VMD160 | VM170 | Manuel du propriétaire | Thomson VMD170 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
103 Des pages
VMD160 | VM170 | Manuel du propriétaire | Thomson VMD170 Manuel utilisateur | Fixfr
VMD160/170 cover FR
5/04/01 14:05
Page Cov1
VMD160
VMD170
Manuel d’utilisation
FRANCAIS
TABLE DES MATIERES
DEMONSTRATION
AUTOMATIQUE
CAMESCOPE NUMERIQUE
MISE EN ROUTE
ENREGISTREMENT ET
LECTURE VIDEO
VMD160
VMD170
6
7 – 16
17 – 24
ENREGISTREMENT VIDEO ....... 18 – 20
LECTURE VIDEO .................... 21 – 24
ENREGISTREMENT ET LECTURE
D’APPAREIL PHOTO
NUMÉRIQUE (D.S.C.) 25 – 36
ENREGISTREMENT D.S.C. ........ 26 – 27
LECTURE D.S.C. .................... 28 – 36
FONCTIONS
ELABOREES
37 – 76
UTILISATION DES MENUS POUR UN
AJUSTEMENT DÉTAILLE ........ 38 – 44
POUR L’ENREGISTREMENT ...... 45 – 56
COPIE ................................. 57 – 63
UTILISATION DE LA
TELECOMMANDE ................ 64 – 75
RACCORDEMENTS DE SYSTEME .......... 76
REFERENCES
77 – 100
DÉTAILS ...................................... 78
GUIDE DE DEPANNAGE .......... 79 – 84
ENTRETIEN CLIENT ........................ 85
INDEX ................................ 86 – 93
PRECAUTIONS A OBSERVER .... 94 – 96
LEXIQUE ............................. 97 – 98
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES ................... 99 – 100
Les illustrations apparaissant
dans ce mode d’emploi montrent
le VMD170.
MANUEL D'UTILISATION
Les fonctions D.S.C. (appareil photo
numérique) sont disponibles sur le
VMD170.
FR
2
FR
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité indiquées dans les pages suivantes pour
assurer une utilisation sûre de cet appareil.
Utilisation de ce manuel d’instructions
•Toutes les sections principales et les sous-sections sont indiquées dans la table des matières (墌 p. 1).
•Des remarques apparaissent après la plupart des sous-sections. Bien les lire également.
•Les caractéristiques/opérations de base/avancées sont séparées pour une référence plus aisée.
Nous vous recommandons de . . .
.... vous référer aux index (墌 p. 86 à 93) et de vous familiariser avec la disposition des touches, etc. avant
utilisation.
.... lire complètement les instructions et les précautions de sécurité qui suivent. Elles contiennent des
informations extrêmement importantes concernant l’utilisation sûre de votre nouveau camescope.
Nous vous recommandons de bien lire les précautions à observer aux pages 94 à 96 avant utilisation.
PRECAUTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT :
POUR EVITER LES RISQUES
D’INCENDIE OU
D’ELECTROCUTION, NE PAS
EXPOSER L’APPAREIL À LA
PLUIE NI À L’HUMIDITE.
PRECAUTIONS :
䡲 Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas
ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est
à régler par l’utilisateur. Se référer à un agent
qualifié en cas de problème.
䡲 Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur
pendant une longue période, il est
recommandé de débrancher le cordon
d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES :
● La plaque d’identification (numéro de série) et
l’étiquette d’avertissement de sécurité se
trouvent sous l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement
de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés
sur ses côtés supérieur et inférieur.
ATTENTION :
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage,
insérez d’abord l’extrémité la plus courte du
cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur
jusqu’à ce qu’elle soit bien en place, puis
branchez l’extrémité la plus longue sur une
prise secteur.
F R
PRECAUTIONS :
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut
pas être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en
direct et la lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BAT160 et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à partir d’une
prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni (un
adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur de
formes différentes selon les pays).
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous
les côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et
les réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des
médicaments, des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se
produire.)
3
4
FR
PRECAUTIONS DE SECURITE
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être
endommagé. Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION !
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages
éventuels.
Lorsque vous le transportez, tenez le camescope fermement dans votre main, avec la courroie
de poignée autour du poignet. Ne transportez pas, ni ne saisissez le camescope par le viseur et/
ou l’écran LCD, car il pourrait tomber ou s’endommager.
Veillez à ne pas vous coincer les doigts dans le volet du logement de la cassette, et ne laissez pas
les enfants utiliser l’appareil, car ils pourraient se blesser.
N’utilisez pas de trépied sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil
pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION !
Lorsque le camescope est connecté au téléviseur à l’aide de câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.), il
est recommandé de ne pas poser le camescope sur le téléviseur, car en tirant sur les câbles, vous
pourriez faire tomber le camescope et ainsi l’endommager .
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques, les cartes mémoires
” et les cartes mémoires*
SD et les cartes MultiMediaCard. Seules les cassettes marquées “
” ou “
” peuvent être utilisées avec cet appareil.
marquées “
Avant de filmer une scène importante . . .
.... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
ou
.... assurez-vous que vous n’utilisez que des cartes mémoires* avec la marque
.
.... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo
numériques.
.... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation
commerciale sans autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une
exposition pour votre plaisir personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation
de filmer.)
* Des cartes mémoire ne peuvent être utilisées qu’avec les VMD170.
F R
ACCESSOIRES FOURNIS
• Adaptateur secteur
AC160
•Cordon
d’alimentation
• Télécommande
TC120
•Filtre en ligne
(VMD160 uniquement)
(pour câble S-vidéo en
option) 墌 p. 6 pour la
fixation
• Câble de montage
VMD170: Les deux fiches ont
1 anneau autour de la broche.
VMD160: Une des fiches a
3 anneaux autour de la broche et
l’autre a 1 anneau autour de la
broche.
• Batterie
VMD160: BAT160
VMD170: BAT170
• Carte mémoire
16 MB (VMD170
uniquement)
• Câble audio/vidéo (minifiche
ø3,5 mm - fiche RCA)
• Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
• CD-ROM
• Bloc de raccordement
VMD170: DS170
•Adaptateur péritel
VMD160: DS160
• Câble de raccordement PC
(VMD160 uniquement)
• Câble USB
(VMD170 uniquement)
REMARQUE :
Pour optimiser les performances du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou
plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du
filtre doit être raccordée au camescope.
5
6
FR
Fixation du filtre en ligne (VMD160 uniquement) (pour câble S-vidéo en option)
Fixez le filtre en ligne (si fourni avec votre modèle, 墌 p. 5) sur le câble en option. Le filtre en ligne réduit les
interférences.
1
2
Pièce d’arrêt
Relâchez les
pièces d’arrêt
aux deux
extrémités du
filtre en ligne.
3
3 cm
Enrouler une fois
Faites passer le câble par le filtre en ligne, en laissant
environ 3 cm de câble entre la fiche du câble et le filtre
en ligne. Enroulez le câble une fois autour de l’extérieur
du filtre en ligne comme montré dans l’illustration.
• Enroulez le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE :
Faites attention de ne pas endommager le câble.
Fermez le filtre en ligne
jusqu’à son enclenchement.
䡲 En raccordant les câbles, branchez l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DEMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque
“DEMO MODE” est réglé sur “ON” (réglage
en usine).
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
OF
LAY F
Molette MENU
Menu
secondaire
DEMO MODE
– OF F
ON
VMD170 uniquement
P
䡲 Disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas de
cassette dans le camescope.
䡲 Pour interrompre le mode Démo, effectuez
n’importe quelle opération. Si, au bout d’une
minute, aucune opération n’est effectuée, la
démonstration reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si
l’alimentation du camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur et appuyez sur la
molette MENU. L’écran de menu apparaît.
2. Tournez la molette MENU pour sélectionner
“
SYSTEM” et appuyez sur la molette. Le
menu SYSTEM apparaît.
3. Tournez la molette MENU pour sélectionner
“DEMO MODE” et appuyez dessus. Le sousmenu apparaît.
4. Tournez MENU pour sélectionner “OFF” et
appuyez sur cette molette.
5. Tournez la molette MENU pour sélectionner
“ RETURN”, et appuyez deux fois dessus.
L’écran normal apparaît.
MISE EN ROUTE
F R
MISE EN ROUTE
TABLE DES MATIERES
Alimentation ............................................................. 8 – 9
Ajustement de la courroie ................................................. 10
Réglage de la netteté du viseur .......................................... 10
Montage sur un trépied .................................................... 10
Réglages de la date et de l’heure ........................................ 11
Insertion/éjection d’une cassette ........................................ 12
Réglage du mode d’enregistrement ...................................... 13
Insertion d’une carte mémoire
(VMD170 uniquement) .................................................... 14
Réglage du mode de qualité d’image
(VMD170 uniquement) .................................................... 15
Réglage du mode de grandeur d’image
(VMD170 uniquement) .................................................... 15
Mode de fonctionnement .................................................. 16
7
8
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Témoin CHARGE
Interrupteur
d’alimentation
Alimentation
Les deux possibilités d’alimentation de ce camescope
vous laissent le choix de la source d’alimentation la plus
appropriée à vos besoins. N’utilisez pas les sources
d’alimentation fournies avec d’autres appareils.
RECHARGE DE LA BATTERIE
1
2
Curseur
BATT. RELEASE
1
Introduisez l’extrémité de la batterie portant les
bornes 1 dans la monture de batterie, puis poussez
fermement sur l’extrémité 2 de la batterie dans le
sens de la flèche jusqu’à son verrouillage comme
montré dans l’illustration.
2
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “OFF”.
Raccordez l’adaptateur secteur au camescope 3,
puis raccordez le cordon d’alimentation sur
l’adaptateur secteur 4.
3
Branchez l’adaptateur secteur à une prise de
courant 5.
Le témoin CHARGE sur le camescope clignote pour
indiquer que la recharge a commencé.
4
Lorsque le témoin CHARGE s’arrête de clignoter
pour rester allumé, la recharge est terminée.
Débranchez l’adaptateur secteur de la prise de
courant. Débranchez l’adaptateur secteur du
camescope.
Batterie
Adaptateur
secteur
Vers la
prise DC IN
4
3
Ouvrir le cache.
5 Vers une prise
secteur
Batterie
BAT160/BAT170
Durée de recharge
Environ 1 heure 30 mn
Pour retirer la batterie . . .
.... tirez sur BATT. RELEASE et retirez-la.
REMARQUES :
● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de
batterie est utilisé.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin CHARGE
peut ne pas s’allumer. Dans ce cas, retirez la batterie
du camescope, puis essayez de nouveau de la
recharger.
● Si la durée d’utilisation de la batterie devient très
courte même après avoir été complètement rechargée,
la batterie est usée et a besoin d’être remplacée.
Veuillez en acheter une nouvelle.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 78.
F R
ATTENTION !
Avant de détacher la source
d’alimentation, assurez-vous que
l’alimentation du camescope est coupée.
Le non-respect de cette précaution peut
conduire à un mauvais fonctionnement du
camescope.
REMARQUES :
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative dans les conditions suivantes:
• Le zoom ou le mode d’attente
d’enregistrement est engagé de façon répétée.
• L’écran LCD est utilisé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de
préparer suffisamment de batteries pour couvrir
3 fois la durée de prise de vue prévue.
Adaptateur
secteur
9
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuez l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”
(墌 p. 8).
Durée d’enregistrement approximative
Batterie
Ecran LCD à l’arrêt/ Ecran LCD en marche/
Viseur en marche
Viseur à l’arrêt
BAT160
VMD160
1 hr. 10 min.
1 hr.
BAT170
VMD170
1 hr.
50 min.
UTILISATION DE L’ALIMENTATION
SECTEUR
Vers la prise
DC IN
Utilisez l’adaptateur secteur (raccordez comme montré
dans l’illustration).
Ouvrir le cache.
Vers une prise
secteur
REMARQUES :
● L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à 240 V CA.
● Pour d’autres remarques, 墌 p. 78.
Les batteries lithium-ion sont sensibles au froid.
A propos des batteries
DANGER ! Ne pas démonter les batteries, ni les exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui pourrait causer un
incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT ! Ne pas laisser la batterie ou ses bornes entrer en contact avec des objets métalliques, ce qui
pourrait produire un court-circuit et éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une grande capacité. Cependant, quand une batterie est exposée à des
températures basses (en dessous de 10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle peut cesser de fonctionner.
Dans ce cas, mettez la batterie dans votre poche ou dans un autre endroit chaud quelques instants, puis installez la de
nouveau sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide, ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Ajustement de la courroie
1
2
3
Séparez la bande Velcro.
Passez la main droite dans la boucle et tenez
l’appareil.
Ajustez la position de votre pouce et vos doigts dans
la courroie pour commander facilement la touche de
marche/arrêt d’enregistrement, l’interrupteur
d’alimentation et la commande de zoom. Assurezvous de refixer la bande Velcro.
Réglage de la netteté du viseur
P
Touche
Interrupteur
de
d’alimentation verrouillage
OF
LAY F
10
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
2
3
Tirez complètement sur le viseur.
Tournez la commande d’ajustement dioptrique
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
PAUSE
Montage sur un trépied
Commande d’ajustement
dioptrique
1
Alignez la vis du trépied sur la prise de montage du
camescope. Puis serrez la vis.
•Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
PRECAUTION :
En fixant le camescope sur un trépied, étendez ses
pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
FR
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
OF
LAY F
Affichage
OF F
VMD170
uniquement
END
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
– LCD / TV
– AU T O
– OF F
2 0 . 12 . 01
17 : 3 0
RETURN
CLOCK
ADJ .
2 0 . 12 . 01
17 : 3 0
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 42, 43).
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
2
3
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Tournez la molette MENU pour sélectionner
“CLOCK ADJ.”. Appuyez sur la molette et le jour est
illuminé.
Tournez la molette MENU pour entrer le jour.
Appuyez sur la molette. Répétez pour entrer le mois,
l’année, les heures et les minutes.
Tournez la molette MENU pour sélectionner
“ RETURN”, et appuyez dessus deux fois. L’écran
de menu se ferme.
P
Molette MENU
W I PE / FADER
PROGRAM AE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
11
Réglages de la date et de l’heure
Témoin
d’alimentation
Menu DISPLAY
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
DISPLAY”. Appuyez sur la molette et le menu
DISPLAY apparaît.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au lithium
est intégrée dans le camescope. Lorsque le camescope est
raccordé au secteur en utilisant l’adaptateur secteur/
chargeur, ou que la batterie montée sur le camescope
continue à fournir l’alimentation, la batterie au lithium de
l’horloge est toujours chargée. Toutefois, si le camescope
n’est pas utilisé pendant 3 mois environ, la batterie au
lithium de l’horloge se déchargera, et la date et l’heure
mises en mémoire seront perdues. Quand ceci se produit,
raccordez d’abord le camescope au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur/chargeur pendant plus de
24 heures pour recharger la batterie au lithium de
l’horloge. Puis effectuez le réglage de la date et de l’heure
avant d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
REMARQUE :
Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du
camescope continue à fonctionner. Une fois que vous
déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de
date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez
fini le réglage des minutes et appuyez sur MENU, la date
et l’heure commencent à fonctionner à partir de la date
et de l’heure que vous venez de régler.
12
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Insertion/éjection d’une cassette
Volet de logement de cassette
Logement de cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger ou
éjecter une cassette.
1
Faites coulisser et maintenez OPEN/EJECT dans le
sens de la flèche, puis tirez le volet pour l’ouvrir
jusqu’à son blocage. Le logement s’ouvre
automatiquement.
•Ne touchez pas aux pièces internes.
2
Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur “PUSH
HERE” pour fermer le logement.
•Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
•Quand la tension de la batterie est faible, il peut
être impossible de fermer le volet. Ne forcez pas,
mais remplacez la batterie par une batterie
complètement chargée avant de continuer.
3
Fermez le volet de logement de cassette jusqu’à son
verrouillage.
Dirigez la
fenêtre vers
l’extérieur.
PUSH HERE
Curseur OPEN/EJECT
Commutateur de protection
contre I’effacement*
* Pour protéger des enregistrements
importants . . .
.... poussez le commutateur de protection
contre l’effacement au dos de la cassette
dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour
enregistrer sur cette cassette, ramenez le
commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Durée approximative d’enregistrement
Cassette
30 mn
Mode d’enregistrement
SP
LP
30 mn
45 mn
60 mn
60 mn
90 mn
80 mn
80 mn
120 mn
Assurez-vous bien de n’appuyer que sur la
partie marquée “PUSH HERE” pour fermer le
logement de cassette; si vous touchez d’autres
pièces, votre doigt pourrait rester coincé dans le
logement, risquant de vous blesser ou de
produire des dommages.
REMARQUES :
● Il faut quelques secondes pour que le logement de cassette s’ouvre. Ne forcez pas pour l’ouvrir.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une
nouvelle fois. Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez le camescope hors tension puis de
nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrez complètement le volet de logement de cassette et
retirez la cassette. Attendez quelques minutes et introduisez-la de nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans un lieu chaud, attendez quelques instants avant
d’ouvrir le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Fermez le volet de logement de cassette avant que le logement de cassette ne sorte peut endommager le
camescope.
● Il est possible d’insérer ou de retirer une cassette même lorsque l’alimentation du camescope est coupée.
Toutefois, si le logement de cassette est fermé avec le camescope non alimenté, il ne s’ouvrira pas. Il est
recommandé de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou non. Voir la page 20 pour des informations à
propos de l’enregistrement sur une cassette en cours.
FR
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
OF
LAY F
Affichage
– SP
LP
Menu CAMERA
Menu secondaire
VMD170
uniquement
Réglez le mode d’enregistrement de la bande selon votre
préférence.
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement le viseur. Le témoin
d’alimentation s’allume et le camescope est mis en
marche.
2
3
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Tournez MENU pour sélectionner “REC MODE” et
appuyez sur la molette. Le sous-menu apparaît.
Sélectionnez “SP” ou “LP” en tournant MENU et
appuyez sur la molette. Tournez MENU pour
sélectionner “ RETURN”, et appuyez deux fois sur
la molette. L’écran de menu se ferme.
•Le doublage audio (墌 p. 68) et l’insertion vidéo
(墌 p. 70) sont impossibles sur une cassette
enregistrée dans le mode LP.
•“LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
P
Molette MENU
REC MODE
13
Réglage du mode d’enregistrement
Témoin
d’alimentation
Tournez MENU pour sélectionner
“ CAMERA”. Pressez la molette et le menu
CAMERA apparaît.
REMARQUES :
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point
de commutation.
● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut
y avoir des coupures momentanées du son.
14
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Insertion d’une carte mémoire
(VMD170 uniquement)
CARD OPEN
Volet de carte
1
2
3
4
Assurez-vous que l’alimentation du camescope est
coupée.
Faites glisser CARD OPEN pour ouvrir le volet de
carte.
Introduisez complètement d’abord le bord biseauté
de la carte mémoire.
•Ne touchez pas à la prise sur le côté opposé de
l’étiquette.
Pour fermer le volet de carte, poussez-le jusqu’au
déclic.
Pour retirer la carte mémoire . . .
…dans l’étape 3, poussez sur la carte mémoire qui sort
alors automatiquement du camescope. Retirez-la, puis
fermez le volet de carte.
Bord biseauté
Étiquette
Carte mémoire
REMARQUES :
● Bien s’assurer de n’utiliser que des cartes mémoires SD
marquées “
” ou des cartes MultiMediaCard
marquées “
”.
● Certaines marques de cartes mémoires ne sont pas
compatibles avec ce camescope. Avant d’acheter une
carte mémoire, consultez le fabricant ou le revendeur.
● Avant d’utiliser une nouvelle carte mémoire, il est
nécessaire de formater (FORMAT) la carte.
墌 p. 36.
ATTENTION :
Ne pas introduire/retirer la carte mémoire alors que
l’alimentation du camescope est mise, ce qui pourrait
corrompre la carte mémoire ou mettre le camescope
dans l’incapacité de reconnaître la présence de la
carte.
FR
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
OF
LAY F
Molette MENU
Affichage
QUAL I TY
S I ZE
UXGA
– F I NE
STANDARD
– VGA
– AUTO
Menu DSC
15
Réglage du mode de qualité d’image
(VMD170 uniquement)
Le mode de qualité d’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de
qualité d’image sont disponibles : FINE et STANDARD
(dans l’ordre de la qualité).
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement le viseur. Le témoin d’alimentation
s’allume et le camescope se met en marche.
2
3
4
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
DSC” et appuyez dessus. Le menu DSC apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “QUALITY” et
appuyez dessus. Le sous-menu apparaît. Tournez la
molette MENU pour sélectionner le mode désiré et
appuyez dessus. Tournez la molette MENU pour
sélectionner “ RETURN”, et appuyez dessus deux fois.
L’écran de menu se ferme.
Réglage du mode de grandeur d’image
(VMD170 uniquement)
I MAGE SIZE
Le mode de grandeur d’image peut être sélectionné pour
correspondre au mieux à vos besoins. Deux modes de
grandeur d’image sont disponibles : XGA (1024 x 768
pixels) et VGA (640 x 480 pixels) (dans l’ordre de la qualité).
– VGA
XGA
– AUTO
REMARQUES :
● Le nombre d’images enregistrables dépend
de la qualité d’image sélectionnée ainsi que
de la composition des sujets dans les images
et du type de carte mémoire utilisé.
● En mode XGA, les images sont prises avec
720 x 576 pixels et sont converties et
enregistrées dans le format de fichier du
mode XGA (1024 x 768 pixels).
● Le nombre d’images enregistrables dans le
tableau ci-dessous est une valeur
approximative pour une carte mémoire avec
12 effets sonores préenregistrés.
Nombre approximatif d’images enregistrables
Mode de grandeur/
qualité d’image
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis ouvrez l’écran LCD ou tirez
complètement le viseur. Le témoin d’alimentation
s’allume et le camescope se met en marche.
2
3
4
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
DSC” et appuyez dessus. Le menu DSC apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “IMAGE SIZE”
et appuyez dessus. Le menu secondaire apparaît. Tournez
la molette MENU pour sélectionner le mode désiré et
appuyez dessus. Tournez la molette MENU pour
sélectionner “RETURN”, et appuyez dessus deux fois.
L’écran de menu se ferme.
Carte mémoire
8 Mo**
20
16 Mo*
40
32 Mo**
90
64 Mo**
190
60
140
290
600
VGA FINE
40
100
210
430
VGA STANDARD
130
290
610
1230
XGA FINE
XGA STANDARD
* Fournie avec les VMD170
uniquement.
** En option
16
MISE EN ROUTE (suite)
FR
Pour mettre le camescope en marche, réglez
d’abord l’interrupteur d’alimentation sur tout
mode de fonctionnement sauf “OFF” tout
appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur.
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
OF
LAY F
Témoin
d’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ”, “ ” apparaît. Réglé sur “ ” ou
“
”, il n’y a pas d’indication.
Mode de fonctionnement
Choisissez le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation et le commutateur
VIDEO/DSC (VMD170 uniquement).
Position de l’interrupteur d’alimentation
(Manuel) :
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, choisissez ce mode.
(Entièrement automatique) :
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF :
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
:
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
•Vous permet de transférer une image fixe enregistrée
sur la bande vers un ordinateur
(VMD160 uniquement).
•Vous permet d’afficher une image fixe enregistrée
sur la carte mémoire ou de transférer une image fixe
enregistrée sur la carte mémoire vers un ordinateur
(VMD170 uniquement).
Position du commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé
sur “ ” ou “ ” et que le commutateur
VIDEO/DSC est réglé sur “
”, la grandeur
d’image sélectionnée (“VGA“ ou ”XGA”) est
affichée. Réglé sur “VIDEO”, il n’y a pas
d’indication (VMD170 uniquement).
VGA
VIDEO :
Vous permet d’enregistrer sur une bande ou de lire une
bande. Si “REC SELECT” est réglé sur “
/
”
sur l’écran de menu DSC, des images fixes sont
également enregistrées dans la carte mémoire.
:
Vous permet d’enregistrer une image fixe ou d’afficher
une image fixe enregistrée dans la carte mémoire.
ENREGISTREMENT ET LECTURE VIDEO
FR
17
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE VIDEO
TABLE DES MATIERES
ENREGISTREMENT VIDEO ..................................... 18 – 20
Enregistrement de base .................................................... 18
Prise de vues journalistique ............................................... 19
Propre enregistrement ..................................................... 19
Zoom .......................................................................... 19
Time Code .................................................................... 20
Enregistrement sur une cassette en cours .............................. 20
LECTURE VIDEO .................................................. 21 – 24
Lecture normale ............................................................. 21
Pause sur image ............................................................. 21
Recherche accélérée ......................................................... 21
Lecture image par image ................................................... 21
Raccordements ...................................................... 22 – 23
Recherche de section vierge ............................................... 24
18
ENREGISTREMENT VIDEO
FR
Enregistrement de base
Témoin
Commutateur
d’alimentation
VIDEO/DSC
(VMD170
uniquement)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
OF
LAY F
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
REMARQUE :
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, faites-le avant de continuer.
● Alimentation (墌 p. 8)
● Ajustement de la courroie (墌 p. 10)
● Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 10)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 12)
● Réglage du mode d’enregistrement (墌 p. 13)
1
Molette
MENU
Affichage
25 min
min
Indicateur de
durée de bande
restante (Environ)
90 min
89 min
3 min
0 min
1 min
2 min
(En cours de
calcul)
(clignotant)
Témoin
d’enregistrement
(s’allume alors que
l’enregistrement
est en cours)
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur
la touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Prise de vues en regardant l’écran LCD : Assurezvous que le viseur est rentré. Ouvrez complètement
l’écran LCD.
Prise de vues en regardant dans le viseur : Assurezvous que l’écran LCD est fermé et verrouillé. Tirez
complètement sur le viseur.
•Assurez-vous de sortir le viseur jusqu’à entendre un
déclic, sinon il risque de rentrer en cours
d’utilisation.
•Le témoin d’alimentation s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement.
“PAUSE” est affiché.
