CONCORD ABSORBER XT Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
16 Des pages
CONCORD ABSORBER XT Manuel du propriétaire | Fixfr
DEUTSCH
01
ENGLISH
21
FRANÇAIS
41
ESPAÑOL
61
ITALIANO
81
PORTUGUÊS
101
NEDERLANDS
121
NORSK
141
DANSK
161
SUOMI
181
Kindergewicht
child‘s weight
9 kg - 18 kg
ca. Alter
approx age
9 Monate - 4 Jahre
ECE Gruppen
ECE group
I
ISOFIX Größenklasse
ISOFIX size category
A
Norm ECE R44 04
standard ECE R44 04
norme ECE R44 04
norma ECE R44 04
szabvány ECE R44 04
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
15
12
13
14
16
11
_ FRANÇAIS
MERCI BEAUCOUP !
APERÇU GENERAL
REMARQUE
GENERALITES
UTILISATION DU CONCORD ABSORBER
MONTAGE DU CONCORD ABSORBER
AVEC LA CEINTURE TROIS POINTS
DEMONTAGE DU CONCORD ABSORBER
AVEC LA CEINTURE TROIS POINTS
MONTAGE DU CONCORD ABSORBER AVEC ISOFIX
DEMONTAGE DU CONCORD ABSORBER AVEC ISOFIX
VEHICULES COMPATIBLES ISOFIX
HARNACHAGE DE L‘ENFANT DANS LE CONCORD ABSORBER
UTILISATION DU DISPOSITIF DE REGLAGE DE L‘INCLINAISON
UTILISATION DU REPOSE-JAMBES
CONSEILS D‘ENTRETIEN
GARANTIE
41
42
44
46
46
47
51
52
54
55
56
58
58
59
60
_ MERCI BEAUCOUP !
Nous vous félicitons d‘avoir choisi un produit de qualité Concord.
Vous serez conquis par les nombreuses qualités et la sécurité de ce produit.
Nous espérons que votre nouveau CONCORD ABSORBER vous donnera
entière satisfaction.
41
_APERÇU GENERAL
01 Repose-tête
02 Bouton de
réglage de la taille
03 Rembourrage
pour ceinture
04
Clip de fermeture
06
Repose-jambes
07 Bouton de
réglage de
l‘inclinaison du siège
09
Sangle du réglage
centralisé
15
Bouton de commande
ISOFIX
42
05
Bouton de
commande
de la boucle
08
Dispositif d‘aide
à l‘accès
10
Déverrouillage du socle
13
Compartiment de
rangement du manuel
d‘utilisation
16
Adaptateur
ISOFIX
12
Boucle de
la sangle
d‘épaule
14
Passant de la
ceinture
11
Socle
43
_ REMARQUE
AVERTISSEMENT !
• Lisez attentivement le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser le CONCORD
ABSORBER et conservez-le soigneusement pour pouvoir le consulter
ultérieurement. La sécurité de l‘enfant n‘est pas assurée en cas de
non-respect des consignes indiquées !
Les consignes du manuel d‘utilisation du véhicule doivent également être
respectées pour le transport d‘enfants dans le véhicule.
AVERTISSEMENT !
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Les enfants peuvent avoir des objets (tels que des jouets) dans leurs
poches de veste ou de pantalon ou peuvent avoir des vêtements avec
des éléments durs (tels qu‘une boucle de ceinture). Veillez à ce que ces
objets ne passent pas entre l‘enfant et la ceinture de sécurité en raison
des risques de blessures en cas d‘accident.
Ces risques concernent également les adultes !
• Bien entendu, les enfants sont souvent très vifs. Vous devez donc
expliquer aux enfants l‘importance de rester toujours bien attachés.
Ainsi, il va de soi que le trajet des sangles ne doit pas être modifié et que
la fermeture ne doit pas être ouverte.
• Il n‘est possible d‘assurer une sécurité optimale de votre enfant qu‘à
condition de vous conformer aux instructions de montage et d‘utilisation
du dispositif de sécurité.
• Les courroies du harnais du système doivent être tendues et disposées
sans torsion de manière à ne pas être endommagées.
