Krone BA XCollect 600-3; 750-3; 900-3 (BV301-1 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
132 Des pages
Krone BA XCollect 600-3; 750-3; 900-3 (BV301-1 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Accessoire avant adapté au maïs
XCollect 600-3
XCollect 750-3
XCollect 900-3
(BV301-10)
(BV301-20)
(BV301-30)
(à partir du n° machine: 1017002)
N° de commande: 150 001 075 01 fr
30.04.2019
Sommaire
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre
que la
machine :
type :
accessoire avant adapté au maïs
BV301-10, BV301-20, BV301-30
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
•
directive CE 2006/42/CE (machines)
directive UE 2014/30/UE (CEM). Conformément à la directive, la norme
harmonisée EN ISO 14982:2009 a été prise comme référence.
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 29/03/2019
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Développement)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ............................................................................................. Fehler! Textmarke nicht definiert.
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 7
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 7
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 7
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 7
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 7
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 8
2.5.1
Répertoires et références............................................................................................................ 8
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 8
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 8
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 8
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 9
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 9
2.5.7
Tableau de conversion ..............................................................................................................12
3
Sécurité .................................................................................................................................................14
3.1
But d'utilisation .................................................................................................................................14
3.2
Utilisation conforme ..........................................................................................................................14
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible .......................................................................15
3.4
Durée de vie utile de la machine ......................................................................................................15
3.5
Consignes de sécurité fondamentales .............................................................................................16
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation ..........................................................................................16
3.5.2
Qualification du personnel ........................................................................................................16
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................17
3.5.4
Enfant en danger .......................................................................................................................17
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre .....................................................................................17
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine .................................................................18
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange .............................................................18
3.5.8
Postes de travail sur la machine ...............................................................................................18
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable .........................................................19
3.5.10
Zones de danger .......................................................................................................................20
3.5.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................22
3.5.12
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................23
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine .....................................................................................23
3.5.14
Sécurité en matière de conduite ...............................................................................................24
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................24
3.5.16
Matières d'exploitation ..............................................................................................................25
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation ................................................................................................25
3.5.18
Sources de danger sur la machine ...........................................................................................26
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................28
3.5.20
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................29
3.6
Routines de sécurité.........................................................................................................................30
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................30
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ...........................30
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .........................................................................................................................................31
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine ......................................32
3
Sommaire
3.7.1
3.7.2
3.7.3
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ...................................36
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................36
Interlocuteur ..............................................................................................................................36
4
Description de la Machine ...................................................................................................................37
4.1
Aperçu de la machine.......................................................................................................................37
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation...........................................................................39
4.3
Identification .....................................................................................................................................40
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes .................................40
4.4.1
Interlocuteur ..............................................................................................................................40
5
Caractéristiques techniques ...............................................................................................................41
5.1
Matières d'exploitation ......................................................................................................................42
5.1.1
Huiles ........................................................................................................................................42
5.1.2
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................42
6
Première mise en service ....................................................................................................................43
6.1
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 .........................................................................................................................................43
6.1.1
Régler les tôles de verrouillage .................................................................................................44
6.1.2
Réglage du disque d'embrayage ..............................................................................................47
6.1.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage .........................................................................47
6.1.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée .................................................................................49
6.1.3
Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................51
6.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 ..............................52
6.2.1
Ajuster le cadre adaptateur .......................................................................................................52
6.2.2
Réglage dans le terminal de commande ..................................................................................53
6.2.3
Raccordements hydrauliques sur la ramasseuse-hacheuse ....................................................53
6.2.4
Vérin de levage .........................................................................................................................53
7
Mise en service .....................................................................................................................................54
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service ...................................54
7.2
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse ............................................................................54
7.2.1
Mise en position de transport des pieds d'appui .......................................................................55
7.2.2
Démontage du pied d'appui à l'avant (pour la version « Adaptation du cadre pendulaire ») ...56
8
Conduite et transport ...........................................................................................................................57
Préparer la machine pour la circulation sur route ............................................................................59
Arrêter la machine ............................................................................................................................60
Soulever la machine .........................................................................................................................61
Arrimage de la machine ...................................................................................................................62
8.1
8.2
8.3
8.4
9
4
Utilisation ..............................................................................................................................................63
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail .....................................................63
9.1.1
Démontage des protections ......................................................................................................63
9.1.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail ....................................65
9.1.3
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail .....................................................65
9.2
Utilisation ..........................................................................................................................................66
9.2.1
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs ........................................................................66
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (pour la version « Régulation d'écart du
mécanisme élévateur ») ............................................................................................................................67
9.2.3
Identification de rangées (pour la version « Identification de rangées ») .................................68
9.2.4
Messages de défaut ..................................................................................................................68
9.3
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................69
Sommaire
9.4
De la position de travail à la position de transport ...........................................................................69
9.4.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport .............................69
9.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport ...........70
9.4.3
Montage de la protection frontale .............................................................................................71
9.4.4
Monter la protection des côtés droit et gauche .........................................................................72
9.5
Démontage de la machine : .............................................................................................................73
9.5.1
Mise en position de parking des pieds d'appui .........................................................................73
9.5.2
Montage du pied d'appui à l'avant (pour la version « Adaptation du cadre pendulaire ») ........74
9.5.3
Retirer les conduites hydrauliques ............................................................................................75
9.5.4
Déposer la machine sur le sol ...................................................................................................76
10
Réglages ................................................................................................................................................77
10.1
Réglage de la vitesse de rotation des rondelles en croissant ..........................................................78
10.2
Réglage des étriers tubulaires .........................................................................................................79
10.2.1
Régler le support du réflecteur ..................................................................................................80
10.3
Réglage du rouleau du déflecteur ....................................................................................................81
11
Maintenance ..........................................................................................................................................82
11.1
Consignes de sécurité spéciales ......................................................................................................82
11.1.1
Marche d'essai ..........................................................................................................................82
11.2
Pièces de rechange..........................................................................................................................82
11.3
Tableau de maintenance ..................................................................................................................83
11.4
Couples de serrage ..........................................................................................................................85
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros .........................................................................85
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................86
11.4.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................86
11.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 87
11.5
Système hydraulique ........................................................................................................................88
11.6
Vue d'ensemble boîte de vitesses et modules de coupe .................................................................89
11.7
Transmission d'entrée ......................................................................................................................91
11.8
Boîte de transmission principale ......................................................................................................92
11.9
Boîte du collecteur (partie supérieure) .............................................................................................93
11.10 Boîte du collecteur (pièce inférieure) ...............................................................................................94
11.11 Boîte de distribution..........................................................................................................................95
11.12 Module de coupe pièce centrale ......................................................................................................96
11.13 Boîte de distribution module de coupe pièce centrale .....................................................................97
11.14 Modules de coupe et boîtes de distribution module de coupe parties latérales ..............................98
11.15 Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche) ........................................103
11.15.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................103
11.15.2 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................103
11.16 Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche) .........................................104
11.16.1 Vérification de la précontrainte du collecteur ..........................................................................104
11.16.2 Corriger la précontrainte du collecteur ....................................................................................104
11.17 Réglage des écartements sur le cadre central ..............................................................................105
11.18 Réglage des écartements sur le cadre latéral ...............................................................................107
11.19 Réglage du racloir ..........................................................................................................................109
11.20 Réglage des racloirs sur la partie centrale .....................................................................................109
11.21 Réglage des racloirs sur la partie latérale ......................................................................................110
11.22 Contrôler les flexibles hydrauliques ...............................................................................................111
12
Maintenance – Lubrification ..............................................................................................................112
5
Sommaire
12.1
12.2
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................112
Plan de lubrification ........................................................................................................................113
13
Défauts - causes et dépannage .........................................................................................................115
13.1
Remplacement des disques en croissant ......................................................................................116
13.2
Remplacement des racloirs des disques à pointes en faucille inférieurs ......................................120
13.3
Monter le support de pointes de rangées resp. le support de pointes de guidage après une
surcharge ....................................................................................................................................................122
13.4
Capteurs .........................................................................................................................................123
13.4.1
Vue d’ensemble des capteurs .................................................................................................123
13.4.2
Code clignotant de la surveillance de la vitesse de rotation ...................................................123
14
Stockage ..............................................................................................................................................125
15
Avant le début de la nouvelle saison ...............................................................................................126
15.1
Consignes de sécurité spéciales ....................................................................................................126
15.2
Marche d'essai ...............................................................................................................................127
16
Élimination de la machine .................................................................................................................128
16.1
Éliminer la machine ........................................................................................................................128
17
6
Index ....................................................................................................................................................129
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour l'accessoire avant adapté au maïs des types :
BV301-10 (XCollect 600-3), BV301-20 (XCollect 750-3), BV301-30 (XCollect 900-3)
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
7
Informations Concernant Ce Document
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Ci-après, ce document fait également référence à l'accessoire avant adapté au maïs en tant
que « machine » .
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
8
Informations Concernant Ce Document
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
9
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
10
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
11
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
12
Unités SI (métriques)
Informations Concernant Ce Document
Cette page est restée délibérément vierge.
13
Sécurité
3
Sécurité
3.1
But d'utilisation
Ver
Les accessoires avant adaptés au maïs XCollect 600-3, XCollect 750-3 et XCollect 900-3 de
KRONE sont des accessoires récolteurs frontaux à monter sur une ramasseuse-hacheuse
KRONE et servent à récolter le maïs et d'autres plantes fourragères à grosse tige.
3.2
Utilisation conforme
La machine est un accessoire avant adapté au maïs et sert à couper la matière récoltée et à
l'introduire dans la ramasseuse-hacheuse.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est une matière récoltée
à grosse tige, par exemple du maïs.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
14
Sécurité
3.3
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
–
Le transport de personnes
–
Le transport de biens
–
Le dépassement du poids total autorisé du véhicule porteur
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
3.4
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
15
Sécurité
3.5
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.5.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
3.5.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
16
Sécurité
3.5.3
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
• Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage
correspondante.
• En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
• La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
• La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
• La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
3.5.4
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.5.5
Accoupler la machine de manière sûre
Un mauvais accouplement de la machine à la ramasseuse-hacheuse risque d'entraîner de
graves accidents :
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Respecter les consignes relatives au raccordement, voir le chapitre Première mise en
service, « Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse » et le chapitre Mise en service
« Attelage à la ramasseuse-hacheuse ».
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
17
Sécurité
3.5.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
3.5.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.5.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
18
Sécurité
3.5.9
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes. Les pièces suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de
sécurité :
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Système hydraulique
– Arbres à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la
machine change subitement :
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
– Pression de fonctionnement maximale admissible du système hydraulique
– Vitesse d'entraînement maximale admissible
– Charges sur essieux maximales admissibles de la ramasseuse-hacheuse
•
Respecter les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
19
Sécurité
3.5.10
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en
conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Avec la machine en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité décrites ici sont considérées comme des distances minimales dans le
sens de l'utilisation conforme. Si nécessaire, ces distances de sécurité doivent être augmentées
en fonction des conditions d'utilisation et d'environnement.
•
•
20
Avant tous les travaux en zone de danger de la machine : immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut
également pour les travaux de contrôle à courte durée.
Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
– la notice d'utilisation de la machine
– la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
– la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse
– la notice d'utilisation du véhicule de transport
Sécurité
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
Les personnes qui se situent entre la ramasseuse-hacheuse de précision et l'accessoire avant
peuvent subir des blessures graves voire mourir suite au déplacement inopiné de la
ramasseuse-hacheuse de précision, à l'inattention ou aux mouvements de la machine.
• Avant tous les travaux entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant : Immobiliser et
sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci
vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le mécanisme élévateur, veuillez maintenir toutes les
personnes à distance de la zone de déplacement de l'accessoire avant.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
• Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
• Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
21
Sécurité
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
3.5.11
–
–
–
–
arbres à cardan ou accouplements rapides
collecteur
tours rotatives
disques à pointes en faucille
•
S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se soient
entièrement immobilisées.
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
22
Sécurité
3.5.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
3.5.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
•
Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
•
Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
•
Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité manquants, détériorés et illisibles.
•
Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Autocollants de sécurité sur la machine ».
23
Sécurité
3.5.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par le droit national et n'est
pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route peuvent
être mis en danger lors de la circulation sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les charges
aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la conduite sur les voies publiques.
• Avant toute conduite sur route, enclencher l'éclairage et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'accessoire avant monté modifie les caractéristiques de conduite de la ramasseuse-hacheuse.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur de la ramasseuse-hacheuse peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas
compte des caractéristiques de conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Dangers lors de l'exploitation de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
• Faire un demi-tour avec la machine à faible vitesse. Faire le demi-tour avec un grand rayon
de braquage
• Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
• Éviter des mouvements de direction brusques à flanc.
3.5.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
•
Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants qui jouent.
• Avant de parquer la machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
24
Sécurité
3.5.16
Matières d'exploitation
Consommables non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
• Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Des informations sur les exigences relatives aux matières d'exploitation figurent au chapitre
Description de la machine « Matières d'exploitation ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
3.5.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation ou des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes.
•
•
Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
25
Sécurité
3.5.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
Du fait de l'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement, des dommages causés
à la santé tels que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine
est utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également.
