Manuel du propriétaire | CONCORD ULTIMAX 3 ISOFIX Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
15 Des pages
Manuel du propriétaire | CONCORD ULTIMAX 3 ISOFIX Manuel utilisateur | Fixfr
CONCORD
VARIO XT-5
_
_
_
_
_
_
_
_
_
_
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
ITALIANO
PORTUGUÊS
NEDERLANDS
NORSK
DANSK
SUOMI
1
19
37
55
73
91
109
127
145
163
child‘s weight
9 kg - 18 kg
approx. age
1 - 4 years
ECE group
I
ISOFIX class
B
child‘s weight
15 kg - 36 kg
approx. age
3 - 12 years
ECE groups
II / III
B
Norm ECE R44 04
standard ECE R44 04
norme ECE R44 04
norma ECE R44 04
szabvány ECE R44 04
1a
1b
4a
2
4b
5a
5b
6a
5c
5d
6b
01
02
CLICK
03
04
05
06
07
08
1c
1d
3a
4c
1
09
2
CLICK
10
11
12
13
14
15
16
1e
3b
3c
4d
5e
5f
6c
7
_ FRANÇAIS
38
38
41
42
43
44
46
46
47
48
50
52
54
_ PRÉSENTATION
_ CONSIGNES
_ ACCESSOIRES D’ORIGINE CONCORD
_ INFORMATIONS GENERALES
_ UTILISATION DU CONCORD VARIO
_ MONTAGE DU CONCORD VARIO AVEC ISOFIX
_ UTILISATION DE L‘INCLINAISON DU SIÈGE
_ DEMONTAGE DU CONCORD VARIO AVEC ISOFIX
_ UTILISATION DU CONCORD VARIO DE 9 À 18 KG
_ RANGEMENT DU SYSTÈME DE CEINTURE 5 POINTS
_ UTILISATION DU CONCORD VARIO DE 15 À 36 KG
_ CONSEILS D‘ENTRETIEN
_ GARANTIE
_ MERCI BEAUCOUP !
Nous vous félicitons d‘avoir choisi un produit de qualité Concord.
Vous serez conquis par les nombreuses qualités et la sécurité de
ce produit.
Nous espérons que votre nouveau CONCORD VARIO vous
donnera entière satisfaction.
37
37
_ PRÉSENTATION
01 Repose-tête
02 Protecteurs dans la zone des épaules
03 Système de ceinture 5 points
04 Passant de ceinture
05 Bouton de commande ISOFIX
06 Bouton de commande du réglage de la hauteur des sièges
07 Système de blocage du système de ceinture 5 points
08 Sangle de réglage du système de ceinture 5 points
09 Bouton de commande du réglage de la taille
10 Passant de la sangle d‘épaule
11 Voyant de sécurité du TOP TETHER
12 Poches pour manuel d‘utilisation
13 Réglage du TOP TETHER
14 Mousqueton du TOP TETHER
15 Adaptateur ISOFIX
16 Déverrouillage ISOFIX
_ CONSIGNES
ATTENTION !
• Lisez attentivement le manuel d‘utilisation avant d‘utiliser
le CONCORD VARIO et conservez-le soigneusement
pour pouvoir le consulter ultérieurement. La sécurité de
l‘enfant n‘est pas assurée en cas de non-respect des
consignes indiquées !
Les consignes du manuel d‘utilisation du véhicule doivent
également être respectées pour le transport d‘enfants
dans le véhicule.
38
AVERTISSEMENT !
• Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance.
• Les enfants peuvent avoir des objets (tels que des jouets)
dans leurs poches de veste ou de pantalon ou peuvent
avoir des vêtements avec des éléments durs (tels qu‘une
boucle de ceinture). Veillez à ce que ces objets ne
passent pas entre l‘enfant et la ceinture de sécurité en
raison des risques de blessures en cas d‘accident.
Ces risques concernent également les adultes !
• Bien entendu, les enfants sont souvent très vifs. Vous
devez donc expliquer aux enfants l‘importance de
rester toujours bien attachés. Ainsi, il va de soi que le
positionnement des sangles ne doit pas être modifié et
que la fermeture ne doit pas être ouverte.
• Il n‘est possible d‘assurer une sécurité optimale de votre
enfant qu‘à condition de vous conformer aux instructions
de montage et d‘utilisation du dispositif de sécurité.
