Gima 32596 CMS-M VISUAL MULTIFUNCTIONAL STETHOSCOPE Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
22 Des pages
Gima 32596 CMS-M VISUAL MULTIFUNCTIONAL STETHOSCOPE Manuel du propriétaire | Fixfr
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
Gima S.p.A. - Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
Italia: tel. 199 400 401 - fax 199 400 403
Export: tel. +39 02 953854209/221/225 - fax +39 02 95380056
[email protected] - [email protected]
www.gimaitaly.com
VIDEO STETOSCOPIO LYNX
MULTIFUNZIONE + SpO2
LYNX MULTI-FUNCTIONAL VISUAL
STETHOSCOPE + SpO2
STÉTHOSCOPE MULTIFONCTIONS
VISUEL LYNX + SpO2
VIDEO ESTETOSCOPIO LYNX
MULTIFUNCIÓN + SpO2
Manuale d’uso - User manual
Notice d’utilisation - Manual del usuario
M-32596-M-Rev.0.02.16
ATTENZIONE: Gli operatori devono
leggere e capire completamente questo
manuale prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must
carefully read and completely
understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire
et bien comprendre ce manuel avant
d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen
que leer y entender completamente
este manual antes de utilizar el producto.
32596 / CMS-M
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in P.R.C.
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
0123
43
FRANÇAIS
REMARQUES À L’ADRESSE
DE L’UTILISATEUR
Déclaration
Ce manuel est écrit et compilé conformément à la Directive 93/42 /CEE et aux
normes harmonisées du Conseil Européen relatives aux dispositifs médicaux.
Ce manuel comprend des documents spéciaux, qui sont sous la protection
du droit d’auteur. Tous droits réservés. Sans notification écrite de la part
de notre société, le manuel d’utilisation ne peut être ni transféré, ni copié,
ni traduit dans une autre langue.
En raison de la mise à jour imminente ou d’erreurs possibles contenues dans
le manuel, les produits spécifiques que vous avez reçus pourraient ne pas être
totalement conformes avec la description contenue dans ce Manuel d’utilisation.
Nous sommes sincèrement désolés pour les inconvénients occasionnés.
Notre société se réserve le droit de fournir des élucidations finales.
Responsabilité du fabricant
Notre entreprise est responsable de la sécurité, de la fiabilité et des
performances de cet équipement à condition que:
Toutes les opérations d’assemblage, d’expansion, de changement,
de modification et de réparations soient effectuées uniquement par le personnel
autorisé par notre société; l’utilisation de l’appareil est strictement conforme
aux indications de ce manuel.
 Attention: Ce dispositif ne dispense pas de soins. Si les résultats ne sont pas
convaincants, procéder immédiatement à une vérification par comparaison.
 Attention: Ce dispositif ne peut pas être utilisé comme ECG ordinaire,
sa fonction ECG se limitant essentiellement à la détection des ondes ECG.
Garantie
L’unité ne peut pas être réparée par l’utilisateur. Tous les services doivent être
assurés par des ingénieurs autorisés par le fabricant. Nous garantissons que
chaque produit vendu est exempt de défauts de matériaux et de main-d’œuvre
et est conforme aux spécifications prévues et définies dans la documentation
de l’utilisateur. Si le produit présente des défauts et que la garantie est
applicable, il sera réparé ou remplacé sans frais. Une utilisation ou un entretien
non conformes peuvent annuler la garantie.
Symboles sur l’étiquette
 Attention: informations à noter pour éviter des blessures au patient
et à l’opérateur
 Attention: informations importantes que vous devez savoir.
FRANÇAIS
Table des matières
Chapitre 1
1.1
1.2
1.3
Consignes pour la sécurité.................................................... 51
Principes de sécurité................................................................ 51
Avertissement........................................................................... 51
Attention................................................................................... 52
Chapitre 2
2.1
2.2
2.3
2.4
Brève introduction.................................................................. 53
Vue d’ensemble........................................................................ 53
Caractéristiques........................................................................ 53
Fonctions principales................................................................ 53
Accessoires.............................................................................. 54
Chapitre 3
3.1
3.2
3.3
Présentation et structure....................................................... 54
Panneau antérieur..................................................................... 55
Panneaux latéraux.................................................................... 56
Panneau postérieur................................................................... 57
Chapitre 4
4.1
4.2
4.3
4.4
Consignes d’utilisation........................................................... 57
Utilisation du moniteur.............................................................. 57
Les opérations de menu........................................................... 60
Les indications de l’alarme....................................................... 63
Les opérations de chargement................................................. 63
Chapitre 5
Spécifications du produit....................................................... 64
Chapitre 6
6.1
6.2
6.3
Nettoyage/entretien et désinfection..................................... 65
Nettoyage................................................................................. 65
Désinfection.............................................................................. 65
Maintenance............................................................................. 66
Chapitre 7
Légende des symboles.......................................................... 67
Chapitre 8
Dépannage.............................................................................. 68
Annexe
.................................................................................................. 69
44
FRANÇAIS
45
Chapitre 1
CONSIGNES POUR LA SÉCURITÉ
z
1.1 Principes de sécurité
Cette unité est alimentée en interne, le niveau de protection contre les chocs
est de type B pour les pièces appliquées
.
Une protection de type B pour les pièces appliquées signifie que les pièces
qui se connectent au patient sont conformes aux courants de fuite et forces
diélectriques autorisées par la norme CEI 60601-1.
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
PHTHALATESce dispositif conformément aux directives pour
Pour éviter tout danger, utiliser
la sécurité qui suivent:
1.2 Avertissement
 Les infrarouges sont nocifs pour les yeux; l’utilisateur et tout autre opérateur
en proximité de l’appareil ne doivent pas regarder la partie lumineuse
de la sonde SpO2 (les infrarouges sont invisibles)
 La sonde SpO2 ne doit pas être placée sur l’œdème ou les tissus sensibles.
Il est conseillé de bien inspecter la peau du patient avant de procéder
à la mise en place.
 L’utilisation continue de l’appareil peut provoquer de la sensibilité ou de la
douleur chez le patient, surtout en présence d’une microcirculation ralentie.
Ne pas appliquer un capteur sur le même doigt pendant une période
supérieure à 2 heures.
 Ne pas utiliser ce dispositif pendant qu’il se recharge.
 Danger d’explosion - NE PAS utiliser ce dispositif en présence de gaz
inflammable comme certains anesthésiques inflammables.
 Ne pas utiliser ce dispositif durant une IRM ou une tomodensitométrie.
 Ne pas utiliser ce dispositif en cas d’allergie au caoutchouc.
 L’opérateur doit utiliser la sonde oxymétrique fournie par notre société;
ne pas utiliser de pièces qui ne sont pas fabriquées par notre société.
 Ce dispositif ne convient pas à tous les utilisateurs, si les valeurs obtenues
ne sont pas stables, ne plus utiliser ce dispositif.
 Ce dispositif n’est pas un dispositif de traitement médical.
 Ce dispositif ne peut pas être transporté en proximité de matériaux toxiques,
nocifs et corrosifs.
FRANÇAIS
46
1.3 Attention
 Vérifier l’emballage avant l’usage et s’assurer que le dispositif et ses
accessoires sont conformes à la liste de colisage, faute de quoi l’appareil
pourrait ne pas fonctionner correctement.
 L’aspect de votre dispositif peut être légèrement différent de celui représenté
dans le manuel; il s’agit de l’image d’un dispositif standard.
 Inspecter périodiquement l’unité principale et les accessoires avant l’usage
et s’assurer qu’il n’y a pas de dommage visible qui puisse affecter la sécurité
du patient et la fiabilité de l’appareil. Il est recommandé d’inspecter
le dispositif tous les mois au moins. En cas de dommage, ne pas utiliser
l’appareil jusqu’à la réparation/remplacement de la pièce.
 Le service de maintenance de routine doit être assuré uniquement par
des ingénieurs qualifiés. Il est interdit aux utilisateurs de se charger
de ces travaux eux-mêmes.
 Le dispositif est conçu pour une utilisation continue dans des conditions
standards. Si le dispositif devait se mouiller, suspendre l’utilisation.
 S’assurer que le dispositif reste à l’abri de la poussière, des vibrations
et de substances corrosives.
 Interférence électromagnétique: s’assurer que le dispositif ne soit pas utilisé
en proximité de sources générant de fortes interférences électromagnétiques
telles que des IRM, téléphones portables, etc.
 La friction de corps et tissus peut entrainer de l’électricité statique haute
tension qui interfère avec l’exactitude des données relevées par l’appareil;
éviter d’utiliser le dispositif en présence d’électricité statique haute tension.
 Ce produit a été étalonné avant de quitter l’usine de fabrication. Ne pas
mesurer ce dispositif avec un testeur. S’adresser au service à la clientèle.
 Le dispositif est doté d’une fonction d’alarme de limites; si cette fonction
est active, un signal sonore est déclenché quand les mesures recueillies
par l’appareil dépassent les limites minimales et maximales prévues.
 L’appareil est doté de différentes fonctions d’alarme. Ces fonctions peuvent
être interrompues ou désactivées (réglage par défaut). Ces fonctions peuvent
être activées à partir du menu principal au besoin. S’il vous plaît se référer
au chapitre 4.3.
 Ne pas utiliser le dispositif immédiatement après l’avoir déplacé d’un endroit
froid à un endroit chaud et humide.
 NE PAS toucher le panneau principal avec des objets tranchants, comme
des clés.
Pour le nettoyage et la stérilisation, suivre les instructions spécifiques
à cet effet dans les chapitres dédiés du manuel d’utilisation.
FRANÇAIS
47
 Mettre cet appareil, ses accessoires et leurs emballages (batterie, sacs
de plastique, papiers et boîte en carton inclus) au rebut selon la
réglementation locale.
 En conditions normales, ce produit a une durée de vie prévue de 3 ans
à partir de sa première mise en marche.
 A l’expiration de la durée de vie, restituer le produit au fabriquant ou s’en
défaire selon la réglementation locale.
 Se référer aux sections spécifiques du manuel pour de plus amples
renseignements.
Chapitre 2
Brève introduction
2.1 Vue d’ensemble
Ce dispositif est un stéthoscope visuel multifonctionnel. Il intègre des fonctions
ECG complémentaires aux fonctions d’un stéthoscope traditionnel. Il peut
afficher une onde ECG en temps réel et calculer la fréquence cardiaque.
En connectant la sonde SpO2 à cet instrument, la saturation pulsée en oxygène
et pouls peuvent être suivies à partir d’un seul doigt. Les médecins peuvent
obtenir plus d’informations sur la condition du patient. Ce stéthoscope est muni
d’un écran ACL (affichage cristal liquide) qui peut afficher la forme d’onde
en temps réel, ainsi que la date.
Ce produit est adapté aux familles, hôpitaux, cliniques privées, soins médicaux
communautaires, stations d’oxygène, soins de médecine sportive (à être utilisé
avant et après l’activité sportive, et à ne pas utiliser durant l’activité sportive)
et ainsi de suite. Idéal pour les soins d’urgence grâce à ses caractéristiques
multifonctionnelles.
2.2 Caractéristiques
•
•
•
•
Le mode d’emploi du produit est simple et pratique.
Léger, compact, facile à transporter
Basse consommation énergétique
Multifonctionnel, permet d’obtenir des informations physiologiques
supplémentaires
2.3 Fonctions principales
• Auscultation sortie audio
• Affichage de la forme d’onde de l’ECG
FRANÇAIS
•
•
•
•
•
•
•
•
•
48
Affichage de la fréquence cardiaque
Suivi de la SpO2 par connexion à une sonde oxymétrique
Affichage de la SpO2
Affichage de la forme d’onde du pouls, de la fréquence du pouls et du graphique à barres
Indication sonore du pouls
Affichage du niveau de charge de la batterie
Alarme
Réglage du rétro-éclairage
Réglage du contraste de l’écran
2.4 Accessoires
•
•
•
•
z
Un Manuel d’utilisation
Un adaptateur
Un câble de données
Une sonde oxymétrique (pièce appliquée de type BF)
IVD
Σ
2°C
35°F
30°C
86°F
Note: Les pièces appliquées de type BF sont munies de protection spécifiques
contre les électrochocs. Le type BF des pièces appliquées sur le patient signifie
que ces connexions doivent se conformer aux niveaux permis de courants de
PHTHALATES
fuite et des forces diélectriques
de la CEI 60601-1.
1
Chapitre 3:
PRÉSENTATION ET STRUCTURE
Image Fig. 3-1 panneau antérieur
FRANÇAIS
49
a
b
Image Fig. 3-2 panneaux latéraux
Image Fig. 3-3 panneau postérieur
3.1 Panneau antérieur
Interface du moniteur ECG comme à la fig. 3-4
Image Fig. 3-4 Interface du moniteur ECG
FRANÇAIS
Interface du moniteur SpO2 comme à la fig. 3-5
Image Fig. 3-5 Interface du moniteur SpO2
Interface du moniteur comme à la fig. 3-6
Image Fig. 3-6 Interface du moniteur
3.2 Panneaux latéraux
1- Interrupteur (
)
fonction: appuyer sur l’interrupteur pour allumer et éteindre l’appareil.
Cette fonction est inefficace dans le menu.
2- Molette (touche tournante) (
)
Fonction: déplacement au sein du menu (réglage de l’alarme, des valeurs
de contraste, contrôle du pouls et de l’alarme), réglage du rétro-éclairage.
Accès au menu: appuyer sur la molette pour entrer dans le menu principal
50
FRANÇAIS
51
(consulter la section 4.2 pour de plus amples détails)
Réglage de rétro-éclairage: tourner la molette vers la gauche pour allumer
ou éteindre le rétro-éclairage.
z
3- Prise USB: % SpO2 (
)
Fonction: 1- prise pour la sonde SpO2
2- prise adaptateur
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
4- Indicateur du chargement
Fonction: PHTHALATES
le voyant est vert lorsque la batterie se recharge. Il s’éteint quand
la batterie a fini de se charger.
5- Écouteur
Fonction: auscultation sonore
3.3 Panneau postérieur
1- Sonde stéthoscope
Fonction: recueillir les signaux du battement cardiaque
2- Électrode
Fonction: recueillir les signaux électriques du corps
Chapitre 4
CONSIGNES D’UTILISATION
4.1 Utilisation du moniteur
4.1.1 Auscultation et ECG
1. Permettre au patient de s’étendre
2. Enduire uniformément la surface des 3 électrodes avec un produit conducteur
médical
3. À sa mise en marche le dispositif se trouve directement dans l’interface ECG
(ne pas connecter la sonde oxymétrique au dispositif).
4. Placer les électrodes sur la poitrine du patient. Toutes les électrodes
devraient être placées sur la peau au niveau du cœur. Permet l’affichage
simultané de l’ECG et de la fréquence cardiaque en temps réel ainsi que
l’auscultation sonore avec écouteur (le dispositif peut obtenir des magnifications
automatiques, par exemple les formes d’ondes de l’ECG peuvent être
magnifiées automatiquement)
FRANÇAIS
52
5. Durant l’examen, appuyer brièvement sur l’interrupteur pour interrompre
la forme d’onde ECG de façon à pouvoir l’examiner plus longtemps. Appuyer
de nouveau sur l’interrupteur pour reprendre le cours des formes d’onde.
6. Appuyer longuement sur l’interrupteur pour éteindre l’appareil après
l’examen.
Attention:
 Toujours s’assurer que l’appareil est en mesure de bien fonctionner avant l’usage.
 Durant l’examen, s’assurer que l’appareil soit placé dans un endroit
silencieux.
 L’emplacement du dispositif doit être approprié afin d’éviter des interférences
qui peuvent affecter les résultats.
 Durant l’examen, s’assurer que les électrodes soient stables et bien placées sur le corps.
 Ne pas utiliser ce dispositif aux endroits ou sur les membres portant un cathéter artériel, brassard de pression sanguine ou recevant une injection
intraveineuse.
 Dans le cas d’une simple auscultation, il n’est pas nécessaire d’utiliser
un produit conducteur; les mesures peuvent être recueillies directement par
un capteur stable et correctement relié au corps.
4.1.2 SpO2 et mesures de la fréquence du pouls
1. Connecter la sonde oxymétrique à l’appareil. L’usage de cet appareil prévoit
l’emploi exclusif de la sonde fournie par notre compagnie; ne jamais remplacer
cette pièce par un produit semblable fabriqué par d’autres producteurs.
2. Pincer le doigt dans la sonde.
3. Appuyer longuement sur l’interrupteur pour le mettre en marche. Il se trouvera
directement dans l’interface SpO2.
4. Durant l’examen, l’opérateur peut lire en temps réel les données relevées par
le dispositif sur l’écran.
5. Appuyer longuement sur l’interrupteur pour l’éteindre après l’examen.
Image Fig. 4-1 interface du moniteur SpO2
53
FRANÇAIS
Attention:
 Toujours s’assurer que l’appareil est en mesure de bien fonctionner avant
l’usage.
 S’assurer que les ongles du patient ne soient pas trop longs.
 Les ongles ne doivent pas être vernis ou recouverts d’autre matière.
 Les doigts trop fins ou trop froids risquent d’affecter les résultats de
l’examen; dans ce cas, pincer assez profondément la sonde sur le doigt
le plus gros, comme le pouce ou le majeur.
 S’assurer que le doigt ne s’agite pas et que le patient demeure dans un état
stable durant l’examen.
 Le tube luminescent doit être placé du même côté de l’ongle (v. fig. 4-1).