• Avant la mise en service de la machine, veuillez évaluer le danger lié au bruit. Il convient de
déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des conditions
ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la machine. A
cet effet, prendre en considération le niveau de pression acoustique, voir chapitre
Description de la machine « Émission de bruit aérien ».
• Il convient de déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour
la durée de travail.
• Veuillez fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
• Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
• Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
• Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Garder le corps et le visage à distance des fuites. Risque d'infection !
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
26
Sécurité
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine » .
• Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir chapitre Maintenance – Système
hydraulique, « Contrôler les flexibles hydrauliques » .
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
– disques à pointes en faucille
– disques de friction des disques à pointes en faucille
– boîtes de vitesses
– composants hydrauliques
•
•
Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes.
Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
27
Sécurité
3.5.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machines et pièces de la machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
• Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées, voir le chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine soulevée et les pièces de la machine soulevées ».
• Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces de la machine soulevées,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des machines ou des pièces de la machine
soulevées, sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au
moyen d'un dispositif d'appui sûr et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique et en étayant.
28
Sécurité
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
– boîtes de vitesses
– composants du système hydraulique
– composants de l’électronique
– cadres ou groupes porteurs
– châssis
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service après-vente de KRONE et, le cas échéant,
chercher une solution alternative.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et la désaccoupler de la ramasseuse-hacheuse.
• Les travaux de soudage doivent uniquement être exécutés par du personnel spécialisé et
expérimenté.
• La mise à la terre du poste de soudure doit être réalisée à proximité des zones de soudage.
• Attention lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
•
3.5.20
Retirer les connecteurs de l'appareil de commande.
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
29
Sécurité
3.6
Routines de sécurité
3.6.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
de manière inopinée. Cela risquerait d'entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
• Avant de quitter la machine : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour arrêter la machine de manière sûre :
• Parquer la ramasseuse-hacheuse avec l'accessoire avant sur un sol porteur, plat et
stabilisé.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Serrer le frein de parking.
• Déposer l'accessoire avant sur le sol.
• Couper le moteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Désactiver l'interrupteur principal des batteries.
• Bloquer la ramasseuse-hacheuse avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
3.6.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT!
Risque d'écrasement par le mouvement de la machine ou de pièces de machine!
Si la machine n'est pas étayée de manière stable, la machine ou les pièces machine peuvent
rouler, tomber ou baisser. Il se peut que des personnes soient coincées ou tuées.
• Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des composants soulevés: Etayez la machine
ou les pièces machine de manière stable.
Pour étayer la machine ou les pièces machine de manière stable:
• Immobilisez et sécurisez la machine, voir « Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Avant d'effectuer des travaux sur ou sous des pièces machine soulevées, abaissez les
pièces machine ou sécurisez-les mécaniquement en utilisant le support de sécurité rigide
(par ex. support d'appui, grue) ou en utilisant le dispositif d'arrêt (par ex. robinet d'arrêt)
pour empêcher tout abaissement.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des matériaux qui peuvent relâcher.
• Pour étayer, n'utilisez jamais des blocs creux ou des briques. Des blocs creux et des
briques peuvent casser en cas de charge permanente.
• Ne travaille jamais sous la machine ou les pièces machine qui sont tenues par un cric.
30
Sécurité
3.6.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
31
Sécurité
3.7
Position des Autocollants de Sécurité et D'Avertissement sur la Machine
GL
1
2
6
5
3
4
4
7
2
7
6
5
8
8
10
9
Fig. 1
32
9
XC000007_1
Sécurité
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Il y a danger de mort pour l'opérateur et pour les tiers causé par
une mauvaise manipulation et une méconnaissance de la
machine ainsi que par un comportement inadéquat en situations
dangereuses.
• Avant la mise en service, lire et respecter la notice d'utilisation
et les consignes de sécurité.
2) N° de cde 939 408 2 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Lorsque vous montez sur la machine alors que la prise de force
fonctionne, vous risquez d'être happé par des pièces en rotation
de la machine.
• Avant de monter sur la machine, couper la prise de force et le
moteur.
939 408 2
3) N° de commande 27 018 010 0 (1x)
L
27 018 010 0
Danger dû à un liquide sous haute pression
Les accumulateurs de pression hydrauliques contiennent de
l'huile et du gaz sous haute pression. En cas de démontage non
conforme d'un accumulateur de pression ou de réparation non
conforme du système hydraulique, il y a un risque de blessures.
• Le démontage d'un accumulateur de pression ou les
réparations sur le système hydraulique doivent uniquement
être réalisés par un atelier spécialisé.
4) N° de commande 942 312 0 (2x)
Danger dû à un écrasement.
Un risque d'écrasement existe entre l'accessoire avant et la
ramasseuse-hacheuse.
• S'assurer que personne ne se trouve entre l'accessoire avant
et la ramasseuse-hacheuse.
5) N° de commande 27 003 022 0 (2x)
Danger dû aux couteaux sans recouvrement.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport aux couteaux.
33
Sécurité
GL
1
2
6
5
3
4
4
7
2
7
6
5
8
8
10
9
Fig. 2
34
9
XC000007_1
Sécurité
6) N° de commande 939 410 2 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Après arrêt de la machine, les pièces de la machine continuant de
fonctionner présentent toujours un risque de blessures.
• Ne pas toucher de pièces de la machine en mouvement.
• Attendre que les pièces de la machine se soient entièrement
immobilisées.
STOP
939 410 2
7) N° de commande 27 003 023 0 (2x)
Danger dû à l'engagement dans l'accessoire avant.
• Durant l'exploitation de la machine, veuillez respecter une
distance de sécurité suffisante par rapport à l'accessoire
récolteur frontal.
27 003 023 0
8) N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces de la
machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
• Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
9) N° de commande 942 459 0 (2x)
L
942 459- 0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
10) N° de commande 942 200 1 (2x)
Danger dû aux pièces de la machine en rotation.
Plus vous vous rapprochez de la zone de danger, plus le risque
d'être happé par des pièces en rotation de la machine augmente.
• Maintenez un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en rotation.
35
Sécurité
3.7.1
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.7.2
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.7.3
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
36
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Aperçu de la machine
1
2
3
4
5
6
14
9
13
12
15
17
18
19
3
8
11
10
16
7
20
17
19
XC000008_1
Fig. 3
1) Cadre latéral droit
2) Cadre central
3) Tour rotative
4) Séparateur de plantes
5) Rouleau du déflecteur
6) Tôle de raclage
7) Boîte à documents
8) Appareil de commande
9) Cadre latéral gauche
10) Dispositif de blocage
d'épi
11) Pointe médiane
12) Pointe de rangées
13) Pointe latérale
14) Patin
15) Pied d'appui avant
16) Étrier tubulaire
17) Vérin de repli
18) Pièce courbée de
réception
19) Pied d'appui arrière
20) Disque d'embrayage
37
Description de la Machine
Pour la version « adaptation du cadre pendulaire »
1
3
1
2
2
XC000045
Fig. 4 Exemple : XCollect 900-3 avec adaptation du cadre pendulaire
1) boulon de fixation
38
2) logement du cadre
pendulaire
3) Maneton d'entraînement
Description de la Machine
4.2
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
Adaptation des rouleaux articulés
pendulaire
Adaptation du cadre
1
EC400 122
Fig. 5
Les tôles d’engagement (1) peuvent être montées à différentes positions.
La position de montage des tôles d’engagement (1) peut être déterminée à l’aide de
l’autocollant.
5
8
0
m
7 5
5 8 0
7 5 0
m
0
m
Var 220
Var 210
Var 230
580 mm
750 mm
m
580
750
X
Y
X
27 022 185 0
Y
EC400 116
Fig. 6
La machine peut être montée sur différents types de ramasseuse-hacheuse :
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 480/530/580/630 (variante 220) avec largeur
d’engagement de X=580 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 680/780/880/1180 (variante 210) avec largeur
d’engagement de Y=750 mm et adaptation des rouleaux articulés.
• Les types de ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100 (variante 230) avec
largeur d’engagement de Y=750 mm et adaptation du cadre pendulaire.
39
Description de la Machine
4.3
Identification
1
XC000094
Fig. 7
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1).
4.4
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Numéro de machine /
numéro d'identification
du véhicule / code VIN
Remarque
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer le numéro de machine / code VIN. Le numéro de machine se
trouve sur la plaque signalétique dans la ligne numéro de machine / code VIN. Afin que vous
puissiez disposer constamment de ces informations, nous vous recommandons de les
enregistrer dans les champs ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les
dommages en résultant.
4.4.1
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
40
Caractéristiques techniques
5
Caractéristiques techniques
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans cette notice
d'utilisation correspondent à la version la plus récente au moment de la publication. Nous nous
réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des modifications
conceptuelles.
Indication
XCollect 600-3
XCollect 750-3
Longueur
2150 mm
2150 mm
Hauteur en position de travail
1590 mm
1590 mm
Largeur totale en position de
travail
6200 mm
7600 mm
Largeur de travail
6000 mm
7500 mm
Hauteur (replié)
2450 mm
2450 mm
Largeur (replié)
3000 mm
3000 mm
Poids
3100 kg
3480 kg
Vitesse d'entraînement
300-700 tr/min
300-700 tr/min
Pression de service maximale
autorisée
200 bar
200 bar
Raccordements hydrauliques
2x à double effet
Branchement électr. (éclairage)
2
7 pôles
Indication
XCollect 900-3
Longueur
2150 mm
Hauteur en position de travail
1590 mm
Largeur totale en position de
travail
9100 mm
Largeur de travail
9000 mm
Hauteur (replié)
2450 mm
Largeur (replié)
3290 mm
Poids
3860 kg
Vitesse d'entraînement
300-700 tr/min
Pression de service maximale
autorisée
200 bar
Raccordements hydrauliques
2x à double effet
Branchement électr. (éclairage)
1
2
2
1
2x à double effet
1
7 pôles
1
7 pôles
raccordement hydraulique à double effet
en fonction de la ramasseuse-hacheuse 12 V ou 24 V
Émission de bruit aérien
Niveau sonore équivalent continu
76,7 dB(A) ¹
¹ Valeur mesurée avec XCollect 900-3 (BV301-30) en combinaison avec la ramasseusehacheuse BiG X 770-3
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
-5°C à +45°C
41
Caractéristiques techniques
5.1
Matières d'exploitation
5.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Transmission d'entrée
1,7 L
Boîte de transmission principale
2,2 L
Modules de coupe cadre latéral
extérieur à gauche/à droite
• Partie supérieure
• Partie inférieure
0,17 L
0,41 L
Huile d'engrenage API GL4
SAE 90,
par ex. :
- Esso Spartan EP 150
- Huile Shell Omala 150
- Fuchs- EP 85 W90
- Castrol EPX 90
Modules de coupe cadre latéral
centre à gauche/à droite
• Partie supérieure
• Partie inférieure
0,17 L
0,45 L
Modules de coupe cadre latéral
intérieur à gauche/à droite
• Partie supérieure
• Partie inférieure
0,17 L
0,45 L
Boîte de distribution à gauche/à
droite
3,9 L
Modules de coupe cadre central
à gauche/à droite
• Partie supérieure
• Partie inférieure
0,2 L
1,0 L
Boîte du collecteur à gauche/à
droite
• Partie supérieure
• Partie inférieure
0,35 L
0,4 L
Lors de la vidange de l'huile des modules de coupe et des boîtes de distribution des modules
de coupe sur les parties latérales à gauche et à droite, la quantité de remplissage indiquée doit
être ajoutée dans les boîtes de vitesses, voir chapitre Maintenance, « Modules de coupe et
boîtes de distribution modules de coupe parties latérales ».
Toutes les autres quantités de remplissage des boîtes de vitesses sont des valeurs indicatives.
Les valeurs correctes résultent de la vidange de l'huile/du contrôle de niveau d'huile, voir
chapitre Maintenance.
Remarque - Respecter les intervalles de vidange
Effet : Durée de vie attendue élevée de la machine
• Dans le cas des huiles biologiques, il est absolument nécessaire de respecter les
intervalles de vidange en raison du vieillissement des huiles.
5.1.2
42
Graisses lubrifiantes
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire
Graisse lubrifiante selon DIN
51818 de la classe NLGI 2,
savon Li avec additifs EP
Première mise en service
6
Première mise en service
6.1
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180
Remarque
La position des tôles de verrouillage et du disque d'embrayage doit être contrôlé et adapté, si
nécessaire, lors du premier montage de la machine sur la ramasseuse-hacheuse et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Remarque
La largeur de l’adaptation (580 mm resp. 750 mm) sur l’accessoire avant doit être adaptée au
type de ramasseuse-hacheuse, voir chapitre Description de la machine, « Vue d'ensemble des
différents types d’adaptation ». Si la largeur de l’adaptation n’est pas adaptée au type de
ramasseuse-hacheuse, cela pourrait engendrer des détériorations au niveau de l’accessoire
avant ou de la ramasseuse-hacheuse.
Remarque
L'adaptation ainsi que le montage et le démontage de la machine à la ramasseuse-hacheuse
doivent être effectués sur un sol plat et solide.
Danger ! - Accouplement
Conséquence : danger de mort ou blessures graves.
Veillez à ce que personne ne se trouve entre la ramasseuse-hacheuse et la machine lors de
l'accouplement.
