydraulique pour la régulation de la force de compression au niveau du côté gauche de la machine sous le capot avant. Réglage : • Visser lentement la vis moletée (3) jusqu’à la butée pour desserrer les volets de pressage. Après l’actionnement manuel d’urgence, la vis moletée (3) doit à nouveau être desserrée. VIII - 5 Entretien et maintenance 8.6.3 Schémas de câblage du système hydraulique Hydraulique de travail partie I pour l’électronique des versions de base, médium et confort Anschluss an Schlepperhydraulik: 1x EW Pick-up / Stuetzfuss (gelb) 1x EW Lenkachse (gruen) Pickup (Variante 1) Schlepperanschluss L12 1x EW 919-603 Schutzkappe: gelb 920-901 921-153 276-337 Pickup und Stuetzfuss 2x 344-466 (Variante 2) L12 919-603 Schlepperanschluss 920-901 921-153 276-337 921-111 1x EW 2x 344-466 Schutzkappe: gelb L12 Stuetzfuss Lenkachse Schlepperanschluss L12 1x EW Schutzkappe: gruen VIII - 6 Sperrzylinder an Lenkachse Entretien et maintenance Hydraulique de travail partie II pour l’électronique de la version confort Anschluss an Schlepperhydraulik: 1x EW / (DW) Vorlauf / Druck (rot) 1x T / (DW) Ruecklauf / Tank (blau) 1x LS Lastmeldeleitung (blau) fuer Komfortsteuerblock: Messerbalken, Ballenausschieber und Rollenschurre S04 286-203 L12 B3 A3 2x 334-997 Z3 Y08 Y07 Messerbalken L12 B2 A2 Z2 Y06 Y05 282-203 Ballenausschieber 334-997 Rollenschurre B1 S02 S03 L12 A1 Y04 Y03 Z1 S01 Y01 Y02 P LS T 920-932 921-169 LS P T Aufkleber fuer Richtung Power Beyond P (A) (B) T Tractor Lastmeldeleitung LS nur bei Load-Sensing Schlepperhydraulik über Power-Beyond anschliessen Anschluss an A und B (DW) nur bei Schlepper a)ohne LS b)ohne freien Rücklauf T VIII - 7 Entretien et maintenance Hydraulique de travail partie II pour l’électronique des versions de base et médium Rollenschurre und Ballenausschieber (Variante 1) S01 (nur Medium) 334-997 282-203 919-603 919-714 B B A Raccordement au système hydraulique du tracteur 2x DW barre de coupe (rouge) 2x DW éjecteur de balles / rampe d’éjection à rouleaux (bleu) A Aufkleber fuer Richtung Schlepperanschluss 1 1 0 0 P T A B 2 2x DW Schutzkappe: blau 2 1 0 2 105 Rollenschurre 1 0 2 (Variante 2) (ohne Ballenausschieber) S01 (nur Medium) 334-997 919-603 919-714 B B A A Aufkleber fuer Richtung Schlepperanschluss 1 1 0 0 P T A B 2 2x DW Schutzkappe: blau Ballenausschieber 2 1 0 2 105 1 0 2 (Variante 2) (ohne Rollenschurre) Schlepperanschluss 282-203 L12 A B 2x DW Schutzkappe: blau Messerbalken S04 (nur Medium) Schlepperanschluss L12 A B 2x DW Schutzkappe: rot 920-890 2x 334-997 VIII - 8 Entretien et maintenance Système hydraulique de bord pour l’électronique des versions de base et médium Variante 2: Bordhydraulik fuer Basis- und Medium-Elektronik 921-114 L12 L6 (Fronthaube) 2x 918-435 1x 918-435 921-122 (vor Joch) P 302-647 286-201 (890) Plu.-Zyl. 80-250 920-914 U (1270/90) (vor Joch) fehlt bei Basis-Elektronik 2x 918-436 (890/1290) Plu.-Zyl. 90-150 2x 918-481 (1270) Plu.-Zyl. 80-150 920-933 921-148 L12 955-653 955-654 (re.dreh., 1270/90) n= 1000 U/min (li.dreh., 890) V= 2,9 ccm/U L12 L12 919-995 Tankinhalt: 10 l (ohne Filter) Système hydraulique de bord pour l’électronique de la version confort Variante 3: Bordhydraulik fuer Komfort-Elektronik L12 L6 921-114 (Fronthaube) 2x 918-435 1x 918-435 919-067 (vorne) P 302-647 920-914 U 286-201 (1270/90) (890) Plu.-Zyl. 80-250 (vor Joch) 2x 918-436 (890/1290) Plu.-Zyl. 90-150 2x 918-481 (1270) Plu.-Zyl. 80-150 920-933 921-148 L12 955-653 955-654 (re.dreh., 1270/90) n= 1000 U/min (li.dreh., 890) V= 2,9 ccm/U L12 L12 919-995 Tankinhalt: 10 l (ohne Filter) VIII - 9 Entretien et maintenance 8.7 Vidange et contrôle du niveau d’huile au niveau des transmissions 8.7.1 Informations générales • • • Lors du contrôle du niveau d’huile des transmissions, veiller à ce que la presse à grosses balles se trouve bien en position horizontale. Utiliser les arêtes inférieures des boîtes à ficelle comme arête de référence. Les huiles à utiliser pour les différentes transmissions ainsi que les volumes de remplissage sont indiqués au chapitre « Caractéristiques techniques ». Pendant la saison des récoltes, contrôler quotidiennement tous les niveaux d’huile d’engrenage avant chaque utilisation et faire l’appoint lorsque cela est nécessaire. 8.7.2 Boîte de transmission principale Les vis de contrôle du niveau d’huile (3) et de purge (2) se trouvent sur le côté gauche de la boîte de transmission principale (1). 1 3 Contrôle du niveau d’huile Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le niveau d’huile dans la boîte de transmission principale. Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (3). Le niveau d’huile doit atteindre le sondage de contrôle. Si nécessaire, faire l’appoint d’huile. Après le contrôle du niveau, revisser la vis de contrôle. 2 Vidange BP380-7-078 Vidanger l’huile à chaque fin de saison. Pour ceci, dévisser la vis de contrôle (3) et la vis de purge (2). Recueillir l’huile s’écoulant dans un récipient adapté. Revisser la vis de purge et verser de l’huile neuve jusqu’au sondage de contrôle. Revisser la vis de contrôle. 8.7.3 Engrenage de l’empaqueteur L’engrenage de l’empaqueteur (3) se trouve sur le côté gauche de la machine. Contrôle du niveau d’huile Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le niveau d’huile dans l’engrenage de l’empaqueteur (3). Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (1). Le niveau d’huile doit atteindre le sondage de contrôle. Si nécessaire, faire l’appoint d’huile. Après le contrôle du niveau, revisser la vis de contrôle. Vidange Vidanger l’huile à chaque fin de saison. Pour ceci, dévisser la vis de contrôle (1) et la vis de purge (2). Recueillir l’huile s’écoulant dans un récipient adapté. Revisser la vis de purge et verser de l’huile neuve jusqu’au sondage de contrôle. Revisser la vis de contrôle. VIII - 10 3 1 2 BP800020 Entretien et maintenance 8.7.4 Boîte de transfert 1 La boîte de transfert (2) se trouve sur le côté gauche de la machine. 2 Contrôle du niveau d’huile Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le niveau d’huile dans la boîte de transfert (2). Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (1). Le niveau d’huile doit atteindre le sondage de contrôle. Si nécessaire, faire l’appoint d’huile. Après le contrôle du niveau, revisser la vis de contrôle. 3 Vidange BP380-7-080 Vidanger l’huile à chaque fin de saison. Pour ceci, dévisser la vis de contrôle (1) et la vis de purge (3). Recueillir l’huile s’écoulant dans un récipient adapté. Revisser la vis de purge et verser de l’huile neuve jusqu’au sondage de contrôle. Revisser la vis de contrôle. 4 1 3 8.7.5 Transmission supérieure et inférieure du ramasseur Les transmissions supérieure et inférieure du ramasseur (3) se trouvent sur le côté droit de la machine. 2 Contrôle du niveau d’huile Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le niveau d’huile dans la transmission supérieure du ramasseur (3). Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (1). Le niveau d’huile doit atteindre le sondage de contrôle (1). Si nécessaire, faire l’appoint d’huile. Après le contrôle du niveau, revisser la vis de contrôle. Vidange Vidanger l’huile à chaque fin de saison. Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (1) de la transmission supérieure ainsi que la vis de sortie d’air (4) et la vis de purge (2) de la transmission. Recueillir l’huile s’écoulant dans un récipient adapté. Revisser la vis de purge. Resserrer la vis de contrôle et la vis de sortie d’air. 4 3 1 2 BP000036 VIII - 11 Entretien et maintenance 8.7.6 Transmission de l’entraînement du mécanisme de coupe modèle Big Pack XC en haut et en bas Sur le côté droit de la machine se trouvent, en haut, un engrenage angulaire, et en bas, une boîte de transfert ramasseur/mécanisme de coupe. 3 Contrôle du niveau d’huile Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le niveau d’huile dans l’engrenage angulaire supérieur (3). Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (1). Le niveau d’huile doit atteindre l’arête inférieure du sondage de contrôle, faire l’appoint si nécessaire. 1 2 Vidange Vidanger l’huile à la fin de chaque saison de récolte. Pour ceci, desserrer la vis de purge (2) et la vis de contrôle (1). Recueillir l’huile dans un récipient adapté et l’éliminer dans le respect de l’environnement. Serrer la vis de purge (2) et verser de l’huile jusqu’au sondage de contrôle. Serrer la vis de contrôle (2). 4 5 1 6 BP8000021 Contrôle du niveau d’huile Avant chaque utilisation de la machine, contrôler le niveau d’huile de la boîte de transfert (5) ramasseur/mécanisme de coupe en bas. Pour ceci, desserrer la vis de contrôle (1). Le niveau d’huile doit atteindre l’arête inférieure du sondage de contrôle, si nécessaire, verser de l’huile par l’alésage de purge d’air (4). Vidange Vidanger l’huile à la fin de chaque saison de récolte. Pour ceci, desserrer la vis de sortie d’air (4), la vis de purge (6) et la vis de contrôle (1). Recueillir l’huile dans un récipient adapté et l’éliminer dans le respect de l’environnement. Serrer la vis de purge (6) et verser de l’huile jusqu’au sondage de contrôle. Resserrer la vis de contrôle (1) et la vis de sortie d’air (4). VIII - 12 Entretien et maintenance 8.8 Installation à air comprimé 8.8.1 Informations générales Avant de laisser s’écouler les condensats des réservoirs d’air comprimé, s’assurer que la machine est correctement immobilisée et ne risque pas de se déplacer. Serrer le frein parking et bloquer les roues à l’aide de cales. Les presses à grosses balles équipées d’un frein à air comprimé possèdent deux réservoirs à air comprimé, ainsi que des vérins de freinage pneumatiques. Les modèles avec freins à commande hydraulique ne disposent que d’un seul réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur. L’eau de condensation s’accumule dans les réservoirs à air comprimé. L’eau de condensation peut être à l’origine de dysfonctionnements. C’est pourquoi elle doit être évacuée une fois par semaine. 8.8.2 Réservoir à air comprimé Dans les presses à grosses balles avec freins à air comprimé, le réservoir à air comprimé (2) du système de freinage se trouve sur le côté droit de la machine. Il est relié au réservoir à air comprimé pour le nettoyage du noueur par une conduite de haute pression (1). Les condensats peuvent s’écouler au niveau de la valve de purge (3). Le réservoir pour le nettoyage du noueur se trouve sur le côté droit de la machine, en haut à côté du canal de pressage. Dans ce réservoir également, les condensats doivent être évacués par la valve de purge. 3 2 1 BPXC0045 VIII - 13 Entretien et maintenance 8.8.3 Vérins de freinage Avant le démontage des vérins de freinage à membrane, évacuer la surpression du système à air comprimé. Risque de blessure ! Les vérins de freinage (1) ne nécessitent aucun entretien spécifique. Tous les deux ans au maximum, les vérins de freinage à membrane doivent être démontés, nettoyés, munis de nouvelles pièces d’usure puis remontés. 1 BP380-7-085 8.9 Remplacement des rouleaux de guidage des empaqueteurs Les rouleaux de guidage (1) du cylindre d’empaquetage (2) subissent des contraintes importantes. Pour remplacer les rouleaux de guidage, desserrer l’écrou (3). Extraire le rouleau de guidage par l’ouverture située dans la paroi latérale du carter de l’empaqueteur. Placer un nouveau rouleau de guidage et le bloquer avec l’écrou. Couples de serrage : Grand rouleau de guidage : Ø 72 (M 24 x 1,5) = 250 Nm Petit rouleau de guidage : Ø 40 (M 18 x 1,5) = 120 Nm 2 1 3 BP380-7-086 VIII - 14 Lubrification 9 Lubrification 9.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Eviter tout contact entre la peau et les huiles ou les graisses. En cas de blessure due à l’huile, consulter immédiatement un médecin. 9.2 Informations générales Selon les modèles, la presse à grosses balles est équipée de différents systèmes de lubrification. La pompe à graisse de la lubrification centrale se trouve au niveau du canal de pressage arrière droit à la hauteur de la plateforme de maintenance. Utiliser, comme graisse lubrifiante, des graisses à base de savon de lithium de classe NLGI 2 avec des additifs extrême-pression selon la norme DIN 51825. L’utilisation de graisses lubrifiantes à base d’autres produits est déconseillée. Ne pas utiliser de graisses contenant du graphite ! Eviter de mélanger différentes graisses ! ARAL Graisse longue tenue H BP Energrease LS-EP2 DEA Glissando EP2 FINA Marson EPL 2A Shell Alvania Ep2 ESSO EGL 3144 9.3 Graissage Les points de lubrification de la presse à grosses balles doivent être graissés régulièrement. L’emplacement des points de lubrification et les intervalles de graissage figurent dans les plans de graissage des instructions d’utilisation ou sur les autocollants appliqués sur les faces avant des boîtes à ficelle. Après le graissage, éliminer la graisse excédentaire au niveau des paliers. 50 10 939 212-1 939 450-1 Intervalle de graissage : 10 h correspond à une fois par jour environ 50 h correspond à une fois par semaine environ Arbre à cardan principal BP 380-7-088 8h 20h 8h 8h Les intervalles de graissage de l’arbre à cardan principal figurent sur la figure ci-contre. Pour plus de renseignements, consulter les instructions d’utilisation du fabricant de l’arbre à cardan. 40h 40h 8h BP380-7-089 IX - 1 Lubrification Points de lubrification Le tableau suivant répertorie les points de lubrification de la presse à grosses balles ainsi que le nombre de graisseurs. Points de lubrification Nombre de graisseurs Maneton de manivelle de l’entraînement du piston de presse droite et gauche 2 Axe du piston de l’entraînement du piston de presse droite et gauche 2 Galets de roulement du piston droite et gauche 4 Rouleaux de guidage de l’empaqueteur d’alimentation et de transport 12 Chemin incurvé du ramasseur droite 1 Roues de jauge 2 Béquille de support 1 Frein parking 1 Logement du réglage du levier de frein au niveau des essieux de droite et de gauche 2 Arbre de freinage droite et gauche 2 Essieu tandem : Palier du levier de frein (droite / gauche) Palier de l’arbre de freinage (droite / gauche) 4 4 Arbre à cardan : Entraînement principal Entraînement du ramasseur (maintenance uniquement 1x par an) Entraînement du noueur (maintenance uniquement 1x par an) 7 5 3 Support de l’arbre du noueur (noueur double) Lubrification centrale Arbre du levier de commutation du noueur gauche Lubrification centrale Cadre de suspension des aiguilles droite et gauche Lubrification centrale Mécanisme du noueur Lubrification centrale Engrenage du noueur Enduire de graisse ou d’huile épaisse Engrenage dans la transmission de l’entraînement du noueur Enduire de graisse ou d’huile épaisse Entraînement du mécanisme de coupe arbre vertical 