Krone KWT 1300 Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
98 Des pages
Krone KWT 1300 Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation d'origine
Faneuse rotative à toupies
KWT 1300
(à partir du n° machine: 976 393)
N° de commande: 150 000 678 001 fr
06.12.2017
Sommaire
Déclaration de conformité CE
Nous
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre que la
Machine :
Type :
Faneuse rotative à toupies
KWT 1300
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines).
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 01.06.2017
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant du secteur Construction & Conception)
Année de construction :
2
N° de machine :
Sommaire
1
Sommaire
1
Sommaire ................................................................................................................................................ 3
2
Informations Concernant Ce Document .............................................................................................. 6
2.1
Validité ................................................................................................................................................ 6
2.2
Renouvellement de commande ......................................................................................................... 6
2.3
Autre documentation .......................................................................................................................... 6
2.4
Groupe-cible du présent document .................................................................................................... 6
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit ................................................................................ 6
2.5.1
Répertoires et références ........................................................................................................... 6
2.5.2
Indications de direction ............................................................................................................... 7
2.5.3
Terme « Machine » ..................................................................................................................... 7
2.5.4
Figures ........................................................................................................................................ 7
2.5.5
Volume du document .................................................................................................................. 7
2.5.6
Symboles de représentation ....................................................................................................... 7
2.5.7
Tableau de conversion .............................................................................................................. 10
3
Sécurité ................................................................................................................................................. 11
3.1
Utilisation conforme .......................................................................................................................... 11
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible....................................................................... 11
3.3
Durée de vie utile de la machine ...................................................................................................... 12
3.4
Consignes de sécurité fondamentales ............................................................................................. 12
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation .......................................................................................... 12
3.4.2
Qualification du personnel ........................................................................................................ 13
3.4.3
Enfant en danger....................................................................................................................... 13
3.4.4
Accouplement ........................................................................................................................... 13
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine................................................................. 13
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ............................................................. 14
3.4.7
Postes de travail sur la machine ............................................................................................... 14
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable ......................................................... 14
3.4.9
Zones de danger ....................................................................................................................... 16
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement ............................................ 18
3.4.11
Équipements de sécurité personnels ........................................................................................ 18
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine ..................................................................................... 19
3.4.13
Sécurité en matière de conduite ............................................................................................... 19
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre ........................................................................................ 20
3.4.15
Matières d'exploitation .............................................................................................................. 20
3.4.16
Sources de danger sur la machine ........................................................................................... 21
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine ............................ 22
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus
23
3.4.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents ............................ 23
3.5
Routines de sécurité......................................................................................................................... 24
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine ............................................................................................ 24
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable ........................... 24
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ......................................................................................................................................... 25
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine........................................................................................... 26
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine ....................................... 26
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement ................................... 28
3
Sommaire
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement ................................ 28
3.6.4
Interlocuteur .............................................................................................................................. 28
3.7
Equipement de sécurité ................................................................................................................... 30
3.7.1
Plaque d'identification pour véhicules lents .............................................................................. 31
4
Description de la Machine ................................................................................................................... 32
4.1
Aperçu de la machine ...................................................................................................................... 32
4.2
Identification ..................................................................................................................................... 34
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes ................................. 34
5
5.1
5.2
Caractéristiques Techniques de la Machine ..................................................................................... 35
Matières d'exploitation...................................................................................................................... 37
Pneumatiques .................................................................................................................................. 37
6
Eléments de Commande et D'Affichage ............................................................................................ 38
6.1
Sur la version avec « toile déflectrice » ........................................................................................... 39
7
Première mise en service .................................................................................................................... 40
7.1
Premier montage .............................................................................................................................. 40
7.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies ........................................................................................ 41
7.2.1
Limiteur de charge .................................................................................................................... 41
7.2.2
Enlever la cire de conservation des dents ................................................................................ 41
7.3
Régler la hauteur du timon ............................................................................................................... 42
7.4
Préparations sur le tracteur .............................................................................................................. 43
7.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs ....................................................................................... 43
7.5
Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 43
7.6
Arbre à cardan.................................................................................................................................. 44
7.6.1
Ajustage de la longueur ............................................................................................................ 44
8
Mise en service ..................................................................................................................................... 46
Accoupler la machine au tracteur..................................................................................................... 47
Régler la hauteur du timon ............................................................................................................... 48
Hauteur des bras inférieurs du tracteur............................................................................................ 48
Montage de l'arbre à cardan ............................................................................................................ 49
Raccordement de l'éclairage ............................................................................................................ 50
Raccordement des conduites hydrauliques ..................................................................................... 51
Utilisation de la chaîne de sécurité .................................................................................................. 52
Faire pivoter la béquille en position de transport ............................................................................. 53
8.1
8.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
9
Utilisation .............................................................................................................................................. 54
9.1
Bloquer / débloquer le robinet d'arrêt ............................................................................................... 54
9.2
Amener la machine en position de travail ........................................................................................ 55
9.2.1
Sur la version avec « toile déflectrice » .................................................................................... 57
9.3
Amener la machine en position de transport ................................................................................... 58
9.3.1
Sur la version avec « toile déflectrice » .................................................................................... 60
9.4
Utilisation .......................................................................................................................................... 61
10
Conduite et transport ........................................................................................................................... 62
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route ........................................................................................... 63
10.2
Réduire la Largeur de Transport ...................................................................................................... 64
10.3
Conduite sur une pente .................................................................................................................... 64
10.4
Arrêter la machine ............................................................................................................................ 65
11
Réglages................................................................................................................................................ 67
11.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie .................................................................................... 67
4
Sommaire
11.2
11.3
Régler la hauteur de travail .............................................................................................................. 69
Réglage des dents ........................................................................................................................... 70
12
Maintenance .......................................................................................................................................... 71
12.1
Pièces de rechange.......................................................................................................................... 71
12.2
Tableau de maintenance .................................................................................................................. 72
12.3
Couples de serrage .......................................................................................................................... 73
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros ......................................................................... 73
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ............................................................................ 74
12.3.3
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux ........................................................ 74
12.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses 75
12.4
Couple de rotation différent .............................................................................................................. 76
12.4.1
Contrôler les Vis sur les Dents .................................................................................................. 76
12.5
Pneus ............................................................................................................................................... 76
12.5.1
Contrôle et entretien des pneus ................................................................................................ 77
13
Maintenance – Lubrification ................................................................................................................ 78
13.1
Lubrifier l'arbre à cardan .................................................................................................................. 79
13.2
Points de Graissage sur la Machine ................................................................................................ 80
14
Maintenance des circuits hydrauliques ............................................................................................. 83
14.1
Schémas des circuits de l'hydraulique ............................................................................................. 83
15
Maintenance engrenages .................................................................................................................... 84
16
Equipements spéciaux ........................................................................................................................ 86
16.1
Protection antiperte de dents ........................................................................................................... 86
16.2
Engrenage pour Andainage de Nuit ................................................................................................. 87
17
Stockage................................................................................................................................................ 88
17.1
A la fin de la saison de la récolte ..................................................................................................... 88
17.2
Avant le début de la nouvelle saison................................................................................................ 89
18
Élimination de la machine ................................................................................................................... 90
18.1
Éliminer la machine .......................................................................................................................... 90
19
Annexe................................................................................................................................................... 91
19.1
Schémas des circuits de l'hydraulique ............................................................................................. 91
20
Index ...................................................................................................................................................... 94
5
Informations Concernant Ce Document
2
Informations Concernant Ce Document
2.1
Validité
Cette notice d'utilisation est valable pour les faneuses rotatives à toupies de la série :
KWT 1300
2.2
Renouvellement de commande
Si ce document était partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
trouverez les données de contact au chapitre « Interlocuteurs ».
Vous pouvez également télécharger le document en ligne via la médiathèque KRONE
http://www.mediathek.krone.de//.
2.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après:
–
2.4
Notice(s) d'utilisation de l'arbre à cardan/des arbres à cardan
Groupe-cible du présent document
Ce document s'adresse aux utilisateurs de la machine qui satisfont les normes minimales de la
qualification du personnel, voir le chapitre Sécurité « Qualification du personnel ».
2.5
Le présent document a été élaboré comme suit
2.5.1
Répertoires et références
Sommaire/en-têtes:
Le sommaire et les en-têtes de la présente notice permettent de passer aisément et rapidement
d'un chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
la présente notice.
Références croisées:
Les références qui renvoient à une autre section de la présente notice d'utilisation ou d'un autre
document sont accompagnées d'une indication de chapitre, sous-chapitre ou section
correspondant(e). La désignation des sous-chapitres respectivement des sections figure entre
guillemets.
Exemple:
Veuillez vérifier que toutes les vis de la machine sont serrées à bloc, voir chapitre Maintenance,
« Couples de serrage ».
Vous trouverez le sous-chapitre respectivement la section par le biais d'une entrée dans le
sommaire et dans l'index.
6
Informations Concernant Ce Document
2.5.2
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans le présent document, comme avant, arrière, gauche et
droite, s'appliquent toujours dans le sens de la marche.
2.5.3
Terme « Machine »
Dans la suite de ce document, la faneuse rotative à toupies est également désignée par le
terme « machine ».
2.5.4
Figures
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type exact de machine. Les
informations qui se réfèrent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
2.5.5
Volume du document
Ce document décrit non seulement l'équipement de série mais aussi les suppléments et les
variantes de la machine. Votre machine peut différer de ce document.
2.5.6
Symboles de représentation
Symboles dans le texte
Dans ce document, les moyens d'affichage suivants sont utilisés:
Action
Un point () signale un pas d'action à réaliser, par exemple:
• Réglez le rétroviseur extérieur gauche.
Suite d'actions
Plusieurs points () figurant devant une suite d'actions désignent une suite d'actions à réaliser
étape par étape, par exemple:
• Desserrez le contre-écrou.
• Réglez la vis.
• Serrez le contre-écrou.
Enumération
Les tirets (-) désignent une énumération, par exemple:
– Freins
– Direction
– Eclairage
7
Informations Concernant Ce Document
Symboles dans les figures
Les icônes suivants sont utilisés pour la visualisation des composants et des actions:
Icône
1
I
X
Explication
Signe de référence pour le composant
Position d'un composant (par ex. de la position I à la position II)
Dimensions (par ex. B = largeur, H = hauteur, L = longueur)
Action: Serrez les vis en utilisant la clé dynamométrique avec le couple de
serrage indiqué
Direction de mouvement
Sens de la marche
ouvert
fermé
agrandissement d'une partie de l'image
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants visibles ou matériel de montage visible
Encadrements, ligne de mesure, limitation de ligne de mesure, ligne de
référence pour composants cachés ou matériel de montage caché
Chemins de pose
LH
RH
8
Côté gauche de la machine
Côté droit de la machine
Informations Concernant Ce Document
Indications d'avertissement
Avertissement
AVERTISSEMENT! - Type et source du danger!