• Les courroies du harnais du système doivent être tendues
et positionnées sans torsion de manière à ne pas être
endommagées.
• Protégez les parties du système de maintien non
recouvertes de tissu des rayons directs du soleil afin
d‘éviter que l‘enfant ne se brûle.
• Le système de maintien de l‘enfant ne doit pas être
endommagé ou coincé par des objets non fixés se
trouvant à l‘intérieur du véhicule ou par les portes.
• Ne modifiez pas le système de maintien car vous
risqueriez de mettre votre enfant en danger.
• Après un accident, remplacez le système de maintien ou
envoyez-le au fabricant accompagné d‘un compte-rendu
de l‘accident.
39
• Informez votre passager sur les gestes nécessaires pour
extraire l‘enfant du véhicule en cas d‘accident ou de
danger.
• Ne laissez jamais l‘enfant sans surveillance dans le
système de maintien, qu‘il y soit attaché ou non.
• Afin de réduire les risques de blessures en cas
d‘accident, fixez les bagages et autres objets.
• Le manuel d‘utilisation doit toujours accompagner le
dispositif de maintien.
• L‘utilisation d‘accessoires et de pièces autres que
les pièces d‘origine n‘est pas autorisée et entraîne
l‘annulation de la garantie et de la responsabilité du
constructeur. Cette disposition ne concerne pas les
accessoires spéciaux de CONCORD.
Le CONCORD VARIO a une durée d‘utilisation très importante. Par
conséquent, il est parfaitement normal que les revêtements de
siège et les autres pièces d‘usure présentent une usure variable
en fonction de leur durée et intensité d‘utilisation et qu‘il soit
nécessaire de les remplacer.
De ce fait, il n‘est pas possible de garantir une durée générique de
maintien en état supérieure à une période de garantie de 6 mois.
Pour tous vos besoins de pièces de remplacement, veuillez vous
adresser à votre boutique d‘articles pour bébés et enfants, aux
rayons spécialisés des magasins, aux boutiques d‘accessoires auto
ou aux boutiques de vente par correspondance. Vous y trouverez
la gamme d‘accessoires complète pour sièges-auto enfants
CONCORD.
Le dispositif de fermeture de la ceinture auto ne doit pas recouvrir
le bord du passant de ceinture. N‘hésitez pas à contacter la société
CONCORD pour toute demande de précision ou en cas de doute.
Les sangles doivent uniquement passer par les positions et les
points de contact du siège indiqués dans le manuel d‘utilisation.
Aucune autre disposition des sangles n‘est permise.
Si la place utilisée pour dispose d‘un airbag frontal, nous vous
recommandons reculer au maximum le siège. Par ailleurs, suivez
les instructions du manuel d‘utilisation pour les véhicules équipés
d‘airbags frontaux et latéraux. La sangle d‘épaule/diagonale doit
passer du support véhicule vers l‘avant jusqu‘au passant de la
sangle d‘épaule (10). Corrigez si besoin la position du siège du
véhicule.
_ ACCESSOIRES D’ORIGINE CONCORD
Pour obtenir des renseignements au sujet des accessoires d’origine
Concord, veuillez vous adresser à votre commerçant ou contacter
directement Concord.
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach / Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
40
[email protected]
www.concord.de
41
_ INFORMATIONS GENERALES
Lors de l‘utilisation du CONCORD VARIO pour un enfant
de 9 à 18 kg
• Il s‘agit d‘un dispositif de maintien pour enfants ISOFIX.
Celui-ci a été homologué conformément à la réglementation
ECE 44/04, pour une utilisation générale dans les véhicules
dotés de systèmes d‘ancrage ISOFIX.
• Celui-ci peut être utilisé dans les véhicules dotés de places
homologuées ISOFIX (cf. indications du manuel d‘utilisation du
véhicule), conformément à la catégorie du dispositif de maintien
pour enfants et de l‘ancrage.
• Ce dispositif de maintien d‘enfant du groupe ECE I convient pour
les enfants de 1 à 4 ans, pour un poids compris entre 9 et 18 kg.
Il correspond à la classe de grandeur ISOFIX : B
Lors de l‘utilisation du CONCORD VARIO pour un enfant
de 15 à 36 kg
• Ce produit est un dispositif de maintien d‘enfant « universel ».
