550 INDY Adventure 144 | 550 INDY LXT | 550 RMK EVO 144 | 550 Indy 121 | 550 INDY EVO 121 | 550 INDY Adventure 155 | 550 Voyageur 144 | 550 INDY LXT NorthStar Edition | 550 Voyageur 155 | Snowmobiles 550 INDY 144 2022 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
179 Des pages
550 INDY Adventure 144 | 550 INDY LXT | 550 RMK EVO 144 | 550 Indy 121 | 550 INDY EVO 121 | 550 INDY Adventure 155 | 550 Voyageur 144 | 550 INDY LXT NorthStar Edition | 550 Voyageur 155 | Snowmobiles 550 INDY 144 2022 Manuel du propriétaire | Fixfr
2022
Pour l’entretien et la sécurité
MANUEL
D’UTILISATION
550 Indy
550 Indy LXT
550 Indy Adventure
550 Voyageur
Indy Evo
RMK Evo
Pensez plein air
! AVERTISSEMENT
Lire, bien comprendre et suivre toutes les directives et les consignes
de sécurité dans le présent manuel et sur toutes les étiquettes
apposées sur le produit.
Le non-respect des consignes de sécurité peut entraîner des
blessures graves ou la mort.
! AVERTISSEMENT
L’utilisation, la réparation et l’entretien d’un véhicule à passager ou d’un
véhicule hors route peuvent vous exposer à des produits chimiques
incluant des gaz d’échappement, du monoxyde de carbone, des
phtalates et du plomb qui sont reconnus par l’État de la Californie
comme étant susceptibles de causer le cancer ou des anomalies
congénitales ou de nuire au système reproducteur. Pour minimiser
l’exposition, éviter de respirer les gaz d’échappement, ne pas faire
tourner le moteur au ralenti plus que nécessaire, entretenir le véhicule
dans un endroit bien ventilé et porter des gants ou se laver fréquemment
les mains lors de l’entretien du véhicule.
Pour en savoir plus, se rendre à
www.P65Warnings.ca.gov/passenger-vehicle.
Pour des vidéos et plus
d’informations sur une expérience
de conduite sécuritaire avec votre
véhicule Polaris, balayer ce code
QR Code® avec un téléphone intelligent.
Manuel d’utilisation 2022
550 INDY
550 INDY LXT
550 INDY ADVENTURE
550 VOYAGEUR
INDY EVO
RMK EVO
À moins d’indications contraires, les marques de commerce sont la propriété
de Polaris Industries Inc.
Allen® est une marque déposée de APEX BRANDS, INC. Loctite® est une
marque déposée de Henkel Corporation. QR Code® est une marque déposée
de DENSO WAVE INCORPORATED. BatteryMINDer® est une marque
déposée de VDC Electronics Inc. Bluetooth® est une marque déposée de
Bluetooth Sig, Inc. NGK® est une marque déposée de NGK Spark Plug Co.,
Ltd. NYOGEL® est une marque déposée de Nye Lubricants, Inc. MIKUNI® est
une marque déposée de MIKUNI CORPORATION. KLIM® est une marque
déposée de Teton Outfitters, L. L. C. FOX® est une marque déposée de Fox
Factory Inc. ORTOVOX® est une marque déposée d’Ortovox Sportartikel
Gmbh. SAE® est une marque déposée de Society of Automotive Engineers,
Inc. Hayes® est une marque déposée de Hayes Bicycle Group, Inc.
INVANCE® est une marque déposée de CVTECH-IBC INC. Woody’s® est
une marque déposée d’International Engineering & Manufacturing Inc.
Droit d’auteur 2021 Polaris Industries Inc. Tous les renseignements contenus
dans cette publication, au moment de sa parution, sont fondés sur les
données les plus récentes concernant le produit. En raison des améliorations
constantes apportées à la conception et à la qualité des composants de
production, il peut y avoir certaines divergences mineures entre le véhicule
réel et l’information présentée dans ce document. Les représentations ou
procédures contenues dans cette publication n’ont qu’une valeur indicative.
Nous ne pouvons accepter aucune responsabilité en cas d’omission ou
d’inexactitude. Toute réimpression ou réutilisation des représentations ou
procédures contenues dans la publication, en entier ou en partie, est
expressément interdite.
Les instructions originales pour ce véhicule sont en anglais. Les autres
langues sont fournies en tant que traductions des instructions originales.
Imprimé au Canada
9939920-fr_ca
BIENVENUE
Merci d’avoir choisi un véhicule POLARIS et bienvenue au sein de notre famille
mondiale de propriétaires des produits POLARIS. Assurez-vous de visiter notre
site www. polaris. com pour en savoir plus sur les dernières nouvelles, les
lancements de nouveaux produits, les événements à venir, les opportunités
professionnelles et bien plus.
Chez POLARIS, nous sommes fiers de produire une gamme exceptionnelle de
produits utilitaires et récréatifs. Nous sommes convaincus que POLARIS
représente la norme d’excellence en ce qui concerne les véhicules utilitaires et
récréatifs actuellement fabriqués dans le monde. De nombreuses années
d’expérience dans les domaines de l’ingénierie, de la conception et du
développement nous ont permis de vous offrir aujourd’hui le meilleur véhicule
POLARIS que nous ayons jamais construit.
Le respect des instructions et des recommandations contenues dans ce manuel
d’utilisation permettra à l’utilisateur de profiter de son véhicule en toute sécurité.
Ce manuel contient des instructions pour les entretiens mineurs, mais les
informations relatives aux réparations importantes sont indiquées dans le
manuel d’entretien POLARIS. Ces réparations peuvent être effectuées par un
technicien détenant l’accréditation de maître-concessionnaire en service
technique (MSD).
Un concessionnaire POLARIS possède une connaissance optimale de votre
véhicule et souhaite votre entière satisfaction. L’établissement concessionnaire
POLARIS peut effectuer tous les entretiens pendant et après la période de
garantie.
Pour obtenir la plus récente mise à jour du manuel d’utilisation, allez à https://
www.polaris.com/en-us/owners-manuals.
3
SYMBOLES DE SÉCURITÉ/MOTS DE SIGNALISATION
Les mots et les symboles de signalisation ci-dessous apparaissent dans
l’ensemble de ce manuel et sur le véhicule. Ces mots et symboles identifient des
textes relatifs à la sécurité. Se familiariser avec leur signification avant de lire le
manuel.
DANGER
Le mot DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
ENTRAÎNERA des blessures graves ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le mot AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n’est
pas évitée, POURRAIT entraîner des blessures graves ou la mort.
ATTENTION
Le mot ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, POURRAIT entraîner des blessures mineures ou modérées.
AVIS
Le mot AVIS fournit des informations clés en clarifiant les instructions.
IMPORTANT
Le mot IMPORTANT fait référence à des rappels importants durant le
démontage, le montage et l’inspection des composants.
L’enseigne de sécurité d’interdiction indique une action à NE
PAS faire pour prévenir un danger.
L’enseigne d’action obligatoire indique une action qui DOIT
être faite pour prévenir un danger.
4
TABLE DES MATIÈRES
Introduction . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . .
Caractéristiques . . . . . . .
Bloc-instruments . . . . . . .
Un réglage parfait . . . . . .
Inspections avant la conduite
Fonctionnement . . . . . . .
Entretien. . . . . . . . . . .
Spécifications . . . . . . . .
Produits POLARIS . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . .
Garantie . . . . . . . . . .
Registre d’entretien . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. 7
11
27
31
35
53
61
75
125
151
153
161
171
5
6
INTRODUCTION
INTRODUCTION
REMARQUES IMPORTANTES À L’ATTENTION
DES PROPRIÉTAIRES ET DES
MOTONEIGISTES
Après avoir lu le présent manuel, rangez-le dans la motoneige afin de pouvoir le
consulter au besoin. Il doit être remis avec la motoneige lorsqu’elle est vendue.
Certaines illustrations et photos utilisées dans le présent manuel sont de nature
générale. Votre modèle peut présenter des différences par rapport à ces
illustrations.
Veuillez suivre le programme d’entretien proposé dans le présent manuel. Un
entretien préventif vous donne l’assurance que les composants d’importance
vitale de votre motoneige sont inspectés à des intervalles kilométriques
spécifiques. Il peut être confié à votre concessionnaire POLARIS agréé.
Vous et votre concessionnaire devez remplir le formulaire d’enregistrement
fourni avec votre motoneige et nous le faire parvenir. Il est nécessaire de remplir
ce formulaire pour bénéficier de la garantie.
Protégez et préservez votre droit de conduire une motoneige en devenant
membre d’un club de motoneigistes de votre région.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une
motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le
conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir
une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à
un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité commandité par une
organisation provinciale ou locale.
7
INTRODUCTION
PRÉSERVATION DE L’ENVIRONNEMENT
POLARIS s’est engagée à appuyer une campagne de sensibilisation sur
l’environnement. Nous incitons les gouvernements des provinces et des états
de la ceinture de neige du continent à adopter des programmes de formation
rigoureux sur la sécurité qui encouragent également la protection de notre
environnement, de la faune et de la flore.
Les clubs de motoneigistes et d’autres organisations travaillent ensemble dans
le but de protéger notre environnement. Nous vous invitons à appuyer leurs
efforts et de conduire votre motoneige en veillant à la protection et à la
préservation de notre environnement.
NIVEAU DE BRUIT
Le bruit est probablement l’aspect de la motoneige le plus médiatisé. La Society
of Automotive Engineers (SAE®), l’organisme qui établit les normes de
développement des motoneiges, recommande que le bruit produit par les
motoneiges respecte des niveaux prescrits.
Les motoneiges POLARIS ont été conçues en conformité avec ces normes de la
SAE®. Nos systèmes de silencieux sont conçus pour atténuer le bruit et ne
doivent pas être modifiés ou enlevés. Le bruit de votre motoneige peut ennuyer
les non-motoneigistes, de sorte qu’il vous incombe de conduire votre motoneige
en vous préoccupant d’autrui. Nous contribuons en fabricant des motoneiges
plus silencieuses; nous sollicitons votre collaboration afin d’atténuer les
répercussions du bruit en conduisant votre motoneige de façon sécuritaire et
responsable.
POLLUTION DE L’AIR
Les ingénieurs de POLARIS cherchent continuellement des moyens de réduire
les émissions des moteurs à deux temps. Nous croyons que nos efforts
contribuent à réduire la pollution de l’air.
En plus de nos recherches technologiques, nous encourageons également les
organismes gouvernementaux, les fabricants, les distributeurs, les
concessionnaires, les écologistes et autres parties intéressées à travailler
ensemble dans le but de compiler des données sur divers aspects
environnementaux.
8
INTRODUCTION
NUMÉROS D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Notez les numéros d’identification de la motoneige et le numéro de clé dans les
espaces prévus.
AVIS
Si vous installez un revêtement autocollant du marché secondaire, ne couvrez
pas la certification du tunnel, le NIV sur le tunnel ou les étiquettes de
certification des émissions avec le revêtement autocollant. Si le revêtement
autocollant ne présente pas d’ouvertures pour ces étiquettes, retirez la partie
du revêtement où les étiquettes se trouvent.
q Étiquette de certification des
émissions
w NIV sur le tunnel
e Étiquette de certification
NUMÉRO DE MODÈLE DU VÉHICULE :
NIV SUR LE TUNNEL (CÔTÉ DROIT DU
TUNNEL) :
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR (SUR LE
BOÎTIER DU LANCEUR À RAPPEL) :
NUMÉRO DE CLÉ :
9
INTRODUCTION
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro de série du moteur q se trouve sur l’étiquette d’identification sur le
dessus du boîtier du lanceur à rappel du moteur.
IDENTIFICATION DE LA CLÉ
Les clés de contact possèdent un
numéro d’identification. Retirez la clé de
rechange et rangez-la en lieu sûr. La clé
peut être dupliquée uniquement en
façonnant une ébauche de clé de
POLARIS avec le même numéro
d’identification à partir de l’une des clés
existantes. Si les deux clés sont
perdues, le contacteur d’allumage
devra être remplacé.
10
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ DU CONDUCTEUR
Veuillez suivre le programme d’entretien recommandé à partir de la page 76 du
présent manuel afin de vous assurer que tous les composants d’importance
vitale de votre motoneige sont soigneusement inspectés par votre
concessionnaire à des intervalles kilométriques spécifiques. Votre
concessionnaire peut effectuer cet entretien.
AVERTISSEMENT
La conduite d’une motoneige exige toute votre attention. Ne consommez PAS
de boissons alcoolisées, de drogues ou de médicaments pendant que vous
conduisez un véhicule ou que vous êtes un passager. Ces substances
réduisent la vivacité d’esprit et ralentissent les réflexes.
Les motoneiges peuvent atteindre des vitesses élevées. Il faut faire preuve de
prudence pour la sécurité du conducteur. Assurez-vous, en tout temps, que
votre motoneige est en excellent état. Il faut toujours effectuer une inspection
des composants importants et vitaux sur le plan de la sécurité avant chaque
randonnée.
Toutes les motoneiges POLARIS sont conçues et testées pour permettre une
randonnée sécuritaire lorsqu’elles sont utilisées de la façon indiquée. Toute
modification, en particulier celles visant à augmenter la vitesse ou la
puissance, peut entraîner la défaillance des composants critiques du véhicule.
NE MODIFIEZ PAS VOTRE VÉHICULE. La motoneige peut devenir instable
au plan aérodynamique lorsque la vitesse atteinte est supérieure à celle pour
laquelle elle a été conçue. Une vitesse excessive peut causer la perte de
contrôle. Certaines modifications peuvent également présenter des risques
pour la sécurité et occasionner des blessures.
La garantie de votre motoneige est annulée si une pièce quelconque
d’équipement a été installée ou si une quelconque modification a été effectuée
dans le but d’accroître la vitesse ou la puissance de la motoneige.
RESTEZ À L’ÉCART DE LA CHENILLE
Votre motoneige est entraînée par une chenille rotative qui doit être
partiellement exposée pour fonctionner adéquatement. Ne montez pas sur le
garde-neige en plastique.
11
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Vous pourriez vous infliger des blessures graves si vos mains, vos pieds ou
vos vêtements se coincent dans la chenille. Soyez vigilant lorsque vous
conduisez et demeurez correctement assis afin de ne pas vous approcher de
la chenille. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à l’arrière
pendant que vous réchauffez la chenille. Une chenille lâche ou la projection de
débris pourrait entraîner des blessures graves ou la mort. Nous vous
recommandons de confier à votre concessionnaire toutes les réparations et
l’alignement de la chenille.
RESTEZ À L’ÉCART DU MOTEUR
N’effectuez jamais de réglages pendant que le moteur est en marche. Coupez le
contact, ouvrez les panneaux latéraux ou le capot, effectuez le réglage,
remettez en place les écrans et dispositifs de protection, refermez les panneaux
latéraux et le capot et redémarrez ensuite le moteur pour vérifier son bon
fonctionnement.
AVERTISSEMENT
Les pièces mobiles d’un moteur peuvent causer des blessures graves si elles
entrent en contact avec vos doigts ou vos vêtements. Arrêtez toujours le
moteur avant d’effectuer des réglages.
POSITION DE CONDUITE
La conduite d’une motoneige exige de l’habileté et de l’équilibre. Les positions
de conduite peuvent varier en fonction de l’expérience et des caractéristiques
offertes sur certaines motoneiges, mais dans la plupart des conditions, la plus
appropriée est la position assise, les pieds sur les marchepieds et les deux
mains sur le guidon pour commander adéquatement l’accélérateur, le frein et la
direction.
AVERTISSEMENT
Une position de conduite incorrecte peut atténuer la maniabilité, ce qui pourrait
causer des blessures graves ou la mort. Adoptez toujours une position de
conduite qui vous permet de bien maîtriser votre véhicule.
12
SÉCURITÉ
VÊTEMENTS DE CONDUITE
CASQUE
Porter un casque peut éviter des blessures graves à la tête. Lors de la conduite
de ce véhicule POLARIS, portez toujours un casque qui satisfait ou excède les
normes de sécurité établies. Attachez la boucle et serrez fermement chaque
sangle en tirant pour faire en sorte que le casque soit correctement fixé sur la
tête.
Les casques homologués au Canada et aux ÉtatsUnis portent une étiquette du Département du
Transport des États-Unis (DOT).
Les casques homologués en Europe, en Asie et en
Océanie portent l’étiquette ECE 22.05. L’emblème
CEE consiste en un cercle entourant la lettre E, suivi
du chiffre identifiant le pays qui a approuvé le produit.
Le numéro d’approbation et le numéro de série
figureront aussi sur l’étiquette.
PROTECTION OCULAIRE
Ne comptez pas sur des lunettes de vue ou des lunettes de soleil pour la
protection oculaire. Lors de la conduite d’un véhicule POLARIS, portez toujours
des lunettes protectrices incassables ou un casque avec un écran facial
incassable. POLARIS recommande d’utiliser l’équipement de protection
individuelle qui porte des marquages comme VESC 8, V-8, Z87.1 ou CE.
Assurez-vous que la protection oculaire est toujours propre.
VÊTEMENTS
AVERTISSEMENT
Évitez de porter des vêtements amples ou des foulards longs, puisqu’ils
peuvent facilement s’emmêler dans des pièces mobiles et causer des
blessures graves. Portez toujours un casque homologué et un dispositif de
protection oculaire.
13
SÉCURITÉ
Soyez bien préparé et portez des vêtements
chauds et confortables. Renseignez-vous sur
les prévisions météorologiques,
particulièrement sur le facteur de
refroidissement éolien, et habillez-vous en
conséquence. Consultez la page 22.
CONDUCTEURS AVEC HANDICAP
Pour conduire ce véhicule en toute sécurité, le conducteur doit avoir un bon
jugement et de bonnes habiletés physiques. Les conducteurs présentant un
handicap physique ou intellectuel ont un risque accru de perte de contrôle, ce
qui peut entraîner des blessures graves ou la mort.
PRÉPARATION DE SURVIE
Pour votre sécurité, voyagez toujours avec un groupe de motoneigistes.
Informez toujours quelqu’un de l’endroit où vous allez et de la durée de votre
absence. Si vous ne pouvez pas vous déplacer en groupe et que vous devez
circuler dans des zones éloignées, transportez toujours avec vous du matériel
de survie approprié aux conditions que vous risquez de rencontrer. Cet
équipement peut comprendre, mais non de façon limitative : des vêtements
supplémentaires, un sac de couchage, une lampe de poche, de la nourriture et
de l’eau, un miroir de signalisation, du matériel pour faire un feu, et un émetteurrécepteur ou un téléphone cellulaire.
Transportez en tout temps le manuel d’utilisation dans votre motoneige. Pour
une protection accrue, transportez aussi dans votre motoneige les articles
suivants :
•
•
•
•
•
Courroie d’entraînement de rechange
Jeu supplémentaire de bougies
Câble de remorquage
Huile supplémentaire
Antigel pour conduite de carburant
14
•
•
•
•
Trousse de survie en hiver
Carte des pistes
Trousse de premiers soins
Trousse à outils
SÉCURITÉ
NOMBRE DE PLACES
Certaines motoneiges POLARIS sont conçues pour un seul motoneigiste tandis
que d’autres sont conçues pour jusqu’à deux motoneigistes. Une étiquette de
sécurité sur le véhicule indique le nombre de motoneigistes pouvant être sur le
véhicule, soit un ou deux.
VITESSE EXCESSIVE
AVERTISSEMENT
La conduite à grande vitesse, spécialement la nuit, pourrait entraîner des
blessures graves ou la mort. La nuit ou en cas d’intempéries, réduisez toujours
la vitesse.
Observez toujours toutes les lois locales et provinciales régissant le
motoneigisme ainsi que les vitesses permises. Soyez toujours vigilant et
surveillez attentivement la piste devant vous. Si vous roulez à 64 km/h (40 mi/h),
votre motoneige parcourt environ 18 m (60 pi) par seconde. Si vous regardez
derrière vous pendant deux secondes seulement, votre motoneige aura
parcouru environ 36 m (120 pi). Si vous roulez à 96 km/h (60 mi/h), votre
motoneige aura parcouru environ 55 m (180 pi) en deux secondes.
Faites très attention lorsque vous voyagez la nuit. Assurez-vous que le phare et
le feu arrière fonctionnent correctement et ne tentez pas de dépasser l’éclairage
produit par votre faisceau de phare. Soyez certain de toujours pouvoir arrêter
votre motoneige sur la distance éclairée par votre faisceau de phare.
SENSIBILISATION DU CONDUCTEUR
Ralentissez lorsque vous circulez à proximité de mâts, de poteaux ou d’autres
obstacles. Soyez particulièrement vigilant si vous devez vous déplacer en
motoneige après la tombée de la nuit. Surveillez toujours la présence de
clôtures en fils de fer. Les fils simples sont particulièrement dangereux, puisque
la distance entre les poteaux peut être grande. Les haubans des poteaux
d’électricité sont aussi difficiles à distinguer.
Avant de traverser une voie ferrée, une chaussée ou
une autoroute, assurez-vous que la voie est libre. Le
bruit de votre motoneige masque celui des véhicules
qui s’approchent de vous. Avant de tourner ou de
traverser une voie ferrée ou une autoroute, regardez
toujours devant vous, à l’arrière et sur les côtés. De
plus, les talus escarpés peuvent également vous
cacher la vue. Conduisez toujours de manière à
pouvoir vous sortir d’une mauvaise situation en cas
d’urgence.
15
SÉCURITÉ
Les variations de profondeur de la neige ou des courants d’eau peuvent avoir
pour effet de produire une glace d’une épaisseur inégale. Vous pouvez vous
noyer si la glace cède sous votre poids et celui de la motoneige. Ne circulez
jamais sur des plans d’eau gelée à moins d’avoir vérifié d’abord si la glace est
suffisamment épaisse pour supporter le poids et la force motrice de la
motoneige, votre poids, votre charge et celui des autres véhicules de votre
groupe. Vérifiez toujours auprès des autorités et résidents locaux si l’état et
l’épaisseur de la glace sont appropriés tout au long de votre trajet. Les
conducteurs de motoneige assument tous les risques associés à l’état de la
glace sur les plans d’eau gelée.
Lorsque vous apprenez à un conducteur inexpérimenté comment conduire une
motoneige, déterminez un itinéraire d’entraînement. Assurez-vous que le
conducteur sait conduire et maîtriser la motoneige avant de le laisser parcourir
une longue distance. Enseignez-lui la courtoisie en motoneige et inscrivez-le à
un cours de conduite et de sensibilisation à la sécurité.
AVALANCHES
Les motoneigistes doivent toujours avoir reçu la formation et l’équipement
appropriés avant de circuler sur des terrains montagneux :
•
•
•
•
Suivez un cours sur les avalanches.
Voyagez avec des gens d’expérience.
Voyagez sur des pistes désignées.
Assurez-vous que chaque personne possède une
pelle, une sonde et une balise de sauvetage en cas
d’avalanche.
Une avalanche peut se produire même si vous ne circulez pas sur une pente.
N’oubliez pas que la neige forme un tout. Si vous circulez sur une pente lisse ou
sur une route enneigée et que la couverture de neige située plus haut est
instable, vous pouvez déclencher une avalanche sur une pente plus abrupte
située plus haut. Soyez toujours conscient des conditions de neige qui se
trouvent plus haut lorsque vous voyagez sur des terrains montagneux.
Avant de circuler sur un terrain montagneux, communiquez avec votre service
d’information local sur les avalanches pour obtenir les conditions de la météo et
de stabilité de la couverture de neige en vigueur.
Pour en savoir plus sur la formation et les conditions relatives aux avalanches,
communiquez avec le service de police de votre région ou visitez le site
américain ou canadien des centres d’avalanche à l’adresse www.avalanche.org.
16
SÉCURITÉ
ACCUMULATION DE NEIGE ET DE GLACE
AVERTISSEMENT
L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre
motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez
toute accumulation de neige ou de glace sous le capot.
Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la
droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à
droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la
difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait
obstruer la tringlerie de direction.
CONDUITE SUR SURFACES GLISSANTES
AVERTISSEMENT
Ne tentez jamais de changer brusquement de direction sur une surface
glissante. Roulez lentement et redoublez de prudence. La conduite sur la
glace ou la neige compactée affecte la maniabilité et la puissance de freinage,
ce qui pourrait causer une perte de contrôle et occasionner des blessures
graves ou la mort. Ralentissez et redoublez de prudence lorsque vous
conduisez sur des surfaces glissantes.
CONDITIONS DE NEIGE INADÉQUATES
Puisque la neige procure la seule lubrification dont la suspension à glissière a
besoin et que sur les modèles refroidis par liquide, elle assure également le
refroidissement du moteur, il est essentiel de conduire votre motoneige dans
une couverture de neige adéquate.
AVIS
Toute conduite dans des conditions différentes pourrait entraîner une usure
excessive et des dommages à la glissière, à la chenille ou au moteur.
AVERTISSEMENT
Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, la glissière et la
chenille surchaufferont, ce qui causera une usure, des dommages et une
défaillance prématurés, et ce qui pourrait entraîner des blessures graves.
Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige fraîche afin
d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la glissière et des
surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige pendant une période
prolongée sur la glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.
17
SÉCURITÉ
FONCTIONNEMENT DANS LA NEIGE PROFONDE
Lorsque la motoneige est prise dans la neige, dégagez les marchepieds et
piétinez la neige à l’avant de la motoneige afin que le véhicule puisse se
dégager lorsque la commande d’accélérateur est bien ouverte.
OBSTRUCTIONS CACHÉES
Portez toujours attention aux espaces et terrains environnants lorsque vous
conduisez votre motoneige. Des obstructions dangereuses peuvent être
cachées sous la neige. Réduisez la vitesse et redoublez de prudence lorsque
vous conduisez en dehors des sentiers balisés. Une collision avec un obstacle
caché peut causer une perte de contrôle de votre véhicule et occasionner des
blessures graves ou la mort. Demeurez sur les sentiers balisés lorsque cela est
possible pour réduire toute exposition aux dangers.
DESCENTE DE PENTE
Lorsque vous descendez une pente, déplacez votre poids vers l’arrière de la
motoneige et réduisez votre vitesse au minimum. Actionnez la commande
d’accélérateur juste assez pour maintenir l’embrayage engagé et permettre que
la compression du moteur ralentisse la motoneige et l’empêche de descendre la
pente sans contrainte.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous descendez de longues pentes, veuillez pomper les freins. Une
telle descente sur les freins peut faire surchauffer le système de freinage, ce
qui peut entraîner une défaillance des freins. Une sollicitation excessive ou
répétitive des freins pour des arrêts à grande vitesse entraîne aussi une
surchauffe du système de freinage. Cette situation peut provoquer une perte
soudaine de freins ou un incendie, ce qui peut causer des blessures graves ou
la mort.
18
SÉCURITÉ
CONDUITE SUR UN TERRAIN MONTAGNEUX
AVERTISSEMENT
La montée de colline ou les déplacements en pente peuvent déséquilibrer et
faire basculer la motoneige, causant ainsi des blessures graves ou la mort.
Faites preuve de prudence et de jugement lorsque vous conduisez sur un
terrain montagneux.
Redoublez de prudence lorsque vous conduisez sur un terrain montagneux. Si
vous ne pouvez éviter les déplacements à flanc de pente, penchez-vous vers
l’avant pour abaisser votre centre de gravité. Si vous devez circuler à flanc de
pente, déplacez votre poids du côté de la motoneige orienté vers le haut de la
pente afin de conserver votre équilibre et d’empêcher la motoneige de retourner.
Ralentissez lorsque vous atteignez le sommet de la pente. Soyez vigilant afin
d’éviter les obstacles, les dénivellations brusques ou les gens ou les véhicules
qui peuvent se trouver de l’autre côté de la colline.
Si vous ne pouvez plus continuer à monter, tournez la motoneige pour
redescendre la colline avant qu’elle ne perde son élan. Si vous n’êtes pas en
mesure de le faire, faites tourner la chenille suffisamment pour que la motoneige
s’enfonce légèrement et ne redescende pas la pente à reculons. Arrêtez le
moteur et engagez le frein de stationnement (le cas échéant). Ne vous placez
pas du côté du véhicule orienté vers le bas de la colline. Tirez l’arrière de la
motoneige afin que la partie avant et les skis soient orientés vers le bas de la
colline. Remontez sur la motoneige, remettez le moteur en marche, désengagez
le frein de stationnement, puis descendez prudemment la colline.
19
SÉCURITÉ
COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Ne faites pas fonctionner le moteur sans la courroie d’entraînement.
Toute réparation exigeant le fonctionnement du moteur sans sa courroie peut
être confiée à votre concessionnaire.
AVERTISSEMENT
Le fonctionnement du moteur sans la courroie pourrait causer des blessures
graves ou des dommages au moteur.
SILENCIEUX D’ADMISSION
Ne faites pas fonctionner le moteur sans le silencieux d’admission ou le
filtre.
AVIS
Vous pourriez endommager le moteur si vous enlevez le filtre ou le silencieux
d’admission.
EMBRAYAGES
N’essayez pas de réparer les embrayages.
Vous pouvez confier à votre concessionnaire toutes les réparations de
l’embrayage. L’embrayage est un mécanisme complexe qui tourne à grande
vitesse. Chaque embrayage a été équilibré de façon dynamique avant son
installation. Toute intervention peut perturber cet équilibrage de précision et
créer de l’instabilité.
DÉMARRAGE PAR TEMPS FROID
Lorsque votre motoneige est stationnée pendant un certain temps,
particulièrement la nuit, secouez toujours les skis et la chenille pour enlever la
neige et la glace avant de tenter de conduire. Mettez la motoneige en marche en
agissant avec suffisamment de vigueur sur l’accélérateur, mais ne dépassez
jamais les limites de sécurité.
Sur les motoneiges à deux places, tenez toujours compte du passager.
20
SÉCURITÉ
MANIABILITÉ
Même si la maniabilité du véhicule repose sur la direction et les skis, vous
obtenez un contrôle maximum en déplaçant le poids de votre corps. La
maniabilité variera en fonction du poids du conducteur ainsi que de la position
des pieds sur les marchepieds.
UNE CONDUITE RESPONSABLE
Chaque motoneige présente une maniabilité différente, et même les conditions
les plus favorables peuvent devenir dangereuses si le conducteur conduit de
façon négligente. Si vous êtes novice en motoneigisme, familiarisez-vous avec
la motoneige pour savoir ce qu’elle peut faire et ne pas faire dans différentes
conditions. Même les conducteurs expérimentés doivent prendre le temps de
s’adapter à la sensation que leur procure leur motoneige avant de tenter des
manœuvres audacieuses.
• La façon dont la motoneige négocie les virages, circule en pente, etc.,
dépend de la position que le conducteur adopte pour maintenir l’équilibre
approprié. Commencez toujours par acquérir de l’expérience en débutant sur
un parcours de niveau.
• Avant de laisser une autre personne conduire votre motoneige, sachez à quel
point elle est expérimentée dans la conduite d’un tel véhicule. Vérifiez si elle a
suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en motoneige et si elle possède
un certificat de motoneigiste. Pour sa protection ainsi que pour la vôtre,
assurez-vous qu’elle a suivi un cours de sensibilisation à la sécurité en
motoneige. Ce cours peut être utile à tout le monde.
• Ne faites pas de « sauts » en motoneige sur des buttes ou des lames de
neige ou des terrains similaires. Ces sauts peuvent vous causer des
blessures au dos en raison de la compression des vertèbres, ce qui risque
d’arriver quand la motoneige heurte le sol. Le siège et la suspension de votre
motoneige ont été conçus pour assurer votre protection dans des conditions
normales de conduite. Votre motoneige n’a pas été conçue à cette fin.
• Soyez courtois à l’égard des conducteurs que vous rencontrez en réduisant
l’intensité de vos phares et en diminuant votre vitesse.
• Lorsque vous voyagez en groupe, ne suivez pas de trop près la motoneige
qui vous précède. Laissez suffisamment de distance entre les motoneiges
pour freiner et pour se protéger contre la neige et les débris volants. Laissez
encore plus de distance lors de la conduite sur surfaces glissantes, dans
l’obscurité ou lorsque la visibilité est réduite. Soyez attentif aux motoneiges
qui circulent près de vous. Conduisez prudemment afin d’éviter les accidents.
• Retirez la clé de contact lorsque vous laissez la motoneige sans surveillance.
21
SÉCURITÉ
TABLEAUX DES TEMPÉRATURES/FACTEURS DE
REFROIDISSEMENT ÉOLIEN
Les renseignements qui suivent vous aideront à déterminer à quelles
températures il devient dangereux de conduire votre motoneige.
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT
ÉOLIEN (°C)
Vitesse
du vent
en km/h
Température réelle (°C)
5
2
-1
-4
-7
-10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
Température équivalente (°C)
Calme
5
2
-1
-4
-7
8
3
0
-4
-7
-11 -14 -18 -22 -25 -29 -32 -36 -39 -43 -46 -50 -53 -57
-10 -13 -16 -19 -22 -25 -28 -31 -34 -37 -40 -43 -46
16
2
-2
-6
-10 -13 -17 -21 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -50 -54 -58 -62
24
1
-3
-7
-11 -15 -19 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -45 -49 -53 -57 -61 -65
32
0
-4
-8
-12 -16 -20 -24 -28 -32 -36 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -63 -67
40
-1
-5
-9
-13 -17 -21 -25 -29 -33 -37 -41 -45 -49 -53 -57 -61 -65 -69
48
-1
-5
-9
-13 -18 -22 -26 -30 -34 -38 -42 -46 -50 -54 -58 -62 -66 -70
56
-2
-6
-10 -14 -18 -22 -26 -31 -35 -39 -43 -47 -51 -55 -59 -64 -68 -72
64
-2
-6
-10 -15 -19 -23 -27 -31 -35 -40 -44 -48 -52 -56 -61 -65 -69 -73
72
-2
-7
-11 -15 -19 -23 -28 -32 -36 -40 -45 -49 -53 -57 -61 -66 -70 -74
80
-3
-7
-11 -15 -20 -24 -28 -33 -37 -41 -45 -50 -54 -58 -62 -67 -71 -75
88
-3
-7
-12 -16 -20 -24 -29 -33 -37 -42 -46 -50 -55 -59 -63 -67 -72 -76
96
-3
-8
-12 -16 -21 -25 -29 -34 -38 -42 -47 -51 -55 -60 -64 -68 -73 -77
Engelures dans les >> 30 min
22
10 min
5 min
SÉCURITÉ
TABLEAU DES FACTEURS DE REFROIDISSEMENT
ÉOLIEN (°F)
Vitesse
du vent
en mi/h
Température réelle (°F)
40
35
30
25
20
15
10
5
0
-5
-10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
Température équivalente (°F)
Calme
40
35
30
25
20
15
10
5
5
36
31
25
19
13
7
1
-5
10
34
27
21
15
9
3
-4
-10 -16 -22 -28 -35 -41 -47 -53 -59 -66 -72
15
32
25
19
13
6
0
-7
-13 -19 -26 -32 -39 -45 -51 -58 -64 -71 -77
20
30
24
17
11
4
-2
-9
-15 -22 -29 -35 -42 -48 -55 -61 -68 -74 -81
25
29
23
16
9
3
-4
-11 -17 -24 -31 -37 -44 -51 -58 -64 -71 -78 -84
30
28
22
15
8
1
-5
-12 -19 -26 -33 -39 -46 -53 -60 -67 -73 -80 -87
35
28
21
14
7
0
-7
-14 -21 -27 -34 -41 -48 -55 -62 -69 -76 -82 -89
40
27
20
13
6
-1
-8
-15 -22 -29 -36 -43 -50 -57 -64 -71 -78 -84 -91
45
26
19
12
5
-2
-9
-16 -23 -30 -37 -44 -51 -58 -65 -72 -79 -86 -93
50
26
19
12
4
-3
-10 -17 -24 -31 -38 -45 -52 -60 -67 -74 -81 -88 -95
55
25
18
11
4
-3
-11 -18 -25 -32 -39 -46 -54 -61 -68 -75 -82 -89 -97
60
25
17
10
3
-4
-11 -19 -26 -33 -40 -48 -55 -62 -69 -76 -84 -91 -98
Engelures dans les >> 30 min
0
-5
-10 -15 -20 -25 -30 -35 -40 -45
-11 -16 -22 -28 -34 -40 -46 -52 -57 -63
10 min
5 min
ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ ET LEURS
EMPLACEMENTS
Des étiquettes d’avertissement sont apposées sur la motoneige pour la
protection de l’utilisateur. Veuillez lire et suivre attentivement les directives des
étiquettes et les avertissements sur la motoneige. En cas de différence entre
l’une des étiquettes illustrées dans ce manuel et celles apposées sur votre
motoneige, suivez toujours les directives sur les étiquettes apposées sur votre
motoneige.
Si une étiquette devient illisible ou se décolle, communiquez avec votre
concessionnaire POLARIS pour en acheter une de rechange. Les étiquettes de
rechange concernant la sécurité sont offertes gratuitement par POLARIS. Le
numéro de pièce est indiqué sur l’étiquette.
AVERTISSEMENT DE L’EMBRAYAGE/RETRAIT DE
COURROIE
Cette étiquette d’avertissement est située sur le couvercle d’embrayage.
Numéro de pièce : 7176327.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le moteur lorsque le capot ou les panneaux latéraux
sont ouverts.
23
SÉCURITÉ
Ne pas tenter d’effectuer un réglage lorsque le moteur est en marche.
Ne pas faire fonctionner le moteur sans le couvercle d’embrayage.
Ne jamais laisser le moteur en marche lorsque la courroie d’entraînement est
retirée.
Ne jamais réparer l’embrayage soi-même. Consulter le concessionnaire.
RETRAIT DE COURROIE – TOUTES LES UNITÉS
1. Pour les modèles à marche arrière électrique, le moteur doit être arrêté en
marche avant pour permettre l’ouverture de l’embrayage.
2. Placer la clé en L de la trousse à outils dans l’ouverture filetée de
l’embrayage à poulie menée.
3. Tourner la clé en L dans le sens horaire pour ouvrir les poulies et remplacer
la courroie. Remettre la clé en L dans la trousse à outils.
CONSULTER LE MANUEL D’UTILISATION POUR CONNAÎTRE LA
PROCÉDURE DE RÉGLAGE DE LA LARGEUR DE LA DEMI-POULIE.
AVERTISSEMENT « AUCUN PASSAGER »
L’étiquette d’avertissement Aucun passager se trouve près de la colonne de
direction. Numéro de pièce : 7172575.
AVERTISSEMENT
Ce véhicule est conçu pour le conducteur seulement.
« AUCUN PASSAGER »
AVERTISSEMENT CONCERNANT LE PASSAGER
Cette étiquette concerne uniquement les modèles à passager. Le cas échéant,
l’étiquette se trouve près de la colonne de direction. Numéro de pièce :
7173385.
AVERTISSEMENT
Ce véhicule est conçu pour le conducteur et UN passager seulement.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LE POIDS DU
PASSAGER
L’étiquette d’avertissement concernant le poids du passager se trouve sur le
siège passager, le cas échéant. Numéro de pièce : 7179883.
AVERTISSEMENT
Poids du passager maximum 68 kg
Consulter le manuel d’utilisation pour connaître le réglage de la suspension
requis.
24
SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT SUR LE FONCTIONNEMENT
L’étiquette d’avertissement sur le fonctionnement w se trouve sur un côté ou
l’autre du siège du conducteur.
Numéros de pièce : 7176780 (français canadien), 7176779 (anglais).
AVERTISSEMENT
• Afin d’éviter des blessures graves ou la mort, lire et comprendre les
avertissements et le Manuel d’utilisation avant d’utiliser la motoneige. Si le
manuel est manquant, communiquer avec un concessionnaire POLARIS pour
obtenir un nouvel exemplaire.
• Ce véhicule peut atteindre des vitesses élevées. Les objets enfouis ou les
terrains accidentés peuvent provoquer une perte de contrôle. Réduire votre
vitesse et redoubler de prudence lors de la conduite sur un terrain qui ne vous
est pas familier.
• En cas de vitesse excessive, surtout la nuit ou lorsque la visibilité est réduite,
le temps pour réagir aux changements de terrain, éviter des obstacles
inattendus ou vous arrêter en sécurité est réduit.
• Ne jamais consommer d’alcool, de médicaments ou de drogues avant ou
pendant la conduite de ce véhicule.
• En cas d’urgence, arrêter le moteur en appuyant sur le commutateur d’arrêt
auxiliaire, situé à la partie supérieure de la commande d’accélérateur. Tirer
ensuite sur le levier de frein pour vous arrêter.
• Toujours porter un casque homologué, une protection oculaire et des
vêtements de protection pendant la conduite de ce véhicule.
• Ce véhicule est conçu pour être utilisé par un adulte seulement. Vérifier la
législation locale pour les exigences relatives à l’âge.
• Lors du transport d’un passager (sur les modèles approuvés uniquement),
ralentir et prévoir une distance supplémentaire pour braquer et arrêter. Un
passager réduit l’aptitude du conducteur à maîtriser le véhicule.
• La conduite sur de la neige compactée, de la glace ou une chaussée réduit
considérablement la direction et le freinage. Réduire la vitesse et prévoir une
distance supplémentaire pour tourner ou vous arrêter.
• Pour conserver la maîtrise de votre véhicule sur de la glace ou une surface
compactée, il vous faut une bonne répartition entre les skis au carbure et les
crampons de chenille. Consulter le manuel d’utilisation pour connaître
l’utilisation appropriée des produits de traction.
• Les arrêts fréquents lors de conduite à haute vitesse peuvent causer un
évanouissement des freins ou une perte inattendue de puissance de freinage.
• Le frein de stationnement peut se détendre lorsqu’il est utilisé pendant des
périodes prolongées. Ne pas laisser le frein engagé pendant plus de cinq
minutes.
• Avant de démarrer le moteur, vérifier le bon fonctionnement de l’accélérateur,
des freins et de la direction. S’assurer que le capot est bien fermé. Demeurer
assis et en position pour contrôler le véhicule.
25
SÉCURITÉ
Système d’injection d’huile : N’utiliser que du carburant non mélangé. Vérifier le
niveau de l’huile lorsque vous faites le plein.
SIGNALEMENT DES DÉFAUTS TOUCHANT À
LA SÉCURITÉ (CANADA)
Pour signaler un défaut lié à la sécurité à Transports Canada, vous pouvez
remplir un formulaire de plainte de défauts liés à la sécurité en ligne sur leur site
Web (français : http://www.tc.gc.ca/rappels, anglais : http://www.tc.gc.ca/recalls)
ou communiquer avec leur Division des enquêtes sur les défauts et rappels en
composant sans frais le 1-800-333-0510 (au Canada) ou le 819-994-3328 (dans
la région de Gatineau-Ottawa et à l’extérieur du pays).
26
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
AVIS
Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre
modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.
q Skis
i Siège du conducteur
h Amortisseurs IFS
w Coque
o Feu arrière
j Panneau latéral
e Pare-chocs avant
a Pare-chocs arrière
k Ressort de torsion
r Capot
s Garde-neige
t Phare
d Bras de suspension
l Amortisseur arrière de
chenille
1( Amortisseur avant de
chenille
2) Glissière
supérieur
y Pare-brise (accessoire) f Bras de suspension
u Guidon
inférieur
g Axe de ski
27
CARACTÉRISTIQUES
EMPLACEMENTS DES COMPOSANTS
ADDITIONNELS
q Bloc-instruments
w Contacteur d’allumage
e Commutateur d’arrêt du moteur
r Poignée de lanceur à rappel
t Levier de frein
y Dispositif de verrouillage du frein
de stationnement
u Commutateur du chauffe-guidon
i Commutateur du chauffe-pouce
o Bouton de marche arrière
électronique
a Commutateur de luminosité du
phare
s Trousse à outils/sac de rangement
28
CARACTÉRISTIQUES
PHARES RÉGLABLES
Déplacez le régleur du phare q vers la
gauche pour régler le faisceau de phare
vers le haut. Déplacez le régleur vers la
droite pour régler le faisceau vers le
bas.
ESPACE DE RANGEMENT (LE CAS ÉCHÉANT)
MODÈLES 155
La capacité de poids maximale pour le porte-bagages est de 23 kg (50 lb).
Lorsque combinée avec le poids sur le timon d’attelage, la capacité de poids
maximale est de 29,5 kg (65 lb). Attachez toujours la charge de façon sécuritaire
avant de conduire le véhicule. Respectez la limite de poids.
MODÈLES 144
La capacité de poids maximale pour le porte-bagages est de 14 kg (30 lb).
Attachez toujours la charge de façon sécuritaire avant de conduire le véhicule.
Respectez la limite de poids.
TROUSSE À OUTILS
La trousse à outils se trouve dans l’embout du repose-pieds gauche.
AVIS
La courroie de rechange et les bougies ne sont pas fournies avec la
motoneige.
1. Clé, bougie
2. Clé, plate, 9/16 x 1/2
3. Outil de retrait de la ceinture
4. Tournevis
ACCESSOIRES
POLARIS vous offre une vaste gamme d’accessoires de motoneige pour rendre
chaque randonnée encore plus agréable.
29
CARACTÉRISTIQUES
N’utilisez que des pièces et accessoires POLARIS sur votre motoneige
POLARIS. L’utilisation d’accessoires et de pièces non recommandés pourrait se
traduire par :
• une non-conformité à des exigences de l’industrie/du gouvernement;
• l’annulation de la garantie;
• des blessures à vous ou à d’autres personnes.
Ce principe s’applique aussi, mais non de façon limitative, aux pièces
suivantes : freins, embrayages, systèmes d’alimentation et systèmes
d’échappement. Le système d’échappement revêt une importance critique sur le
plan de la sécurité qui exige des pièces approuvées par POLARIS. Veuillez
consulter votre concessionnaire POLARIS pour l’entretien.
30
BLOC-INSTRUMENTS
BLOC-INSTRUMENTS
BLOC-INSTRUMENTS DE SÉRIE
q Niveau bas d’huile
e Feu de route
w Faible tension de la batterie
r Frein de stationnement
t Marche arrière
AVIS
Certains produits endommagent la lentille et autres surfaces en plastique. Ne
nettoyez pas le bloc-instruments avec de l’alcool. Nettoyez sans délai toute
éclaboussure d’essence sur le bloc-instruments.
31
BLOC-INSTRUMENTS
TÉMOINS LUMINEUX
TÉMOIN
ÉTAT
Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois
clignoter à cause du mouvement de l’huile dans la bouteille,
mais lorsque le témoin s’allume et reste allumé, ajoutez l’huile
recommandée avant de continuer.
Le témoin de tension de la batterie faible s’allume lorsque la
tension de batterie est faible.
Le témoin de feu de route s’allume lorsque les feux sont
réglés en mode feux de route.
Le témoin du frein de stationnement s’allume lorsque le frein
de stationnement est serré. Ce témoin s’allumera également
lorsque les freins de service sont actionnés.
Le témoin de marche arrière clignote lorsque le véhicule est
en marche arrière.
Clignotement lent pour la basse altitude. Clignotement rapide
pour la haute altitude (au-delà de 1 800 m [6 000 pi]) Pour
passer de la basse à la haute altitude, maintenez le bouton
de marche arrière pendant cinq secondes.
32
BLOC-INSTRUMENTS
CENTRE D’INFORMATION DE BORD
Le centre d’information de bord se trouve dans le bloc-instruments. Le centre
d’information indique la vitesse du véhicule, le régime du moteur, le compteur
kilométrique, les compteurs journaliers réinitialisables (2), le nombre total
d’heures de fonctionnement du moteur, le niveau de carburant, la température
du moteur et le mode d’affichage de diagnostic.
Les modifications des réglages doivent être effectuées avec le moteur en
marche ou lorsque le véhicule est alimenté par un connecteur c.c. externe. Le
centre d’information est réglé pour afficher la distance et la température en
unités de mesure impériales.
q Zone d’affichage de l’information – Cette zone affiche le régime du moteur
ou la vitesse du véhicule (la valeur qui ne figure pas dans l’affichage de la
vitesse) et la vitesse maximale du véhicule.
w Affichage de la vitesse – La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse
du véhicule ou le régime du moteur.
e Affichage du compteur kilométrique/heures de fonctionnement du
moteur – Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier A,
le compteur journalier B et le nombre d’heures de fonctionnement du moteur.
33
BLOC-INSTRUMENTS
ZONE D’AFFICHAGE DE LA VITESSE
La zone d’affichage de la vitesse indique la vitesse du véhicule ou le régime du
moteur. La vitesse du véhicule est affichée en kilomètres à l’heure (km/h) ou en
milles à l’heure (mi/h). Le régime du moteur est affiché en nombre de tours par
minute (RPM).
1. Pour changer l’affichage, assurez-vous d’abord que la zone d’affichage de
l’information est réglée pour afficher le régime du moteur ou la vitesse du
véhicule.
2. Appuyez et relâchez le bouton central.
ZONE D’AFFICHAGE DE L’INFORMATION
Cette zone affiche le régime du moteur ou la vitesse du véhicule (la valeur qui
ne figure pas dans l’affichage de la vitesse), la vitesse maximale du véhicule et
la vitesse ou le régime. Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton MODE
ou sur le commutateur de MODE et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction
désirée s’affiche.
ZONE D’AFFICHAGE DU COMPTEUR KILOMÉTRIQUE/
HEURES DE FONCTIONNEMENT DU MOTEUR
Cette zone affiche le compteur kilométrique, le compteur journalier 1, le
compteur journalier 2, l’HORLOGE et le compteur horaire.
Le compteur kilométrique affiche la distance totale parcourue par le véhicule
depuis sa fabrication. Chaque compteur journalier enregistre la distance
parcourue par le véhicule lors d’un déplacement si le compteur est réinitialisé
avant chaque déplacement. L’HORLOGE affiche l’heure et l’horomètre affiche le
nombre total d’heures de fonctionnement du moteur depuis sa fabrication.
Pour changer l’affichage, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou sur le
commutateur SET (réglage) et relâchez-le jusqu’à ce que la fonction désirée
s’affiche.
Pour réinitialiser un compteur journalier, appuyez sur le bouton SET (réglage) ou
sur le commutateur SET (réglage) et gardez-le enfoncé jusqu’à ce que le
compteur retourne à zéro.
34
UN RÉGLAGE PARFAIT
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION AVANT
Les réglages en usine combinés aux réglages du ressort de l’amortisseur arrière
effectués par le conducteur devraient être suffisants pour procurer la meilleure
expérience de conduite à la plupart des conducteurs. Si tous les réglages du
ressort de l’amortisseur arrière ont été effectués et que le poids du conducteur
se trouve à la limite minimale ou maximale du ressort de série, des réglages
supplémentaires à l’IFS sont possibles.
Les réglages varient d’un conducteur à l’autre, selon le poids du conducteur, la
vitesse de la motoneige, le style de conduite et l’état de la piste. Nous vous
recommandons de commencer en utilisant les réglages effectués à l’usine et
ensuite de les modifier individuellement en fonction de vos goûts personnels. La
motoneige doit être méthodiquement testée (un seul changement à la fois) dans
les mêmes conditions (états de la piste et de la neige, vitesse de la motoneige,
position de conduite, etc.) après chaque réglage effectué jusqu’à ce que vous
obteniez la meilleure conduite.
Rodez la suspension pendant environ 240 km (150 mi) avant d’effectuer les
réglages à la suspension avant.
COMPOSANTS IFS
q Skis
w Ressorts et amortisseurs avant
e Embouts de biellette
r Bras de suspension triangulaire
35
UN RÉGLAGE PARFAIT
OPTIONS DE RÉGLAGE DE L’IFS
• Précharge du ressort de l’amortisseur avant
• Ressorts optionnels
PRÉCHARGE DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR
IFS (LE CAS ÉCHÉANT)
Une augmentation de la précharge des ressorts accroît la pression exercée au
sol par les skis. Une diminution de la précharge des ressorts diminue la pression
exercée au sol par les skis. Lors du réglage, assurez-vous que les ressorts des
deux côtés de la motoneige sont réglés à la même longueur. Pour régler la
précharge du ressort d’amortisseur, saisissez la fixation du ressort et tournez-la.
Certains modèles ne sont pas équipés d’un régleur de ressort de l’IFS. Veuillez
consulter votre concessionnaire POLARIS pour les options d’accessoires.
IMPORTANT
Avant le réglage, levez le train avant de la
motoneige de manière à ce que les skis
soient dégagés du sol. Toutes les mesures
sont prises sans pression sur la suspension
avant.
Longueur du ressort installé en usine 
Modèles 121 (sauf
les modèles EVO)
26,4 cm
Modèles 155
25,7 cm
EVO et EVO RMK
20,2 cm
Ne dépassez pas la précharge de 2,54 cm au-delà des réglages en usine. Un
dépassement trop important de la précharge du ressort peut avoir une incidence
négative sur la maniabilité de la motoneige et le rendement de la suspension.
36
UN RÉGLAGE PARFAIT
Lorsque vous voulez diminuer la précharge, assurez-vous d’effectuer au moins
deux tours complets de précharge, afin de maintenir le ressort en position entre
le dispositif de retenue à la partie supérieure de l’amortisseur et l’écrou de
régleur de précharge du ressort fileté sur le corps de l’amortisseur. Sinon, le
dispositif de retenue pourrait tomber lorsque la suspension est complètement
étendue.
RÉGLAGES DE LA SUSPENSION ARRIÈRE
Le poids du conducteur, le style de conduite, l’état des pistes et la vitesse de la
motoneige affectent le fonctionnement de la suspension.
Chaque suspension arrière peut être réglée au goût du conducteur afin d’offrir
un excellent rendement dans des conditions données. Cependant, tous les
dispositifs et réglages de suspension supposent un compromis. Par exemple,
une suspension réglée pour la course sur parcours accidenté se révélerait très
rigide sur une piste. De même, une suspension réglée pour les randonnées sur
sentier produirait des talonnements très marqués sur un parcours accidenté.
Référez-vous à l’étiquette de réglage de la suspension sur votre motoneige, ou
votre concessionnaire POLARIS peut fournir les renseignements sur le réglage
initial de la suspension. Des réglages supplémentaires peuvent être effectués
après le réglage initial. Réglez une section à la fois afin que vous puissiez
évaluer le changement obtenu. Si vous avez besoin d’aide, consultez votre
concessionnaire.
CONSEILS POUR AMÉLIORER LE RENDEMENT DE
LA SUSPENSION
• C’est normalement le poids du conducteur qui détermine le réglage de la
précharge du ressort. Cependant, ce réglage peut varier en fonction du style
de conduite. Avec un peu d’expérience, chaque conducteur peut trouver le
réglage qui lui convient le mieux. Ces réglages sont faciles à effectuer,
n’exigent que très peu de temps ou d’efforts et améliorent considérablement
la conduite.
• Dans la neige profonde, une glissière neuve offre un meilleur rendement,
comparativement à une glissière usée. Elle peut également accroître la
vitesse de pointe.
• Lorsque vous circulez sur de la glace ou de la neige compactée, l’installation
d’un ensemble de roues de support sur la glissière peut améliorer le
rendement de la motoneige. Vous pouvez vous procurer des trousses de
roues porteuses auprès de votre concessionnaire.
• POLARIS offre des trousses de chenille pour améliorer la flottabilité en neige
profonde. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de l’aide.
37
UN RÉGLAGE PARFAIT
CONSEIL
Gardez les points de pivotement de la suspension bien lubrifiés. Vous réduirez
ainsi l’accumulation d’humidité et de rouille et assurerez le bon fonctionnement
des composants de la suspension. Graissez les tourillons de la suspension
arrière avant de régler la suspension arrière.
TENSION DE LA CHENILLE
Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez
toujours la tension et l’alignement appropriés. Reportez-vous à la section
d’entretien de la tension de la chenille du présent manuel.
RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE (144)
Mesurez la longueur du ressort de l’amortisseur arrière de chenille et réglez-le à
la longueur appropriée selon le poids du motoneigiste. Incluez le poids du
passager (s’il y a lieu) et tout l’équipement de randonnée, les accessoires et le
poids de la charge dans le calcul.
AVERTISSEMENT
Ne permettez à un passager de monter à bord que si le modèle est équipé
d’un siège passager.
1. De manière sécuritaire, soulevez et soutenez la partie arrière de la
motoneige pour retirer le poids de la suspension.
2. Utilisez un ruban à mesurer pour mesurer la longueur d’installation du
ressort entre les deux fixations de ressort.
3. Reportez-vous au tableau sur la page suivante pour déterminer la longueur
de ressort appropriée pour le poids du motoneigiste. Si un ajustement est
nécessaire, enlevez la neige ou la glace prise dans le ressort ou les filets.
4. À l’aide d’une clé à ergots, tournez le ressort pour ajuster la longueur.
AVIS
N’ajustez jamais un ressort au-delà de la longueur maximale de réglage
illustrée dans le tableau. Faire un ajustement au-delà du maximum causera un
talonnement du ressort et il en résultera des dommages à votre suspension
arrière.
Réglez le ressort de l’amortisseur arrière de chenille selon les tableaux cidessous.
38
UN RÉGLAGE PARFAIT
MODÈLES EVO RMK
INSTALLATION DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE (RTSS)
(ressort de série)
Mesurez la longueur du ressort pendant que la suspension se trouve au-dessus du sol.
Poids du conducteur (y compris
tous les passagers, l’équipement, la
charge et les accessoires
Modèle
Longueur d’installation du ressort
(suspension arrière au-dessus du sol)
Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
< 73 kg
< 160 lb
EVO RMK
24,1 cm
9,5 po
73 à 100 kg
160 à 220 lb
EVO RMK
23,2 cm
9,12 po
100 à 127 kg
220 à 280 lb
EVO RMK
22,2 cm
8,75 po
* Le réglage maximum de la RMK EVO est de 21,6 cm (8,5 po).
39
UN RÉGLAGE PARFAIT
MODÈLES 550 INDY
INSTALLATION DU RESSORT DE L’AMORTISSEUR ARRIÈRE DE CHENILLE (RTSS)
(ressort de série)
Mesurez la longueur du ressort pendant que la suspension se trouve au-dessus du sol.
Poids du conducteur (y compris
tous les passagers, l’équipement, la
charge et les accessoires)
Modèle
Longueur d’installation du ressort
(suspension arrière au-dessus du sol)
Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
< 73 kg
< 160 lb
550 INDY
Adventure/
Voyageur/LXT
28,2 cm
11,125 po
550 INDY
Adventure/
Voyageur/LXT
27,3 cm
10,75 po
550 INDY 144
26,7 cm
10,5 po
550 INDY
Adventure/
Voyageur/LXT
26,7 cm
10,5 po
550 INDY 144
25,7 cm
10,125 po
550 INDY
Adventure/
Voyageur/LXT
25,7 cm
10,125 po
550 INDY 144
Réglage
maximum
de 24,7 cm
Réglage
maximum
de 9,75 po
550 INDY
Adventure/
Voyageur/LXT
Réglage
maximum
de 25 cm
Réglage
maximum
de 9,875 po
550 INDY 144
73 à 100 kg
100 à 127 kg
127 à 154 kg
154 à 163 kg
40
220 lb
220 à 280 lb
280 à 340 lb
340 à 360 lb
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGE INITIAL DE LA PRÉCHARGE
DU RESSORT (MÉTHODE DE L’AFFAISSEMENT)
Pour régler la précharge du ressort de torsion de la suspension arrière, mesurez
la distance entre le sol et le pare-chocs arrière. C’est votre mesure X.
Prenez cette mesure sans que le conducteur ait pris place sur la motoneige et
lorsque la suspension arrière est complètement détendue.
CONSEIL
Il peut être nécessaire de soulever légèrement le pare-chocs arrière pour
allonger complètement la suspension.
Ensuite, demandez au conducteur de se laisser descendre lourdement sur le
siège à plusieurs reprises pour comprimer la suspension arrière. Lorsque le
conducteur est assis, mesurez la distance entre le sol et le pare-chocs arrière au
même endroit que pour la mesure X. C’est votre mesure Y.
Pour calculer l’affaissement, soustrayez de la mesure X votre mesure Y
(affaissement = X - Y). Si l’affaissement mesuré n’est pas bon, réglez la position
du FRA ou la précharge du ressort de torsion arrière.
SUSPENSION
AFFAISSEMENT
RECOMMANDÉ
RÉGLAGE
CONSULTEZ LA
PAGE
INDY 121
7,5 à 10 cm
(3 à 4 po)
Précharge du
ressort de torsion
page 42
INDY 155
10 cm (4 po)
Précharge du
ressort de torsion
page 42
INDY EVO
3,8 à 6,3 cm
(1,5 à 2,5 po)
Précharge du
ressort de torsion
page 42
41
UN RÉGLAGE PARFAIT
CONSEIL
Comme il s’agit d’un réglage initial seulement, la précharge finale des ressorts
peut varier en fonction des préférences du conducteur et des conditions de
randonnée. Des ressorts accessoires avec une charge supérieure sont
disponibles pour certains modèles. Consultez votre concessionnaire pour la
disponibilité.
PRÉCHARGE DU RESSORT DE TORSION (121)
Pour régler la précharge du ressort de torsion arrière, tournez la came à trois
positions à l’aide de l’outil à bougies. Le réglage est plus facile lorsque la came
est tournée de la position basse à moyenne et ensuite à élevée. Le passage de
la position basse à la position élevée directement exigera beaucoup plus
d’efforts.
Il existe différents ressorts de torsion si vous préférez une suspension plus
ferme. Consultez votre concessionnaire pour de plus amples renseignements.
Basse
Moyenne
Élevée
PRÉCHARGE DU RESSORT DE TORSION (155)
Pour régler la précharge du ressort de torsion arrière, tournez la came à trois
positions à l’aide de l’outil à bougies. Il existe différents ressorts de torsion si
vous préférez une suspension plus ferme. Consultez votre concessionnaire pour
de plus amples renseignements.
Les renseignements qui suivent ne sont donnés qu’à titre de lignes directrices
seulement pour le réglage initial de la suspension. Votre réglage peut être
différent, selon le style de conduite que vous désirez.
42
UN RÉGLAGE PARFAIT
Souple
(extrémité allongée de
la came vers l’avant)
Moyenne
(extrémité courte de la
came vers le haut)
Ferme
(extrémité allongée de
la came vers le haut)
POSITION DE LA SANGLE DE LIMITATION
(PRESSION DES SKIS)
La pression des skis a été réglée en usine pour un équilibre optimum entre la
qualité de conduite et la maniabilité. Si le conducteur préfère plus de pression
des skis pour une meilleure maîtrise de la direction, il est possible de régler la
sangle de limitation avant . Serrez la sangle pour accroître la pression des
skis. Desserrez la sangle pour réduire la pression des skis.
1. Retirez les écrous et les rondelles plates de la sangle de limitation
supérieure.
2. Déplacez la sangle à la position voulue.
3. Réinstallez les écrous et les rondelles. Serrez fermement.
43
UN RÉGLAGE PARFAIT
INTERACTION DE LA SUSPENSION (MODÈLES 121
SEULEMENT)
Toutes les suspensions arrière des motoneiges POLARIS possèdent deux bras
de torsion qui contrôlent les déplacements du porte-glissière. Avant l’invention
du fonctionnement en interaction de la suspension, ces bras de torsion
pouvaient bouger indépendamment l’un de l’autre. La suspension arrière fait
fonctionner en interaction les bras de torsion avant et arrière.
Il existe deux types de fonctionnement en interaction de la suspension arrière.
INTERACTION DE L’AVANT VERS L’ARRIÈRE ET BUTÉE
AVANT DU BRAS PIVOTANT ARRIÈRE (FRSS)
La butée avant du bras pivotant arrière (FRSS) fait fonctionner en interaction le
mouvement du bras de torsion avant avec le bras de torsion arrière et limite
l’indépendance entre les mouvements du bras de torsion avant et du bras de
torsion arrière.
Lorsque la motoneige frappe une bosse, le bras de torsion avant commence à
se comprimer. La butée avant du bras pivotant arrière (FRSS) couple le
mouvement à celui du bras de torsion arrière pour le comprimer et relever la
suspension arrière, ce qui permet à la suspension de frapper la bosse une seule
fois et réduire l’effet de rebond.
Le réglage en usine est habituellement approprié pour tous les types de
conducteurs et de conditions.
44
UN RÉGLAGE PARFAIT
INTERACTION DE L’ARRIÈRE VERS L’AVANT ET BUTÉE
ARRIÈRE DU BRAS PIVOTANT ARRIÈRE (RRSS)
La butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) fait fonctionner en interaction le
mouvement du bras de torsion arrière avec le bras de torsion avant et limite
l’indépendance entre les mouvements du bras de torsion arrière et du bras de
torsion avant.
Vous pouvez régler la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) pour
transférer plus de poids vers l’arrière de la motoneige et accroître la traction, ou
pour transférer moins de poids vers l’arrière afin d’améliorer la maniabilité dans
les virages. La butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) est pourvue d’un
point de réglage. Ce point est situé sur l’extrémité la plus longue de la butée du
bras pivotant.
BUTÉE ARRIÈRE DU BRAS PIVOTANT ARRIÈRE (RRSS) –
ATTRIBUTS
Lorsque vous déplacez la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à une
position plus élevée, vous obtenez les effets suivants sur la suspension :
•
•
•
•
Réduction du transfert de poids
Amélioration des vibrations produites par les bosses
Amélioration de la maniabilité dans les virages
Augmentation de la capacité de charge (deux places)
45
UN RÉGLAGE PARFAIT
TRANSFERT DE POIDS PENDANT
L’ACCÉLÉRATION
La méthode privilégiée pour contrôler le transfert de poids lors de l’accélération
consiste à régler la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS). Le réglage en
usine est le plus approprié pour la plupart des conditions de randonnée sur
sentier.
Pour réduire le transfert de poids pendant l’accélération (pour une meilleure
maniabilité dans les virages), faites tourner la butée arrière du bras pivotant
arrière (RRSS) à une position plus élevée.
Pour augmenter le transfert de poids ou le soulèvement des skis lors de
l’accélération, faites tourner la butée arrière du bras pivotant arrière (RRSS) à
une position inférieure.
AVIS
En réglant en fonction du transfert de poids, les butées arrière de gauche et de
droite du bras pivotant arrière doivent être réglées à la même position.
46
UN RÉGLAGE PARFAIT
q Élevé
w Moyen
e Bas
r Bas
CONSEIL
Votre concessionnaire peut vous aider à effectuer le réglage initial et tout
réglage supplémentaire afin que vous obteniez une qualité de conduite
optimale. Un outil de réglage de butée du bras pivotant est aussi disponible
chez votre concessionnaire.
47
UN RÉGLAGE PARFAIT
PRODUITS DE TRACTION
LISSES AU CARBURE
Une lisse est une plaque remplaçable fixée sous le ski pour aider la motoneige
dans les virages et empêcher l’usure du ski attribuable au contact direct avec la
chaussée ou autre surface non recouverte de neige. Utilisez des lisses au
carbure et une chenille cramponnée afin d’assurer une maniabilité et un contrôle
appropriés de la motoneige. Consultez la page 109.
Si votre motoneige a des lisses au carbure, il pourrait être souhaitable d’installer
des crampons de chenille afin d’assurer une maniabilité appropriée de la
motoneige. Assurez-vous d’un équilibre approprié entre le nombre de crampons
et la longueur des lisses de carbure (plus le nombre de crampons installés est
élevé, plus les lisses de carbure doivent être longues). Consultez le tableau des
crampons de chenille chez votre concessionnaire.
Inspectez fréquemment les lisses. Des lisses usées peuvent réduire le contrôle
de la direction et du freinage sur la neige compactée ou la glace. Remplacez au
besoin les lisses usées afin de maintenir un équilibre approprié et d’assurer la
maîtrise du véhicule.
AVERTISSEMENT
Une perte de contrôle peut occasionner des blessures graves ou la mort. Pour
assurer une maîtrise adéquate de la motoneige sur la neige compactée ou la
glace, il faut assurer un équilibre approprié des produits de traction sur les skis
et la chenille. Consultez votre concessionnaire pour obtenir de l’aide.
BANDES D’USURE
Lorsque vous utilisez une chenille à crampons, il faut installer des bandes
d’usure de tunnel afin d’éviter une usure excessive du tunnel.
Installez la trousse de bandes d’usure appropriées. Consultez votre
concessionnaire.
Les bandes d’usure sont conçues en fonction d’une longueur de crampons bien
précise. Consultez le tableau des crampons de votre concessionnaire pour
connaître les accessoires de traction recommandés.
AVIS
Lorsque vous devez déplacer des bandes d’usure, vérifiez que le jeu entre les
crampons et le tunnel est adéquat. Un jeu insuffisant pourrait causer des
dommages au tunnel.
48
UN RÉGLAGE PARFAIT
COUPLES DE SERRAGE DES FIXATIONS DES
COMPOSANTS DU GUIDON
COMPOSANT
COUPLE
NE SERREZ PAS TROP.
IMPORTANT : Le déplacement d’un composant du guidon avant d’avoir desserré
ses vis/vis de pression peut causer l’apparition de rainures dans le guidon et
compliquer la fixation du composant. Ne déplacez pas un composant du guidon
avant d’avoir desserré ses vis de montage/vis de pression.
Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/commutateur
de frein lors du déplacement des composants.
Commande manuelle gauche/maîtrecylindre de frein
2,7 N·m (24 lb·po)
Fixations supérieures/inférieures du guidon 9,5 N·m (7 lb·pi)
Vis de pression du bloc de commande
d’accélérateur
Vis de couvercle du bloc de commande
d’accélérateur
Vis de pression du commutateur auxiliaire
d’arrêt du moteur
Supports de montage des coquilles de
poignée (si présentes)
4 N·m (35 lb·po)
0,7 N·m (6 lb·po)
1,4 N·m (12 lb·po)
Serrez manuellement.
49
UN RÉGLAGE PARFAIT
ALIGNEMENT DE LA COMMANDE MANUELLE
GAUCHE
1. Desserrez les quatre vis de montage du bloc de commandes.
ATTENTION
Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/
commutateur de frein lors du déplacement des composants.
2. Déplacez le bloc de commandes à la position voulue.
AVIS
Si la commande est lâche et qu’elle a été déplacée par inadvertance sans
avoir préalablement desserré les vis, déplacez le bloc de commandes
légèrement vers la gauche ou la droite pour repositionner les tiges.
3. Serrez les vis selon les spécifications et dans l’ordre indiqué sur l’image. Ne
serrez pas trop.
COUPLE
Vis de montage du bloc de commandes
2,7 N·m
50
UN RÉGLAGE PARFAIT
ALIGNEMENT DU BLOC DE COMMANDE
D’ACCÉLÉRATEUR
ATTENTION
Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/
commutateur de frein lors du déplacement des composants.
1. Desserrez légèrement la vis de pression  à la base du bloc.
2. Déplacez le bloc de commandes à la position voulue.
3. Serrez la vis selon les spécifications. Ne serrez pas trop.
COUPLE
Vis de pression
4 N·m
4. Le moteur étant coupé, vérifiez le mouvement de la commande
d’accélérateur après avoir serré la vis. Consultez la page 70.
51
UN RÉGLAGE PARFAIT
RÉGLAGES DU GUIDON
ANGLE DU GUIDON
1. Fixez les boulons de fixation de guidon  à l’aide d’une clé Allen, desserrez
chacun des quatre écrous (situés au bout opposé de chaque boulon).
ATTENTION
Soyez prudent pour ne pas endommager les fils du chauffe-mains/
commutateur de frein lors du déplacement des composants.
2. Réglez le guidon vers l’avant ou l’arrière à l’angle désiré.
3. Assurez-vous que le guidon, le levier de frein et la commande d’accélérateur
fonctionnent bien et qu’ils n’entrent pas en contact avec le réservoir de
carburant, le pare-brise ou une autre pièce de la motoneige lorsqu’ils sont
tournés complètement vers la gauche ou la droite. Au besoin, réglez les
commandes manuelles gauche et droite. Consultez la page 50.
4. Serrez les écrous de fixation du guidon. Ne serrez pas trop.
COUPLE
Écrous de fixation du guidon
9,5 N·m
52
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
LISTE D’INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
Inspectez tous les éléments sur la liste d’inspections pour assurer un
fonctionnement et un état appropriés avant chaque utilisation de la motoneige.
Les procédures figurent sur les pages référencées.
ÉLÉMENT
CONSULTEZ LA PAGE
État de la courroie d’entraînement
page 97
Système de direction
page 57
Corde du lanceur à rappel
page 58
Niveau d’huile dans le carter de chaîne
page 84
Niveau d’huile moteur
page 67
Dispositif de verrouillage du frein de
stationnement/levier de frein/système de
freinage
page 56, page 56, page 93
Commutateur d’arrêt auxiliaire
(commutateur d’arrêt du moteur)
page 59
Contacteur d’allumage
page 59
Phare/feux arrière/feu d’arrêt
page 59
Boulons de montage de la suspension
page 54
Lisses (barres d’usure)
page 109
Boulons de semelle et d’axe de ski
page 101
Fixations du capot et des panneaux
latéraux
Commande d’accélérateur/interrupteur de
sécurité
Boulons de la roue libre arrière
page 82
page 55
page 101
Interrupteur/sangle à cordon coupe-contact
(le cas échéant)
page 59
Alignement/état de la chenille
page 106
État de la glissière
page 110
53
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
INSPECTION DE LA SUSPENSION AVANT LA
CONDUITE
Les boulons et les écrous desserrés peuvent affecter la fiabilité de votre
motoneige et entraîner des réparations et des durées d’indisponibilité inutiles.
Avant d’entreprendre une randonnée en motoneige, une inspection visuelle
permettra de déceler tout problème potentiel. Effectuez les vérifications
suivantes chaque semaine ou avant d’entreprendre un long voyage.
ÉLÉMENT
Vérifiez le serrage des boulons de
montage de la suspension.
CONSULTEZ LA PAGE
–
Vérifiez le serrage des boulons de la
roue libre arrière.
page 38
Vérifiez le serrage des contre-écrous
des boulons de réglage de la roue
libre arrière.
–
Vérifiez le serrage des boulons de
bras de torsion.
–
Vérifiez le serrage des boulons de
roues de support et de roues
porteuses.
–
Vérifiez l’état de la sangle de
limitation du bras de torsion avant.
–
Vérifiez l’état des glissières.
page 110
Vérifiez la tension de la chenille.
page 38
Vérifiez la lubrification de tous les
composants de la suspension arrière.
Vérifiez l’état des lisses de ski.
–
page 109
Vérifiez le serrage des boulons des
axes de ski.
–
Vérifiez le serrage des écrous des
embouts de biellette de direction.
–
54
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements
de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. Ne démarrez
jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les
composants du véhicule.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule avec des composants usés, endommagés ou
défectueux pourrait causer des blessures graves ou la mort. Ne démarrez
jamais le moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les
composants du véhicule.
LISEZ ET COMPRENEZ VOTRE MANUEL
D’UTILISATION
Veuillez lire entièrement et consulter souvent le manuel d’utilisation. Le manuel
est votre guide pour une expérience de conduite sécuritaire et agréable en
motoneige.
COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR
L’accélérateur et les freins représentent les principales commandes de votre
motoneige. Assurez-vous toujours qu’elles fonctionnent correctement.
Appuyez sur la commande d’accélérateur afin de vous assurer que ce dernier
fonctionne correctement et uniformément. Une fois relâchée, la commande doit
revenir immédiatement à la position du ralenti sans se coincer ou hésiter. Si la
commande d’accélérateur ne fonctionne pas en douceur ou si vous constatez
un jeu excessif du levier, ne mettez PAS le moteur en marche. Faites réparer
immédiatement la commande d’accélérateur.
INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ DE
L’ACCÉLÉRATEUR
Vérifiez l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur avant de démarrer la
motoneige.
FREINS
Vérifiez toujours le bon fonctionnement des pièces suivantes avant de démarrer
le moteur.
55
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
COURSE DU LEVIER DE FREIN
Appuyez sur le levier de frein. Il ne doit
pas s’approcher de la poignée à moins
de 1,3 cm (0,5 po). Une distance plus
courte signifie que le niveau du liquide
de freins est bas ou qu’il y a de l’air
dans le circuit hydraulique. Consultez la
page 87 ou votre concessionnaire pour
l’entretien.
SENSATION DU LEVIER
Si le levier de frein procure une sensation « spongieuse » lorsque vous
l’actionnez, vérifiez l’état et le niveau du liquide de freins. Faites l’appoint de
liquide selon le besoin. Consultez la section Liquide de freins pour les détails.
AVERTISSEMENT
L’utilisation continue de freins « spongieux » pourrait entraîner une
défectuosité complète du système de freinage, ce qui pourrait causer des
blessures graves ou la mort. Au moindre signe de spongiosité, faire faire un
entretien des freins.
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE DU LEVIER DE
FREIN DE STATIONNEMENT
Utilisez ce dispositif de verrouillage du levier de frein lorsque vous désirez que la
motoneige demeure immobile, par exemple, lorsque vous la stationnez dans
une pente pendant une période de cinq minutes ou moins.
 Levier de frein
 Dispositif de verrouillage du levier
de frein de stationnement
 Couvercle/réservoir du maîtrecylindre
 Témoin du niveau de liquide
56
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
DISPOSITIF DE VERROUILLAGE
Pour engager le verrou, appuyez suffisamment sur le levier de frein et poussez
le dispositif de verrouillage vers l’avant. Tenez le dispositif vers l’avant et
relâchez le levier de frein.
AVIS
Si vous serrez suffisamment le levier de frein, le dispositif de verrouillage
reviendra facilement à sa position initiale. N’exercez pas une force excessive
sur le dispositif car vous risquez de le briser.
Le témoin du frein de stationnement s’allume sur bloc-instruments lorsque le
dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est engagé et que le
moteur est en marche. Ce témoin s’allumera également lorsque les freins de
service sont actionnés. Si le témoin du frein de stationnement ne s’allume pas
lorsque le frein de stationnement ou de service est engagé, faites réparer votre
motoneige par votre concessionnaire.
DISPOSITIF DE DÉVERROUILLAGE
Pour desserrer le verrou du levier de frein, serrez suffisamment ce dernier. Le
verrou revient en position déverrouillée.
AVERTISSEMENT
Si le dispositif de verrouillage du levier de frein de stationnement est
partiellement ou complètement engagé pendant que vous conduisez votre
motoneige, cela pourrait provoquer une surchauffe des freins et les
endommager. Dans les cas extrêmes, cela pourrait causer un incendie,
pouvant occasionner des blessures graves ou la mort. Assurez-vous toujours
que le dispositif de verrouillage du levier est complètement déverrouillé avant
de faire fonctionner la motoneige.
SYSTÈME DE DIRECTION
AVERTISSEMENT
L’accumulation de neige et de glace peut nuire à la direction de votre
motoneige, ce qui pourrait occasionner des blessures graves ou la mort. Évitez
toute accumulation de neige ou de glace sous le capot.
Avant de mettre le véhicule en marche, tournez manuellement les skis vers la
droite, puis vers la gauche, et assurez-vous que le braquage à gauche et à
droite n’est pas entravé par de la neige ou de la glace. Si vous avez de la
difficulté à le faire, retirez l’accumulation de neige et de glace qui pourrait
obstruer la tringlerie de direction.
57
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
CHENILLE
Les dommages ou défectuosités de la chenille attribuables à un fonctionnement
sur la glace ou à une lubrification inadéquate ont pour effet d’annuler la garantie
de la chenille.
AVERTISSEMENT
Si vous conduisez une motoneige dont la chenille est endommagée, vous
risquez d’accroître les risques de défectuosité, ce qui peut occasionner une
perte de contrôle entraînant des blessures graves ou la mort. Avant d’utiliser le
véhicule, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages.
AVERTISSEMENT
L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, augmente les
risques de dommages ou de défectuosités de la chenille. La conduite à grande
vitesse pendant une période prolongée avec une lubrification minimale pourrait
causer de graves dommages aux tiges de chenille, aux bordures de la chenille
et à d’autres pièces de la chenille. On parle de lubrification minimale lorsque le
véhicule se déplace sur des plans d’eau gelée non recouverts de neige, sur
des pistes glacées et non enneigées.
LOQUETS DU SIÈGE
Si votre motoneige est équipée d’un siège amovible ou d’un strapontin, assurezvous que les loquets du siège sont fixés solidement avant chaque utilisation de
la motoneige.
FIXATIONS DU CAPOT ET DES PANNEAUX
LATÉRAUX
ATTENTION
Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur
des pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les
panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous toujours que le
capot et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le
moteur.
CORDE DU LANCEUR À RAPPEL
Inspectez la corde du lanceur à rappel et la poignée pour déceler tout signe
d’usure excessive et assurez-vous que le nœud qui retient la corde à l’intérieur
de la poignée est solide. En cas d’usure excessive, adressez-vous à votre
concessionnaire POLARIS, qui peut procéder à son remplacement.
58
INSPECTIONS AVANT LA CONDUITE
DÉMARRAGE DU MOTEUR ET VÉRIFICATION
Avant de démarrer le moteur, tenez toujours compte de tous les avertissements
de sécurité concernant le fonctionnement de votre motoneige. N’engagez
jamais le démarreur pendant que le moteur tourne. Ne démarrez jamais le
moteur sans avoir vérifié le bon fonctionnement de tous les composants du
véhicule. Consultez la page 55.
COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR
Vérifiez le bon fonctionnement du commutateur d’arrêt auxiliaire. Appuyez sur le
commutateur pour arrêter le moteur. Tirez-le vers le haut pour redémarrer.
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
Assurez-vous que le moteur s’arrête lorsque le contacteur d’allumage est à la
position ARRÊT.
INTERRUPTEUR À CORDON COUPE-CONTACT (LE
CAS ÉCHÉANT)
Si votre motoneige est dotée d’un interrupteur à cordon coupe-contact, retirez le
cordon coupe-contact de l’interrupteur pour vous assurer que le moteur s’arrête
immédiatement.
ÉCLAIRAGE
Vérifiez le phare (feux de route et feux de croisement), le feu arrière et le feu
d’arrêt. Remplacez les ampoules brûlées avant la mise en marche.
RÉTROVISEURS (LE CAS ÉCHÉANT)
Réglez les rétroviseurs afin que vous puissiez les utiliser à votre avantage.
ZONE D’UTILISATION
Avant de conduire, vérifiez les environs. Soyez conscient des obstacles et
assurez-vous que les autres personnes se trouvent à une distance sécuritaire
de la motoneige.
59
60
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
DÉMARRAGE DU MOTEUR
 POSITION OUVERTE
 POSITION MI-OUVERTE
 POSITION FERMÉE
ATTENTION
Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous
CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si la boîte de vitesses
est en position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que
le moteur tourne.
1. Ouvrez le robinet de carburant. Consultez la page 67.
2. Mettez la clé à la position MARCHE.
3. Ramenez le commutateur d’arrêt du moteur à la position CONDUITE.
4. Si vous démarrez le moteur à froid, appuyez sur l’interrupteur à bascule du
volet de départ pour le mettre à la position OUVERTE. N’utilisez pas le volet
de départ si le moteur est chaud au moment du démarrage. N’actionnez pas
l’accélérateur avant que le moteur se soit mis en marche.
ATTENTION
Pour éviter le risque de blessures ou de dommages au moteur, n’utilisez pas le
démarreur électrique ou le câble du démarreur pendant que le moteur tourne.
AVIS
Ne tirez pas sur le câble du démarreur jusqu’au bout ou ne le laissez pas
retourner rapidement dans son boîtier. Vous risquez de l’endommager.
5. Si équipé d’un démarreur électrique, tournez la clé à la position
DÉMARRAGE pour lancer le moteur. Relâchez la clé à la position MARCHE
dès que le moteur démarre.
61
FONCTIONNEMENT
6. Si non équipé d’un démarreur électrique, saisissez la poignée du démarreur
et tirez lentement jusqu’à ce que le lanceur à rappel soit engagé; tirez
ensuite soudainement pour lancer le moteur.
7. Répétez la procédure de lancement jusqu’à ce que le moteur démarre.
8. Après que le moteur s’est mis en marche, appuyez sur l’interrupteur à
bascule du volet de départ pour le mettre à la position FERMÉE. Si le moteur
ralentit ou semble vouloir s’arrêter, placez le volet de départ à la position MIOUVERTE.
9. Avant d’éteindre le moteur, faites fonctionner le volet de départ de façon
intermittente pour dissiper l’humidité dans la région du plongeur de volet de
départ et réduire les risques de gel de celui-ci.
ARRÊT D’URGENCE
Le tableau qui suit dresse une liste des méthodes permettant d’arrêter la
motoneige lors d’une urgence. Consultez la page 59 pour de plus amples
renseignements sur le commutateur d’arrêt du moteur et l’interrupteur de
sécurité de l’accélérateur.
SYSTÈME
RÔLE
POSITION
D’ACCÉLÉRATEUR
Contacteur d’allumage
Coupe le circuit
d’allumage
Pleins gaz
Frein
Ralentit l’arbre
secondaire
Pleins gaz
Volet de départ
Noie le moteur
À demi ouverte ou
moins
Commutateur d’arrêt du
moteur
Coupe le circuit
d’allumage
Pleins gaz
Interrupteur de sécurité
de l’accélérateur
Coupe le circuit
d’allumage
Pleins gaz
Interrupteur à cordon
coupe-contact
(accessoire)
Coupe le circuit
d’allumage
Pleins gaz
62
FONCTIONNEMENT
PÉRIODE DE RODAGE
RODAGE DU MOTEUR
Polaris recommande d’utiliser l’huile semi-synthétique pour moteur à deux
temps POLARIS Blue pour votre motoneige, notamment pour des conditions
arctiques extrêmes avec des températures soutenues égales ou inférieures à
-40 °C (-40 °F).
AVIS
L’utilisation de lubrifiants autres que ceux recommandés par POLARIS peut
causer des dommages graves au moteur. Nous vous recommandons d’utiliser
des lubrifiants POLARIS, ou un produit équivalent, sur votre véhicule.
Suivez toujours ces procédures de rodage recommandées pour les moteurs
neufs ou remis à neuf. Le premier plein de carburant est considéré comme la
période de rodage du moteur. Mélangez le premier plein de carburant et
remplissez la bouteille d’huile avec l’huile recommandée. L’huile ajoutée au
carburant et les systèmes d’injection d’huile procureront la lubrification requise
au moteur.
MÉLANGE INITIAL DE CARBURANT
Le premier plein de carburant doit contenir un ratio de mélange de carburant et
d’huile de 40:1.
NE mélangez JAMAIS les marques d’huile. De violentes réactions chimiques
peuvent bloquer le système d’injection et il peut y avoir de graves dommages au
moteur. Les huiles peuvent être incompatibles et pourraient entraîner la
formation de boue, bloquer les filtres et réduire le débit de lubrifiant par temps
froid. Toutes les huiles POLARIS sont compatibles les unes avec les autres.
Mélangez toujours le carburant, 19 L à la fois, dans un contenant à carburant
séparé. N’ajoutez jamais de l’huile directement au réservoir de carburant.
CARBURANT
HUILE SEMI-SYNTHÉTIQUE POUR
MOTEUR À DEUX TEMPS POLARIS BLUE
RAPPORT
Chaque 19 L
473 mL
40:1
TROIS PREMIÈRES HEURES D’UTILISATION DU
MOTEUR
Une augmentation de température excessive pendant les trois premières heures
de conduite endommagera les pièces du moteur présentant un jeu serré. Ne
conduisez pas à pleins gaz ou à grande vitesse pendant les trois premières
heures d’utilisation. Faites varier l’ouverture du papillon des gaz et la vitesse de
la motoneige; vous réduirez ainsi la friction de toutes les pièces usinées
présentant un jeu serré afin de les roder lentement sans les endommager.
63
FONCTIONNEMENT
Redoublez de prudence au cours de la période de rodage. Vérifiez
régulièrement les niveaux de liquide, les conduites et toutes autres pièces
importantes de la motoneige.
SYSTÈME D’INJECTION D’HUILE
Vérifiez et remplissez toujours la bouteille d’huile lors de l’inspection avant la
conduite et lorsque vous refaites le plein.
AVIS
Sans une lubrification adéquate, il peut y avoir de graves dommages au
moteur. Après avoir fait le premier plein de carburant, vérifiez souvent le
niveau de la bouteille d’huile. Si le niveau d’huile ne baisse pas, communiquez
immédiatement avec votre concessionnaire ou un technicien certifié.
RODAGE DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
La période de rodage pour une nouvelle courroie d’entraînement est de 48 km
(30 mi). Pendant ce temps, variez la position de la commande d’accélérateur à
moins de 50 % et limitez l’usage du papillon des gaz au maximum de sa
capacité.
Les nouvelles courroies d’entraînement doivent être nettoyées avec de l’eau
tiède savonneuse et séchées à l’air avant leur usage.
Prenez toujours le temps de réchauffer la courroie et la transmission avant de
faire fonctionner la motoneige. Dégagez la chenille et les skis du sol avant
d’engager le papillon des gaz.
RÉCHAUFFEMENT DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT
Une chenille lâche ou la projection de débris pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort. Éloignez-vous de l’avant de la motoneige et de la chenille
en mouvement. Ne soulevez jamais la motoneige ou ne vous tenez pas à
l’arrière pendant que vous réchauffez la chenille. N’actionnez pas trop la
commande d’accélérateur pendant la période de réchauffage ou lorsque la
chenille ne repose pas sur le sol. Utilisez un support arrière stable.
AVERTISSEMENT
L’utilisation des produits de traction, par exemple des crampons, des
déglaceurs, etc., augmente les risques de dommages ou de défectuosité de la
chenille. Une telle utilisation pourrait provoquer une perte de contrôle,
occasionnant des blessures graves ou la mort. Avant de conduire la
motoneige, vérifiez toujours si la chenille présente des dommages.