Effet: Danger de mort, graves dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Attention
ATTENTION! - Type et source du danger!
Effet: Dommages matériels.
• Mesures pour la prévention des risques.
Remarques avec informations et recommandations
Remarque
Remarque
Effet: Bénéfice économique de la machine.
• Mesures à exécuter.
9
Informations Concernant Ce Document
2.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Quantité
Nom de
l'unité
Abréviation
Surface
Hectares
ha
Débit
volumique
Litres par
minute
Facteur
Unités pouces-livres
Nom de
l'unité
Abréviation
2,47105
Acre
acres
L/min
0,2642
Gallons US
par minute
gpm
Mètres cubes
par heure
m³/h
4,4029
Force
Newtons
N
0,2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètres
mm
0,03937
Pouce
po
Mètres
m
3,2808
Pied
pi
Puissance
Kilowatts
kW
1,3410
Chevalvapeur
CV
Pression
Kilopascals
kPa
0,1450
psi
Mégapascals
MPa
145,0377
Livres par
pouce carré
Bar (non-SI)
bar
14,5038
Newtonsmètres
Nm
0,7376
Livre-pied ou
pied-livres
pi∙lb
8,8507
Livre-pouces
ou poucelivres
po∙lb
Couple
Température
Degrés
Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degrés
Fahrenheit
°F
Vélocité
Mètres par
minute
m/min
3,2808
Pieds par
minute
pi/min
Mètres par
seconde
m/s
3,2808
Pieds par
seconde
pi/s
Kilomètres
par heure
km/h
0,6215
Miles par
heure
mph
Litres
L
0,2642
Gallons US
US gal.
Millilitres
ml
0,0338
Onces US
US oz
Centimètres
cubes
cm³
0,0610
Pouces
cubes
po³
Kilogrammes
kg
2,2046
Livres
lbs
Volume
Poids
10
Unités SI (métriques)
Sécurité
3
Sécurité
Ver
3.1
Utilisation conforme
La présente machine est une faneuse rotative à toupies et sert à faner et retourner la matière
récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
– tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
– toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre « Consignes de sécurité fondamentales » que directement
dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
3.2
Utilisation non conforme raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
représente une utilisation non conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le
sens de la directive sur les machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des
dommages qui pourraient en résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
–
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir chapitre Sécurité « Utilisation conforme »
–
Le transport de personnes
–
Le transport de biens
–
Le dépassement du poids total autorisé
–
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
– L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
– Toute modification arbitraire apportée à la machine
– La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
– L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
– Le fonctionnement stationnaire de la machine
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
11
Sécurité
3.3
Durée de vie utile de la machine
–
–
–
–
–
–
3.4
La durée de vie utile de cette machine dépend largement de la commande appropriée, la
maintenance et les conditions d´utilisation.
Pour réaliser un état de fonctionnement permanent et une longue durée de vie utile de la
machine, respectez les instructions et les indications de cette notice d'utilisation.
Après chaque saison d'utilisation, contrôlez de manière approfondie l'usure de la machine
et tout autre dommage.
Avant la remise en service, remplacez les composants endommagés et usés.
Après une utilisation de la machine de cinq ans, exécutez un contrôle technique intégral de
la machine. Selon les résultats de ce contrôle, décidez de la possibilité de réutilisation de la
machine.
Théoriquement, la durée de vie utile de cette machine est illimitée parce que toutes les
pièces usées ou endommagées peuvent être remplacées.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
3.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seules les procédures à suivre décrites dans la présente notice d'utilisation sont sûres. Le nonrespect de la notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Veuillez lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » du
chapitre Sécurité avant la première utilisation de la machine.
• Veuillez également lire et respecter les consignes figurant dans les sections
correspondantes de la notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
• Conserver à portée de main la notice d'utilisation pour l'utilisateur de la machine.
• Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
12
Sécurité
3.4.2
Qualification du personnel
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
– Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
– Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
– Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
– Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
– Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
– Elle dispose de connaissances suffisantes en matière de règles de circulation sur route et
possède le permis de conduire adéquat.
3.4.3
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
• Maintenez les enfants à distance de la machine.
• Maintenez les enfants à distance des matières d'exploitation.
• Assurez-vous qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de
la démarrer et de la mettre en mouvement.
3.4.4
Accouplement
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
• Veuillez respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
– La notice d'utilisation du tracteur
– La notice d'utilisation de la machine
– La notice d'utilisation de l'arbre à cardan
• Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
3.4.5
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
13
Sécurité
3.4.6
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
• En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
3.4.7
Postes de travail sur la machine
Contrôle de la machine en mouvement
Lorsque la machine est en marche, le conducteur doit toujours être en mesure de réagir
adéquatement à tout moment. Dans le cas contraire, la machine peut se mouvoir de façon
incontrôlée et entraîner de graves blessures voire la mort.
• Démarrez le moteur uniquement depuis le siège conducteur.
• Ne quittez jamais le siège conducteur pendant la conduite.
• Ne montez ou ne descendez jamais de la machine pendant la conduite.
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine, tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés vers le haut peuvent heurter et blesser les
passagers.
• Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
3.4.8
Sécurité de fonctionnement : état technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
• Exploitez la machine uniquement après une mise en service correcte, voir chapitre Mise en
service.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
• Avant les travaux de maintenance et de réglages, veuillez immobiliser et sécuriser la
machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ».
14
Sécurité
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
– Freins
– Direction
– Dispositifs de protection
– Dispositifs de raccordement
– Éclairage
– Système hydraulique
– Pneus
– Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de matières d'exploitation, de dommages visibles ou d'un comportement de conduite ayant
subitement changé :
• Veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
• Éliminez immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
• Déterminez la cause du défaut conformément à la présente notice d'utilisation, voir chapitre
Défauts – Causes et dépannage.
• Si possible, éliminez les défauts conformément à la présente notice d'utilisation.
• En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Si les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut être
endommagée. Ceci provoque des accidents et de plus, il se peut que des personnes soient
blessées ou tuées. Pour des raisons de sécurité, il est particulièrement important de respecter
les valeurs limites techniques:
– Poids total autorisé en charge
– Charge d'essieu admissible
– Charge d'appui admissible
– Vitesse maximale autorisée
• Respectez les valeurs limites, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
15
Sécurité
3.4.9
Zones de danger
Si la machine est mise sous tension, une zone de danger peut se créer autour de cette
machine.
Afin de ne pas parvenir à la zone de danger de la machine, la distance de sécurité doit au
minimum être respectée.
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Activer uniquement les entraînements et le moteur lorsque personne n'a pas ignoré la
distance de sécurité.
• Si des personnes ne respectent pas la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
• Arrêter la machine en manœuvre et en conduite sur champ.
Le non-respect de la zone de danger peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Maintenez les personnes à distance de la zone de danger du tracteur et de la machine.
• Activez uniquement le moteur et les mécanismes d'entraînement lorsque personne ne se
trouve dans la zone de danger.
La distance de sécurité est la suivante :
– 30 mètres à l'avant de la machine pendant le travail.
– 5 mètres à l'avant de la machine lorsque la machine est à l'arrêt.
– 3 mètres sur le côté par rapport à la machine.
– 5 mètres à l'arrière de la machine.
• Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
De nombreux accidents graves devant et derrière le tracteur et la machine ont lieu par
inadvertance et lorsque les machines sont en marche.
• Prenez en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées.
– Notice d'utilisation du tracteur
– Notice d'utilisation de la machine
– Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
16
Sécurité
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
• Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine : Immobiliser et sécuriser la machine,
voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la machine ». Ceci vaut également pour
les travaux de contrôle à courte durée.
• Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, veuillez maintenir toutes les personnes à distance
de la zone de déplacement du relevage.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
• Avant de démarrer la machine, veuillez interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de
danger de la machine.
Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse peut se produire.
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
• S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• Toujours désactiver les entraînements si ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
• Respecter la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
• Veuillez respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à
cardan.
• Engager les fermetures de l'arbre à cardan.
• Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
• Il convient également de s'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la
prise de force et de l'arbre à cardan.
• S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
• Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l'arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des mécanismes d'entraînement :
– Arbre à cardan
– Toupie
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Vous pouvez uniquement toucher les pièces de machine qui ne sont plus en mouvement.
17
Sécurité
3.4.10
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
• Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
• Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
tous les autres composants démontés avant la remise en service de la machine en service.
• Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
3.4.11
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
– Gants de protection appropriés
– Chaussures de sécurité
– Vêtements moulants
– Protection auditive
– Lunettes de protection
• Il convient de prévoir et de mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en
fonction de la tâche à réaliser.
• Veuillez uniquement utiliser des équipements de sécurité personnels en bon état et qui
offrent une protection efficace.
• Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
• Enlever des vêtements inappropriés et des bijoux (par ex. bagues, colliers) et porter un filet
si vous avez des cheveux longs.
Porter des vêtements adaptés
Des vêtements amples augmentent le risque d'être happé ou enroulé par des pièces en rotation
ainsi que le risque de rester accroché aux pièces en saillie. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Porter des vêtements moulants.
• Ne jamais porter de bague, de chaîne ou d'autres bijoux.
• Porter un filet si vous avez des cheveux longs.
• Porter des chaussures de protection ou des chaussures résistantes.
18
Sécurité
3.4.12
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
• Nettoyez les autocollants de sécurité encrassés.
• Vérifiez après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
• Remplacez immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
• Disposez les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Description, explication et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir chapitre
Sécurité « Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine ».
3.4.13
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la circulation sur la route et dans un champ
L'appareil de travail accouplé ou attelé modifie les caractéristiques de conduite du tracteur. Les
caractéristiques de conduite qui dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
• Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir chapitre
« Conduite et transport ».
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la circulation sur
route
De graves accidents de la route peuvent se produire quand la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
• Avant chaque circulation sur route, veuillez préparer la machine pour la circulation sur
route, voir le chapitre Conduite et transport « Préparations pour la circulation sur route ».
Risque de basculement dans les pentes
La machine peut basculer dans les pentes. Cela peut conduire à des accidents pouvant
entraîner de graves blessures voire la mort. Le risque de basculement dépend de nombreux
facteurs.
• Respecter les mesures relatives à la conduite, voir chapitre « Conduite et transport ».
19
Sécurité
3.4.14
Parquer la machine de manière sûre
Le parcage non conforme de la machine peut engendrer une mise en branle incontrôlée ou un
basculement de celle-ci. Des personnes peuvent ainsi être écrasées et mourir.
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
• Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport.
