Thomson VMD22 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
102 Des pages
Thomson VMD22 Manuel du propriétaire | Fixfr
35126130-vmd22-FR 1/08/00 14:23 Page Cov1
VMD 22
Manuel d’utilisation
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
CAMESCOPE NUMERIQUE
VMD22
DÉMONSTRATION
AUTOMATIQUE
PRÉPARATIFS
6 – 15
ENREGISTREMENT
16 – 39
5
Enregistrement de base pour vidéo .............
Enregistrement de base pour appareil photo
numérique (D.S.C.) ..............................
Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C. .....
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. ........
LECTURE
19
20
22
40 – 55
Lecture de base pour vidéo ......................
Fonctions élaborées pour vidéo .................
Lecture de base pour D.S.C. ......................
Fonctions élaborées pour D.S.C. .................
RACCORDEMENTS
16
40
41
45
48
56 – 59
Raccordements de base ........................... 56
Raccordements élaborés .......................... 58
COPIE
60 – 65
Copie vers un magnétoscope ......................
Copie à partir d’un magnétoscope ...............
Copie vers un appareil vidéo disposant
d’une prise DV ...................................
Copie à partir d’un appareil vidéo disposant
d’une prise DV ...................................
Copie d’images enregistrées sur une carte
MultiMediaCard vers une bande ..............
Copie d’images enregistrées sur une bande
vers une carte MultiMediaCard ...............
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE
60
61
62
63
64
65
66 – 77
Lecture au ralenti, lecture image par image et
lecture avec zoom ............................... 68
Effets spéciaux en lecture ........................ 69
Montage par mémorisation de séquences ...... 70
Pour un montage encore plus précis ............ 74
Doublage audio .................................... 76
Doublage audio avec effets sonores numériques ... 77
ENTRETIEN CLIENT
78
GUIDE DE DÉPANNAGE
79 – 84
INDEX
85 – 92
Base de montage .................................. 85
Commandes, connecteurs et indicateurs ....... 86
Indications .......................................... 88
PRÉCAUTIONS À OBSERVER 93 – 95
LEXIQUE
96 – 97
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
98 – 99
MODE D’EMPLOI
VMD22 FR Sommaire
2
FR
29/08/00, 17:48
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières de la page 1.
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index ( p. 85 à 92) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions. Elles contiennent des informations extrêmement importantes
concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 93 à 95 avant utilisation.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION,
NE PAS EXPOSER L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur/chargeur pendant une longue période, il est recommandé de
débrancher le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
● La plaque d’identification (numéro de série) de l’adaptateur secteur/chargeur est située sous l’appareil.
● La plaque d’identification (numéro de série) de la base de montage est située sous l’appareil.
Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas être
utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la lecture
sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où. Utiliser les batteries
CCA 681 et, pour les recharger, l’adaptateur secteur/chargeur de batterie multi-tensions fourni. (Un adaptateur
de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de formes différentes
selon les pays.)
VMD22 FR(02/33)
2
29/08/00, 16:50
F R
3
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Quand vous portez l’appareil, veillez à toujours attacher et utiliser correctement la bandoulière fournie.
Tenez bien l’appareil dans la main, avec la sangle autour du poignet. Ne pas saisir ni porter l’appareil par
le viseur et/ou par l'écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et
l’appareil pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Fixer le camescope à la base de montage avec des câbles (Audio/Vidéo, S Vidéo, Montage, CC, etc.)
raccordés et laisser l’ensemble sur le dessus du téléviseur n’est pas recommandé, car tirer sur les câbles
pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques et les cartes
” et les cartes mémoires marquées
MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
“
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
.
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires avec la marque
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale
sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre
plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
VMD22 FR(02/33)
3
29/08/00, 16:50
4
ACCESSOIRES FOURNIS
FR
• Base de montage
DS 2200
•Adaptateur secteur/chargeur
de batterie AC 2200
•Télécommande
TC 200 M
•Cordon CC
•Filtre en ligne x 2
(pour câble S-vidéo
et câble audio/vidéo
(fiche RCA – fiche
RCA) en option)
•Carte MultiMediaCard
(16 Mo)
•Batterie CCA 681
•Pile R03 (AAA) x 2
(pour télécommande)
•CD-ROM
Le CD-ROM contient les sept
logiciels suivants:
•
•
•
•
•
•
•
MultiMediaNavigator
JLIP Video Capture
JLIP Video Producer
Picture Navigator (pour Windows®)
CardNavigator
Video Player
Video Decoder
•Chiffon de nettoyage
•Adaptateur péritel
•Câble JLIP (Les deux fiches
ont trois bagues autour de
la broche.)
•Câble audio/vidéo
(minifiche ø 3,5
mm – fiche RCA)
VMD22 FR(02/33)
•Câble de montage
(Une fiche a trois bagues
autour de la broche, et l’autre
a une bague autour la broche.)
4
•Câble de
raccordement PC
29/08/00, 16:50
F R
5
Fixation des filtres en ligne
Fixer les filtres en ligne fournis sur le câble S-Vidéo ou câble audio/vidéo (fiche RCA – fiche RCA) en option.
Les filtres en ligne réduisent les interférences.
1
2
Pièce d’arrêt
Relâcher les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
3
3 cm
Enrouler une fois
Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enrouler le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
•Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE:
Faire attention de ne pas endommager le câble.
Fermer le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO.
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
Disponible lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur
” et qu’il n’y a pas de cassette dans le camescope.
“
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’est effectuée pendant plus d’une minute après
cela, la démonstration reprend.
“DEMO. MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation
du camescope est coupée.
Pour annuler la démonstration automatique, régler
l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et régler
” tout en appuyant sur
l’interrupteur POWER sur “
la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis
appuyer deux fois sur MENU alors que la démonstration
est en cours. Ce qui vous fait passer directement au menu
de réglage du mode de démonstration (vous n’avez pas à
passer par l’écran de menu). Tourner MENU pour
sélectionner “OFF” et presser cette molette. L’écran
normal apparaît.
VMD22 FR(02/33)
5
Molette MENU
CAME RA ME NU
1R E T URN
R E C MOD E
SOUND MOD E
Z OOM
S NA P MOD E
GA I N U P
BE E P / T A L L Y
I D NUMB E R
D EMO . MOD E ON
OF F
29/08/00, 16:50
6
PRÉPARATIFS
FR
Témoin
CHARGE
Alimentation
Batterie
Vers une
prise
secteur
Témoin POWER
Les 2 possibilités d’alimentation de ce camescope vous
laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. Ne pas utiliser les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
Adaptateur
secteur/chargeur
Prise de sortie CC
(DC OUT)
Batterie
CCA 681
1
S’assurer de débrancher le cordon CC du camescope
de l’adaptateur secteur/chargeur. Branchez le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur sur
une prise de courant. Le témoin POWER s’allume.
2
Monter la batterie avec les marques
et
alignées avec les marques correspondantes sur
l’adaptateur secteur/chargeur. Le témoin CHARGE se
met à clignoter pour indiquer que la recharge a
commencé.
3
Quand le témoin CHARGE cesse de clignoter mais
reste allumé, la recharge est terminée. Tirer sur la
batterie. N’oubliez pas de débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur/chargeur de la
prise de courant.
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
REMARQUES:
● Effectuer la recharge où la température ambiante se situe entre 10°C et 35°C. La gamme de température
idéale est de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
● Les durées de recharge notées ci-dessus sont pour une batterie complètement déchargée.
● Les durées de recharge varient en fonction de la température ambiante et de l’état de la batterie.
● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser l’adaptateur secteur/chargeur près d’une radio.
● Si vous raccordez le cordon CC du camescope à l’adaptateur pendant la recharge d’une batterie,
l’alimentation est fournie au camescope et la recharge s’arrête.
● Comme l’adaptateur secteur/chargeur génère de l’électricité, il devient chaud pendant l’utilisation. Ne
l’utiliser que dans des endroits bien ventilés.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirer la batterie de l’adaptateur secteur/chargeur, puis essayer de
nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très courte même après avoir été complètement rechargée, la
batterie est usée et a besoin d’être remplacée. Veuillez en acheter une nouvelle.
À propos des batteries
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au
froid.
VMD22 FR(02/33)
6
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les exposer au
feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes
entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement
déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande
capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10°C), sa durée
d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de
fonctionner. Dans ce cas, mettez la batterie dans votre
poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants,
puis installez la de nouveau sur le camescope. Tant que la
batterie n’est pas froide, ses performances devraient être
intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la
batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
29/08/00, 16:50
FR
7
UTILISATION DE LA BATTERIE
11
Introduire l’extrémité de la batterie portant les bornes
dans la monture de batterie, puis pousser
fermement sur l’extrémité 2 de la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à son verrouillage en place
comme montré dans l’illustration.
•Si la batterie est montée dans une mauvaise position,
un mauvais fonctionnement risque de se produire.
1
Pour retirer la batterie . . .
.... tout en faisant coulisser vers le bas BATT. RELEASE, la
détacher.
2
Curseur
BATT. RELEASE
ATTENTION :
Avant de détacher la source d’alimentation,
s’assurer que l’alimentation du camescope
est coupée. Ne pas respecter cela peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
CCA 681
Écran LCD en marche/ Écran LCD à l’arrêt/
viseur à l’arrêt
viseur en marche
45 mn
55 mn
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative sous les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente d’enregistrement est
engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
• Le mode de lecture est engagé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Vers une prise
secteur
Cordon
d’alimentation
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Utiliser l’adaptateur secteur/chargeur (raccorder comme
montré dans l’illustration).
Adaptateur
secteur/chargeur
de batterie
REMARQUES :
● L’adaptateur secteur/chargeur de batterie fourni dispose
d’une sélection automatique de la tension dans la
gamme 110 V à 240 V CA.
● Pour d’autres remarques, p. 6.
Vers prise
DC OUT
Cordon
CC
Vers monture
de batterie
VMD22 FR(02/33)
7
29/08/00, 16:50
8
PRÉPARATIFS (suite)
FR
Ajustement de la courroie
Commande de zoom
1
2
3
Touche START/STOP
Touche de verrouillage
Interrupteur POWER
Molette MODE
PAUSE
Séparer la bande Velcro.
Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
Ajuster pour que votre pouce et vos doigts
puissent facilement commander la touche
START/STOP et la commande de zoom. Refixer
la bande Velcro.
Ajustement de la netteté du viseur
1
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur et régler la molette MODE sur
n’importe quelle position.
2
3
Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
Tourner la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur
soient nettement au point.
Commande d’ajustement
dioptrique
Montage sur un trépied
1
Aligner la vis du trépied sur la prise de montage
du camescope. Puis serrer la vis.
PRÉCAUTION:
En utilisant un trépied, bien l’ouvrir et
étendre complètement ses pieds pour
stabiliser le camescope. Pour éviter des
dommages à l’appareil causés par une chute,
ne pas utiliser un trépied de petite taille.
VMD22 FR(02/33)
8
29/08/00, 16:50
FR
Réglages de la date et de l’heure
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de les
afficher ou non pendant la lecture ( p. 41).
1
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER
s’allume et le camescope est mis en marche.
2
3
4
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Affichage
FAD E R / W I P E
4
W I P E – S CRO L L
W I P E – S HU T T E R
RANDOM
OF F
F AD E R –WH I T E
F AD E R – B L ACK
F AD E R – B . W
D I S P L A Y MENU
ON S CR E E N
DA T E / T I ME
T I ME COD E
C L OCK
AD J .
1.
Tourner MENU pour sélectionner “ ”. Appuyer sur
la molette et “DISPLAY MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “CLOCK ADJ.”.
Appuyer sur la molette et le jour est illuminé.
Tourner MENU pour entrer le jour. Appuyer sur la
molette. Répéter pour entrer le mois, l’année, les
heures et les minutes. Tourner MENU pour
sélectionner “1RETURN”, et la presser deux fois.
L’écran de menu se ferme.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Menu d’affichage
1R E T URN
9
1. 00
12 : 00
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
est intégrée dans le camescope. Alors que le camescope
est raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope
continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de
l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope
n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium de l’horloge se déchargera et la date et l’heure
mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit,
raccorder d’abord le camescope au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de 24 heures
pour recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis
effectuer le réglage de la date et de l’heure avant d’utiliser
le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
REMARQUE:
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le paramètre
n’est pas illuminé l’horloge interne du camescope
continue à fonctionner. Une fois que vous déplacez la
barre lumineuse sur le premier paramètre de date/heure (le
jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez fini le réglage
des minutes et appuyez sur MENU, la date et l’heure
commencent à fonctionner à partir de la date et de l’heure
que vous venez de régler.
VMD22 FR(02/33)
9
29/08/00, 16:50
10
PRÉPARATIFS (suite)
FR
Volet de logement de cassette
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
Logement de cassette
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
1
Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT dans le sens
de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
3
Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
Commutateur de protection
contre I’effacement*
Durée approximative d’enregistrement
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramener le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Cassette
30 mn
Mode d’enregistrement
SP
LP
30 mn
45 mn
60 mn
60 mn
90 mn
80 mn
80 mn
120 mn
REMARQUES:
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée, une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois
si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 21 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
VMD22 FR(02/33)
10
29/08/00, 16:50
FR
Réglage du mode d’enregistrement
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Affichage
CAME RA ME NU
1R E T URN
R E C MOD E
SP
SOUND MOD E L P
Z OOM
S NA P MOD E
GA I N U P
BE E P / T A L L Y
I D NUMB E R
D EMO . MOD E
VMD22 FR(02/33)
11
Écran de menu
Menu
secondaire
Réglez selon votre préférence.
1
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement sur le viseur. Le témoin POWER
s’allume et le camescope est mis en marche.
2
3
4
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ ”. Presser la
molette et “CAMERA MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “REC MODE” et
presser la molette. Le menu secondaire apparaît.
Sélectionner “SP” ou “LP” en tournant MENU et
presser la molette. Tourner MENU pour sélectionner
“1RETURN”, et appuyer deux fois sur la molette.
L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio ( p. 76) est impossible sur une
cassette enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
11
29/08/00, 16:50
12
PRÉPARATIFS (suite)
FR
Insertion d’une carte MultiMediaCard
Volet de carte
1
2
3
S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
4
Pour fermer le volet de carte, le pousser jusqu’à
entendre un déclic.
Ouvrir le volet de carte.
Introduire d’abord le bord biseauté de la carte
MultiMediaCard.
•Ne pas toucher la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
REMARQUES:
● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes
MultiMediaCard marquées “
”.
● Certaines marques de cartes MultiMediaCard ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une carte
MultiMediaCard, consulter le fabricant ou le revendeur.
Pour retirer la carte MultiMediaCard . . .
.... dans l’étape 3 pousser sur la carte qui sort alors
automatiquement du camescope. La retirer puis
fermer le volet de carte.
Bord biseauté
Étiquette
Carte MultiMediaCard
ATTENTION:
Ne pas introduire/retirer la carte MultiMediaCard alors
que l’alimentation du camescope est mise, ce qui
pourrait corrompre la carte ou le camescope pourrait
ne plus être capable de reconnaître si la carte est
installée ou non.
VMD22 FR(02/33)
12
29/08/00, 16:50
FR
13
Réglage du mode de qualité/taille d’image
Molette MODE
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
La qualité et la taille d’image peuvent être sélectionnées
pour correspondre au mieux à vos besoins. Quatre modes
différents sont disponibles: XGA (1024 x 768 pixels) FINE,
XGA STD, VGA (640 x 480 pixels) FINE et VGA STD, dans
l’ordre de la qualité.
1
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l'interrupteur et régler la molette MODE sur “
”,
puis ouvrir complètement l’écran LCD. Le témoin
POWER s’allume et le camescope est mis en marche.
2
Appuyer sur IMAGE SIZE/RES. jusqu’à ce que le mode
désiré apparaisse.
REMARQUES:
● Le nombre d’images enregistrables dépend du mode de
qualité/taille d’image sélectionné ainsi que de la
composition des sujets dans les images.
● Lorsque la molette MODE est réglée sur “ DUAL ”,
uniquement la qualité d’image peut être réglée.
Touche IMAGE SIZE/RES.
Affichage
F I NE
XGA
Qualité d’image
Taille d’image
VMD22 FR(02/33)
13
29/08/00, 16:51
14
PRÉPARATIFS (suite)
FR
Pour mettre le camescope en marche, régler
d’abord l’interrupteur POWER sur tout mode
de fonctionnement sauf “OFF” tout en
maintenant pressée la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur.
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur POWER, l’interrupteur de
fonctionnement et la molette MODE.
Position de l’interrupteur POWER
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
:
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou sur la
carte MultiMediaCard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
Vous permet de lire un enregistrement sur la bande ou
de transférer une image fixe enregistrée sur la bande
ou sur la carte MultiMediaCard vers un ordinateur.
MEMORY
PLAY
:
Vous permet de visionner les images enregistrées sur
la carte MultiMediaCard.
Lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur
PLAY
“ MEMORY
”, le type de fichier (IMAGE, E-MAIL
CLIP ou SOUND) est affiché. Réglé sur
“
” ou “
”, il n’y a pas
d’indication.
I MAGE
Position de l’interrupteur de fonctionnement
Manuel:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez ce mode.
Entièrement automatique:
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
Lorsque l’interrupteur de fonctionnement est
réglé sur “ ”, “F. AUTO” apparaît. Réglé sur
“ ”, il n’y a pas d’indication.
F . AUTO
VMD22 FR(02/33)
14
29/08/00, 16:51
FR
Molette MODE
DUAL
VIDEO DU
DS
AL C
PS
MODE
Position de la
molette MODE
VIDEO
Les indications suivantes apparaissent dans le
coin supérieur gauche, en fonction de la position
de la molette MODE.
(Mode progressif)
DUAL
DUAL :
Si réglée sur “ DUAL ”
PS :
Si réglée sur “
VMD22 FR(02/33)
Fonction
•Vous permet d’enregistrer
simultanément la vidéo sur une
bande et des images fixes sur la
carte MultiMediaCard p. 24).
•Taille de fichier des images
fixes: 640 x 480 pixels
•La qualité vidéo est la même
que dans le mode VIDEO.
•Vous permet d’enregistrer la
vidéo et des images fixes sur une
bande. Une image fixe pendant
6 secondes environ est insérée
entre les enregistrements vidéo
( p. 18).
•Le grossissement zoom
supérieur à 10X est disponible
( p. 20, 27).
•Vous permet d’enregistrer des
images animées (images fixes
successives sans vibrations) avec
une qualité supérieure sur une
bande ( p. 22). Les images fixes
peuvent également être traitées
sur un ordinateur ou imprimées.
•Le grossissement zoom
supérieur à 10X est disponible
( p. 20, 27).
•La lecture des images enregistrées
dans ce mode n’est pas régulière.
•Vous permet d’enregistrer des
images fixes sur une carte
MultiMediaCard ( p. 13, 19).
•Taille de fichier: 1024 x 768
pixels (XGA), 640 x 480 pixels
(VGA)
Pas d’affichage :
Si réglée sur “VIDEO”
XGA ou VGA :
Si réglée sur “
15
”
15
29/08/00, 16:51
16
ENREGISTREMENT Enregistrement de base pour vidéo
FR
Interrupteur POWER
Témoin POWER
Touche de
verrouillage
Molette MODE
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées
ci-dessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de
continuer.
● Alimentation ( p. 6)
● Ajustement de la courroie ( p. 8)
● Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
● Insertion d’une cassette ( p. 10)
● Réglage du mode d’enregistrement ( p. 11)
1
Touche START/STOP
Affichage
25
min
90 min
(En cours de calcul)
Indicateur de durée
de bande restante
(Environ)
0 min
1 min
2 min
(clignotant)
(clignotant)
(clignotant)
BR I GHT
Molette MENU
VMD22 FR(02/33)
2
Appuyer sur START/STOP. “
l’enregistrement est en cours.
” apparaît alors que
Pour arrêter l’enregistrement . . .
.... appuyer sur START/STOP. Le camescope repasse en
mode d’attente d’enregistrement.
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
180°
•Le témoin POWER s’allume et le camescope passe
en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE” est
affiché.
3 min
89 min
Régler la molette MODE sur “VIDEO”, puis régler
l’interrupteur POWER sur “
” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Prise de vues en regardant dans le viseur: S’assurer
que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirer
complètement sur le viseur.
•S’assurer de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
Prise de vues en regardant l’écran LCD: S’assurer que
le viseur est rentré. Ouvrir complètement l’écran LCD.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
.... tourner MENU jusqu’à ce que l’indicateur de
luminosité se déplace et que la luminosité appropriée
soit atteinte.
•Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
90°
16
29/08/00, 16:51
FR
17
REMARQUES:
● Si vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil, l’écran LCD peut être difficile à regarder. Si c’est le
cas, utiliser le viseur.
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran LCD et dans le viseur.
● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
● Il peut y avoir un retard après avoir ouvert le volet de logement de cassette jusqu’à ce que le logement de
cassette s’ouvre. Ne pas forcer.
● Quand vous fermez le logement, il s’abaisse automatiquement. Attendez qu’il soit complètement abaissé
avant de fermer le volet.
● La durée nécessaire pour calculer et afficher la longueur de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se
référer à “Enregistrement sur une cassette en cours” ( p. 21).
● Pendant l’enregistrement, le son n’est pas entendu à partir du haut-parleur. Pour entendre le son, raccorder un
casque d’écoute en option à la prise de casque. Le volume sonore est au niveau qui a été réglé pendant la
lecture ( p. 40).
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement pendant l’enregistrement, p. 26, 27.
● Pour retirer les indications de l’affichage du camescope pendant l’enregistrement, p. 26, 29.
Propre
enregistrement
PRISE DE VUES JOURNALISTIQUE
PROPRE ENREGISTREMENT
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus
spectaculaires. Tenir le camescope dans la position
désirée et incliner l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas,
180° vers le haut).
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et
inclinez le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit
tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et
commencez l’enregistrement.
VMD22 FR(02/33)
17
29/08/00, 16:51
18
FR
ENREGISTREMENT
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
Molette MENU
Molette MODE
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes
qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur et régler la molette MODE sur “VIDEO” ou
”, puis régler l’interrupteur de fonctionnement sur
“
“ ”. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
2
3
4
5
Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
Interrupteur de
fonctionnement
Touche SNAPSHOT
Affichage
CAME RA ME NU
1R E T URN
R E C MOD E
SOUND MOD E
Z OOM
S NA P MOD E F U L L
GA I N U P
P I N –UP
BE E P / T A L L Y
I D NUMB E R
D EMO . MOD E
Enregistrement de base pour vidéo (suite)
Écran de menu
Tourner la molette MENU pour sélectionner “
presser et “CAMERA MENU” apparaît.