• Protégez les parties du CONCORD ABSORBER non recouvertes de tissu
des rayons directs du soleil afin d‘éviter que l‘enfant ne se brûle.
• Le système de retenue de l‘enfant ne doit pas être endommagé ou coincé
par des objets non fixés se trouvant à l‘intérieur du véhicule ou par les
portes.
• Ne modifiez pas le CONCORD ABSORBER car vous risqueriez de mettre
votre enfant en danger.
• Après un accident, remplacez le CONCORD ABSORBER ou envoyez-le
au fabricant accompagné d‘un compte-rendu de l‘accident.
• Informez votre passager sur les gestes nécessaires pour extraire l‘enfant
du véhicule en cas d‘accident ou de danger.
44
• Ne laissez jamais l‘enfant sans surveillance dans le siège-auto, qu‘il y
soit attaché ou non.
• Afin de réduire les risques de blessures en cas d‘accident, fixez les
bagages et autres objets.
• Le manuel d‘utilisation doit toujours accompagner le siège-auto.
• L‘utilisation d‘accessoires et de pièces autres que les pièces d‘origine
n‘est pas autorisée et entraîne l‘annulation de la garantie et de la
responsabilité du constructeur.
Cette disposition ne concerne pas les accessoires spéciaux de
CONCORD.
• Compatible avec les véhicules à ceinture à trois points contrôlés en
référence à la réglementation ECE 16 ou à une norme équivalente.
Le CONCORD ABSORBER a une durée d‘utilisation très importante. Par
conséquent, il est parfaitement normal que les housses des sièges et autres
pièces d‘usure présentent une usure variable en fonction de leur durée et
intensité d‘utilisation et qu‘il soit nécessaire de les remplacer. De ce fait,
il n‘est pas possible de garantir une durée générique de maintien en état
supérieure à une période de garantie de 6 mois.
Pour tous vos besoins en pièces de remplacement, veuillez vous adresser à
votre boutique d‘articles pour bébés et enfants, aux rayons spécialisés des
magasins, aux boutiques d‘accessoires auto ou aux boutiques de vente par
correspondance. Vous y trouverez la gamme d‘accessoires complète pour
sièges-auto enfants CONCORD.
Le dispositif de fermeture de la ceinture auto ne doit pas recouvrir le bord
du passant de ceinture. N‘hésitez pas à contacter la société CONCORD
pour toute demande de précision ou en cas de doute. Les sangles doivent
uniquement passer par les positions et les points de contact du siège
indiqués dans le manuel d‘utilisation. Aucune autre disposition des sangles
n‘est permise.
Si la place utilisée pour le siège dispose d‘un airbag frontal, nous vous
recommandons de reculer le siège au maximum. La sangle d‘épaule/
diagonale doit passer du support du véhicule vers l‘avant, jusqu‘au passant
de la sangle d‘épaule (12). Si besoin, corrigez la position du siège du
véhicule. Par ailleurs, suivez les instructions du manuel d‘utilisation pour les
véhicules équipés d‘airbags frontaux et latéraux.
45
_ GEnERaliTES
• Ce produit est un dispositif de maintien d‘enfant „semi-universel“.
Il est homologué conformément à la réglementation ECE 44,
série modificative 04, pour une utilisation générale dans les véhicules et
est adapté à la plupart des sièges auto, hormis quelques exceptions.
• Ce dispositif de maintien d‘enfant du groupe ECE I convient pour les
enfants de 9 mois à 4 ans, pour un poids compris entre 9 et 18 kg.
• Ce dispositif de maintien pour enfants satisfait aux exigences de la
classe de grandeur ISOFIX : A.
• Le dispositif est supposé convenir aux véhicules pour lesquels le
constructeur précise, dans le manuel du véhicule correspondant, que le
véhicule est aménagé pour permettre le montage d‘un dispositif de
maintien d‘enfant de type „semi-universel“, adapté au groupe d‘âge
correspondant.
• Ce dispositif de maintien a été homologué dans la classe „semi-universel“
à l‘issue de contrôles plus stricts que ceux appliqués aux versions
antérieures ne bénéficiant pas de cette mention.