Préparer l'accouplement rapide de l'accessoire avant (pour la version
« verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant à accouplement rapide » sur la
ramasseuse-hacheuse)
1
2
EC400005_1
Fig. 8
Pour préparer l'accouplement pour le montage de l'accessoire avant :
• Nettoyer le disque d'embrayage (1) sur l'accessoire avant et graisser les surfaces
d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
• Nettoyer le tourillon d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse et graisser les
surfaces d'accouplement avec de la graisse multi-usage.
43
Première mise en service
6.1.1
Régler les tôles de verrouillage
Remarque
Réglez les tôles de verrouillage de la même manière de droite et de gauche.
1
2
x
x
BX480566_1
Fig. 9
Conditions préalables :
• La ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant adapté au maïs se trouvent sur un sol
porteur, plat et horizontal.
• La pression des pneus de la ramasseuse-hacheuse a été contrôlée.
• La ramasseuse-hacheuse est à l’arrêt et sécurisée.
Pour régler les tôles de verrouillage (4):
44
•
Alignez le tube pendulaire (2) parallèlement à l'engagement (1), voir la notice d'utilisation de
la ramasseuse-hacheuse.
•
Pour la version avec « verrouillage mécanique de l'accessoire avant avec l'arbre à
cardan », démonter les goujons de verrouillage (3).
Première mise en service
6
7
4
2
5
1
EC400004
3
XC000023
Fig. 10
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû aux pièces de machine en mouvement !
S'assurer que personne ne se trouve entre la machine et la bande transporteuse
transversale.
•
Approcher la ramasseuse-hacheuse de la machine jusqu'à ce que les guides de rouleau (1)
se trouvent en dessous de la pièce courbée de réception (2).
Remarque
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Avant que le mécanisme élévateur soit levé, le verrouillage de l'accessoire avant (3) doit être
déverrouillé.
•
Déverrouiller le verrouillage de l'accessoire avant (3) via le clavier supplémentaire, voir la
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
•
Lever lentement le mécanisme élévateur et veiller à ce que les guides de rouleau (1)
reprennent la pièce courbée de réception (2) correctement et complètement.
Lors du soulèvement, les triangles de centrage (4) sont positionnés sur les tôles de verrouillage
(5).
• S'assurer que le tube pendulaire (6) de la ramasseuse-hacheuse repose sur la surface
d'appui (7) de l'accessoire avant.
45
Première mise en service
3
3
6
2
4
1
XC000024
5
XC000025
Fig. 11
•
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
Pour le verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant :
•
Verrouiller les boulons de verrouillage (1).
•
Vérifier si les boulons de verrouillage (1) entrent dans les perçages des tôles de verrouillage (2),
sur le côté gauche et droit de la machine.
•
Vérifier respectivement si les parties convexes (2) touchent les triangles de centrage(3) sur le
côté gauche et droit de la machine.
Pour le verrouillage mécanique de l'accessoire avant
•
Vérifier respectivement sur le côté gauche et droit de la machine si les configurations de perçage
sont alignées dans les tôles de verrouillage (2) et dans le tube pendulaire (4), de sorte que les
boulons de verrouillage (5) puissent être montés et sécurisés respectivement avec une goupille
pliante (6).
•
Vérifier respectivement si les parties convexes (2) touchent les triangles de centrage(3) sur le
côté gauche et droit de la machine.
4
3
2
1
XC000026
Fig. 12
Si ce n'est pas le cas :
•
Sur le côté gauche et sur le côté droit de la machine, noter la cote dans laquelle les tôles de
verrouillage doivent être déplacées.
•
Démonter l'accessoire avant de la ramasseuse-hacheuse.
•
Immobiliser et sécuriser la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
•
Dévisser les vis (1) des tôles de verrouillage (2).
•
Desserrer les contre-écrous (3) de la broche de réglage (4).
•
Tourner la broche de réglage (4), jusqu'à ce que la tôle de verrouillage (2) se soit déplacée de la cote
déterminée auparavant.
•
Serrer les contre-écrous (3) de la broche de réglage (4).
•
Serrer les vis (1) des tôles de verrouillage (2) avec un couple de serrage de 210 Nm.
•
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la ramasseusehacheuse.
•
Répéter le contrôle et le réglage susnommées, jusqu'à ce que sur le côté gauche et le côté droit de la
machine les tôles de verrouillage (2) reposent en contact sur les triangles de centrage et que les
boulons de verrouillage entrent parfaitement bien dans les tôles de verrouillage (2).
46
Première mise en service
6.1.2
Réglage du disque d'embrayage
6.1.2.1
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage
Pour la version « verrouillage de l'accessoire avant hydraulique de confort avec
accouplement rapide »
Démonter le barillet de protection
4
5
3
1
2
XC000003
Fig. 13
•
•
•
•
Desserrer la vis (1) et retirer le disque de d'embrayage (2) du profilé.
Détacher le collier (3) au niveau du barillet de protection et retirer ledit barillet (4).
Pousser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce que le disque d'embrayage puisse
être sécurisé avec la vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé.
Serrer la vis (1).
Monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse
• Montez l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse.
3
2
EC400051_1
Fig. 14
Le disque d'embrayage (1) de l'accessoire avant doit être aligné sur le tourillon
d'accouplement (2) de la ramasseuse-hacheuse afin que le tourillon d'accouplement (2) soit
centré dans le boîtier (3). Le disque d'embrayage doit reposer de manière régulière et sur toute
la surface sur le tourillon d'accouplement.
47
Première mise en service
3
1
2
y
XC000028
Fig. 15
Position correcte du disque d'embrayage
Le disque d'embrayage est correctement disposé lorsque :
– le disque d'embrayage repose de manière régulière et sur toute la surface sur le tourillon
d'accouplement.
– la surface d'appui (1) du disque d'embrayage ou la surface d'appui (2) du tourillon
d'accouplement affleure (± 5 mm) la surface avant du carter d'accouplement (3).
– le tourillon d'accouplement est centré dans le carter d'accouplement (3), c'est-à-dire qu'il ne
frotte pas sur le carter d'accouplement (3) pendant le fonctionnement.
– la déviation des axes entre la transmission d'entrée (5) et le tourillon d'accouplement (6)
s'élève à y=180° ±2°.
Si la position du disque d'embrayage est correcte :
• Monter le barillet de protection, voir chapitre Première mise en service, « Montage du
barillet de protection ».
48
Première mise en service
6.1.2.2
Ajustage de la transmission d'entrée
y
3
4
2
1
5
Fig. 16
Condition préalable :
• L'accessoire avant est démonté, voir chapitre Commande, démontage de la machine.
Réglage de la hauteur de la transmission d'entrée :
• Dévisser les vis (2, 3) sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
• Ajouter ou ôter des tôles d'écartement des deux côtés du raccord à vis (3), jusqu'à ce
que le disque d'embrayage (4) et le tourillon d'accouplement (6) soient ajustés l'un à
l'autre.
• Serrer à nouveau les vis (2, 3).
Réglage de l'inclinaison de la transmission d'entrée :
• Dévisser les vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
• Régler l'inclinaison de la transmission d'entrée (5) jusqu'à ce que l'écart entre les axes
de la transmission d'entrée (5) et du tourillon d'accouplement (6) s'élève à y = 180 +/2°.
• Serrer à nouveau les vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée.
Réglage axial de la transmission d'entrée
1
3
2
XC000033
Fig. 17
•
•
•
Dévisser les vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée (2).
Ajouter ou ôter des rondelles en U (3) des deux côtés de la transmission d'entrée, jusqu'à
atteindre la cote déterminée.
Serrer à nouveau les vis (1), sur les deux côtés de la transmission d'entrée (2).
49
Première mise en service
Contrôler la position du disque d'embrayage
• Accoupler l'accessoire avant à la ramasseuse-hacheuse et contrôler la position du disque
d'embrayage.
Quand le disque d'embrayage est correctement disposé :
• Le réglage est en ordre, le barillet de protection doit à nouveau être monté et
l'accessoire avant peut être utilisé avec la ramasseuse-hacheuse.
Quand le disque d'embrayage n'est pas encore correctement disposé :
• Effectuer une nouvelle fois le réglage de la transmission d'entrée.
50
Première mise en service
Monter le barillet de protection
1
2
5
x
4
3
1
2
XC000003
Fig. 18
•
•
•
•
•
•
6.1.3
Démonter la vis (1) et retirer le disque d'embrayage (2) du profilé.
Glisser le barillet de protection (4) en place.
Glisser le disque d'embrayage sur le profilé jusqu'à ce qu'il puisse être sécurisé avec la
vis (1) dans la rainure (5) sur le profilé.
Serrer la vis (1).
Aligner le barillet de protection (4) jusqu'à avoir un espace libre de x=1 à 5 mm entre le
barillet de protection et le carter (6).
Serrer le collier (3) sur le barillet de protection (4).
Réglage dans le terminal de commande
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pour que l'accessoire avant adapté au maïs puisse être exploité avec la ramasseuse-hacheuse,
il faut vérifier le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Condition préalable :
• La version de logiciel suivante ou une version plus récente doit être présente sur la
machine :
– Terminal (application)
150 200 632 000 23
– KMC (application) 150 200 631 000 22
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, ouvrir le menu « Réglage de saison », voir
notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, Menus du terminal, menu Réglage de
saison.
• Régler le paramètre « Profilé accessoire avant » sur « XCollect ».
51
Première mise en service
6.2
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse BiG X 600/700/770/850/1100
6.2.1
Ajuster le cadre adaptateur
Remarque
Le cadre adaptateur doit être ajusté lors du premier attelage de la machine et en cas de
changement de ramasseuse-hacheuse.
Remarque
Sur le cadre adaptateur, effectuez uniformément le réglage du côté droit et du côté gauche.
1
2
Fig. 19
Sur le cadre pendulaire de la ramasseuse-hacheuse, mesurer l'entraxe « a » entre la griffe de
réception (1) et le crochet de verrouillage (2).
1
3
a
2
3
XC000027
Fig. 20
Contrôlez l'entraxe « a » entre les goujons de réception (1,3) sur le cadre adaptateur de la
machine, et adaptez-le le cas échéant à l'entraxe mesuré sur le cadre pendulaire (ramasseusehacheuse).
• Défaites les assemblages vissés (3) puis amenez les logements (2) du cadre pendulaire à
l'écartement correct.
• Resserrez les assemblages vissés (2).
52
Première mise en service
6.2.2
Réglage dans le terminal de commande
Avertissement ! – Endommagement de la machine suite à un réglage erroné du type
d'accessoire avant.
Suite à un réglage erroné du type d'accessoire avant, un comportement erroné à la mise en et
hors service peut engendrer une réponse répétée des limiteurs de charge.
Conséquence : Charge excessive de la barre d'entraînement.
• Régler le type d'accessoire avant correct dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Pour que l'accessoire avant adapté au maïs puisse être exploité avec la ramasseuse-hacheuse,
il faut vérifier le réglage de saison dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse.
Condition préalable :
• La version de logiciel suivante ou une version plus récente doit être présente sur la
machine :
– Terminal
150 200 104 - 41
– KMC 2
150 200 102 - 40
– KMC 3
150 200 103 - 40
Procédure à suivre :
• Dans le terminal de la ramasseuse-hacheuse, ouvrir le menu « Réglages généraux de la
machine », voir notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse, Centre d'informations
« Easy Touch », Zone d'information, Zone d'information Réglages généraux de la machine,
Accessoire avant adapté au maïs.
• Sélectionner le mode de fonctionnement « EasyCollect en trois parties avec disque à
pointes en faucille »
6.2.3
.
Raccordements hydrauliques sur la ramasseuse-hacheuse
La ramasseuse-hacheuse doit être équipée d’une décharge de pression supplémentaire, voir
service après-vente n° d’info. 150 513 248.
6.2.4
Vérin de levage
Lors du montage d'un XCollect 900-3, la ramasseuse-hacheuse doit être équipée d'un vérin de
levage supplémentaire, voir service après-vente n° d’info. 150 311 249.
53
Mise en service
7
Mise en service
Avertissement ! - Montage/démontage et utilisation de la machine
Effet : danger de mort ou blessures graves.
• La machine doit uniquement être montée sur les ramasseuses-hacheuses du type prévu à
cet effet !
• Personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• Lors des travaux sous l'accessoire avant soulevé ou sur ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
• Pendant l'exploitation, personne ne doit se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Les dispositifs de protection situés sur la machine, par ex. tabliers et capots, servent de
protection contre les projections de pierres et autres objets et contre tout accès aux zones
de danger. Par conséquent, ils doivent être amenés en position de protection avant le
début du travail.
• N'ouvrir ni n'enlever les dispositifs de protection lorsque le moteur tourne.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Avant la mise en service et pendant le travail, amener la machine en position de travail et
l'abaisser jusqu'au sol ou jusqu'à la hauteur de coupe souhaitée.
•
7.1
Veuillez contrôler et respecter les points suivants avant la mise en service
•
•
•
•
•
•
•
•
7.2
Contrôler le niveau d'huile dans les engrenages.
Avant la mise en service, lubrifier soigneusement l'accessoire avant.
Contrôler la bonne fixation des vis.
Monter et refermer complètement les dispositifs de protection.
Avant de démarrer, vérifier que les pièces transportées sur le véhicule soient bien fixées.
Les pièces pouvant tomber du véhicule doivent être attachées ou recouvertes.
