Vermont Castings Dauntless FlexBurn Wood Burning Stove Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
Manuel du propriétaire Utilisation et entretien INSTALLATEUR : Ce manuel doit être confié aux personnes responsables de l’utilisation et du fonctionnement. PROPRIÉTAIRE : Veuillez conserver ce manuel à titre de référence. Contactez votre revendeur pour les questions concernant l’installation, l’utilisation ou l’entretien. ! Poêle à bois Dauntless FlexBurnMD catalytique/non catalytique AVERTISSEMENT Le non-respect de ces instructions peut entraîner des dommages matériels, des blessures, voire la mort. • N’entreposez pas et n’utilisez pas d’essence ou d’autres vapeurs ou liquides inflammables à proximité de cet appareil ou de tout autre appareil électrique. • Ne chauffez pas excessivement. Si l’appareil ou le carneau devient rouge, le feu est trop intense. Une surchauffe annulera votre garantie. • Respectez les dégagements spécifiés avec les matériaux combustibles. Le non-respect de ces consignes peut causer un incendie. ! AVERTISSEMENT SURFACES CHAUDES! La vitre et les autres surfaces sont chaudes pendant le fonctionnement ET le refroidissement de l’appareil. La vitre chaude peut provoquer des brûlures. L’installation et l’entretien de cet appareil doivent être effectués par du personnel qualifié. Hearth & Home Technologies recommande des professionnels formés dans les usines de HTT ou certifiés NFI. • Ne touchez pas la vitre avant qu’elle ne soit refroidie. • Ne laissez JAMAIS les enfants toucher la vitre. • Gardez les enfants à l’écart de l’appareil. • SURVEILLEZ ATTENTIVEMENT les enfants présents dans la pièce où l’appareil est installé. • Avertissez les enfants et les adultes des dangers associés aux températures élevées. • La température élevée peut enflammer les vêtements ou d’autres matériaux inflammables. • Éloignez les vêtements, les meubles, les rideaux et les autres matières inflammables. REMARQUE Pour obtenir la version anglaise de ce manuel, veuillez contacter votre revendeur ou visiter www.vermontcastings.com To obtain the English version of this manual, please contact your dealer or visit www.vermontcastings.com 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 1 Nous vous félicitons d’avoir choisi le poêle à bois Dauntless FlexBurnMD de Vermont Castings. Chez Vermont Castings, nous prenons très au sérieux le savoir-faire américain. Nous vous assurons que votre poêle en fonte de Vermont Castings a été fabriqué avec le plus grand soin et qu’il vous apportera de nombreuses années de loyaux services. Plus vous connaîtrez votre nouveau poêle, plus vous vous rendrez compte que ses fonctionnalités sont au même niveau que son apparence, grâce à la capacité unique de la fonte à absorber et à rayonner la chaleur. Les appareils de Vermont Castings sont parmi les poêles au bois les plus propres sur le marché aujourd’hui. Néanmoins, la propreté du brûlage du bois dépend à la fois du fabricant et de l’utilisateur. Veuillez lire attentivement ce manuel afin de comprendre la manière correcte d’utiliser et d’entretenir votre poêle. Chez Vermont Castings, nous sommes engagés à satisfaire vos désirs en tant que client. C’est pourquoi nous maintenons un réseau exclusif des meilleurs revendeurs du secteur, choisis en fonction de leur savoir-faire et de leur dévouement dans le domaine du service à la clientèle. Veuillez contacter votre revendeur agréé Vermont Castings dès que vous avez une question spécifique à propos de votre poêle ou de ses performances. Ce manuel contient des consignes importantes à propos du fonctionnement de votre poêle à bois Dauntless FlexBurnMD de Vermont Castings. Il contient aussi des informations utiles liées à l’entretien. Veuillez lire ce manuel dans son intégralité et le garder aux fins de référence ultérieure. Avertissement sur la proposition 65 : Les combustibles Ce système de chauffage respecte les limites d’émission de utilisés avec des appareils à huile, à bois ou à gaz et les l’Agence pour la protection environnementale concernant les produits de combustion de ces combustibles contiennent appareils de chauffage au bois vendus après le 15 mai 1990. des produits chimiques connus par l’état de la Californie comme des agents qui causent du cancer, des anomalies Lisez entièrement ce manuel avant d’installer ou d’utiliser congénitales et d’autres troubles de l’appareil reproducteur. votre nouveau poêle. Le non-respect des instructions risque Section du Code de Sécurité et Santé de la Californie : de provoquer des dommages, des blessures, voire la mort. 25249,6 MODEL / MODÈLE: “Dauntless FlexBurn Catalytic / Non-Catalytic” LISTED SOLID FUEL ROOM HEATER HOMOLOGUE POELE A COMBUSTIBLE SOLIDES SUITABLE FOR MOBILE-HOME INSTALLATION – USA ONLY ÉC Made in U.S.A. of US and imported parts. / Fabriqué aux États-Unisd’Amérique par des pièces d’origine américaine et pièces importées. Combustion air cannot be obstructed. Damper must be open before opening doors. Do not overfire. Glowing parts indicate overfiring. The space heater must be installed with the legs provided, attached as shown in the installation instructions. Installer conformément aux instructions du fabricant. Contacter les autorités locates pour connaître les restrictions et inspections nécessaires. N’installer que les pattes qui sont incluses, en conformité avec les instructions du fabricant. Ne pas obstruer l’espace sous le poele. Attention: Risque de flammes et de fumée spilage. Ne pas obstruer l’espace sous le chauffe-eau. Le registre doit être ouvert avant d’ouvrir les portes. Inspectez et nettoyez la cheminée fréquemment - Dans certaines conditions d’utilisation, l’accumulation de créosote peut se produire rapidement. Combustible: N’utiliser que du bois comme combustible. Ne pas utiliser d’autres types de combustible. Inspecter et nettoyer la cheminée fréquemment - Sous certainesusages, l’accumulation de créosote peu se produire rapidement. Garder les portes toutes fermées ou toutes ouvertes durant l’opération. Faire le feu directement sur la grille prévue à cet effet. Laisser les portes du poêle soit complètement ouverts ou complètement fermées lors de l’utilisation. Ne pasraccorder le conduit de cheminée du poêle à une cheminée servant à d’autres appareils. N’utiliser que les vitres de céramique Vermont Castings en cas de remplacement de celles-ci. Protection de plancher Canada: Lorsqu’il est installé sur un plancher de combustible, un protecteur de plancher non combustible est requis sous le chauffe-eau. Le protecteur de plancher doit s’étendre sur 460 mm (18 po) vers l’avant et 200 mm (8 po) vers les côtés et l’arrière. Accessories disponibles au Canada: Kit de ventilateur numéro de pièce 1-10-586167 Catalyseur pièce no. 8346-006 Replacer uniquement qu’avec une glace 5mm Vermont Castings. Attention: Bruler des matières autres que celles spécifiées pourrait rendre le caralyseur inactif. Attention: Le catalyseur est fragile, manipulaer avec soin. Numéro de série Nom du modèle Nº du test de laboratoire et du rapport N O L IL T N HA HF BARCODE LABEL Tested and Listed by Omni-Test Laboratories Inc. Report #/Rapport # 0061WS104E, 0061WS104S Tested to / Testé à: ASTM E2515, ASTM E3053, UL 1482-2011 (R2015), ULC-S627-00, CAN/CSA B415.1. Install and use only in accordance with manufacturer’s installation and operation instructions. Contact local building or fire officials about restrictions and installation inspection in your area. Install only with legs provided in accordance with installation instructions. WARNING: Risk of flame and smoke spillage. Do not obstruct the space beneath the heater. Fuel: Use with solid wood fuel only. Do not burn other fuels. Build a fire directly on hearth only. Do not elevate fire. Keep doors fully closed or fully open while operating. Chimney: Use a minimum 6” diameter factory built high temperature (H.T.) chimney which is listed to UL-103-1985 (2100°F) or 8” X 8” nominal or larger approved masonry chimney with flue liner. Do not connect this unit to a chimney flue serving another appliance. Inspect and Clean Chimney Frequently – Under Certain Conditions of Use, Creosote Buildup May Occur Rapidly. Chimney Connector: Use a minimum 6” diameter 24 gauge chimney connector. Install chimney connector at least 18” from ceiling. Refer to local building codes and Vermont Castings Install Manual for precautions for passing a chimney or chimney connector through a combustible wall or ceiling. Floor Protection U.S.: Use a Type 1, Thermal R=0 or greater or a noncombustible floor protector such as 1/4” non-asbestos mineral board or equivalent or 24 gauge sheet metal. The floor protector is required under the stove and must extend 16” from the front, 8” from the sides and rear. lt must extend under the chimney connector and 2” to either side. The floor protector may be covered with a noncombustible decorative material if desired. Floor Protection Canada: When installed on a combustible floor, a noncombustible floor protector is required under the heater. The floor protector must extend 457 mm (18 in.) to the front and 203 mm (8 in.) to the sides and rear. Optional Components: Fan Kit Part No. 1-10-586167. 115V 60Hz 1.1 FLA Replace glass only with Vermont Castings 5mm ceramic glass. Do not remove or cover this label. Catalytic Combustor Part No. 8346-006 CAUTION: Burning of materials other than the specified fuels may make the Catalyst in the combustor inactive. The combustor is fragile, handle carefully. The durability of the catalytic device has not been evaluated as part of the certification. Danger, Risk of electrical shock. Disconnect power before servicing unit. US ENVIRONMENTAL PROTECTION AGENCY Certified to comply with 2020, particulate emissions standards using cord wood at 1.1 g/hr (without catalyst) and 1.2 g/hr (catalytic). This wood heater contains a catalytic combustor which needs periodic inspection and replacement for proper operation. Consult the Owner’s Manual for further information. It is against Federal Regulations to operate this wood heater in a manner inconsistent with operating instructions in the Owner’s Manual. Serial No. No de série: Minimum Clearances to combustible Construction / Minimum De Degagement Jusqu’a la construction combustible The clearances shown belolw are for use with single wall connector pipe B D Dégagement entre l’appareil et le plafond J H E C E F F Appliance to Ceiling Clearance I A G Minimum Floor Protection A = Unit to Sidewall B = Unit to Backwall C = Chimney Connector to Sidewall D = Chimney Connector to Backwall E = Unit to Adjacent Wall F = Sides (Floor Protection) G = Front to Glass (Floor Protection) H = Rear (Floor Protection) I = Top of Stove to Ceiling J = Chimney Connector to Ceiling 14” 14” 23.5” 15” 15” 6” 16” 6” 57.5” 18” A = Entre le mur lateral et l’appareil B = Entre le mur arriereet l’appareil C = Entre le tuyau et le mur lateral D = Entre le tuyau et le mur arriere E = Entre le mur adjacent et l’appareil F = Côtes (la protection de plancher) G = Devant, par rapport au verr H = Arrière (la protection de plancher) I = du haut du poêle au plafond J = raccord de cheminée au plafond 357 mm 357 mm 597 mm 381 mm 381 mm 152 mm 457 mm 152 mm 1461 mm 457 mm CAUTION: HOT WHILE IN OPERATION- DO NOT TOUCH- KEEP CHILDREN AND CLOTHING AWAY- CONTACT MAY CAUSE SKIN BURNS- SEE NAMEPLATE AND INSTRUCTIONS. KEEP FURNISHINGS AND OTHER COMBUSTIBLE MATERIALS A CONSIDERABLE DISTANCE AWAY FROM THE APPLIANCE. ATTENTION: CHAUD LORS DU FONCTIONNEMENT- NE TOUCHEZ PAS L’APPAREILGARDEZ LES ENFANTS ET LES VÊTEMENTS ÉLOIGNÉS- TOUT CONTACT PEUT ENTRAÎNER DES BRÛLURES DE LA PEAU. RÉFÉREZ-VOUS À LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE ET AU MODE D’EMPLOI. GARDEZ LE MOBILIER ET LES AUTRES MATÉRIAUX COMBUSTIBLES BIEN À L’ÉCART DE L’APPAREIL. Date of Manufacture / Date de fabrication: Date de fabr. 2020 2021 2022 JAN FEB MAR APR MAY JUN JUL AUG SEP OCT NOV DEC Manufactured by / Fabriqué par: Hearth and Home Technologies 352 Mountain House Road, Halifax PA 17032 3-90-586190_R1 2 Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 LABEL TICKET ECO: 88631 LABEL SIZE: 6.5” H x 11” W 3-90-586000FCC • ! Définition des avertissements de sécurité : DANGER! Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, entraînera la mort ou des blessures graves. • AVERTISSEMENT! Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves. • ATTENTION! Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères ou modérées. • AVIS : Désigne des actions pouvant endommager l’appareil ou d’autres biens matériels. TABLE DES MATIÈRES A. Garantie.................................................................... 4 3 Entretien 1R enseignements sur le produit et informations importantes sur la sécurité A. B. C. D. E. F. A. Certification de l’appareil.......................................... 6 B. Puissance calorifique et rendement.......................... 6 C. Californie................................................................... 6 D.Approuvé pour les maisons mobiles (ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT)................................. 6 E. Spécifications de la vitre........................................... 6 2 Instructions d’utilisation A. B. C. D. E. F. G. H. Nettoyage et remplacement de la vitre..................... 15 Réglage du registre.................................................. 16 Ajustement du verrou de la porte.............................. 16 Remplacement des briques réfractaires................... 16 Système de cheminée.............................................. 17 Programme d’entretien............................................. 18 Le poêle.................................................................... 18 Le carneau................................................................ 18 G. Élément catalytique.................................................. 18 4 Guide de dépannage................................................. 20 Contrôles du Dauntless FlexBurnMD.......................... 8 5 Documents de référence Conditionnement du poêle........................................ 9 Fonctionnement avec du bois................................... 9 A. Registre d’entretien................................................... 21 Manières d’ajouter du combustible........................... 9 B. Liste des pièces de rechange................................... 22 Mise au rebut des cendres....................................... 12 C. Coordonnées............................................................ 28 Opacité (fumée visible)............................................. 13 Pression négative..................................................... 13 = Contient des informations mises à jour Informations importantes.......................................... 14 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3 A. Garantie GARANTIE À VIE LIMITÉE de Hearth & Home Technologies Hearth & Home Technologies, au nom de ses marques (« HHT »), étend la garantie suivante aux appareils HHT au gaz, au bois, à granulés ainsi qu'à ses appareils électriques achetés d'un détaillant HHT autorisé. COUVERTURE DE LA GARANTIE : HHT garantit au propriétaire d'origine de l'appareil, sur le site d'installation d’origine, ainsi qu'à tout cessionnaire devenant le propriétaire de l'appareil sur le site d’installation d’origine dans les deux ans suivant la date originale d’achat, que l'appareil HHT est sans défauts de matériau et de fabrication au moment de sa confection. Si après son installation, des composants fabriqués par HHT et couverts par la garantie présentent des défauts de matériau ou de fabrication avant l’échéance de la garantie, HHT réparera ou remplacera, à son gré, les composants couverts. HHT peut, à son gré, se libérer de toute obligation découlant de la garantie en remplaçant le produit lui-même ou en remboursant le prix d’achat vérifié du produit. Le montant maximum remboursé en vertu de cette garantie est le prix d’achat du produit. Cette garantie est soumise aux conditions, exclusions et restrictions décrites ci-dessous. PÉRIODE DE GARANTIE : La garantie pour les consommateurs entre en vigueur à la date d’installation. Dans le cas d’une maison neuve, la garantie entre en vigueur à la date de la première occupation de la maison ou six mois après la vente du produit par un concessionnaire/distributeur HHT indépendant autorisé, selon ce qui survient en premier. Néanmoins, la garantie entre en vigueur au plus tard 24 mois après la date d'expédition du produit de chez HHT, quelle que soit la date d'installation ou d’occupation. La période de garantie couvrant les pièces et la main d’œuvre pour les composants concernés figure dans le tableau suivant. Le terme « durée de vie limitée » dans le tableau ci-dessous est défini comme suit : 20 ans à compter de l’entrée en vigueur de la couverture de la garantie pour les appareils au gaz et 10 ans pour les appareils au bois et à granulés. Ces périodes reflètent les durées de vie utile minimum attendues des composants concernés, dans des conditions de fonctionnement normales. Période de garantie Pièces Main d’œuvre 1 an 2 ans Appareils et conduits d’évacuation des gaz fabriqués par HHT Gaz Granulés Bois Électrique Évacuation des gaz X X X X X X X Composantes électriques limitées aux modules, aux interrupteurs muraux/télécommandes, aux vannes, aux flammes pilotes, aux ventilateurs, aux boîtes de jonction, aux faisceaux de fils, aux transformateurs et aux lampes (sauf les ampoules) X 5 ans Torchères, pots de combustion, dispositifs d’alimentation mécaniques/vis sans fin X Brûleurs sans ventilation, bûches sans ventilation X X Pièces moulées, médaillons et déflecteurs X Catalyseur - limitations indiquées X Tubes collecteurs, cheminée et débouché HHT 6 ans 3 ans 7 ans 3 ans 10 ans 1 an X 3 ans X X X Aucun X X X Garantie à vie limitée 1 an Panneaux réfractaires moulés, doublures de verre X X 1 an Toutes les pièces et le matériel, y compris les poignées, les composantes émaillées externes et les autres matériaux, à l’exclusion de ceux figurant dans les conditions, exclusions et limitations. Allumeurs, moteurs à vis sans fin, composants électroniques et vitre X 3 ans Composants couverts X Brûleurs, bûches et réfractaire Boîte à feu et échangeur de chaleur, système FlexBurn® (moteur, couvercle intérieur, couvercle d'accès et contrecœur) X X Toutes les pièces de rechange après la période de garantie Voir conditions, exclusions et limitations à la page suivante. Page 1 de 2 4021-645K 1/20 4 Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3-90-586000FCC CONDITIONS DE LA GARANTIE : • La garantie ne couvre que les appareils HHT achetés chez un concessionnaire ou distributeur HHT autorisé. Une liste des concessionnaires HHT autorisés est disponible sur les sites Web des produits HHT. • Cette garantie n’est valable que si l’appareil HHT demeure sur le site d’installation d’origine. • Cette garantie n'est valide que dans le pays où réside le détaillant ou distributeur autorisé HHT qui a vendu l'appareil. • Contactez le détaillant qui a effectué l’installation pour les réparations sous garantie. Si le détaillant ou distributeur qui a effectué l’installation est incapable de fournir les pièces nécessaires, communiquez avec le détaillant ou le fournisseur HHT autorisé le plus près. Des frais de réparation supplémentaires peuvent être applicables si la réparation sous garantie est effectuée par un autre détaillant que celui qui vous a fourni le produit à l’origine. • Contactez à l’avance votre détaillant pour savoir si la réparation sous garantie entraînera des coûts. Les frais de déplacement et les frais d’expédition des pièces ne sont pas couverts par cette garantie. • Garantie limitée du catalyseur o Pour les produits brûlant du bois contenant un catalyseur, ce dernier sera garanti pendant une période de six ans pour l'acheteur d'origine, au site d'installation d'origine. L’acheteur doit fournir le nom, l'adresse et le numéro de téléphone de l’emplacement où le produit avait été installé, la preuve d’achat montrant la date, la date de l’échec et toutes les informations pertinentes à propos de l’échec du catalyseur. EXCLUSIONS DE LA GARANTIE : Cette garantie ne couvre pas ce qui suit : • Modification de l’état de surface résultant d’une utilisation normale. Comme il s’agit d’un appareil de chauffage, une légère modification de la couleur et de l’état des surfaces intérieures et extérieures est possible. Il ne s’agit pas d’un défaut et cela n’est pas couvert par la garantie. • La détérioration des surfaces imprimées, plaquées ou émaillées due aux marques de doigts, accidents, abus, égratignures, pièces qui ont fondu ou autres causes externes, ainsi que les résidus laissés sur les surfaces plaquées en raison de l’utilisation de nettoyants ou produits à polir abrasifs. • La réparation ou le remplacement des pièces soumises à une usure normale pendant la garantie ne sont pas couverts. Ces pièces comprennent : peinture, joints pour granulés et bois, briques réfractaires, grilles, déflecteurs de flammes, batteries et vitre (décoloration). • L'expansion, la contraction ou les déplacements mineurs de certaines pièces qui provoquent du bruit. Ces conditions sont normales et les réclamations liées à ce bruit ne sont pas couvertes. • Dommages causés par : (1) l’installation, l’utilisation ou l'entretien de l’appareil non conformes aux instructions d’installation et d’utilisation, ainsi qu'à l’étiquette d’identification de l’agent d'inscription fournies avec l'appareil ; (2) le non-respect des codes du bâtiment locaux pendant l’installation de l’appareil ; (3) l’expédition ou la mauvaise manutention ; (4) la mauvaise utilisation, l’abus, l’utilisation continue avec des composants endommagés, corrodés ou défectueux, un accident et les réparations négligentes/incorrectes ; (5) les conditions liées à l’environnement, une mauvaise ventilation, une pression négative ou un mauvais tirage en raison de l’étanchéité de la construction, l’admission insuffisante d’air d'appoint ou d’autres dispositifs tels que des ventilateurs extracteurs, des générateurs d'air chaud à air pulsé ou toute autre cause ; (6) l’utilisation de combustibles autres que ceux mentionnés dans les instructions d’utilisation ; (7) l’installation ou l’utilisation de composants qui n’ont pas été fournis avec l’appareil ou de tout autre composant qui n’a pas été expressément autorisé et approuvé par HHT ; (8) les modifications de l’appareil qui n’ont pas été expressément autorisées et approuvées par écrit par HHT ; et/ou (9) les interruptions ou fluctuations de l’alimentation électrique de l’appareil. • Les composants d’évacuation des gaz, les raccords de l’âtre ou les accessoires utilisés avec l’appareil qui n’ont pas été fournis par HHT. • Toute partie d’un foyer à feu ouvert préexistant dans laquelle un insert ou appareil à gaz décoratif a été installé. • Les obligations de HHT, en vertu de cette garantie, ne couvrent pas la capacité de l’appareil à chauffer l’espace souhaité. Des informations sont fournies pour aider le consommateur et le détaillant lors de la sélection de l’appareil adéquat pour l'application envisagée. Il faut tenir compte de l’emplacement et de la configuration de l’appareil, des conditions liées à l’environnement, de l’isolation et de l’étanchéité de la structure. Cette garantie est annulée si : • L’appareil a été surchauffé ou utilisé avec de l’air contaminé par du chlore, du fluor ou d’autres produits chimiques nuisibles. La surchauffe est révélée par, sans y être limité, la déformation des plaques ou tubes, la déformation/ voilure de la structure intérieure en fonte ou ses composants, la couleur rouille de la fonte, l’apparition de bulles et de craquelures, et la décoloration des surfaces en acier ou émaillées. • Si l’appareil est soumis à l’humidité ou à la condensation pendant de longues périodes. • Il y a des dommages causés à l’appareil ou aux autres composants par l'eau ou les intempéries en raison, entre autres, d'une mauvaise installation de la cheminée ou de la prise d’air. RESTRICTIONS DE LA GARANTIE • Le seul recours du propriétaire et la seule obligation de HHT en vertu de cette garantie ou de toute autre garantie, explicite ou tacite, contractuelle, à tort ou à raison, sont limités au remplacement, à la réparation ou au remboursement, comme stipulé ci-dessus. En aucun cas, HHT ne saurait être tenu responsable des dommages fortuits ou consécutifs dus aux défauts de l’appareil. Certaines provinces n'autorisent pas l'exclusion ou la limitation des dommages corrélatifs ou accidentels. Dans ce cas, ces restrictions ne s’appliquent pas. Cette garantie vous donne des droits spécifiques; vous pouvez aussi avoir d'autres droits qui varieront d'un État à un autre. SAUF