Celui-ci a été homologué conformément à la réglementation ECE
44/04, pour une utilisation générale dans les véhicules.
• Ce dispositif de maintien d‘enfant des groupes ECE II et III
convient pour les enfants d‘env. 3 à 12 ans, pour un poids
compris entre 15 et 36 kg.
• Le dispositif est supposé convenir aux véhicules pour lesquels le
constructeur précise, dans le manuel du véhicule correspondant,
que le véhicule est aménagé pour permettre le montage d‘un
dispositif de maintien d‘enfant de type « universel », adapté au
groupe d‘âge correspondant.
• Compatible avec les véhicules à ceinture trois points contrôlés
en référence à la réglementation ECE 16 ou à une norme
équivalente.
42
Pour toute demande de précision, veuillez vous adresser au
fabricant du dispositif de maintien d‘enfant ou à votre revendeur.
_ UTILISATION DU CONCORD VARIO
Vous avez choisi un siège CONCORD VARIO pour la sécurité de
votre enfant. Ce produit est fabriqué dans le respect de contrôles de
qualité approfondis. Un fonctionnement optimal de ses dispositifs de
sécurité ne peut être garanti que s‘il est utilisé conformément aux
consignes d‘utilisation.
La housse est un constituant essentiel du siège dont elle contribue
à garantir l‘efficacité. Le siège doit par conséquent uniquement être
utilisé avec sa housse d‘origine !
Il est donc essentiel de respecter les instructions de montage et
d‘utilisation.
Le siège est utilisable à n‘importe quelle place du véhicule équipée
d‘une ceinture trois points/ISOFIX. Compte tenu des statistiques
des accidents, nous recommandons de placer le siège derrière le
passager avant.
43
_ MONTAGE DU CONCORD VARIO AVEC ISOFIX
1a | Tournez le bouton de commande (05) du système ISOFIX sur la
face avant du CONCORD VARIO de manière à ce que les adaptateurs
ISOFIX (15) sortent au dos.
ATTENTION !
• Le CONCORD VARIO devrait être le plus près possible / à fleur du
dossier du siège du véhicule
• La sangle du TOP TETHER (14) ne doit pas être tordue et doit être
correctement tendue.
1b | Placez le CONCORD VARIO dans le sens de la marche sur
le siège ou la banquette du véhicule doté(e) de supports ISOFIX.
Guidez les adaptateurs ISOFIX (15) sur les supports ISOFIX du siège
du véhicule et poussez le siège-auto en direction du dossier du
siège jusqu‘à ce que les deux adaptateurs ISOFIX (15) s‘enclenchent
de manière audible et que les voyants de sécurité soient verts sur la
face supérieure des adaptateurs (15) !
1c | Guidez à présent le TOP TETHER (14) tout droit au-dessus du
dossier de siège du véhicule et ancrez-le à l‘aide du mousqueton
sur le point d‘ancrage de votre véhicule (respectez également à cet
effet les indications du constructeur du véhicule).
Si nécessaire, la sangle du TOP TETHER (14) peut être prolongée en
appuyant sur le bouton de réglage (13).
1d | Tournez le bouton de commande du système ISOFIX (05)
jusqu‘à ce que le CONCORD VARIO soit le plus près possible / à
fleur du dossier du siège du véhicule.
Dans les véhicules équipés de série de repose-tête, vous pouvez
améliorer l‘assise en réglant ou démontant le repose-tête. Veillez
à repositionner correctement le repose-tête lorsqu‘un adulte doit
prendre place à cet endroit.
Lors de l‘utilisation du CONCORD VARIO pour un
enfant de 18 kg
• Le système ISOFIX, en association avec TOP TETHER,
devrait toujours servir de système de fixation
supplémentaire pour stabiliser le CONCORD VARIO.
Il ne remplace néanmoins pas la sécurisation avec la
ceinture du véhicule.
• Les enfants et le siège sans enfant doivent toujours
être sécurisés avec la ceinture de sécurité à 3 points
du véhicule.
Voir également « UTILISATION DU CONCORD VARIO
DE 15 à 36 KG »
1e | Serrez à présent le TOP TETHER (14) en tirant sur l‘extrémité
de la sangle jusqu‘à ce que le voyant de sécurité du TOP TETHER
(11) ne soit plus rouge.
