32724 | Gima 32723 EXACTOPHON 2001 SPHYGMOMANOMETER Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels5 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
5
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403 Export: tel. +39 02 953854209/221/225 fax +39 02 95380056 [email protected] - [email protected] www.gimaitaly.com EU Representative SFIGMOMANOMETRI SPHYGMOMANOMETERS TENSIOMETRES BLUTDRUCKMESSGERÄTE ESFIGMOMANOMETROS ESFIGMOMANMETROS ÓÖÕÃÌÏÌÁÍÏÌÅÔÑÁ أﺟﻬﺰة ﻗﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم MANUALE D’USO E MANUTENZIONE USE AND MAINTENANCE BOOK INSTRUCTIONS DE FONCIONNEMENT ET ENTRETIEN BETRIEBS UND WARTUNGS ANWEISUNGEN MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO MANUAL DE USO E MANUTENÇÃO ÅÃ×ÅÉÑÉÄÉÏ ×ÑÇÓÇÓ ÊÁÉ ÓÕÍÔÇÑÇÓÇÓ M32723-M-Rev.3.11.11 ª¦BkZ{A¥ |B}lKaÂA |¦{X ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere e capire completamente questo manuale prima di utilizzare il prodotto. ATTENTION: The operators must carefully read and completely understand the present manual before using the product. AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit. ACHTUNG: Die Bediener müssen vorher dieses Handbuch gelesen und verstanden haben, bevor sie das Produkt benutzen. ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender completamente este manual antes de utilizar el producto. ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender completamente este manual antes de usar o produto. ÐÑÏÓÏ×Ç: Ïé ÷åéñéóôÝò áõôïý ôïõ ðñïúüíôïò ðñÝðåé íá äéáâÜóïõí êáé íá êáôáëÜâïõí ðëÞñùò ôéò ïäçãßåò ôïõ åã÷åéñéäßïõ ðñéí áðü ôçí ÷ñÞóç ôïõ. .PK}{A |B}lKaBI ­XI{A |Iv £{}ByI |¦{X{A AY¡ ~¢s¥ ©­AZv |B}l{A «{k :ZYR{A 0051 2 A B C D A B C D Manometro Indicator Indicateur Zeiger Indicador Indicador äåßêôçò Bracciale Armband Brassard Armdruckmanschette Brazalete Manga ðåñéâñá÷éïíßïõ Vite di sfiatamento Deflation screw Vis d’échappement Stellschraube Tornillo de desahogo Parafuso de resfolegamento âßäá îåöïõóêþìáôïò Pera Bulb Poire Gummiball Pera Pera åëáóôéêïý öõóçôÞñá ﻣﻘﻴﺎس ﺿﻐﻂ اﻟﺪم ﻟﻔﺎﻓﺔ اﻟﺬراع ﺑﺮﻏﻲ اﻟﺘﻨﻔﻴﺲ آﻤﺜﺮى 7 FRANÇAIS CARACTERISTIQUES Nous désirons avant tout vous remercier d’avoir acheté un tensiomètre de précision GIMA. Tous les tensiomètres GIMA sont produits avec des matériaux de qualité supérieure et garantissent - à la condition de les maintenir en parfaite efficacité à travers des contrôles périodiques d’étalonnage - une fiabilité et une précision totales, même après des années. Notre ligne de tensiomètres offre les mêmes niveaux de qualité. Qu’il s’agisse de modèles professionnels ou de modèles à utiliser soi-même. Le tensiomètre que vous avez acheté est conforme à la directive 93/42/CEE. PRESCRIPTION Il y a lieu de souligner qu’un autotensiomètre ne remplace nullement des visites régulières chez son médecin et que seul ce dernier est capable d’analyser exactement les valeurs mesurées. La pression artérielle est considérablement influencée par des conditions de tension nerveuse ou de fatigue physique. Il est donc recommandé de procéder à la mesure dans des conditions de repos tant physique que mental, allongée sur le dos, dans la mesure du possible, toujours à la même heure du jour, loin des repas. Il est également recommandé de ne pas remuer au cours de la mesure et de ne pas porter des vêtements qui comprimeraient le bras et pourraient ainsi entraver la circulation du sang. La tension varie au cours de la journée. Elle est plus basse le matin et plus haute le soir. Plus basse l’été et plus haute l’hiver. MONTAGE La première opération à faire après avoir ouvert les emballages, est un contrôle général des pièces et des parties qui composent le produit; vérifier que soient présents tous les composants nécessaires et qu’ils soient en conditions parfaites. Appliquez le brassard sur le bras gauche à nu, 2-3 cm au-dessus du pli du coude. Appuyez votre avant-bras en le tenant à la hauteur du cœur. Brassard velcro: fermer le brassard avec la fermeture prévue. Sauf indication spécifique, tous les tensiomètres GIMA sont équipés de brassard pour adultes. Sur demande, GIMA offre des brassards pour obèses, des cuissards et des brassards pédiatriques, du prématuré jusqu’à 14 ans. Positionner le pavillon du phonendostéthoscope - de préférence notre modèle DUCA - sur l’artère, sous le brassard. FONCIONNEMENT 1) Après avoir appliqué le brassard, pomper à l’aide de la poire jusqu’à 20 mmHg environ audelà de la valeur de tension systolique individuelle autrement dit jusqu’à occlure l’artère brachiale. (= valeur maximum). Il est très important que la personne qui se soumet à la mesure soit assise, calme et tranquille. L’avant-bras devra être appuyé à la hauteur du cœur, la partie interne tournée vers le haut. 2) Pour mesurer la tension artérielle, tourner la vis d’échappement sur la poire en la dévissant lentement dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre. La valeur d’échappement idéale devrait être autour de 2-3 mmHg/sec. Contrôle à vue de la vitesse d’échappement: l’indicateur devra se déplacer sur l’échelle à une vitesse comprise entre 1 et 1,5 degrés/seconde. Les modèles à échappement automatique comportent une soupape d’échappement brevetée FRANÇAIS 8 qui règle automatiquement la vitesse d’échappement à 2-3 mmHg/sec. Pousser tout simplement la soupape jusqu’au premier point de pression. 3) Du fait de la décompression progressive, le sang recommence à couler dans l’artère humérale et provoque une première pulsation qui est nettement perçue par le phonendoscope. A l’instant même où est constaté ce premier battement, la tension indiquée par l’aiguille sur le manomètre correspond à la “tension systolique ou maxima”. Systole = Valeur maxima de tension artérielle présente lorsque le cœur se contracte et le sang est refoulé dans les vaisseaux sanguins. Procédant dans la décompression, les pulsations continuent à diminuer jusqu’à disparaître brusquement ou subir une diminution au point de devenir imperceptibles. La tension indiquée par l’aiguille du manomètre au moment de la disparition des pulsations correspond à la “tension diastolique ou minima”. Diastole = Valeur minima de tension artérielle présente lorsque le muscle cardiaque est en phase d’expansion et se reremplit de sang. 4) Ouvrir complètement la soupape d’échappement afin que l’air sorte immédiatement du brassard. La mesure de la tension artérielle est terminée. ENTRETIEN 1. Manomètre et poire Nettoyage: le manomètre et la poire peuvent être nettoyés à l’aide d’un chiffon humide. Il n’est pas nécessaire de stériliser du fait que les parties n’entrent pas en contact direct avec le corps du patient. 2. Brassards Nettoyage: après avoir extrait le poumon, frottez les doublures avec un chiffon humide. Vous pouvez également les laver au savon dans de l’eau froide. Si vous appliquez cette deuxième méthode, rincez les brassards à l’eau propre et laissez-les sécher à l’air. Les brassards en nylon ne doivent pas être repassés. Essuyez le poumon et les tuyaux avec un chiffon humide en coton. CONDITIONS DE GARANTIE GIMA Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit est conçu de manière à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite. Les frais de main d’œuvre ou d’un éventuel déplacement, ainsi que ceux relatifs au transport et à l’emballage sont exclus. Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure. La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie ne comportent pas le prolongement de la durée de la garantie. La garantie n’est pas valable en cas de : réparation effectuée par un personnel non autorisé ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés par négligence, chocs ou usage impropre. GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages électroniques ou logiciels causés par l’action d’agents extérieurs tels que : sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc. La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus et si le numéro de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué. Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées. 20 Simbologia / Index of symbols Leggere e seguire attentamente le istruzioni per l’uso Please read instructions carefully Tenere al riparo dai raggi solari Keep away from direct sunlight 32723 - 32724 Custodire in luogo asciutto ed al riparo dall’umidità Codice prodotto Product code Store in a dry place and avoid humidity. Numero di lotto (vedi scatola / imballo) Lot number (see box / package) FABBRICANTE / MANUFACTURER: TE-MA di MOZZARELLI ALBERTO Via A. F. Stella, 5 20125 Milano - ITALIA Prodotto conforme alla Direttiva Europea n. 93/42/CEE (e successive modifiche) sui dispositivi medici Product complies with European Directive no. 93/42/EEC (and following amendments) regarding medical devices