▼
Scroll to page 2
of
406
AVANT-PROPOS INFINITI a le plaisir de vous compter parmi sa clientèle sans cesse croissante. Nous vous livrons ce véhicule en toute confiance. En effet, il a été construit selon les méthodes de fabrication les plus modernes et les normes de qualité les plus strictes. Ce manuel a été conçu pour vous aider à comprendre le fonctionnement et l’entretien de votre véhicule afin que vous puissiez profiter d’une conduite agréable sur de nombreux kilomètres (milles). Veuillez lire attentivement ce manuel avant de conduire votre véhicule pour la première fois. Les détails relatifs aux garanties de votre véhicule sont stipulés dans un Livret de garantie distinct. Le « Guide du service et de l’entretien INFINITI » explique en détails les programmes d’entretien et de réparation de votre véhicule. Pour les É.-U., un livret distinct, intitulé « Customer Care/Lemon Law », vous explique comment résoudre tout problème que vous pourriez avoir en rapport avec votre véhicule et spécifie vos droits en vertu de la loi sur les véhicules défectueux en vigueur dans votre État. À LIRE EN PREMIER, POUR CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ Votre concessionnaire INFINITI est celui qui connaît le mieux votre véhicule. En cas de besoin, ou pour toute question, le personnel se fera un plaisir de vous aider et de mettre à votre service les ressources disponibles. De plus, le livret « Customer Care and Lemon Law » fourni séparément vous expliquera comment résoudre tous les problèmes susceptibles de se produire avec votre véhicule, et vous explique vos droits en ce qui concerne la loi en vigueur dans votre État en ce qui concerne les véhicules défectueux. INFINITI s’engage à ce que vous profitiez pleinement de votre véhicule et ce, aussi longtemps que vous en êtes propriétaire. Si vous souhaitez obtenir des renseignements concernant votre véhicule ou votre concessionnaire INFINITI, veuillez contacter notre Service de la protection du consommateur en composant le numéro 1 800 662–6200. Au Canada 1 800 361–4792. Merci Avant de prendre la route au volant de votre véhicule pour la première fois, nous vous recommandons de lire attentivement le présent Manuel du conducteur. Il vous permettra de vous familiariser avec les commandes et les exigences d’entretien de votre véhicule et vous aidera à profiter de ce dernier en toute sécurité. AVERTISSEMENT RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS EN MATIÈRE DE SÉCURITÉ – RAPPELS DE SÉCURITÉ! Respectez ces règles élémentaires de conduite afin d’assurer votre sécurité et votre confort de même que ceux de vos passagers! ● Ne conduisez JAMAIS sous l’influence de l’alcool ou de drogues. ● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus rapidement que ne le permettent les conditions de conduite. ● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant appropriés. Les enfants de moins de douze ans doivent être assis sur le siège arrière. Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Indiquez TOUJOURS aux occupants du véhicule comment utiliser correctement les différents dispositifs de sécurité. ● Lisez TOUJOURS les consignes primordiales de sécurité fournies dans le présent manuel du conducteur. La marque est inscrite au début des chapitres ou sections correspondant aux descriptions spécifiques applicables aux modèles à quatre roues motrices. Comme dans le cas de tout autre véhicule ayant des fonctions destinées à la conduite hors route, une conduite inappropriée de votre véhicule à quatre roues motrices peut entraîner une perte de maîtrise ou un accident. Assurez-vous de lire la section « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel. CONDUITE HORS ROUTE ET SUR CHAUSSÉES PAVÉES Le centre de gravité de votre véhicule est plus élevé que celui des voitures de tourisme ordinaires afin de répondre à des besoins de conduite hors route. Son comportement routier est donc différent. Comme dans le cas de tout autre véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut mener à une perte de maîtrise ou à un accident. MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE Ce véhicule ne doit pas être modifié. Toute modification peut compromettre ses performances, sa sécurité ou sa durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus, les dommages ou problèmes de rendement résultant de telles modifications ne sont pas couverts par les garanties INFINITI. Assurez-vous de lire les sections « Précautions de conduite sur route et hors route », « Pour éviter les collisions et les renversements » et « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel. Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LORS DE LA LECTURE DE CE MANUEL Le présent manuel du conducteur contient des renseignements qui s’appliquent à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent ne pas s’appliquer à votre véhicule. Toute l’information ainsi que toutes les caractéristiques et les illustrations contenues dans le présent manuel étaient exactes au moment de l’impression. INFINITI se réserve le droit de modifier les spécifications ou la conception du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part. MISE EN GARDE Ce terme est utilisé pour indiquer l’existence d’un risque de blessures légères ou moyennement graves, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou réduire ce risque, les directives fournies doivent être soigneusement suivies. INFORMATION IMPORTANTE AU SUJET DE CE MANUEL Plusieurs symboles sont utilisés dans ce manuel. Ils ont les significations suivantes : AVERTISSEMENT Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque qui pourrait causer la mort ou des blessures graves. Pour éliminer ou réduire ce risque, les directives fournies doivent être suivies à la lettre. APD1005 Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou « Ne laissez pas ceci se produire ». Si vous voyez un de ces symboles dans une illustration, cela signifie que la flèche pointe vers l’avant du véhicule. Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci indiquent un mouvement ou une action. Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur un élément de l’illustration. MISE EN GARDE RELATIVE À LA PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA CALIFORNIE AVERTISSEMENT L’État de la Californie reconnaît que les gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains composants du véhicule contiennent ou dégagent des substances chimiques qui peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions de l’appareil reproducteur. De plus, l’État de la Californie reconnaît que certains liquides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure des composants contiennent ou dégagent des substances chimiques pouvant causer le cancer et des malformations congénitales ou d’autres lésions de l’appareil reproducteur. © NISSAN NORTH AMERICA, INC., 2004 GARDENA, CALIFORNIA Aucune partie de ce manuel du conducteur ne peut être reproduite ou mise en mémoire dans un système de saisie de données, ou transmise sous quelque forme ou par quelque moyen que ce soit, électronique, mécanique, photocopie, enregistrement ou autre, sans l’autorisation écrite préalable de Nissan North America, Inc., Gardena, Californie, États-Unis. Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Table des matières Table des matières illustrée 0 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1 Commandes et instruments 2 Vérifications et réglages avant le démarrage 3 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4 Démarrage et conduite 5 En cas d’urgence 6 Aspect et entretien 7 Entretien et interventions du propriétaire 8 Données techniques et information au consommateur 9 Index 10 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 0 Table des matières illustrée Coussins gonflables, ceintures de sécurité et dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2 Extérieur avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3 Extérieur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4 Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5 Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-6 Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 0-8 Témoins d’avertissement ou de fonctionnement . . . . . . . 0-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X COUSSINS GONFLABLES, CEINTURES DE SÉCURITÉ ET DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANT 1. Ceintures de sécurité de la banquette de troisième rangée (p. 1-15) 2. Ceintures de sécurité de deuxième rangée (p. 1-15) 3. Rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en cas de renversement (p.1-61) 4. Ceintures de sécurité avant (p. 1-15) 5. Coussins gonflables avant (p. 1-61) 6. Sièges (p. 1-2) 7. Capteur de poids du passager (p.1-69) 8. Prétendeurs de ceintures de sécurité (p. 1-77) 9. Coussins gonflables latéraux (p. 1-61) 10. Système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) (p. 1-44) 11. Sangle d’ancrage supérieure (p. 1-47 ) Voyez les numéros de page indiqués entre parenthèses pour connaître les détails de fonctionnement. LII0040 0-2 Table des matières illustrée Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X EXTÉRIEUR AVANT 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Capot-moteur (p. 3-9) Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-27) Pare-brise (p. 8-20) Glaces électriques (p. 2-53) Serrures de portière, télécommande, clés (p. 3-3, p. 3-5, p. 3-2) Rétroviseurs (p. 3-19) Pression des pneus (p. 9-12) Pneu à plat (p. 6-2) Chaînes antidérapantes (p. 8-41) Remplacement des ampoules (p. 8-30) Interrupteur des phares (p. 2-30) Interrupteur des phares antibrouillards et des clignotants (p. 2-34, p. 2-30) Crochets de remorquage (p. 6-14) Voyez les numéros de page indiqués entre parenthèses pour connaître les détails de fonctionnement. LII0042 Table des matières illustrée 0-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X EXTÉRIEUR ARRIÈRE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. Galerie de toit (p. 2-52) Chargement du véhicule (p. 9-13) Hayon vitré (p. 3-14) Lave-glace de lunette arrière (p. 2-28) Caméra de marche arrière (p. 4-12) Attelage de remorque (p. 9-17) Déverrouillage du hayon (p. 3-10) Système de sonar arrière (p. 2-37) Remplacement des ampoules (p. 8-30) Déflecteurs à commande électrique (p. 2-55) Bouchon du réservoir de carburant, recommandations concernant le carburant (p. 3-15, p. 9-3) Trappe du réservoir de carburant (p.3-15) Dispositifs de sécurité pour enfant – portière arrière (p. 3-5) Hayon vitré (p. 3-14) Voyez les numéros de page indiqués entre parenthèses pour connaître les détails de fonctionnement. LII0039 0-4 Table des matières illustrée Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X HABITACLE 1. 2. 3. Bouches de ventilation arrière (p. 4-15) Rangement (p. 2-41) Système audiovisuel pour passagers arrière (selon l’équipement du véhicule) (p. 4-33) 4. Toit ouvrant (selon l’équipement du véhicule) (p. 2-56) 5. Lampes de lecture (p. 2-59) 6. Pare-soleil (p. 3-18) 7. HomeLinkT (p. 2-60) 8. Boîte à gants (p. 2-41) 9. Sièges (p. 1-2) 10. Porte-tasses (p. 2-45) 11. Rangement de bagages (p. 2-49) Voyez les numéros de page indiqués entre parenthèses pour connaître les détails de fonctionnement. LII0041 Table des matières illustrée 0-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X PLANCHE DE BORD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Aérateurs (p. 4-15) Commande des phares, des phares antibrouillards et des clignotants (p.2-30) Commandes de la chaîne stéréo du volant (p. 4-30) Commande de réglage de la convergence des phares (p. 2-32) Commande de luminosité de la planche de bord (p. 2-33) Coussin gonflable avant côté conducteur, avertisseur sonore (p.1-61, p. 2-35) Instruments, jauges et témoins (p. 2-4, 2-13) Interrupteurs principal et de réglage du régulateur de vitesse et interrupteurs principal et de réglage du régulateur de vitesse adaptatif (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-18, p. 5-20) Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise et de lunette arrière (p. 2-27, p. 2-28) Contacteur d’allumage (p. 5-8) Dispositif d’aide à la navigation* (p. 4-2) WIC0744 0-6 Table des matières illustrée Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Commandes du dispositif d’aide à la navigation* (p. 4-2) Commandes de la chaîne stéréo (p.4-20) Coussin gonflable avant côté passager (p. 1-61) Boîte à gants (p. 2-42) Commandes de climatisation (p. 4-16) Feux de détresse (p. 2-34) Prise d’alimentation et allume-cigare (accessoire) (p. 2-39, p. 2-40) Commutateur de siège chauffant (p. 2-35) Interrupteur du mode de remorquage (p. 2-38) Interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (p. 2-36) Levier sélecteur (p. 5-12) Horloge (p. 2-38) Prise d’alimentation (p. 2-39) Témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager (p. 1-72) Interrupteur de passage en mode quatre roues motrices (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-45) 27. 28. 29. 30. Commande du volant inclinable (p. 3-16) Interrupteur du système de sonar arrière (p. 2-37) Interrupteur de réglage de position de pédales (p. 3-17) Commutateur de fermeture et ouverture de hayon (p. 3-10) * : Consultez le manuel d’utilisation du système de navigation. Voyez les numéros de page indiqués entre parenthèses pour connaître les détails de fonctionnement. Table des matières illustrée 0-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR 1. 2. 3. Batterie (p. 8-15) Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-24) Jauge d’huile pour boîte de vitesses (p. 8-12) 4. Bouchon de remplissage d’huile moteur (p. 8-9) 5. Réservoir de liquide de frein (p. 8-14) 6. Réservoir de liquide de lave-glace de pare-brise (p. 8-14) 7. Filtre à air (p. 8-18) 8. Bouchon du radiateur (p. 8-8) 9. Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-13) 10. Jauge d’huile moteur (p. 8-9) 11. Réservoir du liquide de refroidissement (p. 8-8) Voyez les numéros de page indiqués entre parenthèses pour connaître les détails de fonctionnement. WDI0413 0-8 Table des matières illustrée Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE FONCTIONNEMENT Témoin ou ou Nom Page Témoin de freins antiblocage 2-14 Témoin de vérification de la boîte de vitesses automatique 2-14 Témoin de stationnement de boîte de vitesses automatique ) (modèles 2-14 Témoin de frein 2-15 Témoin Nom Page Témoin de charge Témoin Nom Page 2-16 Témoin de portière ouverte 2-16 Témoin d’anomalie de la suspension 2-16 2-16 Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif (orange, selon l’équipement du véhicule) 2-16 Témoin de basse pression de l’huile moteur/de température élevée du liquide de refroidissement du moteur 2-17 Témoin d’anomalie de la fonction de prévisualisation (orange, selon l’équipement du véhicule) 2-16 Témoin des quatre roues motrices (modèle ) Témoin de bas niveau de carburant 2-17 Table des matières illustrée 0-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Témoin Nom Page Témoin de basse pression des pneus 2-17 Témoin de bas niveau de liquide de laveglace 2-19 Témoin et carillon des ceintures de sécurité 2-19 Témoin du coussin gonflable 2-19 Témoin Nom Page Témoin Nom Témoin de position de gamme de la boîte de vitesses automatique 2-20 Témoin de commande de réglage du régulateur de vitesse 2-20 Témoin de l’interrupteur principal du régulateur de vitesse (vert) 2-20 2-20 Témoin de l’interrupteur ON/OFF (marche-arrêt) du régulateur de vitesse adaptatif (vert, selon l’équipement du véhicule) 2-20 Témoin de l’interrupteur de réglage du régulateur de vitesse adaptatif (selon l’équipement du véhicule) Témoin de passage en mode 4 roues motrices ) (modèle 2-20 0-10 Table des matières illustrée Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Page Témoin ou Nom Page Témoin de fonctionnement de coussin gonflable du passager avant Témoin Nom Page 2-21 Témoin de position de gamme 4LO du transfert (modèle ) 2-22 Témoin de faisceaux route (bleu) 2-21 2-23 Témoin d’anomalie 2-21 Témoins des clignotants et des feux de détresse 2-23 Témoin de sécurité (NVIS) 2-22 Témoin SLIP (témoin de dérapage) 2-22 Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule Table des matières illustrée 0-11 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MÉMENTO 0-12 Table des matières illustrée 1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2 Réglage des sièges avant à réglage électrique . . . . . . 1-3 Réglage des sièges capitaine de la deuxième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4 Réglage de la banquette de deuxième rangée (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 1-6 Réglage de l’appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7 Appuie-tête actifs (sièges avant seulement) . . . . . . . 1-8 Accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Sièges adaptables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9 Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15 Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18 Femmes enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 Personnes blessées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 Ceinture de sécurité à trois points avec enrouleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19 Rallonges de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 1-26 Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 1-26 Dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27 Précautions concernant les dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27 Installation d’un dispositif de retenue pour enfant sur un siège capitaine de la deuxième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29 Installation d’un dispositif de retenue pour enfant sur la banquette de la deuxième rangée (selon l’équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33 Installation d’un dispositif de retenue pour enfant sur la banquette de la troisième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38 Système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) . . . . . . . . . 1-44 Dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-47 Installation d’un dispositif de retenue pour enfant sur le siège passager avant . . . . . . . . . . . . . . . 1-50 Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54 Précautions au sujet des rehausseurs . . . . . . . . . . . . 1-54 Dispositif de protection complémentaire. . . . . . . . . . . . . 1-61 Précautions concernant le dispositif de protection complémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-61 Étiquettes d’avertissement concernant les coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-79 Témoin du coussin gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-79 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X SIÈGES ARS1152 AVERTISSEMENT ● Ne prenez pas place dans un véhicule si le dossier de votre siège est incliné. Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à une autre partie de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves. ● Lorsque le véhicule roule, le dossier de votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce que votre ceinture de sécurité soit bien ajustée. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le présent chapitre. 1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● N’actionnez pas l’interrupteur du siège à réglage électrique pendant une longue période lorsque le moteur ne tourne pas. La batterie pourrait se décharger. Pour connaître le fonctionnement du positionneur automatique, consultez la section « Positionneur automatique » du chapitre « Vérifications et réglages avant le démarrage ». Réglage longitudinal Pour déplacer le siège vers l’avant ou vers l’arrière, déplacez la commande vers l’avant ou vers l’arrière. WRS0163 RÉGLAGE DES SIÈGES AVANT À RÉGLAGE ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT ● La conduite d’un véhicule exige toute votre attention. Ne réglez donc pas votre siège pendant que le véhicule roule. Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule. ● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’un grave accident. Conseils concernant l’utilisation ● Le moteur du siège à commande électrique est équipé d’un circuit de protection contre les surcharges à réinitialisation automatique. Si le moteur s’arrête durant le fonctionnement, attendez 30 secondes, puis activez l’interrupteur de nouveau. Inclinaison du dossier Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour redresser le dossier, déplacez la commande vers l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le dossier reprend alors sa position verticale. La fonction d’inclinaison permet de régler dossier selon la taille de l’occupant, ce qui procure un confort supplémentaire et facilite le réglage de la ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité », plus loin dans ce chapitre). De plus, le dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est arrêté. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X WRS0164 LRS0238 WRS0369 Commande de réglage de la hauteur du siège Commande de support lombaire du siège (siège du conducteur) RÉGLAGE DES SIÈGES CAPITAINE DE LA DEUXIÈME RANGÉE Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de siège, déplacez l’extrémité avant ou arrière de la commande vers le haut ou le bas. Le siège du conducteur est équipé d’un support lombaire. Déplacez la commande vers l’avant ou vers l’arrière pour régler le support lombaire du dossier du siège. Inclinaison du dossier Pour incliner le dossier du siège, tirez le levier vers le haut, puis adossez-vous contre le dossier. La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant, ce qui procure un confort supplémentaire et facilite le réglage de la ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » (plus loin dans ce chapitre). De plus, le dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est arrêté. 1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEMENT ● Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien verrouillé en place. ● Ne prenez pas place dans un véhicule si le dossier de votre siège est incliné. Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à une autre partie de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves. ● Lorsque le véhicule roule, le dossier de votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce que votre ceinture de sécurité soit bien ajustée. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le présent chapitre. WRS0415 Basculement des sièges pour faciliter l’accès à la troisième rangée Les sièges capitaine de la deuxième rangée peuvent basculer vers l’avant et ainsi faciliter l’accès à la banquette de la troisième rangée. Pour accé1 , soulevez der aux places de troisième rangée s l’accoudoir en la plaçant parallèlement au dossier (position escamotée), tirez sur le levier de blocage situé dans le coin supérieur du dossier du capitaine de deuxième rangée et rabattez le dossier vers l’avant en angle par rapport à la base du siège. Le dossier du siège sera ainsi déverrouillé et pourra être incliné vers l’avant. LRS0372 2 le coin inférieur de la base Soulevez ensuite s du sièges capitaine de deuxième rangée et inclinez-le vers l’avant. Pour sortir de la banquette de troisième rangée, soulevez le même levier de blocage et rabattez le dossier du siège vers l’avant sur la base du siège. Soulevez ensuite la base du siège et inclinez-la vers l’avant. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est arrêté. AVERTISSEMENT ● Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers l’arrière pour vous assurer qu’il est bien verrouillé en place. WRS0369 Sièges extérieurs RÉGLAGE DE LA BANQUETTE DE DEUXIÈME RANGÉE (selon l’équipement du véhicule) Inclinaison du dossier ● Ne prenez pas place dans un véhicule si le dossier de votre siège est incliné. Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à une autre partie de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves. ● Lorsque le véhicule roule, le dossier de votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce que votre ceinture de sécurité soit bien ajustée. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le présent chapitre. Pour incliner le dossier du siège, tirez le levier vers le haut, puis adossez-vous contre le dossier. La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant, ce qui procure un confort supplémentaire et facilite le réglage de la ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » (plus loin dans ce chapitre). De plus, le 1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X WRS0414 Basculement des sièges pour faciliter l’accès à la troisième rangée Les sièges extérieurs de la banquette de deuxième rangée peuvent basculer vers l’avant pour faciliter l’accès à la banquette de troisième rangée. Pour accéder à la banquette de troisième 1 , soulevez le levier de déblocage situé rangée s dans le coin supérieur du dossier de la banquette de deuxième rangée et rabattez le dossier du siège vers l’avant en angle par rapport à la base du siège. Le dossier du siège sera ainsi déverrouillé et pourra être incliné vers l’avant. LRS0331 2 soulevez le coin inférieur de la base du Puis s siège et inclinez vers l’avant le siège extérieur de la banquette de deuxième rangée. Pour sortir de la banquette de troisième rangée, soulevez le même levier de blocage et rabattez le dossier du siège vers l’avant sur la base du siège. Soulevez ensuite la base du siège et inclinez-la vers l’avant. LRS0286 RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE Pour rehausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut. Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le bas. Les appuie-tête des banquettes de deuxième et de troisième rangées sont amovibles. Les appuie-tête des sièges avant ne sont pas amovibles. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEMENT Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une protection non négligeable contre les blessures en cas d’accident. Ne les retirez pas. Vérifiez le réglage de votre appuietête si une autre personne a utilisé le siège avant vous. WRS0134 Réglez la hauteur de l’appuie-tête pour que son centre soit au niveau du milieu de l’oreille. SPA1025 APPUIE-TÊTE ACTIFS (sièges avant seulement) AVERTISSEMENT ● Réglez toujours les appuie-tête de façon appropriée en respectant les directives de la section précédente. Le réglage inapproprié d’un appuie-tête actif risque de nuire à son efficacité. 1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Les appuie-tête actifs sont des dispositifs de sécurité complémentaires venant s’ajouter aux autres systèmes de sécurité du véhicule. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité. Aucun système ne peut éliminer tous les risques de blessures en cas d’accident. ● Ne fixez aucun article aux tiges d’appuie-tête. Cela pourrait nuire au fonctionnement de l’appuie-tête actif. Les appuie-tête s’avancent automatiquement en utilisant la force exercée par le corps sur le dossier de siège lors d’une collision arrière. Le déplacement de l’appuie-tête aide à maintenir la tête de l’occupant en réduisant le mouvement vers l’arrière et en absorbant une partie de la force responsable des coups de fouet cervicaux. Les appuie-tête actifs sont efficaces dans le cas des collisions qui se produisent à des vitesses allant de faibles à moyennes et qui sont souvent responsables de ce genre de blessures. Les appuie-tête actifs ne fonctionnent que pour certains types de collision arrière. Les appuietête retrouvent leur position initiale après la collision. WRS0368 ACCOUDOIRS SIÈGES ADAPTABLES Pour utiliser les accoudoirs, abaissez-les en position d’utilisation. A s B s Position de rangement Position d’utilisation LRS0341 AVERTISSEMENT ● Ne laissez jamais une personne prendre place dans l’aire de chargement ou sur un siège arrière en position repliée. Les personnes qui s’y trouvent ne seront pas retenues en cas de collision et elles risquent de subir des blessures graves ou mortelles. Réglez les appuie-tête actifs de façon appropriée en observant les directives énoncées plus tôt dans la présente section. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Ne laissez jamais un passager s’asseoir à une autre place qu’un siège muni d’une ceinture de sécurité. Assurezvous que tous les passagers de votre véhicule ont pris place sur un siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité. ● Lorsque vous redressez les dossiers des sièges en position verticale, assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement verrouillés en place, les passagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque. ● Ne rabattez pas les sièges arrière si des passagers se trouvent à proximité ou si des bagages reposent sur ces sièges. ● Fixez tous les bagages solidement pour éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures. ● Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une protection non négligeable contre les blessures en cas d’accident. Quelle que soit la raison pour laquelle les appuietête ont été retirés, assurez-vous de toujours les remettre en place et de les ajuster correctement. ● Si vous retirez les appuie-tête de leur emplacement pour quelque raison que ce soit, assurez-vous de les ranger correctement afin d’éviter qu’ils ne causent des blessures ou des dommages au véhicule en cas d’arrêt brusque ou d’accident. Basculement du dossier du siège du passager avant Pour rabattre le dossier du siège du passager avant afin d’accroître l’espace de chargement disponible lors du transport de longs objets : 1 s Reculez le siège au maximum. Soulevez le levier d’inclinaison, situé sur le côté extérieur du siège, et rabattez le dossier du siège vers l’avant au maximum. Soulevez ensuite le levier de blocage situé dans le coin supérieur du dossier pour déverrouiller le dossier du siège. LRS0342 s 2 Lorsque le dossier du siège est relâché, vous pouvez rabattre le dossier du siège du passager avant sur le coussin de siège. 3. Pour remettre le siège du passager avant en position normale, soulevez le dossier du siège et poussez-le jusqu’à la position relevée. Soulevez ensuite le levier d’inclinaison et inclinez le dossier du siège à une position appropriée. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège. 1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEMENT ● Si vous repliez le dossier du siège du passager avant pour accommoder de longs objets, assurez-vous que ces objets sont correctement fixés et qu’ils ne sont pas dans les alentours immédiats d’un coussin gonflable. En cas d’accident, un coussin gonflable qui se déploie peut projeter l’objet sur un occupant du véhicule. Ceci peut causer de graves blessures ou la mort. Fixez les objets loin de la zone de déploiement des coussins gonflables. Reportezvous à la section « Précautions concernant le dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapitre. ● Ne laissez personne prendre place dans l’aire de chargement ou sur le siège du passager avant lorsque ce dernier est rabattu. Les personnes se trouvant dans ces espaces pourraient subir de graves blessures en cas d’accident ou d’arrêt brusque. LRS0332 Basculement des sièges capitaine de deuxième rangée LRS0333 s 3 Soulevez ensuite le levier d’inclinaison pour rabattre le dossier du siège vers l’avant. Afin d’accroître la superficie de l’aire de chargement, il est possible de rabattre les sièges capitaine de deuxième rangée comme suit : 1 s Soulevez l’accoudoir en position escamotée. Retirez la console centrale de la deuxième rangée. Consultez la section « Retrait de la console » du chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel. 2 s Tirez la courroie située au centre du coussin de siège vers l’avant et rabattez le coussin de siège vers l’avant du véhicule. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0334 s 4 Un panneau de tapis peut être déplié vers l’arrière du véhicule. LRS0335 s 5 Les panneaux de tapis fournissent un plancher d’aire de chargement de niveau lorsque les sièges de troisième rangée sont rabattus. Inversez cette procédure pour ramener les sièges capitaine de la deuxième rangée en position normale. Assurez-vous de bien relever le dossier du siège à une position verticale et poussez le coussin de siège en place vers le bas. LRS0336 Basculement de la banquette de deuxième rangée (selon l’équipement du véhicule) Pour rabattre le dossier de la banquette de deuxième rangée afin d’accroître la superficie de l’aire de chargement : 1 s Tirez la courroie située au centre de chaque coussin de siège vers l’avant et rabattez chaque coussin de siège vers l’avant du véhicule. 1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0337 s 2 Soulevez ensuite le levier d’inclinaison sur le côté des sièges extérieurs pour rabattre les dossiers des sièges extérieurs. Pour rabattre le dossier du siège central, tirez la courroie située sur le bord du coussin du siège central vers le haut et rabattez le dossier du siège vers l’avant du véhicule. LRS0338 s 3 Un panneau de tapis à l’arrière de chaque siège peut être déplié vers l’arrière du véhicule. LRS0339 s 4 Le panneau de tapis fournit un plancher d’aire de chargement de niveau lorsque les sièges de troisième rangée sont rabattus. 5. Pour remettre les sièges extérieurs de la banquette de deuxième rangée en position normale, inversez la procédure pour les sièges extérieurs. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 6. Pour remettre le siège central en position normale, tirez la courroie à l’arrière de la base du siège tout en soulevant le dossier du siège. Poussez ensuite le coussin de siège en place. Assurez-vous de bien relever le dossier du siège à une position verticale et poussez le coussin de siège en place vers le bas. Pour remettre le dossier de la banquette de troisième rangée en position normale, relevez-le, puis poussez-le vers l’arrière jusqu’à ce qu’il s’enclenche en place. AVERTISSEMENT ● Lorsque vous remettez le dossier en position verticale, veillez à fixer la languette d’accouplement de la ceinture de sécurité centrale. LRS0374 Basculement de la banquette de troisième rangée Pour rabattre le dossier de la banquette de troisième rangée afin d’accroître la superficie de l’aire de chargement : Détachez la ceinture de sécurité centrale et les boucles et fixez-les à la base de l’enrouleur. Consultez la section « Rangement de la ceinture de sécurité centrale de la banquette arrière » plus loin dans ce chapitre. Soulevez ensuite le levier de blocage situé au centre du dossier du siège et rabattez-le vers l’avant sur la base du siège. ● Ne détachez pas le connecteur la de ceinture de sécurité centrale arrière à moins de devoir replier la banquette arrière. ● Lorsque vous bouclez le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière, assurez-vous que le dossier de la banquette est correctement verrouillé et que le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière est fixé solidement. ● Si le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière et les dossiers des sièges ne sont pas fixés correctement, des blessures graves peuvent survenir en cas d’accident ou de freinage brusque. 1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X CEINTURES DE SÉCURITÉ SSS0136 PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DES CEINTURES DE SÉCURITÉ Le port de la ceinture de sécurité pendant la conduite est obligatoire presque partout au Canada et aux États-Unis. Les probabilités de blessures ou de mort en cas d’accident et la sévérité des blessures peuvent être considérablement réduites lorsque vous êtes bien positionné et bien adossé au dossier de siège, et que votre ceinture de sécurité est correctement ajustée. INFINITI conseille vivement à tous les occupants du véhicule de boucler leur ceinture de sécurité en tout temps pendant la conduite, même si la place qu’ils occupent est équipée d’un coussin gonflable. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X SSS0134 SSS0016 AVERTISSEMENT ● Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement attachés au siège arrière et, si nécessaire, installés dans un dispositif de retenue pour enfant. AVERTISSEMENT ● La ceinture de sécurité doit être serrée correctement. Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident. Le port incorrect d’une ceinture de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. 1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Placez la ceinture sous-abdominale aussi bas et aussi serré que possible AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU NIVEAU DE LA TAILLE. Une ceinture sous-abdominale placée trop haut peut augmenter les risques de blessures internes en cas d’accident. ● Assurez-vous que la languette de la ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée. SSS0014 AVERTISSEMENT ● Faites toujours passer le baudrier sur votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité derrière votre dos, sous votre bras ou sur votre cou. La ceinture de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni sur votre cou et elle ne doit pas tomber de votre épaule. ● Ne portez pas une ceinture de sécurité bouclée à l’envers ou dont la sangle est vrillée, car elle ne pourrait pas vous protéger aussi efficacement. ● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité. ● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre de ceintures de sécurité. ● Si le témoin des ceintures de sécurité reste allumé alors que le moteur tourne, que toutes les portières sont fermées et que toutes les ceintures de sécurité sont bouclées, il est possible que le circuit soit défectueux. Faites inspecter le système par un concessionnaire INFINITI. ● Une fois que la ceinture de sécurité à prétendeur et l’enrouleur ont été activés, ils ne peuvent pas être réutilisés et doivent être remplacés. Consultez votre concessionnaire INFINITI. ● Le retrait et l’installation des composants du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être effectués par un concessionnaire INFINITI. ● Après une collision, toutes les ceintures de sécurité, y compris les enrouleurs et le matériel de fixation, doivent être inspectées par un concessionnaire INFINITI. INFINITI recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité qui étaient en service au moment d’une collision, à moins que celle-ci n’ait été mineure, que les ceintures n’aient subi aucun dommage apparent et qu’elles fonctionnent encore correctement. Les ceintures de sécurité inutilisées au moment d’une collision doivent également être inspectées et remplacées si des dommages ou un mauvais fonctionnement ont été décelés. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Tous les dispositifs de retenue pour enfant et le matériel de fixation doivent être inspectés après une collision. Respectez toujours les directives d’inspection et de remplacement fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfant que vous utilisez dans votre véhicule. Le dispositif de retenue pour enfant doit être remplacé s’il est endommagé. SÉCURITÉ DES ENFANTS Les enfants ont besoin de l’aide des adultes pour être bien protégés. Ils doivent être retenus adéquatement. En plus des renseignements généraux du présent manuel, des renseignements de sécurité au sujet des enfants sont disponibles auprès de nombreuses sources, notamment les médecins, les professeurs, les agences gouvernementales de sécurité routière et les organismes communautaires. Assurez-vous de transportez votre enfant de la meilleure façon possible, car chaque enfant est différent. Il existe trois types élémentaires de dispositifs de retenue pour enfant : ● dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière; ● dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant; ● rehausseur. Le dispositif de retenue adéquat est fonction de la taille de l’enfant. En règle générale, les bébés âgés d’environ un an et moins et pesant moins de 9 kg (20 lb) doivent être placés dans un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière. Des dispositifs de retenue pour enfant orientés vers l’avant sont disponibles pour les enfants âgés d’au moins un an qui sont trop grands pour les dispositifs orientés vers l’arrière. Les rehausseurs servent à favoriser le positionnement de la ceinture à trois points sur un enfant qui ne peut plus utiliser un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant. AVERTISSEMENT Les bébés et les enfants requièrent une protection particulière. Les ceintures de sécurité du véhicule peuvent ne pas s’adapter correctement à leur petite taille. Le baudrier peut passer trop près de leur visage ou de leur cou. La ceinture sousabdominale peut ne pas s’adapter à leurs hanches. En cas d’accident, une ceinture de sécurité mal ajustée peut être la cause de blessures graves ou mortelles. Utilisez toujours des dispositifs de retenue pour enfant appropriés. L’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants, et ce, dans toutes les provinces ou territoi- res au Canada et dans tous les États américains. Reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre. D’autres types de dispositifs de retenue pour enfant offrent en outre une protection additionnelle pour les plus grands enfants. INFINITI recommande de faire asseoir les enfants de moins de 12 ans sur un siège arrière et de s’assurer qu’ils sont correctement retenus sur le siège. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège avant. Cette consigne est particulièrement importante, du fait que votre véhicule est équipé d’un dispositif de protection complémentaire (coussins gonflables) pour le siège du passager avant. Reportez-vous à la section « Dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapitre. Bébés Assoyez les bébés, au moins jusqu’à un an, dans un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière. INFINITI recommande d’asseoir les bébés et les petits enfants dans un dispositif de retenue pour enfant conforme aux Normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards. Choisissez un dispositif de retenue 1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X pour enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant concernant son installation et son utilisation. Jeunes enfants Vous pouvez asseoir les enfants de plus d’un an et qui pèsent de 9 kg (20 lb) à 18 kg (40 lb) dans un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant. Consultez les directives du fabricant pour obtenir les recommandations de poids minimal, de poids maximal et de grandeur. INFINITI recommande d’asseoir les jeunes enfants dans un dispositif de retenue pour enfant conforme aux normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada (au Canada) ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux ÉtatsUnis). Choisissez un dispositif de retenue pour enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours les directives du fabricant concernant son installation et son utilisation. Enfants plus âgés Les enfants qui sont trop grands pour prendre place dans un dispositif de retenue pour enfant doivent être assis sur le siège et retenus par les ceintures de sécurité du véhicule. La ceinture peut ne pas s’installer correctement si l’enfant mesure moins de 142,5 cm (4 pi 9 po) et s’il pèse entre 18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb). Utilisez un rehausseur pour que la ceinture s’installe correctement. INFINITI recommande de placer un enfant dans un rehausseur (disponible en après-vente) si le baudrier passe près du visage ou du cou de l’enfant ou si la partie sous-abdominale passe sur l’abdomen. Le rehausseur doit élever l’enfant de sorte que le baudrier repose au centre de l’épaule. La ceinture sous-abdominale doit être placée bas sur les hanches. Utilisez un rehausseur seulement aux places assises munies d’une ceinture de sécurité à trois points. Le rehausseur doit être adapté au siège du véhicule et porter une étiquette certifiant son homologation aux normes de sécurité des véhicules automobiles canadiens (au Canada) ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux ÉtatsUnis). Lorsque l’enfant a grandi et que le baudrier ne passe plus sur ou près de son visage et de son cou, l’utilisation du rehausseur n’est plus nécessaire. AVERTISSEMENT Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur permettez jamais l’accès à l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des blessures graves et même mortelles. FEMMES ENCEINTES INFINITI recommande aux femmes enceintes de porter leur ceinture de sécurité. Ajustez bien votre ceinture de sécurité et veillez à ce que la portion sous-abdominale soit placée aussi bas que possible sur vos hanches, et non sur votre taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture à trois points sur votre abdomen. Toute autre recommandation particulière peut vous être fournie par votre médecin. PERSONNES BLESSÉES INFINITI recommande aux personnes blessées de porter leur ceinture de sécurité. Veuillez consulter votre médecin pour toute autre recommandation particulière. CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS POINTS AVEC ENROULEUR AVERTISSEMENT ● Tous les occupants du véhicule doivent toujours boucler leur ceinture de sécurité. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Si la ceinture de sécurité ne peut être déroulée depuis sa position pleinement rétractée, tirez fermement sur la ceinture puis relâchez. Tirez ensuite doucement pour l’extraire de l’enrouleur. ● Ne prenez pas place dans un véhicule si le dossier de votre siège est incliné. Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans cette position, le baudrier de la ceinture de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et subir des blessures graves au cou ou à une autre partie de votre corps. Vous pourriez également glisser sous la ceinture sous-abdominale et subir des blessures internes graves. ● Lorsque le véhicule roule, le dossier de votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce que votre ceinture de sécurité soit bien ajustée. Bouclage des ceintures de sécurité 1. Réglez le siège. Consultez la section « Sièges » plus tôt dans ce chapitre. WRS0137 s 2 Tirez lentement la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur et insérez la languette dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. ● L’enrouleur est conçu pour se bloquer en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lentement, la ceinture de sécurité peut être déroulée et procurer une certaine liberté de mouvement lorsque vous êtes assis sur le siège. 1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Lorsque le mode de blocage automatique est activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être tirée, à moins que la languette de la ceinture de sécurité ne soit détachée de la boucle et que la ceinture ne soit complètement rétractée. Une fois rétractée, la ceinture de sécurité revient au mode de blocage d’urgence. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre. WRS0138 3 s Placez la ceinture sous-abdominale bas sur les hanches et bien ajustée, tel qu’illustré. 4 s Ramenez le baudrier vers l’enrouleur pour éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous que le baudrier passe sur votre épaule et sur votre poitrine. La ceinture de sécurité du passager avant et les ceintures de sécurité à trois points arrière possèdent un mécanisme de blocage prévu pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blocage automatique ou mode de dispositif de retenue pour enfant. AVERTISSEMENT Lorsque vous bouclez les ceintures de sécurité, assurez-vous que les dossiers de siège sont bien enclenchés en position de verrouillage. S’ils ne sont pas correctement verrouillés en place, les passagers pourraient être blessés en cas d’accident ou d’arrêt brusque. Le mode de blocage automatique ne doit être utilisé que pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Lors de l’utilisation normale de la ceinture de sécurité par un passager, le mode de blocage automatique ne doit pas être activé. Dans le cas contraire, la tension de la ceinture de sécurité pourrait être inconfortable pour le passager qui la porte. Ce mode a également une incidence sur le fonctionnement du coussin gonflable du passager avant. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin d’état » plus loin dans le présent chapitre. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Pour vous assurer du bon fonctionnement des ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon suivante. ● Saisissez le baudrier et tirez-le rapidement vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et bloquer la ceinture de sécurité. Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette vérification ou si vous avez des questions au sujet du fonctionnement des ceintures de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI. WRS0139 Débouclage des ceintures de sécurité s 1 Pour déboucler la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle. La ceinture de sécurité se rétracte automatiquement. Vérification du fonctionnement des ceintures de sécurité Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans les deux cas suivants : SSS0240 Centre de la banquette de troisième rangée La ceinture de sécurité de la place centrale de la banquette de troisième rangée est munie d’une 1 et d’une languette languette d’accouplement s 2 . Les deux languettes doivent être de ceinture s solidement verrouillées pour assurer le bon fonctionnement de la ceinture. ● lorsque la ceinture de sécurité est tirée rapidement hors de l’enrouleur; ● lorsque le véhicule ralentit brusquement. 1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Rangement de la ceinture de sécurité centrale de la banquette de troisième rangée Lorsque vous repliez la banquette de troisième rangée, vous pouvez laisser la ceinture de sécurité centrale arrière s’enrouler dans une position de rangement de la façon suivante : 1 s 2 s 3 s SSS0241 AVERTISSEMENT ● Bouclez toujours la languette d’accouplement et la ceinture de sécurité dans l’ordre indiqué. Libérez la languette d’accouplement en insérant un objet semblable à une clé dans la A. boucle d’accouplement s Laissez la ceinture se rétracter dans l’enrouleur. Insérez la languette de ceinture dans le manchon de tissu de façon qu’elle repose à plat. Fixez ensuite la languette d’accouplement à la base de l’enrouleur. AVERTISSEMENT ● Ne détachez pas le connecteur la de ceinture de sécurité centrale arrière à moins de devoir replier la banquette arrière. ● Lorsque la ceinture de sécurité est utilisée, assurez-vous que la languette d’accouplement et la languette de la ceinture de sécurité sont bien bouclées. Ne l’utilisez pas seulement en bouclant la languette de la ceinture de sécurité. En cas d’accident ou de freinage brusque, une telle utilisation pourrait résulter en de graves blessures. LRS0432 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Bouclage de la ceinture de sécurité centrale de la banquette de troisième rangée ● Lorsque vous bouclez le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière, assurez-vous que le dossier de la banquette est correctement verrouillé et que le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière est fixé solidement. Assurez-vous que la languette d’accouplement et la languette de la ceinture de sécurité centrale de la banquette de troisième rangée sont bouclées. Détachez-les seulement si vous souhaitez rabattre la banquette arrière. ● Si le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière et les dossiers des sièges ne sont pas fixés correctement, des blessures graves peuvent survenir en cas d’accident ou de freinage brusque. Pour attacher la boucle : 1 s Libérez la languette d’accouplement de la base de l’enrouleur. 2 s Sortez la languette de ceinture du manchon de tissu. 3 s Tirez sur la ceinture de sécurité et engagez la languette d’accouplement dans la boucle jusqu’au déclic. La languette d’accouplement et la boucle de la ceinture centrale sont indiquées par les symboles > et <. La languette d’accouplement de la ceinture de sécurité centrale s’attache uniquement à la boucle d’accouplement de la ceinture de sécurité centrale. LRS0433 Pour obtenir de plus amples renseignements sur le bouclage de la ceinture de sécurité, consultez la section « Bouclage de la ceinture de sécurité » plus tôt dans ce chapitre. 1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni sur votre cou et elle ne doit pas tomber de votre épaule. Relâchez le bouton de réglage pour verrouiller l’ancrage du baudrier en place. AVERTISSEMENT ● Ne détachez pas le connecteur la de ceinture de sécurité centrale arrière à moins de devoir replier la banquette arrière. AVERTISSEMENT ● Lorsque vous bouclez le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière, assurez-vous que le dossier de la banquette est correctement verrouillé et que le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière est fixé solidement. ● Si le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière et les dossiers des sièges ne sont pas fixés correctement, des blessures graves peuvent survenir en cas d’accident ou de freinage brusque. ● Après le réglage, relâchez le bouton de réglage et essayez de déplacer l’ancrage du baudrier vers le haut et vers le bas pour vous assurer qu’il est bien bloqué. LRS0242 Sièges extérieurs avant et de la banquette de deuxième rangée Réglage de la hauteur du baudrier (pour les sièges extérieurs avant et de deuxième rangée) ● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être réglée à la position convenant le mieux à la taille de l’occupant du siège. Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident. La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être réglée à la position convenant le mieux à la taille de l’occupant du siège. (Reportez-vous à la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité », plus tôt dans le présent chapitre.) Pour procéder au réglage, tirez le bou1 et déplacez l’ancrage du bauton de réglage s 2 de sorte que drier jusqu’à la position désirée s la sangle passe au centre de l’épaule. La ceinture Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X RALLONGES DE CEINTURE DE SÉCURITÉ Si la corpulence de la personne ou si la position de conduite rendent le port normal de la ceinture de sécurité impossible, une rallonge de ceinture de sécurité peut être utilisée. La rallonge de ceinture de sécurité allonge la ceinture d’environ 200 mm (8 po) et peut être utilisée aussi bien par le conducteur que par le passager avant. Si vous avez besoin d’une rallonge de ceinture de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI. AVERTISSEMENT ● Seules doivent être utilisées sur les ceintures de sécurité INFINITI les rallonges de ceintures de sécurité INFINITI, produites par le fabricant qui a conçu les ceintures de sécurité d’origine. ● Les adultes et les enfants qui peuvent utiliser la ceinture de sécurité standard ne doivent pas utiliser de rallonge L’utilisation superflue d’une rallonge pourrait entraîner des blessures graves en cas d’accident. ● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour installer un dispositif de retenue pour enfant. Si le dispositif n’est pas correctement attaché, l’enfant pourrait être blessé grièvement en cas de collision ou d’arrêt brusque. ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder au remplacement complet de l’ensemble de ceinture de sécurité. ENTRETIEN DES CEINTURES DE SÉCURITÉ ● Pour nettoyer les sangles des ceintures de sécurité, utilisez une solution de savon doux ou toute solution recommandée pour le nettoyage des revêtements de siège ou des carpettes. Essuyez-les ensuite avec un chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles soient complètement sèches. ● Si de la saleté s’accumule dans le guide du baudrier des ancrages de ceinture de sécurité, celle-ci pourrait se rétracter plus lentement. Essuyez le guide du baudrier avec un chiffon propre et sec. ● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et des pièces métalliques, telles que les boucles, les languettes, les enrouleurs, les câbles flexibles et les ancrages. Si vous constatez la présence de pièces desserrées 1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANT ● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves, voire mortelles. Installez le dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière sur le siège arrière seulement. ARS1098 PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES DISPOSITIFS DE RETENUE POUR ENFANT AVERTISSEMENT ● Les bébés et les jeunes enfants doivent toujours être assis dans un dispositif de retenue pour enfant adéquat lors de trajets en voiture. Un enfant qui n’est pas correctement installé dans un dispositif de retenue peut être blessé grièvement ou être tué. WRS0256 AVERTISSEMENT ● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un jeune enfant sur les genoux. Même l’adulte le plus fort n’est pas en mesure de lutter contre les forces en jeu lors d’un accident grave. L’enfant pourrait être écrasé entre l’adulte et les parois intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour vous-même et votre enfant. ● INFINITI recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège avant. ● Un dispositif de retenue pour enfant mal installé peut entraîner de graves blessures ou la mort de l’enfant en cas d’accident. En général, les dispositifs de retenue pour enfant sont conçus pour être installés au moyen de la partie sous-abdominale d’une ceinture à trois points. De plus, ce véhicule est équipé d’un système d’ancrage inférieur universel pour dispositifs de retenue pour enfant, appelé « système LATCH » (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant). Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui peu- Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X vent être attachées à ces points d’ancrage inférieurs. Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Système LATCH » (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) plus loin dans ce chapitre. Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de retenue pour bébés et pour jeunes enfants de différentes tailles. Lorsque vous choisissez un dispositif de retenue pour enfant, il est essentiel de tenir compte des points suivants : ● Ne choisissez qu’un dispositif de retenue pour enfant portant une étiquette certifiant son homologation à la norme de sécurité 213 des véhicules automobiles canadiens (au Canada) ou à la norme de sécurité 213 des Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux États-Unis). ● Vérifiez que le dispositif de retenue pour enfant s’adapte correctement à votre véhicule et qu’il est compatible avec le siège et le système de ceinture de sécurité. ● Si le dispositif de retenue pour enfant est compatible avec votre véhicule, placez votre enfant dans le dispositif et vérifiez-en les divers réglages pour vous assurer qu’il est bien adapté à la taille de votre enfant. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant conçu en fonction de la grandeur et du poids de votre enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies. L’utilisation de dispositifs de retenue homologués pour les bébés et les jeunes enfants est obligatoire dans toutes les provinces et territoires canadiens ainsi que dans tous les États américains. AVERTISSEMENT ● Une mauvaise utilisation du dispositif de retenue pour enfant accroît les risques que l’enfant et les autres occupants du véhicule soient blessés, de même que la gravité des blessures subies. ● Respectez toutes les instructions fournies par le fabricant concernant l’installation et l’utilisation du dispositif de retenue pour enfant. Lors de l’achat d’un tel dispositif, assurez-vous qu’il est adapté à votre enfant et au véhicule. Il est possible que certains types de dispositif de retenue pour enfant ne conviennent pas à votre véhicule. ● Si le dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé correctement, les risques que l’enfant soit blessé en cas d’accident ou d’arrêt brusque sont beaucoup plus élevés. ● Les dossiers de siège doivent être réglés pour s’adapter au dispositif de retenue pour enfant dans une position la plus proche de la verticale. ● Après avoir fixé le dispositif de retenue pour enfant, vérifiez-le avant d’y asseoir un enfant. Poussez-le d’un côté et de l’autre. Essayez de le tirer vers l’avant et assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement. Le dispositif de retenue ne devrait pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po). Si le dispositif de retenue est mal fixé, resserrez la ceinture de sécurité au besoin, ou installez le dispositif sur un autre siège, puis vérifiez-le de nouveau. ● Si vous devez installer un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant sur le siège avant, consultez la section « Installation d’un dispositif de retenue pour enfant sur le siège du passager avant » ultérieurement dans le présent chapitre. ● Lorsqu’il n’est pas utilisé, assurez-vous que le dispositif de retenue pour enfant installé dans votre véhicule est retenu par une ceinture de sécurité afin d’éviter qu’il ne soit projeté en cas d’arrêt soudain ou d’accident. 1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X MISE EN GARDE Rappelez-vous qu’un dispositif de retenue pour enfant laissé dans un véhicule fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la surface et les boucles du siège avant d’y déposer votre enfant. INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR UN SIÈGE CAPITAINE DE LA DEUXIÈME RANGÉE AVERTISSEMENT ● La ceinture de sécurité à trois points de votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique que vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant. ● Le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être fixé solidement si le mode de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait alors être blessé. LRS0347 Orienté vers l’avant – étape 1 Dispositif de retenue orienté vers l’avant 1. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le siège. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le dispositif de retenue pour enfant. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » qui précède dans le présent chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le retirez. Assurez-vous d’installer l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du dispositif de retenue pour enfant, essayez une autre place assise ou un autre dispositif de retenue. Si vous fixez un dispositif de retenue pour enfant sur un siège capitaine de la deuxième rangée : Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0348 Orienté vers l’avant – étape 2 2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité au travers du dispositif de retenue pour enfant et insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue. LRS0349 Orienté vers l’avant – étape 3 3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage d’urgence. LRS0457 Orienté vers l’avant – étape 4 4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle. 1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique. 7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 6. LRS0350 Orienté vers l’avant – étape 5 5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif, essayez de pousser ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau le baudrier pour davantage serrer le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être installés dans tous les véhicules. Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé. LRS0352 Dispositif de retenue orienté vers l’arrière – étape 1 Dispositif de retenue orienté vers l’arrière Si vous fixez un dispositif de retenue pour enfant sur un siège capitaine de la deuxième rangée : 1. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le siège. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0353 Orienté vers l’arrière – étape 2 2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité au travers du dispositif de retenue pour enfant et insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue. LRS0354 Orienté vers l’arrière – étape 3 3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage d’urgence. LRS0355 Orienté vers l’arrière – étape 4 4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle. 1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique. 7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 6. LRS0356 Orienté vers l’arrière – étape 5 5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif, essayez de pousser ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau le baudrier pour davantage serrer le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être installés dans tous les véhicules. Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé. ● Le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être fixé solidement si le mode de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait alors être blessé. ● Fixez bien la languette d’accouplement et la languette de la boucle de ceinture de sécurité lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant à la place centrale de deuxième rangée. INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LA BANQUETTE DE LA DEUXIÈME RANGÉE (selon l’équipement) AVERTISSEMENT ● La ceinture de sécurité à trois points de votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique que vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0376 Orienté vers l’avant (sièges extérieurs) – étape 1 LRS0377 Orienté vers l’avant (siège central) – étape 1 Dispositif de retenue orienté vers l’avant 1. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le siège. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le dispositif de retenue pour enfant. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » qui précède dans le présent chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le retirez. Assurez-vous d’installer l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du dispositif de retenue pour enfant, essayez une autre place assise ou un autre dispositif de retenue. Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue pour enfant sur la banquette de deuxième rangée, faites comme suit : 1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X WRS0250 Orienté vers l’avant – étape 2 2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité au travers du dispositif de retenue pour enfant et insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue. LRS0458 Orienté vers l’avant – étape 3 3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage d’urgence. LRS0457 Orienté vers l’avant – étape 4 4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique. 7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 6. WRS0252 Orienté vers l’avant – étape 5 5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif, essayez de pousser ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau le baudrier pour davantage serrer le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être installés dans tous les véhicules. Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé. LRS0373 Orienté vers l’arrière (sièges extérieurs) – étape 1 1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0375 Orienté vers l’arrière (siège central) – étape 1 Dispositif de retenue orienté vers l’arrière Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue pour enfant sur la banquette de deuxième rangée, faites comme suit : 1. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le siège. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif. WRS0383 Orienté vers l’arrière – étape 2 2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité au travers du dispositif de retenue pour enfant et insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue. WRS0385 Orienté vers l’arrière – étape 3 3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage d’urgence. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique. 7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 6. WRS0384 Orienté vers l’arrière – étape 4 4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle. WRS0386 Orienté vers l’arrière – étape 5 5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif, essayez de pousser ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau le baudrier pour davantage serrer le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être installés dans tous les véhicules. Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé. INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LA BANQUETTE DE LA TROISIÈME RANGÉE AVERTISSEMENT ● La ceinture de sécurité à trois points de votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique que vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant. 1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être fixé solidement si le mode de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait alors être blessé. ● SI vous installez un dispositif de retenue pour enfant à la place centrale arrière, la languette du connecteur et la languette de la boucle de la ceinture de sécurité centrale arrière doivent être correctement bouclées. Reportez-vous à la section « Bouclage de la ceinture de sécurité centrale arrière » plus tôt dans ce chapitre. LRS0357 Orienté vers l’avant (sièges latéraux) – étape 1 LRS0358 Orienté vers l’avant (siège central) – étape 1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Dispositif de retenue orienté vers l’avant AVERTISSEMENT Les dispositifs de retenue pour enfant orientés vers l’avant peuvent être installés à n’importe quelle place de la banquette de la troisième rangée. Toutefois, les types dispositifs qui doivent être fixés au moyen d’une sangle d’ancrage supérieure peuvent être installés seulement à la place centrale de la banquette de troisième rangée. N’installez pas ce type de dispositif de retenue pour enfant dans un siège latéral en tentant de fixer la sangle au point d’ancrage central de la banquette de troisième rangée. Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue pour enfant sur la banquette de troisième rangée, faites comme suit : 1. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le siège. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le dispositif de retenue pour enfant. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » qui précède dans le présent chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le retirez. Assurez-vous d’installer l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du dispositif de retenue pour enfant, essayez une autre place assise ou un autre dispositif de retenue. WRS0250 Orienté vers l’avant – étape 2 2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité au travers du dispositif de retenue pour enfant et insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue. 1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0458 Orienté vers l’avant – étape 3 3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage d’urgence. LRS0457 Orienté vers l’avant – étape 4 4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle. WRS0252 Orienté vers l’avant – étape 5 5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif, essayez de pousser ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau le baudrier pour davantage serrer le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être installés dans tous les véhicules. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique. 7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 6. Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé. LRS0362 Orienté vers l’avant (sièges latéraux) – étape 1 LRS0388 Orienté vers l’arrière (siège central) – étape 1 Dispositif de retenue orienté vers l’arrière Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue pour enfant sur la banquette de troisième rangée, faites comme suit : 1. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le siège. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif. 1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X WRS0383 Orienté vers l’arrière – étape 2 2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité au travers du dispositif de retenue pour enfant et insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue. WRS0385 Orienté vers l’arrière – étape 3 3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage d’urgence. WRS0384 Orienté vers l’arrière – étape 4 4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique. 7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 6. WRS0386 Orienté vers l’arrière – étape 5 5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif, essayez de pousser ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau le baudrier pour davantage serrer le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être installés dans tous les véhicules. Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé. WRS0364 Emplacement des points d’ancrage du système LATCH des sièges capitaine de la deuxième rangée SYSTÈME LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) 1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0344 Emplacement des points d’ancrage du système LATCH des sièges capitaine de la deuxième rangée WRS0416 Emplacement des points d’ancrage du système LATCH de la banquette de deuxième rangée (selon l’équipement du véhicule) LRS0382 Étiquettes des points d’ancrage du système LATCH de la banquette de deuxième rangée (selon l’équipement du véhicule) AVERTISSEMENT ● N’attachez les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système de points d’ancrage inférieurs pour sièges d’enfant (LATCH) qu’aux emplacements indiqués. Si un dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé correctement, votre enfant pourrait être sérieusement blessé, voire tué en cas d’accident. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Le système de points d’ancrage inférieurs (LATCH) a été conçu pour résister uniquement aux charges imposées par des dispositifs de retenue pour enfant installés correctement. Les points d’ancrage inférieurs ne doivent en aucun cas être utilisés avec des ceintures de sécurité ou des baudriers pour adultes. Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui peuvent être attachées à deux points d’ancrage inférieurs se trouvant à certaines places dans le véhicule. Ce système est connu sous le nom de système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège d’enfant). Ce système est aussi désigné sous les noms d’ISOFIX ou de système conforme à la norme ISOFIX. Grâce à ce système, il n’est pas nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du véhicule pour fixer le dispositif de retenue pour enfant. Votre véhicule est équipé de points d’ancrage spéciaux conçus spécialement pour les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH. Vérifiez si votre dispositif de retenue pour enfant comporte une étiquette indiquant qu’il est compatible avec le système LATCH. Cette information peut aussi être fournie dans le manuel accompagnant le dispositif de retenue pour enfant. Si vous possé- dez un tel dispositif de retenue pour enfant, référez-vous à l’illustration pour connaître l’emplacement des points d’ancrage inférieurs aux positions de siège qui peuvent être utilisés pour fixer le dispositif. Les ancrages du système LATCH sont situés derrière le coussin de siège, près du dossier du siège. Une étiquette indiquant la position des ancrages du système LATCH est apposée sur le dossier du siège. Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH requièrent en général l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous à la section « Dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation. Lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant, lisez et suivez les directives expliquées dans ce manuel, de même que celles fournies avec le dispositif de retenue pour enfant. Lorsque vous fixez un dispositif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH aux points d’ancrage inférieurs, suivez les étapes décrites ci-après : AVERTISSEMENT Inspectez les ancrages inférieurs en insérant vos doigts dans la zone de l’ancrage inférieur pour vous assurer que le système à points d’ancrage inférieurs (LATCH) n’est pas obstrué par une sangle de ceinture de sécurité ou par le matériau du coussin de siège. Le dispositif de retenue pour enfant ne sera pas fixé solidement si les ancrages du système à points d’ancrage inférieurs sont obstrués. 1. Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant compatible avec le système LATCH, insérez les fixations du système LATCH du dispositif de retenue dans les points d’ancrage du siège. Si le dispositif est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, reportez-vous à la section « Dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation. 2. Avant de placer l’enfant dans le dispositif, essayez de pousser ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po). 1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 3. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez l’utiliser. DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT AVEC SANGLE D’ANCRAGE SUPÉRIEURE Si votre dispositif de retenue pour enfant est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, celle-ci doit être fixée au point d’ancrage fourni qui se trouve derrière le dispositif. AVERTISSEMENT Les points d’ancrage pour dispositifs de retenue pour enfant ne sont prévus que pour résister aux charges appliquées par des dispositifs de retenue pour enfant correctement installés. En aucun cas ils ne doivent être utilisés avec les ceintures de sécurité ou les baudriers pour adultes. Fixez d’abord le dispositif de retenue pour enfant à l’aide de la ceinture de sécurité ou du système LATCH (sièges extérieurs de la banquette de deuxième rangée seulement), selon le cas. d’ancrage au point d’ancrage de la sangle situé sur le plancher, directement derrière le siège. La position centrale de la banquette de deuxième rangée n’est pas équipée d’un point d’ancrage supérieur. Pour les sièges capitaine de deuxième rangée (selon l’équipement du véhicule), réglez l’appuietête à sa hauteur maximale et passez la sangle d’ancrage supérieure entre l’appuie-tête et le dessus du dossier du siège. Fixez la sangle d’ancrage au point d’ancrage de la sangle situé sur le plancher, directement derrière le siège. AVERTISSEMENT Sur la banquette de troisième rangée, un dispositif de retenue pour enfant qui nécessite l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure ne peut être installé qu’à la position centrale. Ne l’installez pas à une place latéral tout en essayant de tirer la sangle d’ancrage jusqu’à la position centrale. La position centrale de la banquette de troisième rangée est la position qui peut utiliser une sangle d’ancrage supérieure. La position centrale de la banquette de troisième rangée n’est pas munie d’un appuie-tête. Placez la sangle d’ancrage supérieure sur le dessus du dossier de siège et fixez-la au support d’ancrage, tel qu’illustré plus loin dans ce chapitre. Pour retirer tout jeu de la sangle, serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant. Pour les places extérieures de la banquette de deuxième rangée seulement, relevez complètement l’appuie-tête et passez la sangle d’ancrage supérieure entre l’appuie-tête et le dessus du dossier de la banquette. Fixez la sangle Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Si vous avez des questions concernant l’installation sur le siège arrière d’un dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure, adressez-vous à votre concessionnaire INFINITI. WRS0210 WRS0417 Pour un meilleur ajustement de votre dispositif de retenue pour enfant, consultez les directives d’installation appropriées du présent chapitre ainsi que celles du fabricant. Emplacements des points d’ancrage Étiquette Des ouvertures sont prévues dans le tapis pour faciliter l’accès aux points d’ancrage pour les sièges capitaine de deuxième rangée ou la banquette de deuxième rangée et sont identifiées par l’étiquette illustrée. Les points d’ancrage, situés sur le plancher, se trouvent derrière les sièges capitaine de la deuxième rangée, ou seulement derrière les places extérieures de la banquette de deuxième rangée (selon l’équipement du véhicule), et sur le plancher de l’aire de chargement, derrière la place centrale de la banquette de troisième rangée, tel qu’illustré. 1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0340 Siège capitaine de la deuxième rangée 1. Sangle d’ancrage supérieure 2. Point d’ancrage LRS0361 Banquette de deuxième rangée (selon l’équipement du véhicule) 1. Sangle d’ancrage supérieure LRS0343 Étiquette de la banquette de troisième rangée 2. Point d’ancrage Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LRS0370 Banquette de troisième rangée 1. Sangle d’ancrage supérieure 2. Point d’ancrage WRS0256 INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE RETENUE POUR ENFANT SUR LE SIÈGE PASSAGER AVANT WRS0378 AVERTISSEMENT ● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière sur le siège du passager avant. Les coussins gonflables avant se déploient avec beaucoup de force. En cas d’accident, le coussin gonflable avant peut frapper violemment le dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière et votre enfant pourrait subir des blessures graves et même mortelles. 1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● INFINITI recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Toutefois, si vous devez absolument installer un dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’avant sur le siège du passager avant, déplacez le siège le plus loin possible vers l’arrière. De plus, assurezvous que le voyant d’état de sac gonflable du passager avant est allumé pour confirmer la neutralisation du sac gonflable. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin d’état » plus loin dans le présent chapitre. ● Un dispositif de retenue pour enfant muni d’une sangle d’ancrage supérieur ne doit pas être installé sur le siège du passager avant. ● Le dispositif de retenue pour enfant ne peut pas être fixé solidement si le mode de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de se renverser ou de se détacher en cas d’arrêt brusque ou d’accident, et l’enfant pourrait alors être blessé. Il a également une incidence sur le fonctionnement du coussin gonflable du passager avant. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin d’état » plus loin dans le présent chapitre. WRS0379 Orienté vers l’avant – étape 1 Si vous devez installer un dispositif de retenue pour enfant sur le siège avant, suivez les étapes décrites ci-dessous : ● La ceinture de sécurité à trois points de votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique que vous devez utiliser lorsque vous installez un dispositif de retenue pour enfant. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 1. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur le siège du passager avant. Le dispositif ne doit être orienté que vers l’avant. Reculez le siège au maximum. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif de retenue pour enfant. Les dispositifs de retenue pour bébés doivent être orientés vers l’arrière. Par conséquent, ils ne doivent jamais être installés à l’avant du véhicule. L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le dispositif de retenue pour enfant. Consultez la section « Réglage de l’appuietête » qui précède dans le présent chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le retirez. Assurez-vous d’installer l’appuietête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du dispositif de retenue pour enfant, essayez une autre place assise ou un autre dispositif de retenue. WRS0159 Orienté vers l’avant – étape 2 2. Faites passer la languette de la ceinture de sécurité au travers du dispositif de retenue pour enfant et insérez-la dans la boucle jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et que vous sentiez la languette se verrouiller. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la ceinture de sécurité derrière le dispositif de retenue. WRS0160 Orienté vers l’avant – étape 3 3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de la ceinture de sécurité passe alors en mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage d’urgence. 1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de blocage automatique en essayant de tirer la ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si vous ne pouvez tirer davantage de sangle hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode de blocage automatique. 7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez l’utiliser. Si la ceinture de sécurité n’est pas verrouillée, répétez les étapes 3 à 6. LRS0457 Orienté vers l’avant – étape 4 4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter légèrement. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle. WRS0380 Orienté vers l’avant – étape 5 5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif, essayez de pousser ce dernier vers la droite et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant pour vous assurer qu’il est correctement fixé. Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm (1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm (1 po), tirez de nouveau le baudrier pour davantage serrer le dispositif de retenue pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure de bien fixer le dispositif de retenue, déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être installés dans tous les véhicules. 8. Mettez le contact. Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager devrait afficher « OFF » ou . Si le témoin ne s’allume pas, il est possible que le système soit défectueux. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur un autre siège. Rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour y faire vérifier le système. Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant) est désactivé. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X REHAUSSEURS PRÉCAUTIONS AU SUJET DES REHAUSSEURS AVERTISSEMENT ● Les bébés et les jeunes enfants doivent toujours être assis dans un dispositif de retenue pour enfant adéquat lors de trajets en voiture. Un enfant incorrectement installé dans un dispositif de retenue ou un rehausseur peut subir des blessures graves, voire mortelles. ● Installez un rehausseur seulement à une place assise munie d’une ceinture à trois points. Dans le cas contraire, l’enfant pourrait subir des blessures graves en cas d’arrêt brusque ou de collision. ● Un rehausseur mal installé peut causer des blessures graves, voire mortelles en cas d’accident. ● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un jeune enfant sur les genoux. Même l’adulte le plus fort n’est pas en mesure de lutter contre les forces en jeu lors d’un accident grave. L’enfant pourrait être écrasé entre l’adulte et les parois intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour vous-même et votre enfant. LRS0455 ● INFINITI recommande l’installation d’un rehausseur sur le siège arrière. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège avant. 1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEMENT WRS0496 WRS0498 ● N’utilisez pas de serviettes, de livres, d’oreillers ni d’autres articles à la place d’un rehausseur. De tels articles peuvent se déplacer pendant la conduite normale ou au moment d’une collision et causer des blessures graves, voire mortelles. Les rehausseurs sont conçus pour être utilisés avec une ceinture à trois points. Les rehausseurs sont conçus pour bien faire passer la partie sous-abdominale et le baudrier de la ceinture sur les parties les plus solides du corps d’un enfant pour assurer une protection maximale en cas de collision. De nombreux fabricants offrent des rehausseurs de diverses tailles. Tenez compte des considérations suivantes au moment de sélectionner un rehausseur : ● Choisissez un rehausseur portant une étiquette qui certifie sa conformité à la norme 213 des Normes de sécurité des véhicules automobiles du Canada ou à la norme 213 du Federal Motor Vehicle Safety Standards. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Vérifiez si le rehausseur est compatible avec le siège et la ceinture de sécurité de votre véhicule. ● Assurez-vous que la tête de l’enfant est correctement soutenue par le rehausseur ou le siège du véhicule. Le dossier doit monter au moins jusqu’au niveau du centre des oreilles de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez 1 , le dossier un rehausseur à dossier bas s du siège du véhicule doit se trouver au moins au niveau du centre des oreilles de l’enfant. Si le dossier se trouve sous le centre des oreilles de l’enfant, utilisez un rehausseur à 2 . dossier élevé s ● Si le rehausseur est compatible avec votre véhicule, assoyez votre enfant dans le rehausseur et vérifiez les divers réglages pour vous assurer que le rehausseur convient à votre enfant. Respectez toujours toutes les directives fournies. L’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants, et ce, dans toutes les provinces et territoires du Canada ainsi que partout aux États-Unis. AVERTISSEMENT ● Toute utilisation inadéquate d’un rehausseur augmente le risque de blessures et la gravité des blessures pour tous les occupants du véhicule. ● Respectez les directives du fabricant au sujet de l’installation et de l’utilisation du rehausseur. Lorsque vous achetez un rehausseur, assurez-vous qu’il convient à votre enfant et au véhicule. Il peut se révéler impossible de correctement installer certains rehausseurs dans votre véhicule. ● Si le rehausseur et la ceinture de sécurité sont incorrectement installés, le risque de blessures à l’enfant augmente grandement en cas de collision ou d’arrêt brusque. ● Ne placez pas le baudrier derrière l’enfant ou sous le bras de l’enfant. Si vous installez un rehausseur à l’avant, consultez la section « Installation d’un rehausseur sur le siège du passager avant » plus loin dans la présente section. ● Lorsque le rehausseur est inutilisé, fixez-le avec une ceinture de sécurité afin d’éviter qu’il ne soit projeté en cas d’arrêt brusque ou d’accident. MISE EN GARDE Gardez à l’esprit qu’un rehausseur laissé dans un véhicule fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la surface et les boucles du rehausseur avant d’y déposer votre enfant. ● Réglez les dossiers pour installer le rehausseur aussi près de la verticale que possible. ● Une fois l’enfant assis sur le rehausseur et la ceinture de sécurité bouclée, assurez-vous que le baudrier ne se trouve ni sur le visage ni sur le cou de l’enfant et que la partie sousabdominale ne croise pas l’abdomen. 1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » qui précède dans le présent chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le retirez. Assurez-vous d’installer l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un autre rehausseur. WRS0498 Installation d’un réhausseur sur un siège capitaine de la deuxième rangée (selon l’équipement) MISE EN GARDE Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois points lorsque vous utilisez un rehausseur avec les ceintures de sécurité. Suivez les étapes ci-dessous pour installer un rehausseur sur le siège arrière : 5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points avec enrouleur » plus tôt dans le présent chapitre. 3. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de sécurité sur la partie inférieure des hanches de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer la ceinture. 4. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer la ceinture. 1. Placez le rehausseur sur le siège. Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » qui précède dans le présent chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le retirez. Assurez-vous d’installer l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un autre rehausseur. WRS0533 Place latérale Installation d’un réhausseur sur la banquette de la deuxième rangée (selon l’équipement) MISE EN GARDE Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois points lorsque vous utilisez un rehausseur avec les ceintures de sécurité. Suivez les étapes ci-dessous pour installer un rehausseur sur le siège arrière : WRS0534 Place centrale 1. Placez le rehausseur sur le siège. Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur. 3. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de sécurité sur la partie inférieure des hanches de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer la ceinture. 4. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer la ceinture. 1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points avec enrouleur » plus tôt dans le présent chapitre. WRS0499 Place latérale Installation d’un rehausseur sur la banquette de la troisième rangée MISE EN GARDE Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois points lorsque vous utilisez un rehausseur avec les ceintures de sécurité. Suivez les étapes ci-dessous pour installer un rehausseur sur le siège arrière : 1. Placez le rehausseur sur le siège. Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur. WRS0500 Place centrale 2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » qui précède dans le présent chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le retirez. Assurez-vous d’installer l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un autre rehausseur. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 3. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de sécurité sur la partie inférieure des hanches de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer la ceinture. 1. Déplacez le siège autant que possible vers l’arrière. 2. Placez le rehausseur sur le siège. Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les directives du fabricant du rehausseur. 4. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer la ceinture. 5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points avec enrouleur » plus tôt dans le présent chapitre. LRS0454 Installation d’un rehausseur sur le siège du passager avant AVERTISSEMENT INFINITI recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Toutefois, si vous installez un rehausseur sur le siège du passager avant, reculez le siège du passager autant que possible. Suivez les étapes ci-dessous si vous devez installer un rehausseur sur le siège avant : 3. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de l’appuie-tête » qui précède dans le présent chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le retirez. Assurez-vous d’installer l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à l’installation du rehausseur, essayez une autre place assise ou un autre rehausseur. 4. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de sécurité sur la partie inférieure des hanches de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer la ceinture. 5. Tirez le baudrier de la ceinture vers l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer la ceinture. 1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X DISPOSITIF DE PROTECTION COMPLÉMENTAIRE 6. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points avec enrouleur » plus tôt dans le présent chapitre. PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE DISPOSITIF DE PROTECTION COMPLÉMENTAIRE Ce chapitre sur le dispositif de protection complémentaire (SRS) contient des renseignements importants au sujet des coussins gonflables avant des côtés conducteur et passager (dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI), des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux, des coussins gonflables en cas de renversement et des ceintures de sécurité à prétendeur. Coussins gonflables avant : Le dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI contribue à amortir le choc transmis à la tête et au thorax du conducteur et du passager dans certains cas de collisions frontales. Coussins gonflables latéraux : Ce système contribue à amortir le choc transmis au thorax du conducteur et du passager avant dans certains types de collisions latérales. Les coussins gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision. Rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en cas de renversement : ce dispositif contribue à amortir le choc transmis à la tête des occupants des sièges avant et extérieurs arrière dans certains cas de collisions latérales et de renversements. Les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision. En cas de renversement, les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer et rester gonflés pendant une courte période. Ces dispositifs de retenue complémentaires sont conçus pour compléter la protection fournie par les ceintures de sécurité en cas d’accident. Ils ne sont en aucun cas destinés à les remplacer . Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur doit être assis à une distance appropriée du volant, et lui et le passager doivent se tenir suffisamment éloignés de la planche de bord et des moulures des portières. Consultez la section « Ceintures de sécurité » plus tôt dans ce chapitre pour connaître les directives et précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité. Les coussins gonflables ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démarrage). Le témoin du coussin gonflable s’allume une fois la clé de contact tournée à la position ON (marche). Si le dispositif est opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEMENT WRS0031 ● Les coussins gonflables avant ne se déploient habituellement pas en cas de collisions latérales ou arrière, de capotage ou de collision frontale mineure. De plus, le coussin gonflable avant du côté passager ne se déploie pas si le témoin lumineux associé est allumé. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin d’état » plus loin dans le présent chapitre. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident. 1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Les ceintures de sécurité et les coussins gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont assis bien droit au fond de leur siège. Les coussins gonflables avant se déploient avec beaucoup de puissance. Malgré le dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI, les risques de blessures graves ou mortelles en cas de collision sont plus grands si vous n’êtes pas attaché, êtes penché vers l’avant, assis de côté ou, de façon générale, mal assis. Le coussin gonflable avant peut également vous infliger des blessures graves ou mortelles si vous êtes appuyé sur son compartiment lorsqu’il se déploie. Assurez-vous d’avoir le dos bien appuyé contre le dossier de votre siège et de régler ce dernier aussi loin que possible du volant ou de la planche de bord, sans que cela ne nuise à votre confort ou à la conduite. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité. ● Les boucles des ceintures de sécurité du conducteur et du passager avant sont équipées de capteurs qui permettent de détecter si les ceintures de sécurité sont bouclées ou non. En cas de collision, le dispositif perfectionné des coussins gonflables contrôle la force de l’impact ainsi que l’utilisation des ceintures de sécurité et gonfle les sacs en conséquence. En cas d’accident, le port de la ceinture de sécurité peut réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci. ● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous placez vos mains à l’intérieur du cercle du volant, vous courrez un plus grand risque de les blesser en cas de déploiement de votre coussin gonflable. ● Le siège du passager avant est muni d’un capteur de classification de l’occupant (capteur de poids) qui permet la désactivation du coussin gonflable du côté passager dans certaines circonstances. Seul le siège du côté passager est muni d’un tel capteur. En cas d’accident, une bonne posture assise et le port de la ceinture de sécurité peuvent réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci. Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin d’état » plus loin dans le présent chapitre. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ARS1133 ARS1041 AVERTISSEMENT ● Assurez-vous que les enfants sont toujours correctement retenus pendant que le véhicule roule, et ne les laissez jamais sortir les mains ou la tête par la fenêtre. Ne voyagez jamais en tenant un enfant sur vos genoux ou dans vos bras. Les illustrations montrent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter dans un véhicule en mouvement. 1-64 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ARS1042 ARS1043 ARS1044 AVERTISSEMENT ● S’ils ne sont pas correctement retenus, les enfants peuvent subir des blessures graves, voire mortelles, lors du déploiement des coussins gonflables avant, latéraux ou des rideaux gonflables latéraux avec protection contre le renversement. Dans la mesure du possible, les enfants de moins de douze ans doivent prendre place sur le siège arrière et être correctement retenus. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-65 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ARS1045 WRS0431 WRS0256 AVERTISSEMENT ● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussins gonflables perfectionné INFINITI, n’orientez jamais vers l’arrière un siège d’enfant posé sur le siège du passager avant. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves, voire mortelles. Pour plus de détails, consultez la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus tôt dans ce chapitre. Ne vous appuyez pas contre les portières ou les glaces. AVERTISSEMENT Coussins gonflables latéraux, rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en cas de renversement : ● Le coussin gonflable latéral et le rideau gonflable latéral avec protection contre le renversement ne se déploient habituellement pas en cas d’impact frontal, d’impact arrière ou de collision latérale mineure. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas d’accident. 1-66 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEMENT WRS0365 Ne vous appuyez pas contre les portières ou les glaces. SSS0162 Ne vous appuyez pas contre les portières ou les glaces. ● Les ceintures de sécurité, les coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux avec protection contre le renversement sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule sont assis bien droits au fond de leur siège. Les coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables se déploient avec beaucoup de puissance. Ne laissez personne placer ses mains, ses jambes ou son visage à proximité d’un coussin gonflable latéral, c’est-à-dire sur le côté du dossier du siège avant ou près des glissières latérales du toit. Ne permettez à aucun occupant assis à l’avant ou aux places extérieures arrière du véhicule de sortir la main par l’ouverture de la glace ni de s’appuyer contre les portières. Les illustrations montrent des exemples de positions dangereuses à éviter dans un véhicule en mouvement. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-67 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● N’installez pas de housses sur les dossiers des sièges avant. Elles pourraient entraver le déploiement des coussins gonflables latéraux. WRS0363 SSS0159 AVERTISSEMENT ● Ne tenez pas le dossier du siège avant lorsque vous êtes assis sur un siège de la banquette de la deuxième rangée. Vous pourriez être blessé grièvement en cas de déploiement du coussin gonflable latéral. Soyez particulièrement prudent lorsque vos passagers sont des enfants. Ceux-ci doivent être retenus correctement en tout temps. Les illustrations montrent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter dans un véhicule en mouvement. 1-68 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 1. Modules des rideaux gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas de renversement 2. Rideaux gonflables latéraux et coussins gonflables en cas de renversement 3. Unité de capteur de diagnostic 4. Modules des coussins gonflables avant 5. Capteur de zone de collision 6. Module de commande du capteur de poids du passager 7. Capteur de poids du passager 8. Capteurs des boucles de ceinture de sécurité 9. Enrouleur prétendeur 10. Capteurs périphériques 11. Modules des coussins gonflables latéraux Dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI (sièges avant) WRS0434 Ce véhicule est muni d’un dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI destiné à protéger le conducteur et le passager avant. Ce dispositif est conçu pour respecter les exigences d’homologation fixées par la réglementation américaine. Il est également autorisé au Canada. Toutefois, les renseignements, précautions et avertissements stipulés dans ce manuel s’appliquent toujours et doivent être suivis. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-69 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Le coussin gonflable avant du conducteur est situé au centre du volant. Le coussin gonflable avant du passager est monté dans la planche de bord, au-dessus de la boîte à gants. Les coussins gonflables avant sont conçus pour se déployer lors d’une collision frontale de forte intensité. Leur déploiement est toutefois possible si les forces provoquées par un autre type de collision s’assimilent à celles d’une collision frontale grave. Il est possible qu’ils ne se déploient pas lors de certains types de collisions frontales. Les dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne constituent pas nécessairement un indice du bon fonctionnement des coussins gonflables avant. Le dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI possède des modules de gonflage à deux étapes. Il surveille l’information fournie par le capteur de zone de collision, le module de détection et de diagnostic, les capteurs des boucles des ceintures de sécurité, le capteur de poids du passager et le capteur de tension de la ceinture de sécurité du siège du passager. Le module de gonflage s’active en fonction de la gravité de la collision et de l’utilisation de la ceinture de sécurité du conducteur. Pour le passager avant, sont également pris en compte le poids du passager ou d’un objet placé sur le siège ainsi que la tension exercée sur la ceinture de sécurité. Selon l’information reçue par les capteurs, il est possi- ble qu’un seul coussin gonflable avant se déploie lors d’une collision. Une telle situation dépend de la gravité de l’impact et du fait que les occupants avant portent ou non leur ceinture de sécurité. De plus, il est possible que le coussin gonflable du passager avant se désactive automatiquement dans certaines conditions, selon l’importance du poids détecté sur le siège du passager ou la façon dont la ceinture est utilisée. Si le coussin gonflable du passager avant est désactivé, le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager s’allume pour le confirmer. Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de fonctionnement » plus loin dans ce chapitre. Le déploiement d’un seul coussin gonflable avant n’indique pas un mauvais fonctionnement du système. Si vous avez des questions concernant le dispositif de coussins gonflables de votre véhicule, veuillez communiquer avec INFINITI ou avec votre concessionnaire INFINITI. Si, en raison d’un handicap physique, vous souhaitez faire modifier votre véhicule, veuillez communiquer avec INFINITI. Les renseignements sur les personnesressources sont fournis au début du présent Manuel du conducteur. Le déploiement d’un coussin gonflable avant est accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge et une sensation d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais aussitôt que possible. Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont combinés au port des ceintures de sécurité, aident à amortir le choc transmis au visage et au thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un coussin gonflable avant peut causer des éraflures au visage ou d’autres blessures. Les coussins gonflables avant n’offrent aucune protection à la partie inférieure du corps. Même si votre véhicule est muni du dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI, les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement; le conducteur et le passager avant doivent être assis avec le dossier de siège relevé à la verticale, et doivent placer leur siège aussi loin que pratiquement possible du volant et de la planche de bord. Les coussins gonflables avant se déploient rapidement pour protéger les occupants des sièges avant. De ce fait, le risque de blessures occasionnées par la puissance du déploiement des coussins gonflables avant peut être accru si l’occupant se trouve trop près du 1-70 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X module du coussin gonflable avant, ou encore, s’il est appuyé contre le module au moment du déploiement. Une fois déployés, les coussins gonflables avant se dégonflent rapidement. Les coussins gonflables avant ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démarrage). Le témoin du coussin gonflable s’allume une fois la clé de contact tournée à la position ON (marche). Si le dispositif est opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes. LRS0351 LRS0316 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-71 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Coussin gonflable du passager avant et témoin de fonctionnement AVERTISSEMENT Le coussin gonflable du passager avant est conçu pour se désactiver automatiquement dans certaines circonstances. Lisez attentivement la présente section pour comprendre le fonctionnement de ce dispositif. L’utilisation adéquate du siège, de la ceinture de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant procure une protection plus efficace. En cas d’accident, le non-respect des consignes du présent manuel relatives à l’utilisation des sièges, des ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour enfant fait augmenter les risques de blessures ou la gravité de celles-ci. ● siège du passager occupé et passager correspondant aux critères définis dans ce chaou est éteint pitre : le témoin pour indiquer que le coussin gonflable du passager avant est activé. Coussin gonflable du passager avant Le coussin gonflable du passager avant est conçu pour se désactiver automatiquement lorsque le véhicule est utilisé dans les conditions décrites ci-dessous, conformément à la réglementation en vigueur aux États-Unis. Si le coussin gonflable du passager avant est désactivé, il ne se déploiera pas en cas d’accident. Le coussin gonflable du conducteur et les autres coussins gonflables du véhicule ne font pas partie de ce système. Le témoin d’état du coussin gonflable du passager avant ou est situé sous les commandes de température. Le témoin fonctionne comme suit : Par la désactivation du coussin gonflable, cette mesure vise à réduire les risques de blessures ou de mort pouvant être provoqués par son déploiement lorsqu’un passager particulier occupe ce siège, par exemple un enfant. Certains capteurs sont conçus spécifiquement pour répondre à cette réglementation. ● siège du passager inoccupé ou autres conditions définies dans ce chapitre respectées : le témoin ou s’allume pour indiquer la neutralisation du coussin gonflable du passager avant et que ce coussin ne se déploiera pas en cas de collision; L’un de ces capteurs analyse le poids de l’occupant (capteur de poids du passager). Ce capteur est logé sous le coussin du siège du passager avant et permet de détecter la présence d’un occupant ou d’un objet quelconque selon le signal de poids reçu. Il fonctionne de pair Témoin de fonctionnement avec les capteurs de tension de ceinture décrits plus loin. Par exemple, si un enfant est assis sur le siège du passager avant, le dispositif de coussin gonflable perfectionné est conçu pour désactiver le coussin gonflable du passager avant, conformément à la réglementation en vigueur. De plus, si le siège en question accueille un dispositif de retenue pour enfant conforme à la réglementation, le poids de ce dispositif ainsi que celui de l’enfant sont détectés et peuvent faire en sorte de désactiver le coussin gonflable. Le fonctionnement du capteur de poids est tributaire des capteurs de tension de ceinture de sécurité du passager avant. Les capteurs de tension de la ceinture de sécurité du passager avant peuvent détecter si la ceinture est bouclée ou non, et contrôler la tension de la ceinture, par exemple si la ceinture est en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). À cause de la nature des signaux reçus, c’est-à-dire le poids détecté sur le siège du passager avant ou la tension exercée sur la ceinture, le dispositif de coussin gonflable perfectionné NISSAN décide si le coussin gonflable du passager avant doit être désactivé ou non, tel que l’exige la réglementation. Les occupants adultes du siège du passager avant qui s’assoient correctement et qui utilisent leur ceinture comme indiqué dans ce manuel ne 1-72 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X devraient pas provoquer la désactivation automatique du coussin gonflable du passager avant. Pour les adultes de petite taille, il peut être désactivé. Aussi, si l’occupant réussit à soustraire son poids du coussin de siège, en adoptant par exemple une position déviant de la verticale, en s’assoyant sur le rebord du siège ou dans toute autre position pouvant déjouer le capteur, ce dernier pourrait désactiver le coussin gonflable. Ce serait également le cas si la ceinture de sécurité était incorrectement utilisée en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Assurez-vous d’être toujours bien assis et de porter convenablement la ceinture de sécurité pour assurer la meilleure protection que garantissent la ceinture et le coussin gonflable. INFINITI vous recommande de faire asseoir les enfants de moins de 12 ans à l’arrière et de veiller à ce que leur ceinture soit bien bouclée. INFINITI vous recommande également l’utilisation d’un dispositif de retenue pour enfant ou d’un rehausseur correctement installé sur un siège arrière. Si cela n’est pas possible, le capteur de poids du passager et les capteurs de ceinture de sécurité sont conçus pour désactiver le coussin gonflable du passager avant (voir les explications cidessus) en fonction de certains dispositifs de retenue pour enfant, et ce, afin d’être conformes aux réglementations. Si le dispositif de retenue pour enfant n’est pas correctement fixé ou si le mode de blocage automatique de la ceinture de sécurité (mode de dispositif de retenue pour enfant) n’est pas correctement utilisé, le dispositif de retenue pour enfant pourrait se renverser ou se déplacer dans un accident ou lors d’un arrêt d’urgence. Une telle utilisation pourrait également provoquer le déploiement non programmé du coussin gonflable du passager avant. Consultez la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus tôt dans cette section pour obtenir les directives d’installation et d’utilisation. Si le siège du passager avant est inoccupé et si la ceinture de sécurité n’est pas bouclée, le coussin gonflable du passager avant est conçu pour ne pas se déployer en cas de collision. Toutefois, si vous placez des objets assez lourds sur le siège, le coussin gonflable pourrait se déployer en cas de collision en raison de la détection de poids par le capteur de détection de poids du passager. D’autres conditions pourraient également déclencher le déploiement du coussin gonflable, telles qu’un enfant se tenant debout sur le siège, ou deux enfants occupant ce même siège, ce qui serait contraire aux directives figurant dans ce manuel. Assurez-vous que tous les occupants du véhicule, incluant vous-même, soient correctement assis et que les ceintures de sécurité soient bien bouclées. Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager vous permet de vérifier si le coussin gonflable du passager avant s’est désactivé automatiquement. Pour ce faire, il s’allume pour indiquer que le coussin gonflable du passager avant est désactivé lorsque le siège du passager avant est inoccupé. Si le témoin de fonctionnement du coussin gonflable côté passager s’allume (indiquant ainsi que le coussin gonflable est désactivé) alors qu’un adulte occupe le siège du passager avant, il se peut que ce soit parce que cette personne est de petite taille, parce qu’elle est mal assise sur le siège ou parce qu’elle porte sa ceinture de sécurité incorrectement. Si vous avez fixé un dispositif de retenue pour enfant sur le siège avant et si le témoin de fonctionnement ne s’allume pas (indiquant que le coussin gonflable pourrait se déployer en cas de collision), il est possible que le dispositif de retenue pour enfant ou la ceinture de sécurité soient mal utilisés. Dans un tel cas, repositionnez le dispositif de retenue pour enfant et vérifiez si la ceinture est bien bouclée. Sinon, faites asseoir la personne ou l’enfant sur un siège arrière. Si le dispositif de coussin gonflable du passager avant présente une anomalie, le témoin du coussin gonflable , situé au centre du tableau de bord, clignote. Faites inspecter le système par un concessionnaire INFINITI. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-73 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Autres précautions concernant les coussins gonflables avant AVERTISSEMENT ● Ne déposez pas d’objets sur le coussin du volant ou sur la planche de bord. Ne déposez pas non plus d’objets entre les occupants et le volant ou la planche de bord. De tels objets pourraient se transformer en de dangereux projectiles et provoquer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable avant. ● Plusieurs éléments des coussins gonflables avant sont très chauds immédiatement après le déploiement des coussins. N’y touchez pas, sans quoi vous pourriez vous infliger de graves brûlures. ● Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage des coussins gonflables. Ceci vise à empêcher que les coussins gonflables se déploient de façon fortuite ou que leur circuit soit endommagé. ● N’apportez aucune modification non autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre véhicule. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant. ● Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de graves blessures. Ces modifications comprennent les modifications apportées au volant et à la planche de bord, notamment l’installation d’équipement ou d’accessoires sur le rembourrage du volant et sur la planche de bord, ou encore l’ajout de garnitures supplémentaires autour des coussins gonflables. ● La modification ou l’altération du siège du passager avant peut entraîner des blessures graves. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en ajoutant du tissu sur le coussin ou des garnitures, telles des housses, si ces éléments n’ont pas spécialement été conçus pour permettre le fonctionnement du sac gonflable. De plus, ne placez aucun objet sous le siège du passager avant ou entre l’assise du siège et le dossier. Ils pourraient gêner le fonctionnement du capteur de poids de l’occupant. ● Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage du système de ceintures de sécurité. Le fonctionnement des sacs gonflables pourrait en être perturbé. L’altération du système de ceintures de sécurité peut entraîner des blessures graves. 1-74 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X jours et doivent être suivis. Les coussins et les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement sont conçus pour se déployer lors d’une collision latérale de forte intensité; leur déploiement est toutefois possible si les forces provoquées par un autre type de collision s’assimilent à celles d’une collision latérale grave. Ils sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision. Il est possible qu’ils ne se déploient pas lors de certains types de collisions latérales. ● L’entretien du dispositif de coussins gonflables avant et d’autres dispositifs situés à proximité doit être effectué par un concessionnaire INFINITI. L’installation des dispositifs électriques doit également être effectuée par un concessionnaire INFINITI. Le câblage du dispositif de protection complémentaire (SRS) ne doit être ni modifié ni débranché. Le dispositif de coussins gonflables ne doit pas être examiné au moyen de sondes ou d’instruments d’essai électrique non autorisés. ● Un pare-brise fissuré doit être remplacé dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. Un parebrise fissuré peut nuire au bon fonctionnement des coussins gonflables. ● Les connecteurs du faisceau électrique du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange. Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence du dispositif de coussins gonflables avant et de lui indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur. WRS0381 Dispositif de coussins gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et de coussins gonflables en cas de renversement Les coussins gonflables latéraux sont situés dans la partie latérale externe du dossier des sièges avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement sont situés dans les trois longerons du toit. Ils ont été conçus pour répondre aux directives facultatives visant à réduire les risques de blessures aux occupants mal assis. Toutefois, les renseignements, précautions et avertissements stipulés dans ce manuel s’appliquent tou- Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement sont également conçus pour se déployer lors de certains types des collisions avec renversement ou de situations de renversement imminent. Les dommages au véhicule (ou l’absence de dommage) ne constituent pas nécessairement un indice du bon fonctionnement des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas de renversement. Le déploiement d’un des coussins ou rideaux gonflables latéraux est accompagné d’un bruit puissant, suivi d’une émission de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge et une sensation Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-75 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais aussitôt que possible. Les coussins gonflables latéraux, lorsqu’ils sont combinés au port des ceintures de sécurité, aident à amortir le choc transmis au thorax des occupants des sièges avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement aident à amortir le choc transmis à la tête des occupants des sièges extérieurs avant et arrière de toutes les rangées de sièges. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un coussin ou d’un rideau gonflable latéral peut causer des éraflures ou d’autres types de blessures. Les coussins gonflables latéraux, les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement n’offrent aucune protection à la partie inférieure du corps. Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. Le conducteur et le passager avant doivent être assis avec le dossier de siège relevé à la verticale, et aussi loin que possible du coussin gonflable latéral. Les passagers des sièges arrière doivent être assis aussi loin que possible des moulures des portières et des longerons de toit. Les coussins et les rideaux gonflables latéraux se déploient rapidement pour protéger les occupants. De ce fait, le risque de blessures occasionnées par la puissance du dé- ploiement des coussins et des rideaux gonflables latéraux peut être accru si l’occupant du siège se trouve trop près de ces modules, ou encore, s’il est appuyé contre ces modules au moment du déploiement. Les coussins gonflables latéraux se dégonflent rapidement après la collision. Cependant, les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement demeurent gonflés pendant un court moment. Les coussins et les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement ne peuvent se déployer que lorsque la clé de contact est à la position ON (marche) ou START (démarrage). Le témoin du coussin gonflable s’allume une fois la clé de contact tournée à la position ON (marche). Si le dispositif est opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes. AVERTISSEMENT ● Ne déposez aucun objet près des dossiers des sièges avant. Ne placez pas non plus d’objets (parapluie, sac, etc.) entre la garniture de la portière avant et le siège avant. De tels objets pourraient se transformer en de dangereux projectiles et provoquer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable latéral. ● Plusieurs éléments du système des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables et des rideaux gonflables latéraux avec protection contre le renversement seront très chauds tout de suite après le déploiement des coussins et des rideaux. N’y touchez pas, sans quoi vous pourriez vous infliger de graves brûlures. ● Aucune modification non approuvée ne doit être apportée aux composants ou au câblage des coussins gonflables latéraux et des rideaux gonflables. Ceci vise à empêcher que les coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables se déploient de façon fortuite, ou que leurs circuits soient endommagés. 1-76 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● N’apportez aucune modification non autorisée au circuit électrique, à la suspension ou aux panneaux latéraux de votre véhicule. Vous pourriez, de cette façon, compromettre le fonctionnement des rideaux gonflables. ● Toute modification des coussins gonflables latéraux peut entraîner de graves blessures. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en installant des accessoires près des dossiers ou en installant des garnitures supplémentaires, comme des housses de sièges, à proximité des coussins gonflables latéraux. ● Les interventions sur les rideaux gonflables ou à proximité de ces dispositifs devraient être effectuées par un concessionnaire INFINITI. L’installation des dispositifs électriques doit également être effectuée par un concessionnaire INFINITI. Les faisceaux de câblage du dispositif de protection complémentaire* (SRS) ne doivent être ni modifiés, ni débranchés. Les coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables ne devraient pas être exposés à des instruments d’essai électrique ou à des sondes non autorisés. * Les connecteurs de faisceau électrique du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont jaunes ou orange pour faciliter leur identification. Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence des dispositifs de coussins et de rideaux gonflables latéraux et de lui indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur. Ceintures de sécurité à prétendeur (sièges avant) AVERTISSEMENT ● La ceinture de sécurité à prétendeur ne peut pas être réutilisée après avoir été activée. Elle doit être remplacée au complet, l’enrouleur et la boucle y compris. ● Il ne faut faire aucune modification non approuvée aux composants ou au câblage des ceintures de sécurité à prétendeur. Ceci vise à empêcher que les ceintures de sécurité à prétendeur soient activées de façon fortuite, ou que leur fonctionnement soit altéré. L’altération du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur peut entraîner des blessures graves. ● Les interventions sur les prétendeurs de ceintures de sécurité ou à proximité de ceux-ci devraient être effectuées par un concessionnaire INFINITI. L’installation des dispositifs électriques doit également être effectuée par un concessionnaire INFINITI. Le système de ceintures de sécurité à prétendeur ne devrait pas être examiné au moyen de sondes ou d’instruments d’essai électrique non autorisés. ● En cas de collision frontale, si un prétendeur de ceinture de sécurité n’est pas activé, faites-le vérifier par votre concessionnaire INFINITI et, s’il y a lieu, faites-le remplacer. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-77 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressezvous à un concessionnaire INFINITI. Les méthodes correctes de mise au rebut d’un prétendeur de ceinture de sécurité sont expliquées dans le manuel d’entretien INFINITI approprié. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des blessures. Les ceintures de sécurité à prétendeur des sièges avant s’activent en même temps que les coussins gonflables et les rideaux gonflables avant. Utilisées conjointement avec l’enrouleur, elles se tendent lorsque le véhicule subit certains types de collisions, aidant ainsi à retenir les passagers des sièges avant. Le prétendeur est intégré au boîtier de l’enrouleur de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de sécurité sont utilisées de la même façon que les ceintures conventionnelles. Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se déclenche, de la fumée est produite et un bruit puissant peut se faire entendre. Cette fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une irritation de la gorge et une sensation d’étouffement. Les personnes qui souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais aussitôt que possible. À la suite du déclenchement des prétendeurs de ceinture de sécurité, les limiteurs de force libèrent la sangle de ceinture (si nécessaire) afin de réduire la pression exercée sur le thorax. Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoin du coussin gonflable ne s’allume pas, clignote par intermittence ou s’allume pendant sept secondes et demeure allumé si une anomalie est détectée dans le système des prétendeurs. Dans un tel cas, les ceintures de sécurité à prétendeur pourraient ne pas fonctionner correctement. Elles doivent être vérifiées et réparées. Faites vérifier votre véhicule par le concessionnaire INFINITI le plus proche. Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur. LRS0397 1. Étiquettes d’avertissement concernant les coussins gonflables Les étiquettes d’avertissement sont situées sur les pare-soleil. 2. Étiquette d’avertissement relative aux coussins gonflables latéraux L’étiquette d’avertissement est apposée sur le pied milieu du côté passager. 1-78 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT CONCERNANT LES COUSSINS GONFLABLES ceintures de sécurité à prétendeur de même que tout le câblage connexe. Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoin du coussin gonflable s’allume pendant environ sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le dispositif est opérationnel. Des étiquettes d’avertissement à propos des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas de renversement sont placées dans le véhicule aux endroits illustrés. Les dispositifs des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables et des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être vérifiés et réparés si l’une des situations suivantes se produit : LRS0100 TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE Le témoin du coussin gonflable, identifié par le pictogramme sur le tableau de bord, surveille l’état des circuits des dispositifs de coussins gonflables avant, de coussins gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et de coussins gonflables en cas de renversement, de même que des ceintures de sécurité à prétendeur. Les circuits surveillés par le témoin du coussin gonflable sont les capteurs de diagnostic, le capteur de zone de collision, les capteurs périphériques, le capteur de renversement, les modules des coussins gonflables avant et latéraux, les modules des rideaux gonflables, les ● Le témoin du coussin gonflable reste allumé après la période initiale d’environ sept secondes. ● Le témoin du coussin gonflable clignote par intermittence. ● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume pas du tout. La présence d’une de ces conditions peut compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux et des ceintures de sécurité à prétendeur. Faites vérifier et réparer ces dispositifs. Faites vérifier votre véhicule par le concessionnaire INFINITI le plus proche. Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-79 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEMENT L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les coussins gonflables avant, latéraux, des rideaux et des protections contre le renversement, ou que les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas d’accident. Pour prévenir toute blessure aux occupants, faites vérifier dès que possible votre véhicule chez un concessionnaire INFINITI. Méthode de réparation et de remplacement Les coussins gonflables avant, les coussins gonflables latéraux, les rideaux gonflables latéraux et les ceintures de sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être activés qu’une seule fois. En guise de rappel, à moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du coussin gonflable reste allumé après l’activation de l’un ou l’autre de ces systèmes. La réparation et le remplacement des systèmes de coussin gonflable ne doivent être confiés qu’à un concessionnaire INFINITI. prétendeur et de pièces connexes à ces dispositifs. La clé de contact doit toujours être gardée à la position LOCK (verrouillage) lors de toute intervention effectuée dans le compartiment moteur ou dans l’habitacle. AVERTISSEMENT ● Une fois qu’un coussin gonflable avant, un coussin gonflable latéral ou un rideau gonflable s’est déployé, le module de coussin gonflable ne fonctionne plus et doit être remplacé. Si l’un des coussins gonflables avant se déploie, les ceintures de sécurité à prétendeur activées doivent également être remplacées. Le remplacement de module de coussin gonflable et de dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doit être effectué par un concessionnaire INFINITI. Le module de coussin gonflable et le système de ceintures de sécurité à prétendeur ne peuvent être réparés. ● Si l’avant ou les côtés du véhicule sont endommagés, les coussins gonflables avant et latéraux ainsi que les rideaux gonflables et le système de ceintures de sécurité à prétendeur devraient être inspectés par un concessionnaire INFINITI. ● Si vous devez mettre au rebut un coussin gonflable ou un prétendeur de ceinture de sécurité, ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI. Les méthodes correctes de mise au rebut de coussins gonflables et de prétendeurs de ceinture de sécurité sont expliquées dans le manuel d’entretien INFINITI approprié. L’application d’une méthode incorrecte de mise au rebut peut causer des blessures. Assurez-vous que la personne chargée d’effectuer un entretien sur le véhicule est informée de la présence de coussins gonflables avant, de coussins gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux, de ceintures de sécurité à 1-80 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X MÉMENTO Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-81 2 Commandes et instruments Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2 Instruments et indicateurs de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4 Indicateur de vitesse et compteur kilométrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5 Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Indicateur de température du liquide de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6 Indicateur de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7 Manomètre de pression d’huile moteur . . . . . . . . . . . . 2-8 Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8 Jauge de température de l’huile pour boîte de vitesses automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Affichage de la température extérieure et de la boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9 Affichage de la température extérieure . . . . . . . . . . . 2-10 Affichage de la boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11 Témoins et carillons de rappel sonore . . . . . . . . . . . . . . . 2-13 Vérification des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Témoins d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14 Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20 Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23 Systèmes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24 Système de sécurité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24 Système antidémarrage du véhicule INFINITI. . . . . . 2-25 Commande de lave-glace et d’essuie-glace de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27 Fonctionnement du commutateur. . . . . . . . . . . . . . . . 2-27 Commande d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28 Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29 Interrupteur des phares et des clignotants . . . . . . . . . . . 2-30 Phares au xénon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30 Interrupteur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30 Phares de jour (Canada seulement). . . . . . . . . . . . . . 2-33 Commande de luminosité du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33 Commande des clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Commutateur des phares antibrouillards . . . . . . . . . 2-34 Interrupteur des feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34 Avertisseur sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35 Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35 Interrupteur de neutralisation de contrôle dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36 Commutateur de désactivation du système de sonar arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Interrupteur du mode de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Réglage de l’heure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38 Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39 Allume-cigare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41 Plateaux de rangement de la planche de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41 Compartiment de rangement de la console . . . . . . . 2-41 Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42 Range-lunettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43 Vide-poches du dossier de siège. . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Console au pavillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44 Porte-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45 Console centrale de banquette de deuxième rangée (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . 2-48 Bac de rangement de l’aire de chargement . . . . . . . 2-49 Crochets pour bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49 Filet d’arrimage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51 Galerie de toit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52 Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53 Glaces électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53 Déflecteurs d’air électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55 Toit ouvrant (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . 2-56 Toit ouvrant automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56 Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-58 Lampe de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59 Lampes individuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59 Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59 Éclairage de l’aire de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Télécommande universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . 2-60 Programmation de la télécommande universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61 Programmation de la télécommande HomeLinkT pour le Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63 Utilisation de la télécommande universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63 Diagnostic des problèmes de programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63 Pour effacer la programmation des touches HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Reprogrammation d’une seule touche HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Si votre véhicule est volé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X PLANCHE DE BORD 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Aérateurs (p. 4-15) Commande des phares, des phares antibrouillards et des clignotants (p.2-30) Commandes de la chaîne stéréo du volant (p. 4-30) Commande de réglage de la convergence des phares (p. 2-32) Commande de luminosité de la planche de bord (p. 2-33) Coussin gonflable avant côté conducteur, avertisseur sonore (p.1-61, p. 2-35) Instruments, jauges et témoins (p. 2-4, 2-13) Interrupteurs principal et de réglage du régulateur de vitesse et interrupteurs principal et de réglage du régulateur de vitesse adaptatif (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-18, p. 5-20) Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise et de lunette arrière (p. 2-27, p. 2-28) Contacteur d’allumage (p. 5-8) Dispositif d’aide à la navigation* (p. 4-2) WIC0744 2-2 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. Commandes du dispositif d’aide à la navigation* (p. 4-2) Commandes de la chaîne stéréo (p.4-20) Coussin gonflable avant côté passager (p. 1-61) Boîte à gants (p. 2-42) Commandes de climatisation (p. 4-16) Feux de détresse (p. 2-34) Prise d’alimentation et allume-cigare (accessoire) (p. 2-39, p. 2-40) Commutateur de siège chauffant (p. 2-35) Interrupteur du mode de remorquage (p. 2-38) Interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (p. 2-36) Levier sélecteur (p. 5-12) Horloge (p. 2-38) Prise d’alimentation (p. 2-39) Témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager (p. 1-72) Interrupteur de passage en mode quatre roues motrices (selon l’équipement du véhicule) (p. 5-45) 27. 28. 29. 30. Commande du volant inclinable (p. 3-16) Interrupteur du système de sonar arrière (p. 2-37) Interrupteur de réglage de position de pédales (p. 3-17) Commutateur de fermeture et ouverture de hayon (p. 3-10) * : Consultez le manuel d’utilisation du système de navigation. Voyez les numéros de page indiqués entre parenthèses pour connaître les détails de fonctionnement. Commandes et instruments 2-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE BORD 7. 8. 9. Compteur kilométrique et compteur journalier double, indicateur de position de la boîte de vitesses automatique, témoin de passage en mode 4 roues motrices (selon l’équipement du véhicule) Manomètre de pression d’huile moteur Indicateur de température du liquide de refroidissement LIC0649 1. 2. 3. 4. Témoins d’avertissement ou de fonctionnement Jauge de température de l’huile pour boîte de vitesses automatique Compte-tours Voltmètre 5. 6. Indicateur de vitesse Indicateur de carburant 2-4 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LIC0650 1. 2. 3. Indicateur de vitesse Affichage du compteur kilométrique, compteur journalier double Touche de modification INDICATEUR DE VITESSE ET COMPTEUR KILOMÉTRIQUE Indicateur de vitesse L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à l’heure (mi/h). Compteur kilométrique, compteur journalier double Le compteur kilométrique et le compteur journalier double s’affichent lorsque le contacteur d’allumage est à la position ON (marche). Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule. Le compteur journalier double permet d’enregistrer la distance parcourue lors de voyages individuels. LIC0542 Modification de l’affichage Enfoncez la touche de modification pour afficher les éléments suivants : Compteur journalier → Compteur journalier → Compteur kilométrique seulement Réinitialisation du compteur journalier Pour réinitialiser le compteur journalier, enfoncez la touche de modification pendant plus d’une seconde. Commandes et instruments 2-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Les données de temps écoulé, de distance parcourue et de vitesse moyenne sont aussi disponibles. Consultez la section « Touches du panneau de commande » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique » plus loin dans ce manuel. LIC0651 COMPTE-TOURS Le compte-tours indique le régime du moteur en tours par minute (tr/min). Ne laissez pas le régime 1 . du moteur atteindre la zone rouge s MISE EN GARDE Lorsque l’aiguille du compte-tours (régime du moteur) s’approche de la plage rouge, passez à un rapport supérieur. Vous pouvez causer de graves dommages au moteur si vous persistez à le faire tourner lorsque l’aiguille se trouve dans la plage rouge. LIC0652 INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Cet indicateur affiche la température du liquide de refroidissement du moteur. La température du liquide de refroidissement est dans la plage nor1 lorsque l’aiguille de l’indicateur se trouve male s dans la zone illustrée La température du liquide de refroidissement varie selon la température extérieure et les conditions de conduite. 2-6 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Remplissez le réservoir de carburant de votre véhicule avant que l’aiguille de l’indicateur n’atteigne le repère E (vide). MISE EN GARDE Si l’aiguille de la jauge de température du liquide de refroidissement se rapproche de la zone chaude (H) de la plage de fonctionnement, ralentissez afin de permettre au liquide de refroidir. Si l’aiguille de la jauge dépasse la plage normale d’utilisation, arrêtez le véhicule dès qu’il est sécuritaire de le faire. Si vous continuez de rouler alors que le moteur surchauffe, vous risquez d’endommager sérieusement le moteur. Pour connaître les mesures à prendre immédiatement, consultez la section « Si le moteur surchauffe » de la section « En cas d’urgence » du présent manuel. indique que la trappe du Le pictogramme réservoir de carburant du véhicule se trouve du côté conducteur. MISE EN GARDE LIC0657 INDICATEUR DE CARBURANT L’indicateur de carburant indique le niveau approximatif de carburant dans le réservoir. Les freinages, les virages, les accélérations ainsi que la conduite dans une pente peuvent faire bouger légèrement l’aiguille de l’indicateur. ● En cas de panne sèche, le témoin d’anomalie peut s’allumer. Faites le plein dès que possible. Le devrait s’éteindre après témoin quelques déplacements. Si le témoin reste allumé même après quelques déplacements, faites inspecter le véhicule par un concessionnaire INFINITI. ● Pour plus de détails, consultez la section « Témoin d’anomalie (MIL) » plus loin dans le présent chapitre. L’aiguille de l’indicateur descend jusqu’au repère E (vide) lorsque la clé de contact est tournée à la position OFF (arrêt). Le témoin de bas niveau de carburant s’allume lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible quantité de carburant. Commandes et instruments 2-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X MISE EN GARDE ● Cet indicateur n’est pas conçu pour afficher un bas niveau d’huile moteur. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau d’huile. (Reportez-vous à la section « Huile moteur » dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire ».) LIC0653 MANOMÈTRE DE PRESSION D’HUILE MOTEUR Le manomètre indique la pression d’huile du système de lubrification du moteur pendant que le moteur tourne. Lorsque le régime moteur est élevé, la pression d’huile moteur est aussi élevée. Lorsqu’il est bas, le manomètre indique une pression d’huile basse. ● Si l’aiguille de la jauge ne correspond pas au niveau d’huile moteur, faites inspecter le véhicule par un concessionnaire INFINITI. Le fait de continuer à conduire le véhicule dans de telles circonstances peut endommager gravement le moteur. LIC0654 VOLTMÈTRE Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche), le voltmètre indique la tension de la batterie. Lorsque le moteur tourne, il indique la tension de la génératrice. Lorsque le moteur est lancé, la lecture baisse sous la plage normale. Si l’aiguille ne se situe pas dans la plage des valeurs normales (entre 11 V et 1 lorsque le moteur tourne, cela peut 15 V) s indiquer une anomalie du système de charge de votre véhicule. Faites inspecter le système par un concessionnaire INFINITI. 2-8 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE ET DE LA BOUSSOLE MISE EN GARDE ● Cet indicateur n’est pas conçu pour afficher un bas niveau d’huile de la boîte de vitesses automatique. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau d’huile. (Reportez-vous à la section « Huile pour boîte de vitesses automatique à 5 rapports » dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire ».) LIC0655 JAUGE DE TEMPÉRATURE DE L’HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE Ce dispositif offre les fonctions suivantes : ● mesure du magnétisme terrestre et indication du cap directionnel du véhicule; ● indication de la température de l’air extérieur. ● indication de la présence possible de verglas sur la route. ● Si la jauge indique une température de l’huile de la boîte de vitesses automatique au-dessus de la plage normale, arrêtez le véhicule dès qu’il est sécuritaire de le faire. Faites inspecter le véhicule par un concessionnaire INFINITI. Le fait de continuer à conduire le véhicule peut endommager gravement la transmission. Lorsque la clé de contact est tournée en position ON (marche), cette jauge indique la température de l’huile de la boîte de vitesses automatique. La température de l’huile de la boîte de vitesses 1 lorsautomatique est dans la plage normale s que l’aiguille de l’indicateur se trouve dans la zone indiquée sur l’illustration. Commandes et instruments 2-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X température différente de la température extérieure réelle ou de celle affichée sur divers panneaux. ● L’affichage de la température n’augmente pas tant que le véhicule roule à moins de 20 km/h (12 mi/h). ● Si le contact est coupé depuis moins de deux heures et si la température extérieure est supérieure à la dernière valeur de température détectée, la dernière température détectée est affichée à l’établissement du contact. LIC0659 Type A AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE EXTÉRIEURE 1 lorsque la clé de Enfoncez la touche de mode s contact est en position ON (marche) pour modifier l’affichage comme suit : °F → °C → OFF → °F. ● Si la température extérieure chute sous le point de congélation, l’écran affiche ICE (glace). ● Si la température extérieure se situe entre 55 °C et 70 °C (130 °F et 158 °F), l’écran affiche 55 °C (130 °F). LIC0660 Type B ● Si la température extérieure se situe entre -30 °C et -40 °C (-22 °F et -40 °F), l’écran affiche -30 °C (-22 °F). ● L’affichage indique seulement — — — lorsque la température extérieure est inférieure à -40 °C (-40 °F) ou supérieure à 70 °C (158 °F). Cette condition est normale. ● Le capteur de température extérieure est situé à l’avant du radiateur. L’état de la route, la chaleur du moteur, la direction du vent et d’autres conditions de conduite peuvent avoir un impact sur le fonctionnement du capteur. Celui-ci peut donc indiquer une 2-10 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE Une fois le contact établi, appuyez sur le bouton 1 pour activer l’affichage de la bousde mode s 2 indique la direction. sole. La flèche s N : Nord E : Est S : Sud W : Ouest Si la boussole affiche « CAL », effectuez trois cercles complets avec votre véhicule à moins de 8 km/h (5 mi/h) pour étalonner la boussole. Vous pouvez également étalonner la boussole en conduisant votre véhicule en effectuant votre trajet quotidien. La boussole sera étalonnée une fois que vous aurez complété trois cercles. WIC0355 Commandes et instruments 2-11 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Procédure de modification de la déclinaison La différence entre le nord magnétique et le nord géographique est connue sous le nom de déclinaison. Dans certaines régions, cette différence peut être suffisamment élevée pour entraîner des lectures de boussole erronées. Si cela se produit, vous pouvez régler la boussole en fonction de la déclinaison de votre zone si nécessaire. 1. Maintenez enfoncé le bouton de mode pendant environ dix secondes. Le numéro de zone utilisé par la boussole s’affiche à l’écran. 2. Localisez votre emplacement actuel sur la carte des zones de déclinaison (voir cicontre). Notez le numéro de la zone. 3. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de mode pour parcourir les numéros de zone jusqu’à ce que le numéro souhaité apparaisse à l’écran. Une fois la touche relâchée, la direction du véhicule s’affichera à l’écran au bout de quelques secondes. Affichage erroné de la direction L’affichage de la boussole est équipé d’une fonction de correction automatique. Si la direction affichée est incorrecte, suivez cette procédure. 1. Lorsque l’affichage est en fonction, maintenez enfoncé le bouton de mode pendant environ huit secondes. Le numéro de zone utilisé par la boussole s’affiche à l’écran. 2. Maintenez le bouton enfoncé jusqu’à ce que le numéro de zone voulu apparaisse. MISE EN GARDE N’installez pas de porte-skis, antenne, etc. qui se fixent au véhicule au moyen d’aimants. Ces articles nuisent au fonctionnement de la boussole. 3. L’affichage revient au mode normal de la boussole si aucun bouton n’est enfoncé dans les quelques secondes qui suivent. 4. Si le véhicule change de zone, recommencez les étapes 1 à 3. Consultez la carte. ● Si la boussole se dérègle de façon répétée peu après le réglage, faites-la vérifier par un concessionnaire agréé. ● L’indication de la boussole peut s’avérer inexacte lorsque vous franchissez un tunnel ou si votre parcours présente des pentes particulièrement raides. (L’indication de la boussole se rétablit lorsque le véhicule roule de nouveau dans une zone dont le géomagnétisme est stabilisé.) ● La lecture de la boussole peut être erronée si un aimant se trouve dans la console au pavillon ou près de la console, ou si le véhicule se trouve dans une zone où le magnétisme terrestre est perturbé. 2-12 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X TÉMOINS ET CARILLONS DE RAPPEL SONORE ou Témoin de freins antiblocage Témoin des quatre roues motrices ) (modèle Témoin d’interrupteur de réglage du régulateur de vitesse adaptatif (selon l’équipement du véhicule) Témoin de vérification de la boîte de vitesses automatique Témoin de bas niveau de carburant Témoin de passage en mode quatre roues motrices (modèle ) Témoin de stationnement de boîte de vitesses ) automatique (modèles Témoin de basse pression des pneus ou ou Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace Témoin de faisceaux route (bleu) Témoin de charge Témoin et carillon des ceintures de sécurité Témoin d’anomalie Témoin d’anomalie de la suspension Témoin du coussin gonflable Témoin de sécurité Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif (orange, selon l’équipement du véhicule) Témoin de position de gamme de la boîte de vitesses automatique Témoin SLIP (témoin de dérapage) Témoin d’anomalie de la fonction de prévision (orange, selon l’équipement du véhicule) Témoin de l’interrupteur principal du régulateur de vitesse (vert) Témoin de position de gamme 4LO du trans) fert (modèle Témoin de portière ouverte Témoin de l’interrupteur ON/OFF du régulateur de vitesse adaptatif (vert, selon l’équipement du véhicule) Témoins des clignotants et des feux de détresse Témoin de basse pression de l’huile moteur/de température élevée du liquide de refroidissement du moteur Témoin de commande de réglage du régulateur de vitesse Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule Témoin des freins Témoin d’état du coussin gonflable du passager avant Commandes et instruments 2-13 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X VÉRIFICATION DES AMPOULES Lorsque toutes les portières sont fermées, serrez le frein de stationnement et tournez la clé de contact à la position ON (marche) sans démarrer le moteur. Les témoins suivants s’allument : ou , , , , Les témoins suivants s’allument brièvement, puis s’éteignent : ou , , , , , , , , Si un des témoins mentionnés ne s’allume pas, il est possible que son ampoule soit brûlée ou qu’un des circuits électriques de votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le système électrique de votre véhicule le plus rapidement possible. TÉMOINS D’ALERTE ou Témoin des freins antiblocage L’activation de ce témoin pendant que le moteur tourne peut indiquer une anomalie du système antiblocage de votre véhicule. Faites inspecter le système par un concessionnaire INFINITI. En présence d’une anomalie du système, la fonction antiblocage des freins est inopérante, mais le système de freinage standard de votre véhicule demeure fonctionnel. Si le témoin s’allume pendant que vous roulez, faites inspecter votre véhicule par un concessionnaire INFINITI. Témoin de vérification de la boîte de vitesses automatique ● Lorsque vous stationnez le véhicule, assurez-vous que le témoin de sélection 4WD est allumé et que le frein de stationnement est serré. Si l’interrupteur de sélection des quatre roues motrices n’est pas placé à 2WD, AUTO, 4H ou 4LO, le véhicule risque de se déplacer de façon inopinée, entraînant ainsi de graves blessures ou des dommages matériels importants. Ce témoin s’allume pendant deux secondes environ lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Si le témoin s’allume à un autre moment, il peut révéler un mauvais fonctionnment de la boîte de vitesses automatique. Faites inspecter le système par un concessionnaire INFINITI. Témoin de stationnement de boîte de vitesses automatique ) (modèles AVERTISSEMENT ● Si le témoin ATP est allumé, cela signifie que la position de stationnement (P) de la boîte de vitesses automatique n’est pas engagée et que la boîte de transfert est au point mort (N). 2-14 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Quatre roues motrices permanent : Le témoin d’avertissement peut s’allumer si la clé de contact est à la position ON (marche) et si le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique est mis en position de stationnement (P) alors que le sélecteur de la boîte de transfert est déplacé du mode 4H au mode 4LO. Pour éteindre le témoin de fonctionnement de stationnement qui s’allume, réglez à nouveau le commutateur 4WD à la position 2WD (deux roues motrices), AUTO (automatique), 4H (quatre roues motrices gamme haute) ou 4LO (quatre roues motrices gamme basse). (Avant de régler le commutateur 4WD à la position 4LO ou de le déplacer de la position 4LO à la position 4H, placez le levier sélecteur de transmission automatique à la position N [point mort].) Placez le levier sélecteur à la position P et assurez-vous que le témoin de commutateur 4WD est allumé et que le témoin de fonctionnement de stationnement est éteint. Ce témoin indique que la boîte de vitesses automatique n’est pas en fonction de stationnement. Si le levier sélecteur de la boîte de transfert n’est pas placé dans une position de marche alors que le levier de la boîte de vitesses automatique est en position P (stationnement), la boîte de vitesses débrayera et les roues ne seront pas bloquées. ou Témoin des freins Les systèmes de frein de stationnement et de freins de conduite sont tous deux reliés à ce témoin. Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche), ce témoin s’allume pour indiquer que le frein de stationnement est serré ou que le niveau de liquide de frein est bas. S’il s’allume alors que le moteur tourne et que le frein de stationnement n’est pas serré, immobilisez votre véhicule et suivez les procédures décrites ci-dessous : 1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez la quantité de liquide de frein requise. Consultez la section « Liquide de frein » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel. 2. Si le niveau du liquide de frein est correct, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour faire vérifier le circuit de freinage de votre véhicule. AVERTISSEMENT ● Si le témoin des freins est allumé, cela peut indiquer une défaillance du circuit de freinage. Il peut alors être dangereux de conduire votre véhicule. Si vous jugez que vous pouvez poursuivre votre route sans danger, conduisez prudemment jusqu’à la station-service la plus proche pour y faire effectuer les réparations nécessaires. Sinon, faites remorquer votre véhicule. ● Le fait d’enfoncer la pédale de frein lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le niveau de liquide de frein est bas peut entraîner une augmentation de la distance de freinage, de la course de la pédale et des efforts requis pour freiner. ● Si le niveau du liquide de frein se situe sous le repère MINIMUM ou MIN du réservoir de liquide de frein, ne conduisez pas le véhicule tant que le circuit de freinage n’a pas été inspecté par un concessionnaire INFINITI. Commandes et instruments 2-15 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Témoin de charge L’activation de ce témoin pendant que le moteur tourne peut indiquer une anomalie du système de charge de votre véhicule. Coupez le contact et vérifiez la courroie de l’alternateur de votre véhicule. Si la courroie est détendue, cassée ou absente, ou si le témoin demeure allumé, rendezvous immédiatement chez un concessionnaire INFINITI. MISE EN GARDE Ne conduisez pas votre véhicule si la courroie de l’alternateur est desserrée, rompue ou manquante. Témoin d’anomalie de la suspension Ce témoin indique une anomalie de la suspension à réglage automatique. Pour plus de détails, consultez la section « Mise sur cric du véhicule et retrait de la roue avec pneu endommagé » du chapitre « En cas d’urgence » du présent manuel. Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif (orange, selon l’équipement du véhicule) Ce témoin s’allume en cas d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif. Témoin d’anomalie de la fonction de prévisualisation (orange, selon l’équipement du véhicule) Ce témoin s’allume en cas d’anomalie du système d’assistance au freinage (avec fonction de prévision). Témoin de portière ouverte Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du véhicule est mal fermée alors que la clé de contact est tournée à la position ON (marche). Si ce témoin clignote ou s’allume en présence de conditions de conduite normales, immobilisez votre véhicule dans un endroit sûr en bordure de la route, coupez le contact et laissez le moteur se refroidir. Si le témoin demeure allumé alors que vous avez vérifié l’huile et le liquide de refroidissement, arrêtez le moteur immédiatement et appelez un concessionnaire INFINITI ou un autre atelier de réparation autorisé. Ce témoin n’est pas conçu pour indiquer un bas niveau d’huile moteur ou de liquide de refroidissement. Vérifiez le niveau d’huile au moyen de la jauge et vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du réservoir. Consultez la section « Huile moteur » et « Vérification du niveau de liquide de refroidissement » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel. Consultez aussi la section « Si le moteur surchauffe » du chapitre « En cas d’urgence ». Témoin de basse pression de l’huile moteur/de température élevée du liquide de refroidissement du moteur Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile moteur du véhicule est basse ou que la température du liquide de refroidissement est élevée. 