Éloigner les personnes de la zone de danger ; si des personnes s'approchent de la zone de
danger, arrêter immédiatement la machine.
Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
Contrôler la présence de dommages (par ex. fissures, cassures ou déformations) sur les
disques à pointes en faucille et remplacer les disques à pointes en faucille si nécessaire.
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
•
54
Sur les routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs doit toujours se
trouver en position de transport avec les protections montées.
Pour monter l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
Mise en service
7.2.1
Mise en position de transport des pieds d'appui
Remarque
Immobiliser la machine.
3
3
2
1
2
XC000020
Fig. 21
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
•
•
Démonter la goupille à ressort (3) et retirer le boulon (2).
Insérer le pied d'appui (1) et le bloquer avec le boulon (2) et la goupille à ressort (3).
55
Mise en service
7.2.2
Démontage du pied d'appui à l'avant (pour la version « Adaptation du cadre pendulaire »)
ATTENTION !
Endommagements de la machine lors de la mise en service par la collision des disques en
croissant avec béquille montée.
• Pour la mise en service de la machine, démonter la béquille.
1
2
3
5
4
XC000014
Fig. 22
•
•
Démonter la goupille à ressort (1) et retirer le goujon (2).
Retirer la béquille (4) du patin (5) au niveau de la poignée (3).
3
1
2
4
3
XC000015
côté gauche
Fig. 23
•
56
côté droit
Conserver une béquille (3) sur le côté gauche de la machine et une béquille sur le côté
gauche dans le support (4) et les sécuriser avec des goujons (1) et des goupilles à ressort
(2).
Conduite et transport
8
Conduite et transport
Danger ! - Circulation sur route, transport d'autres personnes, comportement de
conduite
Effet : danger de mort, blessures ou dommages sur la machine.
• Il est interdit de se tenir sur la machine pendant le déplacement.
• Pour le transport sur routes et voies publiques, les dispositifs de protection doivent être
montés.
• En circulation sur route, respecter les conditions / obligations prévues par la législation
nationale sur la réception et l'homologation des véhicules, ainsi que celles du code de la
route.
• Adapter la vitesse de conduite de la ramasseuse-hacheuse aux conditions locales.
•
Sur les routes et voies publiques, l'accessoire avant adapté au maïs doit toujours se
trouver en position de transport avec les protections montées.
•
Lors des déplacements sur les routes et voies publiques avec une ramasseuse-hacheuse
et un accessoire avant adapté au maïs en trois parties, il convient de monter sur la
ramasseuse-hacheuse le jeu de pièces « Répétition feux de route » (1), voir la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
1
XC000085
Fig. 24
57
Conduite et transport
Remarque
Permis d'exploitation
Sur les machines de travail autoportées, il faut que les accessoires de récolte aient été inscrits
dans le permis d'exploitation de ces machines (solliciter le cas échéant une extension du
permis d'exploitation). Les obligations consignées dans le permis d'exploitation devront être
respectées.
Avis
Si une combinaison de machine de travail et d'accessoire récolteur frontal monté participe au
trafic routier, elle devra être inscrite dans les documents du véhicule de la machine de travail.
Si l'accessoire récolteur frontal n'est pas encore inscrit dans les documents du véhicule, il
faudra l'y ajouter.
• Pour cela, demandez les papiers d'homologation conformes requis auprès de votre
partenaire commercial.
• Les charges consignées dans les documents du véhicule doivent être respectées.
Avis
Si une ramasseuse-hacheuse est utilisée avec un accessoire avant adapté au maïs, la
ramasseuse-hacheuse doit être ballastée en plus par un poids arrière. Le nombre de plaques
intermédiaires pour le poids arrière figure dans les caractéristiques techniques de la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
S’il n’existe pas de valeurs adaptées pour le nombre de plaques intermédiaires dans la notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse pour l'accessoire avant adapté au maïs, veuillez vous
référer aux papiers d'homologation de la ramasseuse-hacheuse.
58
Conduite et transport
Préparer la machine pour la circulation sur route
1
XC000086
Fig. 25
Condition préalable :
• La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
Replier l'accessoire avant adapté au maïs pour le transport/la conduite sur route
• Faire basculer le séparateur de plantes en position de transport.
• Rabattre les parties latérales à droite / à gauche en position de transport.
• Arrêter le moteur et retirer la clé de contact.
• Introduire les pieds d'appui à droite / gauche en position de transport (voir chapitre
Commande « Pieds d'appui à droite / gauche en position de transport » ).
• Monter les protections à droite / à gauche et les protections frontales (voir le chapitre
Commande « Monter la protection à droite / à gauche » ou « Monter la protection
frontale » .
• Le support de réflecteur (1) ne aller au-delà de la protection frontale de la machine ; le cas
échéant, régler le support de réflecteur.
• Raccorder l'éclairage (voir chapitre Commande « Raccorder les feux clignotants / feux de
position à droite / gauche » ).
Mise à la hauteur pour la conduite sur route de l'accessoire avant adapté au maïs
X
8.1
XC000077
Fig. 26 :
Pour la conduite sur route, l'accessoire avant adapté au maïs doit être amené à la hauteur pour
la conduite sur route.
Sur la version « Châssis supplémentaire intégré », la hauteur est automatiquement approchée
lorsque le sélecteur de mode de fonctionnement de la ramasseuse-hacheuse est réglé sur
« Conduite sur route ».
Avec l'équipement standard de l'accessoire avant, l'accessoire avant adapté au maïs doit être
amené à la hauteur pour la conduite sur route à l'aide du mécanisme élévateur de la
ramasseuse-hacheuse :
• Abaisser l'accessoire avant avec le mécanisme élévateur de la ramasseuse-hacheuse
jusqu'à ce que la cote de X=600 mm soit atteinte, voir la notice d'utilisation de la
ramasseuse-hacheuse.
59
Conduite et transport
8.2
Arrêter la machine
1
2
XC000018
Fig. 27
Pour la version Adaptation des rouleaux articulés
• Poser l'accessoire avant adapté au maïs dans un endroit sec et propre sur un sol plan et
résistant, avec les pieds d'appui arrière (1) déployés.
Pour la version Adaptation du cadre pendulaire
• Poser l'accessoire avant adapté au maïs dans un endroit sec et propre sur un sol plan et
résistant, avec les pieds d'appui arrière (1) déployés et les pieds d'appui (2) montés.
60
Conduite et transport
8.3
Soulever la machine
Avertissement ! - Risque de blessures dû à la machine soulevée.
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces
• Utiliser uniquement des engins de levage et moyens d'accrochage autorisés avec une
capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la machine.
• Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
• Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
• Ne jamais se tenir en dessous de la machine soulevée.
• Étayer de manière sûre la machine si vous devez travailler sous la machine, sécuriser la
machine et les pièces de la machine soulevées contre tout affaissement.
Points d'accrochage
1
2
XC000062_1
Fig. 28 :
1) Point d'accrochage cadre latéral gauche
2) Point d'accrochage cadre latéral droit
Conditions préalables :
– La machine est à l'arrêt et sécurisée (voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine »).
– Les parties latérales ga/dr sont relevées (voir chapitre Utilisation, « Relever les parties
latérales droite/gauche en position de transport »).
– La machine est à l'arrêt (voir chapitre Conduite et transport, « Parquer la machine »).
61
Conduite et transport
8.4
Arrimage de la machine
Avertissement ! – Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine.
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme lors du transport sur un moyen de
transport (par ex. poids lourd ou bateau), la machine peut bouger de manière incontrôlée et
mettre en danger des personnes.
• Avant le transport, sécuriser la machine au moyen de dispositifs d'arrimage adaptés qu'il
convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
1
2
XC000063_1
Fig. 29 :
1) Point d'arrimage articulation tournante
gauche
2) Point d'arrimage articulation tournante
droite
Conditions préalables :
– La machine est à l'arrêt et sécurisée (voir chapitre Sécurité, « Immobiliser et sécuriser la
machine »).
– Les parties latérales ga/dr sont relevées (voir chapitre Utilisation, « Relever les parties
latérales droite/gauche en position de transport »).
– La machine est à l'arrêt (voir chapitre Conduite et transport, « Parquer la machine »).
62
Utilisation
9
Utilisation
9.1
Conversion de la position de transport sur la position de travail
Danger ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, désactiver immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôlez les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacez immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Les travaux sur l'accessoire avant doivent uniquement être effectués lorsque le moteur est
immobilisé et que la clé de contact a été retirée. Tous les leviers de commande doivent se
trouver en position neutre et la pression doit être coupée sur la conduite hydraulique.
• Avant chaque utilisation et après toute collision avec un obstacle, contrôler l'accessoire
avant. Les lames usées, endommagées ou déformées doivent être remplacées
immédiatement. La même chose vaut pour les pièces de fixation.
• N'enclencher l'entraînement que lorsque l'accessoire avant se trouve rabattu en position de
travail.
9.1.1
Démontage des protections
Fig. 30
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le câble d'éclairage.
•Desserrer les ressorts de traction (2) des protections latérales droite/gauche (1) de la
machine.
63
Utilisation
2
2
3
1
XC000088
Fig. 31
Des deux côtés de la machine :
• Démonter les goujons enfichables à ressort (3), abaisser les deux supports de tablier de
protection (2) et les déposer sur le support d'éclairage (1).
5
4
2
1
1
3
XC000013_1
Fig. 32
•
•
64
Tenir le support d'éclairage (1) par l'étrier (3), déverrouiller le verrou d'enclenchement (2) et
retirer le support d'éclairage (1) vers l'avant.
Desserrer les ressorts (5) et retirer la protection frontale (4).
Utilisation
9.1.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche en position de travail
Conditions préalables :
– La machine est à l'arrêt et protégé contre tout déplacement involontaire, voir notice
d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
– Le séparateur de plantes se trouve dans la position la plus haute.
– Le câble d'arrêt est desserré, voir Première mise en service, soulèvement.
2
1
3
3
4
XC000046_1
Fig. 33
Appuyer sur la touche (1) et la maintenir enfoncée jusqu'à ce que :
• les deux parties latérales (3) soient rabattues,
• les deux parties latérales soient sécurisées via les crochets de verrouillage (2),
• les étriers tubulaires (4) soient relevés.
9.1.3
Pivotement du séparateur de plantes en position de travail
Fig. 34
•
Pivotez le séparateur de plantes (1) en position de travail au moyen du vérin hydraulique (2)
en appuyant sur les touches de commande (3).
Remarque
Réglez le séparateur de plantes (1) en hauteur par rapport à la récolte de sorte que la partie
supérieure des plantes soit guidée par les étriers tubulaires lors de leur engagement dans le
groupe de ramassage.
65
Utilisation
9.2
Utilisation
Avertissement ! - Abaissement de la machine en position de travail
Conséquence : danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• Faire sortir les personnes de la zone de danger. Si des personnes s'approchent de la zone
de danger, arrêter immédiatement la machine.
• Ne jamais laisser tourner la machine sans surveillance.
• Contrôler les dispositifs de protection avant chaque utilisation. Remplacer immédiatement
les dispositifs de protection endommagés.
• Toujours réaliser les travaux sur l'accessoire avant uniquement avec le moteur à l'arrêt et la
clé de contact retirée. Tous les leviers de commande doivent se trouver en position neutre
et aucune conduite hydraulique ne doit être sous pression.
• Vérifier l'accessoire avant avant chaque utilisation et après la collision avec un obstacle.
Les disques à pointes en faucille endommagés (par ex. disques à pointes en faucille
présentant des fissures, des cassures ou des déformations) doivent être remplacés
immédiatement. Cela vaut également pour les pièces de fixation.
• N'activer l'entraînement que lorsque l'accessoire avant est rabattu et se trouve en position
de travail.
9.2.1
Réglage de l'accessoire avant adapté au maïs
•
•
•
•
•
66
Amener l'accessoire avant adapté au maïs en position de travail puis l'abaisser jusqu'au sol
ou jusqu'à la hauteur de coupe souhaitée.
Si la « Régulation de la pression d'appui du mécanisme élévateur » est activée, régler la
pression d'appui de sorte qu'aucune trace de frottement continue de l'accessoire avant ne
soit visible sur le champ. (Plus la pression d'appui est élevée, plus l'usure des patins et des
pointes est importante.)
Enclencher l'entraînement de l'accessoire avant adapté au maïs et l'amener à la vitesse de
travail.
Pénétrer dans la matière récoltée avec la ramasseuse-hacheuse.
La vitesse de conduite et celle du collecteur dépendent des conditions d'utilisation
respectives (conformation du sol, hauteur et nature de la matière récoltée).
Utilisation
9.2.2
Régulation d'écart du mécanisme élévateur (pour la version « Régulation d'écart du
mécanisme élévateur »)
1
XC000078
Fig. 35
Remarque
La régulation d'écart du mécanisme élévateur ne fonctionne qu'en association avec les
capteurs d'écart (1) rapportés montés. Si vous avez activé la régulation d'écart du mécanisme
élévateur, la commande de la ramasseuse-hacheuse maintient la hauteur des chaumes
constante par rapport au sol (hauteur des chaumes maxi env. 50 cm) (suivi automatique des
irrégularités du sol).
