Krone BA KW 680 (KW103-23) Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
Krone BA KW 680 (KW103-23) Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'utilisation originale
Numéro de document: 150001223_00_fr
Statut: 04/02/2020
Faneuse rotative
KW103-23
À partir du n° machine: 990560
Interlocuteur
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH & Co. KG
Heinrich-Krone-Straße 10
48480 Spelle
Allemagne
Central téléphonique
Central téléfax
Téléfax département de pièces de rechange Allemagne
Téléfax département de pièces de rechange exportation
Internet
+ 49 (0) 59 77/935-0
+ 49 (0) 59 77/935-339
+ 49 (0) 59 77/935-239
+ 49 (0) 59 77/935-359
www.landmaschinen.krone.de
https://mediathek.krone.de/
Données de contact de votre revendeur
KW103-23
2
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sommaire
1
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.5.1
1.5.2
1.5.3
1.5.4
1.5.5
1.5.6
1.5.7
À propos de ce document.........................................................................................................
Validité .........................................................................................................................................
Commande supplémentaire.........................................................................................................
Autre documentation....................................................................................................................
Groupe-cible du présent document .............................................................................................
Comment utiliser ce document ...................................................................................................
Répertoires et renvois .................................................................................................................
Indications de direction ................................................................................................................
Terme « machine » ......................................................................................................................
Illustrations...................................................................................................................................
Volume du document ...................................................................................................................
Symbole de représentation ..........................................................................................................
Tableau de conversion ................................................................................................................
2
2.1
2.2
2.3
2.4
2.4.1
2.4.2
2.4.3
2.4.4
2.4.5
2.4.6
2.4.7
2.4.8
2.4.9
2.4.10
2.4.11
2.4.12
2.4.13
2.4.14
2.4.15
2.4.16
2.4.17
2.4.18
2.4.19
2.4.20
2.6
2.7
2.7.1
Sécurité.....................................................................................................................................
Utilisation conforme ...................................................................................................................
Mauvais usage raisonnablement prévisible ...............................................................................
Durée de service de la machine ................................................................................................
Consignes de sécurité fondamentales.......................................................................................
Importance de la notice d'utilisation...........................................................................................
Qualification du personnel opérateur .........................................................................................
Qualification du personnel spécialisé ........................................................................................
Enfant en danger .......................................................................................................................
Accoupler la machine ................................................................................................................
Modifications structurelles réalisées sur la machine..................................................................
Équipements supplémentaires et pièces de rechange ..............................................................
Postes de travail sur la machine ................................................................................................
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable ..........................................................
Zones de danger........................................................................................................................
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement .............................................
Équipements de sécurité personnels.........................................................................................
Marquages de sécurité sur la machine ......................................................................................
Sécurité en matière de conduite ................................................................................................
Parquer la machine de manière sûre.........................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Dangers liés au lieu d'utilisation.................................................................................................
Sources de danger sur la machine ............................................................................................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine..............................
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux sur les roues et les
pneus .........................................................................................................................................
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents .............................
Mesures courantes de sécurité..................................................................................................
Immobiliser et sécuriser la machine ..........................................................................................
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les empêcher de descendre
...................................................................................................................................................
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant..........................................................................................................................
Autocollants de sécurité sur la machine ....................................................................................
Équipement de sécurité .............................................................................................................
Plaque d'identification pour véhicules lents ...............................................................................
3
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
Description de la machine ......................................................................................................
Aperçu de la machine ................................................................................................................
Identification...............................................................................................................................
Panneaux d'avertissement.........................................................................................................
Éclairage de routes ....................................................................................................................
Limiteur de charge .....................................................................................................................
35
35
35
36
36
37
4
4.1
4.1.1
4.1.2
Caractéristiques techniques...................................................................................................
Matières d'exploitation ...............................................................................................................
Huiles .........................................................................................................................................
Graisses lubrifiantes ..................................................................................................................
38
39
39
39
2.4.21
2.5
2.5.1
2.5.2
2.5.3
6
6
6
6
6
6
6
7
7
7
7
7
9
12
12
12
13
13
13
14
14
14
15
15
15
15
15
16
19
19
19
20
21
21
21
22
24
25
26
26
26
27
27
28
33
34
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
3
Sommaire
4.2
Pneumatiques ............................................................................................................................ 39
5
5.1
Éléments de commande et d'affichage.................................................................................. 40
Appareils de commande hydrauliques du tracteur .................................................................... 40
6
6.1
6.2
6.3
6.4
Première mise en service........................................................................................................
Liste de contrôle pour la première mise en service ...................................................................
Adaptation de la longueur de l’arbre à cardan ...........................................................................
Enlever la cire de conservation des dents .................................................................................
Montage de la sécurisation des dents .......................................................................................
41
41
42
43
43
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
Mise en service ........................................................................................................................
Ballastage de la combinaison machines-tracteur ......................................................................
Préparer le tracteur ....................................................................................................................
Accoupler la machine au tracteur ..............................................................................................
Monter l'arbre à cardan..............................................................................................................
Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan .................................................
Accoupler les flexibles hydrauliques ..........................................................................................
Raccordement de l'éclairage de routes .....................................................................................
44
44
47
48
49
50
51
52
8
8.1
8.2
8.2.1
8.2.2
8.3
8.4
8.5
8.6
8.7
8.8
Commande ...............................................................................................................................
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt...........................................................................................
Commander les pieds d'appui ...................................................................................................
Amener les pieds d'appui en position de transport ....................................................................
Amener les pieds d'appui en position d'appui............................................................................
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail ......................................
Lever la machine de la position de travail en position de transport ...........................................
Utilisation ...................................................................................................................................
Commander le dispositif de projection en limite mécanique......................................................
Commander le dispositif de projection en limite hydraulique.....................................................
Conduite sur champ à flanc de colline .......................................................................................
53
53
54
54
55
56
57
58
60
61
61
9
9.1
9.2
9.3
9.4
9.4.1
9.4.2
Conduite et transport ..............................................................................................................
Préparer la machine pour la circulation routière ........................................................................
Réduire la largeur de transport ..................................................................................................
Arrêter la machine .....................................................................................................................
Préparation de la machine pour le transport..............................................................................
Levage de la machine................................................................................................................
Arrimage de la machine .............................................................................................................
63
63
64
64
65
65
66
10
10.1
10.2
10.3
Réglages ...................................................................................................................................
Réglage de l’angle d’épandage des toupies ..............................................................................
Régler la hauteur de travail........................................................................................................
Réglage des dents .....................................................................................................................
68
68
69
70
11
11.1
11.1.1
11.1.2
11.1.3
11.1.4
11.1.5
11.2
11.3
11.4
11.5
11.6
Maintenance – Généralités .....................................................................................................
Tableau de maintenance ...........................................................................................................
Maintenance – avant la saison ..................................................................................................
Maintenance – après la saison ..................................................................................................
Maintenance – une fois après 10 heures...................................................................................
Maintenance – toutes les 50 heures ..........................................................................................
Maintenance – toutes les 1000 heures ......................................................................................
Couples de serrage ...................................................................................................................
Contrôler les raccords à vis sur les dents ..................................................................................
Contrôler les raccords à vis sur les tubes de commande ..........................................................
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus ........................................................................
Nettoyage de la machine ...........................................................................................................
71
71
71
71
72
72
72
72
76
76
77
78
12
12.1
12.2
Maintenance – Circuits hydrauliques .................................................................................... 79
Huile hydraulique ....................................................................................................................... 80
Contrôler les flexibles hydrauliques ........................................................................................... 80
13
13.1
Maintenance – boîtes de vitesse ............................................................................................ 81
Engrenage de toupie ................................................................................................................. 81
KW103-23
4
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sommaire
13.2
Boîte de transmission principale ................................................................................................ 81
14
14.1
14.2
Maintenance - Lubrification .................................................................................................... 83
Lubrifier l’arbre à cardan ............................................................................................................ 83
Plan de lubrification – Machine .................................................................................................. 84
15
Défaut, cause et dépannage ................................................................................................... 87
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé ..................................... 88
17
Élimination................................................................................................................................ 89
18
Index.......................................................................................................................................... 90
19
Déclaration de conformité....................................................................................................... 95
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
5
1
À propos de ce document
1.1
Validité
1
À propos de ce document
1.1
Validité
Ce document est valable pour les machines de type:
KW103-23
Toutes les informations, figures et caractéristiques techniques figurant dans ce document
correspondent à la version la plus récente au moment de la publication.
Nous nous réservons le droit d'apporter, à tout moment et sans en indiquer les motifs, des
modifications conceptuelles.
1.2
Commande supplémentaire
Si ce document est devenu partiellement ou entièrement inutilisable, vous pouvez demander un
document de remplacement en indiquant le n° de document indiqué sur la page de garde. Vous
pouvez également télécharger le document en ligne via KRONE MEDIA https://
mediathek.krone.de/.
1.3
Autre documentation
Pour garantir une utilisation conforme et sûre de la machine, veuillez également tenir compte
des documents mentionnés ci-après.
•
1.4
Notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Groupe-cible du présent document
Le présent document s'adresse à l'utilisateur de la machine qui remplit les exigences minimales
de la qualification du personnel, voir page 14
1.5
Comment utiliser ce document
1.5.1
Répertoires et renvois
Sommaire / en-têtes
Le sommaire et les en-têtes de ce document permettent de passer aisément et rapidement d'un
chapitre à l'autre.
Index
L'index contient des mots-clés classés par ordre alphabétique qui permettent de trouver des
informations précises sur le sujet correspondant. L'index se trouve dans les dernières pages de
ce document.
Renvois
Le texte contient des renvois à un autre document ou à un autre endroit dans le document avec
indication de page.
KW103-23
6
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Exemples :
•
•
1.5.2
Vérifier que toutes les vis sur la machine sont serrées à bloc, voir page 7.
(INFORMATION: Si vous utilisez ce document sous forme électronique, vous accédez à la
page indiquée en cliquant sur le lien.)
Pour de plus amples informations, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de
l'arbre à cardan.
Indications de direction
Les indications de direction figurant dans ce document, comme avant, arrière, gauche et droite,
s'appliquent dans le sens de la marche de la machine.
1.5.3
Terme « machine »
Ci-après, ce document fait également référence à la « faneuse rotative à toupies » en tant que
« machine ».
1.5.4
Illustrations
Les figures dans ce document ne représentent pas toujours le type de machine exact. Les
informations qui se rapportent à la figure correspondent toujours au type de machine de ce
document.
1.5.5
Volume du document
Ce document décrit l'équipement de série ainsi que les suppléments et variantes de la machine.
Votre machine peut être différente.
1.5.6
Symbole de représentation
Symboles dans le texte
Afin de représenter le texte de manière plus claire, on utilise les symboles de représentation
suivants:
Cette flèche identifie une étape de travail. Plusieurs flèches successives identifient une
suite d'étapes de travail qui doivent être réalisées étape par étape.
Ce symbole identifie une condition qui doit être remplie afin d'exécuter une étape de
travail ou une suite d'étapes de travail.
Cette flèche identifie le résultat intermédiaire d'une étape de travail.
Cette flèche identifie le résultat d'une étape de travail ou d'une suite d'étapes de travail.
Ce point identifie une énumération. Si le point est en retrait, il identifie le deuxième niveau de l'énumération.
Symboles dans les figures
Les symboles suivants peuvent être utilisés dans les figures :
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
7
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Symbole
1
X
LH
Explication
Symbole
Indice de référence pour un comI
posant
Dimensions (p. ex. B = largeur, H
= hauteur, L = longueur)
Côté gauche de la machine
RH
Explication
Position d'un composant (p. ex déplacer de position I à position II)
Agrandissement d'une partie de
l'image
Côté droit de la machine
Sens de la marche
Direction de mouvement
Ligne de référence pour le matériel visible
Ligne médiane
Ligne de référence pour le matériel caché
Chemins de pose
ouvert
fermé
Application d'un lubrifiant liquide
(p. ex. huile de lubrification)
Application d'une graisse lubrifiante
Avertissements de danger
Les avertissements de danger sont séparés du reste du texte et sont caractérisés par un
symbole de danger et des termes d'avertissement.
Les avertissements de danger doivent être lus et les mesures doivent être prises en compte en
vue d'éviter toute blessure.
Explication du symbole de danger
Le présent symbole de danger avertit des risques de blessures.
Veuillez tenir compte de toutes les indications présentant ce symbole de danger en vue d'éviter
tout accident pouvant entraîner des blessures ou la mort.
Explication des termes d'avertissement
DANGER
Le terme d'avertissement DANGER attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en cas
de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le terme d'avertissement AVERTISSEMENT attire l'attention sur une situation dangereuse
qui, en cas de non-respect de l'avertissement de danger, entraînera des blessures graves ou
la mort.
ATTENTION
Le terme d'avertissement ATTENTION attire l'attention sur une situation dangereuse qui, en
cas de non-respect de l'avertissement de danger, peut entraîner des blessures légères à
moyennement graves.
Exemple d'un avertissement de danger :
KW103-23
8
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air
Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, des particules de saleté sont projetées à
grande vitesse dans l'air et peuvent entrer en contact avec les yeux. Ceci peut entraîner des
blessures aux yeux.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé, porter un équipement de protection
personnel approprié (par ex. lunettes de protection).
Avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux
Les avertissements destinés à prévenir les dommages matériels/environnementaux sont
séparés du reste du texte et sont caractérisés par le terme « Avis ».
Exemple :
AVIS
Dégâts au niveau des boîtes de vitesses causés par un niveau d'huile trop bas
Des dégâts au niveau des boîtes de vitesses peuvent survenir si le niveau d’huile est trop
bas.
„ Veuillez contrôler régulièrement le niveau d'huile des boîtes de vitesses et, si nécessaire,
faire l'appoint d'huile.
„ Contrôler le niveau d’huile de la boîte de vitesses env. 3 à 4 heures après l’arrêt de la
machine ; contrôler uniquement avec la machine à l'horizontale.
Remarques contenant des informations et des recommandations
Des informations et recommandations complémentaires pour une exploitation productive et
sans perturbation de la machine sont séparées du reste du texte et caractérisées par le mot «
Information ».
Exemple :
INFORMATION
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être
commandé directement chez le fabricant ou le détaillant spécialisé autorisé.
1.5.7
Tableau de conversion
Le tableau suivant permet de convertir des unités métriques en unités US.
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Superficie
Hectare
2.47105
Acre
acres
Débit volumé- litres par minute l/min
trique
Mètre cube par m³/h
heure
0.2642
Gallon US par
minute
gpm
Force
Newton
N
0.2248
Livres-force
lbf
Longueur
Millimètre
mm
0.03937
Pouce
in.
ha
4.4029
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
9
1
À propos de ce document
1.5
Comment utiliser ce document
Taille
Unité SI (métriques)
Facteur
Nom de l’unité Abréviation
Unités pouces-livres
Nom de l’unité Abréviation
Longueur
Mètre
m
3.2808
Pied
ft.
Puissance
Kilowatt
kW
1.3410
Chevaux
CV
Pression
Kilopascal
kPa
0.1450
psi
Mégapascal
MPa
145.0377
Livre par pouce
carré
bar (non-SI)
bar
14.5038
Newton-mètre
Nm
0.7376
Livre-pied ou
pied-livre
ft∙lbf
8.8507
Livre-pouce ou
pouce-livre
in∙lbf
Couple de rotation
Température
Degré Celsius
°C
°Cx1,8+32
Degré Fahrenheit
°F
Vitesse
Mètre par minute
m/min
3.2808
Pied par minute
ft/min
Mètre par seconde
m/s
3.2808
Pied par seconde
ft/s
Kilomètre par
heure
km/h
0.6215
Miles par heure
mph
Litres
L
0.2642
Gallon US
US gal.
Millilitre
ml
0.0338
Once US
US oz.
Centimètres
cube
cm³
0.0610
Pouce cube
in³
Kilogramme
kg
2.2046
Livre
lbs
Volume
Poids
KW103-23
10
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
À propos de ce document
1
Comment utiliser ce document
1.5
Cette page est restée délibérément vierge.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
11
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
2
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
La présente machine est une faneuse rotative à toupies et sert à faner et retourner la matière
récoltée.
La matière récoltée prévue pour l'utilisation conforme de cette machine est un produit agricole
fauché en tiges et feuilles.
La machine est conçue exclusivement pour un usage agricole et peut uniquement être utilisée
lorsque
•
•
tous les équipements de sécurité prévus dans la notice d’utilisation sont en place et en
position de protection.
toutes les consignes de sécurité de la notice d'utilisation sont prises en compte et
respectées, tant dans le chapitre "Consignes de sécurité fondamentales", voir page 13,
que directement dans les chapitres de la notice d'utilisation.
La machine peut uniquement être utilisée par des personnes satisfaisant aux exigences
relatives aux qualifications du personnel prévues par le fabricant de la machine, voir page 14.
La notice d'utilisation fait partie intégrante de la machine et doit par conséquent toujours être
emportée durant l'utilisation de la machine. La machine peut uniquement être exploitée après
avoir été instruit et en respectant le contenu de la présente notice d'utilisation.
Les applications de la machine qui ne sont pas décrites dans la notice d’utilisation sont
susceptibles de provoquer de graves blessures, voire la mort, ainsi que des dommages
matériels et des dommages sur la machine.
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les modifications
arbitraires dégagent par conséquent le fabricant de toute responsabilité.
Le respect des conditions de fonctionnement, de maintenance et de remise en état prescrites
par le fabricant fait également partie d'une utilisation conforme de la machine.
2.2
Mauvais usage raisonnablement prévisible
Toute utilisation autre qu'une utilisation conforme,voir page 12 représente une utilisation non
conforme et, par la même occasion, un mauvais usage dans le sens de la directive sur les
machines. Le fabricant n'est aucunement responsable des dommages qui pourraient en
résulter ; le risque est uniquement à la charge de l'utilisateur.
Ci-après, vous trouverez des exemples d'utilisation erronée :
•
La transformation ou le traitement de matières récoltées qui ne sont pas reprises dans
l'utilisation conforme, voir page 12
•
•
•
•
Le transport de personnes
Le transport de biens
Le dépassement du poids total autorisé
Le non-respect des autocollants de sécurité présents sur la machine et des consignes de
sécurité dans la notice d'utilisation
L'élimination des défauts et l'exécution de réglages, de travaux de nettoyage, d'entretien et
de maintenance qui vont à l'encontre des indications de la notice d'utilisation
Les modifications arbitraires apportées à la machine
La pose d'un équipement supplémentaire non-autorisé resp. non-validé
L'utilisation de pièces de rechange qui ne sont pas des pièces originales KRONE
Le fonctionnement stationnaire de la machine
•
•
•
•
•
KW103-23
12
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sécurité
2
Durée de service de la machine
2.3
Les modifications arbitraires sur la machine peuvent influencer négativement les
caractéristiques et l'utilisation sûre de la machine ou altérer le fonctionnement correct. Les
modifications arbitraires libèrent par conséquent le fabricant de toute demande de dommages
et intérêts en résultant.
2.3
Durée de service de la machine
•
•
•
Après chaque saison d'utilisation, la machine doit être entièrement contrôlée pour usure et
autres détériorations.
•
•
Les composants endommagés et usés doivent être remplacés avant la remise en service.
Après cinq années d'utilisation de la machine, une vérification technique intégrale de la
machine doit être effectuée et une décision concernant la possibilité de poursuite de
l'utilisation de la machine doit être prise en fonction des résultats de cette vérification.
Théoriquement, la durée de service de cette machine est illimitée, toutes les pièces usées
ou endommagées pouvant être remplacées.
•
2.4
La durée de service de cette machine dépend de la commande et de la maintenance
conformes ainsi que des conditions d'utilisation et des circonstances d'utilisation.
Le respect des instructions et remarques de cette notice d'utilisation permet d'atteindre une
disponibilité permanente et une longue durée de service de la machine.
Consignes de sécurité fondamentales
Non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger
Le non-respect des consignes de sécurité et des avertissements de danger peut exposer les
personnes et l'environnement à des risques et endommager des biens.
2.4.1
Importance de la notice d'utilisation
La notice d'utilisation est un document de grande importance et fait partie intégrante de la
machine. Elle s'adresse à l'utilisateur et contient des indications importantes en matière de
sécurité.
Seul le modus operandi décrit dans la présente notice d'utilisation est sûr. Le non-respect de la
notice d'utilisation peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Lire intégralement et respecter les « Consignes de sécurité fondamentales » avant la
première utilisation de la machine.
„ Lire et respecter également les consignes figurant dans les sections correspondantes de la
notice d'utilisation avant d'utiliser la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine.
„ Conserver la notice d'utilisation à portée de main de l'utilisateur de la machine dans la boîte
à documents, voir page 35.
„ Transmettre la notice d'utilisation aux prochains utilisateurs de la machine.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
13
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.2
Qualification du personnel opérateur
Une utilisation non conforme de la machine peut entraîner de graves blessures voire la mort.
Pour éviter tout accident, chaque personne travaillant sur la machine doit remplir les exigences
minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.3
Elle doit être dotée des aptitudes physiques nécessaires pour contrôler la machine.
Elle est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser avec la machine, dans
le respect de la présente notice d'utilisation.
Elle comprend le mode de fonctionnement de la machine ainsi que les travaux pour
lesquels elle a été conçue et est en mesure de détecter et éviter les dangers liés aux
travaux correspondants.
Elle a lu la notice d'utilisation et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice.
Elle est habituée à conduire de manière sûre des véhicules.
Pour la circulation sur route, elle dispose de connaissances suffisantes en matière de
règles de circulation sur route et possède le permis de conduire adéquat.
Qualification du personnel spécialisé
La mauvaise exécution des travaux à réaliser sur la machine (assemblage, modification,
transformation, extension, réparation, montage ultérieur) peut engendrer de graves blessures
ou la mort. Pour éviter tout accident, chaque personne exécutant les travaux conformément à la
présente notice doit remplir les exigences minimales suivantes :
•
•
•
•
•
•
2.4.4
Il s'agit d'une personne spécialisée qualifiée ayant une formation appropriée.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure d'assembler la machine
(partiellement) démontée de manière prévue par le fabricant dans la notice d'assemblage.
En raison de ses connaissances spécialisées, elle est en mesure
d'élargir / modifier / réparer la fonction de la machine de manière prévue par le fabricant
dans la notice correspondante.
La personne est en mesure d'exécuter de manière sûre les travaux à réaliser, dans le
respect de la notice correspondante.
La personne comprend le mode de fonctionnement des travaux à réaliser et est en mesure
de détecter et éviter les dangers liés aux travaux correspondants.
La personne a lu cette notice et est capable de mettre en pratique les informations
contenues dans la notice d'utilisation.
Enfant en danger
Les enfants ne sont pas en mesure d'évaluer les dangers et sont imprévisibles.
C'est pourquoi les enfants sont particulièrement exposés aux dangers liés à l'utilisation de la
machine.
„ Maintenir les enfants à distance de la machine.
„ Maintenir les enfants à distance des matières d'exploitation.
„ S'assurer qu'aucun enfant ne se trouve dans la zone de danger de la machine avant de la
démarrer et de la mettre en mouvement.
KW103-23
14
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
2.4.5
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Accoupler la machine
Un mauvais accouplement du tracteur et de la machine risque d'entraîner de graves accidents.
„ Respecter toutes les notices d'utilisation lors de l'accouplement :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine, voir page 44
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
„ Prendre en compte que la conduite de la combinaison tracteur / machine est modifiée.
2.4.6
Modifications structurelles réalisées sur la machine
Les extensions et les modifications structurelles non autorisées peuvent nuire au bon
fonctionnement et à la sécurité d'exploitation de la machine. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
Les extensions et les modifications structurelles ne sont pas autorisées.
2.4.7
Équipements supplémentaires et pièces de rechange
Les équipements supplémentaires et les pièces de rechange qui ne remplissent pas les
exigences du fabricant peuvent nuire à la sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi,
provoquer des accidents.
„ En vue de garantir la sécurité d'exploitation de la machine, utiliser des pièces originales et
normalisées qui remplissent les exigences du fabricant.
2.4.8
Postes de travail sur la machine
Passagers
Les passagers peuvent subir de graves blessures provoquées par la machine ou tomber de la
machine et être écrasés. Des objets projetés peuvent heurter et blesser les passagers.
„ Il est interdit de transporter des personnes sur la machine.
2.4.9
Sécurité de fonctionnement : État technique impeccable
Exploitation uniquement après mise en service correcte
La sécurité de fonctionnement de la machine n'est pas garantie sans mise en service correcte
selon la présente notice d'utilisation. Une mise en service incorrecte peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Utiliser la machine uniquement après une mise en service correcte, voir page 44.
État technique impeccable de la machine
Une maintenance et des réglages non conformes de la machine peuvent nuire à la sécurité de
fonctionnement de la machine et provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Tous les travaux de maintenance et de réglages doivent être réalisés conformément aux
chapitres Maintenance et Réglages.
„ Avant les travaux de maintenance et de réglage, immobiliser et sécuriser la machine,voir
page 26.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
15
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Dangers provoqués par des dommages sur la machine
Des dommages sur la machine peuvent nuire à la sécurité de fonctionnement de la machine et
provoquer des accidents. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort. Les pièces
suivantes de la machine revêtent une importance capitale en termes de sécurité :
•
•
Freins
Direction
•
•
Dispositifs de protection
Dispositifs de raccordement
•
•
•
•
Éclairage
Système hydraulique
Pneus
Arbre à cardan
Si vous avez des doutes sur le bon fonctionnement de la machine, par exemple en raison d'une
fuite de consommables ou de dommages visibles voire si le fonctionnement de la machine
change subitement :
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir page 26.
„ Éliminer immédiatement les causes éventuelles des défauts, par exemple élimination des
gros encrassements ou serrage des vis lâches.
„ Il convient de déterminer la cause du dommage sur base de la présente notice d'utilisation
et, si possible, de l'éliminer, voir page 87.
„ En présence de défauts pouvant altérer la sécurité de fonctionnement de la machine et qui
ne peuvent pas être éliminés par vos soins conformément à la présente notice d'utilisation :
faites éliminer les défauts par à un atelier qualifié.
Valeurs limites techniques
Lorsque les valeurs limites techniques de la machine ne sont pas respectées, la machine peut
subir des détériorations. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves
blessures voire la mort. Le respect des valeurs limites techniques suivantes revêt une
importance capitale en termes de sécurité :
•
•
•
•
Pression de service maximale autorisée du système hydraulique
Vitesse d'entraînement maximale autorisée
Poids total maximal autorisé
Charge(s) sur essieu(x) maximale(s) autorisée(s)
•
•
•
•
Charge d'appui maximale autorisée
Charges sur essieux maximales autorisées du tracteur
Hauteur et largeur de transport maximales autorisées
Vitesse maximale autorisée
„ Respecter les valeurs limites, voir page 38.
2.4.10
Zones de danger
Une zone de danger peut apparaître tout autour de la machine, lorsque cette dernière est
allumée.
Pour ne pas pénétrer dans la zone de danger de la machine, il convient de respecter au
minimum la distance de sécurité.
KW103-23
16
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Le non-respect de la distance de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Activer uniquement le moteur et les entraînements lorsque personne n’est à l’intérieur de la
distance de sécurité.
„ Si des personnes sont à l’intérieur de la distance de sécurité, désactiver les entraînements.
„ Arrêter la machine en mode de manœuvre ou champ.
La distance de sécurité est la suivante :
Pour les machines en manœuvre et en conduite sur champ
devant la machine
30 m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Pour les machines en marche sans mouvement de déplacement
devant la machine
3m
derrière la machine
5m
sur le côté par rapport à la machine
3m
Les distances de sécurité indiquées dans la présente sont des distances minimales dans le
sens de l’utilisation conforme. Ces distances de sécurité doivent être augmentées en fonction
des conditions d'utilisation et environnementales.
„ Avant d'effectuer des travaux devant et derrière le tracteur et dans la zone de danger de la
machine : Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26. Ceci vaut également pour les
travaux de contrôle à courte durée.
„ Prendre en considération toutes les indications figurant dans l'ensemble des notices
d'utilisation concernées :
•
•
•
la notice d'utilisation du tracteur
la notice d'utilisation de la machine
la notice d'utilisation de l'arbre à cardan
Zone de danger de l'arbre à cardan
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par l'arbre à
cardan.
„ Observer la notice d'utilisation de l'arbre à cardan.
„ Respecter un recouvrement suffisant du tube profilé et des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que les protections de l'arbre à cardan sont montées et opérationnelles.
„ Engager les fermetures de l'arbre à cardan. Le dispositif de protection contre une utilisation
non autorisée de la fourche de la prise de force ne peut présenter de zone pouvant
engendrer une saisie ou un enroulement (par ex. une conception de forme annulaire, une
collerette de protection autour de la goupille de sécurité).
„ Accrocher les chaînes pour empêcher l'entraînement des protections de l'arbre à cardan.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ S'assurer que la vitesse et le sens de rotation sélectionnés de la prise de force du tracteur
correspondent à la vitesse et au sens de rotation autorisés de la machine.
„ Toujours désactiver la prise de force en présence de coudes excessifs entre l’arbre à
cardan et la prise de force. La machine peut être endommagée. Des pièces peuvent être
projetées et blesser des personnes.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
17
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Zone de danger de la prise de force
Les personnes peuvent être happées, entraînées et donc grièvement blessées par la prise de
force et les composants entraînés.
Avant la mise en marche de la prise de force:
„ S'assurer que tous les dispositifs de protection sont installés et placés en position de
protection.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger de la prise de force et de
l'arbre à cardan.
„ Arrêter les entraînements lorsqu'ils ne sont pas nécessaires.
Zone de danger entre le tracteur et la machine
Les personnes qui se situent entre le tracteur et la machine peuvent subir des blessures graves
voire mourir suite au déplacement inopiné du tracteur, à l'inattention ou aux mouvements de la
machine :
„ Avant tous les travaux entre le tracteur et la machine, immobiliser et sécuriser la machine,
voir page 26. Ceci vaut également pour les travaux de contrôle à courte durée.
„ Lorsqu'il convient d'actionner le relevage, maintenir toutes les personnes à distance de la
zone de déplacement du relevage.
Zone de danger due à la projection d'objets
La matière récoltée et les corps étrangers peuvent être projetés à grande vitesse et entraîner
des blessures graves voire la mort.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et le moteur diesel en présence de personnes
dans la zone de danger de la machine.
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
Lorsque l'entraînement est activé, les pièces en mouvement de la machine peuvent entraîner la
mort. Il est interdit à toute personne de se trouver dans la zone de danger de la machine.
„ Avant de démarrer la machine, interdire à toutes les personnes l'accès à la zone de danger
de la machine.
„ Désactiver immédiatement les entraînements et interdire à toutes les personnes l'accès à la
zone de danger lorsqu'une situation dangereuse se produit.
Zone de danger en raison des pièces de la machine continuant de fonctionner
Les pièces de la machine qui continuent de fonctionner peuvent entraîner de graves blessures
voire la mort.
Les pièces suivantes de la machine continuent de fonctionner pendant un certain temps après
l'arrêt des entraînements :
•
•
Arbre à cardan
Toupie
„ Immobiliser la machine et la sécuriser, voir page 26.
„ S'approcher de la machine uniquement lorsque toutes les pièces de la machine se sont
entièrement immobilisées.
KW103-23
18
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
2.4.11
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Maintenir les dispositifs de protection en état de fonctionnement
Lorsque des dispositifs de protection sont manquants ou détériorés, les pièces en mouvement
de la machine peuvent entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Remplacer les dispositifs de protection endommagés.
„ Remonter et amener en position de protection tous les dispositifs de protection ainsi que
toutes les pièces de la machine démontées avant la remise en service de la machine.
„ Dans le cas où vous n'êtes pas certain que tous les dispositifs de protection ont été
remontés correctement et qu'ils sont opérationnels, demander à un atelier d'effectuer un
contrôle.
Garantir le fonctionnement de la protection de l'arbre à cardan
Le recouvrement de l'arbre à cardan et du barillet de protection sur la machine ne peut pas être
inférieur à 50 mm. Ce recouvrement minimal s'applique également pour les dispositifs de
protection de l'arbre à cardan grand angle et si des accouplements ou autres composants sont
utilisés. Si l'opérateur doit passer sa main entre la protection de l'arbre à cardan et le barillet de
protection pour raccorder l'arbre à cardan, l'espace libre doit au minimum être de 50 mm sur un
niveau. L'espace libre ne peut pas dépasser 150 mm sur tous les niveaux.
2.4.12
Équipements de sécurité personnels
Porter des équipements de sécurité personnels représente une mesure de sécurité essentielle.
Ne pas porter des équipements de sécurité personnels ou porter des équipements non adaptés
augmente le risque de dommages corporels et d'atteintes à la santé.
Ci-après sont présentés divers équipements de sécurité personnels :
•
•
•
•
•
Gants de protection adaptés
Chaussures de sécurité
Vêtements de travail près du corps
Protection auditive
Lunettes de protection
„ Prévoir et mettre à disposition des équipements de sécurité personnels en fonction de la
tâche à réaliser.