INDICATION CONTRAIRE PAR LA LOI, HHT N'OCTROIE AUCUNE GARANTIE EXPLICITE, AUTRE QUE CELLES SPÉCIFIÉES DANS LA PRÉSENTE. LA DURÉE DE TOUTE GARANTIE TACITE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA GARANTIE EXPLICITE SPÉCIFIÉE CI-DESSUS. Page 2 de 2 4021-645K 1/20 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 5 1 Renseignements sur le produit et informations importantes sur la sécurité A. Certification de l’appareil C. Californie MODÈLE : Poêle à bois Dauntless FlexBurn LABORATOIRE : Testé et homologué par OMNI Test Laboratories, Inc. RAPPORT N° 0061WS104E, 0061WS104S TYPE : Appareil de chauffage autonome à combustible solide ASTM E2515, ASTM E3053, NORME(S) : MD UL-1482 (R2015), ULC-S627-00, B415.1 B. Puissance calorifique et rendement (sans catalyseur) (catalytique) 1,1 g/h (sans catalyseur) 1,2 g/h (catalytique) Nº de rapport EPA : Émissions certifiées par l’EPA : *Efficacité PCI testée : 81,6 % (sans catalyseur) 82,6 % (catalytique) **Efficacité PCS testée : 76,9 % (sans catalyseur) 77,9 % (catalytique) 12 250 - 49 430 ***Sortie en BTU de l’EPA : (sans catalyseur) 14 520 - 41 940 (catalytique) ****Pointe d’émission de BTU/heure : Taille du conduit : Taille du foyer : Taille de la prise d’air extérieur : Longueur recommandée : Longueur maximale des bûches : Orientation du combustible : 54 100 (sans catalyseur) 48 300 (catalytique) 152 mm (6 po) 51 l (1,8 pi cu) 7,62 cm (3 po) 40,6 cm (16 po) 45,7 cm (18 po) Est, Ouest Bûches de bois sec (20 % d’humidité ou moins) *Une efficacité moyenne pondérée de PCI est calculée avec du sapin Douglas aux dimensions spécifiées et les données collectées pendant les tests d’émission de l’EPA. **Rendement moyen pondéré PCS utilisant du bois de construction Douglas aux dimensions spécifiées et les données collectées pendant les tests d’émission de l’EPA. ***Les rendements se basent sur des résultats de test et sont calculés en utilisant le B415, lesquels sont ensuite utilisés pour calculer le BTU émis. ****Une pointe de BTU émise par l’appareil, calculée en utilisant la vitesse de combustion maximale de la première heure à partir du test EPA élevé et le contenu en BTU de bûches de bois sec (8600) multiplié par le rendement. Combustible Le poêle au bois Dauntless FlexBurnMD de Vermont Castings répond à la norme U.S. Environmental Protection Agency Certified afin de se conformer aux normes d’émissions de particules de 2020 lors de l’utilisation de bois de corde. 3-90-586000FCC ! AVERTISSEMENT Cet appareil, les combustibles utilisés pour le faire fonctionner (bois) et les produits de la combustion du bois peuvent vous exposer à des substances chimiques, notamment le noir de carbone, qui ont été déclarées responsables de cancers par l’État de Californie, et à du monoxyde de carbone, qui a été déclaré responsable de malformations congénitales et d’autres anomalies de la reproduction par l’État de Californie. Pour obtenir davantage d’informations, consultez : www.P65Warnings.ca.gov D. Approuvé pour les maisons (ÉTATS-UNIS UNIQUEMENT) mobiles • Cet appareil peut être installé dans les maisons mobiles aux États-Unis, à l’exclusion des chambres à coucher, lorsqu’une prise d’air de combustion extérieure a été installée. • La structure du plancher, du plafond et des murs de la maison mobile ne doit pas être affaiblie. • L’appareil doit être correctement mis à la terre à la charpente de la maison mobile avec un fil de mise à terre en cuivre nº 8 et la cheminée doit être homologuée UL103 HT ou utiliser une pleine longueur de tubage homologué UL-1777 de 152 mm (6 po) de diamètre. • Les supports de maison mobile doivent être installés dans une installation de maison mobile. (fourni avec poêle) E. Spécifications de la vitre Cet appareil est équipé d’une vitre céramique de 5 mm d’épaisseur. N’utilisez que des vitres céramiques de 5 mm pour remplacer une vitre endommagée. Veuillez contacter votre revendeur si vous devez remplacer la vitre. ! AVERTISSEMENT Risque d’incendie. Hearth & Home Technologies décline toute responsabilité pour, et la garantie sera annulée par, les actions suivantes : • Installation et utilisation d’un appareil endommagé. • Modification de l’appareil. •Installation ne respectant pas les instructions de Hearth & Home Technologies. •Installation et/ou utilisation de composants non autorisés par Hearth & Home Technologies. •Utilisation de l’appareil sans assembler entièrement tous les composants. •Utilisation de l’appareil sans les pattes (si fournies avec l’appareil). •Ne chauffez PAS excessivement – Si l’appareil ou le carneau devient rouge, le feu est excessif. Toute action qui peut créer un danger d’incendie. Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 6 Les installations, les réglages, les modifications, les réparations ou les entretiens incorrects peuvent provoquer des blessures et des dégâts matériels. Pour obtenir une assistance ou des renseignements supplémentaires, consultez un installateur ou un réparateur qualifié, ou votre revendeur. Aux États-Unis, la loi interdit d’utiliser cet appareil de chauffage au bois différemment des instructions du présent manuel. REMARQUE : Le fabricant de cet appareil, Hearth & Home Technologies, se réserve le droit de modifier sans préavis ses produits ainsi que leurs spécifications et/ou leurs prix. Vermont Castings est une marque déposée de Hearth & Home Technologies. 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 7 2 Instructions d’utilisation A. Contrôles du Dauntless FlexBurnMD Il y a deux contrôles pour le fonctionnement du Dauntless FlexBurnMD : un contrôle d’air primaire qui fournit de l’oxygène au feu ainsi qu’un registre qui dirige le flux d’air dans le poêle afin d’activer ou désactiver le système de combustion, Figure 2.1. Les symboles sur le poêle rappellent les directions correctes pour l’utilisation des contrôles. Les mots « gauche » et « droite » mentionnés pour indiquer la direction sont valides pour une personne faisant face au poêle. Poignée du registre Poignée de porte Porte-poignée de la porte (derrière le pied) Levier de commande de l’arrivée d’air Poignée de la porte du bac à cendre Figure 2.1 - Les contrôles du Dauntless FlexBurnMD sont bien situés et permettent une utilisation facile. Un seul contrôle d’air régule l’intensité de chauffage et le temps de combustion. Le levier du contrôle d’air primaire, qui se trouve sur la droite du poêle, contrôle la quantité d’air entrante pour démarrer, alimenter et raviver un feu. Une fois que le volet d’air a été réglé manuellement, un thermostat bimétallique maintient automatiquement la production de chaleur à un niveau constant pour réguler le chauffage durant toute la combustion. Plus d’air entre dans le poêle, plus chaud et plus vite le feu brûlera, tandis que moins d’air prolonge la combustion et réduit l’intensité de la chaleur. Pour une arrivée d’air maximale et donc une production de chaleur maximale (mais un temps de combustion plus court), déplacez le levier vers l’avant du poêle. Pour un feu moins chaud, durant plus longtemps, déplacez le levier vers l’arrière du poêle, Figure 2.2. ! Chaleur faible Chaleur élevée Figure 2.2 - On pourra situer la poignée au milieu entre les deux extrêmes pour des niveaux de chauffage intermédiaires. Un registre mène le flux d’air dans le poêle La poignée du registre sur le côté droit du poêle commande le registre contrôlant le flux d’air à l’intérieur du poêle. Le registre est ouvert quand la poignée est dirigée vers l’arrière, ce qui permet à la fumée de s’échapper directement dans la cheminée. Le registre doit être ouvert lorsque vous démarrez ou ravivez un feu, ou chaque fois que la plaque et les portes sont ouvertes. Le registre est fermé lorsque la poignée est dirigée vers le bas. La fumée passe à travers le système de combustion secondaire, où elle peut être brûlée davantage avant de s’échapper dans la cheminée (figure 2.3). Le registre doit toujours être complètement ouvert ou complètement fermé. Il n’y a pas de positions intermédiaires. Lorsque vous fermez le registre, veuillez vous assurer de tirer assez fermement afin de verrouiller la poignée. Positions du registre Fermé (Mode haut rendement) Ouvert (mode de tirage ascendant) OUVERT OUVERT FERMÉ FERMÉ Figure 2.3 - Le registre est ouvert ou fermé. Il n’y a pas de positions intermédiaires. AVERTISSEMENT Cet appareil de chauffage au bois possède une vitesse de combustion réduite minimale prédéfinie par le fabricant qui ne doit pas être altérée. Altérer ce paramètre ou utiliser autrement cet appareil de chauffage au bois sans suivre les directives du présent manuel contrevient aux réglementations fédérales. 8 Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3-90-586000FCC B. Conditionnement du poêle La fonte est extrêmement résistante, mais il est possible de la casser avec un coup sec d’un marteau ou un choc thermique causé par un changement extrême et soudain de température. Les plaques en fonte se dilatent et se contractent en raison des changements de température. Lorsque vous utilisez votre Dauntless FlexBurnMD pour la première fois, réduisez la tension thermique en laissant les plaques s’ajuster graduellement pendant trois ou quatre feux de rodage initiaux. C. Fonctionnement avec du bois Ne mettez que de bois massif dans le poêle à bois Dauntless FlexBurnMD, et mettez-le directement sur la grille. N’élevez pas le combustible sur la grille. Ne brûlez pas de charbon ou d’autres combustibles. Aux États-Unis, ne pas utiliser cet appareil de chauffage au bois selon les instructions du présent manuel contrevient à la loi. Le registre de dérivation doit être ouvert lorsque vous allumez un feu ou vous le ravitaillez en bois. N’utilisez pas de produits chimiques ou de fluides pour allumer le feu. Ne brûlez pas des détritus. N’utilisez jamais de fluides combustibles tels que de l’essence, de l’huile de lampe de type essence, du kérosène, du liquide d’allumage pour charbon de bois, du naphta, de l’essence à moteur ni d’autres liquides similaires pour démarrer ou raviver un feu dans ce poêle. Éloignez tous ces liquides de l’appareil lorsqu’il est en marche. Les procédures suivantes sont importantes pour un fonctionnement fiable, propre et efficace de votre poêle à bois. Nous recommandons des bûches de 40 cm (16 po), bien séchées (jusqu’à un an pour les bois plus denses), fendues en morceaux de 7,6 à 15,2 cm (3 à 6 po). Démarrage à froid : Lorsque vous démarrez votre poêle à partir de la température de la pièce et qu’aucune braise n’est présente, la procédure d’embrasement suivante est jugée la plus fiable. Empilez environ 1,8 kg (4 lb) de petit bois finement fendu (diamètre de 2,5 cm [1 po], 10 à 20 mcx) dans un style « cabane en rondins » directement contre la paroi arrière. Placez une petite quantité de papier journal sur le dessus de cette pile, avec un ou deux petits morceaux de bois par-dessus. On appelle cela la méthode du haut vers le bas, et bien qu’elle offre un démarrage plus lent, elle sert également à préchauffer adéquatement la combustion, pour un démarrage fiable, Figure 2.4. Figure 2.4 - Démarrez le feu avec du papier journal et du petit bois. Avec le registre de dérivation ouvert et le réglage d’air primaire à la position la plus élevée, allumez le papier journal. Laissez la porte avant entrouverte jusqu’à ce que le petit bois s’enflamme, puis fermez les portes. 