La régulation d’écart du mécanisme élévateur en fonction de la hauteur des chaumes n’est
garantie que si les capteurs d’écart (1) ont suffisamment de contact avec le sol.
67
Utilisation
9.2.3
Identification de rangées (pour la version « Identification de rangées »)
X
2
2
EC903091
Fig. 36
Les ramasseuses-hacheuses des séries (BiG X 500 à 1100-3) avec écran couleur doivent au
minimum disposer des versions de logiciel suivantes :
• KMC2:
150200102-40
• KMC3:
150200103-40
• Terminal :
150200104-41
• Pilote automatique : 150200029-17
ou de versions plus récentes.
Si les versions de logiciel sont plus anciennes, il convient d'installer la version de logiciel la plus
récente en vue de pouvoir utiliser l'identification de rangées.
Avis
Pour utiliser l'identification de rangées sur l'accessoire avant, la ramasseuse-hacheuse doit être
équipée d'une direction automatique. La direction automatique commande automatiquement la
ramasseuse-hacheuse de sorte que la pointe médiane de l'accessoire avant est guidée de
manière centrée entre deux rangées de maïs.
Avis
Pour que l'identification de rangées en combinaison avec la direction automatique de la
ramasseuse-hacheuse fonctionne correctement, il est indispensable que l'espacement de
rangées des plantes de maïs ou des autres plantes fourragères à tiges soit dans une plage de
50 cm à 85 cm.
9.2.4
Messages de défaut
Message de défaut de la surveillance de la vitesse de rotation
Les capteurs de vitesse de rotation mesurent les vitesses de rotation des engrenages des
faucilles en forme de disque. Lors de l’arrêt ou d'un blocage des faucilles en forme de disque,
un code clignotant correspondant (via une DEL sur le XCollect) est émis. Un message de
défaut correspondant apparaît de manière complémentaire dans le terminal de la ramasseusehacheuse.
Remarque
Une vue d'ensemble du code clignotant figure au chapitre Défaut – Cause et dépannage,
« Code clignotant de la surveillance de la vitesse de rotation ».
68
Utilisation
9.3
De la position de travail à la position de transport
9.4
De la position de travail à la position de transport
Avis
Avant le repliage en position de transport, il convient de désactiver l'entraînement. Le repliage
de l'accessoire avant adapté au maïs ne pourra avoir lieu qu'à entraînement entièrement
immobilisé.
Remarque
Les éléments latéraux doivent uniquement être basculés lorsque la ramasseuse-hacheuse est
à l'arrêt !
9.4.1
Pivotement du séparateur de plantes vers le haut en position de transport
Fig. 37
•
Pivotez le séparateur de plantes (1) vers le haut en position de transport au moyen du vérin
hydraulique (2) en appuyant sur les touches de commande (3).
69
Utilisation
9.4.2
Pivotement des parties latérales droite / gauche vers le haut en position de transport
4
1
3
5
2
XC000068
Fig. 38
•
Faire basculer le séparateur de plantes (4) en position de transport en appuyant sur la
touche d'actionnement (5).
•
Pivotez les parties latérales (1,2) en position de transport en appuyant sur les touches de
commande (3).
Remarque
Le déroulement hydraulique du repliage des parties latérales est prescrit par la commande
hydraulique. D'abord, les étriers tubulaires à droite et à gauche pivotent vers le bas. Ensuite, la
partie latérale droite est levée, suivie par la partie latérale gauche.
•
•
70
Maintenir la touche de commande (3) enfoncée jusqu'à ce que les parties latérales soient
entièrement repliées
Pivoter l'accessoire avant adapté au maïs vers le haut à l'aide de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse de sorte qu'il y ait suffisamment de garde au sol pour permettre la
circulation sur route
Utilisation
9.4.3
Montage de la protection frontale
5
4
2
1
1
3
XC000013_1
Fig. 39
•
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
Glisser la protection frontale (4) sur les pointes et la sécuriser avec les ressorts de
traction (5).
Soulever le support d'éclairage (1) par l'étrier (3) et le glisser sur les pointes.
Continuer de glisser le support d'éclairage (1) en place jusqu'à ce que le verrou
d'enclenchement (2) s'engage.
1
2
XC000019
Fig. 40
• Poser proprement le câble d'éclairage (2) et le raccorder à la prise (1) prévue à cet effet sur
l'accessoire avant.
Avis
Sur la version pour ramasseuse-hacheuse avec adaptation du cadre pendulaire, la prise sur
l'accessoire avant est supprimée.
• Avec l'adaptation du cadre pendulaire, raccorder le câble d'éclairage directement à la
ramasseuse-hacheuse.
Attention ! - Câble d'éclairage non posé correctement.
Effet : l'installation d'éclairage ne fonctionne plus.
• Posez le câble d'éclairage de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les tranchants du
couteau.
71
Utilisation
9.4.4
Monter la protection des côtés droit et gauche
1
1
2
XC000087
Fig. 41
• Relever les deux supports de tablier de protection (1) et les sécuriser avec des goujons
enfichables à ressort (2).
Fig. 42
Des deux côtés de la machine :
• Fixer le tablier de protection (1) sur le pied d'appui ou sur le cadre à l'aide des ressorts de
traction (2).
72
Utilisation
9.5
Démontage de la machine :
Danger ! - Mouvement inattendu de la machine
Effet : danger de mort, blessures graves
• Aucune personne ne doit se trouver entre la ramasseuse-hacheuse et l'accessoire avant.
• Lors du pivotement de la machine de la position de transport dans la position de travail et
inversement, le séjour dans la zone de pivotement est défendu.
• Parquer la machine sur un sol plan et stable uniquement en position de travail ou en
position route (pas en une position intermédiaire) avec les pieds d'appui déployés.
• Arrêter le moteur, retirer la clé de contact et immobiliser la ramasseuse-hacheuse pour
empêcher tout déplacement inopiné.
• Attendre que toutes les pièces de la machine se soient entièrement immobilisées.
• En cas d'intervention sur l'accessoire avant levé ou sous ce dernier, l'étayer de manière
sûre.
•
Pivoter entièrement l'accessoire avant adapté au maïs vers le haut.
Remarque
Immobiliser la machine.
9.5.1
Mise en position de parking des pieds d'appui
Pour parquer la machine, voir chapitre Conduite et transport, « Parquer la machine ».
3
1
3
2
2
XC000021
Fig. 43
Pieds d'appui à l'arrière à droite / gauche :
•
•
Démonter la goupille à ressort (3) et retirer le boulon (2).
Retirer le pied d'appui (1) et le bloquer avec le boulon (2) et la goupille à ressort (3).
73
Utilisation
9.5.2
Montage du pied d'appui à l'avant (pour la version « Adaptation du cadre pendulaire »)
Avis
Le montage des béquilles n'est requis qu'avec l'adaptation à cadre pendulaire.
3
1
2
4
3
XC000015
côté gauche
Fig. 44
•
•
côté droit
Démonter la goupille à ressort (1) et retirer le goujon (2).
Retirer les béquilles (3) des supports (4).
1
2
3
5
4
XC000014
Fig. 45
•
•
Placer la béquille (4) de la poignée (3) sur le patin (5) et le glisser en arrière.
Introduire le goujon (2) et le bloquer avec la goupille à ressort (1).
Avis
S'assurer que l'accessoire avant adapté au maïs est soutenu par les quatre pieds d'appui après
l'abaissement. Si ce n'est pas le cas, soulever l'accessoire avant adapté au maïs avec
l'hydraulique de la ramasseuse-hacheuse et chercher un autre emplacement pour parquer la
machine.
74
Utilisation
9.5.3
Retirer les conduites hydrauliques
(À l'exemple de la BiG X 480-630)
3
1
5
4
2
EC400039
EFL000092_1
Fig. 46
•
•
•
•
•
Desserrer la vis (4) et ouvrir le verrouillage (5) du porte-flexible.
Séparer les flexibles hydrauliques (1) des accouplements emboîtables et les placer dans le
porte-flexible (2) à l'engagement de la ramasseuse-hacheuse.
Retirer le connecteur (3) en dehors de la prise et le fixer dans le porte-flexible (2) avec
capuchon de protection (6) monté.
Fermer le verrouillage (5) du porte-flexible et serrer la vis (4).
Fermer la prise sur l'accessoire avant avec le capuchon de protection (7).
Remarque
Le porte-flexible peut présenter une autre forme sur d’autres types de ramasseuseshacheuses, voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse.
75
Utilisation
9.5.4
Déposer la machine sur le sol
•
Déposer l'accessoire avant adapté au maïs sur le sol au moyen de l'hydraulique de la
ramasseuse-hacheuse.
2
3
4
1
5
XC000036
XC000044_1
Fig. 47
Pour le verrouillage hydraulique confort de l'accessoire avant :
• Déverrouiller les boulons de verrouillage (1).
• Abaisser l’engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu’à ce que les guidages de rouleau
(2) soient libres et puissent être reculés sans rentrer en contact avec la pièce courbée de
réception (3).
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
Pour le verrouillage mécanique de l'accessoire avant :
• Démonter la goupille pliante (4) et extraire le boulon de verrouillage (5).
• Abaisser l’engagement de la ramasseuse-hacheuse jusqu’à ce que les guidages de rouleau
(2) soient libres et puissent être reculés sans rentrer en contact avec la pièce courbée de
réception (3).
• Faites reculer la ramasseuse-hacheuse.
76
Réglages
10
Réglages
Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et
complètement refroidies.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
•
Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un support
offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse !
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
77
Réglages
10.1
Réglage de la vitesse de rotation des rondelles en croissant
La vitesse de rotation des faucilles en forme de disque peut être adaptée aux conditions de
récolte.
Les réglages suivants sont possibles :
Réglage
Explication
H
Vitesse de rotation élevée, par ex. en cas de
pistons lâches
N
Position neutre, uniquement pour opérations de
maintenance (arrêt de la machine)
L
Vitesse de rotation faible (standard)
2
3
1
XC000037
Le réglage se trouve dans la pointe médiane.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Mesures de sécurité
courantes ».
• Pour régler la vitesse de rotation, tourner la vis (2) jusqu'à ce que l’encoche (1) se trouve à
hauteur du réglage souhaité (3).
78
Réglages
10.2
Réglage des étriers tubulaires
1
2
XC000076
Fig. 48
Les étriers tubulaires (1) à droite et à gauche servent au guidage des plantes de maïs. Les
étriers tubulaires peuvent être adaptés à la hauteur des plantes.
Pour ce faire :
• Basculer les étriers tubulaires (1) en position de travail
• Desserrer les raccords à vis (2) et monter les étriers tubulaires dans la position souhaitée.
• Serrer les raccords à vis (2).
Remarque
Si l'étrier tubulaire est réglé trop bas, les hautes plantes de maïs peuvent glisser du collecteur
et basculer vers l’arrière au-dessus de l'étrier.
Si l'étrier tubulaire est réglé trop haut, les petites plantes de maïs ne peuvent pas être guidées
correctement.
79
Réglages
10.2.1
Régler le support du réflecteur
1
3
II
2
I
EC4000 66
Fig. 49
Le support du réflecteur (1) sur l'étrier tubulaire peut être réglé latéralement.
Pour ce faire :
• Tirer le support du réflecteur à ressort vers l'avant (I) et le faire pivoter ensuite latéralement
(II).
Quand la position souhaitée est atteinte :
• Relâcher le support du réflecteur et s'assurer que ce dernier est retenu par l'axe de serrage
(3) dans une des encoches (2).
80
Réglages
10.3
Réglage du rouleau du déflecteur
II
I
1
2
I
II
EC400023
Fig. 50
De série, le rouleau du déflecteur (1) est monté en position (I). Le rouleau du déflecteur peut
être adapté à la hauteur de plante.
Pour ce faire :
• Desserrer les assemblages vissés (2) et déplacer le rouleau du déflecteur en position (II).
81
Maintenance
11
Maintenance
11.1
Consignes de sécurité spéciales
Avertissement ! – Lors des travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ou
des interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent
bouger (attention : les disques à pointes en faucille tournent encore).
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Avant les travaux de réparation, de
maintenance et de nettoyage ou des interventions techniques, toujours
• désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et
complètement refroidies.
• couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• sécuriser la machine au moyen d'éléments d'appui appropriés lors de travaux effectués audessous ou sur la machine soulevée.
• fermer le robinet d'arrêt pour le vérin de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• À l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, toutes les tôles de
protection et tous les dispositifs de protection doivent être remontés.
11.1.1
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance, de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit être en position de travail
• Activez uniquement les entraînements lorsque la machine se trouve à hauteur de coupe et
après avoir vérifié qu'aucune personne, aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone
de danger.
• Ne démarrez la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur.
11.2
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
82
Maintenance
Tableau de maintenance
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
Tous les 2 ans
Après 500 heures, au
moins une fois par an
Après la première année
Toutes les 50 heures
Intervalle de maintenance
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Travaux de maintenance
Une seule fois après 10
heures
11.3
Disques à pointes en faucille
Contrôler les disques à pointes en faucille, remplacer
les disques à pointes en faucille endommagés ou
tordus
X
Collecteur
Contrôler la tension du collecteur.
X
X
Contrôler les doigts d'introduction, redresser les doigts
d'introduction endommagés ou tordus.
X
Resserrage des vis/écrous
Vérifier le serrage de toutes les vis sur le liaison pivot
des parties latérales (à gauche et à droite).