• Pour toute demande de précision, veuillez vous adresser au fabricant du
dispositif de maintien d‘enfant ou à votre revendeur.
• Ce produit convient uniquement pour les véhicules à ceinture trois points
contrôlés et homologués conformément à la réglementation ECE num. 16
ou par une norme équivalente.
_ UTiliSaTiOn DU COnCORD aBSORBER
Vous avez choisi un siège CONCORD ABSORBER pour la sécurité de
votre enfant. Ce produit est fabriqué dans le respect de contrôles de qualité
approfondis. Un fonctionnement optimal de ses dispositifs de sécurité ne
peut être garanti que s‘il est utilisé conformément aux consignes d‘utilisation.
Il est donc essentiel de respecter les instructions de montage et d‘utilisation.
La housse est un constituant essentiel du siège dont elle contribue à garantir
l‘efficacité. Le siège doit par conséquent uniquement être utilisé avec sa
housse d‘origine !
Le siège est utilisable à n‘importe quelle place du véhicule équipée d‘une
ceinture trois points. Compte tenu des statistiques des accidents, nous
recommandons de placer le siège derrière le passager avant.
46
_ MOnTaGE DU COnCORD aBSORBER
aVEC la CEinTURE TROiS POinTS
Rabattez le socle (11) sur la partie inférieure du
CONCORD ABSORBER vers l‘avant.
Orientez le CONCORD ABSORBER dans le sens de la
marche sur le siège ou la banquette.
Le CONCORD ABSORBER doit reposer le plus à plat
possible sur le siège. Dans les véhicules équipés de
série de repose-tête, vous pouvez améliorer l‘assise
en réglant ou démontant le repose-tête.
Veillez à repositionner correctement le repose-tête
lorsqu‘un adulte doit prendre place à cet endroit.
Le siège ne doit pas être transporté sans
être fixé au moyen de la ceinture trois
points, même si aucun enfant n‘y est
installé !
Enfoncez le bouton de réglage de
l‘inclinaison du siège (07) vers le haut.
Maintenez le bouton enfoncé (07)
et déplacez le siège du CONCORD
ABSORBER dans sa position la plus
avancée.
47
La sangle d‘épaule doit passer dans la boucle (12).
Ouvrez la boucle de la sangle d‘épaule
(12), sur le côté de la ceinture trois
points, en appuyant sur le bouton de
commande de la boucle (05).
La ceinture doit passer sur les passants de ceinture
rouges (14).
Aucune autre disposition des sangles n‘est permise.
Les sangles ne doivent pas être tordues !
Tirez sur la ceinture trois points
jusqu‘à ce que celle-ci soit tendue
et fermez soigneusement la boucle
(12).
Faites passer la ceinture trois points
entre le siège et le socle du CONCORD
ABSORBER et attachez la boucle de la
ceinture trois points.
Poussez le bouton de commande (10)
vers l‘extérieur et réglez le socle (11)
de sorte que celui-ci repose bien au sol
et que le voyant de sécurité soit VERT.
Relâchez le bouton de commande (10)
et enclenchez le socle.
48
49
aVERTiSSEMEnT !
• La ceinture trois points doit être tendue
sur le socle du CONCORD ABSORBER.
• Les sangles ne doivent pas être tordues!
• La sangle d‘épaule doit être placée et
tendue dans la boucle (12).
• La boucle doit être enclenchée et
parfaitement attachée.
• Le socle doit parfaitement reposer sur
le sol et être enclenché.
_ DEMOnTaGE DU COnCORD aBSORBER
aVEC la CEinTURE TROiS POinTS
Enfoncez le bouton de réglage de
l‘inclinaison du siège (07) vers le haut
et déplacez le siège, en maintenant le
bouton enfoncé (07), dans sa position
la plus avancée.
Poussez le bouton de déverrouillage
(10) vers l‘extérieur et déplacez le
socle (11) en position supérieure.
Avant toute utilisation, veillez toujours à ce que les sangles soient
correctement positionnées. En cas de doute pendant le montage, veuillez
vous adresser à CONCORD pour contrôle.
Les sangles doivent passer par les passants marqués en rouge sur le siège.