Parquer la machine sans surveillance
Une machine immobilisée en négligeant la sécurité et sans surveillance représente un danger
pour les adultes et les enfants.
• Avant de parquer la machine : Immobilisez et sécurisez la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
3.4.15
Matières d'exploitation
Consommables inadaptés
Des consommables qui ne remplissent pas les conditions du fabricant peuvent compromettre la
sécurité de fonctionnement de la machine et causer des accidents.
• N´utilisez que des consommables qui correspondent aux exigences.
Pour les exigences relatives aux consommables, voir le chapitre « Données techniques »,
« Consommables ».
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
• Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
• Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
• Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
20
Sécurité
3.4.16
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut entraîner des atteintes à la santé
Lors de travaux de grande envergure avec la machine, des dommages causés à la santé tels
que par exemple la surdité ou les acouphènes peuvent en résulter. Si la machine est utilisée à
vitesse élevée, le niveau de bruit s'accroît également.
• Avant la mise en service de la combinaison du tracteur et de la machine, évaluez le danger
par bruit. En fonction des conditions ambiantes, des heures de travail et des conditions de
travail et de fonctionnement de la machine, déterminez et utilisez des protecteurs auditifs
appropriés. Pour ce faire, tenez compte du niveau de pression acoustique, voir le chapitre
« Données techniques ».
• Déterminez les règles pour l'utilisation des protecteurs auditifs et pour la durée de travail.
• Assurez-vous que les fenêtres et portes de la cabine sont fermées pendant le
fonctionnement.
• Pour la circulation sur route, retirez les protecteurs auditifs.
Liquides sous pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
– Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
• En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système de pression, veuillez
immédiatement contacter un atelier spécialisé.
• Ne tentez jamais de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
• Gardez votre corps et votre visage à distance des zones de fuites.
• Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, vous devez immédiatement faire appel à un
médecin. Le liquide doit être extrait le plus rapidement possible du corps. Risque d'infection!
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
• Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
• Laisser refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des travaux de
réparation, de maintenance et de nettoyage.
Gaz d'échappement toxiques
Les gaz d'échappement peuvent entraîner de graves problèmes de santé voire la mort.
• Lorsque le moteur est en marche, veiller à garantir une ventilation suffisante, de sorte que
les personnes ne soient pas exposées aux gaz d'échappement.
• Dans les locaux fermés, veillez à ne faire tourner le moteur qu'en présence d'un système
d'aspiration des gaz d'échappement adapté.
21
Sécurité
3.4.17
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
• Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la
maintenance, immobiliser et sécuriser la machine, voir le chapitre Sécurité « Immobiliser et
sécuriser la machine ».
Travaux de réparation et de remise en état
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
• Veuillez exclusivement exécuter les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation.
Avant les travaux, veuillez immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
• Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être
réalisés par un atelier spécialisé.
Machine et pièces de machine soulevées
La machine soulevée peut redescendre, se mouvoir ou basculer inopinément et, ainsi, écraser
et entraîner la mort de personnes.
• Il est interdit de séjourner sous la machine soulevée. Veuillez d'abord redescendre la
machine.
• Avant d'effectuer des travaux sous la machine, veuillez étayer la machine de manière sûre,
voir chapitre Sécurité « Étayer de manière sûre la machine et les composants de la
machine soulevés ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
• Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
22
Sécurité
3.4.18
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et
les pneus
Un montage ou démontage non conforme des roues et pneus compromet la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
• Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander à votre revendeur
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des
pneus.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par KRONE ne
peut jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir le chapitre « Caractéristiques techniques ».
• Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir chapitre Maintenance « Pneus ».
3.4.19
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
• Fondamentalement : Arrêter la machine.
• Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
• Sécuriser la zone de l'accident.
• Dégager les personnes de la zone de danger.
• Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
• Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
• Prodiguer les premiers secours.
23
Sécurité
3.5
Routines de sécurité
3.5.1
Immobiliser et bloquer la machine
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine !
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant de quitter la cabine du tracteur : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
• Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
• Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des pièces de la machine encore en
mouvement.
• Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
• Bloquer la machine et le tracteur avec les freins de parking afin d'empêcher tout
déplacement involontaire.
3.5.2
Étayer la machine soulevée et les pièces de la machine de manière stable
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas étayée de manière sûre, la machine ou des pièces de la machine
peuvent rouler, tomber ou s'abaisser. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
• Avant les travaux sur ou en dessous de composants soulevés : soutenir de manière sûre
la machine ou les pièces de la machine.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine :
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité « Immobiliser et sécuriser la
machine ».
• Avant de réaliser une tâche sur ou sous des composants soulevés de la machine, veuillez
abaisser les composants ou les étayer mécaniquement au moyen d'un dispositif d'appui sûr
et rigide (par ex. chandelle d'appui, grue) ou au moyen d'un dispositif de blocage
hydraulique (par ex. robinet d'arrêt).
• Pour soutenir, ne jamais utiliser des matériaux qui pourraient céder.
• Ne jamais utiliser de briques creuses ou briques en terre cuite pour le soutènement. Les
briques creuses et les briques en terre cuite peuvent casser sous une sollicitation
permanente.
• Ne travaillez jamais sous la machine ou sous les pièces de la machine maintenue(s) par un
cric.
24
Sécurité
3.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT !
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant !
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
• Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
• Abaisser les composants de la machine soulevés ou les sécuriser contre toute chute
éventuelle, voir chapitre Sécurité, "Étayer de manière sûre la machine et les composants de
la machine soulevés".
• Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité "Immobiliser et sécuriser la
machine".
• Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d'huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir chapitre Maintenance, "Tableau de maintenance".
• Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des
consommables, voir chapitre Caractéristiques techniques, "Consommables".
• Nettoyer la zone autour des composants (par ex. boîte de vitesses, filtre haute pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
• Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
• Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans un récipient prévu à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir chapitre Sécurité, "Consommables".
25
Sécurité
3.6
Autocollants de sécurité sur la machine
3.6.1
Position et signification des autocollants de sécurité sur la machine
La faneuse rotative à toupies est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de
protection) requis. Il est impossible à la fois de sécuriser intégralement toutes les zones
dangereuses de cette machine, et de conserver toutes ses fonctionnalités. Des indications
concernant les risques résiduels figurent sur la machine. Ces indications sont présentes sous la
forme de pictogrammes d’avertissement. Vous trouverez ci-après des indications importantes
concernant la position, l'explication et le complément de ces panneaux d'avertissement !
GL
3 LH+RH
3 LH+RH
LH+RH
4
2
1
2 7
0 2 1
5 9 2
0
5
6
4
3
3
3
3
3
3
KWT1300-09
Fig. 1
LH= côté gauche de la machine / RH = côté droit de la machine
1) N° de commande 939 471 1 (1x)
L
Danger dû à une erreur de manipulation et des
connaissances insuffisantes
Une manipulation erronée de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situés à proximité de la machine.
• Avant la mise en service, veuillez lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
26
Sécurité
2) N° de commande 939 100 4 (1x)
Risque dû au dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée.
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale
autorisée, des composants de la machine peuvent être détruits ou
projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent être
détériorés.
Ces phénomènes peuvent entraîner de graves blessures voire la
mort.
• Tenir compte de la vitesse de prise de force autorisée.
• Tenir compte de la pression de fonctionnement autorisée.
939 100-4
540/ min
MAX. 200 bar
MAX.
3) N° de commande 939 472 2 (10x)
939 472- 2
Danger dû aux coups
Le mouvement de pivotement de la machine représente un risque
de mort.
• S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
• Maintenir un écart suffisant par rapport aux pièces de
machine en mouvement.
4) N° de commande 942 459 0 (4x)
L
942459- 0
Danger dû à l'écrasement ou au cisaillement
Risque de blessures dû à des zones d'écrasement ou de
cisaillement sur les composants en mouvement de la machine.
• Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en mouvement.
5) N° de réf. 939 529 0 (1x)
Danger dû à un liquide sous haute pression.
L'accumulateur est sous pression de gaz et d'huile. Un risque de
blessures existe en cas de démontage ou de réparation non
conforme de l'accumulateur de pression.
• Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, prenez en considération les consignes
correspondantes de la notice d'utilisation.
• Le démontage et la réparation de l'accumulateur de pression
peuvent uniquement être réalisés par un atelier spécialisé.
6) N° de commande 27 021 592 0 (1x)
L
Risque dû à des soupapes de commande non verrouillées du
tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non
verrouillées du tracteur.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la conduite
sur route et être verrouillées.
27 021 592 0
27
Sécurité
3.6.2
Ordre supplémentaire des autocollants de sécurité et d'avertissement
Remarque
Chaque autocollant de sécurité et d'avertissement est pourvu d'un numéro de commande et
peut être commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé (voir
chapitre « Interlocuteur »).
3.6.3
Attacher les autocollants de sécurité et les autocollants d'avertissement
Remarque - Apposition d'un autocollant
Effet: Adhérence de l'autocollant
• La surface de pose doit être propre et sèche et exempte de poussière, huile et graisse.
3.6.4
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Strasse 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : + 49 (0) 59 77/935-0 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-339 (centrale)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-239 (Entrepôt pce rechange_Allemagne)
Téléfax : + 49 (0) 59 77/935-359 (Entrepôt pce rechange_Export)
28
Sécurité
Cette page est restée délibérément vierge.
29
Sécurité
3.7
Equipement de sécurité
2
1
4
3
5
KWT1300-28
Fig. 2
30
Sécurité
Pos.
Désignation
Explication
1
Robinets d'arrêt
–
Lors du transport de la machine et pour
effectuer les travaux sous la machine,
toujours bloquer les robinets d'arrêt (1).
2
Limiteur de charge
–
L'accouplement à cliquet en étoile protège le
tracteur et la machine contre les surcharges.
Afin d'éviter des dommages sur la machine,
la prise de force doit être arrêtée lorsque
l'accouplement à cliquet en étoile se
déclenche pendant une durée longue.
3
Cales d'arrêt
–
Des cales d'arrêt (3) permettent de sécuriser
la machine contre tout déplacement. Deux
cales d'arrêt (3) sont montées sur le côté
droit de la machine.
4
Pied d'appui
–
Le pied d'appui (4) permet d'assurer la
stabilité de la machine, lorsque ce dernier
n'est pas accouplé au tracteur.
5
Chaîne de sécurité
–
La chaîne de sécurité (5) sert à la
sécurisation supplémentaire des machines
tractées dans le cas où elles se
détacheraient de l'attelage pendant le
transport.
Le montage de la chaîne de sécurité (5) n'est
pas obligatoire dans tous les pays.
Pendant le transport, les prescriptions
nationales pour l'utilisation de la chaîne de
sécurité (5) sont obligatoires.