”. La
Tourner la molette MENU pour sélectionner “SNAP
MODE”, puis la presser.
Tourner la molette MENU pour sélectionner le mode
Photo désiré, puis la presser.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et appuyer
deux fois sur la molette. L’écran de menu se ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1
Mode Photo
sans marge
(FULL)*
Appuyer sur SNAPSHOT.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6 secondes environ, puis le camescope revient
en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera enregistrée
pendant 6 secondes environ, puis l’enregistrement
normal reprend.
• Pour utiliser le flash, p. 30.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT offre un effet comparable à la
photographie en rafale. (L’intervalle entre les images fixes est
de 1 seconde environ.)
Mode Ombre
(PIN-UP)
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
Si la molette MODE est réglée sur “
”,
l’enregistrement Photo sera effectué avec une qualité
plus élevée ( p. 22).
VMD22 FR(02/33)
18
REMARQUES:
● Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP/TALLY” à la page 27.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 36)
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur “ON”
( p. 28), le stabilisateur sera condamné.
● Pour copier des images enregistrées sur une bande vers une
carte MultiMediaCard, p. 65.
● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash
se déclenche, p. 30.
● Pendant la lecture également, tous les modes Photo sont
disponibles lorsque “
COPY” est réglé sur “OFF”
dans lécran de menu ( p. 41).
● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur de casque, le
bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur,
toutefois il est enregistré sur la bande.
29/08/00, 16:51
ENREGISTREMENT Enregistrement de base pour appareil photo numérique (D.S.C.)
Molette MODE
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Touche SNAPSHOT
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de vues qui
peuvent être enregistrées, comprenant celle déjà
prises. Le nombre augmente ou diminue en fonction
des vues enregistrées, du mode de qualité/taille
d’image, du réglage de la molette MODE, etc.
Affichage
F I NE
10 / 24
Nombre de vues prises
Affiche le nombre de vues qui
ont déjà été prises.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et
clignote quand une carte
MultiMediaCard n’est pas chargée.
Icône de prise de vue
Apparaît en clignotant pendant la prise de
vue.
Mode de qualité/taille d’image
Affiche le mode de qualité/taille d’image de la vue
enregistrée. Il y a 4 modes disponibles:
XGA FINE, XGA STD, VGA FINE, VGA STD (dans
l’ordre de la qualité) ( p.13).
Mode Photo
sans marge
(FULL)
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
VMD22 FR(02/33)
19
Prise de vues simple (Photo)
Molette MENU
XGA
FR
19
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil
photo numérique pour prendre des photos.
REMARQUE:
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, le faire avant de continuer.
● Alimentation ( p. 6)
● Ajustement de la courroie ( p. 8)
● Ajustement de la netteté du viseur ( p. 8)
● Insertion d’une carte MultiMediaCard ( p. 12)
● Réglage du mode de qualité/taille d’image ( p. 13)
1
Régler la molette MODE sur “
”, puis régler l’interrupteur
POWER sur “
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Ouvrir complètement
l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2
Appuyer sur SNAPSHOT à mi-course. L’écran devient une
image fixe, qui est saisie dans la mémoire du camescope.
Toutefois, elle n’est pas enregistrée jusqu’à ce que
SNAPSHOT soit pressée complètement.
• À ce moment-là, si vous relâchez SNAPSHOT,
l’enregistrement de photo sera annulé.
3
Appuyer complètement sur SNAPSHOT.
L’image est enregistrée sur la carte MultiMediaCard.
•Les images fixes sont enregistrées dans le mode Photo
sans marge.
• Pour utiliser le flash, p. 30.
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
..... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte MultiMediaCard ou si sa mémoire est pleine, se
référer à “Effacement de fichiers” ( p. 49) et effacer les
images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
..... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur, régler
BEEP/TALLY sur “OFF” dans l’écran de menu ( p. 26, 27).
Le son n’est plus entendu du haut-parleur.
REMARQUES:
● Même si “DIS” est réglé sur “ON” ( p. 28), le stabilisateur
sera condamné.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “PHOTO”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux
( p. 36) est engagé, certains modes du Programme AE
avec effets spéciaux sont condamnés pendant
l’enregistrement de photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
environ lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur
“
” et que l’alimentation est fournie par la batterie, le
camescope se coupe automatiquement pour économiser
l’énergie de la batterie. Pour effectuer de nouveau une prise
de vue, fermer l’écran LCD et l’ouvrir de nouveau. En
utilisant le viseur, le rentrer et le tirer de nouveau.
● La prise de vues en rafale ( p. 18) est condamnée lorsque
la molette MODE est réglée sur “
”.
● Pour réduire l’effet des yeux rouges du sujet lorsque le flash
se déclenche, p. 30.
● Lorsqu’un casque est raccordé au connecteur de casque, le
bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur.
● Les images fixes prises sont conformes au système DCF (Design
rules for Camera File). Elles ne sont pas compatibles avec des
appareils qui ne sont pas conformes au système DCF.
● En mode XGA, des images prises en utilisant un CCD à analyse
progressive de 680.000 pixels (zone effective: 630.000 pixels,
962 x 654 pixels) sont converties et mémorisées dans la taille
des fichiers en mode XGA (1024 x 768 pixels).
29/08/00, 16:51
20
ENREGISTREMENT
FR
Zoom en téléobjectif (T)
1 xW
CARACTÉRISTIQUE: Zoom
OBJECTIF:
T
1 0 xW
Enregistrement de base pour vidéo et D.S.C.
T
20xW
T
40xW
T
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
OPÉRATION:
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10x W
T
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
Rapport de zoom approximatif
Interrupteur POWER
Zoom avant
Glisser la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glisser la commande de zoom vers “W”.
Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES:
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, régler le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémoriser la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
( p. 25), puis faire des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique ( p. 27).
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, et il est par
conséquent appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les
cas suivants:
• Lorsqu’un traitement d’image numérique, tel
qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( p. 34,
35) ou l’écho vidéo ( p. 36), est activé.
• Lorsque la molette MODE est réglée sur “ DUAL ”
ou “
”.
● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 28.
Commande de zoom
VMD22 FR(02/33)
20
29/08/00, 16:51
FR
21
REMARQUE: Enregistrement sur une cassette en cours
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences ( p. 70 à 75), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
Affichage
vous refaites une prise de vues.
Les numéros d’image ne
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
sont pas affichés pendant
vues.
l’enregistrement.
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
Minutes
prise de vues.
•En filmant en utilisant une bande partiellement
Secondes
enregistrée.
Images
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
(25 images = 1 seconde)
TC 1 2 : 3 4 : 2 4
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche de section vierge ( p. 43) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passer en mode d’arrêt sur image ( p. 40).
2. Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis commencer l’enregistrement.
REMARQUES:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( p. 29, 41).
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
05:43:21
Time code
00:00:00
Séquence déjà enregistrée
Bande
Point de départ de la
prise de vues
Time code
00:00:00
Vierge
Point d’arrêt de prise
de vues
Séquence nouvellement enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Time code
05:43:21
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
VMD22 FR(02/33)
Nouvelle
séquence
Point de départ de la
prise de vues
21
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
29/08/00, 16:51
22
FR
ENREGISTREMENT Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C.
Enregistrement en mode progressif
Touche START/STOP
Molette MODE
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Ce mode vous permet d’enregistrer des images animées
(images fixes successives sans vibrations) sur une bande.
Les images peuvent alors être lues sans vibrations, avec
une qualité supérieure. Une image fixe haute résolution
peut également être traitée sur un ordinateur personnel ou
peut être imprimée ( p. 59).
1
Régler la molette MODE sur “
”, puis régler
l’interrupteur POWER sur “
” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
2
Appuyer sur START/STOP pour lancer l’enregistrement
en mode progressif.
Pour terminer l’enregistrement vidéo progressif . . .
.... appuyer sur START/STOP. Le camescope passe en
mode d’attente d’enregistrement.
Touche SNAPSHOT
REMARQUES:
● Lorsqu’une image enregistrée en utilisant le mode
progressif est lue, l’image peut ne pas sembler naturelle.
● Lorsque la molette MODE est réglée sur “
”, le fondu
effacé/enchaîné ( p. 34) et certains modes de
Programme AE avec effets spéciaux ( p. 36) ne
peuvent pas être utilisés.
● Si SNAPSHOT est pressée en mode PS, une photo sera
enregistrée avec une qualité plus élevée qu’en mode
VIDEO ( p. 18).
VMD22 FR(02/33)
22
29/08/00, 16:51
FR
23
Description du CCD à analyse progressive
L’analyse progressive est une méthode spéciale d’analyse d’image qui, à la différence de l’analyse entrelacée
conventionnelle, peut capter toutes les lignes d’information d’image en un seul passage. Comme le CCD à
analyse progressive est capable de sortir 50 images* complètes par seconde – le double des systèmes
conventionnels – il peut offrir une image de haute qualité même quand son signal de sortie est converti en un
format qui peut être visionné sur un écran TV.
*L’image d’écran TV PAL est composée de 25 images par seconde. Une image est la composition de deux
trames.
1 image
Analyse A
Analyse B
1. Prise de vues normale d’images animées
Enregistre 25 trames impaires et 25 trames paires, pour un
total de 50 par seconde. Comme il y a un retard entre une
trame impaire et paire, quand elles sont combinées pour
faire une image, la partie de l’image qui a bougé apparaît
comme une vibration d’image. Toutefois, en lecture
normale, l’image animée semble coulante et naturelle.
2. Prise de vues en mode progressif d’images animées (Enregistrement en mode
progressif p. 22)
L’analyse A est enregistrée, divisée en une trame impaire et paire, puis l’analyse B est sautée. Les analyses C et
D sont traitées de la même façon que les analyses A et B, comme illustré ci-dessous, enregistrant par
conséquent 25 images par seconde.
Comme chaque trame impaire et paire enregistrée est issue de la même analyse, il n’y a pas de retard entre
elles, et ainsi quand elles sont combinées en une image et qu’une image fixe est affichée sur l’écran d’un
téléviseur ou d’un moniteur PC, l’image n’a pas d’instabilité. Toutefois, quand des images animées sont lues,
l’image peut sembler peu naturelle.
Analyse A
Analyse B
Analyse C
Analyse D
Saut
Saut
Trame impaire
Trame paire
Trame impaire
Trame paire
25 images
par seconde
VMD22 FR(02/33)
23
29/08/00, 16:51
24
FR
ENREGISTREMENT
Double prise de vues
S
EXPO URE
Touche FOCUS (3)
FOCUS
K LIGHT
BAC
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Interrupteur POWER
Vous permet d’enregistrer simultanément des images sur
une bande et des images fixes sur la carte
MultiMediaCard. En d’autres termes, il est possible
d’enregistrer des images fixes sur la carte MultiMediaCard
sans interrompre l’enregistrement de l’image sur la bande.
1
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis régler la molette MODE sur “ DUAL ”.
Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
2
Tout en enregistrant sur une bande, appuyer à micourse sur SNAPSHOT. Une image fixe est affichée
dans le coin inférieur droit de l’écran, superposée à
l’image vidéo.
•À ce moment-là, si vous relâchez SNAPSHOT,
l’enregistrement de photo sera annulé.
3
Appuyer complètement sur SNAPSHOT. L’image fixe
affichée est enregistrée sur la carte MultiMediaCard.
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MODE
Touche SNAPSHOT
Molette MENU
Image vidéo
Position relâchée
Position à
mi-course
Image fixe
REMARQUES:
● Si SNAPSHOT est pressée en mode d’attente
d’enregistrement, uniquement une image fixe est
enregistrée sur la carte MultiMediaCard.
L’enregistrement vidéo n’a pas lieu.
● Si SNAPSHOT est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
“ON” ( p. 28), le stabilisateur est condamné.
● Le stabilisateur est moins efficace dans le mode DUAL
que dans d’autres modes.
● Le flash est condamné pendant l’enregistrement vidéo.
● Les images fixes sont enregistrées sur la carte
MultiMediaCard en taille de fichier en mode VGA
( p. 15).
● Lorsque la molette MODE est réglée sur “DUAL”, tous
les effets de fondu/volet et certains modes de
Programme AE avec effets spéciaux ne peuvent pas être
utilisés ( p. 34 à 36).
Position
complètement
enfoncée
VMD22 FR(02/33)
24
29/08/00, 16:51
FR
Zone de détection de la mise au point
25
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus éloigné
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
FOCUS
FOCUS
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point automatique
OBJECTIF:
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de gros
plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans les
situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , ,
ou
REMARQUES:
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Maintenir l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il devient sale. Si de la
condensation se produit, essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un zoom arrière ( p. 20). En faisant un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” ( p. 28) est activé.
CARACTÉRISTIQUE: Mise au point manuelle
OBJECTIF:
Obtenir une mise au point correcte.
OPÉRATION:
1) Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2) Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS (3). L’indicateur
de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tourner MENU vers “+”. “ ” apparaît et
clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tourner MENU vers “–”. “ ” apparaît et
clignote.
4) Appuyer sur MENU. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer deux fois sur FOCUS (3) ou régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (3), le camescope passe de nouveau en mode de réglage de la
mise au point.
REMARQUES:
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
VMD22 FR(02/33)
25
29/08/00, 16:52
26
FR
ENREGISTREMENT
Interrupteur POWER
Touche de verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope ( p. 27 à 29).
1
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Le réglage du menu de fonction dépend de la fonction.
Affichage
FAD E R / W I P E
4
Écran de menu
W I P E – S CRO L L
W I P E – S HU T T E R
RANDOM
OF F
F AD E R –WH I T E
F AD E R – B L ACK
F AD E R – B . W
CAME RA ME NU
1R E T URN
R E C MOD E
SP
SOUND MOD E L P
Z OOM
S NA P MOD E
GA I N U P
BE E P / T A L L Y
I D NUMB E R
D EMO . MOD E
MANUA L ME NU
1R E T URN
DIS
OF F
S E L F – T I ME R ON
5S
T E L E MACRO
W I D E MOD E
W I ND CU T
F L ASH
F L A S H AD J .
Tourner MENU pour sélectionner l’icône de la
fonction désirée, et appuyer sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
Si vous avez sélectionné “
.... voir page 27.
Si vous avez sélectionné “
.... passer à l’étape 5.
”, “
” ou “
”...
”, “
” ou “
”. . .
5
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée et
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre, et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
6
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
•L’icône
représente “END” (la fin).
Menu secondaire
D I S P L A Y MENU
1R E T URN
ON S CR E E N
DA T E / T I ME
T I ME COD E
C L OCK
AD J .
1.
1. 00
12 : 00
END
Écran normal
VMD22 FR(02/33)
26
29/08/00, 16:52
FR
27
Explications d’écran de menu
FADER/WIPE
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 34, 35).
P.AE/EFFECT
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 36).
W.BALANCE
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 39).
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement (SP ou LP) en fonction de
votre préférence ( p. 11).
SOUND
MODE
CAMERA MENU
ZOOM
SNAP
MODE
12 BIT
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur quatre canaux séparés,
et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio. (Équivalent
au mode 32 kHz des modèles précédents)
16 BIT
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés.
(Équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
10X
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
40X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
200X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 200 fois par grossissement numérique.
FULL
Se référer à “Mode Photo (pour enregistrement vidéo)” ( p. 18).
PIN-UP
GAIN UP
BEEP/
TALLY
ID
NUMBER
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de l’image.
AGC
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est lumineuse.
AUTO
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le tournage
dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s fournit une image plus
lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les mouvements du sujet sont un peu
saccadés et pas très naturels. La présentation générale risque d’avoir du grain.
Quand le tournage est fait dans un lieu mal éclairé sur ce mode, “
” s’affiche.
ON: MEL.
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.
À la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 18, 19).
ON:BEEP
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de
l’enregistrement. Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise
en marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement.
Également pour activer le bruit d’obturateur ( p. 18, 19).
OFF
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment. Bien qu’il ne soit pas
entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande.
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du type ordinateur en
utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le réglage en usine est 06.
: Préréglage en usine
REMARQUE:
Les réglages “
CAMERA MENU” sont effectifs quand l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur “
” ou “
”.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
VMD22 FR(02/33)
27
29/08/00, 16:52
28
CAMERA MENU
FR ENREGISTREMENT
Explications d’écran de menu (suite)
DEMO.
MODE
DIS
ON
5S
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec effets
spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions agissent.
Lorsque “DEMO. MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu est fermé, la
démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée pendant
plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être mise en marche.
● “DEMO. MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est coupée.
● Si “DEMO. MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas disponibles.
Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
OFF
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de caméra, en
particulier avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le tremblement de main est
excessif, ou sous les conditions suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “
” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être utilisé.
ON
SELFTIMER
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Se référer à “Retardateur” ( p. 32).
OFF
Se référer à “Enregistrement 5 secondes” ( p. 33).
MANUAL MENU
5S
TELE
MACRO
ANIM.
Vous permet d’enregistrer seulement quelques images. En utilisant un objet inanimé et
en changeant sa position entre les prises de vues, vous pouvez enregistrer le sujet
comme s’il était animé ( p. 33).
OFF
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle l’objectif est au point
dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de plus de 1 m du sujet,
l’objectif ne fait pas la mise au point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”,
vous pouvez filmer un sujet aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
ON
WIDE
MODE
OFF
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur
avec un rapport d’écran normal.
CINEMA
Des bandes noires sont introduites en haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur
des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas de l’écran sont coupées et
apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer au mode
le rapport d’écran devient 16:9.
d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de
l’écran et l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
• Le mode “CINEMA” est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
“VIDEO” ou “
”.
SQUEEZE
Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est naturellement
élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
apparaît. Pour utiliser ce mode, se référer
au mode d’emploi de votre téléviseur écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur
des téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée verticalement.
• Le mode “SQUEEZE” est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur
“VIDEO” ou “
”.
PS-WIDE
SW apparaît. La gamme zoom est étendue au-delà de la limite grand angle du zoom
optique. Le réglage grand angle de ce mode est équivalent à l’utilisation d’un
convertisseur grand angle de 0,7 X. Le zoom est possible de 0,7X à 10X. Ce mode
convient pour la prise de vues dans une petite pièce.
”.
• Le mode “PS-WIDE” est effectif uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur “
: Préréglage en usine
VMD22 FR(02/33)
28
29/08/00, 16:52
DISPLAY MENU
MANUAL MENU
FR
WIND
CUT
FLASH
OFF
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
ON
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “
changera. C’est normal.
29
” apparaît. La qualité du son
Se référer à “Photo au flash” ( p. 30).
FLASH
ADJ.
Se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” ( p. 31).
ON
SCREEN
LCD
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
LCD/TV
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur.
SIMPLE
Empêche toutes les indications (sauf l’indicateur de défilement de la bande,
les avertissements, la date, l’heure, le time code, etc.) d’apparaître dans le
camescope. Empêche également l’affichage du camescope (sauf la date,
l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
AUTO
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur POWER est réglé de “OFF” à “
” ou “
”.
•Lorsque la lecture commence. Le camescope affiche la date/heure quand
les scènes sont enregistrées.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture.
OFF
La date/heure n’apparaît pas.
ON
La date/heure est toujours affichée.
OFF
Le time code n’est pas affiché.
ON
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
DATE/
TIME
TIME
CODE
CLOCK
ADJ.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 9).
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages “MANUAL MENU” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé
sur “ ”.
● Les fonctions “DISPLAY MENU” qui sont réglées lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “
” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “
” ( p. 41). “CLOCK ADJ.”
seulement apparaît quand l’interrupteur POWER est réglé sur “
”.
● Les réglages “DISPLAY MENU” sont effectifs même lorsque l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur
“ ”.
● Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie) ( p. 57, 60, 71).
VMD22 FR(02/33)
29
29/08/00, 16:52
30
FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Photo au flash
Molette MENU
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Touche SNAPSHOT
Le flash peut être utilisé quand une photo est prise en
attente d’enregistrement ( p. 18, 19).
•En mode entièrement automatique, le flash se déclenche
automatiquement quand il fait sombre ( apparaît).
•En mode manuel, vous pouvez sélectionner le réglage
“FLASH” comme suit:
AUTO
: Se déclenche automatiquement s’il fait
sombre ( apparaît).
AUTO
: Se déclenche automatiquement s’il fait
sombre ( apparaît) et réduit l’effet des yeux
rouges du sujet.
ON
: Se déclenche toujours.
OFF
: Ne se déclenchera pas.
Effectuer la procédure suivante.
1
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
2
3
4
5
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Affichage
MANUA L ME NU
1R E T URN
DIS
S E L F – T I ME R
5S
T E L E MACRO AU T O
W I D E MOD E AU T O
W I ND CU T
ON
F L ASH
OF F
F L A S H AD J .
Écran de menu
Tourner MENU pour sélectionner “ ” et presser la
molette. “MANUAL MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “FLASH”, et
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “AUTO”, “AUTO
”, “ON” ou “OFF”, et appuyer sur la molette.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN”, et
appuyer deux fois sur la molette pour fermer l’écran de
menu.
Si “AUTO
” est sélectionné . . .
.... L’indicateur de réduction des yeux rouges
s’allume. Appuyer sur SNAPSHOT. Le flash se
déclenche deux fois. Le premier éclair est pour la
réduction de la réflexion du rouge des yeux et le
second éclair est pour l’enregistrement réel.
REMARQUES:
● Ne pas déclencher le flash sur une personne à courte distance.
● Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu ou si l’énergie restante dans
la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “AUTO” dans l’écran de
menu avec GAIN UP réglé sur “OFF” ( p. 27) ou avec le programme AE avec effets spéciaux réglé sur
“TWILIGHT” ( p. 36).
● En prenant plusieurs photos successives (mode en rafale), le flash s’allume seulement pendant la première.
● Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles le sont en réalité, pour
compenser ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une
distance en dehors de la portée du flash (plus de 2 m), rabattre le flash pour éviter que l’image devienne trop
sombre ou trop teintée.
● La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes
fluorescentes ou halogènes.