Aucune autre disposition des sangles n‘est permise.
Ouvrez la boucle de la sangle d‘épaule (12), sur le côté,
en appuyant sur le bouton de commande de la boucle
(05).
Ouvrez le clip de fermeture de la ceinture trois points
et faites passez celle-ci entre le siège et la base du
CONCORD ABSORBER.
50
51
_ MOnTaGE DU COnCORD aBSORBER aVEC iSOFiX
Ce dispositif de maintien pour enfants satisfait aux exigences de la
classe de poids : jusqu‘à 18 kg et de la classe de grandeur iSOFiX : a
Maintenez le bouton de commande ISOFIX (15)
enfoncé et reculez le CONCORD ABSORBER jusqu‘à
ce qu‘il soit placé tout contre le dossier du siège auto.
Relâchez le bouton de commande ISOFIX (15) une fois
le siège convenablement positionné.
En cas de non-utilisation prolongée de l‘adaptateur ISOFIX, celui-ci se
bloque dans la position actuelle.
Pour le débloquer, placez la
face arrière du CONCORD
ABSORBER sur une surface
plane et propre et poussez
l‘assise vers le bas.
Dans les véhicules équipés
de série de repose-tête, vous
pouvez améliorer l‘assise
en réglant ou démontant le
repose-tête.
Rabattez le socle (11)
sur la partie inférieure du
CONCORD ABSORBER vers
l‘avant.
Veillez à repositionner correctement le repose-tête lorsqu‘un adulte doit
prendre place à cet endroit.
Enfoncez le bouton de commande
ISOFIX (15) sur le bord avant du
siège vers le haut jusqu‘à ce que
l‘adaptateur ISOFIX (16) à l‘arrière du
siège soit totalement sorti.
Orientez le CONCORD ABSORBER dans le sens de la
marche sur le siège ou la banquette.
Reculez le siège-auto enfant sur les supports
ISOFIX jusqu‘à ce que les deux adaptateurs ISOFIX
(16) s‘enclenchent de manière audible dans les
mécanismes de fermeture et que les voyants de
sécurité des deux adaptateurs soient allumés en vert !
52
Poussez le bouton de commande (10) vers l‘extérieur
et réglez le socle (11) de sorte que celui-ci repose
bien au sol et que le voyant de sécurité soit VERT.
Relâchez le bouton de commande (10) et enclenchez
le socle.
aVERTiSSEMEnT !
• Le siège ne doit pas être transporté sans être fixé au moyen du système
ISOFIX, même si aucun enfant n‘y est installé !
• Les deux adaptateurs ISOFIX
doivent s‘enclencher
correctement et les voyants de
sécurité des deux adaptateurs
doivent être verts.
• Le socle doit parfaitement reposer
sur le sol et être enclenché.
53
_ DEMONTAGE DU CONCORD ABSORBER AVEC ISOFIX
_ VEHICULES COMPATIBLES ISOFIX
Poussez le bouton de déverrouillage (10) vers l‘extérieur
et déplacez le socle (11) en position supérieure.
Le CONCORD ABSORBER équipé du système ISOFIX a été homologué
pour une utilisation „semi-universelle“ ; il est conçu pour être monté sur les
sièges de certains véhicules.
Tirez le CONCORD ABSORBER vers l‘avant en
maintenant le bouton de commande ISOFIX (15)
enfoncé jusqu‘à ce que l‘adaptateur ISOFIX soit
totalement sorti.
Déplacez les boutons de déverrouillage des adaptateurs
ISOFIX (16) vers l‘avant jusqu‘à ce que les voyants de
sécurité soient rouges et que le siège se dégage.
Vous trouverez dans la brochure „CAR FITTING LIST“ une présentation des
véhicules et des sièges auto ayant été testé pour l‘utilisation du CONCORD
ABSORBER avec une ceinture trois points ou avec le système ISOFIX,
associé à un socle.
Dans la mesure où votre véhicule n‘apparaîtrait pas dans la liste, veuillez
vérifier avant l‘achat si le CONCORD ABSORBER peut être correctement
monté dans votre véhicule / sur le siège souhaité !