64
FONCTIONNEMENT
Veuillez suivre ces étapes afin d’assurer un réchauffage approprié du moteur, du
train d’entraînement et de la chenille.
1. Supportez l’arrière de la motoneige au niveau du pare-chocs arrière à l’aide
d’un support de motoneige adéquat. La chenille doit être à environ 10 cm (4
po) au-dessus du sol.
2. Démarrez le moteur et laissez-le se réchauffer pendant deux à trois minutes.
3. Actionnez brusquement la commande d’accélérateur et laissez la chenille
effectuer plusieurs tours.
CONSEIL
Plus il fait froid à l’extérieur, plus il faut de temps pour bien réchauffer la
chenille.
4. Relâchez la commande d’accélérateur, freinez, arrêtez le moteur et baissez
la motoneige au sol.
5. Saisissez les skis par les arceaux avant et bougez-les de chaque côté pour
dégager la neige et la glace.
REFROIDISSEMENT DE LA GLISSIÈRE ET DE
LA CHENILLE
AVIS
Si la lubrification et le refroidissement sont insuffisants, il y aura surchauffe de
la glissière et de la chenille, ce qui entraînera une usure et une défaillance
prématurées. Réduisez votre vitesse et circulez fréquemment dans la neige
fraîche afin d’assurer une lubrification et un refroidissement adéquats de la
glissière et des surfaces de la chenille. Évitez de conduire la motoneige sur la
glace, les surfaces de neige compactée ou la chaussée.
65
FONCTIONNEMENT
CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et explose dans certaines conditions.
• Faites toujours preuve de la plus grande prudence lors de la manutention
d’essence.
• Ajoutez toujours du carburant à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré.
• Arrêtez toujours le moteur avant d’ajouter du carburant.
• Ne remplissez pas trop le réservoir. Ne remplissez pas le goulot de
remplissage.
• Ne fumez pas et ne tolérez pas de flammes nues ou d’étincelles lorsque
vous ajoutez du carburant ou dans un lieu d’entreposage d’essence.
• Si l’essence entre en contact avec la peau ou les vêtements, lavez
immédiatement à l’eau et au savon, puis changez de vêtements.
• Ne démarrez jamais le moteur ou ne le laissez jamais tourner dans un
endroit clos. Les échappements des moteurs à essence sont nocifs et
peuvent causer une perte de conscience ou la mort en peu de temps.
AVERTISSEMENT
Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des produits chimiques
susceptibles de causer le cancer, des anomalies congénitales ou de nuire au
système reproducteur. Ne faites fonctionner ce véhicule qu’à l’extérieur ou
dans des endroits bien aérés.
RECOMMANDATION CONCERNANT LE
CARBURANT
Votre moteur POLARIS est conçu pour fonctionner avec du carburant oxygéné à
octane 89 ou non-oxygène à octane 87. La qualité du carburant à octane 87
varie considérablement à travers le pays, c’est pourquoi nous vous
encourageons à utiliser dans la mesure du possible du carburant Premium.
N’utilisez pas un carburant qui contient plus de 10 % d’éthanol (incluant E85).
AVIS
Lorsqu’on utilise un carburant dont l’indice d’octane est inférieur à celui
recommandé ou lorsqu’on se sert du véhicule alors que le système
d’alimentation est obstrué, il y a risque d’entraîner des dommages graves et
coûteux au moteur. Utilisez toujours les carburants recommandés pour votre
motoneige.
66
FONCTIONNEMENT
ANTIGELS POUR SYSTÈME D’ALIMENTATION
Si vous utilisez un carburant sans éthanol (parfois étiqueté comme « non
oxygéné »), POLARIS recommande d’utiliser régulièrement un antigel pour
système d’alimentation à base d’isopropyle. Ajoutez de 8 à 16 mL par litre
(1 à 2 oz par gallon US) d’essence pour éviter tout dommage attribuable au gel
du système d’alimentation. N’utilisez jamais d’antigels ou d’additifs contenant du
méthanol. POLARIS recommande l’utilisation du traitement de carburant
Carbon Clean.
IMPORTANT
Si vous utilisez du carburant contenant jusqu’à 10 % d’éthanol (quelquefois
dénommé « oxygéné »), n’ajoutez pas d’antigels ou d’additifs contenant un
type d’alcool quelconque. L’ajout d’un antigel à des carburants oxygénés peut
causer des dommages graves au moteur.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant se trouve proche de la partie arrière basse de la
bouteille d’huile. Fermez le robinet de carburant lorsque la motoneige est
entreposée, stationnée ou transportée.
Tournez le robinet de carburant dans le sens horaire jusqu’à la position
FERMÉE pour couper l’alimentation en carburant.
Tournez le robinet dans le sens antihoraire jusqu’à la position OUVERTE pour
rétablir l’alimentation en carburant.
BAS NIVEAU D’HUILE
Gardez toujours le niveau d’huile entre le repère « ajouter » et le goulot de
remplissage. Ne remplissez pas le goulot de remplissage. Consultez la pour les
recommandations concernant l’huile.
1. Arrêtez immédiatement le moteur si le témoin lumineux de bas niveau d’huile
s’allume.
2. Ouvrez le panneau latéral droit.
3. Observez le niveau d’huile dans la bouteille d’huile.
4. Faites l’appoint d’huile selon le besoin avant la conduite.
AVIS
L’utilisation de la motoneige sans lubrification appropriée peut entraîner des
dommages graves au moteur. Vérifiez toujours le niveau de l’huile lorsque
vous ajoutez du carburant. Faites l’appoint d’huile selon le besoin.
67
FONCTIONNEMENT
Le bouchon de la bouteille d’huile est aéré pour faciliter le déversement.
Consultez votre concessionnaire POLARIS pour les pièces de rechange
recommandées.
TÉMOIN LUMINEUX DE BAS NIVEAU D’HUILE
Le témoin lumineux de bas niveau d’huile peut parfois clignoter à cause du
mouvement de l’huile dans le réservoir, mais lorsque le témoin s’allume et reste
allumé, ajoutez l’huile recommandée avant de continuer. Consultez la section
Rodage du moteur pour les recommandations concernant l’huile.
CARBURATEUR
AVIS
Le fait d’effectuer des réglages non recommandés est susceptible d’entraîner
des dommages au véhicule ou au moteur et un rejet de réclamations au titre
de la garantie. Votre concessionnaire POLARIS peut vous aider avec tous les
réglages de carburateur.
Un réglage approprié du carburateur revêt une importance vitale. Un mélange
pauvre (trop d’air, pas assez de carburant) peut entraîner un brûlage du piston,
une défaillance du palier ou une panne complète du moteur. Un mélange riche
(trop de carburant, pas assez d’air) peut encrasser les bougies et se traduit
généralement par un rendement médiocre du moteur.
Un mélange pauvre peut être imputable à une restriction de la conduite de
carburant, à la présence d’un corps étranger dans le carburateur ou à
l’obstruction du filtre à carburant. Un mélange riche peut être attribuable à une
accumulation de neige sur le préfiltre du système d’admission d’air. Dans les
deux cas, la cause peut être un réglage inadéquat du carburateur.
DIRECTIVES DE CALIBRAGE DES GICLEURS
Tout changement d’altitude et de température a une influence sur la masse
volumique de l’air, dont dépend la quantité d’oxygène disponible pour la
combustion. À basse altitude et à basse température, l’air contient plus
d’oxygène. À haute altitude et à haute température, l’air est moins dense.
Les carburateurs sont calibrés pour une altitude de 0 à 600 m (0 à 2 000 pi) et
une température ambiante de -26 à -15 °C (-15 à 5 °F). Un carburateur doit être
calibré de nouveau si la motoneige est utilisée en dehors des plages de
température ou d’altitude établies lors de la production. Le gicleur principal
installé sur la chaîne de production ne convient pas à toutes les altitudes ou
températures. Consultez la page 90 pour obtenir plus d’information.
68
FONCTIONNEMENT
AVIS
Si le gicleur principal est trop petit, le mélange est trop pauvre et cela peut
endommager le moteur gravement. Choisissez avec soin les gicleurs du
carburateur en fonction de l’altitude et de la température selon les tableaux
des gicleurs.
CONSEIL
Le propriétaire est responsable de s’assurer que les gicleurs qui ont été
installés sur son véhicule conviennent à la région géographique. Faites très
attention lorsque vous réduisez le diamètre des gicleurs par temps chaud.
Lorsqu’il commence à faire plus froid, il faut augmenter le diamètre des
gicleurs afin d’éviter d’endommager le moteur. Lorsque vous choisissez le
gicleur principal, tenez toujours compte de l’altitude et de la température les
plus basses susceptibles d’être rencontrées.
COMMUTATEUR D’ARRÊT DU MOTEUR
Poussez sur le commutateur d’arrêt du
moteur  pour fermer l’allumage et
arrêter le moteur rapidement. Tirez le
commutateur vers le haut à la position
MARCHE pour redémarrer.
INTERRUPTEUR DE SÉCURITÉ DE
L’ACCÉLÉRATEUR
AVERTISSEMENT
En utilisant la motoneige alors que l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur
est défectueux, vous risquez de vous blesser gravement ou mortellement en
cas d’accident. Si l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur n’arrête pas le
moteur lors d’une défaillance du système d’accélération ou du carburateur,
appuyez immédiatement sur le commutateur d’arrêt du moteur. Ne redémarrez
le moteur qu’après avoir fait corriger la défectuosité par votre concessionnaire.
69
FONCTIONNEMENT
L’interrupteur de sécurité de
l’accélérateur est conçu pour arrêter le
moteur dès qu’aucune pression n’est
exercée sur la commande
d’accélérateur et que le câble
d’accélérateur ou les soupapes
d’accélérateur ne reviennent pas à leur
position normalement fermée.
Avant le fonctionnement, vérifiez chaque jour l’interrupteur de sécurité de
l’accélérateur.
1. Assoyez-vous sur le siège.
2. Démarrez le moteur et laissez-le fonctionner au ralenti.
3. Immobilisez la tige de la commande d’accélérateur en exerçant une pression
sur le tourillon dans le sens indiqué sur l’illustration.
4. Appuyez légèrement sur l’accélérateur. Lorsqu’il fonctionne correctement,
l’interrupteur doit arrêter le moteur.
COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR
AVERTISSEMENT
Un fonctionnement incorrect de la commande d’accélérateur peut provoquer
un comportement erratique et une perte de contrôle de la motoneige, ce qui
peut causer des blessures graves ou la mort. Si la commande d’accélérateur
ne fonctionne pas correctement, ne démarrez PAS le moteur.
Si le moteur s’arrête brusquement lorsque vous relâchez la commande
d’accélérateur :
1. Tournez le contacteur d’allumage à la position ARRÊT.
2. Inspectez le câble d’accélérateur et le carburateur/corps d’accélérateur pour
trouver ce qui a actionné l’interrupteur de sécurité.
3. Vérifiez la commande d’accélérateur en la serrant et en la relâchant à
plusieurs reprises. La commande et le câble doivent revenir rapidement et
complètement à la position du ralenti.
4. Si la commande d’accélérateur fonctionne correctement, tournez le
contacteur d’allumage à la position MARCHE et poursuivez les procédures
de démarrage normales.
5. Si le moteur ne démarre pas, votre concessionnaire POLARIS agréé peut
effectuer cet entretien.
70
FONCTIONNEMENT
Un jeu excessif du câble d’accélérateur peut provoquer l’actionnement de
l’interrupteur de sécurité, empêchant ainsi le moteur de démarrer. Si cela se
produit, ramenez la motoneige à un concessionnaire POLARIS agréé pour la
faire réparer.
En cas d’urgence, s’il est nécessaire de démarrer le moteur, vous pouvez
déconnecter l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur et le commutateur d’arrêt
du moteur du faisceau de fils. Lorsque ces commutateurs sont débranchés, il
faut se servir du contacteur à clé pour arrêter le moteur. Ne continuez PAS de
conduire la motoneige lorsque l’interrupteur de sécurité de l’accélérateur est
déconnecté. Retournez le plus rapidement possible la motoneige à un
concessionnaire POLARIS agréé pour la faire réparer.
COMMANDE DE MARCHE ARRIÈRE
ÉLECTRONIQUE POLARIS (PERC)
AVERTISSEMENT
La marche arrière inadéquate, même à basse vitesse, peut provoquer une
perte de contrôle et causer des blessures graves ou la mort. Le carter de
chaîne ou la boîte de vitesses risque de subir des dommages si les vitesses
sont changées pendant que le moteur fonctionne au-dessus régime de ralenti.
• Passez en marche arrière ou de la marche arrière seulement lorsque la
motoneige est arrêtée et lorsque le régime du moteur est au ralenti.
• Regardez derrière le véhicule avant de reculer et durant cette manœuvre.
• Évitez les virages serrés.
• Actionnez lentement la commande d’accélérateur.
La marche arrière électronique ne fonctionne que lorsque le régime du moteur
est inférieur à 4 000 tr/min.
ATTENTION
Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous
CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en
position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le
moteur tourne.
71
FONCTIONNEMENT
EMBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE
1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.
2. Assurez-vous que l’arrière du véhicule est bien dégagé.
3. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière du
côté gauche des commandes, puis relâchez-le. Le régime du moteur
diminuera automatiquement et le moteur passera en marche arrière. Un
témoin de marche arrière clignotera sur le bloc-instruments pour indiquer
que le véhicule est en marche arrière.
CONSEIL
Si le moteur s’arrête, la motoneige sera en marche avant lorsqu’elle sera
redémarrée.
DÉBRAYAGE DE LA MARCHE ARRIÈRE
1. Arrêtez la motoneige et laissez le moteur tourner au ralenti.
ATTENTION
Si vous engagez le démarreur pendant que le moteur tourne, vous
CAUSEREZ des dommages graves au moteur, surtout si le moteur est en
position de marche arrière. N’engagez jamais le démarreur pendant que le
moteur tourne.
2. Appuyez pendant une seconde sur le bouton jaune de marche arrière, puis
relâchez-le. Le régime du moteur ralentira et la motoneige sera en marche
avant. Le témoin s’éteindra sur le bloc-instruments.
3. Appuyez lentement sur l’accélérateur pour vous assurer que le véhicule est
en marche avant.
RÉGLAGE EN FONCTION DE L’ALTITUDE
À une altitude supérieure à 1 800 m (6 000 pi), le moteur exige un réglage
différent de l’allumage pour améliorer l’efficacité de ce dispositif de marche
arrière. Pour régler l’allumage pour une plus haute altitude, démarrez le moteur
et appuyez continuellement sur le bouton de marche arrière jusqu’à ce que le
témoin sur le bloc-instruments clignote rapidement, puis relâchez le bouton.
Pour régler la marche arrière à une altitude plus basse, appuyez
continuellement sur le bouton jusqu’à ce que le témoin lumineux de marche
arrière clignote lentement. Ce réglage est conservé en mémoire jusqu’à ce qu’il
soit modifié, que la motoneige fonctionne ou non.
72
FONCTIONNEMENT
ENTREPOSAGE QUOTIDIEN
À la fin de chaque randonnée, stationnez la motoneige sur une surface de
niveau et soulevez l’arrière du véhicule à l’aide d’un support de chenille
approprié. La chenille doit être suspendue d’environ 10 cm (4 po) au-dessus du
sol.
Retirez la clé et protégez la motoneige à l’aide d’une housse.
REMORQUAGE
Pour votre sécurité, n’utilisez pas une barre d’attelage tant que vous n’avez pas
lu les avertissements ci-après et bien compris le rôle de cette barre.
AVERTISSEMENT
Les objets remorqués à l’aide d’un câble ne peuvent pas s’arrêter en cas de
freinage et peuvent venir heurter l’arrière de la motoneige ou autres objets; il y
a alors risque de blessures graves ou de mort. Ne remorquez PAS de
toboggans, de traîneaux, de soucoupes glissantes ou autre type de véhicule
au moyen d’un câble. N’utilisez qu’une perche en métal rigide entre l’objet
remorqué et la barre d’attelage de la motoneige. Si vous remorquez des
passagers sur un toboggan ou un traîneau, assurez-vous que la perche rigide
mesure au moins 1,2 m (4 pi) de longueur afin d’éviter tout risque de contact
entre la chenille de la motoneige et l’un des passagers de l’objet remorqué.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous remorquez une charge, la distance de freinage augmente.
Ralentissez afin de garder la maîtrise de la motoneige.
Si votre motoneige ne fonctionne pas et qu’elle doit être remorquée, et qu’il n’est
pas possible d’utiliser une barre de remorquage rigide, attachez le câble de
remorquage aux axes de ski (et non aux arceaux de ski) pour ne pas
endommager les composants de la direction. Retirez la courroie d’entraînement
avant le remorquage et demandez à un conducteur de prendre place sur la
motoneige remorquée afin de freiner et diriger le véhicule au besoin.
AVIS
En remorquant une motoneige en panne alors que la courroie d’entraînement
est en place, on peut endommager gravement le moteur et le système
d’entraînement. Retirez toujours la courroie d’entraînement d’une motoneige
en panne avant de la remorquer.
73
74
ENTRETIEN
ENTRETIEN
INFORMATIONS SUR LE SYSTÈME DE
CONTRÔLE D’ÉMISSIONS
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire
l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle
d’émissions sur votre motoneige. Un concessionnaire POLARIS agréé peut
effectuer tout entretien requis pour votre véhicule. POLARIS recommande aussi
les pièces POLARIS pour les réparations liées aux émissions; par contre, des
pièces équivalentes pourraient aussi être utilisées pour réaliser de tels travaux.
L’offre de pièces qui réduisent l’efficacité du système de contrôle d’émissions de
la part d’un fournisseur du marché de pièces de rechange constitue un abus
potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air. L’altération non autorisée du
système de contrôle d’émissions est interdite par la loi fédérale.
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS
Au moment de l’achat, votre motoneige possède une étiquette sur le système de
contrôle d’émissions et une étiquette suspendue d’informations sur le contrôle
des émissions, installée en usine. Les lois de l’agence américaine de protection
de l’environnement exigent la présence de ces étiquettes. L’étiquette de contrôle
des émissions est apposée de façon permanente sur le côté droit du tunnel ou
du couvercle du lanceur du moteur. L’étiquette sur le système de contrôle
d’émissions ne doit pas être enlevée, même après l’achat de la motoneige. Vous
pouvez retirer l’étiquette suspendue d’informations sur le contrôle des émissions
qui sert uniquement à vous aider dans votre décision d’achat.
EXIGENCES D’ENTRETIEN DU SYSTÈME DE
CONTRÔLE D’ÉMISSIONS
Votre motoneige est certifiée pour fonctionner avec du carburant d’un indice
d’octane minimum de 87 (R+M)/2. Si votre motoneige est équipée d’un témoin
lumineux de vérification du moteur et que celui-ci s’allume, vous devez apporter
votre motoneige chez un concessionnaire qualifié pour un entretien de
diagnostic. Les spécifications et les réglages pour les mises au point du moteur
se trouvent dans le manuel d’entretien qui est disponible chez votre technicien
d’entretien qualifié. La marche arrière (le cas échéant) ne doit pas être engagée
durant la mise au point du moteur.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE
Veuillez lire la garantie limitée sur les émissions du moteur de la motoneige et la
section sur l’entretien dans votre manuel d’utilisation. Vous êtes responsable de
vous assurer que l’entretien spécifique est effectué. POLARIS vous
recommande de communiquer avec un concessionnaire POLARIS agréé ou
une autre personne qualifiée pour l’entretien qui pourrait être requis.
75
ENTRETIEN
RAYONNEMENT NON IONISANT
Ce véhicule émet une certaine quantité d’énergie électromagnétique. Les
personnes portant des dispositifs médicaux implantables actifs ou inactifs (tels
que des dispositifs de surveillance ou de contrôle du cœur) doivent revoir les
limitations de leurs dispositifs en considérant les normes et directives
électromagnétiques relatives à ce véhicule.
PROGRAMME D’ENTRETIEN RECOMMANDÉ
DE POLARIS
AVIS
Les composants chauds peuvent endommager le plastique. Assurez-vous
toujours que le système d’échappement et le moteur sont refroidis avant
d’incliner la motoneige sur le côté pour l’entretien ou l’inspection.
Pour de nombreux kilomètres de randonnée en motoneige sans problèmes,
veuillez suivre le programme d’entretien recommandé et effectuer les
vérifications indiquées dans le présent manuel. Consignez l’entretien et les
réparations dans le Registre d’entretien à partir de la page 171.
Le programme d’entretien recommandé de votre motoneige prévoit une
inspection d’entretien et de réparation après 240 km (150 mi), 800 km (500 mi)
et 1 600 km (1 000 mi). Ces inspections doivent être effectuées par un
technicien d’entretien qualifié. Pour un rendement optimum et une durée utile
prolongée, continuez d’effectuer des vérifications d’entretien à intervalles de
1 600 km (1 000 mi).
Tous les frais pour la main-d’œuvre et les pièces de rechange nécessaires, à
l’exception des réparations sous garantie autorisées, sont à la charge du
propriétaire inscrit. Si, pendant la durée de la garantie, des pièces sont
défectueuses à la suite de la négligence de la part du propriétaire d’effectuer
l’entretien régulier recommandé, les frais de ces réparations seront de la
responsabilité du propriétaire.
La sécurité revêt une importance vitale lorsque vous tentez de réparer ou de
régler votre motoneige. Si vous n’êtes pas familier avec les procédures
sécuritaires de réglage et de réparation et l’utilisation des outils, ou si vous
n’êtes pas à l’aise pour effectuer vous-même ces tâches, confiez-les à un
concessionnaire POLARIS agréé qui peut vous fournir tous les services
nécessaires.
76
ENTRETIEN
TABLEAU DES INTERVALLES D’ENTRETIEN
PÉRIODIQUE
Le tableau qui suit est un guide établi à partir de conditions de randonnée
moyennes. Il peut être nécessaire d’augmenter la fréquence en fonction de vos
conditions de randonnée. Lorsqu’une inspection indique la nécessité de
remplacer des pièces, utilisez toujours des pièces POLARIS authentiques,
disponibles auprès de votre concessionnaire POLARIS.
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
AVANTSAISON
État de la courroie d’entraînement
(Consultez la page 97.)
I
I
I
I
Embrayages
N
N
N
Tension de la courroie
I
I
I
I
Demi-poulies
I
I
I
I
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
FRÉQUENCE
ÉLÉMENT
EMBRAYAGE
REFROIDISSEMENT DU MOTEUR
Supports du moteur
I
I
I
I
Butée de couple moteur (Consultez la
page 97.)
I
I
I
I
Corde du lanceur à rappel
I
I
I
I
Boulons de culasse
I
I
I
Écrous de la base du cylindre
I
I
I
Calage à l’allumage avant PMH
I
I
I
Bougies
(Consultez la page 86.)
I
I
R
I
I
I
Tuyau d’échappement
(Consultez la page 89.)
77
ENTRETIEN
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
AVANTSAISON
I
I
I
I
Acheminement du tuyau
I
I
I
I
État du tuyau
I
I
I
I
Fuites de liquide
I
I
I
I
Plaquettes de frein
(Consultez la page 93.)
I
I
I
I
Disque de frein
I
I
I
I
Freins de stationnement
(Consultez la page 56.)
I
I
I
I
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
FRÉQUENCE
ÉLÉMENT
Ressorts de retenue de l’échappement
(Consultez la page 89.)
FREINS
Système de freinage
(Consultez la page 93.)
I
Liquide de freins
(Consultez la page 55 et la page 94.)
I
GESTION DU CARBURANT
Carburateur (synchroniser) (Consultez
la page 90.)
I
I
I
Régime de ralenti
I
I
I
I
I
I
Levier de la pompe à huile
(synchroniser)
I
I
I
Volet de départ
I
I
I
Conduites de mise à l’air libre
I
I
I
Commande d’accélérateur
(Consultez la page 70.)
78
I
I
I
ENTRETIEN
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
Filtre à carburant
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
AVANTSAISON
Tuyaux de carburant/d’aération
800 km
(500 mi)
ÉLÉMENT
240 km
(150 mi)
FRÉQUENCE
I
I
I
I
I
R – Tous les 3 200 km (2 000 mi) ou tous les deux ans
Filtre à huile (Consultez la page 88.)
R
Conduites d’huile
Boîte à vent
I
Drain et séparateurs d’eau (Consultez
la page 90.)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
ÉLECTRIQUE
Arrêt auxiliaire
(Consultez la page 59.)
I
I
I
I
I
Interrupteur de sécurité de
l’accélérateur
I
I
I
I
I
Contacteur d’allumage
I
I
I
I
I
Feu arrière
(Consultez la page 59.)
I
I
I
I
I
Feu d’arrêt
(Consultez la page 59.)
I
I
I
I
I
Phare
(Consultez la page 59.)
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
I
CHÂSSIS
Pincement des skis
Boulons de montage de la suspension
Couples des boulons
I
I
Consultez votre concessionnaire tous les 1 600 km
(1 000 mi) pour l’inspection.
Fixations de la direction
I
I
I
I
N
Fixations de la suspension arrière
I
I
I
I
I
79
ENTRETIEN
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
AVANTSAISON
Ventilateur de refroidissement/
conduites/orifice d’aération de la
cloison (Consultez la page 89.)
800 km
(500 mi)
ÉLÉMENT
240 km
(150 mi)
FRÉQUENCE
I
I
I
I
Lisses (barres d’usure)
(Consultez la page 109.)
I
I
I
I
I
Semelles de ski/boulons des axes
I
I
I
I
I
Bras de direction
I
Tension de la chaîne d’entraînement
(Consultez la page 92.)
I
I
I
I
I
Fixations du capot et des panneaux
latéraux
(Consultez la page 58.)
I
I
I
I
I
Boulons de la roue libre arrière
I
I
I
I
I
Écrou de blocage du boulon de la roue
libre
I
I
I
I
I
Centrage du guidon
I
Interrupteur et sangle à cordon coupecontact
(Consultez la page 59.)
I
I
I
I
I
Tension de la chenille
I
I
I
I
I
80
ENTRETIEN
I – INSPECTER (NETTOYER, RÉGLER, SERRER, LUBRIFIER OU REMPLACER AU BESOIN)
N – NETTOYER, R – REMPLACER, L – LUBRIFIER
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
AVANTSAISON
Alignement de la chenille
(Consultez la page 106.)
I
I
I
I
I
Sangle de limitation avant
I
I
I
I
I
ÉLÉMENT
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
FRÉQUENCE
CHÂSSIS
État de la glissière
(Consultez la page 110.)
Huile pour carter de chaîne
I
I
R
I
R
I
INSPECTION DU COUPLE DES BOULONS
Pour préserver une performance appropriée du châssis, consultez votre
concessionnaire POLARIS, ou concessionnaire semblable, pour une inspection
du couple des boulons à tous les 1 600 km (1 000 mi).
ÉLÉMENT
DESCRIPTION
Boulons de montage
du moteur
Retirez l’embrayage à poulie menante et le
silencieux à résonance pour accéder à tous les
boulons.
Boulons de montage
du carter de chaîne
Deux (2) boulons à tête TORX sur le côté avant du
carter de chaîne
Quatre (4) écrous de carter de chaîne arrière
81
ENTRETIEN
CAPOT/PANNEAU LATÉRAL
Le capot et les panneaux latéraux de la motoneige protègent le conducteur des
pièces mobiles. Ne conduisez jamais une motoneige dont le capot ou les
panneaux latéraux sont ouverts ou enlevés. Assurez-vous toujours que le capot
et les panneaux latéraux sont solidement en place avant de démarrer le moteur.
Pour ouvrir un panneau latéral, procédez comme suit :
1. Tournez les deux fixations de 1/4 de tour situées sur les rebords supérieurs
du panneau latéral q dans le sens antihoraire.
2. Retirez l’attache du panneau latéral sur le rebord inférieur du panneau w.
Pour retirer un panneau latéral ouvert :
1. Tirez le panneau vers l’extérieur pour dégager les languettes sur le rebord
inférieur du panneau.
AVIS
L’enlèvement du capot n’est pas recommandé. Tout entretien nécessitant au
retrait du capot doit être effectué par un concessionnaire POLARIS agréé ou
une personne équivalente.
82
ENTRETIEN
LUBRIFICATION
SUSPENSION ARRIÈRE
Lubrifiez les arbres de pivot de suspension à l’aide de graisse toutes saisons
Premium de POLARIS selon les intervalles recommandés dans le tableau
d’entretien périodique et avant l’entreposage saisonnier. Lorsque vous utilisez
votre motoneige dans des conditions de neige mouillée, lubrifiez à tous les 800
km (500 mi).
Une lubrification insuffisante affectera sérieusement la qualité de la randonnée
et la durée utile de votre suspension. Pour plus de renseignements sur les
réglages et la lubrification de la suspension, consultez votre concessionnaire
POLARIS.
SUSPENSION ARRIÈRE (144)
SUSPENSION ARRIÈRE (155)
83
ENTRETIEN
SUSPENSION ARRIÈRE (INDY 121 ET EVO)
HUILE POUR CARTER DE CHAÎNE
Vérifiez et changez l’huile pour carter de chaîne aux intervalles indiqués dans
les tableaux d’entretien à partir des pages. Maintenez le niveau d’huile de
niveau avec la partie supérieure du trou du bouchon de remplissage. POLARIS
recommande l’usage du lubrifiant synthétique POLARIS pour carter de chaîne
ou un produit équivalent.
NIVEAU D’HUILE
1. Placez le véhicule sur une surface de niveau.
2. Retirez le bouchon de remplissage q.
84
ENTRETIEN
3. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce
que le liquide commence à déborder.
4. Essuyez la zone de remplissage avec un linge propre.
5. Réinstallez le bouchon de remplissage.
COUPLE
Bouchon de remplissage
8 à 13 N·m
VIDANGE D’HUILE
1. Placez le véhicule sur une surface de niveau.
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange. Retirez le bouchon
de vidange. Laissez toute l’huile s’écouler.
3. Enlevez tous les copeaux de métal sur le bouchon.
CONSEIL
Les surfaces d’étanchéité du bouchon de vidange et du carter de chaîne
doivent être propres et exemptes d’ébarbures, d’entailles et d’éraflures.