44
45
_ UTILISATION DE L‘INCLINAISON DU SIÈGE
_ UTILISATION DU CONCORD VARIO DE 9 À 18 KG
L‘inclinaison du dossier du CONCORD VARIO peut être adaptée.
Lors de l‘utilisation du CONCORD VARIO pour un enfant
de 9 à 18 kg
• Le CONCORD VARIO doit être fixé avec le système ISOFIX et le
TOP TETHER dans le véhicule, voir « MONTAGE DU CONCORD
VARIO AVEC ISOFIX ».
• L‘enfant doit être sécurisé par le système de ceinture 5 points
(03) du CONCORD VARIO, voir également « RANGEMENT DU
SYSTEME DE CEINTURE 5 POINTS ».
• Il est INTERDIT d‘utiliser la ceinture de sécurité 3 points du
véhicule.
• Le réglage de la taille du dossier (09) doit se faire dans la
position la plus basse.
Le CONCORD VARIO doit pour cela être fixé avec le système
ISOFIX et le TOP TETHER dans le véhicule, voir « MONTAGE DU
CONCORD VARIO AVEC ISOFIX ».
2 | Tournez le bouton de commande du système ISOFIX (05) de
manière à ce que l‘assise du CONCORD VARIO se déplace vers
l‘avant et jusqu‘à ce que le dossier présente l‘inclinaison souhaitée.
_ DEMONTAGE DU CONCORD VARIO AVEC ISOFIX
3a | Desserrez la ceinture du TOP TETHER en appuyant sur le
réglage (13). Détachez le mousqueton du TOP TETHER (14) et
guidez-le vers l‘avant.
3b | Pour le démontage du CONCORD VARIO, tirez les boucles
de sécurité sur les côtés extérieurs de l‘assise jusqu‘à ce que les
voyants de sécurité soient rouges et que les adaptateurs ISOFIX (15)
sautent des supports.
Sortez le siège des supports ISOFIX en le tirant vers l‘avant.
3c | Tournez le bouton de commande ISOFIX (05) jusqu‘à ce que les
adaptateurs ISOFIX (15) soient complètement rentrés !
46
4a | Desserrez le système de ceinture en appuyant sur le bouton
de blocage (07) et en sortant simultanément les sangles d‘épaule.
Ouvrez le clip de fermeture.
4b | Positionnez votre enfant bien calé au fond de l‘assisse du
CONCORD VARIO. Faites passer la ceinture/les sangles d‘épaule
ensemble devant l‘enfant, placez les deux languettes l‘une sur
l‘autre et guidez-les dans le clip de fermeture sur la sangle
d‘entrejambe jusqu‘à ce qu‘elles s‘encliquètent de manière audible.
4c | Réglez à présent la hauteur du siège, exclusivement en
tournant le bouton de commande du réglage de la hauteur des
sièges (06), en fonction de la taille de votre enfant.
Lors du réglage, veillez à ce que les doigts ne se trouvent pas
dans la zone sous ou à côté de l‘assise. Des blessures par
écrasement ou par coupure apparaissent sinon inévitablement.
47
Les sangles d‘épaule doivent se trouver un peu plus haut que le
bord supérieur des épaules. Les sangles d‘épaule doivent passer
au centre de l‘épaule, entre le cou et les extrémités extérieures de
l‘épaule.
4d | Commencez par tendre la ceinture, puis les sangles d‘épaule
en tirant sur la sangle de réglage (08) du système de ceinture 5
points.
Pour sécuriser votre enfant, vérifiez à présent à nouveau que le
système de ceinture est correctement positionné.
ATTENTION !
• Les sangles du système de ceinture NE doivent PAS être tordues,
endommagées ou inversées.
• Pour des enfants de 9 à 18 kg, seul le réglage de la hauteur du
siège (06) peut être utilisé.
Le réglage de la taille du dossier (09) doit se faire dans la
position la plus basse.
_ RANGEMENT DU SYSTÈME DE CEINTURE 5 POINTS
Lors de l‘utilisation du CONCORD VARIO pour un enfant de 15 à
36 kg, le système de ceinture 5 points (03) doit être rangé sous la
housse de l‘assise.