„ Utiliser uniquement des équipements de sécurité personnels en bon état et qui offrent une
protection efficace.
„ Il est nécessaire que les équipements de sécurité personnels soient adaptés à chaque
utilisateur, par exemple la taille.
„ Enlever les vêtements et bijoux non adaptés (par ex. bagues, colliers) et porter une résille
pour cheveux pour les personnes avec des cheveux longs.
2.4.13
Marquages de sécurité sur la machine
Les autocollants de sécurité disposés sur la machine préviennent les dangers dans les zones à
risque et font partie des équipements de sécurité indispensables de la machine. Une machine
sans autocollant de sécurité augmente le risque de blessures graves et mortelles.
„ Nettoyer les autocollants de sécurité encrassés.
„ Vérifier après chaque nettoyage que les autocollants de sécurité sont toujours lisibles et
qu'ils ne sont pas endommagés.
„ Remplacer immédiatement les autocollants de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
„ Disposer les autocollants de sécurité correspondants sur les pièces de rechange.
Descriptions, explications et numéros de commande des autocollants de sécurité, voir
page 28.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
19
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
2.4.14
Sécurité en matière de conduite
Dangers lors de la conduite sur route
Si la machine dépasse les dimensions et poids maxima prédéfinis par la législation nationale et
si elle n'est pas éclairée de manière conforme aux prescriptions, les autres usagers de la route
peuvent être mis en danger lors de la conduite sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, s'assurer que les dimensions et poids ainsi que les
charges aux essieux, charges d'appui et charges remorquées ne dépassent pas les valeurs
maximales admissibles selon le droit national pour la circulation sur les voies publiques.
„ Avant toute circulation sur route, enclencher l'éclairage de routes et vérifier son
fonctionnement conforme aux prescriptions.
„ Avant toute circulation sur route, fermer tous les robinets d'arrêt pour l'alimentation
hydraulique de la machine entre le tracteur et la machine.
„ Avant toute circulation sur route, amener les appareils de commande du tracteur en position
neutre et les verrouiller.
Dangers lors de la circulation sur la route et dans les champs
Les machines montées et accrochées modifient les caractéristiques de conduite du tracteur.
Les caractéristiques de conduite dépendent également de l'état de fonctionnement et du sol. Le
conducteur peut provoquer des accidents lorsqu'il ne tient pas compte des caractéristiques de
conduite modifiées.
„ Respecter les consignes de circulation sur route et dans les champs, voir page 63.
Dangers si la machine n'est pas préparée de manière conforme pour la
circulation sur route
De graves accidents de la route peuvent se produire si la machine n'a pas été préparée de
manière conforme pour la circulation sur route.
„ Avant chaque circulation sur route, préparer la machine pour la circulation sur route, voir
page 63.
Dangers lors des virages avec la machine attelée et en raison de la largeur totale
Des accidents peuvent survenir en raison du basculement de la machine lors des virages et de
la largeur totale.
„ Prendre en compte la largeur totale de la combinaison tracteur-machines.
„ Prendre en compte la zone de pivotement plus élevée lors des virages.
„ Faire attention aux personnes, à la circulation à contre-sens et aux obstacles lors des
virages.
Dangers lors du fonctionnement de la machine en dévers
La machine peut basculer en cas d'exploitation à flanc de colline. Cela peut conduire à des
accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Veuillez uniquement travailler à flanc de colline lorsque le sol est plan et que l'adhérence
des pneus au sol est garantie.
„ Retourner la machine à faible vitesse. Pour retourner, conduire avec un grand rayon de
braquage.
„ Éviter des trajets transversaux à une pente car le centre de gravité de la machine est
notamment modifié par la charge utile et en effectuant des fonctions de la machine.
KW103-23
20
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
„ Éviter des manœuvres de braquage par à-coup à flanc de colline.
„ Ne pas amener la machine de la position de travail en position de transport ou de la position
de transport en position de travail tant que la machine est utilisée à la transversale de la
pente.
„ Ne pas parquer la machine en dévers.
„ Prendre en compte les mesures sur le fonctionnement de la machine en dévers, voir
page 61.
2.4.15
Parquer la machine de manière sûre
Une machine déposée de manière non conforme et insuffisamment sécurisée peut représenter
un danger pour les personnes, en particulier les enfants, car elle peut se mettre en mouvement
de façon non contrôlée ou basculer. Cela peut entraîner des blessures voire la mort.
„ Parquer la machine sur un sol horizontal, plat et offrant une portance suffisante.
„ Veiller à ce que la machine soit en position stable avant d'effectuer les travaux de réglage,
de remise en état, de maintenance et de nettoyage.
„ Prendre en compte la section « Parquer la machine » du chapitre Conduite et transport, voir
page 64.
„ Avant de parquer la machine : immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
2.4.16
Matières d'exploitation
Matières d'exploitation non adaptées
Les matières d'exploitation qui ne remplissent pas les exigences du fabricant peuvent nuire à la
sécurité d'exploitation de la machine et, ainsi, provoquer des accidents.
„ Utiliser exclusivement des matières d'exploitation qui répondent aux exigences du fabricant.
Pour les exigences relatives aux matières d'exploitation, voir page 39.
Respect de l'environnement et élimination des déchets
Les matières d'exploitation, comme le carburant diesel, le liquide de frein, l'antigel et les
lubrifiants (p. ex. huile à engrenages, huile hydraulique), peuvent nuire à la santé ainsi qu'à
l'environnement.
„ Les matières d'exploitation ne peuvent pas être rejetées dans l'environnement.
„ Verser les matières d'exploitation dans un réservoir étanche aux liquides identifié et les
éliminer de manière conforme aux prescriptions.
„ Récupérer toute fuite de matières d'exploitation au moyen d'un matériau absorbant ou de
sable dans un réservoir étanche et identifié, conformément aux consignes légales.
2.4.17
Dangers liés au lieu d'utilisation
Risque d'incendie
L'exploitation, des animaux, par exemple des rongeurs ou des oiseaux qui nichent, ou des
tourbillonnements peuvent entraîner une accumulation de matériaux inflammables dans la
machine.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
21
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Lors de l'utilisation par temps sec, la poussière, les contaminations et résidus de récolte
peuvent s'enflammer sur les parties chaudes et blesser gravement ou tuer des personnes par le
feu.
„ Contrôler et nettoyer quotidiennement la machine avant la première utilisation.
„ Contrôler et nettoyer régulièrement la machine durant la journée de travail.
Décharge électrique mortelle par des lignes aériennes
La machine peut atteindre la hauteur de lignes aériennes lors du repliage et du déploiement.
Des tensions peuvent ainsi s'abattre sur la machine et provoquer des incendies et des
décharges électriques mortelles.
„ Maintenir une distance suffisante par rapport aux lignes électriques aériennes lors du
repliage et du déploiement.
„ Ne jamais replier ou déployer la machine à proximité de poteaux électriques et de lignes
aériennes.
„ Lorsque les bras de flèche sont repliés, maintenir une distance suffisante par rapport aux
lignes électriques aériennes.
„ Pour éviter tout risque de décharge électrique par surcharge de tension, ne jamais quitter le
tracteur et ne jamais y monter lorsqu'il se trouve sous des lignes aériennes.
Comportement en cas de surcharge de tension de lignes aériennes
Les pièces conductrices de la machine peuvent être mises sous tension électrique élevée par la
surcharge de tension. En cas de surcharge de tension, un entonnoir de tension avec de
grandes différences de tension se forme au sol autour de la machine. En raison des différences
de tension élevées dans le sol, des courants électriques mortels peuvent se produire si on se
déplace par grands pas, si on s'allonge au sol ou si on pose ses mains au sol.
„ Ne pas quitter la cabine.
„ Ne pas toucher de pièces métalliques.
„ Ne pas établir de liaison conductrice à la terre.
„ Avertir les personnes : ne pas approcher de la machine. Les différences de tension
électrique dans le sol peuvent provoquer de très fortes décharges électriques.
„ Attendre l'aide d'une équipe d'intervention professionnelle. La ligne aérienne doit être mise
hors tension.
Quand des personnes sont contraintes de quitter la cabine malgré une surcharge de tension,
par exemple en raison d'un incendie :
„ Éviter le contact simultané avec la machine et le sol.
„ Sauter de la machine. Veiller à garder l'équilibre à la réception du saut. Ne pas toucher
l'extérieur de la machine.
„ S'éloigner à très petits pas de la machine en maintenant les pieds serrés.
2.4.18
Sources de danger sur la machine
Le bruit peut nuire à la santé
L'émission de bruit de la machine pendant le fonctionnement peut causer des atteintes à la
santé telles que par exemple des problèmes de surdité ou des acouphènes. Si la machine est
utilisée à vitesse élevée, le niveau de bruit augmente également. Le niveau d'émission sonore
KW103-23
22
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
dépend en grande partie du tracteur utilisé. La valeur d'émission a été mesurée avec la cabine
fermée conformément aux conditions stipulées dans la norme DIN EN ISO 4254-1, annexe B,
voir page 38.
„ Avant la mise en service de la machine, évaluer le danger lié au bruit.
„ Il convient de déterminer et d'utiliser la protection auditive la mieux adaptée en fonction des
conditions ambiantes, du temps de travail et des conditions de travail et d'exploitation de la
machine.
„ Déterminer des règles pour l'utilisation de la protection auditive ainsi que pour la durée de
travail.
„ Fermer les fenêtres et les portes de la cabine durant l'exploitation.
„ Enlever la protection auditive durant la circulation sur route.
Liquides sous haute pression
Les liquides suivants sont soumis à une pression élevée :
•
Huile hydraulique
Les fluides s'écoulant sous haute pression peuvent traverser la peau et causer de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement du système hydraulique, immobiliser et
sécuriser immédiatement la machine et contacter un atelier spécialisé.
„ Ne jamais tenter de détecter des fuites les mains nues. Un trou pas plus grand que le
diamètre d'une aiguille peut déjà provoquer de graves blessures.
„ Lors de la recherche des fuites, utiliser des accessoires appropriés, ceci en raison du risque
de blessures (par ex. une pièce de carton).
„ Garder le corps et le visage à distance des fuites.
„ Si un liquide a pénétré dans l'épiderme, faire immédiatement appel à un médecin. Le liquide
doit être extrait le plus rapidement possible du corps.
Liquides à température élevée
Quand des liquides à température élevée sont évacués, des personnes peuvent se brûler ou
s'ébouillanter.
„ Porter des équipements de sécurité personnels lors de la vidange de matières d'exploitation
à température élevée.
„ Laisser si nécessaire refroidir les liquides et les pièces de la machine avant d'effectuer des
travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage.
Installation d’air comprimé endommagée
Les tuyaux d'air comprimé endommagés de l'installation d'air comprimé peuvent se rompre.
Des tuyaux flexibles qui se bougent de manière incontrôlée peuvent entraîner de graves
blessures.
„ En cas de doutes sur le bon fonctionnement de l'installation d'air comprimé, contacter
immédiatement un atelier spécialisé.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
23
2
Sécurité
2.4
Consignes de sécurité fondamentales
Flexibles hydrauliques endommagés
Les flexibles hydrauliques endommagés peuvent se rompre, exploser ou occasionner des
projections d'huile. Cela peut endommager la machine et blesser gravement des personnes.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Si vous avez des raisons de penser que des flexibles hydrauliques sont endommagés,
contactez immédiatement un atelier spécialisé, voir page 80.
Surfaces chaudes
Les composants suivants peuvent être brûlants pendant le fonctionnement et occasionner des
brûlures :
•
Boîte de vitesses
„ Rester à une distance suffisante des surfaces chaudes et des composants voisins.
„ Laisser les pièces de la machine refroidir et porter des gants de protection.
2.4.19
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Travaux sur la machine
Effectuer des travaux sur la machine uniquement lorsqu'elle est immobilisée
Lorsque la machine n'est pas immobilisée et sécurisée, des composants peuvent se mouvoir de
manière inopinée ou la machine peut entrer en mouvement. Cela peut entraîner de graves
blessures voire la mort.
„ Avant tous les travaux sur la machine, comme les réglages, le nettoyage ou la maintenance,
immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
Travaux de maintenance et de réparation
Les travaux de réparation et de remise en état non conformes compromettent la sécurité de
fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
„ Exécuter exclusivement les travaux décrits dans la présente notice d'utilisation. Avant tous
travaux, immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Tous les autres travaux de réparation et de remise en état peuvent uniquement être réalisés
par un atelier spécialisé.
Travaux sur des zones hautes de la machine
Lors des travaux sur des zones hautes de la machine, il y a risque de chute. Cela peut conduire
à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Immobiliser et sécuriser la machine avant tous les travaux, voir page 26.
„ Veiller à une bonne stabilité.
„ Utiliser une protection antichute adaptée.
„ Protéger la zone au-dessous du point de montage contre les chutes d'objets.
KW103-23
24
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sécurité
2
Consignes de sécurité fondamentales
2.4
Machine et pièces machine soulevées
La machine soulevée et les pièces de la machine soulevées peuvent redescendre ou basculer
inopinément. Cela peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
„ Il est interdit de séjourner en dessous de la machine soulevée ou des pièces de la machine
soulevées qui ne sont pas étayées de manière sûre, voir page 27.
„ Avant de réaliser une tâche sur des machines ou des pièces soulevées de la machine,
abaisser la machine ou les pièces de la machine.
„ Avant d'effectuer des travaux sous les machines ou les pièces de la machine soulevées,
sécuriser la machine ou les pièces de la machine contre tout abaissement au moyen d'un
dispositif d'appui rigide ou au moyen d'un dispositif de blocage hydraulique et en étayant.
Danger dû aux travaux de soudage
Des travaux de soudage non conformes compromettent la sécurité de fonctionnement de la
machine. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures voire la
mort.
„ N'effectuer aucun soudage sur les pièces suivantes :
•
•
•
•
•
Boîte de vitesses
Composants du système hydraulique
Composants de l’électronique
Cadres ou groupes porteurs
Châssis
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, vous devez demander
l'autorisation correspondante au service clientèle de KRONE et, le cas échéant, chercher
une solution alternative.
„ Avant d'effectuer des travaux de soudage sur la machine, parquer la machine de manière
sûre et le désaccoupler du tracteur.
„ Les travaux de soudage peuvent uniquement être exécutés par un personnel spécialisé et
expérimenté.
„ La mise à la terre de l'appareil de commande doit être réalisée à proximité des zones de
soudage.
„ Prudence lors de travaux de soudage à proximité de composants électriques et
hydrauliques, de pièces en plastique et d'accumulateurs de pression. Les composants
peuvent être détériorés, blesser des personnes ou provoquer des accidents.
2.4.20
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques : Effectuer des travaux
sur les roues et les pneus
Le montage ou le démontage non conforme des roues et des pneus met en danger la sécurité
de fonctionnement. Cela peut conduire à des accidents pouvant entraîner de graves blessures
voire la mort.
Le montage des pneus et des roues nécessite des connaissances suffisantes ainsi qu'un
outillage de montage réglementaire.
„ Si vous ne disposez pas de connaissances suffisantes, demander au concessionnaire
KRONE ou à un marchand de pneus qualifié d'effectuer le montage des roues et des pneus.
„ Lors du montage du pneu sur la jante, la pression maximale indiquée par KRONE ne peut
jamais être dépassée, sinon le pneu voire même la jante risque d'éclater de façon
explosive, voir page 38.
„ Lors du montage des roues, veuillez monter les écrous de roue conformément au couple
prescrit, voir page 77.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
25
2
Sécurité
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.4.21
Comportement à adopter en cas de situations dangereuses et d'accidents
Prendre des mesures non autorisées ou non adaptées dans des situations dangereuses peut
empêcher ou gêner le sauvetage des personnes en danger. Des conditions de sauvetage
difficiles amenuisent les chances de porter secours et de soigner adéquatement les blessés.
„ Fondamentalement : Arrêter la machine.
„ Analyser la situation pour détecter les menaces ainsi que l'origine du danger.
„ Sécuriser la zone de l'accident.
„ Dégager les personnes de la zone de danger.
„ Quitter la zone de danger et ne plus y retourner.
„ Prévenir les services de sauvetage et, si possible, aller chercher de l'aide.
„ Prodiguer les premiers secours.
2.5
Mesures courantes de sécurité
2.5.1
Immobiliser et sécuriser la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine n'est pas à l'arrêt, la machine ou des pièces de la machine peuvent se déplacer
involontairement. Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Avant de quitter la poste de commande : Immobiliser et sécuriser la machine.
Pour immobiliser et sécuriser la machine :
„ Parquer la machine sur un sol porteur, horizontal et plat.
„ Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Abaisser entièrement la machine jusqu'au sol.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
KW103-23
26
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
2.5.2
Sécurité
2
Mesures courantes de sécurité
2.5
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la machine pour les
empêcher de descendre
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement suite au mouvement de la machine ou de pièces de la machine
Si la machine ou les pièces de la machine ne sont pas sécurisées pour empêcher tout
abaissement, la machine ou des pièces de la machine peuvent rouler, tomber ou s'abaisser.
Cela risquerait d'entraîner l'écrasement voire la mort de personnes.
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Sécuriser
la machine ou des pièces de la machine pour tout abaissement au moyen d'un dispositif
de blocage hydraulique de la machine (par ex. robinet d'arrêt).
„ Avant d’effectuer des travaux sur ou sous des pièces de la machine soulevées: Soutenir
la machine ou des pièces de la machine de manière sûre.
Pour soutenir de manière sûre la machine ou les pièces de la machine:
„ Pour soutenir, n'utiliser que des matériaux adaptés et suffisamment dimensionnés qui ne
peuvent pas casser ou céder sous charge.
„ Des briques creuses ou briques en terre cuite ne sont pas appropriées pour supporter et
soutenir de manière sûre la machine ou des composants de la machine. Il est donc interdit
de les utiliser.
„ De même, des crics ne sont pas appropriées pour supporter et soutenir de manière sûre la
machine ou des composants de la machine. Ils ne doivent pas être utilisés.
2.5.3
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le
remplacement de l’élément filtrant
AVERTISSEMENT
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant
Si le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément filtrant ne sont pas
effectués en toute sécurité, la sécurité de fonctionnement de la machine peut être altérée.
Ceci peut engendrer des accidents.
„ Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant.
Pour effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement de
l’élément filtrant :
„ Abaisser les pièces de la machine soulevées ou sécuriser contre toute chute éventuelle,
voir page 27.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Respecter les intervalles pour le contrôle de niveau d’huile, la vidange et le remplacement
de l’élément filtrant, voir page 71.
„ Utiliser uniquement les qualités/quantités d’huile figurant dans le tableau des matières
d’exploitation, voir page 39.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
27
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
„ Nettoyer la zone autour des composants (par ex. transmission, filtre haute-pression) et
s’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre dans les composants ou dans le système
hydraulique.
„ Contrôler si les bagues d’étanchéité existantes présentent des dommages et les remplacer
le cas échéant.
„ Récupérer l’huile qui s’échappe ou l’huile usagée dans des récipients prévus à cet effet et
l’éliminer de manière conforme, voir page 21.
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Chaque autocollant de sécurité est pourvu d'un numéro de commande et peut être commandé
directement chez le détaillant spécialisé KRONE. Remplacer immédiatement les autocollants
de sécurité détériorés, manquants et illisibles.
Lorsque vous apposez des autocollants de sécurité, la surface de contact de la machine doit
être propre, ne pas présenter de saleté, de résidus d'huile et de graisse et ce, afin que les
autocollants de sécurité adhèrent de façon optimale.
KW103-23
28
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
29
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
Position et signification des autocollants de sécurité
7
27 018 010 0
9
10
9
10
10
9
1
5
450/
35027
021
878
2
0
min
942
119-1
939
100-4
/min
540 bar
200
MAX.
MAX.
6
27
002
459
0
27 018 010 0
942
196
-1
3
27 018 010 0
27
021
592
0
5
7
27 026 606 0
4
10
939 472-2
939 472-2
9
8
KWG000-001
KW103-23
30
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sécurité
2
Autocollants de sécurité sur la machine
2.6
1. N° de commande 939 471 1 (1x)
Danger dû à une erreur de manipulation et des connaissances insuffisantes
Une erreur de manipulation de la machine, des connaissances
insuffisantes et un comportement inadapté dans des situations
dangereuses peuvent entraîner la mort de l'utilisateur et des
personnes situées à proximité de la machine.
„ Avant la mise en service, lire et respecter la notice
d'utilisation et les consignes de sécurité.
2. N° de commande 27 002 459 0 (1x)
Danger dû au rabattement ou au pivotement accidentel de
pièces de la machine
Risque de blessures pour les usagers de la route dû au rabattement ou au pivotement accidentel de pièces de la machine.
„ Avant chaque transport ou conduite sur route, s'assurer que
le robinet d'arrêt est fermé.
3. N° de commande 27 021 592 0 (1x)
Danger dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur.
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par
erreur, les soupapes de commande du tracteur doivent se
trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
4. N° de commande 27 026 606 0 (1x)
Risque dû au basculement de la machine
Une machine mal parquée peut basculer et blesser des personnes.
„ Utiliser le pied d'appui arrière en plus du pied d'appui avant
pour parquer la machine.
„ Parquer la machine sur un sol plat, offrant une portance
suffisante.
27 026 606 0
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
31
2
Sécurité
2.6
Autocollants de sécurité sur la machine
5. N° de commande 942 196 1 (2x)
Danger par écrasement ou cisaillement
Risque de blessures par des points d'écrasement et de cisaillement sur des pièces de machine en rotation.
„ Ne jamais introduire les mains dans la zone de danger par
écrasement tant que des pièces peuvent être en
mouvement.
6. N° de cde 939 100 4 (1x)
Danger par dépassement de la vitesse de prise de force
maximale autorisée ou de la pression de fonctionnement
maximale autorisée
En cas de dépassement de la vitesse de prise de force maximale autorisée, des composants de la machine peuvent être
détruits ou projetés au loin.
En cas de dépassement de la pression de fonctionnement
maximale autorisée, des composants hydrauliques peuvent
être détériorés.
Cela peut entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Respecter la vitesse de rotation admissible de la prise de
force.
„ Respecter la pression de fonctionnement admissible.
7. N° de commande 27 021 177 0 (3x)
Danger dû à un liquide sous haute pression
L'accumulateur de pression est sous pression de gaz et
d'huile. Un risque de blessures existe en cas de démontage
ou de réparation non conforme de l'accumulateur de pression.
„ Avant le démontage ou la réparation de l'accumulateur de
pression, tenir compte des consignes correspondantes de la
notice d'utilisation.
„ Le démontage et la réparation de l'accumulateur de
pression peuvent uniquement être réalisés par un atelier
spécialisé.
8. N° de commande 939 469 1 (2x)
Danger dû à un choc ou un écrasement
Il existe un risque d'accident mortel dû au fait que les pièces
de la machine peuvent se rabattre ou descendre inopinément.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement des pièces de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
9. N° de commande 27 023 928 0 (3x)
KW103-23
32
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Sécurité
2
Équipement de sécurité
2.7
Danger par projection d'objets
Pendant le fonctionnement de la machine, il y a risque de
blessures par la projection de corps étrangers.
939 472-2
„ Maintenir la distance lorsque la machine fonctionne.
10. N° de commande 939 472 2 (3x)
Risque par choc
Il y a danger de mort causé par le mouvement de pivotement
de la machine.
„ S'assurer que personne ne se trouve dans la zone de
pivotement de la machine.
„ Maintenir un écart par rapport aux pièces mobiles de la
machine.
2.7
Équipement de sécurité
1
5
4
3
2
KWG000-002
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
33
2
Sécurité
2.7
Équipement de sécurité
Pos.
Désignation
Explication
1
Pied d'appui arrière
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir page 54.
2
Étrier d'écartement
• L'étrier d'écartement sert de protection contre
tout contact accidentel avec les dents et les
bras porte-dents.
3
Robinet(s) d'arrêt
• Lors du transport de la machine ou de travaux
sous la machine, toujours verrouiller le ou les
robinets d'arrêt.
4
Limiteur de charge
• Le limiteur de charge protège le tracteur et la
machine contre les pics de charge
„ Afin d'éviter des dommages sur la machine, la
prise de force doit être désactivée en cas de
déclenchement prolongé du limiteur de charge
(>1 s).
5
2.7.1
Pied d'appui avant
• Le pied d'appui permet d'assurer la stabilité de
la machine lorsqu'elle n'est pas accouplée au
tracteur, voir page 54.
Plaque d'identification pour véhicules lents
Sur la version avec « plaque d'identification pour véhicules lents »
KM000-567
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) peut être montée sur les machines ou
véhicules lents. Pour ce faire, les conditions spécifiques du pays doivent être respectées.
La plaque d'identification pour véhicules lents (1) est installée à l’arrière, soit au centre, soit à
gauche.
Lorsque la machine est transportée sur des véhicules de transport (par ex. poids lourd ou
trains), la plaque d'identification pour véhicules lents doit être recouverte ou démontée.
KW103-23
34
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
3
Description de la machine
3.1
Aperçu de la machine
1
2
Description de la machine
3
Aperçu de la machine
3.1
4
3
5
6
7
12
13
10
11
9
8
KWG000-003
1
2
3
4
5
6
7
3.2
Panneau d'avertissement (option)
Boîte de transmission principale
Pied d'appui arrière
Boîte à documents
Bras de flèche
Bras porte-dents avec dents
Toupies
8
9
10
11
12
13
Engrenage de toupie
Attelage trois points
Support d'arbre à cardan
Limiteur de charge
Pied d'appui avant
Étrier d'écartement
Identification
INFORMATION
L'intégralité de l'identification a valeur officielle et ne doit être ni modifiée ni camouflée !
1
KWG000-004
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
35
3
Description de la machine
3.3
Panneaux d'avertissement
Les données machine figurent sur la plaque signalétique (1). La plaque signalétique se trouve
sur le cadre de base.
Indications concernant les demandes de renseignement et les commandes
En cas de demandes de précisions sur la machine et lors de vos commandes de pièces de
rechange, vous devrez indiquer la désignation du type, le numéro d'identité du véhicule et
l'année de construction de la machine correspondante. Afin que vous puissiez disposer
constamment de ces informations, nous vous recommandons de les enregistrer dans les
champs au rabat avant de cette notice d'utilisation.
3.3
Panneaux d'avertissement
1
2
3
KW000-178
Les panneaux d'avertissement renforcent la visibilité de la machine.
La machine est équipée de série comme suit :
•
•
•
à l'avant avec des réflecteurs blancs (1),
à l'arrière avec des réflecteurs rouges (2).
sur le côté avec des réflecteurs jaunes (3).
INFORMATION
Pour rouler sur des routes publiques, la machine doit être équipée du supplément « Éclairage
de routes », voir page 20.
3.4
Éclairage de routes
Sur la version avec « Éclairage de routes »
1
2
KWG000-027
KW103-23
36
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Description de la machine
3
Limiteur de charge
3.5
Pour respecter le code de la route national, la machine est équipée comme suit :
•
•
3.5
à l'avant avec des phares blancs (1).
à l'arrière avec des feux à trois chambres (2) (clignotant, feu arrière et feu de freinage).
Limiteur de charge
INFORMATION
Le limiteur de charge ne doit pas être modifié. La garantie devient caduque si des limiteurs de
charge autres que ceux installés en usine sont utilisés.
RM
KWG000-017
Le limiteur de charge protège le tracteur et la machine contre les surcharges. Il peut également
se déclencher à une faible vitesse de rotation ou lors du démarrage de la toupie. Dans ce cas,
l'arbre à cardan tourne mais les toupies restent à l'arrêt ou tournent à vitesse de rotation
réduite. Un déclenchement bref du limiteur de charge n'altère pas le fonctionnement de la
machine.
„ Désactivez la prise de force en cas de déclenchement prolongé du limiteur de charge (>1 s)
pour prévenir l'usure prématurée du limiteur de charge.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Causes possibles et dépannage voir page 87.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
37
4
4
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Dimensions en position de transport
Hauteur de transport
3 700 mm
Longueur de transport
1 970 mm
Largeur de transport
2 995 mm
Dimensions en position de travail
Largeur de travail
6 769 mm
Poids
Poids total de la machine
950 kg
Surface traitée
Surface traitée
6,7 ha/h
Vitesse maximale autorisée d'un point de vue technique (conduite sur route)1
Vitesse maximale autorisée d'un point de vue technique
(conduite sur route)
40 km/h
1
La vitesse maximale admissible d'un point de vue technique peut être limitée en raison de
différentes caractéristiques d'équipement (par ex. dispositif de raccordement, essieu, frein,
pneus, etc.) ou en raison des dispositions légales en vigueur dans le pays d'utilisation.
Exigences minimales relatives au tracteur
Puissance nécessaire
44 kW (60 CV)
Vitesse de prise de force
max. 540 tr/mn
Pression de fonctionnement minimale de l'installation hydraulique
180 bar
Pression de fonctionnement maxi de l'installation hydraulique
200 bar
Tension de l'éclairage
12 V, 7 pôles
Débit d'huile de la pompe hydraulique
15 L/min
Bras inférieur fixation latérale et en hauteur
en option
Raccordements hydrauliques nécessaires
Raccordement hydraulique à simple effet
1x
Équipement de la machine
Attelage des bras de guidage inférieurs
Cat. II
Nombre de toupies
6
Nombre de bras porte-dents par toupie
6
Émission de bruit aérien
Valeur d'émission (niveau sonore)
68,8 dB
Instrument de mesure
Bruel & Kjaer, type 2236
Classe de précision
2
Incertitude de mesure (selon DIN EN ISO 11201)
4 dB
Température ambiante
Plage de température pour le fonctionnement de la machine
-5 °C à +45 °C
KW103-23
38
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
4.1
Caractéristiques techniques
4
Matières d'exploitation
4.1
Matières d'exploitation
AVIS
Respecter les intervalles de remplacement des huiles biologiques
Afin d'atteindre une espérance de vie élevée de la machine, respecter les intervalles de
remplacement des huiles biologiques pour cause de vieillissement des huiles.
AVIS
Dégâts sur la machine suite au mélange d'huiles diverses
Mélanger des huiles présentant des spécifications différentes peut détériorer la machine.
„ Ne jamais mélanger des huiles présentant des spécifications différentes.
„ Veuillez contacter votre partenaire de service KRONE avant d'utiliser une huile présentant
une autre spécification après une vidange de l'huile.
Lubrifiants biologiques sur demande
4.1.1
Huiles
Désignation
Quantité de
remplissage
Spécification Premier remplissage en
usine
Boîte de transmission principale
1,0 L
Huile d'engre- SRS Wiolin API GL-4 85W-90
nage SAE 90
Engrenage de toupie
0,2 L
Graisse liRENOLIT SO - GFO 35
quide d'engrenage GFO 35
Les quantités de remplissage des boîtes de vitesses sont approximatives. Les valeurs correctes
découlent de la vidange de l'huile / du contrôle de niveau d'huile, voir page 81.
4.1.2
Graisses lubrifiantes
Désignation
Quantité de remplissage
Spécification
Points de lubrification manuelle
Si nécessaire 1
Graisse lubrifiante selon
DIN 51818 de la classe NLGI 2, savon Li avec additifs
EP
1
Lubrifier le point de lubrification jusqu'à ce que de la graisse sorte à la position du palier. Après
la lubrification, éliminer la graisse excédentaire au niveau de la position du palier.
4.2
Pneumatiques
Pneus
Désignation des pneumatiques
Pression des pneus
Roues articulées essieu
simple
16 x 6.50-8
1,7 bar
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
39
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
5
Éléments de commande et d'affichage
5.1
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
Les appareils de commande hydrauliques du tracteur permettent d’exécuter différentes
fonctions de la machine. Le tableau ci-dessous explique les fonctions des appareils de
commande.
Fonction
Description
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
Relever/abaisser la toupie extérieure
„ Pression (rouge 1+) : lève la machine de la position de
travail en position de transport.
De la position de transport en position de travail
„ Position flottante (rouge 1+) : baisse la machine de la
position de transport en position de travail.
Sur la version avec « Dispositif de projection en limite hydraulique »
Appareil de commande à
simple effet (rouge 1+)
Déblayer le dispositif de projection en limite à
gauche / à droite
„ Pour régler la position médiane en fonction du côté (droit
ou gauche) sur lequel le déblayage a eu lieu, ajouter de la
pression (1+) ou passer en position flottante (1+) jusqu'à
atteindre la position médiane.
KW103-23
40
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
6
Première mise en service
6
Liste de contrôle pour la première mise en service
6.1
Première mise en service
Ce chapitre décrit les travaux d'assemblage et de réglage sur la machine dont la réalisation est
réservée au personnel spécialisé qualifié. L'avis « Qualification du personnel spécialisé »
s'applique ici,voir page 14.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à une première mise en service
incorrecte
Si la première mise en service n'est pas effectuée correctement ou complètement, la machine
peut présenter des défauts. Cela peut entraîner des blessures voire la mort ou des
dommages sur la machine peuvent en résulter.