4. Remettez le bouchon de vidange en place.
COUPLE
Bouchon de vidange
8 à 13 N·m
5. Retirez le bouchon de remplissage. Enlevez tous les copeaux de métal sur le
bouchon.
6. À l’aide d’un entonnoir, ajoutez lentement l’huile recommandée jusqu’à ce
que le liquide commence à déborder. La capacité du liquide est de 266 mL (9
oz).
7. Essuyez la zone de remplissage avec un linge propre.
8. Réinstallez le bouchon de remplissage.
COUPLE
Bouchon de remplissage
8 à 13 N·m
85
ENTRETIEN
BOUGIE
RECOMMANDATIONS CONCERNANT LES
BOUGIES
Il est très important d’utiliser les bougies appropriées pour votre motoneige. Une
bougie dont la gamme thermique est trop élevée endommagera le moteur. Une
bougie dont la gamme thermique est trop basse produit un encrassement
excessif et entraîne un mauvais fonctionnement. Changez les bougies à tous les
3 200 à 4 000 km (2 000 à 2 500 mi).
AVIS
Une bougie dont la plage de chaleur est trop élevée causera toujours des
dommages au moteur lorsque celui-ci fonctionne dans des conditions plus
difficiles que celles pour lesquelles la bougie a été conçue. Utilisez toujours les
bougies recommandées pour votre motoneige.
En raison de l’agent de préservation qui a été ajouté pendant l’assemblage, un
nouveau moteur peut provoquer un encrassement temporaire des bougies.
Évitez les régimes ralentis de façon prolongée, car cela provoque
l’encrassement et la carbonisation des bougies.
• Utilisez les bougies recommandées présentant l’écartement approprié des
électrodes.
• N’utilisez que des bougies antiparasites.
• Serrez les bougies selon les spécifications.
COUPLE
Bougie
24 à 30 N·m
• Conservez toujours des bougies de rechange dans le véhicule.
ÉTAT DES BOUGIES
BOUGIE NORMALE
Le bout de l’isolateur normal est gris, havane ou marron clair. Il peut y avoir
quelques dépôts de combustion. Les électrodes ne sont pas brûlées ou
érodées. Cela signifie que le type de bougie et la gamme thermique conviennent
au moteur et aux conditions d’utilisation du véhicule.
CONSEIL
Le bout de l’isolateur ne doit pas être blanc. Un bout d’isolateur blanc est
indicateur d’une surchauffe causée par l’utilisation d’une bougie de type
incorrect ou un mauvais réglage du carburateur/corps d’accélérateur.
86
ENTRETIEN
BOUGIE ENCRASSÉE ET HUMIDE
Le bout de l’isolateur est noir. L’extrémité est couverte d’huile. Il peut y avoir une
couche de calamine. En règle générale, les électrodes ne sont pas usées.
L’encrassement est généralement dû à un excès d’huile ou à l’utilisation d’une
huile d’injection non recommandée.
REMPLACEMENT ET RETRAIT DE LA BOUGIE
L’état des bougies donne une idée du fonctionnement du moteur. Vérifiez l’état
de l’extrémité des bougies après que le moteur s’est réchauffé et que le véhicule
a été conduit à haute vitesse. Vérifiez immédiatement si la bougie présente la
couleur appropriée.
CONSEIL
Un mélange carburé incorrect peut souvent donner à une bougie une couleur
trop pâle ou trop foncée. Avant de modifier la gamme thermique d’une bougie,
assurez-vous que le gicleur principal approprié a été installé dans le(s)
carburateur(s).
AVERTISSEMENT
Un système d’échappement et un moteur brûlants peuvent infliger des
brûlures. Portez des gants de protection pour retirer une bougie afin de
l’inspecter.
1. Retirez le panneau latéral gauche.
2. Retirez le capuchon de la bougie.
3. À l’aide de la clé spéciale prévue dans le porte-outils, retirez la bougie en la
faisant tourner dans le sens antihoraire.
4. Reprenez les étapes à l’inverse pour l’installation de bougie.
COUPLE
Bougie
24 à 30 N·m
5. Réinstallez le capuchon de la bougie.
87
ENTRETIEN
FILTRES D’ADMISSION
AVIS
L’utilisation de la motoneige sans les filtres d’admission peut provoquer le gel
du carburateur. Cela pourrait se traduire par une piètre économie de carburant
ou une défectuosité du carburateur. Réinstallez toujours les filtres d’admission
avant l’utilisation de la motoneige.
Les filtres d’admission sur la console
gauche et droite limitent l’infiltration de
neige dans le système d’admission.
Lorsque vous circulez sur une neige
poudreuse, vérifiez régulièrement les
filtres pour retirer toute accumulation de
neige.
CONDUITES D’HUILE
Vérifiez l’état de la conduite d’huile à tous les 1 600 km (1 000 mi).
FILTRE À HUILE
Le filtre à huile se trouve en ligne entre
le réservoir d’huile et la pompe à huile.
Demandez à votre concessionnaire de
changer le filtre à huile et de purger le
système aux intervalles indiqués dans
le tableau d’entretien périodique.
CONSEIL
Les flèches indiquent le sens du débit dans le filtre.
POMPE À CARBURANT
Tout entretien de la pompe à carburant doit être confié à un concessionnaire
POLARIS agréé. N’essayez pas de réparer la pompe à carburant.
88
ENTRETIEN
FILTRE À CARBURANT/CONDUITES DE
CARBURANT
Cette motoneige n’est pas équipée d’un filtre à carburant en ligne. La pompe à
carburant exige un filtre de style sac situé dans le réservoir de carburant. Ce
filtre exige un entretien uniquement si des débris ou des corps étrangers
pénètrent dans le réservoir de carburant. Un concessionnaire agréé peut
effectuer cet entretien.
Un carburant contaminé ou de qualité inférieure pourrait réduire la durée utile
des composants du système d’alimentation et causera une faible performance
du moteur. Conservez toujours le carburant dans des contenants à carburant
propres. En cas de basse pression de carburant ou de performance réduite du
moteur, il peut être nécessaire de remplacer le filtre. Un concessionnaire agréé
peut vous aider.
Inspectez les conduites de carburant régulièrement pour déceler tout signe de
détérioration ou de dommage. Vérifiez toujours l’état de la conduite de carburant
après les périodes d’entreposage. Une détérioration normale, attribuable aux
intempéries et aux composés combustibles, peut se produire. Remplacez
immédiatement les conduites de carburant endommagées ou usées.
AVIS
Évitez d’endommager les conduites de carburant en les pinçant ou en les
retirant avec des pinces ou un outil similaire. Si une conduite de carburant est
endommagée ou pliée, remplacez-la sans délai.
SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT
Inspectez les conduits d’admission et de sortie du ventilateur pour la présence
de fissures, de blocages, d’obstructions, de joints endommagés ou de conduits
desserrés. Effectuez les réparations nécessaires promptement.
SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT
Vérifiez si le système d’échappement présente des signes d’usure ou de
dommages à environ 3 200 km (2 000 mi). Laissez toujours refroidir
complètement le moteur et le système d’échappement avant de les inspecter.
AVERTISSEMENT
Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures.
Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais
cette inspection pendant que le moteur tourne.
89
ENTRETIEN
1. Ouvrez les panneaux latéraux et retirez le capot. Consultez la page 82.
2. Vérifiez si le silencieux et les tuyaux sont fissurés ou endommagés.
3. Vérifiez si les ressorts de retenue ou les bagues de soutien/clapets sont
faibles ou manquants.
CARBURATEUR
Le numéro gravé à l’extrémité du gicleur principal indique la dimension du
gicleur. Le gicleur installé lors de la fabrication de la motoneige ne convient pas
nécessairement à l’altitude à laquelle vous utilisez votre motoneige. Il incombe à
votre concessionnaire de s’assurer que le gicleur principal approprié a été
installé.
AVIS
L’utilisation de la motoneige sans calibrage des gicleurs approprié peut
conduire à une surchauffe et à des dommages graves du moteur. Confiez les
réglages du carburateur à votre concessionnaire POLARIS afin de vous
assurer qu’ils sont bien faits.
RÉGLAGES DU CARBURATEUR
La fréquence à laquelle les carburateurs doivent être synchronisés ou équilibrés
est très importante. Des carburateurs bien réglés peuvent améliorer
considérablement le rendement du moteur, l’économie de carburant, ainsi que la
durée utile et la fiabilité du moteur.
Si vous remarquez l’une des situations suivantes, il est possible que le
carburateur ait besoin de réglage :
•
•
•
•
•
un démarrage difficile;
un ralenti médiocre;
une surchauffe des pistons et des parois de cylindre;
un encrassement des bougies;
une réponse médiocre du moteur aux diverses ouvertures du papillon des
gaz.
SÉPARATEUR D’EAU/DE SÉDIMENTS DU
CARBURATEUR
Sur la plupart des motoneiges POLARIS, des cuves/bassins de décantation de
carburateur brevetés sont installés sous chacun des carburateurs. Le
séparateur, qui est un tuyau muni d’un bouchon, doit être vidangé et inspecté au
moins tous les 1 600 km (1 000 mi) pour voir s’il est contaminé.
90
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Lors de la vidange des séparateurs, du carburant sera renversé. Effectuez les
travaux dans un endroit bien aéré, loin de toute source d’ignition, comme des
flammes nues, des étincelles, des éléments chauffants, des témoins, des
cigarettes, etc. Relisez les avertissements concernant le carburant à la page
66.
PROCÉDURE DE NETTOYAGE
1. Fermez le robinet de carburant.
2. Positionnez un contenant ou un
chiffon d’atelier sous le bouchon
pour récupérer le carburant vidangé.
3. Éloignez le collier de serrage  du
bouchon de vidange , puis retirez
le bouchon de vidange du tube du
bassin.
4. Essuyez le résidu sur le bouchon et
remettez-le en place.
5. Replacez le collier de serrage (avec
la fixation orientée vers l’extérieur),
puis serrez.
6. Répétez la procédure de vidange
pour tous les séparateurs.
91
ENTRETIEN
TENSION DE LA CHAÎNE D’ENTRAÎNEMENT
Vérifiez la tension de la chaîne d’entraînement une fois par semaine et avant
une longue randonnée.
1. Retirez les panneaux latéraux.
2. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire afin que le jeu
de la chaîne se retrouve du côté du tendeur. Engagez le dispositif de
verrouillage du levier de frein ou demandez à une personne de tenir
fermement le levier de frein.
3. Desserrez l’écrou de blocage du boulon de réglage q.
4. Serrez à la main le boulon de réglage w jusqu’à ce que vous ne puissiez
plus manuellement le tourner, puis desserrez-le de 1/4 tour.
5. Serrez l’écrou de blocage tout en tenant le boulon de réglage.
COUPLE
Écrou de blocage
28 N·m
6. Réinstallez les panneaux latéraux.
7. Désengagez le dispositif de verrouillage du levier de frein.
92
ENTRETIEN
FREINS
INSPECTION DES FREINS HYDRAULIQUES
Inspectez la réserve du levier de frein avant chaque utilisation de la motoneige.
Consultez la page 56.
Il faut remplacer les plaquettes de frein lorsque l’épaisseur des plaquettes est
inférieure à la plaque d’appui (environ 1,5 mm ou 1/16 po). Il existe une trousse
pour remplacer les plaquettes de frein. Consultez votre concessionnaire.
AVERTISSEMENT
Une panne des freins peut entraîner des blessures graves ou la mort. Le bon
fonctionnement des freins est d’une importance vitale pour votre sécurité.
Assurez-vous que les plaquettes de frein n’offrent pas de résistance sur le
disque et que la course du levier de frein n’est pas excessive. Remplacez
toujours les plaquettes de frein lorsqu’elles sont devenues plus minces que la
plaque d’appui (environ 1,5 mm ou 1/16 po).
COMPOSANTS DES FREINS
 Étrier de frein
 Disque de frein
 Plaquette de frein (remplacez lorsque l’épaisseur est inférieure à 1,5 mm ou
1/16 po)
93
ENTRETIEN
COURSE EXCESSIVE DU LEVIER
Les freins hydrauliques sont à réglage automatique, mais si un jeu excessif se
produit par rapport à la plaquette de frein, apportez la motoneige chez un
concessionnaire POLARIS agréé pour la faire inspecter et régler.
LIQUIDE DE FREINS
Remplacez le liquide de freins au moins tous les deux ans par du liquide de
freins haute température DOT 4 de POLARIS ou un produit équivalent.
AVERTISSEMENT
Après avoir ouvert une bouteille de liquide de freins, jetez toujours la portion
non utilisée. N’entreposez ou n’utilisez jamais une bouteille ouverte. Le liquide
de freins est un produit hygroscopique, c’est-à-dire qu’il absorbe rapidement
l’humidité contenue dans l’air. Cette absorption abaisse la température
d’ébullition du liquide de freins, ce qui peut provoquer un évanouissement
prématuré des freins et entraîner des blessures graves et des accidents.
AVERTISSEMENT
Gardez le couvercle du maître-cylindre exempt de saleté et de débris. Les
fentes d’aération permettent au diaphragme de bouger et lorsqu’elles sont
obstruées, le mouvement du liquide de freins sous le diaphragme peut être
restreint, ce qui peut affecter le fonctionnement des freins.
AVIS
Le liquide de freins causera des dommages aux étiquettes, à la peinture et à
certains plastiques. Essuyez immédiatement le liquide renversé.
PURGE DU SYSTÈME DE FREINAGE
HYDRAULIQUE
La présence d’air dans le système de freinage hydraulique entraîne une
réponse « spongieuse » du levier de frein. Purgez le système avant d’utiliser la
motoneige.
AVERTISSEMENT
Un levier de frein spongieux peut entraîner une perte de freinage, avec risque
d’accident et de blessures graves ou de mort. N’utilisez jamais le véhicule si le
levier de frein est « spongieux ».
94
ENTRETIEN
ATTENTION
Les pièces brûlantes du système d’échappement peuvent causer des brûlures.
Laissez le système d’échappement refroidir suffisamment. N’effectuez jamais
cette inspection pendant que le moteur tourne.
Pendant la procédure de purge, maintenez la poignée de frein le plus possible à
la même position. Le réservoir doit être dans cette position afin de réduire au
minimum les risques d’infiltration d’air dans le circuit par l’évent du réservoir.
1. Retirez le couvercle et le joint du réservoir du maître-cylindre des freins.
2. Remplissez le réservoir du maître-cylindre jusqu’à ce que le niveau de
liquide se situe entre 0,6 à 0,8 cm (1/4 à 5/16 po) sous la lèvre de l’orifice du
réservoir. Réinstallez le joint et le couvercle.
3. Placez un tuyau de caoutchouc sur la bille de la soupape de purge et dirigez
le liquide dans un contenant approuvé.
4. Appuyez à fond sur le levier de frein. Dévissez la soupape de purge de 3/4
de tour pour expulser l’air.
5. Refermez la soupape de purge et relâchez le levier de frein.
6. Répétez les étapes 4 et 5 jusqu’à ce que du liquide s’écoule de la soupape
de purge et que le jet ne contienne aucune bulle d’air.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on remplit trop le réservoir de maître-cylindre, le liquide n’a plus de
place pour se dilater et les freins peuvent alors se bloquer, ce qui risque de
causer des blessures graves ou la mort. Faites toujours l’appoint en
remplissant de liquide de freins jusqu’à la ligne de repère.
7. Lorsque la purge est terminée, remplissez à nouveau le réservoir jusqu’au
niveau approprié. Consultez la page 94.
8. Réinstallez le joint et le couvercle.
FEUX
Lors de l’entretien d’une lampe à halogène, évitez de toucher la lampe avec les
mains nues. L’huile de la peau laisse un résidu qui peut causer un point chaud et
réduire la durée utile de l’ampoule. Si les doigts entrent en contact avec une
ampoule, nettoyez-la avec de l’alcool dénaturé.
95
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE DU PHARE
1. Retirez le protecteur en mousse qui recouvre l’ensemble de phare.
2. Retirez le connecteur de faisceau de fils situé à l’arrière du phare.
3. Saisissez la boîte de l’ampoule et tournez-la dans le sens antihoraire pour retirer l’ampoule.
4. Mettez de la graisse diélectrique sur la douille et installez la nouvelle ampoule. Tournez l’ampoule de 1/4 de tour dans le sens horaire pour la fixer.
5. Réinstallez le connecteur à l’arrière du phare.
6. Fixez solidement le protecteur en mousse.
REMPLACEMENT DU FEU ARRIÈRE/FEU D’ARRÊT
L’ensemble du feu arrière ne peut pas être réparé. Si le feu cesse de fonctionner
correctement, remplacez l’ensemble du feu arrière en entier.
SYSTÈME D’EMBRAYAGE
Vérifiez régulièrement si les demi-poulies présentent des signes de dommages
ou d’usure, ou des résidus de courroie. Afin d’obtenir un rendement optimum,
nettoyez-les avec un nettoyant non huileux, par exemple de l’alcool
isopropylique.
AVERTISSEMENT
Si vous constatez un engagement de l’embrayage à un niveau supérieur que
la normale, une vibration inhabituelle ou un changement de vitesse inusité,
consultez immédiatement votre concessionnaire ou une personne qualifiée.
Ne conduisez pas la motoneige tant que les réparations n’ont pas été
apportées.
Tous les travaux de réparation et d’entretien de l’embrayage peuvent être
effectués par un concessionnaire POLARIS agréé. Toute modification non
autorisée apportée aux embrayages, comme l’ajout ou l’enlèvement de
masselottes, aura pour effet d’annuler la garantie.
AVIS
Les lisses de glissière et les bagues des embrayages des 550 sont fabriquées
avec un matériau qui pourrait être endommagé lorsqu’il est lubrifié. Ne lubrifiez
ni les bagues ni les lisses de glissière.
96
ENTRETIEN
BUTÉE DE COUPLE
Vérifiez régulièrement le dégagement
de la butée de couple q. Lorsque les
embrayages sont correctement
alignés, le dégagement de la butée de
couple doit être de 0,25 à 0,75 mm
(0,010 à 0,030 po) par rapport au
carter moteur.
Effectuez la modification si nécessaire,
et serrez l’écrou de blocage.
ÉTAT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
Vérifiez régulièrement l’état et la tension de la courroie d’entraînement. Vérifiez
l’usure excessive de la courroie : rebords effilochés, dents manquantes, fissures
et desserrements excessifs. Remplacez la courroie si l’une de ces conditions
existe.
Emportez toujours avec vous une courroie d’entraînement de rechange.
Conservez la courroie de rechange dans l’attache de courroie située sous le
côté gauche du capot.
Pour améliorer la conduite par temps extrêmement froid, enlevez la courroie et
réchauffez-la jusqu’à ce qu’elle soit à la température ambiante. Réinstallez-la
avant de démarrer la motoneige.
FLÉCHISSEMENT DE LA COURROIE
D’ENTRAÎNEMENT
Mesurez le fléchissement de la courroie
lorsque les deux poulies sont au repos
et au point mort (N).
Placez une règle sur la courroie et
appliquez une pression vers le bas tout
en prenant la mesure au point. Cette
mesure doit se situer entre 2,85 et 3,2
cm (1 1/8 et 1 1/4 po).
97
ENTRETIEN
RÉGLAGE DU FLÉCHISSEMENT DE LA COURROIE
D’ENTRAÎNEMENT
Le réglage du fléchissement de la courroie d’entraînement se fait en tournant les
vis de décalage de la poulie menée vers l’intérieur pour augmenter le
fléchissement ou vers l’extérieur pour réduire le fléchissement. Utilisez le
tendeur de courroie pour desserrer, tenir et serrer les écrous de blocage.
Tendeur de courroie
No DE PIÈCE : PS-51272
98
ENTRETIEN
1. Desserrez les deux écrous de blocage de 6 mm I à l’aide du tendeur de
courroie e. Le tendeur de courroie a été conçu pour donner accès à la vis
de réglage en tenant l’écrou de blocage.
AVIS
Les deux vis de réglage devront être tournées vers l’extérieur (sens
antihoraire) pour réduire le fléchissement. En effectuant des réglages, ne
réglez qu’une seule vis.
2. Pour augmenter le fléchissement de la courroie, utilisez une clé Allen de
3 mm pour tourner une des vis de réglage w vers l’intérieur (sens horaire).
Pour réduire le fléchissement de la courroie, tournez la vis de pression vers
l’extérieur (sens antihoraire).
3. Effectuez des réglages jusqu’à ce que le fléchissement de la courroie
d’entraînement soit conforme à la spécification.
Fléchissement de la courroie d’entraînement
2,85 à 3,2 cm
99
ENTRETIEN
4. Après avoir réalisé le fléchissement de la courroie désiré, serrez l’écrou de
blocage au couple spécifié en maintenant la vis de réglage.
5. Tournez l’autre vis de réglage vers l’intérieur jusqu’à ce qu’elle soit appuyée
contre la rondelle d’espacement. Tournez quelque peu la vis vers l’intérieur
et serrez ensuite l’écrou de blocage au couple spécifié en maintenant la vis
de réglage.
COUPLE
Écrous de blocage de la vis de réglage de l’embrayage à poulie menée
6,5 à 8,5 N·m
RETRAIT DE LA COURROIE D’ENTRAÎNEMENT
AVIS
N’essayez pas de retirer la courroie d’entraînement après la conduite en
marche arrière. La motoneige doit être arrêtée après une conduite en marche
avant afin de prévenir les dommages aux composants durant le retrait de la
courroie d’entraînement. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens
antihoraire de 1/4 de tour manuellement pour assurer un engagement vers
l’avant avant de tenter de retirer la courroie.
1. Arrêtez le moteur après la conduite en marche avant.
2. Tournez la clé de contact à la position ARRÊT. Attendez que le moteur arrête
complètement.
3. Serrez le frein de stationnement.
4. Retirez le panneau latéral gauche.
5. Tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire de 1/4 de tour
manuellement pour assurer un engagement vers l’avant.
6. Localisez la clé en L fournie dans la trousse à outils. Placez la clé dans
l’ouverture filetée de la demi-poulie d’embrayage extérieure.
7. Faites tourner la clé dans le sens horaire jusqu’à ce qu’il y ait suffisamment
de jeu entre les demi-poulies pour retirer la courroie. Si la clé ne tourne pas
facilement, tournez l’embrayage à poulie menée dans le sens antihoraire
d’un autre 1/4 de tour manuellement et essayez de nouveau.
8. Retirez la courroie de l’embrayage à poulie menée.
100
ENTRETIEN
INSTALLATION DE LA COURROIE
D’ENTRAÎNEMENT
1. Pendant que la clé en L est insérée dans l’ouverture filetée et que les poulies
sont en position ouverte, installez la courroie d’entraînement.
CONSEIL
Installez la courroie de manière à pouvoir lire les numéros correctement sur le
côté gauche du véhicule ou dans la direction d’installation d’origine de la
courroie.
2. Agitez la courroie pour la rendre plus tendue pendant l’enlèvement de la clé
en L.
3. Réinstallez le panneau latéral.
4. Rodez la nouvelle courroie. Consultez la page 64.
CHENILLE
INSPECTION DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT
Lorsque les tiges d’une chenille sont cassées, celle-ci peut se dégager de la
motoneige en tournant et entraîner des blessures graves ou la mort. Ne vous
servez jamais d’une chenille endommagée. Ne faites jamais tourner une
chenille endommagée en mettant en marche le moteur de la motoneige.
AVIS
Les illustrations ci-dessous sont données à titre indicatif seulement. Votre
modèle peut présenter de légères différences par rapport à ces illustrations.
101
ENTRETIEN
1. À l’aide d’un palan, soulevez de
façon sécuritaire l’arrière de la
motoneige et placez-le sur un
support.
2. Faites tourner la chenille à la main
pour vérifier si elle présente des
dommages.
3. Examinez attentivement la chenille
sur toute la longueur de chaque tige
q. Pliez la chenille et vérifiez s’il y a
des bris.
4. Remplacez la chenille si vous
constatez un dommage quelconque
à la tige.
102
ENTRETIEN
LUBRIFICATION DE LA CHENILLE
La glissière a besoin de neige pour la lubrification. Une usure excessive est le
signe d’une lubrification insuffisante. Lorsque la lubrification est limitée, une
glissière neuve peut provoquer une accumulation plus rapide de chaleur,
entraînant ainsi une usure excessive.
AVERTISSEMENT
En cas de mauvaise lubrification entre la glissière et les attaches de guides de
chenille, il peut y avoir rupture de chenille, perte de maîtrise du véhicule et
absence de freinage, avec risque de blessures graves ou de mort. Évitez toute
utilisation prolongée du véhicule sur de la glace ou autres surfaces sur
lesquelles il n’y a pas assez de neige pour une bonne lubrification.
Si de mauvaises conditions d’enneigement provoquent une usure excessive des
glissières, il existe des ensembles de roues supplémentaires. Votre
concessionnaire peut vous fournir plus d’informations.
La garantie de la chenille est annulée si les dommages ou la défectuosité de la
chenille sont attribuables à une utilisation du véhicule sur la glace ou dans
d’autres mauvaises conditions de lubrification.
TENSION DE LA CHENILLE
AVERTISSEMENT
Les pièces mobiles peuvent couper et broyer le corps. Lorsque vous effectuez
les vérifications et les réglages recommandés dans les pages qui suivent,
éloignez-vous de toutes les pièces mobiles. N’effectuez jamais de réglages ou
de mesures sur la chenille pendant que le moteur est en marche.
Le réglage de la chenille est essentiel à une bonne maniabilité. Maintenez
toujours la tension et l’alignement appropriés.
TABLEAU DE DONNÉES DE TENSION DE LA CHENILLE
Suspension
Poids
Point de
mesure
Mesure du jeu
144
4,54 kg (10 lb)
40 cm (16 po) à
l’avant de l’arbre
de la roue libre
arrière
2,2 à 2,9 cm (7/8
à 1 1/8 po)
155
4,54 kg (10 lb)
40 cm (16 po) à
l’avant de l’arbre
de la roue libre
arrière
1,0 à 1,3 cm (3/8
à 1/2 po)
103
ENTRETIEN
TABLEAU DE DONNÉES DE TENSION DE LA CHENILLE
INDY (121)
4,54 kg (10 lb)
40 cm (16 po) à
l’avant de l’arbre
de la roue libre
arrière
2,2 à 2,9 cm (7/8
à 1 1/8 po)
INDY EVO
4,54 kg (10 lb)
40 cm (16 po) à
l’avant de l’arbre
de la roue libre
arrière
2,2 à 2,9 cm (7/8
à 1 1/8 po)
CONSEIL
Les réglages de la tension ne doivent être effectués que lorsque la chenille est
réchauffée et souple.
1. Arrêtez le moteur.
2. Soulevez l’arrière de la motoneige en l’installant solidement sur un support
au-dessus du sol.
3. Placez le poids recommandé ou exercez une pression sur la chenille à la
distance spécifiée (consultez le tableau) à l’avant du centre de la roue libre
arrière.
4. Prenez la mesure au point où le poids est suspendu.
5. Vérifiez si le jeu est adéquat entre la surface d’usure de l’attache de chenille
et la semelle de glissière en plastique.
S’il faut régler la chenille :
6. Desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre arrière e.
104
ENTRETIEN
7. Desserrez les contre-écrous w.
8. Serrez ou desserrez les vis de réglage de la chenille afin d’obtenir un réglage
égal des deux côtés de la chenille.
9. Prenez la mesure de l’autre côté de la chenille.
CONSEIL
Vérifiez plus fréquemment lorsque la motoneige est neuve.
10. Démarrez le moteur et faites effectuer lentement au moins cinq tours
complets de la chenille. Laissez la chenille s’immobiliser (sans freiner).
11. Vérifiez l’alignement de la chenille (consultez la page 106) et réglez-le au
besoin.
12. Serrez les contre-écrous.
13. Serrez les boulons de l’arbre de la roue libre.
COUPLE
47,5 N·m (35 lb·pi)
105
ENTRETIEN
ALIGNEMENT DE LA CHENILLE
Assurez-vous régulièrement que la chenille est bien centrée et qu’elle tourne
uniformément sur les glissières q. Un alignement incorrect provoque une usure
excessive de la chenille et de la glissière.
1. Placez de façon sécuritaire l’arrière de la motoneige sur un support afin que
la chenille soit suspendue au-dessus du sol.
2. Démarrez le moteur et appuyez légèrement sur la commande de
l’accélérateur jusqu’à ce que la chenille ait effectué lentement au moins cinq
tours complets. Arrêtez le moteur et laissez la chenille s’immobiliser (sans
freiner).
3. Vérifiez l’alignement de la chenille en regardant par la fenêtre de la chenille
pour vous assurer que les glissières se trouvent à égale distance de chaque
côté. Si la chenille présente une tendance vers la gauche, desserrez le
boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou gauche et serrez le
boulon de réglage gauche. Si la chenille présente une tendance vers la
droite, desserrez le boulon de l’arbre de la roue libre et le contre-écrou droit
et serrez le boulon de réglage droit.
4. Lorsque les réglages sont terminés, serrez les contre-écrous.
COUPLE
Contre-écrous
47,5 N·m
5. Répétez les étapes 2 et 3 pour vérifier si l’alignement est approprié.
106
ENTRETIEN
SYSTÈME DE DIRECTION
INSPECTION DE LA DIRECTION
Chaque semaine ou avant une longue randonnée, vérifiez toutes les fixations du
système de direction et serrez-les au besoin.
ALIGNEMENT DES SKIS
AVERTISSEMENT
Un alignement ou un réglage inadéquat des skis peut provoquer une perte de
contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. Ne tentez pas de
modifier l’alignement des skis ou le réglage du carrossage. Votre
concessionnaire POLARIS peut effectuer cet entretien.
Si la direction est difficile ou que la motoneige semble tirer ou s’élancer vers le
côté, l’alignement des skis peut nécessiter un ajustement. Consultez le manuel
d’entretien ou votre concessionnaire pour faire effectuer cet entretien.
RÉGLAGES DES EMBOUTS DE SKI
AVERTISSEMENT
Un réglage inadéquat des embouts de ski peut provoquer une perte de
contrôle et occasionner des blessures graves ou la mort. N’essayez pas de
modifier le réglage des embouts. Votre concessionnaire POLARIS peut
effectuer cet entretien.