(clignotant) (clignotant)
2
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement. “
” apparaît alors que
l’enregistrement est en cours.
Pour arrêter l’enregistrement . . .
…appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement.
Le camescope repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
…tournez MENU jusqu’à ce que l’indicateur de luminosité
se déplace et que la luminosité appropriée soit atteinte.
• Il est également possible de régler la luminosité du viseur.
BR I GHT
180°
90°
REMARQUES :
● L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran
LCD et dans le viseur.
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant
5 minutes sans effectuer de zoom ou d’autres
opérations, l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, rentrez et tirez de nouveau sur le viseur ou
fermez et ouvrez de nouveau l’écran LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en
faisant du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se
référer à “Enregistrement sur une cassette en cours”
(墌 p. 20).
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement ou modifier
le signal sonore, 墌 p. 38, 40.
Pour d’autres remarques, 墌 p. 78.
FR
19
Prise de vue journalistique
Dans certaines situations, des angles de prise de vues différents
peuvent offrir des résultats plus spectaculaires. Tenez le camescope
dans la position désirée et inclinez l’écran LCD dans le sens le plus
commode. Il peut tourner de 270° (90° vers le bas, 180° vers le
haut).
Pour vous filmer vous-même
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre
propre image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran
LCD et inclinez le vers le haut de 180 degrés pour
qu’il soit tourné vers l’avant, puis pointez l’objectif
sur vous et commencez l’enregistrement.
Zoom en téléobjectif (T)
1 xW
T
1 0 xW
CARACTERISTIQUE : Zoom
T
20xW
T
40xW
T
OBJECTIF :
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
Zoom en grand angle (W)
Affichage du zoom
10x W
T
Zone de zoom
numérique
Zone de zoom
(optique) 10X
Rapport de zoom approximatif
Commande de
zoom
OPERATION :
Zoom avant
Glissez la commande de zoom vers “T”.
Zoom arrière
Glissez la commande de zoom vers “W”.
䡲 Plus vous glissez la commande de zoom, plus le
zoom répond rapidement.
REMARQUES :
● La mise au point peut devenir instable pendant
l’opération de zoom. Dans ce cas, réglez le zoom
en mode d’attente d’enregistrement, mémorisez la
mise au point en utilisant la mise au point manuelle
( 墌 p. 51), puis faites des zooms avant ou arrières
en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 200X,
ou il peut être commuté sur un grossissement 10X
en utilisant le zoom optique ( 墌 p. 39).
● L’agrandissement zoom au delà de 10X est effectué
par traitement d’image numérique, c’est pourquoi il
est appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image
peut être dégradée.
● Le zoom numérique ne peut pas être utilisé dans les
cas suivants :
• Lorsqu’un traitement d’image numérique, tel
qu’un volet/fondu enchaîné d’images ( 墌 p. 48,
49) ou l’écho vidéo ( 墌 p. 47), est activé.
● La prise de vue macro (à 5 cm du sujet) est possible
lorsque la commande de zoom est réglée
complètement sur “W”. Voir également “TELE
MACRO” dans l’écran de menu à la page 39.
20
ENREGISTREMENT VIDEO (suite)
FR
Time Code
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la
place de la séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si l’enregistrement commence à partir de la fin d’une séquence
enregistrée précédemment, le time code continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de séquences (墌 p. 71 à 75), le time code est nécessaire. Si
pendant l’enregistrement, une partie vierge est laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que
le camescope peut enregistrer les mêmes time codes que ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure “Enregistrement sur une cassette en cours”
ci-dessous dans les cas suivants;
Affichage
•Après lecture de la bande enregistrée, quand
Les numéros d’image ne
vous refaites une prise de vue.
sont pas affichés pendant
•Si l’alimentation est coupée pendant la prise de
l’enregistrement.
vue.
Minutes
•Si la cassette est retirée puis remise pendant la
prise de vue.
Secondes
•En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
Images
(25 images = 1 seconde)
•En filmant sur une partie vierge située au milieu
12 : 34 : 24
de la bande.
•En filmant de nouveau après avoir déjà fait une
prise de vues et ouvert/fermé le volet de
logement de cassette.
Enregistrement sur une cassette en cours
1. Lisez une cassette ou utilisez la fonction de recherche de section vierge (墌 p. 24) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement, puis passez en mode d’arrêt sur image (墌 p. 21).
2. Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur, puis commencez l’enregistrement.
REMARQUES :
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est réglé sur “ON” ( 墌 p. 41, 42).
Si une partie vierge est enregistrée sur la bande
Time code
05:43:21
Time code
00:00:00
Bande
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Time code
00:00:00
Vierge
Point d’arrêt de prise
de vues
Séquence nouvellement enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Enregistrement correct
Time code
00:00:00
Bande
Time code
05:43:21
Séquence déjà enregistrée
Point de départ de la
prise de vues
Nouvelle
séquence
Point de départ de la
prise de vues
Time code
05:44:00
Séquence la plus récente
Point de départ de la
prise de vues
LECTURE VIDEO
FR
Touche de lecture/pause (4/6)
Touche de
rembobinage (2)
Touche d’avance rapide (3)
Touche d’arrêt (5)
Commutateur
VIDEO/DSC
(VMD170
uniquement)
PLAY O
Touche de
verrouillage
Commande de
Haut-parleur
zoom (commande
de volume du hautparleur) (VOL.)
FF
21
Lecture normale
1
2
Insérez une cassette ( p. 12).
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “
” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur. Pour
commencer la lecture, appuyez sur 4/6.
•Pour arrêter la lecture, appuyez sur 5.
•En mode d’arrêt, appuyez sur 2 pour le
rembobinage ou sur 3 pour l’avance rapide.
Pour commander le volume du haut-parleur . . .
…poussez la commande de zoom (commande de
volume du haut-parleur) (VOL.) vers “+” pour
augmenter le volume ou vers “–” pour baisser le
volume.
Interrupteur
d’alimentation
REMARQUES :
● Si le camescope est arrêté pendant 5 minutes lorsqu’il est alimenté par une batterie, l’alimentation du
camescope est coupée automatiquement. Pour remettre l’alimentation, réglez l’interrupteur d’alimentation sur
“OFF”, puis sur “
”.
● L’image de lecture peut être visionnée sur l’écran LCD, dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé ( p. 22, 23).
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le boîtier
du camescope.
● Indications de l’écran LCD/du viseur :
•Lorsque l’énergie est fournie par une batterie : l’indicateur d’énergie restante dans la batterie “
” est affiché.
Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de courant: “
” n’apparaît pas.
•Dans le mode arrêt, aucune de ces indications n’est affichée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur AV, le bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
Arrêt sur image : pour faire une pause pendant la lecture.
1) Appuyez sur 4/6 pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyez de nouveau sur 4/6.
● Si l’arrêt sur image dure plus de 3 minutes, le mode arrêt du camescope est engagé automatiquement. Au bout de
5 minutes en mode arrêt, l’alimentation du camescope est coupée automatiquement.
● Quand vous appuyez sur 4/6, il est possible que l’image ne s’arrête pas immédiatement, le temps que le
camescope stabilise l’image fixe.
Recherche accélérée : pour permettre une recherche à grande vitesse dans un sens ou l’autre.
1) Appuyez sur 3 pour chercher en avant ou sur 2 pour chercher en arrière pendant la lecture.
2) Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6.
● Pendant la recherche, maintenez les touches 2 ou 3 enfoncées. La recherche continue tant que la
touche est enfoncée. Une fois relâchée, la lecture normale reprend.
● Un léger effet de mosaïque apparaît sur l’écran pendant la recherche accélérée. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
Lecture image par image : pour lancer une recherche image par image.
1) Passez en pause sur image.
2) Tournez la molette MENU vers “+” pour la lecture image par image avant, ou vers “–” pour la lecture image
par image inverse pendant l’arrêt sur image.
Pour revenir en lecture normale, appuyez sur 4/6.
● Vous pouvez également utiliser la télécommande fournie pour la lecture image par image ( p. 66).
Lecture au ralenti, lecture avec zoom et effets spéciaux en lecture
Disponibles uniquement avec la télécommande (fournie) ( p. 66, 67).
22
LECTURE VIDEO (suite)
FR
Raccordements
Utilisez le câble audio/vidéo fourni et le câble S-Vidéo en option.
Bloc de
raccordement***
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Câble S-Vidéo
Vers S-VIDEO (en option)
Vers AV OUT
Cache de
connecteur*
Vers S-VIDEO IN
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
Téléviseur
Blanc vers
l’entrée audio L**
Rouge vers
l’entrée audio R**
*
**
Pour raccorder les câbles, ouvrez ce cache.
Le câble audio n’est pas nécessaire pour visionner
des images fixes.
*** Voir “Fixation du bloc de raccordement”
( p. 23)
Magnétoscope
p
Jaune vers
VIDEO IN
Quand le câble S-vidéo
n’est pas utilisé.
Si votre téléviseur/magnétoscope a une prise péritélévision à 21 broches
Utilisez l’adaptateur péritel fourni.
p
Quand le câble S-vidéo
n’est pas utilisé.
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche RCA]
(fourni)
Vers AV
OUT
Vers
S-VIDEO
Cache de
connecteur*
Blanc vers
l’entrée
audio L*
Câble S-Vidéo
(en option)
Jaune
Adaptateur
péritel
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Rouge vers
l’entrée
audio R*
Vers
Bloc de
raccordement***
-IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
*
Pour raccorder les câbles, ouvrez ce cache.
** Le câble audio n’est pas nécessaire pour visionner des images fixes.
*** Voir “Fixation du bloc de raccordement” ( p. 23)
REMARQUE :
Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel comme suit :
Y/C
: Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Video.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/
C et utilise un câble audio/vidéo.
FR
1
2
Assurez-vous que l’alimentation de tous les
appareils est coupée.
3
Raccordez la sortie du magnétoscope à
l’entrée du téléviseur, en vous référant au
mode d’emploi du magnétoscope.
4
5
Mettez le camescope, le magnétoscope et le
téléviseur sous tension.
Raccordez le camescope à un téléviseur ou à
un magnétoscope comme montré dans
l’illustration ( p. 22).
Pour un magnétoscope . . . allez à l’étape 3.
Sinon . . . allez à l’étape 4.
Réglez le magnétoscope dans son mode
d’entrée AUX, et réglez le téléviseur sur le
mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
.... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu ( p. 42, 43).
• Time code
.... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu ( p. 42, 43).
• Affichage du mode du son de lecture, de la
vitesse de bande et du défilement de la bande
pour la lecture vidéo
Ou
du type de fichier, répertoire/noms de fichier et
numéro de vue/nombre total de vues pour la
lecture D.S.C. (VMD170 uniquement)
.... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 42, 43) sur “LCD” ou “LCD/TV”.
Ou, appuyez sur DISPLAY de la
télécommande.
23
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la
batterie ( p. 9).
● Pour contrôler l’image et le son du camescope
sans introduire de cassette ni de carte mémoire*,
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou
“ ”, puis réglez votre téléviseur sur le mode
d’entrée approprié.
* VMD170 uniquement
● Assurez-vous de régler le volume du son du
téléviseur sur son niveau minimum pour éviter
une pointe soudaine de son quand le camescope
est mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes
acoustiques qui ne sont pas blindés, ne placez
pas les enceintes à côté du téléviseur, sinon des
interférences se produiront dans l’image de
lecture du camescope.
● Lorsque le câble Audio/Vidéo est raccordé au
connecteur AV OUT, le son ne sort pas du hautparleur.
Fixation du bloc de raccordement
Insérez l’extrémité 1 de la prise du bloc de raccordement dans la
monture du bloc de raccordement, puis enfoncez solidement
l’extrémité 2 du bloc de raccordement dans le sens de la flèche
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place, tel qu’indiqué sur
l’illustration.
Pour retirer le bloc de raccordement, tirez sur BATT. RELEASE et
retirez-le.
1
2
Curseur
BATT. RELEASE
24
LECTURE VIDEO (suite)
FR
Touche d’arrêt
(5)
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
PLAY O
Touche de
verrouillage
FF
Interrupteur
d’alimentation
Touche FOCUS/BLANK
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter une
interruption de time code ( p. 20).
1
2
3
Insérez une cassette ( p. 12).
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “
” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Appuyez sur FOCUS/BLANK.
•“BLANK SEARCH” clignote et le camescope
commence automatiquement la recherche
accélérée inverse ou avant, puis s’arrête au point
qui est à trois secondes de bande environ avant le
début de la section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en cours . . .
…appuyez sur 5.
Affichage
44
BLANK SEARCH
REMARQUES :
● À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge, le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée, le
camescope cherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou
la fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
● La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
ENREGISTREMENT ET LECTURE D’APPAREIL PHOTO NUMERIQUE (D.S.C.)F R
25
ENREGISTREMENT
ET
LECTURE D’APPAREIL PHOTO
NUMERIQUE (D.S.C.)
Les fonctions D.S.C. (appareil photo numérique) sont
disponibles sur le VMD170.
TABLE DES MATIERES
ENREGISTREMENT D.S.C. ...................................... 26 – 27
Prise de vues simple (Photo) ...................................... 26 – 27
LECTURE D.S.C. .................................................. 28 – 36
Lecture normale (des images) ............................................. 28
Lecture automatique (des images) ....................................... 28
Ecran index ................................................................... 29
Lecture indexée .............................................................. 30
Lecture par saut ............................................................. 30
Protection de fichiers ....................................................... 31
Effacement de fichiers .............................................. 32 – 33
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF) ..................................................... 34 – 35
Initialisation d’une carte mémoire ........................................ 36
26
ENREGISTREMENT D.S.C.
FR
Commutateur
VIDEO/DSC
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Prise de vues simple (Photo)
Vous pouvez utiliser votre camescope comme un appareil
photo numérique pour prendre des photos.
P
REMARQUE :
Vous devez déjà avoir effectué les procédures indiquées cidessous. Si ce n’est pas le cas, faites-le avant de continuer.
● Alimentation ( p. 8)
● Ajustement de la courroie ( p. 10)
● Ajustement de la netteté du viseur ( p. 10)
● Insertion d’une carte mémoire ( p. 14)
● Réglage du mode de qualité d’image/Réglage du mode
de grandeur d’image ( p. 15)
OF
LAY F
SELECTION DU MODE PHOTO
Touche SNAPSHOT
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
”,
puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD
ou tirer complètement sur le viseur.
2
3
4
5
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
Affichage
Menu CAMERA
SNAP MODE
– P I N–UP
FRAME
FUL L
MUL T I – 4
MUL T I – 9
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
CAMERA”. Appuyez dessus ; le menu CAMERA
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “SNAP
MODE”, puis appuyez dessus.
Tournez la molette MENU pour sélectionner le mode
Photo désiré, puis appuyez dessus.
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu se
ferme.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
Mode de grandeur d’image
Affiche le mode de grandeur d’image de l’image
enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : XGA et
VGA ( p. 15).
Affichage
VGA
F I NE
10 / 100
1
Appuyez sur SNAPSHOT.
apparaît lorsque la
photo est prise.
L’image est enregistrée sur la carte mémoire.
•Peu importe la position de l’interrupteur
d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de
photos a lieu en utilisant le mode Photo sélectionné.
•Pour utiliser le flash (VMD170 uniquement),
p. 54 .
Qualité d’image
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : FINE et
STD (standard) (dans l’ordre de la qualité) ( p. 15).
Nombre total de vues
Affiche le nombre total approximatif de vues qui peuvent être enregistrées,
comprenant celles déjà prises. Le nombre augmente ou diminue selon les vues
enregistrées, le mode de qualité d’image ou de grandeur d’image, etc.
Nombre de vues prises
Affiche le nombre de vues qui ont déjà été prises.
Icône de carte
Apparaît pendant la prise de vues et clignote quand une carte mémoire n’est pas
chargée.
Icône de prise de vue
Clignote pendant la prise de vue.
FR
Mode Ombre*
(PIN-UP)
Mode PHOTO
avec marge*
(FRAME)
Mode PHOTO
sans marge*
(FULL)
Album 4
(MULTI-4)
Album 9
(MULTI-9)
* Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
27
Pour effacer des images fixes non désirées . . .
.... si des images fixes non désirées sont enregistrées sur la
carte mémoire ou si sa mémoire est pleine, référezvous à “Effacement de fichiers” ( p. 32) et effacez
les images fixes non désirées.
Pour retirer le bruit d’obturateur . . .
.... si vous ne voulez pas entendre le bruit d’obturateur,
réglez “BEEP” sur “OFF” dans l’écran de menu
( p. 38, 40). Le son ne sort plus du haut-parleur.
REMARQUES :
● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est engagé,
l’enregistrement de photos sera effectué dans le mode
sans marge (FULL) quand le zoom numérique ou la prise
de vue de nuit est utilisée ( p. 45).
● L’image est enregistrée en mode VGA peu importe le
réglage du mode de grandeur d’image ( p. 15) si
“MULTI-4” ou “MULTI-9” est activé.
● Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque “DIS” est
réglé sur “ON” ( p. 39), le stabilisateur est désactivé.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible, “
”
clignote lorsque la touche SNAPSHOT est enfoncée.
● Si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 46) est
engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont inutilisables pendant l’enregistrement de
photos. Dans ce cas, l’icône clignote.
● Si la prise de vue n’est pas effectuée dans les 5 minutes
suivant le positionnement de l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou “ ” et que l’alimentation
est fournie par la batterie, le camescope s’éteint
automatiquement pour économiser l’énergie de la
batterie. Pour effectuer de nouveau une prise de vue,
repoussez et tirez de nouveau le viseur, ou fermez puis
rouvrez l’écran LCD.
● La prise de vue en rafale ( p. 50) est désactivée
lorsque le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur
“
”.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur audiovidéo, le son de l’obturateur ne sort pas du haut-parleur,
mais il est enregistré sur la bande.
● Les images fixes prises sont conformes au système DCF
(Design rules for Camera File). Elles ne sont pas
compatibles avec des appareils qui ne sont pas
conformes au système DCF.
● En mode XGA, les images sont prises en 720 x 576
pixels et sont converties et enregistrées en format mode
XGA (1024 x 768 pixels).
28
LECTURE D.S.C.
FR
Touche de lecture/pause (4/6)
Lecture normale (des images)
Les photos prises avec le camescope sont numérotées
automatiquement, puis rangées dans l’ordre numérique sur la
carte mémoire. Vous pouvez visionner les images enregistrées,
une par une, comme si vous feuilletez un album photo.
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
Touche d’arrêt (5)
Interrupteur
d’alimentation
1
2
PLAY O
Touche de
verrouillage
FF
3
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
”, puis
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
• Une image enregistrée est affichée.
Appuyez sur 3 pour afficher la vue suivante.
Appuyez sur 2 pour afficher la vue précédente.
Lecture automatique (des images)
Commutateur VIDEO/DSC
[Pour lecture normale]
Pour afficher la vue
suivante
[Pour lecture
automatique]
Affichage
100-0010
10 / 24
Chargez une carte mémoire ( p. 14).
10.10.01
Vous pouvez faire défiler automatiquement toutes les images
enregistrées dans la mémoire.
1
2
3
Effectuez les étapes 1 et 2 ci-dessus.
Appuyez sur 4/6.
Pour arrêter la lecture automatique, appuyez sur 5.
100-0011
REMARQUES :
11 / 24
10.10.01
100-0012
12 / 24
10.10.01
● Même si vous prenez une nouvelle photo après lecture d’une
autre, vous ne risquez pas d’écraser l’image existante, car les
nouvelles images sont enregistrées automatiquement après la
dernière enregistrée.
● Des images prises dans une taille de fichier autre que VGA/XGA
avec des appareils qui sont conformes au système DCF (Design
rules for Camera File) seront affichées comme des images
minuscules de taille réduite. Ces images minuscules ne peuvent
pas être transférées vers un PC.
● Des images prises avec des appareils qui ne sont pas conformes
au système DCF ne peuvent pas être visionnées avec ce
camescope. Dans ce cas, “Unsupported file!” sera affiché.
100-0013
13 / 24
10.10.01
Nombre total de
vues
Pour afficher
la vue
précédente
Affiche le nombre
total de vues
enregistrées.
Numéro de vue
Affiche le numéro d’index
du fichier image ( p. 29).
Répertoire et noms de fichier
Affiche le répertoire et les noms de fichier. ( p. 29).
Date
Affiche la date au moment où la vue a été prise (si “DATE/
TIME” est réglé sur “ON” sur l’écran de menu p. 42 à 43).
FR
E - CL I P
3/
Nombre
total de
fichiers
4
29
Pour visionner des clips vidéo ( p. 63) mémorisés sur une carte
mémoire...
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez une fois sur
SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. En
appuyant ensuite sur 4/6, vous pouvez visionner les clips vidéo
dans l’écran LCD ou le viseur ; les clips vidéo ne peuvent pas être
affichés sur un téléviseur raccordé.
•Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index
( ci-dessous et p. 30).
Numéro de fichier (index)
Pour écouter des effets sonores ( p. 56) mémorisés sur une carte
mémoire...
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez deux fois sur
SELECT pour engager le mode effets sonores. “D.SOUND”
apparaît. En appuyant ensuite sur D.SOUND PLAY, vous pouvez
écouter l’effet sonore.
•Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran index
( ci-dessous et p. 30) .
D . SOUND
1 / 12
EXPL OS I ON
Nom du effet sonore
sélectionné
Ecran index
Qualité
Type de
d’image
Répertoire et
fichier
noms de fichier
Fichier sélectionné
EXIT
IMAGE
100-DVC00003
IMAGE/E-CLIP/SOUND : Type de fichier
VGA
VGA
1 F
2 S
3 S
4 F
5 F
6 F
Grandeur d’image
Numéro index
Les fichiers enregistrés peuvent être affichés avec leur
information index. Commode pour vérifier à l’avance les
fichiers enregistrés, l’écran index montre également la qualité
d’image, le mode de grandeur d’image, les répertoires et les
noms de fichier ; il indique également quels sont les fichiers
protégés contre l’effacement accidentel. Pour afficher l’écran
index, p. 30.
Protection
Affiche le type de fichier de l’écran index affiché. Il y a 3
types disponibles : IMAGE pour les images fixes, E-CLIP pour
les clips vidéo ( p. 63) et SOUND pour les effets sonores
( p.56, 69).
1: Numéro index
Les numéros index sont marqués à partir de 1. Par exemple,
lorsque 10 images sont enregistrées (numéro index: 1 à 10), si
trois images avec les numéros index 2, 4 et 6 sont effacées de la
mémoire, les images restantes sont automatiquement déplacées
pour remplir les trous dans l’ordre numérique. Par conséquent,
le nombre d’images restantes est 7, et les nouveaux numéros
index iront de 1 à 7.
F/S : Qualité d’image
100-DVC00003 : Répertoire et noms
de fichier
Montre que la vue sélectionnée est dans un
répertoire appelé “100” et que son nom de fichier
est “DVC00003”.
A chaque prise de vue, un nom de fichier est
constitué en utilisant un numéro incrémenté d'une
unité par rapport au nom de fichier précédent. Si le
nom de fichier atteint DVC09999, un nouveau
répertoire est créé et le nom de fichier commencera
de nouveau à partir de DVC00001.
Sur l’écran de lecture ( pg. 28), le répertoire et
uniquement les quatre derniers chiffres du nom de
fichier sont affichés.
Dans l’écran index des effets sonores, le nom de
l’effet sonore sélectionné s’affiche si le nom est
compatible avec ID3TAG version 1 ou 2.
Affiche la qualité de l’image enregistrée. Il y a 2 modes
disponibles : FINE et STANDARD (dans l’ordre de la qualité) (
p. 15).
VGA/XGA : Taille d’image
Affiche la taille de l’image enregistrée. Il y a 2 modes
disponibles : VGA et XGA ( p. 15). (N’apparaît que lors de
l’affichage d’images fixes.)
: Protection
Lorsqu’un fichier est protégé contre son effacement accidentel,
un cadenas apparaît à côté du numéro d’index, et ce fichier ne
peut pas être effacé.
Fichier sélectionné
Un fichier est encadré en vert quand il est sélectionné. Tournez
la molette MENU pour déplacer le cadre vert sur le fichier
désiré.
30
LECTURE D.S.C. (suite)
FR
Touche
SELECT
Touche INDEX
Touche JUMP
EXIT
Molette
MENU
IMAGE
100-DVC00001
VGA
1 F
2 S
3 S
4 F
5 F
6 F
EXIT
E-CLIP
100-DVC00001
1 F
2 S
3 S
4 F
5 F
6 F
EXIT
EXPLOSION
SOUND
1 F
2 S
3 S
4 F
5 F
6 F
Numéro index
[ ME NU ]
[ J UMP ]
1
2
Effectuez les étapes 1 et 2 de “Lecture normale” à la
page 28.
3
4
Appuyez sur INDEX. L’écran index apparaît.
Ecran index
pour clips
vidéo
Ecran index
pour effets
sonores
Ecran de saut
10 / 50
S E L E C T / SET
CANC E L
Vous pouvez visionner ou écouter les fichiers (images
fixes, clips vidéo ( p. 63) ou effets sonores ( p. 56,
69)) enregistrés en mémoire, 6 à la fois. Utilisez ce mode
pour chercher un fichier que vous désirez visionner ou
entendre.
Ecran index
pour images
Affichage
JUMP MENU
Lecture indexée
Nombre total de
fichiers
Pour afficher l’écran index...
…pour les images, passez à l’étape 3.
... pour les clips vidéo ( p. 61), appuyez une fois
sur SELECT pour engager le mode clip vidéo.
“E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à l’étape 3.
... pour les effets sonores ( p.56), appuyez deux
fois sur SELECT pour engager le mode d’effet
sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite à
l’étape 3.
Tournez la molette MENU pour déplacer le cadre
vert sur le fichier désiré et appuyez sur la molette.
Le fichier sélectionné dans l’écran index s’affiche ou
est lu.
•Pour commencer la lecture du clip vidéo
sélectionné, appuyez sur 4/6. Pour arrêter la
lecture en cours, appuyez sur 5.