„ Faire effectuer la première mise en service uniquement par une personne spécialisée
autorisée.
„ Lire intégralement et respecter la « Qualification du personnel spécialisé »,voir page 14.
6.1
Liste de contrôle pour la première mise en service
ü La machine est montée conformément à la notice de montage de la machine.
ü La fixation correcte de tous les écrous et vis a été contrôlée et ils ont été serrés aux couples
de serrage prescrits, voir page 72.
ü Les dispositifs de protection sont montés et sont complets et sans détériorations.
ü La machine est intégralement graissée, voir page 83.
ü Le contrôle de niveau d'huile de tous les boîtes de vitesses a été effectué, voir page 81.
ü Le tracteur est conforme aux exigences de la machine, voir page 38.
ü La longueur de l'arbre à cardan a été contrôlée et adaptée,, voir page 42.
ü L'étanchéité de l'installation hydraulique a été contrôlée.
ü Le fonctionnement et le bon niveau de propreté de l'éclairage de routes est contrôlé, voir
page 52.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
41
6
Première mise en service
6.2
Adaptation de la longueur de l’arbre à cardan
6.2
Adaptation de la longueur de l’arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir page 42.
1
2
3
KWG000-007
„ Accoupler la machine au tracteur sans arbre à cardan.
„ Faire rentrer intégralement le support trois points.
„ Placer la machine dans la position la plus courte pour l'arbre à cardan. La position la plus
courte est atteinte lorsque l'embout de prise de force du tracteur se trouve à l'horizontale à
la même hauteur que le maneton d'entraînement de la machine.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Déposer la machine sur le pied d'appui.
„ Arrêter le tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Bloquer le tracteur et la machine pour empêcher tout déplacement involontaire.
„ Écarter l'arbre à cardan.
„ Mettre en place la moitié de l'arbre à cardan avec le limiteur de charge (1) côté machine.
„ Mettre en place l'autre moitié de l'arbre à cardan (2) côté tracteur.
„ Respecter le marquage sur l'arbre à cardan.
„ Après avoir ajusté la longueur, contrôler en ligne droite si le recouvrement de l'arbre à
cardan est suffisant. Le recouvrement doit être d'au moins 300 mm.
„ Pour la suite de la procédure, veuillez consulter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre
à cardan.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la zone de pivotement de l'arbre à cardan
Si la zone de pivotement de l'arbre à cardan pour tous les états de fonctionnement n'est pas
respectée, le tracteur et/ou la machine peut subir des dommages lors d'un contact avec des
composants.
„ Veiller à ce qu'il y ait un espace de manœuvre suffisant pour tous les états de
fonctionnement dans la zone de pivotement (virage avec angle de braquage maximal).
KW103-23
42
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
6.3
Première mise en service
6
Enlever la cire de conservation des dents
6.3
Enlever la cire de conservation des dents
INFORMATION
La cire de conservation sur les dents entraîne une formation de grumeaux de la matière
fauchée au niveau des dents et nuit ainsi au bon déroulement du travail.
1
KWG000-006
„ Enlever la cire de conservation de toutes les dents (1) à l’aide d'un nettoyeur à vapeur.
6.4
Montage de la sécurisation des dents
Pour la version « Sécurisation des dents »
3
4
1
2
KS000-209
„ Fixer le câble (1) aux dents de toupie (3) à l'aide des pinces de câbles (2).
INFORMATION
Le câble (1) doit se trouver derrière la dent de toupie (3) par rapport au sens de rotation. Les
écrous (4) des pinces de câbles (2) doivent être orientés vers l'extérieur.
INFORMATION
Sécurisation des dents supplémentaire n° de commande : 153 479 0
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
43
7
Mise en service
7.1
Ballastage de la combinaison machines-tracteur
7
Mise en service
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine dus à des lignes de branchement
raccordées de manière incorrecte, inversées ou posées de manière non conforme
Si les lignes de branchement de la machine ne sont pas correctement raccordées au tracteur
ou si elles sont posées de manière non conforme, elles peuvent rompre ou être
endommagés. Cela peut engendrer de graves accidents. Des lignes de branchement
inversées peuvent entraîner l'exécution accidentelle de fonctions pouvant également mener à
de graves accidents.
„ Raccorder correctement et sécuriser les flexibles et câbles.
„ Poser les flexibles, câbles et cordes de telle façon qu'ils ne frottent pas, ne serrent pas,
ne sont pas pincés et n'entrent pas en contact avec d'autres composants (par ex. pneus
du tracteur), notamment dans les virages.
„ Accoupler les flexibles et câbles aux raccordements prévus à cet effet et les raccorder tel
que décrit dans la notice d'utilisation.
7.1
Ballastage de la combinaison machines-tracteur
AVERTISSEMENT
Danger dû à une mauvaise répartition du poids dans la combinaison machines-tracteur
La mauvaise répartition du poids dans la combinaison machines-tracteur peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Avant la mise en service de la combinaison machines-tracteur, contrôler les conditions
préalables suivantes et, le cas échéant, adapter sur base de la notice d'utilisation.
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. Ces indications figurent sur la plaque signalétique, sur la carte grise ou dans
la notice d'utilisation du tracteur.
KW103-23
44
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Mise en service
7
Ballastage de la combinaison machines-tracteur
7.1
L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 % du poids à vide du
tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
„ Pour garantir la capacité d'adaptation du tracteur, veuillez effectuer le calcul suivant avant le
montage sur le tracteur :
GV
e
TV
TL
f
a
GH
TH
b
c
d
Abréviations calcul du ballastage
TL
[kg] Poids à vide du tracteur
Voir la notice d'utilisation du tracteur
TV [kg] Charge d'essieu avant du tracteur
vide
Voir la notice d'utilisation du tracteur
TH [kg] Charge d'essieu arrière du tracteur
vide
Voir la notice d'utilisation du tracteur
GH [kg] Poids total appareil monté à l'arrière/poids arrière
Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de la
machine
GV [kg] Poids total appareil monté à l'avant/ Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de la
ballastage avant
machine
a
b
[m] Distance entre le centre de gravité
appareil monté à l'avant/ballastage
avant et le centre de l'essieu avant
Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de la
machine
[m] Empattement du tracteur
Voir la notice d'utilisation du tracteur
Mesurer
Mesurer
c
[m] Distance entre le centre de l'essieu
arrière et le centre de la rotule de
bras inférieur
Voir la notice d'utilisation du tracteur
Mesurer
d
[m] Distance entre le centre de la rotule Voir liste de prix et/ou notice d'utilisation de
de bras inférieur et le centre de gra- l'appareil
vité de l'appareil monté à l'arrière/du
poids arrière
e
[m] Distance entre le centre de la rotule
de bras inférieur et le centre de gravité appareil monté à l'avant
f
[m] Distance entre l'essieu avant et le
centre de la rotule de bras inférieur
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
45
7
Mise en service
7.1
Ballastage de la combinaison machines-tracteur
Calcul du ballastage minimal à l'avant GV min pour les appareils montés à l'arrière
et les combinaisons avant et arrière
GV
min
=
GH • (c + d ) − TV • b + 0,2 • TL • b
(e + f ) + b
„ Noter dans le tableau le ballastage minimal calculé, nécessaire à l'avant du tracteur.
Calcul du ballastage minimal à l'arrière GH min pour les appareils montés à l'avant
GH
min
=
GV • (e + f ) − TH • b + x • TL • b
b+ c + d
„ Pour « x », prendre en compte les caractéristiques techniques du constructeur du tracteur.
Si « x » n'est pas indiqué, appliquer la valeur 0,45.
„ Noter dans le tableau le ballastage minimal calculé, nécessaire à l'arrière du tracteur.
Calcul de la charge d'essieu avant réelle TV tat
TV
tat
=
GV • (e + f + b ) + TV • b − GH • (c + d )
b
„ Noter dans le tableau la charge d'essieu avant réelle et la charge d'essieu avant autorisée
et indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
Calcul du poids total réel G tat
Gtat = GV + TL + GH
„ Si le ballastage minimal nécessaire à l'arrière (GH min) n'est pas atteint avec l'appareil monté
à l'arrière (GH), le poids de l'appareil monté à l'arrière doit être augmenté jusqu'à atteindre le
poids du ballastage minimal à l'arrière.
„ Noter dans le tableau le poids total réel calculé et le poids total autorisé et indiqué dans la
notice d'utilisation du tracteur.
Calcul de la charge d'essieu arrière réelle T H tat
TH tat = Gtat − TV tat
„ Noter dans le tableau la charge d'essieu arrière réelle calculée et la charge d'essieu arrière
autorisée et indiquée dans la notice d'utilisation du tracteur.
KW103-23
46
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Mise en service
7
Préparer le tracteur
7.2
Capacité de charge des pneus
„ Noter dans le tableau la valeur double (deux pneus) de la capacité de charge autorisée (voir
par ex. documents du fabricant de pneus).
Tableau
Le ballastage minimal doit prendre la forme d'un appareil monté ou d'un poids de lestage sur le
tracteur. Les valeurs calculées doivent être inférieures/égales (≤) aux valeurs autorisées.
Valeur réelle selon
le calcul
Ballastage minimal
Valeur réelle selon
la notice d'utilisation du tracteur
Double capacité de
charge des pneus
autorisée (deux
pneus)
kg
Avant/arrière
7.2
Poids total
kg
<
kg
Charge d'essieu
avant
kg
<
kg
<
kg
Charge d'essieu arrière
kg
<
kg
<
kg
Préparer le tracteur
AVIS
Dommages mécaniques dus à la collision avec l’attelage
Selon le type de tracteur, le bras supérieur du tracteur et/ou l’arbre à cardan de la machine
peuvent entrer en collision avec l’attelage et causer des dommages sur le tracteur et/ou sur la
machine.
„ Démonter l’attelage le cas échéant. Pour de plus amples informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
KS000-021
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
47
7
Mise en service
7.3
Accoupler la machine au tracteur
La machine est équipée de tourillons de réception de catégorie II pour l’attelage trois points.
„ Régler les bras inférieurs du tracteur de façon à ce que les points de levage des bras
inférieurs aient le même écart par rapport au sol.
„ Fixer les bras inférieurs avec des chaînes ou des barres de limitation pour que la machine
ne puisse pas basculer sur le côté pendant le transport ou le retournement.
7.3
Accoupler la machine au tracteur
AVIS
Le montage des appareils à l'avant et à l'arrière ne doit pas conduire à un dépassement du
poids total admissible, des charges des essieux admissibles et de la capacité de charge des
pneus du tracteur. L'essieu avant du tracteur doit toujours être chargé au minimum de 20 %
du poids à vide du tracteur, également en cas d'appareil monté à l'arrière.
„ Avant de démarrer, s'assurer que les conditions préalables sont remplies.
AVIS
Dommages mécaniques dus à la collision avec l’attelage
Selon le type de tracteur, le bras supérieur du tracteur et/ou l’arbre à cardan de la machine
peuvent entrer en collision avec l’attelage et causer des dommages sur le tracteur et/ou sur la
machine.
„ Démonter l’attelage le cas échéant. Pour de plus amples informations, veuillez consulter
la notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à des mouvements inattendus de la machine
Pendant les opérations d’accouplement et de désaccouplement, la machine peut entrer en
mouvement de manière inattendue et ainsi blesser des personnes.
„ Les opérations d’accouplement et de désaccouplement doivent uniquement être réalisées
par une seule personne.
„ S'assurer que personne ne se tient dans la zone de danger pendant les opérations
d’accouplement et de désaccouplement.
„ Arrêter immédiatement les opérations d’accouplement et de désaccouplement si une
personne pénètre dans la zone de danger.
2
1
3
4
KWG000-035
ü La machine se trouve en position de transport.
ü La machine est parquée sur un sol porteur, plat et horizontal.
KW103-23
48
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Mise en service
7
Monter l'arbre à cardan
7.4
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures accru ! S'assurer pendant l'accouplement (en
particulier pendant la marche arrière du tracteur) que personne ne tient entre le tracteur et la
machine.
„ Accoupler la machine aux bras inférieurs (1) et aux bras supérieurs (2) conformément à la
notice d'utilisation du constructeur du tracteur.
„ Soulever la machine via les bras inférieurs (1). Au cours de cette opération, les jambes
d'amortissement (3) rentrent et le pied d'appui arrière (4) se déplace vers l'arrière.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Amener les pieds d'appui en position de transport, voir page 54.
Symbole
Explication
Pour la version avec roue de jauge
„ Positionner le bras supérieur dans le trou
oblong.
Pour la version sans roue de jauge
„ Positionner le bras supérieur dans l’un des
alésages.
27 021 878 0
AVIS
Endommagement de la lunette arrière par collision avec le cadre de protection de la
machine
Avant de relever le système hydraulique arrière, la lunette arrière de la cabine du tracteur doit
être fermée. Si la lunette arrière est ouverte, les cadres de protection de la machine peuvent
l'endommager.
„ Avec l'étrangleur d'abaissement, régler la vitesse d'abaissement de manière à ce que le
châssis de la machine se pose lentement au sol.
KW000-116
7.4
Monter l'arbre à cardan
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan
Le non-respect de la zone de danger de l'arbre à cardan peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, respecter la zone de danger de l'arbre à cardan, voir page 17.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
49
7
Mise en service
7.5
Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan
AVIS
Changement de tracteur
La machine peut subir des dommages si la longueur de l'arbre à cardan n'est pas contrôlée
lors d'un changement de tracteur.
„ Afin d'éviter des dommages à la machine, contrôler la longueur de l'arbre à cardan lors de
chaque changement de tracteur et la corriger si nécessaire, voir page 42.
1
2
3
KWG000-019
Monter l'arbre à cardan côté machine
ü La machine est immobilisée et sécurisée, voir page 26.
„ Démonter la vis (1) sur la protection de l’arbre à cardan (2).
„ Faire pivoter le barillet de protection et le tube de protection l'un vers l'autre et repousser la
protection de l'arbre à cardan (2) dans le sens de la flèche.
„ Emmancher l'arbre à cardan avec le limiteur de charge sur la prise de force de la faneuse
rotative. S'assurer que la sûreté (3) est engagée.
„ Remonter la protection de l'arbre à cardan (2) et bloquer à l'aide de la vis (1).
„ Enfiler la protection de l'arbre à cardan (2) sur le col de l'engrenage et la bloquer avec le
collier de filet de vis sans fin.
7.5
Engrenage pour andainage de nuit montage d'arbre à cardan
Pour la version « Engrenage pour andainage de nuit »
L'engrenage pour andainage de nuit permet une vitesse de rotation de toupie réduite pour
déposer des andains plus petits. Un andainage de nuit consiste à reposer en soirée l'herbe à
sécher dans un andain afin qu'elle ne soit pas trop humidifiée par la pluie ou la rosée.
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à la rotation de l'embout de prise de force
Si l'embout de prise de force rotatif n'est pas recouvert par un capuchon de protection, les
cheveux, vêtements ou membres du corps peuvent être happés et enroulés. Cela peut
entraîner de graves blessures voire la mort.
„ Positionner le capuchon de protection sur l'embout de la prise de force libre.
KW103-23
50
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Mise en service
7
Accoupler les flexibles hydrauliques
7.6
AVIS
Dégâts sur la machine dus à l'encrassement de l'embout de prise de force
Un embout de prise de force encrassé peut endommager la machine.
„ Positionner le capuchon de protection sur l'embout de la prise de force libre.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
1
2
4
3
1
2
KWG000-028
Pour l'épandage ou le fanage :
„ Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2).
„ Monter l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force inférieur (3).
„ Monter la tôle (1) et la vis à oreilles (2) sur le carter supérieur.
Pour l'andainage de nuit :
„ Démonter la tôle (1) et la vis à oreilles (2).
„ Monter l'arbre à cardan sur l'embout de prise de force supérieur (4).
„ Monter la tôle (1) et la vis à oreilles (2) sur le carter inférieur.
7.6
Accoupler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à simple effet sont
identifiés par un chiffre et par le symbole plus, par ex. (1+).
Les flexibles hydrauliques pour le raccordement à un appareil de commande à double effet sont
identifiés par des chiffres identiques, par le symbole plus pour la conduite de pression et le
symbole moins pour le retour, par ex. (2+/2-).
Utiliser un appareil de commande sur le tracteur qui peut être verrouillé en position neutre pour
éviter toute commande involontaire.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Nettoyer et sécher les jonctions avec l'accouplement rapide hydraulique.
„ Accoupler le flexible hydraulique (1+) à un appareil de commande à simple effet du tracteur.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
51
7
Mise en service
7.7
Raccordement de l'éclairage de routes
7.7
Raccordement de l'éclairage de routes
Sur la version avec « éclairage de routes »
AVIS
Court-circuit dû à des encrassements et à de l'humidité dans la connexion
Un court-circuit peut conduire à des dommages sur la machine.
„ S'assurer que les connecteurs et les prises sont propres et secs.
1
2
KWG000-010
L’éclairage de routes se raccorde avec le câble d'éclairage à 7 pôles (2).
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
„ Relier le connecteur à 7 pôles du câble d'éclairage (2) à la prise à 7 pôles (1) du tracteur.
„ Poser le câble d’éclairage (2) de sorte qu'il n'entre pas en contact avec les roues du
tracteur.
KW103-23
52
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
8
Commande
8
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt
8.1
Commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVIS
Dommages sur la machine suite à la marche arrière
La machine est conçue pour le déplacement en marche avant. Ne jamais faire marche arrière
lorsque la machine est en marche et en position de travail.
„ Avant la marche arrière, relever la machine.
8.1
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt
I
1
II
1
KSG000-047
Bloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (I).
Débloquer
„ Amener le robinet d'arrêt (1) en position (II).
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
53
8
Commande
8.2
Commander les pieds d'appui
8.2
Commander les pieds d'appui
AVERTISSEMENT
Danger de mort en cas de basculement de la machine
Une machine parquée de manière non conforme peut basculer et blesser, voire tuer des
personnes.
„ Toujours parquer la machine sur ses deux pieds d'appui. Il est interdit de parquer la
machine sur les roues de jauge.
„ Parquer la machine sur un sol plat, offrant une portance suffisante.
INFORMATION
Pour augmenter la surface d'appui des pieds d'appui lorsque le sol est meuble, utiliser des
supports appropriés.
8.2.1
Amener les pieds d'appui en position de transport
2
2
1
1
KWG000-029
„ Soulever la machine via l'hydraulique arrière jusqu'à ce que le pied d'appui puisse être
pivoté vers le haut.
„ Avec le frein de parking, bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ „Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Tourner les dents de sorte qu'on ne puisse pas se blesser lors du relevage du pied d'appui
avant (1).
„ Tirer le boulon (2).
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Pivoter le pied d'appui avant (1) vers le haut jusqu'à ce que le pied d'appui (1) soit verrouillé
avec le boulon à ressort (2).
KW103-23
54
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Commande
8
Commander les pieds d'appui
8.2
4
5
3
3
4
KWG000-030
„ Tirer le boulon (3).
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Pivoter le pied d'appui arrière (4) vers le haut jusqu'à ce que le pied d'appui (4) soit engagé
avec le boulon à ressort (3) dans le trou oblong (5).
8.2.2
Amener les pieds d'appui en position d'appui
2
1
2
1
KWG000-031
„ Soulever la machine avec le système hydraulique arrière jusqu'à ce que le pied d'appui
avant (1) puisse être pivoté vers le bas.
„ Avec le frein de parking, bloquer le tracteur pour l'empêcher de rouler.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ „Désactiver les entraînements et attendre l'arrêt des composants de la machine encore en
mouvement.
„ Tourner les dents de sorte qu'on ne puisse pas se blesser lors du rabattement du pied
d'appui avant.
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Tirer le boulon (2).
„ Pivoter le pied d'appui avant (1) vers le bas jusqu'à ce que le pied d'appui (1) soit verrouillé
avec le boulon à ressort (2).
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
55
8
Commande
8.3
Abaisser la machine de la position de transport en position de travail
4
5
6
3
3
7
4
8
KWG000-032
„ Tirer le boulon (3).
AVERTISSEMENT ! Risque d'écrasement dû au pied d'appui ! Tenir les mains et les pieds
éloignés de la zone de danger du pied d'appui.
„ Pivoter le pied d'appui arrière (4) vers le haut jusqu'à ce que le pied d'appui (4) soit engagé
avec le boulon à ressort (3) dans le trou oblong (6).
„ Abaisser les bras inférieurs. S'assurer que le pied d'appui arrière (4) se déplace vers l'avant
et que les jambes d'amortissement (5) sortent.
„ Veiller à ce que la machine repose entièrement sur les deux pieds d'appui.
„ S'assurer que le galet de la poutre support (7) repose, à l'arrière, dans le profilé en U (8).
8.3
Abaisser la machine de la position de transport en position de
travail
AVERTISSEMENT
Danger de mort, risque de blessures ou de dommages sur la machine en cas
d'abaissement incontrôlé de la machine
L'abaissement de la machine en position de travail peut provoquer des blessures graves de
personnes ou d'animaux dans la zone de pivotement ou endommager la machine.
„ Abaisser la machine seulement après s'être assuré qu'aucune personne ni aucun animal
ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine.
„ N'activer la prise de force que si la machine se trouve en position de travail.
3
2
1
KWG000-034
KW103-23
56
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Commande
8
Lever la machine de la position de travail en position de transport
8.4
Placer les roues articulées extérieures (1) sous les toupies dans la même position que les
autres roues articulées.
„ Tirer le boulon à ressort (3).
„ Pivoter les roues articulées extérieures (1) dans le même alésage du bras de roue (2) que
les autres roues.
„ Engager le boulon à ressort (3) dans la position souhaitée.
2
1
KWG000-023
„ Ouvrir les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques.
„ Amener tous les appareils de commande hydrauliques en position neutre.
„ Mettre le tracteur en marche.
„ Pour décharger les verrouillages (2), actionner l'appareil de commande à simple effet sur le
tracteur et mettre les vérins hydrauliques sous pression.
„ Pour desserrer les verrouillages (2), tirer le câble de commande (1) et s'assurer qu'il est
tendu.
„ Abaisser lentement les bras de flèche en utilisant l'appareil de commande à simple effet
jusqu'à ce que les roues reposent sur le sol.
„ Relâcher le câble de commande (1).
„ Pour le travail dans les champs, amener l'appareil de commande en position flottante.
8.4
Lever la machine de la position de travail en position de transport
AVERTISSEMENT
Risque d'accident en cas de relevage des bras de flèche en position de transport
Pendant le relevage des bras de flèche en position de transport, des personnes peuvent être
happées et gravement blessées.
„ Avant le relevage en position de transport, désactiver la prise de force et attendre que les
toupies se soient entièrement immobilisées.
„ Ne soulever les bras de flèche que lorsque vous avez la certitude qu'aucune personne,
aucun animal ou objet ne se trouve dans la zone de pivotement.
AVIS
Le verrouillage de transport ne doit pas subir de charge
Pendant le transport, le verrouillage de transport des bras de flèche ne doit pas subir de
charge.
„ Avant le transport, mettre les vérins hydrauliques sous pression, puis amener l'appareil de
commande hydraulique en position neutre.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
57
8
Commande
8.5
Utilisation
2
3
1
KWG000-025
„ Amener le dispositif de projection en limite en position de base (course médiane), voir
page 60.
„ Désactiver la prise de force.
„ Soulever les toupies extérieures jusqu'à ce que les verrouillages (2) à droite et à gauche
soient entièrement engagés (contrôle visuel).
INFORMATION
Le verrouillage est bien engagé si l'autocollant blanc (3) n'est plus visible depuis le tracteur.
„ Fixer le câble de commande (1) au tracteur. S'assurer que le câble de commande (1)
n'entre pas en contact avec les roues du tracteur et qu'il n'est pas sous tension.
„ Mettre les vérins hydrauliques des bras de flèche sous pression, puis amener l'appareil de
commande en position neutre (vérin hydraulique bloqué).
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Fermer le robinet d'arrêt.
„ Soulever la machine avec le système hydraulique arrière.
„ Veiller à une garde au sol suffisante.
8.5
Utilisation
AVERTISSEMENT
Danger de mort dû à une vitesse d'entraînement incorrecte
Une vitesse d'entraînement trop élevée peut blesser, voire tuer des personnes.
„ La machine est entraînée par une vitesse de prise de force de 540 tr/mn maxi.
„ Nous vous recommandons de travailler avec une vitesse d'entraînement comprise entre
350 et 450 tr/mn.
KW103-23
58
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Commande
8
Utilisation
8.5
AVIS
Dégâts sur la machine dus à un mauvais réglage de l'appareil de commande/des
appareils de commande sur le tracteur
Un mauvais réglage de l'appareil de commande/des appareils de commande sur le tracteur
peut engendrer des dégâts sur la machine.
„ Pendant le travail, régler l'appareil de commande/les appareils de commande du tracteur
à la position flottante.
ü La machine se trouve en position de travail ou en position de tournière, voir page 56.
ü La vitesse de rotation sélectionnée et le sens de rotation de la prise de force correspondent
à la vitesse de rotation autorisée et le sens de rotation de la machine.
Dispersion large (épandre)
„ Prendre si possible les andains entre les toupies.
„ En cas de fourrage lourd, choisir une vitesse de rotation élevée et une petite vitesse de
conduite (angle de distribution aigu).
Prendre comme référence les éléments suivants :
Vitesse de prise de force d'env. 350 à 450 tr/min
Vitesse de conduite d'env. 4 à 6 km/h
Retournement
Plus le fourrage est sec, moins la vitesse de prise de force doit être élevée afin d’éviter
d’endommager le fourrage.
„ Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) à l’état du fourrage.
„ En cas de fourrage humide, choisir la vitesse de rotation et la vitesse comme pour la
dispersion large (angle de distribution plat).
Pour l'andainage de nuit
„ Adapter la vitesse de conduite (6 - 8 km/h) et la vitesse de prise de force à l’état du
fourrage.
Choisir un angle d'épandage plus raide pour les andains étroits.
INFORMATION
Ces données sont indicatives et devront être adaptées aux conditions pratiques.
A
B
A
B
A
KWG000-024
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
59
8
Commande
8.6
Commander le dispositif de projection en limite mécanique
Objectif pour un séchage rapide
Un épandage uniforme est l'objectif du travail avec le dépouilleur. Le fourrage doit alors être
déposé en un tapis uniforme derrière le dépouilleur.
Si des andains devaient se former pendant le retournement, la vitesse de rotation doit :
„ être augmentée en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'arrière (A)
„ être réduite en cas de formation d'andain entre les dents tournants vers l'avant (B).
8.6
Commander le dispositif de projection en limite mécanique
1
3
2
4
KW000-215
L'épandage en bordure permet d'éloigner la matière du bord du champ. Le dépouilleur
fonctionne en biais derrière le tracteur.
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 56.
„ Tirer sur le câble de commande (1) depuis le tracteur et le maintenir sous tension.
ð Le boulon (2) du dispositif de projection en limite (3) est déverrouillé.
„ Décrire un virage jusqu'à ce que les roues articulées soient tournées dans la direction
souhaitée.
„ Relâcher le câble de commande (1).
ð Le boulon (2) s'engage dans la position souhaitée.
„ La flèche (4) indique la position médiane des roues articulées.
INFORMATION
Pour que la charge soit la plus faible possible sur les roues, il faut éviter de décrire un virage
trop serré avec le dispositif de projection en limite réglé.
KW103-23
60
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
8.7
Commande
8
Commander le dispositif de projection en limite hydraulique
8.7
Commander le dispositif de projection en limite hydraulique
Sur la version avec « Dispositif de projection en limite hydraulique »
2
1
KWG000-036
L'épandage en bordure permet d'éloigner la matière du bord du champ. Le dépouilleur
fonctionne en biais derrière le tracteur.
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 56.
„ Actionner l'appareil de commande à simple effet (1+) jusqu'à ce que les roues articulées
soient tournées dans la direction souhaitée.
ð Le levier de réglage (1) se déplace vers la gauche ou la droite.
„ La flèche (2) indique la position médiane des roues articulées.
„ Actionner l'appareil de commande à double effet (2+/2-) jusqu'à ce que les roues articulées
soient tournées dans la direction souhaitée.
ð Le levier de réglage (1) se déplace vers la gauche ou la droite.
„ La flèche (2) indique la position médiane des roues articulées.
INFORMATION
Pour que la charge soit la plus faible possible sur les roues, il faut éviter de décrire un virage
trop serré avec le dispositif de projection en limite réglé.
8.8
Conduite sur champ à flanc de colline
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
61
8
Commande
8.8
Conduite sur champ à flanc de colline
KWG000-012
„ Ne pas amener la machine de la position de transport en position de travail ou inversement
tant que la machine est utilisée en travers de la pente.
KW103-23
62
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
9
Conduite et transport
9
Préparer la machine pour la circulation routière
9.1
Conduite et transport
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVERTISSEMENT
Risque d'accident dû à des soupapes de commande non verrouillées du tracteur
En présence de soupapes de commande non verrouillées, des composants de la machine
peuvent être activées de manière inopinée. Ceci pourrait engendrer de graves accidents
„ Pour éviter que des fonctions ne soient déclenchées par erreur, les soupapes de
commande du tracteur doivent se trouver en position neutre lors du transport et de la
circulation sur route et être verrouillées.
9.1
Préparer la machine pour la circulation routière
ü La machine est complètement et correctement attelée au tracteur, voir page 48.
ü Le dispositif de projection en limite se trouveen position de base (course médiane),voir
page 60.
ü Les bras supérieurs et les bras inférieurs du tracteur sont bloqués.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
ü Les flexibles hydrauliques sont raccordés, voir page 51.
ü L'arbre à cardan est monté, voir page 49.
ü Les pieds d'appui avant et arrière se trouvent en position de transport, voir page 54.
ü Pour la version « Éclairage de routes » : l'éclairage de routes est raccordé, contrôlé et
fonctionne parfaitement.
ü La machine se trouve en position de transport, voir page 57.
ü Les appareils de commande sur le tracteur sont en position neutre et verrouillées.
ü L'entraînement de la prise de force est désactivé.
ü Les toupies sont immobilisées.
ü Les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques sont fermés, voir page 53.
ü La largeur de transport est réduite, voir page 64.
ü La machine a été dégagée des encrassements et résidus de récolte, notamment au niveau
des systèmes d'éclairage et d'immatriculation.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
63
9
Conduite et transport
9.2
Réduire la largeur de transport
9.2
Réduire la largeur de transport
3
2
1
KWG000-034
Pour réduire la largeur de transport, bloquer les roues articulées extérieures (1) sous les
toupies dans l'alésage inférieur du bras de roue (2) (angle de projection plat).
„ Tirer le boulon à ressort (3).
„ Faire pivoter la roue articulée (1) jusqu'à l'alésage inférieur du bras de roue (2).
„ Engager le boulon à ressort (3).
9.3
Arrêter la machine
La machine peut être parquée en position de transport ou de travail au choix.
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Pour parquer la machine en position de transport, l'amener en position de transport, voir
page 56.
„ Pour parquer la machine en position de travail, l'amener en position de travail, voir page 57.
„ Amener les appareils de commande en position flottante.
„ Couper le moteur du tracteur, retirer la clé de contact et la prendre avec soi.
„ Amener le pied d'appui avant en position d'appui, voir page 55.
„ Amener le pied d'appui arrière en position d'appui, voir page 55.
„ Pour la version « Éclairage de routes » : débrancher le connecteur à 7 pôles du câble de
raccord de la prise à 7 pôles du tracteur et le déposer sur la machine.
„ Sur la version « Engrenage pour l'andainage de nuit » : retirer la chaîne de maintien de
l'arbre à cardan côté tracteur.
„ Désaccoupler l'arbre à cardan côté tracteur et le déposer sur le logement prévu à cet effet.
„ Évacuer la pression du système hydraulique du tracteur.
„ Désaccoupler les flexibles hydrauliques du tracteur, mettre en place les capuchons antipoussière et les accrocher dans la fixation de la machine.
„ Décrocher le bras supérieur.
„ Décrocher les bras inférieurs du tracteur et les abaisser de manière à pouvoir déplacer le
tracteur sans danger.
KW103-23
64
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Conduite et transport
9
Préparation de la machine pour le transport
9.4
9.4
Préparation de la machine pour le transport
9.4.1
Levage de la machine
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à la machine surélevée
Danger pour les personnes dû à la chute de la machine ou au basculement incontrôlé de
pièces.
„ Utiliser exclusivement des engins de levage et des moyens d'accrochage autorisés avec
une capacité portante suffisante. Pour les poids, voir la plaque signalétique de la
machine.
„ Respecter les indications relatives aux points d'accrochage prévus.
„ Veiller à la bonne fixation des moyens d'accrochage.
„ Ne jamais se tenir en dessous de la machine surélevée.
„ Étayer la machine de manière sûre si vous devez travailler sous la machine, voir page 27.
2
2
1
KWG000-021
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
65
9
Conduite et transport
9.4
Préparation de la machine pour le transport
1
Point d'accrochage support trois
points avant
2
Point d'accrochage mancheron
„ Désaccoupler la machine du tracteur, voir page 64.