5 Arbre de liaison transmission-rotor de coupe 2 Cliquet en étoile 1 IX - 2 Lubrification 10h 10h 5x 10h 50h 50h 10h 50h 10h 50h 50h 200h 50h BP800028 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté gauche de la machine) IX - 3 Lubrification 10h 10h 10h 10h 10h BP 1290 = 8 x BP 1280 = 8 x BP 890 =6x 50h 50h 50 100 bar 150 10h 10h 50h 200h BP800027 Points de lubrification de la presse à grosses balles (côté droit de la machine) IX - 4 Lubrification 10h 5x 10h 50h 50h 10h 50h 10h 50h 50h 200h 50h BP800026 Points de lubrification de la presse à grosses balles avec mécanisme de coupe MultiCut (côté gauche de la machine) IX - 5 Lubrification IX - 6 50h 50h BP800029 10h 50h 10h 10h BP 120/90 = 8 x BP 120/70 = 8 x BP 80/90 = 6 x 50h 50 100 bar 150 10h 50h 10h 10h Points de lubrification de la presse à grosses balles avec mécanisme de coupe MultiCut (côté droit de la machine) Lubrification 9.4 Système de lubrification centralisé à graisse 9.4.1 Fonctionnement du système de lubrification centralisé à graisse BEKA-MAX: Le système de graissage centralisé BEKA-MAX est un système à fonctionnement progressif, pouvant débiter des lubrifiants de grade 000 (graisse liquide) jusqu’à NLGI Cl. 2 (graisse normale). „Progressif“ signifie que la lubrification des points de graissage du système centralisé est effectuée de manière séquentielle, c.-à-d., l’un après l’autre. Cette alimentation séquentielle des points de graissage permet un contrôle aisé du système progressif à l´aide d´un clapet de surpression. Si l’un des points de graissage refoule la graisse venant du distributeur, le progressif est bloqué et la pression s´élève jusqu’à 280 bars dans le système de graissage centralisé. Au moyen d´un microrupteur, un incident est indiqué au clapet de surpression de l’élément de pompe, c.-à-d. Le terminal donne un signal d’alarme en cas d’erreur . Dans la plupart des cas, la graisse NLGI Cl. 2, couramment utilisée et disponible sur le marché, est utilisée dans les systèmes progressifs. 9.4.2 Composition du système de graissage centralisé BEKA-MAX: La pompe à piston EP-1, à commande électrique, pousse le lubrifiant vers le distributeur progressif principal (si installé). Ce dernier répartit la graisse dans des proportions précises vers les distributeurs progressifs secondaires, qui répartissent à nouveau la graisse vers les points de graissage individuels. Si le véhicule comporte peu de points de graissage (max. 20) un seul distributeur suffit. Une unité de commande électronique contrôle les périodes de lubrification et de repos de la pompe, et donc la quantité totale de lubrifiant transporté. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Pompe de graissage centralisé EP 4 Réservoir transparent Nipple de remplissage Clapet de surpression avec microrupteur Distributeur progressif principal Distributeur progressif auxiliaire Conduite principale Conduites de lubrifiant Points de graissage 2 4 1 3 EA/PA Controller Typ S-EP 4 4 8 2 32 28 Schmierzeit (min.) Pausenzeit (h) Kontroll 2 LED 3 1 12 16 24 20 0,5 8 7 4 5 6 7 5 9 6 8 IX - 7 Lubrification 9.4.3 Description du fonctionnement de la pompe du système de lubrificatio centralisé EP-1 "X” Variante mit "X” 1,9 kg Behälter Ø151 Mode de fonctionnement: 148 175 Le moteur (10) à courant DC actionne en permanence l’excentrique (5) avec bague de serrage (6). L’excentricité provoque les mouvements d´ aspiration et de refoulement du piston (7), le clapet anti- retour (8) y installé empêche le retour du fluide de la tuyauterie principale. L´ ailette d´ agitation (2) envoie le lubrifiant du réservoir (1) á travers d’une tôle de tamisage (4), ce qui sert á fractionner des bulles d’air, vers la partie d’aspiration dans le corps de pompe (3). Le racleur en caoutchouc sur l’ailette d’agitation (2) permet le contrôle visuel de la quantité de graisse résiduelle dans le réservoir (1). Ce dernier est rempli á travers du graisseur conique. Le clapet de surpression (9), avec pression de service présélectionnée de 280 bar, assure la sécurité de la pompe ainsi que du système de tuyauterie. EA/PA Controller Typ S-EP 4 4 8 2 32 28 Schmierzeit (min.) Pausenzeit (h) Kontroll 2 LED 3 1 12 16 24 20 0,5 8 7 4 5 6 238 152 130 197,5 107 "X” 177 138 320 197,5 107 1 2 4 8 9 3 6 EA/PA Controller Typ S-EP 4 4 8 2 32 28 IX - 8 Schmierzeit (min.) Pausenzeit (h) Kontroll 2 LED 3 1 12 16 24 20 0,5 8 7 4 5 6 7 5 Lubrification 9.4.4 Fonctionnement des distributeurs progressifs MX-F: "A" 15 15 6,5 6,5 Sortie pur tubefür diam. Auslaß Ø 66mm mm 30 22,5 50 M10x1 entrée pourfür tube 6 mm M10x1 Einlaß ØØ6mm 16 17 Données techniques: Pression de service: Plage de température: Fluides transportés: 7,5 "B" Code de l'élément 300 bar -35°C jusqu'à +100°C Huilegraisse liquide graisse Attention aux variations d'encombrement: min.: MX-F 3/6 (3 éléments) max.: MX-F 10/20 (10 éléments) Débit Diam. l'élément Sorties par sortie par élément MX-F 25 25 mm 3 50 mm 3 3 mm MX-F 45 45 mm 3 90 mm 3 4 mm MX-F 75 75 mm 3 150 mm 3 5 mm MX-F 105 105 mm 3 210 mm 3 6 mm 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 Cote "A" 70 70 70 85 100 115 130 145 160 175 Cote "B" 58 58 58 73 88 103 118 133 148 163 Les distributeurs progressifs MX-F ont pour fonction de répartir le lubrifiant vers les différents points de graissage. Les pistons situés à l’intérieur de chaque élément sont successivement poussés hydraulique ment d´une côte puis de l’autre par le lubrifiant lui même, de telle manière que le lubrifiant est réparti successivement vers toutes les sorties, les unes après les au très. Ce principe permet donc, en cas d´ incident dans le circuit, p. ex. engorgement de la tuyauterie, déformation du corps d´un distributeur, obstruction d´un point, de bloquer le système, ce qui permet un contrôle grâce à la surpression engendrée. Dans les systèmes manuels, la contre pression ainsi créée rend la manœuvre manuelle de la pompe quasi impossible. En cas de pompes automatiques, comme p. ex. pompe électrique EP-1, le lubrifiant sort par le clapet l’imitateur de pression. Les distributeurs progressifs sont constitués d´ éléments de débit différents permettant une configuration variable suivant le nombre de points à graisser, leur emplacement sur le véhicule et la dose de graisse qui leur est nécessaire. La variation des débit de chaque élément est obtenue par piston de différents diamètres. Il s’agit donc d´une construction modulaire permettant d´allonger ou raccourcir le distributeur et de choisir chaque élément en fonction du schéma. IX - 9 Lubrification 9.4.5 Description la commande électronique Unité de commande électronique intégrée S-EP 4 avec mémoire de données pour type de pompe EP-1 L’unité de commande électronique S-EP 4 sert à la commande d’un système de lubrification centralisée, en fonction de temps, le système progressif (pompes EP-1). Séquence des fonctions: (Périodes de lubrification et de repos) : Après la mise en circuit de lallumage, la LED jaune brille pour env. 2,5 sec., tellement indiquant létat « prêt pour le service ». Si lon désire faire un contrôle du bon fonctionnement, il faut déclencher un cycle de lubrification intermédiaire, à laide du bouton- poussoir au boîtier du moteur ou dans le tableau de bord. En actionnant le bouton- poussoir dans le tableau de bord ou sur le corps du moteur de la pompe on démarre le temps de lubrification et la pompe est