● Si vous voulez changer la luminosité du flash, “Ajustement de la luminosité du flash” ( p. 31).
● Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent
apparaître, ce n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix
secondes pour recharger le flash.
VMD22 FR(02/33)
30
29/08/00, 16:52
FR
Ajustement de la luminosité du flash
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Affichage
MANUA L MENU
1R E T URN
DIS
S E L F – T I ME R
5S
T E L E MACRO
W I D E MOD E
W I ND CU T
F L ASH
F L A S H AD J .
31
Écran de menu
Lorsqu’une photo ( p. 18, 19) est prise dans l’obscurité,
le camescope déclenche le flash ( p. 30) et ajuste
automatiquement la luminosité. Vous pouvez également
ajuster manuellement la luminosité du flash. Lorsque vous
trouvez que les photos que vous avez prises sont trop
claires ou trop sombres, ajuster manuellement.
1
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
2
3
4
5
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
6
2
Tourner MENU pour sélectionner “ ” et presser la
molette. “MANUAL MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “FLASH ADJ.”et
presser la molette. Le paramètre apparaît.
Pour augmenter la puissance du flash, tourner MENU
vers “+”. Pour réduire le flash, tourner la molette vers
“–”. Plage de réglage: –3 à +3.
Appuyer sur MENU. Tourner la molette pour
sélectionner “1RETURN” et appuyer deux fois sur la
molette pour fermer l’écran de menu.
REMARQUE:
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de vues,
remettre l’ajustement sur ± 0 comme décrit dans l’étape 5
et prendre une photo pour vérifier la luminosité du flash.
Après avoir fait ceci, ajuster pour la luminosité désirée.
VMD22 FR(02/33)
31
29/08/00, 16:52
32
FR
ENREGISTREMENT
Retardateur
Touche START/STOP
Interrupteur
POWER
Une fois que le camescope est réglé, la personne qui
utilise le camescope peut prendre part à la scène d’une
façon plus naturelle, ajoutant la touche finale à une image
mémorable.
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Touche SNAPSHOT
Molette MENU
Affichage
MANUA L ME NU
1R E T URN
DIS
S E L F – T I ME R O F F
5S
ON
T E L E MACRO
W I D E MOD E
W I ND CU T
F L ASH
F L A S H AD J .
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Écran de menu
1
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
•Vous pouvez incliner l’écran LCD vers le haut de 180
degrés pour qu’il soit tourné vers l’avant et vous
visionner tout en vous enregistrant avec le viseur rentré.
2
3
4
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
5
Pour engager le retardateur pour l’enregistrement vidéo,
appuyer sur START/STOP. Au bout de 15 secondes, une
tonalité retentit et l’enregistrement vidéo commence.
Pour arrêter l’enregistrement par minuterie, appuyer de
nouveau sur START/STOP. Le camescope revient en
mode d’attente d’enregistrement.
Tourner MENU pour sélectionner “
molette.
” et presser la
Tourner MENU pour sélectionner “SELF-TIMER”, et
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ON”, et appuyer
sur la molette. La sélection est terminée. Tourner
MENU pour sélectionner “1RETURN”, et appuyer
deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
OU
Appuyer sur SNAPSHOT. Au bout de 15 secondes,
une tonalité retentit et l’enregistrement photo
commence. Après cela, le camescope revient en
mode d’attente d’enregistrement.
Indication de
retardateur
6
Pour terminer l’enregistrement par minuterie,
sélectionner “OFF” à l’étape 4 ou régler l’interrupteur
POWER sur “OFF” ou régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ”.
REMARQUE:
Si “BEEP/TALLY” est réglé sur “OFF” ( p. 27), la tonalité
ne retentit pas et le témoin d’enregistrement ne s’allume
pas.
4 S’éteint (L’enregistrement de
photo par retardateur
commence)
Lorsque START/STOP ou SNAPSHOT
est pressée, le témoin d’enregistrement
change comme montré:
Commence à 4 Clignote rapidement
(La prise de vues par
clignoter
retardateur va bientôt
(Le retardateur
commencer)
commence)
4 S’arrête de clignoter et reste
allumé (L’enregistrement
vidéo par retardateur
commence)
4
Au bout de 15 secondes environ.
VMD22 FR(02/33)
32
29/08/00, 16:53
FR
Enregistrement 5 secondes
Touche START/STOP
Molette MODE
Interrupteur
POWER
Enregistrer des vacances ou un événement important par
flashes de 5 secondes pour garder le mouvement de
l’action. Cette fonction n’est disponible que pour
l’enregistrement vidéo.
Touche de
verrouillage
1
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur et régler la molette MODE sur
“VIDEO”, “
” ou “ DUAL ”, puis régler l’interrupteur
de fonctionnement sur “ ” . Tirer complètement sur
le viseur ou ouvrir complètement l’écran LCD.
2
3
4
5
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Interrupteur de
fonctionnement
Touche SNAPSHOT
Molette MENU
Affichage
MANUA L ME NU
1R E T URN
33
Écran de menu
DIS
S E L F – T I ME R
5S
OF F
T E L E MACRO 5 S
W I D E MOD E AN I M.
W I ND CU T
F L ASH
F L A S H AD J .
Tourner MENU pour sélectionner “ ”, et presser la
molette. “MANUAL MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser la
molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “5S”, et presser la
molette.
•“5S MODE” apparaît.
6
Appuyer sur START/STOP. Le témoin
d’enregistrement s’allume et une tonalité signale le
début de l’enregistrement, et au bout de 5 secondes
le camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
•Même si vous appuyez de nouveau sur START/
STOP dans les 5 secondes après le début de
l’enregistrement, le mode d’attente d’enregistrement
n’est pas engagé.
7
Pour sortir du mode 5S, sélectionner “OFF” dans
l’étape 5.
Pour prendre une photo dans le mode 5 secondes . . .
.... au lieu d’appuyer sur START/STOP dans l’étape 6,
sélectionner le mode Photo désiré dans l’écran de
menu, puis appuyer sur SNAPSHOT. Le camescope
enregistre pendant 5 secondes une image fixe
( p. 18). Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.”
( p. 28) cette fonction n’est pas disponible.
REMARQUE:
Lorsque “5S” est réglé sur “ANIM.” dans l’écran de menu,
le mode d’enregistrement 5 secondes n’est pas disponible.
L’enregistrement d’animation de seulement quelques
images est effectué à la place ( p. 28).
VMD22 FR(02/33)
33
29/08/00, 16:53
34
FR
ENREGISTREMENT
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des
transitions de scènes de style pro. Utilisez les
pour relever et faire varier les transitions d’une
scène à l’autre.
IMPORTANT:
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas
être utilisés avec certains modes du programme
AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 36). Si un effet
de fondu/volet inutilisable est sélectionné, son
indicateur clignote ou s’éteint.
Touche START/STOP
Molette MODE
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
SÉLECTION DE FONDU/VOLET (
,
,
,
,
,
,
et
,
)
,
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
vidéo commence ou en arrêtant l’enregistrement.
1
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis régler la molette MODE sur “VIDEO”
ou “
”, puis régler l’interrupteur de fonctionnement
sur “ ”. Tirer complètement sur le viseur ou ouvrir
complètement l’écran LCD.
2
3
4
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
5
Tourner MENU pour sélectionner “
molette.
” et presser la
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée,
puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
• Le menu FADER/WIPE disparaît et l’effet est réservé.
L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
Appuyer sur START/STOP pour activer l’ouverture/
fermeture en fondu ou en volet.
SÉLECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
FONDU ENCHAÎNÉ (
,
,
,
,
,
et
)
Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement vidéo commence.
Molette MENU
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
REMARQUES:
● Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en
appuyant sur START/STOP et en la maintenant
pressée.
● Si l’alimentation est coupée après avoir terminé
l’enregistrement d’une scène, le point mémorisé
est effacé et le volet/fondu enchaîné d’images
n’est plus possible. Dans ce cas, l’indicateur de
fondu effacé/enchaîné d’images clignote.
Veuillez également noter que l’alimentation se
coupe automatiquement si 5 minutes se sont
écoulées dans le mode d’attente d’enregistrement.
● Le volet/fondu enchaîné d’images ne peut pas
être utilisé lorsque la molette MODE est réglée
sur “
”.
● Aucun des effets de fondu/volet ne peut être
utilisé lorsque la molette MODE est réglée sur
“ DUAL ”.
● Le son à la fin de la dernière scène enregistrée
n’est pas mémorisé.
VMD22 FR(34/65)
34
1
2
Effectuer les étapes 1 à 4 ci-dessus.
Passer en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant l’enregistrement . . .
..... appuyer sur START/STOP pour terminer une
séquence. La scène au point où la séquence se
termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
..... appuyer sur START/STOP pour commencer
l’enregistrement et appuyer de nouveau pour
terminer la séquence. La scène au point où la
séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après avoir
effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
..... la scène au point où la séquence se termine est déjà
en mémoire.
3
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension), la
scène précédente disparaît progressivement de l’écran en
dévoilant la nouvelle scène.
29/08/00, 17:25
FR
35
Menu de fondu et volet
Menu
Effet
FADER — WHITE
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
(Fondu au noir)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
WIPE — CORNER
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers le
coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur gauche
vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
(Volet à partir d’un
coin)
WIPE — WINDOW
(Volet en fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les angles,
ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
WIPE — SLIDE
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
(Volet en glissière)
WIPE — DOOR
(Volet rideau horizontal)
WIPE — SCROLL
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
(Volet rideau vertical)
DISSOLVE
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la dernière
scène disparaît.
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
(Volet à partir d’un
coin)
WIPE — WINDOW
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
(Volet en fenêtre)
WIPE — SLIDE
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
(Volet en glissière)
WIPE — DOOR
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche en
dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont ouvertes.
(Volet rideau
horizontal)
WIPE — SCROLL
(Volet en défilement)
WIPE — SHUTTER
(Volet rideau vertical)
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à partir
du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
Lorsque vous choisissez cette fonction, le camescope sélectionne de
façon aléatoire l’effet de transition utilisé (entre
,
,
,
,
,
,
,
, et
). La fonction de volet d’image/fondu
enchaîné n’est pas disponible.
RANDOM
(Transitions
aléatoires)
VMD22 FR(34/65)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la droite
en recouvrant la scène.
35
29/08/00, 17:26
36
FR
ENREGISTREMENT
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains
effets de fondu/volet ( 墌 p. 35). Si un mode
inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote
ou s’éteint.
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Programme AE avec effets spéciaux
1
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ” et
régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrir complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
2
3
4
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Molette MENU
Molette MODE
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Affichage
P . AE / E F F EC T
Écran de menu
1 S L OW 1
2 S L OW 2
V I D EO E CHO
4
OF F
1/50 S HU T T E R 1/50
1/100 S HU T T E R 1/100
1/250 S HU T T E R 1/250
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels.
La balance des blancs (墌 p. 39) est d’abord réglée
sur
, mais elle peut être changée pour le réglage
voulu. Lorsque le mode crépuscule est choisi, le
camescope règle automatiquement la mise au point
sur environ 10 m à l’infini. Pour une distance
inférieure à 10 m, régler manuellement la mise au
point. Le flash ne se déclenche pas dans ce mode.
SEPIA (Sépia)*1
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
MONOTONE (noir et blanc)*1
Comme dans les films anciens, le film est tourné
en noir et blanc. (Utilisé avec le mode cinéma,
il relève l’effet “Cinéma classique”.)
CLASSIC FILM (Cinéma classique)*2
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)*2
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)*3
Effet de rémanence de l’image (image
fantôme du sujet), ce qui crée une ambiance
fantastique. L’agrandissement zoom au delà
de 10x n’est pas disponible.
Tourner MENU pour sélectionner “
molette.
Tourner MENU pour sélectionner le mode désiré,
puis appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
•Le menu P.AE/EFFECT disparaît et le mode
sélectionné est activé. L‘indicateur du mode
sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
.... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
REMARQUE:
Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé
pendant l’enregistrement ou pendant l’attente d’enregistrement.
SLOW (Obturateur lent)*4
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones sombres même plus
lumineux qu’ils ne le sont en réalité. Utiliser “SLOW”
uniquement dans des endroits sombres.
SLOW 1
L’obturation lente augmente la sensibilité à la lumière pour
permettre la prise de vues dans des environnements sombres.
SLOW 2
L’obturation lente augmente davantage la sensibilité à la
lumière pour permettre la prise de vues dans des
environnements encore plus sombres.
REMARQUES:
● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW), un léger
effet stroboscopique est perceptible.
● Si l’indicateur de mise au point manuelle clignote lorsque
“SLOW” est utilisé, ajuster manuellement la mise au
point et utiliser un trépied.
SHUTTER (Vitesse d’obturation variable)
1/50–La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde. Les
bandes noires qui apparaissent habituellement en filmant un
écran TV deviennent plus étroites.
1/100–La vitesse d’obturation est fixée à 1/100 de seconde.
Le scintillement qui se produit en filmant sous un éclairage
fluorescent ou une lampe à vapeur de mercure, est réduit.
1/250–Ce réglage permet de filmer des scènes rapides, image
par image, et donne des enregistrements vivants, stables à la
lecture au ralenti. Plus la vitesse d’obturation est rapide, plus
l’image s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans les
endroits bien éclairés.
*1 Pas disponible lorsque la molette MODE est réglée sur “ DUAL ”.
*2 Disponible uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur “VIDEO” ou “
*3 Disponible uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur “VIDEO” ou “
”.
” (VGA STD/VGA FINE
uniquement).
*4 Disponible uniquement lorsque la molette MODE est réglée sur “VIDEO”, “
VMD22 FR(34/65)
36
” et presser la
” ou “
29/08/00, 17:26
”.
FR
37
Effets sonores numériques
SÉLECTION DE MODE D’EFFETS SONORES
1
Charger une carte MultiMediaCard sur laquelle vous
avez enregistré des sons (墌 p. 12) et une cassette
(墌 p. 10).
2
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l'interrupteur et régler la molette MODE sur “
”,
“VIDEO” ou “ DUAL ”. Ouvrir complètement l’écran
LCD ou tirer complètement sur le viseur.
3
4
Appuyer sur INDEX. L’écran Index SOUND apparaît.
5
Appuyer sur la molette MENU. La sélection est
terminée.
Touche INDEX
Touche DIGITAL SOUND
Affichage
EXIT
SOUND
Tourner la molette MENU pour sélectionner l’effet
sonore désiré.
•Une pression sur DIGITAL SOUND lance la lecture
de l’effet sonore actuellement sélectionné, ainsi
vous pouvez le contrôler sans l’enregistrer sur la
bande. Appuyer de nouveau sur DIGITAL SOUND
pour arrêter la lecture de l’effet sonore.
100-DVC00001
001 F
002 S
003 S
Sélectionné
(encadré en vert)
004 F
005 F
6
006 F
Vous pouvez télécharger des données
sonores disponibles sur notre site Web
(voir ci-dessous pour l’URL) et les transférer
de votre PC sur la carte MultiMediaCard :
http://www.thomson-music.com
• Utiliser le lecteur de carte
MultiMediaCard pour copier des fichiers
son de votre PC sur la carte.
• Les données sonores doivent être copiées
dans le dossier DCSD\100JVCGR\ de la
carte MultiMediaCard.
• Les noms de fichier doivent être dans
l’ordre numérique commençant par
DVC00001.mp3. Utiliser d’abord la carte
MultiMediaCard pour enregistrer des sons
sur le camescope.
VMD22 FR(34/65)
ENREGISTREMENT D’EFFETS SONORES
37
Appuyer sur DIGITAL SOUND pendant
l’enregistrement. L’indication de l’effet sonore
sélectionné avec une marque “ ” apparaît en
clignotant et l’effet sonore est enregistré sur la bande.
•L’effet sonore ne peut pas être entendu du hautparleur pendant l’enregistrement. Utiliser un casque
d’écoute pour entendre l’effet sonore.
Pour annuler l’enregistrement de l’effet sonore en
cours . . .
.... appuyer de nouveau sur DIGITAL SOUND. Le
camescope arrête l’enregistrement de l’effet sonore et
l’indication de l’effet sonore disparaît.
REMARQUES:
● Vous pouvez également utiliser des effets sonores
pendant le doublage audio ( 墌 p. 77).
● Des effets sonores créés sur un PC peuvent être
transférés vers une carte MultiMediaCard en les copiant
dans le dossier son de la carte MultiMediaCard avec le
nom de fichier spécifié. Pour des détails, se référer au
mode d’emploi du logiciel fourni.
29/08/00, 17:26
38
FR
ENREGISTREMENT
Fonctions élaborées pour vidéo et D.S.C. (suite)
Commande d’exposition
Verrouillage de l’iris
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement
la lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que
le sujet est clair.
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur
les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera
pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 et 2
de “Commande d’exposition”.
1
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”
et régler l’interrupteur POWER sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement
l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
2
3
Appuyer sur EXPOSURE. “EXP.” et l’indicateur de
commande d’exposition apparaissent.
4
Appuyer sur MENU. Le réglage de l’exposition est
terminé. L’indication “EXP.” disparaît.
Tourner la molette MENU vers “+” pour rendre
l’image plus lumineuse, ou vers “–” pour la
rendre plus sombre. (maximum ±6)
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
.... appuyer sur EXPOSURE ou régler l’interrupteur
de fonctionnement sur “ ”.
3
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir la molette MENU
pressée pendant plus de 2 secondes. L’indicateur
de commande d’exposition et “ ” apparaissent.
Appuyer sur MENU. “ ” passe en “ ” et l’iris
est verrouillé. L’indication “EXP.” disparaît.
Touche BACKLIGHT (2)
Touche BRIGHT (4/6)
Interrupteur POWER
EX P .
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
.... appuyer sur BACKLIGHT.
est affiché et le sujet
est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait
disparaître
et la luminosité revient au niveau
précédent.
•L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
•Utiliser BACKLIGHT peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le
sujet devienne blanc.
•La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur de fonctionnement
est réglé sur “ ”.
VMD22 FR(34/65)
38
0
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
Indicateur de
verrouillage d’iris
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
.... appuyer sur EXPOSURE pour que l’indicateur de
commande d’exposition et “ ” disparaissent.
Ou régler l’interrupteur de fonctionnement sur
“ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
.... après l’étape 2, ajuster l’exposition en tournant
MENU. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 3. Pour
un verrouillage automatique, appuyer de nouveau
sur EXPOSURE dans l’étape 2. L’iris devient
automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer
trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage est
faible pour laisser passer plus de lumière.
29/08/00, 17:26
FR
39
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction des couleurs sous différents éclairages. Si la
balance des blancs est correcte, toutes les autres
couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
1
2
Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “
MAN.”.
1
Régler l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”
et régler l’interrupteur POWER sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur, puis ouvrir complètement
l’écran LCD ou tirer complètement sur le viseur.
3
Appuyer sur MENU jusqu’à ce que
commence à clignoter.
Lorsque le réglage est terminé,
s’arrête de
clignoter.
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Appuyer sur MENU. Uniquement l’indicateur
de balance des blancs manuelle
est affiché.
4
Tourner MENU pour sélectionner “ ”, puis
presser la molette. Le menu “W.BALANCE”
apparaît.
Tenir une feuille de papier blanc devant le sujet.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la
feuille blanche remplisse l’écran.
Interrupteur POWER
Tourner MENU pour sélectionner “MANUAL”,
et presser la molette. L’écran de menu disparaît
alors que “W.BAL” et le mode actuellement
sélectionné sont affichés. Tourner la molette
pour sélectionner le mode désiré.
“
MAN.” – La balance des blancs est réglée
manuellement.
“ ” – À l’extérieur un jour de beau temps.
“
” – À l’extérieur un jour couvert.
“ ” – Quand vous utilisez une torche vidéo
ou un éclairage similaire.
Feuille blanche
Touche de verrouillage
Interrupteur de
fonctionnement
Molette MENU
5
Appuyer sur MENU. La sélection est terminée.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
.... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur de fonctionnement sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia ou Monotone ( 墌 p. 36) est activé.
VMD22 FR(34/65)
39
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
.... à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une teinte
verte sombre, du papier bleu, une teinte orangée et
du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans un tel cas,
ajuster manuellement la mise au point ( 墌 p. 25).
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle, lumière
fluorescente, bougies, etc.). La température de
couleur étant différente selon le type de lumière, la
teinte du sujet varie en fonction des réglages de la
balance des blancs. Utilisez cette fonction pour
obtenir une image plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise
hors tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
29/08/00, 17:26
40
LECTURE Lecture de base pour vidéo
FR
Touche de lecture/pause
(4/6)
FOCUS
K LIGHT
BAC
EXPOSURE
Touche d’arrêt (5)
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de rembobinage
(2)
Interrupteur POWER
1
2
Insérer une cassette (墌 p. 10).
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer sur
4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyer sur 2 pour le rembobinage
ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
..... pousser la commande de zoom (VOL.) vers “+” pour
relever le volume ou vers “–” pour baisser le volume.
Commande de
zoom (VOL.)
Molette MENU
Haut-parleur
Touche de verrouillage
REMARQUES:
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque l’énergie est
fournie par une batterie, l’alimentation du camescope est
coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, régler
l’interrupteur POWER sur “OFF”, puis sur “
”.
● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD, dans
le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( 墌 p. 56).
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran
LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le corps de la
caméra.
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
• Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur
d’énergie restante dans la batterie “
” est affiché.
Lorsque l’énergie est fournie à travers le cordon CC:
“
” n’apparaît pas.
• Dans le mode d’arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV OUT, le
bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Pause sur image: Faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyer sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer de nouveau sur 4/6.
● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le mode d’arrêt du camescope est engagé
automatiquement. Au bout de 5 minutes dans le mode d’arrêt, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement.
● Quand 4/6 est pressée, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors que le camescope stabilise
l’image fixe.
Recherche accélérée: Offrir une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyer sur 3 pour le sens avant ou sur 2 pour le sens inverse pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Pendant la lecture, presser et maintenir 2 ou 3. La recherche continue tant que vous maintenez la
touche. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un
mauvais fonctionnement.
Lecture image par image: Permet la recherche image par image.
1) Passer en pause sur image.
2) Tourner MENU vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image par
image inverse pendant l’arrêt sur image.
䡲 Pour revenir en lecture normale, appuyer sur 4/6.
● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image (墌 p. 68).
