Vermont Castings Dauntless FlexBurn Wood Burning Stove Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Vermont Castings Dauntless FlexBurn Wood Burning Stove Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel du propriétaire
Utilisation et entretien
INSTALLATEUR : Ce manuel doit être confié aux personnes responsables de l’utilisation
et du fonctionnement.
PROPRIÉTAIRE : Veuillez conserver ce manuel à titre de référence.
Contactez votre revendeur pour les questions concernant l’installation, l’utilisation ou l’entretien.
!
Poêle à bois
Dauntless FlexBurnMD
catalytique/non catalytique
AVERTISSEMENT
Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des dommages matériels, des
blessures, voire la mort.
• N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres
vapeurs ou liquides inflammables à proximité de cet
appareil ou de tout autre appareil électrique.
• Ne chauffez pas excessivement. Si l’appareil ou le
carneau devient rouge, le feu est trop intense. Une
surchauffe annulera votre garantie.
• Respectez les dégagements spécifiés avec les
matériaux combustibles. Le non-respect de ces
consignes peut causer un incendie.
!
AVERTISSEMENT
SURFACES CHAUDES!
La vitre et les autres surfaces sont
chaudes pendant le fonctionnement
ET le refroidissement de l’appareil.
La vitre chaude peut provoquer
des brûlures.
L’installation et l’entretien de cet appareil doivent être effectués
par du personnel qualifié. Hearth & Home Technologies
recommande des professionnels formés dans les usines de
HTT ou certifiés NFI.
•
Ne touchez pas la vitre avant qu’elle ne soit refroidie.
•
Ne laissez JAMAIS les enfants toucher la vitre.
•
Gardez les enfants à l’écart de l’appareil.
•
SURVEILLEZ ATTENTIVEMENT les enfants présents
dans la pièce où l’appareil est installé.
•
Avertissez les enfants et les adultes des dangers
associés aux températures élevées.
•
La température élevée peut enflammer les
vêtements ou d’autres matériaux inflammables.
•
Éloignez les vêtements, les meubles, les rideaux
et les autres matières inflammables.
REMARQUE
Pour obtenir la version anglaise de ce manuel, veuillez
contacter votre revendeur ou visiter www.vermontcastings.com
To obtain the English version of this manual, please
contact your dealer or visit www.vermontcastings.com
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
1
Nous vous félicitons d’avoir choisi le poêle à bois Dauntless FlexBurnMD de Vermont Castings. Chez Vermont Castings, nous
prenons très au sérieux le savoir-faire américain. Nous vous assurons que votre poêle en fonte de Vermont Castings a été
fabriqué avec le plus grand soin et qu’il vous apportera de nombreuses années de loyaux services.
Plus vous connaîtrez votre nouveau poêle, plus vous vous rendrez compte que ses fonctionnalités sont au même niveau
que son apparence, grâce à la capacité unique de la fonte à absorber et à rayonner la chaleur.
Les appareils de Vermont Castings sont parmi les poêles au bois les plus propres sur le marché aujourd’hui. Néanmoins,
la propreté du brûlage du bois dépend à la fois du fabricant et de l’utilisateur. Veuillez lire attentivement ce manuel afin de
comprendre la manière correcte d’utiliser et d’entretenir votre poêle.
Chez Vermont Castings, nous sommes engagés à satisfaire vos désirs en tant que client. C’est pourquoi nous maintenons
un réseau exclusif des meilleurs revendeurs du secteur, choisis en fonction de leur savoir-faire et de leur dévouement dans
le domaine du service à la clientèle. Veuillez contacter votre revendeur agréé Vermont Castings dès que vous avez une
question spécifique à propos de votre poêle ou de ses performances.
Ce manuel contient des consignes importantes à propos du fonctionnement de votre poêle à bois Dauntless FlexBurnMD
de Vermont Castings. Il contient aussi des informations utiles liées à l’entretien. Veuillez lire ce manuel dans son intégralité
et le garder aux fins de référence ultérieure.
Avertissement sur la proposition 65 : Les combustibles
Ce système de chauffage respecte les limites d’émission de
utilisés avec des appareils à huile, à bois ou à gaz et les
l’Agence pour la protection environnementale concernant les
produits de combustion de ces combustibles contiennent
appareils de chauffage au bois vendus après le 15 mai 1990.
des produits chimiques connus par l’état de la Californie
comme des agents qui causent du cancer, des anomalies
Lisez entièrement ce manuel avant d’installer ou d’utiliser
congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur.
votre nouveau poêle. Le non-respect des instructions risque
Section du Code de Sécurité et Santé de la Californie :
de provoquer des dommages, des blessures, voire la mort.
25249,6
MODEL / MODÈLE: “Dauntless FlexBurn Catalytic / Non-Catalytic”
LISTED SOLID FUEL ROOM HEATER
HOMOLOGUE POELE A COMBUSTIBLE SOLIDES
SUITABLE FOR MOBILE-HOME INSTALLATION – USA ONLY
ÉC
Made in U.S.A. of US and imported parts. / Fabriqué aux États-Unisd’Amérique par des pièces d’origine américaine et pièces importées.
Combustion air cannot be obstructed.
Damper must be open before opening doors.
Do not overfire. Glowing parts indicate overfiring.
The space heater must be installed with the legs provided, attached as shown in the
installation instructions.
Installer conformément aux instructions du fabricant. Contacter les autorités locates pour
connaître les restrictions et inspections nécessaires. N’installer que les pattes qui sont
incluses, en conformité avec les instructions du fabricant.
Ne pas obstruer l’espace sous le poele.
Attention: Risque de flammes et de fumée spilage. Ne pas obstruer l’espace sous le
chauffe-eau.
Le registre doit être ouvert avant d’ouvrir les portes.
Inspectez et nettoyez la cheminée fréquemment - Dans certaines conditions d’utilisation,
l’accumulation de créosote peut se produire rapidement.
Combustible: N’utiliser que du bois comme combustible. Ne pas utiliser d’autres types
de combustible. Inspecter et nettoyer la cheminée fréquemment - Sous certainesusages,
l’accumulation de créosote peu se produire rapidement. Garder les portes toutes fermées
ou toutes ouvertes durant l’opération.
Faire le feu directement sur la grille prévue à cet effet. Laisser les portes du poêle soit
complètement ouverts ou complètement fermées lors de l’utilisation. Ne pasraccorder le
conduit de cheminée du poêle à une cheminée servant à d’autres appareils. N’utiliser que
les vitres de céramique Vermont Castings en cas de remplacement de celles-ci.
Protection de plancher Canada: Lorsqu’il est installé sur un plancher de combustible, un
protecteur de plancher non combustible est requis sous le chauffe-eau. Le protecteur de
plancher doit s’étendre sur 460 mm (18 po) vers l’avant et 200 mm (8 po) vers les côtés et
l’arrière.
Accessories disponibles au Canada: Kit de ventilateur numéro de pièce 1-10-586167
Catalyseur pièce no. 8346-006
Replacer uniquement qu’avec une glace 5mm Vermont Castings.
Attention: Bruler des matières autres que celles spécifiées pourrait rendre le caralyseur
inactif.
Attention: Le catalyseur est fragile, manipulaer avec soin.
Numéro de série
Nom du modèle
Nº du test de laboratoire
et du rapport
N
O
L
IL
T
N
HA
HF
BARCODE LABEL
Tested and Listed by Omni-Test Laboratories Inc.
Report #/Rapport # 0061WS104E, 0061WS104S
Tested to / Testé à: ASTM E2515, ASTM E3053, UL 1482-2011 (R2015), ULC-S627-00,
CAN/CSA B415.1.
Install and use only in accordance with manufacturer’s installation and operation
instructions. Contact local building or fire officials about restrictions and installation
inspection in your area. Install only with legs provided in accordance with installation
instructions.
WARNING: Risk of flame and smoke spillage. Do not obstruct the space beneath the
heater.
Fuel: Use with solid wood fuel only. Do not burn other fuels.
Build a fire directly on hearth only. Do not elevate fire. Keep doors fully closed or fully
open while operating.
Chimney: Use a minimum 6” diameter factory built high temperature (H.T.) chimney
which is listed to UL-103-1985 (2100°F) or 8” X 8” nominal or larger approved masonry
chimney with flue liner.
Do not connect this unit to a chimney flue serving another appliance.
Inspect and Clean Chimney Frequently – Under Certain Conditions of Use, Creosote
Buildup May Occur Rapidly.
Chimney Connector: Use a minimum 6” diameter 24 gauge chimney connector. Install
chimney connector at least 18” from ceiling. Refer to local building codes and Vermont
Castings Install Manual for precautions for passing a chimney or chimney connector
through a combustible wall or ceiling.
Floor Protection U.S.: Use a Type 1, Thermal R=0 or greater or a noncombustible floor
protector such as 1/4” non-asbestos mineral board or equivalent or 24 gauge sheet metal. The
floor protector is required under the stove and must extend 16” from the front, 8” from the sides
and rear. lt must extend under the chimney connector and 2” to either side. The floor protector
may be covered with a noncombustible decorative material if desired.
Floor Protection Canada: When installed on a combustible floor, a noncombustible floor
protector is required under the heater. The floor protector must extend 457 mm (18 in.) to the
front and 203 mm (8 in.) to the sides and rear.
Optional Components: Fan Kit Part No. 1-10-586167. 115V 60Hz 1.1 FLA
Replace glass only with Vermont Castings 5mm ceramic glass.
Do not remove or cover this label. Catalytic Combustor Part No. 8346-006
CAUTION: Burning of materials other than the specified fuels may make the Catalyst in
the combustor inactive. The combustor is fragile, handle carefully. The durability of the
catalytic device has not been evaluated as part of the certification.
Danger, Risk of electrical shock. Disconnect power before servicing unit.
US ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY
Certified to comply with 2020, particulate emissions standards using cord
wood at 1.1 g/hr (without catalyst) and 1.2 g/hr (catalytic). This wood
heater contains a catalytic combustor which needs periodic inspection and
replacement for proper operation. Consult the Owner’s Manual for further
information. It is against Federal Regulations to operate this wood heater in
a manner inconsistent with operating instructions in the Owner’s Manual.
Serial No.
No de série:
Minimum Clearances to combustible Construction /
Minimum De Degagement Jusqu’a la construction combustible
The clearances shown belolw are for use with single wall connector pipe
B
D
Dégagement entre
l’appareil et le
plafond
J
H
E
C
E
F
F
Appliance to
Ceiling Clearance
I
A
G
Minimum Floor
Protection
A = Unit to Sidewall
B = Unit to Backwall
C = Chimney Connector to Sidewall
D = Chimney Connector to Backwall
E = Unit to Adjacent Wall
F = Sides (Floor Protection)
G = Front to Glass (Floor Protection)
H = Rear (Floor Protection)
I = Top of Stove to Ceiling
J = Chimney Connector to Ceiling
14”
14”
23.5”
15”
15”
6”
16”
6”
57.5”
18”
A = Entre le mur lateral et l’appareil
B = Entre le mur arriereet l’appareil
C = Entre le tuyau et le mur lateral
D = Entre le tuyau et le mur arriere
E = Entre le mur adjacent et l’appareil
F = Côtes (la protection de plancher)
G = Devant, par rapport au verr
H = Arrière (la protection de plancher)
I = du haut du poêle au plafond
J = raccord de cheminée au plafond
357 mm
357 mm
597 mm
381 mm
381 mm
152 mm
457 mm
152 mm
1461 mm
457 mm
CAUTION:
HOT WHILE IN OPERATION- DO NOT TOUCH- KEEP CHILDREN
AND CLOTHING AWAY- CONTACT MAY CAUSE SKIN BURNS- SEE NAMEPLATE
AND INSTRUCTIONS. KEEP FURNISHINGS AND OTHER COMBUSTIBLE
MATERIALS A CONSIDERABLE DISTANCE AWAY FROM THE APPLIANCE.
ATTENTION:
CHAUD LORS DU FONCTIONNEMENT- NE TOUCHEZ PAS L’APPAREILGARDEZ LES ENFANTS ET LES VÊTEMENTS ÉLOIGNÉS- TOUT CONTACT PEUT ENTRAÎNER
DES BRÛLURES DE LA PEAU. RÉFÉREZ-VOUS À LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AU MODE
D’EMPLOI. GARDEZ LE MOBILIER ET LES AUTRES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES BIEN À
L’ÉCART DE L’APPAREIL.
Date of Manufacture / Date de fabrication:
Date de fabr.
2020 2021 2022 JAN FEB MAR APR MAY JUN JUL AUG SEP OCT NOV DEC
Manufactured by / Fabriqué par: Hearth and Home Technologies 352 Mountain House Road, Halifax PA 17032
3-90-586190_R1
2
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
LABEL TICKET
ECO: 88631
LABEL SIZE: 6.5” H x 11” W
3-90-586000FCC
•
!
Définition des avertissements de sécurité :
DANGER! Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves.
•
AVERTISSEMENT! Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
•
ATTENTION! Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures
légères ou modérées.
•
AVIS : Désigne des actions pouvant endommager l’appareil ou d’autres biens matériels.