–
–
3.7.1
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
1
Fig. 3
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
31
Description de la Machine
4
Description de la Machine
4.1
Aperçu de la machine
KWT 1300
LH
4
1
3
5
2
15
14
9
13
12
11
10
9
8
7
Fig. 4
1
2
3
4
5
6
7
8
32
Bras de flèche
Bras porte-dents avec dents
Toupie
Engrenage de toupie
Boîte à documents
Attelage par timon
Chaîne de maintien pour l'arbre à
cardan
Pied d'appui
9
10
11
12
13
14
15
Panneau d'avertissement
Cale d’arrêt
Cadre principal
Châssis
Éclairage
Limiteur de charge
Boîte de transmission principale
6
Description de la Machine
KWT 1300 Plus
5
2
4
1
3
6
7
17
16
8
9
15
14
8
13
12
11
10
Fig. 5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Boîte à documents
Bras de flèche
Bras porte-dents avec dents
Toupie
Engrenage de toupie
Boîte de transmission principale
Limiteur de charge
Panneau d'avertissement
Éclairage
10
11
12
13
14
15
16
17
Châssis
Manivelle
Cadre principal
Cale
Pied d'appui
Support de l'arbre à cardan
Arbre à cardan d'entraînement
Support trois points
33
Description de la Machine
4.2
Identification
pour la version avec « attelage par timon »
1
KWT1300-01_1
Fig. 6
pour la version avec « support trois points »
1
KWT 1600-01_2
Fig. 7
Les données machine figurent sur une plaque signalétique (1).
4.3
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
Type
Année de construction
N° ID du véhicule
Remarque
L'ensemble des données d'identification forment un document faisant foi, raison pour laquelle il
est interdit de les modifier ou de les rendre illisible.
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le n° d'identité du véhicule et l'année de
construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer constamment de
ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les fenêtres ci-dessus.
Remarque
Les pièces de rechange d'origine KRONE et les accessoires autorisés par le fabricant assurent
votre sécurité. L'utilisation de pièces de rechange non homologuées, contrôlées ou fabriquées
par KRONE entraîne la suppression de la garantie pour les dommages en résultant
34
Caractéristiques Techniques de la Machine
Caractéristiques Techniques de la Machine
H
5
L
B
KWT1300-14
Fig. 8
Dimensions en position de transport
Hauteur
2.450 mm
Longueur
5.900 mm
Largeur
2.990 mm
Dimensions en position de travail
Hauteur
1.600 mm
Longueur
7.250 mm
Largeur
13.450 mm
Poids
P.T.A.C.
2.700 kg
Charge d'essieu admissible
1.880 kg
Charge d'appui admissible
820 kg
Rendement horaire
Rendement horaire
13 ha/h
35
Caractéristiques Techniques de la Machine
Exigence minimale relative au tracteur
Puissance requise
44/60 kW/CV
Vitesse de rotation de la prise de force
max. 540 min-1
Tension de l'éclairage
12 V - connecteur à 7 pôles
Pression de fonctionnement minimale de l'installation
hydraulique
180 bar
Pression de fonctionnement maximale de l'installation
hydraulique
200 bar
Débit d'huile de la pompe hydraulique
15 l/min
Raccordements hydrauliques
Série
Sur la version avec « décharge de l'essieu de transport »
1 x appareil de commande à
double effet
1 x appareil de commande à
simple effet
2 x appareil de commande à
double effet
Vitesse de transport maximale admissible
40 km/h
Bras inférieurs (en option)
Fixation en hauteur et sur le
côté
Chape d'attelage (série)
Attelage à rotule (en option)
Équipement de la machine (série)
Nombre de toupies
12
Nombre de bras porte-dents par toupie
6
Arbre à cardan
Grand angle
Réglage de l'angle de distribution
13° - 19°
Timon de renversement pour attelage haut et attelage bas
Éclairage
Panneaux d´avertissement
Hauteur de travail à réglage mécanique
Équipement de la machine (variante Plus)
Support trois points
Cat. II
Décharge essieu de transport
Équipement de la machine (exigences spécifiques aux pays)
Chaîne de sécurité
mini. 28 kN (6.400 lbf)
Bruit aérien émis
Niveau de pression acoustique continu
inférieur à 70 dB(A)
Température ambiante
Plage de température pour l'exploitation de la machine
36
-5°C à +45°C
Caractéristiques Techniques de la Machine
5.1
Matières d'exploitation
ATTENTION!
Dommages environnementaux causés par une mauvaise élimination ou un stockage
incorrect des consommables !
• Stocker les consommables selon les prescriptions légales dans des récipients appropriés.
• Éliminer les consommables usagées selon les prescriptions légales.
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
0,2 l
Graisse liquide d'engrenage
GFO 35
Boîte de vitesses principale
1,0 l
SAE 90
Graisseur
selon les besoins
Mobilgrease XHP 222
Engrenage de toupie
Consommables biodégradables sur demande.
5.2
Pneumatiques
Pression des
pneumatiques
Pneumatiques
Désignation des pneumatiques
Châssis
11.5/80-15.3 10PR TL (série)
15.0/55-17 10PR TL (en option)
1,5 bar
Roues de roulement essieu
individuel
16 x 6.50-8 (série)
1,7 bar
Roues de roulement essieu
individuel intérieur
18 x 8.50-8 (en option)
2,0 bar
37
Eléments de Commande et D'Affichage
6
Eléments de Commande et D'Affichage
Le tableau suivant affiche les fonctions sur la machine
Commande
Fonction
Manivelle
•
Augmentez ou diminuez la hauteur de travail des
dents de toupies.
Appareil de commande à double
effet rouge 1+/De la position de tournière en position de transport
• Pression (rouge 1+): Lève la machine de la position
de tournière en position de transport.
De la position de transport en position de tournière
• Pression (rouge 1-): Abaisse la machine de la
position de transport en position de travail.
Appareil de commande à simple
effet bleu 2+
De la position de travail en position de tournière
• Pression (bleu 2+): Lève la machine de la position
de travail en position de tournière.
De la position de tournière en position de travail
• Position flottante (bleu 2+): Abaisse la machine de la
position de tournière en position de travail.
pour la version avec « décharge de l'essieu de transport »
Commande
Fonction
Manivelle
•
Augmenter ou diminuer la hauteur de travail des
dents de toupies.
Appareil de commande à double
effet rouge 1+/De la position de tournière en position de transport
• Pression (rouge 1+): Lève la machine de la position
de tournière en position de transport.
De la position de transport en position de tournière
• Pression (rouge 1-) : Abaisse la machine de la
position de transport en position de travail.
Appareil de commande à double
effet bleu 2+/-
38
De la position de travail en position de tournière
• Pression (bleu 2+) : Lève la machine de la position
de travail en position de tournière.
De la position de tournière en position de travail
• Position flottante (bleu 2) : Abaisse la machine de la
position de tournière en position de travail.
Décharge de l'essieu de transport en position de
travail
• Pression (bleu 2-) : Déleste l'essieu de transport.
• Placer l'appareil de commande (bleu 2) en position
flottante pendant l'utilisation.
Eléments de Commande et D'Affichage
6.1
Sur la version avec « toile déflectrice »
La toile déflectrice peut être repliée et dépliée via le boîtier de commande.
La toile déflectrice sert à limiter l'épandage en bordure. Elle empêche toute perte de la matière
fauchée.
1
2
KWT1600-41
Désignation
Fonction
1) Commutateur à
bascule
Activer (1) et désactiver (0) le boîtier de commande.
Appareil de commande à double effet (1+/1-)
Pression (rouge 1+): Déplier la toile déflectrice de la position de
transport en position de travail.
Pression (rouge 1-): Replier la toile déflectrice de la position de travail
en position de transport.
2) Voyant de
contrôle
S'allume quand le boîtier de commande est activé.
39
Première mise en service
7
Première mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des dommages
sur la machine peuvent en résulter.
• Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
• Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé », voir le chapitre
Sécurité, « Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
Remarque
Avant la première mise en service, il convient de contrôler le niveau d'huile sur tous les
engrenages.
7.1
Premier montage
Le premier montage est décrit dans le document fourni " Notice de montage ".
40
Première mise en service
7.2
Préparatif à la faneuse rotative à toupies
7.2.1
Limiteur de charge
RM
KS-0-036
Fig. 9
Remarque
Comparez la valeur frappée du couple RM sur l'accouplement de surcharge avec la valeur
indiquée dans le tableau suivant. Si ces valeurs ne correspondent pas, veuillez contacter votre
revendeur Krone.
7.2.2
Type
Couple (RM)
KWT 1300
1200 Nm
Enlever la cire de conservation des dents
1
KWT1600-19
Fig. 10
Remarque
La cire de conservation à les dents renforce la formation de la matière fauchée coupée à les
dents et ainsi les atteintes de la séquence de travail.
Enlever la cire de conservation:
• Avant la première mise en service, enlever la cire de conservation avec un karcher (1) de
tous les dents
41
Première mise en service
7.3
Régler la hauteur du timon
Remarque
• Avant de procéder au réglage, poser la machine sur la béquille, la bloquer pour l'empêcher
de rouler et désatteler le tracteur.
Sur la version avec « chape d'attelage »
1
2
KWT 1300-08
Abb. 11
La hauteur du timon doit être adaptée à la chape d´attelage du tracteur lorsque le cadre
principal de la machine est à l'horizontale.
• Immobiliser la machine et la bloquer pour l’empêcher de rouler.
• Accrocher le timon (1) dans un engin de levage approprié.
• Démonter les vis (2) et amener le timon dans la position souhaitée.
• Monter les vis (2).
Sur la version attelage à rotule
2
1
KWT1300-25
Fig. 12
La hauteur du timon doit être adaptée à l'attelage à rotule du tracteur lorsque le cadre principal
de la machine est à l'horizontale.
• Immobiliser la machine et la bloquer pour l'empêcher de rouler.
• Accrocher le timon (1) dans un engin de levage approprié.
• Desserrer les vis (2) et amener le timon dans la position souhaitée.
• Monter les vis (2).
42
Première mise en service
7.4
Préparations sur le tracteur
7.4.1
Régler les bras de guidage inférieurs
pour la version avec « support trois points »
KS-0-030
Fig. 13
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour le système hydraulique à
trois points.
Remarque
Les bras de guidage inférieurs du tracteur doivent toujours être réglés de manière à ce que les
points de levage des bras de guidage inférieurs soient à la même distance du sol. Les bras de
guidage inférieurs doivent être fixés par des chaînes ou barres de limiteur pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le travail.
ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage
Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine
Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan
de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage.