Contrôler toutes les autres vis.
X
X
X
X
X
Boîte de vitesses
Contrôle d'étanchéité
Contrôle de niveau d'huile (transmission d'entrée (16),
boîte de transmission principale (15), boîte du
collecteur partie supérieure (14, 17), boîte du
collecteur partie inférieure (13, 18), boîte de
distribution (4, 7, 11, 12 19, 20))¹
X
X
Vidange de l'huile (transmission d'entrée (16),
modules de coupe (1, 2, 3, 5, 6, 8, 9, 10), boîte du
collecteur partie supérieure (14, 17), boîte du
collecteur partie inférieure (13, 18), boîte de
distribution (12, 19))¹
X
Vidange de l'huile (boîte de transmission
principale (15), boîte de distribution module de
coupe (4, 7, 11, 20))¹
X
X
X
Nettoyage de la machine
Contrôler l'encrassement dans le compartiment
collecteur (à l'intérieur) et le nettoyer, le cas échéant.
X
Disque d'embrayage
Contrôler l'usure du disque d'embrayage.
¹
X
X
Numéros de position, voir chapitre Maintenance, « Vue d'ensemble boîtes de vitesses et
modules de coupe ».
83
Maintenance
Adaptation à la ramasseuse-hacheuse
Vérifier si les tôles de verrouillage sont posées sans
jeu sur les triangles de centrage (pour la version
"Adaptation avec rouleau articulé"). Ajuster si
nécessaire les tôles de verrouillage, voir chapitre
Première mise en service "Régler les tôles de
verrouillage".
X
X
Vis de remplacement pour la fixation des
pointes de rangées
Contrôler la réserve de vis de remplacement et la
compléter si nécessaire
X
Installation hydraulique
Contrôler les flexibles hydrauliques, voir chapitre
Maintenance, "Contrôler les flexibles".
X
Disque de friction de remplacement
Contrôler la réserve de disques de friction de
remplacement et la compléter si nécessaire
Lubrification de la machine selon le plan de
lubrification
84
X
Tous les 2 ans
Après 500 heures, au
moins une fois par an
Après la première année
Toutes les 50 heures
Avant le début de la
saison
Toutes les 10 heures,
mais au moins 1 x par
jour
Intervalle de maintenance
Une seule fois après 10
heures
Travaux de maintenance
Maintenance
11.4
Couples de serrage
11.4.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
85
Maintenance
11.4.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
11.4.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Remarque
Vérifier régulièrement le serrage des écrous et des vis (environ toutes les 50 heures) et les
resserrer si nécessaire.
Remarque
Si des raccords à vis avec les écrous autobloquants sont desserrés, les écrous autobloquants
doivent toujours être remplacés avant de visser.
86
Maintenance
11.4.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
87
Maintenance
11.5
Système hydraulique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à une manipulation incorrecte de liquides sous haute pression.
Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et provoquer
de graves blessures !
• Les travaux de réparation sur l'installation hydraulique ne peuvent être effectués que par
des ateliers spécialisés KRONE agréés.
• Mettre l'installation hors pression avant de débrancher des conduites.
• Lors des travaux sur l'installation hydraulique, porter un équipement de protection
personnel (des lunettes de protection et des gants de protection).
• Le liquide sous haute pression s'échappant d'un petit orifice est presque invisible. Il
convient donc d'utiliser des accessoires appropriés (un morceau de carton ou similaire)
pour la recherche de fuites.
• Si du liquide a pénétré dans l'épiderme, immédiatement consulter un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection ! Les médecins qui
ne maîtrisent pas bien ce genre d'accident doivent se procurer des informations
correspondantes auprès d'une source médicale compétente.
• Contrôler régulièrement les conduites hydrauliques flexibles et les remplacer si elles sont
endommagées ou présentent des signes de vieillissement ! Seules les pièces de rechange
originales KRONE sont autorisées comme conduites de remplacement car celles-ci sont
conformes aux exigences techniques du fabricant.
• Avant de remettre l'installation sous pression, s'assurer que tous les raccords des
conduites sont étanches.
88
Maintenance
11.6
Vue d'ensemble boîte de vitesses et modules de coupe
20
19
1
2
3
18
17
16
15
4
14
13
5
6
7
12
11
8
9
10
XC000009_1
Fig. 51
89
Maintenance
90
1) Module de coupe partie
latérale extérieure à
gauche
2) Module de coupe partie
latérale centre à gauche
(uniquement XCollect
750-3 et 900-3)
3) Module de coupe partie
latérale intérieure à
gauche
4) Boîte de distribution
module de coupe à
gauche
5) Module de coupe à
gauche
6) Module de coupe à droite
7) Boîte de distribution
module de coupe à droite
8) Module de coupe partie
latérale intérieure à
droite
9) Module de coupe partie
latérale centre à droite
(uniquement XCollect
750-3 et 900-3)
10) Module de coupe partie
latérale extérieure à
droite
11) Boîte de distribution des
modules de coupe partie
latérale droite
12) Boîte de distribution
droite
13) Boîte du collecteur droite
pièce inférieure
14) Boîte du collecteur droite
pièce supérieure
15) Boîte de transmission
principale
16) Transmission d'entrée
17) Boîte du collecteur
gauche pièce supérieure
18) Boîte du collecteur
gauche pièce inférieure
19) Boîte de distribution
gauche
20) Boîte de distribution des
modules de coupe partie
latérale gauche
Maintenance
11.7
Transmission d'entrée
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant
(collecteur) est sur une surface horizontale !
1
2
XC000048
Fig. 52
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
91
Maintenance
11.8
Boîte de transmission principale
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant
(collecteur) est sur une surface horizontale !
1
3
2
4
XC000050
Fig. 53
1)
Vis de remplissage / Orifice de remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le
remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de manière sûre
le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
•
Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
•
Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
•
Démonter la vis de remplissage.
•
Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
•
Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les boîtes de vitesses ».
Tâche préparatoire :
•
Démonter la tôle de capotage (4).
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
•
Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
•
Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
•
Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de serrage
pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
•
Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de l'huile.
•
Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de l'orifice de
contrôle.
•
Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
•
Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre
Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les
engrenages ».
92
Maintenance
11.9
Boîte du collecteur (partie supérieure)
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant
(collecteur) est sur une surface horizontale !
1
2
XC000051
Fig. 54
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
93
Maintenance
11.10
Boîte du collecteur (pièce inférieure)
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant
(collecteur) est sur une surface horizontale !
1
2
XC000052
Fig. 55
1)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
2)
Vis de vidange
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôler le niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'alésage de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, ajouter à nouveau de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le
niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
94
Maintenance
11.11
Boîte de distribution
Remarque
Effectuer le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque l'accessoire avant
(collecteur) est sur une surface horizontale !
1
3
3
2
XC000049
Fig. 56
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Démonter la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage
de l'huile.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre
Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur
les engrenages ».
95
Maintenance
11.12
Module de coupe pièce centrale
Remarque
Effectuer le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile lorsque les faucilles en forme de
disque reposent sur une surface horizontale !
1
2
XC000054
3
XC000053
Fig. 57
1)
Vis de remplissage / Orifice de
remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle / alésage de contrôle
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Démonter la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage
de l'huile.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre
Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur
les engrenages ».
96
Maintenance
11.13
Boîte de distribution module de coupe pièce centrale
Remarque
Effectuer le contrôle du niveau d'huile et la vidange d'huile lorsque les faucilles en forme de
disque reposent sur une surface horizontale !
1
1
3
2
XC000055_1
Fig. 58
1)
Vis de remplissage/orifice de remplissage
2)
Vis de vidange
3)
Vis de contrôle/alésage de contrôle
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Contrôle du niveau d'huile :
• Démonter la vis de contrôle.
Le niveau d'huile doit arriver jusqu'à l'alésage de contrôle.
Si l'huile atteint l'alésage de contrôle :
• Monter la vis de contrôle avec le couple de serrage indiqué, voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
Si l'huile n'atteint pas l'alésage de contrôle :
• Démonter la vis de remplissage.
• Faire l'appoint d'huile via l'orifice de remplissage jusqu'à l'alésage de contrôle.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage avec le couple de serrage indiqué, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de
purge sur les boîtes de vitesses ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle et la vis de remplissage.
• Monter la vis de vidange, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
• Faire l'appoint d'huile neuve jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage de
l'huile.
• Après une temporisation de deux minutes, contrôler si de l'huile s'échappe encore de
l'orifice de contrôle.
• Si nécessaire, refaire l'appoint d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle via l'orifice de remplissage
de l'huile.
• Monter la vis de contrôle et la vis de remplissage, couple de serrage voir le chapitre
Maintenance, « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur
les engrenages ».
97
Maintenance
11.14
Modules de coupe et boîtes de distribution module de coupe parties latérales
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la chute de la partie latérale gauche.
Le remplissage d’huile des boîtes de vitesses de la partie latérale droite s’effectue
lorsque la partie latérale droite est rabattue. Lors du déploiement normal des parties
latérales, la partie latérale gauche est à la verticale. Cela représente un danger car la
partie latérale gauche peut chuter et ainsi blesser des personnes. Par conséquent, la
partie latérale gauche doit être bloquée avant la vidange de l'huile.
• Lors de travaux sur la partie latérale droite rabattue, s'assurer que la partie latérale gauche
est bloquée par la vanne d'arrêt sur la partie arrière de la machine.
Pour préparer la vidange de l'huile sur les modules de coupe et sur les boîtes de distribution
module de coupe des parties latérales :
- L'accessoire avant est monté sur une ramasseuse-hacheuse et se trouve en position de
travail.
• Démarrer la ramasseuse-hacheuse, relever l'accessoire avant, enclencher l'entraînement
de l'accessoire avant et faire tourner l'accessoire avant pendant 3 min à la vitesse de
travail.
• Désactiver l'entraînement de l'accessoire avant, relever l'accessoire avant jusqu'à la
position la plus haute et l'étayer de manière sûre, voir chapitre Sécurité « Étayer de manière
sûre la machine et les pièces de la machine soulevées ».
• Immobiliser et sécuriser la machine.
Purger l'huile
1
2
XC000056
Fig. 59
1)
Vis de vidange module de coupe
2)
Vis de vidange boîte de distribution
modules de coupe
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Démonter les vis de vidange (1, 2) des modules de coupe et des boîtes de distribution sur
la partie latérale gauche et droite et purger l'huile.
• Une fois l’huile écoulée, monter les vis de vidange (1, 2) des modules de coupe et des
boîtes de distribution module de coupe, couple de serrage voir le chapitre Maintenance
« Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses ».
98
Maintenance
Verrouillage de la partie latérale gauche
II
I
1
XC000065
Fig. 60
• Pour verrouiller le cadre latéral, amener la vanne d'arrêt (1) en position (II) à l'aide d'une clé
à six pans (de 9).
Pivotement de la partie latérale droite
Fig. 61
• Pour pivoter la partie latérale droite (1), appuyer sur la touche (3).
Étant donné que la partie latérale gauche (2) est verrouillée, elle reste en position de travail.
99
Maintenance
Faire l’appoint d’huile sur la partie latérale droite
Remarque
Lors de la vidange de l'huile sur les modules de coupe et les boîtes de distribution module de
coupe, ajouter la quantité précise d’huile indiquée au chapitre Caractéristiques techniques
« Huiles ».
1
2
XC000056
Fig. 62
1)
Vis de vidange module de coupe
•
Démonter les vis de vidange (1, 2) des modules de coupe et des boîtes de distribution
module de coupe.
Ajouter de l’huile neuve via les orifices de vidange (1, 2), voir le chapitre Caractéristiques
techniques « Huiles » pour la quantité d’huile.
Monter les vis de vidange (1, 2) des modules de coupe et des boîtes de distribution module
de coupe, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis
obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
•
•
•
100
2)
Vis de vidange boîte de distribution
modules de coupe
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
Maintenance
Déverrouillage de la partie latérale gauche
II
I
1
XC000065
Fig. 63
• Pour déverrouiller la partie latérale gauche, amener la vanne d'arrêt (1) en position (I) à
l'aide d'une clé à six pans (de 9).
Pivotement de la partie latérale gauche
1
2
3
XC000058_1
Fig. 64
• Pour pivoter la partie latérale gauche (2), appuyer sur la touche (3).
101
Maintenance
Faire l’appoint d’huile sur la partie latérale gauche
Remarque
Lors de la vidange de l'huile sur les modules de coupe et les boîtes de distribution module de
coupe, ajouter la quantité précise d’huile indiquée au chapitre Caractéristiques techniques
« Huiles ».
2
1
XC000057
Fig. 65
1)
Vis de vidange modules de coupe
•
Respecter la routine de sécurité « Effectuer de manière sûre le contrôle du niveau d'huile et
le remplacement d'huile et d'élément filtrant », voir le chapitre Sécurité « Effectuer de
manière sûre le contrôle du niveau d'huile et le remplacement d'huile et d'élément filtrant ».
•
Démonter les vis de vidange (1, 2) des modules de coupe et des boîtes de distribution
module de coupe.
Ajouter de l’huile neuve via les orifices de vidange (1, 2), voir le chapitre Caractéristiques
techniques « Huiles » pour la quantité d’huile.