TABLE DES MATIÈRES
A. Garantie.................................................................... 4
3 Entretien
1R enseignements sur le produit et informations
importantes sur la sécurité
A.
B.
C.
D.
E.
F.
A. Certification de l’appareil.......................................... 6
B. Puissance calorifique et rendement.......................... 6
C. Californie................................................................... 6
D.Approuvé pour les maisons mobiles
(ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT)................................. 6
E. Spécifications de la vitre........................................... 6
2 Instructions d’utilisation
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
H.
Nettoyage et remplacement de la vitre..................... 15
Réglage du registre.................................................. 16
Ajustement du verrou de la porte.............................. 16
Remplacement des briques réfractaires................... 16
Système de cheminée.............................................. 17
Programme d’entretien............................................. 18
Le poêle.................................................................... 18
Le carneau................................................................ 18
G. Élément catalytique.................................................. 18
4 Guide de dépannage................................................. 20
Contrôles du Dauntless FlexBurnMD.......................... 8
5 Documents de référence
Conditionnement du poêle........................................ 9
Fonctionnement avec du bois................................... 9
A. Registre d’entretien................................................... 21
Manières d’ajouter du combustible........................... 9
 B. Liste des pièces de rechange................................... 22
Mise au rebut des cendres....................................... 12
C. Coordonnées............................................................ 28
Opacité (fumée visible)............................................. 13
Pression négative..................................................... 13
 = Contient des informations mises à jour
Informations importantes.......................................... 14
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3
A. Garantie
GARANTIE À VIE LIMITÉE de
Hearth & Home Technologies
Hearth & Home Technologies, au nom de ses marques (« HHT »), étend la garantie suivante aux appareils HHT au gaz, au bois, à granulés ainsi qu'à
ses appareils électriques achetés d'un détaillant HHT autorisé.
COUVERTURE DE LA GARANTIE :
HHT garantit au propriétaire d'origine de l'appareil, sur le site d'installation d’origine, ainsi qu'à tout cessionnaire devenant le propriétaire de
l'appareil sur le site d’installation d’origine dans les deux ans suivant la date originale d’achat, que l'appareil HHT est sans défauts de matériau et de
fabrication au moment de sa confection. Si après son installation, des composants fabriqués par HHT et couverts par la garantie présentent des
défauts de matériau ou de fabrication avant l’échéance de la garantie, HHT réparera ou remplacera, à son gré, les composants couverts. HHT peut,
à son gré, se libérer de toute obligation découlant de la garantie en remplaçant le produit lui-même ou en remboursant le prix d’achat vérifié du
produit. Le montant maximum remboursé en vertu de cette garantie est le prix d’achat du produit. Cette garantie est soumise aux conditions,
exclusions et restrictions décrites ci-dessous.
PÉRIODE DE GARANTIE :
La garantie pour les consommateurs entre en vigueur à la date d’installation. Dans le cas d’une maison neuve, la garantie entre en vigueur à la date
de la première occupation de la maison ou six mois après la vente du produit par un concessionnaire/distributeur HHT indépendant autorisé, selon
ce qui survient en premier. Néanmoins, la garantie entre en vigueur au plus tard 24 mois après la date d'expédition du produit de chez HHT, quelle
que soit la date d'installation ou d’occupation. La période de garantie couvrant les pièces et la main d’œuvre pour les composants concernés figure
dans le tableau suivant.
Le terme « durée de vie limitée » dans le tableau ci-dessous est défini comme suit : 20 ans à compter de l’entrée en vigueur de la couverture de la
garantie pour les appareils au gaz et 10 ans pour les appareils au bois et à granulés. Ces périodes reflètent les durées de vie utile minimum
attendues des composants concernés, dans des conditions de fonctionnement normales.
Période de garantie
Pièces
Main
d’œuvre
1 an
2 ans
Appareils et conduits d’évacuation des gaz
fabriqués par HHT
Gaz
Granulés
Bois
Électrique
Évacuation
des gaz
X
X
X
X
X
X
X
Composantes électriques limitées aux modules, aux interrupteurs
muraux/télécommandes, aux vannes, aux flammes pilotes, aux
ventilateurs, aux boîtes de jonction, aux faisceaux de fils, aux
transformateurs et aux lampes (sauf les ampoules)
X
5 ans
Torchères, pots de combustion, dispositifs d’alimentation
mécaniques/vis sans fin
X
Brûleurs sans ventilation, bûches sans ventilation
X
X
Pièces moulées, médaillons et déflecteurs
X
Catalyseur - limitations indiquées
X
Tubes collecteurs, cheminée et débouché HHT
6 ans
3 ans
7 ans
3 ans
10 ans
1 an
X
3 ans
X
X
X
Aucun
X
X
X
Garantie
à vie
limitée
1 an
Panneaux réfractaires moulés, doublures de
verre
X
X
1 an
Toutes les pièces et le matériel, y compris les poignées, les
composantes émaillées externes et les autres matériaux, à
l’exclusion de ceux figurant dans les conditions, exclusions et
limitations.
Allumeurs, moteurs à vis sans fin, composants électroniques
et vitre
X
3 ans
Composants couverts
X
Brûleurs, bûches et réfractaire
Boîte à feu et échangeur de chaleur, système FlexBurn®
(moteur, couvercle intérieur, couvercle d'accès et
contrecœur)
X
X
Toutes les pièces de rechange après la période de
garantie
Voir conditions, exclusions et limitations à la page suivante.
Page 1 de 2
4021-645K 1/20
4
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3-90-586000FCC
CONDITIONS DE LA GARANTIE :
• La garantie ne couvre que les appareils HHT achetés chez un concessionnaire ou distributeur HHT autorisé. Une liste des concessionnaires HHT
autorisés est disponible sur les sites Web des produits HHT.
• Cette garantie n’est valable que si l’appareil HHT demeure sur le site d’installation d’origine.
• Cette garantie n'est valide que dans le pays où réside le détaillant ou distributeur autorisé HHT qui a vendu l'appareil.
• Contactez le détaillant qui a effectué l’installation pour les réparations sous garantie. Si le détaillant ou distributeur qui a effectué l’installation
est incapable de fournir les pièces nécessaires, communiquez avec le détaillant ou le fournisseur HHT autorisé le plus près. Des frais de
réparation supplémentaires peuvent être applicables si la réparation sous garantie est effectuée par un autre détaillant que celui qui vous a
fourni le produit à l’origine.
• Contactez à l’avance votre détaillant pour savoir si la réparation sous garantie entraînera des coûts. Les frais de déplacement et les frais
d’expédition des pièces ne sont pas couverts par cette garantie.
• Garantie limitée du catalyseur
o
Pour les produits brûlant du bois contenant un catalyseur, ce dernier sera garanti pendant une période de six ans pour l'acheteur
d'origine, au site d'installation d'origine. L’acheteur doit fournir le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de l’emplacement où le
produit avait été installé, la preuve d’achat montrant la date, la date de l’échec et toutes les informations pertinentes à propos de l’échec
du catalyseur.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE :
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit :
• Modification de l’état de surface résultant d’une utilisation normale. Comme il s’agit d’un appareil de chauffage, une légère modification de la
couleur et de l’état des surfaces intérieures et extérieures est possible. Il ne s’agit pas d’un défaut et cela n’est pas couvert par la garantie.
• La détérioration des surfaces imprimées, plaquées ou émaillées due aux marques de doigts, accidents, abus, égratignures, pièces qui ont fondu
ou autres causes externes, ainsi que les résidus laissés sur les surfaces plaquées en raison de l’utilisation de nettoyants ou produits à polir
abrasifs.
• La réparation ou le remplacement des pièces soumises à une usure normale pendant la garantie ne sont pas couverts. Ces pièces
comprennent : peinture, joints pour granulés et bois, briques réfractaires, grilles, déflecteurs de flammes, batteries et vitre (décoloration).
• L'expansion, la contraction ou les déplacements mineurs de certaines pièces qui provoquent du bruit. Ces conditions sont normales et les
réclamations liées à ce bruit ne sont pas couvertes.
• Dommages causés par : (1) l’installation, l’utilisation ou l'entretien de l’appareil non conformes aux instructions d’installation et d’utilisation,
ainsi qu'à l’étiquette d’identification de l’agent d'inscription fournies avec l'appareil ; (2) le non-respect des codes du bâtiment locaux pendant
l’installation de l’appareil ; (3) l’expédition ou la mauvaise manutention ; (4) la mauvaise utilisation, l’abus, l’utilisation continue avec des
composants endommagés, corrodés ou défectueux, un accident et les réparations négligentes/incorrectes ; (5) les conditions liées à
l’environnement, une mauvaise ventilation, une pression négative ou un mauvais tirage en raison de l’étanchéité de la construction, l’admission
insuffisante d’air d'appoint ou d’autres dispositifs tels que des ventilateurs extracteurs, des générateurs d'air chaud à air pulsé ou toute autre
cause ; (6) l’utilisation de combustibles autres que ceux mentionnés dans les instructions d’utilisation ; (7) l’installation ou l’utilisation de
composants qui n’ont pas été fournis avec l’appareil ou de tout autre composant qui n’a pas été expressément autorisé et approuvé par HHT ;
(8) les modifications de l’appareil qui n’ont pas été expressément autorisées et approuvées par écrit par HHT ; et/ou (9) les interruptions ou
fluctuations de l’alimentation électrique de l’appareil.
• Les composants d’évacuation des gaz, les raccords de l’âtre ou les accessoires utilisés avec l’appareil qui n’ont pas été fournis par HHT.
• Toute partie d’un foyer à feu ouvert préexistant dans laquelle un insert ou appareil à gaz décoratif a été installé.
• Les obligations de HHT, en vertu de cette garantie, ne couvrent pas la capacité de l’appareil à chauffer l’espace souhaité. Des informations sont
fournies pour aider le consommateur et le détaillant lors de la sélection de l’appareil adéquat pour l'application envisagée. Il faut tenir compte
de l’emplacement et de la configuration de l’appareil, des conditions liées à l’environnement, de l’isolation et de l’étanchéité de la structure.
Cette garantie est annulée si :
• L’appareil a été surchauffé ou utilisé avec de l’air contaminé par du chlore, du fluor ou d’autres produits chimiques nuisibles. La surchauffe est
révélée par, sans y être limité, la déformation des plaques ou tubes, la déformation/ voilure de la structure intérieure en fonte ou ses
composants, la couleur rouille de la fonte, l’apparition de bulles et de craquelures, et la décoloration des surfaces en acier ou émaillées.
• Si l’appareil est soumis à l’humidité ou à la condensation pendant de longues périodes.
• Il y a des dommages causés à l’appareil ou aux autres composants par l'eau ou les intempéries en raison, entre autres, d'une mauvaise
installation de la cheminée ou de la prise d’air.
RESTRICTIONS DE LA GARANTIE
• Le seul recours du propriétaire et la seule obligation de HHT en vertu de cette garantie ou de toute autre garantie, explicite ou tacite,
contractuelle, à tort ou à raison, sont limités au remplacement, à la réparation ou au remboursement, comme stipulé ci-dessus. En aucun cas,
HHT ne saurait être tenu responsable des dommages fortuits ou consécutifs dus aux défauts de l’appareil. Certaines provinces n'autorisent pas
l'exclusion ou la limitation des dommages corrélatifs ou accidentels. Dans ce cas, ces restrictions ne s’appliquent pas. Cette garantie vous donne
des droits spécifiques; vous pouvez aussi avoir d'autres droits qui varieront d'un État à un autre. SAUF INDICATION CONTRAIRE PAR LA LOI, HHT
N'OCTROIE AUCUNE GARANTIE EXPLICITE, AUTRE QUE CELLES SPÉCIFIÉES DANS LA PRÉSENTE. LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE TACITE EST
LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPLICITE SPÉCIFIÉE CI-DESSUS.
Page 2 de 2
4021-645K 1/20
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
5
1
Renseignements sur le produit et informations importantes sur la sécurité
A. Certification de l’appareil
C. Californie
MODÈLE :
Poêle à bois Dauntless FlexBurn
LABORATOIRE : Testé et homologué par OMNI Test
Laboratories, Inc.
RAPPORT N°
0061WS104E, 0061WS104S
TYPE :
Appareil de chauffage autonome
à combustible solide
ASTM E2515, ASTM E3053,
NORME(S) :
MD
UL-1482 (R2015), ULC-S627-00, B415.1
B. Puissance calorifique et rendement
(sans catalyseur)
(catalytique)
1,1 g/h (sans catalyseur)
1,2 g/h (catalytique)
Nº de rapport EPA :
Émissions certifiées
par l’EPA :
*Efficacité PCI testée :
81,6 % (sans catalyseur)
82,6 % (catalytique)
**Efficacité PCS testée :
76,9 % (sans catalyseur)
77,9 % (catalytique)
12 250 - 49 430
***Sortie en BTU
de l’EPA :
(sans catalyseur)
14 520 - 41 940
(catalytique)
****Pointe d’émission
de BTU/heure :
Taille du conduit :
Taille du foyer :
Taille de la prise
d’air extérieur :
Longueur recommandée :
Longueur maximale
des bûches :
Orientation du
combustible :
54 100 (sans catalyseur)
48 300 (catalytique)
152 mm (6 po)
51 l (1,8 pi cu)
7,62 cm (3 po)
40,6 cm (16 po)
45,7 cm (18 po)
Est, Ouest
Bûches de bois sec
(20 % d’humidité ou moins)
*Une efficacité moyenne pondérée de PCI est calculée
avec du sapin Douglas aux dimensions spécifiées et les
données collectées pendant les tests d’émission de l’EPA.