mise en circuit. Le temps de lubrification étant fini, le moteur de pompe sera mis hors circuit et la période de repos commence. Tous les cycles de lubrification ultérieurs seront effectués automatiquement selon le rythme de la période de lubrification sélectionnée. La mise hors circuit de lallumage lors des périodes de repos ou de lubrification provoque larrêt du comptage de temps. Après la nouvelle mise en circuit de lallumage, il y a une lecture des données présentes dans la mémoire, et la séquence des opérations sera continuée à partir du point de larrêt antérieur. Lorsque lallumage est fonctionnant, un cycle de lubrification intermédiaire peut être effectué à tout moment, au moyen du bouton- poussoir sur le corps du moteur ou dans le tableau de bord. Toute première mise en service de lunité de commande provoque le commencement dun cycle de lubrification. Chaque unité de commande est munie dune LED jaune qui indique les fonctions décrites ci-après.: Allumage en circuit: Cycle de lubrification: la diode brille pour env. 2,5 sec. la diode clignote bouton- poussoir Drucktaster EA/PA Controller Typ S-EP 4 Anschlußkabel câble de connexion, ca.m10env. m 10 2 1 16 14 4 Schmierzeit (min.) Pausenzeit (h) Kontroll 2 LED 6 3 1 8 12 10 0,5 8 7 4 5 6 LED de contrôle, gelbe Leuchdiode jaune IX - 10 Lubrification 9.4.6 Données techniques: Tension d’alimentation: Charge de courant max: Fusible (pas compris dans les fournitures) Sorties pour lampe de signalisation: Plage de températures: Protection: 10 30 Volt I = 6,0 A F 6,3 A (5x20) à action demi-retardée I = 0,4 A -35°C bis +75°C IP 65 Période de repos: 0,5 8 0,5 h - 8 h Big Pack 88 / 127 / 128 1 0,5 h 1 16 2 Big Pack 88 / 127 / 128 1 32 10 min 6 4 5 6 8 14 Plage de temps II: 2 min. - 32 min. 3 4 7 Période de lubrification: Plage de temps I: 1 min. - 16 min. 2 4 28 12 8 10 12 16 24 20 Pour le réglage de temps, déposer le cadre rouge à l’aide d’un tournevis plat, et détacher les 4 vis à fentes en croix. Ensuite on peut déposer le couvercle transparent. Si le couvercle ne soit pas fermé correctement, de l’eau peut pénétrer le système de commande qui donc sera détruit. Dans un tel cas, la garantie ne sera plus valable. Dans vos commandes, veuillez préciser la plage désirée pour les temps de lubrification. Lubrification intermédiaire: Le fonctionnement de lubrification intermédiaire peut être actionné par le bouton poussoir au carter- moteur ou dans la tableau de bord du véhicule: Bouton poussoir, rouge, pour lubrification intermédiaire, Zwischenschmiertaster rot sur le - moteur amcarter Motorgehäuse IX - 11 Lubrification 9.4.7 Signaux clignotants de la commande Signaux clignotants des diodes électroluminescentes et des voyants de contrôle externes Contrôle du fonctionnement: 1,5 sec. 0,5 sec. Lubrification activée: 0,5 sec. 2 sec. Erreur niveau de remplissage: 1 sec. 2 sec. Erreur surpression: Erreur entraîneur du moteur: IX - 12 4 sec. Dispositif de liage 10 Dispositif de liage 10.1 Consignes particulières 10.1.1 Consignes de sécurité • • • Tous les travaux de maintenance, de réglage et de réparation sur les noueurs doivent exclusivement être effectués alors que la machine est à l’arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Bloquer le frein de la masse tournante de manière hydraulique ou mécanique. Rabattre la barre d’arrêt pour empêcher tout déclenchement involontaire du noueur. 10.1.2 Mise en service Le noueur a été réglé et contrôlé par le fabricant. Il doit pouvoir fonctionner correctement sans qu’aucun réglage supplémentaire ne soit nécessaire. Si des problèmes surviennent avec le liage lors de la première mise en service, il n’est pas nécessaire de procéder tout de suite à une modification du réglage des dispositifs, car, dans ce cas, il s’agit la plupart du temps d’un problème dû à la peinture, à la rouille ou à des endroits rugueux. Il est recommandé, avant la première mise en service, d’éliminer la graisse antirouille du reteneur de ficelle et du noueur. 10.2 Noueur simple 10.2.1 Unité du noueur A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 = = = = = = = = = = 10 11 = = Jeu axial avec le disque du noueur Ecrou rainuré Plaque d’arrêt Ressort de compression Dispositif de retenue de la ficelle Segment de serrage Pignon du noueur Disque du noueur Ressort de compression pour le porte-ficelle Ecrou hexagonal Couple de serrage M = 25+5 NM Roue à vis sans fin Roue hélicoïdale Contrôler et régler le jeu axial (A) de l’unité du noueur. Ceci permet d’empêcher des cassures au niveau des disques du noueur et des supports du noueur. Contrôler la distance maximale (0,2 mm) entre l’installation de la couronne de glissement du disque du noueur et les surfaces de roulement du pignon du noueur et du dispositif de retenue et, si nécessaire, régler cette distance à l’aide de l’écrou rainuré (1). Bloquer ensuite l’écrou rainuré à l’aide de la plaque d’arrêt (2) ! BPXC0001 BPXC0002 X-1 Dispositif de liage 10.2.2 Bec du noueur Le contacteur est tendu par le ressort de compression (3) et appuie sur le galet de la lame du noueur. La valeur de réglage du ressort de compression s’élève à 28,5 -0,5 mm. Une force de poussée trop faible entraîne des liages défectueux (liage partiel des extrémités de la ficelle), alors qu’une force de poussée trop importante augmente l’usure du galet à lame, du contacteur et de la came. 10.2.3 Porte-ficelle BPXC0003 Contrôle de la distance 7-1 mm entre l’angle gauche des rainures d’entraînement du dispositif de retenue de la ficelle (4) et les extrémités du segment de serrage (5). Conditions préalables : Réglage : 1. Pas de ficelle dans le porte-ficelle 2. Le segment de serrage se trouve sur le fond du dispositif de retenue de la ficelle 3. La surface de roulement A du pignon du dispositif de retenue ou du noueur (6) repose sur la surface de roulement du disque du noueur (7). 1. Desserrer l’écrou hexagonal (9), 2. Séparer la roue à vis sans fin (10) du cône de l’arbre (à l’aide d’un léger choc) et la tourner jusqu’à ce que la valeur de réglage soit atteinte. Pour ceci, les flancs de dent de la roue à vis sans fin et la roue hélicoïdale (11) doivent se trouver ensemble dans le sens de l’entraînement ! 3. Serrer l’écrou hexagonal au couple 25+5 Nm. Contrôle de la force de serrage au niveau du ressort de compression du porte-ficelle (8). Cette force doit être égale à 38-1 mm, mesurée par les surfaces extérieures, effectuer le réglage (lors du réglage, respecter les conditions 1 et 2 citées ci-dessus). X-2 BPXC0004 Dispositif de liage 10.2.4 Dispositif de dénouage Vérification du glissement du peigne du dispositif de dénouage au centre et contre le paroi arrière du bec du noueur. Un dispositif de retrait du noueur trop serré est à l’origine de l’usure des cames de commande du disque du noueur ainsi qu’au niveau du dispositif de dénouage. Dans le cas d’un bec du noueur tourné de 180°, l’écart entre l’arrière du bec dans la zone de pointes et le dispositif de dénouage doit être d’au moins 3 mm ! Un écart trop faible est à l’origine d’un endommagement de la ficelle. BPXC0005 Solution : Remplacer le dispositif de dénouage Indications pour lélimination des problèmes de liage Nœud simple à l’extrémité de la ficelle au niveau du porte-ficelle Une cause possible peut être la suivante : le contacteur heurte le dispositif de dénouage ou entre en contact avec le support du noueur. Dans les deux cas, ceci permet d’empêcher que le rouleau de la lame du noueur ne soit chargé avec la pression du ressort. Solution : Dans la zone (A) du dispositif de dénouage, aléser la chambre d’évacuation et ajuster le déviateur de fil (B). Le support du noueur doit être traité dans la zone (C) afin de garantir un écart de 1+1 mm environ entre le contacteur et le support du noueur dans la position du noueur représentée. BPXC0006 X-3 Dispositif de liage 10.3 Noueur double 10.3.1 Crochet du noueur Le contacteur (1) du crochet du noueur (2) est tendu par les ressorts (3). Le retour élastique peut être réglé grâce à un écrou hexagonal (4). Si l’effet de serrage est trop important au niveau de la lame du noueur, le nœud reste au niveau de la mâchoire. L’écheveau casse. Si l’effet de serrage est trop faible, aucun nœud ou un nœud lâche est formé. Ces dérangements peuvent être évités grâce à la correction de la tension du ressort. 