Les skis de votre motoneige sont fixés à l’usine de façon à ce qu’il y ait une
légère ouverture. Vous pouvez inspecter les réglages d’embouts en suivant la
procédure ci-dessous.
TABLEAU DE MESURE DES EMBOUTS DE SKI
Modèle
Skis dégagés du sol
(oui/non)
Différence entre les
mesures  et 
550 INDY 144
550 INDY LXT
550 INDY Voyageur
550 INDY ADVENTURE
Oui
0 à 3 mm
(0 à 1/8 po)
550 INDY Voyageur
155
550 INDY ADVENTURE
155
Non
3 à 6 cm
(1/8 à 1/4 po)
107
ENTRETIEN
TABLEAU DE MESURE DES EMBOUTS DE SKI
INDY 121
Oui
0 à 3 mm
(0 à 1/8 po)
INDY EVO
EVO RMK
Oui
8 à 9,5 mm
(5/16 à 3/8 po)
1. Sur certains modèles, la mesure de l’embout de ski doit être prise pendant
que les skis ne sont pas en contact avec le sol. Référez-vous au tableau de
mesure des embouts de ski ci-dessus.
2. Si les skis de votre modèle requièrent être dégagés du sol, de manière
sécuritaire, levez l’extrémité avant de la motoneige à l’aide d’un cric roulant.
3. S’il n’est pas requis de dégager les skis de votre modèle du sol, assurezvous que seulement le poids du véhicule exerce une compression sur la
suspension pendant la mesure.
4. Placez le guidon bien droit.
5. Mesurez une distance de 25,4 cm (10 po) vers l’avant à partir du centre du
boulon de montage du ski e. Mesurez maintenant entre les skis. C’est votre
mesure q.
6. Prenez la même mesure vers l’arrière à partir du centre du boulon de
montage du ski. C’est votre mesure w.
7. La mesure q doit être supérieure à la mesure w dans la proportion indiquée
dans le tableau de mesure des embouts de ski. Si les skis sont mal alignés
ou si l’embout de ski requiert un réglage, votre concessionnaire peut aider.
108
ENTRETIEN
LISSES DE SKI
Pour connaître les lisses recommandées, consultez le tableau des crampons de
votre concessionnaire. Si vous installez des lisses au carbure plus longues ou
plus mordantes que celles d’origine, il peut être nécessaire également d’installer
des crampons de chenille afin que vous puissiez maîtriser le véhicule dans les
virages sur la neige compactée ou la glace.
AVERTISSEMENT
Des lisses ou des skis usés affectent la maniabilité de la motoneige. Une perte
de contrôle du véhicule peut entraîner des blessures graves ou la mort.
Vérifiez les lisses de skis avant chaque utilisation de la motoneige afin d’assurer
une direction optimale. Il faut remplacer les lisses lorsqu’elles sont usées à la
moitié de leur diamètre d’origine. Il faut remplacer les lisses au carbure si elles
présentent une usure anormale ou des écaillements.
REMPLACEMENT DES LISSES
Pour remplacer la lisse, procédez comme suit :
1. Soulevez et placez sur un support à l’avant de la motoneige afin que les skis
soient à environ 15,2 cm (6 po) au-dessus du sol.
2. Retirez la quincaillerie de montage et tirez vers le bas sur la lisse .
3. Retirez la partie avant de la lisse.
109
ENTRETIEN
4. Retirez la partie arrière de la lisse.
5. Reprenez la procédure à l’inverse pour installer une lisse.
USURE DE LA GLISSIÈRE
Pour faciliter l’inspection, toutes les
glissières POLARIS possèdent une
rainure d’usure limite qui indique
l’épaisseur minimale de lisse permise
. Remplacez les glissières si elles
sont usées jusqu’à la partie supérieure
de la rainure  à tout endroit sur la
longueur. Toute conduite dans des
conditions différentes pourrait
entraîner des dommages permanents
à la glissière et à la chenille.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Gardez les bornes et les raccordements de batterie exempts de corrosion. Si un
nettoyage est nécessaire, retirez la corrosion avec une brosse métallique dure.
Lavez à l’aide d’une solution obtenue en dissolvant une cuillère à soupe de
bicarbonate de soude dans une tasse d’eau. Rincez bien avec l’eau du robinet
et séchez avec un chiffon d’atelier propre. Enduisez les bornes de graisse
diélectrique ou de vaseline.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT ÉMANANT DE LA PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE :
Les batteries, pôles de batterie, bornes et accessoires connexes peuvent vous
exposer à des produits chimiques dont le plomb qui est reconnu par l’État de la
Californie comme étant susceptible de causer des anomalies congénitales ou
de nuire au système reproducteur. Pour en savoir plus, allez à
www.P65Warnings.ca.gov.
110
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de la batterie est toxique. Il contient de l’acide sulfurique. Tout
contact avec la peau, les yeux ou les vêtements peut entraîner de graves
brûlures. Antidote :
• Externe : Rincez à grande eau.
• Interne : Buvez de grandes quantités d’eau ou de lait. Ingérez ensuite du
lait de magnésie, un œuf battu ou de l’huile végétale. Appelez un médecin
immédiatement.
• Yeux : Rincez à grande eau pendant 15 minutes et demandez rapidement
des soins médicaux.
Les batteries produisent des gaz explosifs.
Éloignez les étincelles, les flammes, les cigarettes, etc. Aérez les lieux
pendant une recharge ou un usage dans un endroit clos. Protégez-vous
toujours les yeux lors du travail à proximité d’une batterie.
GARDEZ HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
RETRAIT DE LA BATTERIE
1. Retirez le panneau latéral droit pour accéder à la batterie. Consultez la page
82.
2. Déconnectez d’abord le câble noir (négatif) de la batterie.
3. Enfin, déconnectez le câble rouge (positif) de la batterie.
4. Retirez la batterie.
INSTALLATION DE LA BATTERIE
Pour installer une nouvelle batterie, assurez-vous qu’elle est complètement
chargée avant son utilisation initiale. L’utilisation d’une nouvelle batterie pas
complètement chargée peut l’endommager et réduire sa durée utile. Ceci peut
également entraver la performance du véhicule. Suivez les directives de charge
de la batterie indiquées dans ce manuel d’utilisation avant d’installer la batterie.
1. Vérifiez que la batterie est complètement chargée.
2. Placez la batterie sur son support.
3. Branchez et serrez le câble rouge (positif) en premier.
4. Rebranchez le câble noir (négatif) et serrez-le en dernier.
5. Assurez-vous que les câbles sont correctement acheminés.
6. Réinstallez le couvercle de batterie.
7. Réinstallez le panneau latéral.
111
ENTRETIEN
IDENTIFICATION DE LA BATTERIE
IMPORTANT
Il est important d’identifier le type de batterie qui est installé dans le véhicule.
Différents types de batteries nécessitent différentes procédures d’entretien. Un
entretien approprié et un maintien en bon état de la batterie sont très
importants pour assurer une longue durée utile de la batterie.
Les types de batteries sont :
•
•
•
•
Accumulateur au plomb-acide ordinaire
Batterie à électrolyte absorbé dans la fibre de verre (AGM) expédié à sec
Accumulateur au plomb-acide à entretien minime
AGM à entretien minime
Consultez les exemples ci-dessous pour identifier le type de batterie qui se
trouve dans votre véhicule.
ACCUMULATEUR AU PLOMB-ACIDE ORDINAIRE/
BATTERIE AGM EXPÉDIÉE À SEC
•
•
•
•
La batterie n’est PAS activée lorsqu’elle est emballée.
Des capuchons/bandes amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.
L’eau distillée est ajoutée au besoin (plomb-acide seulement).
Un tube d’aération se trouve sur le côté de la batterie (plomb-acide
seulement).
BATTERIE À ENTRETIEN MINIME
• La batterie est activée lorsqu’elle est emballée.
• Des capuchons non amovibles se trouvent sur le dessus de la batterie.
• N’ajoutez JAMAIS de l’eau distillée ou un électrolyte.
112
ENTRETIEN
CHARGE DE LA BATTERIE
Pour garantir que votre batterie maintiendra son niveau de charge, elle doit être
connectée à un chargeur Battery Tender/chargeur à régime lent à l’aide de
l’accès au Battery Tender .
1. Vérifiez la tension de la batterie au
moyen d’un voltmètre ou d’un
multimètre. Sur une batterie
pleinement chargée, on peut lire une
tension de 12,8 V ou plus.
2. Si la tension est inférieure à 12,8 V,
rechargez la batterie à 1,2 A ou
moins jusqu’à ce que la tension de
la batterie soit de 12,8 V ou plus à
l’aide de l’accès au Battery Tender
.
RESTRICTION
Lorsque vous utilisez un chargeur automatique, reportez-vous aux directives
du fabricant de l’appareil pour la recharge. Lorsque vous utilisez un chargeur à
courant constant, respectez les directives suivantes pour la recharge.
AVERTISSEMENT
Une batterie surchauffée peut exploser, entraînant des blessures graves ou la
mort. Faites toujours bien attention à la durée de charge. Arrêtez la charge si
la batterie devient très chaude au toucher. Laissez-la refroidir avant de
recommencer à la charger.
113
ENTRETIEN
CONSEIL
Vérifiez toujours l’état de la batterie avant de la charger et une à deux heures
après la charge.
Tension
État de charge
Action
Temps de charge*
100 %
12,8 à 13,0 V
Aucune, vérifiez trois
mois après la date de
fabrication.
Aucun
75 à 100 %
12,5 à 12,8 V
Légère charge le cas
échéant; si aucune
charge effectuée,
vérifiez dans trois
mois.
3 à 6 heures
50 à 75 %
12,0 à 12,5 V
Charge nécessaire
5 à 11 heures
25 à 50 %
11,5 à 12,0 V
Charge nécessaire
Au moins 13 heures;
vérifiez l’état de la
charge.
0 à 25 %
Inférieure ou égale à
11,5 V
Il faut charger à l’aide
d’un chargeur à
désulfuration.
Au moins 20 heures
* Utilisation de charge à courant constant avec intensité standard (ampères) spécifiée sur le dessus
de la batterie)
ENTREPOSAGE HORS SAISON
AVIS
Si la batterie est entreposée pendant les mois d’hiver, l’électrolyte gèlera à des
températures plus élevées pendant que la batterie se décharge. Le tableau cidessous indique les points de congélation par densité relative.
DENSITÉ RELATIVE DE
L’ÉLECTROLYTE
1,265
POINT DE CONGÉLATION
-59 °C (-75 °F)
1,225
-37 °C (-35 °F)
1,200
-27 °C (-17 °F)
1,150
-15 °C (+5 °F)
1,100
-8 °C (+18 °F)
1,050
-3 °C (+27 °F)
114
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE L’ACCUMULATEUR AU
PLOMB-ACIDE ORDINAIRE
Rechargez la batterie à sa pleine capacité à tous les 30 à 60 jours.
Si la batterie est entreposée ou utilisée lorsqu’elle est partiellement rechargée,
une sulfatation de cristal dur se formera sur les plaques et réduira l’efficacité et
la durée utile de la batterie.
ATTENTION
N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte dans la batterie, une fois que la batterie est en
usage.
Au besoin, ajoutez seulement de l’eau distillée dans la batterie.
Entreposez la batterie dans le véhicule avec les câbles déconnectés ou gardez
la batterie dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargeront plus
rapidement si elles sont entreposées à des températures extrêmes.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE AGM EXPÉDIÉE À
SEC
ATTENTION
N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie, une fois que
la batterie est en usage.
Si vous ne conduisez pas le véhicule pendant plus de DEUX semaines,
maintenez la batterie à séparateurs en fibre de verre microporeuse (AGM) avec
le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire).
Chargeur de batterie BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A
2830438
Si vous prévoyez entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirez la
batterie du véhicule et conservez-la dans un endroit frais et sec. Continuez de
maintenir la charge de la batterie avec le chargeur de 2 A et inspectez la batterie
tous les 60 jours.
ENTRETIEN DE L’ACCUMULATEUR AU
PLOMB-ACIDE À ENTRETIEN MINIME
Rechargez la batterie à sa pleine capacité à tous les 30 à 60 jours.
Si la batterie est entreposée ou utilisée lorsqu’elle est partiellement rechargée,
une sulfatation de cristal dur se formera sur les plaques et réduira l’efficacité et
la durée utile de la batterie.
115
ENTRETIEN
ATTENTION
N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de
ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie.
Entreposez la batterie dans le véhicule avec les câbles déconnectés ou gardez
la batterie dans un endroit frais et sec. Les batteries se déchargeront plus
rapidement si elles sont entreposées à des températures extrêmes.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE AGM À ENTRETIEN
MINIME
ATTENTION
N’ajoutez JAMAIS d’électrolyte ou d’eau distillée dans la batterie. L’ajout de
ces liquides endommagera le boîtier et réduira la durée utile de la batterie.
Si vous ne conduisez pas le véhicule pendant plus de DEUX semaines,
maintenez la batterie à séparateurs en fibre de verre microporeuse (AGM) avec
le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A (ou un chargeur similaire).
Chargeur de batterie BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A
2830438
Si vous prévoyez entreposer le véhicule pendant UN mois ou plus, retirez la
batterie du véhicule et conservez-la dans un endroit frais et sec. Continuez de
maintenir la batterie avec le chargeur BatteryMINDer® 2012 AGM – 2 A (ou un
chargeur similaire) et inspectez la batterie tous les 60 jours.
MISE AU POINT DE L’AUTOMNE
Pour une performance maximale, votre concessionnaire POLARIS peut
effectuer une mise au point à l’automne. Leurs techniciens expérimentés et bien
formés garderont votre motoneige en état optimal de fonctionnement.
TRANSPORT DE LA MOTONEIGE
Lorsque vous devez transporter votre motoneige :
1. Fermez le robinet de carburant. Consultez la page 67.
2. Assurez-vous que les bouchons du réservoir de carburant et du réservoir
d’huile sont correctement installés.
3. Attachez toujours solidement la motoneige à la remorque au moyen de
sangles appropriées.
4. Retirez la clé de contact pour ne pas la perdre.
116
ENTRETIEN
GUIDE D’ENTREPOSAGE D’ÉTÉ
TRAITEMENT DU SYSTÈME D’ALIMENTATION
Lorsque la saison de conduite tire à la fin, Polaris recommande aux
motoneigistes de commencer à traiter le système d’alimentation de leur
motoneige avec du Carbon Clean de Polaris ou d’un stabilisateur de carburant
comparable offert dans le commerce.
Le fait de traiter le système d’alimentation avec du Carbon Clean pendant les
dernières quelques randonnées de la saison garantit que tout le système
d’alimentation est traité. Ensuite, lorsque vient le temps d’entreposer la
motoneige, tout ce que le motoneigiste doit faire est de remplir le réservoir de
carburant avec du carburant non oxygéné frais et de traiter le nouveau
carburant avec du Carbon Clean.
Il est également recommandé que les motoneigistes utilisent du carburant non
oxygéné pendant les dernières randonnées de la saison, car le carburant non
oxygéné s’entrepose mieux que le carburant oxygéné et résiste à l’absorption
de vapeurs d’eau.
Si le motoneigiste est incapable de traiter le système d’alimentation ou d’utiliser
du carburant non oxygéné à la fin de la saison de conduite, le motoneigiste doit
faire ce qui suit :
1. Le motoneigiste doit consommer le maximum de carburant contenu dans le
réservoir de carburant pendant les dernières randonnées de la saison.
2. En accomplissant les procédures d’entreposage pour la saison d’été, faites
le plein du réservoir de carburant avec du carburant non oxygéné. Notez que
la plupart des carburants oxygénés contiennent de l’éthanol. Étant donné
que l’éthanol est hygroscopique, le carburant oxygéné absorbera une petite
quantité de vapeur d’eau pendant la saison d’entreposage et encore plus
dans les endroits humides. Le fait de remplir le réservoir de carburant en
entier avec du carburant non oxygéné minimise l’absorption de vapeur d’eau
pendant la période d’entreposage et limite la quantité d’air et de vapeur
d’eau pouvant s’accumuler dans le réservoir.
3. Traitez le carburant contenu dans le réservoir de carburant avec la quantité
recommandée de Carbon Clean de Polaris. Le rapport de mélange
recommandé apparaît sur l’étiquette de la bouteille.
4. Placez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré.
5. Démarrez le moteur et faites-le tourner pendant 10 à 15 minutes pour
répartir le carburant traité dans tout le système d’alimentation.
117
ENTRETIEN
AVIS
Dans les cas des moteurs à carburateur (550 cm³/120 pour jeunes), faites
tourner le moteur pendant 10 à 15 minutes et tournez ensuite le robinet d’arrêt
carburant à la position « FERMÉE ». Continuez de faire tourner le moteur
jusqu’à ce que le moteur cale ou s’arrête. Cette procédure purge le
carburateur de tout carburant.
BRUMISAGE DU MOTEUR
Brumiser le moteur avec de l’huile à brumiser Polaris ou un autre produit
comparable du commerce est probablement l’étape de rangement la plus
importante qu’un motoneigiste peut réaliser pour garantir que les pièces
internes du moteur de sa motoneige ne formeront pas de rouille ni de corrosion
pendant la saison d’entreposage.
Pour brumiser le moteur, procédez comme suit :
1. Retirez les bougies du moteur.
2. Vaporisez librement de l’huile à brumiser dans chaque orifice de bougie. Si
possible, demandez à un assistant de tirer lentement sur la corde du lanceur
à rappel pour faire une rotation du moteur pendant que vous vaporisez l’huile
dans chaque cylindre.
3. Installez les bougies sans les fixer.
AVIS
N’installez pas de bougies neuves après avoir vaporisé les cylindres. L’huile à
brumiser prévient la formation de rouille/corrosion en adhérant aux
composants internes du moteur – y compris aux électrodes de bougie.
Remplacez ces bougies à la saison suivante une fois que toute l’huile à
brumiser sur le moteur a été consumée.
RANGEMENT DE LA COURROIE
D’ENTRAÎNEMENT
Ne laissez jamais une courroie d’entraînement installée sur les poulies car de
l’oxydation peut se former sur les surfaces de contact de la courroie
d’entraînement avec la demi-poulie en aluminium.
Pour nettoyer les poulies d’entraînement et menées, procédez de la façon
suivante :
118
ENTRETIEN
1. Retirez la courroie d’entraînement primaire et la courroie d’entraînement de
rechange de la motoneige.
2. Inspectez la courroie d’entraînement à la recherche de signes d’usure et de
glaçage. Comparez la courroie primaire avec la courroie de rechange.
Décidez si une nouvelle courroie est nécessaire pour la prochaine saison et
notez que la courroie primaire peut maintenant servir de courroie de
rechange pour la prochaine saison.
3. Nettoyez les demi-poulies menantes et les demi-poulies menées avec de
l’alcool isopropylique. Laissez l’alcool sécher à l’air. Continuez à nettoyer les
surfaces de poulie jusqu’à ce que tous les résidus de courroie soient
supprimés.
ENTREPOSAGE DE LA BATTERIE/DU SYSTÈME
ÉLECTRIQUE
Ne laissez jamais une batterie sans
surveillance pendant la saison
d’entreposage. Les batteries de
motoneige sont petites et ne peuvent
pas maintenir leur charge pendant la
saison d’entreposage. Pour garantir
que votre batterie maintiendra son
niveau de charge, elle doit être
connectée à un chargeur Battery
Tender/chargeur à régime lent à l’aide
de l’accès au Battery Tender q.
1. Même si la batterie peut demeurer installée dans la motoneige, il est
recommandé que la batterie soit retirée de la motoneige et rangée dans un
endroit frais et sec. Le retrait de la batterie de la motoneige facilite
l’entreposage hors site de la motoneige où il peut arriver qu’aucune source
d’alimentation ne soit disponible pour connecter un Battery Tender. De plus,
le fait de retirer la batterie permet d’accéder à d’autres composants
nécessitant un entretien, comme le boulon du tendeur de chaîne du carter de
chaîne.
2. Connectez à la batterie un Battery Tender de Polaris ou un chargeur
équivalent du commerce.
3. Inspectez les connexions électriques et les faisceaux de fils à la grandeur de
la motoneige. En cas de dommage détecté, prenez note du dommage de
manière à ce que vous et votre concessionnaire Polaris agréé puissiez régler
l’anomalie.
CARTER DE CHAÎNE
Ne laissez jamais de lubrifiant usé dans le carter de chaîne pendant la saison
d’entreposage. Cette pratique peut laisser de l’eau dans le carter de chaîne, ce
qui provoquerait de la corrosion et de la rouille.
119
ENTRETIEN
1. Suivez les procédures du manuel d’utilisation et vidangez/remplissez le
carter de chaîne avec du lubrifiant synthétique pour carter de chaîne Polaris
neuf. Toutes les motoneiges Polaris PRO-RIDE, AXYS et MATRIX se
caractérisent par des spécifications de remplissage du lubrifiant « à ras
bord » qui rendent le remplissage du carter de chaîne relativement facile à
effectuer.
2. Tournez la poulie menée dans le sens de marche avant du véhicule pour
déplacer le jeu libre du côté du tendeur du système d’entraînement. Serrez
le frein de stationnement.
3. Desserrez le contre-écrou de réglage de la chaîne d’entraînement. Tournez
la vis de réglage vers l’intérieur jusqu’à ce qu’il soit impossible de la tourner
davantage à la main.
4. À cette étape, tournez l’écrou de réglage d’un quart de tour dans le sens
antihoraire.
5. Vissez l’écrou de blocage et serrez-le au couple spécifié apparaissant dans
le manuel d’utilisation. Desserrez le frein de stationnement.
AVIS
Si la motoneige est équipée d’une boîte de vitesses (motoneiges Titan/
Widetrak), il n’y a pas de procédure de réglage de la chaîne d’entraînement.
NETTOYAGE DE LA MOTONEIGE
Les motoneiges, particulièrement celles qui sont transportées sur des platesformes pour motoneige et des remorques ouvertes peuvent accumuler
beaucoup d’eau et de saletés/sel de déglaçage pendant la saison de conduite.
La motoneige doit être lavée et nettoyée à fond pour prévenir la formation de
corrosion et de rouille.
1. Lavez la motoneige à l’eau savonneuse en utilisant un tuyau d’arrosage.
Notez qu’en cas d’utilisation d’une laveuse à pression, il faut prendre le soin
de ne pas diriger la buse de pulvérisation de la laveuse à pression près de la
motoneige, car cela peut faire pénétrer de l’eau à haute pression dans les
joints de suspension/d’arbre d’amortisseur et dans les connecteurs
électriques exposés.
2. Asséchez la motoneige avec une serviette non pelucheuse. Après, laissez
sécher la motoneige en entier à l’air libre.
3. Nettoyez le compartiment moteur. Au besoin, utilisez un aspirateur d’atelier
pour supprimer la saleté, les feuilles, les débris végétaux, etc. présents dans
le compartiment moteur.
120
ENTRETIEN
4. Lavez le système d’échappement à la main et asséchez les tuyaux et le
silencieux à l’aide d’un chiffon d’atelier propre.
5. Appliquez un protecteur de métal « à vaporiser » sur les composants en
métal exposés, comme le tuyau d’échappement, le silencieux, les arbres
d’amortisseur et les ressorts/pivots de suspension.
IMPORTANT
Ne vaporisez pas de protecteur de métal à vaporiser sur les poulies
d’entraînement ou menée.
LUBRIFICATION DES PIVOTS
Après avoir lavé la motoneige, il est important d’utiliser de la graisse toutes
saisons Premium de Polaris pour lubrifier les divers points de pivotement de la
suspension/direction. Cela évacue toute quantité d’eau accumulée dans les
joints pour prévenir la formation de corrosion et de rouille.
1. Utilisez un pistolet graisseur et la graisse toutes saisons Premium de Polaris.
Consultez le bon manuel d’utilisation pour repérer tous les embouts de
graissage des systèmes de direction et de suspension.
2. Pompez de la graisse fraîche dans tous les embouts de graissage jusqu’à ce
que la graisse apparaisse au bord de chaque joint.
3. Utilisez un chiffon en papier pour nettoyer et retirez toute la graisse
résiduelle purgée des joints.
ENTREPOSAGE DE LA MOTONEIGE
N’entreposez jamais la motoneige dans un endroit chaud et humide, si possible.
Tentez d’entreposer la motoneige à l’abri de la lumière directe du soleil.
1. Couvrez la motoneige avec une housse Polaris ou avec une housse
équivalente du commerce.
2. Effectuez l’entreposage loin de l’eau, des herbes hautes et de la lumière
directe du soleil. Le lieu d’entreposage doit avoir un certain niveau d’aération
pour prévenir l’air humide et stagnant de s’accumuler dans la motoneige et
autour de celle-ci.
PRÉPARATION POUR LES RANDONNÉES
D’HIVER
La préparation d’une motoneige pour les randonnées d’hiver consiste à
effectuer certaines des procédures d’entreposage d’été dans l’ordre inversé :
121
ENTRETIEN
1. Déplacez la motoneige à l’extérieur dans un endroit bien aéré. Soulevez la
suspension arrière au-dessus du sol. Retirez le panneau latéral du
compartiment moteur et le capot.
2. Préparez des courroies d’entraînement primaire et auxiliaire (secondaire)
pour l’utilisation hivernale. Il est recommandé de laver les courroies avec une
solution d’eau savonneuse tiède et de les laisser sécher à l’air.
3. Si la motoneige est équipée d’un démarreur électrique ou d’une batterie à
bord pour écran à affichage numérique interactif de Polaris (PIDD), retirez la
batterie du Battery Tender et réinstallez-la dans le boîtier de batterie. Suivez
les procédures d’installation de la batterie indiquées dans le manuel
d’utilisation.
4. Vérifiez que les bougies sont installées et serrées au bon couple. Réinstallez
les fils de bougie.
AVIS
Assurez-vous d’entendre un déclic lorsque vous pressez les capuchons de
bougie sur les bougies. Cela confirme que les capuchons de bougie sont
correctement assujettis.
5. Si vous avez placé des feuilles d’assouplissant dans le compartiment
moteur, retirez-les.
6. À l’aide d’un chiffon d’atelier, essuyez le tuyau d’échappement, le silencieux
et les demi-poulies.
7. Installez la courroie d’entraînement primaire sur les poulies en laissant la
marque Polaris lisible de l’extérieur de la motoneige.
8. Réinstallez la courroie d’entraînement auxiliaire (secondaire) sur le support
de courroie.
9. Sur les motoneiges à carburateur, tournez le robinet d’arrêt carburant à la
position MARCHE.
10. La chenille étant en suspension, au-dessus du sol, suivez la procédure de
réglage de la tension de la chenille telle qu’elle apparaît dans votre manuel
d’utilisation.
11. Démarrez le moteur et laissez-le tourner. Laissez le moteur tourner pendant
au moins 15 minutes. Accélérez momentanément quelques fois pour
augmenter le régime du moteur.
AVIS
L’échappement peut émettre plus de fumée qu’à l’habitude à mesure que
l’huile à brumiser sur le moteur se consume.
122
ENTRETIEN
12. Pendant que le moteur tourne, vérifiez qu’il n’y a aucune fuite de liquide de
refroidissement (pour les moteurs refroidis par liquide). Après avoir
enclenché l’accélérateur quelques fois pour faire tourner la chenille, vérifiez
que la chenille est alignée avec les glissières.
13. Arrêtez le moteur. S’il y a lieu, réalignez la chenille à cette étape.
14. Après le réglage de la chenille ou après avoir laissé refroidir le moteur.
Ajoutez du liquide de refroidissement dans le réservoir, au besoin.
15. Démarrez le moteur à nouveau et laissez-le tourner pendant une autre
période de 15 minutes. Après 15 minutes, coupez le moteur et laissez
refroidir le tuyau d’échappement.
16. Retirez et éliminez les bougies. Installez des bougies neuves dans le moteur.
Procurez-vous deux autres bougies neuves et installez-les dans les supports
à bougie ou dans un sac de rangement.
17. Inspectez les lisses/carbures des skis. C’est maintenant le temps de
remplacer les lisses si elles sont endommagées ou si les carbures sont usés.
18. Mettez du produit Carbon Clean dans le réservoir de carburant.
19. Connectez-vous au www.ridecommand.com et téléchargez les fichiers de
mise à jour PIDD des PISTES les plus récents. Mettez à jour l’écran à
affichage numérique interactif de Polaris (PIDD) (le cas échéant) avec le
fichier de mise à jour des PISTES le plus récent.
20. Graissez les embouts de graissage de la suspension arrière avec de la
graisse toutes saisons Premium de Polaris, juste assez pour évacuer toute
quantité d’eau pouvant s’être accumulée dans les points de pivotement de la
suspension.
123
124
SPÉCIFICATIONS
SPÉCIFICATIONS
INDY 121
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
PRO-RIDE®
Nombre de places
Un conducteur
Capacité d’huile pour carter de chaîne
265 mL
Capacité du réservoir de carburant
43,5 L
Capacité d’huile
2,89 L
Capacité d’huile pour carter d’engrenages
S.O.
Hauteur
123,2 cm
Longueur
289 cm
Largeur nominale
122 cm
Type de frein
Hayes® Phantom Lite DOT 4
Entraxe de l’embrayage à poulie menante
27 cm
Numéro de pièce de courroie d’entraînement
3211154
Type d’embrayage à poulie menante
CVTech PB50®
Type d’embrayage à poulie menée
CVTech Invance®
Boîte de vitesses en marche arrière
Marche arrière électronique
125
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Moteur
1205788
Numéro de modèle du moteur
S5788-5555-LL5T
Cylindrée
544 cm³
Cylindres
2
Alésage x course (mm)
73 x 65
Puissance de sortie de l’alternateur
280 W
Carburateur/corps d’accélérateur
2 Mikuni®
Modèle du carburateur
VM34
Régime de ralenti (+/- 200 tr/min)
1 700
Régime de fonctionnement nominal
(+/- 200 tr/min)
7 000
Refroidissement
Air du ventilateur
Type d’allumage
Kokusan® 16 Bit ER
Calage à l’allumage
15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à
6 500 tr/min
Bougie d’allumage/écartement
NGK® BR9ES/ 0,70 mm
Huile moteur recommandée
Huile semi-synthétique pour moteur à deux
temps Polaris Blue
Indice d’octane recommandé
87 non oxygéné minimum
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
Gicleur principal
220
Gicleur pilote
45
Pointeau de gicleur/position de l’attache
6BGY48/no 4
Gicleur à pointeau
Q-0 (480)
Découpe
3
Jeu de l’accélérateur sous la découpe
6,98 mm
Vis de carburant (bien ajustée)
S.O.