„ S'assurer que l'engin de levage est correctement accroché aux points d'accrochage.
„ Utiliser un engin de levage avec une capacité portante minimale (dépendante du poids total
autorisé de la machine), voir plaque signalétique sur la machine, voir page 35.
9.4.2
Arrimage de la machine
AVERTISSEMENT
Danger de mort suite à un mouvement incontrôlé de la machine
Si la machine n'est pas arrimée de manière conforme pour le transport avec un moyen de
transport, la machine peut bouger de manière incontrôlée et mettre en danger des personnes.
„ Avant le transport, sécuriser la machine de manière conforme au moyen de dispositifs
d'arrimage adaptés qu'il convient de fixer aux points d'arrimage prévus à cet effet.
2
2
1
KWG000-022
KW103-23
66
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
1
Point d'arrimage support trois
points
Conduite et transport
9
Préparation de la machine pour le transport
9.4
2
Point d'arrimage mancheron
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
67
10
Réglages
10.1
Réglage de l’angle d’épandage des toupies
10
Réglages
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
10.1
Réglage de l’angle d’épandage des toupies
INFORMATION
Le réglage doit être réalisé sur les roues articulées de la machine.
ü La machine se trouve en position de travail.
„ Ne soulever la machine que de manière à pouvoir régler l'angle de projection.
„ Fermer les robinets d'arrêt sur les flexibles hydrauliques.
„ Sécuriser la machine par des étayages.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
I
II
KWG000-033
L'angle d'épandage des dents de toupies doit être adapté aux conditions du sol et du fourrage.
Le réglage de l'angle d'épandage peut être réalisé en 4 étapes, de plat à aigu. Pour choisir
l’angle d'épandage en fonction des conditions de récolte, les indications suivantes sont
données :
KW103-23
68
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Réglages
10
Régler la hauteur de travail
10.2
Angle d'épandage le plus raide (I)
•
•
•
•
•
Large rayon d'éjection
Produit long
Meilleure projection en cas d'andains
Silage préfané
Fourrage avec une teneur en humidité supérieure à 40 %
Angle d’épandage le plus plat (II)
•
•
•
•
Grande largeur de ramassage
Produit court
Produit large
Fourrage avec une teneur en humidité inférieure à 40 %
I
1
II
2
KWG000-014
„ Tirer le boulon à ressort (1).
„ Amener le bras de roue (2) dans la position souhaitée entre la position I et la position II.
„ Engager le boulon à ressort (1) dans la position souhaitée.
Boulon en position I = angle de projection plus prononcé
Boulon en position II = angle de projection plus plat
10.2
Régler la hauteur de travail
1
2
X
3
4
KWG000-013
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
69
10
Réglages
10.3
Réglage des dents
La hauteur de travail des dents de toupies est réglée au niveau du bras supérieur (1).
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 56.
„ Parquer la machine sur un sol porteur, plat et horizontal.
„ Amener le système hydraulique arrière en position flottante.
„ Couper le contact du tracteur et empêcher tout déplacement de celui-ci.
„ Immobiliser et sécuriser la machine, voir page 26.
„ Raccourcir ou rallonger le bras supérieur (1) jusqu'à ce que la distance (X) entre les dents
de toupie (2) et le sol doit d'environ 2 cm.
Æ Le galet (3) de la poutre support repose à l'arrière dans le profilé en U (4) du support trois
points.
10.3
Réglage des dents
1
2
3
III
II
90
°
I
KWG000-037
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
ü La machine se trouve en position de travail.
Au départ usine, les dents (2) sont montées en position (II) de sorte à être orientées
verticalement par rapport au support. Dans les conditions difficiles, cette position peut être
modifiée en tournant les excentriques (3).
„ Régler la position d'excentrique (I) :
Æ Les dents (2) s'orientent avec une certaine inertie, le fourrage est déposé avant.
„ Régler la position d'excentrique (III) :
Æ Les dents (2) s'orientent en avance, le fourrage est déposé après.
Pour tourner, procéder comme suit :
„ Desserrer la vis (1).
„ Tourner l'excentrique (3).
„ Serrer la vis avec un couple de serrage MA=95 Nm.
KW103-23
70
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
11
Maintenance – Généralités
11
Tableau de maintenance
11.1
Maintenance – Généralités
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
11.1
Tableau de maintenance
11.1.1
Maintenance – avant la saison
Composants
Serrer les vis / écrous
voir page 72
Resserrer les écrous de roue
voir page 77
Contrôler la pression des pneus
voir page 77
Contrôler visuellement l'absence de coupures
et de déchirures sur les pneus
voir page 77
Vérifier si les flexibles hydrauliques présentent voir page 80
des fuites et, si nécessaire, faire remplacer
par le partenaire de service KRONE
Contrôler les câbles de raccord électriques et
les faire réparer ou remplacer par le partenaire de service KRONE.
Contrôler/configurer le réglage complet de la
machine
11.1.2
voir page 68
Maintenance – après la saison
Composants
Nettoyer la machine
voir page 78
Lubrifier la machine selon le plan de lubrification
voir page 84
Lubrifier l’arbre à cardan
voir page 83
Détendez les ressorts
Graisser les filets des vis de réglage
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
71
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
Composants
Graisser les tiges de piston nues de tous les
vérins hydrauliques et les rentrer autant que
possible
Mouiller d'huile toutes les articulations de leviers ainsi que toutes les positions de paliers
sans possibilité de lubrification
Réparer les défauts de peinture, protéger soigneusement les parties métalliques à nu avec
un produit anti-rouille
Vérifier que les pièces mobiles ont toute liberté de manœuvre. En cas de besoin, démonter,
nettoyer, lubrifier puis remonter ces éléments.
Entreposer la machine dans un endroit sec à
l'abri des intempéries, à l'écart de toute substance corrosive
Protéger les pneus contre les influences extérieures telles que par exemple l'huile, la
graisse ou encore le rayonnement solaire
Déplacer la machine tous les 2 mois
11.1.3
Maintenance – une fois après 10 heures
Composants
11.1.4
Contrôler la pression des pneus
voir page 77
Resserrer les écrous de roue
voir page 77
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir page 72
Contrôle des vis sur les dents
voir page 76
Maintenance – toutes les 50 heures
Composants
11.1.5
Contrôler la pression des pneus
voir page 77
Resserrer les écrous de roue
voir page 77
Serrer les vis/écrous sur la machine
voir page 72
Contrôle des vis sur les dents
voir page 76
Maintenance – toutes les 1000 heures
Vidange d’huile
Boîte de transmission principale
11.2
voir page 81
Couples de serrage
Couples de serrage différents
Tous les raccord à vis doivent par principe être serrés selon les couples de serrage ci-après
indiqués. Les écarts par rapport aux tableaux sont marqués de manière appropriée.
KW103-23
72
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à gros pas
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à six pans creux serrées avec le six pans
creux.
DV000-001
X
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M4
3,0
4,4
5,1
M5
5,9
8,7
10
M6
10
15
18
M8
25
36
43
M10
29
49
72
84
M12
42
85
125
145
M14
135
200
235
M16
210
310
365
M20
425
610
710
M22
571
832
972
M24
730
1050
1220
M27
1100
1550
1800
M30
1450
2100
2450
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
73
11
Maintenance – Généralités
11.2
Couples de serrage
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas fin
DV000-001
X
Taille du filetage
X
1
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
Classe de résistance sur la tête de la vis
10.9
12.9
M12x1,5
88
130
152
M14x1,5
145
213
249
M16x1,5
222
327
382
M18x1,5
368
525
614
M20x1,5
465
662
775
M24x2
787
1121
1312
M27x2
1148
1635
1914
M30x1,5
800
2100
2650
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et six pans creux
INFORMATION
Le tableau ne concerne pas les vis à tête fraisée à hexagone intérieur et filetage métrique
serrées avec l'hexagone intérieur.
DV000-000
X
Taille du filetage
1
Classe de résistance sur la tête de la vis
KW103-23
74
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
X
Maintenance – Généralités
11
Couples de serrage
11.2
Classe de résistance
5.6
8.8
Couple de serrage (Nm)
10.9
12.9
M4
2,5
3,5
4,1
M5
4,7
7
8
M6
8
12
15
M8
20
29
35
M10
23
39
58
67
M12
34
68
100
116
M14
108
160
188
M16
168
248
292
M20
340
488
568
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses
INFORMATION
Les couples de serrage ne sont valables que pour le montage des vis obturatrices, des
regards, des filtres d'apport d'air et des filtres de purge et des soupapes de purge dans les
boîtes de vitesses avec le carter en fonte, en aluminium et en acier. Le terme « vis
obturatrice » comprend la vis de vidange, la vis de contrôle, les filtres d'apport d'air et les filtre
de purge.
Le tableau s’applique uniquement aux vis obturatrices avec hexagone mâle combinées à une
bague d’étanchéité en cuivre et aux vannes de purge en laiton avec un joint moulé.
Filetage
Vis obturatrice et regard en verre avec Filtre de purge en laiton
bague en cuivre1
Filtre d’aération/de purge en laiton
Filtre d’aération/de purge en acier
en acier et fonte en aluminium
en acier et fonte
en aluminium
Couple de serrage maximal (Nm) (±10%)
M10x1
8
M12x1,5
14
G1/4“
14
M14x1,5
16
M16x1,5
45
40
24
24
M18x1,5
50
45
30
30
M20x1,5
32
G1/2“
32
M22x1,5
35
M24x1,5
60
G3/4“
60
M33x2
80
G1“
80
M42x1,5
100
G1 1/4“
100
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
75
11
Maintenance – Généralités
11.3
Contrôler les raccords à vis sur les dents
1
11.3
Toujours remplacer les bagues en cuivre.
Contrôler les raccords à vis sur les dents
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite à des raccords à vis n’ayant
pas été serrés correctement
Si les raccords à vis des composants montés n’ont pas été serrés correctement selon le
couple de serrage prescrit, ces raccords à vis et les composants peuvent se défaire de
manière inopinée. Ceci peut provoquer de graves accidents et des dommages importants sur
la machine.
„ Vérifier la bonne fixation de tous les raccords à vis après la première mise en service et
les serrer au couple de serrage prescrit.
1
KWG000-008
„ Vérifier si une dent est desserrée.
ð Si aucune dent n'est desserrée, tout est en ordre.
ð Si une dent est desserrée, sa fixation doit être renouvelée.
„ Déplacer la dent légèrement en sens inverse de rotation à l'extrémité de la dent et serrer les
écrous avec un couple de serrage MA=95 Nm.
11.4
Contrôler les raccords à vis sur les tubes de commande
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dommages sur la machine suite à des raccords à vis n’ayant
pas été serrés correctement
Si les raccords à vis des composants montés n’ont pas été serrés correctement selon le
couple de serrage prescrit, ces raccords à vis et les composants peuvent se défaire de
manière inopinée. Ceci peut provoquer de graves accidents et des dommages importants sur
la machine.
„ Vérifier la bonne fixation de tous les raccords à vis après la première mise en service et
les serrer au couple de serrage prescrit.
KW103-23
76
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Maintenance – Généralités
11
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
11.5
1
KW000-190
ü La machine se trouve en position de travail, voir page 56.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
„ Serrer les raccords à vis (1) au couple de serrage MA=20 Nm.
11.5
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
Contrôler visuellement les pneus
„ Contrôler visuellement la présence de coupures ou de déchirures sur les pneus.
Æ Si les pneus présentent des coupes ou des cassures, il convient de faire réparer ou
remplacer les pneus par un partenaire de service KRONE.
Intervalles de maintenance pour le contrôle visuel des pneus, voir page 71.
Contrôler/adapter la pression des pneus
„ Contrôler la pression des pneus, voir page 39.
Æ Si la pression des pneus est trop élevée, laisser de l'air s'échapper.
Æ Si la pression des pneus est trop faible, augmenter la pression des pneus.
Contrôler les intervalles de maintenance pour la pression des pneus, voir page 71.
Resserrer les écrous de roue
DVG000-002
„ Resserrer les écrous de roue en croix (comme sur l’illustration) à l’aide d’une clé
dynamométrique, couple de serrage voir page 78.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
77
11
Maintenance – Généralités
11.6
Nettoyage de la machine
Intervalle de maintenance, voir page 71.
Couple de serrage : écrous de roue
11.6
Filetage
Ouverture de clé Nombre de bou- Couple de serrage maximal
lons par moyeu noir
galvanisé
M12x1,5
19 mm
4/5 pièces
95 Nm
95 Nm
M14x1,5
22 mm
5 pièce
125 Nm
125 Nm
M18x1,5
24 mm
6 pièce
290 Nm
320 Nm
M20x1,5
27 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M20x1,5
30 mm
8 pièce
380 Nm
420 Nm
M22x1,5
32 mm
8/10 pièces
510 Nm
560 Nm
M22x2
32 mm
10 pièce
460 Nm
505 Nm
Nettoyage de la machine
AVERTISSEMENT
Lésions oculaires dues aux particules de saleté présentes dans l'air!
Lorsque la machine est nettoyée à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression, des
particules de saleté sont projetées à grande vitesse dans l'air. Les particules peuvent pénétrer
dans les yeux et les blesser.
„ Tenir les personnes à distance de la zone de travail.
„ Lors des travaux de nettoyage à l'air comprimé ou avec un nettoyeur haute pression,
porter des équipements de travail appropriés (par ex. protection oculaire).
AVIS
Dommages sur la machine suite à des dégâts des eaux provoqués par un nettoyeur à
haute pression
Si le nettoyage est effectué à l'aide d'un nettoyeur à haute pression et que le jet d'eau est
dirigé sur les paliers et les composants électriques/électroniques, cela peut détériorer ces
composants.
„ Ne pas diriger le jet d'eau d'un nettoyeur à haute pression vers les paliers et les
composants électriques/électroniques.
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
„ Après chaque utilisation, éliminer les résidus des balles et la poussière sur la machine.
Æ Lorsque les conditions de travail sont très sèches, le nettoyage doit être répété plusieurs
fois par jour.
KW103-23
78
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Maintenance – Circuits hydrauliques
12
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVERTISSEMENT
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement
Les flexibles hydrauliques peuvent s'user sous l'action de la pression, de l'exposition à la
chaleur et des rayons UV. Des flexibles hydrauliques endommagés peuvent entraîner de
graves blessures voire la mort.
Tous les tuyaux flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. L'âge peut
donc être établi immédiatement.
Il est conseillé de changer les flexibles hydrauliques au terme d'une durée de vie de six ans.
„ N'utiliser que les pièces de rechange d'origine pour changer les tuyaux flexibles.
AVIS
Dommages sur la machine dus à un encrassement de l'installation hydraulique
Le système hydraulique peut subir des dégâts importants lorsque des corps étrangers ou des
liquides pénètrent dans le système hydraulique.
„ Nettoyer les raccords hydrauliques et les composants avant le démontage.
„ Obturer les raccords hydrauliques ouverts avec des capuchons de protection.
„ S'assurer qu'aucun corps étranger ou liquide ne pénètre dans le système hydraulique.
AVIS
Élimination et stockage des huiles et filtres à huile usagés
Le stockage et l'élimination incorrects des huiles et filtres à huile usagés peuvent causer des
dommages environnementaux.
„ Stocker ou éliminer des huiles usagées et des filtres à huile conformément aux
prescriptions légales.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
79
12
Maintenance – Circuits hydrauliques
12.1
Huile hydraulique
12.1
Huile hydraulique
AVIS
Dommages sur l'installation hydraulique provoqués par une huile hydraulique non
autorisée
L'installation hydraulique peut subir des dégâts en cas d'utilisation d'huiles hydrauliques non
validées ou d'un mélange de diverses huiles.
„ Ne jamais mélanger différentes qualités d'huile.
„ Ne jamais utiliser d'huile moteur.
„ Utiliser uniquement de l'huile hydraulique validée.
Quantités de remplissage et qualités d'huile, voir page 39.
12.2
Contrôler les flexibles hydrauliques
Les flexibles hydrauliques sont sujets au vieillissement naturel. Leur durée d'utilisation est donc
limitée. La durée d'utilisation conseillée s'élève à 6 ans, durée de stockage maximale de 2 ans
comprise. Tous les flexibles hydrauliques portent en imprimé la date de fabrication. Lors du
contrôle des flexibles hydrauliques, les conditions nationales spécifiques (par ex. BGVU)
doivent être prises en compte.
Effectuer un contrôle visuel
„ Vérifier la présence de fuites et de dommages sur les flexibles hydrauliques en effectuant
un contrôle visuel et, si nécessaire, faire remplacer par un personnel qualifié et agréé.
KW103-23
80
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
13
Maintenance – boîtes de vitesse
13
Engrenage de toupie
13.1
Maintenance – boîtes de vitesse
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
13.1
Engrenage de toupie
Les engrenages de toupie ne nécessitent pas de maintenance.
13.2
Boîte de transmission principale
KW000-058
„ Prendre en compte la procédure courante de sécurité « Effectuer correctement le contrôle
de niveau d'huile, le remplacement de l'huile et de l'élément filtrant », voir page 27.
INFORMATION
Procéder au contrôle de niveau d'huile et à la vidange de l'huile en position de travail sur un
support plat et horizontal, avec la machine parquée sur les deux pieds d'appui.
Contrôler le niveau d'huile
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1).
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
81
13
Maintenance – boîtes de vitesse
13.2
Boîte de transmission principale
ð Si l’huile atteint l’alésage de contrôle (1) :
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir page 75.
ð Si l’huile n’atteint pas l’alésage de contrôle (1) :
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle
(1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir page 75.
Vidange d’huile
ü Un récipient approprié est disponible pour l'huile qui ressort.
„ Démonter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1) et la vis de vidange (2) et récupérer
l'huile dans le réservoir.
„ Monter la vis de vidange (2), couple de serrage voir page 75.
„ Faire l’appoint d’huile neuve jusqu’à l’alésage de contrôle (1) via l’alésage de contrôle (1).
„ Monter la vis obturatrice de l’alésage de contrôle (1), couple de serrage voir page 75.
KW103-23
82
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
14
Maintenance - Lubrification
14
Lubrifier l’arbre à cardan
14.1
Maintenance - Lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVIS
Dégâts environnementaux dus aux matières d’exploitation
Lorsque des matières d’exploitation ne sont pas stockées et éliminées dans le respect des
prescriptions, elles peuvent parvenir dans l’environnement. Des dégâts environnementaux
peuvent être occasionnés même s’il s’agit de petites quantités.
„ Stocker les matières d’exploitation dans des récipients appropriés conformément aux
prescriptions légales.
„ Éliminer les matières d’exploitation usées conformément aux prescriptions légales.
AVIS
Dommages au niveau des paliers
L’utilisation de plusieurs graisses lubrifiantes peut causer des dommages sur les composants
lubrifiés.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes contenant du graphite.
„ Ne pas utiliser de graisses lubrifiantes différentes.
14.1
Lubrifier l’arbre à cardan
KW000-069
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
83
14
Maintenance - Lubrification
14.2
Plan de lubrification – Machine
KW000-070
ü La machine est à l’arrêt et sécurisée, voir page 26.
„ Respecter la notice d'utilisation du fabricant de l'arbre à cardan.
„ Lubrifier l’arbre à cardan avec une graisse polyvalente aux intervalles découlant de la figure.
14.2
Plan de lubrification – Machine
Les indications concernant les intervalles de maintenance sont basées sur une utilisation
moyenne de la machine. Les intervalles doivent être raccourcis si l'utilisation est plus importante
et les conditions de travail sont extrêmes. Les types de lubrification sont identifiés par des
symboles dans le plan de lubrification, signification voir tableau.
Type de lubrification
Lubrifiant
Remarque
Graisser
Graisse polyvalente
• Par graisseur env. deux
coups de la pompe à
graisse.
• Retirer la graisse
excédentaire du graisseur.
KW103-23
84
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Maintenance - Lubrification
14
Plan de lubrification – Machine
14.2
2
2
1
4
3
4
3
KWG000-016
Toutes les 50 heures de fonctionnement
1)
2)
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
85
14
Maintenance - Lubrification
14.2
Plan de lubrification – Machine
Toutes les 25 heures de fonctionnement
3)
4)
KW103-23
86
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Défaut, cause et dépannage
15
15
Défaut, cause et dépannage
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
Défaut : le déclenchement du limiteur de charge se prolonge (>1 s).
Cause possible
Élimination
La vitesse de conduite est
trop élevée.
„ Réduire la vitesse de conduite.
Le sol est irrégulier.
„ Contourner les irrégularités du sol.
Le bras porte-dents est défor- „ Retirer le corps étranger et remplacer le bras porte-dents.
mé.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
87
16
16
Réparation, maintenance et réglages par le personnel spécialisé
Réparation, maintenance et réglages par le personnel
spécialisé
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des consignes de sécurité fondamentales
Le non-respect des consignes de sécurité fondamentales peut entraîner de graves blessures
voire la mort de personnes.
„ En vue d'éviter tout accident, il est indispensable de lire et de prendre en compte les
consignes de sécurité fondamentales, voir page 13.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures par non-respect des routines de sécurité
Le non-respect des routines de sécurité peut entraîner de graves blessures voire la mort de
personnes.
„ Afin d'éviter des accidents, les routines de sécurité doivent être lues et respectées, voir
page 26.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures ou dégâts sur la machine suite à des travaux de réparation, de
maintenance et de réglage erronés
Les machines qui n'ont pas été réparées, soumises à un entretien ou réglées par du
personnel spécialisé peuvent présenter des défauts dus à l'ignorance. Cela peut entraîner de
graves blessures voire la mort.
„ Les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine peuvent
exclusivement être effectués par du personnel spécialisé autorisé.
„ Prendre en compte la qualification du personnel spécialisé, voir page 14.
Ce chapitre décrit les travaux de réparation, de maintenance et de réglage sur la machine dont
la réalisation est réservée au personnel spécialisé qualifié. Le chapitre « Qualification du
personnel spécialisé » doit être lu et observé en intégralité, voir page 14.
KW103-23
88
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Élimination
17
17
Élimination
Après la durée de vie de la machine, les différents composants doivent être éliminés de
manière conforme. Tenir compte des directives d'élimination des déchets actuelles en vigueur
dans les différents pays et respecter toutes les réglementations afférentes en vigueur.
Pièces métalliques
•
•
•
Toutes les pièces métalliques doivent être amenées dans un centre de collecte des métaux.
Avant leur mise au rebut, les composants doivent être libérés des matières d'exploitation et
des lubrifiants (huile de transmission, huile du système hydraulique etc.).
Les matières d'exploitation et les lubrifiants doivent être recyclés séparément en les
amenant dans un centre de traitement respectueux de l'environnement ou au recyclage.
Matières d'exploitation et lubrifiants
•
Les matières d'exploitation et les lubrifiants (carburant Diesel, liquide de refroidissement,
huile à engrenages, huile du système hydraulique etc.) doivent être apportés dans un
centre de recyclage des huiles usagées.
Matières synthétiques
•
Toutes les matières synthétiques doivent être amenées dans un centre de collecte des
matières synthétiques.
Caoutchouc
•
Toutes les pièces en caoutchouc (flexibles, pneus etc.) doivent être amenées dans un
centre de collecte du caoutchouc.
Déchets électroniques
•
Les composants électroniques doivent être amenés dans un centre de collecte des déchets
électriques.
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
89
18
18
Index
Index
A
C
À propos de ce document .................................... 6
Caractéristiques techniques ............................... 38
Abaisser la machine de la position de transport en
position de travail ............................................... 56
Commande ......................................................... 53
Accoupler la machine ......................................... 15
Accoupler la machine au tracteur ....................... 48
Accoupler les flexibles hydrauliques .................. 51
Adaptation de la longueur de l’arbre à cardan ... 42
Amener les pieds d'appui en position d'appui .... 55
Amener les pieds d'appui en position de transport
........................................................................... 54
Aperçu de la machine......................................... 35
Appareils de commande hydrauliques du tracteur
........................................................................... 40
Arrêter la machine .............................................. 64
Arrimage de la machine ..................................... 66
Autocollants de sécurité sur la machine ............. 28
Autre documentation ............................................ 6
Avertissements de danger.................................... 8
Avertissements destinés à prévenir les dommages
matériels/environnementaux ................................ 9
B
Commande supplémentaire ................................. 6
Commander le dispositif de projection en limite
hydraulique ......................................................... 61
Commander le dispositif de projection en limite
mécanique .......................................................... 60
Commander les pieds d'appui ............................ 54
Comment utiliser ce document ............................. 6
Comportement à adopter en cas de situations
dangereuses et d'accidents................................ 26
Comportement en cas de surcharge de tension de
lignes aériennes ................................................. 22
Conduite et transport .......................................... 63
Conduite sur champ à flanc de colline ............... 61
Consignes de sécurité fondamentales ............... 13
Contrôler / effectuer la maintenance des pneus. 77
Contrôler le niveau d'huile .................................. 81
Contrôler les flexibles hydrauliques.................... 80
Contrôler les raccords à vis sur les dents .......... 76
Contrôler les raccords à vis sur les tubes de
commande.......................................................... 76
Couple de serrage : écrous de roue ................... 78
Ballastage de la combinaison machines-tracteur
........................................................................... 44
Couples de serrage ............................................ 72
Bloquer/débloquer le robinet d'arrêt ................... 53
Boîte de transmission principale ........................ 81
KW103-23
90
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Index
18
D
E
Danger dû aux travaux de soudage ................... 25
Éclairage de routes ............................................ 36
Dangers liés au lieu d'utilisation ......................... 21
Effectuer des travaux sur la machine uniquement
lorsqu'elle est immobilisée.................................. 24
Dangers lors de la circulation sur la route et dans
les champs ......................................................... 20
Dangers lors de la conduite sur route ................ 20
Dangers lors des virages avec la machine attelée
et en raison de la largeur totale .......................... 20
Dangers lors du fonctionnement de la machine en
dévers................................................................. 20
Dangers provoqués par des dommages sur la
machine .............................................................. 16
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Effectuer des travaux sur les roues et les pneus 25
Dangers relatifs à certaines activités spécifiques :
Travaux sur la machine ...................................... 24
Dangers si la machine n'est pas préparée de
manière conforme pour la circulation sur route .. 20
Effectuer en toute sécurité le contrôle de niveau
d’huile, la vidange et le remplacement de l’élément
filtrant.................................................................. 27
Effectuer un contrôle visuel ................................ 80
Éléments de commande et d'affichage .............. 40
Élimination .......................................................... 89
Enfant en danger ................................................ 14
Engrenage de toupie .......................................... 81
Engrenage pour andainage de nuit montage
d'arbre à cardan ................................................. 50
Enlever la cire de conservation des dents.......... 43
Équipement de sécurité...................................... 33
Équipements de sécurité personnels ................. 19
Décharge électrique mortelle par des lignes
aériennes............................................................ 22
Équipements supplémentaires et pièces de
rechange ............................................................ 15
Déclaration de conformité .................................. 95
État technique impeccable de la machine .......... 15
Défaut, cause et dépannage .............................. 87
Exploitation uniquement après mise en service
correcte .............................................................. 15
Description de la machine .................................. 35
Données de contact de votre revendeur .............. 2
Durée de service de la machine ......................... 13
F
Flexibles hydrauliques endommagés ................. 24
G
Graisses lubrifiantes ........................................... 39
Groupe-cible du présent document ...................... 6
H
Huile hydraulique................................................ 80
Huiles ................................................................. 39
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
91
18
Index
I
M
Identification ....................................................... 35
Machine et pièces machine soulevées............... 25
Illustrations ........................................................... 7
Maintenance – après la saison........................... 71
Immobiliser et sécuriser la machine ................... 26
Maintenance – avant la saison ........................... 71
Importance de la notice d'utilisation ................... 13
Maintenance – boîtes de vitesse ........................ 81
Indications concernant les demandes de
renseignement et les commandes ..................... 36
Maintenance – Circuits hydrauliques ................. 79
Indications de direction......................................... 7
Installation d’air comprimé endommagée........... 23
Interlocuteur ......................................................... 2
L
Maintenance – Généralités ................................ 71
Maintenance - Lubrification ................................ 83
Maintenance – toutes les 1000 heures .............. 72
Maintenance – toutes les 50 heures .................. 72
Maintenance – une fois après 10 heures ........... 72
Le bruit peut nuire à la santé .............................. 22
Maintenir les dispositifs de protection en état de
fonctionnement ................................................... 19
Levage de la machine ........................................ 65
Marquages de sécurité sur la machine .............. 19
Lever la machine de la position de travail en
position de transport ........................................... 57
Matières d'exploitation.................................. 21, 39
Matières d'exploitation non adaptées ................. 21
Limiteur de charge.............................................. 37
Mauvais usage raisonnablement prévisible ....... 12
Liquides à température élevée ........................... 23
Mesures courantes de sécurité .......................... 26
Liquides sous haute pression ............................. 23
Mise en service .................................................. 44
Liste de contrôle pour la première mise en service
........................................................................... 41
Modifications structurelles réalisées sur la machine
........................................................................... 15
Lubrifier l’arbre à cardan .................................... 83
Montage de la sécurisation des dents ................ 43
Monter l'arbre à cardan ...................................... 49
N
Nettoyage de la machine.................................... 78
P
Panneaux d'avertissement ................................. 36
Parquer la machine de manière sûre ................. 21
Passagers .......................................................... 15
Plan de lubrification – Machine .......................... 84
Plaque d'identification pour véhicules lents........ 34
Pneumatiques .................................................... 39
Position et signification des autocollants de
sécurité ............................................................... 30
Postes de travail sur la machine ........................ 15
Première mise en service ................................... 41
Préparation de la machine pour le transport ...... 65
Préparer la machine pour la circulation routière. 63
Préparer le tracteur ............................................ 47
KW103-23
92
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Index
18
Q
U
Qualification du personnel opérateur ................. 14
Utilisation ............................................................ 58
Qualification du personnel spécialisé ................. 14
Utilisation conforme ............................................ 12
R
V
Raccordement de l'éclairage de routes .............. 52
Valeurs limites techniques.................................. 16
Réduire la largeur de transport........................... 64
Validité.................................................................. 6
Réglage de l’angle d’épandage des toupies ...... 68
Vidange d’huile ................................................... 82
Réglage des dents ............................................. 70
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à
gros pas.............................................................. 73
Réglages ............................................................ 68
Régler la hauteur de travail ................................ 69
Remarques contenant des informations et des
recommandations ................................................. 9
Renvois ................................................................ 6
Réparation, maintenance et réglages par le
personnel spécialisé ........................................... 88
Répertoires et renvois .......................................... 6
Respect de l'environnement et élimination des
déchets ............................................................... 21
Risque d'incendie ............................................... 21
Vis autotaraudeuses métriques avec filetage à pas
fin........................................................................ 74
Vis autotaraudeuses métriques avec tête fraisée et
six pans creux .................................................... 74
Vis obturatrices sur les boîtes de vitesses ......... 75
Volume du document ........................................... 7
Z
Zone de danger de la prise de force .................. 18
Zone de danger de l'arbre à cardan ................... 17
Zone de danger due à la projection d'objets ...... 18
S
Sécuriser la machine soulevée et les pièces de la
machine pour les empêcher de descendre ........ 27
Sécurité .............................................................. 12
Sécurité de fonctionnement : État technique
impeccable ......................................................... 15
Zone de danger en raison des pièces de la
machine continuant de fonctionner .................... 18
Zone de danger entre le tracteur et la machine . 18
Zone de danger lorsque l'entraînement est activé
........................................................................... 18
Zones de danger ................................................ 16
Sécurité en matière de conduite......................... 20
Sources de danger sur la machine..................... 22
Surfaces chaudes............................................... 24
Symbole de représentation .................................. 7
Symboles dans le texte ........................................ 7
Symboles dans les figures ................................... 7
T
Tableau de conversion ......................................... 9
Tableau de maintenance .................................... 71
Terme « machine » .............................................. 7
Travaux de maintenance et de réparation.......... 24
Travaux sur des zones hautes de la machine .... 24
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
93
Cette page est restée délibérément vierge.
KW103-23
94
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
Déclaration de conformité
19
19
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité CE
Nous, société
Maschinenfabrik Krone Beteiligungs-GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle
déclarons par la présente en tant que fabricant du produit mentionné ci-après, sous notre responsabilité
propre, que la
machine :
type :
Faneuse rotative
KW103-23
à laquelle se rapporte cette déclaration, satisfait aux dispositions suivantes en vigueur de la :
•
Directive CE 2006/42/CE (machines)
Le gérant soussigné est autorisé à établir les documents techniques.
Spelle, le 04/02/2020
Dr.-Ing. Josef Horstmann
(Gérant Construction et Développement)
Année de construction :
N° de machine :
KW103-23
Notice d'utilisation originale 150001223_00_fr
95
Maschinenfabrik
Bernard Krone GmbH & Co. KG
* Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle
* Postfach 11 63
D-48478 Spelle
' +49 (0) 59 77 / 935-0
6 +49 (0) 59 77 / 935-339
V.1
ü www.landmaschinen.krone.de

Manuels associés