3-90-586000FCC Lorsque la plus grande partie du petit bois s’est transformée en braises (10 à 15 minutes), ouvrez les portes avant et poussez les braises et le bois non brûlé restant contre le mur arrière. Ajoutez plusieurs morceaux de bois fendus plus gros, de 5 à 7,6 cm (2 à 3 po) de diamètre (environ 2,7 kg [6 lb]), directement contre la paroi arrière, sur les braises du petit bois. Fermez les portes et le registre de dérivation pour activer le système de combustion. L’apport d’air devrait rester à élevé pendant une heure ou jusqu’à ce que la majorité du bois se soit transformée en braises. Lorsqu’un lit de braises a été produit, ouvrez la porte et le registre de dérivation, et poussez à nouveau les braises restantes vers la paroi arrière. Ajoutez de gros morceaux de bois sur les braises (quatre ou cinq morceaux), en commençant contre le mur arrière. Remarque : Le poêle est conçu pour être rempli jusqu’en haut. Fermez les portes et le registre immédiatement après le chargement. Idéalement, laissez cette charge de bois brûler au réglage d’air le plus élevé pendant toute cette charge. Si cela n’est pas possible, le bois doit brûler pendant au moins 30 minutes avant de réduire le réglage d’air primaire. D. Manières d’ajouter du combustible Il est pratique de soulever la plaque pour insérer des bûches par le dessus : c’est la manière la plus simple d’ajouter du combustible (figure 2.5). Néanmoins, les portes avant s’ouvrent aussi pour ajouter une bûche supplémentaire au feu. Le poêle à bois Dauntless FlexBurnMD n’est pas approuvé pour être utilisé avec les portes avant ouvertes. Figure 2.5 - La charge par le haut est la meilleure façon d’ajouter du combustible durant son utilisation normale. Le chargement frontal est utile pour allumer un feu. Pour ouvrir les portes avant, insérez la poignée dans la souche de loquet de la porte et faites-la tourner dans le sens horaire, Figure 2.6. Pour les fermer, fermez toujours la porte gauche d’abord. Tournez la poignée de la porte droite vers la gauche et le haut (vers sa position d’ouverture) et fermez-la. Finalement, poussez sur la porte tout en tournant la poignée vers la gauche. Les portes se rapprocheront doucement, et la poignée devrait offrir une certaine résistance tandis que vous la tournez vers la position fermée. Afin de réduire au minimum le risque de bris de la vitre, évitez de frapper ou de claquer les portes. Lorsque vous n’utilisez pas la poignée de la porte, rangez-la dans le porte-poignée qui se trouve derrière la patte avant droite du poêle. Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 9 Ouvrir vers la droite Fermer vers la gauche Figure 2.6 - Pour ouvrir les portes avant, faites tourner la poignée vers la droite. Idéalement, pendant le ravitaillement, portez des gants à poêle à poignets longs pour protéger vos mains et avant-bras. Recharge d’un poêle chaud : Lors de l’ajout d’une charge de bois à un lit de braises (utilisation continue), ouvrez le registre de dérivation et les portes de charge de l’avant ou du dessus. Remuez les braises afin de faire tomber les cendres au travers de la grille, puis poussez les braises contre le mur arrière et égalisez-les, selon leur quantité. Ajoutez du bois frais et fermez la porte de chargement ainsi que le registre de dérivation. Si les braises sont chaudes et rougeoyantes, vous pouvez régler le contrôle de l’air à n’importe quel réglage immédiatement après avoir chargé le poêle. Recharge d’un poêle tiède : Si le poêle est relativement froid (par exemple, après avoir fonctionné toute la nuit), il pourrait falloir raviver le lit de braises avant d’ajouter une grosse charge de bois. Ouvrez le registre de dérivation et les portes de charge de l’avant ou du dessus. Remuez les braises pour faire tomber les cendres au travers de la grille. Poussez les braises restantes contre la paroi arrière. Fermez les portes et le registre de dérivation, et réglez l’air primaire au maximum. Laissez les braises se raviver et chauffez le système pendant 10 à 15 minutes. Lorsque les braises sont rougeoyantes, on peut ajouter une nouvelle charge de bois en suivant la procédure pour le poêle chaud ci-dessus. Un bon lit de braises est essentiel au bon fonctionnement du poêle Dauntless. La paroi réfractaire à l’arrière du poêle devrait être entièrement blanche lors d’un fonctionnement approprié. Cette couleur indique que le système de combustion fonctionne à la bonne température. Si la paroi arrière est noircie en raison du créosote ou développe une couleur brun foncé, il est probable que le lit de braises ne soit pas suffisamment gros ou ne soit pas suffisamment chaud. Consultez à nouveau les instructions ci-dessus et ajustez la quantité de petit bois ou le temps passé au réglage d’air élevé, afin que le système chauffe davantage. La taille du bois ou une humidité excessive peuvent également mener à des températures du poêle inférieures à l’idéal. L’utilisation de votre poêle avec une chambre de combustion catalytique est facultative, mais elle crée des conditions optimales pour une combustion secondaire et augmentera son efficacité jusqu’à 15% à combustion faible, assurant ainsi que vous obtenez la plus grande quantité de chaleur pour chaque chargement de bois. L’élément catalytique est une structure en « nids d’abeilles » en revêtue d’un matériau catalytique, se trouvantau fond de la chambre de combustion secondaire. La fumée, les gaz et les particules qui n’ont pas brûlé complètement durant le deuxième processus de combustion secondaire passent dans le catalyseur, où ils subissent une combustion tertiaire. Cela augmente le rendement et réduit les émissions. 10 Le catalyseur commencera la combustion des fumées et des particules entre 260 et 315 ºC (500 et 600 ºF), c’est-à-dire la moitié des températures normalement requises pour une combustion secondaire sans aide. Si vous avez exécuté les étapes de démarrage indiquées dans la section précédente, le poêle sera assez chaud pour permettre à la chambre de combustion de fonctionner. Une fois que la chambre de combustion a démarré, la chaleur émise par la combustion de la fumée maintiendra cette chambre en état de fonctionnement. Pour savoir si la chambre de combustion a démarré ou non, consultez la sonde de température qui affichera la plage de température de la chambre de combustion catalytique. Elle se trouve à l’arrière du poêle et elle est visible du dessus. REMARQUE : Il faudra plusieurs minutes après la fermeture du registre de dérivation pour que la sonde de température indique correctement la nouvelle température. Si la température indiquée par la sonde est inférieure à la plage de fonctionnement du catalyseur, ajoutez du combustible ou ouvrez le registre de dérivation pour activer davantage le feu avant d’essayer de redémarrer le catalyseur une nouvelle fois. Si la température indiquée par la sonde est supérieure à la plage de fonctionnement du catalyseur, la chambre de combustion catalytique fonctionne à une température trop élevée et peut subir des dommages. Dans la plupart des cas, réduire l’arrivée d’air primaire peut diminuer la température du catalyseur et rajouter moins de bois à chaque nouveau chargement peut aussi contribuer à réduire la surchauffe du poêle quand celle-ci est persistante. Ne rajoutez pas de bois dans le poêle si la sonde indique une température supérieure à la plage de fonctionnement du catalyseur. Évitez de mettre une charge complète de bois très sec dans le foyer, comme du bois sec avec écorce ou du bois contenant moins de 14 % d’humidité, car cela peut entraîner des températures élevées constantes dans la chambre de combustion secondaire ainsi que des dommages à la chambre de combustion catalytique. Ne brûlez jamais de bois traité, de détritus, de solvants ou d’ordures. Tous ces matériaux pourraient contaminer le catalyseur et nuire à fonctionnement adéquat. Ne brûlez jamais de carton ni de feuilles de papier lâches sauf aux fins d’allumage. Ne brûlez jamais de charbon, car cela créerait de la suie, du noir de charbon et des cendres volantes qui pourraient couvrir la chambre de combustion et causer la fuite de fumée dans la pièce. La fumée de charbon pourrait aussi contaminer le catalyseur et empêcher son bon fonctionnement. REMARQUE : La chambre de combustion catalytique est fragile et elle se fissurera si elle est soumise à un choc thermique. Des chocs thermiques peuvent se produire lorsque vous ravitaillez le feu en bois humide ou lorsque vous fermez le registre de dérivation trop tôt après avoir ajouté du bois. ! AVERTISSEMENT NE FAITES PAS FONCTIONNER LE POÊLE LORSQUE LA PORTE À CENDRES EST OUVERTE. UN FONCTIONNEMENT AVEC LA PORTE À CENDRES OUVERTE PEUT ENTRAÎNER UNE SURCHAUFFE. LA SURCHAUFFE EST DANGEREUSE ET PEUT CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES ET MÊME LA MORT. Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3-90-586000FCC Les chenets aident à protéger la vitre Votre poêle comporte des chenets pour tenir les bûches loin des panneaux vitrés. Les chenets sont essentiels pour avoir une bonne vue du feu; vous devez les laisser en place. Puisque les chenets pourraient gêner le chargement par les portes avant, la plupart de propriétaires de poêle choisiront l’avantage d’un chargement par le haut, grâce à la plaque. Ne mettez pas de combustible entre les chenets et les portes. Ne brûlez que de bois de haute qualité Le Dauntless FlexBurnMD est conçu pour brûler du bois naturel uniquement; ne brûlez pas d’autres combustibles que ceux pour lesquels le système a été conçu. IMPORTANT : Ne brûlez aucun type de matériau artificiel ni synthétique, tel que des bûches allumefeu (contenant de la cire), dans cet appareil. Ne brûlez jamais de combustibles liquides tels que le kérosène, l’essence ou l’alcool. Le fait de brûler des matériaux non autorisés dans ce manuel ou de surchauffer le poêle peut annuler la garantie. Vous obtiendrez les meilleurs résultats en brûlant uniquement du bois bien sec. Les morceaux de bois doivent avoir une longueur de 406 à 457 mm (de 16 à 18 po). Évitez de brûler du bois « vert » qui n’a pas été suffisamment séché à l’air libre. (Remarque : le bois de chauffage bien séché a une teneur en humidité inférieure à 20 %.) Ne brûlez pas de matériaux de construction; ils contiennent souvent des produits chimiques et des métaux qui peuvent endommager les surfaces intérieures du poêle et polluer l’air. Ne brûlez pas de bois ayant flotté dans l’océan : lorsqu’il brûle, le sel qu’il contient abime la fonte. Les meilleurs bois durs combustibles sont le chêne, l’érable, l’hêtre, le frêne et le noyer qui ont été fendus, empilés et séchés à l’extérieur à l’abri pendant au moins un an. Si du bois dur n’est pas disponible, vous pouvez brûler des bois tendres comme le mélèze laricin, le pin jaune, le pin blanc, le cèdre rouge de l’est, le sapin et le séquoia. Ces types de bois doivent être aussi bien séchés. Stockez le bois fendu à l’abri pour le garder sec. Même pour le rangement à court terme, assurez-vous de garder le bois à une distance sécuritaire par rapport au poêle et tenez-le loin des endroits autour du poêle utilisés aux fins de chargement et d’élimination de cendres. Le thermomètre de surface est un guide très utile pour l’utilisation Le thermomètre de surface optionnel vous indique quand ajuster le contrôle d’air ou ravitailler le poêle en bois, Figure 2.7. Par exemple : lorsque le thermomètre indique une température d’au moins 230 ºC (450 ºF) dans la partie supérieure du poêle après le démarrage, vous savez que le poêle est assez chaud et qu’il est probablement temps de fermer le registre si le lit de braises est suffisant. Veuillez noter que le poêle chauffera bien plus vite que la cheminée, même si une cheminée chaude facilite grandement le bon fonctionnement du poêle. Quand les lectures prises par le thermomètre tombent en dessous de 175 ºC (350 ºF), il est temps de régler le contrôle d’air à un taux de combustion plus haut ou de recharger le poêle. Une température excédant 340 ºC (650 ºF) signifie qu’il faut réduire l’arrivée d’air afin de ralentir la vitesse de combustion. Utilisez les plages de températures suivantes comme guide : • Les lectures entre 175 et 260 ºC (350 à 500 °F) indiquent une production thermique faible à moyenne. • Les lectures de 260 à 315 °C (500 à 600 °F) indiquent une production thermique moyenne. • Les lectures de 315 à 340 °C (600 à 650 °F) indiquent une production thermique élevée. Le fonctionnement continu de votre Dauntless FlexBurnMD à des températures de plaque supérieures à 340 °C (650 °F) pourrait endommager la finition émaillée ou la fonte. Utilisez le réglage du volet d’air qui semble le plus optimal Il n’existe pas de réglage du contrôle d’air convenant à toutes les situations. Chaque installation sera différente selon la qualité du combustible, la quantité de chaleur souhaitée et la durée requise de combustion. La température et la pression de l’air extérieur affecteront aussi le tirage. Le réglage du contrôle d’air dépend aussi du « tirage » de votre installation spécifique, soit la force qui déplace l’air de combustion vers le haut de la cheminée. Le tirage est aussi affecté par la longueur, le type et l’emplacement de la cheminée, la géographie locale, les obstructions environnantes, parmi d’autres facteurs. Un tirage excessif pourrait entraîner des températures excessives dans votre Dauntless FlexBurnMD, et pourrait même endommager le poêle. D’un autre côté, un tirage insuffisant peut entraîner des refoulements de fumée dans la pièce ou un « blocage » de la cheminée. Comment savoir si tirage est excessif ou insuffisant? Un tirage trop puissant se manifeste entre autres par une combustion incontrôlée ou une pièce du poêle de couleur rouge brillante. Un tirage faible se manifeste par des fuites de fumée dans la pièce provenant des joints du carneau ou du poêle ou par une production thermique faible. Figure 2.7 – Vérifier la température à l’aide d’un thermomètre placé au milieu de la plaque. 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 11 Dans certaines nouvelles maisons qui sont bien isolées et étanches, un tirage faible pourrait entraîner une arrivée d’air insuffisante dans la maison. Dans de telles circonstances, une fenêtre ouverte près du poêle du côté exposé aux vents peut fournir l’air de combustion nécessaire. Une autre option pour fournir plus d’air de combustion est d’installer un conduit d’air amenant l’air de l’extérieur au poêle. Dans certaines régions, des dispositions pour l’air de combustion extérieur sont requises dans tous les nouveaux bâtiments. Lors de la première utilisation du poêle, notez le réglage du contrôle d’air. Vous découvrirez rapidemnt qu’un réglage spécifique vous donne une quantité de chaleur fixe. Il vous faudra une ou deux semaines pour estimer la quantité de chaleur et la durée de combustion correspondant à un réglage spécifique. Ouverte Fermée Figure 2.8 – Tourner la poignée de la porte à cendres vers la droite pour l’ouvrir et vers la gauche pour la fermer. • La plupart des installations n’exigent pas une grande quantité d’air de combustion, surtout si elles ont un tirage adéquat. Ne tentez jamais, pour quelconque raison, d’augmenter la capacité de chauffage de votre appareil en modifiant la plage de réglage du contrôle d’air détaillée dans ces instructions. Glissez le couvercle sur le bac en veillant à bien le fermer (figure 2.9). E. Mise au rebut des cendres (Consultez la première page de la section « Utilisation »). NE FAITES PAS FONCTIONNER LE POÊLE LORSQUE LA PORTE À CENDRES EST OUVERTE. UN FONCTIONNEMENT AVEC LA PORTE À CENDRES OUVERTE PEUT ENTRAÎNER UNE SURCHAUFFE. LA SURCHAUFFE EST DANGEREUSE ET PEUT CAUSER DES DOMMAGES MATÉRIELS, DES BLESSURES ET MÊME LA MORT. Le retrait des cendres est une étape importante pour faciliter l’entretien et assurer la durabilité du poêle. Retirez les cendres avant qu’elles n’atteignent la partie supérieure du bac à cendres. Vérifiez le niveau au moins une fois par jour. Tous les deux ou trois jours, nettoyez les cendres dans les coins extérieurs du foyer. La plupart des cendres tomberont à travers de grille. Remuez les cendres à l’aide d’une pelle ou d’un tisonnier pour qu’elles tombent à travers les fentes de la grille. IMPORTANT : Vérifiez le niveau de cendres dans le bac avant chaque ajout de bois. Si le niveau de cendres arrive près du bord supérieur du bac, videz-le selon la procédure suivante : • Ouvrez le registre. • Ouvrez la plaque ou les portes avant et utilisez une pelle ou un tisonnier pour remuer les cendres accumulées pour les faire tomber à travers les fentes de la grille dans le bac. • Fermez la plaque ou les portes et déverrouillez la porte à cendres, figure 2.8. Le bac pivoterera hors du poêle. Figure 2.9 – S’assurer de bien fermer le couvercle avant d’enlever le bac. • Retirez le bac à cendres en veillant à le garder horizontal. • Pour éviter que le couvercle ne s’ouvre et que les cendres ne tombent sur le sol, n’inclinez pas le bac vers l’avant. • Si le poêle fonctionne, fermez la porte du bac à cendres pendant que vous mettez les cendres au rebut. Vous devrez peut-être soulever légèrement le bout du loquet de la porte pour l’aligner avec la partie correspondante au bas du poêle. • Jetez les cendres de façon adéquate dans un conteneur en métal équipé d’un couvercle hermétique. Stockez le conteneur à l’extérieur, loin de tout matériau combustible. • Replacez le bac à sa position originale dans le poêle, et fermez et verrouillez la porte à cendres. ! AVERTISSEMENT Ne faites pas fonctionner le poêle avec la porte à cendres ouverte,car cela pourrait entraîner une surchauffe et des dommages au poêle, annuler la garantie et même causer un incendie. 12 Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3-90-586000FCC Videz le bac à cendres régulièrement, en général, tous les trois jours. La fréquence dépendra de la manière dont vous utilisez votre Dauntless FlexBurnMD : les cendres s’accumuleront plus vite à une production thermique plus élevée. Il faut mettre les cendres retirées à l’extérieur, dans un conteneur en métal recouvert d’un couvercle hermétique. Mettez le conteneur de cendres fermé sur un plancher incombustible ou sur le sol, loin de tout matériau combustible, en attendant sa mise au rebut finale. Si les cendres sont enterrées ou dispersées sur place, elles doivent rester dans le conteneur fermé jusqu’à ce qu’elles aient complètement refroidi. ! ATTENTION N’utilisez jamais un aspirateur ménager ou d’atelier pour nettoyer les cendres du poêle; retirez-les et mettez-les au rebut de la façon correcte. F. Opacité (fumée visible) L’opacité indique si votre appareil brûle le combustible proprement. L’opacité est exprimée en pourcentage : une opacité de 100 % signifie qu’un objet est entièrement caché par la colonne de fumée sortant de la cheminée et 0 % que la colonne de fumée n’est pas perceptible. Au fur et à mesure que vous apprenez à mieux connaître votre appareil, vérifiez périodiquement l’opacité de la fumée. Vous apprendrez ainsi à maîtriser la combustion de votre poêle (0 % d’opacité étant l’objectif à atteindre). ! AVERTISSEMENT Risque d’incendie • NE BRÛLEZ AUCUN DÉCHET OU LIQUIDE INFLAMMABLE TELS QUE DE L’ESSENCE, DU NAPHTE OU DE L’HUILE DE MOTEUR. • Ne brûlez PAS de bois traité ou de bois contenant du sel (bois flotté). •Brûler d’autres matériaux que du bois peut dégager du monoxyde de carbone. Cela peut provoquer des malaises, voire la mort. ! AVERTISSEMENT Risque d’incendie Éloignez les matériaux combustibles, l’essence et les autres vapeurs et liquides inflammables de l’appareil. •Les matériaux combustibles peuvent s’enflammer. •N’entreposez PAS de matériaux inflammables à proximité de l’appareil. •N’UTILISEZ PAS D’ESSENCE, D’HUILE DE LAMPE, DE KÉROSÈNE, DE LIQUIDE D’ALLUMAGE DE CHARBON DE BOIS OU DE LIQUIDES SIMILAIRES POUR DÉMARRER CET APPAREIL OU LE RAVIVER. •Éloignez tous ces liquides de l’appareil lorsqu’il est en marche. 3-90-586000FCC ! ATTENTION Lors de votre premier feu, l’appareil émettra de la fumée et une odeur résultant du séchage de la peinture et de la combustion des huiles utilisées pendant la fabrication. OUVREZ LES FENÊTRES PENDANT LACOMBUSTION INITIALE POUR DISSIPER LA FUMÉE ET LES ODEURS! • Les odeurs peuvent gêner les personnes sensibles. • Les détecteurs de fumée peuvent se déclencher. G. Pression négative ! AVERTISSEMENT Risque d’asphyxie •En cas de pression négative, de la fumée, de la suie et du monoxyde de carbone peuvent s’échapper de l’appareil. •Pour un fonctionnement sécuritaire, l’appareil a besoin d’un bon tirage. Si le volume d’arrivée d’air est insuffisant pour permettre le bon fonctionnement de l’appareil, la pression peut devenir négative. Cet effet peut être plus fort aux étages inférieurs de la maison. Cet effet peut être dû : • Aux ventilateurs d’évacuation (cuisine, salle de bain, etc.) • Aux hottes d’aspiration de cuisinières • Aux besoins en air de combustion des chaudières, des chauffes-eaux et des autres appareils à combustion. • Aux sèche-linges • À l’emplacement des conduits de retour d’air à la chaudière ou au système de climatisation • Au mauvais fonctionnement du système de traitement d’air CVC • Aux fuites d’air aux étages supérieurs, en raison, par exemple de : - Éclairage encastré - Lucarnes dans le grenier - Fuites du conduit Pour réduire au minimum les effets d’une pression d’air négative : • Installez une prise d’air extérieur pour l’appareil, en l’orientant face aux vents dominants soufflant pendant la saison de chauffage. • Veillez à ce que le débit d’air extérieur soit suffisant pour tous les appareils à combustion et les équipements d’évacuation des gaz. • Assurez-vous que les bouches de retour d’air du climatiseur et de la chaudière ne sont pas situées à proximité immédiate de l’appareil. • Évitez d’installer l’appareil près des portes, des couloirs ou des petits espaces isolés. • L’éclairage encastré doit être de conception étanche. • Les trappes d’accès au grenier doivent être protégées contre les intempéries ou scellées. • Les systèmes de conduits et les joints des équipements de traitement de l’air installés dans le grenier doivent être scellés ou couverts de ruban adhésif. Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 13 H. Information importante Le créosote est un sous-produit du bois brûlé lentement. C’est un goudron organique qui peut se condenser dans le conduit de cheminée, s’il est présent dans des gaz de combustion se déplaçant lentement et refroidissant jusqu’à moins de 130 ºC (290 ºF). Le créosote condensé est volatil et peut causer des feux de cheminée s’il est suffisamment chaud. Tous les éléments qui diminuent le tirage de la cheminée favorisent aussi la condensation du créosote. C’est la raison pour laquelle vous devez combiner au mieux les facteurs d’installation et les méthodes de fonctionnement qui augmenteront le tirage et réduiront au minimum la production de créosote. Comme laisser les fumées refroidir et ralentir est déterminant dans la production de créosote, il est logique d’installer un tubage de cheminée dont la section est identique à celle de la sortie de fumée du poêle, à la fois pour des raisons de sécurité et de performance. Au Canada, la loi exige d’installer un tubage de même section dans toute cheminée utilisée par un poêle ou un foyer encastré. Aux États-Unis, la NFPA (National Fire Protection Association) recommande un tubage de cheminée si la section du conduit est trois fois plus grande que celle de la sortie du poêle ou du foyer encastré. Certaines localités exigent la conformation aux régulations de la NFPA dans le cadre de leurs codes de construction. Essai de tirage Une manière simple de tester le tirage de votre cheminée consiste à fermer le registre du poêle, à attendre quelques minutes que le flux d’air se stabilise, puis à vérifier s’il y a une variation de la force du feu lorsqu’on fait passer le contrôle d’air entre les positions ouvert et fermé. Les résultats ne sont pas toujours instantanés. Vous devez attendre quelques minutes après un changement du réglage du contrôle d’air pour voir si ce changement a un effet sur le feu. S’il n’y a pas de changement, le tirage n’est pas encore assez puissant pour vous permettre de fermer le registre. Vous devrez le garder ouvert plus longtemps et gérer le feu avec l’arrivée d’air jusqu’à ce que le tirage soit meilleur. Si vous observez vos habitudes d’utilisation et déduisez leurs effets sur le fonctionnement du poêle, vous obtiendrez rapidement de bonnes performances et un système sûr. Conclusion La combustion du bois est un art plutôt qu’une science. Une fois que vous avez installé le poêle et le système de cheminée, vous ne pouvez plus que modifier votre technique, principalement le moment des opérations, pour obtenir de bons résultats. Si vous gardez trace de vos habitudes de brûlure et ses effets sur l’opération du poêle, votre récompense prendra la forme d’une bonne performance et des années de chauffage fiable. Combustible : Même la meilleure installation de poêle ne fonctionnera pas bien avec un combustible de mauvaise qualité. Le meilleur combustible est le bois dur qui a séché à l’air entre 12 et 18 mois. Le bois tendre brûle moins longtemps que le bois dur. Le bois « vert » contient beaucoup d’humidité; il brûlera, mais une partie du potentiel thermique sera utilisée pour faire évaporer l’humidité supplémentaire du bois. Cela réduit la quantité de chaleur chauffant votre maison et peut contribuer à un problème de créosote. Il y a des humidimètres disponibles pour le bois sec. C’est possible juger votre propre bois selon son apparence et poids (un contenu d’humidité de 20% ou moins est meilleur). Si vous achetez du bois vert, soulevez une pièce et sentez ses poids. Il pourra perdre un tiers ou plus de ses