•Pour commencer la lecture d’un effet sonore
sélectionné, appuyez sur D.SOUND PLAY.
Lecture par saut
Vous pouvez appeler directement un fichier dont vous
désirez faire la lecture en spécifiant son numéro d’index.
1
2
3
En mode de lecture normale des images, appuyez
plusieurs fois sur SELECT pour sélectionner le type de
fichier dont vous désirez faire la lecture.
Appuyez sur JUMP. L’écran de saut apparaît.
Tournez la molette MENU pour saisir le numéro
d’index du fichier désiré et appuyez sur la molette.
•Le fichier correspondant au numéro d’index
sélectionné s’affiche.
•Pour annuler la lecture par saut pendant l’affichage
de l’écran de saut, appuyez de nouveau sur JUMP.
FR
Commutateur
VIDEO/DSC
Interrupteur
d’alimentation
PLAY O
Touche de
verrouillage
FF
Protection de fichiers
Le mode de protection contribue à éviter l’effacement
accidentel de fichiers. Lorsqu’un cadenas est affiché à côté
du numéro d’index, ce fichier ne peut pas être effacé.
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
”,
puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement sur le viseur.
•Un fichier d’image enregistré est affiché.
Pour protéger le fichier d’image. . .
… passez à l’étape 2.
Pour protéger le fichier de clip vidéo. . .
… appuyez une fois sur SELECT pour engager le
mode clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez
ensuite à l’étape 2.
Pour protéger le fichier d’effet sonore. . .
... appuyez deux fois sur SELECT pour engager le
mode d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît.
Passez ensuite à l’étape 2.
2
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
MEMORY” et appuyez dessus. Le menu MEMORY
apparaît.
3
Tournez MENU pour sélectionner “PROTECT” et
appuyez sur la molette. L’écran index PROTECT
apparaît.
Molette MENU
Touche SELECT
Affichage
Menu
MEMORY
PROTECT
DELET E
DPOF
FORMAT
Pour protéger un fichier
Avant de passer à la suite, effectuez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
4
RETURN
EXIT
1 F
31
PROTECT
2 S
3 S
Écran index
PROTECT
Tournez MENU pour déplacer le cadre vert sur le
fichier désiré et appuyez sur la molette. Un cadenas
“ ” apparaît sur le fichier sélectionné.
Répétez cette procédure pour tous les fichiers que
vous ne voulez pas effacer par accident.
5
4 F
5 F
Tournez MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyez sur la molette. L’écran de lecture normale
apparaît.
REMARQUE :
6 F
Cadenas
Si la protection est
retirée
Lecture normale
EXIT
1 F
4 F
PROTECT
2 S
5 F
Lorsque la mémoire est initialisée ou corrompue, même les fichiers
protégés sont effacés. Si vous ne voulez pas perdre des fichiers
importants, nous vous recommandons de les transférer vers un PC
et de les sauvegarder.
POUR RETIRER LA PROTECTION
Avant de faire la suite, effectuer les étapes 1 à 3 ci-dessus.
3 S
4
Tournez MENU pour déplacer le cadre vert sur le
fichier désiré et appuyez sur la molette. Le cadenas
“ ” situé au dessus du fichier disparaît : le fichier
n’est plus protégé.
Répétez cette procédure pour tous les fichiers dont
vous voulez retirer la protection.
5
Tournez MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyez sur la molette. L’écran de lecture normale
apparaît.
6 F
Lecture normale
32
LECTURE D.S.C. (suite)
FR
Commutateur
VIDEO/DSC
Interrupteur
d’alimentation
PLAY O
Touche de
verrouillage
Effacement de fichiers
Des fichiers précédemment enregistrés peuvent être effacés
un par un ou tous en même temps.
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
”, puis
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
• Un fichier d’image enregistré est affiché.
Pour effacer le fichier d’image. . .
… passez à l’étape 2.
Pour effacer le fichier de clip vidéo. . .
… appuyez une fois sur SELECT pour engager le mode
clip vidéo. “E-CLIP” apparaît. Passez ensuite à
l’étape 2.
Pour effacer le fichier d’effet sonore. . .
... appuyez deux fois sur SELECT pour engager le mode
d’effet sonore. “D.SOUND” apparaît. Passez ensuite
à l’étape 2.
2
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît. Tournez
la molette MENU pour sélectionner “
MEMORY” et
appuyez dessus. Le menu MEMORY apparaît.
3
Tournez MENU pour sélectionner “DELETE” et appuyez
sur la molette. Le sous-menu apparaît.
FF
Molette
MENU
Touche
SELECT
POUR SELECTIONNER UN FICHIER PAR
SURVOL DES FICHIERS ENREGISTRES EN
MEMOIRE
Avant de passer à la suite, effectuez les étapes 1 à 3 ci-dessus.
Affichage
EXIT
DELETE
1 F
2 S
3 S
4 F
5 F
6 F
DELE T E
SE L ECT
– CANCEL
EXECUT E
Ecran index
DELETE
Ecran de
confirmation
d’effacement
4
5
Tournez MENU pour sélectionner “SELECT” et appuyez
sur la molette. L’écran index DELETE apparaît.
Tournez la molette MENU pour déplacer le cadre vert
sur le fichier que vous désirez effacer et appuyez sur la
molette. Un “ ” apparaît au dessus du fichier
sélectionné. Répétez cette procédure pour tous les
fichiers que vous désirez effacer. Pour retirer la
sélection du fichier, appuyez de nouveau sur MENU. La
marque “ ” disparaît.
6
Tournez MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT” et
appuyez sur la molette. L’écran de confirmation
d’effacement apparaît.
7
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et appuyez
sur la molette. Les fichiers sélectionnés sont effacés et
l’écran de lecture normale apparaît.
• Pour annuler l’effacement, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
REMARQUES :
● Les fichiers protégés ( p. 31) ne peuvent pas être effacés
par la procédure ci-dessus. Pour les effacer, retirez d’abord
la protection.
● Une fois les fichiers effacés, ils ne peuvent pas être
récupérés. Vérifiez les fichiers avant de les effacer.
FR
POUR EFFACER LE FICHIER AFFICHE
33
Avant de passer à la suite, effectuez les étapes 1 à 3 de la
page 32.
4
Tournez MENU pour sélectionner “CURRENT” et
appuyez sur la molette. L’écran de confirmation
d’effacement apparaît.
5
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyez sur la molette. Le fichier alors affiché est
effacé.
•Si “CURRENT FILE IS PROTECTED” apparaît, le
fichier est protégé et ne peut pas être effacé ( p.
31).
•Pour annuler l’effacement, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
Molette MENU
POUR EFFACER TOUS LES FICHIERS
Avant de faire la suite, effectuez les étapes 1 à 3 de la page
32.
4
Tournez MENU pour sélectionner “ALL” et appuyez
sur la molette. L’écran de confirmation d’effacement
apparaît.
5
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyez sur la molette. Tous les fichiers sont effacés.
•Pour annuler l’effacement, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
ATTENTION :
Ne pas retirer la carte mémoire, ni effectuer d’autres
opérations (tel que couper l’alimentation du
camescope) pendant l’effacement. S’assurer
également d’utiliser l’adaptateur secteur fourni, car
la carte mémoire pourrait se corrompre si l’énergie
de la batterie venait à s’épuiser en cours d’opération.
Si la carte mémoire se corrompt, l’initialiser
( p. 36).
34
LECTURE D.S.C. (suite)
FR
Commutateur
VIDEO/DSC
Interrupteur
d’alimentation
PLAY O
Touche de
verrouillage
FF
Molette MENU
Réglage d’information d’impression
(Réglage DPOF)
Ce camescope est compatible avec le standard DPOF
(Digital Print Order Format) pour supporter de futurs
systèmes tels que l’impression automatique, qui enregistre
des informations sur les images fixes que vous souhaitez
imprimer (telles que le nombre de tirages à faire). Il y a
deux réglages d’information d’impression disponibles :
“Imprimer toutes les images fixes (un tirage pour chaque)”
expliqué ci-dessous et “Imprimer en sélectionnant les
images fixes et le nombre de tirages” ( p. 35).
IMPRIMER TOUTES LES IMAGES FIXES
(UN TIRAGE POUR CHAQUE)
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
”,
puis réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement sur le viseur.
2
3
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
4
Tournez MENU pour sélectionner “DPOF” et
appuyez sur la molette. Le menu secondaire
apparaît.
5
Tournez MENU pour sélectionner “ALL” et appuyez
sur la molette. La sélection est terminée. L’écran de
confirmation apparaît.
6
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyez sur la molette. L’écran de lecture normal
apparaît.
•Pour annuler la sélection, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
Affichage
Menu DPOF
DPOF
– SELECT
AL L
RESET
DPOF
AL L
– CANCEL
EXECUTE
Écran de
confirmation
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
MEMORY” et appuyez dessus. Le menu MEMORY
apparaît.
Pour remettre à zéro le réglage . . .
.... sélectionnez “RESET” à l’étape 5. Le réglage est remis
à 0 pour toutes les images fixes.
35
Interrupteur
d’alimentation
PLAY O
Touche de
verrouillage
FF
Molette MENU
FR
IMPRIMER EN SELECTIONNANT LES
IMAGES FIXES ET LE NOMBRE DE TIRAGES
1
2
Effectuez les étapes 1 à 3 de la page 34.
3
Tournez MENU pour déplacer le cadre vert sur
l’image que vous voulez imprimer et appuyez sur la
molette.
4
Sélectionnez le nombre de tirages en tournant MENU
vers “+” pour augmenter le nombre, ou vers “–” pour
le réduire, et appuyez sur la molette. Répétez les
étapes 3 et 4 pour le nombre désiré de tirages.
•Le nombre de tirages peut être réglé jusqu’à 15.
•Pour corriger le nombre de tirages, sélectionnez de
nouveau l’image et changez le nombre.
5
Tournez MENU vers le haut pour sélectionner “EXIT”
et appuyez sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran de confirmation apparaît.
6
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyez sur la molette. L’écran de lecture normal
apparaît.
•Pour annuler la sélection, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
Nombre de
tirages
Affichage
EXIT
DPOF
100-DVC00021
19
22
00
00
20
23
00
00
VGA
21
24
03
00
DPOF
SE L ECT
Écran index
DPOF
– CANCEL
EXECUTE
Écran de
confirmation
Tournez MENU pour sélectionner “SELECT” et
appuyez sur la molette. La sélection est terminée.
L’écran index DPOF apparaît.
Pour remettre à zéro le nombre de tirages . . .
.... sélectionnez “RESET” à l’étape 5 de la page 34. Le
nombre de tirages est remis à 0 pour toutes les images
fixes.
ATTENTION :
En effectuant les opérations ci-dessus, ne jamais
débrancher l’alimentation car cela pourrait corrompre
la mémoire.
REMARQUES :
● Si vous chargez une carte mémoire déjà réglée comme
montré ci-dessus dans une imprimante compatible
DPOF, elle fera automatiquement des tirages des images
fixes sélectionnées.
● Pour imprimer des images enregistrées sur une bande,
copiez-les d’abord sur une carte mémoire ( p. 62).
36
LECTURE D.S.C. (suite)
FR
Initialisation d’une carte mémoire
Commutateur
VIDEO/DSC
Interrupteur
d’alimentation
PLAY O
Touche de
verrouillage
FF
Molette MENU
Vous pouvez initialiser une carte mémoire n’importe
quand.
Après initialisation, toutes les images et les données
enregistrées sur la carte mémoire, comprenant celles qui
avaient été protégées, sont effacées.
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
”, puis
réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
2
3
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Tournez MENU pour sélectionner “FORMAT” et
appuyez sur la molette. L’écran de confirmation
apparaît.
5
Tournez MENU pour sélectionner “EXECUTE” et
appuyez sur la molette. La carte mémoire est
initialisée. Lorsque l’initialisation est terminée, “NO
FILES STORED” ou “NO SOUND FILES” apparaît.
•Pour annuler l’initialisation, tournez MENU pour
sélectionner “CANCEL” et appuyez sur la molette.
Affichage
PROTEC T
DELE T E
DPOF
FORMAT
Menu MEMORY
CANCEL
EXECUTE
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
MEMORY” et appuyez dessus. Le menu MEMORY
apparaît.
RETURN
FORMAT
FORMAT
– CANCEL
EXECUTE
ERASE AL L
EX I ST I NG F I LES ?
Ecran de
confirmation
ATTENTION :
Ne pas effectuer d’autres opérations (telle que couper
l’alimentation du camescope) pendant l’initialisation.
S’assurer également d’utiliser l’adaptateur secteur
fourni, car la carte mémoire pourrait se corrompre si
l’énergie de la batterie venait à s’épuiser pendant
l’initialisation. Si la carte mémoire se corrompt,
l’initialiser.
FONCTIONS ELABOREES
FR
37
FONCTIONS ELABOREES
TABLE DES MATIERES
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DETAILLE ........................................................... 38 – 44
Pour le menu d’enregistrement ............................................. 38 – 41
Pour le menu de lecture ...................................................... 42 – 44
POUR L’ENREGISTREMENT .................................... 45 – 56
Prise de vue nocturne ................................................................ 45
Programme AE avec effets spéciaux ....................................... 46 – 47
Effets de fondu/volet ........................................................ 48 – 49
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo) ....................................... 50
Mise au point automatique/Mise au point manuelle .......................... 51
Commande d’exposition ............................................................ 52
Verrouillage de l’iris ................................................................. 52
Réglage de la balance des blancs .................................................. 53
Balance des blancs manuelle ........................................................ 53
Photo au flash (VMD170 uniquement) ........................................... 54
Ajustement de la luminosité du flash
(VMD170 uniquement) .............................................................. 55
Effets sonores numériques (VMD170 uniquement) ............................ 56
COPIE .............................................................. 57 – 63
Copie vers un magnétoscope ....................................................... 57
Copie à partir d’un magnétoscope ....................................................... 58
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo disposant
d’une prise DV (copie numérique) .......................................... 59 - 60
Copie d’images fixes enregistrées dans une carte mémoire vers
une bande (VMD170 uniquement) ................................................ 61
Copie d’images fixes enregistrées sur une bande vers une carte mémoire
(VMD170 uniquement) .............................................................. 62
Copie d’images en mouvement enregistrées sur une bande vers une carte mémoire
(enregistrement de clip e-mail) (VMD170 uniquement) ............................. 63
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE ......................... 64 – 75
Mise en place des piles .............................................................. 64
Lecture au ralenti .............................................................................. 66
Lecture image par image .................................................................... 66
Lecture avec zoom .................................................................... 66
Effets spéciaux en lecture ........................................................... 67
Doublage audio ....................................................................... 68
Doublage audio avec effets sonores numériques
(VMD170 uniquement) .............................................................. 69
Insertion vidéo ........................................................................ 70
Montage par mémorisation de séquences ................................. 71 – 74
Pour un montage encore plus précis .............................................. 75
RACCORDEMENTS DE SYSTEME .............................. 76 – 77
Raccordement à un ordinateur personnel ........................................ 76
Raccordement à un appareil vidéo équipé d’une prise DV .................... 77
38
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE
FR
Touche de
verrouillage
OF
LAY F
Affichage
W I PE / FADER
PROGRAM AE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
P
Interrupteur
d’alimentation
Molette
MENU
Écran de menu
OF F
REC MODE
SOUND MODE
ZOOM
SNAP MODE
GA I N UP
END
–
–
–
–
–
SP
12B I T
40 x
FUL L
AGC
RETURN
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menus sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages fins du camescope ( p. 39 à 41).
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
2
3
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
Si vous avez sélectionné “
WIPE/FADER”,
“
PROGRAM AE” ou “
W. BALANCE” . . .
…voir page 39.
Si vous avez sélectionné “ CAMERA”,
“
MANUAL”, “
SYSTEM”, “
DISPLAY” ou
“
DSC” (VMD170 uniquement) . . .
…passer à l’étape 5.
5
Tournez MENU pour sélectionner la fonction désirée
et appuyez sur la molette. Le sous-menu apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner le paramètre, et
appuyez sur la molette. La sélection est terminée.
6
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu
se ferme.
•L’icône représente “END” (la fin).
Menu secondaire
DIS
BEEP
TAL LY
I D NUMBER
DEMO MODE
SOUND I N
CAM R E SET
– OF F
ON
–
–
–
–
–
MELODY
ON
06
ON
MIC
RETURN
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
CLOCK
ADJ .
– LCD / TV
– AU T O
– O FF
2 0 . 12 . 01
17 : 3 0
RETURN
QUAL I TY
– F I NE
IMAGE SIZE – V GA
REC S E L E CT –
RETURN
W I PE / FADER
PROGRAM AE
W. BAL ANC E
CAMERA
MANUA L
SYSTEM
D I SPL AY
DSC
END
Ecran normal
* Les menus réels diffèrent d’un modèle à l’autre
et peuvent apparaître différemment de ces
illustrations. Certaines lignes de menu peuvent
ne pas apparaître sur votre modèle.
Tournez MENU pour sélectionner le menu de la
fonction désirée, et appuyez sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
FR
39
Explications d’écran de menu
WIPE/FADER
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 48, 49).
PROGRAM AE
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux” ( p. 46, 47).
W.BALANCE
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et “Balance des blancs
manuelle” ( p. 53).
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement vidéo (SP ou LP) en
fonction de votre préférence ( p. 13).
SOUND
MODE
12 BIT
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur quatre canaux
séparés, et son utilisation est obligatoire pour effectuer du doublage audio.
(équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
16 BIT
Permet l’enregistrement du son stéréo de la vidéo sur deux canaux séparés.
(équivalent au mode 48 kHz des modèles précédents)
10X
Réglé sur “10X” en utilisant le zoom numérique, le grossissement zoom sera
remis sur 10X alors que le zoom numérique sera débrayé.
40X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement numérique.
200X
Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par traitement numérique et
agrandissement d’images, le zoom est possible de 10 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 200 fois par grossissement numérique.
CAMERA
ZOOM
SNAP MODE
Se référer à “Prise de vues simple (Photo)” ( p. 26) ou “Mode Photo (Pour
enregistrement vidéo)” ( p. 50)
GAIN UP
OFF
Vous permet de filmer des scènes sombres sans réglage de luminosité de
l’image.
AGC
La présentation générale risque d’avoir du grain, mais l’image est
lumineuse.
AUTO
La vitesse d’obturation est automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse d’obturation de 1/25 s
fournit une image plus lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les
mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas très naturels. La
présentation générale risque d’avoir du grain. Tandis que la vitesse
d’obturation est ajustée automatiquement, “
” s’affiche.
OFF
Compenser pour des images instables causées par le tremblement de
caméra, en particulier avec un grossissement important.
REMARQUES :
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si les mains tremblent,
ou dans les conditions suivantes :
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur un trépied.
● L’indicateur “
” apparaît en clignotant si le stabilisateur ne peut pas être
utilisé.
DIS
MANUAL
ON
TELE
MACRO
OFF
ON
Habituellement, la distance entre le sujet et l’objectif pour laquelle
l’objectif est au point dépend du grossissement zoom. Sauf s’il y a une
distance de plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au point au
réglage téléobjectif maximum. Réglé sur “ON”, vous pouvez filmer un sujet
aussi grand que possible à une distance de 60 cm environ.
•En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne pas faire la mise au point.
40
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE
FR
Explications d’écran de menu (suite)
MANUAL
WIDE
MODE
(suite)
OFF
Enregistre sans changement dans le rapport d’écran. Pour la lecture sur un
téléviseur avec un rapport d’écran normal.
CINEMA
Des bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran. Pendant la
lecture sur des téléviseurs à écran large, les bandes noires en haut et en bas
de l’écran sont coupées et le rapport d’écran devient 16:9.
apparaît.
Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran
large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/
viseur, les bandes noires sont introduites en haut et en bas de l’écran et
l’image apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
•Le mode “CINEMA” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO” (VMD170 uniquement).
SQUEEZE Pour la lecture sur un téléviseur avec un rapport d’image 16:9. L’image est
apparaît.
naturellement élargie pour remplir l’écran sans distorsion.
Pour utiliser ce mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran
large. Pendant la lecture/enregistrement sur des téléviseurs 4:3/écran LCD/
viseur, l’image est allongée verticalement.
•Le mode “SQUEEZE” n’est effectif que si le commutateur VIDEO/DSC est
réglé sur “VIDEO” (VMD170 uniquement).
WIND
CUT
OFF
Annule la fonction qui coupe le bruit créé par le vent.
ON
Contribue à couper le bruit créé par le vent. “
” apparaît. La qualité du
son changera. C’est normal. Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise
de vues, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande.
FLASH (VMD170
uniquement)
Se référer à “Photo au flash” ( p. 54).
FLASH ADJ. (VMD170 Se référer à “Ajustement de la luminosité du flash” ( p. 55).
uniquement)
BEEP
SYSTEM
TALLY
OFF
Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de vue, le bruit d’obturateur
est enregistré sur la bande.
BEEP
Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation est mise en marche ou à
l’arrêt, et au début et à la fin de l’enregistrement. Egalement pour activer le
bruit d’obturateur ( p. 26, 50).
MELODY
A la place d’une tonalité, une mélodie est diffusée lorsqu’une opération est
effectuée. Active également le bruit d’obturateur ( p. 26, 50).
OFF
Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout moment.
ON
Le témoin d’enregistrement s’allume pour signaler le début de l’enregistrement.
ID NUMBER
Ce numéro est nécessaire pour raccorder le camescope à un appareil du
(VMD160 uniquement) type ordinateur en utilisant la prise JLIP. Les numéros vont de 01 à 99. Le
réglage en usine est 06.
DEMO
MODE
OFF
La démonstration automatique n’aura pas lieu.
ON
Fait la démonstration de certaines fonctions telles que le programme AE avec
effets spéciaux, etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces fonctions
agissent. Lorsque “DEMO MODE” est réglé sur “ON” et que l’écran de menu
est fermé, la démonstration commence. Effectuer n’importe quelle opération
pendant la démonstration l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est
effectuée pendant plus d’une minute après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES :
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration ne peut pas être
mise en marche.
● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du camescope est
coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne seront pas
disponibles. Après avoir vu la démonstration, régler sur “OFF”.
SYSTEM
FR
41
SOUND
IN
(VMD170
uniquement)
MIC
Permet l’entrée de signal audio du microphone stéréo du camescope, lors de
l’exécution d’un montage audio ( p. 68). Dans l’écran de doublage audio
“MIC” apparaît.
D.SOUND
Permet l’entrée des effets sonores enregistrés sur la carte mémoire fournie
lors de l’exécution d’un montage audio ( p. 69).
CAM
RESET
CANCEL
Ne remet pas tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
ON
SCREEN
LCD
Empêche l’affichage du camescope (sauf la date, l’heure et le time code)
d’apparaître sur l’écran du téléviseur raccordé.
LCD/TV
Fait apparaître les affichages du camescope sur l’écran quand le camescope
est raccordé à un téléviseur.
OFF
La date/heure n’apparaît pas.
AUTO
Affiche la date/heure pendant 5 secondes environ dans les cas suivants:
•Lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé de “OFF” à “ ” ou “ ”.
•Lorsque la lecture vidéo commence. Le camescope affiche la date/heure
quand les scènes sont enregistrées.
•Lorsque la date est changée pendant la lecture vidéo.
ON
La date/heure est toujours affichée.
OFF
Le time code n’est pas affiché.
ON
Le time code est affiché sur le camescope et sur le téléviseur raccordé. Les
numéros d’image ne sont pas affichés pendant l’enregistrement.
DISPLAY
DATE/
TIME
TIME
CODE
EXECUTE Remet tous les réglages sur les valeurs préréglées en usine.
Vous permet de régler la date et l’heure courante ( p. 11).
CLOCK ADJ.
DSC
(VMD170 uniquement)
QUALITY
Vous permet de régler le mode de qualité d’image (FINE et STANDARD) ( p. 15).
IMAGE SIZE
Vous permet de régler le mode de grandeur d’image (XGA ou VGA) selon
votre préférence ( p. 15).
REC
SELECT
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes ne sont enregistrées que
sur la bande.
/
Lorsque l’enregistrement de photo est effectué avec le commutateur
VIDEO/DSC réglé sur “VIDEO”, les images fixes sont enregistrées non seulement
sur la bande, mais également dans la carte mémoire.
: Préréglage en usine
REMARQUES:
● Les réglages “ CAMERA” sont effectifs quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” et “ ”.
● Les réglages “
MANUAL” sont effectifs uniquement lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ”.
● Les fonctions “
SYSTEM” et “
DISPLAY” qui sont réglées lorsque l’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” sont également appliquées lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
” ( p.
42). “CLOCK ADJ.” seulement apparaît quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
● Les réglages “
DISPLAY” sont effectifs même lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”.
● Le réglage “ON SCREEN” peut également être changé en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie) ( p. 23, 57, 72).
42
FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE
(suite)
Pour le menu de lecture
Interrupteur
d’alimentation
PLAY O
Touche de
verrouillage
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
2
3
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
Tournez MENU pour sélectionner la fonction désirée et
appuyez sur la molette pour afficher le menu
secondaire.
5
Tournez MENU pour sélectionner le paramètre
désiré, et appuyez sur la molette. La sélection est
terminée.
6
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
appuyez deux fois sur la molette pour fermer l’écran
de menu.
FF
Molette
MENU
Affichage
V I DEO
SYSTEM
D I SPL AY
MEMOR Y
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions
sauf Synchro Comp ( p. 75).
SOUND MODE
12B I T MODE
SYNCHRO
REC MODE
COPY
END
SOUND MOD E
12B I T MOD E
SYNCHRO
REC MODE
COPY
–
–
–
–
–
STEREO
SOUND 1
O.O
SP
OF F
Explications du menu
SOUND MODE p. 44.
p. 44.
12BIT MODE
RETURN
–
–
–
–
–
MELODY
ON
06
ON
MIC
RETURN
ON SCRE E N
DATE / T I ME
T I ME CODE
– LCD / TV
– AU T O
– OF F
RETURN
V I DEO
SYSTEM
D I SPL AY
MEMOR Y
SYNCHRO
REC MODE
PROTE C T
DELE T E
DPOF
FORMAT
END
* Les menus réels diffèrent d’un modèle à
l’autre et peuvent apparaître différemment
de ces illustrations. Certains postes de menu
peuvent ne pas être disponibles sur votre
modèle.