5b | Détachez les fixations de la housse de l‘assise et tirez-les
vers le haut et vers l‘avant au niveau du bord arrière. Retirez les
ceintures et le clip de fermeture du système de ceinture 5 points
(03), avec le rembourrage de la boucle, en les faisant passer par les
ouvertures de la housse.
5c | Détachez les fixations et enlevez le rembourrage de la sangle.
Sortez les sangles d‘épaule des ouvertures de sangle de la housse
du dossier.
5d | Déplacez le réglage de la taille du dossier {09) vers le haut
et détachez la housse de l‘assise sur un côté. Rangez les sangles
d‘épaule derrière le dossier et la housse de l‘assise.
5e | Rassemblez les languettes et encliquetez-les de manière
audible dans le clip de fermeture. Placez le clip de fermeture fermé
dans le renfoncement prévu à cet effet dans l‘assise. Réglez les
ceintures du système de ceinture 5 points (03) en tirant sur la
sangle de réglage (08) de manière à ce qu‘elles ne soient pas trop
serrées tout en n‘étant pas lâches non plus.
5f | Installez à présent les housses de l‘assise et fixez-les à l‘aide
de tous les points de fixation.
Pour utiliser le système de ceinture 5 points (03), procédez
dans l‘ordre inverse.
5a | Amenez le réglage de la hauteur du siège dans la position
la plus basse. Prolongez le système de ceinture 5 points (03) en
appuyant sur le bouton de blocage (07) du système de ceinture
et en tirant simultanément les sangles d‘épaule. Ouvrez le clip de
fermeture.
48
49
_ UTILISATION DU CONCORD VARIO DE 15 À 36 KG
Lors de l‘utilisation du CONCORD VARIO pour un enfant
de 15 à 36 kg
• Le réglage de la hauteur des sièges (03) doit se faire dans la
position la plus basse.
• Le système de ceinture 5 points doit être rangé sous la housse de
l‘assise (voir pour cela « RANGEMENT DU SYSTEME DE CEINTURE
5 POINTS »). Le CONCORD VARIO doit par ailleurs toujours être
sécurisé dans le véhicule avec le système ISOFIX en association
avec le TOP TETHER (voir « MONTAGE DU CONCORD VARIO
AVEC ISOFIX »). Vous trouverez dans la fiche supplémentaire
« CAR FITTING LIST » une présentation, à jour au moment de
la production de votre siège, des véhicules et des sièges-autos
servant de dispositif de stabilisation supplémentaire pour
l‘utilisation du système ISOFIX. Pour une présentation actualisée
en permanence, reportez-vous à www.concord.de.
ATTENTION !
L‘enfant et le siège sans enfant doivent toujours
être sécurisés avec la ceinture de sécurité à
3 points du véhicule.
6a | Orientez le CONCORD VARIO dans le sens de la marche sur le
siège ou la banquette. Le CONCORD VARIO doit reposer le plus à
plat possible sur le siège. Dans les véhicules équipés de série de
repose-tête, vous pouvez améliorer l‘assise en réglant ou démontant
le repose-tête.
Veillez à repositionner correctement le repose-tête lorsqu‘un adulte
doit prendre place à cet endroit.
Positionnez votre enfant bien calé au fond du siège.
50
6b | Faites passer la ceinture des deux côtés par le passant de
ceinture (04) vers la boucle et attachez-la comme pour un adulte.
(Vous devez entendre un clic nettement audible.).
Faites ensuite passer la sangle diagonale sur le côté de la boucle
au-dessus du passant de ceinture et sur l‘autre côté par le passant
de la sangle d‘épaule prévu à cet effet (10).
6c | Pour adapter le CONCORD VARIO à la taille de l‘enfant,
enfoncez légèrement le repose-tête (01) vers le bas. Enfoncez à
présent le bouton de réglage de la taille (09) sur la face supérieure
du dossier et déplacez le repose-tête (01) dans la position souhaitée
en maintenant le bouton enfoncé (09).
Le CONCORD VARIO peut être adapté en continu à la taille et est
bloqué dans la position actuelle lorsque le bouton de commande
(09) est relâché.
Le passant de la sangle d‘épaule (10) doit se trouver un peu
plus haut que le bord supérieur des épaules. La sangle d‘épaule
doit passer au centre de l‘épaule, entre le cou et les extrémités
extérieures de l‘épaule.