poids quand il devient sec. Veuillez aussi voir les extrêmes de la bûche; lorsqu’elle devienne sèche, elle rétrécira et souvent, elle se fissurera. Plus assaisonnée et fissurée soit la pièce, plus sèche elle sera. Le bois sec brûle prêt à être utilisé avec un bon tirage de cheminée. Mais le bois pourra être trop sec et trop volatil avec les poêles modernes. Les fumées et les gazes combustibles pourront « s’échapper » du bois assez rapidement et densement qu’il surchargeront le système de combustion. Si vous écoutez un bruit de grondement ou rugissement (tel comme un torche à propane) provenant du poêle, ceci est un signe du réchauffage du poêle. Un refoulement se produit lorsque le feu produit des gaz volatils plus rapidement que le tirage de la cheminée ne les aspire hors du foyer. Les gazes s’accumulent dans la boîte à feu jusqu’à ce qu’il soient assez concentrés et chauds pour produire un effet d’ignition. Si votre poêle refoule, il faut le refroidir. Vous devez ouvrir le registre pour laisser la fumée s’élever vers la buse plus vite, laisser plus d’air entrer dans la boîte à feu, éviter les chargements très lourds de bois sec et s’assurer que le bois n’est pas trop sec. 14 Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3-90-586000FCC 3 Entretien Gardez votre poêle en bel état et à son fonctionnement optimal Laissez le feu dans le poêle s’éteindre et laissez le poêle refroidir complètement avant de commencer l’entretien. Démontage de la vitre 1. Retirez les assemblages de porte gauche et droit en retirant les (4) écrous 1/4-20 situés à l’intérieur de l’ouverture de la porte, Figure 3.1. Cet appareil de chauffage au bois nécessite des inspections et des réparations périodiques pour un fonctionnement adéquat. L’utilisation de cet appareil de chauffage au bois de façon non conforme aux instructions données dans le présent manuel est interdite par la réglementation fédérale. Soins des surfaces en fonte Un dépoussiérage occasionnel à l’aide d’un chiffon sec préservera l’aspect neuf de la fonte peinte de votre Dauntless FlexBurnMD. La peinture du poêle peut être retouchée au besoin. Recouvrez d’abord les surfaces telles que les pièces émaillées, la vitre et les poignées autour des surfaces à peindre. Nettoyez ensuite ces surfaces à l’aide d’une brosse métallique. Enlevez la plaque et mettez-la de côté. Il est normal que la plaque soit assombrie après usage. Vous pouvez la nettoyer à l’aide d’une brosse métallique à fils fins ou bien de laine de fer. Après, retouchez le poêle avec de la peinture haute température pour poêles. Faites une application de peinture uniforme : il est préférable d’appliquer deux couches minces de peinture qu’une seule couche épaisse. Soins d’une surface émaillée en porcelaine Utilisez un chiffon sec ou légèrement humide ou une brosse souple afin de retirer les taches et les flaques. Pour des applications difficiles qui exigent l’utilisation d’un agent nettoyant, n’utilisez qu’un produit de nettoyage pour appareils de cuisine ou une cire recommandée pour des surfaces émaillées. Si l’émail en porcelaine est écaillé ou abîmé, appliquez de « l’époxy émaillé » sur l’espace endommagé et laissez-le sécher. Une fois l’époxy sec, sablez-le pour qu’il se fonde dans la zone adjacente et appliquez une peinture de retouche de couleur correspondante. Laissez-la sécher totalement avant d’utiliser le poêle. A. Nettoyage et remplacement de la vitre La plupart des dépôts de carbone sur la vitre disparaîtront durant la combustion de feux très chauds. Néanmoins, les résidus de cendres accumulés sur la surface en verre doivent être retirés fréquemment afin d’éviter l’attaque chimique du verre. Pour nettoyer la vitre, suivez les étapes suivantes : • Assurez-vous que la vitre est totalement froide. • Nettoyez la vitre avec de l’eau ou un nettoyant spécialement conçu pour cette application. N’utilisez pas de nettoyants abrasifs. Utilisez les produits de nettoyage avec parcimonie et assurez-vous qu’ils ne touchent pas les autres surfaces du poêle. • Rincez soigneusement la vitre. • Séchez complètement la vitre. Remplacement immédiat d’une vitre cassée N’utilisez pas votre poêle si la vitre de la porte est endommagée. Si vous devez remplacer la vitre, n’utilisez qu’une vitre en céramique haute température de 5 mm fournie par Vermont Castings. N’utilisez aucun autre substitut. 3-90-586000FCC (4) écrous 1/4-20 Figure 3.1 2. Posez la porte face vers le bas sur une surface de travail matelassée. Soyez particulièrement prudent avec les portes émaillées. 3. Enlevez les vis qui servent à fixer les clips de retenue de la vitre en place et retirez les clips. 4. Soulevez prudemment le panneau vitré cassé de la porte. Installation de la vitre Vérifiez le joint autour de la vitre. Celui-ci doit être mou et élastique pour sceller la vitre correctement contre la porte. Remplacez le joint s’il est devenu très dur ou reste comprimé. 1. Centrez la vitre sur le joint. 2. Attachez la vitre sur les deux portes à l’aide des clips de retenue. Serrez toutes les vis (figure 3.2). 3. Replacez les portes sur le poêle. 4. Ouvrez et fermez les portes afin de vérifier qu’elles fonctionnent correctement. Ajustez au besoin. Porte droite Joint Panneau vitré (4) 10-24 x 1/4 po Clips pour vitre (4) Figure 3.2 – Vue éclatée de l’assemblage de la vitre de la porte droite. Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 15 B. Réglage du registre (au besoin) Il est possible de régler la tension du registre du Dauntless FlexBurn afin de compenser pour la compression du joint qui scelle le registre au contre-foyer supérieur. Pour régler le registre : Galet Vis d’épaulement 1. Enlevez la plaque. Desserrez l’écrou de blocage au centre de la plaque (figure 3.3). 2. Vissez la vis de pression approximativement un demi-tour vers la droite à l’aide de la clé Allen fournie avec votre poêle. 3. Serrez l’écrou de blocage. Empêchez la vis de pression de tourner pendant que vous serrez l’écrou. Retestez le registre. Vis de réglage Écrou de blocage Écrou de blocage Vis de pression Rondelle plate Registre Embase de poignée Figure 3.4 – Faire tourner le loquet et/ou enlever la rondelle plate pour régler le verrou de la porte. D. Remplacement ST1154 du joint (au besoin) Figure 3.3 – Régler le registre à l’aide d’une clé Allen. Serrer la poignée du registre si nécessaire Une poignée sur la gauche du poêle contrôle le registre. La poignée est attachée à la tige du registre à l’aide d’une vis de pression. Vérifiez fréquemment la vis de pression et serrez-la si nécessaire. C. Ajustement du loquet de la porte La porte avant du poêle doit être fermée d’une façon sécuritaire afin d’éviter qu’elle soit ouverte par accident et elle doit bien se fermer pour éviter que de l’air n’entre dans la chambre de combustion. La poignée de la porte doit être placée verticalement lorsque la porte est fermée. Après un certain temps, la joint autour de la porte se comprimera et il faudra ajuster le loquet. Voici la marche à suivre pour ajuster la poignée : 1. Retirez le contre-écrou avec une clé de 9/16 po et conservez-le, Figure 3.4. 2. Desserrez la vis de pression à l’aide d’une clé Allen de 1/8 po. 3. Tournez le cliquet de 180°. Replacez l’écrou de blocage. Serrez la vis de réglage, Figure 3.4. 4. On peut effectuer un ajustement supplémentaire en retirant la rondelle plate ouen combinant le retrait de la rondelle et/ou la rotation du loquet. Testez le joint de la porte. Fermez la porte sur un billet de banque et tirez dessus. Si vous pouvez retirer le billet facilement, le joint n’est pas suffisamment serré à cet endroit. Continuez à faire de petits ajustements jusqu’à ce que la pression soit suffisante. Si l’ajustement supplémentaire du loquet ne permet pas de sceller suffisamment la porte à un endroit particulier, essayez d’ajuster le joint à cet endroit. Mettez du ciment à cet endroit ou un joint d’un diamètre plus petit dans la rainure en dessous du joint principal afin de le soulever et de le mettre en contact avec le cadre de la porte. Si cette procédure ne résout pas le problème, changez le joint. Des instructions pour remplacer le joint sont données plus loin dans cette section. 16 MD Votre Dauntless FlexBurn utilise door pawl des joints d’étanchéité en fibre de verre pour assurer l’étanchéité entre certaines pièces. Avec l’utilisation, les joints, surtout ceux des pièces mobiles, peuvent devenir fragiles et comprimés, et commencer à perdre leur efficacité. Ceux-ci devront être remplacés périodiquement. Les tailles des joints remplaçables et leur application sont listées ci-dessous. Diamètre de joint......Les pièces qu’il scelle 8 mm (5/16 po)Entre la plaque et le dessus du poêle (joint renforcé à fil) 10 mm (3/8 po)Entre le registre et le cadre du registre 8 mm (5/16 po)Des portes avant à l’avant du poêle et entre les portes. 10 mm (3/8 po)Entre la porte à cendres et la façade du panneau inférieur 5 mm (3/16 po)Entre les panneaux extérieurs en vitre et la porte Si vous devez changer un joint, vous devez d’abord obtenir la pièce de rechange correspondante auprès de votre fournisseur Vermont Casting autorisé. Attendez que le feu soit éteint et que le poêle ait refroidi. Veuillez vous assurer de suivre le protocole de sécurité standard pour les travaux avec des matériaux poussiéreux : portez des lunettes de sécurité et un masque de protection contre la poussière. Le processus de remplacement de joint est le même peu importe l’emplacement du joint. Procédez comme suit : 1. Pour enlever le joint existant, saisissez-le par une extrémité et tirez fermement, Figure 3.5. Figure 3.5 - Enlever le joint et nettoyer la rainure à l’aide d’une brosse métallique. Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3-90-586000FCC 2.Utilisez une brosse métallique ou la pointe d’un tournevis pour nettoyer la rainure et enlever les résidus de ciment et de joint. Enlevez les dépôts tenaces de ciment à l’aide d’un ciseau si nécessaire, Figure 3.5. 3.Déterminez la longueur correcte du joint de taille appropriée en le plaçant dans la rainure. Laissez un espace additionnel de 25 à 50 mm (1 à 2 po) et marquez le point de coupe. 4.Retirez le joint de la rainure, mettez-le sur une planche en bois et coupez-le au point de coupe à l’aide d’un couteau universel. Tordez légèrement les extrémités afin d’éviter que le joint ne s’effiloche. 5.Mettez un cordon continu de silicone ou de ciment de 3 mm (1/8 po) dans la rainure que vous venez de nettoyer, Figure 3.6. kéeitét nch ’étaas t len nt dG oêe toevpeoCurepm Cim S Figure 3.6 – Mettre un cordon de ciment ou de silicone pour joint puis appuyer sur le joint pour le mettre en place. 6.En commençant par une extrémité, enfoncez le joint dans la rainure, Figure 3.6. Veillez à avoir une bonne jonction entre les deux extrémités du joint avant de couper l’excès. Ne chevauchez pas les extrémités du joint et ne laissez pas d’extrémités effilochées ou abimées. 7.Appuyez le joint fermement contre sa surface de contact pour que le joint repose uniformément dans la rainure. Fermez et verrouillez la porte à cette fin, ou martelez les autres pièces à l’aide d’un marteau en caoutchouc (ou un marteau conventionnel sur un bloc de bois). 8.Nettoyez l’excès de ciment autour de la rainure et laissez le ciment collant le nouveau joint sécher complètement. 9. Il faudra peut-être ajuster les portes du poêle après le remplacement des joints. Il sera peut-être nécessaire de desserrer initialement le loquet pour laisser de la place au nouveau joint et, après quelques semaines, de le resserrer pour compenser la compression du joint. Tous les joints de construction Les autres joints scellent les autres pièces fixes, mais ils ne subissent pas les mêmes usure et détérioration que ceux sur les pièces mobiles. Il est peu probable que vous aurez à changer ces joints, sauf si les pièces en question sont désassemblées et rassemblées. Si c’est le cas, cette tâche doit être exécutée par un technicien de service qualifié. Consultez la liste des pièces d’entretien pour obtenir un joint de rechange. 3-90-586000FCC E. Le système de cheminée Créosote Votre Dauntless FlexBurn MD est conçu pour réduire considérablement l’accumulation de créosote. Néanmoins, vous devez quand même régulièrement inspecter et entretenir la cheminée. Pour garantir la sécurité, la bonne performance du poêle et la protection de votre cheminée et de son carneau, inspectez ces éléments régulièrement. Nettoyez le système de cheminée si nécessaire. Ne pas maintenir la cheminée et le carneau propres peut entraîner un incendie grave dans la cheminée. ! AVERTISSEMENT Inspectez et nettoyez fréquemment la cheminée. Dans certaines conditions d’utilisation, le créosote peut s’accumuler rapidement. Quand le bois brûle lentement, il crée du goudron, d’autres vapeurs organiques et de l’humidité, lesquels se combinent en créosote. Les vapeurs de créosote se condensent dans le conduit de fumée lorsqu’il est relativement froid. Par conséquent, les résidus de créosote s’accumulent dans le tubage de la cheminée. Lorsqu’il s’enflamme, le créosote crée un feu extrêmement chaud dans la cheminée qui peut l’endommager et surchauffer les matériaux combustibles environnants. Si une couche épaisse de créosote de 3 mm (1/8 po) ou plus s’est accumulée, elle doit être enlevée pour diminuer le risque de feu de cheminée. On n’est jamais trop prudent. Veuillez contacter les pompiers locaux pour obtenir des informations sur les actions à prendre en cas d’incendie de cheminée et pour savoir parfaitement que faire pour en venir à bout. En cas de feu de cheminée, réagissez rapidement : • Fermez le registre et le levier du volet d’air. • Faites sortir toutes les personnes de la maison. • Appelez les pompiers. Inspectez le système de cheminée toutes les deux semaines pendant la saison de chauffage dans le cadre de votre programme d’entretien régulier. Avant d’inspecter la cheminée, laissez le poêle refroidir totalement. Puis, utilisez un miroir et une lumière intense pour inspecter l’intérieur du collet de la cheminée. Si vous n’arrivez pas à inspecter le système de conduit de cette façon, déconnectez le poêle pour avoir une meilleure vue du conduit. Nettoyez la cheminée à l’aide une brosse de mêmes taille et forme que le tubage de la cheminée. Des rallonges flexibles en fibre de verre sont utilisées pour donner un mouvement de va-et-vient à la brosse dans le tubage, afin de faire tomber les dépôts au fond de la cheminée où ils peuvent être enlevés par la porte de nettoyage. Pour nettoyer le carneau, démontez d’abord les différentes sections, amenez-les à l’extérieur, puis éliminez les dépôts à l’aide d’une brosse métallique. Réinstallez les sections du carneau après leur nettoyage, tout en vous assurant de bien fixer les joints entre les sections à l’aide de vis à tôle. Si vous ne pouvez pas inspecter ni nettoyer la cheminée vous-même, contactez votre revendeur Vermont Castings local ou un ramoneur professionnel. Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 17 F. Programme d’entretien Le carneau Le poêle Après la première semaine de gravure: • Vérifier le réglage de la rampe du registre et son serrage. Lors de la fermeture du registre, il doit y avoir une butée distincte lorsque la poignée tourne en position fermée. Si la poignée du registre ne s’enclenche pas en position fermée ou si le registre s’ouvre de lui-même après la fermeture manuelle du registre, la rampe du registre doit être serrée pour assurer l’étanchéité du registre et l’engagement positif du système de registre. Reportez-vous à la page 16 pour savoir comment régler la rampe du registre. Tous les jours : • Nettoyez l’accumulation de cendres autour des trous d’air et du chemin des fumées de combustion dans le contrefoyer inférieur. • Retirez les cendres avant qu’elles n’arrivent au bord du bac à cendres. Vérifiez une fois par jour au moins qu’elles ne dépassent pas ce niveau. • Gardez l’espace autour du poêle libre de tout matériel combustible tel que le bois, les meubles et les vêtements. Tous les deux mois : • Vérifiez que la poignée de la porte fonctionne bien. Le joint reste comprimé après un certain temps. Ajustez la poignée si nécessaire. • Vérifiez les boulons des pattes et les vis de l’écran thermique; serrez-les si nécessaire. • Si installée : Inspectez la chambre de combustion pour vérifier le niveau d’accumulation de cendres volantes et les dommages physiques. Nettoyez la chambre de combustion si nécessaire. Nettoyage annuel de printemps : • Vérifiez l’usure des joints et remplacez-les si nécessaire. • Enlevez les cendres du bac à cendres et remplacez-les par un matériau absorbant l’humidité (comme de la litière pour chats) pour garder l’intérieur du poêle sec. • Nettoyez la poussière sur les côtés internes des écrans thermiques arrière, inférieur et du tuyau si votre poêle en est équipé. Les surfaces propres reflètent mieux la chaleur que les surfaces sales. • Retouchez la peinture noire. • Vérifiez s’il y a une accumulation de cendres à l’arrière de l’ensemble de combustion et nettoyez-la. Il est bon de le faire durant le nettoyage annuel du carneau. Inspectez le passage derrière l’ensemble de combustion (un miroir facilitera la tâche) et aspirez les cendres à l’aide d’un tuyau d’aspirateur flexible inséré dans ce passage (figure 3.7). Retirez le couvercle d’accès Nettoyez toutes les accumulations de cendres. Toutes les deux semaines : • Inspectez le carneau et la cheminée. Nettoyez-les si nécessaire. Tous les deux mois : • Inspectez la cheminée et le carneau. Inspectez particulièrement toutes les longueurs horizontales du carneau et les coudes. Nettoyez le système si nécessaire. Nettoyage annuel de printemps : • Désassemblez le carneau et amenez les sections à l’extérieur afin de les inspecter et de les nettoyer. Remplacez les sections faibles du carneau. • Inspectez la cheminée pour vérifier s’il y a des signes d’usure. Les réparations d’une cheminée en maçonnerie doivent être exécutées par un maçon professionnel. Remplacez les sections endommagées sur la cheminée préfabriquée. Votre revendeur Vermont Castings local ou un ramoneur pourra vous aider à déterminer si le remplacement de certaines pièces est nécessaire. • Nettoyez soigneusement la cheminée. G. L’élément catalytique (optionnel) ! ATTENTION BRÛLEZ UNIQUEMENT DU BOIS NON TRAITÉ. D’AUTRES MATÉRIAUX, TELS QUE LES AGENTS PRÉSERVATEURS DU BOIS, LES MÉTAUX, LES FILMS, LE CHARBON, LE PLASTIQUE, LES DÉTRITUS, LE SULFURE ET L’HUILE PEUVENT ENDOMMAGER LE CATALYSEUR. Le Dauntless FlexBurnMD est conçu pour fonctionner aussi bien avec ou sans chambre de combustion catalytique (nº de pièce SRV8346-006), mais on peut obtenir une efficacité plus élevée avec le catalyseur. La section suivante ne s’applique qu’à ces cas où le kit de performance catalytique (#0003406) a été acheté et installé. Le Dauntless FlexBurnMD est conçu et certifié pour fonctionner avec ou sans catalyseur.Si la chambre de combustion connaît une défaillance, il est possible de la remplacer ou de l’enlever toute entière. Si on laisse un catalyseur non actif installé sur l’unité, il brûlera lentement et produira une fumée visible provenant de la sorte du système de ventilation. Dans ce cas, la solution la plus simple est d’enlever le catalyseur désactivé et d’utiliser l’appareil de manière non catalytique. On peut alors changer le catalyseur en temps opportun, sans que l’appareil ne produise trop de fumée ou trop peu de chaleur. Dans des conditions d’utilisation normales, la chambre de combustion catalytique devrait rester fonctionnelle pendant cinq à sept années (selon la quantité de bois brûlé). Néanmoins, il est important de surveiller fréquemment la performance de la chambre de combustion pour garantir son fonctionnement adéquat et déterminer s’il est nécessaire de la remplacer. Figure 3.7 – Inspecter et nettoyer les cendres accumulées derrière le système de combustion. 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 18 Quand suspecter un problème dans la chambre de combustion catalytique La meilleure façon d’évaluer la performance de votre chambre de combustion Dauntless FlexBurn est d’observer la quantité de fumée émise par la cheminée quand la chambre de combustion est « allumée » et quand elle est éteinte. Procédez comme suit : • • Avec un feu allumé, la chambre de combustion bien activée et la plaque fermée pour acheminer la fumée au travers de la chambre, selon la description dans la section « Utilisation », sortez de la maison et observez la fumée émise par la cheminée. Catalyseur Ensuite, ouvrez le registre du poêle et vérifiez encore une fois la fumée émise par la cheminée. Vous devriez voir beaucoup plus de fumée quand le registre est ouvert et que les gaz ne passent pas dans la chambre de combustion. Néanmoins, veillez éviter la confusion entre la fumée et la vapeur émise par le bois humide. Le vapeur se dissipe rapidement dans l’air, contrairement à la fumée. Souvenez-vous qu’un poêle chaud avec un lit de braises stable de 5 à 7,5 cm (2 à 3 po) est nécessaire pour l’action de combustion catalytique. Si ce test indique un problème, envisagez d’autres facteurs possibles comme les conditions météorologiques ou un changement de la qualité de votre combustible. Par temps chaud, le tirage est plus faible que par temps froid, et les feux peuvent brûler très lentement. Des feux chauds et petits sont la solution idéale à ces conditions. REMARQUE La combustion de bois « vert » (insuffisamment séché) entraînera une performance plus faible qu’avec du bois bien séché. Ajouter du bois vert à un feu peut aussi causer un choc thermique au catalyseur, ce qui entraîne des craquelures et la chute éventuelle du substrat en « nids d’abeilles ». Vous devrez peut-être chauffer davantage le poêle (augmenter l’arrivée d’air) pour obtenir un niveau de performance acceptable lors de la combustion de bois vert ou humide. Porte d’accès Figure 3.8 – Inspection de la chambre de combustion catalytique. Nettoyage de la chambre de combustion en option 1. Vérifiez le catalyseur en forme de « nids d’abeilles » dans la chambre de combustion, pour déterminer s’il y a une accumulation de cendres volantes. Dans ce cas, amenez le catalyseur à l’extérieur et soufflez doucement de l’air au travers. Ne poussez rien à travers du nid d’abeilles; il faut nettoyer la chambre de combustion en forçant de l’air à travers de la chambre de combustion afin de retirer toutes les cendres volantes, à l’aide d’un aspirateur ou une canette d’air comprimé. 2. Inspectez le catalyseur pour vérifier qu’il n’y ait pas de signes de dommage ou dégradation. Même si de petites fissures n’affecteront pas les performances, le catalyseur devrait être essentiellement intact. Si le catalyseur est brisé ou a des parties manquantes, il faut le retirer ou le remplacer. Contactez votre revendeur Vermont Castings local pour lui demander un catalyseur de remplacement. 3. Si le catalyseur est en bon état de fonctionnement et propre, réinstallez-le dans le poêle et replacez la porte d’accès réfractaire. Voyez aussi si vous avez modifié votre routine habituelle d’utilisation du poêle. Une fois que vous avez éliminé toutes les autres causes probables de la baisse des performances, inspectez et nettoyez la chambre de combustion catalytique si nécessaire. Veillez à protéger toutes les surfaces utilisées pour déposer les pièces du poêle. Inspection de la chambre de combustion catalytique Enlevez la porte d’accès et le contre-foyer interne. Enlevez la chambre de combustion catalytique en la soulevant et en la tirant vers vous, Figure 3.8. 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 19 4 Guide de dépannage Grâce à une installation, une utilisation et un entretien appropriés, votre poêle à bois fonctionnera sans problème pendant de nombreuses années. Si vous connaissez des problèmes, ce guide de dépannage permettra à un technicien de service ou à vous de localiser et de corriger le problème. Problèmes d’allumage Cause possible Solution Utilisez du petit bois sec ou plus de papier. Pas suffisamment de petit bois/papier Disposez le petit bois et les bûches de ou aucun petit bois/papier façon à faciliter la circulation de l’air. Vérifiez si le chapeau de sortie est obstrué. Vérifiez si l’ensemble d’arrivée d’air extérieur est obstrué (s’il a été installé). Vérifiez si le conduit de cheminée est obstrué. Air insuffisant pour démarrer le feu • Impossible d’allumer un feu Préchauffez le conduit de cheminée avant d’allumer un feu (consulter la section Démarrage d’un feu). Vérifiez que la hauteur du conduit d’évacuation est adéquate (consulter la section Hauteur de la cheminée). • Propagation de fumée excessive • Combustion trop lente Consultez la section Pression négative. • Intensité du chauffage insuffisante Le bois est trop humide ou trop gros Utilisez du bois sec (reportez-vous à la section Bois sec). Démarrez le feu en allumant du papier et Le lit de braises n’a pas été démarré du petit bois pour créer un lit de braises avant d’ajouter du bois (reportez-vous à la section Démarrage d’un feu). Obstruction du conduit de cheminée, Inspectez la cheminée pour déceler toute comme des nids d’oiseau ou des trace de créosote et faites-la nettoyer par feuilles dans le chapeau de sortie un ramoneur certifié. Contre-tirage ou pression négative N’utilisez pas de ventilateurs d’évacuation Compétition avec d’autres appareils pendant l’allumage (reportez-vous à la d’évacuation section Pression négative). Bois extrêmement sec ou mou Le bois brûle trop rapidement Tirage excessif Mélangez avec du bois dur. Mélangez avec des bûches plus grosses une fois que le feu a démarré. Vérifiez que la hauteur du conduit d’évacuation est appropriée; une hauteur excessive crée un tirage excessif. Vérifiez l’emplacement de la sortie du conduit d’évacuation (consultez la section Exigences relatives à la sortie du conduit de cheminée). Registre ouvert. Créez un lit de braises plus profond et déplacez les braises vers l’arrière du foyer. Puissance calorifique faible Lit de braises trop petit Lit de braises excessif Réduisez la vitesse de combustion Long fonctionnement à production et laissez les braises brûler avant la thermique élevée prochaine recharge. Contactez votre détaillant pour plus d’information concernant l’utilisation et le dépannage. Visiter www.majesticproducts.com pour trouver un détaillant. 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 20 5 Documents de référence A. Registre de réparation et d’entretien Date de l’entretien 3-90-586000FCC Effectué par Description de l’entretien Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 21 B. Pièces de rechange et accessoires Dauntless Service Parts Beginning Manufacturing Date: May 2020 Ending Manufacturing Date: Active 0002235 (Classic Black) 0002236 (Biscuit) 0002237 (Majolica Brown) 0002238 (Bordeaux) 0002239 (Twilight) 62 1 4 5 2 60 6 7 57 61 3 56 58 59 8 9 10 55 54 44 11 45 43 46 53 42 41 52 51 40 37 15 12 14 16 17 47 39 48 36 50 49 38 13 35 18 17 19 18 34 20 21 22 23 24 25 27 26 29 30 31 33 32 28 22 23 24 Part number list on following page. 22 Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 08/21 3-90-586000FCC Dauntless Service Parts Beginning Manufacturing Date: May 2020 Ending Manufacturing Date: Active IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or distributor. Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide model number and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor. ITEM DESCRIPTION COMMENTS Stocked at Depot PART NUMBER #1 Griddle Assembly 1.1 1.2 1.3 1 1.1 Griddle Assembly w/Brackets SRV1-10-586134 Griddle Brackets (Includes Left & Right, Dowel Pins & Retainers) Dowel Pin Qty 2 req SRV3000731 30007368 1.2 Griddle 4-00-586134A 1.3 Handle Assembly, Griddle 1-00-586170 2 Knob, Griddle Maple, Black 1600661 Bushing, Griddle Handle (Qty 2 req) Pkg of 10 1201900-10 #10 External Tooth Lock Washer Pkg of 100 3-30-0001-100 Gasket, 5/16 Wire w/Core 10 Ft 1-00-1203668 Classic Black 4-00-586135A Biscuit 4-00-586135-32A Majolica Brown 4-00-586135-31A Bordeaux 4-00-586135-33A Twilight 4-00-586135-30A 15 Ft 1-00-30002422 Top Gasket, 3/8 Adhesive (Top) 3 Cover, Damper Rod SRV2-00-586191 4 Damper Steel Handle w/Set Screw 30002720A 5 Handle, Damper Maple, Black 1600664 6 Philips RD HD 1/4-20x3 Pkg of 10 1201310-10 7 Damper Rod SRV3-40-586164 Damper Adjuster SRV2-00-586201 8 Damper Shaft Retainers 9 Damper Frame Pkg of 2 Y Y Y SRV2-00-586186 4-00-586184A Gasket, 3/8 Fiberglass Low (Inside) 15 Ft 1-00-1203589 Y Gasket, 3/8 Adhesive (Outside) 15 Ft 1-00-30002422 Y Additional service part numbers appear on following page. 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 23 Dauntless Service Parts Beginning Manufacturing Date: May 2020 Ending Manufacturing Date: Active IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or distributor. Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide model number and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor. ITEM 10 DESCRIPTION COMMENTS Damper Plate Stocked at Depot PART NUMBER 4-00-586200A CS Hex Head 1/4-20 x 3/8 Pkg of 10 1201337-10 Screw 1/4-20 x 1/2 Black Pkg of 10 1201338-10 Screw 1/4-20 x 1 Black Pkg of 10 1201376-10 Hex Jam Nut, 1/4-20 Pkg of 10 3-30-8015-10 Screw 1/4-20 x 1 Black Pkg of 10 1201376-10 Flat Washer Pkg of 10 1202470-10 Nut, Hex Pkg of 10 1203210-10 Classic Black 4-00-586123A Biscuit 4-00-586123-32A Majolica Brown 4-00-586123-31A Bordeaux 4-00-586123-33A Twilight 4-00-586123-30A LVLR Bolt, 1/4-20x1 Pkg of 10 1201745-10 Gasket, 3/8 Adhesive 15 Ft 1-00-30002422 Mobile Home Bracket Pkg of 2 SRV586189 Fasteners for Damper Assembly to Back Casting 11 Side, Left 12 Front Handle Holder SRV2-00-586197 13 Ash Grate 3-00-586122A 14 Air Control Baffle SRV2-00-586148 15 Ash Pan Assembly 30007339 Classic Black 4-00-586121A Biscuit 4-00-586121-32A Majolica Brown 4-00-586121-31A Bordeaux 4-00-586121-33A Twilight 4-00-586121-30A Gasket, 3/8 Adhesive 15 Ft 1-00-30002422 17 Andiron Qty 2 req 3-00-586128A 18 Mounting Plate, Andiron Qty 2 req SRV2-00-586169 HHCS 1/4-20x3/8 Pkg of 10 1201337-10 Classic Black 3-00-586144A Biscuit 3-00-586144-32A Majolica Brown 3-00-586144-31A Bordeaux 3-00-586144-33A Twilight 3-00-586144-30A Pkg of 10 1200998-10 16 19 Front Ash Lip TRS HD PH 10-24 x 1/2 Additional service part numbers appear on following page. 24 Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3-90-586000FCC Dauntless Service Parts Beginning Manufacturing Date: May 2020 Ending Manufacturing Date: Active IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or distributor. Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide model number and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor. ITEM 20 21 DESCRIPTION COMMENTS Stocked at Depot PART NUMBER Glass Clip (Qty 4 req per Door) Pkg of 4 SRV2-00-586207 Glass Clip Screw, 10-24x1/4 (Qty 4 req per Door) Pkg of 10 1200980-10 Glass, Load Door Glass Gasket, 3/16 PSA Qty 1 req, per Door 10 Ft SRV3-40-586138 1-00-1186258229 22 Door Hinge Set, Left & Right 23 Door Pins Qty 2 req, per Door 30002727 24 Hinge Clamp Plate Qty 1 req, per Door SRV2-00-586205 BHSCS 1/4-20X3/8 (Hinge Bracket to Door) 25 26 SRV2-00-586204 Y 3-30-3014-10 Classic Black 4-00-586126A Biscuit 4-00-586126-32A Majolica Brown 4-00-586126-31A Bordeaux 4-00-586126-33A Twilight 4-00-586126-30A Gasket, Door 5/16 Med 15 Ft 1-00-1203588 Y BHSCS 1/4-20 x 3/8 (Door to Stove Front) Pkg of 10 3-30-3014-10 Y 30004175K Y Door, Left Wood Handle w/Lifter Damper Handle Wood 1600664 Y Damper Handle Screw Pkg of 10 1201310-10 Y 30002714 Y SRV1-10-586145 Y Latch Assembly, Front Door Front Steel Handle/Shaft Spring Washer 30002717 Pkg of 10 Pawl Assembly 28 Y Pkg of 10 Insert Lifter 27 Y 63D0069-10 30005157 Y Flat Washer, 10mm Pkg of 10 1202560-10 Nut Jam, 3/8-16 Top Lock Pkg of 10 1203290-10 Classic Black 4-00-586127A Biscuit 4-00-586127-32A Majolica Brown 4-00-586127-31A Bordeaux 4-00-586127-33A Twilight 4-00-586127-30A Gasket, Door 5/16 Med 15 Ft 1-00-1203588 Y BHSCS 1/4-20 x 3/8 (Door to Stove Front) Pkg of 10 3-30-3014-10 Y Door, Right 29 Bottom Heat Shield SRV2-00-586165 30 Lower Mount Bracket, Ash Door SRV2-00-586143 Washer 5/16 Pkg of 10 7000-579/10 Screw 1/4-20 x 3/4, Black Pkg of 10 1201374-10 Additional service part numbers appear on following page. 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 25 Dauntless Service Parts Beginning Manufacturing Date: May 2020 Ending Manufacturing Date: Active IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or distributor. Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide Stocked at Depot model number and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor. ITEM 31 DESCRIPTION COMMENTS Ash Door PART NUMBER 4-00-586206A Gasket, Ash Door 3/8 Fiberglass Low 15 Ft Y 1-00-1203589 #32 Ash Door Handle Assembly 32.6 32.5 32.4 32.3 32.2 32.1 32 Handle Assembly, Ash Door SRV1-10-1600663 32.1 Handle, Ash Door 32.2 Shaft, Handle Hardwood, Black 1600663 32.3 Spring Washer Pkg of 10 63D0069-10 32.4 Flat Washer, 10mm Pkg of 10 1202560-10 32.5 Pawl Assembly 32.6 Nut Jam, 3/8-16 Top Lock 30005301 30005157 Pkg of 10 1203290-10 33 Ash Pan Bracket 30007376A 34 Upper Mount, Ash Door SRV2-00-586142 35 Bottom Air Cover SRV2-00-586147 36 Air Control Assembly SRV1-10-586156 37 Brick Clip, Left SRV2-00-586193 38 Brick Clip, Right SRV2-00-586194 39 Gasket, Refractory SRV3-44-586168 40 Access Cover, Refractory SRV3-40-586152 41 Firebrick, Cut 9 3/4 x 3 1/2 x 1 1/4 42 Qty 4 req Insulation, Fiberfrax Y SRV2-00-586192 SRV3-44-586196 (Replace during Engine, Fireback or SS Fireback replacement) 43 Brick Clip, Rear Qty 2 req SRV2-00-586153 44 SS Fireback Plate SRV2-00-586188 45 Fireback, Refractory SRV3-40-586151 Additional service part numbers appear on following page. 26 Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3-90-586000FCC Dauntless Service Parts Beginning Manufacturing Date: May 2020 Ending Manufacturing Date: Active IMPORTANT: THIS IS DATED INFORMATION. Parts must be ordered from a dealer or distributor. Hearth and Home Technologies does not sell directly to consumers. Provide Stocked at Depot model number and serial number when requesting service parts from your dealer or distributor. ITEM 46 47 DESCRIPTION Refractory Engine PART NUMBER 30007299A CS Hex Head, 1/4-20 x 3/8 Pkg of 10 1201337-10 CS Hex Head, 1/4-20 x 5/8 Pkg of 10 1201372-10 Classic Black 4-00-586124A Biscuit 4-00-586124-32A Majolica Brown 4-00-586124-31A Bordeaux 4-00-586124-33A Twilight 4-00-586124-30A LVLR Bolt, 1/4-20x1 Pkg of 10 1201745-10 Gasket, 3/8 ADHES 15 Ft 1-00-30002422 Mobile Home Bracket Pkg of 2 SRV586189 Side, Right 48 Ball Plunger 5/16 x 1/2 49 Primary Air Control Handle Assembly 50 COMMENTS 3-31-5500 Wood, Maple, Black SRV1-10-586149 Thermostat Handle, Knob Wood, Maple, Black 1600660 Round Head SL 8-32 x 2 Pkg of 10 Y 1202560-10 Thermostat Stub w/Set Screw 30002716 Thermostat Cable Assembly (Contains 2 Copper Sleeves) SRV30007519 51 Air Control SRV1-10-1601430 52 Air Control Wheel SRV2-00-586163 53 Outside Air Box Assembly SRV1-10-586161 54 Rear Housing 4-00-586129A Gasket, 3/8 Adhesive (Side Openings) 15 Ft 1-00-30002422 Y Gasket, 7/16 PSA (Refractory Opening) 15 Ft 1-00-30001910 Y 55 Insulation Board, Back SRV3-44-586183 56 Air Jacket, Rear SRV2-00-586177 57 Heat Shield, Rear Cover, Rear Vent SRV2-00-586175 58 Air Inlet SRV2-00-586173 59 Exhaust Diverter SRV2-00-586182 60 Flue Collar, 6 “ Classic Black 4-00-250102A Gasket, 3/8 Adhesive 15 Ft 1-00-30002422 61 Heat Shield, Cover, Top Vent SRV2-00-586176 62 Heat Shield Common SRV2-00-586174 Outside Air Kit 1-10-09542 Finish Bag SRV1-00-586209 Touch-up Paint 3-42-19905 Catalyst Performance Package (Catalyst, Temp Probe, Bracket, & Install Items) 0003406 Catalyst Ceramic SRV8340-006 Cooking Grill 0003407 Fan Kit 0003410 3-90-586000FCC Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 Y 27 C. Coordonnées COORDONNÉES Hearth & Home Technologies 352 Mountain House Road Halifax, PA 17032, États-Unis Veuillez contacter votre revendeur Vermont Castings pour toute question ou préoccupation. Pour obtenir le numéro de téléphone du revendeur Vermont Castings le plus proche, connectez-vous à www.vermontcastings.com ATTENTION NE JETEZ PAS CE MANUEL • Il contient d’importantes • Lisez, comprenez et suivez ces instructions instructions d’utilisation pour garantir une et d’entretien. installation et un fonctionnement sûrs. • Ce manuel doit être confié aux personnes responsables de l’utilisation et du fonctionnement. NE JE PA TE S R Nous vous recommandons de noter les informations pertinentes suivantes concernant votre appareil. Date d’achat/installation : Numéro de série : Emplacement sur le foyer : Revendeur du produit : Numéro de téléphone du revendeur : Remarques :________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ ___________________________________________________________________________________________ Ce produit peut être couvert par un ou par plusieurs des brevets suivants : (États-Unis) 5341794, 5263471, 6688302, 7216645, 7047962 ou autres brevets américains et étrangers en attente. 28 Vermont Castings • Manuel du propriétaire du Dauntless FlexBurn_R7 • 2020 - ___ • 08/21 3-90-586000FCC