• L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
7.5
Accoupler la machine au tracteur
•
Voir chapitre « Mise en service »
43
Première mise en service
7.6
Arbre à cardan
7.6.1
Ajustage de la longueur
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
ATTENTION! - Dommages matériels
• Ne déplacez pas la machine avant d'avoir réglé l'arbre à cardan sur la bonne longueur!
pour la version avec « attelage par timon »
1
2
Fig. 14
La longueur de l'arbre à cardan doit être adaptée.
• Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan.
• Faire rentrer complètement le timon.
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan.
La position la plus courte est obtenue lorsque l'embout de la prise de force du tracteur et le
maneton d'entraînement de la machine ont la même hauteur (à l'horizontale).
• Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi et immobiliser la machine
pour empêcher tout déplacement inopiné.
• Démonter l'arbre à cardan.
• Mettre la moitié de l'arbre à cardan en place côté tracteur avec l'accouplement grand angle
(3).
• Mettre l'autre moitié de l'arbre à cardan (4) du côté de la machine.
• Respecter l'identification sur l'arbre à cardan.
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
44
Première mise en service
pour la version avec « attelage trois points »
2
1
KWT1300-26
Fig. 15
La longueur de l'arbre à cardan doit être adaptée.
• Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan.
• Faire rentrer complètement le support trois points.
• Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. Abaisser les bras
inférieurs, le cas échéant.
La position la plus courte est obtenue lorsque l'embout de la prise de force du tracteur et le
maneton d'entraînement de la machine ont la même hauteur (à l'horizontale).
• Placer la machine sur le pied d'appui.
• Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi et immobiliser la machine
pour empêcher tout déplacement inopiné.
• Démonter l'arbre à cardan.
• Mettre en place la moitié de l'arbre à cardan avec l'accouplement grand angle (1) côté
machine.
• Mettre en place l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) côté tracteur.
Respecter le repérage sur l'arbre à cardan.
Pour la suite de la procédure, consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
Remarque
Vérifiez la zone de pivotement et l'espace libre de l'arbre à cardan! Le contact de l'arbre à
cardan avec le tracteur et l'appareil provoque des dommages (par ex. attelage, support, bras
inférieur).
45
Mise en service
8
Mise en service
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Avant la mise en service, assurez-vous que:
– la longueur de l'arbre à cardan soit adaptée, voir le chapitre Première Mise en Service
« Arbre à Cardan ».
46
Mise en service
8.1
Accoupler la machine au tracteur
ATTENTION! - Collision avec l'étrier de guidage
Effet: Dommages sur le tracteur ou la machine
Selon le type du tracteur, les bras de guidage supérieurs du tracteur et/ou de l'arbre à cardan
de la machine peuvent entrer en collision avec l'étrier de guidage.
• L’étrier de guidage doit être déposé, le cas échéant, afin d’éviter des dommages. Pour de
plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant du tracteur.
Remarque
Pour la description suivante, on suppose que la machine se trouve en position de transport
(après le montage final).
pour la version avec « attelage par timon »
1
KWT 1300-03
Fig. 16
•
Accoupler la machine à la chape d'attelage (1) / à l'attelage à rotule selon la notice
d'utilisation du constructeur du tracteur.
pour la version avec « support trois points »
4
4
5
2
1
3
Fig. 17
•
•
•
•
Accouplez la machine sur les bras de guidage inférieurs conformément à la notice
d'utilisation du fabricant du tracteur; soulevez-la légèrement et sécurisez-la.
Tirez la goupille pliante (2).
Retirez le boulon (3).
Montez le guide supérieur (4) avec le boulon sur le support trois points (5) et sécurisez avec
la goupille pliante (2).
47
Mise en service
8.2
Régler la hauteur du timon
1
KWT1300-10
Abb. 18
Effectuer le réglage de base sur une surface plane.
• Adapter le timon de la machine à la chape d'attelage / l'attelage à boule du tracteur de sorte
que le cadre principal (1) se trouve en position horizontale.
• Pour régler le timon, voir le chapitre Première mise en service - « Régler la hauteur du
timon ».
8.3
Hauteur des bras inférieurs du tracteur
1
KWT1300-15
Fig. 19
Procédez au réglage de base sur une surface plane.
• Réglez la hauteur des bras inférieurs du tracteur de sorte que le cadre principal (1) se
trouve en position horizontale au sol.
• Fixez les bras inférieurs à cette hauteur.
48
Mise en service
8.4
Montage de l'arbre à cardan
Attention ! - Changement de tracteur
Effet : Dommages matériels sur la machine
Lors de l'utilisation pour la première fois de la machine et à chaque changement de tracteur
Vérifier que l'arbre à cardan a la longueur correcte. Si la longueur de l'arbre à cardan ne
correspond pas au tracteur, respecter impérativement les consignes du chapitre « Ajustage en
longueur de l'arbre à cardan ».
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
pour la version avec « attelage par timon »
1
3
2
3
3
1
KWT1300-04
Fig. 20
•
•
•
Pousser l’arbre à cardan (1) avec l'accouplement grand angle (1) sur la prise de force du
tracteur. Pour ce faire, veiller à ce que la goupille coulissante s'enclenche correctement.
Bloquer les protections de l'arbre à cardan avec les chaînes de maintien (3) pour
l'empêcher de tourner en même temps.
Détacher le support de l'arbre à cardan (2) d'un côté et l'accrocher à nouveau de l´autre
côté de sorte que l'arbre à cardan puisse se déplacer librement et ne soit pas limité par la
chaîne de maintien (3).
pour la version avec « support trois points »
1
3
3
2
3
1
KWT1600-08
Fig. 21
•
•
•
Pousser l’arbre à cardan (1) sur la prise de force du tracteur. Veiller à ce que la goupille de
poussée s'enclenche correctement.
Bloquer la protection de l’arbre à cardan avec des chaînes de maintien (3) pour l’empêcher
de tourner en même temps.
Basculer le support de l'arbre à cardan (2) vers le bas.
49
Mise en service
8.5
Raccordement de l'éclairage
Remarque
Avant de brancher le connecteur, s'assurer que le connecteur et la prise sont propres et secs.
Les salissures et l'humidité peuvent provoquer des courts-circuits !
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
2
1
3
KWT1600-11_1
Fig. 22
Le raccord de l'éclairage s'effectue à l'aide du câble de raccord à 7 pôles ci-joint (1).
Pour ce faire :
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (2)
du tracteur.
• Brancher le connecteur à 7 pôles du câble de raccord (1) dans la prise prévue à cet effet (3)
de la machine.
• Poser le câble de sorte qu'il ne vienne pas en contact avec les roues.
50
Mise en service
8.6
Raccordement des conduites hydrauliques
AVERTISSEMENT ! – L'inversion des flexibles hydrauliques lors du raccordement au
système hydraulique du tracteur entraîne des fonctions inversées.
Conséquence : blessures de personnes ou dommages importants sur la machine
• Identifiez les raccords hydrauliques.
• Vérifiez toujours le bon raccordement entre la machine et le tracteur.
• Lors du raccordement des flexibles hydrauliques au système hydraulique du tracteur et du
retrait de ces flexibles, veiller à ce que le système hydraulique soit hors pression côté
tracteur comme côté machine.
Attention ! - Encrassement de l'installation hydraulique
Effet : dommages sur la machine
• Pour réaliser ces accouplements, veiller à ce que les raccords rapides soient propres et
secs.
• Faire attention aux points de frottement et de blocage.
Remarque
Raccorder adéquatement les tuyaux hydrauliques.
• Les tuyaux hydrauliques sont identifiés par des chiffres et des capuchons anti-poussières
colorés.
•
•
•
Placer les appareils de commande du tracteur en position flottante.
Dépressuriser le système hydraulique du tracteur et de la machine.
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 1+/bleu 1-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
•
Raccorder l'accouplement hydraulique (bleu 2+) de la machine à un appareil de commande
à simple effet du tracteur.
pour la version avec « décharge de l'essieu de transport »
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (roue 1+/bleu 1-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
•
Raccordez les accouplements hydrauliques (bleu 2+ / bleu 2-) de la machine sur l'appareil
de commande à double effet du tracteur.
51
Mise en service
8.7
Utilisation de la chaîne de sécurité
AVERTISSEMENT!
Si vous utilisez une chaîne de sécurité mal dimensionnée, puis elle peut déchirer si la
machine se détache involontairement. Ainsi, des graves accidents peuvent se produire.
• Utilisez toujours une chaîne de sécurité avec une résistance à la traction minimum de 28
kN (6.400 lbf) .
AVERTISSEMENT !
Une chaîne de sécurité trop serrée ou trop lâche peut entraîner une rupture de ladite
chaîne et ainsi provoquer de graves blessures ou des dégâts sur le tracteur et la
machine.
• Posez la chaîne de sécurité de sorte qu'elle ne soit pas tendue dans les virages et qu'elle
n'entre pas en contact avec les autres pièces du tracteur ou de la machine.
Remarque
Utilisation de la chaîne de sécurité
Le montage de la chaîne de sécurité n'est pas prescrit dans tous les pays.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
I
II
ZBBP0899_2
Fig. 23
•
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la position adéquate (par example: I où II) sur le
tracteur.
1
1
RPN00075
Fig. 24
Attelage trois points
•
52
Monter la chaîne de sécurité (1) sur la machine.
Attelage par timon
Mise en service
8.8
Faire pivoter la béquille en position de transport
pour la version avec « attelage par timon »
2
2
3
1
1
4
4
KWT1300-06
Fig. 25
•
•
•
•
•
Accoupler la machine au tracteur.
Mettre le tracteur hors tension et le bloquer pour l'empêcher de rouler.
Rentrer complètement le pied d'appui (4) avec la manivelle (3).
Desserrer la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2).
Faire basculer le pied d´appui (4) vers l’arrière et sécuriser avec le boulon (2) et la goupille
pliante (1).
pour la version avec « support trois points »
2
2
1
1
KWT1600-07
Fig. 26
•
•
•
Soulevez la machine de sorte que le pied de support (1) peut être pivoté vers l'arrière.
Arrêtez le tracteur et sécurisez-le contre le déplacement involontaire.
Retirez le goujon d'attelage (2), faites basculer le pied de support (1) vers l'arrière de 90° et
bloquez avec le goujon d'attelage dans cette position.
53
Utilisation
9
Utilisation
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
ATTENTION! - Ne pas reculer pendant le travail.
Effet: Dommages sur la machine.
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail. Relevez d'abord les toupies.
9.1
Bloquer / débloquer le robinet d'arrêt
1
I
II
1
1
KWT1600-13_1
Fig. 27
Bloquer
• Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
• Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
54
Utilisation
9.2
Amener la machine en position de travail
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux toupies en rotation
Lorsque les toupies fonctionnent pendant que la machine ne se trouve pas en position de
travail, des personnes peuvent subir des dommages corporels.