2-16 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X MISE EN GARDE ● Le fait de laisser le moteur tourner alors que le témoin de pression d’huile moteur est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur. De tels dommages ne sont pas couverts par la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès qu’il vous est possible de le faire en toute sécurité. ● Si l’indicateur de bord affiche une température du liquide de refroidissement du moteur au-dessus de la plage normale, arrêtez le véhicule dès qu’il est possible de le faire en toute sécurité. Si vous continuez de rouler alors que le moteur surchauffe, vous risquez d’endommager sérieusement le moteur. Pour connaître les mesures à prendre immédiatement, consultez la section « Si le moteur surchauffe » de la section « En cas d’urgence » du présent manuel. Témoin des quatre roues mo) trices (modèle Le témoin des quatre roues motrices s’allume lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Il s’éteint peu après que le moteur ait été démarré. Si le moteur ou le véhicule ne fonctionne pas correctement, le témoin reste allumé ou clignote. Consultez la section « Témoin des quatre roues motrices » du chapitre « Démarrage et conduite ». MISE EN GARDE ● Si le témoin s’allume ou clignote pendant la conduite, faites inspecter votre véhicule dès que possible par un concessionnaire INFINITI. ● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées pavées et sèches. Si le témoin des quatre roues motrices s’allume alors que vous conduisez sur des chaussées sèches : – En position 4H, déplacez le commutateur de boîte de transfert de 4WD à 2WD. – en position 4LO, immobilisez le véhicule, placez le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique au point mort (N), puis placez l’interrupteur de sélection des quatre roues motrices à la position 2WD. ● Si le témoin demeure allumé une fois l’opération précédente effectuée, faites inspecter votre véhicule dès que possible par un concessionnaire INFINITI. Témoin de bas niveau de carburant Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une faible quantité de carburant. Vous devez procéder au ravitaillement de votre véhicule dès que possible et, de préférence, avant que l’aiguille de la jauge de carburant n’atteigne le repère E (vide). Lorsque l’aiguille de la jauge atteint le repère E (vide), le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une petite réserve de carburant. Témoin de basse pression des pneus Une fois le contact établi, ce témoin reste allumé pendant environ une seconde. Ce témoin s’allume lorsque la pression des pneus est basse. Le système d’avertissement de basse pression des pneus de INFINITI est un système de contrôle de la pression des pneus. Il surveille la pression de tous les pneus, à l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de Commandes et instruments 2-17 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X basse pression des pneus est allumé, un ou plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Vous devez vous arrêter et vérifier vos pneus dès que possible, et les gonfler à la pression appropriée indiquée sur l’étiquette d’information des pneus du véhicule. La conduite sur un pneu sensiblement dégonflé fait surchauffer le pneu, ce qui peut entraîner une défaillance du pneu. Un pneu insuffisamment gonflé réduit aussi l’économie de carburant et la durée de vie de la bande de roulement du pneu, et peut avoir des conséquences négatives sur le comportement routier et le freinage. Chaque pneu, incluant celui de la roue de secours, devrait être vérifié une fois par mois à froid et gonflé à la pression spécifiée sur l’étiquette du véhicule et dans le manuel du conducteur. La pression de gonflage recommandée peut également être trouvée sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge. Avertissement de basse pression des pneus Si le véhicule roule avec des pneus dont la pression de gonflage est très basse (inférieure à 193 kPa [28 psi]), le témoin s’allume et le carillon retentit pendant 10 secondes environ. Si vous sélectionnez l’affichage de la pression de gonflage des pneus, le message PNEU À PLAT s’affichera. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Système d’avertissement de basse pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » et la section « Système d’avertissement de basse pression des pneus » du chapitre « En cas d’urgence ». Vous pouvez aussi vérifier la pression des quatre pneus à partir de l’écran d’affichage. Consultez la section « Information sur la pression des pneus » du chapitre « Écran d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio » du présent manuel. AVERTISSEMENT ● Si le témoin ne s’allume pas lorsque la clé est tournée à la position ON (marche) du contacteur, faites inspecter votre véhicule dès que possible par un concessionnaire INFINITI. ● Si le témoin s’allume pendant la conduite, évitez les manœuvres de direction soudaines ou les freinages brusques, réduisez votre vitesse, rangezvous en bordure de la route dans un endroit sécuritaire et immobilisez le véhicule dès que possible. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un réglage de pression À FROID, tel que spécifié sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge, pour ainsi désactiver le témoin d’avertissement de basse pression. Si le témoin s’allume encore pendant la conduite après le réglage de pression des pneus, il se peut qu’un des pneus soit crevé. Si un pneu est crevé, montez la roue de secours dès que possible. ● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la pression des pneus ne s’affiche pas et le système d’avertissement de basse pression des pneus ne fonctionne pas. Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du système. 2-18 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X MISE EN GARDE ● Le système d’avertissement de basse pression des pneus ne remplace pas la vérification régulière de la pression de vos pneus. Vérifiez régulièrement la pression des pneus de votre véhicule. ● Il se peut que le système d’avertissement de basse pression des pneus ne fonctionne pas correctement lorsque le véhicule roule à une vitesse inférieure à 32 km/h (20 mi/h). ● Assurez-que des pneus de la taille spécifiée sont installés correctement aux quatre roues de votre véhicule. Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide de lave-glace de pare-brise de votre véhicule est bas. Ajoutez la quantité de liquide de lave-glace de pare-brise requise. Reportez-vous à la section « Liquide de lave-glace », dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » de ce manuel. Témoin et carillon des ceintures de sécurité Ce témoin et ce carillon s’activent pour rappeler aux occupants du véhicule de boucler leur ceinture. Le témoin s’allume dès que la clé de contact est tournée à la position ON (marche) ou START (démarrage) et reste allumé jusqu’à ce que le conducteur boucle sa ceinture. Au même moment, le carillon commence à sonner pendant environ six secondes, à moins que le conducteur n’ait bouclé sa ceinture. Pour connaître les précautions relatives à l’utilisation des ceintures de sécurité, reportezvous à la section « Ceintures de sécurité », au chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables ». Témoin du coussin gonflable Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche) ou START (démarrage), le témoin du coussin gonflable s’allume pendant environ sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le dispositif est opérationnel. latéraux, les coussins gonflables en cas de renversement ou les ceintures de sécurité à prétendeur de votre véhicule : ● Le témoin du coussin gonflable reste allumé après la période initiale d’environ sept secondes. ● Le témoin du coussin gonflable clignote par intermittence. ● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume pas du tout. Le dispositif de retenue complémentaire (sacs gonflables) et les ceintures de sécurité à prétendeur risquent de mal fonctionner s’ils n’ont pas été vérifiés et réparés. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositif de protection complémentaire », au chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables » du présent manuel. Si une des situations suivantes se produit, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour faire réparer les coussins gonflables avant, les coussins gonflables latéraux (selon l’équipement du véhicule), les rideaux gonflables Commandes et instruments 2-19 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEMENT L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les coussins gonflables avant, latéraux, des rideaux et des protections contre le renversement, ou que les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas d’accident. Pour prévenir toute blessure aux occupants, faites vérifier dès que possible votre véhicule chez un concessionnaire INFINITI. TÉMOINS Témoin de position de gamme de la boîte de vitesses automatique Le témoin indique la position du levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche). Consultez la section « Conduite du véhicule » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel. Témoin de commande principale du régulateur de vitesse foncé de nouveau. L’activation de ce témoin indique que le régulateur de vitesse est en état de marche. Témoin de l’interrupteur ON/OFF (marche-arrêt) du régulateur de vitesse adaptatif (vert; selon l’équipement du véhicule) Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur ON/OFF du régulateur de vitesse adaptatif est enfoncé. Il s’éteint lorsque l’interrupteur ON/OFF est enfoncé de nouveau. Lorsque le témoin de l’interrupteur ON/OFF est allumé, le régulateur de vitesse adaptatif est en fonction. Témoin de commande de réglage du régulateur de vitesse Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhicule est commandée par le régulateur de vitesse. Si le témoin clignote pendant que le moteur de votre véhicule tourne, cela peut indiquer une anomalie du régulateur de vitesse. Faites inspecter le système par un concessionnaire INFINITI. Témoin de l’interrupteur de réglage du régulateur de vitesse adaptatif (selon l’équipement du véhicule) Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhicule est commandée par le mode de vitesse de croisière classique (vitesse stable) du régulateur de vitesse adaptatif. Témoin de passage en mode quatre roues motrices ) (modèle Le témoin devrait s’éteindre après une seconde lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la position sélectionnée par l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices. Le témoin de passage en mode 4 roues motrices peut clignoter lors du changement d’un mode d’entraînement à un autre. Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur principal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il s’éteint lorsque l’interrupteur principal est en- 2-20 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ou Témoin d’état du coussin gonflable du passager avant Le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager avant ( ou ) est allumé et le coussin gonflable du passager avant est neutralisé selon l’utilisation faite du siège du passager avant. Pour obtenir de plus amples renseignements sur le témoin de neutralisation du coussin gonflable du passager avant, consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de neutralisation », au chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de protection complémentaires » de ce manuel. Témoin des faisceaux route (bleu) Ce témoin bleu s’allume lorsque les feux de faisceau route sont allumés et s’éteint lorsque les feux de croisement sont sélectionnés. Le témoin des faisceaux route s’allume également lorsque le signal de dépassement est activé. Témoin d’anomalie Un témoin d’anomalie qui s’allume et reste allumé ou clignote pendant que le moteur tourne peut indiquer une anomalie du dispositif antipollution. Ce même témoin peut également s’allumer et rester allumé si le bouchon de remplissage du réservoir de carburant est desserré ou manquant, ou si le réservoir de carburant de votre véhicule est presque vide. Assurez-vous que le bouchon de remplissage du réservoir de carburant de votre véhicule a bien été revissé et que le réservoir contient au moins 11,4 litres (3 gallons US) de carburant. Le témoin doit s’éteindre après quelques cycles de conduite s’il n’existe aucune autre anomalie du dispositif antipollution. Si ce témoin demeure allumé pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes alors que le moteur ne tourne pas, cela indique que le véhicule n’est pas prêt à subir un contrôle d’inspection et d’entretien du dispositif antipollution. Consultez la section « Préparation aux contrôles d’inspection et d’entretien » au chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel. Fonctionnement Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des situations suivantes se produit : ● Le témoin d’anomalie reste allumé – une défectuosité du dispositif antipollution a été décelée. Vérifiez le bouchon de remplissage du réservoir de carburant. Si le bouchon de remplissage du réservoir de carburant est desserré ou manquant, serrez-le ou installez-le et poursuivez votre route. Le témoin doit s’éteindre après quelques cycles de conduite. Si le témoin reste allumé après quelques déplacements, faites inspecter votre véhicule par un concessionnaire INFINITI. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule pour vous rendre chez le concessionnaire. ● Le témoin d’anomalie clignote – un raté du moteur susceptible d’endommager le dispositif antipollution de votre véhicule a été décelé. Pour éviter les dommages au dispositif antipollution de votre véhicule ou pour réduire la gravité de ceux-ci : – Ne conduisez pas à des vitesses supérieures à 72 km/h (45 mi/h). – Évitez les accélérations et les décélérations brusques. – Évitez les pentes très raides. – Dans la mesure du possible, réduisez la charge transportée ou remorquée par votre véhicule. Commandes et instruments 2-21 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de clignoter et demeure allumé. Faites inspecter le véhicule par un concessionnaire INFINITI. Il n’est pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule pour vous rendre chez le concessionnaire. MISE EN GARDE Le fait de continuer à conduire le véhicule en omettant de faire inspecter ou réparer (au besoin) le dispositif antipollution peut compromettre sa maniabilité et sa consommation de carburant, et accroître les risques de dommages au dispositif antipollution. Témoin de sécurité (système antidémarrage du véhicule INFINITI) Ce témoin clignote lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position LOCK (verrouillage), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires). Ce témoin indique si le système de sécurité du véhicule est fonctionnel. Pour obtenir plus de détails, consultez la section « Système de sécurité », plus loin dans le présent chapitre. Témoin SLIP (témoin de dérapage) Ce témoin clignote lorsque le système d’antipatinage limite le patinage des roues. Le clignotement de ce témoin peut indiquer des conditions de dérapage. Le cas échéant, adaptez votre conduite en conséquence. Il s’allume également lorsque vous tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche). Il s’éteint après deux secondes si le système est en fonction. Si le témoin ne s’allume pas ou ne s’éteint pas, faites vérifier le dispositif antipatinage de votre véhicule par un concessionnaire INFINITI. Témoin de position de gamme 4LO du transfert (modèle ) Le témoin devrait s’éteindre après une seconde lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices est mis à la position 4LO avec la clé de contact à la position ON (marche). Si l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices est réglé en position 4LO et si le témoin clignote, arrêtez le véhicule, conduisez lentement vers l’avant et le témoin s’allumera. Pour changer entre 4H et 4LO, arrêtez le véhicule, mettez le levier sélecteur de boîte de vitesses automatique à la position N (point mort), puis poussez l’interrupteur de passage en mode quatre roues motrices et réglez-le sur 4LO ou 4H. La boîte de transfert peut subir des dommages si vous réglez l’interrupteur pendant la conduite. Vous ne pouvez pas déplacer l’interrupteur de passage en mode quatre roues motrices entre 4H et 4LO à moins que le véhicule ne soit arrêté et que le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique ne soit au point mort. Assurez-vous que le témoin de position de gamme 4LO du transfert s’allume lorsque vous réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à 4LO. Le témoin peut clignoter lors du changement d’un mode d’entraînement à un autre. 2-22 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Témoins des clignotants et des feux de détresse Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote lorsque la commande de clignotant est activée. Les deux témoins clignotent lorsque l’interrupteur des feux de détresse est enfoncé. Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule est enfoncé à la position OFF (hors fonction) pour indiquer que le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionne pas. Pour rétablir le fonctionnement normal du système, appuyez de nouveau sur l’interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule ou faites redémarrer le moteur. Consultez la section « Système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel. Le témoin du système de contrôle dynamique du véhicule s’allume également lorsque vous tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche). Il s’éteint après deux secondes si le système est en fonction. Si le témoin reste allumé ou bien s’allume en même temps que le témoin SLIP (indicateur de patinage) lorsque vous roulez, faites vérifier le système de contrôle dynamique de votre véhicule chez un concessionnaire NISSAN. Il est possible que le fonctionnement du système de contrôle dynamique du véhicule entraîne une légère vibration ou des bruits lorsque vous démarrez le véhicule ou que vous accélérez. Il s’agit là d’une condition normale. Carillon de rappel des phares allumés Si les phares ou les feux de stationnement du véhicule sont allumés, et si le contacteur est tourné à la position OFF (arrêt), un carillon retentit lorsque vous ouvrez la portière du conducteur. Éteignez les phares avant de quitter votre véhicule. RAPPELS SONORES Signal d’avertissement des indicateurs d’usure de plaquettes de freins Les indicateurs d’usure de plaquettes de freins avant peuvent émettre un signal d’avertissement sonore. Lorsqu’une plaquette de frein avant doit être remplacée, l’indicateur correspondant émet un raclement aigu pendant la conduite, et ce, que la pédale de frein soit enfoncée ou non. Faites vérifier les freins de votre véhicule le plus tôt possible si les indicateurs d’usure des freins émettent un tel bruit. Carillon de rappel de clé dans le contacteur d’allumage Un carillon retentit si vous ouvrez la portière du conducteur alors que la clé se trouve dans le contacteur d’allumage. Retirez la clé du contacteur d’allumage avant de quitter votre véhicule. Commandes et instruments 2-23 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X SYSTÈMES DE SÉCURITÉ Le système permet de décourager les voleurs, mais il ne saurait empêcher le vol du véhicule ni interdire dans tous les cas le vol d’éléments intérieurs ou extérieurs. Verrouillez toujours votre véhicule, même si vous le garez pour un court instant. Ne laissez jamais vos clés dans le contact et verrouillez toujours le véhicule si vous le laissez sans surveillance. Faites attention à l’environnement et garez-vous dans des zones aussi sûres et bien éclairées que possible. LIC0661 Votre véhicule possède deux types de systèmes de sécurité : ● Système de sécurité du véhicule ● Système INFINITI antidémarrage du véhicule SYSTÈME DE SÉCURITÉ DU VÉHICULE Des signaux d’alarme visuels et sonores retentissent si quelqu’un ouvre les portières ou le capot lorsque le système de sécurité du véhicule est armé. Il ne s’agit toutefois pas d’un dispositif à détection de mouvement s’activant en cas de déplacement du véhicule ou de vibration. De nombreux dispositifs proposés dans les boutiques d’accessoires automobiles et magasins spécialisés offrent une protection supplémentaire, comme des verrous d’accessoire, des éléments d’identification ou des systèmes de repérage. Votre concessionnaire INFINITI peut également offrir ce type d’articles. Vérifiez auprès de votre société d’assurance si vous pouvez bénéficier de réductions par rapport à ces différents dispositifs antivols. Comment armer le système de sécurité de votre véhicule 1. Fermez toutes les glaces et le toit ouvrant (selon l’équipement du véhicule). NOTA : Le système peut être mis en veille même si les glaces et le toit ouvrant sont ouverts. 2. Retirez la clé du contacteur d’allumage. 3. Fermez toutes les portières. Verrouillez toutes les portières. Les portières peuvent être verrouillées au moyen de la clé, de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières ou de la télécommande. Fonctionnement de la télécommande de la télé● Enfoncez le bouton commande. Toutes les portières se verrouillent. Les feux de détresse clignotent deux fois et l’avertisseur sonore émet un bip pour confirmer le verrouillage de toutes les portières. ● Si le bouton est enfoncé alors que les portières sont déjà toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent deux fois et l’avertisseur sonore émet un bip pour indiquer que les portières sont déjà verrouillées. L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou rester silencieux. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » ci-après dans le présent manuel. 2-24 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 4. Assurez-vous que le témoin s’allume. Le témoin demeure allumé pendant environ 30 secondes. Cela indique que le système de sécurité du véhicule est préarmé. Le système passe automatiquement en phase armée après environ 30 secondes. Le témoin commence alors à clignoter une fois toutes les trois secondes. Si, pendant la période de 30 secondes au cours de laquelle le système est préarmé, une portière est déverrouillée au moyen de la clé ou de la télécommande ou si le contacteur d’allumage est tourné à la position ACC (accessoires) ou ON (marche), le système ne pourra pas s’armer. ● Il est possible que le système ne s’arme pas si la clé est tournée lentement lors du verrouillage de la portière. De plus, si la clé est tournée au-delà de la position verticale vers la position de déverrouillage, le système peut se désarmer une fois la clé retirée. Si le témoin n’est pas resté allumé pendant 30 secondes, déverrouillez la portière et verrouillez-la de nouveau. ● Même lorsque le conducteur et des passagers se trouvent dans le véhicule, le système se met en veille si toutes les portières sont fermées et verrouillées, et si la clé de contact est à la position OFF (arrêt). Comment neutraliser l’alarme Activation du système de sécurité du véhicule L’alarme ne s’arrête que si vous ouvrez une des portières avec la clé du véhicule ou si vous appuyez sur le bouton de la télécommande. L’alarme déclenchée par le système de sécurité du véhicule implique les éléments suivants : SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU VÉHICULE INFINITI ● Les phares clignotent et l’avertisseur sonore retentit par intermittence. ● L’alarme s’éteint automatiquement après environ 50 secondes. Par contre, si quelque chose ou quelqu’un entre en contact avec le véhicule, elle s’active de nouveau. L’alarme est neutralisée si vous déverrouillez une des portières avec la clé du véhicule ou si vous appuyez sur le bouton de la télécommande. L’alarme s’active si : ● une portière est ouverte sans utiliser la clé ou la télécommande (même si la portière est déverrouillée à l’aide de la commande de verrouillage intérieure ou de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières). ● le capot est ouvert. Le système antidémarrage du véhicule INFINITI empêche le démarrage du moteur si une clé non programmée pour le système INFINITI est utilisée. Si, même avec une clé programmée pour le système antidémarrage du véhicule INFINITI, le moteur ne démarre pas (par exemple, si le signal est brouillé par une clé semblable, par un dispositif pour poste de péage automatisé ou par un dispositif de paiement automatique se trouvant sur votre porte-clés), utilisez la procédure suivante pour redémarrer : 1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes. 2. Tournez-le ensuite à la position OFF (arrêt) ou LOCK (verrouillage) et attendez environ 10 secondes. 3. Répétez les étapes 1 et 2. Commandes et instruments 2-25 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 4. Tentez à nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée du système antidémarrage INFINITI, tout en tenant le dispositif ayant causé des interférences à l’écart. Si ce témoin reste allumé ou si le moteur refuse de démarrer, faites appel à un concessionnaire INFINITI le plus tôt possible pour faire réparer votre système antidémarrage du véhicule NISSAN. Veuillez apporter toutes les clés programmées INFINITI en votre possession lorsque vous vous présentez chez un concessionnaire INFINITI pour faire réparer ce système. Si le moteur refuse toujours de démarrer, nous vous recommandons de placer votre clé programmée INFINITI sur un autre porte-clés afin d’éviter que d’autres dispositifs ne viennent la brouiller. Énoncé relatif à l’article 15 du règlement de la FCC concernant le Système antidémarrage du véhicule INFINITI (CONT ASSY – IMMOBILIZER, ANT ASSY – IMMOBILIZER) Ce dispositif est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) il doit accepter toutes les interférences, y compris celles qui peuvent l’activer de façon inopinée. TOUTE MODIFICATION D’UN DISPOSITIF NON CONFORME AUX NORMES DU FABRICANT PEUT ANNULER LE DROIT DE L’UTILISATEUR DE DISPOSER D’UN TEL ÉQUIPEMENT. LIC0474 Témoin de sécurité Le témoin de sécurité clignote lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position LOCK (verrouillage), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires). Cette fonction indique que le système antidémarrage du véhicule INFINITI est en état de marche. L’allumage fixe du témoin, alors que la clé de contact est tournée à ON (marche), indique une anomalie du système antidémarrage du véhicule INFINITI. 2-26 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X COMMANDE DE LAVE-GLACE ET D’ESSUIE-GLACE DE PARE-BRISE 1 s Intermittent – Le fonctionnement intermittent A (cyse règle en tournant le bouton vers s B (cycles plus courts). cles plus longs) ou s Les cycles d’intermittence varient également en fonction de la vitesse du véhicule. (Par exemple, si la vitesse du véhicule est élevée, les cycles d’intermittence seront plus courts.) NOTA : WIC0843 FONCTIONNEMENT DU COMMUTATEUR Vous pouvez désactiver ou réactiver la fonction de durée des cycles d’intermittence asservis à la vitesse du véhicule. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » ci-après dans le présent manuel. Les essuie-glaces et le lave-glace de pare-brise fonctionnent lorsque le contacteur d’allumage est à la position ON (marche). 2 s Faible vitesse – fonctionnement continu des essuie-glaces à faible vitesse Poussez le levier vers le bas pour actionner les essuie-glaces aux réglages suivants : 3 s Grande vitesse – fonctionnement continu des essuie-glaces à grande vitesse AVERTISSEMENT Lorsque la température est inférieure à 0 °C (32 °F), le liquide de lave-glace risque de geler sur le pare-brise et de vous obstruer la vue, ce qui peut entraîner un accident. Faites fonctionner le dégivreur pour réchauffer le pare-brise avant de le nettoyer. MISE EN GARDE ● N’actionnez pas le lave-glace pendant plus de 30 secondes. ● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glace est vide. ● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la calandre de façon permanente lors du remplissage du réservoir de liquide de lave-glace. 4 pour obtenir un Poussez le levier vers le haut s seul cycle de balayage. 5 , tirez le levier vers Pour activer le lave-glace s vous. Les essuie-glaces exécuteront également plusieurs cycles de balayage. Commandes et instruments 2-27 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X COMMANDE D’ESSUIE-GLACE ET DE LAVE-GLACE DE LUNETTE ARRIÈRE ● Mélangez le concentré de liquide de lave-glace avec de l’eau conformément aux recommandations du fabricant avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre véhicule. N’effectuez pas ce mélange dans le réservoir même. AVERTISSEMENT Lorsque la température est inférieure à 0 °C (32 °F), le liquide de lave-glace risque de geler sur la vitre et de vous obstruer la vue. Faites fonctionner le désembueur pour réchauffer la lunette arrière avant d’utiliser le lave-glace arrière. MISE EN GARDE ● N’actionnez pas le lave-glace pendant plus de 30 secondes. WIC0844 L’essuie-glace et le lave-glace de lunette arrière ne fonctionnent que lorsque le contact est mis. Tournez la commande dans le sens des aiguilles d’une montre (à partir de la position OFF [arrêt]) pour actionner l’essuie-glace. 1 s Intermittence – fonctionnement intermittent (non réglable) 2 s Faible vitesse – fonctionnement continu des essuie-glaces à faible vitesse ● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glace est vide. ● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la calandre de façon permanente lors du remplissage du réservoir de liquide de lave-glace. 3 pour Repoussez la commande vers l’avant s actionner le lave-glace. Les essuie-glaces exécuteront également plusieurs cycles de balayage. 2-28 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X INTERRUPTEUR DE DÉGIVREUR DE LUNETTE ARRIÈRE ET DES RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS ● Mélangez le concentré de liquide de lave-glace avec de l’eau conformément aux recommandations du fabricant avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre véhicule. N’effectuez pas ce mélange dans le réservoir même. MISE EN GARDE Au moment du nettoyage de la paroi intérieure de la lunette arrière, prenez soin de ne pas égratigner ou endommager le dégivreur. LIC0782 Pour dégivrer la lunette arrière et les rétroviseurs extérieurs : Faites démarrer le moteur et appuyez sur l’interrupteur de dégivrage de lunette arrière. Le témoin de dégivreur de lunette arrière s’allume sur l’écran d’affichage. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur pour mettre le dégivreur hors fonction. Le dégivreur de lunette arrière s’éteint automatiquement environ 15 minutes après son activation. Commandes et instruments 2-29 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X INTERRUPTEUR DES PHARES ET DES CLIGNOTANTS PHARES AU XÉNON AVERTISSEMENT cHAUTE TENSION ● Des phares au xénon allumés produisent une haute tension. Ne tentez jamais de les modifier ni de les démonter, car vous pourriez prendre un choc électrique. Faites toujours remplacer vos phares au xénon chez un concessionnaire INFINITI. ● Les phares au xénon éclairent beaucoup plus que les phares traditionnels. S’ils sont mal orientés, ils peuvent aveugler temporairement le conducteur du véhicule qui arrive en sens inverse ou celui du véhicule qui vous précède et provoquer un grave accident. Si vos phares sont mal orientés, rendez-vous immédiatement chez un concessionnaire INFINITI pour y faire corriger le problème. La luminosité et la couleur d’un phare au xénon varient légèrement lors de l’activation. Elles se stabilisent toutefois rapidement. ● Les fréquentes activations et désactivations d’un phare au xénon ont pour effet de réduire la durée de vie de ce dernier. Il est généralement déconseillé d’éteindre les phares pendant de courtes périodes (par exemple, lorsque le véhicule est immobilisé à un feu de signalisation). Les phares au xénon ne s’activent pas lorsque les phares de jour sont allumés (Canada seulement). Ceci permet d’éviter que la durée de vie des phares au xénon soit écourtée. ● Lorsque l’ampoule d’un phare au xénon est sur le point de griller, sa luminosité est réduite de façon radicale, elle prend une teinte rougeâtre ou clignote. Si une ou plusieurs de ces conditions se produisent, voyez un concessionnaire INFINITI. LIC0560 INTERRUPTEUR DES PHARES Éclairage 1 s 2 s Les feux de stationnement avant, les feux arrière, l’éclairage de la plaque d’immatriculation et l’éclairage de la planche de bord s’allument lorsque l’interrupteur est placé à la position . Les phares s’allument et les autres feux demeurent allumés lorsque l’interrupteur est placé à la position . MISE EN GARDE Pour ne pas décharger la batterie, utilisez les phares lorsque le moteur tourne. 2-30 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X NOTA : Le degré de sensibilité de la commande automatique des phares ainsi que la temporisation de l’extinction des phares sont réglables. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » du présent manuel. Pour activer la commande automatique des phares : LIC0561 Commande automatique des phares Le système de commande automatique des phares permet d’établir l’activation et la désactivation automatiques des phares. La commande automatique des phares peut : ● allumer les phares, les feux de stationnement avant, les feux arrière et l’éclairage de la plaque d’immatriculation et du tableau de bord lorsqu’il fait sombre; ● éteindre tous les feux lorsqu’il fait jour; ● laisser tous les feux allumés jusqu’à 180 secondes après avoir tourné le contacteur d’allumage à la position OFF (arrêt) alors que toutes les portières sont fermées. 1. Tournez l’interrupteur des phares à la posi1 . tion AUTO s 2. Tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche). 3. Le système de commande automatique des phares allume et éteint automatiquement les phares. Si le contacteur d’allumage est tourné à la position OFF (arrêt) et si une portière est ouverte et demeure ouverte, les phares demeurent allumés pendant cinq minutes. Mais si une autre portière est ouverte pendant ce délai, le temporisateur se réinitialise. Pour désactiver les phares automatiques, tournez l’interrupteur à la position OFF (hors fonction), ou . LIC0836 Assurez-vous qu’aucun objet n’est déposé sur la cellule photoélectrique de com1 , située mande automatique des phares s sur le dessus de la planche de bord. La cellule photoélectrique contrôle le système de commande automatique des phares. Si quelque chose la recouvre, elle assimile l’absence de lumière ainsi provoquée à une condition nocturne et réagit en activant les phares. Une telle situation pourrait entraîner la décharge de la batterie de votre véhicule si vous stationnez ce dernier avec le moteur à l’arrêt et le contacteur d’allumage à la position ON (marche). Commandes et instruments 2-31 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Système antidécharge de la batterie Si le contacteur d’allumage est à la position OFF (arrêt) alors que l’interrupteur des phares se trouve à la position ou , les phares demeureront allumés pendant cinq minutes. Suivant la coupure automatique des phares lorsqu’en position ou , les phares s’allumeront de nouveau pendant cinq minutes si l’interrupteur des phares est placé en position OFF (éteinte), puis de nouveau en position ou . MISE EN GARDE LIC0562 Sélection de la fonction de faisceaux route 1 s Pour sélectionner la fonction de faisceaux route, poussez le levier vers l’avant. Les faisceaux route et le témoin s’allument. 2 s Ramenez le levier vers l’arrière pour sélectionner les feux de croisement. 3 s Les faisceaux route sont activés et désactivés lorsque vous tirez puis relâchez le levier. Même si la protection antidécharge de la batterie éteint automatiquement les phares après un certain temps, mettez le commutateur de phares en position OFF (arrêt) lorsque le moteur ne tourne pas, pour ne pas décharger la batterie. LIC0662 Réglage de la convergence des phares Selon le nombre d’occupants et la charge transportée par le véhicule, l’axe d’éclairage des phares peut être plus élevé que souhaité. Si vous empruntez un parcours montagneux, vos phares risquent de se réfléchir directement dans le rétroviseur d’un véhicule roulant devant vous ou de pointer sur le pare-brise d’un véhicule circulant en sens inverse. L’axe d’éclairage des phares peut être abaissé au moyen de la commande de convergence. Plus les numéros inscrits sur la commande sont élevés, plus l’axe des phares s’abaisse. 2-32 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Lorsque vous roulez à vide sur une route sans pente, sélectionnez la position 0. AVERTISSEMENT Les phares au xénon émettent une lumière beaucoup plus vive que les phares ordinaires. Si la lumière émise par des phares au xénon atteint le rétroviseur du véhicule qui précède ou le pare-brise d’une voiture arrivant en sens inverse, les conducteurs de ces véhicules peuvent être incommodés par l’intensité de cette lumière. Utilisez le commutateur de réglage des phares pour abaisser l’axe des faisceaux lumineux. Pour plus de détails, consultez la section « Phares au xénon » plus tôt dans ce chapitre. PHARES DE JOUR (Canada seulement) Les phares s’allument automatiquement à intensité réduite si le frein de stationnement est desserré lors du démarrage du moteur. Les phares de jour fonctionnent lorsque l’interrupteur des phares se trouve à la position OFF (hors fonction) ou à la position . Tournez l’interrupteur des phares à la position pour obtenir une intensité d’éclairage maximale destinée à la conduite de nuit. Les phares de jour ne s’allument pas lors du démarrage du moteur si le frein de stationnement est serré. Ils s’allument lorsque le frein de stationnement est desserré. Ces phares restent allumés jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit tourné à la position OFF (arrêt). AVERTISSEMENT Les feux arrière de votre véhicule sont hors fonction lorsque les phares de jour sont allumés. Vous devez allumer les phares de votre véhicule à la brunante. Le fait de ne pas respecter cette directive peut entraîner un accident causant des blessures à vous-même et à autrui. LIC0392 COMMANDE DE LUMINOSITÉ DU TABLEAU DE BORD La commande de luminosité du tableau de bord fonctionne lorsque l’interrupteur des phares se trouve à la position , ou AUTO (avec les phares automatiques activés). Tournez cette commande pour régler l’intensité d’éclairage du tableau de bord lorsque vous conduisez de nuit. Commandes et instruments 2-33 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X INTERRUPTEUR DES FEUX DE DÉTRESSE LIC0563 COMMANDE DES CLIGNOTANTS Clignotants 1 s Déplacez le levier de la commande des clignotants vers le haut ou vers le bas pour indiquer la direction du virage. Les clignotants s’arrêtent automatiquement lorsque vous complétez votre virage. Signal de changement de voie 2 s Pour signaler votre intention de changer de voie, déplacez le levier vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que le clignotant s’active, mais sans enclencher le levier. LIC0564 COMMUTATEUR DES PHARES ANTIBROUILLARDS Pour allumer les phares antibrouillards, tournez l’interrupteur des phares à la position , puis tournez l’interrupteur des phares antibrouillards à la position . Pour les éteindre, tournez l’interrupteur des phares antibrouillards à la position OFF (arrêt). Les phares doivent être allumés à la position des feux de croisement pour que les phares antibrouillards puissent fonctionner. Les phares antibrouillards s’éteignent automatiquement lorsque les faisceaux route sont sélectionnés. LIC0394 Si, en raison d’une urgence, vous devez immobiliser ou stationner votre véhicule, appuyez sur cet interrupteur pour signaler votre intention aux conducteurs des autres voitures. Tous les clignotants de votre véhicule seront ainsi activés. AVERTISSEMENT ● Si vous devez vous arrêter en cas d’urgence, stationnez le véhicule aussi loin que possible de la route. 2-34 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEUR SONORE SIÈGES CHAUFFANTS ● N’actionnez pas les feux de détresse lorsque vous roulez sur l’autoroute, à moins que des circonstances inhabituelles ne vous forcent à conduire votre véhicule à une vitesse très lente qui pourrait s’avérer dangereuse pour les autres automobilistes. ● Les clignotants ne fonctionnent pas lorsque les feux de détresse sont activés. Les feux de détresse de votre véhicule fonctionnent, et ce, quelle que soit la position du contacteur d’allumage. L’utilisation des feux de détresse pendant la conduite est prohibée dans certains États. LIC0663 LIC0690 Pour actionner l’avertisseur sonore de votre véhicule, appuyez sur le rembourrage central du volant. Les sièges avant et ceux de la deuxième rangée sont réchauffés par un chauffage intégré. AVERTISSEMENT Ne tentez pas de démonter l’avertisseur sonore. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement du coussin gonflable avant. Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de graves blessures. 1. Démarrez le moteur. 2. Appuyez sur les parties (bas) ou (élevé) de l’interrupteur pour augmenter ou réduire la température au niveau désiré. Le témoin de l’interrupteur activé s’allume. Le dispositif de chauffage est contrôlé par un thermostat, qui active ou désactive automatiquement le dispositif de chauffage. Le témoin reste allumé tant que l’interrupteur se trouve à la position de marche. Commandes et instruments 2-35 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X INTERRUPTEUR DE NEUTRALISATION DE CONTRÔLE DYNAMIQUE DU VÉHICULE 3. Assurez-vous de placer l’interrupteur à la position hors fonction lorsque le siège est suffisamment chaud ou que vous quittez le véhicule. MISE EN GARDE ● N’utilisez pas le dispositif de chauffage du siège pendant de longues périodes ou si personne n’y a pris place. ● En cas d’anomalie ou si le siège chauffant ne fonctionne pas, placez l’interrupteur en position d’arrêt et faites vérifier le dispositif par votre concessionnaire INFINITI. ● La batterie peut se décharger si le dispositif de chauffage des sièges est activé alors que le moteur ne tourne pas. ● Ne déposez rien sur le siège qui puisse isoler la chaleur (comme une couverture, un coussin, une housse de siège, etc.) et entraîner la surchauffe du siège. ● Ne déposez pas d’objets durs ou lourds sur le siège et ne perforez pas celui-ci avec une broche ou un autre objet similaire. Ceci pourrait endommager le dispositif de chauffage du siège. ● Tout liquide renversé sur le siège chauffant doit être nettoyé immédiatement avec un chiffon sec. ● N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de solvant ou de produit similaire pour nettoyer les sièges. WIC0534 Le véhicule doit être conduit avec le système de contrôle dynamique du véhicule activé dans la plupart des conditions de conduite. Si le véhicule est enlisé dans de la boue ou la neige, le système de contrôle dynamique du véhicule réduit la puissance du moteur afin de réduire le patinage des roues. Le régime du moteur restera bas, même si l’accélérateur est complètement enfoncé. Si une puissance maximale est requise pour libérer un véhicule embourbé, désactivez le système de contrôle dynamique du véhicule. 2-36 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X COMMUTATEUR DE DÉSACTIVATION DU SYSTÈME DE SONAR ARRIÈRE Pour désactiver le système de contrôle dynamique du véhicule, appuyez sur l’interrupteur VDC s’allume alors. OFF. Le témoin Lorsque les capteurs détectent un obstacle dans un rayon de 1,8 m (6 pi) du pare-chocs arrière, un avertisseur sonore retentit. Pour réactiver le système, appuyez sur l’interrupteur VDC OFF de nouveau ou redémarrez le moteur. Consultez la section « Système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et conduite ». Le système de sonar arrière peut être désactivé en appuyant sur le l’interrupteur. Lorsque le système est neutralisé, le témoin sur l’interrupteur s’allume. Appuyez de nouveau sur le contacteur pour activer le système. Le témoin s’éteindra. Le système est réactivé automatiquement chaque fois que le contact est mis. Consultez la section « Système de sonar arrière » du chapitre « Démarrage et conduite ». LIC0471 AVERTISSEMENT Le système de sonar arrière est pratique mais il ne remplace pas les procédures adéquates et sécuritaires de marche arrière du véhicule. Regardez toujours à l’arrière avant de faire marche arrière pour vous assurer que la voie est libre Reculez toujours lentement. Le système de sonar arrière se met en fonction lorsque le levier sélecteur se trouve en position R (marche arrière) et que le contact est mis. Commandes et instruments 2-37 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X INTERRUPTEUR DU MODE DE REMORQUAGE HORLOGE Le mode de remorquage est automatiquement annulé lorsque la clé de contact est tournée à la position OFF (arrêt). Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Mode de remorquage » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » plus loin dans ce manuel. LIC0594 LIC0656 Le mode de remorquage devrait être utilisé lorsque vous tractez une remorque lourde ou transportez une charge importante. L’utilisation du mode remorquage en d’autres temps peut entraîner des passages de vitesse inutiles et accroître la consommation de carburant. Si l’alimentation est débranchée, l’heure indiquée par l’horloge ne sera pas juste. Vous devez alors la régler. RÉGLAGE DE L’HEURE Tournez le bouton de réglage pour régler l’heure. Appuyez sur l’interrupteur du mode de remorquage pour activer ce mode. Le témoin sur l’interrupteur du mode de remorquage s’allume lorsque ce mode est sélectionné. Appuyez de nouveau sur l’interrupteur du mode de remorquage pour annuler ce mode. 2-38 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X PRISE D’ALIMENTATION LIC0664 Rangée avant Les prises de courant de votre véhicule servent à brancher des accessoires électriques tels que les téléphones cellulaires. LIC0665 Deuxième rangée Ouvrez le capuchon d’une prise de courant pour pouvoir l’utiliser. MISE EN GARDE Les prises de courant situées du côté conducteur de la planche de bord et dans l’aire de chargement sont alimentées directement par la batterie du véhicule. ● La prise et la fiche peuvent devenir chaudes pendant ou immédiatement après l’utilisation. Les prises de courant situées du côté passager de la planche de bord et celles de la deuxième rangée sont alimentées uniquement lorsque la clé de contact se trouve à la position ACC (accessoires) ou ON (marche). ● Seules quelques prises d’alimentation sont conçues pour recevoir un allumecigare. N’utilisez aucune autre prise pour cet accessoire. Pour de plus amples renseignements, consultez votre concessionnaire INFINITI. LIC0551 Aire de chargement ● N’utilisez pas d’accessoires dont la puissance est supérieure à 12 V, 120 W (10 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise. ● Utilisez les prises de courant seulement lorsque le moteur tourne afin d’éviter de décharger la batterie du véhicule. ● Évitez d’utiliser les prises de courant lorsque le climatiseur, le dégivreur ou les phares sont en fonction. Commandes et instruments 2-39 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ALLUME-CIGARE ● Avant de brancher ou de débrancher une prise, assurez-vous que l’accessoire électrique utilisé est éteint. ● La prise et la fiche peuvent devenir chaudes pendant ou immédiatement après l’utilisation. ● Enfoncez la prise le plus loin possible. Si un contact adéquat n’est pas établi, la prise peut surchauffer ou le fusible de température interne peut sauter. ● N’utilisez aucune autre prise pour cet accessoire. ● N’utilisez pas d’accessoires dont la puissance est supérieure à 12 V, 120 W (10 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise. ● Assurez-vous que le bouchon est fermé lorsque vous ne l’utilisez pas. Évitez tout contact de la prise avec de l’eau. WIC0727 A peut servir à un Cette prise d’alimentation s allume-cigare accessoire. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez votre concessionnaire INFINITI. Cette prise d’alimentation permet aussi d’alimenter des accessoires électriques comme des téléphones cellulaires. MISE EN GARDE ● La conduite du véhicule exige toute votre attention : n’utilisez donc pas l’allume-cigare en conduisant. ● Utilisez les prises de courant seulement lorsque le moteur tourne afin d’éviter de décharger la batterie du véhicule. ● Évitez d’utiliser les prises de courant lorsque le climatiseur, le dégivreur ou les phares sont en fonction. ● Avant de brancher ou de débrancher une prise, assurez-vous que l’accessoire électrique utilisé est éteint. ● Enfoncez la prise le plus loin possible. Si un contact adéquat n’est pas établi, la prise peut surchauffer ou le fusible de température interne peut sauter. ● Assurez-vous que le bouchon est fermé lorsque vous ne l’utilisez pas. Évitez tout contact de la prise avec de l’eau. 2-40 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X RANGEMENT COMPARTIMENT DE RANGEMENT DE LA CONSOLE AVERTISSEMENT La conduite du véhicule exige toute votre attention. N’utilisez donc pas le compartiment de la console centrale en conduisant. LIC0565 Plateau latéral PLATEAUX DE RANGEMENT DE LA PLANCHE DE BORD LIC0666 Plateaux de compartiment de rangement de la console AVERTISSEMENT Ne déposez pas d’objets tranchants sur les plateaux afin d’éviter les blessures en cas d’accident ou d’arrêt brusque. Les tapis de caoutchouc peuvent être retirés pour le nettoyage. Commandes et instruments 2-41 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X WIC0849 LIC0668 Compartiment de rangement de la console Serrure du compartiment de la console Pour ouvrir le couvercle du compartiment de ran2 , tirez sur le levier s 1 . gement de la console s 1 ou déverrouiller s 2 la boîte à Pour verrouiller s gants, utilisez la clé principale. WIC0672 BOÎTE À GANTS Pour ouvrir la boîte à gants, tirez sur la poignée. AVERTISSEMENT Pour prévenir les blessures en cas d’accident ou d’arrêt brusque, la boîte à gants devrait toujours être fermée lorsque le véhicule est en mouvement. 2-42 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X MISE EN GARDE ● Ne l’utilisez pas pour déposer autre chose que des lunettes de soleil. ● Ne laissez pas de lunettes de soleil dans le range-lunettes si vous stationnez votre véhicule au soleil. La chaleur pourrait les endommager. WIC0673 RANGE-LUNETTES LIC0589 VIDE-POCHES Pour ouvrir le range-lunettes de soleil, appuyez sur son couvercle et relâchez-le. AVERTISSEMENT ● La conduite du véhicule exige toute votre attention. Ne rangez donc pas vos lunettes de soleil dans le rangelunettes en conduisant. ● Laissez le range-lunettes fermé lorsque vous conduisez, afin de prévenir tout risque. Commandes et instruments 2-43 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LIC0568 LIC0575 VIDE-POCHES DU DOSSIER DE SIÈGE Le vide-poches du dossier de siège est situé derrière le siège du conducteur. Des cartes routières peuvent y être rangées. Petit bac LIC0569 Bac moyen CONSOLE AU PAVILLON Bacs de rangement AVERTISSEMENT Les compartiments de rangement doivent toujours être fermés lorsque le véhicule est en mouvement afin de prévenir d’éventuelles blessures en cas d’accident ou d’arrêt brusque. Pour ouvrir un bac de rangement, appuyez sur le bouton. Relevez le couvercle pour refermer le casier. 2-44 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X MISE EN GARDE ● Évitez de démarrer ou de freiner brusquement lorsque le porte-tasse est utilisé, car le liquide pourrait se renverser. Si le liquide est chaud, votre passager et vous pourriez être brûlés. ● Ne déposez que des tasses faites de matériaux souples dans le porte-tasse. Des objets durs pourraient vous infliger des blessures en cas d’accident. LIC0570 Grand bac LIC0669 Avant PORTE-TASSES Poussez sur le couvercle des porte-tasses avant pour ouvrir ceux-ci. Pour les refermer, abaissez le couvercle et repoussez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position. AVERTISSEMENT La conduite du véhicule exige toute votre attention. N’utilisez donc pas le portetasse en conduisant. Commandes et instruments 2-45 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LIC0553 Réglable Placez le bras du porte-tasse réglable de sorte que la tasse soit maintenue fermement. LIC0554 Deuxième rangée (à l’arrière de la console avant) Abaissez le couvercle pour ouvrir les portetasses de deuxième rangée (à l’arrière de la console avant). Pour les refermer, relevez le couvercle. LIC0555 Console arrière (selon l’équipement du véhicule) 2-46 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LIC0556 Banquette de deuxième rangée (selon l’équipement du véhicule) LIC0557 Troisième rangée LIC0558 Porte-bouteille MISE EN GARDE ● N’utilisez pas le support à bouteille pour retenir d’autres types d’objets qui pourraient être projetés dans le véhicule et infliger des blessures aux occupants en cas de freinage brusque ou d’accident. ● N’utilisez pas le porte-bouteille pour retenir des bouteilles de liquide non bouchées. Commandes et instruments 2-47 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Pour réinstaller le compartiment de la console centrale de banquette de deuxième rangée : 1. Faites glisser le compartiment de la console sur la base, vers l’arrière du véhicule. 2. Poussez le compartiment de la console vers le bas pour le verrouiller en place. 3. Remettez le plateau du porte-tasse. LIC0576 CONSOLE CENTRALE DE BANQUETTE DE DEUXIÈME RANGÉE (selon l’équipement du véhicule) Pour ouvrir le couvercle du compartiment de la console, tirez sur le levier. LIC0577 Retrait du compartiment de la console centrale de banquette de deuxième rangée Pour retirer le compartiment de la console centrale de banquette de deuxième rangée : 1 s 2 s Soulevez le plateau du porte-tasse. 3 s Tirez le compartiment de la console vers l’avant du véhicule et sortez-le. Tirez sur la poignée pour incliner le compartiment de la console. 2-48 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X AVERTISSEMENT ● Fixez solidement tous les bagages à l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures. ● Utilisez des cordes et des crochets adéquats pour attacher les bagages. LIC0571 LIC0572 BAC DE RANGEMENT DE L’AIRE DE CHARGEMENT Pour accéder à l’espace de rangement au plan1 pour relever la poignée, cher, appuyez sur s 2 pour soulever le puis tirez sur la poignée s panneau de l’aire de chargement. Pour ouvrir le bac de rangement de l’aire de chargement, tirez la languette vers le bas et retirez le couvercle. CROCHETS POUR BAGAGES Les crochets pour bagages peuvent être utilisés pour fixer solidement les bagages à l’aide de cordes ou d’autres types de sangles. ● Ne laissez personne prendre place dans l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. Il est très dangereux de voyager dans l’aire de chargement d’un véhicule. Les personnes s’y trouvant sont beaucoup plus susceptibles de subir des blessures graves ou mortelles en cas de collision. ● Ne laissez jamais un passager s’asseoir à une autre place qu’un siège muni d’une ceinture de sécurité. ● Assurez-vous que tous les passagers de votre véhicule ont pris place sur un siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité. Commandes et instruments 2-49 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LTI0089 LTI0090 Garniture latérale Crochets de plancher Lorsque vous accrochez des cordes, n’appliquez pas une charge supérieure à 25 kg (55 lb) à un A ou à 20 kg (44 lb) à un crochet s B . crochet s N’appliquez pas une charge de plus de 50 kg (110 lb) à un crochet. 2-50 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LIC0628 FILET D’ARRIMAGE Le filet d’arrimage empêche les bagages de se déplacer hors de l’aire de chargement lorsque le véhicule roule. Pour installer le filet d’arrimage, attachez-en les crochets aux dispositifs de retenue. Pour le retirer, détachez les crochets du filet d’arrimage des dispositifs de retenue. AVERTISSEMENT ● Fixez tous les bagages solidement pour éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures. ● Assurez-vous de fixer les quatre crochets aux agrafes. La charge retenue par le filet ne doit pas dépasser 13,6 kg (30 lb), sinon celui-ci risque de se décrocher. Commandes et instruments 2-51 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LIC0629 LIC0593 GALERIE DE TOIT La charge sur la galerie de toit doit toujours être répartie uniformément. Ne placez pas plus de 91 kg (200 lb) sur l’ensemble du porte-bagages A . Si une traverse arrière additionnelle (selon s l’équipement du véhicule) est installée, la capa- 2-52 Commandes et instruments cité de charge maximale pour le porte-bagages B est de 56 kg (125 lb). Assurez-vous de arrière s ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) ou le poids technique maximal sous essieu (PTME avant et arrière). Les spécifications relatives au PNBV et au PTME sont stipulées sur l’étiquette d’homologation (située sur le Porte-bagages arrière avec traverse additionnelle (selon l’équipement du véhicule) montant de portière du conducteur). Pour obtenir des détails concernant les PNBV et PTME du véhicule, consultez la section « Information relative au chargement du véhicule » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » plus loin dans ce manuel. La traverse arrière peut être déplacée vers l’avant ou vers l’arrière. Soulevez les leviers de verrouil1 et réglez la traverse à la position désirée. lage s Abaissez les leviers de verrouillage. Placez les bagages sur les barres et fixez-les à l’aide d’une 2 . Ne placez pas corde attachée aux anneaux s Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X GLACES de bagages sur les longerons latéraux et n’attachez pas la corde directement aux longerons latéraux. Assurez-vous toujours que les leviers de verrouillage sont abaissés pour que la traverse soit bien fixée en place. N’utilisez pas les anneaux dans un but autre que de fixer des bagages. AVERTISSEMENT Fixez solidement tous les bagages à l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient causer des blessures. MISE EN GARDE Soyez prudent en installant des articles sur la galerie de toit ou en les enlevant. Si vous ne pouvez soulever sans effort les articles et les déposer sur la galerie de toit, utilisez une échelle ou un tabouret. GLACES ÉLECTRIQUES AVERTISSEMENT ● Assurez-vous que tous vos passagers ont les mains, les bras, etc. à l’intérieur du véhicule lorsqu’il est en mouvement et avant de relever les glaces. Servezvous du commutateur de verrouillage des glaces pour empêcher l’utilisation imprévue des lève-glaces électriques. ● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner par mégarde les commutateurs ou les commandes de lèveglace et se retrouver coincés dans l’ouverture d’une des glaces. Des enfants laissés sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’un grave accident. Les glaces électriques peuvent être activées lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche) ou dans les 45 secondes suivant la coupure du contact (position OFF). L’alimentation des glaces électriques est toutefois neutralisée si la portière du conducteur ou du passager est ouverte durant cette période d’environ 45 secondes. WIC0850 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bouton de verrouillage des glaces Interrupteur de verrouillage électrique des portières Interrupteur automatique du côté passager avant Interrupteur de commande automatique de la glace du passager arrière droit Interrupteur de commande automatique de la glace du passager arrière gauche Interrupteur automatique côté conducteur Commandes et instruments 2-53 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Commande des glaces électriques du côté conducteur Le bloc de commande du côté conducteur est équipé d’interrupteurs permettant d’ouvrir ou de fermer les glaces des passagers avant et arrière. Appuyez sur un des interrupteurs et tenez-le enfoncé pour ouvrir une glace. Tirez et maintenez l’interrupteur vers le haut pour refermer la glace. Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture d’une glace, relâchez simplement l’interrupteur. LIC0580 LIC0581 Commande de glace électrique du côté passager avant Commandes des glaces électriques arrière Seule la glace électrique du passager avant peut être activée au moyen de cette commande. Pour ouvrir la glace, appuyez sur l’interrupteur et 1 Tirez l’interrupteur vers maintenez-le enfoncé.s 2 le haut pour refermer la glace.s Les commandes des glaces électriques arrière de droite et de gauche permettent d’ouvrir la glace électrique du passager correspondante. Pour ouvrir la glace, appuyez sur l’interrupteur et 1 Tirez l’interrupteur vers maintenez-le enfoncé.s 2 le haut pour refermer la glace.s Verrouillage des glaces des passagers Seule la glace côté conducteur peut être ouverte ou fermée lorsque le bouton de verrouillage des glaces est enfoncé. Pour désactiver la fonction de verrouillage des glaces, enfoncez de nouveau ce bouton. 2-54 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Fonction d’inversion automatique La fonction d’inversion automatique peut être activée lorsqu’une glace se ferme en mode de fonctionnement automatique. La fonction d’inversion automatique peut également être activée par un impact ou une charge ayant le même effet qu’un objet coincé dans l’ouverture de la glace, selon l’environnement ou les conditions de conduite. AVERTISSEMENT LIC0410 Fonctionnement automatique Pour ouvrir complètement une glace à fonctionnement automatique, appuyez sur la commande de glace (seul le côté conducteur est illustré) jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-la; vous n’avez pas besoin de la maintenir enfoncée. La glace s’ouvre complètement. Pour interrompre l’ouverture de la glace, tirez l’interrupteur vers le haut. Pour fermer complètement une glace automatique, tirez l’interrupteur correspondant vers le haut jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le. Vous n’avez pas besoin de le maintenir en position. Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que rien ne se trouve dans l’ouverture des glaces (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de les fermer. Si l’unité de commande décèle la présence d’un objet coincé dans l’ouverture d’une glace à commande automatique pendant que celle-ci remonte, la glace s’abaisse immédiatement. WIC0675 DÉFLECTEURS D’AIR ÉLECTRIQUES Utilisez l’interrupteur des déflecteurs situé sur la console au pavillon pour ouvrir ou fermer les déflecteurs à commande électrique. Les déflecteurs ne peuvent pas être actionnés séparément. Pour ouvrir les déflecteurs à commande électrique, appuyez sur le côté OPEN (ouvrir) de l’interrupteur et maintenez-le enfoncé. Pour fermer les déflecteurs à commande électrique, appuyez sur le côté CLOSE (fermer) de l’interrupteur et maintenez-le enfoncé. Commandes et instruments 2-55 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X TOIT OUVRANT (selon l’équipement du véhicule) Les déflecteurs à commande électrique peuvent être activés lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche) ou dans les 45 secondes environ suivant la coupure du contact (position OFF). L’alimentation des déflecteurs à commande électrique est toutefois neutralisée si la portière du conducteur ou du passager avant est ouverte durant ce délai de 45 secondes. Pour fermer complètement le toit ouvrant, appuyez sur l’interrupteur en direction de la position 4 . fermée s Pour ouvrir ou fermer partiellement le toit ouvrant, appuyez sur l’interrupteur vers l’une des positions 5 pendant l’ouverture ou la fermeture du toit s ouvrant, afin de l’arrêter à la position désirée. Inclinaison du toit ouvrant Pour incliner le toit ouvrant vers le haut, poussez 1 . Si le l’interrupteur d’inclinaison vers le haut s toit ouvrant est ouvert, il se fermera automatiquement et s’inclinera vers le haut. WIC0812 TOIT OUVRANT AUTOMATIQUE Le toit ouvrant fonctionne seulement lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche). Le toit ouvrant peut fonctionner pendant environ 45 secondes, et ce, même si le contacteur d’allumage est à la position ACC (accessoires) ou OFF (arrêt). L’alimentation du toit ouvrant électrique est toutefois neutralisée si la portière du conducteur ou du passager est ouverte durant cette période de 45 secondes. Ouverture et fermeture du toit ouvrant 2-56 Commandes et instruments Pour ouvrir complètement le toit ouvrant, appuyez sur l’interrupteur en direction de la position 3 . ouverte s Pour incliner le toit ouvrant vers le bas, poussez 2 . l’interrupteur d’inclinaison vers le bas s Réinitialisation de la commande coulissante de toit ouvrant La commande coulissante ne fonctionnera plus après le débranchement d’une des bornes de la batterie, s’il y a eu coupure de l’alimentation ou lorsque certaines anomalies sont détectées. Effectuez la procédures de réinitialisation suivante afin de restaurer le fonctionnement normal du toit ouvrant. 1. Si le couvercle du toit ouvrant est ouvert, appuyez sur l’interrupteur d’inclinaison à 2 pour fermer plusieurs reprises vers le bas s le couvercle complètement. Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 2. Finalement, appuyez sur l’interrupteur d’inclinaison et maintenez-le enfoncé pen2 dant au moins deux secondes vers le bas s pour revenir à la position initiale du couvercle. Le toit ouvrant fonctionnera maintenant normalement. Fonction d’inversion automatique (lors de la fermeture ou de l’inclinaison du toit ouvrant) L’inversion automatique peut se mettre en fonction si la commande automatique de fermeture ou d’inclinaison vers le bas du toit ouvrant est activée alors que le contacteur d’allumage est à la position ON (marche) ou dans les quarante-cinq secondes suivant le déplacement du contacteur d’allumage à la position OFF (arrêt). La fonction d’inversion automatique peut également être activée par un impact ou une charge ayant le même effet qu’un objet se trouvant dans la trajectoire du toit ouvrant, selon l’environnement ou les conditions de conduite. AVERTISSEMENT Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que rien ne se trouve dans l’ouverture du toit ouvrant (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de le fermer. Lors de la fermeture Si l’unité de commande décèle la présence d’un objet dans la trajectoire du toit ouvrant vers l’avant, celui-ci inversera immédiatement sa course. Lors de l’inclinaison vers le bas Si l’unité de commande décèle la présence d’un objet dans la trajectoire du toit ouvrant vers le bas, celui-ci s’inclinera immédiatement vers le haut. Si la fonction d’inversion automatique se dérègle et produit l’ouverture ou l’inclinaison répétée du toit ouvrant vers le haut, maintenez la pression sur l’interrupteur d’inclinaison vers le bas dans les cinq secondes suivant ces symptômes et le toit ouvrant se refermera graduellement. Dans ce cas, assurez-vous qu’aucun objet n’entrave la course du toit ouvrant. AVERTISSEMENT ● En cas d’accident, vous pourriez être éjecté du véhicule par le toit ouvrant si celui-ci est ouvert. Bouclez toujours les ceintures de sécurité et utilisez des dispositifs de retenue pour enfant. ● Ne laissez personne se tenir debout ou passer une partie de son corps par l’ouverture du toit ouvrant pendant que le véhicule roule ou pendant que vous fermez le toit ouvrant. MISE EN GARDE ● Retirez les gouttes d’eau, la neige, la glace ou le sable du toit ouvrant avant de l’ouvrir. ● Ne déposez pas d’objets lourds sur le toit ouvrant ou à proximité de ce dernier. Pare-soleil Glissez le pare-soleil vers l’avant ou vers l’arrière pour l’ouvrir ou le fermer. Si le toit ouvrant ne se ferme pas Faites vérifier et réparer le toit ouvrant de votre véhicule par un concessionnaire INFINITI. Commandes et instruments 2-57 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR LIC0585 L’éclairage intérieur est commandé par un sélecteur à trois positions. L’éclairage fonctionne et ce, quelle que soit la position de la clé de contact dans le contacteur d’allumage. Lorsque l’interrupteur est à la position ON (mar1 , l’éclairage intérieur s’allume, quelle que che) s soit la position de la portière. L’éclairage s’éteint après environ 30 minutes, à moins que la clé de contact ne soit tournée à la position ACC (accessoires) ou ON (marche). Lorsque l’interrupteur se trouve sur la position commandée par les contacteurs de portière 2 , les éclairages intérieur et au sol (DOOR) s restent allumés pendant environ 30 secondes, lorsque : Lorsque l’interrupteur est mis en position OFF 3 , l’éclairage intérieur ne s’allume pas, (arrêt) s quelle que soit la position des portières. L’éclairage au sol s’allume lorsqu’une des portières des passagers avant ou arrière est ouverte. ● les portières sont déverrouillées à l’aide de la télécommande ou de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières alors que toutes les portières sont fermées et que le contacteur d’allumage est en position OFF (arrêt); Lorsque les portières sont ouvertes, l’éclairage s’éteint automatiquement dans un délai de 30 minutes pour éviter d’épuiser la batterie. ● la portière du conducteur est ouverte puis refermée sans que la clé se trouve dans le contacteur d’allumage; ● la clé est retirée du contacteur d’allumage lorsque toutes les portières sont fermées. L’éclairage s’éteint avant la fin de la temporisation de 30 secondes si : ● la portière du conducteur est verrouillée au moyen de la télécommande, d’une clé ou de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières; ● le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche). NOTA : L’éclairage de l’espace pour les jambes et du seuil de porte s’allume à l’ouverture des portières du conducteur et du passager, peu importe la position de l’interrupteur d’éclairage intérieur. Lorsque les portières sont ouvertes, cet éclairage s’éteint automatiquement dans un délai de 30 minutes environ pour éviter l’épuisement de la batterie. MISE EN GARDE Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté, car la batterie pourrait se décharger. 2-58 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LAMPES INDIVIDUELLES LAMPES DE LECTURE LIC0587 LIC0588 LIC0586 1 s’allume chaque fois La lampe de la console s que les feux de stationnement ou les phares sont allumés. Les lampes individuelles de la console au pavillon peuvent pivoter sur 360 degrés. Pour allumer ces lampes, appuyez sur le bouton correspondant. Appuyez de nouveau sur le bouton pour éteindre la lampe. Pour allumer les lampes de lecture, enfoncez les interrupteurs correspondants. Enfoncez les interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes. LAMPE DE LA CONSOLE La luminosité de la lampe de la console peut être réglée à l’aide de la commande de luminosité. MISE EN GARDE Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté, car la batterie pourrait se décharger. Commandes et instruments 2-59 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ÉCLAIRAGE DE L’AIRE DE CHARGEMENT TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE HOMELINKT La télécommande universelle HomeLinkT est un dispositif pratique qui combine jusqu’à trois télécommandes en une seule. La télécommande universelle HomeLinkT : ● peut activer la plupart des dispositifs à fréquence radio tels que les portes de garages, les portails, l’éclairage de la maison et du bureau, les serrures de portes d’entrée et les systèmes de sécurité; LIC0590 La lampe de l’aire de chargement est dotée d’un interrupteur à trois positions. Pour l’utiliser, mettez l’interrupteur à la position désirée. Position ON : La lumière reste allumée. Position normale (milieu) : la lampe s’allume à l’ouverture du hayon ou du hayon vitré. La lampe s’éteint lorsque le hayon ou le hayon vitré est refermé. Position OFF : La lampe ne s’allume pas, quelle que soit la position des portières, que celles-ci soient verrouillées ou non. ● est alimentée par la batterie de votre véhicule et ne requiert pas de piles individuelles. La programmation de la télécommande HomeLinkT n’est pas perdue lorsque votre batterie est débranchée ou lorsqu’elle se décharge. Une fois votre télécommande universelle HomeLinkT programmée, conservez la télécommande originale à des fins de programmation ultérieure (p. ex., achat d’un nouveau véhicule). Si vous vendez votre véhicule, la programmation de votre télécommande universelle HomeLinkT doit être effacée à des fins de sécurité. Reportez-vous à la section « Programmation de la télécommande universelle HomeLinkT » plus loin dans ce chapitre pour obtenir des renseignements supplémentaires. AVERTISSEMENT ● N’utilisez pas la télécommande universelle HomeLinkT avec un ouvre-porte de garage qui n’est pas équipé des fonctions d’arrêt d’urgence et de marche arrière telles qu’exigées par les normes de sécurité fédérales. (Ces normes s’appliquent aux modèles d’ouvreportes de garages fabriqués après le 1er avril 1982). Un ouvre-porte de garage qui ne peut pas déceler la présence d’un objet se trouvant sous la porte pendant la fermeture, s’immobiliser automatiquement et faire ensuite marche arrière, n’est pas conforme aux normes de sécurité fédérales couramment en vigueur. L’utilisation d’un tel ouvre-porte de garage accroît les risques de blessures sérieuses ou mortelles. 2-60 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X ● Pendant la procédure de programmation, la porte de votre garage ou la barrière de sécurité s’ouvre et se ferme (si vous utilisez la télécommande dans les limites de son champ d’action). Assurez-vous que rien ni personne ne se trouve dans le champ de la porte de garage, de la barrière de sécurité, etc. que vous actionnez en programmant la télécommande. ● Coupez le moteur de votre véhicule pour procéder à la programmation de la télécommande HomeLinkT. LIC0671 Type A LIC0670 Type B PROGRAMMATION DE LA TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE HOMELINKT 1. Maintenez d’abord les deux boutons HomeLinkMD extérieurs enfoncés (pour effacer la mémoire) jusqu’à ce que le témoin se mette à clignoter lentement (après 20 secon1 Relâchez les deux touches. des).s 3. Utilisez vos deux mains pour maintenir enfoncées simultanément la touche HomeLinkT que vous souhaitez programmer et celle de la télécommande portative. NE relâchez PAS les touches avant d’avoir complété l’étape 4. 2. Maintenez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance de 25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la télécommande universelle HomeLinkT. Commandes et instruments 2-61 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 6. Appuyez sur le bouton de programmation « Smart » ou « Learn » du moteur de l’ouvreporte de garage pour activer le mode d’apprentissage. Ce bouton se trouve normalement près du fil d’antenne suspendu au moteur. Si le fil débouche sous la lentille de l’éclairage, vous devrez retirer cette lentille pour atteindre le bouton de programmation. NOTA : LIC0676 Type A 4. Maintenez les deux touches enfoncées jusqu’à ce que le témoin HomeLinkT clignote d’abord lentement, puis plus rapidement. Cette procédure pourrait durer jusqu’à 90 secondes. Les deux touches peuvent être relâchées lorsque le témoin clignote rapidement. Le clignotement rapide indique que la programmation a été effectuée avec succès. Pour activer une porte de garage ou tout autre dispositif programmable, maintenez la touche programmée HomeLinkT enfoncée et relâchez-la dès que le dispositif s’actionne. LIC0677 Type B 5. Le témoin HomeLinkT clignote rapidement pendant deux secondes et demeure allumé par la suite lorsque le système HomeLinkT a détecté le signal de « code tournant » d’ouvre-porte de garage. Vous devrez ensuite passer aux étapes suivantes pour compléter la programmation du système HomeLinkT, ce qui pourrait impliquer l’usage d’une échelle et l’aide d’une seconde personne. Une fois que vous aurez appuyé sur le bouton de programmation du moteur d’ouvreporte et l’aurez relâché, et que le témoin d’apprentissage se sera allumé, vous ne disposerez que de 30 secondes pour effectuer l’étape 7. La contribution d’une seconde personne est fortement recommandée pour accomplir cette étape. 7. Dans les 30 secondes suivant l’activation du bouton de programmation de l’ouvre-porte de garage, appuyez fermement sur la touche HomeLinkT que vous venez de programmer et relâchez-la rapidement. Appuyez jusqu’à trois fois sur la touche HomeLinkT pour compléter la procédure d’apprentissage. 2-62 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 8. La touche de votre système HomeLinkT devrait maintenant être programmée. (Pour programmer le reste des touches HomeLinkT afin d’actionner d’autres portes ou barrières, n’effectuez que les étapes 2 à 8.) puyez successivement (en mode « cycle ») sur vos télécommandes portatives toutes les deux secondes jusqu’à ce que le témoin clignote rapidement (ceci indique la réussite de la programmation). NOTA : NOTA : Ne répétez pas l’étape 1, à moins que vous ne souhaitiez effacer tous les programmes relatifs aux autres touches HomeLinkT. Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un autre dispositif du même type, il est conseillé de débrancher le dispositif pendant le processus de « cyclage » afin d’éviter d’endommager ses composants. Si vous avez des questions concernant la programmation des touches de votre système HomeLink, ou si vous éprouvez des difficultés au cours de la programmation, consultez le site Web de HomeLink à l’adresse suivante : www.homelink.com, ou composez le 1 (800) 355-3515. PROGRAMMATION DE LA TÉLÉCOMMANDE HOMELINKT POUR LE CANADA Avant 1992, le règlement du ministère des Communications du gouvernement du Canada exigeait l’interruption de la transmission des télécommandes portatives après deux secondes. Pour programmer votre télécommande portative dans la télécommande HomeLinkT (consultez les étapes 2 à 4 de la section « Programmation de la télécommande universelle HomeLinkT » et ap- UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE HOMELINKT Une fois programmée, la télécommande universelle HomeLinkT peut être utilisée pour actionner une porte de garage ou tout autre dispositif similaire. Pour ce faire, enfoncez et relâchez simplement la touche programmée correspondante de la télécommande universelle HomeLinkT. Le témoin ambre s’allume pendant la transmission du signal. DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES DE PROGRAMMATION Si la télécommande HomeLinkT ne reconnaît pas rapidement les codes d’une télécommande portative : ● remplacez les piles de la télécommande portative; ● placez la télécommande portative devant la télécommande HomeLinkT, en tenant l’extrémité où se trouve la pile à l’écart de la surface de la télécommande HomeLinkT; ● appuyez simultanément sur les touches des deux télécommandes, sans les relâcher; ● maintenez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance de 25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la télécommande universelle HomeLinkT. Maintenez la télécommande dans cette position pendant quinze secondes. Si ce délai n’est pas suffisant pour programmer la télécommande HomeLinkT, essayez de tenir la télécommande dans une autre position en gardant le témoin en vue en tout temps. Commandes et instruments 2-63 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Si les problèmes de programmation persistent, veuillez communiquer avec le Service de la protection du consommateur INFINITI. Les numéros de téléphone pour joindre ce service sont inscrits dans l’avant-propos de ce manuel. 2. Lorsque le témoin commence à clignoter lentement (après 20 secondes), placez la télécommande portative à une distance de 25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la télécommande HomeLinkT. POUR EFFACER LA PROGRAMMATION DES TOUCHES HOMELINKT 3. Appuyez sur la touche de la télécommande portative et maintenez-la enfoncée. Il n’est pas possible d’effacer la programmation d’une touche individuelle. Pour effacer toute programmation antérieure, appuyez sur les deux touches extérieures de la télécommande et maintenez-les enfoncées jusqu’à ce que le témoin clignote (environ 20 secondes), puis relâchez-les. REPROGRAMMATION D’UNE SEULE TOUCHE HOMELINKT Pour reprogrammer une touche HomeLinkT déjà programmée, procédez comme suit : 1. Appuyez sur la touche du canal désiré de la télécommande universelle HomeLinkT et maintenez-la enfoncée. Ne relâchez pas la touche avant d’avoir complété l’étape 4. 4. Le témoin HomeLinkT clignote lentement, puis rapidement. Dès que le témoin clignote rapidement, relâchez les deux touches. La touche de la télécommande universelle HomeLinkT est maintenant reprogrammée. Le nouveau dispositif peut être activé en enfonçant la touche HomeLinkT qui vient tout juste d’être programmée. Cette procédure n’a pas d’impact sur les autres touches programmées de la télécommande HomeLinkT. SI VOTRE VÉHICULE EST VOLÉ Si votre véhicule est volé, vous devez changer les codes de tout dispositif à code non tournant déjà programmé dans la télécommande HomeLinkT. Consultez le mode d’emploi de chacun des dispositifs programmés ou communiquez avec les fabricants ou les concessionnaires de ces dispositifs pour obtenir plus de renseignements à ce sujet. Vous devrez intégrer ces nouveaux renseignements à la programmation de la télécommande universelle HomeLinkT lorsque votre véhicule sera retrouvé. Avis de la FCC : Ce dispositif est conforme aux normes de la section 15 des règlements de la FCC. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible et (2), il doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui peuvent l’activer de façon inopinée. Ce dispositif a été testé et est conforme aux normes de la FCC et du DOC/MDC. Le droit de l’utilisateur de disposer d’un tel équipement pourrait être révoqué si des modifications non conformes à ce qui a été approuvé par le fabricant sont apportées. DOC : ISTC 1763K1313 FCC I.D. CV2V67690 2-64 Commandes et instruments Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 3 Vérifications et réglages avant le démarrage Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2 Clés du système antidémarrage INFINITI . . . . . . . . . . 3-2 Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Verrouillage au moyen d’une clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3 Verrouillage au moyen de la commande de verrouillage intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Verrouillage au moyen de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières . . . . . . . . . . . . . . 3-4 Verrouillage des portières arrière au moyen du dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Système de verrouillage et de déverrouillage sans clé à télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5 Comment utiliser le système d’entrée sans clé à télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6 Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9 Portière arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10 Utilisation du hayon à commande électrique . . . . . . 3-10 Interrupteur de neutralisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Déverrouillage du hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13 Hayon vitré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14 Trappe du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15 Bouchon de remplissage de carburant . . . . . . . . . . . 3-15 Volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16 Fonctionnement du volant inclinable . . . . . . . . . . . . . 3-16 Fonction d’entrée-sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17 Réglage de position de pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17 Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18 Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18 Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19 Rétroviseur anti-éblouissement intérieur automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19 Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19 Positionneur automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20 Fonction de mémorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21 Fonction d’entrée ou de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22 Fonctionnement du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X CLÉS 4. 5. WPD0310 1. 2. 3. Deux clés principales (noires) avec puce de transpondeur et symbole chromé INFINITI sur l’une des faces Clé de sûreté (noire) avec puce de transpondeur Puce du transpondeur Clé de portefeuille et porte-clé de type carte Plaque avec numéro de clé marrage de votre véhicule INFINITI peuvent être utilisées. Ces clés contiennent une puce de transpondeur. Lorsque vous prenez possession des clés de votre véhicule, vous recevez également une plaque portant le numéro de votre clé. Prenez le numéro de clé de la plaque en note et conservez-le dans un endroit sûr (comme votre portefeuille), et non dans votre véhicule. Si vous perdez vos clés, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI avec le numéro de vos clés pour obtenir des copies de ces dernières. Il est très important que vous conserviez le numéro de clé apparaissant sur la plaque, puisque INFINITI ne conserve pas de registres des numéros de clé de ses véhicules. Toutes les serrures de la voiture peuvent être déverrouillées ou verrouillées au moyen de la clé principale. Vous n’aurez besoin de ce numéro que si vous perdez toutes les clés de votre véhicule et s’il n’est plus possible de se servir d’une de vos clés pour en tirer des copies. S’il vous reste au moins une clé, vous pouvez toujours en faire faire des copies chez votre concessionnaire INFINITI. Lorsque vous avez une clé, il n’est pas nécessaire de fournir le numéro de clé si vous désirez vous procurer une clé supplémentaire associée au système antidémarrage INFINITI. Votre concessionnaire peut vous procurer un double de votre clé. Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq clés associées au système antidémarrage INFINITI. Vous devriez apporter toutes les clés en votre possession du système antidémarrage INFINITI lorsque vous vous présentez chez un concessionnaire INFINITI pour les faire programmer. En effet, la nouvelle programmation efface la mémoire de tous les codes de clés enregistrés antérieurement dans le système antidémarrage du véhicule CLÉS DU SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE INFINITI Seules les clés principales ou de sûreté programmées dans la mémoire du système antidé- La clé de sûreté ne peut pas être utilisée pour ouvrir la serrure de la console. Si vous prêtez votre véhicule à quelqu’un, mais ne voulez pas que cette personne ait accès à vos objets personnels, remettez-lui une clé de sûreté. Ne laissez jamais ces clés dans votre véhicule. Clés supplémentaires ou de remplacement 3-2 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X PORTIÈRES INFINITI. Une fois la programmation achevée, les composants du système ne reconnaissent que les clés INFINITI mises en mémoire dans le système au cours de la procédure de programmation. Si vous omettez de remettre des clés à votre concessionnaire au moment de la programmation, celles-ci ne pourront plus être utilisées pour démarrer votre véhicule. Ne laissez jamais la clé associée au système antidémarrage, contenant un transmetteur électrique, entrer en contact avec de l’eau salée. Ceci pourrait compromettre le fonctionnement du système. AVERTISSEMENT ● Gardez toujours les portières verrouillées pendant que vous conduisez. Utilisé en combinaison avec les ceintures de sécurité, le verrouillage des portières offre une sécurité accrue en cas d’accident en empêchant l’éjection des passagers hors du véhicule. Cette précaution a aussi pour but de prévenir l’ouverture accidentelle des portières par des enfants ou d’autres personnes et d’empêcher toute intrusion indésirable dans le véhicule. ● Avant d’ouvrir une portière, observez la circulation routière et tenez-vous loin des véhicules qui s’approchent. ● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’un grave accident. LPD0240 Côté conducteur VERROUILLAGE AU MOYEN D’UNE CLÉ Le système de verrouillage électrique des portières vous permet de verrouiller ou de déverrouiller toutes les portières en même temps. Pour verrouiller toutes les portières, tournez la clé 1 vers l’avant du véhicule.s Vérifications et réglages avant le démarrage 3-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Pour déverrouiller une portière, tournez la clé une fois, dans la serrure de cette portière, vers 2 Pour déverrouiller toutes l’arrière du véhicule.s 4 , ramenez la clé à la position d’où les portièress 3 , puis tournez-la elle peut être retirée et insérées de nouveau vers l’arrière dans les cinq secon4 des.s Ouverture et fermeture des glaces Vous pouvez ouvrir et fermer les glaces automatique en même temps que vous actionnez la clé dans la portière du conducteur. ● Pour ouvrir les glaces, tournez la clé dans la portière du conducteur vers l’arrière du véhicule pendant plus d’une seconde lorsque la portière est déverrouillée. ● Pour fermer les glaces, tournez la clé dans la portière du conducteur vers l’avant du véhicule pendant plus d’une seconde lorsque la portière est verrouillée. Le mouvement des glaces s’arrête lorsque la clé est relâchée. LPD0241 Verrouillage de l’intérieur VERROUILLAGE AU MOYEN DE LA COMMANDE DE VERROUILLAGE INTÉRIEURE Pour verrouiller la portière sans utiliser la clé, déplacez la commande de verrouillage intérieure 1 , puis fermez la à la position de verrouillage s portière. Déplacez la commande intérieure à la position de déverrouillage pour déverrouiller la portière sans 2 . utiliser la clé s WPD0317 Interrupteur de serrure de portière VERROUILLAGE AU MOYEN DE L’INTERRUPTEUR DE VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES PORTIÈRES Pour verrouiller toutes les portières sans l’aide de la clé, poussez l’interrupteur de verrouillage électrique de la portière (côté conducteur ou passa1 . ger avant) à la position de verrouillage s Assurez-vous de ne pas laisser vos clés dans le véhicule lorsque vous utilisez cette méthode pour verrouiller les portières. 3-4 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X SYSTÈME DE VERROUILLAGE ET DE DÉVERROUILLAGE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE Pour déverrouiller toutes les portières sans utiliser la clé, poussez l’interrupteur de verrouillage électrique des portières (côté conducteur ou passager avant) à la position de déverrouillage. La télécommande vous de déverrouiller toutes l’éclairage intérieur et d’activer l’alarme de l’extérieur du véhicule. Protection de verrouillage Certaines fonctions de la télécommande, comme le retentissement de l’avertisseur sonore, sont réglables. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » ci-après dans le présent manuel. 2 s Lorsque vous placez l’interrupteur de verrouillage électrique des portières (côté conducteur ou passager) en position de verrouillage alors que la clé se trouve dans le contacteur d’allumage et qu’une portière est ouverte, toutes les portières se verrouillent, puis se déverrouillent automatiquement. Ceci permet d’éviter que les clés ne soient oubliées à l’intérieur du véhicule lors du verrouillage. LPD0242 VERROUILLAGE DES PORTIÈRES ARRIÈRE AU MOYEN DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ POUR ENFANT Le dispositif de sécurité pour enfant empêche l’ouverture accidentelle des portières arrière, plus particulièrement lorsque de jeunes enfants ont pris place dans le véhicule. Les leviers de verrouillage du dispositif de sécurité pour enfant sont situés sur le rebord des portières arrière. Les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les leviers sont en position de verrouillage. permet de verrouiller et les portières, d’allumer l’éclairage au sol et détresse à partir de Assurez-vous de ne pas laisser vos clés dans le véhicule avant de verrouiller les portières. La télécommande peut fonctionner à une distance maximale d’environ 10 m (33 pi) du véhicule. Toutefois, elle peut varier en fonction des conditions environnantes du véhicule. Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq télécommandes pour un véhicule. Pour obtenir des renseignements relatifs à l’achat et à l’utilisation de télécommandes supplémentaires, communiquez avec un concessionnaire INFINITI. La télécommande ne fonctionnera pas si : ● la pile est déchargée; ● la distance entre le véhicule et la télécommande est supérieure à 10 m (33 pi). Vérifications et réglages avant le démarrage 3-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X est enfoncé alors que ● Si le bouton les portières sont toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent deux fois et l’avertisseur sonore émet un bip pour indiquer que les portières sont déjà verrouillées. L’alarme de détresse ne s’active pas lorsque la clé se trouve dans le contacteur d’allumage. MISE EN GARDE ● Si une portière est ouverte et si vous appuyez sur le bouton , les portières se verrouillent, mais l’avertisseur sonore ne retentit pas et les feux de détresse ne clignotent pas. Pour éviter d’endommager la télécommande, ne la soumettez pas aux conditions et circonstances énumérées ci-après. ● La télécommande ne doit pas entrer en contact avec de l’eau. ● Ne laissez télécommande. pas tomber la ● Ne frappez pas la télécommande brusquement sur un autre objet. ● Évitez de laisser la télécommande trop longtemps dans un endroit où la température est supérieure à 60 °C (140 °F). Si une télécommande est perdue ou volée, INFINITI vous recommande d’effacer le code d’identification de cette télécommande. Vous empêcherez ainsi toute personne non autorisée d’utiliser la télécommande pour déverrouiller le véhicule. Pour obtenir des renseignements relatifs à la procédure d’effacement, veuillez consulter un concessionnaire INFINITI. LPD0209 COMMENT UTILISER LE SYSTÈME D’ENTRÉE SANS CLÉ À TÉLÉCOMMANDE Verrouillage des portières 1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule. 2. Retirez la clé du contacteur d’allumage. 3. Fermez le capot et toutes les portières. 4. Enfoncez le bouton de la télécommande. Toutes les portières se verrouillent. Les feux de détresse clignotent deux fois et l’avertisseur sonore émet un bip pour confirmer le verrouillage de toutes les portières. L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou rester silencieux. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » plus loin dans ce manuel. NOTA : Si vous modifiez la fonction de signal sonore et de clignotement des feux associée au moyen de la télécommande, l’écran d’affichage n’indique pas le mode en cours et ne permet pas de modifier ce dernier. Utilisez la télécommande pour revenir au mode précédent, puis réactivez la commande par l’afficheur. 3-6 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 30 secondes si l’interrupteur d’éclairage se trouve sur la position DOOR (portière) et si la clé de contact est sur toute autre position autre que ON (marche). de la téléEnfoncez de nouveau le bouton commande dans les cinq secondes qui suivent. ● Toutes les portières se déverrouillent. ● Les feux de détresse clignotent une fois si toutes les portières sont complètement fermées. LPD0210 Déverrouillage des portières Enfoncez le bouton une fois. de la télécommande ● Seule la portière du conducteur se déverrouille. ● Les feux de détresse clignotent une fois lorsque toutes les portières sont complètement fermées et que la clé de contact se trouve à une position autre que ON (marche). ● L’éclairage intérieur et l’éclairage au sol (selon l’équipement du véhicule) s’allument et le temporisateur d’éclairage s’active pendant Vous pouvez éteindre l’éclairage intérieur sans attendre le délai de 30 secondes en insérant la clé dans le contacteur d’allumage et en la tournant à la position ON (marche) ou START (démarrage), en verrouillant les portières au moyen de la télécommande ou en mettant hors fonction l’interrupteur de l’éclairage intérieur. Dispositif de reverrouillage automatique Lorsque le bouton de la télécommande est enfoncé, toutes les portières se verrouillent automatiquement dans un délai d’une minute, à moins qu’une des opérations suivantes ne soit effectuée : ● une clé est insérée dans le contacteur d’allumage et tournée de la position OFF à la position ON. Ouverture des glaces Vous pouvez ouvrir les glaces automatique simultanément à l’aide de la télécommande. ● Pour ouvrir les glaces, appuyez sur le bouton de la télécommande pendant plus de trois secondes après le déverrouillage de toutes les portières. Les glaces des portières s’abaissent pendant que vous enfoncez le bouton de la télécommande. Les glaces des portières ne peuvent pas être fermées à l’aide de la télécommande. Couplage de la télécommande aux fonctions de mémorisation du positionneur automatique Si le véhicule est équipé du positionneur automatique, la télécommande peut être couplée aux fonctions de réglage mémorisé. Consultez la section « Positionneur automatique » plus loin dans ce chapitre. ● une portière est ouverte; Vérifications et réglages avant le démarrage 3-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Hayon » plus loin dans ce chapitre. LPD0243 Utilisation du hayon à commande électrique Appuyez sur le bouton de la télécommande pendant une demi-seconde pour ouvrir ou fermer le hayon. Les feux de détresse clignotent et un carillon retentit pour indiquer que la séquence d’ouverture ou de fermeture a débuté. Si vous appuyez sur le bouton de la télécommande, le mouvement du hayon s’inverse immédiatement pendant l’ouverture ou la fermeture électrique. Un carillon retentit pour confirmer l’inversion de mouvement. LPD0211 Utilisation de l’alarme de détresse Si vous vous trouvez à proximité de votre véhicule et si vous croyez être en danger, vous pouvez activer l’alarme de détresse en enfonçant le de la télécommande pendant bouton plus d’une demi-seconde. L’alarme de détresse et les phares s’activent alors pendant 25 secondes. L’alarme de détresse est neutralisée : ● lorsqu’elle a retenti pendant 25 secondes; ou ● lorsqu’un des boutons de la télécommande est enfoncé. 3-8 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X CAPOT Utilisation de l’éclairage intérieur Appuyez une fois sur le bouton de la télécommande pour allumer l’éclairage intérieur et l’éclairage au sol. L’éclairage intérieur peut être éteint, sans devoir attendre le délai habituel de 30 secondes, en insérant la clé dans le contacteur d’allumage, en verrouillant les portières au moyen de la télécommande ou en mettant le bouton de l’éclairage intérieur à la position OFF (arrêt). WPD0318 s 1 2 s Tirez la poignée de déverrouillage du capot située sous la planche de bord, côté conducteur. Le capot s’entrouvre légèrement. Du bout des doigts, soulevez le levier situé à l’avant du capot et ouvrez le capot, tel qu’illustré. Pour refermer le capot, abaissez-le doucement et assurez-vous qu’il se verrouille correctement. AVERTISSEMENT ● Assurez-vous que le capot de votre véhicule est bien fermé et correctement verrouillé avant de prendre la route. Si cette vérification n’est pas faite, le capot pourrait s’ouvrir et causer un accident. ● Si vous voyez de la vapeur ou de la fumée s’échapper du compartiment moteur, n’ouvrez pas le capot, car vous pourriez subir des blessures. Vérifications et réglages avant le démarrage 3-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X PORTIÈRE ARRIÈRE AVERTISSEMENT ● Assurez-vous que la portière arrière est bien fermée afin d’éviter qu’elle ne s’ouvre accidentellement pendant que le véhicule roule. ● Ne conduisez pas lorsque le hayon est ouvert. Des gaz d’échappement nocifs pourraient s’infiltrer dans l’habitacle. Reportez-vous à la section « Gaz d’échappement » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel. LPD0247 Commutateur de montant arrière UTILISATION DU HAYON À COMMANDE ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT ● Assurez-vous que rien ne se trouve dans la trajectoire de fermeture de la portière arrière (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de la fermer. LPD0283 Interrupteur de la planche de bord ● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’un grave accident. 3-10 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X NOTA : Afin de pouvoir ouvrir, fermer ou inverser le sens de fonctionnement du hayon électrique, vous devez placer le levier sélecteur en position P (stationnement). De plus, le hayon à commande électrique ne fonctionnera pas si la tension de la batterie insuffisante. Ouverture électrique : Le hayon électrique passe de la position complètement fermée à la position complètement ouverte en cinq à huit secondes environ. La fonction d’ouverture électrique est disponible à partir de la télécommande, de l’interrupteur de la planche de bord ou de la poignée d’ouverture extérieure. Les feux de détresse clignotent et un carillon retentit pour indiquer que la séquence d’ouverture a débuté. ● Le hayon peut être ouvert à partir de l’interrupteur de la planche de bord ou de la télécommande, même lorsque le véhicule est verrouillé. Seule le hayon sera déverrouillé et ouvert. Une fois le hayon refermé, il sera verrouillé ou déverrouillé de façon à correspondre à l’état des autres serrures du véhicule. ● Le bouton de la télécommande doit être enfoncé pendant une demi-seconde avant que le hayon commence à s’ouvrir. ● Le hayon doit être déverrouillé si vous voulez l’ouvrir à l’aide de la poignée extérieure. ● Le commutateur de montant arrière ne peut être utilisé pour ouvrir le hayon. Un carillon retentit si le levier sélecteur est déplacé hors de la position P (stationnement) durant l’ouverture du hayon électrique. Fermeture électrique : Le hayon passe automatiquement de la position complètement ouverte à une position intermédiaire. Lorsque le hayon atteint cette position intermédiaire, le moteur de fermeture finale est activé; il tire le hayon jusqu’à l’engagement du loquet principal. La fermeture électrique dure de 7 à 10 secondes environ. La fonction de fermeture électrique est disponible à partir de la télécommande, de l’interrupteur de la planche de bord ou de celui du montant arrière. Les feux de détresse clignotent et un carillon retentit pour indiquer que la séquence de fermeture a débuté. ● Si la poignée d’ouverture extérieure du hayon est actionnée alors que le moteur de fermeture finale est activé, ce dernier se désactive et dégage le loquet. ● L’interrupteur de montant arrière ne commandera la fermeture du hayon que si l’interrupteur de neutralisation n’est pas en position d’activation. Inversion : Le mouvement du hayon peut être inversé immédiatement durant une commande d’ouverture ou de fermeture électrique en appuyant sur le bouton de la télécommande, sur l’interrupteur de la planche de bord ou sur celui du montant arrière, ou en relevant la poignée extérieure. Un carillon retentit pour confirmer l’inversion de mouvement. Inversion automatique : Si le hayon touche un obstacle pendant l’ouverture ou la fermeture, un carillon retentit et le hayon inverse automatiquement sa course pour reprendre sa position de pleine ouverture ou de pleine fermeture. S’il touche un deuxième obstacle, il s’immobilise et le moteur se désactive. Le hayon passe alors en mode manuel. Chaque côté du hayon est muni d’une bande antipincement. Si la bande détecte un obstacle durant la fermeture du hayon électrique, ce dernier inverse sa course et s’ouvre complètement. ● Le bouton de la télécommande doit être enfoncé pendant une demi-seconde avant que le hayon commence à se fermer. Vérifications et réglages avant le démarrage 3-11 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X NOTA : Si la bande antipincement est endommagée ou retirée, le mode de fermeture électrique ne fonctionnera plus. AVERTISSEMENT Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc au préalable que rien ne se trouve dans la trajectoire de fermeture du hayon (par exemple, les mains des passagers, etc.). LPD0286 LPD0238 Mode manuel : Si le mode de fermeture électrique n’est plus disponible, le hayon peut être actionné manuellement. Le mode de fonctionnement électrique du hayon pourrait ne pas être disponible si l’interrupteur de neutralisation est en position d’activation, si le hayon a rencontré plusieurs obstacles au cours d’un seul cycle de fermeture ou d’ouverture, ou si la tension de la batterie est trop faible. Mode sécurité : 1 perdent de leur Si les vérins à gas du hayon s pression, le mode sécurité du hayon électrique est activé. Lorsque le mode sécurité est activé, le hayon se ferme lentement. Un carillon continu retentit jusqu’à ce que le hayon soit complètement abaissé. Le hayon est ensuite tiré en position fermée, puis verrouillé par un moteur. Pour ouvrir le hayon manuellement, tirez sur la poignée extérieure. Le hayon électrique ne peut pas être ouvert à l’aide des commutateurs lorsque le mode sécurité est actif. Pour refermer le hayon, abaissez-le et poussez-le fermement vers le bas. La fonction d’inversion automatique demeure active lorsque le hayon se ferme en mode sécurité. 3-12 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X DÉVERROUILLAGE DU HAYON Contactez votre concessionnaire INFINITI avant de réutiliser le hayon. AVERTISSEMENT MISE EN GARDE ● Assurez-vous que la portière arrière est bien fermée afin d’éviter qu’elle ne s’ouvre accidentellement pendant que le véhicule roule. ● N’actionnez pas le hayon électrique s’il ne reste pas ouvert ou s’il se referme inopinément pendant que le carillon d’avertissement retentit. Les vérins à gaz du hayon peuvent être dépressurisés. Faites inspecter le hayon par un concessionnaire INFINITI. ● N’activez pas le hayon électrique si au moins un de ses vérins à gas est absent. Les mécanismes du hayon manuel ou du hayon électrique pourraient alors être endommagés. ● Ne conduisez pas lorsque le hayon est ouvert. Des gaz d’échappement nocifs pourraient s’infiltrer dans l’habitacle. Reportez-vous à la section « Gaz d’échappement » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel. LPD0248 MISE EN GARDE INTERRUPTEUR DE NEUTRALISATION Appuyez sur l’interrupteur vers la position CANCEL (désactivation) pour désactiver l’interrupteur de montant arrière. Le hayon peut encore être ouvert et fermé en utilisant l’interrupteur de la planche de bord et le bouton de la télécommande. Le hayon peut aussi être ouvert manuellement au moyen de la poignée extérieure, s’il n’est pas verrouillé. ● N’actionnez pas le hayon électrique s’il ne reste pas ouvert ou s’il se referme inopinément pendant que le carillon d’avertissement retentit. Les vérins à gaz du hayon peuvent être dépressurisés. Faites inspecter le hayon par un concessionnaire INFINITI. ● N’activez pas le hayon électrique si au moins un de ses vérins à gas est absent. Les mécanismes du hayon manuel ou du hayon électrique pourraient alors être endommagés. Vérifications et réglages avant le démarrage 3-13 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X HAYON VITRÉ NOTA : Le hayon doit être déverrouillé avant d’ouvrir le hayon vitré. AVERTISSEMENT Ne roulez pas lorsque le hayon vitré est ouvert. Des gaz d’échappement nocifs pourraient s’infiltrer dans l’habitacle. Reportez-vous à la section « Gaz d’échappement » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel. LPD0236 Ouverture du hayon électrique Hayon à commande électrique Si une batterie à plat empêche l’ouverture du hayon au moyen du commutateur ou de la télécommande, suivez la procédure suivante : LPD0284 Pour ouvrir le hayon vitré, tirez sur la petite poignée extérieure pour le déverrouiller, puis soulevez-le. Pour refermer le hayon vitré, abaissez-le et poussez-le fermement vers le bas. 1. Retirez le couvercle situé sur la face interne du hayon. 2. Tirez le levier vers le haut pour ouvrir le hayon. 3-14 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X TRAPPE DU RÉSERVOIR DE CARBURANT AVERTISSEMENT ● L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut aussi être hautement explosive dans certaines conditions. Vous pourriez subir des brûlures ou des lésions graves en cas d’utilisation ou de manipulation incorrecte. Lorsque vous faites le plein d’essence, arrêtez toujours le moteur, ne fumez pas et tenez toute flamme ou étincelle loin du véhicule. LPD0253 BOUCHON DE REMPLISSAGE DE CARBURANT Le bouchon de remplissage de carburant est de type à cliquet. Pour enlever le bouchon, tournez-le dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour le serrer, tournez-le dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il émette des déclics. Placez le bouchon de remplissage de carburant 1 pendant le sur le support de bouchon s remplissage. ● Le carburant peut être sous pression. Dévissez le bouchon d’un tiers de tour et si vous entendez un « sifflement », attendez qu’il s’arrête avant de continuer; cela vous évitera d’être aspergé par un jet de carburant qui pourrait causer des blessures. Retirez ensuite le bouchon. ● Ne tentez pas de continuer à remplir le réservoir de carburant lorsque le pistolet du distributeur d’essence se déclanche automatiquement. Le surremplissage pourrait faire déborder le réservoir, faire gicler le carburant et provoquer un incendie. ● Ne remplacez un bouchon de remplissage de carburant que par un bouchon d’origine. En effet, celui-ci est muni d’une soupape de sûreté intégrée nécessaire au fonctionnement adéquat du circuit d’alimentation et au dispositif antipollution. L’utilisation d’un bouchon non adéquat peut entraîner une défaillance importante ainsi que des blessures. Une telle utilisation peut également provoquer l’activation du témoin d’anomalie. ● Ne versez jamais de carburant dans le corps de papillon pour tenter de démarrer votre véhicule. ● Ne remplissez pas un contenant portatif de carburant dans votre véhicule ou votre remorque. L’électricité statique pourrait provoquer une explosion en raison de la présence de liquides, vapeurs ou gaz inflammables. Pour réduire les risques de blessures graves ou mortelles au moment du remplissage de carburant d’un contenant portatif : – Placez toujours le contenant sur le sol pour le remplir. – N’utilisez aucun dispositif électronique pendant le remplissage. Vérifications et réglages avant le démarrage 3-15 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X VOLANT – Gardez le pistolet du distributeur d’essence en contact avec le contenant pendant le remplissage. – Utilisez uniquement un contenant portatif approuvé pour liquide inflammable. ● Pour plus de détails, consultez la section « Témoin d’anomalie (MIL) » du chapitre « Commandes et instruments » dans le présent manuel. MISE EN GARDE ● Si du carburant a été renversé sur la carrosserie du véhicule, rincez-le immédiatement avec de l’eau pour éviter d’endommager la peinture. ● Serrez jusqu’à ce que le bouchon du réservoir de carburant fasse entendre un déclic. Le témoin d’anomalie peut s’allumer si le bouchon du réservoir est mal serré . Si le témoin s’allume parce que le bouchon n’a pas été replacé ou qu’il est mal vissé, replacez-le ou vissez-le et poursuivez votre route. Le témoin doit s’éteindre après quelques cycles de conduite. Si le témoin reste allumé après quelques déplacements, faites inspecter votre véhicule par un concessionnaire INFINITI. LPD0285 FONCTIONNEMENT DU VOLANT INCLINABLE 1 pour régler le volant Poussez le commutateur s 2 jusqu’à la position vers le haut ou vers le bas s désirée. AVERTISSEMENT Ne réglez pas le volant pendant que vous conduisez. Vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule et causer un accident. 3-16 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X RÉGLAGE DE POSITION DE PÉDALE FONCTION D’ENTRÉE-SORTIE MISE EN GARDE Le système de positionneur automatique remonte automatiquement le volant lorsque que la clé est retirée du contacteur d’allumage. Cette caractéristique facilite l’accès au siège du conducteur. Le volant revient à sa position initiale lorsque la clé est réinsérée. Ne réglez pas le pédalier en laissant votre pied reposer sur les pédales. Pour de plus amples renseignements, reportezvous à la section « Positionneur automatique », plus loin dans ce chapitre. LPD0255 Les pédales d’accélérateur et de frein peuvent être réglées en fonction de vos préférences. Utilisez l’interrupteur du pédalier pour déplacer les pédales d’accélérateur et de frein vers l’avant 1 ou vers l’arrière s 2 . Le réglage du pédalier est s uniquement possible lorsque : ● le contacteur d’allumage est en position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires); ● le contacteur d’allumage est en position ON (marche) et le levier sélecteur est en position P (stationnement). Les pédales d’accélérateur et de frein ne peuvent être réglées individuellement. Vérifications et réglages avant le démarrage 3-17 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X PARE-SOLEIL 1 s Pour éliminer l’éblouissement frontal, abaissez le pare-soleil principal. 2 s Pour éliminer l’éblouissement latéral, dégagez le pare-soleil principal de son support central et faites-le pivoter sur le côté. 3 s Pour éliminer l’éblouissement frontal et latéral, abaissez le pare-soleil auxiliaire. 4 s Faites glisser la rallonge du pare-soleil vers l’intérieur ou vers l’extérieur au besoin. MISE EN GARDE ● Ne tentez pas de ranger le pare-soleil principal avant d’avoir d’abord rangé la rallonge du pare-soleil. ● Rangez le pare-soleil principal après avoir rangé la rallonge de pare-soleil et le pare-soleil auxiliaire. ● Ne tirez pas la rallonge de pare-soleil verticalement et vers le bas. LPD0257 MIROIRS DE COURTOISIE Pour utiliser le miroir de courtoisie, abaissez le pare-soleil et levez le volet du miroir. Le miroir de courtoisie s’éclaire lorsque vous ouvrez le couvercle. LPD0256 3-18 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X RÉTROVISEURS L’éblouissement provoqué par les phares du véhicule qui vous suit est réduit lorsque l’interrupteur du rétroviseur intérieur est à la position AUTO (automatique). Le témoin AUTO du rétroviseur s’allume. Le rétroviseur intérieur fonctionne normalement lorsque son interrupteur est à la position OFF (arrêt). N’accrochez pas d’objet et n’appliquez pas de nettoyant à vitres sur le capteur. Ceci pourrait réduire la sensibilité du capteur et nuire à son fonctionnement. LPD0280 1. 2. 3. 4. 5. Position AUTO (automatique) Position OFF (arrêt) Témoin AUTO (automatique) Capteur (à l’arrière du miroir) Capteur RÉTROVISEUR ANTIÉBLOUISSEMENT INTÉRIEUR AUTOMATIQUE La surface réfléchissante du rétroviseur intérieur se modifie automatiquement en fonction de l’intensité lumineuse des phares du véhicule qui vous suit. LPD0237 RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS Les rétroviseurs extérieurs à commande à distance fonctionnent uniquement lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ACC (accessoires) ou ON (marche). 1 pour sélectionDéplacez le petit interrupteur s ner le rétroviseur de gauche ou de droite. Réglez chaque rétroviseur à la position désirée à l’aide 2 . du grand interrupteur s Vérifications et réglages avant le démarrage 3-19 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X POSITIONNEUR AUTOMATIQUE Le positionneur automatique possède deux fonctions : AVERTISSEMENT ● Les objets réfléchis par le rétroviseur extérieur du côté passager sont plus près qu’ils ne semblent l’être. Soyez prudent lorsque vous vous déplacez vers la droite. L’utilisation exclusive de ce rétroviseur pourrait causer un accident. Servez-vous du rétroviseur intérieur ou jetez un coup d’œil par-dessus votre épaule afin d’évaluer correctement la distance qui vous sépare des objets. ● Ne réglez pas les miroirs pendant que vous conduisez. Vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule et causer un accident. Rétroviseurs chauffants ● Fonction de mémorisation ● Fonction d’entrée ou de sortie LPD0259 Rétroviseurs extérieurs rabattables Tirez le rétroviseur extérieur vers la portière pour le rabattre. Les rétroviseurs extérieurs peuvent être chauffés afin d’en éliminer la buée, le givre ou la glace pour améliorer la visibilité. Consultez la section « Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et des rétroviseurs chauffants » du chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel pour obtenir de plus amples renseignements. 3-20 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 3. Réglez selon vos préférences la position du siège du conducteur, du pédalier et des rétroviseurs extérieurs en ajustant manuellement chacun des commutateurs de réglage. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Sièges » du chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de protection complémentaire » ainsi que les sections « Pédalier réglable », « Volant » et « Rétroviseurs extérieurs » plus tôt dans ce chapitre. LPD0260 FONCTION DE MÉMORISATION Le positionneur automatique peut mémoriser deux positions du siège du conducteur, du pédalier et des rétroviseurs extérieurs. Pour enregistrer les préférences, observez les procédures suivantes. 1. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à la position P (stationnement). 2. Mettez le contact. Au cours de cette étape, ne tournez pas le contacteur d’allumage vers d’autres positions que ON (marche). 4. Appuyez sur la touche SET (réglage) et, dans les cinq secondes, enfoncez complètement la touche de mémoire 1 ou 2 pendant au moins une seconde. Le témoin de la touche de mémoire choisie s’allumera pendant environ cinq secondes. Une fois le témoin éteint, les positions sélectionnées sont enregistrées dans la mémoire correspondante (1 ou 2). Si le nouvel enregistrement est repris sur la même touche, les préférences de position déjà enregistrées sont effacées. Couplage de la télécommande à une position mémorisée La procédure décrite ci-après permet de lier la télécommande aux positions mémorisées (touches de mémoire 1 et 2). 1. Observez les étapes suivantes pour enregistrer une position en mémoire. 2. Alors que le témoin de la touche de mémoire choisie s’allume pendant environ cinq secondes, appuyez sur le bouton de la télécommande. Le témoin clignote. Lorsqu’il s’éteint, la télécommande a mémorisé la position de réglage. Alors qu’il n’y a pas de clé dans le contacteur d’allumage, appuyez sur le bouton de la télécommande. Le siège du conducteur, le volant, le pédalier et les rétroviseurs extérieurs se déplacent alors pour adopter les positions mémorisées. NOTA : Il faut reprendre la liaison de la télécommande chaque fois que les préférences relatives à une touche de mémoire changent. Vérifications et réglages avant le démarrage 3-21 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Confirmation des préférences ● Mettez le contact et appuyez sur la touche SET (réglage). Si la mémoire principale est vide, le témoin s’allumera pendant environ une demi-seconde. Si la mémoire principale a enregistré les préférences, le témoin s’allumera pendant environ cinq secondes. ● Si la batterie est débranche, ou si le fusible du circuit grille, la mémoire est effacée. Dans un tel cas, il faudra régler de nouveau les positions souhaitées en observant les procédures suivantes. 1. Ouvrez puis fermez la portière du conducteur plus de deux fois alors que le contacteur d’allumage est à la position LOCK (verrouillage). 2. Réglez de nouveau les positions telles que décrites précédemment. Sélection des préférences de position mémorisées 1. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à la position P (stationnement). 3. Maintenez la touche de mémoire 1 ou 2 totalement enfoncée pendant au moins une seconde. Le siège du conducteur, le volant, le pédalier et les rétroviseurs extérieurs se déplacent alors pour adopter les positions mémorisées, tandis que le témoin clignote. Ce dernier reste ensuite allumé durant environ cinq secondes. FONCTION D’ENTRÉE OU DE SORTIE Ce système permet de déplacer automatiquement le siège du conducteur ainsi que le volant lorsque le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique est en position P (stationnement). Cette caractéristique permet au conducteur de lui faciliter l’accès au siège. Le siège du conducteur se déplace vers l’arrière et le volant se repousse vers l’avant du véhicule lorsque : ● la portière du conducteur est ouverte et que le contacteur d’allumage est tourné à la position LOCK (verrouillage); ● le contacteur d’allumage est tourné de la position ACC (accessoires) à la position LOCK (verrouillage), alors que la portière du conducteur est ouverte et que le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique est à la position P (stationnement). Le siège du conducteur et le volant reprennent leur position initiale lorsque : ● la clé est insérée dans le contacteur d’allumage; ● la portière du conducteur est fermée alors que le contacteur d’allumage est à la position LOCK (verrouillage); ● le contacteur d’allumage est tourné de la position ACC (accessoires) à la position ON (marche) et le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique est à la position P (stationnement). Il est possible de régler la fonction d’entrée ou de sortie, ou de la désactiver. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » du présent manuel. 2. Mettez le contact. 3-22 Vérifications et réglages avant le démarrage Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME Le système de positionneur automatique ne fonctionne pas ou cesse de fonctionner lorsque : ● le véhicule roule à plus de 7 km/h (4 mi/h); ● deux (ou plus) des touches de mémoire sont simultanément enfoncées alors que le positionneur automatique est en fonction; ● le commutateur de réglage du siège du conducteur est actionné alors que le positionneur automatique est en fonction; ● la touche de mémoire 1 ou 2 n’est pas enfoncée pendant au moins une seconde; ● le siège est déjà réglé à la position mémorisée; ● la touche de mémoire ne correspond à aucune position du siège. Il est possible de régler le système de positionneur automatique ou de le désactiver. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » du présent manuel. Vérifications et réglages avant le démarrage 3-23 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X 4 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Touches du panneau de commande – avec dispositif d’aide à la navigation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2 Noms des composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Utilisation du bouton de navigation et de la touche « ENTER » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Utilisation de la touche « PREV » . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3 Configuration de l’écran de démarrage. . . . . . . . . . . . 4-3 Utilisation de la touche « TRIP » . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4 Utilisation de la touche « SETTING » . . . . . . . . . . . . . . 4-7 Réglages de l’écran (affichage des options audio ou de chauffage et climatisation) :. . . . . . . . . . . 4-7 Touche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Caméra de surveillance arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12 Interprétation des lignes affichées à l’écran . . . . . . . 4-13 Réglage de l’écran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13 Conseils concernant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14 Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15 Appareil de chauffage et climatiseur (à commande automatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16 Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17 Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17 Commande de système arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18 Conseils concernant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18 Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19 Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19 Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Chaîne audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Réception radio FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20 Réception radio AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Réception radio par satellite (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21 Précautions concernant l’utilisation de la chaîne audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22 Radio AM-FM-SAT avec changeur de disques compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24 Entretien et nettoyage des disques compacts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30 Interrupteur de commande audio sur le volant (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 4-30 Commandes de la chaîne stéréo à l’arrière . . . . . . . 4-32 Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33 Système audiovisuel mobile INFINITI (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33 Commandes du lecteur de disques vidéo numériques (DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35 Écran escamotable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35 Lecture d’un disque vidéo numérique (DVD) . . . . . . 4-37 Entretien et soin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40 Manipulation de vos disques DVD . . . . . . . . . . . . . . . 4-41 Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X TOUCHES DU PANNEAU DE COMMANDE – AVEC DISPOSITIF D’AIDE À LA NAVIGATION AVERTISSEMENT ● La conduite du véhicule exigeant toute votre attention, ne tentez pas de régler les commandes de chauffage et de climatisation en conduisant. ● Ne démontez pas et ne modifiez pas ce dispositif. Cela pourrait provoquer un accident, un incendie ou un choc électrique. ● N’utilisez pas ce dispositif si vous remarquez une anomalie telle que le gel de l’écran ou l’absence de son. L’utilisation du dispositif dans ce cas pourrait provoquer un accident, un incendie ou un choc électrique. ● Si vous remarquez la présence d’un corps étranger dans le matériel du dispositif d’aide à la navigation, si vous renversez du liquide dans le dispositif ou si de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégage du dispositif, éteignez-le immédiatement et communiquez avec le concessionnaire INFINITI le plus près. Sinon, il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique. LHA0388 Assurez-vous que le moteur tourne lorsque vous utilisez ce système. rez la batterie et il sera impossible de démarrer le moteur. Si vous utilisez le système alors que le moteur est à l’arrêt (contacteur à la position ON [marche] ou ACC [accessoires]) pendant une longue période, vous épuise- 4-2 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X Symboles de référence : Touche « ENTER » (entrer) – Touche située sur le bloc de commande. Touche « Display » (affichage) – Touche de sélection affichée à l’écran. C’est une touche qui sert à passer à la fonction suivante. NOMS DES COMPOSANTS 1. Commande de luminosité (p. 4-12) gnements sur les touches de commande du dispositif d’aide à la navigation. UTILISATION DU BOUTON DE NAVIGATION ET DE LA TOUCHE « ENTER » Choisissez un élément de l’affichage à l’aide du bouton de navigation et enfoncez la touche « ENTER » pour le mettre en fonction. 2. Touche PREV (précédent) (p. 4-3) UTILISATION DE LA TOUCHE « PREV » 3. Bouton de navigation et touche ENTER (entrée) (p. 4-3) Cette touche exécute deux fonctions. 4. Touche SETTING (réglage) (p. 4-7) 5. Touche TRIP (trajet) de l’ordinateur de conduite (p. 4-4) 6. Touche DEST (destination)* 7. Touche ROUTE (itinéraire)* 8. Touche MAP (carte routière)* 9. Touche GUIDE VOICE (guidage vocal)* 10. Touche de zoom arrière* 11. Touche de zoom avant* ● Elle permet de revenir à l’affichage précédent (annulation). Si vous enfoncez la touche « PREV » pendant la configuration, cette dernière est annulée ou l’affichage revient à l’écran précédent. ● Elle met fin à la configuration. Si vous enfoncez cette touche une fois la configuration complétée, cette dernière recommence et l’affichage revient au mode de chauffage et de climatisation ou au mode audio et à l’écran Navigation. CONFIGURATION DE L’ÉCRAN DE DÉMARRAGE L’avertissement LANCEMENT DU SYSTÈME s’affiche à l’écran lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ACC (accessoires) ou ON (marche). Lisez l’avertissement et sélectionnez « I AGREE » (J’accepte, en anglais) ou la touche « ENTER » (en français), puis enfoncez la touche « ENTER ». Si la touche « ENTER » n’est pas enfoncée, le dispositif d’aide à la navigation ne passe pas à l’affichage de l’étape suivante. Si vous n’enfoncez pas la touche et n’exécutez aucune commande dans les écrans INFO. ROUTIERE, REGLAGE ou LANCEMENT pendant plus d’une minute, l’écran INFO. ROUTIERE s’affiche automatiquement. Consultez le Mode d’emploi du dispositif d’aide à la navigation distinct pour procéder à l’étape suivante. * Consultez le mode d’emploi du dispositif d’aide à la navigation distinct pour obtenir des rensei- Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LHA0398 LHA0399 UTILISATION DE LA TOUCHE « TRIP » Éléments Info. routière 1, Info. routière 2 et de consommation de carburant Les modes suivants s’affichent à l’écran lorsque la touche « TRIP » est enfoncée. Sélectionnez la touche « Initialiser » à l’aide du bouton de navigation et enfoncez la touche « ENTER » ou la touche « TRIP » pendant plus d’une seconde et demie environ pour réinitialiser les éléments Info. routière 1, Info. routière 2 et INFO. CONSOMM. D’ESSENCE. Message d’avertissement (s’il y a lieu) → TRIP 1 (temps écoulé, distance parcourue, vitesse moyenne) → TRIP 2 → FUEL ECONOMY (consommation moyenne, autonomie de carburant) → MAINTENANCE (huile moteur, permutation des pneus et pression des pneus – selon l’équipement du véhicule) → OFF (aucun affichage). LHA0402 Éléments d’entretien Vous pouvez régler les intervalles de changement de l’huile moteur et de permutation des pneus. Pour afficher le réglage d’intervalle d’entretien, sélectionnez la touche « Huile moteur » ou « Permutation des pneus » à l’aide du bouton de navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ». 4-4 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LHA0400 Pour régler l’intervalle d’entretien, sélectionnez la touche « Programme d’entretien » à l’aide du bouton de navigation et poussez cette dernière vers la droite ou vers la gauche. Pour réinitialiser l’intervalle d’entretien, sélectionnez la touche « Initialiser » à l’aide du bouton de navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ». Pour afficher automatiquement INFO. SUR L’ENTRETIEN lorsque la distance entrée est atteinte, sélectionnez la touche « Avis d’informations sur l’entretien » , puis enfoncez la touche « ENTER ». LHA0401 LHA0483 L’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » (« HUILE MOTEUR » et « PERMUTATION DES PNEUS ») s’affiche automatiquement comme le montre l’illustration lorsque les deux conditions suivantes s’appliquent : ● Le véhicule parcourt la distance réglée et le contact est coupé. ● Le contact est mis lors de l’utilisation suivante du véhicule. Pour retourner à l’affichage précédent lorsque l’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » est affiché, appuyez sur le bouton PREV (précédent). Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X L’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » s’affiche chaque fois que le contact est mis jusqu’à ce qu’une des conditions suivantes s’applique : L’ordre d’affichage de pression des pneus ne correspond pas à l’ordre réel de position des pneus. ● La « réinitialisation » est sélectionnée. La pression des pneus augmente ou diminue en fonction de la chaleur engendrée par les conditions de la route et la température. ● La fonction d’« affichage et avis d’entretien » est neutralisée. Si la pression devient trop faible, un message s’affiche à l’écran : ● La périodicité d’entretien est réglée à nouveau. PNEU À PLAT – pression faible du pneu. AVERTISSEMENT LHA0527 Information sur la pression des pneus (selon l’équipement) Pour voir l’information sur la « PRESSION DES PNEUS », appuyez sur le bouton « VOYAGE » à plusieurs reprises jusqu’à ce que l’écran d’« ENTRETIEN » s’affiche. Sélectionnez la « PRESSION DES PNEUS » en utilisant le levier de commande et appuyez sur le bouton d’« ENTRÉE ». Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la pression des pneus ne s’affiche pas et le système d’avertissement de basse pression des pneus ne fonctionne pas. Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du système. L’écran affiche « **psi » pendant que le système mesure la pression des pneus. Après quelques cycles de conduite, la pression de chacun des pneus s’affiche de façon aléatoire. 4-6 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X RÉGLAGES DE L’ÉCRAN (affichage des options audio ou de chauffage et climatisation) : LHA0268 UTILISATION DE LA TOUCHE « SETTING » Pour régler les différents paramètres affichés à l’écran, appuyez sur la touche « SETTING » (réglages). La touche « SETTING » fait apparaître à l’écran un menu vous permettant de programmer diverses fonctions comme l’aspect de l’afficheur, les fonctions programmables des dispositifs électroniques de votre véhicule et divers autres paramètres tels que l’horloge. Utilisez le bouton de navigation pour effectuer un choix à partir de ce mode, puis appuyez sur le bouton « ENTER ». Les réglages des systèmes audio ou de chauffage et climatisation peuvent être affichés au bas de l’écran. Pour choisir le système qui s’affichera (Audio ou HVAC), utilisez le bouton de navigation pour sélectionner la touche du système correspondant et appuyez sur ENTER pour activer ou désactiver son affichage. L’écran affiche les réglages du système sélectionné. Pour revenir à l’écran de réglage, enfoncez la touche « SETTING » ou la touche « PREV ». Réglage de l’affichage des réglages L’écran RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE s’affiche lorsque la touche « SETTING » est enfoncée, que la touche « Affichage » est sélectionnée à l’écran et que la touche « ENTER » est enfoncée. Mode d’emploi du dispositif d’aide à la navigation distinct pour obtenir des renseignements sur la fonction Fond de carte. Extinction de l’affichage Enfoncez la touche « SETTING » et sélectionnez les touches « Display » et « Display Off » pour éteindre l’écran. Le témoin « Display Off » devient alors ambré. L’écran s’active de nouveau lorsqu’une touche de mode est enfoncée alors qu’il est éteint. L’écran s’éteint automatiquement cinq secondes après la fin d’une commande dans l’affichage de la carte routière en mode audio, de chauffage et de climatisation, REGLAGES ou VEHICLE INFO (renseignements sur le véhicule). Appuyez sur la touche « SETTING » et sélectionnez les touches « Display » et « Display Off » , puis réglez l’activation de l’écran en appuyant sur la touche « ENTER » pour allumer l’écran. Luminosité, contraste, fond de carte Réglage de l’affichage en mode audio ou de chauffage et climatisation : Pour régler la luminosité et le contraste de l’écran, sélectionnez la touche « Brightness/contrast » (luminositécontraste), puis enfoncez la touche « ENTER » (entrée) Vous pouvez ensuite utiliser le bouton de navigation pour régler la luminosité pour qu’elle soit plus faible ou plus grande, et le contraste pour qu’il soit supérieur ou inférieur. Consultez le Choisissez la touche « Audio » ou « HVAC » (chauffage et climatisation) qui s’affiche au bas de l’écran à l’aide du bouton de navigation. La condition de réglage des modes Audio ou HVAC s’affiche normalement à l’écran. Pour revenir à l’écran de réglage, enfoncez la touche « SETTING » ou la touche « PREV ». Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LHA0259 LHA0381 Systèmes électroniques du véhicule Le témoin est allumé – élément sélectionné L’écran SYST. ÉLECTRONIQUE DU VÉHICULE s’affiche lorsque la touche« Syst. électronique du véhicule » est sélectionnée à l’aide du bouton de navigation et que la touche « ENTER » est enfoncée. Le témoin est éteint – aucun élément sélectionné Pour régler les conditions de fonctionnement des divers systèmes électroniques, sélectionnez l’élément applicable à l’aide du bouton de navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ». Le témoin, dans la case à la gauche de l’élément sélectionné, s’allume et s’éteint en alternance chaque fois que la touche « ENTER » est enfoncée. Régler la position du siège en sortant du véhicule Lorsque cette option est activée, le siège du conducteur se déplace automatiquement et revient à sa position initiale afin qu’il soit plus facile d’entrer et de sortir du véhicule. 4-8 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LHA0261 Relever le volant en sortant du véhicule : Lorsque cette option est activée, la colonne de direction s’incline automatiquement et revient à sa position initiale pour faciliter l’entrée et la sortie du véhicule. Commande de séquence de déverrouillage des portes à distance du conducteur Cette option vous permet de sélectionner la portière qui sera déverrouillée en premier lors de l’activation du déverrouillage : Portière du conducteur seulement ←→ Toutes les portières Réponse par le klaxon Cette touche vous permet de sélectionner le mode d’avertisseur sonore qui se présente lorsque le bouton de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande est enfoncé. NOTA : Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux à l’aide de la télécommande, le mode en cours n’apparaîtra plus sur l’afficheur. Utilisez la télécommande pour revenir au mode précédent, puis réactivez la commande par l’afficheur. Réponse par le clignotant Cette touche vous permet de sélectionner le mode de clignotement des feux de détresse qui se présente lorsque le bouton de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande est enfoncé. NOTA : Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux à l’aide de la télécommande, le mode ne sera pas changé avec l’affichage. Utilisez la télécommande pour revenir au mode précédent, puis réactivez la commande de l’affichage. ● Plus haut – plus sensible : Les phares automatiques mettront moins de temps à s’allumer quand le capteur des phares détectera moins de lumière ambiante. Temps d’extinction des phares automatiques Cette touche vous permet de régler le délai qui s’écoule avant l’extinction des phares automatiques après avoir quitté le véhicule. Essuie-glace à cadence de balayage selon la vitesse Cette touche vous permet d’activer ou de désactiver la fonction intermittente des essuie-glaces asservis à la vitesse. Durée de retour automatique au verrouillage Initialisation des paramètres électroniques du véhicule Cette touche vous permet de régler le délai qui s’écoule avant le reverrouillage automatique des portières. Lorsque cette touche est sélectionnée et activée à l’aide de la touche « ENTER » , tous les réglages exécutés par les systèmes électroniques du véhicule reviennent à leurs valeurs par défaut. Sensibilité crépusculaire des phares automatiques Cette touche vous permet de régler la sensibilité des phares automatiques. ● Plus bas – moins sensible : Les phares automatiques mettront plus de temps à s’allumer quand le capteur des phares détectera moins de lumière ambiante. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LHA0262 LHA0270 LHA0271 Réglage du système Horloge Réglage de l’heure avancée : Langue/Unité Réglage de l’heure : L’écran Langue/Unité apparaît lorsque la touche « Language/Unit » est sélectionnée et que la touche « ENTER » est enfoncée. Sélectionnez la touche « HEURES » ou « MINUTES » et déplacez le bouton de navigation vers la droite ou vers la gauche pour régler l’heure. Utilisez la touche « Heure avancée » pour régler l’horloge à l’heure avancée. Langue : anglais ou français L’heure change étape par étape. É.-U. – mi, °F, mi/gal. Métrique – km, °C, L/100 km Une fois le réglage complété, enfoncez la touche « PREV ». ON (en fonction) : L’heure affichée avance d’une heure. OFF (hors fonction) : L’heure actuelle est affichée. Vous pouvez sélectionner la langue et l’unité à l’aide du bouton de navigation et de la touche « ENTER » 4-10 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X LHA0272 Réglage de l’heure dans le système de repérage par satellites : Sélectionnez la touche « Réglage automatique » L’heure se réinitialise à l’heure du système de repérage par satellites. LHA0273 Sélection du fuseau horaire : 1. Sélectionnez la touche « Choisir la zone horaire ». L’écran ZONE HORAIRE s’affiche. LHA0274 2. Sélectionnez une des zones suivantes selon l’emplacement où vous vous trouvez. ● Pacifique ● Rocheuses ● Centre ● Est ● Atlantique ● Terre-Neuve Après la sélection, l’écran REGLAGE DE L’HORLOGE s’affiche. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-11 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X CAMÉRA DE SURVEILLANCE ARRIÈRE L’heure du système de repérage par satellites (heure manuelle) qui correspond à la zone sélectionnée s’affiche à l’écran. La zone du Pacifique est établie en tant que valeur initiale (par défaut). Réglage du bip Un bip sonore se fait entendre lorsqu’une touche de la chaîne audio est enfoncée si cette option est activée. TOUCHE Pour modifier la luminosité de l’éclairage, enfoncez la touche . L’affichage passe en mode de jour ou de nuit si vous enfoncez la touche de nouveau. Ensuite, poussez le bouton de navigation vers la gauche ou vers la droite pour régler la luminosité. Si aucune commande n’est utilisée pendant dix secondes ou si la touche « PREV » est enfoncée, l’affichage revient au réglage précédent. Lorsque le levier sélecteur est placé en position R (marche arrière), l’écran affiche une vue prise à partir de l’arrière du véhicule. AVERTISSEMENT ● Ce système aide le conducteur à détecter la présence d’objets immobiles de grande taille pour prévenir l’endommagement du véhicule. Le système ne détectera pas les petits objets qui se trouvent sous le pare-chocs et il peut ne pas détecter les objets qui se trouvent très près du pare-chocs ou au sol. ● Assurez-vous que le hayon est bien fermé avant de passer en marche arrière. ● Ne placez rien sur la caméra. La caméra est montée à côté de l’éclairage de la plaque d’immatriculation. ● Lorsque vous lavez le véhicule avec un jet d’eau à haute pression, éviter d’arroser la caméra. L’eau peut pénétrer dans le boîtier de la caméra et provoquer de la condensation sur la lentille, un dysfonctionnement, un feu ou un choc électrique. ● Bien que pratique, la caméra de surveillance arrière ne remplace pas une procédure appropriée de conduite en marche arrière. Avant de faire marche arrière, assurez-vous toujours que la voie est libre. Reculez toujours lentement. ● Éviter de frapper la caméra. Il s’agit d’un instrument de précision. La frapper peut causer un dysfonctionnement ou des dommages pouvant résulter en un feu ou un choc électrique. ● Les objets à l’écran peuvent sembler plus loin ou plus proche qu’ils le sont véritablement, car la caméra utilise une lentille à grand-angle. La position des objets à l’écran apparaît inversée par rapport à leur position dans les rétroviseurs. La caméra est recouverte d’un couvercle de plastique. Évitez de rayer le couvercle lorsque vous enlevez la poussière ou la neige qui s’y trouve. MISE EN GARDE 4-12 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X INTERPRÉTATION DES LIGNES AFFICHÉES À L’ÉCRAN RÉGLAGE DE L’ÉCRAN Pour modifier la qualité d’affichage de l’écran, consultez la section UTILISATION DU BOUTON « RÉGLAGE » du présent chapitre. A qui indiquent le L’écran affiche des lignes s dégagement du véhicule et la distance entre le pare-chocs et des obstacles potentiels. ● S’il est difficile de discerner à l’écran les objets qui se trouvent à l’arrière du véhicule, par exemple dans une zone ombragée, appuyez sur le bouton « ENTER » pour rendre ces objets plus visibles. LHA0437 ● Pour modifier la brillance, appuyez de nouveau sur le bouton « ENTER » , coupez le contact ou passez en marche arrière et attendez 10 secondes. Ces lignes offrent un point de référence permettant d’évaluer la distance des objets. Les lignes et couleurs qui s’affichent à l’écran indiquent les distances par rapport à la ligne arrière du pareA dans l’illustration chocss 1 s 2 s 3 s 4 s 0,5 m (1,5 pi) rouge 1 m (3 pi) jaune 2 m (7 pi) vert 3 m (10 pi) vert Les lignes indicatrices du dégagement du véhicule sont plus espacées que le dégagement réel. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-13 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X CONSEILS CONCERNANT L’UTILISATION réfléchie par le pare-chocs. Cette condition est normale. ● Lorsque le levier sélecteur est placé en position R (marche arrière), l’affichage courant à l’écran est automatiquement remplacé par celui de la caméra de marche arrière. Toutefois, la radio peut demeurer en fonction. ● L’écran pourrait papilloter s’il est soumis à un éclairage fluorescent. Cette condition est normale. ● Lorsque le levier sélecteur est placé en position R (marche arrière), il peut y avoir un court délai avant que l’affichage de la caméra apparaisse à l’écran. Les objets peuvent apparaîtrent déformés momentanément, jusqu’à ce que l’affichage apparaisse au complet à l’écran. Lorsque le levier sélecteur est déplacé hors de la position R (marche arrière), il est possible que l’écran ne réponde pas immédiatement. Les objets à l’écran pourraient être déformés jusqu’à ce qu’ils soient entièrement affichés. ● Lorsque le contraste entre les objets est faible, par exemple la nuit, la brillance pourrait ne pas changer malgré l’utilisation du bouton « ENTER » . ● Si la température ambiante est très élevée ou très basse, l’affichage des objets pourrait sembler flou. Cette condition est normale. ● Lorsqu’une lumière intense pénètre directement dans la caméra, les objets pourraient ne pas s’afficher clairement. ● Des lignes verticales pourraient se superposer aux objets affichés à l’écran. Ces lignes sont causées par une lumière trop intense ● N’appliquez pas de cire automobile sur la lentille de la caméra. Éliminez la cire excédentaire à l’aide d’un chiffon propre humecté d’une solution d’eau et de produit de nettoyage doux. ● La couleur des objets affichée par la caméra de marche arrière pourrait ne pas être fidèle. ● Les objets peuvent s’afficher de manière imprécise lorsqu’ils se trouvent dans une zone obscure ou lorsqu’il fait nuit. ● Si la caméra de marche arrière est obstruée par la saleté, la pluie ou la neige, il se peut que l’écran n’affiche pas les objets. Nettoyez la caméra. ● N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou de diluant pour nettoyer la caméra. Vous pourriez décolorer la lentille. Nettoyez la caméra à l’aide d’un chiffon humecté d’une solution d’eau et de produit de nettoyage doux, puis essuyez avec un chiffon sec. ● N’endommagez pas la caméra, l’affichage pourrait être altéré. car 4-14 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X BOUCHES D’AIR LHA0386 Pour régler la direction de l’air sortant des bou1 , cenches des côtés conducteur et passager s 2 arrière s 3 et s 4 , déplacez le curseur ou trales s les ailettes des bouches d’air. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-15 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/21/04—arosenma X APPAREIL DE CHAUFFAGE ET CLIMATISEUR (à commande automatique) ● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui ont habituellement besoin de l’aide d’autres personnes. Ne laissez pas d’animaux seuls dans votre véhicule. Ils pourraient se blesser ou blesser quelqu’un accidentellement en mettant le véhicule en marche par inadvertance. De plus, par temps chaud et ensoleillé, la température de l’habitacle peut rapidement s’élever au point de provoquer des lésions graves voire mortelles à une personne ou à un animal enfermé dans le véhicule. LHA0491 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Commande de température côté conducteur Interrupteur de dégivreur de pare-brise Commande de vitesse et d’arrêt de ventilateur Touche AUTO (automatique) Commande de température côté passager Bouton A/C ON/OFF (marche-arrêt du climatiseur) Commande arrière de vitesse du ventilateur Interrupteur de dégivreur de lunette arrière 9. Touche MODE 10. Touche de recirculation de l’air 11. Commande de température arrière AVERTISSEMENT ● La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le moteur tourne. ● N’utilisez pas le mode de recirculation d’air pendant de longues périodes puisque l’air de l’habitacle pourrait devenir vicié et les glaces pourraient s’embuer. ● Évitez de déplacer les commandes du chauffage ou de la climatisation lorsque vous conduisez, et ce, afin de porter toute votre attention à la conduite. Pour mettre le climatiseur en marche, démarrez le moteur de votre véhicule et activez les commandes appropriées. 4-16 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE Refroidissement ou chauffage (automatique) Ce mode, qui sert à maintenir une température constante, peut normalement être utilisé tout au long de l’année. Un contrôle automatique est également exercé sur la répartition de l’air et la vitesse du ventilateur. 1. Pour l’activer, appuyez sur le bouton AUTO (automatique). (La mention « AUTO » s’affiche.) 2. Tournez la commande de température côté conducteur vers la gauche ou la droite pour régler la température au niveau désiré. Les températures des côtés conducteur et passager peuvent être réglées séparément. Appuyez de nouveau sur le bouton AUTO pour activer la fonction de commande de température à deux zones. Tournez la commande de température côté passager vers la gauche ou la droite pour régler la température au niveau désiré. ● Réglez la commande de température à environ 24 °C (75 °F) pour assurer un fonctionnement normal. ● La température ambiante de l’habitacle sera maintenue automatiquement. Un contrôle automatique est également exercé sur la répartition de l’air, la vitesse du ventilateur et la mise en marche du climatiseur. Dégivrage ou désembuage déshumidifié . L’air est alors une position autre que déshumidifié pour empêcher la formation de buée sur le pare-brise. La recirculation de l’air est automatiquement désactivée et l’air extérieur pénètre dans l’habitacle pour accélérer le désembuage. 1. Appuyez sur la commande du dégivreur pour mettre le dégivreur en fonction. L’écran affiche l’icône de dégivrage. FONCTIONNEMENT MANUEL 2. Pour régler la température au niveau désiré, tournez la commande de température vers la gauche ou vers la droite. Tournez la commande du ventilateur vers la gauche ou vers la droite pour régler manuellement la vitesse du ventilateur. ● Pour dégivrer rapidement les glaces, tournez la commande manuelle du ventilateur au maximum . Pour revenir à la commande automatique de vitesse du ventilateur, enfoncez le bouton AUTO (automatique). ● Appuyez sur le bouton AUTO (automatique) pour revenir au mode automatique dès que la glace a disparu du pare-brise. Recirculation de l’air ● Si la commande de dégivrage est activée, le climatiseur est automatiquement mis en fonction si la température extérieure est supérieure à 2 °C (36 °F). Si le système est en mode dégivreur pendant plus d’une minute, le climatiseur continue de fonctionner jusqu’à ce que la commande du ventilateur soit tournée à la position OFF (arrêt) ou jusqu’à ce que le contact soit coupé, même si la commande de la direction de l’air est à Vitesse du ventilateur Le mode passe automatiquement hors fonction, laissant l’air extérieur pénétrer dans l’habitacle afin de prévenir la formation de buée. Pour faire recirculer l’air dans l’habitacle, enfoncez la touche de recirculation . Appuyez sur le bouton AUTO (automatique) pour revenir au mode automatique. La commande de recirculation de l’air ne fonctionne pas lorsque le climatiseur est en mode DEF (dégivrage), plancher, ou plancherdégivrage. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-17 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Commande de direction de l’air CONSEILS CONCERNANT L’UTILISATION La commande manuelle de direction de l’air, MODE, permet de faire circuler l’air par les bouches suivantes : – L’air circule par les bouches d’air centrales et extérieures de la planche de bord. – L’air circule par les bouches d’air centrales et extérieures de la planche de bord ainsi que par les bouches d’air du plancher. – L’air circule principalement par les bouches d’air du plancher. – L’air circule par le dégivreur ainsi que par les bouches d’air du plancher. – L’air circule principalement par les bouches d’air du dégivreur. Désactivation du système Maintenez la commande de vitesse du ventilateur complètement vers la gauche ( 0 ) jusqu’à ce que le système s’arrête. ● Un délai d’au plus 150 secondes peut s’écouler avant que l’air commence à circuler par les bouches d’air du plancher si la température du liquide de refroidissement et la température extérieure sont basses. Ceci ne constitue pas une défectuosité. L’air commence à circuler normalement par les bouches d’air du plancher une fois que le liquide de refroidissement s’est réchauffé. WHA0509 1. Commande de vitesse du ventilateur arrière 2. Commande de température arrière COMMANDE DE SYSTÈME ARRIÈRE Vous pouvez régler le système de climatisation pour les passagers arrière à l’aide des boutons du bloc de commande principal. Les passagers avant peuvent contrôler les fonctions du système arrière en plaçant les commandes à une position autre que « R ». 4-18 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X CLIMATISEUR ARRIÈRE Pour que le climatiseur arrière puisse fonctionner, le moteur doit être en marche. Le climatiseur arrière peut être mis en ou hors fonction à partir du bloc de commande avant. Si la commande du ventilateur arrière est réglée à (0), le climatiseur est mis hors fonction. Si la commande est réglée à une vitesse quelconque du ventilateur, l’air s’échappe par les bouches d’air arrière au débit correspondant. Si la commande du ventilateur arrière est réglée à (R), les passagers arrière peuvent contrôler la vitesse du ventilateur qui leur est spécifiquement assigné. LIC0836 1 , situé au milieu de Le capteur d’ensoleillement s la planche de bord, permet de maintenir une température constante. Ne déposez rien sur le capteur ou à proximité de celui-ci. LHA0490 COMMANDES Commande du ventilateur 1 sert à mettre en La commande du ventilateur s ou hors fonction le ventilateur et d’en régler la vitesse. Commande de la température 2 permet aux La commande de température s passagers arrière de régler la température de l’air. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-19 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ENTRETIEN DU CLIMATISEUR CHAÎNE AUDIO Le climatiseur de votre véhicule INFINITI utilise un frigorigène écologique. RADIO Ce type de frigorigène n’est pas nocif pour la couche d’ozone. L’entretien du climatiseur de votre véhicule INFINITI nécessite l’utilisation de matériel de remplissage et de lubrifiants spéciaux. L’utilisation de frigorigènes ou de lubrifiants non adéquats endommagera sérieusement votre climatiseur. Consultez la section « Recommandations relatives au frigorigène et à la lubrification du climatiseur » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel. Votre concessionnaire INFINITI possède les connaissances requises pour effectuer l’entretien du climatiseur « écologique » de votre véhicule. AVERTISSEMENT Le climatiseur contient du frigorigène haute pression. Afin d’éviter les blessures, il est essentiel que toute intervention faite sur le climatiseur soit effectuée par un technicien qualifié qui dispose de l’équipement adéquat. Tournez la clé de contact à la position ACC (accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le bouton PUSH POWER/VOL (marchearrêt/volume) pour allumer la radio. Tournez la clé de contact à la position ACC si vous souhaitez écouter la radio lorsque le moteur est arrêté. La qualité de la réception radio varie selon la puissance du signal émis, la distance de l’émetteur radio, la présence d’immeubles, de ponts, de montagnes ou de tout autre facteur externe. Les variations occasionnelles de la qualité de réception sont en général causées par de tels facteurs. L’utilisation d’un téléphone cellulaire dans ou à proximité d’un véhicule peut compromettre la qualité de la réception radio. Réception radio La radio de votre véhicule INFINITI comporte de circuits électroniques de pointe destinés à améliorer la qualité de la réception radio. Ces circuits sont conçus pour accroître la plage de réception de même que la qualité de celle-ci. Cependant, certaines caractéristiques générales propres aux fréquences radio AM et FM peuvent compromettre la qualité de la réception radio dans un véhicule qui roule, et ce, peu importe la qualité de l’équipement utilisé. Ces caractéristiques sont normales dans une zone de réception donnée et n’indiquent pas un problème de fonctionnement de la radio de votre véhicule INFINITI. Les conditions de réception radio changent constamment du fait que votre véhicule se déplace. Les immeubles, les montagnes, la distance de la source du signal et l’interférence causée par les autres véhicules peuvent compromettre la qualité de la réception. Vous trouverez cidessous une description des facteurs qui peuvent compromettre la réception radio dans votre véhicule. RÉCEPTION RADIO FM Portée : En mode FM monophonique (un seul canal), la portée de la bande FM se situe généralement entre 40 et 48 kilomètres (25 et 30 milles) et est légèrement supérieure à la portée offerte par le mode FM stéréo. Des facteurs externes peuvent parfois nuire à la réception du signal émis par une station FM, et ce, même si celle-ci se trouve à moins de 40 kilomètres (25 milles). La puissance du signal FM est directement proportionnelle à la distance entre l’émetteur et le récepteur. Les signaux FM suivent une trajectoire en ligne droite et présentent des caractéristiques semblables à celles de la lumière. Par exemple, ils seront réfléchis par des objets. 4-20 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Affaiblissement et dérive : Lorsque la distance qui sépare votre véhicule de l’émetteur de la station s’accroît, les signaux ont tendance à s’affaiblir ou à dériver. Parasites et battement : Lorsqu’il y a interférence du signal causée par des immeubles, des montagnes ou par la position de l’antenne (cette situation se produit généralement à une plus grande distance de l’émetteur de la station), des parasites ou des battements peuvent être perçus. Vous pouvez atténuer ces bruits en réglant le bouton des aigus pour réduire ces derniers. Réception par trajets multiples : En raison des caractéristiques de réflexion des signaux FM, des signaux directs et réfléchis atteignent le récepteur en même temps. Les signaux peuvent se neutraliser mutuellement et causer un battement ou une perte momentanée du son. RÉCEPTION RADIO AM Les signaux AM, du fait de leur basse fréquence, peuvent contourner des objets et rebondir sur le sol. De plus, les signaux rebondissent sur l’ionosphère et reviennent vers la terre. Ces caractéristiques font que les signaux AM sont aussi sujets à des interférences lors de leur trajet de l’émetteur au récepteur. Baisse d’intensité : Ce phénomène se produit lorsque le véhicule passe sous un viaduc ou dans des zones comportant beaucoup d’immeubles élevés. Il peut également se produire pendant plusieurs secondes lors de turbulences ionosphériques, et ce, même dans des endroits dépourvus d’obstacles. Le rendement de la radio satellitaire peut être compromis si vous transportez des bagages sur le porte-bagages de toit qui bloquent le signal de la radio. Évitez autant que possible de déposer des bagages sur l’antenne du satellite. Parasites : Ils sont causés par les orages, les lignes d’alimentation électrique, les enseignes électriques et même les feux de circulation. RÉCEPTION RADIO PAR SATELLITE (selon l’équipement du véhicule) La radio par satellite peut ne pas fonctionner adéquatement lorsqu’elle est installée pour la première fois ou si la batterie a été remplacée. Cette condition est normale. Assurez-vous que votre véhicule est à l’écart de tout édifice métallique ou de grande taille et attendez au moins 10 minutes, avec la radio par satellite activée, pour recevoir toutes les données nécessaires. Si la radio par satellite en option et son antenne n’ont pas été installées et si l’abonnement au service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible et la mention « NO SAT » (pas de réception satellite) s’affichera. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-21 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Lecteur de disque compact ● N’utilisez que des disques compacts ronds de haute qualité, d’un diamètre de 12 cm (4,7 po) et identifiés par le logo « COMPACT disc DIGITAL AUDIO » (sur le disque ou l’emballage). ● Par temps froid ou pluvieux, le lecteur peut mal fonctionner en raison de l’humidité ambiante. Si tel est le cas, retirez le disque compact du lecteur et déshumidifiez ou aérez ce dernier. ● Le lecteur peut sauter des pistes lorsque vous conduisez sur une route cahoteuse. ● Il est possible que le lecteur de disque compact ne fonctionne pas lorsque la température de son compartiment est très élevée. Laissez refroidir le compartiment pour en abaisser la température avant d’utiliser le lecteur. LHA0099 PRÉCAUTIONS CONCERNANT L’UTILISATION DE LA CHAÎNE AUDIO ● N’exposez pas le disque compact directement aux rayons du soleil. ● Les disques compacts suivants peuvent ne pas fonctionner adéquatement : ● disques compacts de contrôle par duplication (CCCD); ● disques compacts inscriptibles (CDR); ● disques compacts (CD-RW). réinscriptibles ● N’utilisez pas les disques compacts suivants, car ils peuvent provoquer un mauvais fonctionnement du lecteur de disque compact : ● Les disques de 8 cm (3,1 po) avec un adaptateur. ● les disques compacts qui ne sont pas ronds; ● les disques compacts portant une étiquette en papier; ● les disques compacts déformés, rayés ou dont les rebords ne sont pas réguliers. ● Les disques compacts en mauvais état, sales, rayés ou couverts de traces de doigts peuvent ne pas fonctionner correctement. 4-22 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. LHA0405 1. 2. 3. Touche SEEK/TRACK (recherche, piste) Touche TUNE/REW/FF (syntonisation/ retour rapide/avance rapide) Touche PAUSE/MUTE (pause, sourdine) 4. 5. 6. 7. Touche PROG/RPT (programmation/ répétition) Touche PRESET A-B-C (présélections) Touche CD (lecteur de disques compacts) Touche de sélection AM FM Touche de sélection SAT (satellite)* Touche REAR AV (commandes audio arrière) Commande des haut-parleurs arrière Touche LOAD (chargement) Fente de chargement de disque compact Touche d’éjection de disque compact Bouton PUSH POWER/VOLUME (marche-arrêt, volume) Touches de sélection des stations et des disques compacts (1 à 6) Bouton PUSH AUDIO (commande audio) et TUNE/CHANNEL (syntonisation/canal) (BASS [graves], MID [moyens], TREB [aiguës], FADE [équilibre avant-arrière] et BALANCE [balance gauche-droite]) *Si un abonnement au service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible et le message « NO SAT » (pas de réception satellite) s’affichera. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-23 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X RADIO AM-FM-SAT AVEC CHANGEUR DE DISQUES COMPACTS Fonctionnement principal de la chaîne audio Bouton POWER/VOLUME (marche-arrêt, volume) : Tournez la clé de contact à la position ACC (accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le bouton POWER/VOLUME alors que le système est éteint pour activer le mode (radio ou lecteur de disque compact) qui était en fonction au moment de la mise hors fonction du système. Pour éteindre le système, appuyez sur le bouton POWER/VOLUME. Tournez le bouton POWER/VOLUME pour régler le volume. Votre véhicule est équipé d’une chaîne audio avec commande de volume asservi à la vitesse (SSV). Cette fonctionnalité change le volume de la chaîne audio selon la vitesse à laquelle vous conduisez. Bouton AUDIO (BASS [graves], MIDRANGE [moyens], TREBLE [aiguës], FADE [équilibre avant-arrière], BALANCE [équilibre gauche-droite] et SSV [volume asservi à la vitesse] selon l’équipement du véhicule) : Appuyez sur le bouton AUDIO pour modifier le mode sélectionné comme suit : BASS (graves) → MID (moyens) → TREBLE (aiguës) → FADE (équilibre avant-arrière) → BALANCE (équilibre gauche-droit) → SSV (selon l’équipement du véhicule) Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que le mode désiré s’affiche à l’écran (BASS, MID, TREBLE, FADE ou BALANCE) pour régler les graves, les tonalités moyennes, les aiguës, l’équilibre avant-arrière et l’équilibre gauchedroite. Tournez le bouton de syntonisation pour régler le niveau des graves et des aiguës. Vous pouvez également utiliser le bouton de syntonisation pour régler les modes d’équilibre avantarrière et d’équilibre gauche-droite. L’équilibreur avant-arrière ajuste le niveau sonore entre les haut-parleurs avant et arrière alors que l’équilibreur gauche-droite règle le niveau du son entre les haut-parleurs droit et gauche. Tournez le bouton de syntonisation vers la droite ou vers la gauche pour faire passer le mode de volume asservi à la vitesse à OFF (hors fonction), LOW (bas), MID (moyen) ou HIGH (élevé). Une fois la qualité sonore établie au niveau désiré, appuyez sur le bouton AUDIO de façon répétée jusqu’à ce que l’affichage du mode radio ou lecteur de disque compact apparaisse de nouveau. Autrement, l’affichage du mode radio ou lecteur de disque compact se rétablit après environ dix secondes. Affichage du texte en mode de lecteur de disques compacts Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que la mention « Display Mode » (mode d’affichage) s’affiche pour modifier le texte affiché pendant la lecture d’un disque compact. Tournez le bouton de syntonisation dans un délai de deux secondes. Le texte se modifie comme suit : Track number (numéro de piste) ←→ Track title (titre de piste) ←→ Disc title (titre de disque) ←→ Track number (numéro de piste) Affichage du texte en mode radio par satellite (selon l’équipement du véhicule) : Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que la mention « Display Mode » (mode d’affichage) s’affiche pour modifier le texte affiché pendant l’écoute de la radio par satellite. 4-24 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Tournez le bouton de syntonisation dans un délai de deux secondes. Le texte se modifie comme suit : La dernière station est également syntonisée lorsque vous enfoncez le bouton marche-arrêt et de commande du volume. Channel number (numéro de fréquence) ←→ Channel name (nom de la bande de fréquences) ←→ Artist (artiste) ←→ Title (titre) ←→ Channel number (numéro de fréquence) Si la radio par satellite et l’antenne facultatives ne sont pas installées et qu’aucun abonnement au service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est en vigueur, il n’y a aucune réception radio par satellite et la mention « NO SAT » (aucune réception satellite) est affichée lorsque le bouton SAT (satellite) est enfoncé. Touche PAUSE/MUTE Enfoncez la touche PAUSE/MUTE pour interrompre la sortie audio ou pour la mettre en sourdine. Enfoncez de nouveau la touche PAUSE/MUTE pour la rétablir. Fonctionnement de la radio AM-FMSAT Sélection des bandes de fréquences AMFM-SAT Appuyez sur la touche de sélection de bande FM-AM ou SAT pour modifier la sélection comme suit : AM ←→ FM ou SAT (satellite, selon l’équipement du véhicule) Si la touche de sélection de bande FM-AM ou SAT est enfoncée alors que le contacteur d’allumage est à la position ACC (accessoires) ou ON (marche), la radio s’allume et syntonise la dernière station écoutée. Si la touche de sélection de bandes de fréquences FM-AM ou SAT est enfoncée pendant la lecture d’un disque compact, la lecture est automatiquement interrompue et la dernière station de radio écoutée est syntonisée. L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception monophonique. TUNE (syntonisation) : AVERTISSEMENT La conduite du véhicule exige toute votre attention : ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant. Pour syntoniser manuellement la radio, enfoncez ou ) ou tournez le la touche TUNE ( bouton de syntonisation vers la droite ou vers la gauche. Pour faire défiler les stations rapidement, enfoncez l’une ou l’autre des touches ou pendant plus d’une seconde et demie. Syntonisation par recherche : Enfoncez la touche SEEK/TRACK ( ou ) pendant moins d’une seconde et demie pour syntoniser les fréquences, des plus élevées aux plus basses ou vice-versa, et pour vous arrêter à la prochaine station de radio. SCAN (syntonisation par balayage) : Enfoncez la touche ou pendant plus d’une seconde et demie pour vous arrêter à chaque station de radio pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur la touche pendant cette période de cinq secondes pour arrêter la syntonisation par balayage. La radio restera à cette station. Si la touche ou n’est pas enfoncée dans un délai de cinq secondes, la syntonisation par balayage passe à la station suivante. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-25 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Mise en mémoire des stations Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 18 stations des bandes AM, FM et SAT (satellite – selon l’équipement du véhicule) au moyen des touches de mise en mémoire de présélections A, B et C, en combinant les stations AM et FM comme vous le souhaitez. 1. Choisissez la bande de présélections A, B ou C à l’aide de la touche de mise en mémoire de présélections correspondante. 2. Sélectionnez la bande de fréquences FM, AM ou SAT voulue. 3. Sélectionnez la station désirée à l’aide de la syntonisation manuelle, par recherche ou par balayage. Appuyez et maintenez enfoncée une des touches de mise en mémoire des stations (1 à 6) jusqu’à ce qu’un bip se fasse entendre. 4. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le son est rétabli. La mise en mémoire est maintenant complétée. 5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (en les assignant à d’autres touches de sélection) en procédant de la même manière. Si la batterie est débranchée ou si le fusible de la radio grille, la mémoire de la radio est désactivée. Si tel est le cas, répétez la procédure de mise en mémoire des stations désirées. Système RDS (système de radiocommunication de données) Le système RDS (Radio Data System) est un service de données encodées à l’intérieur d’une programmation radiophonique standard offerte par certaines stations de la bande FM ou de la bande SATELLITE (RDS n’est pas disponible sur la bande AM). Actuellement, la plupart des stations RDS se trouvent dans les grandes villes, mais plusieurs stations envisagent maintenant de diffuser des données RDS. Le système RDS peut afficher : ● l’indicatif d’appel de la station, par exemple, « WHFR 98,3 »; ● le nom de la station, par exemple, « The Groove »; ● le type de musique ou de programmation, par exemple, « Classique », « Country » ou « Rock »; Touche PTY (type de programmation) La touche PTY (type de programmation) permet de chercher un type de programmation. Le nombre de stations pouvant transmettre de l’information RDS est limité dans certaines régions. Plusieurs stations ne transmettent que les indicatifs d’appel et les fréquences. Les résultats d’une recherche ou d’un balayage par type de programmation peuvent alors être limités. Lorsque la touche PROG/RPT est enfoncée pendant plus d’une seconde et demie en mode FM ou SAT (selon l’équipement du véhicule), le nom du type de programmation de la station syntonisée s’affiche. Si le code de données du type de programmation est nul ou que les données sont illisibles, la mention NONE (aucun) s’affiche à l’écran. Pour modifier le type de programmation : 1. Appuyez sur la touche (programmation/répétition). ● les rapports de circulation routière concernant les retards et les travaux routiers. Si une station diffuse de l’information RDS, l’icône RDS s’affiche. 4-26 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X PROG/RPT SEEK (syntonisation par recherche) : 3. Lorsqu’un type de programmation est sélectionné, enfoncez la touche SEEK ( ou ) pendant moins d’une seconde et demie dans un délai de 10 secondes. La syntonisation des stations qui correspondent au type de programmation sélectionné débute alors. Si la touche SEEK n’est pas enfoncée dans un délai de 10 secondes, le mode PTY est annulé. SCAN (syntonisation par balayage) : LHA0275 2. Appuyez sur le bouton TUNE ( ou ) pour choisir un type de programme spécifique. Reportez-vous à l’illustration. La mention « SEEK, SCAN? » s’affiche à l’écran. 4. Enfoncez la touche ou pendant plus d’une seconde et demie pour syntoniser les stations qui correspondent au nom de type de programmation sélectionné et arrêter à chacune des stations de radio pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau sur la touche pendant cette période de cinq secondes pour arrêter la syntonisation par balayage; la radio restera à cette station. Si la touche ou n’est pas enfoncée dans un délai de cinq secondes, la syntonisation par balayage passe à la station suivante. Fonctionnement du changeur de disques compacts MISE EN GARDE ● N’insérez pas de force un disque compact dans la fente du lecteur ou du changeur de disques compacts. Vous pourriez endommager le disque compact, le changeur ou le lecteur. ● Ne tentez pas d’insérer un disque compact lorsque le volet de chargement est fermé, car vous pourriez endommager le disque ou le changeur de disques compacts. Tournez la clé de contact à la position ACC (accessoires) ou ON (marche), puis insérez le disque compact dans la fente. L’étiquette doit être orientée vers le haut. Le disque compact entre automatiquement dans le lecteur et la lecture commence. Pour insérer un disque, enfoncez d’abord la touche LOAD (chargement). Si la radio est déjà en fonction, elle s’interrompt automatiquement pour permettre la lecture du disque compact. Si le système a été mis hors fonction pendant la lecture d’un disque compact, la lecture reprendra en enfonçant le bouton POWER/VOLUME. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-27 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Touche LOAD (chargement) : Enfoncez la touche LOAD pendant moins d’une seconde et demie pour insérer un disque compact dans le changeur. Sélectionnez la fente de chargement en enfonçant la touche de sélection de chargement de disque compact appropriée (1 à 6), puis insérez le disque compact. Enfoncez la touche LOAD pendant plus d’une seconde et demie pour insérer six disques compacts dans le changeur. Les numéros correspondant aux fentes (1 à 6) s’allument à l’écran lorsque les disques compacts sont chargés. Bouton du lecteur de disques compacts : Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque compact est chargé et que le lecteur est hors fonction, ce dernier s’allume et la lecture du disque compact commence. Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque compact est chargé et que la radio est en fonction, celle-ci s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du disque compact. FF (avance rapide) et REW (retour rapide) : Si la touche (retour rapide) ou (avance rapide) est enfoncée pendant la lecture du disque compact, la lecture se poursuit en mode d’avance rapide ou de retour rapide. Lorsque le bouton est relâché, la lecture du disque compact reprend à la vitesse normale. Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque compact est chargé et que le lecteur est hors fonction, ce dernier s’allume et la lecture du disque compact commence. Lorsque la touche CD est enfoncée alors qu’un disque est chargé et que la radio est allumée ou que la lecture d’une cassette est en cours, la radio s’éteint ou la lecture de la cassette est interrompue automatiquement pour permettre la lecture du disque compact. RECHERCHE/PISTE : Si le bouton est enfoncé pendant moins d’une seconde et demie pendant la lecture d’un disque compact, la lecture de la piste en cours recommence du début. Enfoncez la commande plusieurs fois pour reculer de plusieurs pistes. Le lecteur de disque compact recule d’un nombre de sélections correspondant au nombre de fois où la touche a été enfoncée. Si le bouton est enfoncé pendant moins d’une seconde et demie pendant la lecture d’un disque compact, la lecture de la piste suivante commence. Enfoncez la commande plusieurs fois pour avancer de plusieurs pistes. Le lecteur de disque compact avance d’un nombre de sé- lections correspondant au nombre de fois où la touche a été enfoncée. (Après avoir atteint la dernière piste du disque compact, la lecture reprend à la première piste.) ou est enfoncé penSi le bouton dant plus d’une seconde et demie, chaque piste est lue pendant environ 10 secondes. Pour interrompre la lecture, enfoncez le bouton de nouveau. Touches de sélection des disques compacts Pour écouter un autre disque compact chargé, enfoncez une touche de sélection de disque compact (1 à 6). RPT (répétition) Lorsque la touche PROG/RPT est enfoncée pendant la lecture du disque compact, le modèle de lecture peut être modifié comme suit : ALL DISC RPT (répétition de tous les disques) → 1 DISC RPT (répétition d’un disque) → 1 TRACK RPT (répétition d’une piste) → ALL DISC RDM (lecture aléatoire de tous les disques) → 1 DISC RDM (lecture aléatoire d’un disque) → ALL DISC RPT (répétition de tous les disques). ALL DISC RPT : répétition de tous les disques chargés. 4-28 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 1 DISC RPT : répétition du disque en cours de lecture. 1 TRACK RPT : répétition de la piste en cours de lecture . ALL DISC RDM : lecture aléatoire des pistes de tous les disques . 1 DISC RDM : lecture aléatoire des pistes du disque en cours de lecture. Touche REAR AV (commandes audio arrière) (types B et D seulement) Appuyez sur la touche REAR AV pendant moins d’une seconde et demie pour mettre en fonction la chaîne stéréo des passagers arrière. Le message « REAR CONT ON » (commande arrière activée) est affiché. Appuyez de nouveau sur cette touche pour mettre la chaîne hors fonction. Le message « REAR CONT OFF » (commande arrière désactivée) est affiché. Si le véhicule n’est pas équipé d’une chaîne stéréo arrière, l’écran affiche « REAR AV N/A » (chaîne stéréo arrière non disponible). Lorsque la touche REAR AV est enfoncée pendant plus d’une seconde et demie alors qu’un DVD est chargé dans le système audiovisuel pour passagers arrière, celui-ci se met en fonction. Si la touche REAR AV est enfoncée pendant plus d’une seconde et demie alors qu’un DVD est chargé et qu’une autre source audio est en fonc- tion, cette autre source s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du DVD. Touche (commande des hautparleurs) (types B et D seulement) Appuyez sur cette touche pour désactiver les haut-parleurs arrière et activer les écouteurs. Appuyez de nouveau sur cette touche pour réactiver les haut-parleurs arrière et désactiver les écouteurs. Si cette touche est enfoncée pendant la lecture d’un disque compact, ce dernier est éjecté et le mode précédent est remis en fonction. Témoin CD IN : Les numéros de fentes (1 à 6) s’allument si des disques compacts ont été chargés. CD EJECT (éjection du disque) : Disque en cours de lecture : ● Enfoncez le numéro correspondant à la fente (1 à 6) du disque désiré et enfoncez la touche . Le disque compact est éjecté. Si le disque n’est pas retiré dans un délai de quinze secondes, il est chargé de nouveau (sauf dans le cas des disques d’un diamètre de 8 cm). Tous les disques : ● Appuyez sur la touche et maintenez-la enfoncée pendant plus d‘une seconde et demie. Les disques compacts sont éjectés un à la fois. La séquence complète d’éjection sera annulée si un disque n’est pas retiré dans un délai de 15 secondes ou si la touche est enfoncée de nouveau pendant la séquence. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-29 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● N’utilisez pas de nettoyeur à disque conventionnel ou d’alcool destiné à une utilisation industrielle. ● Un disque compact neuf peut présenter des rebords intérieur et extérieur irréguliers. Atténuez ces irrégularités en passant le bord d’un stylo ou d’un crayon sur les rebords intérieur et extérieur du disque compact, comme illustré. LHA0049 LHA0269 1. 2. 3. 4. ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES DISQUES COMPACTS ● Tenez un disque compact par ses rebords. Ne pliez pas le disque. Ne touchez jamais la surface du disque. Touche VOL (commande du volume) Touche MODE Touche POWER (marche-arrêt) Touche TUNE (syntonisation) INTERRUPTEUR DE COMMANDE AUDIO SUR LE VOLANT (selon l’équipement du véhicule) ● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les disques compacts dans leur boîtier de rangement. La chaîne audio peut être activée à l’aide des commandes du volant. ● Pour nettoyer un disque compact, essuyez sa surface avec un chiffon propre et doux, en allant du centre vers le rebord extérieur du disque. N’essuyez pas le disque compact avec un mouvement circulaire. 4-30 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Touche POWER (marche-arrêt) FF, REW (avance rapide, retour rapide) : Tournez la clé de contact à la position ACC (accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur la touche POWER (marche-arrêt) pour allumer ou éteindre la chaîne audio. Touche MODE Enfoncez la commande de syntonisation ( ou ) pendant moins d’une seconde et demie pour revenir au début de la piste en cours de lecture ou pour passer à la piste suivante. Enfoncez la commande plusieurs fois pour revenir en arrière ou avancer de plusieurs pistes. Appuyez sur la touche de sélection de mode pour choisir les modes de présélection PRESET A, PRESET B, PRESET C, ou CD et DVD (selon l’équipement du véhicule). Pour interrompre la fonction d’avance rapide ou de retour rapide, enfoncez la touche ou de nouveau pendant moins d’une seconde et demie. Touche VOL (commande du volume) Pendant la lecture d’un disque compact du chargeur (selon l’équipement du véhicule), enfoncez la touche de syntonisation ( ou ) pendant plus d’une seconde et demie pour passer d’un disque à l‘autre dans le chargeur. Enfoncez la portion supérieure ou inférieure de cette touche pour augmenter ou pour réduire le volume. Syntonisation Changement de station mémorisée (radio) Enfoncez la touche de syntonisation ou pendant moins d’une seconde et demie pour modifier la fréquence radio. Syntonisation par recherche (radio) Enfoncez la commande de syntonisation ou pendant plus d’une seconde et demie pour rechercher la station précédente ou suivante. Changement de station mémorisée (radio) Piste suivante ou précédente (disque compact) Enfoncez la touche de syntonisation ou pendant moins de 1,5 seconde pour revenir au début de la piste en cours de lecture ou pour passer à la piste suivante. Enfoncez la commande plusieurs fois pour revenir en arrière ou avancer de plusieurs pistes. Ce système recherche les pauses entre les pistes. Il est possible que le système omette de s’arrêter à l’endroit désiré ou prévu en présence d’un intervalle dans une piste ou en l’absence d’intervalle entre les pistes. Changement de disque l’équipement du véhicule) (selon Enfoncez la touche de syntonisation ou pendant plus de 1,5 seconde pour passer au disque précédent ou suivant. Enfoncez la touche de syntonisation ou pendant moins de 1,5 seconde pour passer à la prochaine station mise en mémoire. Syntonisation par recherche (radio) Enfoncez la touche de syntonisation ou pendant plus de 1,5 seconde pour rechercher la station précédente ou suivante. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-31 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X COMMANDES DE LA CHAÎNE STÉRÉO À L’ARRIÈRE Appuyez sur la touche REAR AV du bloc de commande avant de la radio pour activer les commandes audio arrière. Appuyez de nouveau sur la touche pour désactiver les commandes arrière. Le symbole des écouteurs s’affiche sur l’écran avant lorsque les commandes audio arrière sont activées. Deux prises pour écouteurs sont destinées à l’usage des passagers arrière. Les commandes de volume arrière ne permettent le réglage du volume qu’au niveau sonore déjà établi par la commande de volume avant. Deux casques d’écoute à infrarouge sont fournis si le véhicule est muni du système audiovisuel mobile. Les écouteurs audio du commerce sont pour la plupart compatibles avec les commandes audio arrière. LHA0322 1. 2. 3. 4. 5. Touche VOL (commande de volume) Touche MODE Touche de commande des hautparleurs Touche NEXT (station suivante) Touche SEEK (recherche) 6. 7. Prises pour écouteurs Fenêtre de l’émetteur infrarouge des écouteurs* * Les émetteurs rouges sont visibles lorsque les écouteurs sont en fonction. Les passagers arrière qui désactivent les hautparleurs arrière au profit des casques d’écoute peuvent choisir un média autre que celui écouté par les passagers avant. Ainsi, les passagers arrière peuvent écouter la radio tandis que les passagers avant font de même, écoutent un disque compact ou encore, la radio par satellite. 4-32 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X SYSTÈME AUDIOVISUEL MOBILE INFINITI (selon l’équipement du véhicule) Touche VOL (commande de volume) Touche NEXT (station suivante) Cette touche permet aux passagers arrière de régler le volume des écouteurs. Lorsque la touche NEXT est enfoncée alors que la chaîne est en mode AM ou FM, la radio passe à la prochaine station préréglée. Commande des haut-parleurs Appuyez sur cette touche pour désactiver les hautparleurs arrière et activer les écouteurs. Appuyez de nouveau sur cette touche pour réactiver les hautparleurs arrière et désactiver les écouteurs. Touche MODE La touche de sélection de mode permet aux passagers arrière de choisir entre les bandes AM et FM, le lecteur de disques compacts, le lecteur DVD et une source auxiliaire (AUX). Les médias disponibles sont indiqués sur le fascia du bloc de commande audio arrière. Lorsqu’un média est sélectionné, le symbole correspondant s’allume sur le bloc de commande. Touche SEEK (recherche) Lorsque la bande AM ou FM est sélectionnée, la touche SEEK permet aux passagers arrière de rechercher les stations précédentes ou suivantes sur la bande de fréquences donnée. Lorsque le mode lecteur de disques compacts est sélectionné, la touche SEEK permet aux passagers arrière de sélectionner les pistes précédentes et suivantes sur le disque compact. La touche NEXT est inactive lorsque la radio est en mode de réception satellite ou que la chaîne stéréo lit un DVD ou un disque compact. ANTENNE Antenne de lunette arrière Le circuit de l’antenne est imprimé dans les glaces des deux côtés des sièges arrière. MISE EN GARDE ● Ne placez pas de pellicule métallisée près des glaces du conducteur et du passager et n’y attachez pas de pièces métalliques. Ces articles pourraient nuire à la réception radio ou être une source de bruit. ● Lors du nettoyage de la paroi intérieure des glaces du conducteur et du passager, prenez soin de ne pas égratigner ni endommager l’antenne. Essuyez légèrement avec un chiffon doux et humide le long de l’antenne. LHA0389 AVERTISSEMENT ● Le système audiovisuel mobile est destiné uniquement à l’usage des passagers arrière. ● Afin de garder toute son attention sur la route, le conducteur ne doit pas tenter de régler le système audiovisuel mobile tout en conduisant. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-33 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MISE EN GARDE ● L’écran de verre de l’affichage à cristaux liquides peut se briser s’il est frappé par un objet dur ou tranchant. Si l’écran de verre se brise, ne touchez pas à la matière cristalline liquide qui s’en échappe, car celle-ci contient une faible quantité de mercure. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement au savon et à l’eau. ● Utilisez un chiffon humide et doux pour nettoyer les composants du système audiovisuel mobile. N’utilisez pas de solvants ni de détergents liquides. ● Ne tentez pas d’utiliser le système par des température extrêmes, soit inférieures à -20 °C (-4 °F) ou supérieures à 70 °C (158 °F). ● Afin d’éviter la décharger la batterie de votre véhicule, ne laissez pas le système en marche pendant plus de 15 minutes sans avoir fait démarrer le moteur. LHA0316 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. Touche d’éjection Logement du DVD Touche ENTER (entrée) Touche POWER (marche-arrêt) Touche MODE Prises d’entrée Touche d’arrêt Touche de lecture-pause Touche MENU Touche DISP (affichage du menu) Touches de navigation COMMANDES DU LECTEUR DE DISQUES VIDÉO NUMÉRIQUES (DVD) 4-34 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Touche DISP (affichage du menu) Touche MODE Touche SUBT (sous-titrage) Touche AUDIO Touche ANGLE (angle de caméra) Touche CLEAR (effacer) Touche de pause Touche de lecture Touche d’avance-retour rapide Touche MENU Touches de navigation Touche BACK (retour) Clavier numérique TÉLÉCOMMANDE LHA0315 ÉCRAN ESCAMOTABLE L’écran escamotable possède un récepteur de 1 logé dans sa partie inférieure. télécommande s MISE EN GARDE LHA0317 1. 2. 3. 4. 5. Touche PWR (marche-arrêt) Touche d’arrêt Touche de piste ou chapitre suivant et piste ou chapitre précédent Touche TITLE (titre) Touche ENTER (entrée) ● L’écran de verre de l’affichage à cristaux liquides peut se briser s’il est frappé par un objet dur ou tranchant. Si l’écran de verre se brise, ne touchez pas à la matière cristalline liquide qui s’en échappe, car celle-ci contient une faible quantité de mercure. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement au savon et à l’eau. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-35 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Vous pouvez faire pivoter l’écran vers le bas pour le regarder, et vers le haut pour le ranger. Assurez-vous de bien le verrouiller dans le boîtier lorsque vous le rangez. SAA0720 SAA0721 Écouteurs NOTA : Commande ON/OFF (mise en ou hors fonction) Pour un rendement optimal des écouteurs infrarouges, augmentez le volume du système audio arrière au maximum et réglez le volume des écouteurs infrarouges à l’aide de la commande de volume des écouteurs. Un volume bas sur le système audio arrière peut causer des parasites dans les écouteurs infrarouges. Appuyez sur cette touche pour mettre les écouteurs en ou hors fonction. Commande VOL (volume) Tournez la commande de volume pour régler le volume des écouteurs. En l’absence de signal sonore, les écouteurs s’éteignent automatiquement après un délai de 30 secondes. Pour éviter d’épuiser les piles, coupez l’alimentation des écouteurs non utilisés. 4-36 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LECTURE D’UN DISQUE VIDÉO NUMÉRIQUE (DVD) MISE EN GARDE ● Utilisez le lecteur de DVD uniquement lorsque le moteur tourne. La batterie peut se décharger si vous faites fonctionner le lecteur de DVD pendant de longues périodes alors que le moteur est à l’arrêt. ● Il ne faut jamais soumettre le système à l’humidité. Une humidité excessive telle que celle provoquée par des liquides renversés peut causer un dysfonctionnement du système. ● Afin de garder toute son attention sur la route, le conducteur ne doit pas utiliser d’écouteurs en conduisant. ● Si vous utilisez des disques compacts vidéo, vous devez savoir que ce lecteur de DVD ne peut garantir toutes les fonctionnalités offertes par tous les formats de ce type de disque compact. Le lecteur DVD permet d’écouter des DVD vidéo, des disques compacts vidéo et des disques compacts audio à l’aide des écouteurs. Les pas- sagers des sièges arrière peuvent profiter du système audio de façon dissociée du système avant. Appuyez sur la touche REAR AV du bloc de commande avant pendant plus d’une seconde et demie pour écouter le lecteur DVD au moyen des haut-parleurs. Une pression sur la touche du bloc de commande avant active ou désactive les hautparleurs arrière. Il est possible d’activer le lecteur DVD au moyen de la télécommande. Les écouteurs sont de type sans fil et l’usage d’un cordon est inutile. Presque toutes les places assises du siège arrière vous permettent d’utiliser les écouteurs. (Les écouteurs ne fonctionnent toutefois pas à partir des sièges avant.) Touche PWR (marche-arrêt) Tournez le contacteur d’allumage à la position ACC (accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur la touche PWR pour allumer ou éteindre le lecteur DVD. Insérez le DVD dans le logement du lecteur, étiquette vers le haut. Le DVD entre automatiquement dans le logement du lecteur. Si le lecteur DVD est hors fonction et qu’on y insère un DVD, le lecteur se met automatiquement en fonction. MISE EN GARDE N’exercez aucune pression sur le disque compact pour l’insérer dans le lecteur. Cela risquerait d’endommager le lecteur. Touche MODE Appuyez sur la touche MODE pour sélectionner les sources audio et vidéo entre les entrées DVD et AUX (prises sur la face avant : rouge = entrée audio de droite, blanc = entrée audio de gauche, et jaune = entrée vidéo). Une fois le mode AUX sélectionné, la mention « AUX » s’affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran pendant quatre secondes. Pour utiliser les prises d’entrée, consultez la section « Prises d’entrée auxiliaires » dans ce chapitre. (pause) ou (lecture) Lorsque la touche de lecture-pause de l’appareil ou la touche de lecture de la télécommande est enfoncée, la lecture commence. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-37 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X En mode de lecture, le message s’affiche brièvement dans le coin supérieur gauche de l’écran. FF (avance rapide) et REW (retour rapide) (télécommande seulement) Appuyez sur les touches d’avance-retour rapide pour avancer ou reculer cinq fois plus rapidement que la vitesse normale de lecture. Appuyez de nouveau sur les touches d’avanceretour rapide ou sur la touche de lecture pour reprendre la vitesse normale de lecture. Touche NEXT CHAPTER/ PREVIOUS CHAPTER (chapitre suivant ou chapitre précédent) (télécommande seulement) : Une pression sur la touche (chapitre suivant) pendant la lecture du DVD fait avancer le lecteur au début du programme suivant. Enfoncez la commande plusieurs fois pour avancer de plusieurs pistes. Le lecteur de DVD avance d’un nombre de sélections correspondant au nombre de fois où la touche a été enfoncée. Une pression sur la touche (chapitre précédent) fait reprendre la lecture au début du programme en cours. Enfoncez la commande plusieurs fois pour reculer de plusieurs pistes. Le DVD recule d’un nombre de sélections correspondant au nombre de fois où la touche a été enfoncée. ou Touche de pause Lorsque la touche de lecture-pause de l’appareil ou que la touche de pause de la télécommande est enfoncée, le lecteur marque une pause sur le disque. En mode de pause, le lecteur affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran jusqu’à ce qu’un autre mode soit sélectionné. Touche d’arrêt Appuyez sur la touche d’arrêt pour cesser la lecture du média. La mention s’affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran pendant quatre secondes et la dernière position de lecture du disque est mémorisée. Lorsque la touche de lecture est de nouveau enfoncée, l’appareil reprend la lecture du disque à l’endroit où elle avait été interrompue. Si la touche d’arrêt est de nouveau enfoncée lorsque l’appareil est en mode d’arrêt, le pointeur se réinitialise au début du disque. Ainsi, la dernière position est ignorée et la prochaine lecture se fait à partir du menu de titre, ou au début du disque. Touche d’éjection Le DVD est éjecté lorsque la touche d’éjection est enfoncée et qu’un DVD est chargé. Après avoir enfoncé la touche d’éjection, le symbole s’affiche dans le coin supérieur gauche de l’écran pendant quatre secondes. Si un DVD n’est pas chargé, l’écran affiche « NO DISC » (pas de disque). Si le DVD n’est pas retiré de la fente dans les 25 secondes suivant son éjection, il est rechargé dans l’appareil pour assurer sa protection. Touche DISP (affichage) Si la touche DISP est enfoncée pendant plus de deux secondes, le menu d’affichage apparaît à l’écran. ● Le menu d’affichage demeure à l’écran pendant dix secondes si aucune touche n’est activée. ● Utilisez les touches de navigation pour parcourir le menu d’affichage et la touche ENTER pour sélectionner l’option choisie. ● Si la touche DISP de l’appareil est maintenue enfoncée pendant plus de deux secondes, le menu d’affichage est réinitialisé et ramené à ses valeurs de base (Appareil seulement). 4-38 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Si la touche DISP de l’appareil est maintenue enfoncée pendant plus de deux secondes, les renseignements relatifs au chapitre et au temps écoulé du média s’afficheront au bas de l’écran. Si vous enfoncez de nouveau cette touche pendant plus de deux secondes, ces renseignements s’effaceront de l’écran. (Appareil seulement). Touches de navigation Lorsque le média est en mode de lecture, les TOUCHES DE NAVIGATION (haut, bas, gauche et droite) possèdent les fonctions suivantes : piste-chapitre suivant, piste-chapitre précédent, avance rapide et retour rapide, alors que s’affichent respectivement , , et pendant quatre secondes dans le coin supérieur gauche de l’écran. (Appareil seulement). Lorsque le média est en mode de PAUSE, les TOUCHES DE NAVIGATION (haut, bas, gauche et droite) permettent les fonctions suivantes : piste-chapitre suivant, piste-chapitre précédent et avance lente, alors que s’affichent respectivement , , et une flèche de défilement vers l’avant pendant quatre secondes dans le coin supérieur gauche de l’écran. (Appareil seulement). Lorsque le média est en mode de menu, les touches de navigation permettent de naviguer vers le haut, le bas, la gauche et la droite dans le menu. Lorsque le menu de commande est affiché, les touches de navigation permettent de naviguer vers le haut, le bas, la gauche et la droite dans le menu. Touche ENTER (entrée) En mode de menu, appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner l’option du menu. Dans le menu d’affichage, appuyez sur la touche ENTER pour sélectionner les options à modifier, selon les directives fournies à l’écran. Touche MENU Si le média est en mode de lecture et que la touche MENU est enfoncée, le menu DVD s’affiche à l’écran. Utilisez les touches de navigation pour parcourir le menu et la touche ENTER pour sélectionner l’option choisie. Appuyez de nouveau sur la touche MENU pour revenir au mode de lecture. Touche TITLE (titre) (télécommande seulement) Appuyez sur la touche TITLE pour revenir à l’endroit du titre sur le DVD. Appuyez de nouveau sur la touche TITLE pour reprendre la lecture au point d’arrêt précédent. Touche BACK (précédent) (télécommande seulement) : Appuyez sur la touche BACK pour quitter le menu courant et revenir au menu précédent. Touche SUBTITLE (sous-titre) (télécommande seulement) : Appuyez sur la touche SUBTITLE pour afficher le menu de sélection des sous-titres. Appuyez plusieurs fois sur la touche SUBT pour passer d’un sous-titre à l’autre. Touche AUDIO (télécommande seulement) Appuyez sur la touche AUDIO pour afficher le menu audio. Appuyez plusieurs fois sur la touche AUDIO pour passer d’une piste audio à l’autre. Touche ment) : ANGLE (télécommande seule- Appuyez sur la touche ANGLE pour afficher le menu d’angle de caméra. Appuyez plusieurs fois sur la touche ANGLE pour consulter tous les angles disponibles. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-39 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Touche CLEAR (effacer) (télécommande seulement) : Appuyez sur la touche CLEAR pour effacer toutes les entrées numériques, si celles-ci ont été activées avant l’expiration du délai de trois secondes. CLAVIER NUMÉRIQUE (0 à 9 et ≥ 10) (télécommande seulement) : Utilisez le clavier numérique pour accéder directement aux chapitres, titres et pistes du disque en entrant leur valeur numérique. La touche « ≥10 » permet d’entrer des nombres équivalents ou supérieurs à 10, composés d’un maximum de trois caractères et correspondant aux valeurs des chapitres, titres et pistes du disque. Une activation répétée des touches numériques aura pour effet de déplacer vers la gauche les nombres déjà entrés. Les valeurs des chapitres, titres et pistes du disque seront automatiquement sélectionnées (pourvu qu’elles correspondent au contenu du disque) si aucune autre touche n’est enfoncée avant l’expiration du délai de trois secondes. Il est possible d’annuler les valeurs des chapitres, titres et pistes du disque déjà entrées en appuyant sur la touche CLEAR avant l’expiration du délai de trois secondes. Vous pouvez utiliser ces fonctions uniquement si le DVD en est pourvu. Prises d’entrée auxiliaires Les prises d’entrée auxiliaires sont situées sur le panneau de commande. Les appareils compatibles avec ce système, tels les jeux vidéo, caméscopes et lecteurs vidéo portables, peuvent être branchés aux prises auxiliaires. Les prises auxiliaires possèdent un code de couleur pour faciliter leur identification. ● Jaune – entrée vidéo ● Blanc – entrée audio, canal de gauche MISE EN GARDE ● N’utilisez pas de solvants ni de solutions nettoyantes pour nettoyer le lecteur de vidéocassettes. ● N’appliquez pas une force excessive sur l’écran d’affichage. ● Évitez de toucher ou d’égratigner l’écran d’affichage, car vous risquez de le salir ou de l’endommager. ● Ne tentez pas d’utiliser le système par des température extrêmes, soit inférieures à -20 °C (-4 °F) ou supérieures à 70 °C (158 °F). ● Ne tentez pas de mettre le système en marche dans des conditions d’humidité extrêmes (moins de 10 % ou plus de 75 %). ● Rouge – entrée audio, canal de droite ENTRETIEN ET SOIN Utilisez un chiffon non pelucheux légèrement humide pour nettoyer les surfaces externes de votre système audiovisuel mobile INFINITI. (surface du lecteur DVD, écran, télécommande, etc.) 4-40 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● N’utilisez aucun produit de nettoyage pour disque conventionnel, benzine, diluant ou alcool à usage industriel. ● Un disque compact neuf peut présenter des rebords intérieur et extérieur irréguliers. Vous pouvez éliminer ces irrégularités en passant le côté d’un stylo ou d’un crayon le long des rebords intérieur et extérieur du disque, tel qu’illustré. LHA0049 MANIPULATION DE VOS DISQUES DVD MISE EN GARDE ● Ne tentez jamais d’utiliser un DVD fissuré, déformé ou réparé à l’aide d’un adhésif. Sinon, vous pourriez endommager l’appareil. ● Manipulez les DVD avec soin pour éviter de les souiller ou de les abîmer. Dans le cas contraire, les signaux pourraient être lus de façon incorrecte. ● Tenez un DVD par ses rebords. Ne touchez jamais la surface du disque. ● Évitez d’écrire, de dessiner ou d’apposer quoi que ce soit sur les faces du DVD. ● Pour nettoyer un disque compact, essuyez sa surface avec un chiffon propre et doux, en allant du centre vers le rebord extérieur du disque. N’essuyez pas le disque compact avec un mouvement circulaire. ● N’exposez pas le DVD à la lumière directe du soleil, à la chaleur ou à l’humidité. ● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les disques dans leur boîtier de rangement. ● N’apposez pas d’étiquette et n’écrivez pas sur les surfaces du DVD. LHA0484 Précautions au sujet de l’utilisation du lecteur de DVD N’utilisez pas les DVD suivants, car ils pourraient nuire au fonctionnement du lecteur de DVD : Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-41 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Les disques de 8 cm (3,1 po) avec un adaptateur. ● Les DVD avec un code de région autre A est que « 1 ». Le code de régions affiché dans un petit symbole imprimé B sur le dessus du DVD. s ● Les DVD qui ne sont pas ronds. ● Les DVD portant une étiquette en papier. 4. Vérifiez si le DVD bloqué a été éjecté. Sinon, tentez d’éjecter le DVD en appuyant sur la touche d’éjection. 5. Consultez votre concessionnaire Nissan s’il est impossible d’éjecter le disque. 6. Reprogrammation des présélections des stations ● Les DVD déformés, rayés ou dont les rebords ne sont pas réguliers. ● Vidéodisques numériques enregistrables (DVD-R) LHA0318 Remplacement des piles de la télécommande et des écouteurs ● Vidéodisques numériques réinscriptibles (DVD-RW) Remplacez les piles comme suit : Si un DVD portant une étiquette en papier se bloque dans le lecteur, vous pourrez peut-être réinitialiser le lecteur et éjecter le disque bloqué comme suit : 1. Ouvrez le couvercle. 2. Remplacez les piles. ● Piles de type AA (télécommande) 1. Enregistrez les présélections des stations. ● Piles de type AAA (écouteurs) Assurez-vous que les symboles et qui figurent aux extrémités des piles correspondent bien à ceux indiqués à l’intérieur du compartiment des piles. 2. Débranchez la borne négative de la batterie pendant cinq minutes. 3. Rebrancher la borne négative de la batterie. 4-42 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X TÉLÉPHONE DE VOITURE OU RADIO BP ● Attention de ne pas toucher aux bornes des piles. ● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent nuire à l’environnement. Consultez toujours les règlements en vigueur dans votre localité concernant l’élimination des piles. ● Au moment de changer les piles, prenez garde de ne pas exposer la télécommande ou les écouteurs à la poussière ou à l’huile. Avis de la FCC : SAA0723 3. Refermez solidement le couvercle de la télécommande. Si les piles sont retirées pour toute autre raison que le remplacement, assurez-vous de bien refermer le couvercle. ● Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant un certain temps, retirez-en les piles. ● Il est nécessaire de remplacer les piles de la télécommande lorsque son fonctionnement n’est possible que si elle est très rapprochée du lecteur DVD ou losrsqu’elle ne fonctionne plus. Le droit de l’utilisateur de disposer d’un tel équipement pourrait être révoqué si des modifications non conformes à ce qui a été approuvé par le fabricant sont apportées. Ce dispositif est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) ce dispositif doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. Si vous installez un poste de radio BP ou amateur, ou un téléphone de voiture dans votre véhicule INFINITI, assurez-vous de respecter les précautions suivantes pour éviter que ces accessoires ne compromettent le fonctionnement du système de commande du moteur et d’autres composants électroniques. AVERTISSEMENT ● La conduite d’un véhicule exige toute l’attention du conducteur. Ce dernier ne devrait donc pas utiliser son téléphone cellulaire lorsqu’il est au volant. Les lois de certaines régions interdisent l’utilisation d’un téléphone cellulaire en conduisant. ● Si vous devez téléphoner en conduisant, il est vivement recommandé d’utiliser le mode « mains libres » de votre téléphone cellulaire (selon l’équipement du véhicule). Faites preuve d’une grande prudence en tout temps et concentrez-vous sur la conduite du véhicule. ● Si vous tenez une conversation pendant que vous conduisez et si vous avez besoin de prendre des notes, quittez la route et arrêtez votre véhicule dans un lieu sûr avant de le faire. Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-43 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MISE EN GARDE ● L’antenne doit être placée aussi loin que possible des modules de commande du moteur. ● Séparez le fil de l’antenne et le système de commande électronique d’au moins 20 cm (8 po). Faites passer le fil de l’antenne loin de tout faisceau. ● Procédez au réglage du rapport d’onde stationnaire de l’antenne conformément aux directives du fabricant. ● Branchez le fil de masse du châssis de radio BP à la carrosserie. ● Pour plus de détails à ce sujet, consultez un concessionnaire INFINITI agréé. 4-44 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MÉMENTO Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-45 5 Démarrage et conduite Précautions pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . 5-2 Gaz d’échappement (monoxyde de carbone) . . . . . . 5-2 Catalyseur trifonctionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Précautions de conduite sur route et hors route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3 Système d’avertissement de basse pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4 Pour éviter les collisions et les renversements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5 Conduite et consommation d’alcool ou de drogues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6 Consignes de sécurité pour la conduite . . . . . . . . . . . 5-6 Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8 Positions de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9 Système antidémarrage INFINITI . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10 Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10 Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11 Conduite du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Mode de protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12 Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13 Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17 Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Précautions relatives à l’utilisation du régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18 Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . . . . . . 5-18 Régulateur de vitesse adaptatif (selon l’équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 Sélection de mode du régulateur de vitesse adaptatif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20 Mode Contrôle d’intervalle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21 Précautions d’utilisation du mode Contrôle d’intervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36 Mode Classique (vitesse stable) du régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38 Assistance au freinage (AVEC FONCTION DE PRÉVISUALISATION) (modèles munis du régulateur de vitesse adaptatif). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41 Assistance au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41 Fonction de prévision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41 Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-44 Réduction de la consommation de carburant . . . . . . . . 5-44 Utilisation du mode 4 roues motrices . . . . . . . 5-45 Procédures de changement de position de la boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45 Techniques de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53 Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53 Précautions relatives au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53 Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54 Système de contrôle dynamique du véhicule. . . . . . . . . 5-56 Système de sonar arrière (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-57 Conduite par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59 Déblocage d’une serrure de portière gelée . . . . . . . 5-59 Antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59 Vidange du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . 5-59 Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59 Équipement hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60 Conduite sur la neige ou sur la glace . . . . . . . . . . . . 5-60 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X PRÉCAUTIONS POUR LE DÉMARRAGE ET LA CONDUITE AVERTISSEMENT ● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui ont habituellement besoin de l’aide d’autres personnes. Ne laissez pas d’animaux seuls dans votre véhicule. Ils pourraient se blesser ou blesser quelqu’un accidentellement en mettant le véhicule en marche par inadvertance. De plus, par temps chaud et ensoleillé, la température de l’habitacle peut rapidement s’élever au point de provoquer des lésions graves voire mortelles à une personne ou à un animal enfermé dans le véhicule. ● Fixez solidement tous les bagages à l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures. GAZ D’ÉCHAPPEMENT (monoxyde de carbone) AVERTISSEMENT ● Évitez d’inhaler les gaz d’échappement, car ils contiennent du monoxyde de carbone, une substance incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un produit dangereux qui peut causer des évanouissements, voire entraîner la mort. ● Si vous pensez que des gaz d’échappement pénètrent dans le véhicule, conduisez avec toutes les fenêtres complètement ouvertes et faites vérifier le véhicule dans les plus brefs délais. ● Ne faites pas tourner le moteur dans un endroit fermé tel qu’un garage. ● Ne stationnez jamais votre véhicule en laissant le moteur en marche, et ce, peu importe la durée de votre absence. ● Pour prévenir l’infiltration de gaz d’échappement dans l’habitacle, n’ouvrez ni les portières ni les déflecteurs arrière lorsque le véhicule est en mouvement. Si vous devez absolument rouler avec une portière ou un déflecteur arrière ouvert, prenez les précautions suivantes : 1. Ouvrez toutes les glaces. 2. Tournez la commande de recirculation d’air à la position d’arrêt et celle du ventilateur à la position de vitesse élevée, pour faire circuler l’air. ● Si vous devez faire passer des câbles électriques ou d’autres connexions de remorque par le joint du hayon ou par la carrosserie, suivez les recommandations du fabricant sur les précautions à prendre pour éviter la pénétration de monoxyde de carbone dans le véhicule. ● Une vérification du système d’échappement et de la carrosserie doit être effectuée par un mécanicien qualifié lorsque : a. le véhicule l’entretien; est soulevé 5-2 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X pour b. vous croyez que des vapeurs d’échappement pénètrent dans l’habitacle; c. vous avez noté un changement au niveau du bruit émis par le système d’échappement; d. à la suite d’un accident, le système d’échappement, le soubassement ou l’arrière du véhicule ont subi des dommages. CATALYSEUR TRIFONCTIONNEL Le système d’échappement de votre véhicule contient un dispositif antipollution appelé catalyseur trifonctionnel . Afin de favoriser la réduction des polluants contenus dans les gaz d’échappement, ces derniers sont brûlés dans le catalyseur trifonctionnel à des températures très élevées. AVERTISSEMENT ● Les gaz d’échappement et le système d’échappement sont très chauds. Éloignez les personnes, les animaux et les matières inflammables des composants du système d’échappement. ● N’immobilisez pas et ne stationnez pas votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme du gazon sec, de vieux papiers ou des chiffons. Ces matières pourraient s’enflammer et provoquer un incendie. MISE EN GARDE ● N’utilisez pas d’essence au plomb. Les dépôts générés par l’essence au plomb compromettent considérablement la capacité du catalyseur trifonctionnel à réduire les émissions polluantes. ● Faites régulièrement effectuer des mises au point de votre moteur. Des défectuosités au niveau de l’allumage, de l’injection de carburant ou des circuits électriques peuvent laisser pénétrer du carburant trop riche dans le catalyseur trifonctionnel et faire surchauffer celuici. Il ne faut pas continuer à conduire votre véhicule si le moteur a des ratés ou si vous remarquez une nette perte de rendement ou d’autres anomalies de fonctionnement. Faites vérifier votre véhicule dès que possible chez un concessionnaire INFINITI. ● Évitez de conduire le véhicule lorsque le niveau de carburant est très bas. Une panne sèche peut provoquer des ratés du moteur et endommager le catalyseur trifonctionnel. ● Ne faites pas tourner le moteur de votre véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il se réchauffe. ● Ne tentez pas de faire démarrer le moteur de votre véhicule en poussant ce dernier ou en le remorquant. PRÉCAUTIONS DE CONDUITE SUR ROUTE ET HORS ROUTE Le taux de renversement des véhicules utilitaires est beaucoup plus élevé que celui des autres véhicules. Grâce à leur garde au sol plus élevée que celle des voitures de tourisme, les véhicules utilitaires peuvent effectuer une grande variété d’applications sur route et hors route. Par le fait même, ils ont un centre de gravité plus élevé que celui des véhicules ordinaires. Un des avantages que procure la garde au sol plus élevée de ces véhicules est une meilleure visibilité de la route permettant d’anticiper les problèmes. Par contre, les véhicules utilitaires ne sont pas conçus pour prendre les virages aussi rapidement que les véhicules à deux roues motrices conventionnels, Démarrage et conduite 5-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X pas plus d’ailleurs que les voitures sport surbaissées ne sont conçues pour faire face avec succès aux conditions hors route. Dans la mesure du possible, évitez les virages brusques à grande vitesse. Comme dans le cas de tout autre véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut mener à une perte de maîtrise et à un renversement. En cas de renversement, les risques de blessures mortelles sont accrus pour les personnes qui n’ont pas bouclé leur ceinture. Assurez-vous de lire toutes les consignes de sécurité stipulées plus loin dans le présent chapitre. SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE BASSE PRESSION DES PNEUS Ce véhicule est équipé d’un système d’avertissement de basse pression des pneus. Il surveille la pression de tous les pneus, à l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est allumé, un ou plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Le dispositif affiche également à l’écran la pression de chaque pneu (sauf pour la roue de secours) grâce aux données transmises par des capteurs montés sur chaque roue. Le système d’avertissement de basse pression des pneus ne s’active que si la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h). De plus, ce système peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la crevaison d’un pneu pendant la conduite). système de chauffage, de climatisation et chaîne audio », pour plus d’information sur la surveillance de la pression des pneus. Si vous choisissez l’écran de pression de gonflage des pneus (selon l’équipement du véhicule), vous verrez apparaître le message d’avertissement PNEU À PLAT. La pression des pneus augmente ou diminue en fonction de la chaleur engendrée par les conditions de fonctionnement du véhicule et par la température extérieure. Une température extérieure basse peut refroidir l’air à l’intérieur du pneu, ce qui peut causer une diminution de la pression de gonflage du pneu. Cela peut faire s’allumer le témoin d’avertissement de basse pression des pneus. Témoin de basse pression des pneus Si le témoin s’allume lorsque la température ambiante est basse, comme indiqué ci-dessus, vérifiez la pression des pneus des quatre roues. Effectuez un réglage de pression À FROID, tel que spécifié sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge, pour ainsi désactiver le témoin d’avertissement de basse pression. Vérifiez fréquemment les valeurs de pression de gonflage des pneus à l’écran d’affichage et réglez adéquatement la pression de chaque pneu. (L’ordre d’affichage de la pression des pneus ne correspond pas à l’ordre réel de position des pneus.) Voir la section « Information sur la pression des pneus » au chapitre « Écran d’affichage, Si le véhicule roule avec une pression de gonflage de pneu très basse (inférieure à 193 kPa [28 psi]), le témoin d’avertissement de basse pression des pneus s’allume et le carillon retentit pendant environ 10 secondes. Si vous avez sélectionné les informations sur la pression des pneus à l’écran, l’indicateur FLAT TIRE (pneu à plat) apparaît. Pour obtenir de plus amples renseignements sur ces avertissements, consultez la section « Témoins et rappels sonores » du chapitre « Instruments et commandes » et « Information sur la pression des pneus » du chapitre « Écran d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio ». 5-4 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X AVERTISSEMENT ● Si le témoin d’avertissement de basse pression des pneus clignote pendant la conduite, évitez de braquer ou de freiner énergiquement, réduisez votre vitesse, dirigez-vous vers un endroit sécuritaire sur l’accotement et immobilisez votre véhicule dès que possible. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un réglage de pression À FROID, tel que spécifié sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge, pour ainsi désactiver le témoin d’avertissement de basse pression. Si un pneu est crevé, montez la roue de secours dès que possible. (Pour plus de détails sur le remplacement d’une roue, consultez la section « Pneu à plat », du chapitre « En cas d’urgence ». ● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la pression des pneus ne s’affiche pas et le système d’avertissement de basse pression des pneus ne fonctionne pas. Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du système. ● N’injectez aucun produit d’étanchéité pour pneu, liquide ou en aérosol, dans les pneus; le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait s’en trouver compromis. MISE EN GARDE N’installez pas de pellicule métallisée ou d’autre pièce en métal (antenne, etc.) sur les glaces. Cela pourrait causer une mauvaise réception des signaux des capteurs de pression des pneus et le système d’avertissement de basse pression des pneus ne fonctionnerait pas correctement. Avis de la FCC : Le droit de l’utilisateur de disposer d’un tel équipement pourrait être révoqué si des modifications non conformes à ce qui a été approuvé par le fabricant sont apportées. Ce dispositif est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) ce dispositif doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. POUR ÉVITER LES COLLISIONS ET LES RENVERSEMENTS AVERTISSEMENT Si ce véhicule n’est pas conduit de façon prudente et sécuritaire, une perte de maîtrise du véhicule ou un accident peut survenir. Faites preuve de vigilance et conduisez prudemment en tout temps. Respectez le code de la sécurité routière. Évitez la vitesse excessive, les virages à haute vitesse et les coups de volant, parce que ces comportements peuvent vous faire perdre la maîtrise du véhicule. Comme c’est le cas pour tout autre véhicule, la perte de la maîtrise de votre véhicule peut vous faire entrer en collision avec d’autres Démarrage et conduite 5-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X véhicules ou avec des structures et objets fixes. Le véhicule peut également se renverser, particulièrement si la perte de maîtrise entraîne un dérapage latéral. Évitez de conduire lorsque vous êtes fatigué et restez attentif en tout temps. Ne conduisez jamais si vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de drogues (y compris les médicaments avec ou sans ordonnance qui causent de la somnolence). Bouclez toujours votre ceinture de sécurité, conformément aux instructions du chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables » du présent manuel, et exigez que les autres passagers de votre véhicule fassent de même. Les ceintures de sécurité contribuent à réduire les risques de blessures en cas de collision ou de renversement. En cas de renversement, les risques de blessures ou de mort sont accrus pour les personnes n’ayant pas bouclé leur ceinture ou l’ayant bouclée incorrectement. CONDUITE ET CONSOMMATION D’ALCOOL OU DE DROGUES AVERTISSEMENT Ne conduisez jamais lorsque vous êtes sous l’influence de l’alcool ou de la drogue. La présence d’alcool dans le sang réduit la coordination des mouvements, augmente le temps de réaction et fausse le jugement. Si vous conduisez après avoir consommé de l’alcool, vous augmentez vos risques d’être impliqué dans un accident avec blessures. De plus, l’alcool pourrait accroître la gravité de vos blessures en cas d’accident. INFINITI s’engage à construire des véhicules sécuritaires. Toutefois, même le véhicule le plus sécuritaire peut représenter un danger si son conducteur a consommé de l’alcool avant de prendre la route. Chaque année, des milliers de personnes sont blessées ou tuées dans des accidents impliquant des conducteurs qui ont consommé de l’alcool. Même si les lois relatives aux quantités d’alcool pouvant être consommées diffèrent selon les territoires, il est évident que l’alcool a des effets différents d’une personne à l’autre, effets sous-estimés par la plupart des gens. N’oubliez pas que l’alcool et la conduite ne font pas bon ménage. Cela s’applique également aux drogues (médicaments avec ou sans ordonnance et drogues illégales). Ne prenez jamais le volant si vos capacités de conduite sont compromises par l’alcool, les drogues ou par toute condition physique susceptible de modifier votre comportement au volant. CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LA CONDUITE La conception de votre véhicule INFINITI vous permet de l’utiliser sur la route ou hors route. Cependant, contrairement aux véhicules hors route conventionnels, votre véhicule INFINITI est conçu essentiellement pour une utilisation dans le cadre des loisirs. Évitez donc de traverser des nappes profondes d’eau ou de boue. N’oubliez pas qu’il est plus difficile de rouler sur de mauvaises routes ou de se dégager de la neige ou de la boue profonde avec un véhicule à deux roues motrices qu’avec un véhicule à quatre roues motrices. Veuillez suivre les consignes suivantes : 5-6 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X AVERTISSEMENT ● Lorsque vous roulez hors route, conduisez prudemment et évitez les zones dangereuses. Chaque occupant du véhicule doit être correctement assis et porter sa ceinture de sécurité. De cette façon, vos passagers et vous serez bien retenus lorsque le véhicule roulera en terrain accidenté. ● Ne conduisez pas perpendiculairement à une pente raide. Montez ou descendez-la plutôt de front. Les véhicules tout-terrain peuvent se renverser plus facilement sur les côtés que vers l’avant ou vers l’arrière. ● Certaines pentes peuvent s’avérer trop raides pour votre véhicule. Si vous tentez de les monter, le moteur de votre véhicule risque de caler. Si vous tentez de les descendre, il se peut que vous ne soyez pas en mesure de contrôler votre vitesse. Si vous tentez de les traverser perpendiculairement, votre véhicule risque de se renverser. ● Ne passez pas d’un rapport à un autre lorsque vous descendez une pente, car vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule. ● Faites preuve de vigilance lorsque vous conduisez jusqu’au sommet d’une pente. L’autre versant peut être très abrupt ou présenter d’autres dangers qui risquent de causer un accident. ● Si le moteur cale dans une côte abrupte ou si vous ne pouvez pas vous rendre jusqu’en haut, n’essayez jamais de faire demi-tour. Votre véhicule risque de se renverser. Engagez toujours la marche arrière (R) pour reculer en ligne droite et utilisez les freins pour maîtriser votre vitesse. ● Si vous freinez de façon intensive en descente, les freins peuvent finir par s’échauffer et s’évanouir, ce qui peut contribuer à vous faire perdre la maîtrise du véhicule et provoquer un accident. Servez-vous des freins avec modération et utilisez plutôt un rapport de vitesse inférieur pour ralentir le véhicule. ● Des bagages mal fixés peuvent être projetés lors de la conduite en terrain accidenté. Fixez fermement tous les bagages chargés et ce, afin d’éviter qu’ils ne soient projetés vers l’avant et que vos passagers et vous ne subissiez des blessures. ● Afin d’éviter de rehausser excessivement le centre de gravité du véhicule, ne dépassez pas la capacité de charge prévue du porte-bagages et répartissez la charge uniformément. Installez les bagages lourds dans l’aire de chargement en les poussant vers l’avant du véhicule et en évitant le plus possible de les empiler. N’équipez pas votre véhicule de pneus plus larges que ceux recommandés dans ce manuel, car des pneus trop larges pourraient provoquer un capotage de votre véhicule. ● Ne tenez pas votre volant par son rebord intérieur ou par ses branches lorsque vous conduisez hors route. Le volant pourrait bouger soudainement et vous blesser les mains. Tenez-le plutôt par son rebord extérieur. ● Avant de démarrer le véhicule, assurezvous que le conducteur et tous les passagers ont bouclé leur ceinture de sécurité. Démarrage et conduite 5-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X CONTACTEUR D’ALLUMAGE ● Réduisez votre vitesse en présence de forts vents latéraux. Étant donné que votre véhicule INFINITI a un centre de gravité plus élevé, il est plus susceptible de réagir à de tels vents. En conduisant moins vite, vous conserverez une meilleure maîtrise de votre véhicule. ● Ne conduisez pas dans des conditions qui exigent de dépasser la capacité nominale des pneus, et ce, même lorsque le mode 4 roues motrices est engagé. ● L’accélération rapide, les virages serrés ou les freinages brusques peuvent vous faire perdre la maîtrise de votre véhicule. ● Autant que possible, évitez les virages brusques, surtout à grande vitesse. Votre véhicule INFINITI à quatre roues motrices possède un centre de gravité plus élevé qu’un véhicule à deux roues motrices. Il n’est donc pas conçu pour prendre des virages à la même vitesse qu’un véhicule classique à deux roues motrices. Si vous ne tenez pas compte de cette différence, vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule qui pourrait alors se retourner. ● Utilisez toujours des pneus des mêmes type, dimensions, marque, construction (à carcasse diagonale, à carcasse diagonale ceinturée ou à carcasse radiale) et dessin de bande de roulement sur les quatre roues. Installez des chaînes antidérapantes sur les roues arrière lorsque vous roulez sur des routes glissantes, et conduisez prudemment. ● Assurez-vous de vérifier les freins juste après avoir conduit dans la boue ou dans l’eau. Pour en savoir davantage sur les freins mouillés, , consultez la section « Circuit de freinage » plus loin dans ce chapitre. ● Évitez de stationner votre véhicule sur des côtes abruptes. Si vous sortez du véhicule et si celui-ci roule vers l’avant, vers l’arrière ou de côté, vous pourriez être blessé. ● Des entretiens plus fréquents seront nécessaires si, en conduite hors route, du sable, de la boue ou de l’eau atteint la hauteur des moyeux des roues de votre véhicule. Consultez la section « Entretien périodique » du « Guide d’entretien et de réparation INFINITI ». WSD0041 BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE Le verrouillage du contacteur d’allumage des véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique est conçu pour éviter que la clé de contact soit tournée à la position LOCK (verrouillage) et retirée avant que le levier sélecteur ne soit placé en position P (stationnement). Assurez-vous que le levier sélecteur de votre véhicule est à la position P (stationnement) avant de retirer votre clé du contacteur d’allumage. Si le levier sélecteur n’est pas remis à la position P (stationnement), la clé de contact ne peut pas être placée à la position LOCK (verrouillage). 5-8 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Pour retirer la clé du contacteur d’allumage : 1. Déplacez le levier sélecteur en position P (stationnement), alors que la clé est sur ON (marche). 2. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillage). 3. Retirez la clé du contacteur d’allumage. Si le levier sélecteur a été placé en position P (stationnement) une fois la clé sur OFF (arrêt) ou s’il est impossible de tourner la clé en position LOCK (verrouillage), procédez comme suit pour retirer la clé. 1. Déplacez le levier sélecteur à la position P (stationnement). 2. Tournez la clé de contact légèrement vers la position ON (marche). 3. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillage). 4. Retirez la clé. Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) vers une autre position lorsque la clé de contact est à la position OFF (arrêt) ou lorsqu’elle est retirée du contacteur. Vous pouvez déplacer le levier sélecteur si la pédale de frein est enfoncée alors que le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche). Entre les positions LOCK (verrouillage) et ACC (accessoires) se trouve une position OFF (arrêt). La position d’arrêt est indiquée par le chiffre 1 sur le barillet du contacteur. Le volant n’est pas verrouillé lorsque le contacteur est à la position OFF (arrêt). Le volant doit être tourné d’un huitième de tour dans le sens des aiguilles d’une montre à partir de la position verticale pour être verrouillé. Tournez la clé à la position LOCK (verrouillage) pour verrouiller le volant. Retirez la clé. Pour le déverrouiller, insérez la clé et tournez-la doucement tout en déplaçant légèrement le volant. S’il est impossible de tourner la clé à partir de la position LOCK (verrouillage), manœuvrez le volant vers la gauche ou vers la droite tout en tournant la clé afin de déverrouiller le contacteur. AVERTISSEMENT Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner à la position LOCK (verrouillage) lorsque le véhicule est en mouvement, car cela aurait pour effet de bloquer la colonne de direction. Vous risqueriez alors de perdre la maîtrise de votre véhicule et de vous infliger des blessures graves, en plus de causer des dommages au véhicule. POSITIONS DE LA CLÉ DE CONTACT LOCK (verrouillage) : position de stationnement normale (0) OFF (arrêt) : (inutilisée) (1) ACC : (Accessoires) (2) Dans cette position, les accessoires, comme la radio, peuvent être activés même si le moteur ne tourne pas. ON (marche) : position de fonctionnement normale (3) Dans cette position, le système d’allumage et les accessoires électriques sont mis en fonction. Démarrage et conduite 5-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR START (démarrage) : (4) 3. Répétez les étapes 1 et 2. Cette position lance le moteur. Relâchez la clé dès que le moteur démarre. La clé de contact revient automatiquement à la position ON (marche). 4. Tentez à nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée du système antidémarrage INFINITI, tout en tenant le dispositif ayant causé des interférences à l’écart. SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE INFINITI Le système antidémarrage INFINITI empêche le démarrage du moteur si une clé non programmée pour le système INFINITI est utilisée. Il est possible que vous n’arriviez pas à faire démarrer le moteur de votre véhicule, même si une clé programmée pour votre système antidémarrage INFINITI est utilisée. Cette situation peut être attribuable à des interférences causées par une autre clé similaire, un dispositif pour poste de péage automatisé ou un dispositif de paiement automatique accroché à votre porte-clefs. Dans un tel cas, suivez les procédures suivantes : 1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes. 2. Tournez-le ensuite à la position OFF (arrêt) ou LOCK (verrouillage) et attendez environ cinq secondes. Si cette procédure vous permet de faire démarrer le moteur, INFINITI vous recommande de placer votre clé programmée INFINITI sur un porte-clés distinct afin d’éviter les interférences causées par les autres dispositifs. ● Assurez-vous que rien ni personne ne se trouve à proximité de votre véhicule. ● Vérifiez les niveaux de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du liquide de frein ainsi que du liquide de lave-glace aussi fréquemment que possible ou, au minimum, à chaque ravitaillement. ● Vérifiez la propreté de toutes les glaces et de tous les phares. ● Vérifiez l’aspect et la condition des pneus en procédant à une inspection visuelle. Assurez-vous également que la pression de gonflage est adéquate. ● Verrouillez toutes les portières. ● Placez les sièges et réglez les appuie-tête. ● Ajustez les rétroviseurs intérieur et extérieurs. ● Bouclez votre ceinture de sécurité et demandez à tous les autres occupants du véhicule de faire de même. ● En tournant la clé de contact à la position ON (marche) (3), vérifiez le fonctionnement des témoins. Reportez-vous à la section « Témoins et carillons de rappel sonore » du chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel. 5-10 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X DÉMARRAGE DU MOTEUR 1. Serrez le frein de stationnement. 2. Déplacez le levier sélecteur à la position P (stationnement) ou N (point mort). La position de stationnement est recommandée. Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de votre véhicule de la position P (stationnement) vers une autre position lorsque la clé de contact est à la position OFF (arrêt) ou lorsqu’elle est retirée du contacteur. Le démarreur est conçu de telle sorte qu’il peut être activé uniquement lorsque le levier sélecteur. 3. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de contact à la position START (démarrage), sans appuyer sur la pédale d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur tourne, mais refuse de démarrer, répétez la procédure décrite ci-dessus. ● Lorsque le démarrage de votre moteur est très difficile par temps très froid ou lors du redémarrage, enfoncez légèrement la pédale d’accélérateur (environ au tiers de sa course) et maintenez-la dans cette position, puis lancez le moteur. Relâchez la clé et la pédale d’accélérateur dès que le moteur démarre. ● S’il est très difficile de démarrer le moteur parce que vous l’avez noyé, appuyez sur la pédale d’accélérateur à fond et maintenez-la enfoncée. Lancez le moteur pendant cinq à six secondes. Relâchez la pédale d’accélérateur. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de contact à la position START (démarrage), sans appuyer sur la pédale d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur tourne, mais refuse de démarrer, répétez la procédure décrite ci-dessus. Par temps froid, laissez le moteur tourner de deux à trois minutes au moins avant de l’arrêter. Le démarrage et l’arrêt du moteur sur une courte période peuvent rendre le véhicule plus difficile à démarrer. MISE EN GARDE N’actionnez pas le démarreur pendant plus de 15 secondes à la fois. Si le moteur ne démarre pas, coupez le contact et attendez 10 secondes avant de tenter un nouveau démarrage; sinon, vous pourriez endommager le démarreur. 4. Après le démarrage, laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes. Ne faites pas tourner le moteur de votre véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il se réchauffe. Conduisez d’abord à vitesse modérée sur une courte distance, plus particulièrement s’il fait froid. Démarrage et conduite 5-11 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X CONDUITE DU VÉHICULE MODE DE PROTECTION DU MOTEUR Le moteur comporte un mode de protection pour réduire les risques de dommages si la température du liquide de refroidissement devient trop élevée (par exemple, lors de l’ascension de pentes abruptes avec de lourdes charges par température élevée, en tractant une remorque). Lorsque la température du moteur atteint un certain niveau : À mesure que les conditions de conduite changent et que la température du liquide de refroidissement du moteur diminue, la vitesse du véhicule peut être augmentée en utilisant l’accélérateur, et la fonction de refroidissement du climatiseur sera automatiquement remise en marche. Si : 1. La température du liquide de refroidissement du moteur n’est pas abaissée. ● la jauge de température du liquide refroidissement se déplacera vers la position H; 2. La fonction de refroidissement du climatiseur ne s’active pas. ● la puissance du moteur pourra être réduite; 3. Si le témoin d’avertissement de la pression d’huile moteur / température élevée du liquide de refroidissement du moteur s’allume, cela peut indiquer une défectuosité. Conduisez le véhicule à l’écart de la route dans un endroit sécuritaire et laissez le moteur se refroidir. Si, alors que vous avez vérifié l’huile et le liquide de refroidissement, le témoin demeure allumé, ne poursuivez pas votre route et faites appel à un concessionnaire INFINITI. ● la fonction de refroidissement du climatiseur pourra être automatiquement désactivée durant une courte période (le ventilateur continuera à fonctionner). La puissance du moteur, et dans certaines conditions, la vitesse du véhicule diminueront. La vitesse du véhicule peut être contrôlée par l’accélérateur, mais le véhicule peut ne pas accélérer à la vitesse souhaitée. La boîte de vitesses effectuera une rétrogradation ou un passage ascendant lorsque les points de changement de vitesse déterminés sont atteints. Vous pouvez également effectuer les passages manuellement. Le témoin d’anomalie risque également de s’allumer. Si seul ce témoin demeure allumé, vous n’avez pas à faire remorquer votre véhicule. Faites toutefois inspecter le système dès que possible par un concessionnaire INFINITI. Con- sultez la section « Témoin d’anomalie » du chapitre « Témoins d’avertissement » dans le présent manuel. AVERTISSEMENT Une surchauffe peut entraîner une réduction de la puissance du moteur et de la vitesse du véhicule. Une vitesse inférieure à celle de la circulation fait augmenter les risques de collision. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. Dirigez votre véhicule vers un emplacement sécuritaire de l’accotement. Laissez le moteur revenir à sa température normale de fonctionnement. Consultez la section « Si le moteur surchauffe » du chapitre « En cas d’urgence ». MISE EN GARDE Le fait de laisser le moteur tourner alors que le témoin de pression d’huile moteur est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur. De tels dommages ne sont pas couverts par la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès qu’il vous est possible de le faire en toute sécurité. 5-12 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE AVERTISSEMENT ● N’enfoncez pas l’accélérateur lorsque vous passez des positions P (stationnement) ou N (point mort) aux positions R (marche arrière) ou L (gamme basse). Ne relâchez la pédale de frein qu’une fois le levier sélecteur en position. Le fait de ne pas respecter ces directives peut entraîner une perte de maîtrise du véhicule et causer un accident. ● Le régime de ralenti d’un moteur froid est élevé. Faites preuve de prudence lorsque vous engagez une vitesse en marche avant ou en marche arrière avant que le moteur ne se soit réchauffé. ● Ne déplacez jamais le levier en position P (stationnement) ou R (marche arrière) lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci pourrait causer un accident. MISE EN GARDE ● Lorsque vous arrêtez le véhicule en côte, ne retenez pas le véhicule en position en enfonçant la pédale d’accélérateur. Utilisez plutôt la pédale de frein. ● Ne rétrogradez pas brusquement sur une chaussée glissante. Vous pourriez alors perdre la maîtrise de votre véhicule. La boîte de vitesses automatique du véhicule est commandée électroniquement, ce qui garantit son bon fonctionnement et un rendement maximal. Vous trouverez aux pages suivantes les procédures de fonctionnement recommandées pour ce type de boîte de vitesses. Pour obtenir un rendement maximal de votre véhicule et profiter au maximum de sa conduite, suivez ces procédures. 3. Relâchez la pédale de frein, puis laissez le véhicule entamer graduellement son déplacement. La conception de la boîte de vitesses automatique de votre véhicule exige que la pédale de frein SOIT enfoncée avant de permettre le déplacement du levier de la position P (stationnement) vers un rapport de conduite lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche). Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) vers un autre rapport lorsque le contacteur d’allumage est à la position LOCK (verrouillage), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires) ou lorsque la clé est retirée du contacteur. Démarrage du véhicule 1. Enfoncez complètement la pédale de frein avant de tenter de déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) après le démarrage du moteur. 2. En gardant la pédale de frein enfoncée, déplacez le levier sélecteur dans une position de conduite. Démarrage et conduite 5-13 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X AVERTISSEMENT Serrez le frein de stationnement si le levier sélecteur est en prise alors que le moteur ne tourne pas. Sinon, le véhicule risque de se déplacer ou de rouler inopinément et d’entraîner de graves blessures ou des dommages matériels importants. WSD0098 Pour déplacer le levier sélecteur : : changez de vitesse tout en enfonçant la pédale de frein : changez de vitesse sans enfoncer la pédale de frein Changement des vitesses Après avoir démarré le moteur, enfoncez à fond la pédale de frein et déplacez le levier sélecteur de la position P (stationnement). position P (stationnement) si vous devez vous stationner dans une pente. R (marche arrière) MISE EN GARDE N’utilisez cette position que lorsque le véhicule est à l’arrêt complet. Si la clé est tournée à la position OFF (arrêt) ou ACC (accessoires) pour quelque raison que ce soit lorsque le véhicule est au point mort ou dans toute position de marche avant, la clé de contact ne peut pas être tournée à la position LOCK (verrouillage) et retirée du contacteur. Déplacez le levier sélecteur à la position P (stationnement), puis tournez la clé à la position LOCK (verrouillage). Cette position est utilisée pour reculer. Assurezvous que votre véhicule est totalement immobilisé avant de déplacer le levier sélecteur en position R (marche arrière). La pédale de frein doit être enfoncée avant de déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement), du point mort ou de toute position de marche avant vers la position R (marche arrière). P (stationnement) Position N (point mort) Cette position du levier sélecteur est utilisée lors du stationnement ou du démarrage du véhicule. Assurez-vous que le véhicule est complètement immobilisé. La pédale de frein doit être enfoncée pour permettre le déplacement du levier sélecteur du point mort ou de toute position de marche avant vers la position P (stationnement). Serrez le frein de stationnement. Serrez d’abord le frein de stationnement avant de déplacer le levier sélecteur à la Il ne s’agit pas d’une position de marche avant ou de marche arrière. Vous pouvez toutefois démarrer le moteur de votre véhicule dans cette position. Si le moteur de votre véhicule cale pendant que vous roulez, vous pouvez déplacer le levier sélecteur de ce dernier à la position N (point mort), puis redémarrer. Position D (marche avant) : Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant. 5-14 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Quatrième vitesse (4) Engagez le levier dans cette position lorsque l’utilisation du frein moteur peut constituer un avantage dans la montée ou la descente de longues pentes. Ne déplacez pas le levier sélecteur de votre véhicule à la position 4 si vous roulez à des vitesses supérieures à celles indiquées ci-dessous et ne dépassez pas les vitesses suivantes lorsque le levier sélecteur de votre véhicule se trouve à la position 4. 4 roues motrices, gamme haute : 100 km/h (62 mi/h) 4 roues motrices, gamme basse : 50 km/h (31 mi/h) Troisième vitesse (3) Engagez le levier dans cette position lorsque l’utilisation du frein moteur peut constituer un avantage dans la montée ou la descente de longues pentes. Deuxième vitesse (2) Cette position est utilisée pour gravir une pente ou pour augmenter le frein moteur en descente. Ne rétrogradez pas à la position 2 si vous roulez à une vitesse supérieure à celle indiquée ci- dessous et ne dépassez pas les vitesses indiquées ci-après lorsque le levier sélecteur de votre véhicule se trouve à la position 2. 2 roues motrices et AUTO : 115 km/h (71 mi/h) sans mode de remorquage 100 km/h (62 mi/h) avec mode de remorquage 4 roues motrices, gamme haute : 70 km/h (43 mi/h) sans mode de remorquage 60 km/h (37 mi/h) avec mode de remorquage 4 roues motrices, gamme basse : 50 km/h (31 mi/h) 4 roues motrices, gamme haute : 100 km/h (62 mi/h) 4 roues motrices, gamme basse : 50 km/h (31 mi/h) Première vitesse (1) Cette position est utilisée pour la conduite à basse vitesse dans des pentes très raides, dans la neige, le sable ou la boue, ou pour obtenir un frein moteur maximal dans des descentes abruptes. Ne rétrogradez pas à la position 1 si vous roulez à une vitesse supérieure à celle indiquée cidessous et ne dépassez pas les vitesses indiquées ci-dessous lorsque le levier sélecteur de votre véhicule se trouve à la position 1. 2 roues motrices et AUTO : 70 km/h (43 mi/h) sans mode de remorquage 60 km/h (37 mi/h) avec mode de remorquage Démarrage et conduite 5-15 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Pour déverrouiller le levier de vitesses, suivez les procédures décrites ci-dessous : 1. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé. 2. Serrez le frein de stationnement. 3. Retirez le couvercle de déverrouillage du levier de vitesses, tel qu’illustré. 4. Insérez un petit tournevis dans la fente de déverrouillage du levier et poussez-le vers le bas. LSD0090 Déverrouillage du levier de vitesse Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) si la batterie de votre véhicule est déchargée, et ce, même si la pédale de frein est enfoncée. Pour déplacer le levier sélecteur, déverrouillez le levier de vitesse. Vous pouvez déplacer le levier sélecteur en position N (point mort). Toutefois, le volant demeure verrouillé jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit déplacé à la position ON (marche). Ceci vous permet de déplacer le véhicule en cas de décharge de la batterie. 5. Déplacez le levier sélecteur à la position N (point mort), tout en maintenant la commande de déverrouillage du levier vers le bas. 6. Tournez la clé de contact à la position ON (marche) pour déverrouiller le volant. Le véhicule peut maintenant être conduit normalement. S’il est impossible de dégager le levier sélecteur de la position P (stationnement), faites inspecter la boîte de vitesses automatique dès que possible par un concessionnaire INFINITI. AVERTISSEMENT Si le levier sélecteur ne peut pas être déplacé hors de la position P (stationnement) lorsque le moteur tourne et que la pédale de frein est enfoncée, il est possible que les feux d’arrêt ne fonctionnent pas. Des feux d’arrêt défectueux peuvent causer un accident avec blessures à vousmême et à d’autres personnes. Rétrogradation de l’accélérateur – en position D (marche avant) – Enfoncez la pédale d’accélérateur au plancher si vous devez effectuer un dépassement ou gravir une pente raide. La boîte de vitesses rétrogradera dans un rapport inférieur correspondant à la vitesse du véhicule. Protection totale Lorsque le dispositif de protection totale s’active, la boîte de vitesses sera verrouillée à l’un des rapports de marche avant selon les conditions. Il est possible que le dispositif de protection totale s’active en présence de conditions de conduite extrêmes, telles qu’un patinage excessif des roues suivi d’un freinage brusque. Le dispositif peut s’activer même si tous les circuits électriques fonctionnent adéquatement. Dans ce cas, tour- 5-16 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X FREIN DE STATIONNEMENT nez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) et attendez trois secondes. Tournez ensuite la clé à la position ON (marche). Le fonctionnement normal du véhicule devrait se rétablir. Si ce n’est pas le cas, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour faire vérifier et, s’il y a lieu, réparer la boîte de vitesses de votre véhicule. AVERTISSEMENT ● Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement desserré avant de démarrer. Sinon, cela risque de causer une défaillance des freins et d’entraîner un accident. ● Ne desserrez pas le frein de stationnement de l’extérieur du véhicule. ● N’utilisez pas le levier de vitesses comme frein de stationnement pour garder le véhicule immobile. Lorsque vous stationnez votre véhicule, assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré. ● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient desserrer le frein de stationnement et provoquer un accident. LSD0091 Pour le serrer : Enfoncez fermement le frein de stationnement . Pour le relâcher : 1. Serrez fermement le frein à pédale. 2. Déplacez le levier sélecteur à la position P (stationnement). 3. Appuyez fermement sur la pédale du frein de stationnement pour le desserrer. 4. Assurez-vous que le témoin des freins est éteint avant de prendre la route. Démarrage et conduite 5-17 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X RÉGULATEUR DE VITESSE clignote pour signaler la défectuosité au conducteur. ● Si le témoin SET (réglage) clignote, mettez le régulateur de vitesse hors fonction au moyen de l’interrupteur principal et faites inspecter le régulateur par un concessionnaire INFINITI. LSD0092 1. 2. 3. 4. Interrupteur ACCEL/RES (accélérationreprise) Interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) Interrupteur ON/OFF (marche-arrêt) Interrupteur CANCEL (annulation) PRÉCAUTIONS RELATIVES À L’UTILISATION DU RÉGULATEUR DE VITESSE ● Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement s’il est défectueux. Le témoin de réglage (SET) du tableau de bord ● Si l’interrupteur principal du régulateur de vitesse est activé et si vous enfoncez l’un des interrupteurs ACCEL/RES (accélération-reprise), COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) ou CANCEL (annulation) (ces interrupteurs sont situés sur le volant), il est possible que le témoin SET (réglage) se mette à clignoter. Suivez les procédures décrites ci-dessous pour régler le régulateur de vitesse adéquatement. AVERTISSEMENT N’utilisez pas le régulateur de vitesse dans les conditions suivantes : ● Lorsqu’il est impossible de maintenir la vitesse programmée. ● Lorsque la circulation est dense ou que la vitesse varie. ● Sur les routes sinueuses. montagneuses ou ● Sur les routes glissantes (pluie, neige, glace, etc.) ● Dans des endroits très venteux. Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un accident. FONCTIONNEMENT DU RÉGULATEUR DE VITESSE Le régulateur de vitesse vous permet de rouler à des vitesses situées entre 40 km/h et 144 km/h (25 mi/h et 90 mi/h) sans avoir à garder votre pied sur l’accélérateur. Pour activer le régulateur de vitesse, appuyez sur l’interrupteur principal. Le témoin du régulateur (CRUISE) du tableau de bord s’allume alors. Pour établir une vitesse de croisière, accélérez à la vitesse désirée, appuyez sur l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le. Le témoin de réglage (SET) du tableau de bord s’allume alors. Relâchez la pédale d’accélérateur. Le véhicule continue à rouler à la vitesse choisie. ● Si vous devez dépasser un autre véhicule, appuyez sur l’accélérateur. Le véhicule revient à la vitesse préréglée dès que vous relâchez la pédale. 5-18 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Lorsque vous montez ou descendez une pente raide, il est possible que le véhicule ne puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne mettez pas le régulateur en fonction si vous devez conduire dans une telle situation. Pour annuler le réglage d’une vitesse, utilisez une des trois méthodes suivantes : ● enfoncez le bouton CANCEL (annulation) – le témoin de réglage (SET) du tableau de bord s’éteint; ● vous déplacez le levier sélecteur à la position N (point mort). le véhicule a ralenti jusqu’à la vitesse désirée. Pour établir une vitesse de croisière plus rapide, utilisez une des trois méthodes suivantes : ● Appuyez sur l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le. La vitesse de votre véhicule diminue d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous appuyez sur ce bouton. ● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le une fois que le véhicule a atteint la vitesse désirée; ● appuyez sur la pédale de frein – le témoin de réglage (SET) du tableau s’éteint; ● maintenez enfoncé l’interrupteur ACCEL/RES. Relâchez-le lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée; ● mettez l’interrupteur principal du régulateur de vitesse hors fonction. Les témoins du régulateur (CRUISE) et de réglage (SET) du tableau de bord s’éteignent. ● Appuyez brièvement sur l’interrupteur ACCEL/RES. La vitesse de votre véhicule augmente d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous appuyez sur ce bouton. Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement et le témoin SET du tableau de bord s’éteint si : Pour établir une vitesse de croisière plus lente, utilisez une des trois méthodes suivantes : ● vous enfoncez la pédale de frein tout en appuyant sur le commutateur ACCEL/RES (accélération-reprise) ou SET/COAST (vitesse, réglage de croisière). La vitesse préréglée est supprimée de la mémoire; ● la vitesse du véhicule est réduite de plus de 13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse réglée; Pour programmer une vitesse réglée antérieurement, appuyez sur l’interrupteur ACCEL/RES et relâchez-le. Dès que la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie. ● Appuyez légèrement sur la pédale de frein, enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le une fois que le véhicule a atteint la vitesse désirée. ● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et maintenez-le enfoncé. Relâchez l’interrupteur une fois que Démarrage et conduite 5-19 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF (selon l’équipement) Le régulateur de vitesse adaptatif maintient automatiquement la distance programmée entre votre véhicule et le véhicule suivi, en fonction de la vitesse de ce dernier, ou maintient la vitesse sélectionnée si la route est dégagée. Le régulateur de vitesse adaptatif comporte deux modes de fonctionnement : ● le mode Contrôle d’intervalle, qui permet de conserver un intervalle programmé entre votre véhicule et celui qui vous précède, jusqu’à une vitesse programmée. ● le mode Classique (vitesse stable), qui permet de maintenir votre vitesse de croisière programmée. AVERTISSEMENT Conduisez toujours prudemment et soyez vigilant lorsque l’un ou l’autre des régulateurs de vitesse est en fonction. Vous devez lire le manuel du conducteur et bien le comprendre avant d’utiliser le régulateur de vitesse. Pour prévenir les blessures graves, voire mortelles, ne vous en remettez pas au régulateur de vitesse pour éviter les accidents ou pour régler la vitesse du véhicule en situation d’urgence. Le régulateur de vitesse doit être utilisé uniquement lorsque les conditions de la route et de la circulation le permettent. LSD0104 Mode Contrôle d’intervalle SÉLECTION DE MODE DU RÉGULATEUR DE VITESSE ADAPTATIF 1 permet L’interrupteur ON/OFF (marche-arrêt) s de choisir le mode Contrôle d’intervalle ou le mode Classique (vitesse stable) du régulateur de vitesse. Pour choisir le mode Contrôle d’intervalle, appuyez brièvement sur l’interrupteur ON/OFF. Le témoin du régulateur de vitesse (vert) s’allume au tableau de bord. 5-20 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X AVERTISSEMENT ● Le mode Classique du régulateur de vitesse (vitesse stable) n’émet aucun signal pour vous aviser que la distance entre votre véhicule et celui qui vous précède est insuffisante. Grâce au régulateur de vitesse adaptatif, le conducteur peut adapter automatiquement sa vitesse en fonction des véhicules qui le précèdent, sans pour cela intervenir constamment sur le réglage de vitesse tel qu’il serait nécessaire avec un régulateur de vitesse classique. ● Vous éviterez les accidents en portant une attention particulière à la distance qui sépare votre véhicule de celui qui se trouve devant vous. LSD0129 Mode Classique (vitesse stable) du régulateur de vitesse Lorsqu’un mode de régulation de vitesse est en fonction, il est impossible de passer à l’autre mode. Pour changer de mode, appuyez de nouveau sur l’interrupteur ON/OFF (marche-arrêt), puis mettez le système en fonction de nouveau. Vérifiez toujours le réglage affiché à l’écran du régulateur de vitesse intelligent. Consultez la description ci-dessous pour obtenir des détails au sujet du mode Contrôle d’intervalle. Consultez la page 5-38 pour obtenir des détails au sujet du mode Classique (vitesse stable) du régulateur de vitesse. MODE CONTRÔLE D’INTERVALLE Le mode Contrôle d’intervalle maintient automatiquement la distance programmée entre votre véhicule et celui qui vous précède en fonction de sa vitesse et jusqu’à votre vitesse programmée, ou maintient votre vitesse programmée lorsque la route est dégagée. Démarrage et conduite 5-21 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X capteur ne peut détecter le véhicule suivi, le régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas maintenir la distance programmée entre les véhicules. Les conditions suivantes pourraient empêcher la détection des signaux : ● le réflecteur est placé trop haut sur le véhicule (par exemple une remorque, etc.); ● le véhicule suivi n’a pas de réflecteur, ou ce dernier est endommagé ou masqué; LSD0105 ● le réflecteur est masqué par de la saleté, de la neige ou des projections de la route; Utilisation du mode Contrôle d’intervalle ● la neige ou les projections de la route provenant d’autres véhicules nuisent à la « sensibilité » du capteur; Soyez toujours attentif à la conduite de votre véhicule et prêt à intervenir afin de conserver une distance de sécurité appropriée. Dans certains cas, le régulateur de vitesse adaptatif peut ne pas être en mesure de maintenir la distance programmée entre les véhicules (distance de suivi) ou la vitesse de croisière choisie. ● les fumées d’échappement ou autres fumées denses (fumées noires) provenant d’autres véhicules nuisent à la « sensibilité » du capteur; Le mode Contrôle d’intervalle utilise un capteur 1 monté à l’avant du véhicule afin de pouvoir s détecter les véhicules qui précèdent. Le capteur détecte généralement les signaux réfléchis par les réflecteurs du véhicule suivi. À cet effet, si le ● la traction d’une remorque, etc. ● des bagages trop lourds se trouvent sur la banquette arrière ou dans l’aire de chargement de votre véhicule; Le régulateur de vitesse adaptatif contrôle automatiquement le bon fonctionnement du capteur. Lorsque le capteur est sale ou obstrué, le fonc- tionnement du système est automatiquement désactivé. Le régulateur de vitesse peut ne pas détecter un capteur recouvert de glace, d’un sac en vinyle transparent, etc. Dans ce cas, le mode Contrôle d’intervalle pourrait ne pas se désactiver et le système ne serait pas en mesure de maintenir la distance programmée. Assurez-vous de nettoyez le capteur de façon périodique. Le mode Contrôle d’intervalle du régulateur de vitesse adaptatif est conçu pour maintenir une distance programmée entre les véhicules et s’adapter à la vitesse d’un véhicule plus lent qui précède; le système ralentit le véhicule au besoin. Toutefois, le régulateur de vitesse adaptatif ne peut appliquer que 25 % de la puissance totale de freinage du véhicule. Ainsi, le régulateur de vitesse adaptatif ne doit être utilisé que lorsque les conditions de la circulation permettent de conserver une vitesse à peu près constante, ou qu’elles nécessitent des corrections de vitesse progressives. Lorsqu’un véhicule se déplace soudainement dans votre voie, ou s’il freine brusquement, la distance entre les véhicules pourrait diminuer, car le système ne pourra pas vous ralentir assez rapidement. Dans ce cas, le régulateur de vitesse adaptatif émet une alarme sonore et fait clignoter l’affichage pour signaler au conducteur de prendre les mesures nécessaires. Le système se désactive automatiquement et une alarme sonore retentit si la vitesse chute à moins 5-22 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X de 32 km/h (20 mi/h). Également, le système se désengage sous le seuil de coupure de 32 km/h (20 mi/h), ou au-delà de la vitesse maximale préréglée. Consultez la section « Avertissement d’approche » ci-dessous dans le présent chapitre. Le régulateur de vitesse adaptatif ne gère pas la vitesse du véhicule et ne vous avise pas à l’approche d’un véhicule immobile ou qui roule lentement. Vous devez prêter toute l’attention nécessaire à la conduite de votre véhicule afin de conserver une distance de sécurité lorsque vous approchez d’un poste de péage ou d’une zone d’embouteillage. Le régulateur de vitesse adaptatif exécute les actions suivantes lorsque le levier sélecteur est en position D (marche avant). ● Si vous ne suivez aucun véhicule, le mode Contrôle d’intervalle du système maintient la vitesse programmée par le conducteur. Le conducteur peut programmer une vitesse comprise entre 40 km/h et 144 km/h (25 mi/h et 90 mi/h). ● Si vous suivez un véhicule, le mode Contrôle d’intervalle adapte votre vitesse à celle du véhicule qui vous précède afin de conserver l’intervalle programmé entre les véhicules. La plage de réglage de vitesse du système se situe approximativement entre 32 km/h (20 mi/h) et la vitesse programmée. ● Lorsque le véhicule suivi quitte votre voie, le mode Contrôle d’intervalle laisse votre véhicule accélérer pour ensuite maintenir sa vitesse programmée. Démarrage et conduite 5-23 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LSD0106 La zone de détection du capteur du régulateur de vitesse adaptatif est limitée. Le véhicule suivi doit se trouver dans la zone de détection du régulateur de vitesse adaptatif afin que ce dernier puisse maintenir la distance programmée et régler la vitesse en fonction de celle du véhicule suivi. ce cas, le régulateur de vitesse adaptatif peut vous avertir en faisant clignoter le témoin du système et retentir le carillon. Le conducteur devra peut-être intervenir afin de conserver la distance appropriée. Le véhicule suivi pourrait se trouver hors de la zone de détection en raison de sa position dans votre propre voie. Les motocyclettes pourraient ne pas être détectés dans cette même voie s’ils circulent trop loin du centre de la voie. Le véhicule qui précède et qui emprunte votre voie pourrait se trouver hors de la zone de détection jusqu’à ce qu’il atteigne le milieu de la voie. Dans 5-24 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Lorsque vous empruntez certains types de routes, par exemple un parcours sinueux ou montagneux, à l’entrée ou à la sortie d’un virage, sur une route étroite ou dans une zone de travaux, le capteur du régulateur de vitesse adaptatif pourrait détecter un véhicule sur une voie adjacente, ou ne pas détecter temporairement un véhicule qui vous précède sur la même voie. Le système de RVE peut alors faire ralentir ou accélérer le véhicule. De plus, la capacité de détection du système pourrait être modifiée par les conditions de conduite de votre véhicule (changements de cap ou position particulière sur la voie de circulation) ou par son état mécanique. Dans ce cas, le régu- LSD0107 LSD0108 lateur de vitesse adaptatif pourrait vous avertir en faisant clignoter le témoin du système ou par le biais du carillon. Le conducteur devra peut-être intervenir afin de conserver la distance appropriée. Si vous roulez à vitesse de croisière sur l’autoroute et que vous approchez d’un véhicule plus lent, le régulateur de vitesse adaptatif tentera de régler votre vitesse par rapport à l’autre véhicule et de maintenir la distance programmée. Si le véhicule suivi change de voie ou quitte l’autoroute, le régulateur de vitesse adaptatif fera accélérer votre véhicule jusqu’à ce qu’il atteigne sa vitesse programmée. Concentrez-vous sur la conduite pour conserver la maîtrise du véhicule pendant l’accélération jusqu’à la vitesse programmée. Le véhicule peut ne pas maintenir la vitesse programmée sur des routes sinueuses ou montagneuses. Dans ce cas, désactivez le régulateur de vitesse adaptatif. Démarrage et conduite 5-25 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 3. Commutateur CANCEL (annulation) : Ce commutateur désactive le système sans effacer la vitesse programmée. 4. Commutateur COAST/SET (vitesseréglage de croisière) : Ce commutateur programme la vitesse de croisière souhaitée ou réduit la vitesse progressivement. 5. Sélecteur de distance : Ce commutateur règle la distance à longue, moyenne ou courte. LSD0109 LSD0110 Interrupteur du régulateur de vitesse adaptatif Affichage du régulateur de vitesse adaptatif Un interrupteur principal ON/OFF (marche-arrêt) et quatre commutateurs, regroupés sur le volant, servent à commander le système. L’affichage se trouve sous le compte-tours. 1. Interrupteur ON/OFF (marche-arrêt) : Cet interrupteur permet de mettre le système en fonction. 2. Commutateur ACCEL/RES (accélérationreprise) : ce commutateur rappelle la vitesse programmée ou augmente progressivement la vitesse. 1. Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif (orange) Ce témoin s’allume en cas d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif. 2. Témoin de détection du véhicule suivi Ce témoin indique si le système détecte un véhicule qui vous précède. 5-26 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Ce témoin indique la vitesse programmée du véhicule. Dans le cas des modèles canadiens, la vitesse est exprimée en km/h. À l’établissement du contact, l’affichage s’allume comme il est illustré pour vérifier l’état des ampoules, puis s’éteint dès que le moteur démarre. LSD0111 Affichage de vérification du système 3. Témoin de distance programmée Ce témoin affiche la distance entre les véhicules programmée au moyen du sélecteur de distance. 4. Il indique la position de votre véhicule 5. Témoin de l’interrupteur ON/OFF (marchearrêt) (vert) LSD0112 Utilisation du mode Contrôle d’intervalle Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF 1 pour mettre le régulateur de (marche-arrêt) s vitesse en fonction. Le témoin CRUISE (régulateur de vitesse) vert ainsi que les témoins de distance et de vitesse programmées s’allument et le système passe en mode d’attente de réglage. Ce témoin indique que l’interrupteur ON/OFF est en position de marche. 6. Témoin de vitesse programmée Démarrage et conduite 5-27 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● lorsque la vitesse du véhicule est hors de la plage de vitesses de 40 km/h à 144 km/h (25 mi/h à 90 mi/h); MISE EN GARDE Pour éviter que le système ne s’enclenche par inadvertance, placez toujours à l’arrêt l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) du régulateur de vitesse intelligent lorsque vous n’utilisez pas le régulateur. ● lorsque le levier sélecteur n’est pas en position D (marche avant); ● lorsque la pédale de frein est enfoncée; ● lorsque le commutateur ACCEL/RES (accélération-reprise) est enfoncé sans que la vitesse de croisière ait été programmée; ● lorsque les essuie-glaces fonctionnent; ● le frein de stationnement est appliqué; LSD0113 Pour régler la vitesse de croisière, faites accélérer votre véhicule jusqu’à la vitesse souhaitée, appuyez sur le bouton COAST/SET (débrayage/réglage), puis relâchez-le. (Le témoin de détection du véhicule suivi et les témoins de distance et de vitesse programmées s’allument.) Relâchez la pédale d’accélérateur. Votre véhicule roulera à la vitesse réglée. Le témoin vert CRUISE (régulateur de vitesse) demeure allumé au tableau de bord. ● lorsque le système de contrôle dynamique du véhicule est désactivé. Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut être réglé dans les conditions suivantes, même si le commutateur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) a été enfoncé : 5-28 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Fonctionnement du système AVERTISSEMENT LSD0114 Affichage du système lorsqu’un véhicule vous précède LSD0130 Affichage du système lorsque aucun véhicule ne vous précède En règle générale, le système règle la distance qui vous sépare du véhicule devant vous en accélérant ou en décélérant automatiquement, en fonction de la vitesse à laquelle roule ce véhicule. Appuyez sur l’accélérateur pour fournir la puissance nécessaire lorsque vous empruntez une autre voie. Appuyer sur la pédale de frein lorsque vous devez conserver une distance sécuritaire en cas de ralentissement soudain ou de changement de voie d’un véhicule qui précède. Soyez toujours vigilant lorsque vous utilisez le régulateur de vitesse adaptatif. Le conducteur programme la vitesse souhaitée en fonction des conditions de la route. Le régulateur de vitesse adaptatif maintient la vitesse programmée, comme un régulateur de vitesse standard, tant qu’il ne détecte pas d’autres véhicules dans la même voie. Le régulateur de vitesse adaptatif affiche la vitesse programmée par le conducteur. Le témoin du régulateur de vitesse (vert) s’allume au tableau de bord. Démarrage et conduite 5-29 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Détection d’un véhicule à l’avant : Véhicule précédent non détecté : Lorsqu’un véhicule est détecté dans votre voie de circulation, le régulateur de vitesse adaptatif ralentit votre véhicule en agissant sur la commande d’accélérateur et sur les freins, pour ajuster votre vitesse à celle du véhicule qui circule devant vous à une vitesse inférieure à la vôtre. Le système adapte ensuite la vitesse de votre véhicule à celle du véhicule qui vous précède de manière à conserver une distance programmée entre les véhicules. Lorsque aucun véhicule n’est détecté à l’avant, le système de RVE fait graduellement accélérer votre véhicule pour reprendre la vitesse réglée précédemment. Le système de RVE maintient ensuite la vitesse réglée. Les feux d’arrêt du véhicule s’allument et la pédale de frein s’enfonce lorsque le régulateur de vitesse adaptatif actionne les freins. MISE EN GARDE Ne placez jamais votre pied sous la pédale de frein lorsque les freins sont sollicités par le régulateur de vitesse adaptatif. Votre pied pourrait rester coincé sous la pédale. Lorsque le système détecte un véhicule devant le vôtre, le témoin de détection de véhicule s’allume. Le régulateur de vitesse adaptatif affiche également la vitesse programmée et la distance sélectionnée. Lorsque aucun véhicule n’est détecté à l’avant, l’indicateur de véhicule précédent s’éteint. Si un véhicule se présente à l’avant pendant l’accélération jusqu’à la vitesse réglée ou en tout temps pendant le fonctionnement du système de RVE, ce dernier contrôle la distance qui vous sépare de ce véhicule. LSD0115 Si vous doublez un véhicule , l’indicateur de vitesse programmée clignote lorsque le véhicule dépasse la vitesse programmée. L’indicateur de détection de véhicule s’éteint lorsque la zone se trouvant devant votre véhicule est libre. Lorsque la pédale est relâchée, le véhicule retourne à la vitesse déjà réglée. Le témoin vert CRUISE (croisière) s’allume sur le tableau de bord. Même si votre véhicule roule à la vitesse réglée dans le système de RVE, appuyez sur la pédale d’accélérateur s’il devient nécessaire d’augmenter rapidement la vitesse de votre véhicule. 5-30 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Changement de la vitesse programmée Utilisez une des méthodes suivantes pour annuler la vitesse programmée : ● Appuyez sur le commutateur CANCEL (annulation). Le témoin de vitesse programmée s’éteint. ● Appuyez légèrement sur la pédale de frein. Le témoin de vitesse programmée s’éteint. ● Placez l’interrupteur en position d’arrêt. Le témoin de l’interrupteur ON/OFF (marchearrêt) et le témoin de vitesse programmée s’éteignent. Utilisez une des méthodes suivantes pour programmer une vitesse de croisière plus élevée : ● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le une fois que le véhicule a atteint la vitesse désirée; ● maintenez enfoncé l’interrupteur ACCEL/RES. La vitesse programmée augmente d’environ 8 km/h (5 mi/h pour les États-Unis). ● Appuyez sur le bouton ACCEL/RES (accélération/reprise), puis relâchez-le rapi- dement. La vitesse du véhicule augmente d’environ 1,6 km/h (1 mi/h pour les ÉtatsUnis) chaque fois que vous appuyez sur ce commutateur. Utilisez l’une des méthodes suivantes pour programmer une vitesse de croisière plus lente : ● Appuyez légèrement sur la pédale de frein, enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le une fois que le véhicule a atteint la vitesse désirée. ● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et maintenez-le enfoncé. La vitesse programmée augmente d’environ 8 km/h (5 mi/h pour les ÉtatsUnis). ● Appuyez sur le bouton COAST/SET (débrayage/réglage), puis relâchez-le rapidement. La vitesse programmée diminue d’environ 1,6 km/h (1 mi/h pour les ÉtatsUnis) chaque fois que vous appuyez sur ce commutateur. Pour reprendre la vitesse antérieurement programmée, appuyez brièvement sur le commutateur ACCEL/RES (accélération-reprise). Dès que la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie. LSD0116 Comment changer la distance programmée à maintenir avec le véhicule qui précède La distance par rapport au véhicule qui précède peut être changée en tout temps lorsque les conditions de circulation le permettent. Chaque enfoncement du sélecteur de distance modifie en boucle la distance programmée : longue, moyenne et courte. Démarrage et conduite 5-31 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Avertissement d’approche Si votre véhicule s’approche de celui qui vous précède en raison d’une décélération rapide de ce dernier ou qu’un autre véhicule surgit en face du vôtre, le système met en garde le conducteur à l’aide d’un avertisseur sonore et de l’écran du RVE. Ralentissez en appuyant sur la pédale de frein pour maintenir une distance sécuritaire entre les véhicules si : L’avertisseur sonore ne retentit pas lorsque votre véhicule approche d’autres qui sont stationnés ou qui se déplacent lentement. ● l’avertisseur sonore retentit; ● le témoin de détection de véhicule précédent et de distance clignote. LSD0117 ● La distance de suivi change selon la vitesse du véhicule. Plus la vitesse du véhicule est élevée, plus la distance de suivi est longue. ● Dès la coupure du contact, la distance de suivi passe automatiquement au réglage de distance longue. (Chaque fois que vous faites démarrer le moteur, le réglage initial passe automatiquement au réglage de distance longue.) ● Le témoin vert CRUISE (croisière) s’allume sur le tableau de bord. L’avertisseur sonore peut ne pas retentir dans certains cas où les véhicules se trouvent à une courte distance l’un de l’autre. Exemples : ● Lorsque les véhicules se déplacent à la même vitesse et que la distance qui les sépare reste la même. ● Lorsque le véhicule qui précède se déplace à une vitesse supérieure et que la distance qui sépare les véhicules augmente. ● Lorsque le conducteur appuie sur la pédale d’accélérateur, ce qui neutralise le système. ● Lorsqu’un véhicule surgit devant le vôtre. 5-32 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X NOTA : LSD0118 Le carillon de proximité pourrait retentir et l’affichage du système se mettre à clignoter lorsque le capteur du régulateur de vitesse adaptatif détecte certains réflecteurs 1 pouvant se trouver sur des véhicules s circulant sur d’autres voies ou sur le bas côté de la route. Le système de RVE peut alors faire ralentir ou accélérer le véhicule. Le capteur du RVE peut détecter ces réflecteurs lorsque le véhicule roule sur des routes sinueuses, montagneuses ou à l’entrée et à la sortie d’une courbe. Le capteur du RVE peut aussi détecter des réflecteurs sur les routes étroites ou dans les zones de construction routière. Le cas échéant, vous devrez contrôler manuellement la distance appropriée devant votre véhicule. ● lorsque la vitesse du véhicule chute à moins de 32 km/h (20 mi/h); ● lorsque le levier sélecteur est déplacé hors de la position D (marche avant), y compris le mode de passage manuel des vitesses; ● lorsque les essuie-glace sont mis en marche; ● lorsque le frein de stationnement est serré; ● lorsque le système de contrôle dynamique du véhicule est hors fonction; ● lorsque le système de contrôle dynamique du véhicule est en fonction. De plus, la sensibilité du capteur peut être modifiée par l’utilisation du véhicule (manœuvre de direction ou position dans la voie) ou par son état (par exemple, lors de l’utilisation d’un véhicule ayant subi des dommages). Annulation automatique Un avertisseur sonore se fait entendre dans les conditions suivantes et lorsque le régulateur fait l’objet d’une annulation automatique : Démarrage et conduite 5-33 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● lorsqu’une roue patine; ● lorsqu’une lumière vive (lumière solaire, etc.) est réfléchie directement devant le véhicule. Mesures à prendre : Lorsque les conditions décrites ci-dessus ne sont plus présentes, désactivez le système au moyen de l’interrupteur ON/OFF du régulateur de vitesse adaptatif. Réactivez le régulateur de vitesse adaptatif si vous souhaitez de nouveau utiliser le système. LSD0119 LSD0120 Témoins d’avertissement et affichage Condition B Condition A Lorsque la lentille du capteur n’est pas propre, rendant impossible la détection du véhicule qui précède, le régulateur de vitesse adaptatif passe automatiquement hors fonction. Le carillon retentit et le régulateur de vitesse adaptatif passe automatiquement hors fonction dans les conditions suivantes. Le témoin du régulateur de vitesse (vert) s’allume au tableau de bord. Une partie de l’affichage du système s’allume ou clignote, rendant le réglage impossible : ● lorsque le système de contrôle dynamique du véhicule est hors fonction; ● lorsque le système de contrôle dynamique du véhicule est en fonction. Le carillon retentit, le témoin d’anomalie du système (orange) s’allume et le témoin de distance programmée clignote. Mesures à prendre : Si le témoin d’avertissement s’allume, stationnez le véhicule dans un endroit sûr et éteignez le moteur. Nettoyez la lunette du détecteur avec un chiffon doux et refaites les réglages. 5-34 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X dans des conditions normales, faites-le vérifier chez un concessionnaire INFINITI. LSD0121 LSD0105 Condition C Entretien du capteur Si le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas comme il se doit, le carillon retentit et le témoin d’anomalie du système (orange) s’allume. 1 se trouve sous Le capteur du système de RVE s le pare-chocs avant. Mesures à prendre : Si le témoin d’avertissement s’allume, garez-vous à un endroit sécuritaire. Éteignez le moteur, puis refaites les réglages. S’il est impossible de régler le système ou si l’indicateur reste allumé, cela peut indiquer une anomalie du système. Bien que vous puissiez toujours conduire le véhicule Pour que le système de RVE fonctionne correctement, veillez à faire ceci : ● toujours conserver le capteur propre. N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou de diluant pour nettoyer le capteur. Nettoyez le capteur à l’aide d’un chiffon humecté d’une solution d’eau et de produit de nettoyage doux, rincer à l’eau puis essuyez avec un chiffon sec. Démarrage et conduite 5-35 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● ne pas heurter les zones entourant le capteur. Ne touchez pas et n’enlevez pas la vis se trouvant sur le capteur. Ceci pourrait entraîner la panne ou une défectuosité du capteur. Si le capteur est déformé à la suite d’un accident, consultez un concessionnaire INFINITI. La portée avant du capteur est d’environ 120 m (390 pi). AVERTISSEMENT ● Ce dispositif a été conçu pour aider le conducteur. Il ne s’agit pas d’un dispositif de prévention des collisions. La responsabilité d’être vigilant, de conduire prudemment et de maîtriser son véhicule en tout temps incombe au conducteur. ● Ne pas poser d’autocollant (opaque ou transparent) sur le capteur ou installer d’accessoire à proximité. Ceci pourrait entraîner la panne ou une défectuosité du capteur. PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DU MODE CONTRÔLE D’INTERVALLE LSD0105 Ce système permet d’optimiser votre conduite lorsque vous suivez un autre véhicule qui circule dans la même voie et dans la même direction que vous. Si le capteur de distance s détecte un véhicule qui se déplace devant vous à une vitesse inférieure à la vôtre, le système réduit automatiquement votre vitesse de façon à conserver une distance programmée entre votre véhicule et celui qui précède. 1 Le système commande automatiquement l’accélérateur et applique les freins (jusqu’à 25 % de la puissance de freinage) s’il y a lieu. ● Ce système est destiné principalement à une utilisation sur des routes droites, sèches, à circulation libre et faible L’utilisation de ce système n’est pas recommandée pour la conduite urbaine ou dans les zones de trafic intense. ● Ce système ne s’adapte pas automatiquement aux conditions de la route. Il doit être utilisé quand la circulation est fluide. N’utilisez pas le système si les routes sont sinueuses, si la chaussée est glacée, sous une pluie intense ou dans le brouillard. Dans la plupart des cas, le capteur de distance ne peut détecter : ● les véhicules immobilisés ou qui se déplacent très lentement; 5-36 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● les piétons et les obstacles sur la route ● les véhicules venant en sens inverse dans la même voie ● les motocyclettes ou scooters circulant à l’écart sur la même voie. Ce système ne pourra pas automatiquement freiner votre véhicule jusqu’à l’arrêt complet. AVERTISSEMENT ● Comme une limite est imposée au rendement de la fonction de contrôle de la distance, vous ne devez jamais vous fier uniquement au régulateur de vitesse intelligent. Ce système ne peut pallier une conduite imprudente, le manque de vigilance ou d’attention, pas plus qu’il ne peut atténuer les inconvénients causés par la pluie, le brouillard et le mauvais temps. Appuyez sur la pédale de frein pour réduire la vitesse de votre véhicule de manière à conserver une distance sécuritaire, en tenant compte de la distance entre votre véhicule et celui qui vous précède, et des conditions environnantes. ● Bien que le fonctionnement des freins soit commandé par le système, celui-ci n’immobilise pas automatiquement le véhicule. Si la vitesse du véhicule diminue à moins de 32 km/h (20 mi/h), le régulateur de vitesse intelligent est automatiquement désactivé et un signal sonore retentit. (La commande des freins est également neutralisée). ● Certaines conditions de route ou climatiques pourraient empêcher le système de détecter un véhicule devant vous. Pour éviter les accidents, n’utilisez jamais le régulateur de vitesse intelligent en présence des conditions suivantes : – Sur des routes à circulation dense ou sur les routes sinueuses. – Sur des chaussées glissantes comme sur la glace, la neige, etc. – Par mauvais temps (pluie, brouillard, neige, etc.). (Quand les essuie-glace de pare-brise fonctionnent à bas régime [position LO] ou à haut régime [position HI], le régulateur de vitesse intelligent est désactivé automatiquement). – Si une lumière intense (par exemple, au lever ou au coucher du soleil) rayonne directement sur la partie avant du véhicule. – Quand la pluie, la neige ou le gravier adhère au capteur du dispositif. – Dans les pentes abruptes (le véhicule pourrait dépasser la vitesse établie et un freinage fréquent pourrait faire surchauffer les freins). – Sur les routes en terrain vallonné. – Lorsque les conditions de circulation forcent des accélérations et des décélérations fréquentes qui nuisent au maintient d’une distance appropriée entre les véhicules. ● N’utilisez pas le régulateur de vitesse adaptatif lorsque vous tractez une remorque. Le système pourrait ne pas détecter un véhicule qui roule devant vous. Démarrage et conduite 5-37 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Dans certaines conditions de route ou de circulation, un véhicule ou un objet peut entrer inopinément dans la zone de détection du capteur et causé l’activation automatique des freins. Il sera alors nécessaire d’utiliser l’accélérateur pour régler la distance qui vous sépare des autres véhicules. Soyez toujours attentif et évitez d’utiliser le régulateur de vitesse intelligent dans des situations non recommandées dans la présente section. ● Vous éviterez les accidents en portant une attention particulière à la distance qui sépare votre véhicule de celui qui se trouve devant vous. MODE CLASSIQUE (vitesse stable) DU RÉGULATEUR DE VITESSE – Lorsqu’il est impossible de maintenir la vitesse programmée. Le régulateur de vitesse de votre véhicule vous permet de conduire à des vitesses se situant entre 40 et 144 km/h (25 et 90 mi/h) sans devoir garder le pied sur la pédale d’accélérateur. AVERTISSEMENT ● Le régulateur de vitesse classique (à vitesse fixe) n’émet aucun signal pour vous aviser que la distance entre votre véhicule et celui qui vous précède est insuffisante. Ce mode ne détecte pas la présence d’un véhicule à l’avant et ne peut donc détecter la distance entre les deux véhicules. ● Vérifiez toujours le réglage affiché à l’écran du régulateur de vitesse intelligent. ● N’utilisez pas le régulateur de vitesse classique (à vitesse fixe) si vous conduisez en présence des conditions suivantes : – Lorsque la circulation est dense ou que la vitesse varie. – Sur les routes sinueuses. montagneuses ou – Sur les routes glissantes (pluie, neige, glace, etc.) – Dans des endroits très venteux. Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de votre véhicule et avoir un accident. LSD0122 Affichage et interrupteurs du mode Classique (vitesse stable) du régulateur de vitesse L’affichage apparaît sous le compte-tours. 1. Affichage du régulateur de vitesse adaptatif 2. Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif (orange) Le témoin s’allume en cas d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif. 3. Témoin de l’interrupteur ON/OFF (marchearrêt) (vert) Indique que l’interrupteur est en position ON (marche). 5-38 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 4. Témoin de commande de réglage du régulateur de vitesse Ce témoin s’allume lorsque le mode classique (vitesse stable) du régulateur de vitesse adaptatif est activé et commande la vitesse du véhicule. CRUISE (croisière) reste allumé. Vous pouvez maintenant régler la vitesse de croisière. En appuyant de nouveau sur l’interrupteur, vous mettez hors fonction le système. Lorsque le contact est coupé, le système est automatiquement mis hors fonction. Pour recommencer à utiliser le régulateur de vitesse et d’espacement, appuyez sur l’interrupteur (mode de contrôle de l’espacement entre les véhicules) ou maintenez-le enfoncé (mode de régulateur de vitesse classique) pour mettre le système en fonction. 5. Touche ACCEL/RES (accélérationreprise) : Cette touche permet de rappeler la vitesse programmée ou d’augmenter progressivement la vitesse. 6. Touche COAST/SET (vitesse de croisièreréglage) : Cette touche permet de programmer la vitesse de croisière souhaitée ou de réduire progressivement la vitesse. 7. Touche ON/OFF (marche-arrêt) : Cette touche est l’interrupteur principal d’activation du système. 8. Touche CANCEL (annulation) : Cette touche permet de désactiver le système et au système de garder en mémoire la vitesse programmée. LSD0123 Conduite en mode de régulateur de vitesse classique (vitesse fixe) Pour mettre en fonction le mode de régulateur de vitesse classique (vitesse fixe), 1 pendant plus maintenez enfoncé l’interrupteur s de 1,5 seconde. En appuyant sur l’interrupteur pour mettre le système en marche, l’affichage du système de régulation de vitesse et d’espacement, ainsi que le témoin vert CRUISE (croisière) s’allument sur le tableau de bord. Après que vous avez maintenu enfoncé l’interrupteur pendant plus de 1,5 seconde, l’affichage du système de régulation de vitesse et d’espacement s’éteint. Le témoin MISE EN GARDE Pour éviter que le système ne s’enclenche par inadvertance, placez toujours à l’arrêt l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) du régulateur de vitesse intelligent lorsque vous n’utilisez pas le régulateur. Pour régler la vitesse de croisière, faites accélérer votre véhicule jusqu’à la vitesse souhaitée, appuyez sur le bouton COAST/SET (débrayage/réglage), puis relâchez-le. (Le témoin SET [réglage] s’allume.) Relâchez la pédale de l’accélérateur. Votre véhicule roulera à la vitesse réglée. Démarrage et conduite 5-39 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Si vous devez dépasser un autre véhicule, appuyez sur l’accélérateur. Lorsque la pédale est relâchée, le véhicule retourne à la vitesse déjà réglée. ● Maintenez enfoncé le bouton de réglage ACCEL/RES (accélération/reprise). Relâchez-le lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée; ● Lorsque vous montez ou descendez une pente raide, il est possible que le véhicule ne puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne mettez pas le régulateur en fonction si vous devez conduire dans une telle situation. ● Appuyez sur le bouton ACCEL/RES (accélération/reprise), puis relâchez-le rapidement. La vitesse de votre véhicule augmente d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous appuyez sur ce bouton. La vitesse réglée peut être annulée d’une des façons suivantes : Pour établir une vitesse de croisière plus lente, utilisez l’une des trois méthodes suivantes : ● Appuyez sur le bouton CANCEL (annulation). Le témoin SET (réglage) s’éteint. ● Appuyez légèrement sur la pédale de frein. Le témoin SET (réglage) s’éteint. ● Placez l’interrupteur en position d’arrêt. Les témoins CRUISE (croisière) et SET (réglage) s’éteignent. Pour établir une vitesse de croisière plus rapide, utilisez l’une des trois méthodes suivantes : ● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le une fois que le véhicule a atteint la vitesse désirée; ● Appuyez légèrement sur la pédale de frein, enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le une fois que le véhicule a atteint la vitesse désirée. ● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et maintenez-le enfoncé. Relâchez l’interrupteur lorsque le véhicule ralentit jusqu’à la vitesse désirée. Pour programmer une vitesse réglée antérieurement, appuyez sur l’interrupteur ACCEL/RES et relâchez-le. Dès que la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie. Annulation automatique Un avertisseur sonore se fait entendre dans les conditions suivantes et lorsque le régulateur fait l’objet d’une annulation automatique : ● la vitesse du véhicule est réduite de plus de 13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse réglée; ● la vitesse du véhicule descend sous environ 32 km/h (20 mi/h); ● le levier sélecteur est placé à une position autre que DRIVE (conduite); ● le frein de stationnement est appliqué; ● le SEV fonctionne (sauf pour l’ABS, qui fonctionne avec le système de RVE). ● Appuyez sur le bouton COAST/SET (débrayage/réglage), puis relâchez-le rapidement. La vitesse de votre véhicule diminue d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous appuyez sur ce bouton. 5-40 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ASSISTANCE AU FREINAGE (AVEC FONCTION DE PRÉVISUALISATION) (modèles munis du régulateur de vitesse adaptatif) ASSISTANCE AU FREINAGE Mesures à prendre : Si le témoin d’avertissement s’allume, garez-vous à un endroit sécuritaire. Éteignez le moteur, redémarrez-le, reprenez la conduite, puis refaites les réglages. S’il est impossible de régler le système ou si l’indicateur reste allumé, cela peut indiquer une anomalie du système. Bien que vous puissiez toujours conduire le véhicule dans des conditions normales, faites-le vérifier chez un concessionnaire INFINITI. LSD0121 Témoin Si le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne pas comme il se doit, le carillon retentit et le témoin d’anomalie du système (orange) s’allume. Lorsque la pression sur la pédale de frein dépasse un certain niveau, l’assistance au freinage est activée. Vous bénéficiez ainsi d’une puissance de freinage supérieure à celle fournie par un servofrein conventionnel, même si la pression sur la pédale est légère. AVERTISSEMENT Le dispositif d’aide au freinage n’est destiné qu’à faciliter l’activation des freins; il ne s’agit pas d’un système de prévention des collisions. Le conducteur doit en tout temps se montrer vigilant, conduire prudemment et maîtriser son véhicule. FONCTION DE PRÉVISION Lorsque la fonction de prévision détecte que la distance et la vitesse relative par rapport au véhicule précédent sur la même voie nécessitent un freinage d’urgence, elle déclenche une prépression sur la pédale de frein avant que le conducteur réagisse. Cette action, qui réduit le jeu de la pédale, écourte le délai de freinage. ● Ce système ne fonctionne pas si la vitesse du véhicule est inférieure à 32 km/h (20 mi/h). Démarrage et conduite 5-41 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● La prépression cesse lorsque les conditions suivantes sont remplies : AVERTISSEMENT ● La fonction de visionnement est destinée uniquement à aider le conducteur; il ne s’agit pas d’un dispositif de prévention des collisions. Bien que le fonctionnement des freins soit commandé par le système, celui-ci ne réduit pas automatiquement la vitesse du véhicule. La responsabilité d’être vigilant, de conduire prudemment et de maîtriser son véhicule en tout temps incombe au conducteur. a. Le conducteur relâche l’accélérateur ou la pédale de frein. b. Le conducteur ne touche pas à l’accélérateur ou à la pédale de frein durant environ une seconde. LSD0124 ● Le capteur de détecte pas : a. les piétons et les obstacles sur la route b. les véhicules venant en sens inverse dans la même voie c. les motos et scooters circulant à l’écart sur la même voie, comme illustré ● Comme une limite est imposée au rendement de la fonction de visionnement, vous ne devez jamais vous fier uniquement à ce système. Ce système ne peut pallier une conduite imprudente, le manque de vigilance ou d’attention, pas plus qu’il ne peut atténuer les inconvénients causés par la pluie, le brouillard et le mauvais temps. Appuyez sur la pédale de frein pour réduire la vitesse du véhicule de manière à conserver une distance sécuritaire. 5-42 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Certaines conditions de route ou climatiques pourraient empêcher le système de détecter un véhicule devant vous. La fonction de visionnement peut ne pas fonctionner correctement en présence des conditions suivantes. Il sera toutefois possible de conduire le véhicule dans des conditions normales et l’aide au freinage fonctionnera normalement. ● Quand la fonction de visionnement est active, la pédale de frein peut bouger légèrement et émettre un petit bruit. Cette situation est normale. – Quand la pluie, la neige ou le gravier adhère au capteur du dispositif. – Si une lumière intense (par exemple, au lever ou au coucher du soleil) rayonne directement sur la partie avant du véhicule. – Sur des routes sinueuses ou montagneuses, le capteur pourrait ne pas détecter temporairement un véhicule qui se trouve dans la même voie, ou détecter des objets ou des véhicules qui se trouvent dans une autre voie. – La position du véhicule dans la voie pourrait mener le capteur à ne pas détecter temporairement un véhicule qui se trouve dans la même voie, ou à détecter des objets ou des véhicules qui se trouvent dans une autre voie. LSD0125 Témoins d’avertissement et affichage Si la fonction de prévision ne fonctionne pas correctement, le carillon retentit et le témoin d’anomalie du système (orange) s’allume. Mesures à prendre : Si le témoin d’avertissement s’allume, garez-vous à un endroit sécuritaire. Éteignez le moteur, puis redémarrez-le et reprenez votre route. Si le témoin reste allumé, la fonction de prévision est peut-être défectueuse (freins opérationnels). Bien que ce défaut n’empêche pas l’utilisation normale du Démarrage et conduite 5-43 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X PÉRIODE DE RODAGE véhicule, faites vérifier ce-dernier chez un concessionnaire INFINITI. Entretien du capteur Le capteur de la fonction de prévision est commun au régulateur de vitesse adaptatif; il se trouve sous le pare-choc avant. Pour garantir l’efficacité de la fonction de prévision, veillez à : ● toujours conserver le capteur propre. nettoyer soigneusement le capteur à l’aide d’un linge propre, afin de ne pas l’endommager. ● ne pas heurter les zones entourant le capteur. ne pas toucher ou desserrer la vis du capteur. Ceci pourrait entraîner la panne ou une défectuosité du capteur. Si le support du capteur est déformé à la suite d’un accident, consultez un concessionnaire INFINITI. ● Ne pas poser d’autocollant (opaque ou transparent) sur le capteur ou installer d’accessoire à proximité. Ceci pourrait entraîner la panne ou une défectuosité du capteur. RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION DE CARBURANT MISE EN GARDE Afin d’obtenir un rendement maximal de votre moteur, d’en assurer la fiabilité et de lui permettre la meilleure consommation d’essence possible, suivez les recommandations ci-après pendant les premiers 2 000 km (1 200 mi). Si vous ne suivez pas ces recommandations, vous risquez de diminuer la durée de vie utile de votre moteur ainsi que ses performances. ● Évitez de conduire à des vitesses constantes (rapides ou lentes) sur une période prolongée et ne faites pas tourner le moteur de votre véhicule à plus de 4 000 tr/min. ● N’effectuez pas d’accélération à plein régime dans quelque rapport que ce soit. ● Accélérez progressivement et sans à-coup. Maintenez votre vitesse de croisière en conservant une position de pédale d’accélérateur constante. ● Conduisez à des vitesses modérées sur l’autoroute. La conduite à haute vitesse augmente la consommation de carburant. ● Évitez les arrêts et les freinages inutiles. Conservez une distance sécuritaire entre vous et les autres véhicules. ● Assurez-vous que la gamme de vitesses choisie correspond bien aux conditions de la route. Sur les routes planes, passez aux rapports supérieurs aussi rapidement que possible. ● Évitez les démarrages rapides. ● Évitez de laisser le moteur de votre véhicule tourner inutilement au ralenti. ● Évitez les freinages brusques dans la mesure du possible. ● Faites régulièrement effectuer des mises au point de votre moteur. ● Ne tractez pas de remorque pendant les 800 premiers kilomètres (500 milles) de conduite de votre véhicule. Vous pourriez endommager le moteur, les essieux ou d’autres pièces de votre véhicule. ● Suivez le programme d’entretien périodique recommandé. ● Assurez-vous que les pneus sont gonflés à la pression appropriée. Des pneus dont la pression de gonflage est insuffisante s’usent plus rapidement et augmentent la consommation de carburant. 5-44 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X UTILISATION DU MODE 4 ROUES MOTRICES ● Assurez-vous que le réglage de la géométrie des roues avant est adéquat. Un mauvais réglage de la géométrie des roues entraîne une réduction de la durée de vie des pneus et une augmentation de la consommation de carburant. ● L’utilisation du climatiseur entraîne une augmentation de la consommation de carburant. Utilisez le climatiseur seulement lorsque cela s’avère nécessaire. ● Il est plus économique de mettre le climatiseur en fonction et de laisser les glaces fermées pour diminuer la résistance lorsque vous conduisez à des vitesses élevées. ● Utilisez la position 4H ou 4L seulement lorsque cela s’avère nécessaire. Le fonctionnement en mode 4 roues motrices augmente la consommation de carburant. MISE EN GARDE ● Ne conduisez pas sur des chaussées sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des pneus en plus d’accroître la consommation de carburant. Si le témoin des quatre roues motrices s’allume alors que vous conduisez sur des chaussées sèches : PROCÉDURES DE CHANGEMENT DE POSITION DE LA BOÎTE DE TRANSFERT Le système à quatre roues motrices à quatre positions (AUTO [automatique], 2WD [deux roues motrices], 4H [quatre roues motrices gamme haute] et 4LO [quatre roues motrices gamme basse]) vous permet de sélectionner le mode désiré selon les conditions de conduite. Méthode de passage en mode deux roues motrices (2WD) ou quatre roues motrices (4WD) : ● En position 4H, déplacez le commutateur de boîte de transfert de 4WD en 2WD. ● en position 4LO, immobilisez le véhicule, placez le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique au point mort (N), puis placez l’interrupteur de sélection des quatre roues motrices à la position 2WD. Faites inspecter votre véhicule chez un concessionnaire INFINITI dès que possible. Démarrage et conduite 5-45 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Position d’interrupteur de passage en mode 4WD AUTO Deux roues motrices Roues entraînées Témoin Passage en mode 4WD Position 4LO du transfert Roues arrière ou quatre roues Pour la conduite sur des routes pavées ou glissantes Roues arrière Pour la conduite sur des routes sèches et pavées (mode économique) ou lors de contrôles d’inspection et d’entretien à l’aide d’un dynamomètre Point mort *1 Peut clignoter 4LO Méthode de passage en mode 4WD Déplacez l’interrupteur 4WD Le témoin de position 2WD <–> AUTO <–> 4H indique la position de gamme engagée de la boîte de transfert. CETTE OPÉRATION DE REQUIERT PAS LE DÉPLACEMENT DU LEVIER DE SÉLECTION DE LA BOÎTE AUTOMATIQUE À LA POSITION N. PROCÉDEZ À CETTE MANŒUVRE LORSQUE VOUS CONDUISEZ EN LIGNE DROITE. Pour la conduite sur des routes rocheuses, sablonneuses ou enneigées Quatre roues 4H Conditions d’utilisation Quatre roues Allumé Le point mort désenclenche le verrouillage mécanique de stationnement de la boîte de vitesses automatique, ce qui permettra au véhicule de rouler librement. Ne laissez pas la position du transfert au point mort.*2 À utiliser lorsqu’une puissance et une motricité maximales sont nécessaires (par exemple, dans des côtes abruptes ou sur des chaussées rocailleuses, sableuses ou boueuses) 1. Arrêtez le véhicule. 2. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à la position N (point mort). 3. Maintenez la pédale de frein enfoncée, puis poussez et tournez la commande de mode quatre roues motrices en position 4LO ou 4H. VOUS NE POUVEZ PAS DÉPLACER LA COMMANDE DE MODE 4 ROUES MOTRICES DE LA BOÎTE DE TRANSFERT ENTRE 4H ET 4LO (OU 4LO ET 4H), À MOINS QUE LE VÉHICULE SOIT IMMOBILISÉ, QUE LA PÉDALE DE FREIN SOIT ENFONCÉE ET QUE LE LEVIER SÉLECTEUR DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE SOIT AU POINT MORT. *3 *1 : le témoin de position de gamme 4LO du transfert peut clignoter. Arrêtez le véhicule. Assurez-vous de régler l’interrupteur de passage en mode quatre roues motrices après que le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique est mis en position N (point mort). Si le témoin continue de clignoter après la méthode de passage en mode 4 roues motrices de la page précédente, conduisez lentement sans manœuvres brusques pendant un moment. Le témoin s’allumera ou s’éteindra. • Évitez de prendre un virage serré ou de démarrer brusquement lors du passage en mode 4LO. Sinon, les pignons peuvent grincer, causant des dommages au système d’entraînement. *2 : Lors du passage en mode 4LO (ou en en sortant), le contact doit être mis et le moteur du véhicule doit tourner pour que le changement de gamme ait lieu et que les témoins (témoin de passage en mode 4 roues motrices et témoin de position de gamme 4LO) fonctionnent. Sinon, le changement de gamme n’aura pas lieu et aucun des témoins ne s’allumera, ni ne clignotera. *3 : Assurez-vous que le témoin de position de gamme 4LO du transfert s’allume lorsque vous réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à 4LO. 5-46 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices de la boîte de transfert est utilisé pour sélectionner le mode 2 roues motrices ou 4 roues motrices selon les conditions de conduite. Quatre types de modes d’entraînement sont disponibles : AUTO (automatique), 2WD (deux roues motrices), 4H (quatre roues motrices gamme haute) et 4LO (quatre roues motrices gamme basse). L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices commande l’opération de la boîte de transfert électroniquement. Tournez l’interrupteur pour passer à chaque mode : 2WD (deux roues motrices), AUTO (automatique), 4H (quatre roues motrices gamme haute) et 4LO (quatre roues motrices gamme basse). Vous devez pousser l’interrupteur pour sélectionner 4LO et le véhicule DOIT être arrêté tout en ayant le levier sélecteur de boîte de vitesses automatique en position N (point mort) pour passer en mode 4LO ou pour le quitter. AVERTISSEMENT Au moment de stationner votre véhicule, serrez le frein de stationnement avant de couper le contact, assurez-vous que le témoin 4 roues motrices est allumé et que le témoin de fonctionnement de stationnement est éteint. Sinon le véhicule pourrait bouger de façon imprévue même si le levier de boîte de vitesses automatique est en position P. MISE EN GARDE ● Ne faites jamais passer l’interrupteur de sélection 4WD de la position 4LO à 4H pendant que vous conduisez. ● La position 4H procure une motricité optimale. Évitez de rouler trop vite, car cela accroît la consommation de carburant et la température de l’huile en plus de risquer d’endommager les composants de la transmission. Il est recommandé de ne pas dépasser une vitesse de 100 km/h (62,5 mi/h) en mode 4H. ● La position 4L procure le maximum de puissance et de traction. Évitez de conduire trop vite puisque la vitesse maximale à cette position est d’environ 50 km/h (31 mi/h). ● Faites passer l’interrupteur de sélection 4WD à la position 2WD, AUTO ou 4H lorsque vous conduisez en ligne droite. Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous tournez ou reculez. ● Ne faites pas passer l’interrupteur de sélection 4WD aux positions 2WD, AUTO ou 4H si vous conduisez dans une pente très raide. Utilisez le frein moteur et les rapports de vitesse inférieurs (D1 ou D2) en situation de freinage moteur. ● Ne faites pas passer l’interrupteur de sélection 4WD aux positions 2WD, AUTO ou 4H si les roues arrière patinent. ● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées pavées et sèches. En mode 4H ou 4LO, la conduite sur des chaussées pavées et sèches est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des pneus. INFINITI recommande l’utilisation du mode 2WD ou AUTO dans de telles conditions. Démarrage et conduite 5-47 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Le boîtier de transfert 4WD ne peut être commuté entre les positions 4H et 4LO lorsque la température ambiante est basse et le témoin de transfert de la position 4LO risque de clignoter même lorsque l’interrupteur de sélection 4WD est actionné. Après avoir parcouru une certaine distance, vous pourrez commuter la boîte de transfert 4WD entre les positions 4H et 4LO. Pour la conduite sur des routes cahoteuses : ● Réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à la position AUTO, 4H ou 4LO. ● Conduisez prudemment selon les conditions de la route. Lorsque le véhicule est enlisé : ● Placez des pierres ou des planches de bois sous les pneus pour aider à libérer le véhicule. ● Réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à la position 4H ou 4LO. ● S’il est difficile de libérer le véhicule, avancez et reculez pour donner un mouvement de balancement au véhicule. MISE EN GARDE ● Ne faites pas patiner les pneus inutilement. Les pneus s’enfonceront dans la boue, compliquant ainsi le dégagement du véhicule. ● Évitez de passer les rapports lorsque le moteur tourne à haute vitesse, car cela pourrait en causer des défaillances. Fonctionnement de l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices LSD0093 ● Mettez l’interrupteur de passage en mode quatre roues motrices à la position 2WD (deux roues motrices), AUTO (automatique), 4H (quatre roues motrices gamme haute) ou 4LO (quatre roues motrices gamme basse), selon les conditions de conduite. ● Lorsque la commande de mode est placée en position AUTO, la répartition du couple aux roues avant et arrière change automatiquement selon les conditions de la route : 0 : 100 (deux roues motrices) → 50 : 50 (quatre roues motrices). Ceci améliore la stabilité de conduite. 5-48 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Si la commande de mode 4 roues motrices est réglée en virage, en accélération ou en décélération, ou que le contact est coupé en position AUTO, 4H ou 4LO, une secousse peut être ressentie. Cette condition est normale. ● Lorsque le véhicule est arrêté après un virage, vous pouvez ressentir une légère secousse après que le levier sélecteur est mis à la position N (point mort) ou P (stationnement). Ceci se produit parce que l’embrayage du transfert est relâché et n’indique pas une anomalie. MISE EN GARDE ● Faites passer l’interrupteur de sélection 4WD à la position 2WD, AUTO ou 4H lorsque vous conduisez en ligne droite. Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous tournez ou reculez. ● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous êtes engagé dans une pente très raide. Utilisez le frein moteur et les rapports de vitesse inférieurs (D1 ou D2) en situation de freinage moteur. ● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque les roues arrière patinent. ● Avant de faire passer l’interrupteur de sélection 4WD de la position 2WD ou AUTO à la position 4H, assurez-vous que la vitesse du véhicule est inférieure à 100 km/h (62,5 mi/h). Autrement, vous risquez d’endommager le système 4WD. ● Ne faites jamais passer l’interrupteur de sélection 4WD de la position 4LO à 4H pendant que vous conduisez. ● Le régime de ralenti est élevé pendant le réchauffement du moteur. Soyez particulièrement prudent au démarrage ou lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes alors que l’interrupteur de sélection 4WD est en position AUTO. Témoin de passage en mode 4 roues motrices LSD0094 Le témoin de passage en mode 4 roues motrices est situé dans l’affichage du compteur kilométrique. Le témoin devrait s’éteindre après une seconde lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la position sélectionnée par l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices. ● Le témoin de passage en mode 4 roues motrices peut clignoter lors du changement d’un mode d’entraînement à un autre. Une fois le changement de mode Démarrage et conduite 5-49 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X complété, le témoin de passage en mode 4 roues motrices s’allume. Si le témoin ne s’allume pas immédiatement, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve à proximité de votre véhicule, puis conduisez le véhicule en ligne droite, accélérez, ralentissez ou passez en marche arrière avant de changer l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices. ● Si le témoin d’avertissement des quatre roues motrices s’allume, le témoin des quatre roues motrices s’éteint. MISE EN GARDE ● Lorsque l’interrupteur de sélection est placé en position AUTO et que la température ambiante est basse, le témoin de l’interrupteur 4WD peut indiquer 4H. Dans une telle situation, les quatre roues sont mues puisque le couple est distribué en fonction de la position 4H. Soyez prudent, car le véhicule pourrait devenir difficile à faire tourner. Lorsque le véhicule est en mouvement, le témoin d’interrupteur 4WD devrait passer à l’indication AUTO. ● Si, à basse température, le témoin d’interrupteur 4WD passe en mode 2WD au moment de la commutation vers le mode AUTO ou 4H, le mode 2WD peut être engagé en raison d’une défaillance du système d’entraînement. Si le témoin ne revient pas à la normale et que le témoin d’avertissement 4WD s’allume, faites inspecter le système par le concessionnaire INFINITI le plus près. Le témoin des quatre roues motrices est situé dans les instruments de bord. Témoin des quatre roues motrices Si le témoin des quatre roues motrices s’allume, le témoin de passage en mode 4 roues motrices s’éteint. Témoin S’allume ou clignote quand : S’allume Il y a une anomalie du système à quatre roues motrices. Clignote rapidement L’huile de la boîte de transfert surchauffe. Clignote lentement La différence de rotation des roues est élevée. Le témoin des quatre roues motrices s’allume lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche). Il s’éteint peu après que le moteur ait été démarré. Si une anomalie se produit dans le système à quatre roues motrices lorsque le contacteur d’allumage est à la position ON (marche), le témoin reste allumé ou clignote. Une surchauffe de l’huile de boîte de transfert fait clignoter le témoin rapidement (environ deux fois par seconde). Si le témoin clignote rapidement pendant le fonctionnement, arrêtez le véhicule immédiatement dans un endroit sûr. Si le témoin s’éteint après un moment, vous pouvez reprendre la conduite. Une grande différence entre les diamètres des roues avant et arrière fera clignoter le témoin lentement (environ une fois toutes les deux secondes). Réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à la position 2WD et conduisez lentement. 5-50 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MISE EN GARDE ● Si le témoin s’allume, clignote lentement durant le fonctionnement, ou rapidement après que vous ayez arrêté le véhicule momentanément, faites inspecter votre véhicule dès que possible par un concessionnaire INFINITI. ● Évitez de commuter entre les positions 4H et 4LO lorsque le témoin d’avertissement 4WD s’allume. ● Lorsque le témoin s’allume, le mode 2WD peut être activé même si l’interrupteur de sélection 4WD est en position AUTO ou 4H. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. En cas de défaillance des pièces correspondantes, le mode 4WD ne sera pas activé même si l’interrupteur de sélection 4WD est activé. ● Ne conduisez pas sur des chaussées sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des pneus en plus d’accroître la consommation de carburant. ● Si vous poursuivez la conduite alors que le témoin d’avertissement clignote rapidement, vous endommagerez la boîte de transfert. Si le témoin des quatre roues motrices s’allume alors que vous conduisez sur des chaussées sèches : ● En position 4H, déplacez le commutateur de boîte de transfert de 4WD à 2WD. ● en position 4LO, immobilisez le véhicule, placez le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique au point mort (N) tout en appuyant sur la pédale de frein, puis déplacez l’interrupteur de sélection des quatre roues motrices au mode 2WD. ● Si le témoin demeure allumé une fois l’opération précédente effectuée, faites inspecter votre véhicule dès que possible par un concessionnaire INFINITI. Démarrage et conduite 5-51 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X TECHNIQUES DE STATIONNEMENT ● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un véhicule pourraient être victimes d’un grave accident. 1. Serrez fermement le frein de stationnement. 2. Déplacez le levier sélecteur à la position P (stationnement). WSD0050 AVERTISSEMENT ● N’immobilisez pas et ne stationnez pas votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme du gazon sec, de vieux papiers ou des chiffons. Ces matières pourraient s’enflammer et provoquer un incendie. ● Les procédures de stationnement sécuritaire exigent que le frein de stationnement soit serré et que le levier sélecteur soit placé en position de stationnement (P). Le fait de ne pas respecter ces directives peut causer un déplacement inopiné du véhicule et entraîner un accident. Assurez-vous que le levier de vitesses a été poussé aussi loin que possible vers l’avant et qu’il ne peut pas être déplacé, à moins d’enfoncer la pédale de frein. ● Ne laissez jamais votre véhicule sans surveillance lorsque le moteur tourne. 3. En cas de stationnement en pente, les suggestions de positionnement des roues illustrées ci-contre peuvent s’avérer très utiles pour éviter que votre véhicule se déplace dans une voie de circulation. ● DESCENTE ABRUPTE AVEC TROTTOIR : A s Tournez les roues vers le trottoir et déplacez le véhicule vers l’avant jusqu’à ce que la roue se trouvant du côté du trottoir effleure celuici. B ● PENTE RAIDE AVEC TROTTOIR : s Tournez les roues dans le sens contraire du trottoir et déplacez le véhicule vers l’arrière jusqu’à ce que la roue se trouvant du côté du trottoir effleure celui-ci. 5-52 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● DESCENTE OU PENTE RAIDE SANS C TROTTOIR : s Tournez les roues vers le bord de la route de manière à ce que le véhicule s’éloigne du centre de la route s’il se déplace. 4. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé. DIRECTION ASSISTÉE CIRCUIT DE FREINAGE La direction assistée utilise une pompe hydraulique, entraînée par le moteur, pour procurer une assistance à la direction. Le circuit de freinage de votre véhicule comporte deux circuits hydrauliques distincts. En cas de défectuosité d’un des circuits, deux des roues conservent leur capacité de freinage. Elle vous permet de conserver la maîtrise de votre véhicule advenant l’arrêt du moteur ou le bris de la courroie d’entraînement. Toutefois, la direction assistée exige des efforts plus importants dans les virages serrés et à basse vitesse. AVERTISSEMENT Si le moteur ne tourne pas ou s’il est coupé pendant la conduite, l’assistance à la direction ne fonctionnera pas. Il sera donc beaucoup plus difficile de tourner le volant. PRÉCAUTIONS RELATIVES AU FREINAGE Freins assistés par dépression La dépression du moteur est utilisée par le servofrein pour faciliter le freinage. Vous pouvez immobiliser le véhicule à l’aide de la pédale de frein en cas d’arrêt du moteur. Toutefois, la distance de freinage sera plus longue et vous devrez appliquer une pression plus importante sur la pédale de frein. Utilisation des freins Ne laissez pas votre pied reposer sur la pédale de frein en conduisant. Cette situation pourrait entraîner la surchauffe des freins, l’usure prématurée des garnitures et des plaquettes de freins ainsi qu’une réduction de l’autonomie du véhicule. Réduisez votre vitesse et rétrogradez avant de descendre une pente raide ou longue pour éviter l’usure prématurée et la surchauffe des freins. Le rendement des freins pourrait être compromis s’ils surchauffent et vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de votre véhicule. Démarrage et conduite 5-53 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X AVERTISSEMENT ● Soyez prudent en freinant, en accélérant ou en rétrogradant sur chaussée glissante. Les freinages ou accélérations brusques pourraient faire patiner les roues et entraîner un accident. ● Si le moteur ne tourne pas ou s’il est coupé pendant la conduite, l’assistance au freinage ne fonctionnera pas. Il sera donc plus difficile de freiner. Freins mouillés Les freins peuvent être mouillés lorsque le véhicule est nettoyé ou que vous roulez dans l’eau. La distance de freinage sera plus longue et il est possible que votre véhicule tire d’un côté de la route lors du serrage des freins. Conduisez votre véhicule à une vitesse sécuritaire tout en enfonçant légèrement la pédale de frein pour faire sécher les freins. Continuez jusqu’à ce que les freins fonctionnent normalement. Évitez de conduire votre véhicule à des vitesses élevées si le fonctionnement des freins n’est pas satisfaisant. Rodage du frein de stationnement Les segments du frein de stationnement doivent être « rodés » lorsque l’effet de freinage est amoindri ou au moment de leur remplacement ou de celui des tambours et disques, et ce, afin d’assurer une performance de freinage maximale. Cette intervention est décrite dans le Manuel de réparation du véhicule et peut être effectuée chez un concessionnaire INFINITI. SYSTÈME ANTIBLOCAGE (ABS) Le fonctionnement des freins est régi par le système antiblocage des roues. Ceci permet d’éviter le blocage des roues en cas de freinage brusque ou de freinage sur une chaussée glissante. Le système fait varier la pression du liquide de frein selon la vitesse de rotation de chaque roue décelée afin d’éviter leur blocage et leur patinage. En empêchant les roues de se bloquer, le système aide le conducteur à conserver la maîtrise de son véhicule et contribue à réduire au minimum les risques de dérapage et de patinage sur chaussée glissante. Utilisation du système Enfoncez la pédale de frein et maintenez-la enfoncée. AVERTISSEMENT Ne pompez pas la pédale de frein. Cette manœuvre pourrait avoir pour résultat d’accroître les distances de freinage. Fonctionnement normal Le système antiblocage ne fonctionne pas si la vitesse de votre véhicule est inférieure à 5 à 10 km/h (3 à 6 mi/h). (La vitesse varie selon l’état de la route.) Le système antiblocage contrôle la réaction des roues pendant que vous conduisez afin d’éviter qu’elles ne se bloquent en cas de freinage brusque ou de freinage sur une chaussée glissante. Les problèmes liés à une direction ardue et au dérapage du véhicule causés par le blocage des roues sont ainsi réduits. Le système commande électroniquement la pression appliquée à chacun des freins selon le taux de rotation décelé au niveau des roues. Le fonctionnement du système antiblocage entraîne généralement une légère vibration de la pédale de frein ainsi que des bruits. En cas de freinage brusque, cette vibration et ces bruits confirment le bon fonctionnement du système. Vous ne devez pas vous en inquiéter. Toutefois, une sensation de pulsation peut indiquer que les conditions routières sont dangereuses et que la conduite requiert une attention particulière. Fonction d’autodiagnostic Le système antiblocage comprend des capteurs électroniques et des solénoïdes hydrauliques contrôlés par un ordinateur. Une fonction de 5-54 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X diagnostic intégrée à cet ordinateur met le système à l’essai chaque fois que vous démarrez le moteur et que vous roulez à basse vitesse en marche avant ou en marche arrière. Il est possible qu’un bruit semblable à un « ploc » se fasse entendre et que vous ressentiez une pulsation dans la pédale de frein au moment de l’exécution de l’autodiagnostic. Cette condition est normale et n’est en aucun cas la manifestation d’une défectuosité. L’ordinateur met le système antiblocage hors fonction et allume le témoin du freinage antiblocage sur le tableau de bord lorsqu’il décèle la présence d’une défectuosité. Le fonctionnement du système antiblocage est alors neutralisé et votre véhicule utilise le circuit de freinage standard. Si ce témoin s’allume pendant l’autodiagnostic ou la conduite, confiez votre véhicule à un concessionnaire INFINITI. AVERTISSEMENT ● Le système antiblocage est un dispositif sophistiqué, mais il ne peut toutefois pas prévenir les accidents provoqués par une conduite imprudente ou dangereuse. Il peut vous aider à conserver la maîtrise du véhicule lors d’un freinage sur chaussée glissante. Néanmoins, même si votre véhicule est équipé de ce dispositif, vous devez vous rappeler que la distance de freinage est plus longue sur chaussée glissante que sur une surface normale. Les distances de freinage peuvent également être plus longues sur des routes cahoteuses, recouvertes de gravier ou enneigées, ou encore, lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes. Le type et l’état des pneus de votre véhicule peuvent également nuire à l’efficacité du freinage. Conservez toujours une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le précède. En bout de ligne, le conducteur est toujours responsable de sa propre sécurité ainsi que de celle d’autrui. ● Lorsque vous remplacez vos pneus, installez des pneus de la taille spécifiée aux quatre roues. ● Assurez-vous d’installer une roue de secours qui correspond aux spécifications de taille et de type figurant sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge. Pour obtenir de plus amples renseignements concernant l’emplacement de l’étiquette des pneus, consultez la section « Étiquette des pneus et d’information sur la charge » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel. ● Reportez-vous à la section « Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel. ● Le type et l’état des pneus de votre véhicule peuvent également nuire à l’efficacité du freinage. Démarrage et conduite 5-55 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X SYSTÈME DE CONTRÔLE DYNAMIQUE DU VÉHICULE Lorsque vous accélérez ou que vous conduisez sur des surfaces glissantes, les pneus peuvent patiner ou glisser. Les capteurs du système de contrôle dynamique du véhicule détectent ces mouvements et règlent la force de freinage de même que le couple du moteur pour améliorer la stabilité du véhicule. ● Le témoin SLIP (indicateur de dérapage) du tableau de bord clignote lorsque le système de contrôle dynamique du véhicule (VDC) est activé. ● Si ce témoin clignote, ceci indique que les conditions de route sont glissantes. Assurez-vous d’adapter votre vitesse et la conduite à ces conditions. Consultez les sections « Témoin SLIP » et « Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Instruments et commandes ». ● Témoin Si une défectuosité du système est décelée, les témoins et apparaissent à l’affichage du tableau de bord. Le système antipatinage est inopérant tant que ces témoins sont allumés. fonctions du système de contrôle dynamique du véhicule. Le système de contrôle dynamique, même s’il est hors fonction, tente de transférer la puissance d’une roue motrice qui patine à une roue qui offre une meilleure traction. Le témoin SLIP (dérapage) clignote si le système détecte une roue qui patine. Le système antiblocage continue de fonctionner même si le système de contrôle dynamique du véhicule est désactivé. Lorsque le système de contrôle dynamique du véhicule fonctionne, vous pouvez ressentir une pulsation de la pédale de frein et entendre un bruit ou une vibration en provenance du compartiment moteur. Ceci est normal et indique que le système de contrôle dynamique du véhicule fonctionne correctement. Une fonction de diagnostic intégrée à l’ordinateur met le système à l’essai chaque fois que vous démarrez le moteur et que vous roulez à basse vitesse en marche avant ou en marche arrière. Lorsque l’autodiagnostic est en cours d’exécution, un bruit sourd peut être entendu ou une pulsation peut être ressentie dans la pédale de frein. Ceci est normal et n’est pas un signe de défectuosité. AVERTISSEMENT ● Le système de contrôle dynamique du véhicule a été conçu pour améliorer la tenue de route du véhicule, mais il ne peut empêcher les accidents causés par des manœuvres brusques de la direction à vitesse élevée ou par une conduite imprudente et dangereuse. Réduisez votre vitesse et soyez particulièrement prudent lorsque vous conduisez ou virez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout temps. ● Si les pièces associées aux freins, telles que les plaquettes de freins, les disques et les étriers, ne sont pas des modèles standard ou si elles sont extrêmement détériorées, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera pas de façon adéquate et le témoin de désactivation du système s’allumera. La neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule au moyen de l’interrupteur VDC OFF (mise hors fonction du système de contrôle dynamique du véhicule) invalide la plupart des 5-56 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X SYSTÈME DE SONAR ARRIÈRE (selon l’équipement du véhicule) ● Ne modifiez pas la suspension du véhicule. Si des composants de la suspension tels que les amortisseurs, les jambes de force, les ressorts, les barres stabilisatrices ou les coussinets ne sont pas approuvés par INFINITI aux fins d’utilisation sur votre véhicule, ou s’ils sont extrêmement détériorés, le système de contrôle dynamique du véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement. La tenue de route du véhicule pourrait s’en trouver affectée et le témoin du système de contrôle dynamique du véhicule pourrait s’allumer. ● Le système de contrôle dynamique du véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement ou son témoin peut s’allumer lorsque vous conduisez sur une surface très inclinée, par exemple dans un virage relevé. Ne conduisez pas sur ce type de route. ● Sur une surface instable, telle qu’une plaque tournante, le pont d’un traversier, un monte-charge ou une rampe, le témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule peut s’allumer. Cette condition est normale. Redémarrez le moteur après être passé sur une surface stable ● Si vous montez des roues ou des pneus autres que ceux recommandés, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera pas correctement et le témoin de désactivation du système s’allumera. ● Sur des routes enneigées, le système de contrôle dynamique du véhicule ne remplace pas l’utilisation de pneus d’hiver ni de chaînes antidérapantes. LSD0095 AVERTISSEMENT ● Regardez toujours à l’arrière avant de reculer. Le système de sonar arrière ne remplace pas une procédure de recul sécuritaire et appropriée. ● Lisez et assurez-vous de bien comprendre les limitations relatives au système de sonar arrière de cette section. Une météo défavorable peut nuire au fonctionnement du système de sonar de recul, en compromettre le rendement ou provoquer involontairement son activation. Démarrage et conduite 5-57 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Ce système n’est pas conçu pour prévenir les contacts avec des objets de petite taille ou mobiles. une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h) et il peut ne pas détecter certains obstacles angulaires ou mobiles. sactivé. Si le témoin s’allume alors que le système de sonar arrière n’est pas désactivé, il est possible que le système soit défectueux. ● Ce système aide le conducteur à détecter la présence d’objets immobiles de grande taille pour prévenir l’endommagement du véhicule. Le système ne détectera pas les petits objets qui se trouvent sous le pare-chocs et il peut ne pas détecter les objets qui se trouvent très près du pare-chocs ou au sol. Le système de sonar arrière détecte des obstacles dans un rayon maximal de 1,80 m (6 pi) par rapport au pare-chocs arrière; cette distance de détection est moindre aux extrémités du parechocs (pour connaître les distances de détection approximatives, consultez les illustrations). Le système de sonar arrière fait retentir le signal avertisseur à une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se rapproche de l’obstacle. Si l’obstacle est à moins de 25 cm (10 po), le signal devient continu. Si le système de sonar arrière détecte un obstacle immobile (ou qui s’éloigne) à une distance supérieure à 25 cm (10 po) du côté du véhicule, il ne fait retentir le signal avertisseur que pendant trois secondes. Lorsque le système détecte l’approche d’un obstacle, le signal retentit de nouveau. Veillez à ce que les capteurs du système de sonar arrière (situés sur le carénage du pare-chocs arrière) ne soient pas obstrués par de la saleté, de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont obstrués, la précision du système de sonar arrière sera compromise. ● Un mauvais alignement ou une déformation du pare-chocs arrière ou du carénage résultant d’un accident peut causer une déformation de la zone de détection, ce qui se manifesterait par le déclenchement de fausses alarmes ou par l’incapacité du système d’évaluer correctement la distance qui sépare le véhicule des obstacles. Le système de sonar arrière (RSS) émet un signal d’avertissement pour indiquer au conducteur la présence d’obstacles situés à proximité du parechocs arrière lorsque le levier sélecteur est à la position R (marche arrière). Ce dispositif peut être inopérant lorsque le véhicule se déplace à Le système de sonar arrière se met automatiquement en fonction lorsque le levier sélecteur se trouve à la position R (marche arrière) et que le contact est mis. L’interrupteur du système de sonar arrière, situé sur le tableau de bord, permet au conducteur d’activer ou de désactiver le système. Pour désactiver le système de sonar arrière, le contact doit être établi. Un témoin sur l’interrupteur s’allume lorsque le système est dé- 5-58 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X CONDUITE PAR TEMPS FROID DÉBLOCAGE D’UNE SERRURE DE PORTIÈRE GELÉE VIDANGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT Appliquez du dégivreur dans les trous de serrure des portières pour éviter le gel des serrures. En cas de gel d’une des serrures, chauffez la clé avant de l’insérer dans le trou de la serrure. Si votre véhicule est demeuré à l’extérieur sans antigel, le circuit de refroidissement, incluant le bloc-moteur, doit être vidangé. Remplissez le vase d’expansion avant de reprendre la route. Pour obtenir des détails, consultez la section « Vidange du liquide de refroidissement » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel. ANTIGEL En hiver, procédez à une vérification de l’antigel de votre véhicule lorsque des températures inférieures à 0 °C (32 °F) sont prévues, et ce, afin d’assurer une protection adéquate. Pour plus de détails, consultez la section « Circuit de refroidissement du moteur » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel. BATTERIE Si la batterie n’est pas complètement chargée, le liquide qu’elle contient peut geler par temps extrêmement froid et endommager la batterie. La batterie doit faire l’objet de vérifications régulières pour que son rendement soit maintenu au niveau maximal. Pour plus de détails, consultez la section « Batterie » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel. PNEUS 1. Les bandes de roulement des pneus d’ÉTÉ sont conçues pour offrir un rendement supérieur sur les chaussées sèches. Toutefois, la neige et la glace nuisent considérablement à leur rendement. Si vous devez conduire sur des routes enneigées ou glacées, INFINITI vous recommande de faire poser des pneus BOUE – NEIGE ou des pneus TOUTES SAISONS sur les quatre roues. Vous pouvez obtenir des renseignements relatifs aux types, aux tailles, aux cotes de vitesse et à la disponibilité des pneus auprès d’un concessionnaire INFINITI. 