Vis d’air (bien ajustée)
1,5 tour fixe
Gicleur pilote à air
2,5
126
SPÉCIFICATIONS
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
ALTITU­
DE
mètres
(pieds)
0 à 600
(0 à
2 000)
600 à
1 200
(2 000 à
4 000)
1 200 à
1 800
(4 000 à
6 000)
1 800 à
2 400
(6 000 à
8 000)
TEMPÉRATURE AMBIANTE
°C
En
des­
sous
de -34
-34 à
-23
-26 à
-15
-18 à
-7
-9 à
+2
-1 à
+10
+7 à
+18
Audes­
sus
de
+18
°F
En
des­
sous
de -30
-30 à
-10
-15 à
+5
0à
+20
+15 à
+35
+30 à
+50
+45 à
+65
Audes­
sus
de
+65
Gicleur
principal
240
230
220
220
210
210
195
185
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 5
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 1/2
Gicleur
principal
230
220
210
210
200
190
190
175
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
210
200
200
195
190
180
180
170
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
200
190
185
180
170
165
160
160
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
127
SPÉCIFICATIONS
2 400 à
3 000
(8 000 à
10 000)
3 000 à
3 700
(10 000 à
12 000)
Gicleur
principal
190
180
170
165
160
155
150
150
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
Gicleur
principal
170
160
160
155
155
150
145
145
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
No 1
Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du
règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à
l’utilisation des éléments inviolables.
128
SPÉCIFICATIONS
EMBRAYAGE
INDY 121
ALTITUDE
mètres
(pieds)
Masselotte
de
l’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage/
pas de la
chaîne
Fixe
18:42,
pas de 72
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
0 à 600 (0 à
2 000)
600 à 1 200
(2 000 à
4 000)
2205307 –
43 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (3 ch.)
1 200 à 1 800
(4 000 à
6 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (8 ch.)
1 800 à 2 400
(6 000 à
8 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (7 ch.)
2 400 à 3 000
(8 000 à
10 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (6 ch.)
3 000 à 3 600
(10 000 à
12 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (5 ch.)
7044154
202-292
CVT 11511135
7044155
90-112
CVT 59511006
129
SPÉCIFICATIONS
INDY 144/ADVENTURE 144/INDY LXT
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
PRO-RIDE®
Nombre de places
1 place (modèles INDY 144)
2 places (modèles Adventure/LXT)
Capacité d’huile pour carter de chaîne
265 mL
Capacité du réservoir de carburant
43,5 L
Capacité d’huile
2,89 L
Capacité d’huile pour carter d’engrenages
S.O.
Hauteur
INDY 144 : 126,5 cm
LXT/Adventure : 132 cm
Longueur
316 cm
Largeur nominale
122 cm
Type de frein
Hayes® Phantom Lite DOT 4
Entraxe de l’embrayage à poulie menante
27 cm
Numéro de pièce de courroie d’entraînement
3211154
Type d’embrayage à poulie menante
CVTech PB50®
Type d’embrayage à poulie menée
CVTech Invance®
Boîte de vitesses en marche arrière
Marche arrière électronique
130
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Numéro de pièce du moteur
1205788
Numéro de modèle du moteur
S5788-5555-LL5T
Cylindrée
544 cm³
Cylindres
2
Alésage x course (mm)
73 x 65
Puissance de sortie de l’alternateur
280 W
Carburateur/corps d’accélérateur
2 Mikuni®
Modèle du carburateur
VM34
Régime de ralenti (+/- 200 tr/min)
1 700
Régime de fonctionnement nominal
(+/- 200 tr/min)
7 000
Refroidissement
Air du ventilateur
Type d’allumage
Kokusan® 16 Bit ER
Calage à l’allumage
15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à
6 500 tr/min
Bougie d’allumage/écartement
NGK® BR9ES/0,70 mm (0,028 po)
Huile moteur recommandée
Huile semi-synthétique pour moteur à deux
temps Polaris Blue
Indice d’octane recommandé
87 non oxygéné minimum
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
Gicleur principal
220
Gicleur pilote
45
Pointeau de gicleur/position de l’attache
6BGY48/no 4
Gicleur à pointeau
Q-0 (480)
Découpe
3
Jeu de l’accélérateur sous la découpe
6,98 mm
Vis de carburant (bien ajustée)
S.O.
131
SPÉCIFICATIONS
Vis d’air (bien ajustée)
1,5 tour fixe
Gicleur pilote à air
2,5
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
ALTITU­
DE
mètres
(pieds)
0 à 600
(0 à
2 000)
600 à
1 200
(2 000 à
4 000)
1 200 à
1 800
(4 000 à
6 000)
1 800 à
2 400
(6 000 à
8 000)
132
TEMPÉRATURE AMBIANTE
°C
En
des­
sous
de -34
-34 à
-23
-26 à
-15
-18 à
-7
-9 à
+2
-1 à
+10
+7 à
+18
Audes­
sus
de
+18
°F
En
des­
sous
de -30
-30 à
-10
-15 à
+5
0à
+20
+15 à
+35
+30 à
+50
+45 à
+65
Audes­
sus
de
+65
Gicleur
principal
240
230
220
220
210
210
195
185
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 5
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 1/2
Gicleur
principal
230
220
210
210
200
190
190
175
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
210
200
200
195
190
180
180
170
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
200
190
185
180
170
165
160
160
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
SPÉCIFICATIONS
2 400 à
3 000
(8 000 à
10 000)
3 000 à
3 700
(10 000 à
12 000)
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
Gicleur
principal
190
180
170
165
160
155
150
150
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
Gicleur
principal
170
160
160
155
155
150
145
145
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
No 1
Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du
règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à
l’utilisation des éléments inviolables.
133
SPÉCIFICATIONS
EMBRAYAGE
MODÈLES INDY ADVENTURE 144/VOYAGEUR 144/INDY LXT
ALTITUDE
mètres
(pieds)
Masselotte
de
l’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage/
pas de la
chaîne
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
0 à 600 (0 à
2 000)
600 à 1 200
(2 000 à
4 000)
2205307 –
43 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (3 ch.)
18:42,
pas de 72
1 200 à 1 800
(4 000 à
6 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (8 ch.)
1 800 à 2 400
(6 000 à
8 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (7 ch.)
2 400 à 3 000
(8 000 à
10 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (6 ch.)
3 000 à 3 600
(10 000 à
12 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (5 ch.)
7044154
202-292
CVT 11511135
7044155
90-112
CVT 59511006
18:43,
pas de 72
VOYAGEUR 144
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
PRO-RIDE®
Nombre de places
Un conducteur
Capacité d’huile pour carter de chaîne
265 mL
Capacité du réservoir de carburant
43,5 L
Capacité d’huile
2,89 L
Capacité d’huile pour carter d’engrenages
S.O.
Hauteur
132 cm
134
Fixe
SPÉCIFICATIONS
Longueur
334 cm
Largeur nominale
118 cm
Type de frein
Hayes® Phantom Lite DOT 4
Entraxe de l’embrayage à poulie menante
27 cm
Numéro de pièce de courroie d’entraînement
3211154
Type d’embrayage à poulie menante
CVTech PB50®
Type d’embrayage à poulie menée
CVTech Invance®
Boîte de vitesses en marche arrière
Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Numéro de pièce du moteur
1205788
Numéro de modèle du moteur
S5788-5555-LL5T
Cylindrée
544 cm³
Cylindres
2
Alésage x course (mm)
73 x 65
Puissance de sortie de l’alternateur
280 W
Carburateur/corps d’accélérateur
2 Mikuni®
Modèle du carburateur
VM34
Régime de ralenti (+/- 200 tr/min)
1 700
Régime de fonctionnement nominal
(+/- 200 tr/min)
7 000
Refroidissement
Air du ventilateur
Type d’allumage
Kokusan® 16 Bit ER
Calage à l’allumage
15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à
6 500 tr/min
Bougie d’allumage/écartement
NGK® BR9ES/ 0,70 mm
Huile moteur recommandée
Huile semi-synthétique pour moteur à deux
temps Polaris Blue
Indice d’octane recommandé
87 non oxygéné minimum
135
SPÉCIFICATIONS
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
Gicleur principal
220
Gicleur pilote
45
Pointeau de gicleur/position de l’attache
6BGY48/no 4
Gicleur à pointeau
Q-0 (480)
Découpe
3
Jeu de l’accélérateur sous la découpe
6,98 mm
Vis de carburant (bien ajustée)
S.O.
Vis d’air (bien ajustée)
1,5 tour fixe
Gicleur pilote à air
2,5
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
ALTITU­
DE
mètres
(pieds)
0 à 600
(0 à
2 000)
600 à
1 200
(2 000 à
4 000)
136
TEMPÉRATURE AMBIANTE
°C
En
des­
sous
de -34
-34 à
-23
-26 à
-15
-18 à
-7
-9 à
+2
-1 à
+10
+7 à
+18
Audes­
sus
de
+18
°F
En
des­
sous
de -30
-30 à
-10
-15 à
+5
0à
+20
+15 à
+35
+30 à
+50
+45 à
+65
Audes­
sus
de
+65
Gicleur
principal
240
230
220
220
210
210
195
185
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 5
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 1/2
Gicleur
principal
230
220
210
210
200
190
190
175
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
SPÉCIFICATIONS
1 200 à
1 800
(4 000 à
6 000)
1 800 à
2 400
(6 000 à
8 000)
2 400 à
3 000
(8 000 à
10 000)
3 000 à
3 700
(10 000 à
12 000)
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
210
200
200
195
190
180
180
170
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
200
190
185
180
170
165
160
160
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
Gicleur
principal
190
180
170
165
160
155
150
150
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
Gicleur
principal
170
160
160
155
155
150
145
145
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
No 1
Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du
règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à
l’utilisation des éléments inviolables.
137
SPÉCIFICATIONS
EMBRAYAGE
VOYAGEUR 144
ALTITUDE
mètres
(pieds)
Masselotte
de
l’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage/
pas de la
chaîne
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
0 à 600 (0 à
2 000)
600 à 1 200
(2 000 à
4 000)
2205307 –
43 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (3 ch.)
18:42,
pas de 72
1 200 à 1 800
(4 000 à
6 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (8 ch.)
1 800 à 2 400
(6 000 à
8 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (7 ch.)
2 400 à 3 000
(8 000 à
10 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (6 ch.)
3 000 à 3 600
(10 000 à
12 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (5 ch.)
138
7044154
202-292
CVT 11511135
7044155
90-112
CVT 59511006
Fixe
18:43,
pas de 72
SPÉCIFICATIONS
INDY ADVENTURE 155/VOYAGEUR 155
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
PRO-RIDE®
Nombre de places
1 places (Voyageur)
2 places (Indy Adventure)
Capacité d’huile pour carter de chaîne
265 mL
Capacité du réservoir de carburant
43,5 L
Capacité d’huile
2,89 L
Capacité d’huile pour carter d’engrenages
S.O.
Hauteur
132 cm
Longueur
338 cm
Largeur
122 cm
Type de frein
Hayes® Phantom Lite DOT 4
Entraxe de l’embrayage à poulie menante
27 cm
Numéro de pièce de courroie d’entraînement
3211174
Type d’embrayage à poulie menante/type
d’embrayage à poulie menée
CVTech PB50®/CVTech Invance®
Boîte de vitesses en marche arrière
Marche arrière électronique
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Numéro de pièce du moteur
1205788
Numéro de modèle du moteur
S5788-5555-LL5T
Cylindrée
544 cm³
Cylindres
2
Alésage x course (mm)
73 x 65
Puissance de sortie de l’alternateur
280 W
Carburateur/corps d’accélérateur
2 Mikuni®
Modèle du carburateur
VM34SS
Régime de ralenti (+/- 200 tr/min)
1 700
139
SPÉCIFICATIONS
Régime de fonctionnement nominal
(+/- 200 tr/min)
7 000
Refroidissement
Air du ventilateur
Type d’allumage
Kokusan® 16 Bit ER
Calage à l’allumage
15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à
6 500 tr/min
Bougie d’allumage/écartement
NGK® BR9ES/ 0,70 mm
Huile moteur recommandée
Polaris Blue
Indice d’octane recommandé
87 non oxygéné minimum
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
Gicleur principal
220
Gicleur pilote
45
Pointeau de gicleur/position de l’attache
6BGY48/no 4
Gicleur à pointeau
Q-0 (480)
Découpe
3
Jeu de l’accélérateur sous la découpe
0,275 mm
Vis de carburant (bien ajustée)
S.O.
Vis d’air (bien ajustée)
1,5 tour fixe
Gicleur pilote à air
2,5
140
SPÉCIFICATIONS
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
550 INDY ADVENTURE 155/VOYAGEUR 155
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
ALTITU­
DE
mètres
(pieds)
0 à 600
(0 à
2 000)
600 à
1 200
(2 000 à
4 000)
1 200 à
1 800
(4 000 à
6 000)
1 800 à
2 400
(6 000 à
8 000)
TEMPÉRATURE AMBIANTE
°C
En
des­
sous
de -34
-34 à
-23
-26 à
-15
-18 à
-7
-9 à
+2
-1 à
+10
+7 à
+18
Audes­
sus
de
+18
°F
En
des­
sous
de -30
-30 à
-10
-15 à
+5
0à
+20
+15 à
+35
+30 à
+50
+45 à
+65
Audes­
sus
de
+65
Gicleur
principal
240
230
220
220
210
210
195
185
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 5
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 1/2
Gicleur
principal
230
220
210
210
200
190
190
175
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
210
200
200
195
190
180
180
170
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
200
190
185
180
170
165
160
160
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
141
SPÉCIFICATIONS
2 400 à
3 000
(8 000 à
10 000)
3 000 à
3 700
(10 000 à
12 000)
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
Gicleur
principal
190
180
170
165
160
155
150
150
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
Gicleur
principal
170
160
160
155
155
150
145
145
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
No 1
Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du
règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à
l’utilisation des éléments inviolables.
142
SPÉCIFICATIONS
TABLEAU D’EMBRAYAGE
550 INDY ADVENTURE 155/VOYAGEUR 155
ALTITUDE
mètres
(pieds)
Masselotte
de
l’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage/
pas de la
chaîne
Fixe
17:42,
pas de 72
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
0 à 600 (0 à
2 000)
600 à 1 200
(2 000 à
4 000)
1 200 à 1 800
(4 000 à
6 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (8 ch.)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (6 ch.)
1 800 à 2 400
(6 000 à
8 000)
2 400 à 3 000
(8 000 à
10 000)
3 000 à 3 600
(10 000 à
12 000)
2205308 –
21 g (1 ch.)
2205309 –
3,2 g (4 ch.)
7044161
112-247
CVT 11511120
7044187
135-247
CVT 11511125
7044162
157-180
CVT 59511009
7044190
157-247
CVT 11511129
143
SPÉCIFICATIONS
INDY EVO/RMK EVO
CAPACITÉS ET DIMENSIONS
Style de carrosserie
PRO-RIDE®
Nombre de places
Un conducteur
Capacité d’huile pour carter de chaîne
265 mL
Capacité du réservoir de carburant
37,85 L
Capacité d’huile
2,89 L
Capacité d’huile pour carter d’engrenages
S.O.
Hauteur
104,14 cm
Longueur
INDY EVO : 289 cm
EVO RMK : 316,23 cm
Largeur nominale
111,76 cm
Type de frein
Hayes® Phantom Lite DOT 4
Entraxe de l’embrayage à poulie menante
27 cm
Numéro de pièce de courroie d’entraînement
3211154 (modèles INDY EVO)
3211174 (modèles EVO RMK)
Type d’embrayage à poulie menante
CVTech PB50®
Type d’embrayage à poulie menée
CVTech Invance®
Boîte de vitesses en marche arrière
Marche arrière électronique
144
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR ET REFROIDISSEMENT
Numéro de pièce du moteur
Indy EVO : 1208630
RMK EVO : 1205790
Numéro de modèle du moteur
Indy EVO : S8630-5555-LL5T
RMK EVO : S5790-55555-LL5T
Cylindrée
544 cm³
Cylindres
2
Alésage x course (mm)
73 x 65
Puissance de sortie de l’alternateur
280 W
Carburateur/corps d’accélérateur
2 Mikuni®
Modèle du carburateur
VM34
Régime de ralenti (+/- 200 tr/min)
1 700
Régime de fonctionnement nominal
(+/- 200 tr/min)
7 000
Refroidissement
Air du ventilateur
Type d’allumage
Kokusan® 16 Bit ER
Calage à l’allumage
15° avant PMH à 1 600 tr/min, 14° avant PMH à
6 500 tr/min
Bougie d’allumage/écartement
NGK BR9ES/ 0,70 mm
Huile moteur recommandée
Huile semi-synthétique pour moteur à deux
temps Polaris Blue
Indice d’octane recommandé
87 non oxygéné minimum
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
Gicleur principal
220
Gicleur pilote
45
Pointeau de gicleur/position de l’attache
6BGY48/no 4
Gicleur à pointeau
Q-0 (480)
Découpe
3
Jeu de l’accélérateur sous la découpe
6,98 mm/0,275 po
Vis de carburant (bien ajustée)
S.O.
145
SPÉCIFICATIONS
Vis d’air (bien ajustée)
1,5 tour fixe
Gicleur pilote à air
2,5
CALIBRAGE DES GICLEURS DU CARBURATEUR
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
ALTITU­
DE
mètres
(pieds)
0 à 600
(0 à
2 000)
600 à
1 200
(2 000 à
4 000)
1 200 à
1 800
(4 000 à
6 000)
1 800 à
2 400
(6 000 à
8 000)
146
TEMPÉRATURE AMBIANTE
°C
En
des­
sous
de -34
-34 à
-23
-26 à
-15
-18 à
-7
-9 à
+2
-1 à
+10
+7 à
+18
Audes­
sus
de
+18
°F
En
des­
sous
de -30
-30 à
-10
-15 à
+5
0à
+20
+15 à
+35
+30 à
+50
+45 à
+65
Audes­
sus
de
+65
Gicleur
principal
240
230
220
220
210
210
195
185
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 5
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 1/2
Gicleur
principal
230
220
210
210
200
190
190
175
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
210
200
200
195
190
180
180
170
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 2
No 1
Gicleur
principal
200
190
185
180
170
165
160
160
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
SPÉCIFICATIONS
2 400 à
3 000
(8 000 à
10 000)
3 000 à
3 700
(10 000 à
12 000)
Position
de
l’attache
No 4
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
Gicleur
principal
190
180
170
165
160
155
150
150
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
Gicleur
principal
170
160
160
155
155
150
145
145
Gicleur
pilote
45
45
45
45
45
45
45
45
Position
de
l’attache
No 4
No 3
No 2
No 2
No 1
No 1
No 1
No 1
Le tableau de calibrage des gicleurs du carburateur ci-dessus est conforme aux dispositions du
règlement fédéral américain 40 CFR 1051.115(d)(3), et constitue une alternative admissible à
l’utilisation des éléments inviolables.
147
SPÉCIFICATIONS
EMBRAYAGE/ENGRENAGE
INDY EVO
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
Altitude
mètres
(pieds)
0 à 600
(0 à 2 000)
600 à 1 200
(2 000 à
4 000)
Masselottes de
l’embrayage à
poulie menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage/
pas de la
chaîne
7044161
2205308 – 21 gr
(1 ch.)
2205309 – 3,2 g
(8 ch.)
112-247
CVT 11511120
7044187
1 200 à
1 800
(4 000 à
6 000)
2205308 – 21 gr
(1 ch.)
2205309 – 3,2 g
(7 ch.)
1 800 à
2 400
(6 000 à
8 000)
2205308 – 21 gr
(1 ch.)
2205309 – 3,2 g
(6 ch.)
2 400 à
3 000
(8 000 à
10 000)
2205308 – 21 gr
(1 ch.)
2205309 – 3,2 g
(5 ch.)
3 000 à
3 600
(10 000 à
12 000)
2205308 – 21 gr
(1 ch.)
2205309 – 3,2 g
(5 ch.)
135-247
CVT 11511125
7044203
135-157
CVT 59511008
7044190
148
157-247
CVT 11511129
17:44
FIXE
72P
SPÉCIFICATIONS
EMBRAYAGE/ENGRENAGE
EVO RMK
* Les cellules ombragées indiquent les réglages effectués en usine.
Altitude
mètres
(pieds)
0 à 600
(0 à 2 000)
600 à 1 200
(2 000 à
4 000)
Masselottes de
l’embrayage à
poulie menante
2205308 – 21 gr
(1 ch.)
2205309 – 3,2 g
(8 ch.)
1 200 à
1 800
(4 000 à
6 000)
2205308 – 21 gr
(1 ch.)
2205309 – 3,2 g
(7 ch.)
1 800 à
2 400
(6 000 à
8 000)
2205308 – 21 gr
(1 ch.)
2205309 – 3,2 g
(6 ch.)
Ressort
d’embrayage
à poulie
menante
Ressort
d’embrayage
à poulie
menée
Hélice de
poulie
menée
Engrenage/
pas de la
chaîne
7044188
135-292
CVT 11511126
7044203
135-157
CVT 59511008
17:44
FIXE
72P
7044190
2 400 à
3 000
(8 000 à
10 000)
3 000 à
3 600
(10 000 à
12 000)
157-247
2205308 – 21 gr
(1 ch.)
2205309 – 3,2 g
(5 ch.)
CVT 11511129
149
150
PRODUITS POLARIS
PRODUITS POLARIS
PRODUITS POLARIS
Nº DE PIÈCE
DESCRIPTION
2870791
Huile à brumiser (aérosol)
2882201
Huile – SYN de Polaris Blue (0,95 L [1 pte]) (12)
2882202
Huile – SYN de Polaris Blue (3,8 L [1 gal US]) (6)
Lubrifiants pour moteur
2882204
Huile – SYN de Polaris Blue (9,5 L [2,5 gal US]) (2)
Lubrifiants pour carter d’engrenages/boîte de vitesses
2873105
SCL – Lubrifiant synthétique pour carter de chaîne
(0,95 L [1 pte])
2873106
SCL – Lubrifiant synthétique pour carter de chaîne
(3,8 L [1 gal US])
Graisse/lubrifiants spécialisés
2871312
Trousse de pistolet graisseur, toutes saisons (89 mL [3 oz])
2871322
Graisse toutes saisons (cartouche de 89 mL [3 oz])
2871423
Graisse toutes saisons (cartouche de 414 mL [14 oz])
2871329
Graisse diélectrique (Nyogel®)
2871326
Carbon Clean
2870652
Stabilisateur de carburant
2872893
Dégraissant pour moteur
2870505
Isopropyle
2878018
Lubrifiant en vaporisateur pour filets d’amortisseur
Additifs/divers
151
152
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE
DÉPANNAGE DU MOTEUR
À moins d’avoir de l’expérience et une formation en réparation de moteurs à
deux temps, votre concessionnaire peut vous aider si des problèmes techniques
surgissent.
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Régime de
fonctionnement
erratique du
moteur lors de
l’accélération ou
avec des charges
variées
Coincement de
l’embrayage à poulie
menante
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Mauvais fonctionnement
de l’embrayage à poulie
menée
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Engagement
difficile de
l’embrayage à
poulie menante
Courroie d’entraînement
usée ou trop étroite
Remplacez la courroie
d’entraînement.
Jeu excessif entre la
courroie et la demi-poulie
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Retournement de
la courroie
d’entraînement
Mauvaise courroie pour
l’application
Remplacez la courroie
d’entraînement.
Alignement de
l’embrayage non
conforme aux
spécifications
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Support de montage du
moteur cassé ou desserré
Inspectez et remplacez.
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Embrayage coincé
Vérifiez si la courroie est
tendue ou si le ressort est
cassé. Votre
concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
La motoneige
n’avance pas.
153
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
Chenille coincée
Bruit produit par
le système
d’entraînement
Rendement
inadéquat à bas
régime
154
SOLUTION
• Corps étranger coincé ou
glissière fondue sur les
attaches de chenille à
cause d’un manque de
lubrification
• La chenille peut être
prise dans la glace ou
gelée au sol.
Chaîne ou pignon du
carter de chaîne coincé ou
cassé
La chaîne est lâche ou
cassée ou le tendeur de
chaîne est lâche. Votre
concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Composants de
l’embrayage à poulie
menante cassée
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Défectuosité du palier/
carter de chaîne, arbre
secondaire ou arbre
d’entraînement avant
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Régions usées sur la
courroie d’entraînement
Inspectez et remplacez au
besoin.
Chaîne d’entraînement
lâche
Inspectez et réglez (ou
remplacez).
Chaîne d’entraînement
usée, dents des pignons
cassées
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Courroie d’entraînement
usée
Inspectez et remplacez au
besoin.
Jeu excessif entre la
courroie et la demi-poulie
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Embrayage grippé
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Carburant de mauvaise
qualité
Utilisez un carburant
d’indice d’octane de 87 à 91
(ou plus).
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le moteur ne
tourne pas.
Le moteur tourne,
mais ne démarre
pas.
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Moteur grippé
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien. Un
grippage est causé par une
lubrification insuffisante,
une alimentation
inadéquate en carburant,
des pièces cassées ou un
refroidissement inadéquat.
Blocage hydrostatique
Du carburant s’est infiltré
dans le carter moteur
pendant que le véhicule
était à la verticale ou
transporté. Enlevez le
bouchon du carter moteur
inférieur pour une vidange
d’urgence. Votre
concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Allumage défectueux
Installez de nouvelles
bougies. Si le moteur refuse
toujours de démarrer,
vérifiez s’il y a des
étincelles. S’il n’y a pas
d’étincelle, votre
concessionnaire peut
effectuer cette réparation.
Aucun carburant au
moteur
• Assurez-vous que le
robinet de carburant est
ouvert.
• Assurez-vous qu’il y a du
carburant dans le
réservoir de carburant.
• Glace possible dans la
conduite, le filtre ou la
pompe de carburant.
Ajoutez de l’alcool
isopropylique au système
d’alimentation.
• Votre concessionnaire
peut effectuer cet
entretien.
155
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le moteur
manque de
puissance.
Le moteur fait
continuellement
des retours de
flamme.
Le moteur exige
plus d’efforts que
la normale pour
démarrer.
156
CAUSE PROBABLE
SOLUTION
Faible compression du
moteur
C’est un problème de
moteur important qui doit
être corrigé avant
l’utilisation. Votre
concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Bougies encrassées ou
défectueuses
Remplacez les bougies.
Filtre à carburant (perte
de puissance à régime
élevé)
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Filtre à carburant ou filet
tubulaire d’aspiration du
réservoir obstrué
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Embrayage incorrect
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Bougies défectueuses
Remplacez les bougies et
assurez-vous que les
bouchons soient bien
appuyés.
Système d’alimentation
Saleté ou glace possible
dans le système
d’alimentation (vous devez
ajouter un antigel au
carburant sans l’éthanol en
tout temps pour empêcher
le gel de la conduite de
carburant).
Jeu de la commande
d’accélérateur incorrect
ou commutateur
défectueux
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
Carburant de mauvaise
qualité
Remplacez par du
carburant d’hiver frais.
Quantité insuffisante de
carburant acheminée au
moteur
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE PROBABLE
Filtre à carburant ou filet
tubulaire d’aspiration du
réservoir obstrué
SOLUTION
Votre concessionnaire peut
effectuer cet entretien.
DÉPANNAGE DE LA SUSPENSION ARRIÈRE
Problème
La suspension arrière talonne trop
facilement.
La suspension est trop rigide à
l’arrière.
La motoneige oscille d’un côté à
l’autre.
Solution
• Consultez les renseignements sur
le réglage initial de la suspension
et les ajustements à partir de la
page 37.
• Consultez les renseignements sur
le réglage initial de la suspension
et les ajustements à partir de la
page 37.
• Vérifiez si des arbres de
suspension sont grippés et
graissez tous les points de
pivotement.
• Votre concessionnaire peut
effectuer une inspection
d’alignement des skis.
• Assurez-vous que les axes de ski
et tous les composants de la
direction tournent librement.
• Vérifiez si l’ensemble de direction
présente un jeu excessif (votre
concessionnaire peut effectuer cet
entretien).
• Assurez-vous que les lisses sont
droites sur les skis.
• Vérifiez la glissière et remplacez-la
si elle est usée (consultez la page
110).
157
DÉPANNAGE
L’avant de la motoneige pousse.
La direction est difficile.
• Vérifiez si les lisses sont usées.
• Vérifiez si des arbres de la
suspension avant ou des
composants de la direction sont
grippés; graissez tous les points
de pivotement (soulevez l’avant de
la motoneige).
• Augmentez la précharge des
ressorts de l’IFS (le cas échéant).
• Assurez-vous que les axes de ski
et tous les composants de la
direction tournent librement.
• Votre concessionnaire peut
effectuer une inspection
d’alignement des skis.
• Vérifiez si les lisses et les skis sont
endommagés.
DÉPANNAGE DE LA COURROIE
D’ENTRAÎNEMENT
DIAGNOSTIC D’USURE/SURCHAUFFE DE LA COURROIE
CAUSES
SOLUTIONS
Conduite à bas régime
Conduisez à un régime moteur supérieur.
Rétrogradez le véhicule. Vérifiez le fléchissement
de la courroie.
Réchauffage
insuffisant
Réchauffez le moteur pendant au moins cinq
minutes. Enlevez la courroie d’entraînement de la
motoneige par temps extrêmement froid et
réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige.
Remorquage à bas
régime
Ne remorquez pas en neige profonde. Commandez
l’accélérateur d’une manière rapide et agressive
pour engager l’embrayage.