3 2 4 1 BPXC0046 10.3.2 Retenue de la ficelle La mise au point de l’entraîneur de ficelle (5) dépend de la position de l’entaille par rapport à celle du nettoyeur (7) du disque porte-ficelle: l’entaille de l’entraîneur de ficelle (5) doit être positionnée tel que représenté sur la figure ci-contre (a = 2-3 mm). Si ce n’est pas le cas, les deux brins de ficelle amenés par l’aiguille ne peuvent pas passer par l’espacement entre le nettoyeur (7) et le pince-ficelle (6). Si l’entaille de l’entraîneur de ficelle (5) se trouve dans une position trop avancée (en sens horaire), la ficelle amenée par l’aiguille ne peut pas être prise par l’entraîneur. D’autre part, si l’entaille de l’entraîneur de ficelle (5) est positionnée trop à l’arrière (en sens inverse horaire), les ficelles risquent de s’enrouler autour du bec noueur ou de ne pas être prises par le bec noueur. Libérer la vis sans fin bloquée sur un des cônes de l'arbre à vis sans fin pour régler l'entraîneur (5). L'écrou hexagonal (4) est verrouillé à cet effet jusqu'à ce qu'une de ses surfaces extérieures fasse saillie d'env. 1 mm au-dessus de l'extrémité de l'arbre. La vis sans fin se libère après un léger coup contre l'écrou hexagonal (4). Une rotation correspondante permet d'obtenir une position utile optimale. La rotation de la vis sans fin n'est cependant possible que si le pince-ficelle est vide. 6 7 a 2 3 5 4 Pour le contrôle de la position de l’entaille il faut que deux processus de liage aient été effectués au minimum. X-4 BPXC0047 Dispositif de liage Le réglage de la force de serrage s'effectue au niveau de l'écrou hexagonal (3) qui tend le ressort spiral (2) du pinceficelle. Le pince-ficelle doit bloquer la ficelle uniquement avec une force de serrage suffisante pour empêcher son retrait du pince-ficelle au cours du procédé de nouage. Un effet de serrage trop important effiloche la ficelle. La force de serrage doit être réglée proportionnellement à l'augmentation de la densité des paquets. Le type d'humidité et la teneur en humidité du matériau à presser ainsi que la sélection de la ficelle déterminent les différents réglages que l'on doit tester dans des conditions de fonctionnement en cas de besoin. Le ressort (2) ne doit jamais être précontraint sur la longueur d'aplatissement maximum. 10.3.3 Levier du couteau Le levier du couteau (1) doit être aligné de sorte que le crochet du noueur (2) puisse tourner librement sans toucher le levier du couteau. Le peigne (3) du levier du couteau doit toucher légèrement mais régulièrement l’arrière du crochet du noueur (2). L’écart entre le peigne du levier du couteau et la pointe du crochet du noueur doit être, dans la position du point mort du levier du couteau, de a = 15 à 18 mm. Le levier du couteau a atteint la position du point mort lorsque le rouleau du levier du couteau se trouve sur le point le plus haut de la came (4) dans le disque du noueur (5). 3 1 a 2 BPXC0048 5 4 BPXC0049 X-5 Dispositif de liage 10.3.4 Ajustage du levier du couteau Pour aligner le levier du couteau (1), desserrer la fixation (3) du noueur au niveau du canal de pressage et basculer le cadre sur l’arbre d’entraînement du noueur vers le haut. Pour tordre le levier du couteau (1), fabriquer un levier de dressage (2) d’une longueur de 400 mm environ, selon la figure BP 380-7-095. Dans le cas de modèles avec levier du couteau lourd, le levier doit être démonté et ajusté à l’aide d’un ouillage spécial dans un atelier. Les zones conduisant les écheveaux du levier du couteau (zone marquée) doivent être lissées et arrondies pour éviter d’arracher la ficelle. Le levier du couteau doit être remplacé dès l’apparition de marques d’usure au niveau de la zone marquée (formation de stries). BP 380-7-096 Il est impératif de veiller à ce que l’arête de coupe du couteau de ficelle soit réaffûtée dès que les extrémités de la ficelle sont coupées à des longueurs différentes ou sont effilochées. En cas de cassure ou d’usure importante du couteau, ce dernier doit être remplacé. BP 380-7-097 X-6 Stockage pendant l’hiver 11 Stockage pendant l’hiver 11.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • Les travaux de révision, d’entretien, de maintenance et de nettoyage doivent toujours être effectués sur la machine à l’arrêt. Couper le moteur et retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Afin d’éviter toute blessure ou accident, respecter également toutes les autres consignes de sécurité. 11.2 Informations générales Avant de stocker la presse à grosses balles pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à l’intérieur qu’à l’extérieur. En cas d’utilisation d’un nettoyeur à haute pression, ne pas diriger le jet d’eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les points de lubrification. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection supplémentaire contre l’humidité. Retirer les chaînes d’entraînement ainsi que les chaînes des attelages à chaînes (contrôler ensuite le réglage de l’empaqueteur) et les laver dans du pétrole (ne pas utiliser d’autre solvant). Vérifier l’usure des chaînes et des roues à chaîne. Lubrifier les chaînes nettoyées, les monter et les tendre. Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les joints d’accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s’avère nécessaire, remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves. N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Démonter les arbres à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu’au niveau des bagues de roulement des tubes protecteurs. Placer la presse à grosses balles dans un lieu sec, dans un local ne contenant pas d’engrais chimiques et n’abritant pas d’animaux. Remédier aux dommages au niveau de la peinture. Enduire abondamment d’huile à base végétale les endroits non recouverts de peinture comme les œillets à ficelle, les noueurs (bec du noueur et disque reteneur de la ficelle) et le canal de pressage. Ne soulever la presse à grosses balles sur sa béquille qu’à l’aide d’un cric adapté. Veiller à ce que la machine soit en position stable sur la béquille. Mettre la presse à grosses balles en appui sur sa béquille pour décharger les pneus (les pneus peuvent être endommagés en cas de maintien prolongé de la presse à grosses balles sur la même position). Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que l’huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc. Serrer le frein parking et le frein du volant. Laisser s’écouler les condensats des réservoirs d’air comprimé. Procéder aux travaux de révision nécessaires directement après la saison des récoltes. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ceci facilite le traitement des commandes par les commerçants KRONE. Grâce à toutes ces mesures, la presse à grosses balles sera en état de marche dès le début de la prochaine saison de récolte. XI - 1 Stockage pendant l’hiver XI - 2 Remise en service 12 Remise en service 12.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les mesures suivantes doivent toujours être prises Stopper la machine. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement. Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité. 12.2 Informations générales • • • • • • • • • • • Avant la remise en service, déclencher manuellement le processus de nouage et tourner manuellement la presse à grosses balles. Lors de cette opération, contrôler les fonctions du noueur et des aiguilles. Nettoyer le noueur de toutes traces d’agents de conservation (huiles à base végétale). Graisser tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excédent au niveau des points de lubrification. Vidanger toutes les transmissions. Vérifier l’étanchéité des flexibles et des conduites souples hydrauliques et les remplacer si nécessaire. Contrôler la pression d’air dans les pneus et les gonfler si nécessaire. Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire. Contrôler tous les câbles de liaison ainsi que l’éclairage. Le cas échéant, réparer ou remplacer. Contrôler l’ensemble des réglages de la presse à grosses balles et ajuster si nécessaire. Contrôler les fonctions de la commande confort. Contrôler le fonctionnement du frein de l’arbre du noueur (à droite de l’arbre du noueur). 12.3 Accouplement de surcharge au niveau du volant Après une période d’immobilisation prolongée, les garnitures de l’accouplement de surcharge (1) peuvent adhérer aux surfaces frottantes. Avant l’utilisation, débloquer l’accouplement de surcharge. L’accouplement de surcharge se trouve au niveau du volant (3). Pour le déblocage, serrer en croix les écrous (2) au niveau de l’accouplement de surcharge (1). Tourner manuellement l’arbre à cardan. Desserrer les écrous en croix. 1 2 3 2 BP380-7-099 XII - 1 Remise en service XII - 2 Dérangements - causes - remède 13 Dérangements, causes, remède 13.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • • • 13.2 Pour tous les travaux de maintenance, de montage, de réparation et de réglages, les mesures suivantes doivent toujours être prises Stopper la machine. Couper le moteur. Retirer la clé de contact. Serrer le frein du volant. Immobiliser le tracteur et la presse à grosses balles pour empêcher tout déplacement. Verrouiller le noueur pour empêcher tout actionnement involontaire. Actionner le frein du volant hydraulique ou mécanique et bloquer le volant. Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents. En cas de blessure ou de brûlure par acide provoquée par des huiles, des détergents ou des solvants, consulter immédiatement un médecin. Lorsque les travaux de maintenance et d’entretien sont terminés, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité. Le cadre de suspension des aiguilles ne se lève pas La tige de traction (1) du cadre de suspension des aiguilles est bloquée par une vis de cisaillement (2). Vérifier si la vis de cisaillement est rompue. Le cas échéant, la remplacer par une vis M10 x 60, DIN 931-10.9. 1 N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine. Une erreur est signalée par un message d’erreur sur le pupitre de commande et par un signal sonore ! 2 BP380-7-133 XIII - 1 Dérangements - causes - remède 13.3 Autres dérangements Dérangement Cause et/ou remède L’avertisseur de l’indication signalant un problème au niveau de la ficelle ne se déclenche pas à la fin de la ficelle et/ou lorsque la ficelle est arrachée. 1. Jonction de câble, fiche à 3 pôles vers le tracteur défectueuse. Lavertisseur de lindication signalant un problème au niveau de la ficelle se déclenche. Le piston de presse / dispositif de liage reste immobile. 1. Ficelle arrachée, le tendeur de ficelle se trouve au niveau du rail d’angle. 2. Plus de ficelle de liage – Enfiler une ficelle neuve. 1. Immobiliser immédiatement le tracteur. 2. L’accouplement de coupure à cames dans le volant s’enclenche à nouveau lorsque la vitesse de rotation est réduite. 3. Diminuer la pression de compression. 4. Contrôler la vitesse de l’arbre à cardan du tracteur. 5. Sortir les aiguilles du canal de pressage, éventuellement remplacer la vis de cisaillement dans l’entraînement du noueur et des aiguilles. Les aiguilles retombent. 1. Serrer le frein de l’arbre du noueur. Balles trop lâches. 1. Augmenter la pression de compression. Balles trop compactes. 1. Diminuer la pression de compression. Lempaqueteur reste immobile. 1. L’embrayage à cliquets engrène – réduire la vitesse du moteur. 2. Immobiliser le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. 3. Diminuer la vitesse de déplacement. 1. L’embrayage à encliquetage dans l’arbre de transmission de l’entraînement engrène – déconnecter l’entraînement de la prise de force et éliminer l’engorgement. 2. Diminuer la vitesse de déplacement. 3. Se placer au milieu au dessus des andains. 1. Engorgement dans la zone du rotor, l’accouplement de coupure à cames dans la barre d’entraînement du rotor engrène. 2. Réduire la vitesse du moteur. L’accouplement s’enclenche à nouveau lorsque la vitesse diminue. 3. Si le rotor ne se libère pas tout seul, stopper le tracteur et la machine et éliminer l’engorgement. 4. Diminuer la vitesse de déplacement. 1. Vis de cisaillement cisaillée dans l’entraînement du noueur – Eliminer la cause – Remplacer la vis de cisaillement. Le ramasseur reste immobile. Le rotor de coupe et le ramasseur restent immobiles. Le noueur reste immobile. Le cadre de suspension des aiguilles reste immobile. Lavertisseur du tige de traction des aiguilles se déclenche. 1. Vis de cisaillement cisaillée dans la tige de traction des aiguilles – Eliminer la cause – Remplacer la vis de cisaillement. Les défauts les plus fréquents au niveau du noueur ont des causes minimes et peuvent, dans la plupart des cas, être facilement résolus. Les erreurs proviennent souvent de la qualité, du guidage, de la tension de la ficelle, de la position des aiguilles de liage ou de la barre à ficelle. Les illustrations de dérangements suivantes permettent didentifier la cause du dérangement. Nud trop lâche avec deux extrémités coupées proprement. XIII - 2 1. Tendre ou remplacer le ressort du crochet du noueur. Dérangements - causes - remède Cause et/ou remède Dérangement 1. Régler le reteneur de ficelle, le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. 2. Régler le frein de l’arbre du noueur. 3. Retirer la ficelle enroulée. 4. Ajuster le dispositif de déclenchement des balles. 5. Contrôler la barre à ficelle - régler. BP 380-7-137 Enroulement du noueur (La ficelle s’est enroulée autour du crochet du noueur et est arrachée.) 1. Affûter ou remplacer le couteau de ficelle émoussé ou ébréché. 2. Tension trop faible sur le contacteur — Tendre le ressort avec la vis à tête hexagonale (ne pas serrer sur le bloc). 3. Tension trop faible sur le reteneur de ficelle — Tendre le ressort avec la vis à tête hexagonale (ne pas serrer sur le bloc). 