2. Des pneus à clous peuvent être utilisés pour bénéficier d’une adhérence accrue sur chaussée glacée. Toutefois, l’utilisation de tels pneus est prohibée dans certains États américains de même que dans certaines provinces du Canada. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité, dans l’État ou la province où vous résidez avant d’installer ce type de pneu sur votre véhicule. Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu d’hiver à clous peuvent être inférieures à celles d’un pneu d’hiver sans clous. 3. Vous pouvez également utiliser des chaînes antidérapantes. L’utilisation de chaînes antidérapantes peut être prohibée dans certaines localités. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité avant d’installer des chaînes antidérapantes sur les pneus de votre véhicule. Si vous installez des chaînes antidérapantes, assurez-vous qu’elles sont de la dimension appropriée et suivez les directives stipulées par leur fabricant. N’utilisez que des chaînes de catégorie « S » SAE. Les chaînes de catégorie S sont destinées aux véhicules dont l’espace des passages de roue est limité. Les véhicules sur lesquels les chaînes Démarrage et conduite 5-59 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X de type « S » peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre l’organe de suspension du véhicule ou de la caisse le plus proche du pneu) pour permettre l’installation d’un dispositif antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal requis est déterminé en fonction des pneus d’origine posés à l’usine. L’utilisation de chaînes d’une autre catégorie peut endommager votre véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant, utilisez des tendeurs de chaînes pour vous assurer que les chaînes tiennent bien en place. Les maillons inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés ou retirés afin d’éviter qu’ils ne heurtent les ailes ou le soubassement et les endommagent. Si possible, évitez de charger votre véhicule à sa capacité maximale lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez plus lentement. Sinon, les chaînes peuvent endommager votre véhicule et compromettre sa tenue de route et son rendement. N’installez jamais de telles chaînes sur des roues de secours. Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être utilisées sur chaussée sèche. ÉQUIPEMENT HIVERNAL Nous vous recommandons de placer les articles suivants dans votre véhicule durant l’hiver. ● Un grattoir et une brosse à poils raides pour retirer la glace et la neige se trouvant sur les glaces et les essuie-glaces de votre véhicule. ● Un panneau plat et robuste que vous pouvez déposer sous le cric de votre véhicule pour lui donner un soutien ferme. ● Une pelle pour dégager votre véhicule d’un banc de neige. ● Un contenant de liquide de lave-glace supplémentaire. CONDUITE SUR LA NEIGE OU SUR LA GLACE AVERTISSEMENT ● La neige mouillée (0 °C [32 °F] et pluie verglaçante), la neige très froide ou la glace peuvent rendre la route glissante et la conduite difficile. Dans ces conditions, l’adhérence des pneus du véhicule est considérablement réduite. Évitez de rouler sur une route verglacée avant que du sable ou du sel d’épandage ait été répandu. ● Peu importe les conditions, conduisez prudemment. Accélérez et ralentissez en douceur. Les accélérations et décélérations brusques n’auront pour effet que de réduire davantage l’adhérence des roues motrices. ● Dans ces conditions, prévoyez une distance d’arrêt plus longue et commencez à freiner plus tôt que sur une chaussée sèche. ● Sur des chaussées glissantes, maintenez une plus grande distance entre votre véhicule et celui qui le précède. 5-60 Démarrage et conduite Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Faites preuve de vigilance lorsque vous conduisez sur une route couverte de plaques de glace. Même les routes qui semblent dégagées peuvent être parsemées de plaques de glace aux endroits ombragés. Si tel est le cas, freinez avant de rouler sur la plaque. Ne freinez pas sur la glace et évitez les coups de volant. ● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque le véhicule roule sur une chaussée glissante. ● La neige peut emprisonner des gaz d’échappement nocifs sous votre véhicule. Dégagez la neige accumulée autour du tuyau d’échappement et autour du véhicule. Démarrage et conduite 5-61 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MÉMENTO 5-62 Démarrage et conduite 6 En cas d’urgence Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 Système d’avertissement de basse pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 Remplacement d’un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2 Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8 Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Si le moteur surchauffe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10 Remorquage de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Méthodes de remorquage recommandées par INFINITI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12 Dégagement d’un véhicule immobilisé . . . . . . . . . . . 6-14 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X PNEU À PLAT SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE BASSE PRESSION DES PNEUS Ce véhicule est équipé d’un système d’avertissement de basse pression des pneus. Il surveille la pression de tous les pneus, à l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est allumé, un ou plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Si le véhicule en est équipé, ce système affiche également à l’écran la pression de chaque pneu (sauf pour la roue de secours) grâce aux données transmises par des capteurs montés sur chaque roue. Si le véhicule roule avec un pneu dont la pression de gonflage est très basse (inférieure à 193 kPa [28 psi]), le système d’avertissement de basse pression des pneus s’active et vous prévient au moyen du témoin d’avertissement de basse pression des pneus. Le système ne s’active que si la vitesse du véhicule dépasse 32 km/h (20 mi/h). Pour plus de détails, consultez les sections « Témoins et rappels sonores » du chapitre « Instruments et commandes », « Information sur la pression de gonflage des pneus » du chapitre « Écran d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio » et « Système d’avertissement de basse pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite ». AVERTISSEMENT ● Si le témoin d’avertissement de basse pression des pneus clignote pendant la conduite, évitez de braquer ou de freiner énergiquement, réduisez votre vitesse, dirigez-vous vers un endroit sécuritaire sur l’accotement et immobilisez votre véhicule dès que possible. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un réglage de pression À FROID, tel que spécifié sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge, pour ainsi désactiver le témoin d’avertissement de basse pression. Si un pneu est crevé, montez la roue de secours dès que possible. ● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la pression des pneus ne s’affiche pas et le système d’avertissement de basse pression des pneus ne fonctionne pas. Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du système. ● N’injectez aucun produit d’étanchéité pour pneu, liquide ou en aérosol, dans les pneus; le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait s’en trouver compromis. REMPLACEMENT D’UN PNEU À PLAT Si l’un de vos pneus est à plat, procédez aux étapes décrites ci-dessous : Immobilisation du véhicule 1. Déplacez votre véhicule en bordure de la route lorsqu’il s’avère prudent de le faire et immobilisez-le aussi loin que possible de la circulation. 2. Allumez les feux de détresse de votre véhicule. 3. Stationnez votre véhicule sur une surface plane et serrez le frein de stationnement. Placez le levier sélecteur à la position P (stationnement). 4. Coupez le contact. 5. Ouvrez le capot pour signaler votre présence aux autres conducteurs et indiquer au service de dépannage que vous avez besoin d’aide. 6-2 En cas d’urgence Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Retrait de la roue de secours et des outils du coffre 6. Demandez à tous les occupants de descendre du véhicule et de se tenir dans un endroit sûr, à l’écart de la circulation et du véhicule. 1. Retirez la trousse d’outillage du cric de l’espace de rangement du plancher de l’aire de chargement. AVERTISSEMENT ● Assurez-vous que le frein de stationnement est correctement serré et que la boîte de vitesses automatique est à la position de stationnement (P). 2. Retirez le couvercle du bac de rangement de l’aire de chargement. ● Ne tentez jamais de changer un pneu si votre véhicule est stationné dans une pente ou sur une surface glacée ou glissante. Ceci est très dangereux. ● Ne tentez jamais de changer un pneu si votre véhicule se trouve à proximité de la circulation. Attendez qu’on vienne vous dépanner. ● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la pression des pneus ne s’affiche pas et le système d’avertissement de basse pression des pneus ne fonctionne pas. Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du système. WCE0044 Blocage des roues 1 à l’avant Placez des cales de taille appropriée s et à l’arrière de la roue diagonalement opposée à 2 pour empêcher la roue dont le pneu est à plat s le véhicule de se déplacer lorsqu’il est levé au cric. AVERTISSEMENT Assurez-vous de bloquer la roue, car le véhicule peut se déplacer et causer des blessures. En cas d’urgence 6-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LCE0086 3. Dévissez et retirez le cric. LCE0094 LCE0095 4. Assemblez les deux parties de la tige du cric. Trouvez l’ouverture ovale au-dessus du centre de la plaque d’immatriculation. Passez l’extrémité en T de la tige du cric par l’ouverture et dirigez-la vers le treuil de la roue de secours situé directement audessus de celle-ci. 5. Insérez l’extrémité carrée de la tige du cric dans le trou carré du démonte-roue afin de former une poignée. MISE EN GARDE N’insérez pas la tige du cric en position verticale puisqu’elle est conçue pour être insérée de biais tel qu’illustré. 6. Insérez l’extrémité en T de la tige du cric dans l’ouverture en T du treuil de la roue de secours. Appliquez une pression afin de maintenir la tige du cric dans le treuil de la roue de secours et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour abaisser la roue de secours. 7. Une fois la roue de secours totalement abaissée, retirez la chaîne de retenue du dessous du véhicule et glissez la roue de secours sous l’arrière du véhicule. 6-4 En cas d’urgence Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MISE EN GARDE Assurez-vous de centrer la plaque de suspension de la roue de secours sur la jante avant de soulever la roue de secours. Mise sur cric du véhicule et retrait du pneu endommagé AVERTISSEMENT ● Ne vous glissez jamais sous un véhicule si ce dernier n’est soutenu que par un cric. Si une intervention sous le véhicule s’avère nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir. ● Utilisez seulement le cric fourni avec votre véhicule pour soulever ce dernier. Ne l’utilisez pas pour soulever un autre véhicule. Ce cric a été conçu exclusivement pour soulever votre véhicule lorsque vous devez remplacer une roue. ● N’utilisez que les points de levage identifiés. N’utilisez aucune autre partie de votre véhicule comme point de levage. ● Ne soulevez jamais le véhicule plus que nécessaire. ● N’installez jamais de bloc sur ou sous le cric. ● Ne faites pas démarrer ou tourner le moteur alors que le véhicule est sur le cric. Le véhicule pourrait se déplacer. Cette consigne s’applique particulièrement aux véhicules équipés d’un différentiel à glissement limité. ● Ne mettez jamais un véhicule sur cric si des passagers se trouvent encore à l’intérieur. ● Ne démarrez jamais le moteur d’un véhicule dont une ou plusieurs roues ne touchent pas le sol. Le véhicule pourrait se déplacer. NOTA : Avant de mettre le véhicule sur cric, assurez-vous que la clé de contact est à la position OFF (arrêt). Si le véhicule est soulevé avec la clé de contact à la position ON (marche), la suspension à réglage automatique (selon l’équipement du véhicule) se désactivera après 60 secondes. Pour réinitialiser la suspension à réglage automatique, mettez et coupez le contact une fois. Prenez soin de toujours vous référer aux illustrations pour les points de mise en place et de levage correspondant à votre modèle de véhicule et au type de cric utilisé. Lisez attentivement l’étiquette d’avertissement fixée au cric et les directives suivantes : 1. Au moyen du démonte-roue, desserrez chaque écrou de roue d’un tour ou deux dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Attendez que le pneu ne touche plus le sol pour retirer les écrous de roue. En cas d’urgence 6-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 2. Placez le cric directement sous le point de levage, tel qu’illustré, de manière à ce que le contact entre le dessus du cric et le véhicule se fasse au point de levage. Les points de levage sont indiqués par des flèches estampées sur le côté du cadre. WCE0097 LCE0087 Le cric devrait reposer sur une surface ferme et plane. 3. Installez la tige du cric assemblée sur le cric, tel qu’illustré. 4. Tenez fermement le levier et la tige du cric pour soulever le véhicule. Soulevez prudemment le véhicule jusqu’à ce que le pneu endommagé ne touche plus le sol. 5. Retirez les écrous de roue, puis la roue. 6-6 En cas d’urgence Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 3. Au moyen du démonte-roue, serrez les écrous de la roue en alternance et uniformément, tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’ils soient solidement fixés en place. 4. Abaissez lentement le véhicule jusqu’à ce que le pneu touche le sol. Serrez ensuite les écrous de roue fermement au moyen du démonte-roue, selon la séquence illustrée. Abaissez le véhicule complètement. AVERTISSEMENT WCE0063 Installation de la roue de secours La roue de secours ne doit être utilisée qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section « Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel. 1. Nettoyez toute trace de boue ou de saleté de la surface se trouvant entre la roue et le moyeu. 2. Installez soigneusement la roue de secours et serrez les écrous de la roue à la main. ● Si des écrous de roue inappropriés sont utilisés ou si les écrous sont mal serrés, la roue pourrait se desserrer ou se détacher, Ceci pourrait causer un accident. ● N’appliquez pas d’huile ni de graisse sur les goujons ou les écrous de roues, car ils pourraient se desserrer. Resserrez les écrous des roues du véhicule après avoir parcouru une distance de 1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc. Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié dès que possible. Couple de serrage des écrous de roues : Les écrous de roue doivent être serrés au couple spécifié en tout temps. Il est conseillé de serrer les écrous de roue au couple spécifié chaque fois qu’une lubrification est requise. Réglez la pression de gonflage de vos pneus À FROID. À FROID : si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru une distance de moins de 1,6 km (1 mi). Les pressions de gonflage à FROID des pneus sont indiquées sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge apposée sur le pied milieu du côté conducteur. 5. Rangez la roue dont le pneu est crevé et l’équipement de levage dans votre véhicule de façon sécuritaire. AVERTISSEMENT ● Assurez-vous que la roue de secours et le cric sont toujours correctement rangés après leur utilisation. Ces articles peuvent se transformer en projectiles dangereux en cas d’accident ou lors d’un freinage brusque. 133 N.m (98 pi-lb) En cas d’urgence 6-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X DÉMARRAGE-SECOURS ● La roue de secours ne doit être utilisée qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section « Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel. Les directives et précautions ci-dessous doivent être lues attentivement lorsque vous utilisez une batterie d’appoint pour faire démarrer le moteur de votre véhicule. AVERTISSEMENT ● Un démarrage-secours mal effectué peut faire sauter la batterie et causer des blessures graves ou la mort. Votre véhicule pourrait également être endommagé. ● La batterie dégage en permanence de l’hydrogène qui est un gaz explosif. N’approchez pas d’étincelles ni de flamme de la batterie. ● Évitez tout contact d’électrolyte avec les yeux, la peau, les vêtements ou les surfaces peintes. L’électrolyte est une solution d’acide sulfurique corrosive qui peut causer de graves brûlures. Si de l’électrolyte entre en contact avec un des éléments mentionnés précédemment, rincez immédiatement à l’eau la zone affectée. ● La batterie d’appoint doit être de 12 volts. L’utilisation d’une batterie de voltage différent peut endommager votre véhicule. ● Portez toujours des lunettes de sécurité (par exemple, des lunettes de travail à coques ou des lunettes de protection industrielles) et enlevez vos bagues, bracelets métalliques et tout autre bijou lorsque vous effectuez une intervention sur la batterie ou à proximité de celle-ci. Ne vous penchez pas audessus de la batterie lors d’un démarrage-secours. ● Ne tentez pas d’effectuer un démarrage-secours lorsque votre batterie est gelée. Celle-ci pourrait exploser et causer de graves blessures. ● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe quel moment. Éloignez-en vos mains ainsi que tout autre objet. ● Gardez la batterie hors de la portée des enfants. 6-8 En cas d’urgence Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MISE EN GARDE ● Assurez-vous de toujours brancher la borne positive (+) à la borne positive (+), et la borne négative (2) à un point de masse de la carrosserie (par exemple, à un boulon de fixation de jambe de force, à un support de levage du moteur, etc.) et non pas à la borne négative de la batterie. WCE0054 AVERTISSEMENT Suivez toujours les instructions suivantes. Sinon, vous risquez d’endommager le circuit de charge et de vous blesser gravement. 1. Si la batterie d’appoint se trouve dans un autre véhicule, placez les deux véhicules de manière à ce que leurs batteries respectives soient à proximité l’une de l’autre. Veillez toutefois à ce que les véhicules ne se touchent pas. 2. Serrez le frein de stationnement. Placez le levier sélecteur à la position P (stationnement). Éteignez tous les circuits électriques non essentiels (éclairage, chauffage, climatisation, etc.) 3. Retirez les bouchons d’aération de la batterie (selon l’équipement du véhicule). Couvrez les orifices ainsi exposés d’un vieux chiffon pour réduire les risques d’explosion. 4. En respectant la séquence illustrée, branA,s B,s C,s D ). chez les câbles volants (s ● Assurez-vous que les câbles volants n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles du compartiment moteur et que les cosses des câbles ne touchent aucune autre pièce métallique. 5. Faites démarrer le moteur du véhicule d’appoint et laissez-le tourner pendant quelques minutes. 6. Maintenez le régime moteur du véhicule d’appoint à environ 2 000 tr/min et faites démarrer le moteur du véhicule en panne. MISE EN GARDE N’actionnez pas le démarreur pendant plus de 10 secondes. Si le moteur ne démarre pas au premier essai, coupez le contact et attendez de trois à quatre secondes avant de réessayer. En cas d’urgence 6-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X DÉMARRAGE EN POUSSANT 7. Une fois le moteur en marche, débranchez prudemment le câble négatif, puis le câble positif de la batterie. 8. Remettez les bouchons d’aération en place (selon l’équipement du véhicule). Jetez le vieux chiffon utilisé pour couvrir la batterie puisqu’il peut avoir été contaminé par de l’électrolyte corrosif. MISE EN GARDE Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique ne peuvent pas être démarrés en les poussant ou en les remorquant, Ces manœuvres risqueraient d’endommager la boîte de vitesses. SI LE MOTEUR SURCHAUFFE AVERTISSEMENT ● Arrêtez votre véhicule si le moteur surchauffe. En effet, une surchauffe prolongée pourrait endommager le moteur ou y provoquer un incendie. ● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque le moteur est chaud, car vous pourriez vous brûler. En effet, dans une telle situation, de l’eau chaude sous pression jaillit et peut causer de graves blessures. ● N’ouvrez pas le capot si de la vapeur s’en échappe. En cas de surchauffe de votre véhicule (la lecture de l’indicateur de température sera extrêmement élevée et le témoin de pression d’huile moteur et de température élevée du liquide de refroidissement s’allumera) ou si vous décelez une perte de puissance du moteur de votre véhicule ou des bruits inhabituels, etc., procédez aux étapes suivantes. 1. Déplacez votre véhicule en bordure de la route dans un endroit sûr, serrez le frein de stationnement et placez le levier sélecteur à la position P (stationnement). 6-10 En cas d’urgence Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Ne coupez pas le contact. 2. Éteignez le climatiseur. Ouvrez toutes les glaces, déplacez la commande du chauffage ou du climatiseur à la chaleur maximale et la commande du ventilateur à la vitesse maximale. 3. Sortez du véhicule. Avant d’ouvrir le capot, vérifiez, visuellement et en cherchant à déceler des bruits, si de la vapeur ou du liquide de refroidissement s’échappe du radiateur. (Si de la vapeur ou du liquide de refroidissement s’échappe du radiateur, coupez le moteur.) Ne pas ouvrir le capot davantage tant que de la vapeur ou du liquide de refroidissement est visible. 4. Ouvrez le capot. AVERTISSEMENT Si de la vapeur ou de l’eau s’échappe du moteur, tenez-vous à l’écart pour éviter tout risque de brûlure. 5. Procédez à une inspection visuelle des courroies d’entraînement pour vérifier si elles sont endommagées ou desserrées. Assurez-vous également que le ventilateur de refroidissement fonctionne. Il ne doit y avoir aucune fuite d’eau provenant des durites de radiateur et du radiateur. Coupez le contact si vous remarquez une fuite de liquide de refroidissement, l’absence ou le relâchement de la courroie de la pompe à eau ou si le ventilateur de refroidissement n’est pas en marche. 6. Une fois le moteur refroidi mais toujours en marche, vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement dans le réservoir. Rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour y faire réparer votre véhicule. AVERTISSEMENT Faites preuve de prudence lorsque vous vous penchez sur un moteur en marche pour éviter que vos mains, cheveux, bijoux ou vêtements ne soient happés par les courroies ou les pales du ventilateur de refroidissement du moteur. Le ventilateur de refroidissement du moteur peut se mettre en marche à n’importe quel moment lorsque la température du liquide de refroidissement est élevée. En cas d’urgence 6-11 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE Les règlements en vigueur dans la localité, la province ou le territoire (l’État, aux États-Unis) où vous vivez doivent être respectés lors du remorquage de votre véhicule. L’utilisation d’équipement de remorquage inadéquat pourrait endommager votre véhicule. Vous pouvez obtenir des directives relatives au remorquage auprès de votre concessionnaire INFINITI. Généralement, le personnel des services de remorquage locaux connaît bien les lois et les procédures relatives au remorquage. INFINITI vous recommande donc de faire appel à un service de remorquage pour vous assurer que le remorquage est effectué adéquatement et pour éviter d’endommager votre véhicule. Il peut s’avérer utile de demander au responsable du service de remorquage de lire attentivement les précautions suivantes : AVERTISSEMENT MISE EN GARDE ● Lors du remorquage, assurez-vous que la boîte de vitesses, les essieux, la direction et le groupe motopropulseur fonctionnent bien. Si une de ces unités est endommagée, vous devez utiliser des chariots de remorquage. ● Installez toujours des chaînes de sécurité avant le remorquage. Pour obtenir plus de détails concernant le remorquage de votre véhicule derrière un véhicule récréatif, consultez la section « Remorquage à plat » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel. MÉTHODES DE REMORQUAGE RECOMMANDÉES PAR INFINITI ● Ne voyagez jamais dans un véhicule qui est remorqué. ● Ne vous glissez jamais sous un véhicule soulevé par une dépanneuse. ACE1037 Modèles à deux roues motrices INFINITI recommande de faire remorquer votre véhicule en soulevant les roues motrices (arrière) ou sur un camion à plateforme comme il est illustré. 6-12 En cas d’urgence Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MISE EN GARDE ● Ne remorquez jamais un véhicule équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues arrière ou les quatre roues au sol (que le véhicule soit remorqué par l’avant ou par l’arrière), car les dommages à la boîte de vitesses qui pourraient en résulter nécessiteraient des réparations coûteuses. Si un remorquage du véhicule avec les roues avant soulevées est nécessaire, prenez toujours soin d’installer des chariots de remorquage sous les roues arrière. ● Lors du remorquage d’un véhicule équipé d’une boîte de vitesses automatique dont les roues avant touchent le sol ou reposent des chariots de remorquage : – Tournez le contacteur d’allumage à la position OFF et redressez le volant au moyen d’une corde ou d’un accessoire similaire. Ne bloquez jamais le volant en tournant la clé de contact à la position de verrouillage. Vous risqueriez d’endommager le mécanisme de blocage de la direction. Si la vitesse ou la distance à parcourir doivent absolument dépasser ces limites, retirez l’arbre de transmission avant le remorquage pour ne pas endommager la boîte de vitesses. WSD0097 Modèles à quatre roues motrices INFINITI recommande de faire remorquer votre véhicule à l’aide de chariots de remorquage ou sur un camion à plateforme comme il est illustré. MISE EN GARDE ● Lorsque vous remorquez un modèle 4 roues motrices, ne laissez jamais les roues en contact avec la route. Vous risqueriez de causer des dommages graves et coûteux à la boîte de transfert et à la boîte de vitesses. En cas d’urgence 6-13 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MISE EN GARDE ● Vous ne pouvez installer des chaînes ou des câbles de remorquage que sur les éléments de la structure principale de votre véhicule ou sur les crochets de remorquage (selon l’équipement). Sinon, vous risquez d’endommager la carrosserie de votre véhicule. LCE0096 DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE IMMOBILISÉ AVERTISSEMENT ● Lorsque vous dégagez un véhicule immobilisé, tenez-vous à l’écart de ce dernier. ● Ne faites pas patiner vos pneus à vitesse élevée. Ils pourraient exploser et causer de graves blessures. Des pièces de votre véhicule pourraient également surchauffer et être endommagées. ● Le crochet de remorquage (selon l’équipement) doit être utilisé seulement aux fins de dégagement d’un véhicule enlisé dans le sable, la neige, la boue, etc. Il ne doit pas être utilisé seul pour remorquer un véhicule sur une longue distance. ● Une force considérable s’exerce sur le crochet de remorquage lorsque celui-ci est utilisé pour libérer un véhicule enlisé. Tirez toujours en ligne droite sur le crochet l’anneau. ● Tirez toujours les câbles à partir de l’avant ou de l’arrière du véhicule. ● Les dispositifs de remorquage doivent être installés de manière à ce qu’ils ne touchent aucune pièce de la suspension, de la direction, du circuit de freinage ou du circuit de refroidissement. ● L’utilisation de dispositifs de remorquage tels que des cordes ou des sangles en toile est déconseillée pour remorquer ou dégager un véhicule enlisé. Si votre véhicule est enlisé dans le sable, la boue, la neige ou la glace, utilisez la procédure suivante : 1. Désactivez le système de contrôle dynamique du véhicule (selon l’équipement du véhicule). 2. Assurez-vous que rien ni personne ne se trouve devant ou derrière votre véhicule. 3. Tournez le volant de gauche à droite pour dégager la zone entourant les roues avant. 4. Procédez à une manœuvre de va-et-vient avec votre véhicule. ● Passez de la position R (marche arrière) à la position D (marche avant). ● Appuyez au minimum sur l’accélérateur afin de maintenir le mouvement de va-etvient. ● Relâchez l’accélérateur avant de passer de la position R (marche arrière) à la position D (marche avant). ● Ne faites pas patiner les roues à plus de 55 km/h (35 mi/h). 5. Si, après quelques tentatives, vous n’arrivez pas à dégager votre véhicule, faites appel à un service de dépannage professionnel. 6-14 En cas d’urgence Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 7 Aspect et entretien Nettoyage des surfaces extérieures du véhicule . . . . . . . 7-2 Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2 Cirage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2 Pour faire disparaître les taches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Soubassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Roues en alliage d’aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Pièces chromées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3 Nettoyage des surfaces intérieures du véhicule . . . . . . . 7-4 Tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4 Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Protection anticorrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Facteurs les plus courants contribuant à la corrosion d’un véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Facteurs environnementaux influençant la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Pour protéger votre véhicule contre la corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X NETTOYAGE DES SURFACES EXTÉRIEURES DU VÉHICULE Pour conserver l’aspect neuf de votre véhicule, vous devez en assurer l’entretien de façon appropriée. Pour protéger les surfaces peintes, veuillez laver votre véhicule dès que possible : ● après une averse, pour éviter des dommages potentiels causés par les pluies acides; ● après avoir conduit le long de la mer; LAVAGE Lavez le véhicule à grande eau avec une éponge humide. Lavez le véhicule soigneusement avec une solution d’eau propre et tiède (jamais chaude) et de savon doux, de savon spécial pour automobile ou de détergent liquide pour la vaisselle à usage domestique. MISE EN GARDE ● lorsque des substances comme de la suie, des fientes d’oiseau, de la sève d’arbre, des particules métalliques ou des insectes se déposent sur les surfaces peintes; ● Ne lavez pas votre véhicule avec des produits d’entretien ménager puissants, des détergents chimiques forts, de l’essence ou des solvants. ● lorsque de la poussière ou de la boue s’accumulent sur la carrosserie. ● Ne lavez pas votre véhicule en plein soleil ou lorsque la carrosserie est chaude, car en séchant, l’eau pourrait en tacher la surface. Dans la mesure du possible, stationnez votre véhicule dans un garage ou un endroit couvert. Si le véhicule doit être stationné à l’extérieur, laissez-le à l’ombre ou recouvrez-le d’une housse pour le protéger. Prenez soin de ne pas rayer les surfaces peintes en installant ou en retirant la housse. ● Évitez d’utiliser des chiffons doux ou rugueux, tels que les gants de lavage. Enlevez avec soin les plaques de boue ou autres corps étrangers pour éviter de rayer ou d’abîmer les surfaces peintes du véhicule. Rincez abondamment le véhicule avec de l’eau propre. Le sel d’épandage affecte particulièrement les rebords intérieurs, les joints et les replis des portières, les charnières et le capot. Par consé- quent, ces endroits doivent être lavés régulièrement. Assurez-vous que les orifices d’écoulement du bord inférieur des portières ne sont pas obstrués. Lavez au jet d’eau le dessous de la carrosserie et les passages de roue pour détacher les accumulations de boue et éliminer toute trace de sel d’épandage. Une peau de chamois humide peut être utilisée pour essuyer la carrosserie et éviter la formation de taches d’eau. CIRAGE Un cirage régulier protège les surfaces peintes et conserve l’aspect neuf du véhicule. Avant de réappliquer une cire, il est recommandé de polir les surfaces afin d’éliminer toute accumulation résiduelle de cire et pour donner un aspect lustré à la carrosserie. Un concessionnaire INFINITI peut vous aider à choisir le produit approprié. ● Ne cirez votre véhicule qu’après l’avoir bien lavé. Suivez les directives fournies sur le contenant de cire. ● N’utilisez pas de cire contenant des substances et composés abrasifs ou des agents nettoyants qui risquent d’endommager le fini de votre véhicule. 7-2 Aspect et entretien Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Si la carrosserie est difficile à polir, utilisez un produit pour enlever les dépôts de goudron, puis cirez le véhicule de nouveau. Un polissage à la machine ou un polissage trop prolongé sur un fini de peinture transparent peut ternir le fini ou y laisser des marques spiralées. POUR FAIRE DISPARAÎTRE LES TACHES Les taches de goudron et d’huile, la poussière industrielle, les insectes et la sève d’arbre peuvent provoquer des dommages irréversibles sur les surfaces peintes ou y laisser des traces indélébiles; veillez à les nettoyer dès que possible. Des produits de nettoyage spéciaux sont disponibles chez votre concessionnaire INFINITI ou dans tout magasin d’accessoires automobiles. SOUBASSEMENT Dans les régions où du sel d’épandage est utilisé pendant l’hiver, il est nécessaire de laver le soubassement régulièrement. Les accumulations de saletés et de sel qui s’y forment peuvent causer sa corrosion ainsi que celle de la suspension. Avant le début de l’hiver et au printemps, vérifiez la couche de protection inférieure et, au besoin, appliquez-en de nouveau. VITRES PIÈCES CHROMÉES Utilisez du nettoie-vitres pour enlever la pellicule de saleté et de poussière qui s’est formée sur les vitres. Il est normal qu’une pellicule se forme lorsque le véhicule est stationné directement au soleil. L’utilisation de nettoie-vitres avec un chiffon doux éliminera rapidement cette pellicule. Nettoyez régulièrement toutes les pièces chromées avec un produit à polir pour chrome non abrasif pour préserver leur fini lustré. MISE EN GARDE N’utilisez jamais d’outils acérés, de nettoyants abrasifs ou de désinfectants à base de chlore pour nettoyer la paroi intérieure des glaces. Ils pourraient endommager les conducteurs électriques, les éléments de l’antenne radio ou ceux du dégivreur de lunette arrière. ROUES EN ALLIAGE D’ALUMINIUM Lavez les roues régulièrement, particulièrement en hiver, si vous habitez dans une région où du sel d’épandage est utilisé. Les dépôts de sel d’épandage peuvent décolorer les roues si vous ne les enlevez pas. Aspect et entretien 7-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X NETTOYAGE DES SURFACES INTÉRIEURES DU VÉHICULE De temps à autre, utilisez un aspirateur ou une brosse douce pour dépoussiérer les garnitures intérieures, les pièces en plastique et les sièges. Essuyez les surfaces en vinyle et en cuir avec un chiffon propre et préalablement humecté dans une solution de savon doux, puis essuyez-les avec un linge sec. Avant d’utiliser un quelconque produit protecteur pour tissus, lisez les recommandations du fabricant. Certains protecteurs pour tissus contiennent des produits chimiques qui peuvent tacher ou décolorer le tissu des sièges. Utilisez un chiffon humecté uniquement d’eau pour nettoyer le verre de protection de la jauge et des indicateurs de bord. MISE EN GARDE ● N’utilisez jamais de benzine, de solvant ni aucun produit semblable. ● Les petites particules de saleté peuvent s’avérer abrasives et endommager les surfaces en cuir. Elles doivent donc être retirées rapidement. N’utilisez pas de savon pour le cuir, de produits à polir, d’huiles, de nettoyants liquides, de solvants, de détergents ou de nettoyants à base d’ammoniaque puisqu’ils peuvent endommager le fini naturel du cuir. ● N’utilisez jamais de produits destinés à protéger les tissus, à moins que leur utilisation ne soit recommandée par le fabricant. ● N’utilisez pas de produits nettoyants pour le verre ou le plastique sur le verre protecteur des indicateurs et instruments de bord. Ces produits pourraient endommager le verre protecteur. TAPIS L’utilisation de tapis d’origine INFINITI peut contribuer à maintenir la moquette de votre véhicule en bon état et à faciliter le nettoyage de l’habitacle. Quel que soit le type de tapis utilisé, assurez-vous que ceux-ci sont adaptés à votre véhicule et qu’ils sont correctement placés pour éviter qu’ils n’interfèrent avec le jeu des pédales. Les tapis doivent être nettoyés régulièrement et remplacés en cas d’usure excessive. WAI0006 Crochet de positionnement de tapis (côté conducteur uniquement) Ce véhicule est équipé d’un crochet de fixation avant qui sert à placer le tapis. Les tapis INFINITI ont été spécialement conçus pour votre véhicule. Le tapis du côté conducteur est muni d’un trou d’œillet. Installez le tapis en insérant le crochet de fixation dans le trou de l’œillet correspondant et en le centrant dans l’espace pour les jambes, sur le plancher du véhicule. Vérifiez régulièrement les tapis pour vous assurer qu’ils sont bien placés. 7-4 Aspect et entretien Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X PROTECTION ANTICORROSION CEINTURES DE SÉCURITÉ Les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées en les essuyant avec une éponge préalablement humectée dans une solution de savon doux. Laissez les ceintures de sécurité sécher complètement à l’ombre avant de les utiliser. Consultez la section « Entretien des ceintures de sécurité » du chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de protection complémentaires » de ce manuel. AVERTISSEMENT Ne laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter dans l’enrouleur si elles sont mouillées. N’appliquez JAMAIS d’agent de blanchiment, de teinture ou de solvant chimique en guise de nettoyant sur les ceintures de sécurité puisque ces produits pourraient affaiblir considérablement les sangles. FACTEURS LES PLUS COURANTS CONTRIBUANT À LA CORROSION D’UN VÉHICULE de congélation, en présence de pollution atmosphérique et où du sel d’épandage est utilisé. Température ● Accumulation de boue et de débris humides sur des sections des panneaux de la carrosserie, dans des cavités ainsi qu’à d’autres endroits du véhicule. Les températures élevées accélèrent la corrosion des pièces qui ne sont pas bien aérées. ● Dommages à la peinture et aux autres enduits protecteurs causés par du gravier et des éclats de caillou ou des dommages consécutifs à des accrochages mineurs. La pollution industrielle, la présence de sel dans l’air dans des régions côtières et l’utilisation massive de sel d’épandage accélèrent le processus de corrosion. Le sel d’épandage accélère aussi la désagrégation des surfaces peintes. FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX INFLUENÇANT LA CORROSION Humidité Pollution atmosphérique POUR PROTÉGER VOTRE VÉHICULE CONTRE LA CORROSION L’accumulation de sable, de boue et d’eau sur le soubassement du véhicule peut accélérer le processus de corrosion. Les revêtements de plancher humides ne sécheront pas complètement s’ils sont laissés dans le véhicule. Ils doivent donc être retirés pour faciliter leur séchage et éviter la formation de corrosion sur le plancher. ● Lavez et cirez fréquemment votre véhicule pour le garder propre. Humidité relative ● Évitez toute accumulation d’eau dans les portières en vous assurant que les trous d’écoulement du bord inférieur des portières ne sont pas obstrués. La corrosion est accélérée dans les régions où l’humidité relative est élevée, spécialement lorsque la température demeure au-dessus du point ● Examinez toujours le véhicule pour déceler tout dommage mineur à la peinture et effectuez les réparations nécessaires dès que possible. Aspect et entretien 7-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Vérifiez le soubassement du véhicule pour y déceler toute accumulation de sable, de boue ou de sel. Le cas échéant, lavez-le à l’eau dès que possible. révéler nécessaire; consultez un concessionnaire INFINITI pour obtenir de plus amples renseignements. MISE EN GARDE ● Ne vous servez JAMAIS d’un boyau d’arrosage pour enlever la poussière, le sable ou d’autres résidus de l’habitacle. Utilisez plutôt un aspirateur ou un balai. ● Ne laissez pas les composants électroniques situés à l’intérieur du véhicule entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides risquant de les endommager. Les produits chimiques utilisés pour déglacer les routes sont extrêmement corrosifs. Ils accélèrent la corrosion et la détérioration des composants du soubassement, comme le système d’échappement, les canalisations de carburant et de frein, les câbles de frein, le plancher et les ailes. En hiver, le soubassement doit être lavé régulièrement. Dans certaines régions, une protection additionnelle contre la rouille et la corrosion peut se 7-6 Aspect et entretien Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 8 Entretien et interventions du propriétaire Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2 Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 Explication des points d’intervention relatifs à l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3 Précautions d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5 Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 8-7 Circuit de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8 Vérification du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . 8-8 Vidange du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9 Vérification du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . 8-9 Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10 Remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12 Huile pour boîte de vitesses automatique à 5 rapports. . . 8-12 Liquide de direction assistée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13 Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 Réservoir de liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . 8-14 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15 Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16 Courroies d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16 Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17 Remplacement des bougies d’allumage . . . . . . . . . . 8-17 Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 Microfiltre de l’habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18 Balais d’essuie-glace du pare-brise. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20 Frein de stationnement et pédale de frein. . . . . . . . . . . . 8-23 Vérification du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . 8-23 Vérification de la pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23 Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24 Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25 Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26 Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27 Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28 Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28 Éclairage extérieur et intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29 Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-33 Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-33 Marquage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37 Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-40 Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-41 Remplacement des roues et des pneus . . . . . . . . . . 8-41 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X EXIGENCES D’ENTRETIEN Votre nouveau véhicule INFINITI a été conçu de manière à ne nécessiter qu’un entretien minimal à des intervalles éloignés, ce qui vous permet de gagner du temps et d’économiser de l’argent. Toutefois, certaines vérifications quotidiennes et régulières sont nécessaires pour maintenir votre véhicule INFINITI en bon état mécanique et assurer un rendement optimal du dispositif antipollution et du moteur. Vous avez la responsabilité, à titre de propriétaire du véhicule, de vous assurer que l’entretien général et l’entretien périodique de votre véhicule sont effectués. En tant que propriétaire, vous êtes la seule personne en mesure de vous assurer qu’un entretien approprié de votre véhicule est effectué. Vous jouez donc un rôle crucial dans le processus d’entretien. Entretien périodique Vous trouverez une liste pratique des points d’intervention facultatifs et obligatoires ainsi qu’une description de l’opération d’entretien correspondante dans votre exemplaire du « Guide du service et de l’entretien INFINITI ». Vous devez consulter ce guide pour vous assurer que les vérifications nécessaires au bon fonctionnement de votre véhicule INFINITI sont effectuées à intervalles réguliers. Entretien général L’entretien général comprend les points d’intervention relatifs à l’entretien quotidien. Ils sont essentiels au bon fonctionnement du véhicule. Vous devez effectuer ces opérations d’entretien régulièrement, tel que prescrit. Des connaissances sommaires en mécanique et l’utilisation de quelques outils de mécanique automobile suffisent pour effectuer les vérifications d’entretien général. véhicules INFINITI et possèdent toutes les compétences nécessaires pour réparer votre véhicule. Vous pouvez faire appel aux membres du personnel du service après vente des concessionnaires agréés INFINITI en toute confiance; ils travailleront de la façon la plus efficace et économique possible tout en respectant les exigences d’entretien de votre véhicule. Vous pouvez effectuer ces vérifications ou inspections vous-même, consulter un technicien qualifié ou vous rendre chez un concessionnaire INFINITI. Où aller lorsque des réparations sont nécessaires Si votre véhicule requiert un entretien ou s’il fonctionne mal, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI qui procédera à une inspection et à une mise au point des systèmes et dispositifs de votre véhicule. Les techniciens INFINITI sont des spécialistes qui reçoivent une formation exhaustive. Ils bénéficient en outre d’une formation continue aux moyens de bulletins techniques, de conseils et de programmes de perfectionnement offerts par les concessionnaires. Ils sont pleinement qualifiés pour procéder à des interventions sur les 8-2 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ENTRETIEN GÉNÉRAL Tel que prescrit dans ce chapitre, un entretien général de votre véhicule doit être effectué régulièrement lorsque vous l’utilisez normalement. Si vous décelez des odeurs, des vibrations ou des bruits inhabituels, recherchez la source du problème ou rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour y faire vérifier votre véhicule dans les plus brefs délais. De plus, si vous croyez que votre véhicule doit être réparé, assurez-vous d’en aviser le personnel de votre concessionnaire INFINITI. toutes les serrures se verrouillent correctement. Lubrifiez les charnières, les verrous, les goupilles de verrouillage, les rouleaux et les biellettes au besoin. Assurez-vous que le loquet secondaire maintient le capot fermé lorsque le loquet principal est dégagé. Conformez-vous aux « Précautions d’entretien » dans ce chapitre lorsque vous devez effectuer des vérifications ou des interventions sur votre véhicule. Phares* Nettoyez les phares régulièrement. Assurez-vous que les phares, feux d’arrêt, feux arrière, clignotants et autres feux fonctionnent correctement et qu’ils sont fixés solidement. Vérifiez également le réglage des phares. EXPLICATION DES POINTS D’INTERVENTION RELATIFS À L’ENTRETIEN GÉNÉRAL Des détails supplémentaires sur les points d’intervention marqués d’un astérisque sont fournis plus loin dans ce chapitre. À l’extérieur du véhicule Les points d’intervention énumérés ici doivent être vérifiés de temps à autre, à moins d’indication contraire. Portières et capot Assurez-vous qu’ils fonctionnent bien. Assurez-vous également que Vérifiez fréquemment la lubrification de ces éléments si vous conduisez sur des routes sur lesquelles du sel et d’autres matières corrosives ont été répandus. Écrous de roue* Assurez-vous que tous les écrous sont en place et qu’ils sont bien serrés lors de la vérification des pneus. Serrez-les au besoin. Permutation des pneus* Une permutation des pneus doit être effectuée tous les 12 000 kilomètres (7 500 milles). Pneus* Vérifiez souvent la pression de gonflage des pneus de votre véhicule au moyen d’un manomètre et vérifiez-la toujours avant tout long trajet. Au besoin, réglez la pression des pneus, y compris celle de la roue de secours, au niveau spécifié. Vérifiez les pneus avec soin pour y déceler toute trace de dommages, de coupures ou d’usure excessive. Réglage de la géométrie et équilibrage des roues Si vous avez l’impression que votre véhicule tire d’un côté lorsque vous conduisez sur une route droite et sans relief, ou si vous notez une usure inégale ou excessive des pneus de votre véhicule, un réglage de la géométrie des roues peut s’avérer nécessaire. Si vous sentez des vibrations au niveau du volant ou du siège de votre véhicule lorsque vous conduisez à vitesse normale sur l’autoroute, un équilibrage des roues peut s’avérer nécessaire. ● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie pour plus d’information. Pare-brise Le pare-brise doit être nettoyé régulièrement. Vérifiez au moins tous les six mois s’il y a des fissures ou d’autres dommages. Si le parebrise est endommagé, faites-le réparer dans un atelier de réparation qualifié. Balais d’essuie-glace de pare-brise* Si vous constatez que les balais d’essuie-glace fonctionnent mal, vérifiez s’ils sont fissurés ou usés. Entretien et interventions du propriétaire 8-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X À l’intérieur du véhicule Les points d’intervention énumérés ci-après doivent faire l’objet de vérifications régulières, par exemple, lors des opérations d’entretien périodique, du nettoyage du véhicule, etc. Des détails supplémentaires sur les points d’intervention marqués d’un astérisque sont fournis plus loin dans ce chapitre. Pédale d’accélérateur Assurez-vous que la pédale d’accélérateur s’enfonce en douceur, librement et sans effort. Gardez la carpette loin de la pédale. Position P (stationnement) de la boîte de vitesses automatique Dans une pente assez prononcée, assurez-vous que le véhicule reste immobilisé, sans que vous ayez besoin de serrer les freins, lorsque le levier sélecteur est à la position P (stationnement). Pédale de frein et servofrein* Assurez-vous que la pédale de frein fonctionne librement et que la distance qui la sépare du plancher est adéquate lorsqu’on l’enfonce complètement. Vérifiez le fonctionnement du servofrein. Assurez-vous de maintenir la carpette à l’écart de la pédale. Freins Assurez-vous que le véhicule ne dérive pas lorsque les freins sont serrés. Frein de stationnement* Assurez-vous que la course du levier est adéquate et que celui-ci fonctionne bien. Pour ce faire, immobilisez le véhicule dans une pente raide et serrez seulement le frein de stationnement pour maintenir le véhicule en position. Sièges Vérifiez les commandes de position des sièges comme les dispositifs de réglage des sièges et d’inclinaison des dossiers, etc. pour vous assurer qu’ils fonctionnent bien et qu’ils se verrouillent correctement dans toutes les positions. Assurez-vous que les appuie-tête se déplacent librement vers le haut et vers le bas et qu’ils se bloquent correctement (selon l’équipement du véhicule) dans toutes les positions de verrouillage. Ceintures de sécurité Assurez-vous que toutes les pièces des ceintures de sécurité (p. ex., les boucles, les ancrages, les régleurs et les enrouleurs) fonctionnent correctement et librement et qu’elles sont bien installées. Vérifiez les sangles des ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles ne sont pas coupées, effilochées, usées ou endommagées. Volant Prenez note de tout changement dans le fonctionnement de la direction, par exemple, une course libre excessive du volant, une direction rigide ou des bruits inusités. Témoins et carillons Assurez-vous que tous les témoins et carillons fonctionnent bien. Essuie-glaces et lave-glace de pare-brise* Assurez-vous que les essuie-glaces et le laveglace fonctionnent bien et que les essuie-glaces ne laissent pas de traces sur le pare-brise. Dégivreur de pare-brise Assurez-vous que l’air circule librement par les bouches de dégivrage et que le débit d’air est adéquat lorsque le chauffage ou la climatisation est en fonction. Sous le capot et sous le véhicule Les points d’intervention énumérés ci-après doivent être vérifiés régulièrement (p. ex., chaque fois que vous vérifiez l’huile moteur ou que vous faites le plein de carburant). Batterie* Vérifiez le niveau d’électrolyte dans chacun des éléments de la batterie. Il doit se trouver entre les repères MAX et MIN. Vérifiez fréquemment le niveau d’électrolyte de la batterie si vous conduisez votre véhicule par temps très chaud ou dans des conditions difficiles. Niveau de liquide de frein * Assurez-vous que le niveau de liquide de frein se trouve entre les repères MIN et MAX du réservoir. Niveau de liquide de refroidissement* Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement. 8-4 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN Courroies d’entraînement du moteur* Assurez-vous que les courroies d’entraînement du moteur ne sont pas éraillées, usées, fendillées ou huileuses. Niveau d’huile moteur* Vérifiez le niveau d’huile moteur lorsque votre véhicule est immobilisé sur une surface plane et que le moteur est à l’arrêt. Attendez que l’huile se dépose dans le carter d’huile (plus de dix minutes). Système d’échappement Assurez-vous que les supports du système d’échappement ne sont pas desserrés et que le système n’est pas fissuré ou perforé. Si le système d’échappement de votre véhicule émet un bruit inhabituel ou dégage une odeur de gaz d’échappement, rendez-vous dès que possible chez un concessionnaire INFINITI pour le faire inspecter. Consultez l’avertissement relatif au monoxyde de carbone dans le chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel. Fuites de liquide Immobilisez votre véhicule et, après un certain temps, vérifiez la présence de fuites de carburant, d’huile, d’eau ou d’autres liquides. Il est normal que de l’eau s’égoutte du climatiseur après son utilisation. Si vous décelez des fuites ou des vapeurs d’essence, recherchez la source du problème et faites réparer votre véhicule immédiatement. Niveau de liquide de direction assistée* et canalisations Coupez le contact et attendez que le liquide de direction assistée refroidisse avant d’en vérifier le niveau. Assurez-vous que les canalisations sont bien raccordées et qu’elles sont exemptes de fuites, de fissures, etc. Radiateur et durites Vérifiez l’avant du radiateur et retirez-en la saleté, les insectes, les feuilles, etc. qui s’y sont accumulés. Assurezvous que les durites du radiateur ne sont pas fissurées, déformées, pourries ou desserrées. Soubassement Le soubassement de votre véhicule entre fréquemment en contact avec des substances corrosives comme celles qui sont répandues sur une chaussée glacée ou utilisées pour contrôler la poussière. Il est très important de retirer ces substances du soubassement. Sinon, le plancher, le châssis, les canalisations de carburant et le système d’échappement pourraient rouiller. À la fin de l’hiver, rincez le soubassement soigneusement avec de l’eau pour décoller les plaques de boue et de saleté accumulées. Consultez le chapitre « Aspect et entretien » du présent manuel. Liquide de lave-glace de pare-brise* Assurez-vous qu’il y a suffisamment de liquide de lave-glace dans le réservoir. Faites toujours preuve de prudence lorsque vous procédez à une inspection ou à un entretien de votre véhicule afin d’éviter de subir de graves blessures ou d’endommager votre véhicule. Les précautions générales suivantes doivent être respectées à la lettre. AVERTISSEMENT ● Stationnez le véhicule sur une surface plane, serrez le frein de stationnement et bloquez les roues pour empêcher le véhicule de se déplacer. Déplacez le levier sélecteur à la position P (stationnement). ● Assurez-vous que la clé de contact est à la position OFF ou LOCK avant de procéder à tout remplacement ou à toute réparation de pièces. ● Ne laissez jamais le moteur ou les faisceaux des composants associés à la boîte de vitesses automatique débranchés lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position de marche (ON). ● Ne branchez ou ne débranchez jamais la batterie ni aucun autre composant transistorisé lorsque le contacteur d’allumage est à la position de marche (ON). Entretien et interventions du propriétaire 8-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe quel moment sans avertissement, même si la clé de contact est à la position d’arrêt et si le moteur ne tourne pas. Pour éviter des blessures, débranchez toujours le câble négatif de la batterie avant d’effectuer une intervention près du ventilateur. ● Si vous devez travailler sur un moteur en marche, n’approchez pas vos mains, vos vêtements, vos cheveux ni vos outils des ventilateurs, courroies et autres pièces mobiles. ● Il est recommandé d’enlever ou de fixer en place tout vêtement ample avant de travailler sur votre véhicule. Retirez aussi votre montre, vos bagues et vos autres bijoux. ● Lorsque vous travaillez sur votre véhicule, portez toujours des lunettes de protection. ● Ne vous glissez jamais sous un véhicule si ce dernier n’est soutenu que par un cric. Si une intervention sous le véhicule s’avère nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir. ● Tenez loin du réservoir de carburant et de la batterie les cigarettes ou cigares allumés, de même que toute flamme ou source d’étincelles. ● Sur les modèles munis d’un moteur à essence à système d’injection électronique multipoint, l’entretien du filtre et des canalisations à carburant doit être effectué par un concessionnaire INFINITI car la pression dans ces canalisations est très élevée, même lorsque le moteur est à l’arrêt. MISE EN GARDE ● Ne procédez à aucune intervention sous le capot lorsque le moteur est chaud. Arrêtez le moteur et attendez qu’il refroidisse. ● Si vous devez faire tourner le moteur dans un espace clos comme un garage, assurez-vous que l’endroit est correctement ventilé et que les gaz d’échappement peuvent s’évacuer. ● Évitez tout contact avec de l’huile moteur ou du liquide de refroidissement usés. La mise au rebut inadéquate d’huile moteur, de liquide de refroidissement du moteur ou de tout autre liquide utilisé dans un véhicule peut nuire à l’environnement. Respectez toujours la réglementation locale en ce qui concerne la mise au rebut de liquides utilisés dans un véhicule. Le présent chapitre fournit des directives relatives aux interventions qui peuvent être aisément effectuées par le propriétaire. Vous pouvez également vous procurer un manuel de réparation INFINITI d’origine. Consultez la section « Pour commander le manuel du conducteur ou le manuel de réparation » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » de ce manuel. Rappelez-vous que des interventions incomplètes ou inadéquates peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement ou des émissions d’échappement excessives et compromettre la couverture de garantie de votre véhicule. Dans le doute, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour y faire inspecter votre véhicule. 8-6 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE COMPARTIMENT MOTEUR 1. 2. 3. 4. 5. 6. Batterie Boîte de fusibles, fils-fusibles Jauge d’huile pour boîte de vitesses Bouchon de remplissage d’huile moteur Réservoir de liquide de frein Réservoir de liquide de lave-glace de pare-brise 7. Filtre à air 8. Bouchon du radiateur 9. Réservoir de liquide de direction assistée 10. Jauge d’huile moteur 11. Réservoir du liquide de refroidissement NOTA : Le capot a été soulevé pour permettre une meilleure identification visuelle des pièces. WDI0413 Entretien et interventions du propriétaire 8-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU MOTEUR Le circuit de refroidissement du moteur a été rempli à l’usine d’antigel d’origine NISSAN longue durée toutes saisons assurant la protection du circuit de refroidissement. La solution d’antigel contient des inhibiteurs de rouille et de corrosion. Il n’est pas nécessaire d’ajouter d’additifs dans le circuit de refroidissement. Température extérieure jusqu’à AVERTISSEMENT ● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud. Attendez que le moteur et le radiateur refroidissent. Du liquide à haute pression pourrait s’échapper du radiateur et provoquer des brûlures graves. Prenez connaissance des précautions à prendre dans la section « En cas de surchauffe » du chapitre « En cas d’urgence » du présent manuel. °C °F -35 -30 Antigel d’origine NISSAN longue durée ou l’équivalent Eau déminéralisée ou distillée 50 % 50 % MISE EN GARDE Lorsque vous remplacez l’antigel ou que vous en ajoutez, assurez-vous d’utiliser l’antigel d’origine NISSAN longue durée (de couleur verte) ou un antigel équivalent à 50 % d’antigel et 50 % d’eau déminéralisée ou distillée. L’utilisation de solutions antigel d’autres types ou couleurs, comme l’antigel orange, peut endommager le circuit de refroidissement du moteur de votre véhicule. ● Le radiateur est équipé d’un bouchon taré. Pour éviter d’endommager le moteur, utilisez uniquement un bouchon de radiateur d’origine NISSAN. LDI0369 VÉRIFICATION DU NIVEAU DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le réservoir. Si le niveau est inférieur au repère MIN, ajoutez du liquide jusqu’à ce qu’il atteigne le repère MAX. Si le réservoir est vide, attendez que le moteur soit froid et vérifiez le niveau de liquide de refroidissement dans le radiateur. Si la quantité de liquide de refroidissement dans le radiateur est insuffisante, remplissez ce dernier jusqu’à l’orifice de remplissage et ajoutez également du liquide dans le réservoir jusqu’au repère MAX. 8-8 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X HUILE MOTEUR Le réservoir de liquide de refroidissement est sous pression. Lors de l’installation du bouchon, serrez-le jusqu’à ce qu’un cliquetis se fasse entendre. Faites vérifier le circuit de refroidissement de votre véhicule chez un concessionnaire INFINITI si vous devez y ajouter fréquemment du liquide de refroidissement. VIDANGE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT Un concessionnaire INFINITI peut procéder à la vidange du liquide de refroidissement du moteur. Cette procédure d’entretien est décrite dans le Manuel de réparation INFINITI. Des procédures d’entretien inadéquates peuvent compromettre le rendement du dispositif de chauffage et entraîner une surchauffe du moteur. AVERTISSEMENT ● Ne remplacez jamais le liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque le moteur est chaud, car vous pourriez vous brûler. ● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud. Du liquide à haute pression pourrait s’échapper du radiateur et provoquer des brûlures graves. ● Évitez tout contact direct du liquide de refroidissement usé sur la peau. Le cas échéant, lavez soigneusement la zone affectée avec du savon ou avec un détergent pour les mains aussitôt que possible. ● Gardez le liquide de refroidissement hors de la portée des enfants et des animaux. Le liquide de refroidissement doit être mis au rebut de façon adéquate. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité. LDI0370 VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR 1. Stationnez votre véhicule sur une surface plane et serrez le frein de stationnement. 2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement. 3. Coupez le contact. Attendez que l’huile se dépose dans le carter d’huile (plus de 10 minutes). 4. Retirez la jauge et essuyez-la. Insérez-la ensuite dans son tube jusqu’au fond. Entretien et interventions du propriétaire 8-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X riode de rodage est normal si vous conduisez votre véhicule dans des conditions difficiles. MISE EN GARDE Le niveau d’huile doit être vérifié périodiquement. Le fait de laisser le moteur tourner lorsque la quantité d’huile est insuffisante peut entraîner des dommages au moteur qui ne seraient pas couverts par la garantie. LDI0371 5. Retirez-la de nouveau et vérifiez le niveau d’huile. Celui-ci doit se trouver entre les B . Il s’agit du repères H (élevé) et L (bas) s niveau d’huile normal. Si le niveau d’huile est sous le repère L (bas), retirez le bouchon de remplissage d’huile et versez de l’huile dans A . Ne remplissez pas le réserl’orifice s C. voir au-delà de sa capacité s 6. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile au moyen de la jauge. L’ajout d’huile entre les opérations d’entretien périodique ou pendant la pé- LDI0372 VIDANGE D’HUILE MOTEUR Vidangez l’huile moteur et changez le filtre conformément aux intervalles d’entretien du « Guide d’entretien et de réparation INFINITI ». Configuration du véhicule 1. Stationnez votre véhicule sur une surface plane et serrez le frein de stationnement. 2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement, puis coupez le contact. 8-10 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 3. Tournez le bouchon de remplissage d’huile dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour le retirer. 4. Déposez un grand bac de vidange sous le bouchon de vidange. 5. Retirez le bouchon de vidange à l’aide d’une clé en le tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et vidangez l’huile complètement. Si le filtre à huile doit être changé, retirez-le et remplacez-le maintenant. Consultez la section « Remplacement du filtre à huile » plus loin dans ce chapitre. AVERTISSEMENT ● Des contacts prolongés et répétés avec de l’huile moteur usagée peuvent entraîner le cancer de la peau. ● Évitez tout contact direct de la peau avec de l’huile usagée. Le cas échéant, lavez soigneusement la zone affectée avec du savon ou avec un détergent pour les mains aussitôt que possible. ● Gardez l’huile moteur usagée hors de la portée des enfants. MISE EN GARDE Prenez soin de ne pas vous brûler, car l’huile moteur peut être très chaude. ● L’huile usagée doit être mise au rebut de façon adéquate. ● Consultez les règlements en vigueur dans votre localité. 6. Nettoyez et réinstallez le bouchon de vidange ainsi qu’une nouvelle rondelle. Au moyen d’une clé, vissez fermement le bouchon de vidange. N’utilisez pas une force excessive. Ces contenances varient selon la température de l’huile et la durée de vidange. Utilisez ces spécifications à titre de référence seulement. Utilisez toujours la jauge pour déterminer le bon niveau d’huile dans le réservoir. 8. Démarrez le moteur. Vérifiez qu’il n’y a aucune fuite autour du bouchon de vidange et du filtre à huile. Dans le cas contraire, réparez la fuite. 9. Coupez le contact et attendez plus de 10 minutes. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile au moyen de la jauge. Ajoutez de l’huile moteur au besoin. Couple de serrage du bouchon de vidange : 22 à 29 lb-pi (29 à 39 N.m) 7. Ajoutez l’huile moteur recommandée dans l’orifice de remplissage d’huile, puis replacez le bouchon de remplissage d’huile en le serrant fermement. Reportez-vous à la section « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » de ce manuel pour connaître les contenances de vidange et de remplissage. Entretien et interventions du propriétaire 8-11 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE À 5 RAPPORTS MISE EN GARDE Prenez soin de ne pas vous brûler, car l’huile moteur peut être très chaude. 5. Essuyez la surface de montage du filtre à huile avec un chiffon propre. Assurez-vous d’enlever tout reste de joint d’étanchéité usé de la surface de montage du moteur. 6. Enduisez le joint du nouveau filtre d’huile moteur propre. LDI0373 REMPLACEMENT DU FILTRE À HUILE 1. Stationnez votre véhicule sur une surface plane et serrez le frein de stationnement. 2. Coupez le contact. 3. Déposez un grand bac de vidange sous le filtre à huile. 7. Serrez le filtre à huile jusqu’à ce qu’une faible résistance soit perçue, puis serrez-le de deux tiers de tour. 8. Démarrez le moteur et vérifiez qu’il n’y a aucune fuite autour du filtre à huile. Dans le cas contraire, réparez la fuite. 9. Coupez le contact et attendez plus de 10 minutes. Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez de l’huile moteur au besoin. Voyez votre concessionnaire INFINITI pour obtenir de l’aide si une vérification ou un remplacement doit être effectué. AVERTISSEMENT ● Utilisez seulement de l’huile pour boîte de vitesses automatique Nissan Matic « J » d’origine. N’y mélangez pas d’autres huiles. ● L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses automatique autre que l’huile Nissan Matic « J » d’origine aura une incidence négative sur l’agrément de conduite et sur la durée de vie de la boîte de vitesses; en outre, la boîte de vitesses automatique pourrait s’en trouver endommagée, ce qui ne serait pas couvert par la garantie limitée de véhicule neuf INFINITI. Le type d’huile pour boîte de vitesses automatique préconisé pour votre véhicule se trouve également sur l’étiquette d’avertissement apposée dans le compartiment moteur. 4. Desserrez le filtre à huile au moyen d’une clé pour filtre à huile en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Retirez ensuite le filtre en le tournant à la main. 8-12 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE LIQUIDE DE FREIN MISE EN GARDE ● NE REMPLISSEZ PAS LE RÉSERVOIR AU-DELÀ DE SA CAPACITÉ. ● Utilisez l’huile recommandée NISSAN PSF d’origine ou l’équivalent. Pour obtenir plus de détails concernant les spécifications du liquide de frein, consultez la section « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel. AVERTISSEMENT WDI0256 Le niveau de liquide doit être vérifié à l’aide de la gamme HOT MAX du réservoir de liquide de direction assistée à des températures de liquide de 50 °C à 80 °C (122 °F à 176 °F) ou à l’aide de la gamme COLD MAX du réservoir de liquide de direction assistée à des températures de liquide de 0 °C à 30 °C (32 °F à 86 °F). N’utilisez que du liquide frais provenant d’un contenant scellé. L’utilisation de liquide usagé, de qualité inférieure ou contaminé pourrait endommager le circuit de freinage. L’utilisation de liquides inadéquats peut endommager le circuit de freinage et compromettre la capacité de freinage du véhicule. MISE EN GARDE Ne renversez pas ce liquide sur les surfaces peintes. Il endommagera la peinture. Si du liquide est renversé, nettoyez immédiatement la surface avec de l’eau. Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN, ajoutez du liquide de direction assistée d’origine NISSAN. Pour ce faire, retirez le bouchon et versez le liquide dans l’orifice. Entretien et interventions du propriétaire 8-13 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LIQUIDE DE LAVE-GLACE Remplissez le réservoir plus souvent lorsque les conditions de conduite exigent d’utiliser une grande quantité de liquide de lave-glace. Du liquide de lave-glace concentré nettoyant NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent est recommandé. MISE EN GARDE ● N’utilisez pas d’antigel pour moteur comme liquide de lave-glace. Ceci pourrait endommager les surfaces peintes du véhicule. LDI0374 LIQUIDE DE FREIN Vérifiez le niveau de liquide de frein dans le réservoir. Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN ou si le témoin des freins s’allume, ajoutez du liquide de frein d’origine NISSAN ou du liquide DOT 3 équivalent jusqu’au repère MAX. Faites vérifier le circuit de votre véhicule chez un concessionnaire INFINITI si vous devez y ajouter fréquemment du liquide de frein. WDI0414 RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE LAVE-GLACE Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace périodiquement. Ajoutez du liquide de lave-glace lorsque le témoin de bas niveau s’allume. Pour remplir le réservoir de liquide de lave-glace, retirez le bouchon du réservoir et versez le liquide de lave-glace dans l’orifice du réservoir. Ajoutez un solvant pour lave-glace pour obtenir de meilleurs résultats de nettoyage. En hiver, ajoutez un antigel pour lave-glace. Suivez les directives du fabricant concernant les proportions du mélange. ● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la calandre de façon permanente lors du remplissage du réservoir de liquide de lave-glace. ● Mélangez le concentré de liquide de lave-glace avec de l’eau conformément aux recommandations du fabricant avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre véhicule. N’effectuez pas ce mélange dans le réservoir même. 8-14 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X BATTERIE ● Assurez-vous que la surface de la batterie est propre et sèche en tout temps. Nettoyez toute trace de corrosion au moyen d’une solution de bicarbonate de soude et d’eau. ● Assurez-vous que les raccordements des bornes sont propres et bien serrés. ● Si vous prévoyez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de 30 jours ou plus, débranchez le câble négatif de la borne de la batterie pour empêcher cette dernière de se décharger. AVERTISSEMENT ● N’exposez pas la batterie à une flamme ou à des étincelles. L’hydrogène généré par la batterie est un gaz explosif. Évitez tout contact de l’électrolyte avec vos yeux, votre peau, vos vêtements ou les surfaces peintes du véhicule. Évitez de vous frotter les yeux si vous avez manipulé une batterie ou un bouchon de batterie. Lavez-vous soigneusement les mains. En cas de contact de l’électrolyte avec vos yeux, votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement à l’eau la zone affectée pendant au moins 15 minutes et consultez un médecin. ● Ne conduisez pas votre véhicule si le niveau d’électrolyte est bas. Un bas niveau d’électrolyte peut augmenter la charge exercée sur la batterie et ainsi générer de la chaleur, réduire la durée utile de la batterie et, dans certains cas, provoquer une explosion. ● Portez toujours des lunettes de sécurité et enlevez tous vos bijoux lorsque vous effectuez une intervention sur la batterie ou à proximité de celle-ci. ● Les cosses et bornes de la batterie ainsi que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de plomb. Lavez-vous les mains après les avoir manipulés. ● Gardez la batterie hors de la portée des enfants. WDI0224 1. Retirez les bouchons de la batterie au moyen d’un tournevis, tel qu’illustré. Servezvous d’un chiffon pour protéger le boîtier de la batterie. Entretien et interventions du propriétaire 8-15 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X COURROIES D’ENTRAÎNEMENT Vérifiez fréquemment le niveau d’électrolyte de la batterie si vous conduisez votre véhicule par temps très chaud ou dans des conditions difficiles. DÉMARRAGE-SECOURS Si un démarrage-secours est requis, consultez la section « Démarrage-secours » du chapitre « En cas d’urgence » de ce manuel. Si le moteur refuse de démarrer après avoir utilisé cette méthode, il est peut-être nécessaire de remplacer la batterie. Adressez-vous à un concessionnaire INFINITI. LDI0399 1. 