Conduite à régime
élevé et basse vitesse
(8 000 tr/min / 16 km/h
[10 mi/h])
Utilisez un rapport d’engrenage moins élevé.
Réduisez le régime. Évitez de conduire lorsque la
température ambiante est élevée. Vérifiez s’il y a
une infiltration de neige.
158
DÉPANNAGE
DIAGNOSTIC D’USURE/SURCHAUFFE DE LA COURROIE
CAUSES
SOLUTIONS
Accumulation de neige
et de glace entre la
chenille et le tunnel
Réchauffez le moteur pendant au moins cinq
minutes. Enlevez la courroie d’entraînement de la
motoneige par temps extrêmement froid et
réchauffez-la. Décollez la neige de la motoneige.
Mauvais rendement du
moteur
Vérifiez si les bougies ne sont pas encrassées ou
s’il n’y a pas d’eau, de glace ou de saleté dans le
réservoir ou les conduites de carburant.
Transport de la
motoneige sur une
remorque
Les skis peuvent s’encastrer sur la remorque et
empêcher la transmission de fonctionner
correctement. Adoptez une vitesse assez grande
pour que la motoneige grimpe complètement sur la
remorque. Poussez et tirez sur la motoneige pour
terminer le chargement, si nécessaire.
Mauvais
fonctionnement de
l’embrayage
Inspectez les composants de l’embrayage. Votre
concessionnaire peut effectuer cet entretien.
Engagement lent et
facile de l’embrayage
Commandez l’accélérateur d’une manière rapide et
agressive pour engager l’embrayage.
159
160
GARANTIE
GARANTIE
ENTRETIEN ET GARANTIE
POUR OBTENIR DE L’AIDE CONCERNANT
L’ENTRETIEN ET LA GARANTIE
Veuillez lire et comprendre les renseignements sur les réparations et la garantie
POLARIS fournis dans le présent manuel. Communiquez avec votre
concessionnaire POLARIS concernant les pièces de rechange, les réparations
ou la garantie. Votre concessionnaire est tenu continuellement informé des
changements, modifications et conseils relatifs à l’entretien des motoneiges,
lesquels peuvent remplacer certains renseignements donnés dans le présent
manuel. Votre concessionnaire connaît bien les politiques et les procédures de
POLARIS et se fera un plaisir de vous aider.
Lorsque vous communiquez avec nous au sujet des pièces, des réparations ou
de la garantie, veuillez toujours fournir les renseignements suivants :
1. Numéro de série
2. Numéro de modèle
3. Nom du concessionnaire
4. Date d’achat
5. Détails concernant le problème du véhicule
6. Durée et état du fonctionnement
7. Correspondance antérieure
Notez les numéros d’identification de votre motoneige et de son moteur sur la
page prévue à cet effet au début de votre manuel d’utilisation.
SERVICE À LA CLIENTÈLE DE POLARIS
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
161
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE
POLARIS Industries Inc., 2100 Highway 55, Medina, MN 55340, É.-U.,
(POLARIS) accorde sur tous les composants du véhicule POLARIS une
GARANTIE LIMITÉE DE 12 MOIS contre tout vice de matières ou de
fabrication. Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre pour
les réparations ou le remplacement des pièces défectueuses et prend effet à
partir de la date d’achat par l’acheteur original. Cette garantie est transférable à
un autre propriétaire au cours de la période de garantie par l’entremise d’un
concessionnaire POLARIS, mais tout transfert de ce type ne prolongera pas la
durée originale de la garantie. La durée de cette garantie peut varier à l’échelle
internationale en fonction des lois et régulations régionales.
TOUTE MODIFICATION NON APPROUVÉE QUI TOUCHE LE GROUPE
MOTOPROPULSEUR, L’ÉCHAPPEMENT, LE CHÂSSIS OU LA SUSPENSION
PEUT ANNULER CETTE GARANTIE.
Les garanties promotionnelles sont parfois offertes par POLARIS, y compris,
mais sans s’y limiter :
• Couverture prolongée de deux ans du moteur
• Couverture de deux ans sur le groupe motopropulseur
• Contrat d’entretien prolongé
Pour les détails et les conditions générales distinctes concernant les garanties
promotionnelles, consultez votre concessionnaire.
ENREGISTREMENT
Au moment de la vente, votre concessionnaire doit remplir le formulaire
d’enregistrement de la garantie et le faire parvenir à POLARIS dans les dix jours
suivant l’achat. À la réception de ce formulaire, POLARIS effectuera
l’enregistrement de la garantie. Aucune vérification d’enregistrement ne sera
envoyée à l’acheteur, l’exemplaire du formulaire d’enregistrement de la garantie
sera la preuve attestant du droit à la garantie. Si l’acheteur n’a pas signé
l’enregistrement original ni reçu l’exemplaire du client, il devra communiquer
avec le concessionnaire immédiatement. LE VÉHICULE NE SERA COUVERT
PAR LA GARANTIE QUE S’IL A ÉTÉ ENREGISTRÉ AUPRÈS DE POLARIS. Il
est essentiel que le concessionnaire exécute la préparation et l’assemblage
initial de votre véhicule afin d’en garantir le bon fonctionnement. La garantie
sera invalidée si le véhicule a été acheté dans sa caisse d’expédition ou s’il n’a
pas été assemblé par un concessionnaire autorisé.
162
GARANTIE
GARANTIE ET EXCLUSIONS
LIMITATIONS DE LA GARANTIE ET DES RECOURS
Cette garantie limitée de POLARIS exclut toute panne qui n’est pas causée par
un vice de matériau ou de fabrication. CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS
LES RÉCLAMATIONS TOUCHANT LES DÉFAUTS DE CONCEPTION. Cette
garantie ne couvre pas non plus les catastrophes naturelles, les dommages
accidentels, l’usure et la détérioration normale ni un emploi abusif ou incorrect.
La garantie ne couvre pas les véhicules, les composants ou pièces dont la
structure a été modifiée, qui ont été modifiés, négligés, entretenus de manière
irrégulière ou utilisés pour la course, la compétition ou à des fins autres que
celles pour lesquelles ils ont été conçus.
Cette garantie exclut aussi les pannes résultant d’une mauvaise lubrification,
d’un mauvais réglage de l’allumage, de l’usage d’un carburant inadéquat, des
imperfections de surface dues à des contraintes externes, de la chaleur, du froid
ou de la contamination, d’une erreur du conducteur ou d’un abus dans
l’utilisation, d’un mauvais alignement de composant, d’une tension, d’un réglage
ou d’une correction altimétrique incorrects, d’une défaillance due à l’absorption/
la contamination de la neige, de l’eau, de la saleté ou d’un autre corps étranger,
d’un mauvais entretien, d’une modification des composants, de l’usage de
composants obtenus sur le marché secondaire, de réparations non autorisées,
de réparations effectuées après expiration de la période de garantie ou par un
centre de réparation non agréé, de l’utilisation du produit lors d’une compétition
ou dans un but commercial. La garantie ne s’appliquera pas à un produit
endommagé suite à un usage abusif, un accident, un incendie ou toute autre
cause non considérée comme étant un défaut de matériau ou de fabrication.
Cette garantie exclut les dommages ou défaillances résultant d’un abus, d’un
accident, d’un incendie ou de toute autre cause qu’un défaut de matière ou de
fabrication et ne prévoit aucune couverture pour les composants
consommables, les composants d’usure générale ou les pièces exposées aux
surfaces de friction, aux contraintes, aux conditions environnementales ou à la
contamination pour lesquelles elles n’ont pas été conçues ou fabriquées, y
compris, mais sans s’y limiter, les éléments suivants :
163
GARANTIE
Skis
Chenilles
Composants de la suspension
Composants des freins
Composants du siège
Embrayages et composants
Composants de la direction
Batteries
Ampoules/feux scellés
Roues libres
Produits d’étanchéité
Liquide de refroidissement
Carburant
Tiges d’usure de skis
Glissières
Surfaces finies et non finies
Composants du carburateur/corps
d’accélérateur
Composants du moteur
Courroies d’entraînement
Composants hydrauliques
Disjoncteurs/fusibles
Composants électroniques
Bougies
Lubrifiants
Filtres
LUBRIFIANTS ET LIQUIDES
1. Le mélange des marques d’huile ou l’utilisation d’une huile non recommandée
peut causer des dommages au moteur. Nous recommandons d’utiliser l’huile
moteur POLARIS.
2. La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant de l’utilisation de
lubrifiants ou de liquides non recommandés.
Cette garantie ne prévoit aucune couverture pour les pertes ou les dépenses
personnelles, y compris le kilométrage, les frais de transport, les hôtels, les
repas, les frais d’expédition ou de manutention, le ramassage ou la livraison
d’un produit, la location de remplacement, la perte d’utilisation d’un produit, la
perte de profits ou la perte de vacances ou de temps personnel.
EN CAS D’INOBSERVATION DE LA PRÉSENTE GARANTIE, LE SEUL
RECOURS DE L’ACHETEUR SERA LA RÉPARATION OU LE
REMPLACEMENT, AU CHOIX DE POLARIS, DE TOUTE PIÈCE, DE TOUT
COMPOSANT OU DE TOUT PRODUIT DÉFECTUEUX. LES RECOURS
ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE SONT LES SEULS OFFERTS À
QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE. POLARIS
N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE POUR LES
DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE QUELQUE
NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE GARANTIE
EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE CONTRAT,
D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL SOIT. CETTE
EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS OU
PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON
LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF
ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
164
GARANTIE
TOUTE GARANTIE IMPLICITE D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER
EST EXCLUE DES PRÉSENTES. TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE (Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE) EST LIMITÉE À LA DURÉE DE LA PÉRIODE DE
GARANTIE DE DOUZE (12) MOIS SUSMENTIONNÉE. POLARIS DÉCLINE
TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA PRÉSENTE
GARANTIE. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES N’AUTORISENT AUCUNE
EXCLUSION OU LIMITATION DE DURÉE D’UNE GARANTIE DE DOMMAGES
DIRECTS OU INDIRECTS OU N’AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS
QUANT À LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES; PAR CONSÉQUENT, IL
SE PEUT QUE LES LIMITATIONS PRÉCÉDENTES NE S’APPLIQUENT PAS À
CERTAINS CAS, SI ELLES CONTREDISENT LES LOIS EN VIGUEUR.
POUR FAIRE EFFECTUER DES RÉPARATIONS
SOUS GARANTIE
Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être confiées à un
concessionnaire agréé POLARIS. Lors de toute demande de réparations sous
garantie, présenter la copie de l’enregistrement de garantie à un concessionnaire. (LE COÛT DU TRANSPORT ALLER-RETOUR CHEZ LE
CONCESSIONNAIRE EST À LA CHARGE DU CLIENT.) POLARIS suggère de
s’adresser au concessionnaire qui a vendu le véhicule; cependant, tous les
concessionnaires agréés POLARIS peuvent effectuer des réparations sous
garantie.
DANS LE PAYS OÙ LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ :
Les réparations au titre de la garantie ou liées à un bulletin de service doivent
être effectuées par un concessionnaire agréé POLARIS. En cas de
déménagement ou de déplacement dans le pays dans lequel le véhicule a été
acheté, il est possible de faire effectuer les réparations au titre de la garantie ou
liées à un bulletin de service par tout concessionnaire agréé POLARIS qui vend
des produits de la même gamme que le présent véhicule.
À L’EXTÉRIEUR DU PAYS OÙ LE PRODUIT
A ÉTÉ ACHETÉ :
En cas de déplacement temporaire à l’extérieur du pays où le produit a été
acheté, emmener ce dernier chez un concessionnaire agréé POLARIS. Prière
de présenter une pièce d’identification, avec photo, provenant du pays du
concessionnaire agréé ayant vendu le véhicule pour démontrer la preuve de
résidence. Après vérification du lieu de résidence, le concessionnaire aura
l’autorisation d’effectuer les réparations au titre de la garantie.
165
GARANTIE
EN CAS DE DÉMÉNAGEMENT :
En cas de déménagement dans un autre pays, s’assurer de communiquer avec
le Service à la clientèle de POLARIS et l’administration des douanes du pays de
destination avant de partir. Les règles d’importation des produits diffèrent
considérablement d’un pays à l’autre. On pourrait demander au propriétaire de
présenter les documents confirmant son déménagement à POLARIS afin de
conserver la garantie. On pourrait également exiger qu’il demande à POLARIS
la documentation nécessaire à l’enregistrement du produit dans le nouveau
pays. Il est recommandé d’enregistrer la garantie du produit chez un
concessionnaire POLARIS local, dans le nouveau pays, immédiatement après
le déménagement, afin d’obtenir la poursuite de la couverture de la garantie et
de s’assurer de recevoir des informations et avis concernant le véhicule.
SI LE PRODUIT A ÉTÉ ACHETÉ AUPRÈS D’UN
PARTICULIER :
Lorsqu’un produit POLARIS a été acheté auprès d’un particulier, et que ledit
produit est destiné à être gardé et utilisé à l’extérieur du pays où le produit a été
acheté à l’origine, toute couverture au titre de la garantie sera refusée. Il est
néanmoins nécessaire d’enregistrer le produit à son nom et adresse chez un
concessionnaire POLARIS local dans son pays afin de pouvoir recevoir les
informations et avis de sécurité concernant le produit.
PRODUITS EXPORTÉS
SAUF LORSQUE LA LOI L’EXIGE EXPLICITEMENT, CE PRODUIT N’EST
COUVERT NI PAR UNE GARANTIE, NI PAR UN BULLETIN DE SERVICE, S’IL
EST VENDU À L’EXTÉRIEUR DU PAYS DANS LEQUEL LE
CONCESSIONNAIRE EST AUTORISÉ À VENDRE. Cette politique ne
s’applique pas aux produits ayant fait l’objet d’une autorisation à l’exportation
par POLARIS. Les concessionnaires ne peuvent pas donner d’autorisation à
l’exportation. Consultez un concessionnaire agréé si vous avez des questions à
poser et pour savoir si la garantie et les entretiens s’appliquent à ce produit.
Cette politique ne s’applique pas aux produits enregistrés auprès des employés
du gouvernement ou du personnel militaire en devoir dans un autre pays que
celui du lieu de vente autorisé du concessionnaire. Cette politique ne s’applique
pas aux bulletins de sécurité.
166
GARANTIE
AVIS
Si votre produit est enregistré à l’extérieur du pays dans lequel il a été acheté, et
que vous n’avez pas suivi la procédure ci-dessus, votre produit n’est plus
admissible à la couverture au titre de la garantie, ni à une quelconque protection
relevant des bulletins de service, autre que des bulletins de sécurité. Les
produits enregistrés au nom des représentants du gouvernement ou des
militaires affectés à l’extérieur du pays dans lequel ces produits ont été achetés
continueront à être couverts par la garantie limitée.
Veuillez consulter votre concessionnaire pour tout problème relatif à la garantie.
Si votre concessionnaire a besoin de renseignements supplémentaires, il
communiquera avec la personne appropriée chez POLARIS.
Cette garantie donne à l’acheteur des droits spécifiques, et il se peut qu’il
bénéficie d’autres droits variant selon l’état ou le pays. Si l’une des conditions
précitées devait être invalidée en raison des lois locales, provinciales ou
fédérales en vigueur, toutes les autres conditions concernant la garantie
resteraient valides.
Pour toute question, appelez le Service à la clientèle de POLARIS :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747)
Français : 1-800-268-6334
167
GARANTIE
GARANTIE LIMITÉE DE CONFORMITÉ AUX RÈGLE­
MENTS SUR LES ÉMISSIONS DE L’AGENCE AMÉ­
RICAINE DE PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Cette garantie limitée sur les émissions vient s’ajouter à la garantie limitée de
série de POLARIS sur votre véhicule. POLARIS Industries Inc. garantit qu’au
moment de l’achat initial, ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions est
conçu, construit et équipé d’une manière conforme aux règlements de l’agence
américaine de protection de l’environnement et aux normes de contrôle des
émissions de motoneiges. POLARIS garantit le véhicule contre tout vice de
matériau ou de fabrication pouvant causer la non-conformité à ces règlements.
La période de garantie pour ce véhicule certifié pour le contrôle des émissions
débute à la date d’achat initial du moteur et prend fin après 200 heures
d’utilisation du moteur, 4 000 km (2 485 mi) de conduite du véhicule ou au 30
mois civil suivant l’achat, selon la première occurrence.
Cette garantie limitée sur les émissions du moteur couvre les composants dont
la défectuosité augmente les émissions réglementées du véhicule et couvre les
composants des systèmes dont le seul but consiste à contrôler les émissions.
La responsabilité de remplacer ou de réparer d’autres composants non couverts
par cette garantie revient au propriétaire de la motoneige. Cette garantie limitée
sur les émissions du moteur ne couvre pas les composants dont la défectuosité
n’augmente pas les émissions réglementées du véhicule.
En ce qui concerne les émissions d’échappement, les composants reliés aux
émissions comprennent toutes les pièces du moteur associées aux systèmes
suivants :
• Système d’admission d’air
• Système d’alimentation
• Système d’allumage
• Système de recirculation des gaz
d’échappement
Les pièces suivantes sont aussi considérées comme étant des composants
reliés aux émissions d’échappement :
• Appareils de traitement secondaire
• Soupapes d’aération du carter
moteur
168
• Capteurs
• Bloc de commande électronique
GARANTIE
Les pièces suivantes sont considérées comme étant des composants reliés aux
émissions par évaporation :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Réservoir de carburant
Bouchon de réservoir de carburant •
•
Conduite de carburant
•
Raccords de la conduite de
carburant
•
Brides*
•
Soupape de décharge de pression* •
Soupapes de commande*
•
Solénoïdes de commande*
•
Commandes électroniques*
Membranes de contrôle du vide*
Câbles de commande*
Tringleries de commande*
Soupapes de purge
Tuyaux de vapeur
Séparateur de liquide/vapeur
Réservoir à charbon actif
Supports de réservoir
Connecteur d’orifice de purge du
carburateur
* Tel que relié au système de recyclage des vapeurs de carburant.
En cas d’inobservation de la présente garantie limitée, le seul recours de
l’acheteur sera la réparation ou le remplacement, au choix exclusif de POLARIS,
de toute pièce, de tout composant ou de tout produit défectueux. LES
RECOURS ÉNONCÉS DANS LA PRÉSENTE GARANTIE LIMITÉE SONT LES
SEULS OFFERTS À QUICONQUE EN CAS DE RUPTURE DE LA GARANTIE.
POLARIS N’ASSUME AUCUNE RESPONSABILITÉ ENVERS QUICONQUE
POUR LES DOMMAGES ACCIDENTELS, INDIRECTS OU DÉTERMINÉS DE
QUELQUE NATURE QUE CE SOIT COUVERT PAR TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE OU RÉSULTANT DE TOUT AUTRE
CONTRAT, D’UNE NÉGLIGENCE OU D’UN USAGE ABUSIF, QUEL QU’IL
SOIT. CETTE EXCLUSION DES DOMMAGES ACCESSOIRES, INDIRECTS
OU PARTICULIERS EST INDÉPENDANTE DE TOUTE CONCLUSION SELON
LAQUELLE LE RECOURS EXCLUSIF A MANQUÉ À SON OBJECTIF
ESSENTIEL ET ELLE DEVRA LUI SURVIVRE.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES (Y COMPRIS, MAIS
SANS S’Y LIMITER, TOUTES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER) EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE DE GARANTIE DÉCRITE DANS LES PRÉSENTES. POLARIS
DÉCLINE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON STIPULÉE DANS LA
PRÉSENTE GARANTIE. Certains états ou provinces ne permettent aucune
limitation de durée d’une garantie implicite. Il est possible que la limitation cidessus ne s’applique pas à une situation si elle est incompatible avec les lois en
vigueur.
169
GARANTIE
Cette garantie limitée exclut les pannes qui ne sont pas causées par un vice de
matériau ou de fabrication. Cette garantie limitée ne couvre pas les dommages
accidentels, ni ceux dus à un emploi, un entretien ou un emploi abusif ou
incorrect. Cette garantie limitée ne couvre pas non plus un moteur dont la
structure a été modifiée ou quand la motoneige a été utilisée dans une course.
Cette garantie limitée exclut également les dommages physiques, la corrosion
ou les défauts dus à un incendie, une explosion ou à toute autre cause
indépendante de la volonté de POLARIS.
Les propriétaires sont responsables d’effectuer l’entretien prévu indiqué dans le
manuel d’utilisation. POLARIS peut refuser des réclamations au titre de la
garantie pour des défaillances causées par un entretien ou un usage
inapproprié de la part du propriétaire ou du conducteur ou par un accident pour
lequel POLARIS n’a aucune responsabilité ou par une catastrophe naturelle.
Tout atelier de réparation reconnu ou toute personne qualifiée peut faire
l’entretien, remplacer ou réparer les appareils ou systèmes de contrôle
d’émissions de cette motoneige. POLARIS vous recommande de communiquer
avec un concessionnaire POLARIS agréé pour l’entretien requis de votre
motoneige. POLARIS vous recommande aussi d’utiliser seulement les pièces
POLARIS. L’installation de pièces qui réduisent l’efficacité du système de
contrôle d’émissions achetées auprès d’un fournisseur du marché de pièces de
rechange constitue un abus potentiel de la loi sur l’assainissement de l’air.
L’altération non autorisée du système de contrôle d’émissions est interdite par la
loi fédérale.
En cas de questions concernant les droits et les responsabilités relevant de la
garantie, consultez le service à la clientèle POLARIS :
Canada et États-Unis : 1-800-POLARIS (1-800-765-2747) ou visitez
polaris.com.
Français : 1-800-268-6334
170
REGISTRE D’ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
REGISTRE D’ENTRETIEN
Présentez cette section de votre manuel à votre concessionnaire chaque fois
que vous faites réparer votre motoneige. Cela vous permettra, ainsi qu’aux
futurs propriétaires, de tenir à jour un registre des réparations et de l’entretien
effectués sur la motoneige.
DATE
KM
(MI)
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES
240 km
(150 mi)
800 km
(500 mi)
1 600 km
(1 000 mi)
3 200 km
(2 000 mi)
171
REGISTRE D’ENTRETIEN
DATE
172
HEURES
TECHNICIEN
ENTRETIEN EFFECTUÉ/
COMMENTAIRES
INDEX
A
Accès au capot/panneau latéral . . . . 82
Accès au panneau latéral . . . . . . . . . . . . 82
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Affichage de la vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Alignement de la commande
manuelle gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Alignement des skis . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Alignement du bloc de
commande d’accélérateur. . . . . . . . . . 51
Amortisseurs IFS
Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . 36
Angle du guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Arrêt, urgence. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Avalanches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . 55
Avis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 167
B
Bandes d’usure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Batterie
Accumulateur au plomb-acide à
entretien minime
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Accumulateur au plomb-acide
ordinaire
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
AGM à entretien minime
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Batterie AGM expédiée à sec
Entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Entreposage hors saison. . . . . . . . . 114
Identification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Recharge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Bloc-instruments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Boulons de montage de la
suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Boulons des axes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Bruit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
C
Calibrage des gicleurs . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Antigels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Carburateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68, 90
Nettoyage du séparateur de
sédiments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Casque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Centre d’information de bord . . . . . . . . 33
Changement de liquide
Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Chenille
Alignement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Tension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Commande d’accélérateur. . . . . . 55, 70
Commutateur d’arrêt du moteur . . . . 69
Commutateurs
Boutons de mode/sélection. . . . . . . 31
Commutateur d’arrêt du
moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Commutateur de MODE/SET
(réglage) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Contacteur d’allumage. . . . . . . . . . . . . 59
Interrupteur à cordon coupecontact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Interrupteur de sécurité de
l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55, 69
Composants des freins . . . . . . . . . . . . . . . 93
Composants IFS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Conditions de neige
inadéquates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Conducteurs avec handicap. . . . . . . . . 14
Conduite sur surfaces glissantes. . . 17
Conduite sur un terrain
montagneux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Conduites d’huile. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Conduites de carburant. . . . . . . . . . . . . . . 89
Conseils pour améliorer le
rendement de la suspension. . . . . . . 37
Contacteur d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . 59
Corde du lanceur à rappel . . . . . . . . . . . 58
Couples de serrage des
fixations des composants du
guidon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Courroie d’entraînement
État . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Fléchissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
173
INDEX
Retrait . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
D
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Démarrage par temps froid . . . . . . . . . . 20
Dépannage de la suspension
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Dépannage, courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Dépannage, moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Descente de pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Dispositif de verrouillage du
levier de frein de stationnement. . . 56
F
Feux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Feu arrière/feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . 96
Remplacement du phare . . . . . . . . . . 96
Filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Fixations, capot et panneau
latéral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Fléchissement de la courroie
d’entraînement, réglage. . . . . . . . . . . . . 98
Fonctionnement dans la neige
profonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Fonctionnement de la marche
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Course du levier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Purge du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
E
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Emplacements des composants . . . 27
Enregistrement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Entreposage de la batterie/du
système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119
Entreposage, quotidien . . . . . . . . . . . . . . . 73
Entretien de la chenille. . . . . . . . . . . . . . 101
Entretien recommandé . . . . . . . . . . . . . . . 76
Espace de rangement . . . . . . . . . . . . . . . . 29
État des bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Étiquette de contrôle des
émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Étiquettes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Avertissement « Aucun passager
» . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Avertissement concernant le
passager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Avertissement concernant le poids
du passager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Avertissement sur le
fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Exigences d’entretien du
système de contrôle
d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
174
G
Garantie limitée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
H
Huile pour carter de chaîne . . . . . . . . . . 84
I
Identification de la clé . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Informations sur le système de
contrôle d’émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Injection, niveau d’huile. . . . . . . . . . . . . . . 67
Inspection de l’interrupteur de
sécurité de l’accélérateur . . . . . . . . . . . 55
Inspection de la chenille . . . . . . . . . . . . . . 58
Inspection de la commande
d’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Inspection de la corde du
lanceur à rappel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Inspection de la direction. . . . . . . . . . . 107
Inspection de la suspension
avant la conduite. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Inspection du couple des
boulons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
INDEX
Inspection du système de
direction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Installation de la batterie . . . . . . . . . . . . 111
Interaction de la suspension. . . . . . . . . 44
Interrupteur à cordon coupecontact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Interrupteur de sécurité de
l’accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
L
Lisses au carbure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Lisses de ski. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Liste d’inspections avant la
conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Loquets de capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Loquets du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Lubrification de la suspension,
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
M
Maniabilité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Mélange de carburant
(remplissage initial) . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Mise au point . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Mots de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
N
Nettoyage de la motoneige
Brumisage du moteur . . . . . . . . . . . . . 118
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Niveau d’huile dans le carter de
chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Niveau de liquide
Carter de chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Liquide de freins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Nombre de places . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Numéro de série du moteur . . . . . . . . . 10
Numéros d’identification du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
O
Options de réglage de l’IFS. . . . . . . . . . 36
Outils
Clé à bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Outil de retrait de la ceinture . . . . . 29
P
Page de bienvenue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Pollution de l’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pompe à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Position de conduite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Position de la sangle de
limitation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Précharge du ressort . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Précharge du ressort de torsion . . . . 42
Préparation de survie . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Préparation pour les
randonnées d’hiver. . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Produits exportés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Produits Polaris. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Protection de l’environnement . . . . . . . . 8
Purge du système de freinage
hydraulique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
R
Rangement de la courroie
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Rayonnement non ionisant . . . . . . . . . . 76
Réchauffement de la chenille . . . . . . . 64
Recommandation concernant
le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Recommandations concernant
l’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Recommandations d’entretien . . . . . . 11
Refroidissement de la glissière
et de la chenille. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Registre d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Réglage du phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Réglages d’affaissement . . . . . . . . . . . . . 41
Réglages de la suspension
arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
175
INDEX
Réglages de la suspension
avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Réglages des embouts de ski. . . . . 107
Remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Remplacement de l’ampoule du
phare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Remplacement du feu arrière/
feu d’arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Retrait de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Robinet de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Rodage de la courroie . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Rodage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Tableaux des facteurs de
refroidissement éolien . . . . . . . . . . . . . . . 22
Tableaux des températures. . . . . . . . . . 22
Témoin lumineux de bas
niveau d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Témoins lumineux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Tension de la chaîne
d’entraînement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Tension de la chenille . . . . . . . . . . .38, 103
Traitement du système
d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Transfert de poids
Butée arrière du bras pivotant
arrière (RRSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Transport de la motoneige . . . . . . . . . . 116
S
Sécurité
Obstructions cachées . . . . . . . . . . . . . . 18
Sécurité d’embrayage. . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Sécurité du conducteur . . . . . . 11-12, 15
Sensibilisation du conducteur. . . . . . . 15
Signalement des défauts
touchant à la sécurité (Canada). . . 26
Silencieux d’admission . . . . . . . . . . . . . . . 20
Spécifications
550 Indy 144 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Adventure 144 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
INDY 121. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Indy Adventure 155 . . . . . . . . . . . . . . . 139
Indy EVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Indy LXT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
RMK EVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Voyageur 144 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Voyageur 155 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Symboles d’avertissement. . . . . . . . . . . . . 4
Symboles de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Système d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Système d’injection d’huile . . . . . . . . . . 64
Système de refroidissement. . . . . . . . . 89
T
Tableau d’entretiens périodiques. . . 77
Tableau de données de tension
de la chenille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
176
U
Une conduite responsable . . . . . . . . . . . 21
Usure de la glissière arrière . . . . . . . . 110
V
Vêtements de conduite . . . . . . . . . . . . . . . 13
Vidange d’huile, carter de
chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Z
Zone d’affichage de l’information. . . 34
Zone d’affichage du compteur
kilométrique/heures de
fonctionnement du moteur . . . . . . . . . 34
Zone d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Pour connaître le concessionnaire Polaris le plus proche,
composer le 1-800-POLARIS (765-2747) ou visiter
www.polaris.com.
Polaris Inc.
2100 Highway 55
Medina, MN 55340 É.-U.
No de pièce 9939920-fr_ca, rév. 01
Imprimé au Canada

Manuels associés