Monter les vis de vidange (1, 2) des modules de coupe et des boîtes de distribution module
de coupe, couple de serrage voir le chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis
obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de vitesses ».
•
•
102
2)
Vis de vidange boîte de distribution
modules de coupe
Maintenance
11.15
Précontrainte du collecteur sur la partie centrale (côtés droit / gauche)
4
a
3
2
1
XC000041_1
Fig. 66
11.15.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
11.15.2
Démonter la protection.
Le ressort de compression est précontraint correctement si l'écart entre la rondelle (1) et le
carter (2) est a=2 mm.
Corriger la précontrainte du collecteur
•
•
•
•
Démonter le couvercle.
Desserrer le contre-écrou (3) et régler le ressort de compression en tournant l'écrou
hexagonal (4) de sorte que le disque de pression (1) soit à 2±1 mm du carter (2).
Serrer le contre-écrou (3).
Monter le couvercle.
103
Maintenance
11.16
Précontrainte du collecteur sur la partie latérale (côtés droit / gauche)
a
3
2
1
XC000042
Fig. 67
11.16.1
Vérification de la précontrainte du collecteur
Remarque
Vérifier la précontrainte du collecteur au bout des 10 premières heures de fonctionnement du
collecteur, ensuite toutes les 50 heures.
•
•
11.16.2
Corriger la précontrainte du collecteur
•
•
•
104
Démonter la protection.
Le ressort de compression est précontraint correctement si l'écart entre le chariot de
poussée (1) et le carter (2) est a=2 mm.
Démonter le couvercle.
Régler le ressort de compression en tournant l'écrou hexagonal (3) de sorte que le chariot
de poussée (1) soit à 2±1 mm du carter (2).
Monter le couvercle.
Maintenance
11.17
Réglage des écartements sur le cadre central
3
I
X
2
I
II
III
1
II
2
III
2
Y
X
4
1
XC000069
Fig. 68
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre central, les
écartements dans les zones (I, II et III) doivent être contrôlés et réajustés le cas échéant.
Écartement dans la zone (I) X=0–2 mm
Écartement dans la zone (II) X=0–2 mm
Écartement dans la zone (III) Y=0–3 mm
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm) en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Procédure de réglage des écartements :
Zone (I)
L'écartement « X » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être X=0–2 mm
(à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord l'écartement « X » dans la zone (I) et, si nécessaire, le régler sur la
cote X=0–2 mm en desserrant le raccord à vis (3).
• Serrer le raccord à vis (3).
105
Maintenance
Zone (II et III)
L'écartement « X » entre le doigt de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être X=0–2 mm
dans la zone (II) (à droite et à gauche).
L'écartement « Y » entre le couvercle du collecteur (4) et la tôle de capotage (2) doit être Y=0–
3 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche).
5
I/II
2
X
7
1
2
III
Y
4
6
XC000070
Fig. 69
Si ce n'est pas le cas :
• Déverrouiller les fermetures rapides (7) et retirer le couvercle (5).
• Desserrer les vis (6) et régler les écartements (X, Y) dans les zones (II et III) par le
déplacement transversal des vis dans les trous oblongs.
Le déplacement transversal des vis (6) vers l'extérieur augmente l'écart entre le
couvercle et le collecteur.
Le déplacement transversal des vis (6) vers l'intérieur réduit l'écart entre le couvercle et
le collecteur.
• Serrer les vis (6) et remonter le couvercle (5).
106
Maintenance
11.18
Réglage des écartements sur le cadre latéral
I
2
X
I
III
II
1
4
3
4
3
4
3
XC000071
Fig. 70
Après des travaux de réparation ou des travaux de nettoyage sur le cadre latéral, les
écartements dans les zones (I, II et III) doivent être contrôlés et réajustés le cas échéant.
Écartement dans la zone (I) X=0–3 mm
Écartement dans la zone (II) Y=0–1,5 mm
Écartement dans la zone (III) Y=0–1,5 mm
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm) en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Procédure de réglage des écartements :
Zone (I)
L'écartement « X » entre les couvercles du collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être X=0
à 3 mm dans la zone (I) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord l'écartement « X » dans la zone (I).
Si l'écartement dans la zone (I) doit être réglé :
• Desserrer les vis (3) et régler la hauteur des supports (4) jusqu'à ce que l'écartement soit
X=0–3 mm.
• Serrer les vis (3).
107
Maintenance
2
Y
II
4
3
7
1
III
2
5
7
6
Y
1
7
XC000084
Fig. 71
Zone (II)
L'écartement « Y » entre les couvercles du collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être Y=0
à 1,5 mm dans la zone (II) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord l'écartement « Y » dans la zone (II)
Si l'écartement dans la zone (II) doit être réglé :
• Desserrer les vis (3) et les vis (7).
• Régler la hauteur des supports (4) jusqu'à ce que l'écartement soit X=0–1,5 mm.
• Serrer les vis (3, 7).
Zone (III)
L'écartement « Y » entre les doigts de collecteur (1) et la tôle de capotage (2) doit être Y=0–
1,5 mm dans la zone (III) (à droite et à gauche).
• Contrôler d'abord l'écartement « Y » dans la zone (III).
Si l'écartement dans la zone (III) doit être réglé :
• Desserrer le contre-écrou (5) et tourner la vis de réglage (6) jusqu'à ce que la cote Y soit de
0–1,5 mm.
• Serrer le contre-écrou (5).
108
Maintenance
11.19
Réglage du racloir
Remarque
L'écart entre le dos du collecteur (2) et le racloir (1) ne doit pas dépasser la cote
« a » = 3 mm.
Lors du réglage des racloirs/tôles de capotage, appliquer des écartements aussi restreints que
possible (près de 0 mm), en vue de garantir le meilleur fonctionnement possible de la machine.
Réglage des racloirs sur la partie centrale
1
7
2
1
6
a
3
3
XC000072
Fig. 72
• Desserrer légèrement les vis (3) et régler le racloir (1) de sorte que l'écart entre le dos du
collecteur (2) et le racloir (1) soit a=0–3 mm.
• Serrer les raccords à vis (3).
y
x
5
a+4
Écartements :
a
11.20
b
1
4
XC000073
Fig. 73
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (5).
Dans la zone « Y », l'interstice entre les racloirs doit former un cône s'ouvrant vers l'arrière (cote
a+4 mm).
• Si nécessaire, desserrer les vis (4) et régler la hauteur du racloir (1).
Avis
Si nécessaire, ajuster également le couvercle (7) en desserrant les vis (6).
•
Serrer les raccords à vis (6).
109
Maintenance
11.21
Réglage des racloirs sur la partie latérale
3
1
a
3
2
XC000074
Fig. 74
• Desserrer légèrement les raccords à vis (3)
• Régler le racloir (1) de sorte que l'écart entre le dos du collecteur (2) (dans la zone du
boulon du collecteur) et le racloir (1) soit a=0–2 mm.
Écartements :
X
1
4
XC000075
Fig. 75
Les racloirs (1) doivent se trouver dans la zone « X », centrés par rapport aux doigts de
collecteur (4).
• Serrer les raccords à vis (3).
Remarque
Une légère pression d'appui des racleurs sur les doigts de collecteur est possible (< 1 kg)
110
Maintenance
11.22
Contrôler les flexibles hydrauliques
250 BAR 43/2010
EFL000026
250 BAR 43/2010
Fig. 76
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. La date de fabrication figure sur les flexibles hydrauliques. Lors du contrôle des
flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU) doivent être prises
en compte.
Effectuer un contrôle visuel
• Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
111
Maintenance – Lubrification
12
Maintenance – Lubrification
12.1
Consignes de sécurité spéciales
Avertissement ! – Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Désactiver l'entraînement et attendre que toutes les pièces de la machine soient à l'arrêt et
complètement refroidies.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse, retirer la clé de contact et la prendre avec
soi.
• Caler la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
•
Les travaux sous ou sur la machine soulevée ne doivent être effectués qu'avec un support
offrant toute sécurité. Fermer le robinet d'arrêt sur la ramasseuse-hacheuse !
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes.
Les types de lubrification sont identifiés par des symboles dans le plan de lubrification,
signification voir tableau.
Type de
Lubrifiant
Remarque
lubrification
Graisser
Graisse polyvalente
–
–
Lubrifier
Huiler
112
Graisse polyvalente
Si rien d'autre n'est
mentionné, utilisez de
l'huile à base végétale
–
–
Par graisseur, appliquer env. 2 coups de
graisse lubrifiante de la pompe à graisse.
Retirer la graisse lubrifiante excédentaire du
graisseur.
–
Retirer l’ancienne graisse lubrifiante.
Appliquer une fine couche de graisse
lubrifiante neuve à l’aide d’un pinceau ou du
pulvérisateur.
Retirer l’excès de graisse lubrifiante.
–
Répartir l’huile de façon homogène.
Maintenance – Lubrification
12.2
Plan de lubrification
•
Appliquer du lubrifiant aux points de lubrification mentionnés ci-après, et au bout du nombre
d’heures de fonctionnement indiqué.
250 h
250 h
250 h
250 h
50 h
250 h
250 h
50 h
XC000061_1
Fig. 77 :
113
Maintenance – Lubrification
250 h
250 h
25 h
25 h
250 h
250 h
25 h
25 h
250 h
250 h
25 h
250 h
250 h
25 h
250 h
XC000064
Fig. 78
114
Défauts - causes et dépannage
13
Défauts - causes et dépannage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
115
Défauts - causes et dépannage
13.1
Remplacement des disques en croissant
Description du montage/démontage général d'un disque en croissant.
Selon le disque en croissant qui doit être démonté, il faudra démonter 1 ou 2 pointes de
guidage.
Pour démonter un disque en croissant inférieur, il faut d'abord démonter les deux disques en
croissant supérieurs.

AVIS
Les disques à pointes en faucille endommagés (par ex. disques à pointes en faucille présentant
des fissures, des cassures ou des déformations) doivent être remplacés.
Conditions préalables
• Si un disque à pointes en faucille sur le cadre latéral gauche doit être remplacé, les deux
cadres latéraux doivent être repliés.
• Si un disque à pointes en faucille sur le cadre latéral droit doit être remplacé, le cadre
latéral gauche doit être bloqué et le cadre latéral droit doit être replié, voir Maintenance,
« Modules de coupe et boîte de distribution module de coupe parties latérales ».
• Si un disque à pointes en faucille sur le cadre central doit être remplacé, l'accessoire avant
sur la ramasseuse-hacheuse doit se trouver dans la position la plus haute et l'accessoire
avant doit être étayé de manière sûre, voir chapitre Sécurité, « Étayer de manière sûre la
machine et les pièces de la machine soulevées ».
Démontage d'un disque en croissant
7
2
7
6
5
1
3
4
XC000079
Fig. 79
•
•
•
•
116
Immobiliser la machine et la sécuriser.
Démonter les vis (1) et retirer la pointe de guidage (2).
Démonter la vis (3) et retirer le couvercle (4), le ressort à disques (5) et la bague
intermédiaire (6) (uniquement sur des disques en croissant inférieurs).
Retirer le disque en croissant (7).
Défauts - causes et dépannage
1
XC000040_1
Fig. 80
• Afin d'éviter que le disque à pointes en faucille tourne en même temps, utiliser le trou (1)
pour l'enfichage dans le disque à pointes en faucille.
2
1
XC000080
XC000093
Fig. 81
Le disque de friction (1) doit être remplacé après chaque patinage du disque à pointes en
faucille.
• Retirer le disque de friction (1).
• Prendre un nouveau disque de friction dans la réserve (2) sur le cadre central.
117
Défauts - causes et dépannage
Montage d'un disque en croissant
2
1
3
XC000081
Fig. 82
•
•
Placer le nouveau disque de friction (1) sur le moyeu.
Placer le disque à pointes en faucille (2) sur le disque de friction (1) de sorte que la surface
affûtée (3) de l'arête soit orientée vers le sol.
•
Nettoyer le moyeu, le ressort à disques et le couvercle.
1
3
2
1
4
2
XC000082
Fig. 83
•
•
•
118
Poser la bague intermédiaire (3) (uniquement disponible sur les faucilles en forme de
disque inférieures) sur la faucille en forme de disque.
Mettre en place le couvercle (2) avec le ressort à disques (1) ; s’assurer ici que le couvercle
(2) se trouve dans la rainure du ressort à disques (1).
Monter la vis (4), couple de serrage = 125 Nm.
Défauts - causes et dépannage
1
XC000040_1
Fig. 84
• Afin d'éviter que le disque à pointes en faucille tourne en même temps, utiliser le trou (1)
pour l'enfichage dans le disque à pointes en faucille.
2
1
XC000083
Fig. 85
•
•
Placer la pointe de guidage (2) sur la surface de la bride en veillant à ce que l'étrier de
guidage n'entre pas en contact avec le collecteur.
Monter les vis (1), couple de serrage = 85 Nm.
119
Défauts - causes et dépannage
13.2
Remplacement des racloirs des disques à pointes en faucille inférieurs
Conditions préalables
• Si un racloir d'un disque à pointes en faucille sur le cadre latéral gauche doit être remplacé,
les deux cadres latéraux doivent être repliés.
• Si un racloir d'un disque à pointes en faucille sur le cadre latéral droit doit être remplacé, le
cadre latéral gauche doit être bloqué et le cadre latéral droit doit être replié, voir
Maintenance, « Modules de coupe et boîte de distribution module de coupe parties
latérales ».