Lecture au ralenti, Lecture avec zoom et Effets spéciaux en lecture
Disponible uniquement avec la télécommande (fournie) (墌 p. 68, 69).
VMD22 FR(34/65)
40
29/08/00, 17:26
LECTURE Fonctions élaborées pour vidéo
Touche START/STOP
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Molette MENU
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions sauf
Synchro Comp ( 墌 p. 74, 75).
1
2
3
4
5
6
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en appuyant sur
la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner l’icône de la fonction
désirée, et appuyer sur la molette. Le menu de la fonction
sélectionnée apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner la fonction désirée et
appuyer sur la molette pour afficher le menu secondaire.
Tourner MENU pour sélectionner le paramètre désiré, et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et appuyer
deux fois sur la molette pour fermer l’écran de menu.
SOUND MODE
Écran de menu
12BIT MODE
SYNCHRO
MENU VIDEO
ON S CR E E N
D A T E / T I ME
T I ME COD E
OF F
ON
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement vidéo (SP ou
LP) selon votre préférence
(墌 p. 11).
Il est recommandé d’utiliser
“REC MODE” dans “VIDEO
MENU” en utilisant ce
camescope comme enregistreur
pendant la copie numérique
墌 p. 61, 63).
BLANK SRCH
Aide pour trouver une section
vierge de bande quand vous
voulez enregistrer sur une
cassette en cours (墌 p. 43).
COPY
REMARQUES:
● Il est également possible de changer les
réglages ON SCREEN en appuyant sur
DISPLAY de la télécommande (fournie).
● “REC MODE” peut être réglé lorsque
l’interrupteur de fonctionnement est réglé sur
“ ” ( 墌 p. 11, 27).
● Si “ON SCREEN” est réglé sur “SIMPLE”, il
empêche l’affichage du camescope (sauf la
date, l’heure et le time code) d’apparaître sur
l’écran du téléviseur raccordé. Il fait également
disparaître le mode de son de lecture et la
vitesse de la bande sur le camescope.
DISPLAY MENU
* Chaque réglage est lié avec “DISPLAY
MENU”, qui apparaît lorsque l’interrupteur de
fonctionnement est réglé sur “ ” (墌 p. 29).
Les paramètres sont les mêmes que dans la
description de la page 29.
墌 p. 42.
墌 p. 42.
墌 p. 75.
REC MODE
D I S P L A Y ME NU
1R E T URN
41
Utilisation des menus pour un ajustement
détaillé
Affichage
V I D EO MENU
1R E T URN
SOUND MOD E S T E R EO
1 2 B I T MOD E SOUND L
S Y NCHRO
SOUND R
R E C MOD E
B L ANK S RCH
COP Y
A V / S – V I D EO
FR
ON: Permet la copie d’images
enregistrées sur une bande vers
une carte MultiMediaCard
(墌 p. 65).
OFF: Permet de prendre des
photos pendant la lecture
vidéo.
AV/S-VIDEO
IN: Permet l’entrée de signal
audio/vidéo des connecteurs
AV et S-VIDEO (墌 p. 61).
OUT: Permet la sortie de signal
audio/vidéo vers un téléviseur,
un magnétoscope, etc. via les
connecteurs AV et S-VIDEO.
(墌 p. 56, 60)
ON SCREEN*
Fait apparaître/disparaître les
indications du camescope sur
l’écran du téléviseur raccordé.
DATE/TIME*
Fait apparaître/disparaître la
date/heure sur le camescope.
TIME CODE*
Fait apparaître/disparaître le
time code sur le camescope.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
VMD22 FR(34/65)
41
29/08/00, 17:26
42
LECTURE Fonctions élaborées pour vidéo (suite)
FR
Son de lecture
Pendant la lecture, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit dans le
même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication d’accès
au menu de la page 41, sélectionner “SOUND MODE” ou “12 BIT MODE” de l’écran de menu et le régler sur
le paramètre désiré.
SOUND MODE
12BIT MODE
STEREO
Le son est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND L
Le son du canal “L” est sorti en stéréo.
STEREO R
Le son du canal “R” est sorti en stéréo.
SOUND 1
Le son original est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 2
Le son doublé est sorti sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
MIX
Les sons original et doublé sont combinés et sortis en stéréo sur les
deux canaux “L” et “R” en stéréo.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles
précédents, “12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
● Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le
rembobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
Affichage
Réglage ON SCREEN:
Pour son de lecture, vitesse de
bande et défilement de la bande.
1 2B I T / SOUND1
SP
Réglage DATE/TIME:
Pour date/heure.
Réglage TIME CODE:
Pour le time code.
4
25. 12. 00
17 : 30
TC 1 2 : 3 4 : 2 4
Images
Secondes
Minutes*
* 25 images = 1 seconde
VMD22 FR(34/65)
42
29/08/00, 17:26
FR
43
Recherche de section vierge
Touche d’arrêt (5)
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une
interruption de time code (墌 p. 21).
1
2
3
4
5
Charger une cassette (墌 p. 10) et régler l’interrupteur
POWER sur “
” tout en appuyant sur la touche
de verrouillage située sur l’interrupteur.
[ Appuyer sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
Molette MENU
Affichage
V I D EO MENU
1R E T URN
SOUND MOD E S T E R EO
1 2 B I T MOD E SOUND L
S Y NCHRO
SOUND R
R E C MOD E
B L ANK S RCH C A N C E L
COP Y E X E C U T E
A V / S – V I D EO
Écran de menu
”,
Tourner la molette MENU pour sélectionner “BLANK
SRCH”, puis la presser. Le menu secondaire apparaît.
Tourner la molette MENU pour sélectionner
“EXECUTE”, puis la presser.
•“BLANK SEARCH” apparaît en clignotant et le
camescope commence automatiquement la
recherche accélérée inverse ou avant, puis s’arrête
au point qui est à trois secondes de bande environ
avant le début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
.... appuyer sur 5.
REMARQUES:
● À l’étape 5, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
ne peut pas être détectée.
● La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
44
BLANK SEARCH
VMD22 FR(34/65)
Tourner la molette MENU pour sélectionner “
puis la presser. “VIDEO MENU” apparaît.
43
29/08/00, 17:27
44
LECTURE Fonctions élaborées pour vidéo (suite)
FR
Enregistrement de clips e-mail
Touche START/STOP
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche d’arrêt (5)
Touche E-MAIL
CLIP REC
1
Charger une carte MultiMediaCard (墌 p. 12) et une
cassette (墌 p. 10). Régler l’interrupteur POWER sur
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
2
3
Appuyer sur 4/6 pour commencer la lecture vidéo.
4
Appuyer sur START/STOP. “E-MAIL CLIP RECORDING” apparaît.
•Le camescope arrête automatiquement
l’enregistrement de clip e-mail au bout de 20
secondes environ, puis commence le rangement
des données vidéo enregistrées sur la carte
MultiMediaCard qui prend 100 secondes environ.
“COMPLETED” apparaît quand le rangement est
terminé.
Appuyer sur E-MAIL CLIP REC. “E-MAIL CLIP STANDBY” apparaît et le camescope passe en mode d’attente
d’enregistrement de clip e-mail.
Pour annuler l’enregistrement de clip e-mail . . .
.... après l’étape 3, appuyer de nouveau sur E-MAIL CLIP
REC ou appuyer sur 5 pour arrêter la lecture vidéo.
Affichage
E - MA I L C L I P
R E CORD I NG
Pour visionner des clips vidéo mémorisés sur une carte
MultiMediaCard . . .
.... le clip vidéo sélectionné dans l’écran index E-CLIP
(墌 p. 47, Lecture indexée) peut être visionné sur
l’écran LCD ou dans le viseur; les clips vidéo ne
peuvent pas être affichés sur un téléviseur raccordé.
Au bout de 20 secondes environ ou
quand START/STOP est pressé
E - MA I L C L I P
R E CORD I NG
Le rangement est terminé
Écran de lecture
E - MA I L C L I P
R E CORD I NG
COMP L E T E D
VMD22 FR(34/65)
Vous pouvez faire des clips vidéo à partir d’un film vidéo
enregistré et les mémoriser sur une carte MultiMediaCard
comme fichiers qui peuvent être envoyés commodément
via e-mail.
44
REMARQUES:
● La lecture ne peut pas être effectuée pendant
l’enregistrement de clip e-mail.
● Si vous appuyez sur START/STOP alors que
l’enregistrement de clip e-mail est en cours, seule la
partie enregistrée avant la pression sur START/STOP sera
mémorisée sur la carte MultiMediaCard.
● Aussi, si la fin de la bande est atteinte pendant
l’enregistrement de clip e-mail, cette partie sera
mémorisée automatiquement sur la carte
MultiMediaCard.
● Si la fin de la bande est atteinte à l’étape 3, le mode
d’attente d’enregistrement de clip e-mail sera annulé
automatiquement.
● Se référer au mode d’emploi du logiciel fourni,
CardNavigator, Video Player et Video Decoder.
● Des parasites vidéo peuvent apparaître en visionnant des
clips vidéo sur l’écran LCD ou dans le viseur. Toutefois,
ces parasites ne sont pas présents dans les clips vidéo
réels mémorisés sur la carte MultiMediaCard.
29/08/00, 17:27
LECTURE Lecture de base pour D.S.C.
FOCUS
K LIGHT
BAC
EXPOSURE
Lecture normale
Touche d’avance rapide
(3)
Touche de rembobinage
(2)
Les photos prises avec le camescope sont numérotées
automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique sur la
carte MultiMediaCard. Vous pouvez visionner les images
enregistrées, une par une, comme en feuilletant un album
photo.
Interrupteur POWER
1
2
Charger une carte MultiMediaCard (墌 p. 12).
3
Appuyer sur 3 pour afficher la vue suivante.
Appuyer sur 2 pour afficher la vue précédente.
Touche de
verrouillage
[Pour lecture normale]
Pour afficher la vue suivante
[Pour lecture
automatique]
Affichage
100–0010
I MAGE
3
100–0012
12 / 24
I MAGE
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les
images enregistrées dans la mémoire.
100–0011
11 / 24
100–0013
Régler l’interrupteur POWER sur “ MEMORY
” tout en
PLAY
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement le moniteur LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
•Une image enregistrée est affichée.
Lecture automatique
1
2
10 / 24
I MAGE
Effectuer les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Appuyer sur 4/6.
•Si vous appuyez sur 2 pendant la lecture
automatique, les images sont affichées dans l’ordre
décroissant.
•Si vous appuyez sur 3 pendant la lecture
automatique, les images sont affichées dans l’ordre
croissant.
Pour arrêter la lecture automatique, appuyer sur 5.
REMARQUES:
● Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture
d’une autre de numéro faible, il n’y aura pas d’écriture sur
une image existante, car les nouvelles images sont
enregistrées automatiquement après la dernière enregistrée.
● Le numéro de vue, le répertoire et les noms de fichier
apparaissent si “ON SCREEN” est réglé soit sur “LCD”
ou sur “LCD/TV” dans l’écran de menu ( 墌 p. 29).
Répertoire et noms de fichier
Affiche le répertoire et les noms de fichier (墌 p. 46, 47).
13 / 24
Nombre total de vues
Affiche le nombre total de vues enregistrées.
Pour afficher
la vue
précédente
VMD22 FR(34/65)
45
Touche de lecture (4/6)
Touche d’arrêt (5)
I MAGE
FR
Numéro de vue
Affiche le numéro d’index du fichier image (墌 p. 46, 47).
45
29/08/00, 17:27
46
LECTURE Lecture de base pour D.S.C. (suite)
FR
Mode de qualité/taille
d’image: Apparaît
uniquement lorsqu’une
image fixe est affichée
Type de fichier
Répertoire et
noms de fichier
Numéro index
EXIT
Fichier sélectionné
IMAGE
100-DVC00003
VGA
001 F
002 S
003 S
004 F
005 F
006 F
Écran index
Les fichiers que vous mémorisez peuvent être affichés
ensemble avec leur information index. Commode pour
vérifier les fichiers memorisés antérieurement, l’écran
index montre également le mode de qualité/taille d’image,
le répertoire et les noms de fichier aussi bien que des
fichiers qui sont protégés contre un effacement accidentel.
100-DVC00003: Répertoire et noms de fichier
Montre que le fichier sélectionné est dans un répertoire
appelé “100” et que son nom de fichier est “DVC00003”.
À chaque prise de vue, un nom de fichier est constitué en
utilisant un numéro qui est plus grand d’une unité que le
numéro le plus grand des numéros de fichier qui sont utilisés.
Si le nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau
répertoire est créé et le nom de fichier commencera de
nouveau à partir de DVC00001.
Sur l’écran de lecture (墌 p. 45), le répertoire et uniquement
les quatre derniers chiffres du nom de fichier sont affichés.
001: Numéro index
Icône de protection
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Les numéros index sont marqués à partir de 001. Par
exemple, lorsque 10 fichiers sont enregistrés (numéro
index: 001 à 010), si trois fichiers avec les numéros index
002, 004 et 006 sont effacés de la mémoire, les fichiers
restants sont automatiquement déplacés pour remplir les
trous dans l’ordre numérique.
Par conséquent, le nombre de fichiers restants est 7, et les
nouveaux numéros index iront de 001 à 007.
F/S/XGA/VGA: Mode de qualité/taille d’image
Affiche le mode de qualité et la taille de l’image
enregistrée. Il y a 4 modes disponibles: XGA FINE, XGA
STD, VGA FINE et VGA STD (dans l’ordre de la qualité)
(墌 p. 13).
: Protection
Lorsqu’un fichier est protégé contre son effacement
accidentel, une marque de cadenas apparaît à côté du
numéro index, et ce fichier ne peut pas être effacé.
Fichier sélectionné
Un fichier est encadré quand il est sélectionné. Tourner
MENU pour déplacer le cadre vert sur le ficher désiré.
Molette MENU
VMD22 FR(34/65)
46
29/08/00, 17:27
FR
47
Lecture indexée
Vous pouvez visionner ou écouter les fichiers (images
fixes, clips vidéo, ou effets sonores) enregistrés en
mémoire à la fois. Utiliser ce mode pour chercher un
fichier que vous voulez visionner ou écouter.
1
2
Touche INDEX
Affichage
Écran de lecture
3
Effectuer les étapes 1 et 2 de “Lecture normale” à la
page 45.
Pour avoir accès à l’écran index, appuyer une fois sur
INDEX.
Si vous appuyez deux fois sur INDEX . . .
l’écran index pour l’enregistrement de clip e-mail
(墌 p. 44) apparaît, si un clip vidéo a été enregistré.
(S’il n’y a pas de clip vidéo, ceci sera sauté.)
Si vous appuyez trois fois sur INDEX . . .
l’écran index pour les effets sonores numériques
(墌 p. 37) apparaît. (S’il n’y a pas d’effet sonore,
l’affichage reviendra à l’écran index d’images fixes.)
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur le fichier
désiré et appuyer sur la molette. Le fichier sélectionné
dans l’écran index est affiché ou est lu.
Image fixe
EXIT
IMAGE
100-DVC00001
VGA
001 F
002 S
003 S
004 F
005 F
006 F
Clip vidéo
EXIT
E-CLIP
100-DVC00001
001 F
002 S
003 S
004 F
005 F
006 F
Effet sonore
EXIT
SOUND
100-DVC00001
001 F
002 S
003 S
004 F
005 F
006 F
VMD22 FR(34/65)
47
29/08/00, 17:27
48
LECTURE Fonctions élaborées pour D.S.C.
FR
Protection de fichiers
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Molette MENU
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement
accidentel de fichiers. Lorsqu’une marque de cadenas est
affichée à côté du numéro index, ce fichier ne peut pas
être effacé.
1
Régler l’interrupteur POWER sur “ MEMORY
” tout en
PLAY
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement le moniteur LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
•Un fichier enregistré est affiché.
2
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette pour sélectionner “ ” et appuyer
sur la molette. “MEMORY MENU” apparaît.
3
En tournant la molette MENU …
… sélectionner “IMAGE PRO.” pour avoir accès à
l’écran index PROTECT.
… sélectionner “E-CLIP PRO.” pour avoir accès à
l’écran index PROTECT d’enregistrement de clip
e-mail.
… sélectionner “SOUND PRO.” pour avoir accès à
l’écran index PROTECT d’effet sonore.
Puis appuyer sur la molette MENU.
Affichage
MEMOR Y MENU
1R E T URN
I MAGE P RO .
I MAGE D E L .
SOUND P RO .
SOUND D E L .
E – C L I P P RO .
E – CL I P DE L .
F RAME D E L .
D PO F
F ORMA T
Écran de menu
POUR PROTÉGER UN FICHIER
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
EXIT
PROTECT
001 F
002 S
003 S
004 F
005 F
006 F
Écran index
PROTECT
Marque de
cadenas
Lecture
normale
EXIT
Si la protection
est retirée
PROTECT
001 F
002 S
4
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur le fichier
désiré et appuyer sur la molette. Une marque de
cadenas “ ” apparaît sur le fichier sélectionné.
Répéter cette procédure pour tous les fichiers que
vous ne voulez pas effacer par accident.
5
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normale
apparaît.
REMARQUE:
Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même
les fichiers protégés sont effacées. Si vous ne voulez pas
perdre des fichiers importants, nous vous recommandons
de les transférer vers un PC et de les sauvegarder.
003 S
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
004 F
005 F
006 F
4
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur le fichier
désiré et appuyer sur la molette. Une marque de
cadenas “ ” située au dessus du fichier disparaît et
le fichier n’est plus protégé.
Répéter cette procédure pour tous les fichiers pour
lesquels vous voulez retirer la protection.
5
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyer sur la molette. L’écran de lecture normale
apparaît.
Lecture normale
VMD22 FR(34/65)
48
29/08/00, 17:27
FR
49
Effacement de fichiers
Interrupteur POWER
Des fichiers enregistrés précédemment peuvent être
effacés un à un ou tous en même temps.
Touche de
verrouillage
1
Régler l’interrupteur POWER sur “ MEMORY
PLAY ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement le moniteur LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
•Un fichier enregistré est affiché.
2
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette pour sélectionner “ ” et appuyer
sur la molette. “MEMORY MENU” apparaît.
Molette MENU
Affichage
EXIT
DELETE
001 F
002 S
005 F
004 F
003 S
Écran index
DELETE
En tournant la molette MENU…
… sélectionner “IMAGE DEL.” pour effacer des
images.
… sélectionner “E-CLIP DEL.” pour effacer des
fichiers d’enregistrement de clip e-mail.
… sélectionner “SOUND DEL.” pour effacer des
effets sonores.
Puis appuyer sur la molette MENU. Le menu
secondaire apparaît.
POUR SÉLECTIONNER UN FICHIER PAR
SURVOL DES FICHIERS ENREGISTRÉS EN
MÉMOIRE
006 F
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
MEMORY MENU
Écran de
confirmation
d’effacement
CANC E L
E X E CU T E
ATTENTION:
Ne pas retirer la carte MultiMediaCard ni
effectuer d’autres opérations (tel que
couper l’alimentation du camescope)
pendant l’effacement. S’assurer également
d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur
fourni, car la carte MultiMediaCard
pourrait être corrompue si l’énergie de la
batterie s’épuise en cours d’opération. Si la
carte MultiMediaCard se corrompt,
l’initialiser (墌 p. 50).
REMARQUES:
● Les fichiers protégés ( 墌 p. 48) ne peuvent pas
être effacés avec l’opération ci-dessus. Pour les
effacer, retirer d’abord la protection.
● Une fois que les fichiers sont effacés, ils ne
peuvent pas être récupérés. Bien vérifier les
fichiers avant leur effacement.
VMD22 FR(34/65)
49
4
5
Tourner MENU pour sélectionner “SELECT” et appuyer
sur la molette. L’écran index DELETE apparaît.
6
7
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
d’effacement apparaît.
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur le fichier
désiré que vous voulez effacer et appuyer sur la
molette. Un “ ” apparaît au dessus du fichier
sélectionné.
Répéter cette procédure pour tous les fichiers que
vous voulez effacer.
Pour retirer la sélection du fichier, appuyer de
nouveau sur MENU. La marque “ ” disparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. Les fichiers sélectionnés sont
effacés et l’écran de lecture normale apparaît.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
POUR EFFACER TOUS LES FICHIERS
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
4
5
Tourner MENU pour sélectionner “ALL” et appuyer
sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement
apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. Tous les fichiers sont effacés.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
29/08/00, 17:27
50
LECTURE Fonctions élaborées pour D.S.C. (suite)
FR
Initialisation d’une carte MultiMediaCard
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Molette MENU
Vous pouvez initialiser une carte MultiMediaCard n’importe
quand. Après initialisation, toutes les images et les données
enregistrées sur la carte MultiMediaCard, comprenant
celles qui avaient été protégées, sont effacées.
1
Régler l’interrupteur POWER sur “ MEMORY
” tout en
PLAY
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement le moniteur LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
2
3
4
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Affichage
MEMOR Y MENU
1R E T URN
Écran de menu
I MAGE P RO .
I MAGE D E L .
SOUND P RO .
SOUND D E L .
E – C L I P P RO .
E – CL I P DE L .
F RAME D E L .
D PO F
F ORMA T
5
Tourner MENU pour sélectionner “ ” et appuyer
sur la molette. “MEMORY MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “FORMAT” et
appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. La carte MultiMediaCard est
initialisée. Lorsque l’initialisation est terminée, “NO
STORED DATA” apparaît.
•Pour annuler l’initialisation, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et presser la molette.
ATTENTION:
MEMOR Y ME NU
Écran de
confirmation
MA Y E RA S E
E X I S T I NG P R E – S E T
SOUND E F F E C T S
CANC E L
E X E CU T E
VMD22 FR(34/65)
50
Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que
couper l’alimentation du camescope) pendant
l’initialisation. S’assurer également d’utiliser
l’adaptateur secteur/chargeur fourni, car la carte
MultiMediaCard pourrait être corrompue si
l’énergie de la batterie devenait complètement
épuisée pendant l’initialisation. Si la carte
MultiMediaCard devient corrompue, l’initialiser.
29/08/00, 17:27
FR
Touche SNAP FRAME
51
Incrustation d’un cadre
Une sélection de cadres est mémorisée dans le camescope.
Un cadre peut être incrusté sur une image fixe.
1
2
3
Molette MENU
Affichage
EXIT
FRAME
FRAME 5
001
002
003
004
005
006
VMD22 FR(34/65)
Écran index de
cadre
51
Lire une image enregistrée sur la carte
MultiMediaCard.