A cette fin, veuillez respecter le manuel d‘utilisation du fabricant du véhicule,
ainsi que les consignes d‘installation et les avertissements du présent
manuel d‘utilisation.
Pour une présentation actualisée, reportez-vous sur www.concord.de.
Pour rentrer l‘adaptateur
ISOFIX (16), placez le
dossier du CONCORD
ABSORBER sur une
surface plane et propre et
repoussez celui-ci vers le
bas au niveau de l‘assise
en maintenant le bouton
de commande ISOFIX (15)
enfoncé.
54
55
_ HaRnaCHaGE DE l‘EnFanT DanS lE
COnCORD aBSORBER
Le CONCORD ABSORBER doit être adapté à la taille de l‘enfant.
aVERTiSSEMEnT
Enfoncez le bouton de réglage de la taille (02) et
déplacez le repose-tête (01) dans la position souhaitée
en maintenant le bouton enfoncé (02).
Avant toute utilisation du CONCORD ABSORBER, vérifiez si celui-ci est
correctement monté et si toutes les sangles sont correctement tendues ou si
tous les mécanismes de fermeture sont bien enclenchés.
Enfoncez le bouton de réglage de la taille (02) et
déplacez le repose-tête (01) du CONCORD ABSORBER
dans sa position la plus haute.
Enfoncez le système de blocage du réglage centralisé
vers le haut et tirez
simultanément le système
de ceinture 5 points de la
ceinture vers l‘avant.
Le repose-tête (01) s‘enclenche dans sa position
actuelle lorsque vous relâchez le bouton (02).
Le passant de la sangle d‘épaule doit se trouver
un peu plus haut que le bord supérieur des
épaules. Les sangles d‘épaules doivent passer
au centre de l‘épaule, entre le cou et l‘extrémité
extérieure de l‘épaule.
Tendez les sangles en tirant sur la sangle du
réglage centralisé (09) de sorte que celles-ci
maintiennent l‘enfant.
Ouvrez le clip de
fermeture et faites
passer la ceinture sur
le côté et vers l‘avant.
aVERTiSSEMEnT !
Positionnez votre enfant bien calé au fond du siège.
Rassemblez la sangle d‘épaule / la ceinture et la sangle centrale devant
l‘enfant et fermez le clip de fermeture.
• Les sangles ne doivent pas être tordues !
• Le clip de fermeture doit être correctement fermé et les sangles doivent
maintenir le corps de l‘enfant.
• Le repose-tête / le passant de la sangle doit être adapté à la taille de
l‘enfant et correctement enclenché.
Vérifiez si le clip de fermeture est correctement enclenché.
Veillez à ce que les sangles ne soient pas tordues.
56
57
_ UTILISATION DU DISPOSITIF DE REGLAGE
DE L‘INCLINAISON
Pour adapter l‘inclinaison
du CONCORD ABSORBER,
enfoncez le bouton de
commande de l‘inclinaison du
siège (07) sur le bord avant
de l‘assise.
Maintenez le bouton enfoncé et déplacez le siège
dans la position souhaitée.
L‘inclinaison du CONCORD ABSORBER est
bloquée dans sa position actuelle en relâchant le
bouton de commande de l‘inclinaison du siège
(07).
_ UTILISATION DU REPOSE-JAMBES
Le CONCORD ABSORBER est équipé d‘un reposejambes amovible (06). Ce repose-jambes se trouve
sur l‘avant de l‘assise et peut aisément être retiré par
la gauche ou par la droite au moyen des ouvertures
d‘accès.
58
_ CONSEILS D‘ENTRETIEN
La housse peut être retirée pour le lavage.
Pour ce faire, placez le siège dans sa position
la plus avancée et le repose-tête (01) dans sa
position la plus haute.
Pour retirer la housse, tirez-la droit hors de sa
fixation ! Commencez par le repose-tête (01),
puis continuez avec l‘assise.
Pour remettre la housse en place,
commencez par l‘assise. Glissez-la sous le
repose-tête et introduisez les fixations dans
la goulotte périphérique prévue à cet effet.
Mettez ensuite la housse du repose-tête (01)
en place. Tirez la housse par le bas sur la
plaque du dossier, puis sur le repose-tête.
Fixez la housse au moyen des boutons à pression
du CONCORD ABSORBER.
• Le tissu de la housse peut se décolorer
légèrement sous l‘action de l‘humidité,
en particulier au lavage.
• N‘utilisez pas de solvant !
59
_ GARANTIE
La garantie prend effet à dater de l’achat. La durée de la garantie
correspond à celle prévue par la loi dans le pays où la marchandise a été
achetée. La garantie s’étend pour ses conditions de fond à la réparation, au
remplacement ou à la diminution du prix de la marchandise concernée, au
choix du fabricant.
La garantie ne s’applique qu’à l’utilisateur initial de la marchandise. En cas
de défaut, toute prétention à la garantie ne pourra être prise en considération
que si la défectuosité est immédiatement signalée après sa première
apparition au commerçant spécialisé. Si le commerçant n’est pas en mesure
de résoudre le problème, il renverra le produit défectueux au fabricant en
accompagnant son envoi d’une description détaillée de la réclamation et
du bon d’achat officiel portant mention de la date d’achat. Le fabricant
n’engage aucune responsabilité pour les dommages concernant les produits
qu’il n’a pas livrés.
Toute prétention à la garantie ne sera pas prise en considération si
• le produit a été modifié;
• le produit n’a pas été retourné au commerçant dans son intégralité et
avec bon d’achat joint dans les 14 jours suivant l’apparition du défaut;
• le défaut est dû à une manipulation ou à un entretien incorrects ou en
raison de toute autre faute imputable à l’utilisateur, particulièrement s’il
n’a pas tenu compte du mode d’emploi du produit;
• des tiers ont effectué des réparations sur le produit;
• le défaut est apparu à la suite d’un accident.
• le numéro de série a été endommagé ou enlevé
Les modifications ou dégradations du produit apparues dans le cadre de son
utilisation contractuelle (usure) ne peuvent donner lieu à aucune prétention
à la garantie. Les prestations fournies par le fabricant dans les limites de la
garantie ne donnent pas lieu à un prolongement de celle-ci.
60
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch von Ersatz- und
Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler nachstehende Angaben
mitzuteilen:
EN // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and accessory parts,
please provide your dealer with the following details when placing your order:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant, également en cas de
remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de bien vouloir, en cas de commande,
donner les renseignements suivants à votre revendeur :
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños después del
cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar pedidos a su comercio
especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati seguenti per
garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la sostituzione di parti di
ricambio e di accessori.
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da substituição
de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados seguintes à loja
especializada aquando de encomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na vervanging
van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling in uw speciaalzaak
onderstaande gegevens vermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler eller
tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren følgende opplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet monteret
reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien
tai lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia:
CONCORD
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Made in Germany
1
ECE-Nr. / ECE No. / N° ECE / Número ECE / N° ECE
Nº. ECE / ECE-nr. / ECE-nr / ECE-nr. / ECE-nro
E1
2
Serien-Nr. / Serial No. / N° de série / Número de serie / N° di serie
Nº de série / Serie-nr. / Serienr. / Serienr. / Sarjanro
Ersatzteil / Spare part / Type de siège / Pieza de repuesto / Parte di ricambio
Peça / Type kinderzitje / Reservedel / Reservedel / Varaosa
Fachhändler / Dealer / Revendeur / Comercio especializado / Rivenditore specializzato
Loja especializada / Speciaalzaak / Forhandler / Forhandler / Jälleenmyyjä
Meine Anschrift / My address / Mon adresse / Mi dirección / Il mio indirizzo
Meu endereço / Mijn adres / Min adresse / Min adresse / Oma osoite
semi-universal
9-18 kg
1
04. . . . . .
2 0000000000
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
[email protected]
www.concord.de
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manual de montagem e de utilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
ABTF 05/0412
_ DEUTSCH
_ ENGLISH
_ FRANÇAIS
_ ESPAÑOL
_ITALIANO
_ PORTUGUÊS
_NEDERLANDS
_NORSK
_ DANSK
_ SUOMI

Manuels associés