Gima 33150 RIESTER PNEUMATIC TOURNIQUET Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
7 Des pages
Gima 33150 RIESTER PNEUMATIC TOURNIQUET Manuel du propriétaire | Fixfr
Gebrauchsanweisung
komprimeter
Instructions
Pneumatic tourniquet
Mode d’emploi
Tourniquet pneumatique
Instrucciones para el uso
Torniquete neumático
нструкция по эксплуатации
омприметр невматический турникет
Istruzioni per I’uso
Strumento di compressione
komprimeter
2
1. Informations importantes à lire
avant la mise en service
Vous avez fait l’acquisition d’un produit RIESTER de haute qualité, qui ont été
fabriqués selon la directive 93/42/CEE relative aux produits médicaux et qui sont
soumis à des contrôles de qualité constants et sévères.
Vous pouvez vous adresser pour toute question complémentaire à nous-mêmes
ou à votre représentant pour les produits RIESTER. Vous trouverez notre adresse en dernière page. Nous vous fournirons volontiers l’adresse de notre représentant si vous en faites la demande.
Prenez en compte que le produit décrit dans ce mode d’emploi doivent uniquement être utilisés par un personnel formé en conséquence.
Prenez également en compte que le fonctionnement irréprochable et sûr de nos
produits n’est garanti que si seuls des produits et des accessoires de la société
RIESTER sont utilisés.
!
Signification des symboles sur l'échelle graduée:
Attention: respecter les documents joints
Signification du symbole sur l’emballage:
Bassards contiennent du caoutchouc naturel latex
Avertissement:
N'associez pas le comprimètre à des appareils générateurs de pression
2. Utilisation
Le tourniquet pneumatique comprimètre de RIESTER a été fabriqué pour
l'exsanguination des membres en cas d'amputation.
(voir Figure)
Manomètre
Pompe à air
Brassard
Soupape d'évacuation
Raccord à vis pour tuyau Partie I (mâle)
Raccord à vis pour tuyau Partie II (femelle)
3. Composants
3.1.
3.2.
3.3.
3.4.
3.5.
3.6.
4. Mise en service de l'appareil
4.1. Raccordez la soupape d'évacuation (3.4.) en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
4.2. Vissez le connecteur de tube se trouvant à l'extrémité du tube du
bassard dans le raccord de tube prévu à cet effet sur le bo
4.3. Le tourniquet pneumatique avec brassard doit être vérifié avant chaque
utilisation d'un personnel formé ou d'un médecin sur la fonction et la
densité du système
11
5. Pose du brassard
Placez le brassard autour du membre concerné et faites passer les sangles du
brassard par les boucles métalliques, puis tirez fermement. La sortie du tuyau
devrait se trouver à peu près au milieu du membre à traiter.
6. Remplacement de la vessie
Retirez la vessie par l'ouverture latérale du brassard et introduisez la nouvelle
vessie par la même ouverture. Tirez le tuyau par l'ouverture pratiquée sur le
grand côté du brassard.
7. Manipulation de la pompe
Tenez fermement la pompe d'une main (3.2.) et tirez précautionneusement avec
l'autre main le tube à air de la pompe à air au niveau de la tête en plastique noir
(3.9.) jusqu'à la butée, puis renfoncez-le dans la pompe. Répétez le
processus de pompage jusqu'à ce que vous ayez atteint la valeur souhaitée sur
l'échelle du manomètre.
8. Exsanguination des membres
8.1. Exsanguination des bras
Pour exsanguiner les bras, le manomètre doit être amené avec la pompe à env.
250 mmHg.
8.2. Exsanguination des jambes
Pour exsanguiner les jambes, le manomètre doit être amené avec la pompe à
env. 550 mmHg.
8.3. Contrôle de la pression
La pression réglée, laquelle le manomètre informée, doit être surveillée continu
d'un médecin responsable pendant l'utilisation et en cas échéant doit être corrigé par après-pompes.
9. Évacuation de l'air hors du brassard
après l'intervention
Ouvrez la soupape d'évacuation d'air (3.4.). L'air peut maintenant sortir du
brassard. Le brassard peut être retiré.
12
10. Nettoyage
Nettoyage et désinfection
Manomètre
Le tourniquet pneumatique Komprimeter peut être nettoyé de l'extérieur avec un
chiffon humide.
Il peut également être désinfecté avec les produits de désinfection suivants:
aldéhydes, (formaldéhyde, glutaraldéhyde, séparateur aldéhydique), dérivés
tensio-actifs ou alcools. Lors de l'utilisation de ces substances, respectez
impérativement les prescriptions du fabricant.
Brassards
D'après l'opinion scientifique en vigueur (Centre de contrôle pour produits médicaux de Tübingen), les brassards, après retrait de la vessie, doivent être soigneusement désinfectés par essuyage avec des produits désinfectants à base
d'eau dont les concentrations et les durées d'action sont conformes au certificat
DGHM ou à la liste DGHM. Les résidus de produit désinfectant doivent être éliminés à l'eau courante. Les revêtements des brassards doivent alors sécher à
l'air.
Attention!
Ne repassez pas le brassard!
N'exposez pas le brassard à un rayonnement solaire intense!
Évitez les contacts du revêtement du brassard, de la vessie ou des tuyaux avec
des objets acérés.
Stérilisation
D'après l'opinion scientifique en vigueur (Centre de contrôle pour produits médicaux de Tübingen), la stérilisation n'est prescrite que pour les interventions chirurgicales.
11. Pièces de rechange
N°
N°
N°
N°
N°
N°
N°
N°
N°
N°
N°
11221
11220
11222
11227
11224
11219
11229
10246
11223
11228
11225
Manomètre
Pompe
Brassard pour bras avec vessie
Revêtement de brassard pour bras
Vessie de brassard pour bras
Brassard pour enfant avec vessie
Revêtement de brassard pour enfant
Vessie de brassard pour enfant
Brassard pour cuisse avec vessie
Revêtement de brassard pour cuisse
Vessie de brassard pour cuisse
13
12. Maintenance / Contrôle de précision
Le tourniquet pneumatique Komprimeter et ses accessoires n'ont pas besoin de
maintenance spécifique. Pour le contrôle de précision, veuillez retirer le tuyau du
manomètre et tenir ce dernier à la verticale. Lorsque l'aiguille s'immobilise sur
l'affichage du zéro de l'échelle, votre appareil est réglé avec exactitude. Si
l'aiguille n'est pas sur l'affichage du zéro, veuillez nous envoyer l'appareil ou le
faire parvenir à un commerçant spécialisé agréé proche de chez vous que nous
serons heureux de vous indiquer.
14
Riester offers a large selection of products in the areas of
Blood pressure measuring devices I Instruments for ENT, Ophthalmological instruments I Dermatological instruments I Thermometers I Stethoscopes I Head mirrors, Head lights, Examination lights
I Laryngoscopes I Gynaecological instruments I Percussion hammers I Tuning forks I Products for blood stasis I Pulmonary pressure measuring devices I Dynamometers I Pressure infusion instruments I Veterinary instruments I Doctor’s cases and bags
Detailed descriptions of the products can be found in the
respective sections of the omnibus edition catalogue (Order
No. 51232-50). Or online under www.riester.de.
Rudolf Riester GmbH
Postfach 35 • DE-72417 Jungingen
Germany
Tel.: +49 (0)74 77/92 70- 0
Fax: +49 (0)74 77/92 70 70
[email protected] • www.riester.de
komprimeter
озможны изменения · Con riserva di apportare modifiche
Die detaillierten Beschreibungen der Produkte finden Sie
unter der jeweiligen Rubrik im Gesamtkatalog (Best. Nr.
51231-50). Oder gehen Sie online unter www.riester.de.
99215 Rev. B 2008-11 · Änderungen vorbehalten · Subject to alterations · Sous réserve de modifications · Sujeto a modificaciones ·
Riester bietet eine große Produktauswahl in den Bereichen
Blutdruckmessgeräte l Instrumente für H.N.O., Ophthalmologische
Instrumente l Dermatologische Instrumente l Thermometer l Stethoskope l Stirnspiegel, Stirnlampen, Untersuchungslampen l
Laryngoskope l Gynäkologische Instrumente l Perkussionshämmer l Stimmgabeln l Produkte zur Blutstauung I Lungendruckmessgeräte l Dynamometer lDruckinfusionsgeräte l Veterinärmedizinische Instrumente l Arztkoffer/ -taschen

Manuels associés