Appuyer sur SNAP FRAME. L’écran index de cadre
apparaît.
Tourner MENU pour déplacer le cadre vert sur le
cadre désiré et presser la molette. La sélection est
terminée. Le cadre sélectionné est incrusté sur
l’image fixe.
Pour faire disparaître le cadre . . .
.... appuyer sur SNAP FRAME.
REMARQUES:
● Un cadre créé sur un PC peut être transféré sur une carte
MultiMediaCard en utilisant le logiciel fourni. Les cadres
transférés sont affichés à partir du numéro index de
cadre 007, et ils peuvent être utilisés ensemble avec les
cadres de la mémoire du camescope. Pour des détails
sur la création/le transfert des cadres, se référer aux
instructions du logiciel.
● En fonction des images que vous lisez, le contour du
cadre peut avoir du grain ou devenir vague.
29/08/00, 17:27
52
LECTURE Fonctions élaborées pour D.S.C. (suite)
FR
Effacement de cadres
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Un cadre créé sur un PC peut être transféré sur une carte
MultiMediaCard en utilisant le logiciel fourni. Les cadres
qui ont été transférés sur une carte MultiMediaCard
peuvent être effacés quand ils ne sont plus nécessaires.
Il y a deux façons d’effacer des cadres créés
précédemment: en sélectionnant les cadres
individuellement ou en les effaçant tous en même temps.
POUR SÉLECTIONNER UN CADRE PAR
SURVOL DES CADRES ENREGISTRÉS EN
MÉMOIRE
Molette MENU
Affichage
EXIT
DELETE
013 F
014 F
015 F
016 F
017 F
018 F
MEMORY MENU
Écran index
DELETE
Écran de
confirmation
d’effacement
1
Régler l’interrupteur POWER sur “ MEMORY
PLAY ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2
3
4
5
6
Appuyer sur MENU menu apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “FRAME DEL.” et
appuyer sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
7
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
d’effacement apparaît.
8
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. Les cadres sélectionnés sont
effacés et l’écran de lecture normale apparaît.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
CANC E L
E X E CU T E
ATTENTION:
Ne pas retirer la carte MultiMediaCard ni
effectuer d’autres opérations (tel que
couper l’alimentation du camescope)
pendant l’effacement. S’assurer également
d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur
fourni, car la carte MultiMediaCard
pourrait être corrompue si l’énergie de la
batterie s’épuise en cours d’opération. Si la
carte MultiMediaCard se corrompt,
l’initialiser (墌 p. 50).
VMD22 FR(34/65)
52
Tourner MENU pour sélectionner “ ” et appuyer
sur la molette. “MEMORY MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “SELECT” et appuyer
sur la molette. L’écran index DELETE apparaît.
Tourner MENU pour déplacer le cadre sur le cadre
que vous voulez effacer et appuyer sur la molette. Un
“ ” apparaît au dessus du cadre sélectionné.
Répéter cette procédure pour tous les cadres que
vous voulez effacer.
Pour retirer la sélection d’un cadre, appuyer de
nouveau sur MENU. La marque “ ” disparaît.
REMARQUES:
● Si des cadres créés sur un PC n’ont pas été transférés sur
une carte MultiMediaCard, il n’est pas possible de les
effacer en utilisant ces étapes.
● Les cadres dans la mémoire du camescope ne peuvent
pas être effacés.
29/08/00, 17:27
FR
POUR EFFACER TOUS LES CADRES
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
1
2
Effectuer les étapes 1 á 4 de la page 52.
3
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. Tous les cadres sont effacés.
•Pour annuler l’effacement, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Tourner MENU pour sélectionner “ALL” et appuyer
sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement
apparaît.
Molette MENU
Affichage
MEMOR Y MENU
1R E T URN
I MAGE P RO .
I MAGE D E L .
SOUND P RO .
SOUND D E L .
E – C L I P P RO .
E – CL I P DE L .
F RAME D E L .
CANC E L
D PO F
AL L
F ORMA T
S E L EC T
MEMORY MENU
Écran de menu
Écran de
confirmation
d’effacement
CANC E L
E X E CU T E
VMD22 FR(34/65)
53
53
29/08/00, 17:28
54
LECTURE Fonctions élaborées pour D.S.C. (suite)
FR
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF)
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF
(Digital Print Order Format) pour supporter de futurs
systèmes tels que l’impression automatique, qui enregistre
des informations sur les images fixes que vous souhaitez
imprimer (telles que le nombre de tirages à faire). Il y a
deux réglages d’information d’impression disponibles:
“Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)”
expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les
images fixes et le nombre de tirages” (墌 p. 55).
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES (UN
TIRAGE POUR CHAQUE)
Molette MENU
1
Régler l’interrupteur POWER sur “ MEMORY
” tout en
PLAY
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement le moniteur LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
2
3
4
5
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Affichage
MEMOR Y MENU
1R E T URN
I MAGE P RO .
I MAGE D E L .
SOUND P RO .
SOUND D E L .
E – C L I P P RO .
E – C L I P D E L . S E L EC T
F RAME D E L .
AL L
D PO F
RE S E T
F ORMA T
MEMORY MENU
Écran de menu
Écran de
confirmation
CANC E L
E X E CU T E
6
Tourner MENU pour sélectionner “ ” et appuyer
sur la molette. “MEMORY MENU” apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “DPOF” et appuyer
sur la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “ALL” et appuyer
sur la molette. La sélection est terminée. L’écran de
confirmation apparaît.
Tourner MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyer sur la molette. L’écran de lecture normal
apparaît.
•Pour annuler la sélection, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
.... sélectionner “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis
à 0 pour toutes les images fixes.
VMD22 FR(34/65)
54
29/08/00, 17:28
55
FR
IMPRIMER EN SÉLECTIONNANT LES
IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
Molette MENU
1
2
Effectuer les étapes 1 à 4 de la page 54.
3
Tourner MENU pour déplacer le cadre vert sur
l’image que vous voulez imprimer et appuyer sur la
molette.
4
Sélectionner le nombre de tirages en tournant MENU
vers “+” pour augmenter le nombre, ou vers “–” pour
le réduire et appuyer sur la molette. Répéter les
étapes 3 et 4 pour le nombre désiré de tirages.
•Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
•Pour corriger le nombre de tirages, sélectionner de
nouveau l’image et changer le nombre.
5
Tourner MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyer sur la molette. L’écran de confirmation
apparaît.
6
Tourner MENU pour sélectionner
“EXECUTE” et appuyer sur la molette. L’écran de
lecture normal apparaît.
•Pour annuler la sélection, tourner MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyer sur la molette.
Affichage
EXIT
DPOF
100-DVC00021
Écran DPOF
VGA
019
00
020
00
021
03
022
00
023
00
024
00
MEMORY MENU
Écran de
confirmation
CANC E L
E X E CU T E
Tourner MENU pour sélectionner “SELECT” et
appuyer sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran DPOF apparaît.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
.... sélectionner “RESET” à l’étape 5 de la page 54. Le
nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images
fixes.
ATTENTION:
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais
débrancher l’alimentation, ce qui pourrait corrompre
la mémoire. Pour la sécurité, toutes les touches y
compris l’interrupteur POWER sont condamnées dans
l’étape 5.
REMARQUES:
● Si vous chargez une carte MultiMediaCard déjà réglée
comme montré ci dessus dans une imprimante compatible DPOF, elle fera automatiquement des tirages des
images fixes sélectionnées.
● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
les copier d’abord sur une carte MultiMediaCard
( 墌 p. 65).
VMD22 FR(34/65)
55
29/08/00, 17:28
56
RACCORDEMENTS Raccordements de base
FR
Ce sont quelques types de raccordements de base. En faisant les raccordements, se référer également aux
modes d’emploi du magnétoscope et du téléviseur.
A. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible uniquement avec le signal vidéo ordinaire
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Adaptateur de
câble (fourni)
Magnétoscope
Blanc vers audio L**
Câble audio/vidéo
[minifiche – Fiche RCA]
(fourni)
Vers
AV OUT
Rouge vers audio R**
Régler sur CVBS
Cache de
connecteur*
Jaune vers VIDEO
* Pour raccorder le câble, ouvrir ce cache.
”.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes avec l’interrupteur POWER réglé sur “ MEMORY
PLAY
B. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant d’une prise péritélévision
compatible avec le signal Y/C
Fixation sur la base de montage
1 Aligner la fiche et la vis de la base de
montage avec les orifices
correspondants sur le camescope.
2 Visser pour solidariser les deux parties.
• Pour retirer le camescope, desserrer la
vis et détacher le camescope.
1
2
Prise de
montage
de trépied
Orifice de
la fiche
Fiche
Vis
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Adaptateur de
câble (fourni)
Magnétoscope
Jaune vers VIDEO*
Blanc vers audio L**
Câble audio/vidéo
[Fiche RCA – Fiche
RCA] (en option)
Rouge vers audio R**
Rouge vers AUDIO R**
Jaune vers VIDEO*
Blanc vers AUDIO L**
Régler sur Y/C
Vers
-IN
Câble S-Vidéo
(en option)
Vers S
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes avec l’interrupteur POWER réglé sur “
VMD22 FR(34/65)
56
29/08/00, 17:28
MEMORY
PLAY
”.
FR
57
C. Raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope disposant de connecteurs S-VIDEO IN et/ou
d’entrée A/V (type RCA)
* Le câble audio n’est pas nécessaire pour regarder des images fixes avec l’interrupteur POWER réglé sur
”.
“ MEMORY
PLAY
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Jaune vers
Lorsque un câble
l’entrée vidéo p S-Vidéo n’est pas utilisé. [ Jaune vers VIDEO
Téléviseur
(
Blanc vers l’entrée
audio L*
Magnétoscope
Rouge vers l’entrée
audio R*
Vers entrée
S-VIDEO
1
2
)
Câble audio/vidéo
[Fiche RCA – Fiche
RCA] (en option)
Câble S-Vidéo
(en option)
S’assurer que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration
(墌 p. 56, 57).
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
3
Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée
du téléviseur, en se référant au mode d’emploi
du magnétoscope.
4
5
Mettre le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu (墌 p. 41).
•Time code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 41).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse
de bande et du défilement de la bande pour la
lecture vidéo
Ou
du répertoire/noms de fichier et numéro de vue/
nombre total de vues pour la lecture D.S.C.
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 41) sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou,
appuyer sur DISPLAY de la télécommande.
VMD22 FR(34/65)
57
Blanc vers AUDIO L*
Rouge vers AUDIO R*
Vers S
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source
d’alimentation au lieu de la batterie ( 墌 p. 7).
● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder
l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope.
Le filtre en ligne réduit les interférences.
● Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire de cassette ni de carte
MultiMediaCard, régler l’interrupteur POWER sur
“
”, puis régler votre téléviseur sur le mode
d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur
sur son niveau minimum pour éviter une pointe
soudaine de son quand le camescope est mis en
marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas spécialement blindés,
ne pas placer les enceintes à côté du téléviseur,
sinon des interférences se produiront dans l’image
de lecture du camescope.
● Alors que le câble Audio/Vidéo est raccordé au
connecteur AV OUT, le son ne peut pas être
entendu à partir du haut-parleur.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur
péritel comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui accepte des signaux
Y/C et utilise un câble S-Vidéo.
CVBS: Pour un raccordement à un téléviseur ou à
un magnétoscope qui n’accepte pas les
signaux Y/C et utilise un câble audio/vidéo.
29/08/00, 17:28
58
RACCORDEMENTS Raccordements élaborés
FR
Raccordement à un ordinateur personnel
PC disposant d’une
platine de capture
équipée d’une prise DV
PC
Vers
RS-232C
Vers
prise DV
Ce camescope peut transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni en étant
raccordé comme montré dans l’illustration. Il est
également possible de transférer des images fixes vers un
ordinateur personnel disposant d’une platine de capture
équipée d’une prise DV.
1
2
Filtre en ligne
Câble DV*
Câble de
raccordement
PC (fourni)
3
S’assurer que le camescope et le PC ont leur
alimentation coupée.
Raccorder le camescope ou la base de montage au
PC en utilisant le câble approprié comme montré
dans l’illustration.
•Pour fixer le camescope à la base de montage, se
référer à “Fixation sur la base de montage” à la
page 56.
Régler l’interrupteur POWER du camescope sur
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur et mettre en
marche le PC.
Filtre en ligne
Vers
connecteur
DV OUT
Vers PC
Ouvrir le cache
de connecteur.
* Utiliser le câble DV fourni avec la platine de
capture.
VMD22 FR(34/65)
58
29/08/00, 17:28
FR
59
Raccordement à un ordinateur personnel
Interrupteur POWER
Touche de
verrouillage
VMD22 FR(34/65)
59
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie ( 墌 p. 7).
● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le
câble de raccordement PC et le câble DV. Raccorder
uniquement au camescope le câble que vous avez
l’intention d’utiliser.
● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans
l’ordinateur personnel.
● Se référer aux modes d’emploi du logiciel fourni.
● Se référer également au mode d’emploi du fabricant
pour la platine de capture équipée d’une prise DV.
29/08/00, 17:28
60
COPIE
FR
Copie vers un magnétoscope
Interrupteur POWER
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Touche de verrouillage
1
2
Vers S
Rouge vers
audio R
Blanc vers
audio L
Jaune vers
vidéo*
Filtre en ligne
Câble
S-Vidéo
(en option)
Câble
audio/vidéo
[Fiche RCA –
Fiche RCA]
(en option)
Adaptateur péritel
(fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
VMD22 FR(34/65)
60
3
4
5
6
7
8
En suivant l’illustration, raccorder le camescope et le
magnétoscope. Se référer également aux pages 56 et 57.
Placer l’interrupteur POWER du camescope sur “
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, mettre en marche le magnétoscope, et
introduire les cassettes appropriées dans le camescope et
dans le magnétoscope.
Régler “AV/S-VIDEO” sur “OUT” dans l’écran de menu
(墌 p. 41).
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode de
pause d’enregistrement.
Passer le camescope en mode de lecture pour trouver un
point juste avant le point d’entrée de montage. Une fois
atteint, appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Appuyer sur 4/6 sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
Passer le magnétoscope en mode de pause
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 sur le camescope.
Reprendre les étapes 5 à 7 pour continuer le montage,
puis arrêter le magnétoscope et le camescope quand
c’est fini.
REMARQUES:
● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité
avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne
réduit les interférences.
● Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le
camescope pour le raccordement.
● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( 墌 p. 68) ou les
effets spéciaux en lecture ( 墌 p. 69) à l’étape 5.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les indications
n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles
apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le
téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 41).
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu (墌 p. 41).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande
et du défilement de la bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu (墌 p. 41) sur
“LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la
télécommande.
29/08/00, 17:28
FR
Interrupteur POWER
Copie à partir d’un magnétoscope
Touche de verrouillage
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur]
Vers S
Rouge vers
audio R
Blanc vers
audio L
Jaune vers
vidéo*
Filtre en ligne
Câble
audio/vidéo
[Fiche RCA –
Fiche RCA]
(en option)
Adaptateur de
câble (non fourni)
Si votre
magnétoscope
dispose d’une prise
péritélévision,
utiliser un
adaptateur de câble
de sortie disponible
dans le commerce.
Câble
S-Vidéo
(en option)
Vers connecteurs
audio, vidéo* et
S-Vidéo
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée, puis raccorder le camescope et le
magnétoscope comme montré dans l’illustration. Se
référer également aux pages 56 et 57.
2
Régler “SOUND MODE” sur “12 BIT” ou “16 BIT” et
“REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu
en fonction de votre préférence (墌 p. 11, 26, 27).
3
Régler l’interrupteur POWER du camescope sur
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre en marche
le magnétoscope et introduire les cassettes appropriées
dans le camescope et dans le magnétoscope.
4
5
Régler “AV/S-VIDEO” sur “IN” dans l’écran de menu
pour passer en mode d’entrée analogique (墌 p. 41).
6
Passer le magnétoscope en mode de lecture, puis
passer en mode d’arrêt sur image quand vous avez
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
7
Appuyer sur START/STOP du camescope pour passer
en mode d’enregistrement. “ AV. IN ” apparaît sur
l’écran. Passer le magnétoscope en mode de lecture.
8
Pour arrêter la copie, appuyer sur START/STOP sur le
camescope pour que “AV. IN” apparaisse de nouveau,
puis passer le magnétoscope en mode d’arrêt.
Appuyer sur START/STOP du camescope pour passer
en mode de pause d’enregistrement. “AV. IN”
apparaît sur l’écran.
9
10 墌
Répéter les étapes 6 à 8 pour continuer le montage.
Magnétoscope (Lecteur)
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
VMD22 FR(34/65)
61
61
Remettre “AV/S-VIDEO” sur “OUT” dans l’écran de
menu pour sortir du mode d’entrée analogique
( p. 41).
REMARQUES:
● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder
l’extrémité avec un filtre en ligne au camescope. Le
filtre en ligne réduit les interférences.
● Pour l’utilisation d’un adaptateur de câble de sortie
(disponible dans le commerce), se référer à ses
instructions.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur comme source d’alimentation au lieu de la
batterie ( 墌 p. 7).
● Des signaux analogiques peuvent être convertis en
signaux numériques avec cette procédure.
● Il est également possible de copier à partir d’un autre
camescope.
29/08/00, 17:29
62
COPIE (suite)
FR
Copie vers un appareil vidéo disposant
d’une prise DV (copie numérique)
Interrupteur POWER
Il est également possible de copier des scènes enregistrées
du camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une
prise DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a
peu, voire pas de dégradation de l’image ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Touche de
verrouillage
Ouvrir le cache
de connecteur.
Vers
DV OUT
1
2
S’assurer que l’alimentation du camescope est coupée.
3
Régler l’interrupteur POWER du camescope sur
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyer sur 4 pour lire la bande source.
4
Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé
d’une prise DV à partir du point de la bande source
où vous voulez commencer à enregistrer.
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers
DV IN
Appareil vidéo équipé
d’une prise DV
PLAY (4)
STOP (5)
VMD22 FR(34/65)
62
Raccorder le camescope à votre appareil vidéo
équipé d’un connecteur DV en utilisant un câble DV
comme montré dans l’illustration.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/
chargeur de batterie comme source d’alimentation au
lieu de la batterie ( 墌 p. 7).
● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur
et l’enregistreur sont des appareils THOMSON, les deux
appareils effectueront la même opération. Pour éviter
que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
● Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être
raccordé qu’à un seul appareil à la fois.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur
le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
● Bien que le câble DV soit raccordé correctement,
quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
3. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de
nouveau les raccordements.
● Si la lecture avec zoom ( 墌 p. 68), des effets spéciaux
en lecture ( 墌 p. 69) ou le mode photo sont tentés
pendant la lecture, uniquement l’image de lecture
originale enregistrée sur la bande est sortie du
connecteur DV OUT.
● En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il possède un filtre
en ligne réduisant les interférences.
29/08/00, 17:29
FR
63
Copie à partir d’un appareil vidéo disposant
d’une prise DV (copie numérique)
Interrupteur POWER
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur]
REMARQUE:
Avant de passer aux étapes suivantes, bien s’assurer que
“AV/S-VIDEO” est réglé sur “OUT” dans l’écran de menu
( 墌 p. 41).
Touche de
verrouillage
Ouvrir le cache
de connecteur.
Vers DV IN/OUT
Filtre en ligne
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils est
coupée. Raccorder le camescope à un appareil vidéo
équipé d’une prise de sortie DV en utilisant un câble
DV comme montré dans l’illustration.
2
3
Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de
menu en fonction de votre préférence (墌 p. 11).
4
Appuyer sur START/STOP du camescope pour passer
en mode de pause d’enregistrement. “DV. IN”
apparaît sur l’écran.
5
Passer en mode de lecture sur l’appareil vidéo, puis
passer en mode d’arrêt sur image quand vous avez
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
6
Appuyer sur START/STOP du camescope pour passer
en mode d’enregistrement. “ DV. IN ” apparaît sur
l’écran. Passer en mode de lecture sur l’appareil vidéo.
7
Pour arrêter la copie, appuyer sur START/STOP sur le
camescope pour que “DV. IN” apparaisse de nouveau,
puis passer l’appareil vidéo en mode d’arrêt.
8
Répéter les étapes 5 à 7 pour continuer le montage.
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers DV OUT
Appareil vidéo équipé
d’une prise de sortie DV
Régler l’interrupteur POWER du camescope sur
“
” tout en appuyant sur la touche de
verrouillage située sur l’interrupteur. Mettre en marche
l’appareil vidéo et introduire les cassettes appropriées
dans le camescope et dans l’appareil vidéo.
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la
batterie ( 墌 p. 7).
● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur et l’enregistreur sont des appareils THOMSON, les
deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyer sur les touches des
appareils.
● Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter
pour qu’une image anormale ne soit pas copiée.
● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 5.
Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de nouveau les raccordements.
● En utilisant un câble DV, s’assurer qu’il possède un filtre en ligne réduisant les interférences.
● La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage
courant “SOUND MODE” ( 墌 p. 27).
● Pendant la copie numérique, aucun signal n’est sorti des connecteurs audio ou vidéo.
VMD22 FR(34/65)
63
29/08/00, 17:29
64
COPIE (suite)
FR
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
Copie d’images enregistrées sur une carte
MultiMediaCard vers une bande
Des images peuvent être copiées d’une carte
MultiMediaCard vers une bande.
1
2
Charger une carte MultiMediaCard (墌 p. 12) et une
cassette (墌 p. 10).
3
Lire la bande pour localiser le point où vous voulez
copier une image fixe. Arrêter la lecture au point
désiré.
4
Régler l’interrupteur POWER sur “ MEMORY
PLAY ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Pour sélectionner une image fixe à
copier, effectuer la lecture indexée (墌 p. 47), la
lecture automatique (墌 p. 45) ou appuyer sur 2 ou
3 pour sélectionner l’image que vous voulez.
Affichage
5
Pour passer en attente de copie, appuyer sur
SNAPSHOT. Le message “TO COPY TO TAPE PUSH
"SNAPSHOT"” apparaît.
T O COP Y T O T A P E
P US H " SNA PS HO T "
6
Alors que le message est affiché, appuyer de nouveau
sur SNAPSHOT. L’image fixe sélectionnée est
enregistrée sur la bande pendant 6 secondes environ.