VIDEO
BEEP
TAL LY
I D NUMBER
DEMO MODE
SOUND IN
CAM R E SET
Tournez MENU pour sélectionner le menu de la
fonction désirée, et appuyez sur la molette. Le menu
de la fonction sélectionnée apparaît.
COPY
(VMD170
uniquement)
S/AV INPUT
p. 73.
Vous permet de régler le mode
d’enregistrement vidéo (SP ou LP)
selon votre préférence ( p. 13).
ON : Permet la copie d’images
enregistrées sur une bande vers
une carte mémoire ( p. 62).
OFF : Permet de prendre des
photos pendant la lecture vidéo.
ON : Permet l’entrée de signal
audio/vidéo des connecteurs AV
et S-VIDEO ( p. 58).
OFF : Permet la sortie de signal
audio/vidéo vers un téléviseur,
un magnétoscope, etc. via les
connecteurs AV et
S-VIDEO ( p. 22, 57).
SUITE EN PAGE SUIVANTE
REMARQUES :
● Il est également possible de changer les réglages ON
SCREEN en appuyant sur la touche DISPLAY de la
télécommande (fournie).
● “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “
” ou “ ”
( p. 13, 39).
43
FR
DISPLAY
SYSTEM
Explications du menu (suite)
Affichage
Réglage ON SCREEN:
SP 46
12B I T / SOUND1
Pour son de lecture,
vitesse de bande et
défilement de la bande
pendant la lecture
vidéo.
Chaque réglage est lié avec “
DISPLAY”
ou “
SYSTEM”, qui apparaît lorsque
l’interrupteur d’alimentation est réglé sur
“ ” ( p. 40, 41).
Les paramètres sont les mêmes que dans la
description de la page 40, 41.
IMAGE
100-0001 6
Pour type de fichier,
répertoire, nom de
fichier, numéro d’index
et nombre total
pendant la lecture
D.S.C.(VMD170
uniquement).
MEMORY
(VMD170 uniquement)
1 / 50
p. 28 – 36
Réglage DATE/TIME:
Pour la date pendant
la lecture D.S.C.
(VMD170
uniquement).
2 0 . 12 . 01
17 : 3 0
Pour date/heure
pendant la lecture
vidéo.
Réglage TIME CODE: Pour le time code.
Minutes
Secondes
Images*
* 25 images = 1 seconde
12 : 34 : 24
SUITE EN PAGE SUIVANTE
44
FR UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DETAILLE
(suite)
Son de lecture
Pendant la lecture vidéo, le camescope détecte le mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit
dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui doit accompagner l’image en lecture. Selon
l’explication d’accès au menu de la page 42, sélectionner “SOUND MODE” ou “12BIT MODE” de l’écran
de menu et réglez-le sur le paramètre désiré.
SOUND MODE
12BIT MODE
STEREO
Le son sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND L
Le son du canal “L” sort en stéréo.
SOUND R
Le son du canal “R” sort en stéréo.
MIX
Les sons original et doublé sont combinés et sortent en stéréo sur
les deux canaux “L” et “R”.
SOUND 1
Le son original sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 2
Le son doublé sort sur les deux canaux “L” et “R” en stéréo.
: Préréglage en usine
REMARQUES :
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12 bit et 16 bit (dans les modèles précédents,
“12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
● Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel le son a été enregistré pendant l’avance ou le
rembobinage rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché dans le coin supérieur gauche.
45
POUR L’ENREGISTREMENT
FR
Prise de vue nocturne
Rend des sujets ou des zones sombres même plus
lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage
naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain,
elle peut sembler en avoir si elle est légèrement
stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.
Touche
NIGHT-MODE
Touche de
verrouillage
P
OF
LAY F
Interrupteur
d’alimentation
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
2
Appuyez sur NIGHT-MODE pour que l’indicateur
Night-Mode “ ” apparaisse.
•La vitesse d’obturation est ajustée
automatiquement pour offrir jusqu’à 30 fois la
sensibilité normale.
•“ ” apparaît à côté de “ ” alors que la vitesse
d’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de vue nocturne . . .
…appuyez de nouveau sur NIGHT-MODE pour que
l’indicateur Night-Mode disparaisse.
REMARQUES :
● Pendant la prise de vue nocturne, les fonctions et
réglages suivants ne peuvent pas être activés et son
indicateur clignote ou s’éteint:
• Quelques modes du “Programme AE avec effets
spéciaux” ( p. 46, 47) et “Effets de fondu/volet”
( p. 48, 49).
• “Photo au flash” ( p. 54).
• “GAIN UP” dans “CAMERA MENU” ( p. 39).
• “DIS” dans “MANUAL MENU” ( p. 39).
● Pendant la prise de vue nocturne, il risque d’être
difficile de faire la mise au point. Pour éviter ceci,
l’utilisation d’un trépied est recommandée.
46
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
FR
IMPORTANT:
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec
certains effets de fondu/volet ( p. 48, 49). Si
un mode inutilisable est sélectionné, son
indicateur clignote ou s’éteint.
Touche PROGRAM AE
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
OF
LAY F
Molette
MENU
VMD170 uniquement
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
2
3
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “
PROGRAM
AE” et appuyez sur la molette. Le menu PROGRAM
AE apparaît.
4
Tournez MENU pour sélectionner le mode désiré
( p. 47), puis appuyez sur la molette. La sélection
est terminée. Appuyez de nouveau sur la molette
MENU. L’écran de menu se ferme.
5
Appuyez sur PROGRAM AE.
•L’indicateur du mode sélectionné apparaît.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
…appuyez de nouveau sur PROGRAM AE pour que
l’indicateur de mode disparaisse.
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être
changé pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
● Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés pendant la prise
de vue nocturne ( p. 45).
Affichage
SHUT T ER 1/120
SPORT S
SNOW
SPOT L I GHT
TW I L I GHT
SEP I A
MONOT ONE
CLASS I C F I LM
STROB E
SL OW 4 X
SL OW 10 X
Programme AE avec effets spéciaux
Menu
PROGRAM AE
47
FR
SHUTTER (Vitesse d’obturation variable)
1/50 – La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de
seconde. Les bandes noires qui apparaissent
habituellement en filmant un écran TV
deviennent plus étroites.
1/120 – La vitesse d’obturation est fixée à 1/120
de seconde. Le scintillement qui se produit en
filmant sous un éclairage fluorescent ou une
lampe à vapeur de mercure, est réduit.
SPORTS
(Vitesse d’obturation variable: 1/250 – 1/4000)
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est
tourné en noir et blanc. Utilisé avec le mode
cinéma, il accentue l’effet “Cinéma classique”.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
Ce réglage permet de filmer des scènes rapides,
image par image, et donne des enregistrements
vivants, stables à la lecture au ralenti. Plus la
vitesse d’obturation est rapide, plus l’image
s’assombrit. Utilisez la fonction SHUTTER dans
les endroits bien éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop sombres en filmant dans des milieux
extrêmement lumineux, tels que dans la neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux en filmant sous un
éclairage direct très puissant tel que des
projecteurs.
REMARQUE :
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la
commande d’exposition ( p. 52).
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La
balance des blancs ( p. 53) est
automatiquement réglée sur
, mais elle peut
être changée pour le réglage voulu. Lorsque le
mode crépuscule est choisi, le camescope règle
automatiquement la mise au point sur environ 10
m à l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m,
réglez manuellement la mise au point. Le flash ne
se déclenche pas dans ce mode.
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu
brune, comme les anciennes photographies.
Associez cet effet au mode Cinéma pour donner
une tonalité ancienne à votre film.
L’enregistrement semble être fait d’une série
d’images consécutives.
SLOW (Obturateur lent)
Vous pouvez éclairer des sujets ou des zones
sombres même plus lumineux qu’ils ne le sont
en réalité. Utilisez “SLOW” uniquement dans
des endroits sombres.
SLOW 4X
L’obturation lente augmente la sensibilité à la
lumière pour permettre la prise de vue dans des
environnements sombres.
SLOW 10X
L’obturation lente augmente davantage la
sensibilité à la lumière pour permettre la prise
de vue dans des environnements encore plus
sombres.
REMARQUES :
● Quand vous utilisez l’obturation lente (SLOW),
un léger effet stroboscopique est perceptible.
● Si l’indicateur de mise au point manuelle
clignote lorsque “SLOW” est utilisé, ajustez
manuellement la mise au point et utilisez un
trépied.
VIDEO ECHO (Écho vidéo)
Effet de rémanence de l’image (image fantôme
du sujet), ce qui crée une ambiance
fantastique. L’agrandissement zoom au delà de
10X n’est pas possible.
48
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
FR
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des
transitions de scènes de style pro. Utilisez-les
pour relever et faire varier les transitions d’une
scène à l’autre.
IMPORTANT :
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas
être utilisés avec certains modes du
programme AE avec effets spéciaux ( p. 46,
47). Si un effet de fondu/volet inutilisable est
sélectionné, son indicateur clignote ou
s’éteint.
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
Touche de
verrouillage
P
OF
LAY F
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
Interrupteur
d’alimentation
Molette MENU
SELECTION DE FONDU/VOLET (
,
,
,
,
,
et
)
,
,
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
vidéo commence ou s’arrête.
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation
sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD
ou tirez complètement sur le viseur.
2
3
4
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
5
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour activer l’ouverture/fermeture
en fondu ou en volet.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
WIPE/FADER” et appuyez dessus.
Tournez la molette MENU pour sélectionner la
fonction désirée, puis appuyez dessus. La sélection
est terminée. Appuyez de nouveau sur la molette
MENU.
•Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
Pour désactiver l’effet sélectionné . . .
… sélectionnez “OFF” à l’étape 4.
SELECTION DE VOLET D’IMAGE OU DE
,
,
,
,
FONDU ENCHAÎNE (
,
et
)
Le volet d’image ou le fondu enchaîné fonctionne quand
l’enregistrement vidéo commence.
1
2
REMARQUES :
● Vous pouvez prolonger un fondu ou un
volet en appuyant sur la touche de marche/
arrêt d’enregistrement et en la maintenant
enfoncée.
● Si vous coupez l’alimentation après avoir
terminé l’enregistrement d’une scène, le
point mémorisé est effacé et le volet/fondu
enchaîné d’images n’est plus possible. Dans
ce cas, l’indicateur de fondu effacé/enchaîné
d’images clignote. Veuillez également noter
que l’alimentation est automatiquement
coupée si 5 minutes se sont écoulées en
mode d’attente d’enregistrement.
● Le son à la fin de la dernière scène
enregistrée n’est pas mémorisé.
● Les volets d’image et le fondu enchaîné ne
peuvent pas être utilisés alors que la prise de
vue nocturne est activée ( p. 45).
,
3
Effectuez les étapes 1 à 4 ci-dessus.
Passez en mode d’attente d’enregistrement.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu
enchaîné pendant l’enregistrement . . .
.... appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour terminer une séquence. La scène au point où la
séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement . . .
..... appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement pour commencer
l’enregistrement et appuyez de nouveau pour
terminer la séquence. La scène au point où la
séquence se termine est mise en mémoire.
Si vous sélectionnez le volet d’image/fondu enchaîné
pendant le mode d’attente d’enregistrement après
avoir effectué un volet d’image/fondu enchaîné . . .
.... la scène au point où la séquence se termine est
déjà en mémoire.
Si vous reprenez l’enregistrement en l’espace de
5 minutes à la fin de l’enregistrement de la scène
précédente (sans avoir mis le camescope hors tension),
la scène précédente disparaît progressivement de
l’écran en dévoilant la nouvelle scène.
49
FR
Menu de fondu et volet
Menu
FADER — WHITE
Effet
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
(Fondu au blanc)
FADER — BLACK
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
(Fondu au noir)
FADER — B.W
(Fondu en noir et blanc)
MOSAIC (Mosaïque)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors de l’entrée ou
de la sortie en fondu.
Entrée ou sortie en fondu avec un effet de mosaïque.
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de l’écran vers
le coin inférieur gauche, ou se ferme à partir du coin inférieur
gauche vers le coin supérieur droit en laissant un écran noir.
(Fondu effacé en fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit vers les
angles, ou disparaît au centre de l’écran à partir des angles.
WIPE — SLIDE
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de gauche à droite.
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
DISSOLVE
(Fondu enchaîné)
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir
d’un coin)
WIPE — WINDOW
(Fondu effacé en
fenêtre)
WIPE — SLIDE
(Fondu effacé en
glissière)
WIPE — DOOR
(Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL
(Fondu effacé en
défilement)
WIPE — SHUTTER
(Fondu effacé en rideau)
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la droite en laissant
apparaître la scène, ou se ferment à partir de la gauche et de la
droite en recouvrant la scène.
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et s’ouvre vers le
haut, ou disparaît du haut vers le bas en laissant un écran noir.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du haut et du
bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre vers le haut et le bas.
La nouvelle scène apparaît progressivement à mesure que la
dernière scène disparaît.
La nouvelle scène recouvre la précédente à partir du coin supérieur
droit au coin inférieur gauche.
La scène suivante disparaît graduellement du centre de l’écran vers
les coins en recouvrant la scène précédente.
La scène apparaît progressivement en couvrant la précédente de
droite à gauche.
La scène précédente disparaît du centre vers la droite et la gauche
en dévoilant la nouvelle scène, comme lorsque des portes sont
ouvertes.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène à
partir du bas de l’écran vers le haut.
La nouvelle scène recouvre progressivement la dernière scène en
partant du centre en allant vers le haut et le bas de l’écran.
50
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
FR
Commutateur VIDEO/DSC
(VMD170 uniquement)
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images fixes
qui ressemblent à des photos sur une bande.
SELECTION DU MODE PHOTO
1
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Ouvrez complètement l’écran LCD ou tirez
complètement sur le viseur.
2
3
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
4
5
Tournez la molette MENU pour sélectionner “SNAP
MODE”, puis appuyez dessus.
P
OF
LAY F
Touche
SNAPSHOT
Molette
MENU
Affichage
Menu CAMERA
SNAP MODE
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo)
– P I N–UP
FRAME
FUL L
MUL T I – 4
MUL T I – 9
VMD170 uniquement
REMARQUES :
● Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP” à
la page 38, 40.
● Même si “MULTI-4” ou “MULTI-9” est
engagé, l’enregistrement de photos sera
effectué dans le mode sans marge (FULL)
quand le zoom numérique ou la prise de
vue nocturne ( p. 45) est utilisée.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas
possible, “
” clignote lorsque la touche
SNAPSHOT est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets
spéciaux ( p. 46) est engagé, certains
modes du Programme AE avec effets spéciaux
sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si vous appuyez sur SNAPSHOT lorsque
“DIS” est réglé sur “ON” ( p. 39), le
stabilisateur sera désactivé.
● Pendant la lecture d’une bande également,
tous les modes Photo sont disponibles lorsque
“
COPY” est réglé sur “OFF” sur
l’écran de menu ( p. 42). Toutefois, le bruit
d’obturateur n’est pas entendu.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur
AV, le bruit d'obturateur ne sort pas du hautparleur, toutefois il est enregistré sur la
bande.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
CAMERA”. Appuyez dessus ; le menu CAMERA
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner le
mode Photo désiré, puis appuyez dessus.
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
appuyez deux fois sur la molette. L’écran de menu
se ferme.
•Les modes Photo disponibles sont les mêmes que
ceux de la page 27.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1
Appuyez sur SNAPSHOT.
apparaît lorsque
la photo est prise.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
.... “PHOTO” apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
•Peu importe la position de l’interrupteur
d’alimentation (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de
photos a lieu en utilisant le mode Photo
sélectionné.
•Pour utiliser le flash (VMD170 uniquement),
p. 54.
Prise de vue en rafale
En gardant le doigt sur SNAPSHOT, vous obtenez un effet
comparable à la photographie en rafale (l’intervalle entre
les images fixes est de 1 seconde environ).
● Le mode de prise de vue en rafale est désactivé lorsque
“REC SELECT” est réglé sur “
/
” sur
l’écran de menu ( p. 41).
51
FR
Zone de détection de la mise
au point
Tout en faisant la mise au point
sur un sujet plus éloigné
Tout en faisant la mise au
point sur un sujet plus proche
Indicateur de mise au point manuelle
CARACTERISTIQUE : Mise au point automatique
OBJECTIF :
Le système de mise au point automatique toute distance du camescope permet de filmer en continu de
gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini. Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être obtenue dans
les situations citées ci-dessous (dans ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
•Si deux sujets à des distances différentes se recoupent dans la même scène.
•Lorsque l’éclairage est faible.*
•Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat
ou un ciel bleu sans nuages.*
•Quand un objet sombre se voit à peine dans le viseur.*
•Quand la scène contient des objets minuscules ou identiques qui sont répétés avec régularité.
•Quand la scène est affectée par des rayons de soleil ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
•En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants apparaissent en clignotant: , ,
et
REMARQUES :
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une mise au point précise n’est pas possible.
Maintenez l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu doux s’il est sale. Si de la
condensation se forme, essuyez avec un tissu doux ou attendez que l’objectif sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faites d’abord un zoom arrière ( p. 19). En faisant un zoom
avant en mode de mise au point automatique, le camescope peut faire automatiquement un zoom
arrière en fonction de la distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se produira pas lorsque le
mode “TELE MACRO” ( p. 39) est activé.
CARACTERISTIQUE : Mise au point manuelle
OBJECTIF :
Obtenir une mise au point correcte.
OPERATION :
1) Si vous utilisez le viseur, vous devez déjà avoir fait les réglages nécessaires du viseur ( p. 10).
2) Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur, puis appuyez sur FOCUS/BLANK ( p. 86 et 87, 9 touche FOCUS/BLANK).
L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3) Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné, tournez la molette MENU vers “+”. “ ” apparaît
et clignote. Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche, tournez la molette MENU vers “–”.
“ ” apparaît et clignote.
4) Appuyez sur la molette MENU. Le réglage de la mise au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyez deux fois sur FOCUS/BLANK ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS/BLANK, le camescope passe de nouveau en mode de réglage
de la mise au point.
REMARQUES :
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale quand vous utilisez le mode de mise au
point manuelle. Si vous faites la mise au point sur un sujet en position grand angle, des images bien
nettes ne peuvent pas être obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de champ est réduite à
des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une distance plus éloignée ou plus rapprochée,
“ ” ou “ ” clignote.
52
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
FR
Commande d’exposition
Verrouillage de l’iris
L’utilisation de la commande manuelle d’exposition
est conseillée dans les situations suivantes :
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant
naturellement la lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou
que le sujet est clair.
Utilisez cette fonction dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou
sur les pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un
projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris
verrouillé. Même si le sujet s’éloigne de vous,
l’image ne sera pas assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuez les étapes 1 et
2 de “Commande d’exposition”.
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran
LCD ou tirez complètement sur le viseur.
2
3
Appuyez sur EXPOSURE. L’indicateur de
commande d’exposition apparaît.
4
Tournez la molette MENU vers “+” pour rendre
l’image plus lumineuse, ou vers “–” pour la
rendre plus sombre. (maximum ±6)
Appuyez sur MENU. Le réglage de l’exposition
est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
…appuyez deux fois sur EXPOSURE ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”. (Si
EXPOSURE n’est pressé qu’une fois, le
camescope passera de nouveau en mode de
commande de l’exposition.)
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
…appuyez sur BACKLIGHT.
est affiché et le
sujet est plus lumineux. Appuyez de nouveau
pour faire disparaître
et la luminosité revient
au niveau précédent.
• L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT.
• BACKLIGHT peut rendre la lumière autour du
sujet trop lumineuse et le sujet blanc.
• La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation
est réglé sur “ ”.
REMARQUE :
La compensation de contre-jour et de projecteur (
p. 47), et “SNOW (Neige) ( p. 47)” n’ont pas d’effet
lorsque le mode de commande d’exposition manuelle
est engagé.
Interrupteur
Touche
d’alimentation BACKLIGHT
Touche
EXPOSURE
Molette MENU
3
Ajustez le zoom pour que le sujet remplisse
l’écran LCD ou le viseur, puis maintenez
enfoncée la molette MENU pendant plus de
2 secondes. L’indicateur de commande
d’exposition et “ ” apparaissent. Appuyez sur
MENU. “ ” passe en “ ” et l’iris est
verrouillé.
3
Indicateur de
verrouillage d’iris
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
…appuyez deux fois sur EXPOSURE pour que
l’indicateur de commande d’exposition et “ ”
disparaissent. Ou réglez l’interrupteur
d’alimentation sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
…après l’étape 2 de “Commande d’exposition”,
ajustez l’exposition en tournant MENU. Puis
verrouillez l’iris dans l’étape 3 de “Verrouillage
de l’iris”. Pour un verrouillage automatique,
appuyez deux fois sur EXPOSURE dans l’étape 2.
L’iris devient automatique au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte
dans un milieu bien éclairé pour ne pas laisser
passer trop de lumière, et se dilate quand l’éclairage
est faible pour laisser passer plus de lumière.
53
FR
Réglage de la balance des blancs
Balance des blancs manuelle
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la
reproduction des couleurs sous différents éclairages.
Si la balance des blancs est correcte, toutes les
autres couleurs seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette
fonction manuellement pour obtenir une
reproduction de couleur/teinte plus professionnelle.
Effectuez le réglage manuel de la balance des
blancs en filmant sous différents types d’éclairage.
1
2
Suivez les étapes 1 à 4 du réglage de la
balance des blancs, sélectionnez “
MWB”.
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Ouvrez complètement
l’écran LCD ou tirez complètement sur le
viseur.
3
Appuyez sur MENU jusqu’à ce que
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé,
se remet à
clignoter normalement.
2
Appuyez sur MENU. L’écran de menu
apparaît.
4
Appuyez deux fois sur MENU. L’écran de
menu se ferme et l’indicateur de balance des
est affiché.
blancs manuelle
3
Tournez MENU pour sélectionner “
W.BALANCE”, puis appuyez sur la molette. Le
menu W.BALANCE apparaît.
4
Tournez la molette MENU pour sélectionner le
mode désiré.
“AUTO”
– La balance des blancs est
ajustée automatiquement
(préréglage en usine).
“
MWB”
– La balance des blancs est
réglée manuellement.
“
FINE”
– A l’extérieur un jour de
beau temps.
“
CLOUD” – A l’extérieur un jour
couvert.
“
HALOGEN” – Quand vous utilisez une
lampe vidéo ou un
éclairage similaire.
5
Appuyez sur MENU. La sélection est terminée.
Appuyez de nouveau sur la molette MENU.
L’écran de menu se ferme et l’indicateur du
mode sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
…sélectionnez “AUTO” dans l’étape 4. Ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur “ ”.
REMARQUE :
La balance des blancs ne peut pas être utilisée
lorsque Sépia ou Monotone ( p. 47) est activé.
Tenez une feuille de papier blanc devant le
sujet. Ajustez le zoom ou déplacez-vous pour
que la feuille blanche remplisse l’écran.
Interrupteur
d’alimentation
Feuille blanche
Molette MENU
Pour changer la teinte de l’enregistrement . . .
…à l’étape 2, remplacez la feuille blanche par une
feuille de couleur. La balance des blancs se règle
en fonction de la couleur et la teinte générale de
l’image change. Du papier rouge donne une
teinte verte sombre, du papier bleu, une teinte
orangée et du papier jaune, un violet sombre.
REMARQUES :
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise
au point sur la feuille blanche. Dans ce cas, faites
la mise au point manuellement ( p. 51).
● Un sujet peut être filmé sous différents types
d’éclairage en intérieur (lumière naturelle,
lumière fluorescente, bougies, etc.). La
température de couleur étant différente selon le
type de lumière, la teinte du sujet varie en
fonction des réglages de la balance des blancs.
Utilisez cette fonction pour obtenir une image
plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la
mise hors tension de l’appareil ou le retrait de la
batterie.
54
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
FR
Photo au flash
(VMD170 uniquement)
Touche SNAPSHOT
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
P
OF
LAY F
Molette
MENU
Le flash peut être utilisé quand une photo est prise en
mode d’attente d’enregistrement ( p. 26, 50).
• Quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”,
le flash se déclenche automatiquement quand il fait
sombre ( apparaît).
• Quand l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ”,
vous pouvez sélectionner le réglage “FLASH” comme suit:
AUTO
: Se déclenche automatiquement s’il fait
sombre ( apparaît).
AUTO
: Se déclenche automatiquement s’il fait
sombre ( apparaît) et réduit l’effet des
yeux rouges du sujet.
ON
: Se déclenche toujours.
OFF
: Ne se déclenchera pas.
Effectuez la procédure suivante.
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
2
3
4
5
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Affichage
Menu MANUAL
F LA SH
– AU T O
AUTO
ON
OF F
Tournez MENU pour sélectionner “
MANUAL” et
appuyez sur la molette. Le menu MANUAL apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “FLASH”, et
appuyez sur la molette. Le sous-menu apparaît.
Tournez MENU pour sélectionner “AUTO”,
“AUTO
”, “ON” ou “OFF”, et appuyez sur la
molette. Tournez MENU pour sélectionner
“ RETURN”, et appuyez deux fois sur la molette
pour fermer l’écran de menu.
Si “AUTO
” est sélectionné . . .
…l’indicateur de réduction des yeux rouges
s’allume.
Appuyez sur SNAPSHOT. Le flash se déclenche deux
fois. Le premier éclair est pour la réduction de la
réflexion du rouge des yeux et le second éclair est
pour l’enregistrement réel.
REMARQUES :
● Ne déclenchez pas le flash sur une personne à courte distance.
● Le flash ne se déclenche pas quand il est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu, quand la prise de vue nocturne ( p.
45) est activée, ou si l’énergie restante dans la batterie est faible. De plus, le flash ne se déclenche pas quand il est réglé
sur “AUTO” dans l’écran de menu avec GAIN UP réglé sur “OFF” ( p. 39) ou avec le programme AE avec effets
spéciaux réglé sur “TWILIGHT” ( p. 47).
● En prenant plusieurs photos sucessives (mode en rafale, p. 50), le flash ne s’allume que pendant la première.
● Bien que les images prises avec un flash ont tendance à être plus blanches qu’elles ne le sont en réalité, pour
compenser, ce camescope assombrit automatiquement l’image en utilisant le flash. En prenant un sujet à une distance
hors de portée du flash (plus de 2 m), réglez le flash sur “OFF” pour éviter que l’image devienne trop sombre ou trop
teintée.
● La teinte des couleurs change en fonction des conditions d’éclairage de l’arrière-plan, tel sous des lampes fluorescentes
ou halogènes.
● Si vous voulez changer la luminosité du flash, “Ajustement de la luminosité du flash” ( p. 55).
● Pendant la recharge du flash, clignote et le flash ne se déclenche pas. Bien que des parasites puissent apparaître, ce
n’est pas un mauvais fonctionnement. Ce n’est pas enregistré. Il peut falloir jusqu’à dix secondes pour recharger le flash.
55
FR
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Ajustement de la luminosité du flash
(VMD170 uniquement)
Lorsqu’une photo ( p. 26, 50) est prise dans l’obscurité,
le camescope déclenche le flash ( p. 54) et règle
automatiquement la luminosité. Vous pouvez également
ajuster manuellement la luminosité du flash. Lorsque
vous trouvez que les photos que vous avez prises sont
trop claires ou trop sombres, réglez-la manuellement.
P
1
Réglez l’interrupteur d’alimentation sur “ ” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD ou
tirez complètement sur le viseur.
2
3
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
4
5
Tournez MENU pour sélectionner “FLASH ADJ.”et
appuyez sur la molette. Le paramètre apparaît.
6
Appuyez sur MENU. Tournez la molette pour
sélectionner “ RETURN” et appuyez deux fois sur
la molette pour fermer l’écran de menu.
OF
LAY F
Molette
MENU
Affichage
Menu MANUAL
F LA SH AD J.
– +2
Tournez MENU pour sélectionner “
MANUAL”
et appuyez sur la molette. Le menu MANUAL
apparaît.
Pour augmenter la puissance du flash, tournez
MENU vers “+”. Pour réduire le flash, tournez la
molette vers “–”. Plage de réglage : –3 à +3.
REMARQUE :
Lorsque vous changez de sujet ou de lieu de prise de
vue, réglez sur ±0 comme décrit à l’étape 5 et prenez
une photo pour vérifier la luminosité du flash. Ensuite,
ajustez pour la luminosité désirée.
56
POUR L’ENREGISTREMENT (suite)
FR
Touche
D.SOUND PLAY
Touche
INDEX
Effets sonores numériques
(VMD170 uniquement)
SELECTION DE MODE D’EFFETS SONORES
Interrupteur
d’alimentation
Molette
MENU
1
2
Chargez la carte mémoire fournie ( p. 14) et une
cassette ( p. 12).
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation sur “ ” ou “ ”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage située
sur l’interrupteur. Ouvrez complètement l’écran LCD
ou tirez complètement sur le viseur.
Affichage
EXIT
EXPLOSION
1 F
4 F
SOUND
2 S
5 F
3 S
6 F
Écran Index
d’effets sonores
Sélectionné
(encadré en
vert)
3
4
5
APPLAUSE
Appuyez sur INDEX. L’écran Index d’effets sonores
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner l’effet
sonore désiré.
•Une pression sur D.SOUND PLAY lance la lecture
de l’effet sonore actuellement sélectionné, ainsi
vous pouvez le contrôler sans l’enregistrer sur la
bande. Appuyez de nouveau sur D.SOUND PLAY
pour arrêter la lecture de l’effet sonore.
Appuyez sur MENU. La sélection est terminée et
l’indication de l’effet sonore sélectionné est affichée.
ENREGISTREMENT D’EFFETS SONORES
Indication
d’effet sonore
Vous pouvez télécharger des données
sonores disponibles sur notre site Web (voir
ci-dessous pour l’URL) et les transférer de
votre PC sur la carte mémoire pour créer
davantage d’effets sonores.
http://www.thomson-music.com
• Utilisez un adaptateur de carte PC ou un
adaptateur de disquette (en option) pour
transférer des données sonores d’un PC
sur la carte mémoire.
• Les données sonores doivent être
copiées dans le dossier
DCSD\100JVCGR de la carte mémoire.
• Les noms de fichier doivent être dans
l’ordre numérique commençant par
DVC00001.mp3. Si vous utilisez la carte
mémoire fournie, les noms de fichier
doivent partir de DVC00013.mp3 car 12
effets sonores sont préenregistrés de
DVC00001.mp3 à DVC00012.mp3.
6
Appuyez sur D.SOUND PLAY pendant
l’enregistrement. L’effet sonore sélectionné est
enregistré sur la bande.
•L’effet sonore ne sort pas du haut-parleur pendant
l’enregistrement. Utilisez un casque pour
l’entendre.
Pour annuler l’enregistrement de l’effet sonore en
cours . . .
…appuyez de nouveau sur D.SOUND PLAY. Le
camescope arrête l’enregistrement de l’effet sonore.
REMARQUES :
● Vous pouvez également utiliser des effets sonores
pendant le doublage audio ( p. 69).
● Les effets sonores aussi peuvent être sélectionnés en
mode de lecture D.S.C. ( p. 30).
● L’enregistrement d’effets sonores n’est possible que lors
de l’affichage d’indication d’effet sonore.
● Des effets sonores créés sur un PC peuvent être
transférés vers une carte mémoire en les copiant dans
le dossier son de la carte mémoire avec le nom de
fichier spécifié. Pour des détails, se référer au mode
d’emploi du logiciel fourni.
57
COPIE
FR
Copie vers un magnétoscope
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Vers AV OUT
Vers S-VIDEO
sur le bloc de
raccordement
Cache de
connecteur*
Câble S-Vidêo
(en option)
Câble audio/vidéo
[Minifiche –
Fiche RCA] (fourni)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Adaptateur péritel
(fourni)
Si votre magnétoscope
dispose d’un
connecteur d’entrée AV
à 21 broches (prise
péritévision), utiliser
l’adaptateur de câble
fourni.
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Magnétoscope
Téléviseur
*
**
Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
1
En suivant l’illustration, raccordez le camescope et le
magnétoscope. Référez-vous également aux pages 22 et
23.
2
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur d’alimentation
du camescope sur “
” tout en appuyant sur la touche
de verrouillage située sur l’interrupteur. Mettez en marche
le magnétoscope et introduisez les cassettes dans le
camescope et dans le magnétoscope.
3
[Pour les utilisateurs de VMD170] Positionnez le
commutateur “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
menu ( p. 42).
4
5
Mettez le magnétoscope en mode AUX et en mode de
pause d’enregistrement.
6
7
8
Appuyez sur 4/6 sur le camescope et passez le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
Passez le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point d’entrée de montage. Une
fois atteint, appuyez sur 4/6 sur le camescope.
Passez le magnétoscope en mode de pause et appuyez
sur 4/6 sur le camescope.
Reprenez les étapes 5 à 7 pour continuer le montage, puis
arrêtez le magnétoscope et le camescope quand c’est fini.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme
source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 9).
● Quand le camescope commence à lire votre film, ce
dernier apparaît sur le téléviseur, ce qui confirmera les
raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
● Avant de commencer la copie, assurez-vous que les indications
n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé. Si elles
apparaissent, elles seront enregistrées sur la nouvelle cassette.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur le
téléviseur raccordé . . .
• Date/heure ... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou
“OFF” dans l’écran de menu ( p. 42, 43).
• Time code ... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu ( p. 42, 43).
• Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de bande
et du défilement de la bande
..... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu
( p. 42, 43) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyez
sur DISPLAY de la télécommande.
● Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme suit :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et utilise
un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C et
utilise un câble audio/vidéo.
● Vous pouvez utiliser la lecture avec zoom ( p. 66) ou les
effets spéciaux en lecture ( p. 67) à l’étape 6.
58
COPIE (suite)
FR
Copie à partir d’un magnétoscope
Interrupteur d’alimentation
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur: VMD170 uniquement]
Vers
S-VIDEO
Assurez-vous que l’alimentation de tous les appareils
est coupée, puis raccordez le camescope et le
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
Référez-vous également aux pages 22 et 23.
2
Réglez “SOUND MODE” sur “12 BIT” ou “16 BIT” et
“REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran de menu
en fonction de votre préférence ( p. 42).
3
Positionnez le commutateur “VIDEO/DSC” sur
“VIDEO”, puis réglez l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “
” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
Mettez en marche le magnétoscope et introduisez les
cassettes dans le camescope et dans le
magnétoscope.
4
Réglez “S/AV INPUT” sur “ON” dans l’écran de
menu pour passer en mode d’entrée analogique (
p. 42).
5
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
de pause d’enregistrement. “ AV. IN ” apparaît sur
l’écran.
6
Passez le magnétoscope en mode de lecture, puis
passez en mode d’arrêt sur image quand vous avez
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
7
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
d’enregistrement.
tourne sur l’écran. Passez le
magnétoscope en mode de lecture.
8
Pour arrêter la copie, appuyez sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour
que
s’arrête de tourner, puis passez le
magnétoscope en mode d’arrêt.
Vers
AV
Cache de
connecteur**
Câble
S-Vidéo
(en
option)
1
Câble audio/vidéo
[minifiche - fiche
RCA] (fourni)
Vers
connecteurs
audio, vidéo*
et S-Vidéo
Adaptateur de
câble (non fourni)
Si votre magnétoscope dispose d’une
prise péritélévision,
utiliser un adaptateur
de câble de sortie
disponible dans le
commerce.
Magnétoscope (Lecteur)
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
9
10 Répétez les étapes 6 à 8 pour continuer le montage.
Remettez “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
menu pour sortir du mode d’entrée analogique
( p. 42).
REMARQUES :
● Pour l’utilisation d’un adaptateur de câble de sortie (disponible dans le commerce), se référer à son mode
d’emploi.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la
batterie ( p. 9).
● Des signaux analogiques peuvent être convertis en signaux numériques avec cette procédure.
● Il est également possible de copier à partir d’un autre camescope.
59
FR
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo
disposant d’une prise DV (copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes enregistrées du
camescope sur un autre appareil vidéo équipé d’une prise
DV. Comme un signal numérique est envoyé, il y a peu,
voire pas de dégradation de l’image ou du son.
[Pour utiliser ce camescope comme lecteur]
Cache de
connecteur*
Filtre en ligne
Vers DV IN/
OUT
Vers
DV
1
Assurez-vous que l’alimentation de tous les appareils est
coupée. Raccordez le camescope à un appareil vidéo
équipé d’une prise d’entrée DV comme montré dans
l’illustration.
Câble DV (en option)
2
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”
(VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
” tout en
d’alimentation du camescope sur “
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur. Mettez en marche l’appareil vidéo et
introduisez les cassettes appropriées dans le camescope
et dans l’appareil vidéo.
3
4
Appuyez sur 4/6 pour lire la bande source.
Appareil vidéo
équipé d’une prise
DV
Tout en surveillant la lecture sur l’écran LCD, passez en
mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé d’une
prise DV à partir du point de la bande source où vous
voulez commencer à enregistrer.
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur comme source d’alimentation au lieu de la batterie ( p. 9).
● Si la télécommande est utilisée lorsque le lecteur et l’enregistreur sont tous deux des appareils THOMSON, les
deux appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyez sur les touches des
appareils.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 4. Si ceci se
produit, coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements.
● Si la lecture avec zoom ( p. 64), des effets spéciaux en lecture ( p. 65) ou le mode photo sont tentés pendant
la lecture, uniquement l’image de lecture originale enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV.
● Si vous utilisez un câble DV, assurez-vous qu’il est équipé d’un filtre en ligne. Le filtre en ligne réduit les
interférences.
60
COPIE (suite)
FR
Copie à partir d’un appareil vidéo
disposant d’une prise DV
[Pour utiliser ce camescope comme
enregistreur : VMD170 uniquement]
REMARQUE :
Avant de passer aux étapes suivantes, bien s’assurer que
“S/AV INPUT” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu
( p. 42).
Vers
DV IN
Cache de
connecteur*
Filtres en ligne
Vers
DV OUT
Assurez-vous que l’alimentation de tous les appareils
est coupée. Raccordez le camescope à un appareil
vidéo équipé d’une prise de sortie DV en utilisant un
câble DV comme montré dans l’illustration.
2
Positionnez le commutateur “VIDEO/DSC” sur
“VIDEO”, puis réglez “REC MODE” sur “SP” ou “LP”
dans l’écran de menu en fonction de votre préférence
( p. 42).
3
Réglez l’interrupteur d’alimentation du camescope sur
“
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
située sur l’interrupteur. Mettez en marche l’appareil
vidéo et introduisez les cassettes dans le camescope et
dans l’appareil vidéo.
4
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
de pause d’enregistrement. “ DV. IN ” apparaît sur
l’écran.
5
Passez en mode de lecture sur l’appareil vidéo, puis
passez en mode d’arrêt sur image quand vous avez
trouvé un point juste avant le point d’entrée de
montage.
6
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement du camescope pour passer en mode
d’enregistrement.
tourne sur l’écran. Passez en
mode de lecture sur l’appareil vidéo.
7
Pour arrêter la copie, appuyez sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement sur le camescope pour
que
s’arrête de tourner, puis passez l’appareil
vidéo en mode d’arrêt.
8
Répétez les étapes 5 à 7 pour continuer le montage.
Câble DV
(en option)
Appareil vidéo
équipé d’une
prise de sortie DV
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
REMARQUES :
1
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur/chargeur comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( p. 9).
● Si la télécommande est utilisée lorsque le lecteur et l’enregistreur sont tous deux des appareils THOMSON, les deux
appareils effectueront la même opération. Pour éviter que ceci n’arrive, appuyez sur les touches des appareils.
● Pour la copie numérique, ce camescope ne peut être raccordé qu’à un seul appareil à la fois.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
● Bien que le câble DV soit raccordé correctement, quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape 5. Si ceci
se produit, coupez l’alimentation et faites de nouveau les raccordements.
● Quand vous utilisez un câble DV, assurez-vous qu’il a un filtre en ligne. Le filtre en ligne réduit les interférences.
● La copie numérique est effectuée dans le mode son enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage
courant “SOUND MODE” ( p. 39).
● Pendant la copie numérique, aucun signal ne sort des connecteurs audio ou vidéo.
61
FR
Copie d’images fixes enregistrées dans
une carte mémoire vers une bande
(VMD170 uniquement)
Touche de rembobinage
(2)
Touche d’avance rapide
(3)
Des images fixes peuvent être copiées d’une carte
mémoire vers une bande.
Commutateur
VIDEO/DSC
PLAY O
Touche de
verrouillage
FF
Interrupteur
d’alimentation
1
2
Chargez une carte mémoire ( p. 14) et une
cassette ( p. 12).
3
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “
”,
puis l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
4
Pour sélectionner une image fixe à copier, effectuez
la lecture indexée ( p. 30), la lecture automatique
( p. 28) ou appuyez sur 2 ou 3 pour
sélectionner l’image que vous voulez.
5
Pour passer en attente de copie, appuyez sur la
touche SNAPSHOT. Le message “TO COPY TO
TAPE PUSH "SNAPSHOT"” apparaît.
6
Alors que le message est affiché, appuyez sur la
touche SNAPSHOT. L’image fixe sélectionnée est
enregistrée sur la bande pendant 5 secondes
environ.
•L’indicateur
disparaît lorsque la copie est
terminée.
Touche SNAPSHOT
Affichage
TO COPY TO TAPE
PUSH “ SNAPSHOT ”
REC
Lisez la bande pour localiser le point où vous
voulez copier une image fixe. Arrêtez la lecture au
point désiré.
REMARQUE :
Si la touche SNAPSHOT est enfoncée à l’étape 5 alors
que la languette de protection contre l’effacement est
réglée sur “SAVE”, le message “COPYING FAILED” est
affiché.
62
COPIE (suite)
FR
Copie d’images fixes enregistrées sur une
bande vers une carte mémoire
(VMD170 uniquement)
Touche de lecture/
pause (4/6)
Des images fixes peuvent être copiées d’une bande vers
une carte mémoire.
Commutateur VIDEO/
DSC
Interrupteur
d’alimentation
PLAY O
Touche de
verrouillage
1
2
Chargez une carte mémoire ( p. 14) et une
cassette ( p. 12).
3
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”,
puis l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
4
Appuyez sur MENU. L’écran de menu apparaît.
Tournez la molette pour sélectionner “
VIDEO”
et appuyez dessus. Le menu VIDEO apparaît.
5
Tournez MENU pour sélectionner “
COPY” et appuyez sur la molette. Le menu
secondaire apparaît. Tournez la molette pour
sélectionner “ON” et appuyez dessus. La sélection
est terminée.
6
Tournez MENU pour sélectionner “ RETURN” et
appuyez deux fois sur la molette. L’écran de lecture
normale revient.
7
Pour sélectionner une image vidéo à copier, lancez
la lecture en appuyant sur 4/6. Au moment où
vous trouvez l’image que vous voulez copier,
appuyez de nouveau pour passer en arrêt sur image.
8
Pour commencer la copie, appuyez sur SNAPSHOT.
L’image sélectionnée est enregistrée sur la carte
mémoire.
•“ ” clignote pendant la copie.
FF
Touche
SNAPSHOT
Molette MENU
Affichage
Menu VIDEO
COPY
– OF F
ON
SP
Sélectionnez le mode Photo sur l’écran de menu
( p. 26) à utiliser pour copier l’image sur la carte
mémoire.
6
REMARQUES :
● Si SNAPSHOT est enfoncée à l’étape 8 alors qu’une
carte mémoire n’est pas insérée, le message
“COPYING FAILED” est affiché.
● Si une image enregistrée sur la bande en utilisant le
mode WIDE ( p. 40) est copiée sur une carte
mémoire, le signal d’identification de mode WIDE n’est
pas copié avec l’image.
● Pour utiliser les effets spéciaux en lecture avec une
image vidéo que vous voulez copier, procéder jusqu’à
l’étape 8 en utilisant la télécommande (fournie)
( p. 64).
● Les images sont copiées dans la taille des fichiers VGA.
63
FR
Copie d’images en mouvement enregistrées sur
une bande vers une carte mémoire (enregistrement
Touche de lecture/
pause (4/6)
Touche
E-MAIL
CLIP REC
de clip e-mail) (VMD170 uniquement)
Vous pouvez faire des clips vidéo à partir d’un film vidéo enregistré
et les mémoriser sur une carte mémoire comme fichiers qui peuvent
être envoyés commodément via e-mail.
Touche de
marche/
arrêt
d’enregistrement
PLAY O
Molette
MENU
FF
Interrupteur
d’alimentation
Touche de
verrouillage
Affichage
E - M AI L CL I P
ST ANDB Y
1
2
Chargez une carte mémoire ( p. 14) et une cassette
( p. 12).
3
Appuyez sur 4/6 pour commencer la lecture vidéo,
puis appuyez sur E-MAIL CLIP REC pour passer en
mode d’attente d’enregistrement.
• “E-MAIL CLIP STANDBY” apparaît puis “E-MAIL CLIP
READY” apparaît.
4
Une fois trouvée l’image que l’on désire copier,
appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement
pour commencer la copie.
• “E-MAIL CLIP RECORDING” apparaît.
•Le camescope arrête automatiquement l’enregistrement
de clip e-mail au bout de 20 secondes environ et
“E-MAIL CLIP COMPLETEDE” apparaît.
• Se référer au mode d’emploi du logiciel fourni pour
transférer les clips vidéo vers un PC.
Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur “VIDEO”, puis
l’interrupteur d’alimentation sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage située sur
l’interrupteur.
Pour annuler l’enregistrement de clip e-mail . . .
... après l’étape 3, appuyez de nouveau sur E-MAIL CLIP REC
ou appuyez sur 7 pour arrêter la lecture vidéo.
E - MA I L CL I P
READY
Quand la touche marche/arrêt
d’enregistrement est pressée.
e
E - MA I L C L I P
R E CORD I NG
Le rangement est terminé.
E - MA I L CL I P
COMPLETED
Pour visionner des clips vidéo mémorisés sur une carte
mémoire...
... pendant la lecture normale de l’image, appuyez une fois
sur SELECT pour engager le mode clip vidéo. “E-CLIP”
apparaît. En appuyant ensuite sur 4/6, vous pouvez
visionner les clips vidéo dans l’écran LCD ou le viseur ;
les clips vidéo ne peuvent pas être affichés sur un
téléviseur raccordé. ( p. 29)
•Vous pouvez chercher le fichier désiré en utilisant l’écran
index ( p. 30).
REMARQUES :
● La lecture ne peut pas être effectuée pendant l’enregistrement de clip
e-mail.
● Si vous appuyez sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement alors
que l’enregistrement de clip e-mail est en cours, seule la partie qui
est enregistrée avant la pression sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement sera mémorisée sur la carte mémoire.
● De plus, si la fin de la bande est atteinte pendant l’enregistrement de
clip e-mail, cette portion sera automatiquement mémorisée sur la
carte mémoire.
● Si la fin de la bande est atteinte à l’étape 3, le mode d’attente
d’enregistrement de clip e-mail sera annulé automatiquement.
● Les fichiers de clip vidéo enregistrés avec ce camescope sont
compatibles avec MPEG4. Certains fichiers MPEG4 enregistrés
avec d’autres appareils ne peuvent pas être lues avec ce
camescope.
● Le son ne peut pas être reproduit lorsque vous visionnez des clips
vidéo mémorisés sur la carte mémoire SD protégée de copie.
● Des parasites vidéo peuvent apparaître en visionnant des clips vidéo
sur l’écran LCD ou dans le viseur, mais ces parasites ne sont pas
présents dans les clips vidéo réels mémorisés sur la carte mémoire.
64
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
FR
1
3
Languette
La télécommande toute fonction peut commander à
distance ce camescope ainsi que les opérations de
base (lecture, arrêt, pause, avance rapide et
rebobinage) de votre magnétoscope. Cette
télécommande rend possibles des fonctions de
lecture complémentaires.
Mise en place des piles
La télécommande utilise deux piles de taille “R03
(AAA)”. Voir “Précautions générales sur les piles”
(墌 p. 93).
2
–
+
+
–
Retirez le couvercle du compartiment des piles
tout en poussant la languette vers le haut
comme illustré.
2
3
Introduisez deux piles de taille “R03 (AAA)” en
respectant les polarités.
Remettez le couvercle du compartiment des
piles.
Quand vous utilisez la télécommande, dirigez-la
vers le capteur de télécommande. L’illustration
montre la portée de la télécommande pour
l’utilisation en intérieur.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à des
éclairages puissants.
Portée de la
télécommande
5m (16 ft)
30°
30°
1
Capteur de
télécommande
65
FR
1
0
2
4
6
8
!
3
5
@
$
^
*
7
9
#
%
&
(
)
Fonctions
Touches
1 Fenêtre de transmission du rayon
Avec l’interrupteur d’alimentation
du camescope placé sur “ ” ou
“ ”.
Avec l’interrupteur d’alimentation du camescope
placé sur “
”.
Transmet le signal du rayon.
infrarouge
2 Touches de zoom (T/W)
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 19)
3 Touche d’affichage (DISPLAY)
—
4 Touche de déplacement (SHIFT)
—
5 Touches de ralenti avant/arrière (SLOW)
—
—
Touches de déplacement gauche/droite
Zoom (avant/arrière) (墌 p. 64)
墌 p. 23, 57, 72
墌 p. 66, 71
墌 p. 66
墌 p. 66
6 Touche REW
—
• Rembobinage, recherche accélérée inverse sur la
bande (墌 p. 21)
• Affiche le fichier précédent sur la carte mémoire
(VMD170 uniquement) (墌 p. 28)
7 Touche de fondu/volet (FADE/WIPE)
—
8 Touche de mise en/hors service
—
墌 p. 73
墌 p. 67
d’effet (EFFECT ON/OFF)
9 Touche d’effet (EFFECT)
—
0 Connecteur d’entrée de
—
télécommande (PAUSE IN)
! Touche START/STOP
墌 p. 67
墌 p. 72
Fonctionne comme la touche marche/arrêt d’enregistrement du camescope.
(marche/arrêt d’enregistrement)
@ Touche de réglage de marque de
—
magnétoscope (MBR SET)
# Touche SNAPSHOT
$ Touche de déplacement vers le haut
Touche INSERT
% Touche de déplacement vers le bas
Touche de doublage audio (A. DUB)
墌 p. 71
Fonctionne comme la touche SNAPSHOT du camescope.
—
—
—
—
墌 p. 66
墌 p. 70
墌 p. 66
墌 p. 68
^ Touche PLAY
—
• Lancement de la lecture de la bande (墌 p. 21)
• Lancement de la lecture automatique de la carte
mémoire (VMD170 uniquement) (墌 p. 28)
& Touche FF
—
• Avance rapide/recherche accélérée avant sur la
bande (墌 p. 21)
• Affiche le fichier suivant sur la carte mémoire
(VMD170 uniquement) (墌 p. 28)
* Touche STOP
—
• Arrêt de la bande (墌 p. 21)
• Arrêt de la lecture automatique (VMD170
uniquement) (墌 p. 28)
( Touche PAUSE
—
Pause de la bande (墌 p. 66)
) Touches de montage (R.A.EDIT)
—
墌 p. 71 à 75
66
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
FR
CARACTERISTIQUE : Lecture au ralenti
OBJECTIF :
Permettre la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre
pendant la lecture vidéo.
Capteur de
télécommande
OPERATION :
1) Pour passer de la lecture normale au ralenti, appuyez sur
SLOW (9 ou 0) pendant plus de 2 secondes. Après 1
minute environ en ralenti inverse ou 2 minutes environ en
ralenti avant, la lecture normale reprend.
䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyez sur PLAY (4).