• Si un racloir d'un disque à pointes en faucille sur le cadre central doit être remplacé,
l'accessoire avant sur la ramasseuse-hacheuse doit se trouver dans la position la plus
haute et l'accessoire avant doit être étayé de manière sûre, voir chapitre Sécurité, « Étayer
de manière sûre la machine et les pièces de la machine soulevées ».
1
1
2
2
XC000089
Fig. 86
Disque à pointes en faucille sur le cadre latéral
sur le cadre central
Disque à pointes en faucille
Les disques à pointes en faucille inférieurs (1) sont équipés de racloirs (2).
Ci-après, vous trouverez une description générale du remplacement des racloirs.
120
Défauts - causes et dépannage
Démontage des racloirs
1
4
2
5
3
XC000090
Fig. 87
•
•
•
Immobiliser et sécuriser la machine.
Démonter la vis (1) et retirer le couvercle (2) et le ressort à disques (3).
Démonter les vis (4) et retirer le racloir (5) du disque à pointes en faucille.
Montage des racloirs

AVIS
Ne pas monter le racloir sur un disque à pointes en faucille démonté étant donné qu'il n'est pas
garanti que le racloir soit monté de manière centrée par rapport au disque à pointes en faucille
ce qui peut provoquer un balourd.
• Monter ensuite le racloir sur un disque à pointes en faucille monté sur le cadre latéral ou
central pour que le racloir soit centré par rapport au disque à pointes en faucille avec le
moyeu.
1
4
2
5
3
XC000091
Fig. 88
•
•
•
Placer le racloir (5) sur le disque à pointes en faucille et le monter avec les vis (4).
Mettre en place le couvercle (2) avec le ressort à disques (3) en veillant à ce que le
couvercle (2) se trouve dans la rainure du ressort à disques (3).
Monter la vis (1), couple de serrage = 125 Nm.
121
Défauts - causes et dépannage
13.3
Monter le support de pointes de rangées resp. le support de pointes de guidage après
une surcharge
3
2
1
5
4
XC000047
Fig. 89
Les vis de fixation arrière (1) des supports de pointes de rangées (5) et des supports de pointes
de guidage (4) sont des vis qui se brisent en cas de surcharge, protégeant ainsi la machine
d’autres dommages. Une fois les vis brisées, il est nécessaire de remplacer les vis de fixation
(1) concernées.
• Démonter toutes les vis de fixation brisées (1).
• Prendre une nouvelle vis (2) dans la réserve (4) située sur le cadre latéral droite et, avec
cette dernière, remonter le support de pointes de rangées (5) et le support de pointes de
guidage (4).
122
Défauts - causes et dépannage
13.4
Capteurs
13.4.1
Vue d’ensemble des capteurs
1
3
2
XC000022
Fig. 90
1
Capteur de vitesse de rotation de la
partie latérale à gauche
2
Capteur de vitesse de rotation de la
partie centrale
3
Capteur de vitesse de rotation de la
partie latérale à droite
Les capteurs de vitesse de rotation mesurent les vitesses de rotation des engrenages des
faucilles en forme de disque. Lors de l’arrêt ou d'un blocage des faucilles en forme de disque,
un code clignotant correspondant (via une DEL sur le XCollect) est émis. Un message de
défaut correspondant apparaît de manière complémentaire dans le terminal de la ramasseusehacheuse.
13.4.2
Code clignotant de la surveillance de la vitesse de rotation
Les codes clignotants sont représentés par une DEL. Elle brille à un rythme de 400 ms. Cela
signifie que la DEL brille pendant 400 ms, puis s'éteint pendant 400 ms. Après que le code
clignotant a été émis, il s'ensuit une pause de 4 secondes, jusqu'à ce que le code soit de
nouveau représenté.
Exemple : Le capteur de vitesse de rotation n° 2 signale une vitesse trop faible.
400 ms
400 ms
400 ms
400 ms
4 Sekunden
400 ms
400 ms
XC000038
Fig. 91
123
Défauts - causes et dépannage
Blink code Sensor Nr.
Affectation code clignotant/capteur
9
7
5
3
1
2
4
6
8
10
9
7
5
3
1
2
4
6
8
10
XCollect 600-3
XCollect 750-3
XCollect 900-3
XC000039_1
Fig. 92
124
Stockage
14
Stockage
•
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant
pas d'animaux.
•
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi
bien à l'intérieur qu'à l'extérieur. En cas d'utilisation d'un nettoyeur à haute pression, ne pas
diriger le jet d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les
graisseurs. Ne pas essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse
constitue une protection supplémentaire contre l’humidité.
•
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs.
Graisser le graisseur au niveau du joint de cardan ainsi qu'au niveau des bagues de
roulement des tubes protecteurs.
•
Huiler impérativement toutes les articulations !
•
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille.
•
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
joints d'accouplement, les galets tendeurs, etc. En cas de besoin, démonter, nettoyer,
lubrifier puis remonter ces éléments. Si cela s'avère nécessaire, remplacer les pièces
défectueuses par des pièces neuves.
•
N’utiliser que des pièces de rechange KRONE d’origine.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
125
Avant le début de la nouvelle saison
15
Avant le début de la nouvelle saison
15.1
Consignes de sécurité spéciales
DANGER! - Lors de travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent bouger.
Effet : Danger de mort, blessures de personnes ou dommages sur la machine.
• Couper le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirer la clé de contact.
• Sécuriser la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et
tout déplacement involontaire.
• Désactiver la prise de force et la désaccoupler.
• Avant de travailler sous ou sur la machine soulevée : Sécuriser la machine ou des pièces
de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique de la
machine (par ex. robinet d'arrêt), voir la notice d'utilisation de la ramasseuse-hacheuse !
• Au terme des travaux de réparation, maintenance, nettoyage ou des interventions
techniques, remonter correctement tous les revêtements et dispositifs de protection.
• Effectuer des travaux sur l'installation hydraulique uniquement lorsque celle-ci est hors
pression. Le liquide hydraulique sortant sous haute pression peut perforer la peau et
provoquer des blessures graves.
• Eviter tout contact entre la peau et les huiles, les graisses, les solvants et les détergents.
• En cas de blessures ou de brûlures par acide provoquées par des huiles, des détergents
ou des solvants, consulter immédiatement un médecin.
• Il convient également de respecter toutes les autres consignes de sécurité pour éviter des
blessures et des accidents.
Danger ! - Lors des travaux de réparation, de maintenance, de nettoyage ou des
interventions techniques sur la machine, des éléments d'entraînement peuvent se mettre
en mouvement (attention : les couteaux continuent de fonctionner pendant un certain
temps).
Effet : danger de mort ou blessures graves
• Coupez l'entraînement et désaccouplez la prise de force.
• Coupez le moteur de la ramasseuse-hacheuse et retirez la clé de contact.
• Calez la ramasseuse-hacheuse pour empêcher toute mise en service intempestive et tout
déplacement inopiné.
• Lors de travaux effectués au-dessous ou sur la machine soulevée, celle-ci doit toujours être
sécurisée en position au moyen d'éléments d'appui appropriés.
• Fermez le robinet d'arrêt du cylindre de levage de la ramasseuse-hacheuse !
• A l'issue des travaux de réparation, de maintenance ou de nettoyage, remontez tous les
capots de protection ainsi que les dispositifs de protection.
126
Avant le début de la nouvelle saison
15.2
Marche d'essai
Danger ! - Test de la machine après des travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ou des interventions techniques.
Effet : danger de mort ou blessures graves
• La machine doit se trouver en position de travail
• N'enclencher les entraînements que lorsque la machine se trouve à la hauteur de coupe et
après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal ou objet ne se trouve dans la
zone de danger.
• Ne démarrer la marche d'essai de la machine qu'à partir du siège du conducteur de la
ramasseuse-hacheuse.
•
•
•
•
•
•
Lubrifiez méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôlez le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et complétez éventuellement.
Vérifiez le serrage de toutes les vis et resserrez-les si nécessaire.
Contrôlez tous les câbles de raccord ainsi que l’éclairage et, le cas échéant, réparez ou
remplacez-les.
Contrôlez le réglage complet de la machine, corrigez-le si nécessaire.
Lisez une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
127
Élimination de la machine
16
Élimination de la machine
16.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
128
Index
17
Index
A
Accoupler la machine de manière sûre ..............17
Adapter la machine à la ramasseuse-hacheuse
BiG X 600/700/770/850/1100 .........................52
Adapter la machine aux ramasseuses-hacheuses
BiG X 480/530/580/630 et BiG X
680/780/880/1180 ...........................................43
Ajustage de la transmission d'entrée ..................49
Ajuster le cadre adaptateur ................................52
Aperçu de la machine .........................................37
Arrêter la machine ..............................................60
Arrimage de la machine ......................................62
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................36
Autre documentation............................................. 7
Avant le début de la nouvelle saison ................126
Démontage de la machine ................................. 73
Démontage du pied d'appui à l'avant (pour la
version « Adaptation du cadre pendulaire ») . 56
Déposer la machine sur le sol ........................... 76
Durée de vie utile de la machine ....................... 15
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant .............................................. 31
Élimination de la machine ................................ 128
Enfant en danger ............................................... 17
Équipements de sécurité personnels ................. 23
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ........................................................ 18
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 30
B
G
Boîte de distribution ............................................95
Boîte de distribution module de coupe pièce
centrale ...........................................................97
Boîte de transmission principale .........................92
Boîte du collecteur (partie supérieure) ...............93
Boîte du collecteur (pièce inférieure) ..................94
But d'utilisation ....................................................14
Graisses lubrifiantes .......................................... 42
Groupe-cible du présent document ..................... 7
C
Caractéristiques techniques ...............................41
Circulation sur route
Préparation de la machine ..............................59
Code clignotant de la surveillance de la vitesse de
rotation ..........................................................123
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................29
Conduite et transport ..........................................57
Consignes de sécurité fondamentales ...............16
Contrôler les flexibles hydrauliques ..................111
Conversion de la position de transport sur la
position de travail ............................................63
Couples de serrage ............................................85
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses87
D
Dangers liés au lieu d'utilisation .........................25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Travaux sur la machine ...................................28
De la position de travail à la position de transport
........................................................................69
Défauts - causes et dépannage ........................115
H
Huiles ................................................................. 42
I
Identification ....................................................... 40
Identification de rangées (pour la version .......... 68
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 30
Importance de la notice d'utilisation ................... 16
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 40
Indications de direction ........................................ 8
Interlocuteur ................................................. 36, 40
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 8
M
Maintenance ...................................................... 82
Maintenance – Lubrification ............................. 112
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 22
Marche d'essai ........................................... 82, 127
Marquages de sécurité sur la machine .............. 23
Matières d'exploitation ................................. 25, 42
Messages de défaut........................................... 68
Mise en service .................................................. 54
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 18
Module de coupe pièce centrale ........................ 96
129
Modules de coupe et boîtes de distribution
module de coupe parties latérales ..................98
Montage du pied d'appui à l'avant (pour la version
« Adaptation du cadre pendulaire ») ..............74
Monter la machine sur la ramasseuse-hacheuse
........................................................................54
Monter le support de pointes de rangées resp. le
support de pointes de guidage après une
surcharge ......................................................122
Moyen d'affichage
figures................................................................ 8
remarques avec informations et
recommandations ........................................11
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................11
Régler les tôles de verrouillage ......................... 44
Remplacement des racloirs des disques à pointes
en faucille inférieurs ..................................... 120
Renouvellement de commande de ce document 7
Répertoires et références .................................... 8
Retirer les conduites hydrauliques ..................... 75
Routines de sécurité .......................................... 30
S
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement .............................36
Sécurité .............................................................. 14
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 19
Sécurité en matière de conduite ........................ 24
Soulever la machine .......................................... 61
Sources de danger sur la machine .................... 26
Stockage .......................................................... 125
Symboles de représentation ................................ 9
Système hydraulique ......................................... 88
P
T
Parquer la machine de manière sûre .................24
Pièces de rechange ............................................82
Plan de lubrification ..........................................113
Points d'accrochage ...........................................61
Position des Autocollants de Sécurité et
D'Avertissement sur la Machine .....................32
Postes de travail sur la machine .........................18
Première mise en service ...................................43
Préparer la machine pour la circulation sur route
........................................................................59
Tableau de maintenance ................................... 83
Terme ................................................................... 8
Transmission d'entrée ........................................ 91
Q
Vérifier l'ajustage du disque d'embrayage ......... 47
Vérin de levage .................................................. 53
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 86
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 85
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 86
Volume du document ........................................... 9
Vue d'ensemble des différents types d’adaptation
....................................................................... 39
O
Qualification du personnel ..................................16
R
Raccordements hydrauliques sur la ramasseusehacheuse ........................................................53
Réglage de la vitesse de rotation des rondelles en
croissant..........................................................78
Réglage des étriers tubulaires ............................79
Réglage du disque d'embrayage ........................47
Réglage du rouleau du déflecteur ......................81
Réglages .............................................................77
130
U
Utilisation ..................................................... 63, 66
Utilisation conforme ........................................... 14
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 15
V
Z
Zones de danger ................................................ 20
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés