Krone BA KW 560 (KW103-42) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
108 Des pages
Krone BA KW 560 (KW103-42) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document : 150001226_01_fr
Version : 01/02/2021
KW103-42
Faneuse rotative
Vendro 560
À partir du numéro de machine : 1044369
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Données de contact de votre revendeur
Vendro 560
2
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Table des matières
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document.........................................................................................................
Validité .........................................................................................................................................
Commande supplémentaire.........................................................................................................
Autre documentation....................................................................................................................
Groupe-cible du présent document .............................................................................................
Comment utiliser ce document ...................................................................................................
Répertoires et renvois .................................................................................................................
Indications de direction ................................................................................................................
Terme « machine » ......................................................................................................................
Illustrations...................................................................................................................................
Volume du document ...................................................................................................................
Symbole de représentation ..........................................................................................................
Tableau de conversion ................................................................................................................
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
11
11
11
12
12
12
13
13
13
14
14
14
14
14
15
18
18
18
19
20
20
21
22
23
2.6
2.7
2.8
2.8.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Autocollants d'avertissement sur la machine.............................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Panneaux d'avertissement.........................................................................................................
Éclairage de routes ....................................................................................................................
Limiteur de charge .....................................................................................................................
35
35
35
36
36
37
4
4.1
4.1.1
Caractéristiques techniques................................................................................................... 38
Matières d'exploitation ............................................................................................................... 39
Huiles ......................................................................................................................................... 39
2.4.21
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
9
24
24
25
25
25
26
26
30
33
34
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
3
Table des matières
4.1.2
4.2
Graisses lubrifiantes .................................................................................................................. 39
Pneumatiques ............................................................................................................................ 39
5
5.1
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 40
Appareils de commande hydrauliques du tracteur .................................................................... 40
6
6.1
6.2
6.2.1
6.2.2
6.3
6.4
Première mise en service........................................................................................................
Liste de contrôle pour la première mise en service ...................................................................
Arbre à cardan ...........................................................................................................................
Adapter l'arbre à cardan ............................................................................................................
Monter l’arbre à cardan sur la machine .....................................................................................
Enlever la cire de conservation des dents .................................................................................
Monter la sécurisation des dents (en option) .............................................................................
41
41
42
42
43
43
44
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
Mise en service ........................................................................................................................
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur ......................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Poser le câble de commande ....................................................................................................
Monter l'arbre à cardan sur le tracteur.......................................................................................
Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan .................................................
Raccordement de l'éclairage de routes .....................................................................................
Monter les bras inférieurs longs.................................................................................................
Monter le protecteur d'enroulement ...........................................................................................
45
45
48
49
50
51
51
52
53
53
55
8
8.1
8.2
8.2.1
8.2.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
Commande ...............................................................................................................................
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt...........................................................................................
Commander les pieds d'appui ...................................................................................................
Amener les pieds d'appui en position de travail/transport .........................................................
Amener les pieds d'appui en position d'appui............................................................................
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail ......................................
Lever la machine de la position de travail en position de transport ...........................................
Utilisation ...................................................................................................................................
Commander le dispositif de projection en limite mécanique......................................................
Commander le dispositif de projection en limite hydraulique.....................................................
Conduite sur champ à flanc de colline .......................................................................................
56
56
57
57
58
59
61
62
64
65
66
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.4.1
9.4.2
Conduite et transport ..............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ........................................................................
Réduire la largeur de transport ..................................................................................................
Arrêter la machine .....................................................................................................................
Préparation de la machine pour le transport..............................................................................
Levage de la machine................................................................................................................
Arrimage de la machine .............................................................................................................
67
67
68
69
70
70
71
10
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
10.6
Réglages ...................................................................................................................................
Réglage de l’angle d’épandage des toupies ..............................................................................
Régler la hauteur de travail........................................................................................................
Réglage des dents .....................................................................................................................
Régler la roue de jauge .............................................................................................................
Régler les amortisseurs mécaniques.........................................................................................
Régler le verrouillage .................................................................................................................
73
73
74
75
76
77
78
11
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
11.1.5
11.2
11.3
Maintenance – Généralités .....................................................................................................
Tableau de maintenance ...........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ..................................................................................................
Maintenance – après la saison ..................................................................................................
Maintenance – une fois après 10 heures...................................................................................
Maintenance – toutes les 50 heures ..........................................................................................
Maintenance – toutes les 1000 heures ......................................................................................
Couples de serrage ...................................................................................................................
Contrôler les raccords à vis sur les dents ..................................................................................
79
79
79
79
80
80
80
80
84
Vendro 560
4
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Table des matières
11.4
11.5
11.6
Contrôler les raccords à vis sur les tubes de commande .......................................................... 84
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ........................................................................ 85
Nettoyage de la machine ........................................................................................................... 86
12
12.1
12.2
Maintenance – Circuits hydrauliques .................................................................................... 87
Huile hydraulique ....................................................................................................................... 88
Contrôler les flexibles hydrauliques ........................................................................................... 88
13
13.1
13.2
Maintenance – boîtes de vitesse ............................................................................................ 89
Engrenage de toupie ................................................................................................................. 89
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 89
14
14.1
14.2
Maintenance - Lubrification .................................................................................................... 91
Lubrifier l’arbre à cardan ............................................................................................................ 91
Plan de lubrification – Machine .................................................................................................. 92
15
Défaut, cause et dépannage ................................................................................................... 95
16
16.1
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé ..................................... 96
Régler l'étrier de protection........................................................................................................ 96
17
Élimination................................................................................................................................ 98
18
18.1
Annexe ...................................................................................................................................... 99
Plan des circuits hydrauliques ................................................................................................... 99
19
Index........................................................................................................................................ 101
20
Déclaration de conformité..................................................................................................... 107
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
5
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
KW103-42 (Vendro 560)
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable ou qu'une autre langue est
requise, vous pouvez demander un document de remplacement en indiquant le n° de document
indiqué sur la page de garde. Vous pouvez également télécharger le document en ligne via
KRONE MEDIA https://media.krone.de/.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
•
1.4
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Liste de pièces de rechange, KRONE
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir Page 13
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
Vendro 560
6
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir Page 7.
(INFORMATION : si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « faneuse rotative à toupies » en tant que
« machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
7
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Symbole
1
X
LH
Explication
Symbole
Indice de référence pour un comI
posant
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
RH
Explication
Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
Vendro 560
8
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
Vendro 560
10
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
Sécurité
2
Utilisation conforme
2.1
La présente machine est une faneuse rotative à toupies et sert à faner et retourner la matière
récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir Page 12,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir Page 13.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir Page 11 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir Page 11
•
•
•
•
Le transport de personnes
Le transport de biens
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non autorisé et/ou non validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
11
2
Sécurité
2.3
Durée de service de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
2.3
Durée de service de la machine
•
•
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir Page 35.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
Vendro 560
12
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
2.4.2
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.3
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
Qualification du personnel spécialisé
Si les travaux à réaliser (assemblage, transformation, changement d’équipement, extension,
réparation, équipement ultérieur) sont effectués de manière non conforme sur la machine, des
personnes peuvent subir des blessures graves voire mourir. Pour éviter tout accident, chaque
personne exécutant les travaux conformément à la présente notice doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, par ex. suite à une formation, elle est en
mesure d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le
fabricant dans la notice correspondante.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et de la machine
et est en mesure de d'identifier et d'éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
13
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.5
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir Page 45
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Cela peut entraîner des accidents et donc aussi des
blessures, voire la mort.
„ Exploiter la machine uniquement après une mise en service correcte, voir Page 45.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
Page 25.
Vendro 560
14
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir Page 95.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir Page 38.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en mode champ
Devant la machine
30 m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
Devant la machine
3m
Derrière la machine
5m
Sur les côtés de la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Vendro 560
16
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir Page 25. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
Arbre à cardan
Toupie
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.11
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
En cas de formation de poussières : protection respiratoire adaptée
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité apposés sur la machine signalent les risques aux endroits
dangereux et constituent un élément important de l'équipement de sécurité de la machine. Une
machine sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Vendro 560
18
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
Page 26.
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prescrits par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, allumer l'éclairage de routes et vérifier son fonctionnement
conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir Page 67.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
Page 67.
Dangers lors des virages avec la machine attelée et en raison de la largeur totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas amener la machine de la position de travail en position de transport ou de la position
de transport en position de travail tant que la machine est utilisée à la transversale de la
pente.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
Page 66.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
Page 69.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir Page 39.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
Vendro 560
20
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
2.4.17
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du repliage et du déploiement.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des
décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement.
„ Ne jamais replier ou déployer la machine à proximité de poteaux électriques et de lignes
aériennes.
„ Lorsque les bras de flèche sont repliés, maintenir une distance suffisante par rapport aux
lignes électriques aériennes.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir Page 38.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides brûlants
Des personnes peuvent se brûler et/ou s'ébouillanter lors de l'évacuation de liquides brûlants.
„ Porter un équipement de protection individuelle pour l'évacuation de consommables
chauds.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir Page 88.
Vendro 560
22
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Surfaces brûlantes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
Boîte de vitesses
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir Page 25.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir Page 25.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir Page 38.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir Page 85.
2.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
Vendro 560
24
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Abaisser entièrement la machine jusqu'au sol.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
2.5.2
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
25
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir Page 25.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir Page 79.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir Page 39.
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir Page 20.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
Vendro 560
26
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
Position et signification des autocollants de sécurité
7
27 018 010 0
9
10
9
10
1
450/
350-
5
27
021
878
2
0
min
942
119-1
939
/min
540 bar
200
MAX.
MAX.
100-4
6
27 018 010 0
27
002
459
0
3
27 018 010 0
27
7
021
592
0
27 026 606 0
4
10
939 472-2
939 472-2
9
8
KWG000-001
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
27
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
1. N° de commande 939 471 1 (1x)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situées à proximité de la machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2. N° de commande 27 002 459 0 (1x)
Danger dû au rabattement ou au pivotement accidentel de
pièces de la machine
Risque de blessures pour les usagers de la route dû au rabattement ou au pivotement accidentel de pièces de la machine.
„ Avant chaque transport ou conduite sur route, s'assurer que
le robinet d'arrêt est fermé.
3. N° de commande 27 021 592 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
4. N° de commande 27 026 606 0 (1x)
Risque dû au basculement de la machine
Une machine mal parquée peut basculer et blesser des personnes.
„ Utiliser le pied d'appui arrière en plus du pied d'appui avant
pour parquer la machine.
„ Parquer la machine sur un sol plat, offrant une portance
suffisante.
27 026 606 0
Vendro 560
28
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
5. N° de commande 942 196 1 (2x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
6. N° de commande 939 100 4 (1x)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
7. N° de commande 27 021 177 0 (3x)
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et
d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage
ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, tenir compte des consignes correspondantes de la
notice d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de l'accumulateur de
pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
8. N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces
de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
9. N° de commande 27 023 928 0 (2x)
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
29
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
Danger par projection d'objets
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessures par la projection de corps étrangers.
„ Maintenir la distance lorsque la machine fonctionne.
939 472-2
10. N° de commande 939 472 2 (2x)
Risque par choc
Il y a danger de mort causé par le mouvement de pivotement
de la machine.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
Chaque autocollant d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les
autocollants d'avertissement détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants d'avertissement, la surface de contact de la machine
doit être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants d'avertissement adhèrent de façon optimale.
Position et signification des autocollants d'avertissement
4
350
-45
27
021
878
0
0/
min
3
942
119-1
939
min
100-4
540/ bar
200
MAX.
MAX.
27
942
196
002
459
0
-1
27
5
2
021
592
0
27 026 606 0
1
5
7
6
7
6
KWG000-040
Vendro 560
30
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Sécurité
2
Autocollants d'avertissement sur la machine
2.7
1. N° de commande 27 021 878 1 (1x)
L'autocollant se trouve sur le support trois points et indique
comment le bras supérieur doit être monté sur le support trois
points, voir Page 49.
27 021 878 1
2. N° de commande 942 119 1 (1x)
350-450 /
La vitesse de prise de force doit être comprise entre 350 et
450 tr/mn environ et être adaptées en fonction des conditions
d'utilisation.
min
942 119- 1
3. N° de commande 942 521 0 (1x)
Lorsque la machine est attelée, les bras inférieurs sur le côté
doivent être verrouillés. En marche arrière, la prise de force
doit être désactivée.
off
942 521 -0
4. N° de commande 942 118 2 (1x)
DE
EN
ES
FR
IT
NL
RU
Dreipunktanbau langsam absenken.
Lower the three-point linkage slowly.
Bajar lentamente el soporte tripuntal.
Abaiser lentement le relevage trois-points.
Abbassare lentamente il cavalletto attacco a tre punti.
Laat de driepuntskoppeling langzaam zakken.
Медленно опускать трехточечную гидравлику. 942 118 2
L'autocollant se trouve sur l'attelage trois points et indique que
l'attelage trois points doit être abaissé lentement.
5. N° de commande 27 005 748 0 (2x)
L'autocollant se trouve sur les verrouillages avec des boulons
tirants et indique comment le verrouillage est ouvert ou fermé.
27 005 748 0
6. N° de commande 939 139 1 (2x)
La machine comprend des bras de flèche tournant à gauche,
identifiés par cet autocollant.
BEIGE
939-139-1
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
31
2
Sécurité
2.7
Autocollants d'avertissement sur la machine
7. N° de commande 939 138 3 (2x)
La machine comprend des bras de flèche tournant à droite,
identifiés par cet autocollant.
GREEN
939-138-3
•
N° de commande 942 012 2
La machine comprend des points de levage identifiés par cet
autocollant, voir Page 70.
942 012 2
•
N° de commande 27 023 958 0
La machine comprend des points d'arrimage identifiés par cet
autocollant, voir Page 71.
27 023 958 0
Vendro 560
32
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
2.8
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.8
Équipement de sécurité
1
5
4
3
2
KWG000-002
Pos.
Désignation
Explication
1
Pied d'appui arrière
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir Page 57.
2
Étrier d'écartement
• L'étrier d'écartement sert de protection contre
tout contact accidentel avec les dents et les
bras porte-dents.
3
Robinet(s) d'arrêt
• Lors du transport de la machine ou de travaux
sous la machine, toujours verrouiller le ou les
robinets d'arrêt.
4
Limiteur de charge
• Le limiteur de charge protège le tracteur et la
machine contre les pics de charge
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, la
prise de force doit être désactivée en cas de
déclenchement prolongé du limiteur de charge
(>1 s).
5
Pied d'appui avant
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir Page 57.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
33
2
Sécurité
2.8
Équipement de sécurité
2.8.1
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
Vendro 560
34
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
3
Description de la machine
3.1
Aperçu de la machine
1
2
3
Aperçu de la machine
3.1
4
3
12
13
Description de la machine
5
10
11
9
6
8
7
KWG000-003
1
2
3
4
5
6
7
3.2
Panneau d'avertissement
Boîte de transmission principale
Pied d'appui arrière
Boîte à documents
Bras de flèche
Bras porte-dents avec dents
Toupies
8
9
10
11
12
13
Engrenage de toupie
Attelage trois points
Support d'arbre à cardan
Limiteur de charge
Pied d'appui avant
Étrier d'écartement
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
1
KWG000-004
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
35
3
Description de la machine
3.3
Panneaux d'avertissement
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve
sur le cadre de base.
Indications relatives aux demandes de renseignements et commandes
Maschinenfarbrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
1
2
Typ Easy Cut F 320 CV
Masch.Nr. 1026588 Modelljahr 2020
Made in Germany
Baujahr 2019
3
4
DVG000-004
Figure à titre d’exemple
1 Type
2 Numéro de machine (Masch.Nr.)
3.3
3 Année modèle
4 Année de construction
Panneaux d'avertissement
1
2
3
KW000-178
Les panneaux d'avertissement renforcent la visibilité de la machine.
La machine est équipée de série comme suit :
•
•
•
3.4
à l'avant avec des réflecteurs blancs (1),
à l'arrière avec des réflecteurs rouges (2).
sur le côté avec des réflecteurs jaunes (3).
Éclairage de routes
INFORMATION
Pour rouler sur des routes publiques, la machine doit être équipée du supplément « Éclairage
de routes », voir Page 19.
Vendro 560
36
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Description de la machine
3
Limiteur de charge
3.5
Sur la version avec « Éclairage de routes »
1
2
KWG000-027
Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée comme suit :
•
•
3.5
à l'avant avec des phares blancs (1).
à l'arrière avec des feux à trois chambres (2) (clignotant, feu arrière et feu de freinage).
Limiteur de charge
AVIS
Dégâts sur la machine suite à des surcharges
Les limiteurs de charge protègent le tracteur et la machine des surcharges. C'est pourquoi les
limiteurs de charge ne peuvent pas être modifiés. La garantie de la machine devient caduque
si des limiteurs de charge autres que ceux installés en usine sont utilisés.
„ Utiliser exclusivement les limiteurs de charge montés sur la machine.
„ Désactiver la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge
pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge.
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir Page 25.
„ Éliminer le défaut, voir Page 95.
RM
KWG000-017
L'arbre à cardan comporte un limiteur de charge pour le sécuriser contre la surcharge. Il peut
également se déclencher à une faible vitesse de rotation ou lors du démarrage de la toupie.
Dans ce cas, l'arbre à cardan tourne mais les toupies restent à l'arrêt ou tournent à vitesse de
rotation réduite. Le couple est limité et transmis par impulsion pendant la durée du patinage. Un
déclenchement bref du limiteur de charge n'altère pas le fonctionnement de la machine.
Le limiteur de charge est réglé en usine et ne doit pas être modifié sans l'accord de votre
partenaire de service KRONE.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
37
4
4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Dimensions en position de transport
Hauteur de transport
3 100 mm
Longueur de transport
2275 mm
Largeur de transport
2 995 mm
Dimensions en position de travail
Largeur de travail
5538 mm
Poids
Poids total de la machine
750 kg
Surface traitée
Surface traitée
5,6 ha/h
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique (conduite sur route)
Vitesse maximale admissible d'un point de vue technique
(conduite sur route)
40 km/h
Exigences minimales relatives au tracteur
Puissance nécessaire
37 kW (50 CV)
Vitesse de prise de force
max. 540 tr/mn
Pression de fonctionnement minimale de l'installation hydraulique
180 bar
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Tension de l'éclairage
12 V, 7 pôles
Débit volumique de l'installation hydraulique
15 L/min
Bras inférieur
Fixation en hauteur et sur le
côté
Raccordements hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à simple effet
2x
Équipement de la machine
Attelage trois points
Cat. II
Nombre de toupies
4
Nombre de bras porte-dents par toupie
7
réglage de l’angle de projection
13°-19°
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
68,8 dB
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Vendro 560
38
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Caractéristiques techniques
4
Matières d'exploitation
4.1
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
4.1
-5 °C à +45 °C
Matières d'exploitation
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
Lubrifiants biologiques sur demande
4.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de
remplissage
Spécification Premier remplissage en
usine
Boîte de transmission principale
1,0 L
Huile d'engre- SRS Wiolin API GL-4 85W-90
nage SAE 90
Engrenage de toupie
0,2 L
Graisse liRENOLIT SO - GFO 35
quide d'engrenage GFO 35
Les quantités de remplissage des boîtes de vitesses sont approximatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir Page 89.
4.1.2
Graisses lubrifiantes
Désignation
Points de lubrification manuelle
Quantité de remplissage
Si nécessaire
1
Spécification
Graisse lubrifiante
Mobilgrease XHP 222
1
Lubrifier le point de lubrification jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du palier. Après
la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau de la position du palier.
4.2
Pneumatiques
Pneus
Désignation des pneumatiques
Pression des pneus
Roues articulées essieu
simple extérieur
16 x 6.50-8
1,7 bar
Roues articulées essieu
simple intérieur
16 x 6.50-8
2,0 bar
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
39
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
Les appareils de commande hydrauliques du tracteur permettent d’exécuter différentes
fonctions de la machine. Le tableau ci-dessous explique les fonctions des appareils de
commande.
Désignation
Fonctionnement
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
Relever/abaisser la toupie extérieure
De la position de travail en position de transport
„ Pression (rouge 1+) : lève la machine de la position de
travail en position de transport.
De la position de transport en position de travail
„ Position flottante (rouge 1+) : baisse la machine de la
position de transport en position de travail.
Sur la version avec « Dispositif de projection en limite hydraulique »
Appareil de commande à
simple effet (bleu 2+)
Sur la version « Dispositif de projection en limite hydraulique » « Déblayer à gauche / à droite »
„ Pour régler la position médiane en fonction du côté (droit
ou gauche) sur lequel le déblayage a eu lieu, ajouter de la
pression (2+) ou passer en position flottante (2+) jusqu'à
atteindre la position médiane.
Vendro 560
40
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
6
Première mise en service
6
Liste de contrôle pour la première mise en service
6.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir Page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir Page 13.
6.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
ü La machine est montée conformément à la notice de montage de la machine.
ü La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés au couple
de serrage prescrit, voir Page 80.
ü Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations.
ü La machine est intégralement lubrifiée, voir Page 92.
ü Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir Page 89.
ü Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir Page 38.
ü La longueur de l'arbre à cardan est contrôlée et adaptée, voir Page 42.
ü L'arbre à cardan est monté, voir Page 43.
ü L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée.
ü Le fonctionnement et le bon niveau de propreté de l'éclairage de routes est contrôlé, voir
Page 53.
ü Les pneus ont été vérifiés et la pression des pneus est bien réglée, voir Page 85.
ü La notice d'utilisation fournie se trouve dans la boîte à documents.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
41
6
Première mise en service
6.2
Arbre à cardan
6.2
Arbre à cardan
6.2.1
Adapter l'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 42.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
3
1
4
2
KWG000-007
„ Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan.
„ Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. La position la plus
courte est atteinte lorsque l'embout de prise de force du tracteur (1) se trouve à l'horizontale
à la même hauteur que le maneton d'entraînement de la machine (2). Pour y arriver, il faut
que la machine soit soulevée et les amortisseurs rentrés.
„ Étayer de manière sûre la machine soulevée.
„ Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Écarter l'arbre à cardan.
„ Mettre en place la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (3) côté machine.
„ Mettre en place l'autre moitié de l'arbre à cardan (4) côté tracteur.
„ Respecter le marquage sur l'arbre à cardan.
„ Après avoir ajusté la longueur, contrôler en ligne droite si le recouvrement de l'arbre à
cardan est suffisant. Le recouvrement doit être d'au moins 300 mm.
„ Pour la suite de la procédure, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre
à cardan.
Vendro 560
42
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
6.2.2
Première mise en service
6
Enlever la cire de conservation des dents
6.3
Monter l’arbre à cardan sur la machine
1
2
3
KWG000-019
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 25.
„ Démonter la vis (1) sur la protection de l’arbre à cardan (2).
„ Faire pivoter le barillet de protection et le tube de protection l'un vers l'autre et repousser la
protection de l'arbre à cardan (2) dans le sens de la flèche.
„ Emmancher l'arbre à cardan avec le limiteur de charge sur la prise de force de la faneuse
rotative. S'assurer que la sûreté (3) est engagée.
„ Remonter la protection de l'arbre à cardan (2) et bloquer à l'aide de la vis (1).
„ Enfiler la protection de l'arbre à cardan (2) sur l'extension de la boîte de vitesses et la
bloquer avec le collier de filet de vis sans fin.
INFORMATION
Pour de plus amples informations, tenir compte de la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
fournie.
6.3
Enlever la cire de conservation des dents
INFORMATION
La cire de conservation sur les dents entraîne une formation de grumeaux de la matière
fauchée au niveau des dents et nuit ainsi au bon déroulement du travail.
1
KWG000-006
„ Enlever la cire de conservation de toutes les dents (1) à l’aide d'un nettoyeur à vapeur.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
43
6
Première mise en service
6.4
Monter la sécurisation des dents (en option)
6.4
Monter la sécurisation des dents (en option)
3
4
1
2
KS000-209
„ Fixer le câble (1) aux dents de toupie (3) à l'aide des pinces de câbles (2).
INFORMATION
Le câble (1) doit se trouver derrière la dent de toupie (3) par rapport au sens de rotation. Les
écrous (4) des pinces de câbles (2) doivent être orientés vers l'extérieur.
INFORMATION
La sécurisation des dents supplémentaire peut être commandée comme pièce de rechange
sous le n° de commande : 153 479 0.
Vendro 560
44
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
7
Mise en service
7
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur
7.1
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
7.1
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur
AVERTISSEMENT
Danger dû à une mauvaise répartition du poids dans la combinaison machines-tracteur
La mauvaise répartition du poids dans la combinaison machines-tracteur peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Avant la mise en service de la combinaison machines-tracteur, contrôler les conditions
préalables suivantes et, le cas échéant, adapter sur base de la notice d'utilisation.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. Ces indications figurent sur la plaque signalétique, sur la carte grise ou dans
la notice d'utilisation du tracteur.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
45
7
Mise en service
7.1
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur
L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du
tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
„ Pour garantir la capacité d'adaptation du tracteur, veuillez effectuer le calcul suivant avant le
montage sur le tracteur :
GV
e
TV
TL
f
a
GH
TH
b
c
d
Abréviations calcul du ballastage
TL
[kg] Poids à vide du tracteur
Voir la notice d'utilisation du tracteur
TV [kg] Charge d'essieu avant du tracteur
vide
Voir la notice d'utilisation du tracteur
TH [kg] Charge d'essieu arrière du tracteur
vide
Voir la notice d'utilisation du tracteur
GH [kg] Poids total appareil monté à l'arrière/poids arrière
Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de la
machine
GV [kg] Poids total appareil monté à l'avant/ Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de la
ballastage avant
machine
a
b
[m] Distance entre le centre de gravité
appareil monté à l'avant/ballastage
avant et le centre de l'essieu avant
Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de la
machine
[m] Empattement du tracteur
Voir la notice d'utilisation du tracteur
Mesurer
Mesurer
c
[m] Distance entre le centre de l'essieu
arrière et le centre de la rotule de
bras inférieur
Voir la notice d'utilisation du tracteur
Mesurer
d
[m] Distance entre le centre de la rotule Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de
de bras inférieur et le centre de gra- l'appareil
vité de l'appareil monté à l'arrière/du
poids arrière
e
[m] Distance entre le centre de la rotule
de bras inférieur et le centre de gravité appareil monté à l'avant
f
[m] Distance entre l'essieu avant et le
centre de la rotule de bras inférieur
Vendro 560
46
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Mise en service
7
Calculer le ballastage de la combinaison machine-tracteur
7.1
Calcul du ballastage minimal à l'avant GV min pour les appareils montés à l'arrière
et les combinaisons avant et arrière
GV
min
=
GH • (c + d ) − TV • b + 0,2 • TL • b
(e + f ) + b
„ Noter dans le tableau le ballastage minimal calculé, nécessaire à l'avant du tracteur.
Calcul du ballastage minimal à l'arrière GH min pour les appareils montés à l'avant
GH
min
=
GV • (e + f ) − TH • b + x • TL • b
b+ c + d
„ Pour « x », prendre en compte les caractéristiques techniques du constructeur du tracteur.
Si « x » n'est pas indiqué, appliquer la valeur 0,45.
„ Noter dans le tableau le ballastage minimal calculé, nécessaire à l'arrière du tracteur.
Calcul de la charge d'essieu avant réelle TV tat
TV
tat
=
GV • (e + f + b ) + TV • b − GH • (c + d )
b
„ Noter dans le tableau la charge d'essieu avant réelle et la charge d'essieu avant autorisée
et indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
Calcul du poids total réel G tat
Gtat = GV + TL + GH
„ Si le ballastage minimal nécessaire à l'arrière (GH min) n'est pas atteint avec l'appareil monté
à l'arrière (GH), le poids de l'appareil monté à l'arrière doit être augmenté jusqu'à atteindre le
poids du ballastage minimal à l'arrière.
„ Noter dans le tableau le poids total réel calculé et le poids total autorisé et indiqué dans la
notice d'utilisation du tracteur.
Calcul de la charge d'essieu arrière réelle T H tat
TH tat = Gtat − TV tat
„ Noter dans le tableau la charge d'essieu arrière réelle calculée et la charge d'essieu arrière
autorisée et indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
47
7
Mise en service
7.2
Préparer le tracteur
Capacité de charge des pneus
„ Noter dans le tableau la valeur double (deux pneus) de la capacité de charge autorisée (voir
par ex. documents du fabricant de pneus).
Tableau
Le ballastage minimal doit prendre la forme d'un appareil monté ou d'un poids de lestage sur le
tracteur. Les valeurs calculées doivent être inférieures/égales (≤) aux valeurs autorisées.
Valeur réelle selon
le calcul
Ballastage minimal
Valeur réelle selon
la notice d'utilisation du tracteur
Double capacité de
charge des pneus
autorisée (deux
pneus)
kg
Avant/arrière
7.2
Poids total
kg
<
kg
Charge d'essieu
avant
kg
<
kg
<
kg
Charge d'essieu arrière
kg
<
kg
<
kg
Préparer le tracteur
AVIS
Dommages mécaniques dus à la collision avec l’attelage
Selon le type de tracteur, le bras supérieur du tracteur et/ou l’arbre à cardan de la machine
peuvent entrer en collision avec l’attelage et causer des dommages sur le tracteur et/ou sur la
machine.
„ Démonter l’attelage le cas échéant. Pour de plus amples informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
KS000-021
Vendro 560
48
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Mise en service
7
Accoupler la machine au tracteur
7.3
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour l’attelage trois points.
„ Régler les bras inférieurs du tracteur de façon à ce que les points de levage des bras
inférieurs aient le même écart par rapport au sol.
„ Fixer les bras inférieurs avec des chaînes ou des barres de limitation pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le retournement.
7.3
Accoupler la machine au tracteur
AVIS
Le montage d'appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 %
du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
„ Avant de démarrer, s'assurer que les conditions préalables sont remplies, voir Page 45.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des mouvements inattendus de la machine
Pendant les opérations d’accouplement et de désaccouplement, la machine peut entrer en
mouvement de manière inattendue et ainsi blesser des personnes.
„ Les opérations d’accouplement et de désaccouplement doivent uniquement être réalisées
par une seule personne.
„ S'assurer que personne ne se tient dans la zone de danger pendant les opérations
d’accouplement et de désaccouplement.
„ Arrêter immédiatement les opérations d’accouplement et de désaccouplement si une
personne pénètre dans la zone de danger.
2
3
1
4
KWG000-035
•
La machine est parquée sur les pieds d'appui.
ü La machine est parquée sur un sol porteur, plat et horizontal.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en
particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la
machine.
„ Accoupler la machine aux bras inférieurs (1) conformément à la notice d'utilisation du
constructeur du tracteur.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
49
7
Mise en service
7.4
Accoupler les flexibles hydrauliques
II
I
KW000-294
Pour la version « sans roue de jauge » (I)
„ Positionner le bras supérieur dans l’un des trois alésages.
Pour la version « Roue de jauge » (II)
„ Positionner le bras supérieur dans le trou oblong.
„ Soulever la machine via les bras inférieurs (1). Lors de cette opération, les jambes
d'amortissement (3) rentrent et la machine se déplace de la surface d'appui du pied d'appui
arrière (4) en direction du tracteur.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Amener les pieds d'appui en position de transport.
Pour la version « Roue de jauge »
„ Amener la roue de jauge en position de transport, voir Page 76.
7.4
Accoupler les flexibles hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures résultant de l'huile hydraulique sortante
Le système hydraulique fonctionne avec une pression très élevée. L'huile hydraulique
sortante entraîne de graves blessures au niveau de la peau, des membres et des yeux.
„ Avant d'accoupler les flexibles hydrauliques au tracteur, dépressuriser le système
hydraulique des deux côtés.
„ Avant de désaccoupler les flexibles et avant de travailler sur l'installation hydraulique,
dépressuriser le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, s'assurer que les raccords rapides sont propres et secs.
„ Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, voir Page 88, et les remplacer s'ils
sont endommagés (points de frottement et de blocage) ou présentent des signes de
vieillissement. Les conduites de remplacement doivent répondre aux exigences
techniques du fabricant de l'appareil.
Vendro 560
50
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Mise en service
7
Poser le câble de commande
7.5
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Pour réaliser ces accouplements, veuillez vous assurer que les raccords rapides sont
propres et secs.
„ Contrôler si les flexibles hydrauliques présentent des points de frottement et de blocage
et remplacer si nécessaire.
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à simple effet sont
identifiés par un chiffre et par le symbole plus, par ex. (1+).
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à double effet sont
identifiés par des chiffres identiques, par le symbole plus pour la conduite de pression et le
symbole moins pour le retour, par ex. (2+/2-).
Utiliser un appareil de commande sur le tracteur qui peut être verrouillé en position neutre pour
éviter toute commande involontaire.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1+) à un appareil de commande à simple effet du tracteur.
7.5
Poser le câble de commande
„ Poser l'extrémité libre du câble de commande dans la cabine du tracteur.
„ Poser le câble de commande de sorte qu'il ne déclenche pas de mouvements involontaires
et n'entre pas en contact avec les pneus du tracteur en position de transport et de travail.
7.6
Monter l'arbre à cardan sur le tracteur
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir Page 16.
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir Page 42.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
51
7
Mise en service
7.7
Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan
2
KWG000-039
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 25.
„ Pousser l'arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur et le verrouiller.
„ Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec la chaîne de maintien (3) pour l’empêcher de
tourner en même temps.
7.7
Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan
Pour la version « Engrenage pour andainage de nuit »
L'engrenage pour andainage de nuit permet une vitesse de rotation de toupie réduite pour
déposer des andains plus petits. Un andainage de nuit consiste à reposer en soirée l'herbe à
sécher dans un andain afin qu'elle ne soit pas trop humidifiée par la pluie ou la rosée.
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à la rotation de l'embout de prise de force
Si l'embout de prise de force en rotation n'est pas recouvert par une protection, les cheveux,
vêtements ou membres du corps peuvent être happés et enroulés. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Monter la protection sur l'embout de prise de force libre.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
1
2
4
1
2
3
KWG000-028
Pour l'épandage ou le fanage :
„ Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2).
„ Monter l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force inférieur (3).
„ Monter la tôle (1) et la vis à oreilles (2) sur le carter supérieur.
Vendro 560
52
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Mise en service
7
Raccordement de l'éclairage de routes
7.8
Pour l'andainage de nuit :
„ Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2).
„ Monter l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force supérieur (4).
„ Monter la tôle (1) et la vis à oreilles (2) sur le carter inférieur.
7.8
Raccordement de l'éclairage de routes
Sur la version avec « Éclairage de routes »
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
1
2
KWG000-010
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Relier le connecteur à 7 pôles du câble d'éclairage (2) à la prise à 7 pôles (1) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
7.9
Monter les bras inférieurs longs
Sur la version « Bras inférieurs plus longs »
Les bras inférieurs longs (6) avec la rallonge de bras supérieur sont montés si la distance entre
les pneus du tracteur et la machine est trop faible dans les virages.
Monter les bras inférieurs
„ Déposer la machine sur les pieds d'appui.
„ Désaccoupler la machine du tracteur.
„ Accrocher la machine par le cadre de support à une grue et l'étayer sûrement.
Lors du remplacement des bras inférieurs sur le support trois points (1), veiller à d'abord
démonter le bras inférieur (2) et de monter le bras inférieur long (6) d'un côté, puis de l'autre.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
53
7
Mise en service
7.9
Monter les bras inférieurs longs
1
3
1
3
4
5
6
2
5
4
3 4
5
5
3 4
6
2
KW000-260
„ Démonter l'écrou de blocage (3) et la rondelle (4).
„ Démonter le boulon (5).
„ Retirer le bras inférieur (2).
„ Monter le bras inférieur long (6) avec le boulon (5).
„ Monter la rondelle (4) et l'écrou de blocage (3).
Monter la rallonge de bras supérieur
5
7
5
2
6
1
3
4
3
8
9
KW000-261
ü Le boulon du bras supérieur (8) est démonté avec la chaîne de sécurité, la rondelle et la
goupille pliante du support trois points.
„ Monter les plaques du guide supérieur (1) et (2) avec les vis (3), rondelles et écrous.
„ Monter les boulons (4) avec les rondelles, les douilles d'écartement (5), la tôle (7) et les
écrous (6).
„ Faire passer le boulon du bras supérieur (8) dans les plaques du guide supérieur (1) et (2)
et bloquer avec la goupille pliante (9).
AVIS
Remplacement des bras inférieurs
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de bras inférieur.
„ Pour éviter d'endommager la machine, vérifier la longueur de l'arbre à cardan à chaque
changement de bras inférieur et la corriger le cas échéant, voir Page 42.
Vendro 560
54
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
7.10
Mise en service
7
Monter le protecteur d'enroulement
7.10
Monter le protecteur d'enroulement
Sur la version « Protecteur d'enroulement »
ü La machine se trouve en position de travail.
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir Page 25.
„ Utiliser les alésages à l'avant dans le sens de la marche pour le montage des protecteurs
d'enroulement.
1
1
2 3*
1
5
6
4
5
1
KW000-265
„ Pour le montage des protecteurs d'enroulement (1), utiliser l'attache à visser (2) ou (3) en
onction de la version de bras de roue.
„ Monter les protecteurs d'enroulement (1) avec les attaches à visser (2) ou (3), les vis (4), les
rondelles (5) et les écrous (6).
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
55
8
Commande
8.1
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt
8
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la marche arrière
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail.
„ Avant la marche arrière, relever la machine.
8.1
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt
I
1
II
1
KSG000-047
Bloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
Vendro 560
56
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
8.2
Commande
8
Commander les pieds d'appui
8.2
Commander les pieds d'appui
AVERTISSEMENT
Danger de mort en cas de basculement de la machine
Une machine parquée de manière non conforme peut basculer et blesser, voire tuer des
personnes.
„ Toujours parquer la machine sur ses deux pieds d'appui. Il est interdit de parquer la
machine sur les roues de jauge.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui des pieds d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser des
supports appropriés.
8.2.1
Amener les pieds d'appui en position de travail/transport
2
2
1
1
KWG000-029
ü La machine est accouplée au tracteur, voir Page 49.
ü La machine est en position de travail ou de transport.
ü La machine est parquée sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Via l’hydraulique arrière, soulever la machine jusqu’à ce que les pieds d’appui puissent être
relevés.
„ Avec le frein de parking, bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Tourner les dents de sorte qu'on ne puisse pas se blesser lors du relevage du pied d'appui
avant (1).
„ Tirer le boulon (2).
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Pivoter le pied d'appui avant (1) vers le haut jusqu'à ce que le pied d'appui (1) soit verrouillé
avec le boulon à ressort (2).
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
57
8
Commande
8.2
Commander les pieds d'appui
4
5
3
3
4
KWG000-030
„ Tirer le boulon (3).
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Pivoter le pied d'appui arrière (4) vers le haut jusqu'à ce que le pied d'appui (4) soit engagé
avec le boulon à ressort (3) dans le trou oblong (5).
8.2.2
Amener les pieds d'appui en position d'appui
2
1
1
2
KWG000-031
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Via l’hydraulique arrière, soulever la machine jusqu’à ce que les pieds d’appui puissent être
rabattus.
„ Avec le frein de parking, bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Tourner les dents de sorte qu'on ne puisse pas se blesser lors du rabattement du pied
d'appui avant.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Tirer le boulon (2).
„ Pivoter le pied d'appui avant (1) vers le bas jusqu'à ce que le pied d'appui (1) soit verrouillé
avec le boulon à ressort (2).
Vendro 560
58
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Commande
8
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail
8.3
4
5
3
6
3
7
4
8
KWG000-032
„ Tirer le boulon (3).
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Pivoter le pied d'appui arrière (4) vers le haut jusqu'à ce que le pied d'appui (4) soit engagé
avec le boulon à ressort (3) dans le trou oblong (6).
„ Abaisser les bras inférieurs. Lors de cette opération, les jambes d'amortissement (5) sortent
et la machine se déplace de la surface d'appui du pied d'appui arrière (4) vers l'arrière.
„ Veiller à ce que la machine repose entièrement sur les deux pieds d'appui.
„ S'assurer que le galet de la poutre support (7) repose, à l'arrière, dans le profilé en U (8).
8.3
Abaisser la machine de la position de transport en position de
travail
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas
d'abaissement incontrôlé de la machine
L'abaissement de la machine en position de travail peut provoquer des blessures graves de
personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement ou endommager la machine.
„ Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
„ N'activer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
59
8
Commande
8.3
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail
Démonter la limitation de dent
3
2
1
KW000-336
„ Desserrer le ressort (2).
„ Décrocher la dent de la limitation de dent (1).
„ Décrocher la limitation de dent (1) sous la toupie et la bloquer dans le logement (3) avec le
ressort (2).
4
4
5
KW000-338
„ Desserrer le ressort (4) du bras porte-dents arrière.
„ Bloquer le ressort (4) dans l'alésage du support d'éclairage (5).
Régler la largeur de travail
3
2
1
KWG000-034
Placer les roues articulées extérieures (1) sous les toupies dans la même position que les
autres roues articulées.
„ Tirer le boulon à ressort (3).
„ Pivoter les roues articulées extérieures (1) dans le même alésage du bras de roue (2) que
les autres roues.
„ Engager le boulon à ressort (3) dans la position souhaitée.
Vendro 560
60
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Commande
8
Lever la machine de la position de travail en position de transport
8.4
2
1
KWG000-023
„ Ouvrir les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques.
„ Amener tous les appareils de commande hydrauliques en position neutre.
„ Mettre le tracteur en marche.
„ Pour décharger les verrouillages (2), actionner l'appareil de commande à simple effet sur le
tracteur et mettre les vérins hydrauliques sous pression.
„ Pour desserrer les verrouillages (2), tirer le câble de commande (1) et s'assurer qu'il est
tendu.
„ Abaisser lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à simple effet
jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol.
„ Relâcher le câble de commande (1).
„ Pour le travail dans les champs, amener l'appareil de commande en position flottante.
8.4
Lever la machine de la position de travail en position de transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de relevage des bras de flèche en position de transport
Pendant le relevage des bras de flèche en position de transport, des personnes peuvent être
happées et gravement blessées.
„ Avant le relevage en position de transport, désactiver la prise de force et attendre que les
toupies se soient entièrement immobilisées.
„ Ne soulever les bras de flèche que lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement.
AVIS
Le verrouillage de transport ne doit pas subir de charge
Pendant le transport, le verrouillage de transport des bras de flèche ne doit pas subir de
charge.
„ Avant le transport, mettre les vérins hydrauliques sous pression, puis amener l'appareil de
commande hydraulique en position neutre.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
61
8
Commande
8.5
Utilisation
2
3
1
KWG000-025
„ Amener le dispositif de projection en limite en position de base (course médiane), voir
Page 64.
„ Désactiver la prise de force.
„ Soulever les toupies extérieures jusqu'à ce que les verrouillages (2) à droite et à gauche
soient entièrement engagés (contrôle visuel).
INFORMATION
Le verrouillage est bien engagé si l'autocollant blanc (3) n'est plus visible depuis le tracteur.
„ Fixer le câble de commande (1) au tracteur. S'assurer que le câble de commande (1)
n'entre pas en contact avec les roues du tracteur et qu'il n'est pas sous tension.
„ Mettre les vérins hydrauliques des bras de flèche sous pression, puis amener l'appareil de
commande en position neutre (vérin hydraulique bloqué).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Fermer le robinet d'arrêt.
„ Soulever la machine avec le système hydraulique arrière.
„ Veiller à une garde au sol suffisante.
8.5
Utilisation
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à une vitesse d'entraînement incorrecte
Une vitesse d'entraînement trop élevée peut blesser, voire tuer des personnes.
„ La machine est entraînée par une vitesse de prise de force de 540 tr/mn maxi.
„ Nous vous recommandons de travailler avec une vitesse d'entraînement comprise entre
350 et 450 tr/mn.
Vendro 560
62
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Commande
8
Utilisation
8.5
AVIS
Dégâts sur la machine dus à un mauvais réglage de l'appareil de commande/des
appareils de commande sur le tracteur
Un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur
peut engendrer des dégâts sur la machine.
„ Pendant le travail, régler l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
ü La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière, voir Page 59.
ü La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Dispersion large (épandre)
„ Prendre si possible les andains entre les toupies.
„ En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse de
conduite (angle de distribution aigu).
Prendre comme référence les éléments suivants :
Vitesse de prise de force d'env. 350 à 450 tr/min
Vitesse de conduite d'env. 4 à 6 km/h
Retournement
Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de prise de force doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
„ Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
„ En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse comme pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Pour l'andainage de nuit
„ Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) et la vitesse de prise de force à l’état du
fourrage.
Choisir un angle d'épandage plus raide pour les andains étroits.
INFORMATION
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
A
B
A
KWG000-024
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
63
8
Commande
8.6
Commander le dispositif de projection en limite mécanique
Objectif pour un séchage rapide
Un épandage uniforme est l'objectif du travail avec le dépouilleur. Le fourrage doit alors être
déposé en un tapis uniforme derrière le dépouilleur.
Si des andains devaient se former pendant le retournement, la vitesse de rotation doit :
„ être augmentée en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'arrière (A)
„ être réduite en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'avant (B).
8.6
Commander le dispositif de projection en limite mécanique
Présélectionner le sens d'épandage
I
II
I
II
1
1
KW000-320
Présélectionner le sens d'épandage à gauche
„ Monter le raccord à vis (1) en position (I).
Présélectionner le sens d'épandage à droite
„ Monter le raccord à vis (1) en position (II).
INFORMATION
La vis sert de butée pour que le boulon tirant puisse s'engager sûrement.
1
2
3
4
KWG000-042
L'épandage en bordure permet d'éloigner la matière du bord du champ. Le dépouilleur
fonctionne en biais derrière le tracteur.
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 59.
„ Tirer sur le câble de commande (1) depuis le tracteur et le maintenir sous tension.
Vendro 560
64
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Commande
8
Commander le dispositif de projection en limite hydraulique
8.7
ð Le boulon (2) du dispositif de projection en limite (3) est déverrouillé.
„ Décrire un virage jusqu'à ce que les roues articulées soient tournées dans la direction
souhaitée.
„ Relâcher le câble de commande (1).
ð Le boulon (2) s'engage dans la position souhaitée.
„ La flèche (4) indique la position médiane des roues articulées.
INFORMATION
Pour que la charge soit la plus faible possible sur les roues, il faut éviter de décrire un virage
trop serré avec le dispositif de projection en limite réglé.
8.7
Commander le dispositif de projection en limite hydraulique
Sur la version avec « Dispositif de projection en limite hydraulique »
I
II
III
1
KWG000-036
L'épandage en bordure permet d'éloigner la matière du bord du champ. La machine fonctionne
en biais derrière le tracteur.
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 59.
Le levier de réglage (1) est en position médiane sur l'affichage de (I).
„ Amener l'appareil de commande à simple effet (2+) en position flottante jusqu'à ce que le
levier de réglage (1) atteigne la position (II) sur l'affichage.
ð La matière récoltée peut être éloignée du bord gauche du champ.
„ Actionner l'appareil de commande à simple effet (2+) jusqu'à ce que le levier de réglage (1)
atteigne la position (III) sur l'affichage.
ð La matière récoltée peut être éloignée du bord droit du champ
REMARQUE ! Procéder régulièrement à la sortie complète du vérin hydraulique pour
maintenir la pression dans l'accumulateur de pression.
INFORMATION
Pour que la charge soit la plus faible possible sur les roues, il faut éviter de décrire un virage
trop serré avec le dispositif de projection en limite réglé.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
65
8
Commande
8.8
Conduite sur champ à flanc de colline
8.8
Conduite sur champ à flanc de colline
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
KWG000-012
„ Ne pas amener la machine de la position de transport en position de travail ou inversement
tant que la machine est utilisée en travers de la pente.
Vendro 560
66
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
9
Conduite et transport
9
Préparer la machine pour la circulation routière
9.1
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
INFORMATION
Pour rouler sur des routes publiques, la machine doit être équipée du supplément « Tableaux
d'avertissement et éclairage de routes », voir Page 19.
9.1
Préparer la machine pour la circulation routière
ü Tous les points mentionnés au chapitre « Mise en service » sont réalisés, voir Page 45.
ü Le dispositif de projection en limite se trouveen position de base (course médiane),voir
Page 64.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
ü Les flexibles hydrauliques sont raccordés, voir Page 50.
ü L'arbre à cardan est monté, voir Page 51.
ü Les pieds d'appui avant et arrière se trouvent en position de transport, voir Page 57.
ü Pour la version « Roue de jauge devant » : la roue de jauge se trouve en position de
transport, voir Page 76.
ü Pour la version « Éclairage de routes » : l'éclairage de routes est raccordé, contrôlé et
fonctionne parfaitement.
ü La machine se trouve en position de transport, voir Page 61.
ü Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
ü Les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques sont fermés, voir Page 56.
ü La largeur de transport est réduite, voir Page 68.
ü La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
67
9
Conduite et transport
9.2
Réduire la largeur de transport
9.2
Réduire la largeur de transport
3
2
1
KWG000-034
ü La machine se trouve en position de transport.
Pour réduire la largeur de transport, bloquer les roues articulées extérieures (1) sous les
toupies dans l'alésage inférieur du bras de roue (2) (angle de projection plat).
„ Tirer le boulon à ressort (3).
„ Faire pivoter la roue articulée (1) jusqu'à l'alésage inférieur du bras de roue (2).
„ Engager le boulon à ressort (3).
Monter la limitation de dent
3
2
1
2
1
KW000-335
„ Desserrer le ressort (2).
„ Sortir la limitation de dent (1) du logement.
2
1
2
4
1
KW000-339
„ Accrocher la limitation de dent (1) sous la toupie gauche et la bloquer dans l'alésage de
l'articulation du chapeau avec le ressort (2).
„ Accrocher la dent (4) du bras porte-dents extérieur dans la limitation de dent (1).
Vendro 560
68
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Conduite et transport
9
Arrêter la machine
9.3
Bloquer la toupie
3
5
5
KW000-337
„ Desserrer le ressort (3) de l'alésage du support d'éclairage.
„ Accrocher le ressort (3) sur le bras porte-dents arrière (5) pour éviter que la toupie ne
tourne.
9.3
Arrêter la machine
La machine peut être parquée en position de transport ou de travail.
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Pour parquer la machine en position de travail, l'amener en position de travail, voir Page 59.
„ Pour parquer la machine en position de transport, l'amener en position de transport, voir
Page 61.
„ Amener le pied d'appui avant en position d'appui, voir Page 58.
„ Amener le pied d'appui arrière en position d'appui, voir Page 58.
„ Amener les appareils de commande en position flottante.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Pour la version « Éclairage de routes » : débrancher le connecteur à 7 pôles du câble de
raccord de la prise à 7 pôles du tracteur et le déposer sur la machine.
„ Sur la version « Engrenage pour l'andainage de nuit » : retirer la chaîne de maintien de
l'arbre à cardan côté tracteur.
„ Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques du tracteur, mettre en place les capuchons antipoussière et les accrocher dans la fixation de la machine.
„ Décrocher le bras supérieur.
„ Décrocher les bras inférieurs du tracteur et les abaisser de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
69
9
Conduite et transport
9.4
Préparation de la machine pour le transport
9.4
Préparation de la machine pour le transport
9.4.1
Levage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine, voir Page 35.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir
Page 25.
2
2
1
KWG000-021
Vendro 560
70
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
1
Point d'accrochage support trois
points avant
Conduite et transport
9
Préparation de la machine pour le transport
9.4
2
Point d'accrochage mancheron
„ Désaccoupler la machine du tracteur, voir Page 69.
„ S'assurer que l'engin de levage est correctement accroché aux points d'accrochage.
„ Utiliser un engin de levage avec une capacité portante minimale (dépendante du poids total
autorisé de la machine), voir plaque signalétique sur la machine, voir Page 35.
9.4.2
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
2
2
1
KWG000-022
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
71
9
Conduite et transport
9.4
Préparation de la machine pour le transport
1
Point d'arrimage support trois
points
2
Point d'arrimage mancheron
Vendro 560
72
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
10
Réglages
10
Réglage de l’angle d’épandage des toupies
10.1
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
10.1
Réglage de l’angle d’épandage des toupies
INFORMATION
Le réglage doit être réalisé sur les roues articulées de la machine.
INFORMATION
Si l'on modifie l'angle de projection, il faut vérifier la hauteur de travail et l'ajuster le cas
échéant.
ü La machine se trouve en position de travail.
„ Ne soulever la machine que de manière à pouvoir régler l'angle de projection.
„ Fermer les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques.
„ Sécuriser la machine en l'étayant.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
I
II
KWG000-033
L'angle d'épandage des dents de toupies doit être adapté aux conditions du sol et du fourrage.
Le réglage de l'angle d'épandage peut être réalisé en 4 étapes, de plat à aigu. Pour choisir
l’angle d'épandage en fonction des conditions de récolte, les indications suivantes sont
données :
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
73
10
Réglages
10.2
Régler la hauteur de travail
Angle d'épandage le plus raide (I)
•
•
•
•
•
Large rayon d'éjection
Produit long
Meilleure projection en cas d'andains
Silage préfané
Fourrage avec une teneur en humidité supérieure à 40 %
Angle d’épandage le plus plat (II)
•
•
•
•
Grande largeur de ramassage
Produit court
Produit large
Fourrage avec une teneur en humidité inférieure à 40 %
I
1
II
2
KWG000-014
„ Tirer le boulon à ressort (1).
„ Amener le bras de roue (2) dans la position souhaitée entre la position I et la position II.
„ Engager le boulon à ressort (1) dans la position souhaitée.
Boulon en position I = angle de projection plus prononcé
Boulon en position II = angle de projection plus plat
10.2
Régler la hauteur de travail
INFORMATION
Si l'on modifie l'angle de projection, il faut vérifier la hauteur de travail et l'ajuster le cas
échéant.
1
2
X
3
4
KWG000-013
Vendro 560
74
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Réglages
10
Réglage des dents
10.3
La hauteur de travail des dents de toupies est réglée au niveau du bras supérieur (1).
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 59.
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Amener le système hydraulique arrière en position flottante.
„ Couper le contact du tracteur et empêcher tout déplacement de celui-ci.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Raccourcir ou rallonger le bras supérieur (1) jusqu'à ce que la distance (X) entre les dents
de toupie (2) et le sol soit d'environ 2 cm (réglage de base).
Æ Le galet (3) de la poutre support repose à l'arrière dans le profilé en U (4) du support trois
points.
Au cours du travail dans les champs, le réglage de la hauteur des dents doit être adapté
aux conditions locales. Par principe, la distance doit toujours être réglée aussi haute que
possible et aussi basse que nécessaire pour éviter un encrassement du fourrage.
10.3
Réglage des dents
1
2
3
III
90
°
II
I
KWG000-037
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
ü La machine se trouve en position de travail.
Au départ usine, les dents (2) sont montées en position (II) de sorte à être orientées
verticalement par rapport au support. Dans les conditions difficiles, cette position peut être
modifiée en tournant les excentriques (3).
„ Régler la position d'excentrique (I) :
Æ Les dents (2) s'orientent avec une certaine inertie, le fourrage est déposé avant.
„ Régler la position d'excentrique (III) :
Æ Les dents (2) s'orientent en avance, le fourrage est déposé après.
Pour tourner, procéder comme suit :
„ Desserrer la vis (1).
„ Tourner l'excentrique (3).
„ Serrer la vis avec un couple de serrage MA=95 Nm.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
75
10
Réglages
10.4
Régler la roue de jauge
10.4
Régler la roue de jauge
AVERTISSEMENT
Risque de blessures lorsque la machine est posée sur la roue de jauge.
Il y a un risque de blessures lorsque la machine est posée sur la roue de jauge.
„ Il est inderdit de poser la machine sur la roue de jauge.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui.
1
5
6
3
4
2
3
KW000-257
Amener la roue de jauge en position de travail
ü La machine se trouve en position de travail.
„ Soulever légèrement les bras inférieurs.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Tenir la roue de jauge au niveau de la tête sphérique (1) ou de la poignée (4).
„ Démonter la goupille à ressort (3) et extraire le boulon (2).
„ Démonter la goupille à ressort (3) et extraire le boulon (6).
„ Décaler la roue de jauge en la tenant par la tête sphérique (1) ou la poignée (4) jusqu'à
atteindre la position requise dans la barre à trous.
„ Monter le boulon (2) et le bloquer avec les goupilles à ressort (3).
„ Poser la butée (5) sur le support de roue de jauge, puis la bloquer avec le boulon (6) et la
goupille à ressort.
La butée (5) permet de re-régler directement la profondeur de travail précédente à l'utilisation
suivante.
„ Abaisser les bras inférieurs.
Amener la roue de jauge en position de transport
ü La machine se trouve en position de transport.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir Page 25.
„ Tenir la roue de jauge au niveau de la tête sphérique (1) ou de la poignée (4).
„ Démonter la goupille à ressort (3) et extraire le boulon (2).
„ Décaler la roue de jauge en la tenant par la tête sphérique (1) ou la poignée (4) dans la
position la plus haute.
„ Monter le boulon (2) et le bloquer à l'aide de la goupille à ressort (3).
Vendro 560
76
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Réglages
10
Régler les amortisseurs mécaniques
10.5
Régler le verrouillage
1
1
I
II
KW000-263
I Position de travail
II Position de transport
„ Pivoter le verrouillage (1) vers le haut pour la position de travail.
„ Pivoter le verrouillage (1) vers le bas pour la position de transport.
10.5
Régler les amortisseurs mécaniques
La machine est relevée pour le transport. Lors de cette opération, les amortisseurs viennent en
butée et maintiennent la machine au centre, derrière le support trois points. Pour accroître le
confort de conduite sur route et les sentiers de mauvaise qualité et éviter que la machine ne
tangue, il faut précontraindre les amortisseurs.
2
1
3
1
2
KW000-310
„ Plus précontraindre les amortisseurs (3) à l'aide des vis (1) des plaques à friction (2) pour
éviter que la machine ne tangue.
REMARQUE ! Ne pas précontraindre les plaques à friction excessivement afin d'éviter un
blocage des amortisseurs !
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
77
10
Réglages
10.6
Régler le verrouillage
10.6
Régler le verrouillage
2
3
1
X
KWG000-045
REMARQUE ! Il faut vérifier le réglage du verrouillage avant le début de la saison.
REMARQUE ! L'écart entre verrouillage (1) et boulon (2) doit être égal à la cote X= 1 à 3
mm lorsque le vérin est rentré. Si ce n'est pas le cas, il faut régler le verrouillage.
„ Amener la machine en position de travail, voir Page 59.
„ Desserrer les écrous (3).
„ Modifier la longueur de la tige de piston.
•
•
Agrandir la longueur de la tige de piston = la cote X du verrouillage diminue
Réduire la longueur de la tige de piston = la cote X du verrouillage augmente
„ Amener la machine en position de transport.
„ Vérifier la cote X et répéter le réglage si nécessaire.
„ Serrer l'écrou (3).
Vendro 560
78
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
11
Maintenance – Généralités
11
Tableau de maintenance
11.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
11.1
Tableau de maintenance
11.1.1
Maintenance – avant la saison
Composants
Serrer les vis / écrous
voir Page 80
Resserrer les écrous de roue
voir Page 85
Contrôler la pression des pneus
voir Page 85
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir Page 85
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir Page 88
des fuites et, si nécessaire, faire remplacer
par le partenaire de service KRONE
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler/configurer le réglage complet de la
machine
11.1.2
voir Page 73
Maintenance – après la saison
Composants
Nettoyer la machine
voir Page 86
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
voir Page 92
Lubrifier l’arbre à cardan
voir Page 91
Détendez les ressorts
Graisser les filets des vis de réglage
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
79
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
Composants
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Déplacer la machine tous les 2 mois
11.1.3
Maintenance – une fois après 10 heures
Composants
11.1.4
Contrôler la pression des pneus
voir Page 85
Resserrer les écrous de roue
voir Page 85
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir Page 80
Contrôle des vis sur les dents
voir Page 84
Maintenance – toutes les 50 heures
Composants
11.1.5
Contrôler la pression des pneus
voir Page 85
Resserrer les écrous de roue
voir Page 85
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir Page 80
Contrôle des vis sur les dents
voir Page 84
Maintenance – toutes les 1000 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
11.2
voir Page 89
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
Vendro 560
80
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
81
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
Vendro 560
82
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
X
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
83
11
Maintenance – Généralités
11.3
Contrôler les raccords à vis sur les dents
1
11.3
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Contrôler les raccords à vis sur les dents
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite à des raccords à vis n’ayant
pas été serrés correctement
Si les raccords à vis des composants montés n’ont pas été serrés correctement selon le
couple de serrage prescrit, ces raccords à vis et les composants peuvent se défaire de
manière inopinée. Ceci peut provoquer de graves accidents et des dommages importants sur
la machine.
„ Vérifier la bonne fixation de tous les raccords à vis après la première mise en service et
les serrer au couple de serrage prescrit.
1
KWG000-008
„ Vérifier si une dent est desserrée.
ð Si aucune dent n'est desserrée, tout est en ordre.
ð Si une dent est desserrée, sa fixation doit être renouvelée.
„ Déplacer la dent légèrement en sens inverse de rotation à l'extrémité de la dent et serrer les
écrous avec un couple de serrage MA=95 Nm.
11.4
Contrôler les raccords à vis sur les tubes de commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite à des raccords à vis n’ayant
pas été serrés correctement
Si les raccords à vis des composants montés n’ont pas été serrés correctement selon le
couple de serrage prescrit, ces raccords à vis et les composants peuvent se défaire de
manière inopinée. Ceci peut provoquer de graves accidents et des dommages importants sur
la machine.
„ Vérifier la bonne fixation de tous les raccords à vis après la première mise en service et
les serrer au couple de serrage prescrit.
Vendro 560
84
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Maintenance – Généralités
11
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
11.5
1
KW000-190
ü La machine se trouve en position de travail, voir Page 59.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Serrer les raccords à vis (1) au couple de serrage MA=20 Nm.
11.5
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir Page 79.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir Page 39.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir Page 79.
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir Page 86.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
85
11
Maintenance – Généralités
11.6
Nettoyage de la machine
Intervalle de maintenance, voir Page 79.
Couple de serrage : écrous de roue
11.6
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Nettoyage de la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers, les
composants électriques/électroniques et l'autocollant de sécurité.
„ Remplacer les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Après chaque utilisation, éliminer les résidus des balles et la poussière sur la machine.
Æ Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs
fois par jour.
Vendro 560
86
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Maintenance – Circuits hydrauliques
12
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
87
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
12.1
Huile hydraulique
12.1
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir Page 39.
12.2
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
Vendro 560
88
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
13
Maintenance – boîtes de vitesse
13
Engrenage de toupie
13.1
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
13.1
Engrenage de toupie
Les engrenages de toupie ne nécessitent pas de maintenance.
13.2
Boîte de transmission principale
KW000-058
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir Page 26.
INFORMATION
Procéder au contrôle de niveau d'huile et à la vidange de l'huile en position de travail sur un
support plat et horizontal, avec la machine parquée sur les deux pieds d'appui.
Contrôler le niveau d'huile
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
89
13
Maintenance – boîtes de vitesse
13.2
Boîte de transmission principale
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 83.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle
(1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 83.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et récupérer
l'huile dans le réservoir.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir Page 83.
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir Page 83.
Vendro 560
90
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
14
Maintenance - Lubrification
14
Lubrifier l’arbre à cardan
14.1
Maintenance - Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de plusieurs graisses lubrifiantes peut causer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes différentes.
14.1
Lubrifier l’arbre à cardan
KW000-069
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
91
14
Maintenance - Lubrification
14.2
Plan de lubrification – Machine
KW000-070
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir Page 25.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles découlant de la figure.
14.2
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
• Par graisseur env. deux
coups de la pompe à
graisse.
• Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
Vendro 560
92
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Maintenance - Lubrification
14
Plan de lubrification – Machine
14.2
2
2
1
3
3
KWG000-016
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
93
14
Maintenance - Lubrification
14.2
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 25 heures de fonctionnement
3)
Vendro 560
94
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Défaut, cause et dépannage
15
15
Défaut, cause et dépannage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
Défaut : le déclenchement du limiteur de charge se prolonge (>1 s).
Cause possible
Élimination
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Réduire la vitesse de conduite.
Le sol est irrégulier.
„ Contourner les irrégularités du sol.
Le bras porte-dents est défor- „ Retirer le corps étranger et remplacer le bras porte-dents.
mé.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
95
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
16.1
Régler l'étrier de protection
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir Page 12.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
Page 25.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dégâts sur la machine suite à des travaux de réparation, de
maintenance et de réglage erronés
Les machines qui n'ont pas été réparées, soumises à un entretien ou réglées par du
personnel spécialisé peuvent présenter des défauts dus à l'ignorance. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine peuvent
exclusivement être effectués par du personnel spécialisé autorisé.
„ Prendre en compte la qualification du personnel spécialisé, voir Page 13.
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir Page 13.
16.1
Régler l'étrier de protection
X1
X2
3
1
2
KW000-333
ü La machine se trouve en position de transport.
ü La machine est parquée sur un sol porteur, plat et horizontal.
ü La machine est parquée sur les pieds d'appui.
ü La largeur de transport est réduite, voir Page 68.
Vendro 560
96
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
16
Régler l'étrier de protection
16.1
Procéder aux réglages sur les côtés gauche et droit de la machine.
„ Desserrer la vis (2)
„ Décaler l'étrier de protection (1) dans le trou oblong jusqu'à obtenir un angle d'env. 90°
entre l'étrier de protection et le sol.
„ Serrer la vis (2).
„ Vérifier si l’écart entre le bord inférieur du marquage jaune-noir et le sol est de maximum X1
= 1300 mm.
„ Vérifier si l’écart entre le bord supérieur du marquage jaune-noir et le sol est de minimum X2
= 1600 mm.
„ Vérifier si les roues de jauge sont dans les bords extérieurs des étriers de protection avec
l'angle de projection le plus plat.
„ Corriger les réglages si nécessaire.
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
97
17
17
Élimination
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
Vendro 560
98
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
18
Annexe
18.1
Plan des circuits hydrauliques
Annexe
18
Plan des circuits hydrauliques
18.1
Légende pour le schéma des circuits de l'hydraulique suivant
1
2
3
Toupie gauche
Toupie droite
Dispositif de projection en limite
>>>
2 150103180_00 [} 100]
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
99
max. 210 bar
1
I
1+
II
2
2+
OPTION
3
150103180_00
80 bar
0,16 L
Index
19
19
Index
A
C
À propos de ce document .................................... 6
Calculer le ballastage de la combinaison machinetracteur ............................................................... 45
Abaisser la machine de la position de transport en
position de travail ............................................... 59
Caractéristiques techniques ............................... 38
Accoupler la machine ......................................... 14
Commande ......................................................... 56
Accoupler la machine au tracteur ....................... 49
Commande supplémentaire ................................. 6
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 50
Commander le dispositif de projection en limite
hydraulique ......................................................... 65
Adapter l'arbre à cardan ..................................... 42
Amener les pieds d'appui en position d'appui .... 58
Commander le dispositif de projection en limite
mécanique .......................................................... 64
Amener les pieds d'appui en position de travail/
transport ............................................................. 57
Commander les pieds d'appui ............................ 57
Annexe ............................................................... 99
Aperçu de la machine......................................... 35
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
........................................................................... 40
Arbre à cardan.................................................... 42
Arrêter la machine .............................................. 69
Arrimage de la machine ..................................... 71
Autocollants d'avertissement sur la machine ..... 30
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 26
Autre documentation ............................................ 6
Avertissements de danger.................................... 8
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux ................................ 9
B
Comment utiliser ce document ............................. 6
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 24
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 21
Conduite et transport .......................................... 67
Conduite sur champ à flanc de colline ............... 66
Consignes de sécurité fondamentales ............... 12
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus. 85
Contrôler le niveau d'huile .................................. 89
Contrôler les flexibles hydrauliques.................... 88
Contrôler les raccords à vis sur les dents .......... 84
Contrôler les raccords à vis sur les tubes de
commande.......................................................... 84
Couple de serrage : écrous de roue ................... 86
Couples de serrage ............................................ 80
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt ................... 56
Boîte de transmission principale ........................ 89
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
101
19
Index
D
E
Danger dû aux travaux de soudage ................... 24
Éclairage de routes ............................................ 36
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 21
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 23
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 19
Dangers lors de la circulation sur route .............. 19
Dangers lors des virages avec la machine attelée
et en raison de la largeur totale .......................... 19
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 20
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 15
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 24
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 23
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 19
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 26
Effectuer un contrôle visuel ................................ 88
Éléments de commande et d'affichage .............. 40
Élimination .......................................................... 98
Enfant en danger ................................................ 13
Engrenage de toupie .......................................... 89
Engrenage pour andainage de nuit montage
d'arbre à cardan ................................................. 52
Enlever la cire de conservation des dents.......... 43
Équipement de sécurité...................................... 33
Équipements de sécurité personnels ................. 18
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 21
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 14
Déclaration de conformité ................................ 107
État technique impeccable de la machine .......... 14
Défaut, cause et dépannage .............................. 95
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 14
Description de la machine .................................. 35
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Durée de service de la machine ......................... 12
F
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 22
G
Graisses lubrifiantes ........................................... 39
Groupe-cible du présent document ...................... 6
H
Huile hydraulique................................................ 88
Huiles ................................................................. 39
Vendro 560
102
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Index
19
I
M
Identification ....................................................... 35
Machine et pièces machine soulevées............... 23
Illustrations ........................................................... 7
Maintenance – après la saison........................... 79
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 25
Maintenance – avant la saison ........................... 79
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Maintenance – boîtes de vitesse ........................ 89
Indications de direction......................................... 7
Maintenance – Circuits hydrauliques ................. 87
Indications relatives aux demandes de
renseignements et commandes ......................... 36
Maintenance – Généralités ................................ 79
Interlocuteur ......................................................... 2
L
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 22
Levage de la machine ........................................ 70
Maintenance - Lubrification ................................ 91
Maintenance – toutes les 1000 heures .............. 80
Maintenance – toutes les 50 heures .................. 80
Maintenance – une fois après 10 heures ........... 80
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 18
Lever la machine de la position de travail en
position de transport ........................................... 61
Marquages de sécurité sur la machine .............. 18
Limiteur de charge.............................................. 37
Matières d'exploitation non adaptées ................. 20
Liquides brûlants ................................................ 22
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 11
Liquides sous haute pression ............................. 22
Mesures courantes de sécurité .......................... 25
Liste de contrôle pour la première mise en service
........................................................................... 41
Mise en service .................................................. 45
Lubrifier l’arbre à cardan .................................... 91
Matières d'exploitation.................................. 20, 39
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 14
Monter l’arbre à cardan sur la machine .............. 43
Monter la sécurisation des dents (en option) ..... 44
Monter l'arbre à cardan sur le tracteur ............... 51
Monter le protecteur d'enroulement.................... 55
Monter les bras inférieurs longs ......................... 53
N
Nettoyage de la machine.................................... 86
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
103
19
Index
P
R
Panneaux d'avertissement ................................. 36
Raccordement de l'éclairage de routes .............. 53
Parquer la machine de manière sûre ................. 20
Réduire la largeur de transport........................... 68
Passagers .......................................................... 14
Réglage de l’angle d’épandage des toupies ...... 73
Plan de lubrification – Machine .......................... 92
Réglage des dents ............................................. 75
Plan des circuits hydrauliques ............................ 99
Réglages ............................................................ 73
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 34
Régler la hauteur de travail ................................ 74
Pneumatiques .................................................... 39
Régler la roue de jauge ...................................... 76
Poser le câble de commande ............................. 51
Régler le verrouillage ......................................... 78
Position et signification des autocollants
d'avertissement .................................................. 30
Régler les amortisseurs mécaniques ................. 77
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 27
Postes de travail sur la machine ........................ 14
Première mise en service ................................... 41
Régler l'étrier de protection ................................ 96
Remarques contenant des informations et des
recommandations ................................................. 9
Renvois ................................................................ 6
Préparation de la machine pour le transport ...... 70
Réparation, maintenance et réglages par le
personnel spécialisé ........................................... 96
Préparer la machine pour la circulation routière. 67
Répertoires et renvois .......................................... 6
Préparer le tracteur ............................................ 48
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 20
Présélectionner le sens d'épandage .................. 64
Risque d'incendie ............................................... 21
Q
Qualification du personnel opérateur ................. 13
Qualification du personnel spécialisé ................. 13
S
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 25
Sécurité .............................................................. 11
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 14
Sécurité en matière de conduite......................... 19
Sources de danger sur la machine..................... 22
Sur la version « Bras inférieurs plus longs » ...... 53
Sur la version « Protecteur d'enroulement » ...... 55
Surfaces brûlantes ............................................. 23
Symbole de représentation .................................. 7
Symboles dans le texte ........................................ 7
Symboles dans les figures ................................... 7
Vendro 560
104
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Index
19
T
Tableau de conversion ......................................... 9
Tableau de maintenance .................................... 79
Terme « machine » .............................................. 7
Travaux de maintenance et de réparation.......... 23
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 23
U
Utilisation ............................................................ 62
Utilisation conforme ............................................ 11
V
Valeurs limites techniques.................................. 15
Validité.................................................................. 6
Vidange d’huile ................................................... 90
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas.............................................................. 81
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin........................................................................ 82
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................... 82
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ......... 83
Volume du document ........................................... 7
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 17
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 16
Zone de danger due à la projection d'objets ...... 17
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 17
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 17
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 17
Zones de danger ................................................ 15
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
105
Cette page a délibérément été laissée vide.
Vendro 560
106
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
Déclaration de conformité
20
20
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
machine :
type :
Faneuse rotative
KW103-42
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04/02/2020
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
Vendro 560
Notice d'utilisation originale 150001226_01_fr
107
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Boîte postale 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.3
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés