32724 | Gima 32723 EXACTOPHON 2001 SPHYGMOMANOMETER Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
5 Des pages
32724 | Gima 32723 EXACTOPHON 2001 SPHYGMOMANOMETER Manuel du propriétaire | Fixfr
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056
[email protected] - [email protected]
www.gimaitaly.com
EU Representative
SFIGMOMANOMETRI
SPHYGMOMANOMETERS
TENSIOMETRES
BLUTDRUCKMESSGERÄTE
ESFIGMOMANOMETROS
ESFIGMOMANMETROS
ÓÖÕÃÌÏÌÁÍÏÌÅÔÑÁ
‫أﺟﻬﺰة ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‬
MANUALE D’USO E MANUTENZIONE
USE AND MAINTENANCE BOOK
INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN
BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN
MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO
MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO
ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ
M32723-M-Rev.3.11.11
ª¦BkZ{A¥ |B}lKaÂA |¦{X
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present
manual before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben,
bevor sie das Produkt benutzen.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes
de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de
usar o produto.
ÐÑÏÓÏ×Ç: Ïé ÷åéñéóôÝò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñÝðåé íá äéáâÜóïõí êáé íá êáôáëÜâïõí
ðëÞñùò ôéò ïäçãßåò ôïõ åã÷åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ÷ñÞóç ôïõ.
.PK}{A |B}lKaBI ­XI{A |Iv £{}ByI |¦{X{A AY¡ ~¢s¥ ©­AZv |B}l{A «{k :ZYR{A
0051
2
A
B
C
D
A
B
C
D
Manometro
Indicator
Indicateur
Zeiger
Indicador
Indicador
äåßêôçò
Bracciale
Armband
Brassard
Armdruckmanschette
Brazalete
Manga
ðåñéâñá÷éïíßïõ
Vite di sfiatamento
Deflation screw
Vis d’échappement
Stellschraube
Tornillo de desahogo
Parafuso de resfolegamento
âßäá îåöïõóêþìáôïò
Pera
Bulb
Poire
Gummiball
Pera
Pera
åëáóôéêïý öõóçôÞñá
‫ﻣﻘﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم‬
‫ﻟﻔﺎﻓﺔ اﻟﺬراع‬
‫ﺑﺮﻏﻲ اﻟﺘﻨﻔﻴﺲ‬
‫آﻤﺜﺮى‬
7
FRANÇAIS
CARACTERISTIQUES
Nous désirons avant tout vous remercier d’avoir acheté un tensiomètre de précision GIMA.
Tous les tensiomètres GIMA sont produits avec des matériaux de qualité supérieure et
garantissent - à la condition de les maintenir en parfaite efficacité à travers des contrôles
périodiques d’étalonnage - une fiabilité et une précision totales, même après des années.
Notre ligne de tensiomètres offre les mêmes niveaux de qualité. Qu’il s’agisse de modèles
professionnels ou de modèles à utiliser soi-même. Le tensiomètre que vous avez acheté est
conforme à la directive 93/42/CEE.
PRESCRIPTION
Il y a lieu de souligner qu’un autotensiomètre ne remplace nullement des visites
régulières chez son médecin et que seul ce dernier est capable d’analyser exactement
les valeurs mesurées.
La pression artérielle est considérablement influencée par des conditions de tension nerveuse
ou de fatigue physique. Il est donc recommandé de procéder à la mesure dans des conditions
de repos tant physique que mental, allongée sur le dos, dans la mesure du possible, toujours
à la même heure du jour, loin des repas.
Il est également recommandé de ne pas remuer au cours de la mesure et de ne pas porter
des vêtements qui comprimeraient le bras et pourraient ainsi entraver la circulation du sang.
La tension varie au cours de la journée. Elle est plus basse le matin et plus haute le soir. Plus
basse l’été et plus haute l’hiver.
MONTAGE
La première opération à faire après avoir ouvert les emballages, est un contrôle général des
pièces et des parties qui composent le produit; vérifier que soient présents tous les composants
nécessaires et qu’ils soient en conditions parfaites.
Appliquez le brassard sur le bras gauche à nu, 2-3 cm au-dessus du pli du coude. Appuyez
votre avant-bras en le tenant à la hauteur du cœur.
Brassard velcro: fermer le brassard avec la fermeture prévue.
Sauf indication spécifique, tous les tensiomètres GIMA sont équipés de brassard pour
adultes. Sur demande, GIMA offre des brassards pour obèses, des cuissards et des
brassards pédiatriques, du prématuré jusqu’à 14 ans.
Positionner le pavillon du phonendostéthoscope - de préférence notre modèle DUCA - sur
l’artère, sous le brassard.
FONCIONNEMENT
1) Après avoir appliqué le brassard, pomper à l’aide de la poire jusqu’à 20 mmHg environ audelà de la valeur de tension systolique individuelle autrement dit jusqu’à occlure l’artère brachiale.
(= valeur maximum). Il est très important que la personne qui se soumet à la mesure soit
assise, calme et tranquille. L’avant-bras devra être appuyé à la hauteur du cœur, la partie
interne tournée vers le haut.
2) Pour mesurer la tension artérielle, tourner la vis d’échappement sur la poire en la dévissant
lentement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre.
La valeur d’échappement idéale devrait être autour de 2-3 mmHg/sec.
Contrôle à vue de la vitesse d’échappement: l’indicateur devra se déplacer sur l’échelle à une
vitesse comprise entre 1 et 1,5 degrés/seconde.
Les modèles à échappement automatique comportent une soupape d’échappement brevetée
FRANÇAIS
8
qui règle automatiquement la vitesse d’échappement à 2-3 mmHg/sec. Pousser tout simplement
la soupape jusqu’au premier point de pression.
3) Du fait de la décompression progressive, le sang recommence à couler dans l’artère humérale
et provoque une première pulsation qui est nettement perçue par le phonendoscope. A l’instant
même où est constaté ce premier battement, la tension indiquée par l’aiguille sur le manomètre
correspond à la “tension systolique ou maxima”.
Systole = Valeur maxima de tension artérielle présente lorsque le cœur se contracte et le sang
est refoulé dans les vaisseaux sanguins.
Procédant dans la décompression, les pulsations continuent à diminuer jusqu’à disparaître
brusquement ou subir une diminution au point de devenir imperceptibles.
La tension indiquée par l’aiguille du manomètre au moment de la disparition des pulsations
correspond à la “tension diastolique ou minima”.
Diastole = Valeur minima de tension artérielle présente lorsque le muscle cardiaque est en
phase d’expansion et se reremplit de sang.
4) Ouvrir complètement la soupape d’échappement afin que l’air sorte immédiatement du
brassard. La mesure de la tension artérielle est terminée.
ENTRETIEN
1. Manomètre et poire
Nettoyage: le manomètre et la poire peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide. Il n’est pas
nécessaire de stériliser du fait que les parties n’entrent pas en contact direct avec le corps du patient.
2. Brassards
Nettoyage: après avoir extrait le poumon, frottez les doublures avec un chiffon humide. Vous
pouvez également les laver au savon dans de l’eau froide. Si vous appliquez cette deuxième
méthode, rincez les brassards à l’eau propre et laissez-les sécher à l’air. Les brassards en
nylon ne doivent pas être repassés.
Essuyez le poumon et les tuyaux avec un chiffon humide en coton.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière
à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la
fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA.
Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties
défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite. Les frais de main d’œuvre
ou d’un éventuel déplacement, ainsi que ceux relatifs au transport et à l’emballage sont exclus.
Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure.
La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie ne comportent pas le
prolongement de la durée de la garantie.
La garantie n’est pas valable en cas de : réparation effectuée par un personnel non autorisé ou
avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs ou
usage impropre.
GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés
par l’action d’agents extérieurs tels que : sautes de courant, champs électromagnétiques,
interférences radio, etc.
La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus et si le numéro
de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé ou altéré.
Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement et uniquement au revendeur
auprès duquel l’achat a été effectué. Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA
seront repoussées.
20
Simbologia / Index of symbols
Leggere e seguire attentamente
le istruzioni per l’uso
Please read instructions carefully
Tenere al riparo dai raggi solari
Keep away from direct sunlight
32723 - 32724
Custodire in luogo asciutto ed al
riparo dall’umidità
Codice prodotto
Product code
Store in a dry place and avoid
humidity.
Numero di lotto
(vedi scatola / imballo)
Lot number
(see box / package)
FABBRICANTE / MANUFACTURER:
TE-MA di MOZZARELLI ALBERTO
Via A. F. Stella, 5
20125 Milano - ITALIA
Prodotto conforme alla Direttiva
Europea n. 93/42/CEE (e
successive modifiche) sui
dispositivi medici
Product complies with European
Directive no. 93/42/EEC (and
following amendments) regarding
medical devices

Manuels associés