• Ne pas exploiter la machine en état replié ou replié en partie.
DANGER ! – Abaissement de la machine en position de travail !
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine.
• Abaissez la machine uniquement après vous être assuré qu'aucune personne, aucun
animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
• N’allumer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
1
1
1
2
KWT1300-21
Fig. 28
• Fixer les roues de roulement extérieures (1) sous les toupies avec le boulon et la goupille
pliante dans le support d'essieu (2) de sorte qu'elles se trouvent dans la position des autres
roues de roulement.
•
Ouvrir les robinets d'arrêt.
55
Utilisation
KWT1300-16
Fig. 29
I
Position de travail
II)
Position de tournière
III)
Position de
transport
De la position de transport en position de tournière
•
Actionnez l'appareil de commande à double effet (rouge 1-) pour amener la machine en
position de tournière.
De la position de tournière en position de travail
• Placer l'attelage tracteur en ligne droite.
• Pour amener la machine en position de travail, actionner l'appareil de commande à simple
effet (bleu 2+).
Pour la version avec « décharge de l'essieu de transport »
• Placer l'attelage tracteur en ligne droite.
• Pour amener la machine en position de travail, placer l'appareil de commande à double
effet (bleu 2) en position flottante.
• Afin de remplir l'accumulateur hydraulique, appliquer la pression sur l'appareil de
commande à double effet (bleu 2-) pour environ deux secondes.
• Placer l'appareil de commande (bleu 2) en position flottante.
56
Utilisation
9.2.1
Sur la version avec « toile déflectrice »
ATTENTION!
Dommages sur la machine causés par une mauvaise manipulation.
Effet : dommages sur la machine.
Si la position du commutateur à bascule sur le boîtier de commande est ignorée, la machine
peut être endommagée.
• Avant que la machine soit amenée de la position de transport en position de tournière,
s'assurer que le commutateur à bascule du boîtier de commande est en position « 0 ».
De la position de transport en position de travail
La fonction marche (I)/arrêt (0) de la toile déflectrice (3) est présélectionnée avec le boîtier de
commande.
La toile déflectrice (3) est amenée en position de travail ou en position de transport via l'appareil
de commande à double effet (1+/1-).
La toile déflectrice (3) sert à limiter l'épandage en bordure.
1
2
3
KWT1600-41
KWT1600-42
Fig. 30
• Mettre le commutateur à bascule (1) sur la position « 1 ».
• Actionner l'appareil de commande (1+) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3) soit dépliée
complètement.
• Mettre le commutateur à bascule (1) sur la position « 0 ».
57
Utilisation
9.3
Amener la machine en position de transport
KWT1300-16
Fig. 31
I
Position de travail
II)
Position de tournière
III)
Position de
transport
De la position de travail en position de tournière
•
•
58
Placez l'attelage tracteur en position droite.
Pour amener la machine en position de tournière, actionnez l'appareil de commande à
simple effet (bleu 2+).
Utilisation
De la position de tournière en position de transport
KWT1300-17
Fig. 32
•
Pour amener la machine en position de transport, actionnez l'appareil de commande à
double effet (rouge 1+) jusqu'à ce que les bras de flèche reposent sur les tampons (1) sur
les deux côtés de la machine.
•
Fermer les robinets d'arrêt.
59
Utilisation
9.3.1
Sur la version avec « toile déflectrice »
De la position de travail en position de transport
1
2
KWT1600-41
3
KWT1600-43
Fig. 33
• Mettre le commutateur à bascule (1) sur la position « 1 ».
• Actionner l'appareil de commande (1-) jusqu'à ce que la toile déflectrice (3) soit repliée
complètement.
• Mettre le commutateur à bascule (1) sur la position « 0 ».
60
Utilisation
9.4
Utilisation
ATTENTION! Dommages causés par un mauvais réglage de l'appareil de
commande/des appareils de commande sur le tracteur.
Effet: Dommages sur la machine.
• Pendant le travail, réglez l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
Conditions préalables à l'utilisation de la machine:
– La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière.
– La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Dispersion large (épandre)
• Prendre si possible les andains entre les toupies.
• En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse du
véhicule (angle de distribution aigu).
Prendre la référence suivant :
– Vitesse de rotation de la prise de force d'environ 350 - 450 t/mn
– Vitesse de conduite d'environ 4 - 6 t/mn
Faner
• Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de rotation doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
• Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
• En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse que pour la dispersion
large (angle de distribution plat).
Remarque
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
KWT1300-18
Fig. 34
Objectif pour un essuyement rapide
L´épandage uniforme est une objectif de l´opération avec le dépouilleur. Pour ce faire, le
fourrage doit être dans un tapis homogène derrière du dépouilleur.
Lorsque les andains s' emroulement durant faner, la vitesse de rotation:
•
es entre les dents en rotation vers l´arrière sur la formation des andains(A):
Augmenter
la vitesse,
•
es entre les dents en rotation vers l'avant sur la formation des andains (B):
Diminuer la
vitesse de rotation
Remarque
Réduire la vitesse durant faner sur former un amoncellement.
61
Conduite et transport
10
Conduite et transport
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT !
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents.
• Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
AVERTISSEMENT !
Dangers lors des virages avec la machine accouplée
Dans les virages, la machine accouplée pivote plus que le tracteur. Ceci peut engendrer des
accidents.
• Tenir compte de la zone de pivotement la plus élevée.
• Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
62
Conduite et transport
10.1
Préparatifs pour la circulation sur route
1
KWT1300-20
Fig. 35
Avant la circulation sur route, assurez-vous que
– la machine est attachée complètement et correctement, voir le chapitre « Mise en service ».
– la prise de force est désactivée et les toupies se sont entièrement immobilisées.
– la machine se trouve en position de transport et les bras de flèche reposent sur les
tampons, voir le chapitre Commande « Amener la machine en position de transport ».
– tous les appareils de commande hydrauliques se trouvent en position neutre.
– les robinets d'arrêt (1) sont fermés.
– la largeur de transport est réduite, voir le chapitre « Conduite et transport » « Réduire la
largeur de transport ».
– le système d’éclairage fonctionne.
63
Conduite et transport
10.2
Réduire la Largeur de Transport
1
2
KWT20010
Fig. 36
• Fixez les roues de roulement extérieures (1) sous les toupies dans l'alésage supérieur du
support d'essieu (2) avec le boulon et la goupille pliante (angle de distribution plat)
10.3
Conduite sur une pente
KWT1600-38
Fig. 37
•
64
N'amenez jamais les bras de flèche de la position de travail en position de transport ou de
la position de transport en position de travail aussi longtemps que la machine est utilisée
transversalement à la pente.
Conduite et transport
10.4
Arrêter la machine
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû au déplacement de la machine non sécurisée !
Si la machine n'est pas sécurisée contre tout déplacement inopiné après avoir été
immobilisée, des personnes peuvent être grièvement blessées par le déplacement incontrôlé
de la machine.
• Bloquer la machine avec des cales d'arrêt pour empêcher tout déplacement.
pour la version avec « attelage par timon »
KWT1300-07
7
6
10
3
5
8
9
2
4
11
1
Abb. 38
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable.
Amener les appareils de commande en position flottante.
Fermer les robinets d'arrêt hydrauliques, voir le chapitre Commande « De la position de
tournière en position de transport ».
Mettre le tracteur hors tension et le bloquer pour l'empêcher de rouler.
Bloquer la machine pour l'empêcher de rouler en utilisant des cales (11).
Pour permettre le pivotement vers le bas de la béquille (1), détacher la goupille pliante (2)
et tirer le boulon (3), pivoter la béquille (1) vers le bas.
Sécuriser la béquille (1) avec le boulon (3) et la goupille pliante (2).
Relever la béquille (1) en utilisant la manivelle (4) jusqu'à ce que l'œillet d'attelage dans la
chape d´attelage (5) du tracteur soit libre.
Débrancher les flexibles hydrauliques (6) et les insérer dans les fixations (7).
Désaccoupler l'arbre à cardan (8) et sécuriser avec le support de l'arbre à cardan (9).
Détacher le câble d'éclairage (10) entre le tracteur et la machine et l'insérer dans la fixation
(7) prévue à cet effet.
65
Conduite et transport
pour la version avec « support trois points »
7
KWT1600-17_1
5
6
3
4
9
2
8
1
Fig. 39
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
66
Choisir une surface plane, sèche et suffisamment stable.
Amener les appareils de commande en position flottante.
Fermer les robinets d'arrêt hydrauliques, voir chapitre Commande « De la position de
tournière en position de transport ».
Couper le contact du tracteur et le bloquer pour empêcher tout déplacement.
Bloquer la machine avec des cales d’arrêt (8) pour empêcher tout déplacement inopiné.
Soulever les bras inférieurs (9) jusqu'à ce que le pied d'appui puisse être abaissé.
Pour pivoter le pied d'appui (1) vers le bas, tirer le boulon (2), pivoter le pied d'appui vers le
bas jusqu'à ce que le boulon se verrouille.
Abaisser les bras inférieurs jusqu'à ce que le pied d'appui repose sur le sol.
Désaccoupler les flexibles hydrauliques (5) et les introduire dans les fixations.
Désaccoupler l'arbre à cardan (3) et le déposer sur la fixation (4).
Détacher le câble d'éclairage (6) entre le tracteur et la machine et l'introduire dans la
fixation prévue à cet effet.
Pour désaccoupler le bras supérieur (7), tirer la goupille pliante, retirer le boulon et relever
le bras supérieur.
Abaisser les manetons de bras inférieur du tracteur jusqu'à ce que le tracteur peut être
déplacé sans danger.
Réglages
11
Réglages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT! - Travaux dans la zone des dents de toupie!
Blessures des yeux dues à des dents de toupies.
• Portez toujours des lunettes de protection pour travailler dans la zone des dents des
toupies.
11.1
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie
Avis
– Le réglage de l'angle d'épandage des dents de toupies doit être adapté aux conditions du
sol et du produit d'épandage.
– Le réglage se fait sur les roues articulées de la machine.
Condition préalable :
– La machine est en position de travail, les montants de toupies sont légèrement relevés
(<20 cm) et les robinets d'arrêt sont fermés.
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
67
Réglages
KW672004
Fig. 40
Les informations suivantes servent de base pour le réglage de l'angle d'épandage :
Angle d’épandage II le plus plat :
– grande largeur de saisie
– produit court
– produit large
– fourrage avec une teneur en humidité de moins de 40 %
Angle d'épandage I le plus raide :
– rayon d'éjection
– produit long
– meilleure distribution dans le cas d'andainage de coupe
– silage préfané
– Fourrage avec une teneur en humidité de plus de 40%
3
2
1
KW-0-019
Fig. 41
Usine:
1. Enlever la goupille pliante (1) et retirer le boulon (2)
2. Sur le levier de réglage (4), amener le support de roue (3) à la position souhaitée, I ou II.
3. Remetter le boulon en place et bloquer-le avec la goupille pliante
Boulon en direction de I. =
Boulon en direction de II.
68
l'angle d' épandage plus escarpé
=
l'angle d' épandage plus plat
Réglages
11.2
Régler la hauteur de travail
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
+
KWT1300-19
Fig. 42
•
•
•
Couper le contact du tracteur et le bloquer pour empêcher tout déplacement.
Pour réduire la distance (cote a) des dents de toupies (1) par rapport au sol, tourner la
manivelle (2) dans le sens des aiguilles d’une montre (+).
Pour augmenter la distance (cote a) des dents de toupies (1) par rapport au sol, tourner la
manivelle (2) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (-).
69
Réglages
11.3
Réglage des dents
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
•
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
1
2
90
3
KW-1-058
Fig. 43
Les dents (3) doivent être orientées perpendiculairement vertical au sol. La position des dents
peut être modifiée en tournant du excentré.
Pour réglage:
• Desserrer la vis de fixation (1)
• Tourner l'excentrique (2) à la position suivante
• Serrer la vis de fixation avec un couple de 95 Nm
70
Maintenance
12
Maintenance
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
12.1
Pièces de rechange
Avertissement! - Utilisation des pièces de rechange non homologuées.
Effet : danger de mort, graves blessures et perte du droit à la garantie ainsi que suppression de
la responsabilité
• Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine KRONE et des accessoires autorisés
par le fabricant. L'utilisation de pièces de rechange, d'accessoires et autres appareils non
homologués, contrôlés ou fabriqués par KRONE entraîne la suppression de la garantie
pour les dommages en résultant.
Remarque
Des intervalles d'entretien et de maintenance précis doivent être respectés pour garantir un
fonctionnement parfait de la machine et diminuer l'usure. Ceci concerne notamment le
nettoyage, le graissage, la lubrification et l'enduction d'huile des éléments et composants.
71
Maintenance
Tableau de maintenance
Toutes les 250 heures
Toutes les 50 heures
Toutes les 10 heures, mais
au moins 1 x par jour
Une fois
Après 50 heures
Intervalle de maintenance
Une fois
Après 10 heures
Travaux de maintenance
Avant le début de la saison
12.2
Engrenage de toupie
Sans entretien (graissage à vie)
Boîte de transmission principale
Contrôle de niveau d'huile
X
Vidange de l'huile
X
Sur la version avec « engrenage pour andainage de
nuit »
Contrôle de niveau d'huile
X
Vidange de l'huile
X
Pneumatiques
Contrôler visuellement la présence de coupures et de
déchirures sur les pneus
Contrôler la pression des pneus
X
Écrous de roue
X
X
X
X
X
Resserrer les vis / écrous
72
Toutes les vis
X
X
X
Vis sur les dents
X
X
X
Maintenance
12.3
Couples de serrage
12.3.1
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros
REMARQUE
Le tableau ci-dessus ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six
pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
73
Maintenance
12.3.2
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
12.3.3
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans creux
REMARQUE
Le tableau s'applique uniquement aux vis à tête fraisée à six pans creux et filetage métrique qui
sont serrées avec le six pans creux.
A = Taille du filetage
(La classe de résistance figure sur la tête
de la vis)
Couple de serrage en Nm (sauf
indication contraire)
Classe de résistance
A
5.6
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage (Nm)
74
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
A
BM 400 0234
Maintenance
12.3.4
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les boîtes de
vitesses
REMARQUE
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis obturatrice »
comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre de purge.
Le tableau n'est valable que pour les vis obturatrices à six pans mâle en combinaison
avec une bague d'étanchéité en cuivre et pour les soupapes de purge en laiton avec une
bague d’étanchéité moulée.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre
avec la bague en cuivre*)
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en acier
Soupape de purge en laiton
Filtre d'apport d'air / filtre de purge
en laiton
en acier et fonte
en acier et fonte
en aluminium
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
*) toujours remplacer les anneaux en cuivre
75
Maintenance
12.4
Couple de rotation différent
Remarque
Pour tous les raccords à vis sur la machine, voir le chapitre Maintenance « Couples de
serrage ».
12.4.1
Contrôler les Vis sur les Dents
1
KWT1600-29
Fig. 44
Contrôler les vis sur les dents : selon le tableau de maintenance
• Serrer la vis (1) au couple de serrage de 95 Nm.
12.5
Pneus
Avertissement ! - Montage incorrect des pneumatiques
Effet : blessures de personnes ou dommages sur la machine
• Le montage des pneus sur les jantes suppose la détention de connaissances suffisantes
ainsi que d'un outillage de montage réglementaire.
• En cas de montage incorrect, le pneu peut éclater de façon explosive lors du gonflage. Des
blessures graves peuvent en être la conséquence. Aussi, en cas de connaissances
insuffisantes, le montage des pneus doit-il être effectué par le revendeur KRONE ou un
marchand de pneus qualifié.
• Lors du montage des pneus sur les jantes, la pression maximale indiquée par les fabricants
de pneus ne peut jamais être dépassée, sinon le pneu ou même la jante risque d'éclater de
façon explosive.
• Si les talons de pneu ne sont pas correctement en place lorsqu'on atteint la pression
maximale admissible, laisser s'échapper de l'air, mettre le pneu correctement en place,
lubrifier les talons de pneu et regonfler le pneu.
• Une documentation détaillée sur le montage des pneus sur les véhicules agricoles est
disponible auprès des fabricants de pneus.
76
Maintenance
12.5.1
Contrôle et entretien des pneus
Pour la version sans frein
1
6
3
4
5
2
KS-0-034
Fig. 45
Lors du desserrage et du serrage des écrous de roue, respectez l’ordre indiqué sur la figure.
Contrôler les écrous de roue : Selon le tableau de maintenance
Contrôler la pression des pneumatiques : Selon le tableau de maintenance
Filetage
M 18 x 1,5
Ouverture de
clé
mm
24
Nombre de boulons
par moyeu
Unité
6
Couple de serrage maxi.
noir
zingué
290 Nm
320 Nm
77
Maintenance – Lubrification
13
Maintenance – Lubrification
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
•
78
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Maintenance – Lubrification
13.1
Lubrifier l'arbre à cardan
8h
Fig. 46
•
•
Lubrifier les arbres à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles de la figure.
Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
79
Maintenance – Lubrification
13.2
Points de Graissage sur la Machine
8
RH+LH
1
5
7
6
5
7
6
7 6
2
4
RH
RH+LH
5
7 6
7
6 7
3
12
11
6
7
6
7
6
9
10
Fig. 47
RH = côté droit de la machine / LH = côté gauche de la machine
80
5
12
KWT1300-22
Maintenance – Lubrification
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heures de fonctionnement.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Lubrifier les points de graissage toutes les 100 heures de fonctionnement.
12
81
Maintenance – Lubrification
Pour la version avec « toile déflectrice »
13
14
KWT1300-24
Fig. 48
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heures de fonctionnement.
14
13
Pour la version avec « support trois points »
15
17
16
KWT1300-23
Fig. 49
Lubrifier les points de graissage toutes les 50 heures de fonctionnement.
15
82
16
17
Maintenance des circuits hydrauliques
14
Maintenance des circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
AVERTISSEMENT! – Les tuyaux flexibles hydrauliques sont sujets à vieillissement
Effet: Danger de mort ou graves blessures
Les caractéristiques des conduites sont modifiées à la longue par la pression, l'exposition à la
chaleur et l'action des rayons UV.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut donc
être établi immédiatement.
La réglementation fait obligation de changer les circuits de flexibles hydrauliques au terme d'une
durée de vie de six ans.
N'utilisez que les pièces de rechange originales pour changer les conduites de tuyaux flexibles!
14.1
Schémas des circuits de l'hydraulique
Les schémas des circuits de l'hydraulique se trouvent en annexe.
83
Maintenance engrenages
15
Maintenance engrenages
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
Remarque
Effectuez le contrôle de niveau d'huile et la vidange de l'huile lorsque la machine est en
position horizontale !
Pour des informations concernant l'intervalle pour le contrôle du niveau d'huile et la vidange de
l'huile, voyez le chapitre Maintenance « Tableau de Maintenance »
Qualité / quantité d'huile : voir chapitre Description de la machine « Matières d'exploitation »
Élimination des huiles usagées : voir chapitre Sécurité « Matières d'exploitation »
Condition préalable :
– la machine se trouve en position de travail, voir le chapitre Commande « Amener la
machine en position de travail ».
•
84
Immobiliser et sécuriser la machine, voir chapitre Sécurité -> Routines de sécurité
« Immobiliser et sécuriser la machine ».
Maintenance engrenages
Remarque
Serrer les vis obturatrices sur les engrenages avec les couples de serrage indiqués, voir le
chapitre Maintenance « Couples de serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge
sur les engrenages ».
KWT 1600-31
Fig. 50
1)
Vis de contrôle
2)
Vis de vidange de l'huile
Contrôle du niveau d'huile :
• Dévisser la vis de contrôle.
• Niveau d'huile jusqu'à l'orifice de contrôle.
Si l'huile atteint l'orifice de contrôle :
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Si l'huile n'atteint pas l'orifice de contrôle :
• Ajouter de l'huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Monter la vis de contrôle, couple de serrage voir le chapitre Maintenance, « Couples de
serrage pour les vis obturatrices et les soupapes de purge sur les engrenages ».
Vidange de l'huile :
Récupérer l'huile usagée dans un récipient approprié.
• Dévisser la vis de vidange d'huile et vidanger l'huile.
• Dévisser la vis de contrôle.
• Visser la vis de vidange d'huile et serrer à fond.
• Ajouter de la nouvelle huile via l'orifice de contrôle jusqu'à atteindre le niveau dudit orifice.
• Visser la vis de contrôle et serrer à fond.
85
Equipements spéciaux
16
Equipements spéciaux
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
16.1
Protection antiperte de dents
3
5
4
1
2
KS-0-098
Fig. 51
Montage de la protection antiperte des dents
La protection antiperte des dentes pour dents à ressorts doubles est composée de :
• un câble
• deux pinces de câble avec
• pour chacune deux boulons à tête bombée, des rondelles et des écrous de blocage
Fixer le câble (1) sur les dents des toupies (3) avec les pinces de câble (2).
Remarque
Le câble doit se trouver derrière les dents de toupie par rapport au sens de rotation. Les écrous
(4) des pinces de câble doivent être orientés vers l'extérieur.