**Rendement moyen pondéré PCS utilisant du bois de
construction Douglas aux dimensions spécifiées et les
données collectées pendant les tests d’émission de l’EPA.
***Les rendements se basent sur des résultats de test et
sont calculés en utilisant le B415, lesquels sont ensuite
utilisés pour calculer le BTU émis.
****Une pointe de BTU émise par l’appareil, calculée en
utilisant la vitesse de combustion maximale de la première
heure à partir du test EPA élevé et le contenu en BTU de
bûches de bois sec (8600) multiplié par le rendement.
Combustible
Le poêle au bois Dauntless FlexBurnMD de
Vermont Castings répond à la norme U.S.
Environmental Protection Agency Certified
afin de se conformer aux normes d’émissions
de particules de 2020 lors de l’utilisation de
bois de corde.
3-90-586000FCC
!
AVERTISSEMENT
Cet appareil, les combustibles utilisés pour le faire
fonctionner (bois) et les produits de la combustion du
bois peuvent vous exposer à des substances chimiques,
notamment le noir de carbone, qui ont été déclarées
responsables de cancers par l’État de Californie, et à du
monoxyde de carbone, qui a été déclaré responsable de
malformations congénitales et d’autres anomalies de la
reproduction par l’État de Californie. Pour obtenir davantage
d’informations, consultez : www.P65Warnings.ca.gov
D. Approuvé pour les maisons
(ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT)
mobiles
•
Cet appareil peut être installé dans les maisons mobiles
aux États-Unis, à l’exclusion des chambres à coucher,
lorsqu’une prise d’air de combustion extérieure a
été installée.
•
La structure du plancher, du plafond et des murs de la
maison mobile ne doit pas être affaiblie.
•
L’appareil doit être correctement mis à la terre à la
charpente de la maison mobile avec un fil de mise à
terre en cuivre nº 8 et la cheminée doit être homologuée
UL103 HT ou utiliser une pleine longueur de tubage
homologué UL-1777 de 152 mm (6 po) de diamètre.
•
Les supports de maison mobile doivent être installés
dans une installation de maison mobile. (fourni avec
poêle)
E. Spécifications de la vitre
Cet appareil est équipé d’une vitre céramique de 5 mm
d’épaisseur. N’utilisez que des vitres céramiques de 5 mm
pour remplacer une vitre endommagée. Veuillez contacter
votre revendeur si vous devez remplacer la vitre.
!
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie.
Hearth & Home Technologies décline toute
responsabilité pour, et la garantie sera annulée
par, les actions suivantes :
• Installation et utilisation d’un appareil endommagé.
• Modification de l’appareil.
•Installation ne respectant pas les instructions de Hearth
& Home Technologies.
•Installation et/ou utilisation de composants non
autorisés par Hearth & Home Technologies.
•Utilisation de l’appareil sans assembler entièrement
tous les composants.
•Utilisation de l’appareil sans les pattes (si fournies avec
l’appareil).
•Ne chauffez PAS excessivement – Si l’appareil ou le
carneau devient rouge, le feu est excessif.
Toute action qui peut créer un danger d’incendie.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
6
Les installations, les réglages, les modifications, les
réparations ou les entretiens incorrects peuvent provoquer
des blessures et des dégâts matériels.
Pour obtenir une assistance ou des renseignements
supplémentaires, consultez un installateur ou un réparateur
qualifié, ou votre revendeur.
Aux États-Unis, la loi interdit d’utiliser cet appareil de chauffage
au bois différemment des instructions du présent manuel.
REMARQUE : Le fabricant de cet appareil, Hearth & Home
Technologies, se réserve le droit de modifier sans préavis
ses produits ainsi que leurs spécifications et/ou leurs prix.
Vermont Castings est une marque déposée de Hearth
& Home Technologies.
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
7
2
Instructions d’utilisation
A. Contrôles du Dauntless FlexBurnMD
Il y a deux contrôles pour le fonctionnement du Dauntless
FlexBurnMD : un contrôle d’air primaire qui fournit de
l’oxygène au feu ainsi qu’un registre qui dirige le flux d’air
dans le poêle afin d’activer ou désactiver le système de
combustion, Figure 2.1.
Les symboles sur le poêle rappellent les directions correctes
pour l’utilisation des contrôles. Les mots « gauche » et
« droite » mentionnés pour indiquer la direction sont valides
pour une personne faisant face au poêle.
Poignée
du registre
Poignée de porte
Porte-poignée
de la porte
(derrière le pied)
Levier de
commande
de l’arrivée
d’air
Poignée de la
porte du bac
à cendre
Figure 2.1 - Les contrôles du Dauntless FlexBurnMD sont bien situés
et permettent une utilisation facile.
Un seul contrôle d’air régule l’intensité de chauffage et
le temps de combustion.
Le levier du contrôle d’air primaire, qui se trouve sur
la droite du poêle, contrôle la quantité d’air entrante pour
démarrer, alimenter et raviver un feu.
Une fois que le volet d’air a été réglé manuellement, un
thermostat bimétallique maintient automatiquement la
production de chaleur à un niveau constant pour réguler le
chauffage durant toute la combustion.
Plus d’air entre dans le poêle, plus chaud et plus vite le feu
brûlera, tandis que moins d’air prolonge la combustion et
réduit l’intensité de la chaleur.
Pour une arrivée d’air maximale et donc une production de
chaleur maximale (mais un temps de combustion plus court),
déplacez le levier vers l’avant du poêle. Pour un feu moins
chaud, durant plus longtemps, déplacez le levier vers l’arrière
du poêle, Figure 2.2.
!
Chaleur faible
Chaleur élevée
Figure 2.2 - On pourra situer la poignée au milieu entre les deux
extrêmes pour des niveaux de chauffage intermédiaires.
Un registre mène le flux d’air dans le poêle
La poignée du registre sur le côté droit du poêle commande
le registre contrôlant le flux d’air à l’intérieur du poêle.
Le registre est ouvert quand la poignée est dirigée vers
l’arrière, ce qui permet à la fumée de s’échapper directement
dans la cheminée. Le registre doit être ouvert lorsque vous
démarrez ou ravivez un feu, ou chaque fois que la plaque et
les portes sont ouvertes.
Le registre est fermé lorsque la poignée est dirigée vers le
bas. La fumée passe à travers le système de combustion
secondaire, où elle peut être brûlée davantage avant de
s’échapper dans la cheminée (figure 2.3).
Le registre doit toujours être complètement ouvert
ou complètement fermé. Il n’y a pas de positions
intermédiaires. Lorsque vous fermez le registre, veuillez
vous assurer de tirer assez fermement afin de verrouiller
la poignée.
Positions du registre
Fermé (Mode haut rendement)
Ouvert (mode de tirage ascendant)
OUVERT
OUVERT
FERMÉ
FERMÉ
Figure 2.3 - Le registre est ouvert ou fermé. Il n’y a pas de positions
intermédiaires.
AVERTISSEMENT
Cet appareil de chauffage au bois possède une vitesse
de combustion réduite minimale prédéfinie par le fabricant
qui ne doit pas être altérée. Altérer ce paramètre ou
utiliser autrement cet appareil de chauffage au bois sans
suivre les directives du présent manuel contrevient aux
réglementations fédérales.
8
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3-90-586000FCC
B. Conditionnement du poêle
La fonte est extrêmement résistante, mais il est possible de la
casser avec un coup sec d’un marteau ou un choc thermique
causé par un changement extrême et soudain de température.
Les plaques en fonte se dilatent et se contractent en raison
des changements de température. Lorsque vous utilisez votre
Dauntless FlexBurnMD pour la première fois, réduisez la tension
thermique en laissant les plaques s’ajuster graduellement
pendant trois ou quatre feux de rodage initiaux.
C. Fonctionnement avec du bois
Ne mettez que de bois massif dans le poêle à bois Dauntless
FlexBurnMD, et mettez-le directement sur la grille. N’élevez
pas le combustible sur la grille. Ne brûlez pas de charbon
ou d’autres combustibles. Aux États-Unis, ne pas utiliser
cet appareil de chauffage au bois selon les instructions du
présent manuel contrevient à la loi.
Le registre de dérivation doit être ouvert lorsque vous
allumez un feu ou vous le ravitaillez en bois.
N’utilisez pas de produits chimiques ou de fluides pour
allumer le feu. Ne brûlez pas des détritus. N’utilisez
jamais de fluides combustibles tels que de l’essence,
de l’huile de lampe de type essence, du kérosène, du
liquide d’allumage pour charbon de bois, du naphta, de
l’essence à moteur ni d’autres liquides similaires pour
démarrer ou raviver un feu dans ce poêle. Éloignez
tous ces liquides de l’appareil lorsqu’il est en marche.
Les procédures suivantes sont importantes pour un
fonctionnement fiable, propre et efficace de votre poêle à
bois. Nous recommandons des bûches de 40 cm (16 po),
bien séchées (jusqu’à un an pour les bois plus denses),
fendues en morceaux de 7,6 à 15,2 cm (3 à 6 po).
Démarrage à froid :
Lorsque vous démarrez votre poêle à partir de la température
de la pièce et qu’aucune braise n’est présente, la procédure
d’embrasement suivante est jugée la plus fiable.
Empilez environ 1,8 kg (4 lb) de petit bois finement fendu
(diamètre de 2,5 cm [1 po], 10 à 20 mcx) dans un style
« cabane en rondins » directement contre la paroi arrière.
Placez une petite quantité de papier journal sur le dessus
de cette pile, avec un ou deux petits morceaux de bois
par-dessus. On appelle cela la méthode du haut vers le
bas, et bien qu’elle offre un démarrage plus lent, elle sert
également à préchauffer adéquatement la combustion,
pour un démarrage fiable, Figure 2.4.
Figure 2.4 - Démarrez le feu avec du papier journal et du petit bois.
Avec le registre de dérivation ouvert et le réglage d’air
primaire à la position la plus élevée, allumez le papier
journal. Laissez la porte avant entrouverte jusqu’à ce que le
petit bois s’enflamme, puis fermez les portes.
3-90-586000FCC
Lorsque la plus grande partie du petit bois s’est transformée
en braises (10 à 15 minutes), ouvrez les portes avant et
poussez les braises et le bois non brûlé restant contre le
mur arrière. Ajoutez plusieurs morceaux de bois fendus
plus gros, de 5 à 7,6 cm (2 à 3 po) de diamètre (environ
2,7 kg [6 lb]), directement contre la paroi arrière, sur les
braises du petit bois. Fermez les portes et le registre de
dérivation pour activer le système de combustion. L’apport
d’air devrait rester à élevé pendant une heure ou jusqu’à ce
que la majorité du bois se soit transformée en braises.
Lorsqu’un lit de braises a été produit, ouvrez la porte et le
registre de dérivation, et poussez à nouveau les braises
restantes vers la paroi arrière. Ajoutez de gros morceaux
de bois sur les braises (quatre ou cinq morceaux), en
commençant contre le mur arrière. Remarque : Le poêle
est conçu pour être rempli jusqu’en haut. Fermez les portes
et le registre immédiatement après le chargement.
Idéalement, laissez cette charge de bois brûler au réglage
d’air le plus élevé pendant toute cette charge. Si cela
n’est pas possible, le bois doit brûler pendant au moins
30 minutes avant de réduire le réglage d’air primaire.
D. Manières d’ajouter du combustible
Il est pratique de soulever la plaque pour insérer des bûches
par le dessus : c’est la manière la plus simple d’ajouter du
combustible (figure 2.5).
Néanmoins, les portes avant s’ouvrent aussi pour ajouter
une bûche supplémentaire au feu. Le poêle à bois Dauntless
FlexBurnMD n’est pas approuvé pour être utilisé avec les
portes avant ouvertes.
Figure 2.5 - La charge par le haut est la meilleure façon d’ajouter du
combustible durant son utilisation normale. Le chargement frontal
est utile pour allumer un feu.
Pour ouvrir les portes avant, insérez la poignée dans la
souche de loquet de la porte et faites-la tourner dans le
sens horaire, Figure 2.6.
Pour les fermer, fermez toujours la porte gauche d’abord.
Tournez la poignée de la porte droite vers la gauche et le
haut (vers sa position d’ouverture) et fermez-la. Finalement,
poussez sur la porte tout en tournant la poignée vers la
gauche. Les portes se rapprocheront doucement, et la
poignée devrait offrir une certaine résistance tandis que
vous la tournez vers la position fermée.
Afin de réduire au minimum le risque de bris de la vitre,
évitez de frapper ou de claquer les portes.
Lorsque vous n’utilisez pas la poignée de la porte, rangez-la
dans le porte-poignée qui se trouve derrière la patte avant
droite du poêle.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
9
Ouvrir vers la droite
Fermer vers
la gauche
Figure 2.6 - Pour ouvrir les portes avant, faites tourner la
poignée vers la droite.