Tendez la ceinture de manière à ce que la ceinture et la sangle
diagonale soient positionnées correctement et veillez à ce que les
sangles ne soient pas tordues. La ceinture doit être placée le plus
bas possible.
Si votre véhicule est équipé d‘un dispositif de réglage en hauteur de
la ceinture de sécurité, placez-le à la hauteur appropriée.
Au moment de descendre du véhicule, il suffit d‘ouvrir la boucle et
de faire passer la sangle devant l‘enfant.
Avant toute utilisation, veillez toujours à ce que les sangles soient
correctement positionnées. En cas de doute pendant le montage,
veuillez vous adresser à CONCORD pour contrôle.
Les sangles doivent passer par les passants marqués en rouge sur
le siège. Aucune autre disposition des sangles n‘est permise.
51
_ CONSEILS D‘ENTRETIEN
La housse peut être retirée pour le lavage.
7 | Positionnez le dispositif de réglage en hauteur du siège (06)
dans la position la plus basse et le repose-tête (01) dans la position
la plus haute.
Détachez toutes les fixations des éléments de housse.
Retirez la housse du repose-tête (01) en la tirant tout droit vers
l‘avant en partant du repose-tête et vers le bas en partant du
dossier.
Détachez finalement les fixations de la housse de l‘assise sur le
bord arrière et enlevez-la de l‘assise en tirant vers le haut, puis vers
l‘avant (voir pour cela le cas échéant « RANGEMENT DU SYSTEME
DE CEINTURE 5 POINTS »).
Pour retirer la housse de l‘assise, détachez les fixations sur le
dossier. Retirez à présent la housse de l‘assise au niveau du bord
avant, sortez-la en tirant des deux côtés sous les passants de
ceinture et hors de la goulotte des accoudoirs.
Les housses des protecteurs dans la zone des épaules (02) doivent
être retirées en tirant vers l‘avant puis vers le bas.
Pour poser les éléments de housse, procédez dans l‘ordre inverse.
Vérifiez si toutes les fixations sont fermées et si tous les éléments
de housse sont correctement positionnés. Les housses des
protecteurs ne doivent pas être inversées !
• N‘utilisez pas de solvant !
• Le tissu de la housse peut se décolorer
légèrement sous l‘action de l‘humidité,
en particulier au lavage.
52
53
_ GARANTIE
La garantie prend effet à dater de l’achat. La durée de la garantie
correspond à celle prévue par la loi dans le pays où la marchandise a été
achetée. La garantie s’étend pour ses conditions de fond à
la réparation, au remplacement ou à la diminution du prix de la marchandise
concernée, au choix du fabricant.
La garantie ne s’applique qu’à l’utilisateur initial de la marchandise.
En cas de défaut, toute prétention à la garantie ne pourra être prise en
considération que si la défectuosité est immédiatement signalée après sa
première apparition au commerçant spécialisé. Si le commerçant n’est
pas en mesure de résoudre le problème, il renverra le produit défectueux
au fabricant en accompagnant son envoi d’une description détaillée de la
réclamation et du bon d’achat officiel portant mention de la date d’achat. Le
fabricant n’engage aucune responsabilité pour les dommages concernant les
produits qu’il n’a pas livrés.
Toute prétention à la garantie ne sera pas prise en considération si
• le produit a été modifié;
• le produit n’a pas été retourné au commerçant dans son intégralité et
avec bon d’achat joint dans les 14 jours suivant l’apparition du défaut;
• le défaut est dû à une manipulation ou à un entretien incorrects ou en
raison de toute autre faute imputable à l’utilisateur, particulièrement s’il
n’a pas tenu compte du mode d’emploi du produit;
• des tiers ont effectué des réparations sur le produit;
• le défaut est apparu à la suite d’un accident.
• le numéro de série a été endommagé ou enlevé
Les modifications ou dégradations du produit apparues dans le cadre de son
utilisation contractuelle (usure) ne peuvent donner lieu à aucune prétention
à la garantie. Les prestations fournies par le fabricant dans les limites de la
garantie ne donnent pas lieu à un prolongement de celle-ci.