 L’interférence de rayons lumineux (lampes fluorescentes, lumière diode,
émetteur à infrarouge, soleil direct, etc.) dans la pièce risque d’affecter
les résultats.
 S’assurer qu’aucun matériel en caoutchouc ou autre ne puisse obstruer
le passage des rayons lumineux de la sonde et fausser les résultats.
 Le capteur SpO2 et le tube de réception photoélectrique devraient être
alignés de façon à ce que les émissions lumineuses puissent passer à travers
l’extrémité.
 Ne pas fixer le capteur SpO2 au même endroit ou sur le même membre
portant un brassard de pression sanguine ou artérielle ou recevant
une injection intraveineuse.
 Les mouvements du patient ou l’interférence d’appareil électro-chirurgicaux
peuvent également affecter les résultats de l’examen.
 Si des donnée anormales s’affichent à l’écran durant l’examen, enlever
la sonde du doigt pour quelques secondes et la remettre pour rétablir le bon
fonctionnement.
 La période de mise à jour des données est inférieure à 5 secondes et peut
changer en fonction de la fréquence de pouls individuelle.
 Effectuer la lecture des valeurs relevées quand la forme d’onde affichée
et égale et stable. Cette lecture est une lecture optimale et la forme d’onde
affichée à ce moment est la forme standard.
 Une toxicose du patient causée par absorption de monoxyde de carbone
peut affecter les résultats (plus élevés); il n’est pas conseillé d’employer
cet appareil dans de telles circonstances.
Restrictions cliniques
• Les mesures sont relevées à partir du pouls artériole ce qui nécessite un flux
sanguin pulsatile minime. Chez un patient dont le pouls est faible à cause
d’un choc, d’une basse température corporelle/ambiante, d’un saignement
FRANÇAIS
54
majeur, utilisation de drogues vasculaire adjudicatrice, la forme d’onde SpO2
(PLETH) diminuera. Dans ces cas, la mesure sera plus sensible aux interférences.
• Chez les sujets ayant absorbé d’importantes quantités de colorations
médicales (tels que du bleu de méthylène, de l’indigo vert et indigo bleu
d’acide) ou carboxyhémoglobine (HbCO), ou de la méthionine (Me + Hb)
ou de l’hémoglobine thiosalicylique et parfois en cas de problèmes de l’ictère,
les mesures de la SpO2 peuvent être inexactes.
• Les médicaments comme la dopamine, la procaïne, la prilocaïne, la lidocaïne
et la butacaïne peuvent également comporter un facteur d’erreur majeur dans
les mesures SpO2.
• Les mesures de la SpO2 servent au diagnostic de l’anoxie anémique et de
l’anoxie toxique; cependant, les patients atteints d’anémie peuvent présenter
des valeurs normales de la SpO2.
Notes
 Pour de plus amples renseignements sur les restrictions cliniques et les
maladies “tabou”, se référer à la littérature médicale disponible à ce sujet.
4.2 Les opérations de menu
Après avoir mis le dispositif en marche, appuyer sur la molette
indépendamment de l’examen en cours pour entrer dans le menu principal
(v. fig. 4-2). Le menu s’affiche sur l’interface. Tourner la molette vers la gauche
ou la droite pour déplacer le curseur en correspondance des options du menu
affichées et appuyer sur la molette pour choisir l’option souhaitée:
Image Fig. 4-2 Menu principal
1. Réglage du contraste de l’écran
À partir de l’interface du menu principal, tourner la molette vers la gauche ou la
droite et porter le curseur en correspondance du choix « Contrast » et appuyer
sur la molette. Un petit triangle s’affiche à gauche de « Contrast » (v. fig. 4-3)
et tourner la molette encore une fois pour entrer dans le menu de réglage du
contraste.
Sélectionner l’option « Contrast »; le paramètre affiche « 25 » (v. fig. 4-3). Faire
à nouveau tourner la molette à droite et à gauche; à chaque coup, la valeur du
FRANÇAIS
55
paramètre augmentera ou diminuera d’un chiffre. Après avoir réglé le paramètre,
appuyer sur la molette pour sauvegarder et quitter l’option.
Image Fig. 4-3 Réglage du contraste
2. Réglage de l’alarme
Porter le curseur en correspondance du choix « Alarm » et appuyer sur la
molette. Un petit triangle s’affiche à droite de « Alarm » (v. fig. 4-4a) et tourner
la molette encore une fois pour entrer dans le menu de réglage de l’alarme
(V. fig. 4-4b).
a
b
Image a Image b Fig. 4-4 Réglage de l’alarme
Sélectionner l’option à modifier; faites tourner la molette pour augmenter ou
diminuer le paramètre jusqu’à obtenir la valeur souhaitée. Appuyer sur la molette
pour confirmer l’enregistrement et quitter l’option.
FRANÇAIS
Nombre
Fonction
1
SpO2 limite maximale d’alarme
2
SpO2 limite minimale d’alarme
3
RP limite maximale d’alarme
4
RP limite minimale d’alarme
5
Sortie
56
Explication
Plage de réglage:
0-100, valeur de défaut 99 (unité: %)
Plage de réglage:
0-100, valeur de défaut 85 (unité: %)
Plage de réglage:
0-254, valeur de défaut 120 (unité: bpm)
Plage de réglage:
0-254, valeur de défaut 40 (unité: bpm)
Quitter l’option
3. Activation du son de l’alarme
Porter le curseur en correspondance du choix « Alarm Sound » et appuyer sur
la molette. En tournant la molette, choisir l’option « On » pour activer l’alarme
et « Off » pour la désactiver. Appuyer sur la molette pour confirmer
l’enregistrement et quitter l’option.
4. Activation du son du pouls
Porter le curseur en correspondance du choix « Pulse sound » et appuyer
sur la molette. En tournant la molette, choisir l’option « On » pour activer
l’alarme et « Off » pour la désactiver. Appuyer sur la molette pour confirmer
l’enregistrement et quitter l’option.
5. Entrer dans l’interface du moniteur
Porter le curseur en correspondance du choix « Monitor » et appuyer sur la
molette. En tournant la molette, choisir l’option « On » pour entrer dans
l’interface du moniteur après avoir quitté le menu (v. fig. 4-5) et choisir « Off »
pour quitter l’interface du moniteur après avoir quitté le menu. Appuyer sur la
molette pour confirmer l’enregistrement et quitter l’option.
Image Fig. 4-5 Interface du moniteur
6. Sortie
Porter le curseur en correspondance du choix « Exit » et appuyer sur la molette
pour quitter le menu.
57
FRANÇAIS
4.3 Les indications de l’alarme
L’option « Alarm » permet de déclencher une alarme pour signaler que: les
mesures relevées dépassent les limites prévues, basse tension, le doigt s’est
déplacé, la sonde s’est déplacée. Alarme PRI: l’alarme basse tension > doigt
déplacé = les mesures dépassent les limites = sonde déplacée.
Description détaillée:
Alarme basse tension: si la tension est basse, un signal sonore est émis
et l’icône de la batterie clignote; quand la tension est trop basse assurer
le fonctionnement de l’appareil, le dispositif s’éteint après avoir affiché
« Low Power ».
Doigt déplacé: si le doigt se déplace, un signal sonore est émis et l’écran affiche
« Finger Out ».
Sonde déplacée: si la sonde se déplace, un signal sonore est émis et l’écran
affiche « Probe Out ».
Mesures hors limites: l’appareil émet un signal sonore d’alerte sans rien afficher
à l’écran quand les mesures relevées dépassent les limites prévues.
Contrôle de l’alarme:
Quand le signal d’alarme est émis, on peut interrompre le signal sonore
en faisant tourner la molette à droite; la tourner à droite encore une fois pour
rétablir la fonction.
Si vous utilisez ce raccourci pour couper l’alarme, l’alarme sera rétablie
automatiquement après 60 secondes d’interruption. En tournant la molette
vers la droite durant les 60 secondes d’interruption, l’alarme sera rétablie (durant
l’examen).
Si vous souhaitez suspendre l’alarme pour un temps prolongé, il est nécessaire
d’entrer dans le menu « Alarm sound » et choisir l’option « Off ».
4.4 Les opérations de chargement
La batterie du dispositif se charge de deux façons:
1- En connectant l’appareil à un ordinateur avec un câble USB
2- En connectant l’appareil à son adaptateur.
Voyant indicateur de chargement: Quand la batterie du dispositif se recharge,
le voyant préposé est allumé; quand la batterie est complètement chargée,
le voyant s’éteint.
 Pour s’assurer que les mesures sont relevées correctement, recharger
la batterie dès que le signal de basse tension se manifeste.
FRANÇAIS
58
Chapitre 5
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT
Nom du produit: Stéthoscope visuel multifonctionnel
Sécurité: Conforme à la norme IEC60601-1: 2005
Classification:
EMC: groupe I Catégorie B
Type d’anti-électrochoc: équipement avec alimentation interne
Degré d’anti-électrochoc: pièces appliquées
de type B
Indice de protection contre les liquides nocifs: IP-1
Degré de sécurité en présence de gaz inflammables: produit non adapté
à l’usage en présence de gaz inflammables.
Système de fonctionnement: équipement à fonctionnement continu.
Caractéristiques physiques:PHTHALATES
Dimensions: 87mmx63mmx19mm
Poids: 180g (batterie inclue)
Conditions ambiantes:
1- Stockage et transport
a. Température: de -10°C à +50°C
b. Humidité relative: de 10% à 95%
c. Pression atmosphérique: de 50kPa à 106kPa
2- Utilisation
a. Température: de 5°C à +40°C
b. Humidité relative: de 20% à 80%
c. Pression atmosphérique: de 70kPa à 106kPa
Type de batterie: batterie rechargeable au lithium
Tension: de 3,6 V CC à 4,2 V CC
Alimentation: < 0,3 VA
Heures de travail de la batterie: autonomie de 20 heures consécutives quand
la batterie est pleine.
Écran ACL: Résolution 160x96, aire d’affichage 60x35 mm
Paramètres principaux:
1- Mesure de la fréquence cardiaque
plage des mesures: de 30 bpm à 300 bpm
Résolution: +/- 1 bpm
Marge d’erreur: +/- 2 bpm
2- Mesure de la SpO2
plage des mesures: de 0% à 100%
Résolution: 1%
Marge d’erreur: Avec des mesures de la SpO2 allant de 70% à 100%,
z
IVD
Σ
1
2°C
35°F
30°C
86°F
59
FRANÇAIS
la marge d’erreur absolue consentie est de +/-2%; avec des mesures
inférieures à 70%, la marge d’erreur n’est pas spécifiée.
3- Mesure de la fréquence du pouls
Plage des mesures: de 30 bpm à 250 bpm
Résolution: +/- 1 bpm
Marge d’erreur: +/- 2 bpm ou 2% (choisir le plus grand)
4- Mesure du rendement dans la condition de remplissage faible:
La SpO2 et la fréquence du pouls peuvent être affichés correctement si le
taux de remplissage est de 0,4%. Le taux d’erreur de la SpO2 est de ± 4%,
le taux d’erreur du pouls est de ± 2 bpm ou ± 2% (choisir le plus grand).
5- Résistance à la lumière ambiante:
L’écart entre la valeur mesurée des conditions de lumière artificielle, lumière
naturelle ou de noirceur est inférieur à ± 1%.
Chapitre 6
NETTOYAGE/ENTRETIEN ET DÉSINFECTION
6.1 Nettoyage
S’assurer que la surface externe de l’appareil soit toujours propre, sans
poussière et sans trace de saleté.
Nettoyer la surface externe de l’appareil (y compris l’écran ACL) avec un chiffon
doux, sec et propre. Si nécessaire, nettoyer le châssis avec un chiffon doux
imbibé d’une solution d’eau et savon et l’essuyer immédiatement avec un
chiffon doux, sec et propre.
Attention:
 Éteindre l’appareil avant de le nettoyer.
 Ne jamais utiliser de solvants forts tels que l’acétone.
 Ne jamais utiliser des produits abrasifs tels que la laine d’acier.
 La température de l’eau employée doit être inférieure à 60°C.
 S’assurer qu’aucun liquide ne pénètre à l’intérieur du dispositif; ne pas
immerger les pièces de l’appareil dans un liquide.
 Éviter de verser du liquide sur l’appareil durant le nettoyage.
 Éliminer toute trace de solution nettoyante de la surface de l’appareil.
6.2 Désinfection
Après avoir nettoyé l’appareil, essuyer la surface avec de l’éthanol et laisser
sécher à l’air (ou sécher avec un chiffon doux, sec et propre).
FRANÇAIS
60
Attention:
 Ne jamais stériliser à haute température, à haute pression ou à la vapeur.
 Ne pas stériliser par E-beam, rayons gamma et autres.
6.3 Maintenance
L’opérateur doit s’assurer que l’équipement ne présente pas de trace visible
de dommage pouvant affecter la sécurité du patient ou la performance
de l’appareil avant chaque usage.
L’appareil est délicat et doit être manipulé avec soin.
Ces précautions peuvent augmenter la durée de vie du produit:
1- Toujours recharger la batterie quand l’écran affiche
.
2- Recharger le plus rapidement possible après la sur-décharge. Recharger
la batterie aux 6 mois quand l’appareil n’est pas utilisé régulièrement pour
prolonger la vie de la batterie.
3- Nettoyer et désinfecter le dispositif après l’usage pour éviter tout risque
d’infection.
4- Ce dispositif doit être étalonné une fois par an (ou selon le programme
d’étalonnage de votre hôpital). Cette opération doit être exécutée par
un agent nommé par l’État ou s’adresser à notre service à la clientèle.
La marge de précision du dispositif est vérifiée par équipement dédié et ne
peut pas être étalonnée par l’utilisateur. Si les mesures relevées par le dispositif
semblent inexactes, vérifier immédiatement les résultats par d’autres méthodes
et contacter votre distributeur local ou le fabricant.
Attention:
 L’entretien de ce dispositif ne doit être effectué que par des ingénieurs formés
et accrédités par notre compagnie.
 Si ce dispositif ne doit pas être utilisé pour une période prolongée, le ranger
dans son étui après l’avoir nettoyer et désinfecter.
2°C
5°F
FRANÇAIS
61
Chapitre 7 LÉGENDE DES SYMBOLES
Sigle/Symbole
Définition
SpO2
Saturation pulsée en oxygène
PR
Fréquence du pouls
HR
Fréquence cardiaque
I
Charge pleine
Basse tension
Son de l’alarme désactivé
Son de l’alarme activé
Désactiver l’indicateur sonore du pouls
Activer l’indicateur sonore du pouls
SN
Numéro de série
- - et - - -
En attente des données
PX1 (IP-1)
Indice de protection contre les liquides
Attention, consulter la documentation accompagnatrice
30°C
86°F
DEEE (2002/96CE)
Marquage CE en conformité avec la directive
européenne 93/42/CEE
FRANÇAIS
62
Chapitre 8
DÉPANNAGE
Problème
Raison possible
Solution
La SpO2 et la
fréquence du pouls
ne s’affichent pas
correctement.
1-le doigt n’est pas
bien placé.
2-les valeurs de la SpO2
dépassent les limites.
1-replacer le doigt
et recommencer.
2-recommencer; se rendre
à l’hôpital si vous n’êtes
pas certain que l’appareil
fonctionne correctement.
La SpO2 et la
fréquence du pouls
ne s’affichent pas
stablement.
1-le doigt n’est pas placé
assez en profondeur.
2-le doigt tremble ou
le patient bouge.
1-replacer le doigt
et recommencer.
2-s’assurer que le patient
ne bouge pas.
L’affichage de l’ECG
est inconstant.
1-les électrodes ne sont
pas bien connectées
à la peau.
2-l’appareil tremble.
3-le patient bouge
ou tremble.
1-enduire les électrodes
de produit conducteur et recoller
les électrodes sur la peau.
2-s’assurer que les pièces
appliquées et que l’unité
de l’appareil ne bougent pas.
3-s’assurer que le patient
ne bouge pas.
L’appareil ne
s’allume pas.
1- la batterie est
complètement
déchargée ou presque.
2-dysfonction de l’appareil.
1-recharger la batterie.
2-contacter le service
à la clientèle.
Bruit.
Interférences.
Éliminer les sources
d’interférence et d’autres
instruments électriques.
L’appareil ne fonctionne
pas longtemps même
après avoir chargé la
batterie ou la batterie
ne se charge pas
complètement même
après 10 heures de
charge.
La batterie est morte.
Contacter le service
à la clientèle.
Note:
 Si les problèmes persistent, contacter le service à la clientèle dès que possible.
 En cas de dommages causés par une tentative de réparation ou de
démontage de la part de personnel non autorisé, la garantie est caduque.
C
°F
63
FRANÇAIS
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre leurs
appareils usagés à un point de collecte approprié pour le traitement,
la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
Pour obtenir plus d’informations sur les points de collecte des
équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local
de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente du
produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales en matière
d’élimination des déchets est passible de sanctions administratives.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit
est conçu de manière à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui
concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie est
de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période
de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes les parties
défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel déplacement, ainsi que ceux relatifs
au transport et à l’emballage sont exclus.
Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure.
La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie
ne comportent pas le prolongement de la durée de la garantie.
La garantie n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel
non autorisé ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices
causés par négligence, chocs ou usage impropre.
GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages
électroniques ou logiciels causés par l’action d’agents extérieurs tels que:
sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc.
La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus
et si le numéro de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé
ou altéré.
Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement
et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué.
Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées.

Manuels associés