4. Entraîneur ou reteneur de ficelle usés — Remplacer les pièces. 5. Densité des balles trop élevée — Diminuer la pression de compression. 6. Tension de ficelle trop élevée — Desserrer le reteneur de ficelle au niveau de la boîte à ficelle. BP 380-7-138 Nœud lié : une extrémité du nœud plus longue que l’autre, ou l’extrémité longue est liée dans le nœud. XIII - 3 Dérangements - causes - remède Dérangement Cause et/ou remède Extrémités du nœud effilochées. Nœud uniquement dans l’écheveau conduit vers l’avant par l’aiguille. 1. Couteau de ficelle émoussé — Affûter l’arête de coupe du couteau ou remplacer le couteau. 2. Tension trop faible sur le reteneur de ficelle — Tendre les ressorts avec la vis à tête hexagonale (ne pas serrer sur le bloc). 3. Densité des balles trop élevée — Diminuer la pression de compression. 4. Entraîneur ou reteneur de ficelle usés — Remplacer les pièces. 1. Position incorrecte de l’aiguille de liage — Modifier la position de l’aiguille de liage sur le cadre de suspension. 2. Position incorrecte de la barre à ficelle — Régler la position de la barre à ficelle sur le canal de pressage. 3. Zone de pivotement incorrecte de la barre à ficelle — Régler les tringles de la barre à ficelle. 4. Ressorts de retenue rompus ou déformés dans le capot supérieur du canal — Remplacer les ressorts. 5. Tension de la ficelle trop faible — Serrer les ressorts du reteneur de ficelle. BP 380-7-139 Nœud uniquement dans l’écheveau passant au dessus de la face supérieure des balles. 1. Tension trop faible au niveau du contacteur du crocher du noueur — Tendre le contacteur du crochet de noueur. 2. Crochet du noueur usé — Remplacer le crochet du noueur. 3. Tension trop élevée au niveau du crochet du noueur — Détendre les ressorts en desserrant les vis à tête hexagonale. BP 380-7-140 Pas de nœud ou un nœud avec des extrémités très courtes, qui passent la plupart du temps dans les boucles de nœud. Les nœuds restent sur le crochet du noueur. XIII - 4 1. Tension trop élevée au niveau du contacteur du crochet du noueur — Détendre le contacteur du crochet du noueur. 2. Ecart trop important entre le peigne du levier du couteau et le dos du crochet du noueur — Ajuster le levier du couteau en tapant légèrement avec un marteau. 3. Surface rugueuse du crochet du noueur — Remplacer le crochet du noueur. 4. Réglage incorrect de la barre à ficelle — Corriger. Dérangements - causes - remède Dérangement Cause et/ou remède Les nœuds restent sur le crochet du noueur. 5. Trajectoire du dévêtisseur du levier du couteau trop courte (le levier du couteau peut se déformer du fait d’un couteau de ficelle émoussé) — Retirer et ajuster le levier du couteau, le remplacer si nécessaire ; contrôler l’usure des cames au niveau du disque du noueur, remplacer le disque si nécessaire. 6. Tension de ficelle trop faible — Augmenter la densité des balles. Serrer les reteneurs de ficelle sur la boîte à ficelle (1 - 2 rotations), augmenter la longueur des balles. La ficelle se déchire ou présente des points de frottement : Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses sur le levier du couteau — Lisser les arêtes. 1. directement à côté du nœud. Arêtes de guidage de la ficelle rugueuses. 2. à 40 - 50 mm du nœud. 3. à 60 -80 mm du nœud. 4. à 800 -1 000 mm du nœud. — Oeil d’aiguille de liage usé ou rugueux — — Lisser les arêtes. — Face arrière rugueuse de la barre à aiguilles Lisser Arêtes de guidage des aiguilles rugueuses dans la zone inférieure des aiguilles de pressage — Lisser les arêtes. Ficelle nouée autour d’une balle mal nouée au niveau de l’écheveau de la balle précédente. 1. La ficelle n’a pas été placée dans la retenue de la ficelle car l’écart entre l’aiguille et l’entraîneur de la ficelle est trop important — Corriger la position des aiguilles de liage. 2. L’entraîneur et le reteneur de la ficelle ne forment aucune ouverture pour le passage de la ficelle — Corriger la position de l’entraîneur de la ficelle, remplacer les parties de l’entraîneur usées. La ficelle se déchire dans un nœud. 1. Fente trop importante entre le peigne du levier du couteau et le dos du crochet du noueur — Ajuster le levier du couteau en tapant légèrement avec un marteau. 2. Tension trop élevée au niveau du crochet du noueur — Détendre les ressorts en desserrant la vis à tête hexagonale. 3. Force de compression trop élevée. XIII - 5 Dérangements - causes - remède 13.4 Dérangements du noueur double La pratique a montré que la plupart des problèmes de liage proviennent d’une tension de ficelle insuffisante. Contrôler le parcours et la tension de la ficelle avant de commencer le travail. Le tableau ci-dessous répertorie les cas de dérangement les plus fréquents ainsi que leur cause et une indication concernant leur élimination. Le chapitre dans lequel le thème traité est expliqué en détail est également cité. Avant de procéder aux travaux de révision ou de réglage, déconnecter la prise de force, couper le moteur du tracteur, serrer le frein du volant et verrouiller le levier de sécurité du mécanisme de déclenchement du liage. N° Dérangement Cause possible 1 Cassure fréquente de la lame du noueur Deux nœuds restent au niveau Voir n°2 du crochet du noueur. 2 Le nœud reste au niveau du crochet du noueur. Tension de la ficelle trop faible Contrôler et corriger le parcours de la ficelle sur l’écheveau inférieur. en bas. Régler le reteneur de ficelle sous les boîtes à ficelle. Eliminer l’encrassement entre les tôles et le reteneur de ficelle. Remplacer les ressorts cassés ou les tôles usées. Contrôler les ressorts tendeurs et le parcours de la ficelle Remède Tension de la ficelle trop faible Contrôler et corriger le parcours de la ficelle sur l’écheveau supérieur. en haut. Serrer le ressort du reteneur de ficelle. Eliminer l’encrassement dans le reteneur de ficelle en haut. Remplacer les roues cassées ou les roues de freinage usées. XIII - 6 Jeu axial du levier du couteau. Serrer l’écrou des axes du levier du couteau ou remplacer le levier du couteau. Tension excessive au niveau de la lame du noueur. Desserrer légèrement le ressort de la lame du noueur. Disque entraîneur de la ficelle placé trop à l’avant. Couteau du dévêtisseur émoussé. Vérifier le réglage, ajuster si nécessaire. Bras du dévêtisseur trop loin du crochet du noueur. Déformer le bras du dévêtisseur de sorte que le bras, dans sa position au point mort, se trouve 15-18 mm au dessus du crochet du noueur. Points usés ou rugueux sur le crochet du noueur. Eliminer les endroits rugueux et remplacer les pièces défectueuses. Régler le couteau de coupe, affûter ou remplacer si nécessaire. Dérangements - causes - remède N° Dérangement 3 Premier nœud : (nœud La barre à ficelle n’a pas saisi à boucles) existant l’écheveau inférieur. exclusivement au niveau de l’écheveau supérieur. Ajuster la barre à ficelle. Deuxième nœud : (nœud de départ) nœud existant exclusivement au niveau de l’écheveau inférieur (pas de nœud au niveau de l’écheveau supérieur). La barre à ficelle est réglée trop loin du bras d’insertion et ne peut pas saisir l’écheveau supérieur. Régler la barre à ficelle dans la direction du bras d’insertion. PRUDENCE : lors du réglage de la barre à ficelle, contrôler l’écart entre le bras d’insertion et la barre à ficelle, ainsi qu’entre l’aiguille et la barre à ficelle. Si le réglage ne peut pas être effectué