•L’indicateur
disparaît lorsque la copie est
terminée.
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
2
3
Touche SNAPSHOT
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement le viseur.
REMARQUES:
● Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 5 alors que la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur
“SAVE”, le message “COPYING FAILED” est affiché.
● L’image XGA est copiée sur la bande à 720 x 480 pixels.
● Vous pouvez incruster un cadre sur l’image fixe
sélectionnée à copier ( 墌 p. 51) et le copier sur une
bande.
Après l’étape 4, incruster un cadre sur l’image fixe et
passer à l’étape 5.
VMD22 FR(34/65)
64
29/08/00, 17:29
FR
Molette MENU
Interrupteur
POWER
65
Copie d’images enregistrées sur une bande
vers une carte MultiMediaCard
Des images peuvent être copiées d’une bande vers une
carte MultiMediaCard.
Touche de
verrouillage
1
2
Charger une carte MultiMediaCard (墌 p. 12) et une
cassette (墌 p. 10).
3
Appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tourner la molette pour sélectionner “ ” et la
presser. “VIDEO MENU” apparaît.
4
Tourner MENU pour sélectionner “
COPY”
et presser la molette. Le menu secondaire apparaît.
Tourner la molette pour sélectionner “ON” et la
presser. La sélection est terminée.
5
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
appuyer deux fois sur la molette. L’écran de lecture
normale revient.
6
Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancer la
lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où vous
trouvez l’image que vous voulez copier, appuyer de
nouveau pour passer en arrêt sur image.
7
Pour commencer la copie, appuyer sur SNAPSHOT.
L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
MultiMediaCard.
•“ ” clignote pendant la copie.
Touche SNAPSHOT
V I D EO MENU
1R E T URN
SOUND MOD E
1 2 B I T MOD E
S Y NCHRO
R E C MOD E
B L ANK S RCH
COP Y O F F
A V / S – V I D EO ON
Touche de
lecture/pause
(4/6)
Affichage
SP 6
VMD22 FR(34/65)
65
Régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou
tirer complètement le viseur.
REMARQUES:
● Si SNAPSHOT est pressée dans l’étape 7 alors qu’une
carte MultiMediaCard n’est pas chargée, le message
“COPYING FAILED” est affiché.
● Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le
mode WIDE ( 墌 p. 28) est copiée sur une carte
MultiMediaCard, le signal d’identification de mode
WIDE n’est pas copié avec l’image.
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une
image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à
l’étape 7 en utilisant la télécommande (fournie)
( 墌 p. 69).
● Les images sont copiées dans la taille des fichiers VGA.
29/08/00, 17:29
66
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
FR
1
3
Languette
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rebobinage) de votre magnétoscope. Cette
télécommande rend possible des fonctions de lecture
complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille “R03
(AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
( p. 93).
2
+
–
+
–
30°
VMD22 FR(66/100)
Retirer le couvercle du compartiment des piles
tout en poussant la languette vers le haut
comme illustré.
2
3
Introduire deux piles de taille “R03 (AAA)” dans
le bon sens.
Remettre le couvercle du compartiment des
piles.
En utilisant la télécommande, bien la diriger vers
le capteur de télécommande. L’illustration montre
la portée de la télécommande pour l’utilisation en
intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à
des éclairages puissants.
Portée de la
télécommande
5m
30°
1
Capteur de
télécommande
66
30/08/00, 9:17
67
FR
1
0
2
4
6
8
!
3
5
@
$
^
*
7
9
#
%
&
(
)
Fonctions
Touches
Avec l’interrupteur POWER du
camescope placé sur la position
caméra (“
”) .
1 Fenêtre de transmission du rayon
Transmet le signal du rayon.
2
3
4
5
Zoom (avant/arrière) ( p. 20)
infrarouge
Touches de zoom (T/W)
Touche d’affichage (DISPLAY)
—
Touche de déplacement (SHIFT)
—
Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
Touches de déplacement gauche/droite
—
—
Avec l’interrupteur POWER du
camescope placé sur “
” ou
“ MEMORY
PLAY ”.
Zoom (avant/arrière) ( p. 68)
p. 71
p. 68, 70
p. 68
p. 68
6 Touche REW
—
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
—
p. 72
8 Touche de mise en/hors service
—
p. 69
9 Touche d’effet (EFFECT)
0 Connecteur d’entrée de
—
p. 69
p. 71
d’effet (EFFECT ON/OFF)
—
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
• Rembobinage, recherche accélérée
inverse sur une bande ( p. 40)
• Affiche l’image précédente sur une
carte MultiMediaCard ( p. 45)
Fonctionne comme la touche START/STOP du camescope.
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
—
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
$ Touche de déplacement vers le haut
p. 70
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
p. 68
% Touche de déplacement vers le bas
—
—
p. 68
p. 76
^ Touche PLAY
—
• Lancement de la lecture d’une
bande ( p. 40)
• Lancement de la lecture
automatique d’une carte
MultiMediaCard ( p. 45)
& Touche FF
—
• Avance rapide/recherche accélérée
avant sur une bande ( p. 40)
• Affiche l’image suivante sur une
carte MultiMediaCard ( p. 45)
* Touche STOP
—
( Touche PAUSE
) Touches de montage (R.A.EDIT)
—
Touche INSERT*
Touche de doublage audio (A.DUB)
—
—
• Arrêt de la bande ( p. 40)
• Arrêt de la lecture automatique
( p. 45)
Pause de la bande ( p. 68)
p. 70 à 75
* Cette fonction n’est pas disponible avec ce camescope.
VMD22 FR(66/100)
67
30/08/00, 9:17
68
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
CARACTÉRISTIQUE: Lecture au ralenti
OBJECTIF:
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre
pendant la lecture vidéo.
Capteur de
télécommande
Touches de zoom
OPÉRATION:
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyer sur
SLOW (9 ou 0) pendant plus de 2 secondes environ.
Après 1 minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes
environ en ralenti avant, la lecture normale reprend.
Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY (4).
Touche vers
le haut
Touche vers
le bas
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
PLAY
PAUSE
STOP
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
REMARQUES:
● Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à
partir de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW
pendant plus de 2 secondes environ.
● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement
numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de
mosaïque.
● Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0),
l’image fixe peut être affichée pendant quelques secondes,
puis l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes.
Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début
de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point
de début réel pour la lecture au ralenti.
● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en
vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les
plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6)
pour faire une pause de lecture.
CARACTÉRISTIQUE: Lecture image par image
Lecture normale
Appuyez sur T
OBJECTIF:
Offrir la recherche image par image pendant la lecture vidéo.
OPÉRATION:
Pour déplacer
l’image, appuyer
(droite)
sur
tout en tenant
SHIFT pressée
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,
appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) pour le sens avant
ou sur SLOW (9) pour le sens inverse. À chaque
pression, l’image est avancée.
REMARQUE:
Vous pouvez également passer en lecture image par
image à partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs
fois sur SLOW (9 ou 0).
CARACTÉRISTIQUE: Lecture avec zoom
OBJECTIF:
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 10x quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPÉRATION:
1) Appuyer sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyer sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. S’assurer que la télécommande est pointée vers
le capteur de télécommande du camescope. Appuyer sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant SHIFT
enfoncée, appuyez sur
(gauche),
(droite),
(haut) et
(bas).
Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou, appuyer sur
STOP (5) puis sur PLAY (4).
REMARQUES:
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
● La lecture avec zoom ne peut pas être utilisée sur des images qui ont été enregistrées avec la molette MODE
réglée sur “
”.
VMD22 FR(66/100)
68
30/08/00, 9:18
69
FR
P L A Y BACK E F F E C T
4O F F
1
2
3
4
5
Menu de sélection
PLAYBACK
EFFECT
C L A S S I C F I LM
MONO T ON E
SEP I A
S T ROB E
V I D EO E CHO
CARACTÉRISTIQUE: Effets spéciaux en
lecture
OBJECTIF:
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de
lecture vidéo.
OPÉRATION:
1) Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4).
2) Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur
EFFECT. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT
apparaît.
3) Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en
appuyant sur EFFECT. La fonction sélectionnée est
activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF de la télécommande. Une nouvelle
pression réactive l’effet sélectionné.
Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUE:
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture
sont Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho
vidéo. Ces effets fonctionnent de la même façon pour
la lecture que pour l’enregistrement. Voir page 36
pour des informations détaillées.
Capteur de
télécommande
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
VMD22 FR(66/100)
69
30/08/00, 9:18
70
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
Montage par mémorisation de
séquences
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le
montage par mémorisation de séquences est plus
facile à effectuer si la télécommande multimarque est
réglée pour correspondre à la marque de votre
magnétoscope (voir la liste des codes
magnétoscope), mais peut également être effectué en
commandant manuellement le magnétoscope. Avant
utilisation, s’assurer que les piles sont mises en place
dans la télécommande ( p. 66).
VCR (Magnétoscope)
SHIFT
MBR SET
4
3
2
5
1
6
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE
DE MAGNÉTOSCOPE
1
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer
la télécommande vers la fenêtre de réception
infrarouge du magnétoscope. Puis, en se reportant
à la liste des codes magnétoscope, tout en
appuyant sur MBR SET, appuyer sur la touche
correspondant à la colonne (A) puis sur celle
correspondant à la colonne (B).
Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
2
S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est
en marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT,
appuyer sur la touche de la télécommande
correspondant à la fonction que vous voulez
commander. Les fonctions que la télécommande
peut commander sont PLAY, STOP, PAUSE, FF,
REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas besoin
d’appuyer sur SHIFT pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
789`
LISTE DES CODES MAGNETOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
TOUCHES
(A) (B)
AKAI
6 2
6 4
7 7
BLAUPUNKT
1 3
FERGUSON
9 7
9 8
3 2
GRUNDIG
1 4
3 4
HITACHI
6 6
6 3
JVC A
B
C
9 1
9 6
9 3
MITSUBISHI
6 7
6 8
NEC
3 7
3 8
PANASONIC
1
1
1
9
1
VMD22 FR(66/100)
3
7
1
4
8
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
PHILIPS
SANYO
SELECO,
REX
SHARP
SONY
THOMSON,
TELEFUNKEN,
SABA,
NORDMENDE
TOSHIBA
70
TOUCHES
(A) (B)
1
9
1
9
9
9
1
3
7
3
3
9
9
1
1
6
6
3
3
9
9
9
3
6
6
9
5
1
4
1
6
2
3
2
6
5
1
6
5
`
5
`
9
1
1
6
7
2
9
1
IMPORTANT
Bien que la télécommande multimarque soit compatible avec les magnétoscopes THOMSON ainsi qu’avec
de nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne
pas fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des
fonctions limitées.
REMARQUES:
● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en
marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
● Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utiliser les commandes sur le
magnétoscope.
● Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope que vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles
pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
30/08/00, 9:18
71
FR
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 56 et 57.
1
Un magnétoscope THOMSON disposant
d’une borne de télécommande
... raccorder le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope THOMSON ne disposant
pas de borne de télécommande, mais
disposant d’un connecteur R.A.EDIT
... raccorder le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Vers S
Rouge
vers
AUDIO
R
Vers
JLIP
(EDIT)
Blanc vers
AUDIO L
Filtre en ligne
Câble de
montage
(fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’un
connecteur d’entrée
AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur
de câble fourni.
Vers PAUSE
(pause de
télécommande)
ou R.A.EDIT
Un autre magnétoscope
... raccorder le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause de la télécommande.
Jaune vers
VIDEO*
Filtre en ligne
Câble
S-Vidéo
(en option)
Câble
audio/vidéo
[Fiche RCA –
Fiche RCA]
(en option)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Vers PAUSE-IN
(entrée de pause)
DISPLAY
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas utilisé.
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE
MONTAGE
• Faire attention de ne pas le confondre
avec le câble JLIP ( p. 4).
• Bien s’assurer de raccorder l’extrémité
avec le filtre en ligne au camescope.
2
Introduire une cassette enregistrée dans le camescope
et régler l’interrupteur POWER sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
3
Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se
référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES:
● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation
de séquence, car ces indications seront enregistrées sur la
bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le
téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 41).
• Time code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu ( p. 41).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande
et du défilement de la bande
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu ( p. 41)
sur “LCD” ou “SIMPLE”. Ou, appuyer sur DISPLAY de la
télécommande.
● Pour les utilisateurs de GR-DVX10: Régler “AV/S-VIDEO”
sur “OUT” dans l’écran de menu ( p. 41).
● En raccordant les câbles, s’assurer de raccorder l’extrémité
avec un filtre en ligne au camescope. Le filtre en ligne
réduit les interférences.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant d’un
connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être raccordé au
lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
● Vous pouvez utiliser le connecteur AV OUT sur le
camescope pour le raccordement.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
VMD22 FR(66/100)
71
30/08/00, 9:18
72
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
Programme
IN
OU T
1 —— ——: ——~
~
2
~
3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
MODE
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
T I ME COD E ——: ——
TOT A L
00 : 00
Capteur de
télécommande
PLAY
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
R.A.EDIT
ON/OFF
CANCEL
REMARQUES:
4
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
puis sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
5
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
• Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
6
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de
la télécommande. La position du point d’entrée de
montage apparaît sur le menu de montage par
mémorisation de séquences.
7
8
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le
menu de montage par mémorisation de séquences.
9
10
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
• Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet
recherché apparaît.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement
utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
• Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
• Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique
pas pour le volet/fondu enchaîné d’images).11
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez
sur EFFECT ( p. 69).
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
séquences supplémentaires.
• Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez
sur CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme
AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les
étapes 6 et 7.
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les
uns des autres.
● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque
d’être enregistré sur la cassette.
● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total
du programme.
● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser
la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois
que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone
pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation
de séquences.
● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par
mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
VMD22 FR(66/100)
72
30/08/00, 9:18
73
FR
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
Touche
START/STOP
1
2
3 ——
4
5
6 ——
7
8
IN
00 : 25~
07 : 18~
03 : 33~
09 : 30~
15 : 55~
——: ——~
~
~
OU T MODE
02 : 05
——
0 8 : 3 1 —— ——
05 : 53
13 : 15
1 6 : 2 0 —— ——
11
Rembobiner la bande dans le camescope au début de
la séquence que vous voulez monter et appuyer sur
PAUSE (6).
12
Dirigez la télécommande vers la façade du
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
13
Appuyer sur START/STOP sur le camescope. Le
montage est effectué, tel que vous l’avez programmé,
jusqu’à la fin de la dernière séquence enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
14
Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
T I ME COD E 1 6 : 3 0
9 : 39
TOT A L
Capteur de
télécommande
REMARQUES:
● Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
● Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer
que la télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des
rayons infrarouges.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués ( p. 21).
REW
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
CANCEL
VMD22 FR(66/100)
STOP
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
73
30/08/00, 9:18
74
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
FR
Pour un montage encore plus précis
Programme 1
IN
OU T
1 —— ——: ——~
~
2
~
3
~
4
~
5
~
6
~
7
~
8
MODE
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
T I ME COD E ——: ——
TOT A L
00 : 00
Téléviseur
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que
d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en
même temps que le camescope, vous risquez de perdre
quelques images, ou au contraire trouver des scènes que
vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et exact,
synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1
Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
2
Effectuer le montage par mémorisation de séquences
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de séquence
comme point d’entrée de montage.
3
Lire la séquence copiée.
•Si des images de la séquence, avant la transition
que vous avez choisie comme point de montage,
sont enregistrées, c’est que le magnétoscope entre
trop rapidement dans le mode d’enregistrement.
•Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour
lancer l’enregistrement.
VCR
(Magnétoscope)
Capteur de
télécommande
R.A.EDIT
ON/OFF
VMD22 FR(66/100)
74
30/08/00, 9:18
75
FR
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
Molette MENU
4
Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.
EDIT ON/OFF pour faire disparaître le menu de
montage par mémorisation de séquences, puis
appuyer sur MENU. L’écran de menu apparaît.
5
Tourner MENU pour sélectionner “ ” et appuyer
sur la molette. Le menu “VIDEO MENU” apparaît.
Puis, la tourner pour “SYNCHRO” et appuyer sur la
molette. La valeur pour “SYNCHRO” est illuminée.
6
En partant des comparaisons effectuées ( p. 74),
vous pouvez alors augmenter la vitesse du
magnétoscope en tournant MENU vers “+”. Vous
pouvez aussi ralentir la vitesse du magnétoscope en
tournant MENU vers “–”. La plage de réglage est de
–1,3 à +1,3 seconde, par incréments de 0,1 seconde.
Appuyer sur MENU pour finir le réglage.
7
Tourner MENU pour sélectionner “1RETURN” et
appuyer deux fois sur la molette.
Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la
page 72.
Affichage
V I D EO MENU
1R E T URN
SOUND MOD E
1 2 B I T MOD E
+1 . 0
S Y NCHRO
R E C MOD E
B L ANK S RCH
COP Y
A V / S – V I D EO
REMARQUES:
● Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier
que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou
non, et faire des corrections en conséquence.
● Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
VCR
(Magnétoscope)
VMD22 FR(66/100)
Téléviseur
75
30/08/00, 9:18
76
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE (suite)
Doublage audio
Affichage
6e
Mode d’attente de
doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 12 bit ( p. 27).
REMARQUES:
● Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements ( p. 56).
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Haut-parleur
Microphone stéréo
Capteur de
télécommande
Connecteur
d’entrée de
microphone externe
Situé sous
le cache
Prise AV OUT
(casque d’écoute)
DISPLAY
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
VMD22 FR(66/100)
76
1
2
Lire la cassette pour localiser le point où le montage
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
3
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
Parlez dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyer sur
PAUSE (6).
4
Pour terminer le doublage audio, appuyer sur PAUSE
(6), puis sur STOP (5).
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... régler “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu ( p. 41, 42).
REMARQUES:
● Le doublage audio est également possible en utilisant un
microphone en option raccordé au connecteur MIC sur la
base de montage.
● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio. Pour entendre le son, brancher un casque
d’écoute en option sur la prise AV OUT (casque d’écoute).
● Alors qu’un microphone en option est raccordé, il n’est pas
possible d’utiliser le microphone incorporé.
● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée sur la
même plage que l’ancienne.
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne faire
des montages que sur les parties enregistrées.
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du
camescope du téléviseur ou baisser le volume du téléviseur.
● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement en mode 16 bit.
● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des scènes
enregistrées dans le mode LP, sur des scènes enregistrées en
mode 16 bit ou une partie vierge, le doublage audio s’arrête
( p. 91).
● Pour réaliser un doublage audio à partir d’un appareil vidéo
connecté à la prise AV du camescope, régler au préalable
“AV/S-VIDEO” sur IN dans l’écran de menu ( p. 41).
Pour entendre le son de l’appareil vidéo, brancher un
casque (non fourni).
30/08/00, 9:18
77
FR
Affichage
6e
EXPLOS I ON
Mode d’attente de
doublage audio
Doublage audio avec effets sonores
numériques
1
2
Charger une carte MultiMediaCard ( p. 12) et
effectuer les étapes 1 et 2 de la page 76.
3
4
Appuyer sur PLAY (4) pour commencer le doublage
audio.
5
Appuyer sur STOP (5) pour terminer le doublage
audio.
Molette MENU
Interrupteur
POWER
Touche de
verrouillage
Molette MODE
Appuyer sur EDIT IN/OUT pour que “
”
apparaisse.
•Pour sélectionner l’effet sonore, appuyer sur INDEX
pour afficher l'écran index SOUND ( p. 47), puis
sélectionner l’effet sonore désiré en utilisant la
molette MENU.
•Si aucun effet sonore numérique n’est affiché,
l’entrée microphone sera doublée sur la bande.
Appuyer sur DIGITAL SOUND où vous voulez
utiliser l’effet sonore.
•L’effet sonore affiché clignote pendant qu’il est
doublé.
•Pour arrêter le doublage de l’effet sonore en cours,
appuyer de nouveau sur DIGITAL SOUND.
REMARQUES:
● L’effet sonore doublé est enregistré sur SOUND 2
( p. 42).
● Si vous appuyez sur PAUSE (6) pour faire une pause du
doublage à l’étape 4 l’indication de l’effet sonore
sélectionné reste affichée.
● Si vous appuyez sur STOP (5) pour terminer le doublage
audio à l’étape 5 l’effet sonore sélectionné continue à
être entendu du casque d’écoute (en option) raccordé;
appuyer sur DIGITAL SOUND pour arrêter l’effet
sonore.
Touche INDEX
Touche DIGITAL SOUND
PLAY
PAUSE
EDIT IN/OUT
VMD22 FR(66/100)
STOP
77
30/08/00, 9:18
78
ENTRETIEN CLIENT
FR
Après utilisation
Nettoyage du camescope
1
2
1
Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et bien le tordre pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec
un chiffon sec.
2
Ouvrir l'écran LCD. Essuyer délicatement avec
un chiffon doux. Faire attention de ne pas
endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3
Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du
papier de nettoyage d’objectif.
4
5
Tirer complètement sur le viseur.
6
Fermer la trappe jusqu’à son verrouillage en
place et pousser sur le viseur pour le rentrer.
Couper l’alimentation du camescope.
Faire coulisser vers le bas et maintenir OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche puis tirer le volet
de logement de cassette ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
Retirer la cassette.
3
Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
4
Ouvrir le volet de carte, puis appuyer sur EJECT.
La carte MultiMediaCard est éjectée du
camescope. Retirer la carte MultiMediaCard.
5
6
Refermer le volet de carte.
Faire coulisser vers le bas le curseur BATT.
RELEASE 1 et retirer la batterie 2 3.
Logement de cassette
Ouvrir la trappe de nettoyage du viseur dans le
sens de la flèche 1. Introduire une brosse
soufflante ou un chiffon doux dans l'espace sur
le côté du viseur et nettoyer l'intérieur du viseur
avec 2.
REMARQUES:
● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après
avoir retiré la batterie et débranché toute autre
source d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, se référer aux précautions
d’emploi de chaque produit.
Retirer.
Trappe
PUSH HERE
Brosse soufflante
pour objectif
Curseur
OPEN/EJECT
2
1
1
2
3
VMD22 FR(66/100)
Touche
BATT. RELEASE
78
30/08/00, 9:18
79
GUIDE DE DÉPANNAGE
FR
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques minutes,
puis la rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
1. Pas d’alimentation.
SYMPTÔME
1. • La source d’alimentation
n’est pas raccordée correctement.