Idéalement, pendant le ravitaillement, portez des gants à
poêle à poignets longs pour protéger vos mains et avant-bras.
Recharge d’un poêle chaud :
Lors de l’ajout d’une charge de bois à un lit de braises
(utilisation continue), ouvrez le registre de dérivation et
les portes de charge de l’avant ou du dessus. Remuez
les braises afin de faire tomber les cendres au travers de
la grille, puis poussez les braises contre le mur arrière et
égalisez-les, selon leur quantité. Ajoutez du bois frais et
fermez la porte de chargement ainsi que le registre de
dérivation. Si les braises sont chaudes et rougeoyantes,
vous pouvez régler le contrôle de l’air à n’importe quel
réglage immédiatement après avoir chargé le poêle.
Recharge d’un poêle tiède :
Si le poêle est relativement froid (par exemple, après avoir
fonctionné toute la nuit), il pourrait falloir raviver le lit de
braises avant d’ajouter une grosse charge de bois. Ouvrez
le registre de dérivation et les portes de charge de l’avant
ou du dessus. Remuez les braises pour faire tomber les
cendres au travers de la grille. Poussez les braises restantes
contre la paroi arrière. Fermez les portes et le registre de
dérivation, et réglez l’air primaire au maximum. Laissez
les braises se raviver et chauffez le système pendant 10 à
15 minutes. Lorsque les braises sont rougeoyantes, on peut
ajouter une nouvelle charge de bois en suivant la procédure
pour le poêle chaud ci-dessus.
Un bon lit de braises est essentiel au bon fonctionnement
du poêle Dauntless. La paroi réfractaire à l’arrière du poêle
devrait être entièrement blanche lors d’un fonctionnement
approprié. Cette couleur indique que le système de
combustion fonctionne à la bonne température. Si la paroi
arrière est noircie en raison du créosote ou développe une
couleur brun foncé, il est probable que le lit de braises ne soit
pas suffisamment gros ou ne soit pas suffisamment chaud.
Consultez à nouveau les instructions ci-dessus et ajustez
la quantité de petit bois ou le temps passé au réglage d’air
élevé, afin que le système chauffe davantage. La taille du
bois ou une humidité excessive peuvent également mener
à des températures du poêle inférieures à l’idéal.
L’utilisation de votre poêle avec une chambre de combustion
catalytique est facultative, mais elle crée des conditions
optimales pour une combustion secondaire et augmentera
son efficacité jusqu’à 15% à combustion faible, assurant
ainsi que vous obtenez la plus grande quantité de chaleur
pour chaque chargement de bois.
L’élément catalytique est une structure en « nids d’abeilles »
en revêtue d’un matériau catalytique, se trouvantau fond de
la chambre de combustion secondaire. La fumée, les gaz
et les particules qui n’ont pas brûlé complètement durant
le deuxième processus de combustion secondaire passent
dans le catalyseur, où ils subissent une combustion tertiaire.
Cela augmente le rendement et réduit les émissions.
10
Le catalyseur commencera la combustion des fumées et des
particules entre 260 et 315 ºC (500 et 600 ºF), c’est-à-dire
la moitié des températures normalement requises pour une
combustion secondaire sans aide. Si vous avez exécuté les
étapes de démarrage indiquées dans la section précédente,
le poêle sera assez chaud pour permettre à la chambre
de combustion de fonctionner. Une fois que la chambre de
combustion a démarré, la chaleur émise par la combustion de
la fumée maintiendra cette chambre en état de fonctionnement.
Pour savoir si la chambre de combustion a démarré ou non,
consultez la sonde de température qui affichera la plage de
température de la chambre de combustion catalytique. Elle
se trouve à l’arrière du poêle et elle est visible du dessus.
REMARQUE : Il faudra plusieurs minutes après la fermeture
du registre de dérivation pour que la sonde de température
indique correctement la nouvelle température. Si la
température indiquée par la sonde est inférieure à la plage
de fonctionnement du catalyseur, ajoutez du combustible ou
ouvrez le registre de dérivation pour activer davantage le feu
avant d’essayer de redémarrer le catalyseur une nouvelle fois.
Si la température indiquée par la sonde est supérieure à
la plage de fonctionnement du catalyseur, la chambre de
combustion catalytique fonctionne à une température trop
élevée et peut subir des dommages. Dans la plupart des cas,
réduire l’arrivée d’air primaire peut diminuer la température
du catalyseur et rajouter moins de bois à chaque nouveau
chargement peut aussi contribuer à réduire la surchauffe
du poêle quand celle-ci est persistante. Ne rajoutez pas
de bois dans le poêle si la sonde indique une température
supérieure à la plage de fonctionnement du catalyseur.
Évitez de mettre une charge complète de bois très sec
dans le foyer, comme du bois sec avec écorce ou du bois
contenant moins de 14 % d’humidité, car cela peut entraîner
des températures élevées constantes dans la chambre
de combustion secondaire ainsi que des dommages à la
chambre de combustion catalytique.
Ne brûlez jamais de bois traité, de détritus, de solvants ou
d’ordures. Tous ces matériaux pourraient contaminer le
catalyseur et nuire à fonctionnement adéquat. Ne brûlez
jamais de carton ni de feuilles de papier lâches sauf aux fins
d’allumage. Ne brûlez jamais de charbon, car cela créerait
de la suie, du noir de charbon et des cendres volantes qui
pourraient couvrir la chambre de combustion et causer
la fuite de fumée dans la pièce. La fumée de charbon
pourrait aussi contaminer le catalyseur et empêcher son
bon fonctionnement.
REMARQUE : La chambre de combustion catalytique est
fragile et elle se fissurera si elle est soumise à un choc
thermique. Des chocs thermiques peuvent se produire
lorsque vous ravitaillez le feu en bois humide ou lorsque
vous fermez le registre de dérivation trop tôt après avoir
ajouté du bois.
!
AVERTISSEMENT
NE FAITES PAS FONCTIONNER LE POÊLE LORSQUE
LA PORTE À CENDRES EST OUVERTE. UN
FONCTIONNEMENT AVEC LA PORTE À CENDRES
OUVERTE PEUT ENTRAÎNER UNE SURCHAUFFE.
LA SURCHAUFFE EST DANGEREUSE ET PEUT
CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES
BLESSURES ET MÊME LA MORT.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3-90-586000FCC
Les chenets aident à protéger la vitre
Votre poêle comporte des chenets pour tenir les bûches
loin des panneaux vitrés. Les chenets sont essentiels pour
avoir une bonne vue du feu; vous devez les laisser en place.
Puisque les chenets pourraient gêner le chargement par les
portes avant, la plupart de propriétaires de poêle choisiront
l’avantage d’un chargement par le haut, grâce à la plaque.
Ne mettez pas de combustible entre les chenets et les portes.
Ne brûlez que de bois de haute qualité
Le Dauntless FlexBurnMD est conçu pour brûler du bois
naturel uniquement; ne brûlez pas d’autres combustibles
que ceux pour lesquels le système a été conçu.
IMPORTANT : Ne brûlez aucun type de matériau
artificiel ni synthétique, tel que des bûches allumefeu (contenant de la cire), dans cet appareil. Ne brûlez
jamais de combustibles liquides tels que le kérosène,
l’essence ou l’alcool.
Le fait de brûler des matériaux non autorisés dans ce
manuel ou de surchauffer le poêle peut annuler la garantie.
Vous obtiendrez les meilleurs résultats en brûlant
uniquement du bois bien sec. Les morceaux de bois doivent
avoir une longueur de 406 à 457 mm (de 16 à 18 po). Évitez
de brûler du bois « vert » qui n’a pas été suffisamment séché
à l’air libre. (Remarque : le bois de chauffage bien séché
a une teneur en humidité inférieure à 20 %.) Ne brûlez pas
de matériaux de construction; ils contiennent souvent des
produits chimiques et des métaux qui peuvent endommager
les surfaces intérieures du poêle et polluer l’air. Ne brûlez
pas de bois ayant flotté dans l’océan : lorsqu’il brûle, le sel
qu’il contient abime la fonte.
Les meilleurs bois durs combustibles sont le chêne, l’érable,
l’hêtre, le frêne et le noyer qui ont été fendus, empilés et
séchés à l’extérieur à l’abri pendant au moins un an.
Si du bois dur n’est pas disponible, vous pouvez brûler des
bois tendres comme le mélèze laricin, le pin jaune, le pin
blanc, le cèdre rouge de l’est, le sapin et le séquoia. Ces
types de bois doivent être aussi bien séchés.
Stockez le bois fendu à l’abri pour le garder sec. Même
pour le rangement à court terme, assurez-vous de garder
le bois à une distance sécuritaire par rapport au poêle et
tenez-le loin des endroits autour du poêle utilisés aux fins
de chargement et d’élimination de cendres.
Le thermomètre de surface est un guide très utile pour
l’utilisation
Le thermomètre de surface optionnel vous indique quand
ajuster le contrôle d’air ou ravitailler le poêle en bois, Figure 2.7.
Par exemple : lorsque le thermomètre indique une
température d’au moins 230 ºC (450 ºF) dans la partie
supérieure du poêle après le démarrage, vous savez que
le poêle est assez chaud et qu’il est probablement temps
de fermer le registre si le lit de braises est suffisant. Veuillez
noter que le poêle chauffera bien plus vite que la cheminée,
même si une cheminée chaude facilite grandement le bon
fonctionnement du poêle. Quand les lectures prises par le
thermomètre tombent en dessous de 175 ºC (350 ºF), il est
temps de régler le contrôle d’air à un taux de combustion
plus haut ou de recharger le poêle. Une température
excédant 340 ºC (650 ºF) signifie qu’il faut réduire l’arrivée
d’air afin de ralentir la vitesse de combustion.
Utilisez les plages de températures suivantes comme guide :
•
Les lectures entre 175 et 260 ºC (350 à 500 °F) indiquent
une production thermique faible à moyenne.
•
Les lectures de 260 à 315 °C (500 à 600 °F) indiquent
une production thermique moyenne.
•
Les lectures de 315 à 340 °C (600 à 650 °F) indiquent une
production thermique élevée. Le fonctionnement continu
de votre Dauntless FlexBurnMD à des températures
de plaque supérieures à 340 °C (650 °F) pourrait
endommager la finition émaillée ou la fonte.
Utilisez le réglage du volet d’air qui semble le plus optimal
Il n’existe pas de réglage du contrôle d’air convenant à toutes
les situations. Chaque installation sera différente selon la
qualité du combustible, la quantité de chaleur souhaitée
et la durée requise de combustion. La température et la
pression de l’air extérieur affecteront aussi le tirage.
Le réglage du contrôle d’air dépend aussi du « tirage » de
votre installation spécifique, soit la force qui déplace l’air
de combustion vers le haut de la cheminée. Le tirage est
aussi affecté par la longueur, le type et l’emplacement
de la cheminée, la géographie locale, les obstructions
environnantes, parmi d’autres facteurs.
Un tirage excessif pourrait entraîner des températures
excessives dans votre Dauntless FlexBurnMD, et pourrait
même endommager le poêle. D’un autre côté, un tirage
insuffisant peut entraîner des refoulements de fumée dans
la pièce ou un « blocage » de la cheminée.
Comment savoir si tirage est excessif ou insuffisant? Un
tirage trop puissant se manifeste entre autres par une
combustion incontrôlée ou une pièce du poêle de couleur
rouge brillante. Un tirage faible se manifeste par des fuites
de fumée dans la pièce provenant des joints du carneau ou
du poêle ou par une production thermique faible.
Figure 2.7 – Vérifier la température à l’aide d’un thermomètre placé
au milieu de la plaque.
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
11
Dans certaines nouvelles maisons qui sont bien isolées et
étanches, un tirage faible pourrait entraîner une arrivée d’air
insuffisante dans la maison. Dans de telles circonstances,
une fenêtre ouverte près du poêle du côté exposé aux vents
peut fournir l’air de combustion nécessaire.
Une autre option pour fournir plus d’air de combustion
est d’installer un conduit d’air amenant l’air de l’extérieur
au poêle. Dans certaines régions, des dispositions pour
l’air de combustion extérieur sont requises dans tous les
nouveaux bâtiments.
Lors de la première utilisation du poêle, notez le réglage
du contrôle d’air. Vous découvrirez rapidemnt qu’un réglage
spécifique vous donne une quantité de chaleur fixe. Il vous
faudra une ou deux semaines pour estimer la quantité de
chaleur et la durée de combustion correspondant à un
réglage spécifique.
Ouverte
Fermée
Figure 2.8 – Tourner la poignée de la porte à cendres vers la droite
pour l’ouvrir et vers la gauche pour la fermer.
•
La plupart des installations n’exigent pas une grande
quantité d’air de combustion, surtout si elles ont un tirage
adéquat. Ne tentez jamais, pour quelconque raison,
d’augmenter la capacité de chauffage de votre appareil
en modifiant la plage de réglage du contrôle d’air détaillée
dans ces instructions.
Glissez le couvercle sur le bac en veillant à bien le fermer
(figure 2.9).