correctement, contrôler la déviation de l’aiguille. Ressort du bras du tendeur cassé ou décroché. Remplacer ou fixer à nouveau le ressort. Commande du bras d’insertion défectueuse. Le galet ne suit pas le disque-came. Remplacer le galet et/ou veiller à ce que les bras d’insertion puissent se déplacer facilement. Contrôler le ressort. Deuxième nœud : (nœud de départ) nœud existant exclusivement au niveau de l’écheveau supérieur (pas de nœud au niveau de l’écheveau inférieur). Les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle ne fonctionnent pas correctement. Dépassement de l’aiguille insuffisant au niveau du point mort haut. La barre à ficelle ne fonctionne pas correctement ou est mal réglée. Veiller à ce que les ressorts tendeurs inférieurs de la ficelle disposent de l’espace nécessaire. Augmenter la tension de la ficelle inférieure. Contrôler le réglage des aiguilles. Deuxième nœud : (nœud de départ) la ficelle s’enroule autour du noueur. Les tendeurs de ficelle supérieurs ne fonctionnent pas correctement. - La trajectoire de serrage est bloquée - Tension insuffisante. Ressort tendeur inférieur cassé ou détaché. Contrôler le fonctionnement des tendeurs de ficelle supérieurs. - Libérer la trajectoire de serrage. 4 5 6 Cause possible Remède Contrôler le réglage des aiguilles. Contrôler le réglage par rapport au bras d’insertion (voir ci-dessus). - Augmenter la tension. Remplacer ou remonter le ressort. Tension de la ficelle insuffisante Voir dérangement n°2 sur l’écheveau inférieur. 7 Premier nœud : (nœud à boucles) la ficelle s’enroule autour du noueur. Disque entraîneur de la ficelle intervenant trop tard. Tourner le disque entraîneur de la ficelle dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’avancer. Réglage incorrect de la barre à ficelle vers le bras d’insertion. Contrôler le réglage de la barre à ficelle et ajuster le bras d’insertion si nécessaire. Disque entraîneur de la ficelle intervenant trop tard. L’aiguille ne saisit pas correctement l’écheveau supérieur. Tourner le disque entraîneur de la ficelle dans le sens des aiguilles d’une montre pour l’avancer. Contrôler la position des aiguilles. Aligner le bras d’insertion avec l’aiguille. XIII - 7 Dérangements - causes - remède N° Dérangement Cause possible Remède 8 Aucun nœud existent, aussi bien dans l’écheveau supérieur que dans l’écheveau inférieur. La barre à ficelle n’est pas actionnée. Contrôler le mécanisme d’arrêt de la ficelle et son réglage. Lame du noueur endommagée. Remplacer la lame du noueur. Tension insuffisante au niveau de la lame du noueur. Augmenter la tension au niveau de la lame du noueur. Ressorts de retenue de la ficelle trop tendus. Contrôler le réglage du ressort de retenue de la ficelle. Les écheveaux sont coupés dans le reteneur de ficelle. Eliminer les dépôts de poussière et de glume sous les ressorts de retenue de la ficelle. Le crochet du noueur se tourne. Remplacer la pointe de la roue motrice du crochet du noueur. Ressort de retenue de la ficelle trop tendu. Resserrer l’écrou du ressort de retenue de la ficelle. Ressort de retenue de la ficelle trop lâche, les nœuds ne sont pas assez serrés et glissent. Desserrer légèrement l’écrou du ressort de retenue de la ficelle. Tension de la ficelle incorrecte. Contrôler le parcours de la ficelle. Pour obtenir des extrémités du nœud plus longues, augmenter la tension de la ficelle. Tension insuffisante au niveau de la lame du noueur. Augmenter la tension de la lame du noueur. Pour cela, serrer légèrement l’écrou du ressort. 9 Extrémités du nœud trop courtes. Le nœud s’ouvre de temps en temps (le deuxième nœud généralement). XIII - 8 Dérangements - causes - remède 13.5 Recherche des erreurs dans la lubrification centrale Dérangement Elimination des dérangements Blocage dans linstallation ou dans un palier Trouver et éliminer la cause du blocage. raccordé. PROCEDURE Dans un premier temps, vérifier que la pompe refoulante foncInstallations actionnées manuellement. tionne et fournit du lubrifiant au répartiteur principal. Pour ceci, Le levier ne peut pas être bougé, ou alors desserrer la sortie de la pompe et actionner la pompe. Si la difficilement. pompe fonctionne correctement, raccorder à nouveau la sortie de la pompe. (Conclusion : la pompe est en bon état.) Laisser la pompe fonctionner jusquau prochain blocage et/ou jusquà la prochaine augmentation de pression non autorisée. Laisser reposer la pression. Desserrer, les uns après les autres, les raccords à vis dentrée au niveau des répartiteurs principaux ou secondaires dans les installations à étage unique. Le répartiteur au niveau duquel le desserrage du raccord à vis dentrée provoque, sous pression, lécoulement subit de lubrifiant, permet didentifier lorigine du dérangement.. Resserrer les raccords à vis dentrée. Desserrer les uns à la suite des autres les raccords à vis de palier correspondants. Le palier bloqué est le palier au niveau duquel du lubrifiant séchappe suite au desserrage sous pression des raccords à vis dentrée. Eliminer le blocage au niveau du palier. Remplacer le répartiteur bloqué. Si nécessaire, le répartiteur peut être nettoyé dans les conditions suivantes : Lorsque toutes les sorties du répartiteur principal Poste de travail propre. Eliminer tous les raccords à vis de branet/ou des répartiteurs secondaires ont été chement de tube. desserrées, il ny a plus découlement de lubrifiant Retirer les vis de fermeture du piston avec un tournevis solide, au niveau des sorties ; le répartiteur est bloqué. si nécessaire, taper légèrement avec un marteau sur la vis pour la desserrer. Extraire les pistons à laide dun poinçon souple (Ø inférieur à 6 mm, si possible en plastique). Très important : Les pistons ne devant pas être intervertis, il est nécessaire de noter, pour chaque piston, lalésage correspondant. Laver soigneusement plusieurs fois le corps du répartiteur dans un produit nettoyant dissolvant les graisses et purger avec de lair comprimé. Au niveau des extrémités des filetages des alésages de fermeture des pistons se trouvent des canaux obliques dun diamètre de 1,5 mm devant être percé à laide dun fil métallique ou dune pointe. Laver encore plusieurs fois le répartiteur et le purger avec de lair comprimé. De la graisse durcie peut se trouver dans les vis de fermeture du piston. Cette graisse doit être éliminée. Réassembler le répartiteur en remplaçant tous les disques de cuivre. Avant de visser les raccords à vis de sortie de tube, pomper plusieurs fois, à laide dune pompe manuelle ou dune installation similaire, de lhuile dans le répartiteur. La contre-pression dans le répartiteur ne doit pas être supérieure à 25 bars lors de cette opération. Une contre-pression supérieure à celle valeur signifie que le répartiteur nest pas propre ou que lalésage du piston est endommagé Si, malgré toutes les mesures prises, la pression de fonctionnement du répartiteur ne diminue pas en dessous de 25 bars, remplacer le répartiteur. Blocage dans le répartiteur XIII - 9 Dérangements - causes - remède XIII - 10 Dérangements - causes - remède XIII - 11 . . . konsequent, kompetent Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Phone +049 (0) 59 77/935-0 Fax +049 (0) 59 77/935-339 Internet: http://www.krone.de eMail: [email protected] 22-Mai-2003 Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle Postfach 11 63, D-48478 Spelle