Protection antiperte des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
86
Equipements spéciaux
16.2
Engrenage pour Andainage de Nuit
AVERTISSEMENT ! - Risque de blessures au niveau de l'embout de prise de force en
rotation
L'embout de prise de force en rotation peut causer des blessures graves ou mortelles
résultantes d'entraînement et de happement de cheveux, de vêtements et de membres.
• Un capuchon de protection doit toujours être placé sur l'embout de prise de force libre.
ATTENTION! – Embout de prise de force libre sans capuchon de protection !
Effet : Encrassement de l'embout de prise de force, dommage de la machine.
• L'embout de prise de force libre doit toujours être équipé d'un capuchon de protection.
•
•
Exploiter la machine à une vitesse de rotation maximale de la prise de force de 540 min-1 .
La vitesse de rotation de la prise de force recommandée s'élève à 350–450 min-1.
Sur la version avec « support trois points »
Sur la version avec « attelage à boule »
1
2
ZBBP2722
Fig. 52
•
•
Pour placer des andains de nuit, faire glisser l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force
supérieur(1).
L'embout de prise de force inférieur (2) est prévu pour le fanage ou la projection.
Sur la version avec « timon de traction »
1
2
ZBBP2723
Fig. 53
•
•
Pour placer des andains de nuit, faire glisser l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force
inférieur (2).
L'embout de prise de force supérieur (1) est prévu pour le fanage ou la projection.
87
Stockage
17
Stockage
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves
blessures voire la mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité,
« Consignes de sécurité fondamentales ».
AVERTISSEMENT !
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la
mort de personnes.
• En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
routines de sécurité du chapitre Sécurité, voir chapitre Sécurité, « Routines de sécurité ».
17.1
A la fin de la saison de la récolte
Avant de stocker la machine pour la période hivernale, la nettoyer soigneusement, aussi bien à
l'intérieur qu'à l'extérieur. Pour cela un nettoyeur haute pression est utilisé. Ne pas diriger le jet
d'eau directement sur les paliers. Après le nettoyage, lubrifier tous les graisseurs. Ne pas
essuyer la graisse sortant des paliers. La couronne de graisse constitue une protection
supplémentaire contre l'humidité.
Contrôler le fonctionnement de tous les éléments mobiles tels que les galets de renvoi, les
articulations, les galets tendeurs, etc. ; ils ne doivent pas présenter de résistance mécanique. Si
nécessaire, démonter, nettoyer, lubrifier puis remonter les éléments. Si cela s'avère nécessaire,
remplacer les pièces défectueuses par des pièces neuves.
N'utiliser que des pièces de rechange KRONE d'origine.
Démonter l'arbre à cardan. Graisser les tubes internes ainsi que les tubes protecteurs. Graisser
le graisseur au niveau du joint à cardan ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tubes
protecteurs.
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec un
produit anti-rouille.
Placer la machine au sec, dans un local ne contenant pas d'engrais chimique et n'abritant pas
d'animaux. Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à
nu avec un produit anti-rouille.
Attention !
Ne soulever la machine sur sa béquille qu'à l'aide d'un cric adapté. Veiller à ce que la machine
soit en position stable sur la béquille.
Pour décharger les pneumatiques, placer la machine sur des cales. Protéger les pneus contre
les influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire, etc.
Faire procéder aux travaux de réparation requis dans la période suivant immédiatement la
saison de la récolte. Etablir une liste de toutes les pièces de rechange nécessaires. Vous
faciliterez ainsi la tâche à votre revendeur KRONE lors du traitement de vos commandes et
vous aurez la certitude que votre machine sera en parfait état de fonctionnement au début de la
nouvelle saison.
88
Stockage
17.2
Avant le début de la nouvelle saison
•
•
•
•
•
•
•
•
Lubrifier méticuleusement la machine. Ainsi l'eau de condensation qui a pu s'accumuler
dans les paliers est éliminée.
Contrôler le niveau d'huile dans le(s) engrenage(s) et compléter éventuellement.
Vérifier l'étanchéité des flexibles et des conduites hydrauliques et les remplacer si
nécessaire.
Contrôler la pression de l'air dans les pneus et les regonfler si nécessaire.
Vérifier le serrage de toutes les vis et les resserrer si nécessaire.
Contrôler tous les câbles de raccord ainsi que l'éclairage et, le cas échéant, les réparer ou
les remplacer.
Contrôler le réglage complet de la machine, le corriger si nécessaire.
Lire une nouvelle fois attentivement la notice d'utilisation.
Remarque
Utiliser des huiles et des graisses à base végétale.
89
Élimination de la machine
18
Élimination de la machine
18.1
Éliminer la machine
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et des
lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les amenant
dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement, huile
de transmission, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un centre de
recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des matières
synthétiques.
Caoutchouc
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un centre de
collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
90
Annexe
19
Annexe
19.1
Schémas des circuits de l'hydraulique
91
1
9
$X¡HQNUHLVHO5
2
9
9
7UDQVSRUWVWHOOXQJ5
3
9
9
9RUJHZHQGHVWHOOXQJ5
5/
9
EDU
4
9RUJHZHQGHVWHOOXQJ/
5
9
7UDQVSRUWVWHOOXQJ/
9
6
$X¡HQNUHLVHO/
Annexe
Légende :
92
1
Toupie extérieure à droite
4
Position de tournière à gauche
2
Position de transport à droite
5
Position de transport à gauche
3
Position de tournière à droite
6
Toupie extérieure à gauche
1
9
9
9
2
EDU
9
9
3
5/
9
EDU
4
5
9
6
9
Légende :
1
Toupie extérieure à droite
4
Position de tournière à gauche
2
Position de transport à droite
5
Position de transport à gauche
3
Position de tournière à droite
6
Toupie extérieure à gauche
93
20
Index
A
A la fin de la saison de la récolte ........................88
Accouplement .....................................................13
Accoupler la machine au tracteur .................43, 47
Aperçu de la machine .........................................32
Arbre à cardan ....................................................44
Arrêter la machine ..............................................65
Attacher les autocollants de sécurité et les
autocollants d'avertissement ..........................28
Autocollants de sécurité sur la machine .............26
Autre documentation.............................................6
Avant le début de la nouvelle saison ..................89
B
Bloquer / débloquer le robinet d'arrêt .................54
C
Caractéristiques Techniques de la Machine ......35
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents ............................23
Conduite et transport ..........................................62
Conduite sur une pente ......................................64
Consignes de sécurité fondamentales ...............12
Contrôle et entretien des pneus .........................77
Couple de rotation différent ................................76
Couples de serrage ............................................73
Couples de serrage pour les vis obturatrices et les
soupapes de purge sur les boîtes de vitesses75
D
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus
.....................................................................23
Travaux sur la machine ...................................22
Dispersion large (épandre) .................................61
Durée de vie utile de la machine ........................12
E
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant ...............................................25
Élimination de la machine ...................................90
Enfant en danger ................................................13
Engrenage pour Andainage de Nuit ...................87
Enlever la cire de conservation des dents ..........41
Equipement de sécurité ......................................30
Équipements de sécurité personnels .................18
Equipements spéciaux........................................86
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange .........................................................14
94
Étayer la machine soulevée et les pièces de la
machine de manière stable ............................ 24
F
Faire pivoter la béquille en position de transport 53
Faner .................................................................. 61
G
Groupe-cible du présent document ..................... 6
H
Hauteur des bras inférieurs du tracteur ............. 48
I
Identification ....................................................... 34
Immobiliser et bloquer la machine ..................... 24
Importance de la notice d'utilisation ................... 12
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ................. 34
Indications de direction ........................................ 7
Interlocuteur ....................................................... 28
L
Le présent document a été élaboré comme suit . 6
Limiteur de charge ............................................. 41
Lubrifier l'arbre à cardan .................................... 79
M
Maintenance ...................................................... 71
Maintenance – Lubrification ............................... 78
Maintenance des circuits hydrauliques .............. 83
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement .............................................. 18
Marquages de sécurité sur la machine .............. 19
Matières d'exploitation ................................. 20, 37
Mise en service .................................................. 46
Modifications structurelles réalisées sur la
machine ......................................................... 13
Montage de l'arbre à cardan .............................. 49
Moyen d'affichage
figures ............................................................... 7
remarques avec informations et
recommandations ......................................... 9
Moyen de représentation
indications d'avertissement .............................. 9
O
Objectif pour un essuyement rapide .................. 61
Ordre supplémentaire des autocollants de
sécurité et d'avertissement ............................ 28
P
Parquer la machine de manière sûre................. 20
Pièces de rechange ............................................71
Plaque d'identification pour véhicules lents ........31
Pneus ..................................................................76
Points de Graissage sur la Machine ...................80
Position de transport ...........................................58
Position de travail ...............................................55
Position et signification des autocollants de
sécurité sur la machine ...................................26
Postes de travail sur la machine.........................14
Premier montage ................................................40
Première mise en service ...................................40
Préparatifs pour la circulation sur route ..............63
Protection antiperte de dents ..............................86
Q
Qualification du personnel ..................................13
R
Raccordement de l'éclairage ..............................50
Raccordement des conduites hydrauliques .......51
Réduire la Largeur de Transport ........................64
Réglage de l'angle d'épandage de la toupie ......67
Réglage des dents ..............................................70
Réglages .............................................................67
Régler la hauteur de travail ................................69
Régler la hauteur du timon ...........................42, 48
Régler les bras de guidage inférieurs .................43
Renouvellement de commande de ce document .6
Répertoires et références .....................................6
Routines de sécurité ...........................................24
S
Schémas des circuits de l'hydraulique ......... 83, 91
Sécurité .............................................................. 11
Sécurité de fonctionnement : état technique
impeccable ..................................................... 14
Sécurité en matière de conduite ........................ 19
Sources de danger sur la machine .................... 21
Stockage ............................................................ 88
Sur la version ......................................... 39, 57, 60
Symboles de représentation ................................ 7
T
Tableau de maintenance ................................... 72
Terme ................................................................... 7
U
Utilisation ..................................................... 54, 61
Utilisation conforme ........................................... 11
Utilisation de la chaîne de sécurité .................... 52
Utilisation non conforme raisonnablement
prévisible ........................................................ 11
V
Validité ................................................................. 6
Vis filetées métriques avec filetage à pas fin ..... 74
Vis filetées métriques avec filetage à pas gros . 73
Vis filetées métriques avec tête fraisée et six pans
creux .............................................................. 74
Volume du document ........................................... 7
Z
Zones de danger ................................................ 16
95
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
Postfach 11 63, D-48478 Spelle
Phone +49 (0) 59 77/935-0
Fax
+49 (0) 59 77/935-339
Internet: http://www.krone.de
eMail: [email protected]

Manuels associés