• La batterie est déchargée.
• L’écran LCD n’est pas
complètement ouvert ou le viseur
n’est pas tiré pendant
l’enregistrement.
1. • Raccorder correctement
l’adaptateur secteur/chargeur
( p. 7).
• Remplacez la batterie déchargée
par une batterie pleinement
chargée ( 6, 7).
• Ouvrir complètement le moniteur
LCD ou tirer sur le viseur.
2. “SET DATE/TIME!” apparaît.
2. • La batterie au lithium incorporée
pour l’horloge est déchargée.
• La date/heure réglée
précédemment est effacée.
2. • Raccorder le camescope au secteur
en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur pendant plus de 24 heures
pour recharger la batterie au lithium
de l’horloge ( p. 9).
3. L’enregistrement ne peut pas
être effectué.
3. • Le commutateur de protection
contre l’effacement de la cassette
est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur POWER est réglé sur
”, “ MEMORY
” ou “OFF”.
“
PLAY
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
3. • Régler le commutateur de
protection contre l’effacement de la
cassette sur “REC” ( p. 10).
• Régler l’interrupteur POWER sur
” ( p. 14).
“
• Changer de cassette ( p. 10).
• Fermer le volet de logement de
cassette.
4. Il n’y a pas d’image.
4. • Le camescope n’est pas alimenté,
ou il y a un autre problème.
4. • Mettez le camescope hors puis
sous tension ( p. 16).
5. Certaines fonctions ne sont pas
disponibles en utilisant
MENU.
5. • L’interrupteur de fonctionnement
est réglé sur “ ”.
5. • Régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ”
( p. 14).
6. La mise au point ne se fait pas
automatiquement.
6. • Elle est réglée sur le mode
manuel.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
6. • Réglez la mise au point en mode
automatique ( p. 25).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez
de nouveau la mise au point
( p. 78).
7. Impossible de mettre la
cassette en place.
7. • Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
7. • Insérez la cassette dans le bon
sens ( p. 10).
• Insérez une batterie complètement
chargée ( p. 6, 7).
8. Impossible de mettre la carte
MultiMediaCard en place.
8. • La carte MultiMediaCard est dans
un mauvais sens.
8. • La mettre dans le bon sens
( p. 12).
9. Dans le mode 5 secondes,
l’enregistrement s’arrête avant
que les 5 secondes ne se
soient écoulées.
9. • Le mode 5 secondes sur l’écran
de menu est réglé sur “ANIM.”.
9. • Sélectionnez “5S” sur l’écran de
menu ( p. 33).
10. Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
10. • Le mode compression a été
sélectionné.
10. • Mettez le mode compression
hors service ( p. 28).
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
VMD22 FR(66/100)
79
30/08/00, 9:18
80
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
FR
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
11. Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
11. • La source de lumière ou le sujet
ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de
lumière différents derrière le sujet.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
11. • Régler “FLASH” sur “ON” dans
l’écran de menu. Ou trouver un
sujet blanc et composer la vue
pour qu’il apparaisse également
dans le cadre ( p. 18, 19, 30).
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone ( p. 36).
12. Bien que le mode Photo soit
tenté, le flash ne se déclenche
pas.
12. • Le sujet est trop lumineux avec le
flash réglé sur “AUTO” ou “AUTO
”.
• Si
clignote, le flash est en cours
de recharge.
• Le camescope est en mode
d’enregistrement.
• Dans l’écran de menu, “GAIN
UP” est réglé sur “OFF” ou “P.AE/
EFFECT” est réglé sur
“TWILIGHT”.
12. • Régler “FLASH” sur “ON” dans
l’écran de menu Mode
( p. 30).
• Il peut falloir jusqu’à 10
secondes pour recharger le flash.
• Régler le camescope en mode
d’attente d’enregistrement
( p. 30).
• Régler “GAIN UP” sur “AUTO
” ou “AGC” ( p. 27) ou
annuler le mode “TWILIGHT”
( p. 36).
13. Bien que la photo soit prise
avec le flash, la réduction des
yeux rouges n’a pas lieu.
13. • Le sujet ne regarde pas dans la
direction du flash.
• Le sujet ne regarde pas le premier
éclair, qui est une partie
importante de la réduction des
yeux rouges.
• Le camescope est trop loin du
sujet.
• “FLASH” n’est pas réglé sur
” dans l’écran de
“AUTO
menu.
13. • Le sujet doit regarder dans la
direction du flash, en particulier
lors du premier éclair. Si le sujet
ne voit pas le premier éclair, il
sera difficile pour la réduction
des yeux rouges d’avoir lieu
( p. 30).
• Le flash est efficace pour des sujets
à une distance de 70 cm à 2 m
environ du camescope ( p. 30).
”
• Régler “FLASH” sur “AUTO
dans l’écran de menu pour
afficher l’indicateur de réduction
des yeux rouges ( p. 30).
14. L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop sombre.
14. • “FLASH” est réglé sur “OFF” dans
l’écran de menu.
• La fenêtre d’émission du flash est
recouverte par des doigts, etc.
• La luminosité du flash est réglée
pour produire une image sombre
(valeur de réglage: –3).
• Le camescope est trop loin du
sujet.
• La prise de vues a été effectuée à
contre-jour.
14. • Régler “FLASH” dans n’importe
quelle position sauf “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 30).
• Ne pas recouvrir la fenêtre
d’émission du flash.
• Ajuster la luminosité du flash sur
une valeur plus grande
( p. 31).
• Le flash est efficace pour des
sujets à une distance de 70 cm à
2 m environ ( p. 30).
• Appuyer sur la touche BACKLIGHT
( p. 38).
15. L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
lumineuse.
15. • “FLASH” est réglé sur “ON” dans
l’écran de menu.
15. • Régler “FLASH” sur tout
paramètre autre que “ON” dans
l’écran de menu ( p. 30).
16. Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
16. • Le zoom optique 10X est
sélectionné.
• La molette MODE est réglée sur
”.
“ DUAL ” ou “
• “P.AE/EFFECT” est réglé sur
“VIDEO ECHO” dans l’écran de
menu.
• “WIDE MODE” est réglé sur “PSWIDE” dans l’écran de menu.
• Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
16. • Régler “ZOOM” sur “40X” ou
“200X” dans l’écran de menu
( p. 27).
”
• Régler la molette MODE sur “
ou “VIDEO” ( p. 15, 20).
• Annuler le mode “VIDEO
ECHO” ( p. 20, 36).
• Condamner le mode “PS-WIDE”
( p. 28).
• Attendez que l’effet de volet/
fondu enchaîné d’images soit fini
( p. 20, 34).
VMD22 FR(66/100)
80
30/08/00, 9:18
81
FR
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
17. Le programme AE avec effets
spéciaux et les effets de fondu/
volet ne fonctionnent pas.
17. • L’interrupteur de fonctionnement
est réglé sur “ ”.
17. • Régler l’interrupteur de
fonctionnement sur “ ”
( p. 34, 36).
18. Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
18. • Le mode sépia ou monotone est
activé.
18. • Désactiver l’effet sépia ou
monotone ( p. 34, 36).
19. Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
19. • Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme AE
avec effets spéciaux est activé.
• “WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” ou “PS-WIDE” dans
l’écran de menu.
• Le mode de programme AE avec
effets spéciaux sélectionné
précédemment a été changé après
que la dernière scène
sélectionnée pour le montage a
été mémorisée.
19. • Couper le mode sépia, monotone
ou obturateur lent avant de faire
une transition en fondu enchaîné
( p. 34, 36).
• Régler “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA” ou “OFF”
( p. 28).
• S’assurer d’avoir sélectionné le
mode de programme AE avec
effets spéciaux que vous voulez
avant de commencer le montage
( p. 34, 36).
20 Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne pas.
20. • La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur POWER était réglé
sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
20. • Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets sont
automatiquement activés
( p. 34).
• Ne mettez pas le camescope
hors tension après avoir désigné
des points de montage, car ils
seront effacés ( p. 34).
• Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes après
l’entrée dans le mode d’attente
d’enregistrement. Continuez les
opérations dans les 5 minutes qui
suivent la mise en attente
d’enregistrement ( p. 34).
21. La fonction de volet d’images
ne peut pas être utilisée.
21 • L’obturation lente est activée.
• “WIDE MODE” n’est pas réglé sur
“OFF”.
21. • Annuler le mode d’obturation
lente ou régler “WIDE MODE”
sur “OFF” avant de préparer le
volet d’images ( p. 28, 34, 36).
22. La transition de scène ne se
passe pas comme espéré.
22. • En utilisant le “volet d’image/
fondu enchaîné” ( p. 34), il y a
un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt de
l’enregistrement précédent et le
point de lancement du fondu
enchaîné. C’est normal, mais ce
léger retard devient
particulièrement perceptible en
prenant des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
22.
23. • Le volet/fondu enchaîné d’images
est en service.
• “WIDE MODE” est réglé sur
“SQUEEZE” ou “PS-WIDE” dans
l’écran de menu.
• Une entrée ou sortie en fondu est
en cours.
23. • Régler “WIDE MODE” sur le mode
“CINEMA” ou “OFF” ( p. 28).
• Ne pas essayer d’utiliser le mode
Écho vidéo pendant une transition
de scènes ( p. 34, 36).
23. Le mode Écho vidéo ne
fonctionne pas.
SOLUTION
————
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
VMD22 FR(66/100)
81
30/08/00, 9:19
82
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
FR
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
24. Bien que l’obturation lente ne
soit pas sélectionnée, l’image
donne l’impression qu’elle est
activée.
24. • En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible à
la lumière et l’image revêt un effet
similaire à l’obturation lente.
24. • Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, régler GAIN
UP sur “AGC“ ou “OFF“ dans
l’écran de menu ( p. 27).
25. Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou Strobe
sont en service.
25. • Le volet/fondu enchaîné d’images
est en service.
25. • N’essayez pas d’utiliser les effets
Classic Film ou Strobe pendant la
transition d’une scène ( p. 34,
36).
26. La balance des blancs ne peut
pas être activée.
26. • Les effets Sepia ou Monotone sont
en service.
26. • Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant de
régler la balance des blancs
( p. 36, 39).
27. Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.
27. • Le contraste est trop important. Le
camescope fonctionne
normalement.
27.
28. Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de vues,
il devient rouge ou noir
pendant un moment.
28. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
28.
29. Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
29. • “DATE/TIME” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
• Son propre enregistrement est
effectué.
29. • Réglez “DATE/TIME” sur “ON”
dans l’écran de menu ( p. 29).
• Pendant son propre
enregistrement, la date/heure
n’apparaît pas ( p. 17).
30. Des fichiers enregistrés sur la
carte MultiMediaCard ne
peuvent pas être effacées.
30. • Les fichiers enregistrés sur la
carte MultiMediaCard sont
protégées.
30. • Retirer la protection des fichiers
enregistrés sur la carte
MultiMediaCard et les effacer
( p. 48, 49).
31. Les indicateurs et les messages
n’apparaissent pas.
31. • “ON SCREEN” est réglé sur
“SIMPLE” ou “TIME CODE” est
réglé sur “OFF” dans l’écran de
menu.
31. • Régler “ON SCREEN” sur “LCD”
ou “LCD/TV” et régler “TIME
CODE” sur “ON” dans l’écran de
menu ( p. 29, 41).
32. Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
32. • Dans des endroits sujets à basse
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées. Ce
n’est pas un défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente de
l’écran LCD atteint sa limite de
durée de service, les images sur
l’écran LCD deviennent sombres.
Veuillez consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
32. • Ajustez la luminosité et l’angle
de l’écran LCD ( p. 16, 17).
33. L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
33. • La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient
chaud.
33. • Fermez l’écran LCD pour
l’éteindre ou réglez l’interrupteur
POWER sur “OFF”, et laissez
l’appareil refroidir.
34. Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD ne
sont pas clairs.
34. • Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran LCD
est pressé.
34.
VMD22 FR(66/100)
82
————
————
————
30/08/00, 9:19
83
FR
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
35. Les indications de l’écran LCD
ou du viseur clignotent.
35. • Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme AE
avec effets spéciaux, “DIS” et
d’autres fonctions qui ne peuvent
pas être utilisés ensemble sont
sélectionnés en même temps.
35. • Relire les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” ( p. 28, 34
à 36).
36. Des points lumineux colorés
apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
36. • L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie de
haute précision. Toutefois, des
points noirs ou brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître constamment
sur l’écran ou dans le viseur. Ces
points ne sont pas enregistrés sur
la bande. Ce n’est pas un défaut
de l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
36.
37. Pendant l’enregistrement, le
son ne peut pas être entendu.
37. • Le casque d’écoute en option
n’est pas branché sur la prise de
casque.
• Le volume sonore de la prise de
casque n’a pas été réglé
correctement. Le volume du son à
ce point est au même niveau que
celui réglé pendant la lecture.
37. • Brancher le casque d’écoute en
option sur la prise de casque
( p. 86, 87).
• Ajuster le volume du son
pendant la lecture ( p. 40).
38. La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
38. • L’interrupteur POWER n’est pas
”.
réglé sur “
38. • Régler l’interrupteur POWER sur
” ( p. 40).
“
39. Une carte MultiMediaCard ne
peut pas être lue.
39 • L’interrupteur POWER est réglé
” ou “
”.
sur “
39. • Régler l’interrupteur POWER sur
” ( p. 45).
“ MEMORY
PLAY
40. La bande défile, mais il n’y a
aucune image.
40. • Le téléviseur a des prises d’entrée
audio/vidéo, mais vous n’avez pas
choisi le mode vidéo sur le
téléviseur.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
40. • Réglez le téléviseur sur le mode
ou le canal approprié pour la
lecture vidéo ( p. 56, 57).
• Fermer le volet de logement de
cassette ( p. 10).
41. Les indications de l’écran LCD
sont distordues.
41. • Pendant la lecture d’une partie
non enregistrée, en recherche à
grande vitesse et en arrêt sur
image, les indications de l’écran
LCD apparaissent distordues. Ce
n’est pas un défaut.
41.
42. Les images sur l’écran LCD
sont instables.
42. • Le volume du haut-parleur est
trop fort.
42. • Baissez le volume du hautparleur ( p. 40).
43. Il n’y a pas d’image de lecture
sur le téléviseur raccordé.
43. • Comme le mode d’entrée
analogique est engagé, le
camescope est en mode d’attente
d’enregistrement.
43. • Régler “AV/S-VIDEO” sur “OUT”
dans l’écran de menu ( p. 41).
————
————
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
VMD22 FR(66/100)
83
30/08/00, 9:19
84
GUIDE DE DÉPANNAGE (suite)
FR
SYMPTÔME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
44. Des blocs de bruit apparaissent
pendant la lecture, ou il n’y a
pas d’image de lecture et
l’écran devient bleu.
44.
45. L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
45.
46. Un symbole inhabituel
apparaît.
46.
47. Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
47. • Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
47. • Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre
quelques minutes que
l’indication disparaisse. Quand
elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le camescope.
Si l’indication reste, bien que
vous avez suivi la procédure cidessus deux ou trois fois, veuillez
consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
48. L’indicateur de charge sur
l’adaptateur secteur/chargeur
ne s’allume pas.
48. • La température de la batterie est
très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des
endroits sujets à des températures
très élevées/basses.
48. • Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger dans
des endroits avec une
température de 10°C à 35°C
( p. 93).
49. L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
49. • Le viseur est tiré.
• Le réglage de luminosité de
l’écran LCD est trop sombre.
49. • Repousser le viseur.
• Ajuster la luminosité de l’écran
LCD ( p. 16).
• Si l’écran est incliné vers le haut
de 180 degrés, ouvrir
complètement l’écran ( p. 16).
50. Quand l’image est imprimée à
partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
50. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
50. • En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS” activé
( p. 28) ceci peut être évité.
51. Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne pas.
51. • Le câble DV a été débranché ou
rebranché avec l’alimentation en
marche.
51. • Couper l’alimentation du
camescope et la remettre, puis
faire fonctionner le camescope.
52. Pendant le transport, le cache
d’objectif s’ouvre.
52.
————
52. • Ne pas soumettre le camescope
à des chocs ni vibrations
excessives pendant le transport.
• Mettre l’alimentation du
camescope en marche puis la
couper. Le cache d’objectif se
ferme.
————
53. • Poussez plusieurs fois sur la carte
MultiMediaCard ( p. 12).
53. La carte MultiMediaCard ne
peut pas être retirée du
camescope.
VMD22 FR(66/100)
————
————
45. • Essuyer les délicatement avec un
chiffon doux. Essuyer fortement
peut causer des dommages
( p. 78).
————
46. • Se reporter à la partie du mode
d’emploi se rapportant aux
indications de l’écran LCD/du
viseur ( p. 88 à 92).
53.
84
44. • Nettoyer les têtes vidéo avec une
cassette de nettoyage en option
( p. 94).
30/08/00, 9:19
85
INDEX Base de montage
5
FR
7
6
1
2
8
9
!
0
4
1 Prise PC [DIGITAL STILL] ....................... p. 58
2 Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]/
Prise de montage [EDIT] ........................ p. 71
•Raccorder à un camescope ou magnétoscope
compatible JLIP pour le commander à partir de
l’ordinateur en utilisant le logiciel fourni.
REMARQUE:
S’assurer que l’alimentation du camescope est en
marche pendant le raccordement du camescope à
un PC en utilisant la prise JLIP de la base de
montage. Si l’alimentation du camescope est
coupée (car l’interrupteur POWER est sur “OFF”
ou à cause de la fonction de coupure
automatique*, etc.) alors que le programme
logiciel JLIP est utilisé, il sera impossible de
commander les appareils raccordés à partir de
l’ordinateur. Dans un tel cas, essayer d’abord de
remettre l’alimentation du camescope en marche,
ou débrancher le câble de raccordement JLIP de
la prise JLIP de la base de montage. Puis,
initialiser ou exécuter de nouveau le logiciel.
* Coupure automatique:
Si 5 minutes se sont écoulées en mode d’attente
d’enregistrement ou de pause, l’alimentation du
camescope est coupée automatiquement pour
préserver l’énergie de la batterie.
•Raccorder le câble de montage en effectuant le
montage par mémorisation de
séquences ................................... p. 70 à 75
VMD22 FR(66/100)
85
3 Non disponible
4 Prise d’entrée de microphone externe
[MIC] .................................................... p. 76
5 Téton .................................................... p. 56
6 Vis ......................................................... p. 56
7 Connecteur multiple
8
9
0
!
La base de montage peut être raccordée avec ce
camescope par ce connecteur. Ne jamais le
toucher avec la main ni le cogner avec un objet
dur; si les broches sont endommagées, les
connecteurs deviendront inutilisables à cause de
mauvais contacts.
Prise d’entrée/sortie S-Vidéo
[S] ................................................... p. 56, 71
Prise d’entrée/sortie vidéo
[VIDEO] .......................................... p. 56, 71
Prises d’entrée/sortie audio
[AUDIO L/R] ................................... p. 56, 71
Bouton de vis ........................................ p. 56
Pour fixer le camescope, le serrer dans le sens des
aiguilles d’une montre.
30/08/00, 9:19
86
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
FR
23
#
EXPOSURE
$
7
FOCUS
5
6
K LIGHT
BAC
4
o
u
^
%
i
8
90! @
Q p
T
O
W
E
R
&
t
*
Y
y
(
)
I
U
P
a
w e
d
r
s
q
VMD22 FR(66/100)
86
30/08/00, 9:19
87
FR
Commandes
Connecteurs
1
2
3
4
Les prises w à r sont situées sous le cache des prises.
w Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT]
(i.link*) ................................ p. 58, 59, 62, 63
* i.link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
e •Connecteur de sortie Audio/Vidéo
[AV OUT] .......................................... p. 56
•Prise de casque [ ] ........................... p. 76
r Connecteur multiple
Lorsque le camescope est monté sur la base de
montage, cette partie est raccordée.
Non disponible
Touche PRINT FRAME ........................... p. 51
Touche E-MAIL CLIP REC ....................... p. 44
Touche de marche/arrêt
d’enregistrement [START/STOP] ............. p. 16
5 •Commande de zoom [T/W] .................. p. 20
•Commande de volume du casque/
haut-parleur [VOL.] ............................. p. 40
6 •Molette MENU [+, –, 4] ...................... p. 26
•Commande de luminosité de l’écran
LCD [+, –] ........................................... p. 16
7 Touche de mode photo
[SNAPSHOT] ................. p. 18, 19, 22, 24, 65
8 Touche INDEX ........................... p. 37, 46, 47
9 Touche IMAGE SIZE/RES. ....................... p. 13
0 Touche DIGITAL SOUND ................ p. 37, 77
! Curseur de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ...................................... p. 7
@ Curseur OPEN/EJECT .............................. p. 10
# •Touche de lecture/pause [4/6] ............ p. 40
•Touche d’exposition [EXPOSURE] ....... p. 38
$ •Touche de rembobinage [2] ............. p. 40
•Touche de contre-jour [BACKLIGHT] .... p. 38
% Touche d’arrêt [5] ................................. p. 40
^ •Touche d’avance rapide [3] .............. p. 40
•Touche de mise au point [FOCUS] ....... p. 25
& Interrupteur de fonctionnement
[ ,
] ................................................ p. 14
* Interrupteur POWER
PLAY
[
,
, MEMORY
, OFF] .............. p. 14
( Touche de verrouillage ........................... p. 14
) Molette MODE
[
, VIDEO, DUAL ,
] .................... p. 15
q Commande d’ajustement dioptrique ......... p. 8
Indicateurs
t Témoin d’enregistrement ....................... p. 16
y Témoin POWER .................................... p. 16
Autres parties
u
i
o
p
Q
W
E
R
T
Y
U
I
O
P
a
s
d
VMD22 FR(66/100)
87
Écran LCD ....................................... p. 16, 17
Monture de batterie ................................. p. 7
Haut-parleur .......................................... p. 40
Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est situé à
cet endroit.
Microphone stéréo ................................. p. 76
Capteur de flash
Faire attention de ne pas couvrir cette zone,
comme elle contient un capteur nécessaire pour
le flash.
Flash ..................................................... p. 30
Objectif
Protecteur d’objectif
Pour utiliser un filtre d’objectif en option
(disponible dans le commerce), vous devez
d’abord détacher la protection de l’objectif.