E. Mise au rebut des cendres
(Consultez la première page de la section « Utilisation »).
NE FAITES PAS FONCTIONNER LE POÊLE LORSQUE
LA PORTE À CENDRES EST OUVERTE. UN
FONCTIONNEMENT AVEC LA PORTE À CENDRES
OUVERTE PEUT ENTRAÎNER UNE SURCHAUFFE. LA
SURCHAUFFE EST DANGEREUSE ET PEUT CAUSER
DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES ET
MÊME LA MORT.
Le retrait des cendres est une étape importante pour faciliter
l’entretien et assurer la durabilité du poêle. Retirez les
cendres avant qu’elles n’atteignent la partie supérieure du
bac à cendres. Vérifiez le niveau au moins une fois par jour.
Tous les deux ou trois jours, nettoyez les cendres dans les
coins extérieurs du foyer. La plupart des cendres tomberont
à travers de grille. Remuez les cendres à l’aide d’une pelle
ou d’un tisonnier pour qu’elles tombent à travers les fentes
de la grille.
IMPORTANT : Vérifiez le niveau de cendres dans le bac avant
chaque ajout de bois. Si le niveau de cendres arrive près du
bord supérieur du bac, videz-le selon la procédure suivante :
•
Ouvrez le registre.
•
Ouvrez la plaque ou les portes avant et utilisez une pelle
ou un tisonnier pour remuer les cendres accumulées pour
les faire tomber à travers les fentes de la grille dans le bac.
•
Fermez la plaque ou les portes et déverrouillez la porte
à cendres, figure 2.8. Le bac pivoterera hors du poêle.
Figure 2.9 – S’assurer de bien fermer le couvercle avant d’enlever
le bac.
•
Retirez le bac à cendres en veillant à le garder horizontal.
•
Pour éviter que le couvercle ne s’ouvre et que les cendres
ne tombent sur le sol, n’inclinez pas le bac vers l’avant.
•
Si le poêle fonctionne, fermez la porte du bac à cendres
pendant que vous mettez les cendres au rebut. Vous
devrez peut-être soulever légèrement le bout du loquet
de la porte pour l’aligner avec la partie correspondante
au bas du poêle.
•
Jetez les cendres de façon adéquate dans un conteneur
en métal équipé d’un couvercle hermétique. Stockez le
conteneur à l’extérieur, loin de tout matériau combustible.
•
Replacez le bac à sa position originale dans le poêle,
et fermez et verrouillez la porte à cendres.
!
AVERTISSEMENT
Ne faites pas fonctionner le poêle avec la porte à
cendres ouverte,car cela pourrait entraîner une
surchauffe et des dommages au poêle, annuler la
garantie et même causer un incendie.
12
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3-90-586000FCC
Videz le bac à cendres régulièrement, en général, tous les trois
jours. La fréquence dépendra de la manière dont vous utilisez
votre Dauntless FlexBurnMD : les cendres s’accumuleront plus
vite à une production thermique plus élevée.
Il faut mettre les cendres retirées à l’extérieur, dans un conteneur
en métal recouvert d’un couvercle hermétique. Mettez le
conteneur de cendres fermé sur un plancher incombustible
ou sur le sol, loin de tout matériau combustible, en attendant
sa mise au rebut finale. Si les cendres sont enterrées ou
dispersées sur place, elles doivent rester dans le conteneur
fermé jusqu’à ce qu’elles aient complètement refroidi.
!
ATTENTION
N’utilisez jamais un aspirateur ménager ou d’atelier pour
nettoyer les cendres du poêle; retirez-les et mettez-les au
rebut de la façon correcte.
F. Opacité (fumée visible)
L’opacité indique si votre appareil brûle le combustible
proprement. L’opacité est exprimée en pourcentage : une
opacité de 100 % signifie qu’un objet est entièrement caché
par la colonne de fumée sortant de la cheminée et 0 % que
la colonne de fumée n’est pas perceptible. Au fur et à mesure
que vous apprenez à mieux connaître votre appareil, vérifiez
périodiquement l’opacité de la fumée. Vous apprendrez ainsi
à maîtriser la combustion de votre poêle (0 % d’opacité étant
l’objectif à atteindre).
!
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie
• NE BRÛLEZ AUCUN DÉCHET OU LIQUIDE
INFLAMMABLE TELS QUE DE L’ESSENCE,
DU NAPHTE OU DE L’HUILE DE MOTEUR.
•
Ne brûlez PAS de bois traité ou de bois contenant
du sel (bois flotté).
•Brûler d’autres matériaux que du bois peut dégager
du monoxyde de carbone.
Cela peut provoquer des malaises, voire la mort.
!
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie
Éloignez les matériaux combustibles, l’essence
et les autres vapeurs et liquides inflammables
de l’appareil.
•Les matériaux combustibles peuvent s’enflammer.
•N’entreposez PAS de matériaux inflammables
à proximité de l’appareil.
•N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE, D’HUILE DE LAMPE,
DE KÉROSÈNE, DE LIQUIDE D’ALLUMAGE DE
CHARBON DE BOIS OU DE LIQUIDES SIMILAIRES
POUR DÉMARRER CET APPAREIL OU LE RAVIVER.
•Éloignez tous ces liquides de l’appareil lorsqu’il est
en marche.
3-90-586000FCC
!
ATTENTION
Lors de votre premier feu, l’appareil émettra de la fumée
et une odeur résultant du séchage de la peinture et de
la combustion des huiles utilisées pendant la fabrication.
OUVREZ LES FENÊTRES PENDANT LACOMBUSTION
INITIALE POUR DISSIPER LA FUMÉE ET LES
ODEURS!
• Les odeurs peuvent gêner les personnes sensibles.
• Les détecteurs de fumée peuvent se déclencher.
G. Pression négative
!
AVERTISSEMENT
Risque d’asphyxie
•En cas de pression négative, de la fumée, de
la suie et du monoxyde de carbone peuvent
s’échapper de l’appareil.
•Pour un fonctionnement sécuritaire, l’appareil a
besoin d’un bon tirage.
Si le volume d’arrivée d’air est insuffisant pour permettre le bon
fonctionnement de l’appareil, la pression peut devenir négative.
Cet effet peut être plus fort aux étages inférieurs de la maison.
Cet effet peut être dû :
• Aux ventilateurs d’évacuation (cuisine, salle de bain, etc.)
• Aux hottes d’aspiration de cuisinières
• Aux besoins en air de combustion des chaudières, des
chauffes-eaux et des autres appareils à combustion.
• Aux sèche-linges
• À l’emplacement des conduits de retour d’air à la
chaudière ou au système de climatisation
• Au mauvais fonctionnement du système de traitement
d’air CVC
• Aux fuites d’air aux étages supérieurs, en raison, par
exemple de :
- Éclairage encastré
- Lucarnes dans le grenier
- Fuites du conduit
Pour réduire au minimum les effets d’une pression d’air négative :
• Installez une prise d’air extérieur pour l’appareil, en
l’orientant face aux vents dominants soufflant pendant la
saison de chauffage.
• Veillez à ce que le débit d’air extérieur soit suffisant pour
tous les appareils à combustion et les équipements
d’évacuation des gaz.
• Assurez-vous que les bouches de retour d’air du climatiseur
et de la chaudière ne sont pas situées à proximité
immédiate de l’appareil.
• Évitez d’installer l’appareil près des portes, des couloirs
ou des petits espaces isolés.
• L’éclairage encastré doit être de conception étanche.
• Les trappes d’accès au grenier doivent être protégées
contre les intempéries ou scellées.
• Les systèmes de conduits et les joints des équipements
de traitement de l’air installés dans le grenier doivent être
scellés ou couverts de ruban adhésif.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
13
H. Information importante
Le créosote est un sous-produit du bois brûlé lentement.
C’est un goudron organique qui peut se condenser dans
le conduit de cheminée, s’il est présent dans des gaz de
combustion se déplaçant lentement et refroidissant jusqu’à
moins de 130 ºC (290 ºF). Le créosote condensé est volatil
et peut causer des feux de cheminée s’il est suffisamment
chaud. Tous les éléments qui diminuent le tirage de la
cheminée favorisent aussi la condensation du créosote. C’est
la raison pour laquelle vous devez combiner au mieux les
facteurs d’installation et les méthodes de fonctionnement
qui augmenteront le tirage et réduiront au minimum la
production de créosote.
Comme laisser les fumées refroidir et ralentir est déterminant
dans la production de créosote, il est logique d’installer un
tubage de cheminée dont la section est identique à celle de
la sortie de fumée du poêle, à la fois pour des raisons de
sécurité et de performance. Au Canada, la loi exige d’installer
un tubage de même section dans toute cheminée utilisée
par un poêle ou un foyer encastré. Aux États-Unis, la NFPA
(National Fire Protection Association) recommande un tubage
de cheminée si la section du conduit est trois fois plus grande
que celle de la sortie du poêle ou du foyer encastré. Certaines
localités exigent la conformation aux régulations de la NFPA
dans le cadre de leurs codes de construction.
Essai de tirage
Une manière simple de tester le tirage de votre cheminée
consiste à fermer le registre du poêle, à attendre quelques
minutes que le flux d’air se stabilise, puis à vérifier s’il y a une
variation de la force du feu lorsqu’on fait passer le contrôle
d’air entre les positions ouvert et fermé. Les résultats ne sont
pas toujours instantanés. Vous devez attendre quelques
minutes après un changement du réglage du contrôle d’air
pour voir si ce changement a un effet sur le feu. S’il n’y a pas
de changement, le tirage n’est pas encore assez puissant
pour vous permettre de fermer le registre. Vous devrez le
garder ouvert plus longtemps et gérer le feu avec l’arrivée
d’air jusqu’à ce que le tirage soit meilleur. Si vous observez
vos habitudes d’utilisation et déduisez leurs effets sur le
fonctionnement du poêle, vous obtiendrez rapidement de
bonnes performances et un système sûr.
Conclusion La combustion du bois est un art plutôt qu’une
science. Une fois que vous avez installé le poêle et le
système de cheminée, vous ne pouvez plus que modifier
votre technique, principalement le moment des opérations,
pour obtenir de bons résultats. Si vous gardez trace de vos
habitudes de brûlure et ses effets sur l’opération du poêle,
votre récompense prendra la forme d’une bonne performance
et des années de chauffage fiable.
Combustible : Même la meilleure installation de poêle ne
fonctionnera pas bien avec un combustible de mauvaise
qualité. Le meilleur combustible est le bois dur qui a séché à
l’air entre 12 et 18 mois. Le bois tendre brûle moins longtemps
que le bois dur. Le bois « vert » contient beaucoup d’humidité;
il brûlera, mais une partie du potentiel thermique sera utilisée
pour faire évaporer l’humidité supplémentaire du bois. Cela
réduit la quantité de chaleur chauffant votre maison et peut
contribuer à un problème de créosote. Il y a des humidimètres
disponibles pour le bois sec. C’est possible juger votre propre
bois selon son apparence et poids (un contenu d’humidité
de 20% ou moins est meilleur). Si vous achetez du bois vert,
soulevez une pièce et sentez ses poids. Il pourra perdre un
tiers ou plus de ses poids quand il devient sec. Veuillez aussi
voir les extrêmes de la bûche; lorsqu’elle devienne sèche,
elle rétrécira et souvent, elle se fissurera. Plus assaisonnée
et fissurée soit la pièce, plus sèche elle sera.
Le bois sec brûle prêt à être utilisé avec un bon tirage de
cheminée. Mais le bois pourra être trop sec et trop volatil avec
les poêles modernes. Les fumées et les gazes combustibles
pourront « s’échapper » du bois assez rapidement et
densement qu’il surchargeront le système de combustion.
Si vous écoutez un bruit de grondement ou rugissement (tel
comme un torche à propane) provenant du poêle, ceci est
un signe du réchauffage du poêle.
Un refoulement se produit lorsque le feu produit des gaz
volatils plus rapidement que le tirage de la cheminée ne les
aspire hors du foyer. Les gazes s’accumulent dans la boîte à
feu jusqu’à ce qu’il soient assez concentrés et chauds pour
produire un effet d’ignition. Si votre poêle refoule, il faut le
refroidir. Vous devez ouvrir le registre pour laisser la fumée
s’élever vers la buse plus vite, laisser plus d’air entrer dans
la boîte à feu, éviter les chargements très lourds de bois sec
et s’assurer que le bois n’est pas trop sec.
14
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3-90-586000FCC
3
Entretien
Gardez votre poêle en bel état et à son fonctionnement
optimal
Laissez le feu dans le poêle s’éteindre et laissez le poêle
refroidir complètement avant de commencer l’entretien.
Démontage de la vitre
1. Retirez les assemblages de porte gauche et droit en
retirant les (4) écrous 1/4-20 situés à l’intérieur de
l’ouverture de la porte, Figure 3.1.
Cet appareil de chauffage au bois nécessite des inspections
et des réparations périodiques pour un fonctionnement
adéquat. L’utilisation de cet appareil de chauffage au bois
de façon non conforme aux instructions données dans le
présent manuel est interdite par la réglementation fédérale.