54
CONCORD
VARIO XT-5
D // Um die Funktionsfähigkeit und Sicherheit Ihres Kinderautositzes auch nach dem Austausch
von Ersatz- und Zubehörteilen zu gewährleisten, bitten wir Sie bei Bestellungen Ihrem Fachhändler
nachstehende Angaben mitzuteilen:
GB // To ensure the functionality and safety of your child’s car seat after replacing spare and
accessory parts, please provide your dealer with the following details when placing your order:
F // Dans le but d’assurer le bon fonctionnement et la sécurité de votre siège auto enfant,
également en cas de remplacement de pièces de rechange et accessoires, nous vous prions de
bien vouloir, en cas de commande, donner les renseignements suivants à votre revendeur :
E // Para seguir garantizando el correcto funcionamiento y la seguridad de su asiento para niños
después del cambio de piezas o accesorios, le rogamos que indique los siguientes datos al realizar
pedidos a su comercio especializado.
I // Quando trasmette un ordine al Suo rivenditore di fiducia, La preghiamo di comunicargli i dati
seguenti per garantire la funzionalità e la sicurezza del Suo seggiolino per bambini anche dopo la
sostituzione di parti di ricambio e di accessori.
ECE-Nr.
ECE No.
N° ECE
Número ECE
N° ECE
Serien-Nr.
Serial No.
N° de série
Número de serie
N° di serie
CONCORD
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
XX KG
EX
0. . . . . .
0000000000
Ersatzteil
Spare part
Type de siège
Pieza de repuesto
Parte di ricambio
Fachhändler
Dealer
Revendeur
Comercio especializado
Rivenditore specializzato
Meine Anschrift
My address
Mon adresse
Mi dirección
Il mio indirizzo
181
P // Para garantir a funcionalidade e a segurança da cadeira de criança para automóvel depois da
substituição de peças sobressalentes e de acessórios, agradecemos o fornecimento dos dados
seguintes à loja especializada aquando de encomendas:
NL // Om de functionaliteit en de veiligheid van het door u gekochte autokinderzitje ook na
vervanging van onderdelen en accessoires te waarborgen, is het belangrijk dat u bij de bestelling
in uw speciaalzaak onderstaande gegevens vermeldt:
N // Bilbarnesetet som du kjøpte, skal fungere riktig og gi optimal sikring også etter at reservedeler
eller tilbehør er byttet ut. Ved eventuelle bestillinger ber vi deg derfor om å gi forhandleren
følgende opplysninger:
DK // For at garantere at autostolen stadig er funktionsdygtig og sikker, også efter at der er blevet
monteret reservedele eller tilbehør, bedes De oplyse følgende til Deres forhandler ved bestillingen:
FIN // Lasten turvaistuimen toiminnan ja turvallisen käytön varmistamiseksi myös varaosien tai
lisävarusteiden asennuksen jälkeen anna jälleenmyyjälle seuraavat tiedot, kun tilaat osia:
Nº. ECE
ECE-nr.
ECE-nr
ECE-nr.
ECE-nro
Nº de série
Serie-nr.
Serienr.
Serienr.
Sarjanro
Peça
Type kinderzitje
Reservedel
Reservedel
Varaosa
Loja especializada
Speciaalzaak
Forhandler
Forhandler
Jälleenmyyjä
Meu endereço
Mijn adres
Min adresse
Min adresse
Oma osoite
182
CONCORD
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
XX KG
EX
0. . . . . .
0000000000
Einbau- und Bedienungsanleitung
Instructions for attachment and use
Directives d‘installation et mode d‘emploi
Instrucciones de montaje y de uso
Istruzioni per l‘uso e il montaggio
Manual de montagem e de utilização
Inbouw- en bedieningshandleiding
Bruksanvisning og monteringsveiledning
Monterings- og betjeningsvejledning
Kiinnitys- ja käyttöohjeet
Concord GmbH
Industriestraße 25
95346 Stadtsteinach
Germany
Phone +49 (0)9225.9550-0
Fax +49 (0)9225.9550-55
[email protected]
www.concord.de
VAR 01/0616 . IM 1900 ,00
_ DEUTSCH
_ ENGLISH
_ FRANÇAIS
_ ESPAÑOL
_ ITALIANO
_ PORTUGUÊS
_ NEDERLANDS
_ NORSK
_ DANSK
_ SUOMI

Manuels associés