REMARQUES :
Touches de
zoom
Touche vers
le haut
Touche vers
le bas
SHIFT
Touche vers la
gauche ou de
ralenti inverse
(SLOW)
Touche vers la
droite ou de
ralenti avant
(SLOW)
PLAY
PAUSE
STOP
● Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à partir
de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW pendant plus de
2 secondes.
● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement numérique
de l’image, l’image peut prendre un effet de mosaïque.
● Après une pression maintenue sur SLOW (9 ou 0), l’image
fixe peut être affichée pendant quelques secondes, puis
l’écran peut devenir bleu pendant quelques secondes. Ce
n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début de
la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de
début réel pour la lecture au ralenti.
● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations en
vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec les
plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) pour
faire une pause de lecture.
CARACTERISTIQUE : Lecture image par
Lecture
normale
image
Appuyez sur T
OBJECTIF :
Permettre la recherche image par image pendant la lecture
vidéo.
OPERATION :
Pour déplacer l’image,
appuyez sur (droite)
tout en tenant SHIFT
pressée.
1) Pour passer de la lecture normale à image par image,
appuyez plusieurs fois sur SLOW (0) pour le sens avant ou
sur SLOW (9) pour le sens inverse. À chaque pression,
l’image est avancée.
REMARQUE :
Vous pouvez également passer en lecture image par image à
partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs fois sur
SLOW (9 ou 0).
CARACTERISTIQUE : Lecture avec zoom
OBJECTIF :
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 20X quand vous le souhaitez pendant la lecture.
OPERATION :
1) Appuyez sur PLAY (4) pour trouver la séquence intéressante.
2) Appuyez sur les touches de zoom (T/W) sur la télécommande. Assurez-vous que la télécommande est
pointée vers le capteur de télécommande du camescope. Appuyez sur T pour rapprocher le sujet.
3) Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour trouver une partie particulière de l’image. Tout en tenant
SHIFT enfoncée, appuyez sur
(gauche),
(droite),
(haut) et
(bas).
䡲 Pour arrêter le zoom, appuyez en continu sur W jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou,
appuyez sur STOP (5), puis sur PLAY (4).
REMARQUES :
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au ralenti et l’arrêt sur image.
● A cause du traitement numérique de l’image, la qualité de l’image peut souffrir.
67
FR
PLA Y BACK E F F E C T
OF F
1
2
3
4
5
C L A S S I C F I LM
MONO T ON E
SEP I A
S T ROB E
V I D EO E CHO
Capteur de
télécommande
PLAY
EFFECT
EFFECT ON/OFF
Menu de
sélection
PLAYBACK
EFFECT
CARACTERISTIQUE : Effets spéciaux en
lecture
OBJECTIF :
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image de lecture.
OPERATION :
1) Pour commencer la lecture, appuyez sur PLAY (4).
2) Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande
du camescope et appuyez sur EFFECT. Le menu de sélection
PLAYBACK EFFECT apparaît.
3) Déplacez la barre lumineuse sur l’effet désiré en appuyant
sur EFFECT. La fonction sélectionnée est activée et au bout
de 2 secondes, le menu disparaît.
䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur EFFECT ON/
OFF de la télécommande. Une nouvelle pression réactive
l’effet sélectionné.
䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprenez à partir de l’étape
2 ci-dessus.
REMARQUES :
● Lorsque certains effets spéciaux en lecture sont utilisés, les
modes Photo “Album 4” et “Album 9” ( 墌 p. 50) ne sont
pas disponibles.
● Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont
Classic Film, Monotone, Sepia, Strobe et écho vidéo. Ces
effets fonctionnent de la même façon pour la lecture que
pour l’enregistrement. Voir page 47 pour des informations
détaillées.
68
FR
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
Doublage audio
Affichage
6e
MIC
Mode d’attente de
doublage audio
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 12 bit (墌 p. 39).
(VMD170
uniquement)
REMARQUES :
● Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements ( 墌 p. 22).
1
2
Lisez la cassette pour localiser le point où le montage
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6).
3
Appuyez sur PLAY (4), puis commencez à parler.
Parlez dans le microphone.
•Pour faire une pause dans le doublage, appuyez sur
PAUSE (6).
4
Pour terminer le doublage audio, appuyez sur PAUSE
(6), puis sur STOP (5).
Haut-parleur
Microphone stéréo
Capteur de
télécommande
Situé sous le
cache.
Prise AV OUT
(casque d’écoute)
(VMD170 uniquement)
A.DUB
PLAY
PAUSE
STOP
Tout en tenant A.DUB (e) enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6). “6e”
apparaît.
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
.... réglez “12BIT MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu (墌 p. 42, 44).
REMARQUES :
● Le son ne sort pas du haut-parleur pendant le doublage
audio. Pour entendre le son, branchez un casque d’écoute
en option sur la prise AV OUT (casque d’écoute) (VMD170
uniquement).
● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée
sur la même plage que l’ancienne.
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloignez le microphone du camescope du téléviseur ou baissez le volume
du téléviseur.
● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement en mode 16 bit.
● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête ( 墌 p. 91).
69
FR
Affichage
6e
D.SOUND
APPLAUSE
Mode d’attente de
doublage audio
Indication
d’effet sonore
Doublage audio avec effets sonores
numériques (VMD170 uniquement)
1
2
3
Chargez la carte mémoire fournie (墌 p. 14) et
suivez les étapes 1 et 2 de la page 68.
4
Tournez la molette MENU pour sélectionner
“SOUND IN”, puis appuyez dessus. Le sous-menu
apparaît. Tournez la molette MENU pour
sélectionner “D.SOUND”, puis appuyez dessus.
Tournez la molette MENU pour sélectionner
“ RETURN”, puis appuyez deux fois. L’écran de
menu se ferme et l’indication d’effet sonore
apparaît.
5
Appuyez sur INDEX pour accéder à l’écran Index
d’effets sonores. Tournez la molette MENU pour
sélectionner l’effet sonore désiré, puis appuyez
dessus.
6
Appuyez sur PLAY (4) pour commencer le doublage
audio. L’effet sonore sélectionné est copié sur la
bande.
•L’indication “ ” bouge pendant le doublage.
•Pour arrêter le doublage de l’effet sonore en cours,
appuyez sur D.SOUND PLAY.
7
Appuyez sur STOP (5) pour terminer le doublage
audio.
Touche D.SOUND PLAY
Touche INDEX
Molette MENU
PLAY
PAUSE
STOP
Appuyez sur la molette MENU. L’écran de menu
apparaît.
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
SYSTEM”, puis appuyez dessus. Le menu SYSTEM
apparaît.
REMARQUES :
● Après la copie, remettez “SOUND IN” sur “MIC”.
● L’effet sonore doublé est enregistré sur SOUND 2
(墌 p. 44).
● Si vous appuyez sur PAUSE (6) pour faire une pause
du doublage à l’étape 6 l’indication de l’effet sonore
sélectionné reste affichée. Pour reprendre le doublage,
appuyez sur PLAY (4).
70
FR
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
Insertion vidéo
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur une
bande déjà enregistrée, en remplaçant une section de
l’enregistrement original avec une distorsion d’image
minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio original
reste inchangé.
Affichage
6w
REMARQUES :
● Avant d’effectuer les étapes suivantes, assurez-vous que
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
( 墌 p. 41, 43).
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge d’une
bande.
● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faites les raccordements ( 墌 p. 22).
12 : 34
Capteur de
télécommande
1
Lisez la bande, localisez le point de sortie de
montage et appuyez sur PAUSE (6). Vérifiez le time
code à ce point (墌 p. 43).
2
Appuyez sur REW (2) jusqu’à la localisation du
point d’entrée de montage, puis appuyez sur
PAUSE (6).
3
Maintenez la touche INSERT (w) de la télécommande
enfoncée, puis appuyez sur PAUSE (6). “6w” et le
time code (mn: s) apparaissent et le camescope passe
en mode de pause d’insertion.
4
Appuyez sur START/STOP pour commencer le
montage.
•Contrôlez le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
•Pour faire une pause de montage, appuyez sur
START/STOP. Appuyez de nouveau pour reprendre
le montage.
5
Pour terminer l’insertion vidéo, appuyez sur START/
STOP, puis sur STOP (5).
START/STOP
REW
STOP
INSERT
PLAY
PAUSE
REMARQUES :
● Le programme AE avec effets spéciaux ( 墌 p. 46, 47)
peut être utilisé pour agrémenter les scènes à monter
pendant l’insertion vidéo.
● Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Assurez-vous que vous ne faites du
montage que sur des parties enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des
séquences enregistrées en mode LP ou sur une section
vierge, l’insertion vidéo s’arrête ( 墌 p. 92).
71
FR
Montage par mémorisation de séquences
Faites vos montages en utilisant votre camescope
comme lecteur source. Vous pouvez sélectionner
jusqu’à 8 séquences pour le montage automatique
dans l’ordre que vous voulez. Le montage par
mémorisation de séquences est plus facile à effectuer
si la télécommande multimarque est réglée pour
correspondre à la marque de votre magnétoscope
(voir la liste des codes magnétoscope), mais peut
également être effectué en commandant
manuellement le magnétoscope.
Avant utilisation, assurez-vous que les piles sont
installées dans la télécommande (墌 p. 64).
VCR (Magnétoscope)
SHIFT
MBR SET
4
3
REGLER LE CODE DE TELECOMMANDE
DE MAGNETOSCOPE
2
5
1
6
1
Coupez l’alimentation du magnétoscope et pointez
la télécommande vers la fenêtre de réception
infrarouge du magnétoscope. Puis, en vous
reportant à la liste des codes magnétoscope, tout
en appuyant sur MBR SET, entrez le code du
magnétoscope.
Le code est réglé automatiquement une fois que
vous relâchez MBR SET, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
2
Assurez-vous que l’alimentation du magnétoscope
mise. Puis, tout en appuyant sur SHIFT, appuyez
sur la touche de la télécommande correspondant à
la fonction que vous voulez commander. Les
fonctions que la télécommande peut commander
sont PLAY, STOP, PAUSE, FF, REW et VCR REC
STBY (vous n’avez pas besoin d’appuyer sur SHIFT
pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour faire du montage par
mémorisation de séquences.
789`
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
CODE
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
CODE
DAEWOO
1 8
PHILIPS
GE
1
9
9
9
6
6
9
9
9
1
1
2
`
4
6
3
1
6
3
1
3 3
7 2
PANASONIC
1
1
1
9
1
9
1
7
7
6
6
3
3
1
9
1
9
9
9
1
5
1
1
6
7
8
7
8
9
5
1
4
1
6
2
HITACHI
JVC A
B
C
LG/
GOLDSTAR
MAGNAVOX
MITSUBISHI
NEC
PHILIPS
RCA
3
7
1
4
8
9 2
9 4
6 6
6 3
9 `
SAMSUNG
9 4
SANYO
3 6
3 5
SHARP
1 5
1 `
SONY
6
6
3
3
TOSHIBA
ZENITH
5
`
9
1
6 9
6 1
1 6
IMPORTANT !
Bien que la télécommande multimarque soit compatible
avec les magnétoscopes THOMSON ainsi qu’avec de
nombreux modèles d’autres fabricants, elle peut ne pas
fonctionner avec votre magnétoscope ou offrir des
fonctions limitées.
REMARQUES :
● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayez un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettez-le
en marche manuellement et essayez l’étape 2.
● Si la télécommande ne peut pas commander le
magnétoscope, utilisez les commandes sur le
magnétoscope.
● Lorsque les piles de la télécommande sont
complètement usées, le code de la marque du
magnétoscope que vous avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changez les piles usées, et procédez de
nouveau au réglage de la marque du magnétoscope.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
72
FR
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
FAIRE LES RACCORDEMENTS
Se référer également aux pages 22 et 23.
1
Vers
JLIP***
ou
EDIT***
Un magnétoscope THOMSON disposant
d’une borne de télécommande ...
... raccordez le câble de montage à la borne de
télécommande PAUSE.
Un magnétoscope THOMSON ne disposant
pas de borne de télécommande, mais
disposant d’un connecteur R.A.EDIT ...
Vers S-VIDEO
... raccordez le câble de montage au connecteur
R.A.EDIT.
Cache de
connecteur**
Câble de
montage
(fourni)
Vers AV OUT
Un autre magnétoscope ...
... raccordez le câble de montage au connecteur
d’entrée de pause (PAUSE IN) de la
télécommande.
Câble
audio/vidéo
(fourni)
Câble
S-Vidéo
(en option)
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO*
-IN
et
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de
câble fourni.
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Vers PAUSE (pause
de télécommande)
ou R.A.EDIT
Magnétoscope
Vers
PAUSE IN
DISPLAY
Téléviseur
* Raccorder quand un câble S-Vidéo n’est
pas utilisé.
** Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
***EDIT : VMD170
JLIP : VMD160
Pour les utilisateurs du VMD160 :
ATTENTION POUR LE CÂBLE DE MONTAGE
S’assurer de raccorder au camescope la
fiche qui a 3 anneaux autour de la broche.
2
Introduisez une cassette enregistrée dans le
camescope. Réglez le commutateur VIDEO/DSC sur
“VIDEO” (VMD170 uniquement), puis l’interrupteur
d’alimentation sur “
” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage située sur l’interrupteur.
3
Mettez en marche le magnétoscope, introduisez une
cassette enregistrable et passez en mode AUX (se
référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
REMARQUES :
● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par
mémorisation de séquence, car ces indications seront
enregistrées sur la bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions suivantes sur
le téléviseur raccordé . . .
•Date/heure
.... réglez “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 42, 43).
•Time code
.... réglez “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 42, 43).
•Affichage du mode du son de lecture, de la vitesse de
bande et du défilement de la bande
.... réglez “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 42, 43) sur “LCD” ou “LCD/TV”. Ou, appuyer
sur DISPLAY de la télécommande.
● Réglez le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme suit :
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo.
● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être
raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
73
FR
SELECTIONNER LES SEQUENCES
Programme
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
MODE
OUT
~
~
~
~
~
~
~
~
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
–– : ––
0 0 : 00
Capteur de
télécommande
PLAY
FADE/WIPE
EFFECT
EDIT IN/OUT
R.A.EDIT
ON/OFF
4
Pointez la télécommande vers le capteur de télécommande
du camescope. Appuyez sur PLAY (4) puis sur R.A.EDIT
ON/OFF de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
5
Si vous utilisez un fondu/volet au début de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE de la télécommande.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
• Vous ne pouvez pas utiliser le volet/fondu enchaîné
d’images au début du programme 1.
6
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT de la
télécommande. La position du point d’entrée de montage
apparaît sur le menu de montage par mémorisation de
séquences.
7
8
A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT. La
position du point de sortie de montage apparaît sur le menu
de montage par mémorisation de séquences.
9
10
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la séquence,
appuyez sur FADE/WIPE.
• Passez en revue les différents effets en appuyant de façon
répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet recherché
apparaît.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le point
de sortie de montage, l’effet est automatiquement utilisé
aussi pour le point d’entrée suivant.
• Vous ne pouvez pas utiliser un effet de volet/fondu
enchaîné d’image à la fin de la dernière séquence.
• Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps du
fondu est compris dans le temps total (ceci ne s’applique pas
pour le volet/fondu enchaîné d’images).11
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture, appuyez sur
EFFECT (墌 p. 65).
Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des séquences
supplémentaires.
• Pour changer des points de montage enregistrés, appuyez sur
CANCEL de la télécommande. Les points enregistrés
disparaissent, un à un, à compter du plus récent.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme AE
avec effets spéciaux, reprendre uniquement les étapes 6 et
7.
CANCEL
REMARQUES :
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment éloignés les
uns des autres.
● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de montage ou après le point de sortie montage, un écran bleu risque
d’être enregistré sur la cassette.
● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le temps total peut ne pas correspondre exactement au temps total
du programme.
● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les points de montage enregistrés (points d’entrée et de sortie) sont effacés.
● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez pas utiliser
la fonction de fondu enchaîné ou fondu noir et blanc. Dans ce cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une fois
que le point d’entrée de montage est enregistré, l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez Sepia ou Monotone
pendant l’enregistrement, puis utilisez la fonction Dissolve ou Black & White Fader pendant le montage par mémorisation
de séquences.
● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le programme AE avec effets spéciaux pendant le montage par
mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
SUITE EN PAGE SUIVANTE
74
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE (suite)
FR
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNETOSCOPE
PLAY O
Touche de
marche/arrêt
d’enregistrement
IN
00 : 2 5
1
2
07 : 18
3 – – 0 3 : 33
09 : 30
4
5
15 : 55
6–– –– : ––
7
8
T I ME CODE
TOTAL
~
~
~
~
~
~
~
~
OUT
MODE
02 : 05
––
08 : 31 – – – –
05 : 53
13 : 15
16 : 29 – – – –
FF
11
Rembobinez la bande dans le camescope au début
de la séquence que vous voulez monter et appuyez
sur PAUSE (6).
12
Dirigez la télécommande vers la façade du
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6),
ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
13
Appuyez sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement sur le camescope. Le montage est
effectué, tel que vous l’avez programmé, jusqu’à la
fin de la dernière séquence enregistrée.
•Une pression sur START/STOP de la télécommande
ne lance pas le montage.
•Quand la copie est terminée, le camescope se met
en mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
•Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
•Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
14
Passez en mode d’arrêt pour le camescope et le
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la
télécommande.
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
16 : 30
9 : 39
REMARQUES :
● Appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
● Quand le câble de montage est raccordé au
connecteur d’entrée de télecommande (PAUSE IN) de
la télécommande pendant la copie, assurez-vous que
la télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage
des rayons infrarouges.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne
pas fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 20).
Capteur de
télécommande
PAUSE
R.A.EDIT
ON/OFF
VCR REC
STBY
75
FR
Pour un montage encore plus précis
Programme 1
IN
1–– –– : ––
2
3
4
5
6
7
8
T I ME CODE
TOTAL
MODE
OUT
~
~
~
~
~
~
~
~
Menu de montage
par mémorisation
de séquences
–– : ––
0 0 : 00
Écran VIDEO
SYNCHRO
–
O. 1
VMD170 uniquement
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du mode
de pause d’enregistrement au mode d’enregistrement que
d’autres. Même si vous déclenchez le magnétoscope en
même temps que le camescope, vous risquez de perdre
quelques images, ou au contraire,de trouver des scènes
que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un montage net et
exact, synchronisez le camescope avec le magnétoscope.
COMPARAISON DU DECALAGE ENTRE LE
MAGNETOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1
Lisez la bande dans le camescope, puis pointez la
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyez sur R.A.EDIT ON/OFF.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
2
Effectuez le montage par mémorisation de séquences
pour le programme 1 seulement. Pour contrôler la
synchronisation du camescope et du magnétoscope,
sélectionnez le début d’une transition de séquence
comme point d’entrée de montage.
3
Lisez la séquence copiée.
• Si des images de la séquence, avant la transition que
vous avez choisie comme point de montage, sont
enregistrées, c’est que le magnétoscope entre trop
rapidement dans le mode d’enregistrement.
• Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent à lancer
l’enregistrement.
Capteur de
télécommande
AJUSTEMENT DU DECALAGE ENTRE LE
MAGNETOSCOPE ET LE CAMESCOPE
R.A.EDIT
ON/OFF
REMARQUES :
● Avant d’effectuer un montage par
mémorisation de séquences réel, faites un
montage d’essai pour vérifier que la valeur
que vous avez entrée est appropriée ou non,
et faire des corrections en conséquence.
● Avec certains magnétoscopes, la différence
ne peut pas être entièrement corrigée.
4
Pointez la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyez sur R.A.EDIT
ON/OFF pour faire disparaître le menu de montage par
mémorisation de séquences, puis appuyez sur la molette
MENU. L’écran de menu apparaît.
5
Tournez la molette MENU pour sélectionner “
VIDEO” et appuyez dessus. Le menu VIDEO apparaît.
Puis, tournez-la sur “SYNCHRO” et appuyez dessus. La
valeur pour “SYNCHRO” est mis en surbrillance.
6
En partant des comparaisons effectuées, vous pouvez alors
augmenter la vitesse du magnétoscope en tournant la
molette MENU vers “+”. Vous pouvez aussi ralentir la
vitesse du magnétoscope en tournant la molette MENU
vers “–”. La plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde,
par incréments de 0,1 seconde.
Appuyez sur la molette MENU pour finir le réglage.
7
Tournez la molette MENU pour sélectionner
“ RETURN” et appuyez dessus deux fois.
Effectuez alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la page
71.
76
RACCORDEMENTS DE SYSTEME
FR
[A] A l’aide d’un câble USB ou de raccordement PC
VMD160 uniquement
Vers PC (DIGITAL Câble de raccordement
PC (fourni)
PHOTO)
Câble USB
(fourni)
Vers RS-232C
Vers prise USB
PC
Vers USB
VMD170 uniquement
[B] A l’aide d’un câble DV
OU
Câble DV
(en option)
Vers connecteur
DV
Filtre en ligne
Ouvrir le cache de connecteur.
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] A l’aide d’un câble USB ou de
raccordement PC
Ce camescope peut transférer des images fixes vers
un ordinateur personnel en utilisant le logiciel fourni.
[B] A l’aide d’un câble DV
Il est également possible de transférer des images
fixes vers un PC disposant d’une prise DV en utilisant
du logiciel fourni avec le PC ou du logiciel
disponible dans le commerce.
1
Raccordez le camescope au PC en utilisant le
câble approprié comme montré dans
l’illustration.
2
Pour les utilisateurs de VMD170: Si vous
utilisez le raccordement USB, réglez le
commutateur VIDEO/DSC sur “
”.
•Seules les images fixes enregistrées sur la carte
mémoire peuvent être transférées vers un PC.
3
Réglez l’interrupteur d’alimentation du
camescope sur “
” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage et mettez en marche le
PC.
•Se référer au mode d’emploi du logiciel pour
savoir comment transférer une image fixe vers
le PC.
Vers prise DV
Filtre en ligne
PC disposant d’une prise DV
REMARQUES :
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
( 墌 p. 9).
● Ne jamais raccorder en même temps au camescope
le câble USB ou le câble de raccordement PC et le
câble DV. Raccorder uniquement au camescope le
câble que vous avez l’intention d’utiliser.
● Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est
pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB.
● L’information de date/heure ne peut pas être saisie
dans l’ordinateur personnel.
● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel
fourni.
● Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture
équipée d’une prise DV.
● Si vous utilisez un câble DV, assurez-vous d’utiliser
un câble DV en fonction du type de connecteur DV
(4 ou 6 broches) sur le PC, ou utiliser le câble DV
fourni avec la platine de capture.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous
utilisez.
Pour les utilisateurs de VMD170:
“USB MODE” et/ou “ACCESSING FILE”
apparaissent sur l’écran LCD alors que le PC
atteint des données dans le camescope ou que le
camescope transfère un fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors que
“ACCESSING FILE” est affiché sur l’écran LCD,
ce qui pourrait endommager le produit.
77
REFERENCES
FR
REFERENCES
TABLE DES MATIERES
DETAILS .................................................................... 78
GUIDE DE DEPANNAGE .......................................... 79 – 84
ENTRETIEN CLIENT ....................................................... 85
INDEX .............................................................. 86 – 93
Commandes, connecteurs et indicateurs ........................ 86 – 87
Bloc de raccordement ................................................... 88
Indications ........................................................ 89 – 91
PRECAUTIONS A OBSERVER ................................... 94 – 96
LEXIQUE ........................................................... 97 – 98
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ........................... 99 – 100
78
DETAILS
FR
ITEMS
REMARQUES
➪ Alimentation
(墌 p. 8)
❍ Effectuer la recharge où la température ambiante est entre 10°C et
35°C. La gamme de température idéale est de 20°C à 25°C pour la
recharge. Si l’endroit est trop froid, la recharge peut être incomplète.
❍ Les durées de recharge notées ci-dessus sont indiquées pour une
batterie complètement déchargée.
❍ Les durées de recharge varient en fonction de la température
ambiante et de l’état de la batterie.
❍ Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas utiliser
l’adaptateur secteur près d’une radio.
❍ Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il devient chaud
pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans des endroits bien
ventilés.
❍ Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
”, “ ” ou “
•Régler l’interrupteur d’alimentation sur “
•Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
•Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant.
•Détacher la batterie du camescope.
➪ Enregistrement
Vidéo
(墌 p. 18, 19)
”.
❍ Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein soleil,
l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si cela arrive, utiliser à
la place le viseur.
❍ Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le camescope est alimenté.
❍ Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de logement de
cassette jusqu’à l’ouverture du logement de cassette. Ne l’ouvrez
pas en forçant.
❍ Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement avant de
fermer le volet de logement de cassette.
❍ Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement est pressée, il
peut falloir quelques secondes avant que l’enregistrement réel
commence. “ ” commence à tourner lorsque le camescope
commence réellement l’enregistrement.
❍ La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur de bande
restante, et la précision du calcul peuvent varier en fonction du
type de bande utilisée.
❍ “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin, et
l’alimentation est coupée automatiquement si le camescope est laissé
dans cet état pendant 5 minutes. “TAPE END” apparaît également
quand une cassette dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
❍ Pendant l’enregistrement, le son n’est pas émis par les enceintes.
Pour l’émettre, raccorder le casque en option au connecteur AV
OUT (casque). Le volume sonore est au niveau qui a été réglé
pendant la lecture (墌 p. 21). (VMD170 uniquement)
79
GUIDE DE DEPANNAGE
FR
Si, après avoir suivi les étapes dans le tableau ci-dessous, le problème persiste, veuillez consulter le revendeur
THOMSON le plus proche.
Le camescope est un appareil commandé par micro-processeur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord sa source d’alimentation (batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre quelques minutes, puis la
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le début.
SYMPTOME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
1. Pas d’alimentation.
1. • La source d’alimentation
n’est pas raccordée
correctement.
• La batterie est déchargée.
• L’écran LCD n’est pas
complètement ouvert ou le
viseur n’est pas tiré pendant
l’enregistrement.
1. • Raccorder correctement
l’adaptateur secteur (墌 p. 9).
• Remplacez la batterie
déchargée par une batterie
pleinement chargée (墌8, 9).
• Ouvrir complètement l’écran
LCD ou tirer sur le viseur.
2. “SET DATE/TIME!” apparaît.
2. • La date/heure n’est pas réglée.
• La pile incorporée pour l’horloge
est complètement déchargée et la
date/heure réglée précédemment a
été effacée.
2. •Régler la date et l’heure (墌 p. 11).
• Consulter votre revendeur
THOMSON le plus proche pour
un remplacement.
3. L’enregistrement ne peut pas
être effectué.
3. — Pour l’enregistrement vidéo —
• Le commutateur de protection
contre l’effacement de la
cassette est réglé sur “SAVE”.
• L’interrupteur d’alimentation est
” ou “OFF”.
réglé sur “
• Le commutateur VIDEO/DSC
”.
est réglé sur “
• “TAPE END” apparaît.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
— Pour l’enregistrement D.S.C. —
• Le commutateur VIDEO/DSC
est réglé sur “VIDEO”.
3. • Régler le commutateur de
protection contre l’effacement
de la cassette sur “REC” (墌 p.
12).
• Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “ ” ou
“ ” (墌 p. 16).
• Régler le commutateur VIDEO/
DSC sur “VIDEO”.
• Changer de cassette (墌 p. 12).
• Fermer le volet de logement de
cassette.
• Régler le commutateur VIDEO/
”.
DSC sur “
4. Il n’y a pas d’image.
4. • Le camescope n’est pas
alimenté, ou il y a un autre
problème.
4. • Mettez le camescope hors puis
sous tension (墌 p. 16).
5. Certaines fonctions ne sont pas
disponibles en utilisant MENU.
5. • L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
5. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “
(墌 p. 16).
6. La mise au point ne se fait pas
automatiquement.
6. • Elle est réglée sur le mode
manuel.
• L’enregistrement a été effectué
dans un lieu sombre, ou le
contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de
condensation.
6. • Réglez la mise au point en
mode automatique (墌 p. 51).
• Nettoyez l’objectif et contrôlez
de nouveau la mise au point (墌
p. 85).
7. Impossible de mettre la
cassette en place.
7. • Elle est dans une position
incorrecte.
• La charge de la batterie est trop
faible.
7. • Insérez la cassette dans le bon
sens (墌 p. 12).
• Insérez une batterie
complètement chargée
(墌 p. 8, 9).
8. Impossible de mettre la carte
mémoire en place.
8. • La carte mémoire est dans un
mauvais sens.
8. • La mettre dans le bon sens
(墌 p. 14).
9. Le mode Photo ne peut pas
être utilisé.
9. • Le mode compression a été
sélectionné.
9. • Mettez le mode compression
hors service (墌 p. 40).
”
SUITE EN PAGE SUIVANTE
80
FR
SYMPTOME
GUIDE DE DEPANNAGE (suite)
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
10. Les couleurs de la photo ne
sont pas naturelles.
10. • La source de lumière ou le sujet
ne comprennent pas de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de
lumière différents derrière le
sujet.
• Le mode sépia ou monotone est
activé.
10. • Régler “FLASH” sur “ON” dans
l’écran de menu. Ou trouver un
sujet blanc et composer la vue
pour qu’il apparaisse également
dans le cadre (墌 pg. 26, 50,
54).
• Désactiver l’effet sépia ou
monotone (墌 p. 46, 47).
11. Bien que le mode Photo soit
tenté, le flash ne se déclenche
pas.
11. • Le sujet est trop lumineux avec
le flash réglé sur “AUTO” ou
”.
“AUTO
• Si
clignote, le flash est en
cours de recharge.
• Le camescope est en mode
d’enregistrement.
• Dans l’écran de menu, “GAIN
UP” est réglé sur “OFF” ou “
PROGRAM AE” est réglé sur
“TWILIGHT”.
11. • Régler “FLASH” sur “ON” dans
l’écran de menu Mode (墌 p. 40).
• Il peut falloir jusqu’à 10
secondes pour recharger le flash.
• Régler le camescope en mode
d’attente d’enregistrement
(墌 p. 50, 54).
• Régler “GAIN UP” sur “AUTO
” ou “AGC” (墌 p. 39) ou
annuler le mode “TWILIGHT”
(墌 p. 46, 47).
12. Bien que la photo soit prise
avec le flash, la réduction des
yeux rouges n’a pas lieu.
12. • Le sujet ne regarde pas dans la
direction du flash.
• Le sujet ne regarde pas le
premier éclair, qui est une partie
importante de la réduction des
yeux rouges.
• Le camescope est trop loin du
sujet.
• “FLASH” n’est pas réglé sur
” dans l’écran de
“AUTO
menu.
12. • Le sujet doit regarder dans la
direction du flash, en particulier
lors du premier éclair. Si le sujet
ne voit pas le premier éclair, il
sera difficile pour la réduction
des yeux rouges d’avoir lieu
(墌 p. 54).
• Le flash est efficace pour des
sujets à une distance de 70 cm à
2 m environ du camescope
(墌 p. 54).
• Régler “FLASH” sur “AUTO
” dans l’écran de menu pour
afficher l’indicateur de
réduction des yeux rouges
(墌 p. 54).
13. L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop sombre.
13. • “FLASH” est réglé sur “OFF”
dans l’écran de menu.
• La fenêtre d’émission du flash
est recouverte par des doigts,
etc.
• La luminosité du flash est réglée
pour produire une image
sombre (valeur de réglage: –3).
• Le camescope est trop loin du
sujet.
• La prise de vues a été effectuée
à contre-jour.
13. • Régler “FLASH” dans n’importe
quelle position sauf “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 54).
• Ne pas recouvrir la fenêtre
d’émission du flash.
• Ajuster la luminosité du flash
sur une valeur plus grande
(墌 p. 55).
• Le flash est efficace pour des
sujets à une distance de 70 cm à
2 m environ (墌 p. 54).
• Appuyer sur la touche
BACKLIGHT (墌 p. 52).
14. L’image prise en utilisant le
mode Photo est trop
lumineuse.
14. • “FLASH” est réglé sur “ON”
dans l’écran de menu.
14. • Régler “FLASH” sur tout
paramètre autre que “ON” dans
l’écran de menu (墌 p. 54).
15. Le zoom numérique ne
fonctionne pas.
15. • Le zoom optique 10X est
sélectionné.
• “PROGRAM AE” est réglé sur
“VIDEO ECHO” dans l’écran de
menu.
• Le volet ou fondu enchaîné
d’images a été utilisé pour une
transition de scène.
15. • Régler “ZOOM” sur “40X” ou
“200X” dans l’écran de menu
(墌 p. 39).
• Annuler le mode “VIDEO
ECHO” (墌 p. 19, 46, 47).
• Attendez que l’effet de volet/
fondu enchaîné d’images soit
fini (墌 p. 19, 48).
81
FR
SYMPTOME
CAUSES POSSIBLES
16. Le programme AE avec effets
spéciaux et les effets de fondu/
volet ne fonctionnent pas.
16. • L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ”.
16. • Régler l’interrupteur
d’alimentation sur “
(墌 p. 16).
17. Le fondu en noir et blanc ne
fonctionne pas.
17. • Le mode sépia ou monotone est
activé.
17. • Désactiver l’effet sépia ou
monotone (墌 p. 46, 48).
18. Le fondu enchaîné ne
fonctionne pas.
18. • Le mode sépia, monotone ou
obturateur lent du programme
AE avec effets spéciaux est
activé.
• “WIDE MODE” est réglé sur
” dans l’écran
“SQUEEZE
de menu.
• Le mode de programme AE avec
effets spéciaux sélectionné
précédemment a été changé
après que la dernière scène
sélectionnée pour le montage a
été mémorisée.
18. • Couper le mode sépia,
monotone ou obturateur lent
avant de faire une transition en
fondu enchaîné (墌 p. 46, 48).
• Régler “WIDE MODE” sur le
” ou
mode “CINEMA
“OFF” (墌 p. 40).
• S’assurer d’avoir sélectionné le
mode de programme AE avec
effets spéciaux que vous voulez
avant de commencer le
montage (墌 p. 46, 48).
19. Le volet/fondu enchaîné
d’images ne fonctionne pas.
19. • La dernière scène de montage
sélectionnée est terminée.
• A la fin de la dernière scène
sélectionnée pour le montage,
l’interrupteur d’alimentation
était réglé sur “OFF”.
• Le camescope est hors tension.
19. • Sélectionnez le volet/fondu
enchaîné d’images avant
l’enregistrement. Les effets sont
automatiquement activés
(墌 p. 48).
• Ne mettez pas le camescope
hors tension après avoir désigné
des points de montage, car ils
seront effacés (墌 p. 48).
• Le camescope s’éteint
automatiquement 5 minutes
après l’entrée dans le mode
d’attente d’enregistrement.
Continuez les opérations dans
les 5 minutes qui suivent la mise
en attente d’enregistrement
(墌 p. 48).
20. La fonction de volet d’images
ne peut pas être utilisée.
20. • L’obturation lente est activée.
• “WIDE MODE” n’est pas réglé
sur “OFF”.
20. • Annuler le mode d’obturation
lente ou régler “WIDE MODE”
sur “OFF” avant de préparer le
volet d’images (墌 p. 40, 46,
48).
21. La transition de scène ne se
passe pas comme espéré.
21. • En utilisant le “volet d’image/
fondu enchaîné” (墌 p. 48), il y
a un retard d’une fraction de
seconde entre le point d’arrêt de
l’enregistrement précédent et le
point de lancement du fondu
enchaîné. C’est normal, mais ce
léger retard devient
particulièrement perceptible en
prenant des objets se déplaçant
rapidement ou pendant un
panoramique rapide.
21.
22. • Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
• “WIDE MODE” est réglé sur
” dans l’écran
“SQUEEZE
de menu.
• Une entrée ou sortie en fondu
est en cours.
22. • Régler “WIDE MODE” sur le
mode “CINEMA
” ou
“OFF” (墌 p. 40).
• Ne pas essayer d’utiliser le
mode Écho vidéo pendant une
transition de scènes
(墌 p. 46, 48).
22. Le mode Écho vidéo ne
fonctionne pas.
SOLUTION
”
————
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
82
FR
SYMPTOME
GUIDE DE DEPANNAGE (suite)
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
23. Bien que l’obturation lente ne
soit pas sélectionnée, l’image
donne l’impression qu’elle est
activée.
23. • En filmant dans l’obscurité
l’appareil devient plus sensible
à la lumière et l’image revêt un
effet similaire à l’obturation
lente.
23. • Si vous voulez que l’éclairage
semble plus naturel, régler
GAIN UP sur “AGC” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 39).
24. Il n’y a pas d’effet
stroboscopique quand les
effets Classic Film ou Strobe
sont en service.
24. • Le volet/fondu enchaîné
d’images est en service.
24. • N’essayez pas d’utiliser les effets
Classic Film ou Strobe pendant
la transition d’une scène (墌 p.
46, 48).
25. La balance des blancs ne peut
pas être activée.
25. • Les effets Sepia ou Monotone
sont en service.
25. • Mettez les effets Sepia ou
Monotone hors service avant de
régler la balance des blancs
(墌 p. 47, 53).
26. Lorsque vous filmez un sujet
éclairé par une lumière
intense, des lignes verticales
apparaissent.
26. • Le contraste est trop important.
Le camescope fonctionne
normalement.
26.
27. Quand l’écran est en plein
soleil pendant la prise de vues,
il devient rouge ou noir
pendant un moment.
27. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
27.
28. Pendant l’enregistrement, la
date/heure n’apparaît pas.
28. • “DATE/TIME” est réglé sur
“OFF” dans l’écran de menu.
28. • Réglez “DATE/TIME” sur “ON”
dans l’écran de menu (墌 p. 41).
29. Des fichiers enregistrés sur la
carte mémoire ne peuvent pas
être effacés.
29. • Les fichiers enregistrés sur la
carte mémoire sont protégés.
29. • Retirer la protection des fichiers
enregistrés sur la carte mémoire
et les effacer (墌 p. 31 – 33).
30. Les indicateurs et les messages
n’apparaissent pas.
30. • “TIME CODE” est réglé sur
“OFF” dans l’écran de menu.
30. • Régler “TIME CODE” sur “ON”
dans l’écran de menu (墌 p. 41,
42).
31. Les images sur l’écran LCD
apparaissent sombres ou
blanchâtres.
31. • Dans des endroits sujets à basse
température, les images
deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD.
Lorsque ceci se produit, les
couleurs affichées diffèrent de
celles réellement enregistrées.
Ce n’est pas un défaut du
camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente
de l’écran LCD atteint sa limite
de durée de service, les images
sur l’écran LCD deviennent
sombres. Veuillez consulter le
revendeur THOMSON le plus
proche.
31. • Ajustez la luminosité et l’angle
de l’écran LCD (墌 p. 18, 19).
32. L’arrière de l’écran LCD est
chaud.
32. • La lampe utilisée pour illuminer
l’écran LCD fait qu’il devient
chaud.
32. • Fermez l’écran LCD pour
l’éteindre ou réglez
l’interrupteur d’alimentation sur
“OFF”, et laissez l’appareil
refroidir.
33. Les indicateurs et la couleur
des images sur l’écran LCD ne
sont pas clairs.
33. • Ce qui peut arriver lorsque la
surface ou le bord de l’écran
LCD est pressé.
33.
————
————
————
83
FR
SYMPTOME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
34. Les indications de l’écran LCD
ou du viseur clignotent.
34. • Certains effets de fondu/volet,
certains modes de programme
AE avec effets spéciaux, “DIS”
et d’autres fonctions qui ne
peuvent pas être utilisés
ensemble sont sélectionnés en
même temps.
34. • Relire les sections couvrant les
effets de fondu/volet, le
programme AE avec effets
spéciaux et “DIS” (墌 p. 39, 46–
49).
35. Des points lumineux colorés
apparaissent sur l’écran LCD
ou dans le viseur.
35. • L’écran LCD et le viseur sont
fabriqués avec une technologie
de haute précision. Toutefois,
des points noirs ou brillants de
lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître
constamment sur l’écran LCD
ou dans le viseur. Ces points ne
sont pas enregistrés sur la
bande. Ce n’est pas un défaut
de l’appareil (Points efficaces:
supérieurs à 99,99%).
35.
36. Pendant l’enregistrement, le
son ne peut pas être entendu.
(VMD170 uniquement)
36. • Le casque d’écoute en option
n’est pas branché sur la prise de
casque.
• Le volume sonore de la prise de
casque n’a pas été réglé
correctement. Le volume du son
à ce point est au même niveau
que celui réglé pendant la
lecture.
36. • Brancher le casque d’écoute en
option sur la prise de casque
(墌 p. 87, 88).
• Ajuster le volume du son
pendant la lecture (墌 p. 21).
37. La lecture, le rebobinage et
l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
37. • L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “ ”.
• Le commutateur VIDEO/DSC
”.
est réglé sur “
37. • Régler l’interrupteur d’alimentation
” (墌 p. 21).
sur “
• Régler le commutateur VIDEO/
DSC sur “VIDEO”.
38. Une carte mémoire ne peut
pas être lue.
38. • L’interrupteur d’alimentation est
réglé sur “ ” ou “ ”.
• Le commutateur VIDEO/DSC
est réglé sur “VIDEO”.
38. • Régler l’interrupteur d’alimentation
sur “
” (墌 p. 28).
• Régler le commutateur VIDEO/
”.
DSC sur “
39. La bande défile, mais il n’y a
aucune image.
39. • Le téléviseur a des prises
d’entrée audio/vidéo, mais vous
n’avez pas choisi le mode vidéo
sur le téléviseur.
• Le volet de logement de cassette
est ouvert.
39. • Réglez le téléviseur sur le mode
ou le canal approprié pour la
lecture vidéo (墌 p. 22, 23).
• Fermer le volet de logement de
cassette (墌 p. 12).
40. Les indications de l’écran LCD
sont distordues.
40. • Pendant la lecture d’une partie
non enregistrée, en recherche à
grande vitesse et en arrêt sur
image, les indications de l’écran
LCD apparaissent distordues. Ce
n’est pas un défaut.
40.
41. Les images sur l’écran LCD
sont instables.
41. • Le volume du haut-parleur est
trop fort.
41. • Baissez le volume du hautparleur (墌 p. 21).
42. Des blocs de bruit
apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas d’image
de lecture et l’écran devient
bleu.
42.
42. • Nettoyer les têtes vidéo avec
une cassette de nettoyage en
option (墌 p. 94).
————
————
————
SUITE À LA PAGE SUIVANTE
84
FR
SYMPTOME
CAUSES POSSIBLES
SOLUTION
43. L’écran LCD, le viseur et
l’objectif sont devenus sales
(ex. empreintes digitales).
43.
————
43. • Essuyer les délicatement avec
un chiffon doux. Essuyer
fortement peut causer des
dommages (墌 p. 85).
44. Un symbole inhabituel
apparaît.
44.
————
44. • Se reporter à la partie du mode
d’emploi se rapportant aux
indications de l’écran LCD/du
viseur (墌 p. 89 – 93).
45. Une indication d’erreur
(E01 — E06) apparaît.
45. • Problème quelconque. Dans ce
cas, les fonctions du camescope
ne peuvent pas être utilisées.
45. • Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre
quelques minutes que
l’indication disparaisse. Quand
elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste,
bien que vous avez suivi la
procédure ci-dessus deux ou
trois fois, veuillez consulter le
revendeur THOMSON le plus
proche.
46. L’indicateur de charge sur le
camescope ne s’allume pas.
46. • La température de la batterie est
très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des
endroits sujets à des
températures très élevées/
basses.
46. • Pour protéger la batterie, il est
recommandé de la charger dans
des endroits avec une
température de 10°C à 35°C
(墌 p. 94).
47. L’image n’apparaît pas sur
l’écran LCD.
47. • Le viseur est tiré.
• Le réglage de luminosité de
l’écran LCD est trop sombre.
47. • Repousser le viseur.
• Ajuster la luminosité de l’écran
LCD (墌 p. 18).
• Si l’écran est incliné vers le haut
de 180 degrés, ouvrir
complètement l’écran (墌 p. 18).
48. Quand l’image est imprimée à
partir de l’imprimante, une
barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
48. • Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
48. • En enregistrant avec le
stabilisateur d’image “DIS”
activé (墌 p. 39) ceci peut être
évité.
49. Lorsque le camescope est
raccordé via la prise DV, le
camescope ne fonctionne pas.
49. • Le câble DV a été débranché ou
rebranché avec l’alimentation
en marche.
49. • Couper l’alimentation du
camescope et la remettre, puis
faire fonctionner le camescope.
50. La carte mémoire ne peut pas
être retirée du camescope.
50.
50. • Poussez plusieurs fois sur la
carte mémoire (墌 p. 14).
————
85
ENTRETIEN CLIENT
FR
Après utilisation
Nettoyage du camescope
1
2
1
Essuyez doucement avec un chiffon doux pour
nettoyer l’extérieur.
Placez un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et tordez-le bien pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyez de nouveau avec
un chiffon sec.
2
Ouvrez l'écran LCD. Essuyez délicatement avec
un chiffon doux. Faites attention de ne pas
endommager l’écran. Fermez l’écran LCD.
3
Pour nettoyer l’objectif, soufflez avec une
brosse soufflante, puis essuyez délicatement
avec du papier de nettoyage d’objectif.
4
5
Tirez complètement sur le viseur.
6
Fermez la trappe jusqu’à son verrouillage en
place et poussez sur le viseur pour le rentrer.
Coupez l’alimentation du camescope.
Faites coulisser vers le bas et maintenez OPEN/
EJECT dans le sens de la flèche, puis tirez le
volet de logement de cassette ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
Retirez la cassette.
3
Appuyez sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement.
•Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
4
Faites coulisser vers le bas le curseur BATT.
RELEASE 1 et retirez la batterie 2 3.
Logement de
cassette
Retirer.
PUSH HERE
Curseur
OPEN/EJECT
Ouvrez la trappe de nettoyage du viseur dans le
sens de la flèche 1. Introduisez une brosse
soufflante ou un chiffon doux dans l'espace sur
le côté du viseur et nettoyez l'intérieur du viseur
avec 2.
REMARQUES :
● Evitez d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après
avoir retiré la batterie et débranché toute autre
source d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est
laissé sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon
traité chimiquement, se référer aux précautions
d’emploi de chaque produit.
Trappe
Brosse soufflante pour objectif
2
1
Curseur
BATT. RELEASE
INDEX Commandes, connecteurs et indicateurs
FR
23
%
*
1
4
u
^
&
5
y
6
OFF
AY
9
8
PL
86
7
i
o $ # @
!
0 p
R
P
E
Q
T
Y
w
(
)
a
t
U
I
e
r
O
s
d
q
W
87
FR
Commandes
Connecteurs
1 Touche d’enregistrement de clip e-mail
[E-MAIL CLIP REC]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 63
2 Touche de lecture de son numérique
[D.SOUND PLAY]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 56
3 •Molette MENU [+, –, PUSH] .............. p. 38
• Commande de luminosité
de l’écran LCD [+, –] .......................... p. 18
4 •Commande de zoom [T/W] ................ p. 19
• Commande de volume du
haut-parleur [VOL.] ............................ p. 21
5 Interrupteur d’alimentation
[ ,
,
, OFF] ............................. p. 16
6 Touche de verrouillage .......................... p. 16
7 Touche de marche/arrêt
d’enregistrement ................................... p. 18
8 Touche de mode photo
[SNAPSHOT] ................ p. 26, 27, 50, 60, 62
9 •Touche de mise au point [FOCUS] ..... p. 51
•Touche de section vierge [BLANK] ..... p. 24
0 Curseur de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ..................................... p. 8
! Curseur OPEN/EJECT ............................ p. 12
@ Touche de sélection [SELECT]
(VMD170 uniquement) .................... p. 30, 32
# Tout de saut [JUMP]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 30
$ Touche INDEX
(VMD170 uniquement) ................... p. 30, 56
% •Touche de lecture/pause [4/6] ......... p. 21
• Touche de prise de vue nocturne
[NIGHT-MODE] ................................. p. 45
^ •Touche d’avance rapide [3] .......... p. 21
•Touche de programme AE
[PROGRAM AE] ................................. p. 46
& •Touche d’arrêt [5] .............................. p. 21
• Touche de contre-jour
[BACKLIGHT] .................................... p. 52
* •Touche de rembobinage [2] .......... p. 21
• Touche d’exposition [EXPOSURE] ...... p. 52
( Commutateur VIDEO/DSC [VIDEO,
]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 16
) Commutateur d’ouverture du
volet de carte [CARD OPEN]
(VMD170 uniquement) ......................... p. 14
q Commande d’ajustement dioptrique ...... p. 10
Les prises w à r sont situées sous un cache.
w Connecteur vidéo numérique
[DV IN/OUT]
(i.Link*) ........................................... p. 59, 76
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo
est utilisé pour les produits se conformant au
standard i.Link.
e •Connecteur d’entrée (VMD170 uniquement)/
sortie Audio/Vidéo [AV] ...... p. 22, 57, 58, 72
•Prise de casque [ ]
(VMD170 uniquement)) ..................... p. 68
r Prise d’entrée CC [DC IN] ................... p. 8, 9
Indicateurs
t Témoin d’enregistrement ................ p. 18, 40
y Témoin d’alimentation .................... p. 16, 18
u Témoin CHARGE .................................... p. 8
Autres parties
i Écran LCD ...................................... p. 18, 19
o Mouture de batterie/bloc de
raccordement .................................... p. 8, 23
p Haut-parleur ......................................... p. 21
Q Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est situé
à cet endroit.
W Microphone stéréo ................................ p. 68
E Flash
(VMD170 uniquement) ......................... p. 54
R Capteur de flash
(VMD170 uniquement)
Faire attention de ne pas couvrir cette zone,
comme elle contient un capteur nécessaire pour
le flash.
T Objectif
Y Protecteur d’objectif
Pour utiliser un filtre d’objectif en option
(disponible dans le commerce), vous devez
d’abord détacher le protecteur de l’objectif.
U Capteur de télécommande .................... p. 64
I Courroie de poignée ............................. p. 10
O Viseur ................................................... p. 10
P Trappe de nettoyage du viseur ............... p. 85
a Volet de carte
(VMD170 uniquement) ......................... p. 14
s Volet de cassette ................................... p. 12
d Vis de montage de trépied ..................... p. 10
88
INDEX Bloc de raccordement
FR
(VMD170: DS 170)
(VMD160: DS 160)
1
1
2
2
3
3
1 Connecteur USB (Universal Serial Bus)
(VMD170 uniquement) ......................... p. 76
Prise PC [PC (DIGITAL PHOTO)]
(VMD160 uniquement) ......................... p. 76
2 Prise de sortie S-Vidéo
[S-VIDEO] ................................. p. 22, 57, 72
3 •Prise de montage [EDIT]
(VMD170 uniquement) ...................... p. 72
Raccorder le câble de montage en
effectuant le montage par
mémorisation de séquences ........ p. 71 – 75
•Prise J [JLIP (Joint Level Interface Protocol)]
(VMD160 uniquement) ...................... p. 72
Raccorder à un camescope ou magnétoscope
compatible JLIP pour le commander à partir de
l’ordinateur en utilisant le logiciel fourni.
Raccorder le câble de montage en
effectuant le montage par
mémorisation de séquences ........ p. 71 – 75
89
INDEX Indications
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo uniquement
1
2
3 4 5
LP 50 min
P
R EC
6w
SOUND 12B I T
20 : 5 5
0
9
8
7
6
1 Apparaît en mode de compression ou
cinéma.
( p. 40)
2 Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné.
( p. 48, 49)
3 Tourne alors que la bande défile.
( p. 18)
4 Affiche le mode d’enregistrement
(SP ou LP).
( p. 13)
5 Affiche la durée de bande restante.
( p. 18)
6 • “REC” apparaît pendant l’enregistrement.
• “PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement.
( p. 18)
7 Apparaît lorsque le mode coupe-vent
est engagé pour réduire le bruit généré
par le vent.