Soins des surfaces en fonte
Un dépoussiérage occasionnel à l’aide d’un chiffon sec
préservera l’aspect neuf de la fonte peinte de votre Dauntless
FlexBurnMD.
La peinture du poêle peut être retouchée au besoin.
Recouvrez d’abord les surfaces telles que les pièces
émaillées, la vitre et les poignées autour des surfaces à
peindre. Nettoyez ensuite ces surfaces à l’aide d’une brosse
métallique. Enlevez la plaque et mettez-la de côté. Il est
normal que la plaque soit assombrie après usage. Vous
pouvez la nettoyer à l’aide d’une brosse métallique à fils fins
ou bien de laine de fer.
Après, retouchez le poêle avec de la peinture haute
température pour poêles. Faites une application de peinture
uniforme : il est préférable d’appliquer deux couches minces
de peinture qu’une seule couche épaisse.
Soins d’une surface émaillée en porcelaine
Utilisez un chiffon sec ou légèrement humide ou une
brosse souple afin de retirer les taches et les flaques.
Pour des applications difficiles qui exigent l’utilisation d’un
agent nettoyant, n’utilisez qu’un produit de nettoyage pour
appareils de cuisine ou une cire recommandée pour des
surfaces émaillées.
Si l’émail en porcelaine est écaillé ou abîmé, appliquez de
« l’époxy émaillé » sur l’espace endommagé et laissez-le
sécher. Une fois l’époxy sec, sablez-le pour qu’il se fonde
dans la zone adjacente et appliquez une peinture de retouche
de couleur correspondante. Laissez-la sécher totalement
avant d’utiliser le poêle.
A. Nettoyage et remplacement de la vitre
La plupart des dépôts de carbone sur la vitre disparaîtront
durant la combustion de feux très chauds.
Néanmoins, les résidus de cendres accumulés sur la surface
en verre doivent être retirés fréquemment afin d’éviter
l’attaque chimique du verre. Pour nettoyer la vitre, suivez
les étapes suivantes :
• Assurez-vous que la vitre est totalement froide.
• Nettoyez la vitre avec de l’eau ou un nettoyant spécialement
conçu pour cette application. N’utilisez pas de nettoyants
abrasifs. Utilisez les produits de nettoyage avec parcimonie
et assurez-vous qu’ils ne touchent pas les autres surfaces
du poêle.
• Rincez soigneusement la vitre.
• Séchez complètement la vitre.
Remplacement immédiat d’une vitre cassée
N’utilisez pas votre poêle si la vitre de la porte est
endommagée.
Si vous devez remplacer la vitre, n’utilisez qu’une vitre en
céramique haute température de 5 mm fournie par Vermont
Castings. N’utilisez aucun autre substitut.
3-90-586000FCC
(4) écrous
1/4-20
Figure 3.1
2. Posez la porte face vers le bas sur une surface de travail
matelassée. Soyez particulièrement prudent avec les
portes émaillées.
3. Enlevez les vis qui servent à fixer les clips de retenue de
la vitre en place et retirez les clips.
4. Soulevez prudemment le panneau vitré cassé de la porte.
Installation de la vitre
Vérifiez le joint autour de la vitre. Celui-ci doit être mou et
élastique pour sceller la vitre correctement contre la porte.
Remplacez le joint s’il est devenu très dur ou reste comprimé.
1. Centrez la vitre sur le joint.
2. Attachez la vitre sur les deux portes à l’aide des clips de
retenue. Serrez toutes les vis (figure 3.2).
3. Replacez les portes sur le poêle.
4. Ouvrez et fermez les portes afin de vérifier qu’elles
fonctionnent correctement. Ajustez au besoin.
Porte droite
Joint
Panneau vitré
(4) 10-24 x 1/4 po
Clips pour vitre (4)
Figure 3.2 – Vue éclatée de l’assemblage de la vitre de la porte droite.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
15
B. Réglage du registre (au besoin)
Il est possible de régler la tension du registre du Dauntless
FlexBurn afin de compenser pour la compression du joint qui
scelle le registre au contre-foyer supérieur. Pour régler le registre :
Galet
Vis d’épaulement
1. Enlevez la plaque. Desserrez l’écrou de blocage au centre
de la plaque (figure 3.3).
2. Vissez la vis de pression approximativement un demi-tour
vers la droite à l’aide de la clé Allen fournie avec votre poêle.
3. Serrez l’écrou de blocage. Empêchez la vis de pression
de tourner pendant que vous serrez l’écrou. Retestez
le registre.
Vis de réglage
Écrou de blocage
Écrou de
blocage
Vis de pression
Rondelle plate
Registre
Embase
de poignée
Figure 3.4 – Faire tourner le loquet et/ou enlever la rondelle plate
pour régler le verrou de la porte.
D. Remplacement ST1154
du joint (au besoin)
Figure 3.3 – Régler le registre à l’aide d’une clé Allen.
Serrer la poignée du registre si nécessaire
Une poignée sur la gauche du poêle contrôle le registre.
La poignée est attachée à la tige du registre à l’aide d’une
vis de pression. Vérifiez fréquemment la vis de pression et
serrez-la si nécessaire.
C. Ajustement du loquet de la porte
La porte avant du poêle doit être fermée d’une façon sécuritaire
afin d’éviter qu’elle soit ouverte par accident et elle doit bien
se fermer pour éviter que de l’air n’entre dans la chambre
de combustion. La poignée de la porte doit être placée
verticalement lorsque la porte est fermée.
Après un certain temps, la joint autour de la porte se
comprimera et il faudra ajuster le loquet. Voici la marche à
suivre pour ajuster la poignée :
1. Retirez le contre-écrou avec une clé de 9/16 po et
conservez-le, Figure 3.4.
2. Desserrez la vis de pression à l’aide d’une clé Allen de 1/8 po.
3. Tournez le cliquet de 180°. Replacez l’écrou de blocage.
Serrez la vis de réglage, Figure 3.4.
4. On peut effectuer un ajustement supplémentaire en
retirant la rondelle plate ouen combinant le retrait de la
rondelle et/ou la rotation du loquet.
Testez le joint de la porte. Fermez la porte sur un billet
de banque et tirez dessus. Si vous pouvez retirer le billet
facilement, le joint n’est pas suffisamment serré à cet endroit.
Continuez à faire de petits ajustements jusqu’à ce que la
pression soit suffisante.
Si l’ajustement supplémentaire du loquet ne permet pas de
sceller suffisamment la porte à un endroit particulier, essayez
d’ajuster le joint à cet endroit. Mettez du ciment à cet endroit
ou un joint d’un diamètre plus petit dans la rainure en dessous
du joint principal afin de le soulever et de le mettre en contact
avec le cadre de la porte. Si cette procédure ne résout pas le
problème, changez le joint. Des instructions pour remplacer
le joint sont données plus loin dans cette section.
16
MD
Votre Dauntless FlexBurn
utilise
door
pawl des joints d’étanchéité en
fibre de verre pour assurer l’étanchéité entre certaines pièces.
Avec l’utilisation, les joints, surtout ceux des pièces mobiles,
peuvent devenir fragiles et comprimés, et commencer à perdre
leur efficacité. Ceux-ci devront être remplacés périodiquement.
Les tailles des joints remplaçables et leur application sont
listées ci-dessous.
Diamètre de joint......Les pièces qu’il scelle
8 mm (5/16 po)Entre la plaque et le dessus du poêle (joint
renforcé à fil)
10 mm (3/8 po)Entre le registre et le cadre du registre
8 mm (5/16 po)Des portes avant à l’avant du poêle et entre
les portes.
10 mm (3/8 po)Entre la porte à cendres et la façade
du panneau inférieur
5 mm (3/16 po)Entre les panneaux extérieurs en vitre et
la porte
Si vous devez changer un joint, vous devez d’abord obtenir
la pièce de rechange correspondante auprès de votre
fournisseur Vermont Casting autorisé.
Attendez que le feu soit éteint et que le poêle ait refroidi.
Veuillez vous assurer de suivre le protocole de sécurité
standard pour les travaux avec des matériaux poussiéreux :
portez des lunettes de sécurité et un masque de protection
contre la poussière.
Le processus de remplacement de joint est le même peu
importe l’emplacement du joint. Procédez comme suit :
1. Pour enlever le joint existant, saisissez-le par une extrémité
et tirez fermement, Figure 3.5.
Figure 3.5 - Enlever le joint et nettoyer la rainure à l’aide d’une
brosse métallique.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3-90-586000FCC
2.Utilisez une brosse métallique ou la pointe d’un tournevis
pour nettoyer la rainure et enlever les résidus de ciment
et de joint. Enlevez les dépôts tenaces de ciment à l’aide
d’un ciseau si nécessaire, Figure 3.5.
3.Déterminez la longueur correcte du joint de taille appropriée
en le plaçant dans la rainure. Laissez un espace additionnel
de 25 à 50 mm (1 à 2 po) et marquez le point de coupe.
4.Retirez le joint de la rainure, mettez-le sur une planche en
bois et coupez-le au point de coupe à l’aide d’un couteau
universel.
Tordez légèrement les extrémités afin d’éviter que le joint
ne s’effiloche.
5.Mettez un cordon continu de silicone ou de ciment de
3 mm (1/8 po) dans la rainure que vous venez de nettoyer,
Figure 3.6.
kéeitét
nch
’étaas t
len
nt dG oêe
toevpeoCurepm
Cim
S
Figure 3.6 – Mettre un cordon de ciment ou de silicone pour joint
puis appuyer sur le joint pour le mettre en place.
6.En commençant par une extrémité, enfoncez le joint dans
la rainure, Figure 3.6. Veillez à avoir une bonne jonction
entre les deux extrémités du joint avant de couper l’excès.
Ne chevauchez pas les extrémités du joint et ne laissez
pas d’extrémités effilochées ou abimées.
7.Appuyez le joint fermement contre sa surface de contact
pour que le joint repose uniformément dans la rainure.
Fermez et verrouillez la porte à cette fin, ou martelez les
autres pièces à l’aide d’un marteau en caoutchouc (ou un
marteau conventionnel sur un bloc de bois).
8.Nettoyez l’excès de ciment autour de la rainure et laissez
le ciment collant le nouveau joint sécher complètement.
9. Il faudra peut-être ajuster les portes du poêle après le
remplacement des joints. Il sera peut-être nécessaire de
desserrer initialement le loquet pour laisser de la place au
nouveau joint et, après quelques semaines, de le resserrer
pour compenser la compression du joint.
Tous les joints de construction
Les autres joints scellent les autres pièces fixes, mais ils ne
subissent pas les mêmes usure et détérioration que ceux
sur les pièces mobiles. Il est peu probable que vous aurez
à changer ces joints, sauf si les pièces en question sont
désassemblées et rassemblées. Si c’est le cas, cette tâche
doit être exécutée par un technicien de service qualifié.
Consultez la liste des pièces d’entretien pour obtenir un joint
de rechange.
3-90-586000FCC
E. Le système de cheminée
Créosote
Votre Dauntless FlexBurn MD est conçu pour réduire
considérablement l’accumulation de créosote. Néanmoins,
vous devez quand même régulièrement inspecter et entretenir
la cheminée. Pour garantir la sécurité, la bonne performance
du poêle et la protection de votre cheminée et de son
carneau, inspectez ces éléments régulièrement. Nettoyez
le système de cheminée si nécessaire. Ne pas maintenir la
cheminée et le carneau propres peut entraîner un incendie
grave dans la cheminée.
!
AVERTISSEMENT
Inspectez et nettoyez fréquemment la cheminée.
Dans certaines conditions d’utilisation, le créosote
peut s’accumuler rapidement.
Quand le bois brûle lentement, il crée du goudron, d’autres
vapeurs organiques et de l’humidité, lesquels se combinent
en créosote. Les vapeurs de créosote se condensent dans
le conduit de fumée lorsqu’il est relativement froid. Par
conséquent, les résidus de créosote s’accumulent dans le
tubage de la cheminée. Lorsqu’il s’enflamme, le créosote
crée un feu extrêmement chaud dans la cheminée qui peut
l’endommager et surchauffer les matériaux combustibles
environnants. Si une couche épaisse de créosote de 3 mm
(1/8 po) ou plus s’est accumulée, elle doit être enlevée pour
diminuer le risque de feu de cheminée.
On n’est jamais trop prudent. Veuillez contacter les pompiers
locaux pour obtenir des informations sur les actions à prendre
en cas d’incendie de cheminée et pour savoir parfaitement
que faire pour en venir à bout.
En cas de feu de cheminée, réagissez rapidement :
•
Fermez le registre et le levier du volet d’air.
•
Faites sortir toutes les personnes de la maison.
•
Appelez les pompiers.
Inspectez le système de cheminée toutes les deux
semaines pendant la saison de chauffage dans le cadre de
votre programme d’entretien régulier. Avant d’inspecter la
cheminée, laissez le poêle refroidir totalement. Puis, utilisez
un miroir et une lumière intense pour inspecter l’intérieur du
collet de la cheminée. Si vous n’arrivez pas à inspecter le
système de conduit de cette façon, déconnectez le poêle
pour avoir une meilleure vue du conduit.
Nettoyez la cheminée à l’aide une brosse de mêmes taille et
forme que le tubage de la cheminée. Des rallonges flexibles
en fibre de verre sont utilisées pour donner un mouvement de
va-et-vient à la brosse dans le tubage, afin de faire tomber les
dépôts au fond de la cheminée où ils peuvent être enlevés
par la porte de nettoyage.
Pour nettoyer le carneau, démontez d’abord les différentes
sections, amenez-les à l’extérieur, puis éliminez les dépôts
à l’aide d’une brosse métallique. Réinstallez les sections du
carneau après leur nettoyage, tout en vous assurant de bien
fixer les joints entre les sections à l’aide de vis à tôle.
Si vous ne pouvez pas inspecter ni nettoyer la cheminée
vous-même, contactez votre revendeur Vermont Castings
local ou un ramoneur professionnel.
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
17
F. Programme d’entretien
Le carneau
Le poêle
Après la première semaine de gravure:
• Vérifier le réglage de la rampe du registre et son serrage.
Lors de la fermeture du registre, il doit y avoir une butée
distincte lorsque la poignée tourne en position fermée. Si la
poignée du registre ne s’enclenche pas en position fermée
ou si le registre s’ouvre de lui-même après la fermeture
manuelle du registre, la rampe du registre doit être serrée
pour assurer l’étanchéité du registre et l’engagement positif
du système de registre. Reportez-vous à la page 16 pour
savoir comment régler la rampe du registre.
Tous les jours :
• Nettoyez l’accumulation de cendres autour des trous d’air
et du chemin des fumées de combustion dans le contrefoyer inférieur.
• Retirez les cendres avant qu’elles n’arrivent au bord du bac
à cendres. Vérifiez une fois par jour au moins qu’elles ne
dépassent pas ce niveau.
• Gardez l’espace autour du poêle libre de tout matériel
combustible tel que le bois, les meubles et les vêtements.
Tous les deux mois :
• Vérifiez que la poignée de la porte fonctionne bien. Le joint
reste comprimé après un certain temps. Ajustez la poignée
si nécessaire.
• Vérifiez les boulons des pattes et les vis de l’écran
thermique; serrez-les si nécessaire.
• Si installée : Inspectez la chambre de combustion pour
vérifier le niveau d’accumulation de cendres volantes et les
dommages physiques. Nettoyez la chambre de combustion
si nécessaire.
Nettoyage annuel de printemps :
• Vérifiez l’usure des joints et remplacez-les si nécessaire.
• Enlevez les cendres du bac à cendres et remplacez-les par
un matériau absorbant l’humidité (comme de la litière pour
chats) pour garder l’intérieur du poêle sec.
• Nettoyez la poussière sur les côtés internes des écrans
thermiques arrière, inférieur et du tuyau si votre poêle en
est équipé. Les surfaces propres reflètent mieux la chaleur
que les surfaces sales.
• Retouchez la peinture noire.
• Vérifiez s’il y a une accumulation de cendres à l’arrière de
l’ensemble de combustion et nettoyez-la. Il est bon de le
faire durant le nettoyage annuel du carneau. Inspectez
le passage derrière l’ensemble de combustion (un miroir
facilitera la tâche) et aspirez les cendres à l’aide d’un tuyau
d’aspirateur flexible inséré dans ce passage (figure 3.7).
Retirez le
couvercle
d’accès
Nettoyez toutes
les accumulations
de cendres.
Toutes les deux semaines :
• Inspectez le carneau et la cheminée. Nettoyez-les
si nécessaire.
Tous les deux mois :
• Inspectez la cheminée et le carneau. Inspectez
particulièrement toutes les longueurs horizontales du
carneau et les coudes. Nettoyez le système si nécessaire.
Nettoyage annuel de printemps :
• Désassemblez le carneau et amenez les sections
à l’extérieur afin de les inspecter et de les nettoyer.
Remplacez les sections faibles du carneau.
• Inspectez la cheminée pour vérifier s’il y a des signes
d’usure. Les réparations d’une cheminée en maçonnerie
doivent être exécutées par un maçon professionnel.
Remplacez les sections endommagées sur la cheminée
préfabriquée. Votre revendeur Vermont Castings local
ou un ramoneur pourra vous aider à déterminer si le
remplacement de certaines pièces est nécessaire.
• Nettoyez soigneusement la cheminée.
G. L’élément catalytique (optionnel)
!
ATTENTION
BRÛLEZ UNIQUEMENT DU BOIS NON TRAITÉ.
D’AUTRES MATÉRIAUX, TELS QUE LES AGENTS
PRÉSERVATEURS DU BOIS, LES MÉTAUX, LES
FILMS, LE CHARBON, LE PLASTIQUE, LES
DÉTRITUS, LE SULFURE ET L’HUILE PEUVENT
ENDOMMAGER LE CATALYSEUR.
Le Dauntless FlexBurnMD est conçu pour fonctionner aussi
bien avec ou sans chambre de combustion catalytique (nº de
pièce SRV8346-006), mais on peut obtenir une efficacité plus
élevée avec le catalyseur. La section suivante ne s’applique
qu’à ces cas où le kit de performance catalytique (#0003406) a
été acheté et installé. Le Dauntless FlexBurnMD est conçu et
certifié pour fonctionner avec ou sans catalyseur.Si la chambre
de combustion connaît une défaillance, il est possible de la
remplacer ou de l’enlever toute entière.
Si on laisse un catalyseur non actif installé sur l’unité, il
brûlera lentement et produira une fumée visible provenant de
la sorte du système de ventilation. Dans ce cas, la solution la
plus simple est d’enlever le catalyseur désactivé et d’utiliser
l’appareil de manière non catalytique. On peut alors changer
le catalyseur en temps opportun, sans que l’appareil ne
produise trop de fumée ou trop peu de chaleur.
Dans des conditions d’utilisation normales, la chambre de
combustion catalytique devrait rester fonctionnelle pendant
cinq à sept années (selon la quantité de bois brûlé).
Néanmoins, il est important de surveiller fréquemment la
performance de la chambre de combustion pour garantir son
fonctionnement adéquat et déterminer s’il est nécessaire de
la remplacer.
Figure 3.7 – Inspecter et nettoyer les cendres accumulées derrière
le système de combustion.
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
18
Quand suspecter un problème dans la chambre
de combustion catalytique
La meilleure façon d’évaluer la performance de votre
chambre de combustion Dauntless FlexBurn est d’observer la
quantité de fumée émise par la cheminée quand la chambre
de combustion est « allumée » et quand elle est éteinte.
Procédez comme suit :
•
•
Avec un feu allumé, la chambre de combustion bien
activée et la plaque fermée pour acheminer la fumée au
travers de la chambre, selon la description dans la section
« Utilisation », sortez de la maison et observez la fumée
émise par la cheminée.
Catalyseur
Ensuite, ouvrez le registre du poêle et vérifiez encore une
fois la fumée émise par la cheminée.
Vous devriez voir beaucoup plus de fumée quand le registre
est ouvert et que les gaz ne passent pas dans la chambre
de combustion. Néanmoins, veillez éviter la confusion entre
la fumée et la vapeur émise par le bois humide. Le vapeur
se dissipe rapidement dans l’air, contrairement à la fumée.
Souvenez-vous qu’un poêle chaud avec un lit de braises
stable de 5 à 7,5 cm (2 à 3 po) est nécessaire pour l’action
de combustion catalytique.
Si ce test indique un problème, envisagez d’autres facteurs
possibles comme les conditions météorologiques ou un
changement de la qualité de votre combustible. Par temps
chaud, le tirage est plus faible que par temps froid, et les feux
peuvent brûler très lentement. Des feux chauds et petits sont
la solution idéale à ces conditions.
REMARQUE
La combustion de bois « vert » (insuffisamment séché)
entraînera une performance plus faible qu’avec du bois
bien séché. Ajouter du bois vert à un feu peut aussi causer
un choc thermique au catalyseur, ce qui entraîne des
craquelures et la chute éventuelle du substrat en « nids
d’abeilles ». Vous devrez peut-être chauffer davantage le
poêle (augmenter l’arrivée d’air) pour obtenir un niveau
de performance acceptable lors de la combustion de bois
vert ou humide.
Porte d’accès
Figure 3.8 – Inspection de la chambre de combustion catalytique.
Nettoyage de la chambre de combustion en option
1. Vérifiez le catalyseur en forme de « nids d’abeilles » dans
la chambre de combustion, pour déterminer s’il y a une
accumulation de cendres volantes. Dans ce cas, amenez
le catalyseur à l’extérieur et soufflez doucement de l’air
au travers. Ne poussez rien à travers du nid d’abeilles;
il faut nettoyer la chambre de combustion en forçant de
l’air à travers de la chambre de combustion afin de retirer
toutes les cendres volantes, à l’aide d’un aspirateur ou
une canette d’air comprimé.
2. Inspectez le catalyseur pour vérifier qu’il n’y ait pas de
signes de dommage ou dégradation. Même si de petites
fissures n’affecteront pas les performances, le catalyseur
devrait être essentiellement intact. Si le catalyseur est
brisé ou a des parties manquantes, il faut le retirer ou le
remplacer. Contactez votre revendeur Vermont Castings
local pour lui demander un catalyseur de remplacement.
3. Si le catalyseur est en bon état de fonctionnement et
propre, réinstallez-le dans le poêle et replacez la porte
d’accès réfractaire.
Voyez aussi si vous avez modifié votre routine habituelle
d’utilisation du poêle.
Une fois que vous avez éliminé toutes les autres causes
probables de la baisse des performances, inspectez et
nettoyez la chambre de combustion catalytique si nécessaire.
Veillez à protéger toutes les surfaces utilisées pour déposer
les pièces du poêle.
Inspection de la chambre de combustion catalytique
Enlevez la porte d’accès et le contre-foyer interne. Enlevez
la chambre de combustion catalytique en la soulevant et en
la tirant vers vous, Figure 3.8.
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
19
4
Guide de dépannage
Grâce à une installation, une utilisation et un entretien appropriés, votre poêle à bois fonctionnera sans problème pendant
de nombreuses années. Si vous connaissez des problèmes, ce guide de dépannage permettra à un technicien de service
ou à vous de localiser et de corriger le problème.
Problèmes d’allumage
Cause possible
Solution
Utilisez du petit bois sec ou plus de papier.
Pas suffisamment de petit bois/papier
Disposez le petit bois et les bûches de
ou aucun petit bois/papier
façon à faciliter la circulation de l’air.
Vérifiez si le chapeau de sortie est
obstrué.
Vérifiez si l’ensemble d’arrivée d’air
extérieur est obstrué (s’il a été installé).
Vérifiez si le conduit de cheminée est
obstrué.
Air insuffisant pour démarrer le feu
• Impossible d’allumer un feu
Préchauffez le conduit de cheminée
avant d’allumer un feu (consulter la
section Démarrage d’un feu).
Vérifiez que la hauteur du conduit
d’évacuation est adéquate (consulter la
section Hauteur de la cheminée).
• Propagation de fumée excessive
• Combustion trop lente
Consultez la section Pression négative.
• Intensité du chauffage insuffisante
Le bois est trop humide ou trop gros
Utilisez du bois sec (reportez-vous à la
section Bois sec).
Démarrez le feu en allumant du papier et
Le lit de braises n’a pas été démarré du petit bois pour créer un lit de braises
avant d’ajouter du bois
(reportez-vous à la section Démarrage
d’un feu).
Obstruction du conduit de cheminée, Inspectez la cheminée pour déceler toute
comme des nids d’oiseau ou des trace de créosote et faites-la nettoyer par
feuilles dans le chapeau de sortie
un ramoneur certifié.
Contre-tirage ou pression négative N’utilisez pas de ventilateurs d’évacuation
Compétition avec d’autres appareils pendant l’allumage (reportez-vous à la
d’évacuation
section Pression négative).
Bois extrêmement sec ou mou
Le bois brûle trop rapidement
Tirage excessif
Mélangez avec du bois dur.
Mélangez avec des bûches plus grosses
une fois que le feu a démarré.
Vérifiez que la hauteur du conduit
d’évacuation est appropriée; une hauteur
excessive crée un tirage excessif.
Vérifiez l’emplacement de la sortie
du conduit d’évacuation (consultez la
section Exigences relatives à la sortie du
conduit de cheminée).
Registre ouvert. Créez un lit de braises
plus profond et déplacez les braises vers
l’arrière du foyer.
Puissance calorifique faible
Lit de braises trop petit
Lit de braises excessif
Réduisez la vitesse de combustion
Long fonctionnement à production
et laissez les braises brûler avant la
thermique élevée
prochaine recharge.
Contactez votre détaillant pour plus d’information concernant l’utilisation et le dépannage.
Visiter www.majesticproducts.com pour trouver un détaillant.
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
20
5
Documents de référence
A. Registre de réparation et d’entretien
Date de l’entretien
3-90-586000FCC
Effectué par
Description de l’entretien
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
21
B. Pièces de rechange et accessoires
Dauntless
Service Parts
Beginning Manufacturing Date: May 2020
Ending Manufacturing Date: Active
0002235 (Classic Black)
0002236 (Biscuit)
0002237 (Majolica Brown)
0002238 (Bordeaux)
0002239 (Twilight)
62
1
4
5
2
60
6
7
57
61
3
56
58
59
8
9
10
55
54
44
11
45
43
46
53
42
41
52
51
40
37
15
12
14
16
17
47
39
48
36
50
49
38
13
35
18
17
19
18
34
20
21
22
23
24
25
27
26
29
30
31
33
32
28
22
23
24
Part number list on following page.
22
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
08/21
3-90-586000FCC
Dauntless
Service Parts
Beginning Manufacturing Date: May 2020
Ending Manufacturing Date: Active
IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or distributor.
Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide model number
and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor.
ITEM
DESCRIPTION
COMMENTS
Stocked
at Depot
PART NUMBER
#1 Griddle Assembly
1.1
1.2
1.3
1
1.1
Griddle Assembly w/Brackets
SRV1-10-586134
Griddle Brackets (Includes Left & Right, Dowel Pins & Retainers)
Dowel Pin
Qty 2 req
SRV3000731
30007368
1.2
Griddle
4-00-586134A
1.3
Handle Assembly, Griddle
1-00-586170
2
Knob, Griddle
Maple, Black
1600661
Bushing, Griddle Handle (Qty 2 req)
Pkg of 10
1201900-10
#10 External Tooth Lock Washer
Pkg of 100
3-30-0001-100
Gasket, 5/16 Wire w/Core
10 Ft
1-00-1203668
Classic Black
4-00-586135A
Biscuit
4-00-586135-32A
Majolica Brown
4-00-586135-31A
Bordeaux
4-00-586135-33A
Twilight
4-00-586135-30A
15 Ft
1-00-30002422
Top
Gasket, 3/8 Adhesive (Top)
3
Cover, Damper Rod
SRV2-00-586191
4
Damper Steel Handle w/Set Screw
30002720A
5
Handle, Damper
Maple, Black
1600664
6
Philips RD HD 1/4-20x3
Pkg of 10
1201310-10
7
Damper Rod
SRV3-40-586164
Damper Adjuster
SRV2-00-586201
8
Damper Shaft Retainers
9
Damper Frame
Pkg of 2
Y
Y
Y
SRV2-00-586186
4-00-586184A
Gasket, 3/8 Fiberglass Low (Inside)
15 Ft
1-00-1203589
Y
Gasket, 3/8 Adhesive (Outside)
15 Ft
1-00-30002422
Y
Additional service part numbers appear on following page.
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
23
Dauntless
Service Parts
Beginning Manufacturing Date: May 2020
Ending Manufacturing Date: Active
IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or distributor.
Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide model number
and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor.
ITEM
10
DESCRIPTION
COMMENTS
Damper Plate
Stocked
at Depot
PART NUMBER
4-00-586200A
CS Hex Head 1/4-20 x 3/8
Pkg of 10
1201337-10
Screw 1/4-20 x 1/2 Black
Pkg of 10
1201338-10
Screw 1/4-20 x 1 Black
Pkg of 10
1201376-10
Hex Jam Nut, 1/4-20
Pkg of 10
3-30-8015-10
Screw 1/4-20 x 1 Black
Pkg of 10
1201376-10
Flat Washer
Pkg of 10
1202470-10
Nut, Hex
Pkg of 10
1203210-10
Classic Black
4-00-586123A
Biscuit
4-00-586123-32A
Majolica Brown
4-00-586123-31A
Bordeaux
4-00-586123-33A
Twilight
4-00-586123-30A
LVLR Bolt, 1/4-20x1
Pkg of 10
1201745-10
Gasket, 3/8 Adhesive
15 Ft
1-00-30002422
Mobile Home Bracket
Pkg of 2
SRV586189
Fasteners for Damper Assembly to Back Casting
11
Side, Left
12
Front Handle Holder
SRV2-00-586197
13
Ash Grate
3-00-586122A
14
Air Control Baffle
SRV2-00-586148
15
Ash Pan Assembly
30007339
Classic Black
4-00-586121A
Biscuit
4-00-586121-32A
Majolica Brown
4-00-586121-31A
Bordeaux
4-00-586121-33A
Twilight
4-00-586121-30A
Gasket, 3/8 Adhesive
15 Ft
1-00-30002422
17
Andiron
Qty 2 req
3-00-586128A
18
Mounting Plate, Andiron
Qty 2 req
SRV2-00-586169
HHCS 1/4-20x3/8
Pkg of 10
1201337-10
Classic Black
3-00-586144A
Biscuit
3-00-586144-32A
Majolica Brown
3-00-586144-31A
Bordeaux
3-00-586144-33A
Twilight
3-00-586144-30A
Pkg of 10
1200998-10
16
19
Front
Ash Lip
TRS HD PH 10-24 x 1/2
Additional service part numbers appear on following page.
24
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3-90-586000FCC
Dauntless
Service Parts
Beginning Manufacturing Date: May 2020
Ending Manufacturing Date: Active
IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or distributor.
Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide model number
and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor.
ITEM
20
21
DESCRIPTION
COMMENTS
Stocked
at Depot
PART NUMBER
Glass Clip (Qty 4 req per Door)
Pkg of 4
SRV2-00-586207
Glass Clip Screw, 10-24x1/4 (Qty 4 req per Door)
Pkg of 10
1200980-10
Glass, Load Door
Glass Gasket, 3/16 PSA
Qty 1 req, per Door
10 Ft
SRV3-40-586138
1-00-1186258229
22
Door Hinge Set, Left & Right
23
Door Pins
Qty 2 req, per Door
30002727
24
Hinge Clamp Plate
Qty 1 req, per Door
SRV2-00-586205
BHSCS 1/4-20X3/8 (Hinge Bracket to Door)
25
26
SRV2-00-586204
Y
3-30-3014-10
Classic Black
4-00-586126A
Biscuit
4-00-586126-32A
Majolica Brown
4-00-586126-31A
Bordeaux
4-00-586126-33A
Twilight
4-00-586126-30A
Gasket, Door 5/16 Med
15 Ft
1-00-1203588
Y
BHSCS 1/4-20 x 3/8 (Door to Stove Front)
Pkg of 10
3-30-3014-10
Y
30004175K
Y
Door, Left
Wood Handle w/Lifter
Damper Handle
Wood
1600664
Y
Damper Handle Screw
Pkg of 10
1201310-10
Y
30002714
Y
SRV1-10-586145
Y
Latch Assembly, Front Door
Front Steel Handle/Shaft
Spring Washer
30002717
Pkg of 10
Pawl Assembly
28
Y
Pkg of 10
Insert Lifter
27
Y
63D0069-10
30005157
Y
Flat Washer, 10mm
Pkg of 10
1202560-10
Nut Jam, 3/8-16 Top Lock
Pkg of 10
1203290-10
Classic Black
4-00-586127A
Biscuit
4-00-586127-32A
Majolica Brown
4-00-586127-31A
Bordeaux
4-00-586127-33A
Twilight
4-00-586127-30A
Gasket, Door 5/16 Med
15 Ft
1-00-1203588
Y
BHSCS 1/4-20 x 3/8 (Door to Stove Front)
Pkg of 10
3-30-3014-10
Y
Door, Right
29
Bottom Heat Shield
SRV2-00-586165
30
Lower Mount Bracket, Ash Door
SRV2-00-586143
Washer 5/16
Pkg of 10
7000-579/10
Screw 1/4-20 x 3/4, Black
Pkg of 10
1201374-10
Additional service part numbers appear on following page.
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
25
Dauntless
Service Parts
Beginning Manufacturing Date: May 2020
Ending Manufacturing Date: Active
IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or
distributor. Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide
Stocked
at Depot
model number and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor.
ITEM
31
DESCRIPTION
COMMENTS
Ash Door
PART NUMBER
4-00-586206A
Gasket, Ash Door 3/8 Fiberglass Low
15 Ft
Y
1-00-1203589
#32 Ash Door Handle Assembly
32.6
32.5
32.4
32.3
32.2
32.1
32
Handle Assembly, Ash Door
SRV1-10-1600663
32.1
Handle, Ash Door
32.2
Shaft, Handle
Hardwood, Black
1600663
32.3
Spring Washer
Pkg of 10
63D0069-10
32.4
Flat Washer, 10mm
Pkg of 10
1202560-10
32.5
Pawl Assembly
32.6
Nut Jam, 3/8-16 Top Lock
30005301
30005157
Pkg of 10
1203290-10
33
Ash Pan Bracket
30007376A
34
Upper Mount, Ash Door
SRV2-00-586142
35
Bottom Air Cover
SRV2-00-586147
36
Air Control Assembly
SRV1-10-586156
37
Brick Clip, Left
SRV2-00-586193
38
Brick Clip, Right
SRV2-00-586194
39
Gasket, Refractory
SRV3-44-586168
40
Access Cover, Refractory
SRV3-40-586152
41
Firebrick, Cut 9 3/4 x 3 1/2 x 1 1/4
42
Qty 4 req
Insulation, Fiberfrax
Y
SRV2-00-586192
SRV3-44-586196
(Replace during Engine, Fireback or SS Fireback replacement)
43
Brick Clip, Rear
Qty 2 req
SRV2-00-586153
44
SS Fireback Plate
SRV2-00-586188
45
Fireback, Refractory
SRV3-40-586151
Additional service part numbers appear on following page.
26
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3-90-586000FCC
Dauntless
Service Parts
Beginning Manufacturing Date: May 2020
Ending Manufacturing Date: Active
IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or
distributor. Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide
Stocked
at Depot
model number and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor.
ITEM
46
47
DESCRIPTION
Refractory Engine
PART NUMBER
30007299A
CS Hex Head, 1/4-20 x 3/8
Pkg of 10
1201337-10
CS Hex Head, 1/4-20 x 5/8
Pkg of 10
1201372-10
Classic Black
4-00-586124A
Biscuit
4-00-586124-32A
Majolica Brown
4-00-586124-31A
Bordeaux
4-00-586124-33A
Twilight
4-00-586124-30A
LVLR Bolt, 1/4-20x1
Pkg of 10
1201745-10
Gasket, 3/8 ADHES
15 Ft
1-00-30002422
Mobile Home Bracket
Pkg of 2
SRV586189
Side, Right
48
Ball Plunger 5/16 x 1/2
49
Primary Air Control Handle Assembly
50
COMMENTS
3-31-5500
Wood, Maple, Black
SRV1-10-586149
Thermostat Handle, Knob
Wood, Maple, Black
1600660
Round Head SL 8-32 x 2
Pkg of 10
Y
1202560-10
Thermostat Stub w/Set Screw
30002716
Thermostat Cable Assembly (Contains 2 Copper Sleeves)
SRV30007519
51
Air Control
SRV1-10-1601430
52
Air Control Wheel
SRV2-00-586163
53
Outside Air Box Assembly
SRV1-10-586161
54
Rear Housing
4-00-586129A
Gasket, 3/8 Adhesive (Side Openings)
15 Ft
1-00-30002422
Y
Gasket, 7/16 PSA (Refractory Opening)
15 Ft
1-00-30001910
Y
55
Insulation Board, Back
SRV3-44-586183
56
Air Jacket, Rear
SRV2-00-586177
57
Heat Shield, Rear Cover, Rear Vent
SRV2-00-586175
58
Air Inlet
SRV2-00-586173
59
Exhaust Diverter
SRV2-00-586182
60
Flue Collar, 6 “
Classic Black
4-00-250102A
Gasket, 3/8 Adhesive
15 Ft
1-00-30002422
61
Heat Shield, Cover, Top Vent
SRV2-00-586176
62
Heat Shield Common
SRV2-00-586174
Outside Air Kit
1-10-09542
Finish Bag
SRV1-00-586209
Touch-up Paint
3-42-19905
Catalyst Performance Package (Catalyst, Temp Probe, Bracket, & Install Items)
0003406
Catalyst Ceramic
SRV8340-006
Cooking Grill
0003407
Fan Kit
0003410
3-90-586000FCC
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
Y
27
C. Coordonnées
COORDONNÉES
Hearth & Home Technologies
352 Mountain House Road
Halifax, PA 17032, États-Unis
Veuillez contacter votre revendeur Vermont Castings pour toute question ou préoccupation.
Pour obtenir le numéro de téléphone du revendeur Vermont Castings le plus proche,
connectez-vous à www.vermontcastings.com
ATTENTION
NE JETEZ PAS CE MANUEL
• Il contient d’importantes • Lisez, comprenez et
suivez ces instructions
instructions d’utilisation
pour garantir une
et d’entretien.
installation et un
fonctionnement sûrs.
• Ce manuel doit être
confié aux personnes
responsables de
l’utilisation et du
fonctionnement.
NE
JE PA
TE S
R
Nous vous recommandons de noter les
informations pertinentes suivantes concernant votre appareil.
Date d’achat/installation :
Numéro de série :
Emplacement sur le foyer :
Revendeur du produit :
Numéro de téléphone du revendeur :
Remarques :________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________
___________________________________________________________________________________________
Ce produit peut être couvert par un ou par plusieurs des brevets suivants : (États-Unis) 5341794, 5263471, 6688302, 7216645, 7047962
ou autres brevets américains et étrangers en attente.
28
Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21
3-90-586000FCC

Manuels associés