Capteur de télécommande ..................... p. 66
Courroie de poignée ................................ p. 8
Viseur ...................................................... p. 8
Trappe de nettoyage du viseur ................ p. 78
Volet de carte ........................................ p. 12
Volet de cassette .................................... p. 10
Vis de montage de trépied ........................ p. 8
Orifice de téton ..................................... p. 56
30/08/00, 9:19
88
INDEX Indications
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo uniquement
1
1
2
3* 4* 5
SP 3 5
REC
444
AN I M . MOD E
SOUND 1 2 B I T
TC 2 3 : 2 5
0
9
8 7 6
Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( p. 34, 35)
2 Apparaît en mode de compression, cinéma ou
PS-WIDE.
( p. 28)
3*Affiche le mode d’enregistrement (SP ou LP).
( p. 11)
4*Affiche la durée de bande restante.
( p. 16)
5 • “REC” apparaît pendant l’enregistrement.
• “PAUSE” apparaît pendant le mode d’attente
d’enregistrement.
( p. 16)
6 Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent. ( p. 29)
7 Apparaît alors que la bande défile.
( p. 16)
8 5S MODE/ANIM. MODE: Affiche le mode
d’enregistrement 5 secondes ou le mode
d’enregistrement d’animation.
( p. 28, 33)
9 Affiche le mode de son pendant 5 secondes
environ après la mise sous tension du camescope.
( p. 27)
0 Affiche le time code.
( p. 21, 29)
* Régler “ON SCREEN” sur “SIMPLE” dans l’écran de menu vous permet de retirer les indications marquées d’une
astérisque (*) de l’écran ( p. 29, 41).
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement D.S.C. uniquement
1
1
2 3 4 5
2
STD
XGA
10 / 24
3
4
5
Affiche le mode de qualité/taille d’image de la
vue enregistrée. Il y a 4 modes disponibles: XGA
FINE, XGA STD (Standard), VGA FINE, VGA STD
(dans l’ordre de la qualité).
( p. 13)
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.
( p. 19)
• Apparaît pendant la prise de vues.
• Clignote quand une carte MultiMediaCard n’est
pas chargée.
( p. 19)
Affiche le nombre total de vues qui peuvent être
enregistrées, comprenant celles déjà prises.
( p. 19)
Apparaît en clignotant pendant la prise de vue.
( p. 19)
Ces indications apparaissent également pendant le mode
DUAL.
VMD22 FR(66/100)
88
30/08/00, 9:19
89
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo et D.S.C.
0 !
2
1*
3
4
5
6
7
@
F . AU T O
T
PS 4 0 x W
E X P L OS I ON
3
P HO T O
2
$
%
^
8
1.
1*Apparaît lorsque l’interrupteur de
2
3
4
5
6
7
8
9
&
BRI GH T
9
( p. 14)
fonctionnement est réglé sur “ ”.
Affiche la position du mode de prise de vues.
( p. 15)
Apparaît lorsque la compensation de contre-jour
est utilisée.
( p. 38)
Apparaît lorsque “FLASH” est réglé sur “AUTO
” dans l’écran de menu.
( p. 30)
Apparaît lorsque la balance des blancs est réglée.
( p. 39)
Apparaît lorsque l’exposition est ajustée.
( p. 38)
Affiche le Programme AE avec effets spéciaux
sélectionné.
( p. 36)
Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique est engagé.
( p. 28)
Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.
( p. 25)
#
0
!
@
#
$
%
^
&
*
1. 00
12 : 00
*
• Rapport de zoom approximatif: Apparaît
pendant le zooming.
( p. 20)
•
: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” et la vitesse d’obturation est réglée
automatiquement.
( p. 27)
Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom
( p. 20)
Affiche l’effet sonore numérique sélectionné.
( p. 37)
Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre
apparaît à côté de l’indication après ajustement
de la luminosité du flash.
( p. 30, 31)
Apparaît en prenant une photo.
( p. 18, 19)
Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.
( p. 38)
Apparaît pendant l’enregistrement par retardateur.
( p. 32)
Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du
viseur.
( p. 16)
Affiche la date et l’heure.
( p. 9)
* Régler “ON SCREEN” sur “SIMPLE” dans l’écran de menu vous permet de retirer les indications marquées d’une
astérisque (*) de l’écran ( p. 29, 41).
VMD22 FR(66/100)
89
30/08/00, 9:19
90
INDEX Indications (suite)
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture vidéo
1
2
3 4 5
1 2 B I T / SOUND 1
LP
L
E X P L OS I ON
4
1
2
3
4
B L ANK S E ARCH
VO L UME
1.
TC 1 0 : 0 6 : 2 0
8
7
1. 00
12 : 00
6
5
6
7
8
Affiche le mode de son.
( p. 41, 42)
Affiche l’effet sonore numérique sélectionné.
( p. 37)
Affiche la vitesse de la bande.
( p. 11)
Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3 : Avance rapide/recherche accélérée
2 : Rembobinage/recherche accélérée
6
: Pause
64 : Ralenti avant
16 : Ralenti inverse
e
: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
Affiche le mode de recherche de section vierge.
( p. 43)
Affiche la date et l’heure.
( p. 41, 42)
BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.
( p. 16)
VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur ou
du casque d’écoute.
( p. 40)
L’indicateur de niveau se déplace.
Affiche le time code.
( p. 41, 42)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture D.S.C.
1
1
2
I MAGE
100–0001
2
3
4
5
Affiche le type de fichier (IMAGE/E-MAIL CLIP/
SOUND).
Affiche le répertoire et les noms de fichier.
( p. 45)
Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du
viseur.
( p. 16)
L’indicateur de niveau se déplace.
Affiche le nombre total de fichiers enregistrés.
( p. 45)
Affiche le numéro index du fichier.
( p. 45)
BR I GHT
10 / 24
5 4
VMD22 FR(66/100)
3
90
30/08/00, 9:19
91
FR
Indications d’avertissement
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
l’indicateur de batterie
clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est
épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
( p. 10)
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION SWITCH
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée
sur “SAVE” alors que l’interrupteur POWER est réglé sur “
”.
( p. 10)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage en option.
( p. 94)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est
affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
TAPE!
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand START/STOP est pressée
alors que l’interrupteur POWER est réglé sur “
” et que la molette
MODE est réglée sur “VIDEO”, “
” ou “ DUAL ”.
TAPE END
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la
lecture.
( p. 17)
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
SET DATE/TIME!
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.
( p. 9)
● Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium) pour l’horloge est
déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées.
( p. 9)
A. DUB ERROR!
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
( p. 76)
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION SWITCH>
MEMORY IS FULL
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
mode LP.
( p. 76)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
audio 16 bit.
( p. 76)
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la languette
de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
( p. 76)
Apparaît lorsque la mémoire de la carte MultiMediaCard est pleine et la
prise de vues est impossible.
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
VMD22 FR(66/100)
91
30/08/00, 9:19
92
INDEX Indications (suite)
FR
Indications
COPYING FAILED
Fonction
● Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors que
ce camescope est utilisé comme enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants en copiant à partir d’une bande vers une
carte MultiMediaCard (comme images fixes numériques ou clips vidéo):
– lorsque la carte MultiMediaCard n’est pas chargée.
– lorsque la mémoire de la carte MultiMediaCard est pleine.
– lorsque la carte MultiMediaCard n’est pas formatée.
● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes ou des effets
sonores enregistrés dans la mémoire de la carte MultiMediaCard vers une
bande:
– lorsque de la condensation se produit.
– lorsqu’aucune bande n’est chargée.
– lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
– lorsqu’une bande d’un format différent est chargée.
– lorsque la bande arrive à la fin.
( p. 64)
MEMORY CARD!
Apparaît si une carte MultiMediaCard n’est pas chargée lorsque SNAPSHOT est pressée alors que l’interrupteur POWER est réglé sur “
”
et que la molette MODE est réglée sur “
” or “ DUAL ”.
PLEASE
FORMAT
Apparaît lorsqu’il y a un problème avec une carte MultiMediaCard et que
sa mémoire est corrompue, ou n’a pas été initialisée. Initialiser la carte
MultiMediaCard.
( p. 50)
NO STORED
DATA
PLAY ” quand il n’y a
Apparaît lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “ MEMORY
pas de fichiers enregistrés sur la carte MultiMediaCard.
NO SOUND DATA
Apparaît s’il n’y a pas de fichiers enregistrés sur la carte MultiMediaCard
lorsque DIGITAL SOUND est pressée.
NO STORED IMAGE
PLAY
Apparaît lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “ MEMORY
” et que tous
les fichiers d’image sont effacés.
NO E-CLIP DATA
PLAY
” et que tous
Apparaît lorsque l’interrupteur POWER est réglé sur “ MEMORY
les fichiers d’enregistrement E-clip sont effacés.
UNSUPPORTED DATA
Apparaît quand un fichier dans un format autre que MP3 est sélectionné.
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît,
le camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication
disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste, veuillez consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
VMD22 FR(66/100)
92
30/08/00, 9:19
93
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
FR
Précautions générales sur les piles
Batteries
Si la télécommande ne fonctionne pas même en
étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes: taille R03 (AAA) x
2 Veuillez respecter les règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées
correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 66.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite
des piles qui pourrait causer de mauvais
fonctionnements.
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire
les précautions suivantes:
Bornes
1. Pour éviter des accidents
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60°C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
● Il est normal que la batterie devienne chaude
après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température:
La charge ................................ 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................. 0°C à 40°C
Le stockage ............................. –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
VMD22 FR(66/100)
93
30/08/00, 9:19
94
PRÉCAUTIONS À OBSERVER (suite)
FR
Cassettes
Écran LCD
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes,
bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des
cassettes préenregistrées efface
automatiquement les signaux vidéo et audio
enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la
bande. Ce qui détend la bande et peut causer
des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce
qui expose la bande aux empreintes digitales
et à la poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
.... le presser fortement ou appliquer des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en
dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD. Ce ne sont pas des
mauvais fonctionnements:
•En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD
peuvent chauffer.
•Si vous laissez l’alimentation en marche
pendant longtemps, la surface autour de l’écran
LCD devient chaude.
Cartes MultiMediaCard
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes
MultiMediaCard, bien lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la carte MultiMediaCard
porte la marque MultiMediaCard.
.... bien s’assurer que la carte MultiMediaCard est
positionnée correctement en l’introduisant.
2. Alors que la carte MultiMediaCard est en accès
(pendant l’enregistrement, la lecture, l’effacement,
l’initialisation, etc.) . . .
.... ne jamais éjecter la carte MultiMediaCard ni
couper l’alimentation du camescope.
3. Ranger les cartes MultiMediaCard . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de
chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
VMD22 FR(66/100)
94
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie.
Toujours la laisser éloignée des objets
métalliques quand elle n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de
l’eau ou des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de
la poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la
vapeur, par exemple près d’un appareil de
cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants
(haut-parleurs, antennes de diffusion, etc.)
.... dans des endroits soumis à des températures
très élevées (plus de 40°C) ou très basses
(inférieures à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible
(au-dessous de 35%) ou très forte (plus de
80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
30/08/00, 9:19
95
FR
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... lui permettre de devenir mouillé.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations
excessives pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
.... exposer l’objectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou
le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la sangle
ou la poignée.
.... balancer excessivement l’étui de transport
souple lorsque le camescope est à l’intérieur.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
•Aucune image pendant la lecture.
•Parasites visibles pendant la lecture.
•Pendant l’enregistrement, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ”
apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage
en option. Insérez-la dans le camescope et faire
défiler la bande. Si vous utilisez la cassette
plusieurs fois de suite, les têtes vidéo risquent
d’être endommagées. Après une lecture pendant
20 secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur THOMSON.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour
déplacer les têtes vidéo et la bande ont tendance
à devenir sales et à s’user avec le temps. Pour
maintenir tout le temps une image claire, des
contrôles périodiques sont recommandés après
avoir utiliser l’appareil pendant 1000 heures
environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur THOMSON le plus
proche.
VMD22 FR(66/100)
95
Comment manipuler un CD-ROM
•Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée).
Ne rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si
le CD-ROM devient sale, l’essuyer doucement
avec un chiffon doux du centre vers l’extérieur en
décrivant un mouvement circulaire.
•Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour
disques conventionnels ni de nettoyants
pulvérisés.
•Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
•Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser
en plein soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant
un liquide froid dans un verre, des gouttes
d’eau vont se former à l’extérieur du verre. Le
même phénomène se produit sur le tambour
de têtes d’un camescope quand il est déplacé
d’un endroit froid vers un endroit chaud,
après avoir chauffé une pièce qui était froide,
sous des conditions d’humidité extrême ou
dans un endroit où l’air est refroidi par un
climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au
camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
d’utiliser l’appareil immédiatement et consulter
votre revendeur THOMSON local.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.)
peuvent l’empêcher de fonctionner
correctement. Dans ce cas, débrancher d’abord
la source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur/chargeur, etc.) et attendre quelques
minutes puis le rebrancher et procéder comme
d’habitude depuis le début.
30/08/00, 9:19
96
LEXIQUE
FR
A
E
Accessoires fournis ....................................... p. 4
Adaptateur secteur/chargeur de batterie .... p. 6, 7
Affichage de la date/heure .............. p. 29, 41, 42
Ajustement de la courroie ............................. p. 8
Animation .................................................. p. 33
Attente d’enregistrement ............................. p. 16
Avance rapide de la bande .......................... p. 40
Écho vidéo ................................................. p. 36
Écran 16/9 .................................................. p. 28
Écran de menu, CAMERA MENU ................ p. 27
Écran de menu, DISPLAY MENU ........... p. 29, 41
Écran de menu, MANUAL MENU ......... p. 28, 29
Écran de menu, MEMORY MENU ............... p. 48
Écran de menu, VIDEO MENU ................... p. 41
Écran index ................................................ p. 46
Écran large progressif .................................. p. 28
Effacement de cadres ............................ p. 52, 53
Effacement de fichiers ................................. p. 49
Effets sonores numériques ........................... p. 37
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 69
Éjection d’une cassette ................................ p. 10
Enregistrement de clip e-mail ...................... p. 44
Entrée analogique ................................. p. 41, 61
B
Balance des blancs ..................................... p. 39
Batterie ............................................... p. 6, 7, 93
Batterie au lithium incorporée
pour l’horloge ............................................. p. 9
Batterie faible ............................................. p. 91
C
Canaux (gauche/droit) ................................. p. 42
Caractéristiques techniques ................... p. 98, 99
Carte MultiMediaCard .......................... p. 12, 94
Cinéma ...................................................... p. 28
Cinéma classique ....................................... p. 36
Commande d’exposition ............................. p. 38
Compensation de contre-jour ...................... p. 38
Compression .............................................. p. 28
Copie ................................................. p. 60 à 65
Coupe-vent ................................................ p. 29
Coupure automatique ..................... p. 17, 19, 40
Crépuscule ................................................. p. 36
D
Date automatique ....................................... p. 29
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 28
Doublage audio .......................................... p. 76
Double prise de vues .................................. p. 24
DPOF (Digital Print Order Format) .............. p. 54
VMD22 FR(66/100)
96
F
Flash .................................................... p. 30, 31
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ... p. 34, 35
G
Gain relevé ................................................ p. 27
I
Icônes ................................................ p. 27 à 29
Impulsion stroboscopique ........................... p. 36
Incrustation d’un cadre ............................... p. 51
Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 88 à 92
Initialisation d’une carte MultiMediaCard .... p. 50
Insertion d’une cassette ............................... p. 10
Iris .............................................................. p. 38
L
Lecture au ralenti ........................................ p. 68
Lecture automatique ................................... p. 45
Lecture avec zoom ..................................... p. 68
Lecture image par image ....................... p. 40, 68
Lecture indexée .......................................... p. 47
30/08/00, 9:19
97
FR
M
R
Mise au point automatique ......................... p. 25
Mise au point manuelle .............................. p. 25
Mode de démonstration .......................... p. 5, 28
Mode d’enregistrement ............................... p. 11
Mode d’enregistrement 5 secondes ............. p. 33
Mode de prise de vues, DUAL .................... p. 15
Mode de prise de vues, DSC ....................... p. 15
Mode de qualité/taille d’image .................... p. 13
Mode Photo ......................................... p. 18, 19
Mode progressif .................................... p. 22, 23
Montage par mémorisation
de séquences .................................... p. 70 à 75
Montage sur trépied ...................................... p. 8
Raccordements ......................... p. 7, 56 à 63, 71
Rebobinage de la bande ............................. p. 40
Recharge de la batterie ................................. p. 6
Recherche accélérée ................................... p. 40
Recherche de section vierge ........................ p. 43
Réduction des yeux rouges ......................... p. 30
Retardateur ................................................. p. 32
Réglage dioptrique ....................................... p. 8
Réglages de la date/heure ............................. p. 9
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 70
N
Nettoyage du camescope ............................ p. 78
Noir et blanc .............................................. p. 36
O
Obturateur lent ........................................... p. 36
P
Pause sur image .......................................... p. 40
Photo ............................................. p. 18, 19, 24
Position de la molette MODE ...................... p. 15
Position de l’interrupteur POWER ............... p. 14
Position de l’interrupteur de
fonctionnement ........................................ p. 14
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ....... p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 16
Prise de vues en rafale ................................ p. 18
Prise de vues journalistique ......................... p. 17
Programme AE avec effets spéciaux ............ p. 36
Propre enregistrement ................................. p. 17
Protection contre l’effacement .................... p. 10
Protection de fichiers .................................. p. 48
VMD22 FR(66/100)
97
S
Sépia .......................................................... p. 36
Signal sonore/signalisation .......................... p. 27
Son ................................................ p. 27, 41, 42
T
Télécommande .......................................... p. 66
TELE MACRO ............................................. p. 28
Time code ................................ p. 21, 29, 41, 42
V
Verrouillage de l’iris .................................... p. 38
Vitesse d’obturation .................................... p. 36
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 34, 35
Volet d’image/fondu enchaîné .............. p. 34, 35
Volume du haut-parleur .............................. p. 40
Z
Zoom ......................................................... p. 20
Zoom numérique .................................. p. 20, 27
30/08/00, 9:20
98
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
FR
Camescope
Spécifications générales
Alimentation
: 6,3 V CC
7,2 V CC
Consommation
Écran LCD éteint,viseur allumé
Écran LCD allumé, viseur éteint
Dimensions (L x H x P)
(En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur de batterie)
(En utilisant la batterie)
: 4,6 W environ
: 5,5 W environ
: 51 mm x 125 mm x 97 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rentré)
: 515 g environ
(sans cassette, carte MultiMediaCard ni batterie)
590 g environ
(avec cassette, carte MultiMediaCard et batterie)
: 0°C à 40°C
: 35 % à 80 %
: –20°C à 50°C
: CCD 1/4" (Analyse progressive)
: F1,8, f= 3,8 mm à 38 mm, objectif zoom électrique 10:1
: ø27 mm
: 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
: Electronique avec LCD couleur de 0,44"
: Monophonique
Poids
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Capteur
Objectif
Diamètre de filtre
Écran LCD
Viseur
Haut-parleur
Camescope numérique
Format
Format du signal
Format d’enregistrement/lecture
:
:
:
:
Cassette
Vitesse d’enregistrement
:
:
Durée maximum d’enregistrement
:
(en utilisant une cassette de 80 minutes)
Format DV (mode SD)
Standard PAL
Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
Cassette Mini DV
SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
SP: 80 mn
LP: 120 mn
Appareil photo numérique
Support d’enregistrement
: Carte MultiMediaCard
Système de compression
: JPEG (compatible)
Taille de fichier
: 2 modes (XGA: 1024 x 768 pixels/VGA: 640 x 480 pixels)
Qualité d’image
: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif de vues enregistrables
(avec la carte MultiMediaCard fournie [16 Mo], avec effets sonores préenregistrés)
FINE
: 46 (VGA), 21 (XGA)
STANDARD
: 133 (VGA), 64 (XGA)
(avec une carte MultiMediaCard en option [4 Mo])
FINE
: 26 (VGA), 12 (XGA)
STANDARD
: 76 (VGA), 36 (XGA)
(avec une carte MultiMediaCard en option [8 Mo])
FINE
: 54 (VGA), 24 (XGA)
STANDARD
: 155 (VGA), 75 (XGA)
VMD22 FR(66/100)
98
30/08/00, 9:20
99
FR
Connecteurs
: 1 Vcc, 75 Ω, analogique
: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
Sortie vidéo
Sortie audio
DV
Entrée/sortie
Sortie de casque
: 4 broches, conformité IEEE 1394
: ø 3,5 mm, stéréo
Adaptateur secteur/chargeur de batterie AC 2200
Alimentation
Consommation
Sortie
Charge
Camescope
Dimensions (L x H x P)
Poids
: CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
: 23 W
:
:
:
:
, 0,77 A
CC 7,2 V
CC 6,3 V
, 1,8 A
68 mm x 45 mm x 110 mm
Environ 255 g
Base de montage DS 2200
Généralités
Dimensions (L x H x P)
Poids
: 55 mm x 36 mm x 107 mm
: 89,9 g environ
Connecteurs
S
Sortie
: Y
C
: Y
C
Entrée
VIDEO
Sortie vidéo
Entrée vidéo
AUDIO
Sortie audio
Entrée audio
JLIP (EDIT)
:
:
:
:
1 Vcc, 75 Ω, analogique
0,29 Vcc, 75 Ω, analogique
0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 Ω, analogique
0,2 Vcc à 0,4 Vcc, 75 Ω, analogique
: 1 Vcc, 75 Ω, analogique
: 0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 Ω, analogique
: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
: 300 mV (rms), 50 kΩ, analogique, stéréo
: ø3,5 mm, 4 pôles, prise mini tête (compatible avec la fiche
RC-5325)
: ø2,5 mm, 3 pôles
: 506 µV (rms), haute impédance, asymétrique avec ø3,5 mm
(stéréo)
PC (DIGITAL STILL)
Entrée de microphone externe
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
VMD22 FR(66/100)
99
30/08/00, 9:20
100
FR
MEMO
VMD22 FR(66/100)
100
30/08/00, 9:20
35126130-vmd22-FR 1/08/00 14:23 Page Cov2
THOMSON MULTIMEDIA
46 quai A. Le Gallo
92648 Boulogne
Cedex France
RCS NANTERRE B 322 019 464
http://www.thomson-multimedia.com
35126130 © Copyright THOMSON multimedia 2000
LYT0662-003A
DAE Communication - 95000 Cergy

Manuels associés