( p. 40)
8 Apparaît lorsque le mode d'insertion
vidéo (w) ou de pause d’insertion vidéo
(6w) est engagé.
( p. 70)
9 Affiche le mode de son pendant 5 secondes
environ après la mise sous tension du
camescope.
( p. 39)
0 Affiche le time code.
( p. 20, 41)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement D.S.C. uniquement
(VMD170 uniquement)
1 2
VGA
3 4 5 6
1 Affiche le mode de grandeur d’image de l’image
enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : XGA et
VGA (dans l’ordre de la qualité)
( p. 15)
2 Apparaît en clignotant pendant la prise
de vue.
( p. 26)
F I NE
10 / 100
3 Affiche le mode de qualité d’image de l’image
enregistrée. Il y a 2 modes disponibles : FINE et
STD (standard) (dans l’ordre de la qualité)
( p. 15)
4 • Apparaît pendant la prise de vues.
• Clignote quand une carte mémoire
n’est pas chargée.
( p. 26)
5 Affiche le nombre de vues qui ont déjà
été prises.
( p. 26)
6 Affiche le nombre total de vues qui
peuvent être enregistrées, comprenant
celles déjà prises.
( p. 26)
90
INDEX Indications (suite)
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant l’enregistrement vidéo et D.S.C.
9 0
1
2
5
40 x W
3
4
6
7
!
T
PHOTO
3
@
3
#
BR I GHT
2 0 . 12 . 01
17 : 3 0
8
%
1 Apparaît lorsque l’interrupteur de
d’alimentation est réglé sur “ ”.
( p. 16)
2 •
: Apparaît lorsque la prise de vue nocturne
est engagée.
( p. 45)
•
: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation réglée
automatiquement.
( p. 39)
3
: Apparaît lorsque “FLASH” est réglé sur
“AUTO
” dans l’écran de menu
(VMD170 uniquement)
( p. 54)
4 Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée.
( p. 53)
5 •
: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée.
( p. 52)
• “”: Apparaît lorsque l’exposition
est ajustée.
( p. 52)
6 Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné.
( p. 46, 47)
7 Apparaît lorsque l’iris est verrouillé.
( p. 52)
$
8 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image
numérique (“DIS”) est engagé.
( p. 39)
9 Rapport de zoom approximatif: Apparaît
pendant le zooming.
( p. 19)
0 Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom
( p. 19)
! Apparaît en prenant une photo.
( p. 26, 50)
@ Apparaît lorsque le flash est prêt. Un nombre
apparaît à côté de l’indication après ajustement
de la luminosité du flash (VMD170 uniquement)
( p. 54, 55)
# • BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.
( p. 18)
•
EXPLOSION: Affiche l’effet sonore
numérique sélectionné.
( p. 56)
$ Affiche la date et l’heure.
( p. 11)
% Apparaît lorsque la mise au point est réglée
manuellement.
( p. 51)
91
FR
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture vidéo
1
2
3 4 5
1 2B I T / SOUND 1
L
S P 64
MIC
B L ANK SEARCH
VO L UME
2 0 . 12 . 01
17 : 3 0
20 : 21 : 25
7
8
6
1 Affiche le mode de son.
( p. 42, 44)
2 Affiche le mode de recherche de section vierge.
( p. 24)
Affiche l’effet sonore numérique sélectionné.
( p. 30, 56)
3 Affiche la vitesse de la bande.
( p. 13)
4 Apparaît pendant qu’une bande défile.
4
: Lecture
3 : Avance rapide/recherche accélérée
2 : Rembobinage/recherche accélérée
6
: Pause
64 : Ralenti avant
16 : Ralenti inverse
e
: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
5 Affiche l’entrée de son pour le doublage audio.
(VMD170 uniquement)
( p. 68, 69)
6 Affiche la date et l’heure
( p. 42, 43)
7 BRIGHT : Affiche la luminosité de l’écran LCD
ou du viseur.
( p. 18)
VOLUME : Affiche le volume du haut-parleur.
Ou affiche le volume du casque
d’écoute (VMD170 uniquement). (
p. 21)
L’indicateur de niveau se déplace.
8 Affiche le time code.
( p. 42, 43)
Indications de l’écran LCD/du viseur pendant la lecture D.S.C.
(VMD170 uniquement)
1
2
IMAGE
100-0010
BR I GHT
10 / 24
6
5
20.12.01
4
3
1 Affiche le type de fichier (IMAGE/E-CLIP/
D. SOUND).
2 Affiche le répertoire et les noms de fichier.
(N’apparaît que lors de l’affichage d’images
fixes.)
( p. 28)
3 Affiche la date. (N’apparaît que lors de
l’affichage d’images fixes.)
( p. 28)
4 Affiche la luminosité de l’écran LCD ou du
viseur.
( p. 18)
L’indicateur de niveau se déplace.
5 Affiche le nombre total de fichiers enregistrés.
( p. 28)
6 Affiche le numéro index du fichier.
( p. 28)
92
FR
Messages d’erreur
Indications
Fonction
Affiche l’énergie restante de la batterie.
Niveau d’énergie restante: élevé
Niveau d’énergie restante: épuisé
Comme l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été consommée,
l’indicateur de batterie
clignote. Lorsque l’énergie de la batterie est
épuisée, l’alimentation est coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée.
CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB
HEAD CLEANING
REQUIRED USE
CLEANING CASSETTE
CONDENSATION
OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
( p. 12)
Apparaît lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée
sur “SAVE” alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou
“ ” et que le commutateur VIDEO/DSC (VMD170 uniquement) est réglé
sur “VIDEO”.
( p. 16)
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes pendant l’enregistrement.
Utiliser une cassette de nettoyage en option.
( p. 95)
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque cette indication est
affichée, attendre plus d’une heure que la condensation disparaisse.
TAPE!
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la touche de marche/arrêt
d’enregistrement ou la touche SNAPSHOT est pressée alors que l’interrupteur
d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et que le commutateur VIDEO/
DSC (VMD170 uniquement) est réglé sur “VIDEO”.
TAPE END
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant l’enregistrement ou la
lecture.
( p. 78)
DIFFERENT
FORMATTED TAPE
Apparaît si une bande d’un autre format est chargée.
SET DATE/TIME!
● Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée.
( p. 11)
● Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium) pour l’horloge est
déchargée et que la date et l’heure réglées précédemment sont effacées.
( p. 11)
A. DUB ERROR!
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section vierge de la bande.
( p. 68)
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CANNOT DUB
ON A 16BIT
RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
<MEMORY CARD>
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
mode LP.
( p. 68)
● Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande enregistrée en
audio 16 bit.
( p. 68)
● Apparaît si A. DUB (e) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
( p. 68)
● Apparaît si le doublage audio avec effets sonores numériques est tentée
lorsque une carte mémoire n’est pas chargée.
( pg. 69)
MEMORY IS FULL
● Apparaît lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine et la prise de
vues est impossible.
INSERT ERROR!
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section vierge de la bande.
( p. 70)
93
INDEX Indications (suite)
Indications
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT
ON A LP RECORDED
TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE
PROTECTION TAB>
FR
Fonction
● Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande enregistrée en mode
LP.
( p. 70)
● Apparaît si INSERT (w) sur la télécommande est pressée lorsque la
languette de protection contre l’effacement est réglée sur “SAVE”.
( p. 70)
COPYING FAILED
● Apparaît si la copie de signaux protégés contre la copie est tentée alors
que ce camescope est utilisé comme enregistreur.
● Apparaît dans les cas suivants en copiant d’une bande vers une carte
mémoire (sous forme d’images fixes numériques ou de clips vidéo) :
– lorsque la carte mémoire n’est pas chargée.
– lorsque la mémoire de la carte mémoire est pleine.
– lorsque la carte mémoire n’est pas formatée.
– lorsqu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
( p. 62, 63)
● Apparaît dans les cas suivants en copiant des images fixes ou des effets
sonores enregistrés sur la carte mémoire vers une bande :
– lorsque de la condensation se produit.
– lorsqu’aucune bande n’est chargée.
– lorsque la languette de protection contre l’effacement est réglée sur
“SAVE”.
– lorsqu’une bande d’un format différent est chargée.
– lorsque la bande arrive à la fin.
( p. 61)
MEMORY CARD!
Apparaît s’il n’y a pas de carte mémoire chargée lorsque SNAPSHOT est
pressé alors que l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “ ” ou “ ” et
que le commutateur VIDEO/DSC est réglé sur “
”.
( p. 26)
PLEASE
FORMAT
Apparaît lorsqu’il y a un problème avec une carte mémoire et que sa mémoire
est corrompue, ou n’a pas été initialisée. Initialiser la carte mémoire. ( p. 36)
NO FILES STORED
” et
● Apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation est réglé sur “
que l’interrupteur VIDEO/DSC est réglé sur “
”, s’il n’y a pas de
fichier d’image enregistré sur la carte mémoire.
● Apparaît s’il n’y a pas de clip vidéo enregistré sur la carte mémoire,
lorsque le mode clip vidéo est engagé par une pression sur la touche
SELECT.
● Apparaît après l’initialisation d’une carte mémoire.
NO SOUND FILES
Apparaît s’il n’y a pas de fichier sonore enregistré sur la carte mémoire,
lorsque le mode d’effet sonore est engagé par une pression sur la touche
SELECT ou D.SOUND PLAY pendant l’enregistrement vidéo.
Unsupported file!
Apparaît lorsqu’un fichier d’un format autre que MP3 pour le son
numérique ou DCF pour l’image est sélectionné.
E01 — E06
UNIT IN SAFEGUARD
MODE REMOVE AND
REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01 – E06) montrent le type de mauvais
fonctionnement qui s’est produit. Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le
camescope se coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que l’indication disparaisse.
Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si
l’indication reste, veuillez consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
CARD ERROR!
Apparaît lorsque le camescope prend plus de 60 secondes pour reconnaître
la carte mémoire chargée. Retirer la carte mémoire et l’introduire de
nouveau. Répéter la procédure jusqu’à ce qu’aucune indication n’apparaisse.
Si l’indication continue à apparaître, la carte mémoire est corrompue.
CHECK CARD'S WRITE
PROTECTION SWITCH
Apparaît lorsque vous tentez de prendre des images fixes numériques alors
qu’une carte mémoire SD protégée contre la copie est chargée.
94
FR
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en
étant utilisée correctement, les piles sont épuisées.
Les remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes : type AAA (R03) x
2. Veuillez respecter les règles suivantes pour
l’utilisation des piles. Si elles ne sont pas utilisées
correctement, elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 64.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de
celle spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite
des piles qui pourrait causer de mauvais
fonctionnements.
8. Ne pas recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire
les précautions suivantes :
Bornes
1. Pour éviter des accidents
.... Ne pas brûler.
.... Ne pas court-circuiter les bornes.
.... Ne pas modifier ni démonter.
.... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
.... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
PRECAUTIONS A observer
2. Pour éviter des dommages et prolonger la durée
de vie de la batterie . . .
.... ne pas infliger de choc inutile.
.... charger dans un endroit où la température est
dans les tolérances indiquées ci-dessous. C’est
une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus
élevées peuvent faire obstacle à une recharge
complète.
.... entreposer dans un endroit frais et sec. Une
longue exposition à de hautes températures
fera augmenter la décharge naturelle et
raccourcira la durée de vie.
.... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
.... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant
même s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES :
● Il est normal que la batterie devienne chaude
après recharge, ou après utilisation.
Gammes de température :
La charge ................................ 10°C à 35°C
Le fonctionnement .................. 0°C à 40°C
Le stockage ............................. –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la
durée de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien lire
les précautions suivantes :
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la cassette porte la marque Mini
DV.
.... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les signaux
vidéo et audio enregistrés précédemment.
.... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
.... ne pas mettre en place et retirer la cassette plusieurs
fois de suite sans faire défiler la bande. Ce qui détend
la bande et peut causer des dommages.
.... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la
poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
.... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
95
FR
Cartes mémoires
Pour utiliser et ranger correctement vos cartes mémoires,
bien lire les précautions suivantes :
1. Pendant l’utilisation . . .
.... bien s’assurer que la carte mémoire porte la marque
SD ou MultiMediaCard.
.... bien s’assurer que la carte mémoire est positionnée
correctement en l’introduisant.
2. Alors que la carte mémoire est en accès (pendant
l’enregistrement, la lecture, l’effacement, l’initialisation,
etc.) . . .
.... ne jamais éjecter la carte mémoire ni couper
l’alimentation du camescope.
3. Ranger les cartes mémoires . . .
.... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
.... en dehors des rayons du soleil.
.... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
.... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD,
NE PAS . . .
.... le presser fortement ou lui faire subir des chocs.
.... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
.... éviter de le frotter avec un chiffon rugueux.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour l’utilisation
de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements :
• En utilisant le camescope, la surface autour de l’écran
LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD devient
chaude.
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
.... ouvrir le coffret du camescope.
.... démonter ou modifier l’appareil.
.... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours la
laisser éloignée des objets métalliques quand elle
n’est pas utilisée.
.... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau ou
des objets métalliques dans l’appareil.
.... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en marche.
.... laisser la batterie montée quand le camescope n’est
pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
.... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
.... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur, par
exemple près d’un appareil de cuisson.
.... dans des endroits soumis à des chocs ou vibrations
excessifs.
.... près d’un téléviseur.
.... près d’appareils générant des champs magnétiques ou
électriques puissants (haut-parleurs, antennes de
diffusion, etc.).
.... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures à
0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
.... dans des endroits à plus de 50°C.
.... dans des endroits où l’humidité est très faible (audessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
.... en plein soleil.
.... dans une voiture fermée en été.
.... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
.... le mouiller.
.... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des objets
durs.
.... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport.
.... laisser l’objectif dirigé vers des objets extrêmement
lumineux pendant longtemps.
.... exposer l’objectif en plein soleil.
.... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le viseur.
.... le balancer inutilement en utilisant la bandoulière ou
la poignée.
.... balancer excessivement l’étui de transport souple
lorsque le camescope est à l’intérieur.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes suivants
peuvent apparaître :
• Aucune image pendant la lecture.
• Parasites visibles pendant la lecture.
• Pendant l’enregistrement, l’indicateur d’avertissement
d’encrassement des têtes “ ” apparaît.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en
option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler la
bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois de suite,
les têtes vidéo risquent d’être endommagées. Après une
lecture pendant 20 secondes environ, le camescope
s’arrête automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les mêmes,
consultez votre revendeur THOMSON.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer les
têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir sales et à
s’user avec le temps. Pour maintenir tout le temps une
image claire, des contrôles périodiques sont
recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant 1000
heures environ. Pour des contrôles périodiques, veuillez
consulter le revendeur THOMSON le plus proche.
96
FR
PRECAUTIONS A OBSERVER (suite)
Comment manipuler un CD-ROM
• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne rien
écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CD-ROM est
sale, l’essuyer doucement avec un chiffon doux du centre
vers l’extérieur en décrivant un mouvement circulaire.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques
conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
• Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
• Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en plein
soleil.
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont
se former à l’extérieur du verre. Le même
phénomène se produit sur le tambour de têtes d’un
camescope quand il est déplacé d’un endroit froid
vers un endroit chaud, après avoir chauffé une pièce
qui était froide, sous des conditions d’humidité
extrême ou dans un endroit où l’air est refroidi par
un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut
endommager sérieusement la bande vidéo et
provoquer des dommages internes au camescope lui
même.
Mauvais fonctionnement sérieux
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser
l’appareil immédiatement et consulter votre revendeur
THOMSON local.
Le camescope est un appareil commandé par microprocesseur. Du bruit et des interférences externes (d’un
téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent l’empêcher de
fonctionner correctement. Dans ce cas, débrancher
d’abord la source d’alimentation (batterie, adaptateur
secteur, etc.) et attendre quelques minutes puis le
rebrancher et procéder comme d’habitude depuis le
début.
97
LEXIQUE
FR
A
E
Accessoires fournis ....................................... p. 5
Adaptateur secteur .................................... p. 8, 9
Affichage de la date/heure .................. p. 41 à 43
Ajustement de la courroie ........................... p. 10
Ajustement de la netteté du viseur ............... p. 10
Arrêt sur image ........................................... p. 21
Attente d’enregistrement ............................. p. 18
Avance rapide de la bande .......................... p. 21
Echo vidéo ................................................. p. 47
Ecran 16/9 .................................................. p. 40
Ecran de menu, CAMERA ........................... p. 39
Ecran de menu, DISPLAY ...................... p. 41, 43
Ecran de menu, DSC .................................. p. 41
Ecran de menu, MANUAL .................... p. 39, 40
Ecran de menu, MEMORY .................... p. 31, 43
Ecran de menu, SYSTEM ..................... p. 40 à 43
Ecran de menu, VIDEO ............................... p. 42
Ecran index ................................................ p. 29
Effacement de fichiers ................................. p. 32
Effets sonores numériques ........................... p. 56
Effets spéciaux en lecture ............................ p. 67
Ejection d’une cassette ................................ p. 12
Enregistrement de clip e-mail ...................... p. 63
Entrée analogique ................................. p. 42, 58
B
Balance des blancs ..................................... p. 53
Batterie ............................................... p. 8, 9, 94
Batterie faible ............................................. p. 91
C
Canaux (gauche/droit) ................................. p. 44
Caractéristiques techniques ................. p. 99, 100
Carte mémoires .................................... p. 14, 95
Carte mémoire SD ................................ p. 14, 95
Carte MultiMediaCard .......................... p. 14, 95
Cinéma ...................................................... p. 40
Cinéma classique ....................................... p. 47
Commande d’exposition ............................. p. 52
Compensation de contre-jour ...................... p. 52
Compression .............................................. p. 40
Copie ................................................. p. 58 à 63
Coupe-vent ................................................ p. 40
Coupure automatique ........................... p. 18, 27
Crépuscule ................................................. p. 47
D
Date automatique ....................................... p. 41
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ......... p. 39
Doublage audio .......................................... p. 68
DPOF (Digital Print Order Format) ........ p. 34, 35
F
Flash .................................................... p. 54, 55
Fondus à l’ouverture et à la fermeture ... p. 48, 49
G
Gain relevé ................................................ p. 39
I
Icônes ................................................ p. 39 à 41
Impulsion stroboscopique ........................... p. 47
Indications de l’écran LCD/du viseur ... p. 89 à 93
Initialisation d’une carte mémoire ............... p. 36
Insertion d’une cassette ............................... p. 12
Insertion vidéo ............................................ p. 70
Iris .............................................................. p. 52
L
Lecture au ralenti ........................................ p. 66
Lecture automatique ................................... p. 28
Lecture avec zoom ..................................... p. 66
Lecture image par image ....................... p. 21, 66
Lecture indexée .......................................... p. 30
Lecture par saut .......................................... p. 30
98
LEXIQUE (suite)
FR
M
R
Mise au point automatique ......................... p. 51
Mise au point manuelle .............................. p. 51
Mode de démonstration .......................... p. 6, 40
Mode d’enregistrement ............................... p. 13
Mode de grandeur d’image ......................... p. 15
Mode de qualité d’image ............................ p. 15
Mode Photo ......................................... p. 26, 50
Montage par mémorisation
de séquences .................................... p. 71 à 75
Montage sur trépied .................................... p. 10
Raccordements .......... p. 8, 9, 22, 58, 59, 72, 76, 77
Rembobinage de la bande .......................... p. 21
Recharge de la batterie ................................. p. 8
Recherche accélérée ................................... p. 21
Recherche de section vierge ........................ p. 24
Réduction des yeux rouges ......................... p. 54
Réglage dioptrique ..................................... p. 10
Réglages de la date/heure ........................... p. 11
Régler le code de télécommande de
magnétoscope .......................................... p. 71
Remet ........................................................ p. 41
N
Neige ......................................................... p. 47
Nettoyage du camescope ............................ p. 85
Noir et blanc .............................................. p. 47
O
Obturateur lent ........................................... p. 47
P
Photo ................................................... p. 26, 50
Position de l’interrupteur d’alimentation ...... p. 16
Position du commutateur VIDEO/DSC ........ p. 16
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ....... p. 18
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .......... p. 18
Prise de vues en rafale ................................ p. 50
Prise de vues journalistique ......................... p. 19
Prise de vue nocturne ................................. p. 45
Programme AE avec effets spéciaux ...... p. 46, 47
Projecteur (Spotlight) .................................. p. 47
Propre enregistrement ................................. p. 19
Protection contre l’effacement .................... p. 12
Protection de fichers ................................... p. 31
S
Sépia .......................................................... p. 47
Signal sonore .............................................. p. 40
Son ................................................ p. 39, 42, 44
Sports ......................................................... p. 47
T
Télécommande .......................................... p. 64
TELE MACRO ............................................. p. 39
Témoin d’enregistrement ...................... p. 18, 40
Time code ............................... p. 20, 40, 41à 43
V
Verrouillage de l’iris .................................... p. 52
Vitesse d’obturation .................................... p. 47
Volet à l’ouverture et à la fermeture ....... p. 48, 49
Volet d’image/fondu enchaîné .............. p. 48, 49
Volume du haut-parleur .............................. p. 21
Z
Zoom ......................................................... p. 19
Zoom numérique .................................. p. 19, 39
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
99
FR
Camescope
Spécifications générales
Alimentation
Consommation
Écran LCD éteint, viseur allumé
Écran LCD allumé, viseur éteint
Dimensions (L x H x P)
Poids
Température de fonctionnement
Humidité de fonctionnement
Température de stockage
Capteur
Objectif
Diamètre de filtre
Écran LCD
Viseur
Haut-parleur
: CC 11,0 V
CC 7,2 V
(En utilisant l’adaptateur secteur)
(En utilisant la batterie)
: 4,4 W environ (VMD170), 4,0 W environ (VMD160)
: 5,2 W environ (VMD170), 4,8 W environ (VMD160)
: 51 mm x 120 mm x 97 mm
(avec l’écran LCD fermé et le viseur complètement rabattu)
: 500 g environ (VMD170)
470 g environ (VMD160)
: 0°C à 40°C
: 35% à 80%
: –20°C à 50°C
: CCD 1/4"
: F 1,8, f = 3,6 mm à 36 mm, objectif zoom électrique 10:1
: ø27 mm
: 2,5" mesuré en diagonale, système à matrice active TFT
: Electronique avec LCD couleur de 0,44"
: Monophonique
Camescope numérique
Format
Format du signal
Format d’enregistrement/lecture
:
:
:
:
Cassette
Vitesse d’enregistrement
:
:
Durée maximum d’enregistrement
:
(en utilisant une cassette de 80 minutes)
Format DV (mode SD)
Standard PAL
Vidéo: Enregistrement à composantes numériques
Audio: Enregistrement numérique PCM, 32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
Cassette Mini DV
SP: 18,8 mm/s
LP: 12,5 mm/s
SP: 80 mn
LP: 120 mn
Appareil photo numérique (VMD170 uniquement)
Support d’enregistrement
Système de compression
: Carte mémoire SD/Carte MultiMediaCard
: Image fixé: JPEG (compatible)
Image en mouvement: MPEG4 (compatible)
Taille de fichier
: 2 modes (XGA: 1024 x 768 pixels/VGA: 640 x 480 pixels)
Qualité d’image
: 2 modes (FINE/STANDARD)
Nombre approximatif de vues enregistrables
(avec la carte mémoire en option [8 Mo]
FINE
: 40 (VGA), 20 (XGA)
STANDARD
: 130 (VGA), 60 (XGA)
(avec une carte mémoire fournie [16 Mo])
FINE
: 100 (VGA), 40 (XGA)
STANDARD
: 290 (VGA), 140 (XGA)
(avec une carte mémoire en option [32 Mo])
FINE
: 210 (VGA), 90 (XGA)
STANDARD
: 610 (VGA), 290 (XGA)
(avec une carte mémoire en option [64 Mo])
FINE
: 430 (VGA), 190 (XGA)
STANDARD
: 1230 (VGA), 600 (XGA)
100
FR
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES (suite)
Connecteurs
AV
Sortie vidéo
Sortie audio
Sortie de casque
(VMD170 uniquement)
DV
Entrée/sortie
: 1 Vcc, 75 Ω, analogique
: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique, stéréo
: Stéréo
: 4 broches, conformité IEEE 1394
Adaptateur secteur AC160
Alimentation
Sortie
Dimensions (L x H x P)
Poids
:
:
:
:
CA 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
,1A
CC 11 V
59 mm x 31 mm x 84 mm
140 g environ (cordon d’alimentation non compris)
Bloc de raccordement
Généralités
Dimensions (L x H x P)
Poids
: 52 mm x 22 mm x 73 mm
: 35 g environ
Connecteurs
USB (VMD170 uniquement)
EDIT (VMD170 uniquement)
S-Video
Sortie
JLIP (VMD160 uniquement)
PC (DIGITAL PHOTO)
(VMD160 uniquement)
: Type B
: ø 3,5 mm, 2 pôles
: Y : 1 Vcc, 75 Ω, analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, analogique
: ø 3,5 mm, 4 pôles
: ø 2,5 mm, 3 pôles
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
HELPLINE THOMSON
101
FR
Votre contact THOMSON : 0 810 810 891,
dès le 16.10.2000
(pour la France, prix d'un appel local).
Ihr Kontakt zu THOMSON: 0180 1000 390,
ab 16.10.2000
(für Deutschland, Kosten zum Ortstarif).
You can contact THOMSON by dialling: 0845 601 3093,
from 16 October 2000
(for Great Britain, all calls will be charged at local rate).
Para contactar con THOMSON marque: 901 900 410,
a partir del 16.10.2000
(las llamadas serán cargadas al precio de la tarifa local).
Il vostro contatto THOMSON: 8488 10 168,
dal 16.10.2000
(tariffa chiamata urbana).
www.thomson-europe.com
VMD160/170 cover FR
5/04/01 14:05
Page Cov2
Modèle et numéro de série
THOMSON multimedia
46 quai A. Le Gallo
92648 Boulogne
Cedex France
RCS NANTERRE B 322 019 464
http://www.thomson-europe.com
35155840 © Copyright THOMSON multimedia 2001
LYT0808-003A
Adresse du détaillant

Manuels associés