2. 3. 4. 5. 6. LDI0302 2. Vérifiez le niveau de liquide de chaque élément. Si vous devez ajouter du liquide, ne versez que de l’eau distillée pour élever le niveau jusqu’au bas de l’orifice de remplissage. Ne dépassez pas ce niveau. Pompe de direction assistée Vilebrequin Alternateur Climatiseur Pompe à eau Ventilateur de refroidissement AVERTISSEMENT Assurez-vous que la clé de contact est à la position OFF ou LOCK. Sinon, le moteur peut se mettre inopinément en marche. 8-16 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X BOUGIES D’ALLUMAGE ● Remplacez toujours les bougies de votre véhicule par des bougies recommandées ou équivalentes. 1. Procédez à une inspection visuelle des courroies pour vous assurer qu’elles ne sont pas usées, coupées, effilochées ou desserrées. Si une courroie est en mauvais état ou si elle est lâche, faites-la remplacer ou régler chez un concessionnaire INFINITI. AVERTISSEMENT Assurez-vous que le moteur est arrêté, que le contact est coupé et que le frein de stationnement est bien serré. 2. Faites vérifier l’état et la tension des courroies de votre véhicule aux intervalles prescrits dans le « Guide du service et de l’entretien INFINITI ». MISE EN GARDE WDI0005 REMPLACEMENT DES BOUGIES D’ALLUMAGE Bougies à électrodes au platine Assurez-vous d’utiliser la bonne douille pour retirer les bougies d’allumage. Une douille inadéquate peut endommager les bougies d’allumage. Consultez votre concessionnaire INFINITI pour obtenir de l’aide si un remplacement doit être effectué. A Comme les bougies à électrodes au platine s durent plus longtemps que les bougies conventionnelles, elles n’ont pas besoin d’être remplacées aussi fréquemment. Suivez le programme d’entretien du « Guide du service et de l’entretien INFINITI ». Ne réutilisez jamais des bougies à électrodes au platine usées en les nettoyant ou en les réglant à nouveau. Entretien et interventions du propriétaire 8-17 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X FILTRE À AIR AVERTISSEMENT ● En faisant fonctionner le moteur lorsque le filtre à air est retiré, vous risquez de vous brûler ou de brûler d’autres personnes. Le filtre à air ne nettoie pas seulement l’air, il permet également d’arrêter les flammes en cas de ratés du moteur. Si le filtre à air est retiré et si le moteur a des ratés, vous risquez des brûlures. Ne conduisez pas votre véhicule lorsque le filtre à air est retiré et soyez prudent lorsque vous devez effectuer des interventions sur le moteur dépourvu de filtre à air. LDI0376 Le filtre à air ne doit pas être nettoyé et réutilisé. Vous devez remplacer le filtre à air de votre véhicule selon les intervalles d’entretien stipulés dans le « Guide du service et de l’entretien INFINITI ». Lorsque vous remplacez le filtre, essuyez l’intérieur du boîtier et le couvercle du filtre à air avec un chiffon humide. Pour retirer le filtre à air : 1 s 2 s 3 s Desserrez la vis. Débranchez le connecteur électrique. Poussez sur les attaches et retirez le couvercle du filtre à air. Retirez le filtre à air. ● Il ne faut jamais verser de carburant dans le corps de papillon ni tenter de faire démarrer le moteur lorsque le filtre à air est retiré, car vous pourriez vous infliger des blessures graves. WDI0406 1. Retirez les deux vis inférieures de la boîte à gants. MICROFILTRE DE L’HABITACLE Le microfiltre de l’habitacle retient la poussière en suspension et les particules de pollen et il réduit également la pénétration de certaines odeurs indésirables dans l’habitacle. Le filtre est situé derrière la boîte à gants. Consultez le « Guide du service et de l’entretien INFINITI » pour connaître les intervalles de remplacement de ce filtre. Suivez la méthode de remplacement du filtre décrite ci-après : 8-18 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X WDI0407 LDI0387 2. Ouvrez la boîte à gants, puis retirez les quatre vis supérieures de la boîte à gants. Il n’est pas nécessaire de retirer les deux vis de la gâche de la boîte à gants. Retirez la boîte à gants du tableau de bord pour accéder au couvercle du microfiltre de l’habitacle. 3. Retirez le boulon du couvercle de filtre et retirez le couvercle de filtre. LDI0404 NOTA : Les filtres sont identifiés par des flèches de passage d’air. L’extrémité du filtre où se trouve la flèche doit être orientée vers l’arrière du véhicule. Les flèches devraient être dirigées vers le bas. 4. Insérez le premier filtre dans le boîtier, puis faites-le glisser vers la droite. Insérez le second filtre dans le boîtier. 5. Installez le couvercle de filtre. 6. Installez le volet de la boîte à gants. Entretien et interventions du propriétaire 8-19 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X BALAIS D’ESSUIE-GLACE DU PARE-BRISE 7. Notez la date du remplacement et remplissez la petite étiquette de remplacement avant de l’apposer sur le volet de la boîte à gants. NETTOYAGE Si le lave-glace ne réussit pas à nettoyer le parebrise de votre véhicule ou si un des balais d’essuie-glace fonctionne mal, des dépôts de cire ou d’autres matières se sont peut-être accumulés sur le balai d’essuie-glace ou sur le parebrise. Nettoyez l’extérieur du pare-brise avec une solution de lave-glace ou du détergent doux. Le parebrise est propre si l’eau n’y perle pas lorsque vous le rincez à l’eau claire. Nettoyez chaque balai d’essuie-glace avec un chiffon trempé dans une solution de lave-glace ou dans du détergent doux. Rincez ensuite les balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Si la propreté de votre pare-brise n’est toujours pas satisfaisante après avoir nettoyé les balais et utilisé les essuie-glaces, remplacez les balais. MISE EN GARDE Des balais d’essuie-glace usés peuvent endommager le pare-brise et nuire à la visibilité du conducteur. WDI0408 REMPLACEMENT Remplacez les balais d’essuie-glace lorsqu’ils sont usés. 1. Écartez du pare-brise le bras d’un des essuie-glaces. 2 s Poussez la languette de déblocage, puis tirez le balai vers le bas, parallèlement au bras d’essuie-glace, pour l’enlever. 3 s Retirez le balai d’essuie-glace. 4. Insérez le nouveau balai d’essuie-glace sur le bras jusqu’à ce qu’il s’enclenche. 8-20 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 5. Tournez le balai d’essuie-glace de sorte que le petit creux soit dans la cannelure. MISE EN GARDE ● Après avoir remplacé les balais, remettez les bras d’essuie-glace à leur position d’origine. Sinon, vous pourriez les endommager en ouvrant le capot. ● Assurez-vous que les balais d’essuieglace sont en contact avec la glace; si ce n’était pas le cas, les bras des essuie-glaces risqueraient d’être endommagés par la pression du vent. WDI0378 Si vous cirez la surface du capot, assurez-vous que la cire ne pénètre pas dans les gicleurs de 1 . Un colmatage ou un mauvais fonclave-glaces tionnement du lave-glace de pare-brise pourrait en résulter. Si de la cire pénètre dans le gicleur, retirez-la à l’aide d’une aiguille ou d’une petite 2 . broches Entretien et interventions du propriétaire 8-21 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LDI0379 Balai d’essuie-glace de lunette arrière 1 s Écartez de la lunette arrière le bras de l’essuie-glace. 2 s Poussez le balai d’essuie-glace sur le bras d’essuie-glace et faites-le pivoter jusqu’à ce qu’il soit dégagé. 3 s Insérez un nouveau balai sur le bras d’essuie-glace et fixez-le en place. 8-22 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X FREIN DE STATIONNEMENT ET PÉDALE DE FREIN Freins auto-réglables Votre véhicule est équipé de freins autoréglables. Les freins à disque avant et arrière se règlent automatiquement chaque fois que vous enfoncez la pédale de frein. AVERTISSEMENT Faites vérifier le circuit de freinage de votre véhicule chez un concessionnaire INFINITI si la pédale de frein ne revient pas à sa hauteur normale. WDI0293 WDI0229 VÉRIFICATION DU FREIN DE STATIONNEMENT VÉRIFICATION DE LA PÉDALE DE FREIN Poussez fermement le frein de stationnement vers le bas en partant de la position de déblocage. Si le nombre de déclics émis par le levier ne correspond pas aux spécifications stipulées, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI. Vérifiez la distance A entre la surface supérieure de la pédale et le plancher de métal pendant que le moteur tourne. Si la distance constatée dépasse la valeur spécifiée, consultez un concessionnaire INFINITI. ● De 3 à 4 déclics doivent être émis sous une force de traction de 196 N (44 lb). Distance A : sous une pression de 490 N (110 lb) 90 mm (3 1/2 po) ou plus Indicateurs d’usure de plaquettes de frein Les plaquettes des freins à disque de votre véhicule sont équipées d’indicateurs d’usure sonores. Si une plaquette de frein doit être remplacée, l’indicateur d’usure émet un bruit de raclage ou un crissement aigu lorsque le véhicule roule. Le bruit se fait entendre, que la pédale de frein soit enfoncée ou non. Si les indicateurs d’usure des freins émettent un son, faites vérifier les freins de votre véhicule le plus tôt possible. Des crissements, des sifflements ou d’autres bruits occasionnels provenant des freins peuvent se faire entendre dans certaines conditions de conduite ou climatiques. Il est normal d’entendre Entretien et interventions du propriétaire 8-23 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X FUSIBLES à l’occasion des bruits de frein lors de freinages légers ou modérés et cette condition ne compromet en rien le fonctionnement ou le rendement du circuit de freinage de votre véhicule. Une inspection adéquate des freins doit être effectuée aux intervalles prescrits. Pour obtenir de plus amples renseignements, reportez-vous au journal d’entretien de votre « Guide du service et de l’entretien INFINITI » pour connaître la périodicité d’entretien. 4. Laissez le moteur tourner pendant une minute sans enfoncer la pédale de frein, puis coupez le contact. Enfoncez la pédale de frein plusieurs fois. Chaque pression exercée sur la pédale réduit graduellement sa course à mesure que la dépression s’échappe du servofrein. Si les freins de votre véhicule ne fonctionnent pas correctement, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour les faire inspecter. SERVOFREIN Vérifiez le fonctionnement du servofrein comme suit : 1. Avec le moteur à l’arrêt, enfoncez et relâchez la pédale de frein plusieurs fois. Lorsque le mouvement de la pédale (course) est le même d’un serrage à l’autre, passez à l’étape suivante. 2. Tout en enfonçant la pédale de frein, démarrez le moteur. La pédale devrait s’abaisser légèrement. 3. Avec la pédale de frein enfoncée, coupez le contact. Gardez la pédale enfoncée pendant environ 30 secondes. La hauteur de la pédale ne doit pas changer. LDI0455 Votre véhicule utilise deux types de fusibles. Les boîtes à fusibles du compartiment moteur utilisent des fusibles de type A. La boîte à fusibles de l’habitacle utilise des fusibles de type B. Des fusibles de rechange de type A sont fournis d’origine. Il se trouvent dans la boîte à fusibles de l’habitacle. Les fusibles de type A peuvent être utilisés dans les boîtes à fusibles du compartiment moteur et de l’habitacle. 8-24 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 2. Ouvrez le capot. 3. Retirez le couvercle de la boîte à fusibles en poussant la languette, puis en le soulevant. 4. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le fusible. L’extracteur de fusible est situé dans le centre du bloc de fusibles dans l’habitacle. LDI0457 Lorsqu’un fusible de type A est utilisé en remplacement d’un fusible de type B, il ne sera pas logé aussi profondément que ceux de type B (voir l’illustration). Ce fusible assurera la protection du circuit de même manière. Vérifiez que le fusible est bien enfoncé dans la boîte à fusibles. Les fusibles de type B ne conviennent pas pour les boîtes à fusibles du compartiment moteur. Utilisez exclusivement des fusibles de type A dans les boîtes à fusibles du compartiment moteur. LDI0380 COMPARTIMENT MOTEUR MISE EN GARDE N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à celle spécifiée sur le couvercle de la boîte à fusibles. Ceci pourrait endommager le circuit électrique ou causer un incendie. Lorsqu’un des accessoires électriques de votre véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible correspondant est grillé. 1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage et l’interrupteur des phares sont à la position OFF (arrêt). Entretien et interventions du propriétaire 8-25 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X WDI0452 Type A A , remplacez-le par 5. Si le fusible est grillé s B. un fusible neuf s 6. Si un fusible neuf grille également, rendezvous chez un concessionnaire INFINITI pour faire vérifier et réparer le circuit électrique de votre véhicule. LDI0456 Type B LDI0381 HABITACLE Fils-fusibles Si des accessoires électriques de votre véhicule ne fonctionnent pas alors que les fusibles correspondants sont en bon état, vérifiez les filsfusibles. Si un des fils-fusibles a fondu, remplacez-le par un fil-fusible d’origine NISSAN. MISE EN GARDE N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à celle spécifiée sur le couvercle de la boîte à fusibles. Ceci pourrait endommager le circuit électrique ou causer un incendie. Lorsqu’un des accessoires électriques de votre véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible correspondant est grillé. 1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage et l’interrupteur des phares sont à la position OFF (arrêt). 8-26 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X REMPLACEMENT DE LA PILE 2. Tirez le couvercle de la boîte à fusibles pour le retirer. 3. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le fusible. 4. Si le fusible est grillé, remplacez-le par un fusible neuf. 5. Appuyez sur le couvercle de la boîte à fusibles pour le réinstaller. 6. Si un fusible neuf grille également, rendezvous chez un concessionnaire INFINITI pour faire vérifier et réparer le circuit électrique de votre véhicule. WPD0136 Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit : s 1 s Ouvrez le couvercle de la télécommande à l’aide d’une pièce de monnaie. Pile recommandée : Sanyo CR2025 ou équivalente. 2 s Retirez la pile usagée. 3 Installez la pile neuve en plaçant le côté marqué d’un « + » vers le bas. Entretien et interventions du propriétaire 8-27 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—tmchalpi X ÉCLAIRAGE 4 s Refermez solidement le couvercle de la télécommande. 5. Appuyez sur le bouton LOCK (verrouillage), puis sur le bouton UNLOCK (déverrouillage) deux ou trois fois pour vérifier que la télécommande fonctionne. Si la pile est retirée de la télécommande pour toute autre raison que pour la remplacer, répétez l’étape 5. ● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent avoir des effets néfastes sur l’environnement. Consultez toujours les règlements en vigueur dans votre localité concernant l’élimination des piles. Avis de la FCC : Toute modification non conforme aux normes du fabricant peut annuler le droit de l’utilisateur d’exploiter un tel équipement. PHARES Remplacement d’une ampoule de phare au xénon (feux de croisement) Ce dispositif est conforme à l’article 15 des règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Consultez votre concessionnaire INFINITI pour remplacer une ampoule de phare au xénon. Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) ce dispositif doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui pourraient l’activer de façon inopinée. ● La télécommande est conçue pour résister à l’eau. Toutefois, si elle entre en contact avec de l’eau, séchez-la immédiatement en l’essuyant. ● La portée opérationnelle de la télécommande est d’environ 10 m (33 pi) à partir du véhicule. La portée de la télécommande peut varier en fonction des conditions environnantes du véhicule. AVERTISSEMENT cHAUTE TENSION Des phares au xénon allumés produisent une haute tension. Ne tentez jamais de les modifier ni de les démonter, car vous pourriez subir un choc électrique. Faites toujours remplacer vos phares au xénon chez un concessionnaire INFINITI. Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Interrupteur des phares et des clignotants » du chapitre « Commandes et instruments ». Remplacement d’une ampoule de phare à halogène (feu de route) Le phare est de type à bloc optique semi-étanche et utilise une ampoule de phare remplaçable (à halogène). Du fait que le remplacement de l’ampoule exige d’enlever le bloc optique du véhicule, consultez un concessionnaire INFINITI. 8-28 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MISE EN GARDE ● L’ampoule à halogène contient du gaz halogène sous haute pression. L’ampoule risque de se briser si vous la laissez tomber par terre ou si vous rayez son enveloppe de verre. ● Ne touchez pas l’enveloppe de verre de l’ampoule lorsque vous la manipulez. ● NE TOUCHEZ PAS L’AMPOULE ● L’ampoule de rechange doit porter le même numéro et avoir la même puissance que l’ampoule d’origine. Feu de croisement : Puissance : 35 Ampoule nº : D2R* Feu de route : Wattage : 60 W Ampoule nº : 9005* * Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire INFINITI pour obtenir l’information la plus récente concernant les pièces de rechange. ● Ne laissez pas un réflecteur de phare sans ampoule pendant une longue période puisque la poussière, l’humidité et la fumée pourraient pénétrer dans le bloc optique et altérer le rendement du phare. ● Il n’est pas nécessaire de régler la convergence des phares après avoir remplacé l’ampoule. Si le réglage de la convergence des phares se révèle nécessaire, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI. ÉCLAIRAGE EXTÉRIEUR ET INTÉRIEUR Élément Phare Faisceau route Feu de croisement Feu de stationnement Feu de position latéral Phare antibrouillard avant* Clignotant* Éclairage au sol Wattage (W) 60 35 7 Nº d’ampoule HB3/9005 D2R 3057K et 916 7 916 55 H3 21 8 7440 906 Élément Éclairage intérieur/ lampes de lecture Lampes individuelles Espace pour les jambes Éclairage de la boîte à gants Éclairage de miroir de courtoisie Lampe de marchepied Éclairage de l’aire de chargement Feu d’arrêt surélevé* Feu combiné arrière Feu arrière, feu d’arrêt* Feu de recul* Clignotant Éclairage de la plaque d’immatriculation* Wattage (W) Nº d’ampoule 8 – 5 2GL T2P 3,4 158 3,4 158 1 32 – 3.8 194 7 28 (DEL) – (DEL) – (DEL) 27 – 3 156K – – Consultez un concessionnaire INFINITI pour les pièces de rechange. Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire INFINITI pour obtenir l’information la plus récente concernant les pièces de rechange. Entretien et interventions du propriétaire 8-29 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Éclairage intérieur et lampe de lecture Lampes individuelles avant Lampe de marchepied Éclairage au sol Feu d’arrêt surélevé Éclairage de l’aire de chargement Clignotant arrière Phare Phare antibrouillard WDI0263 Procédures de remplacement LDI0416 Tous les autres feux ou phares sont de type A, B, C ou D. Lorsque vous devez remplacer l’ampoule d’un de ces feux, retirez d’abord la vitre de protection ou le couvercle. 8-30 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Indique le retrait de l’ampoule Indique l’installation de l’ampoule LDI0364 Lampes individuelles – Type A 1 pour protéger l’intérieur du Utilisez un chiffon s boîtier. LDI0389 Éclairage intérieur et lampes de lecture 1 pour protéger l’intérieur du Utilisez un chiffon s boîtier. Entretien et interventions du propriétaire 8-31 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LDI0385 Miroir de courtoisie 1 pour protéger l’intérieur du Utilisez un chiffon s boîtier. LDI0341 Lampe de marchepied 1 pour protéger l’intérieur du Utilisez un chiffon s boîtier. LDI0388 Éclairage au sol 1 pour protéger l’intérieur du Utilisez un chiffon s boîtier. 8-32 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ROUES ET PNEUS En cas de crevaison, consultez le chapitre « En cas d’urgence » du présent manuel. PRESSION DES PNEUS Système d’avertissement de basse pression des pneus Ce véhicule est équipé d’un système d’avertissement de basse pression des pneus. Il surveille la pression de tous les pneus, à l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est allumé, au moins un de vos pneus est insuffisamment gonflé. Le dispositif affiche également à l’écran la pression de chaque pneu (sauf pour la roue de secours) grâce aux données transmises par des capteurs montés sur chaque roue. WDI0233 Éclairage de l’aire de chargement 1 pour protéger l’intérieur du Utilisez un chiffon s boîtier. WDI0415 Clignotant arrière Le système d’avertissement de basse pression des pneus ne s’active que si la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h). De plus, ce système peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la crevaison d’un pneu pendant la conduite). Pour de plus amples renseignements, consultez les sections « Témoins d’avertissement de basse pression des pneus » au chapitre « Instruments et commandes », « Information sur la pression des pneus » au chapitre « Écran d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio », « Système d’avertissement de basse pression Entretien et interventions du propriétaire 8-33 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X des pneus » au chapitre « Démarrage et conduite » et « Pneu à plat » au chapitre « En cas d’urgence ». ». est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse modérée. Pression de gonflage des pneus Une pression inadéquate des pneus, incluant un sous-gonflage, peut réduire leur durée de vie et nuire à la tenue de route de votre véhicule. Vérifiez souvent la pression des pneus de votre véhicule (sans oublier le pneu de secours) et vérifiez-la toujours avant un long trajet. Les pressions des pneus recommandées sont indiquées sur l’étiquette FMVSS ou sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge (selon l’équipement du véhicule), sous le titre « Pression de gonflage à froid recommandée ». L’étiquette des pneus et d’information sur la charge est apposée sur le pied milieu du côté conducteur. Les pressions de gonflage des pneus doivent être vérifiées régulièrement, car : ● la plupart des pneus perdent naturellement un peu d’air avec le temps; ● les pneus peuvent perdre de l’air soudainement s’ils passent sur des nids-de-poule ou d’autres objets, ou si le véhicule heurte une bordure de trottoir pendant le stationnement. Les pressions de gonflage des pneus doivent être vérifiées quand les pneus sont froids. Les pneus sont considérés FROIDS si votre véhicule AVERTISSEMENT ● Des pneus mal gonflés peuvent éclater et causer un accident. ● Le poids technique maximal combiné est indiqué sur l’étiquette FMVSS. La capacité de charge utile du véhicule est indiquée sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge (selon l’équipement du véhicule). Ne chargez pas votre véhicule au-delà de sa capacité. La surcharge de votre véhicule peut réduire la durée de vie des pneus, compromettre le fonctionnement sûr du véhicule par une défaillance prématurée des pneus ou par un comportement routier défavorable et provoquer des accidents graves. Une charge dépassant la capacité spécifiée peut également entraîner une défaillance des autres composants du véhicule. ● Avant d’entreprendre un long trajet ou chaque fois que le véhicule est lourdement chargé, vérifiez la pression de gonflage des pneus au moyen d’un manomètre pour vous assurer qu’elle correspond à la spécification préconisée. ● Ne conduisez pas votre véhicule à des vitesses supérieures à 137 km/h (85 mi/h) s’il n’est pas équipé de pneus hautes performances. En effet, une défaillance des pneus pourrait se produire, ce qui entraînerait une perte de maîtrise du véhicule et des blessures. ● Pour plus d’informations relatives aux pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie. 8-34 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 6 s 7 Taille de la roue de secours ou taille de et s la roue compacte de secours (selon l’équipement du véhicule). LDI0392 Type A Étiquette des pneus et d’information sur la charge (États-Unis) (selon l’équipement du véhicule) 1 s Nombre de places : Le nombre maximal d’occupants pouvant prendre place dans le véhicule. 2 s Limite de capacité de charge du véhicule : reportez-vous à « Information sur la charge » du chapitre « Données techniques et information au consommateur ». 3 s Taille du pneu d’origine : La taille des pneus installés à l’origine sur le véhicule, à l’usine. 4 s Pression de gonflage à froid recommandée : Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils sont froids. Les pneus sont considérés FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse modérée. La pression de gonflage à froid recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et d’offrir un comportement routier optimal en fonction du PNBV du véhicule. 5 s Taille des pneus : Consultez la section « Marquage des pneus » figurant plus loin dans ce chapitre. Entretien et interventions du propriétaire 8-35 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 5 s Taille de la roue de secours ou taille de la roue compacte de secours (selon l’équipement du véhicule) LDI0434 Type B Étiquette des pneus et d’information sur la charge (pour les États-Unis) 1 s Nombre de places : Le nombre maximal d’occupants pouvant prendre place dans le véhicule. 2 s Limite de capacité de charge du véhicule : reportez-vous à « Information sur la charge » du chapitre « Données techniques et information au consommateur ». 3 s Pression de gonflage à froid recommandée : Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils sont froids. Les pneus sont considérés FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse modérée. La pression de gonflage à froid recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et d’offrir un comportement routier optimal en fonction du PNBV du véhicule. 4 s Taille du pneu d’origine : La taille des pneus installés à l’origine sur le véhicule, à l’usine. 8-36 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 4. Lisez la pression du pneu sur la tige du manomètre et comparez-la à la spécification indiquée sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge. 5. Gonflez le pneu au besoin. Si le pneu est trop gonflé, appuyez brièvement sur le pointeau de la tige de soupape à l’aide de l’extrémité de la tige du manomètre pour relâcher la pression. Vérifiez de nouveau la pression et ajoutez ou relâchez de l’air au besoin. 6. Installez le capuchon de la tige de soupape. LDI0430 Vérification de la pression des pneus 1. Retirez le capuchon de la tige de soupape du pneu. 2. Appuyez sur le manomètre droit sur la tige de soupape. N’appuyez pas trop fort et ne poussez pas la tige de soupape vers le côté, sinon de l’air s’échappera. Si le sifflement d’air s’échappant du pneu est entendu au moment de la vérification de la pression, replacez le manomètre afin d’éliminer la fuite. 7. Vérifiez la pression de tous les autres pneus, incluant la roue de secours. Taille Pression de gonflage à froid Pneu avant d’origine P265/70R18 240 kPa, 35 psi Pneu arrière d’origine P265/70R18 240 kPa, 35 psi Roue de secours P265/70R18 240 kPa, 35 psi WDI0394 MARQUAGE DES PNEUS La loi fédérale aux États-Unis requiert que les fabricants de pneus placent une information standardisée sur le flanc de tous les pneus. Cette information identifie et décrit les caractéristiques principales du pneu et fournit également le numéro d’identification du pneu (TIN) pour l’homologation des normes de sécurité. Le numéro d’identification du pneu être utilisé pour identifier le pneu en cas de rappel. 3. Retirez le manomètre. Entretien et interventions du propriétaire 8-37 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X WDI0395 1 s Dimensions du pneu (exemple : P215/65R15 95H) 5. Numéro à deux chiffres : Ce numéro est le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. 1. P : Le « P » signifie que le pneu est conçu pour les véhicules de tourisme. 6. Numéro à deux ou à trois chiffres : Ce numéro représente l’indice de charge du pneu. Ceci est une indication du poids que chaque pneu peut supporter. Cette information peut ne pas être trouvée sur tous les pneus, car elle n’est pas requise par la loi. 2. Numéro à trois chiffres : Ce numéro indique la largeur en millimètres du pneu à partir du bord des flancs. 3. Numéro à deux chiffres : Ce numéro, connu sous le nom de rapport d’aspect, indique le rapport entre la hauteur et la largeur du pneu. 7. Vitesse nominale du pneu : Vous ne devriez pas conduire le véhicule à une vitesse supérieure à la vitesse nominale du pneu. 4. R : Le « R » identifie un pneu radial. 8-38 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Ce chiffre indique la pression d’air maximale pouvant être appliquée au pneu. Ne dépassez jamais la pression de gonflage maximale permise. 5 Charge maximale s Ce chiffre indique la charge maximale en kilogrammes et en livres pouvant être transportée par le pneu. Lorsque vous remplacez les pneus du véhicule, utilisez toujours un pneu ayant la même charge nominale maximale que les pneus installés à l’usine. 6 Le terme « tubeless » (sans chambre à air) ou s « tube type » (avec chambre à air) WDI0396 s Numéro d’identification du pneu (TIN) pour un pneu neuf (exemple : DOT XX XX XXX XXXX) 2 1. DOT : Acronyme désignant le « Department Of Transportation » des États-Unis. Ce symbole peut être placé au-dessus, audessous, à gauche ou à droite du numéro d’identification du pneu. 2. Code à deux chiffres : identification du fabricant. 6. Quatre chiffres représentant la semaine et l’année de fabrication du pneu. Par exemple, les chiffres 3103 représentent la 31e semaine de l’année 2003. Si vous n’apercevez pas ces nombres, recherchez-les sur l’autre flanc du pneu. s Composition et matériau de la carcasse du pneu 3 4. Code à trois chiffres : code du type de pneu (optionnel) Le nombre de plis ou de couches de tissu enduit de caoutchouc dans le pneu. Les fabricants de pneus doivent aussi indiquer les matériaux du pneu, incluant l’acier, le nylon, le polyester et autres. 5. Code à trois chiffres : date de fabrication 4 Pression maximale admissible s 3. Code à deux chiffres : taille du pneu Indique si le pneu requiert une chambre à air (« Tube type ») ou non (« Tubeless »). 7 Le mot « radial » s Le mot « radial » est présent si le pneu a une structure radiale. 8 Le nom du fabricant ou de la marque s Le nom de fabricant ou la marque est indiqué(e). Autre terminologie concernant les pneus En plus des nombreux termes définis dans ce chapitre, le « flanc extérieur prévu » est (1) le flanc blanc, celui qui porte un lettrage blanc ou qui indique le fabricant, la marque ou le nom du modèle moulé en relief par rapport à la même indication sur l’autre flanc du pneu, ou (2) le flanc Entretien et interventions du propriétaire 8-39 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X extérieur d’un pneu asymétrique dont un côté en particulier devant toujours faire face vers l’extérieur lorsque monté sur un véhicule. TYPES DE PNEUS AVERTISSEMENT ● Lorsque vous remplacez ou changez les pneus de votre véhicule, assurez-vous que les quatre pneus sont du même type (par exemple, pneus d’été, pneus quatre saisons ou pneus d’hiver) et de la même construction. Un concessionnaire INFINITI pourra vous donner des renseignements relatifs au type, à la taille, à l’indice de vitesse et à la disponibilité des différents pneus. ● Les pneus de rechange peuvent avoir un indice de vitesse inférieur à celui des pneus installés en usine et, par conséquent, ne pas pouvoir s’adapter à la vitesse maximale de votre véhicule. Ne dépassez jamais la vitesse de l’indice de vitesse maximale d’un pneu. ● Pour plus d’informations relatives aux pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie. Pneus toutes saisons Certains modèles de véhicules INFINITI sont équipés de pneus toutes saisons; ces pneus offrent un bon rendement tout au long de l’année, même sur une chaussée enneigée ou glacée. Les mots ALL SEASON ou les lettres « MS » que l’on trouve sur le flanc des pneus identifient ce type de pneu. Les pneus d’hiver offrent une meilleure adhérence dans la neige que les pneus toutes saisons et ils peuvent être mieux adaptés au climat de certaines régions. Pneus d’été Certains modèles de véhicules INFINITI sont équipés de pneus d’été; ceux-ci offrent un rendement supérieur sur chaussée sèche. La neige et la glace nuisent considérablement au rendement des pneus d’été. L’indice d’adhérence identifié par les lettres « MS » n’apparaît pas sur le flanc des pneus d’été. Si vous possédez un véhicule 4 roues motrices, INFINITI vous recommande d’utiliser des pneus d’HIVER ou des pneus TOUTES SAISONS si vous devez conduire sur une chaussée enneigée ou glacée. Pneus d’hiver Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, assurez-vous que leur dimension et la charge maximale qu’ils peuvent porter sont les mêmes que celles des pneus d’origine. Sinon, les caractéristiques de sécurité et la tenue de route de votre véhicule pourraient être compromises. Les pneus d’hiver ont généralement une cote de vitesse inférieure à celle des pneus installés en usine et ils risquent de ne pas s’adapter à la vitesse maximale que peut atteindre votre véhicule. Ne dépassez jamais la vitesse de l’indice de vitesse maximale d’un pneu. Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, la dimension, la marque, la construction et le dessin de la bande de roulement doivent être identiques sur les quatre pneus. Des pneus à clous peuvent être utilisés pour bénéficier d’une adhérence accrue sur chaussée glacée. Toutefois, l’utilisation de tels pneus est prohibée dans certains États américains de même que dans certaines provinces du Canada. Consultez les règlements en vigueur dans votre 8-40 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X localité, dans l’État ou la province où vous résidez avant d’installer ce type de pneu sur votre véhicule. Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu d’hiver à clous peuvent être inférieures à celles d’un pneu d’hiver sans clous. CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES L’utilisation de chaînes antidérapantes peut être prohibée dans certaines localités. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité avant d’installer des chaînes antidérapantes sur les pneus de votre véhicule. Si vous installez des chaînes antidérapantes, assurez-vous qu’elles sont de la bonne dimension pour vos pneus et suivez les directives d’installation fournies par le fabricant des chaînes. N’utilisez que des chaînes de type « S » SAE. Les chaînes de catégorie S sont destinées aux véhicules dont l’espace des passages de roue est limité. Les véhicules sur lesquels les chaînes de type « S » peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre l’organe de suspension du véhicule ou de la caisse le plus proche du pneu) pour permettre l’installation d’un dispositif antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal requis est déterminé en fonction des pneus d’origine posés à l’usine. L’utilisation de chaînes d’une autre catégorie peut endommager votre véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant, utilisez des tendeurs de chaînes pour vous assurer que les chaînes tiennent bien en place. Les maillons inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés ou retirés afin d’éviter qu’ils ne heurtent les ailes ou le soubassement et les endommagent. Si possible, évitez de charger votre véhicule à sa capacité maximale lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez plus lentement. Sinon, les chaînes peuvent endommager votre véhicule et compromettre sa tenue de route et son rendement. N’installez les chaînes antidérapantes que sur les roues arrière. De telles chaînes ne doivent jamais être installées sur les roues avant. Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être utilisées sur chaussée sèche. Les contraintes excessives engendrées par la conduite d’un véhicule dans de telles conditions peuvent causer des dommages aux divers mécanismes du véhicule. Seul le mode deux roues motrices doit être utilisé sur des routes pavées sèches. WDI0258 REMPLACEMENT DES ROUES ET DES PNEUS Permutation des pneus INFINITI recommande de permuter les pneus tous les 12 000 km (7 500 mi). Consultez la section « Pneu à plat » du chapitre « En cas d’urgence » du présent manuel pour connaître les procédures de remplacement des pneus. Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié dès que possible. Entretien et interventions du propriétaire 8-41 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Couple de serrage des écrous de roues : ● Les pneus d’origine sont munis d’indicateurs d’usure incorporés dans les bandes de roulement. Lorsque ces indicateurs deviennent visibles, les pneus doivent être remplacés. 133 Nm (98 lb-pi) Les écrous de roue doivent être serrés au couple spécifié en tout temps. Nous recommandons le serrage des écrous de roue au couple spécifié à chaque permutation des pneus. ● Une réparation incorrecte de la roue de secours peut entraîner des blessures graves. Si la roue de secours doit être réparée, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI. AVERTISSEMENT ● Après avoir procédé à la permutation des pneus, vérifiez et réglez la pression de gonflage des pneus. ● Resserrez les écrous des roues du véhicule après avoir parcouru une distance de 1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc. ● La roue de secours ne fait pas partie des roues à permuter. ● Pour plus d’informations relatives aux pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie. WDI0259 1. 2. Indicateur d’usure Repère Usure et endommagement des pneus AVERTISSEMENT ● Les pneus de votre véhicule doivent être vérifiés périodiquement pour y déceler la présence d’usure, de fissures, de gonflement ou d’objets coincés entre les sculptures. En présence d’une usure importante, de fissures, de gonflement ou de coupures profondes, le ou les pneus doivent être remplacés. ● Pour plus d’informations relatives aux pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie. Remplacement des roues et des pneus Lorsque vous remplacez un pneu, utilisez un pneu dont la dimension, le dessin de bande de roulement, la cote de vitesse et la capacité de charge sont similaires à ceux du pneu d’origine. Les types et les dimensions de pneus recommandés sont indiqués dans la section « Roues et pneus » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel. 8-42 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X AVERTISSEMENT ● L’utilisation de pneus autres que ceux qui sont recommandés ou l’utilisation mixte de pneus de marque ou de construction (diagonale, ceinturée, radiale) diverses, ou dont les sculptures de bandes de roulement diffèrent, peut nuire à la conduite, au freinage, au comportement routier, à la garde au sol, au jeu entre la carrosserie et les pneus, au jeu des chaînes antidérapantes, à l’étalonnage de l’indicateur de vitesse, à la convergence des phares ainsi qu’à la hauteur du pare-chocs. Certains de ces effets peuvent causer des accidents et entraîner des blessures graves. ● Si les roues doivent être changées pour quelque raison que ce soit, remplacezles toujours par des roues au déport identique. Des roues au déport différent peuvent entraîner une usure prématurée des pneus, compromettre les caractéristiques du comportement routier ou interférer avec les disques et tambours de frein. Cette interférence peut réduire l’efficacité du freinage ou entraîner une usure prématurée des plaquettes et segments de freins. Consultez la section « Roues et pneus » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel pour connaître les dimensions de déport des roues. ● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la pression des pneus ne s’affiche pas et le système d’avertissement de basse pression des pneus ne fonctionne pas. Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du système. ● N’installez pas de roues ou de pneus déformés sur votre véhicule, même s’ils ont été réparés, car ceux-ci peuvent présenter des dommages structurels et entraîner une défaillance soudaine. ● L’utilisation de pneus rechapés est déconseillée. ● Pour plus d’informations relatives aux pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie. Équilibrage des roues Des roues mal équilibrées peuvent nuire à la tenue de route du véhicule et réduire la durée de vie des pneus. Un déséquilibre des roues peut se produire, même si le véhicule est utilisé régulièrement. C’est pourquoi les roues doivent être équilibrées tel que recommandé. Les roues doivent être retirées du véhicule pour effectuer l’équilibrage. Sinon, le véhicule pourrait subir des dommages mécaniques. Entretien et interventions du propriétaire 8-43 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie pour plus d’information. Soin des pneus ● Pour que les roues conservent un bel aspect, lavez-les lorsque vous lavez votre véhicule. ● Nettoyez la face intérieure des roues lorsqu’elles sont retirées ou lorsque vous nettoyez le soubassement du véhicule. ● Ne lavez pas les roues avec des nettoyants abrasifs. ● Inspectez régulièrement les jantes des roues pour y déceler des traces d’enfoncements ou de corrosion. De telles conditions pourraient entraîner une perte de pression ou une mauvaise étanchéité au niveau des talons de pneu. ● Si vous conduisez dans des régions où du sel est répandu sur les routes durant l’hiver, INFINITI vous recommande de protéger les roues de votre véhicule à l’aide d’une cire automobile. 8-44 Entretien et interventions du propriétaire Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MÉMENTO Entretien et interventions du propriétaire 8-45 9 Données techniques et information au consommateur Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2 Recommandations concernant le carburant. . . . . . . . 9-3 Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5 Indice de viscosité SAE recommandé . . . . . . . . . . . . . 9-6 Recommandations relatives au frigorigène et à la lubrification du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7 Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8 Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9 Voyages ou immatriculation du véhicule à l’étranger . . 9-10 Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Plaque du numéro d’identification du véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Numéro d’identification du véhicule (numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10 Numéro de série du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11 Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . . . . . . . . . . 9-11 Étiquette de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . 9-11 Étiquette des pneus et d’information sur la charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12 Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . 9-12 Installation de la plaque d’immatriculation avant . . . . . . 9-12 Information concernant le chargement du véhicule. . . . 9-13 Expressions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Capacité de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13 Arrimage de la charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15 Conseils pour le chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 Mesure des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16 Traction d’une remorque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Limites maximales de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17 Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Sécurité du remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19 Remorquage à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 Chasse-neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27 Classification uniforme de qualité de pneus. . . . . . . . . . 9-28 Garantie relative au dispositif antipollution . . . . . . . . . . . 9-29 Défauts compromettant la sécurité (É.-U. seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Préparation aux contrôles d’inspection et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30 Enregistreurs de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31 Pour commander le manuel du conducteur ou le manuel de réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31 En cas de collision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X CONTENANCES, CARBURANTS ET LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS Les contenances indiquées ci-après sont approximatives. Les contenances de remplissage réelles peuvent varier légèrement. Lors du remplissage, suivez la méthode décrite dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » afin de déterminer les contenances adéquates. Carburant Huile moteur*7 Vidange et remplissage Avec changement de filtre à huile Sans changement de filtre à huile Circuit de refroidissement Avec un réservoir Huile pour boîte de vitesses automatique Liquide de direction assistée (PSF) Liquide de frein Graisse universelle Frigorigène du système de climatisation Lubrifiants du système de climatisation Liquide de boîte de transfert Huile pour engrenages de commande finale avant Huile pour engrenages de commande finale arrière Liquide de lave-glace (partagé entre le pare-brise et la lunette de hayon) Contenance (approximative) Mesures américaines Mesures impériales 28 gallons 23 1/4 gallons Litres 105 8 Liquides, huiles et lubrifiants recommandés 6 1/2 pintes 5 1/2 pintes 6,2 6 1/4 pintes 5 1/4 pintes 5,9 3 3/4 gallons 3 1/8 gallons 14 4 Essence sans plomb dont l’indice d’octane est d’au moins 91 (IOR 96) *1 • Marque d’homologation API*2 *3 • catégorie SL de l’API, à économie d’énergie*2 *3 • catégorie GF-III*2 *3 de l’ILSAC — — — — — — — — — — — — — — — 50 % d’antigel longue durée NISSAN d’origine ou l’équivalent 50 % d’eau déminéralisée ou distillée Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic « J » d’origine*4 Liquide de direction assistée d’origine NISSAN PSF ou l’équivalent.*8 Liquide de frein d’origine NISSAN de très haute tenue *5 ou l’équivalent DOT 3 NLGI nº 2 (à base de savon de lithium) HFC-134a (R-134a)*6 Lubrifiant de climatiseur NISSAN de type S (DH-PS) ou équivalent*6 Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic « D » d’origine (zone continentale des États-Unis et Alaska) ou huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN (Canada) *8, *10 API GL-5, viscosité SAE 80W-90 *9, *10 — — — API GL-5, viscosité SAE 80W-90 *9, *10 1 1/4 gallon 1 gallon 4,5 Liquide de lave-glace concentré nettoyant NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent Remplissez jusqu’au niveau adéquat selon les directives du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire ». *1 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives au carburant ». *2 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile ». *3 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Indice de viscosité SAE recommandé pour l’huile moteur ». *4 : L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses automatique autre que l’huile Nissan Matic J d’origine détériore le fonctionnement et la durée de vie de la boîte de vitesses et peut endommager la boîte de vitesses automatique, dommages non couverts par la garantie limitée de véhicule neuf INFINITI. *5 : Disponible chez les concessionnaires INFINITI de la zone continentale des États-Unis. *6 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Étiquette des caractéristiques du climatiseur ». *7 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Vidange d’huile moteur ». *8 : Au Canada, il est possible d’utiliser du liquide pour boîte de vitesses automatique d’origine NISSAN, du liquide DEXRON™ III/MERCON™ ou équivalent. *9 : Pour les régions chaudes, utiliser une viscosité SAE 90, qui convient à une température ambiante supérieure à 0 °C (32 °F). *10 : Pour l’entretien, consultez votre concessionnaire INFINITI. 9-2 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X RECOMMANDATIONS CONCERNANT LE CARBURANT Utilisez un supercarburant sans plomb à indice d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96). S’il est impossible de vous procurer du supercarburant, vous pouvez utiliser de l’essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (recherche d’indice d’octane de 91) en tenant compte toutefois des précautions suivantes : ● ne remplissez le réservoir que partiellement avec de l’essence ordinaire sans plomb, puis ajoutez-y du supercarburant sans plomb dès que possible; ● évitez la conduite à pleins gaz, la traction de remorques et les accélérations brusques. MISE EN GARDE ● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie. Spécifications pour l’essence INFINITI recommande d’utiliser une essence qui satisfait aux spécifications de la charte mondiale des essences. Nombre de constructeurs de véhicules automobiles ont mis cette spécification au point pour améliorer le rendement du système antipollution et du véhicule. Demandez au gérant de la station-service si l’essence satisfait aux spécifications de la charte mondiale des essences. Essence reformulée Certains fournisseurs de carburant produisent des essences reformulées. Celles-ci sont spécialement conçues pour réduire l’émission de gaz d’échappement polluants par les véhicules. INFINITI encourage les projets visant à réduire la pollution et vous recommande l’utilisation de ces essences, si celles-ci sont disponibles dans votre région. Essence contenant des substances oxygénées Certaines stations-services vendent de l’essence contenant des substances oxygénées telles que l’éthanol, le MTBE (méthyl-tertbutyléther) et le méthanol, bien que leur présence dans le carburant ne soit pas toujours clairement indiquée. INFINITI déconseille l’utilisation de carburants dont la teneur en substances oxygénées et la compatibilité avec votre véhicule INFINITI ne peuvent pas être facilement déterminées. En cas de doute, adressez-vous au gérant de la stationservice. Si vous utilisez une essence contenant des substances oxygénées, veuillez prendre les précautions énoncées ci-dessous, car l’utilisation de ce type de carburant peut compromettre le rendement du véhicule ou causer des dommages au circuit d’alimentation. ● L’essence doit être du carburant sans plomb avec un indice d’octane égal ou supérieur à celui recommandé pour l’essence sans plomb. ● N’utilisez en aucune circonstance de l’essence au plomb dans votre véhicule, car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel. Données techniques et information au consommateur 9-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Si une essence oxygénée est utilisée, sa teneur en substances oxygénées ne doit pas dépasser 10 % (sauf les mélanges de méthanol). Le MTBE peut cependant atteindre une teneur de 15 %. Prenez soin de ne pas renverser d’essence lorsque vous faites le plein. L’essence contenant des substances oxygénées peut endommager la peinture. ● Si un mélange contenant du méthanol est utilisé, sa teneur ne doit pas dépasser 5 % de méthanol (alcool méthylique, alcool de bois). Ce mélange doit aussi contenir une quantité suffisante de cosolvants et d’inhibiteurs de corrosion adéquats. Une mauvaise concentration de ces ingrédients peut entraîner des dommages au circuit d’alimentation ou compromettre le rendement du véhicule. Pour l’instant, les données sont insuffisantes pour nous assurer que tous les mélanges de méthanol conviennent aux véhicules INFINITI. INFINITI déconseille l’utilisation de tout additif de carburant (p. ex., nettoyant d’injecteur de carburant, remonteur d’octane, suppresseur de dépôt de soupape d’admission, etc.) vendu sur le marché. La majorité de ces additifs conçus pour éliminer les dépôts de gomme, de vernis ou autres peuvent contenir des solvants actifs ou des ingrédients similaires qui peuvent nuire au circuit d’alimentation et au moteur. Si des problèmes surgissent (calage du moteur ou démarrage difficile lorsque le moteur est chaud) après avoir utilisé des mélanges oxygénés, utilisez alors une essence ne contenant pas de substances oxygénées ou à faible teneur en MTBE. Additifs de carburant À propos de l’indice d’octane condition constitue un usage abusif du véhicule pour lequel INFINITI se dégage de toute responsabilité. Un calage incorrect de l’allumage peut causer un cognement, l’auto-allumage ou une surchauffe du moteur qui, à leur tour, peuvent accroître la consommation de carburant ou endommager le moteur. Si vous notez la présence de l’un de ces symptômes, faites vérifier votre véhicule par un concessionnaire INFINITI. Cependant, un léger cognement peut être brièvement perçu à l’accélération ou dans les montées. Cette situation est normale, car sous condition de charge élevée du moteur, vous obtenez un meilleur rendement du carburant lorsqu’il y a brièvement un léger cognement. L’utilisation d’une essence à l’indice d’octane inférieur à l’indice préconisé peut entraîner des « cognements » forts et persistants (le « cognement » est un bruit de cliquetis métallique). S’il est de forte intensité, ce cognement pourrait endommager le moteur. Si un cognement persistant est audible, et ce, en dépit de l’utilisation d’essence à l’indice d’octane spécifié, ou si un cognement régulier est perçu à vitesse constante sur une route plane, faites corriger le problème par un concessionnaire INFINITI. Le fait de ne pas corriger cette 9-4 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X INFINITI recommande l’utilisation d’huiles minérales. Cependant, ces huiles doivent être conformes aux indices de qualité API et de viscosité SAE préconisés pour votre véhicule. Additifs d’huile INFINITI déconseille l’utilisation d’additifs pour huile. L’utilisation d’un additif d’huile est superflue lorsque le bon type d’huile est utilisé et que la périodicité d’entretien est respectée. N’utilisez jamais une huile usagée ou susceptible de contenir des corps étrangers. WTI0082 RECOMMANDATIONS RELATIVES À L’HUILE MOTEUR ET AU FILTRE À HUILE Sélection de l’huile moteur appropriée Le choix d’une huile moteur de qualité et de viscosité correctes est essentiel pour assurer la durabilité et le rendement du moteur. INFINITI recommande l’utilisation d’une huile à faible coefficient de friction (de type à économie d’énergie) de façon à réduire la consommation de carburant et à économiser l’énergie. N’utilisez qu’une huile identifiée par le label de qualité spécifié. L’utilisation d’une huile non homologuée pourrait endommager le moteur. N’utilisez que des huiles moteur homologuées par l’API (American Petroleum Institute). Ce type d’huile remplace les catégories API SG, SH ou SJ et à économie d’énergie II. Si aucune huile moteur portant la marque d’homologation de l’API n’est disponible, utilisez alors une huile moteur de catégorie SL de l’API, à économie d’énergie. Vous pouvez également utiliser une huile moteur avec la désignation unique SL, ou combinée à d’autres catégories (SL/CF, par exemple), si aucune huile moteur portant la marque d’homologation de l’API n’est disponible. Une huile moteur ILSAC de catégorie GF-III peut aussi être utilisée. Viscosité de l’huile La viscosité ou l’épaisseur de l’huile moteur varie selon la température. Il est donc important de sélectionner la viscosité de l’huile moteur en fonction des températures auxquelles le véhicule sera utilisé, et ce, jusqu’à la prochaine vidange d’huile. Le tableau « Indice de viscosité SAE recommandé » indique les viscosités d’huile moteur recommandées en fonction des températures ambiantes prévues. Le choix d’une huile moteur à la viscosité autre que celle recommandée peut causer de graves dommages au moteur. Données techniques et information au consommateur 9-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Choix du bon filtre à huile Votre véhicule neuf INFINITI est équipé d’un filtre à huile NISSAN d’origine de qualité supérieure. Lors du remplacement, utilisez un filtre NISSAN d’origine ou l’équivalent pour les motifs stipulés dans « Intervalles de changement ». Si vous utilisez votre véhicule dans les conditions suivantes, vous devrez vidanger l’huile moteur et remplacer le filtre plus fréquemment : ● trajets répétés sur de courtes distances par temps froid; ● conduite sur des routes poussiéreuses; Intervalles de changement ● périodes de ralenti prolongées; Les intervalles de changement d’huile moteur et de filtre à huile pour votre moteur sont déterminés en fonction de l’utilisation d’huiles et de filtres de la qualité spécifiée. Le fait d’utiliser une huile moteur et un filtre de moindre qualité ou de dépasser les intervalles de changement peut réduire la vie utile du moteur. Tout dommage causé au moteur par un entretien incorrect, ou par l’utilisation d’une huile de viscosité inadéquate ou d’un filtre de mauvaise qualité, n’est pas couvert par la garantie de véhicule neuf INFINITI. ● traction d’une remorque. Votre moteur a été rempli à l’usine d’une huile moteur de qualité supérieure. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’huile moteur avant le premier intervalle recommandé. Les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du filtre varient selon l’utilisation que vous faites du véhicule. ATI1028 INDICE DE VISCOSITÉ SAE RECOMMANDÉ ● L’huile de viscosité SAE 5W-30 est préférable pour toutes les températures. Les huiles de viscosité SAE 10W-30 ou SAE 10W-40 peuvent être utilisées si la température ambiante est supérieure à -18 °C (0 °F). 9-6 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X RECOMMANDATIONS RELATIVES AU FRIGORIGÈNE ET À LA LUBRIFICATION DU CLIMATISEUR Le climatiseur de votre véhicule INFINITI utilise du frigorigène HFC-134a (R-134a) et du lubrifiant « Huile de climatiseur NISSAN » de type DH-PS ou des produits strictement équivalents. MISE EN GARDE L’utilisation de tout autre frigorigène ou lubrifiant causera des dommages graves au système de climatisation. Tous les composants de ce dernier devront alors être remplacés. Le frigorigène HFC-134a (R-134a) de votre véhicule INFINITI ne nuit pas à la couche d’ozone. Bien que ce frigorigène n’ait pas d’impact sur l’atmosphère, la récupération et le recyclage du frigorigène lors de l’entretien d’un climatiseur automobile sont obligatoires en vertu de certains règlements gouvernementaux. Un concessionnaire INFINITI dispose de techniciens qualifiés et de l’équipement nécessaire à la récupération et au recyclage du frigorigène de votre climatiseur. Pour procéder à l’entretien de votre climatiseur, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI. Données techniques et information au consommateur 9-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X SPÉCIFICATIONS MOTEUR Modèle VK56DE Type Essence, 4 cycles, double arbre à cames en tête Disposition des cylindres Alésage x course Cylindrée Séquence d’allumage 8 cylindres, bloc en V, incliné à 90° mm (po) 98 x 92 (3 858 x 3 622) cm3 (po) 3 5 552 (338,78) 1–8–7–3–6–5–4–2 Régime de ralenti Boîte de vitesses automatique (à la position « N » [point mort]) Calage de l’allumage (degré avant le PMH au régime de ralenti) Consultez l’étiquette d’information du dispositif antipollution apposée sous le capot. % de CO au ralenti Normale PLFR5A-11 Bougie d’allumage Chaude PLFR4A-11 Froide PLFR6A-11 Écartement des bougie d’allumage (nominal) Commande de l’arbre à cames po (mm) 0 043 (1,1) Chaîne de distribution L’allumage commandé de ce véhicule est conforme aux exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada. 9-8 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ROUES ET PNEUS Roues DIMENSIONS ET POIDS 18 x 8J Longueur hors tout mm (po) 5 255 (206,9) Largeur hors tout mm (po) 2001 (78,8) Pneus P265/70R18 Hauteur hors tout Classique 2 roues motrices avec porte-bagages mm (po) 1 977 (77,8) Roue de secours 4 roues motrices avec porte-bagages mm (po) 1 998 (78,7) Voie avant mm (po) 1 725 (67,9) Voie arrière mm (po) 1 725 (67,9) Empattement mm (po) 3 130 (123,2) Poids nominal brut du véhicule Poids technique maximal sous essieu (PTME) Avant Arrière kg (lb) Consultez l’étiquette d’homologation FMVSS sur le pied milieu du côté conducteur (entre les kg (lb) portières avant et latérale du côté conducteur). kg (lb) Données techniques et information au consommateur 9-9 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X VOYAGES OU IMMATRICULATION DU VÉHICULE À L’ÉTRANGER IDENTIFICATION DU VÉHICULE Lorsque vous prévoyez conduire votre véhicule INFINITI dans un autre pays, assurez-vous d’abord que vous y trouverez du carburant convenant au moteur de votre véhicule. L’utilisation d’un carburant à l’indice d’octane trop bas peut endommager le moteur. Tous les véhicules à essence doivent utiliser de l’essence sans plomb. Évitez donc de conduire votre véhicule dans des régions ou des pays où le carburant adéquat n’est pas disponible. Il peut être nécessaire de modifier votre véhicule afin de le rendre conforme aux lois et réglementations locales s’il doit être immatriculé dans un autre pays, province, État ou district. Les lois et réglementations régissant le contrôle des émissions du véhicule et les normes de sécurité des véhicules varient selon le pays, la province, l’État ou le district. Par conséquent, les spécifications requises pour un véhicule peuvent être différentes. Lorsqu’un véhicule doit être immatriculé dans un autre pays, province, État ou district, les frais de modification, de transport et d’immatriculation sont à la charge du propriétaire. INFINITI décline toute responsabilité à cet égard. LTI0085 PLAQUE DU NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE (NIV) La plaque du numéro d’identification du véhicule (NIV) est fixée à l’endroit illustré. Ce numéro identifie votre véhicule et il est requis lors de l’immatriculation du véhicule. LTI0086 NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE (numéro du châssis) Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est situé à l’endroit illustré. 9-10 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X WTI0095 NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR Le numéro est gravé sur le moteur à l’endroit illustré. WTI0099 LTI0087 ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION FMVSS ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS L’étiquette d’homologation FMVSS (Federal Motor Vehicle Safety Standard) est apposée à l’endroit illustré. Cette étiquette présente des renseignements importants relatifs au véhicule, tels que : le poids nominal brut du véhicule (PNBV), le poids technique maximal sous essieu (PTME), le mois et l’année de fabrication, le numéro d’identification du véhicule (NIV), etc. Lisez attentivement cette étiquette. L’étiquette de contrôle des émissions est apposée à l’endroit illustré. Données techniques et information au consommateur 9-11 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X INSTALLATION DE LA PLAQUE D’IMMATRICULATION AVANT WTI0100 ÉTIQUETTE DES PNEUS ET D’INFORMATION SUR LA CHARGE La pression de gonflage à froid des pneus est indiquée sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge. L’étiquette est apposée à l’endroit illustré. WTI0101 ÉTIQUETTE DES CARACTÉRISTIQUES DU CLIMATISEUR L’étiquette des caractéristiques du climatiseur est apposée à l’endroit illustré. LTI0110 Pour installer la plaque d’immatriculation avant, suivez les étapes décrites ci-dessous : 1 Percez des trous à l’emplacement marqué s (petite dépression) dans la garniture en plastique, au moyen d’une mèche de 5 mm (0,20 po). N’appliquez qu’une légère pression sur la perceuse. Utilisez les deux vis fournies pour fixer le support de plaque d’immatriculation. 2 Fixez la plaque d’immatriculation au moyen s de deux boulons M6-14 mm. Couple de serrage des boulons de la plaque d’immatriculation : 5,10 à 6,37 N.m (3,8 à 4,7 lb-pi) 9-12 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X INFORMATION CONCERNANT LE CHARGEMENT DU VÉHICULE AVERTISSEMENT ● Il est extrêmement dangereux de prendre place dans l’aire de chargement d’un véhicule lorsque celui-ci est en marche. Les personnes s’y trouvant sont beaucoup plus susceptibles de subir des blessures graves ou mortelles en cas de collision. ● Ne laissez jamais un passager s’asseoir à une autre place qu’un siège muni d’une ceinture de sécurité. ● Assurez-vous que tous les passagers de votre véhicule ont pris place sur un siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité. EXPRESSIONS Avant de charger votre véhicule, il est important de vous familiariser avec la terminologie suivante : ● Poids à vide (poids réel du véhicule) – poids du véhicule comprenant l’équipement de série et celui offert en option, les liquides, les outils de secours et la roue de secours. Ce poids ne comprend pas les passagers et les bagages. ● PTAC (poids total autorisé en charge) – poids à vide du véhicule plus le poids combiné des passagers et des bagages. ● PNBV (poids nominal brut du véhicule) poids total maximal du véhicule non chargé, des passagers, des bagages, de l’attelage, de la charge sur la languette de remorque et de tout autre équipement offert en option. Cette information se trouve sur l’étiquette F.M.V.S.S. ● PTME (poids technique maximal sous essieu) – poids maximal (véhicule chargé) spécifié pour l’essieu avant ou arrière. Cette information se trouve sur l’étiquette F.M.V.S.S. ● PTMC (poids technique maximal combiné) poids nominal total maximal du véhicule, des passagers, de la charge et de la remorque ● Capacité du véhicule, limite de charge, capacité de charge totale - poids total maximal spécifié pour la charge (passagers et charge) du véhicule. Il s’agit du poids total maximal des occupants et de la charge que le véhicule peut accueillir. Si le véhicule est utilisé pour tirer une remorque, la charge à la languette de remorque doit être comprise dans le calcul du poids de la charge. Ces renseignements se trouvent sur l’étiquette des pneus et d’information sur la charge (selon l’équipement du véhicule). ● Capacité de charge - poids admissible de la charge résultant de la soustraction du poids des occupants de la limite de charge. CAPACITÉ DE CHARGE DU VÉHICULE Ne dépassez pas la limite de capacité de charge de votre véhicule identifiée par le « Poids combiné des passagers et des bagages » sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Ne dépassez pas le nombre d’occupants identifié par le « Nombre de passagers » sur l’étiquette d’information sur les pneus et la charge. Pour obtenir le « poids combiné des passagers et des bagages », additionnez le poids de tous les occupants, puis ajoutez le poids total des bagages. Des exemples sont donnés ci-dessous. Données techniques et information au consommateur 9-13 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—tmchalpi X 6. Si votre véhicule doit être utilisé pour tracter une remorque, une certaine charge de la remorque sera transférée à votre véhicule. Consultez ce manuel pour déterminer comment ceci réduit la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages de votre véhicule. Avant de démarrer avec un véhicule chargé, assurez-vous que votre véhicule n’excède pas le poids nominal brut (PNBV) ou le poids technique maximal sous essieu (PTME) spécifiés. Reportez-vous à la section « Mesure des poids », plus loin dans ce chapitre. WTI0091 Étapes pour déterminer la limite de charge correcte 1. Trouvez l’indication « Le poids combiné des passagers et des bagages ne doit jamais dépasser XXX livres » sur l’étiquette des pneus. 2. Déterminez le poids combiné du conducteur et des passagers qui prendront place dans votre véhicule. 3. Soustrayez le poids combiné du conducteur et des passagers de XXX kilogrammes ou XXX livres. 4. Le résultat est égal à la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages. Par exemple, si XXX est égal à 1400 lb et si 5 passagers de 150 lb prennent place dans le véhicule, le chargement maximal sera de 650 lb (1400-750 [5 * 150] = 650 lb). Assurez-vous également que la pression de gonflage des pneus est adéquate. Reportez-vous à l’étiquette des pneus et d’information sur la charge. 5. Déterminez le poids combiné de la charge et des bagages chargés dans le véhicule. Pour votre sécurité, ce poids ne peut pas dépasser la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages calculée à l’étape 4. 9-14 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Ne faites pas supporter une charge totale de plus de 50 kg (110 lb) à un seul crochet métallique de fixation au plancher lors de l’arrimage d’un chargement. LTI0089 Crochets d’arrimage de pavillon d’aire de chargement ARRIMAGE DE LA CHARGE Des crochets d’arrimage sont situés dans l’aire de chargement aux endroits illustrés. Les crochets d’arrimage peuvent être utilisés pour fixer solidement les bagages à l’aide de cordes ou d’autres types de sangles. Ne faites pas supporter une charge totale B crochet de plus de 25 kg (55 lb) à un seul s en plastique ou de plus de 20 kg (44 lb) à un A crochet en plastique lors de seul s l’arrimage des bagages. LTI0090 Crochets d’arrimage de plancher d’aire de chargement AVERTISSEMENT ● Fixez solidement tous les bagages à l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures. Données techniques et information au consommateur 9-15 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Veillez à ne pas dépasser le PNBV (poids nominal brut du véhicule) ou le PTME (poids technique maximal sous essieu) avant et arrière lorsque vous chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user prématurément et la tenue de route peut être compromise au point de vous faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures. CONSEILS POUR LE CHARGEMENT ● Le PTAC ne doit pas dépasser le PNBV ou le PTME spécifiés sur l’étiquette d’homologation FMVSS. ● Ne chargez pas l’essieu avant et arrière jusqu’à la limite du PTME. Le PNBV serait alors dépassé. AVERTISSEMENT ● Fixez solidement tous les bagages à l’aide de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus haut que les dossiers de sièges. En cas d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner des blessures. ● Veillez à ne pas dépasser le PNBV (poids nominal brut du véhicule) ou le PTME (poids technique maximal sous essieu) avant et arrière lorsque vous chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user prématurément et la tenue de route peut être compromise au point de vous faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures. ● La surcharge peut non seulement diminuer la durée de vie du véhicule et des pneus, mais elle peut aussi rendre le véhicule dangereux et demander de plus longues distances de freinage. Ceci peut occasionner une défaillance prématurée des pneus pouvant entraîner un accident grave et des blessures. Les défaillances causées par les surcharges ne sont pas couvertes par la garantie de votre véhicule. MESURE DES POIDS Fixez solidement les articles susceptibles de se déplacer afin d’éviter des changements de poids qui pourraient nuire à l’équilibre de votre véhicule. Arrêtez-vous dans un endroit qui possède une balance lorsque votre véhicule est chargé et faites-y peser les roues avant et arrière séparément afin de déterminer la charge sur les essieux. La charge sur les essieux avant ou arrière ne doit pas excéder le poids technique maximal combiné (PTMC). La charge totale sur les essieux ne doit pas excéder le poids nominal brut du véhicule (PNBV). Ces mesures de poids sont indiquées sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule. Si les charges de votre véhicule excèdent ces mesures, déplacez ou retirez des bagages pour que leur poids se situe en deçà des limites de charge préconisées. 9-16 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X TRACTION D’UNE REMORQUE AVERTISSEMENT Surcharger la remorque ou la charger de façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement routier, sur le freinage et sur le rendement de votre véhicule, et peut ainsi causer des accidents. MISE EN GARDE Un guide de remorquage, INFINITI Trailer Towing Guide, est disponible chez les concessionnaires INFINITI (aux États-Unis uniquement). Ce guide fournit l’information nécessaire sur la capacité et l’équipement spécial de remorquage requis. LIMITES MAXIMALES DE CHARGE Charges maximales de remorque ● Ne tractez pas de remorque ni de charges lourdes sur les premiers 800 km (500 mi) parcourus avec votre véhicule. Vous pourriez endommager le moteur, les essieux ou d’autres pièces de votre véhicule. Ne tractez jamais une remorque dont la charge dépasse les valeurs spécifiées dans le Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage présenté plus loin dans ce chapitre. La charge totale de la remorque est égale au poids de la remorque plus le poids de sa charge. ● Sur les premiers 800 km (500 mi), lorsque vous tirez une remorque, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. Le moteur et les autres pièces du véhicule peuvent ainsi être mieux rodés alors qu’ils sont en charge. ● La remorque DOIT être équipée d’un circuit de freinage si sa charge totale est supérieure à 454 kg (1 000 lb). Votre véhicule a été conçu principalement pour le transport de passagers et de bagages. La traction d’une remorque impose des contraintes additionnelles au moteur, à la transmission, à la direction, au circuit de freinage ainsi qu’aux autres systèmes du véhicule. Le poids technique maximal combiné (PTMC) ne doit pas dépasser la valeur spécifiée dans le tableau des caractéristiques et des charges de remorquage présenté plus loin dans ce chapitre. Le poids technique maximal combiné (PTMC) correspond au poids combiné du véhicule qui tire la remorque (incluant les passagers et les bagages) et de la charge totale de la remorque. Une charge de remorquage supérieure à la limite spécifiée ou l’utilisation d’un équipement de traction de remorque inadéquat peut compromettre le comportement routier, le freinage et le rendement du véhicule. La capacité de remorquage n’est pas seulement liée aux charges maximales de la remorque. Elle dépend aussi des endroits où vous projetez tracter une remorque. Des charges de remorque acceptables pour la conduite sur autoroute peuvent devoir être réduites sur des routes de montagne ou dans des situations où l’adhérence est réduite (par exemple, sur des rampes de mise à l’eau glissantes). Les conditions de température peuvent également affecter le remorquage. Par exemple, la traction d’une remorque lourde par temps chaud sur des montées peut affecter le rendement du moteur et causer une surchauffe. Le mode de protection du moteur, qui aide à réduire les risques de dommages au moteur, pourrait s’activer et réduire automatiquement la puissance du moteur. La vitesse du véhicule peut diminuer lorsque la charge est élevée. Planifiez votre voyage soigneusement, en tenant compte de la charge du véhicule et de la remorque, ainsi que les conditions de température et de la route. Données techniques et information au consommateur 9-17 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X AVERTISSEMENT Une surchauffe peut entraîner une réduction de la puissance du moteur et de la vitesse du véhicule. Une vitesse inférieure à celle de la circulation fait augmenter les risques de collision. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. Dirigez votre véhicule vers un emplacement sécuritaire de l’accotement. Laissez le moteur revenir à sa température normale de fonctionnement. Consultez la section « Si le moteur surchauffe » du chapitre « En cas d’urgence ». MISE EN GARDE Les dommages causés par l’application de méthodes inadéquates de remorquage ne sont pas couverts par les garanties INFINITI. Un guide de remorquage INFINITI contenant des renseignements relatifs aux capacités de remorquage et à l’équipement spécial requis est disponible auprès des concessionnaires INFINITI (seulement aux États-Unis). CA0009 Charge sur le timon Lorsque vous utilisez un attelage porteur ou à distribution de charge, le timon doit porter entre 10 % et 15 % de la charge totale de la remorque, tout en respectant les limites maximales de charge sur le timon indiquées dans le Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage suivant. Si la charge sur le timon est trop élevée, déplacez la charge dans la remorque. TI1012M Poids total autorisé en charge ou poids technique maximal sous essieu Le poids total autorisé en charge du véhicule remorqueur ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) indiqué sur l’étiquette d’homologation F.M. V. S. S. Le poids total autorisé en charge est égal au poids total du véhicule vide, des passagers, des bagages, de l’attelage, de la charge sur le timon et de tout autre équipement en option. De plus, le poids technique maximal sur l’essieu avant ou arrière (PTME) ne doit pas dépasser le PTME indiqué sur l’étiquette d’homologation F.M. V. S. S. 9-18 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X TABLEAU DES CARACTÉRISTIQUES ET DES CHARGES DE REMORQUAGE États-Unis et Canada 2 roues motrices 4 roues motrices Capacité de remorquage*1 4 082 kg (9 000 lb) 4 037 kg (8 900 lb) Charge sur le timon 408 kg (900 lb) 403,7 kg (890 lb) Poids technique maximal combiné (PTMC) 6 622 kg (14 600 lb) 6 713 kg (14 799 lb) *1 : Les valeurs de capacité de remorquage sont calculées en partant d’un véhicule de base avec conducteur ainsi que toutes les options requises pour atteindre la capacité. Les passagers, la charge et l’équipement facultatif additionnels ajouteront du poids au véhicule et réduiront la capacité de remorquage maximale de votre véhicule. NOTA : Exige l’attelage répartiteur de poids. SÉCURITÉ DU REMORQUAGE Attelage de remorque Votre véhicule peut être équipé d’un ensemble de remorquage en option. L’ensemble de remorquage comprend un attelage de type récepteur monté sur le cadre. Cet attelage est prévu pour la capacité de remorquage maximale de ce véhicule lorsque l’équipement de remorquage approprié est utilisé. Sélectionnez un attelage à boule et une boule d’attelage appropriés prévus pour votre véhicule et la remorque à tracter. Des attelages à boule et des boules d’attelage INFINITI d’origine sont disponibles chez votre concessionnaire INFINITI. Si votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble de remorquage en option, vérifiez la capacité de remorquage de l’attelage du pare-chocs de votre véhicule ou de l’attelage de type récepteur monté sur le cadre. Choisissez un attelage convenant aussi bien à votre véhicule qu’à la remorque. Un attelage de remorque INFINITI d’origine est disponible chez votre concessionnaire INFINITI. Assurez-vous que l’attelage de remorque est solidement fixé au véhicule pour éviter qu’un balancement inopiné de la remorque, provoqué par des vents latéraux, des routes à la surface irrégulière ou l’air déplacé par les camions, ne cause des blessures ou des dommages matériels. AVERTISSEMENT ● Les composants d’attelage de remorque ont des valeurs nominales de poids spécifiques. Votre véhicule peut être en mesure de tracter une remorque plus lourde que la valeur nominale de poids des composants de l’attelage. Ne dépassez jamais la valeur nominale de poids des composants de l’attelage, car cela peut causer de graves blessures ou des dommages matériels importants. Boule d’attelage Sélectionnez une boule d’attelage de taille et de valeur nominale de poids appropriées pour votre remorque : ● La taille de boule d’attelage requise est estampée sur la plupart des coupleurs de remorque. La plupart des boules d’attelage ont également leur taille estampée sur la boule. ● Sélectionnez la boule d’attelage appropriée selon le poids de la remorque. ● Le diamètre du goujon fileté de la boule d’attelage doit correspondre au diamètre du trou du support de boule. La différence de taille du goujon de la boule d’attelage et du trou du support de boule ne doit pas dépasser 1,5 mm (1/16 po). Données techniques et information au consommateur 9-19 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X ● Le goujon fileté de la boule d’attelage doit être assez long pour être correctement fixé au support de boule. Il devrait y avoir au moins deux filets visibles sous la rondelle frein et l’écrou. charge du timon au cadre, donc sur les roues avant. Ceci donne plus de stabilité au véhicule tracteur. Attelages porteurs de charge Une autre raison d’utiliser un support de boule à distribution de charge est la nécessité d’atteindre la charge nominale sur votre récepteur. La plupart des récepteurs ont une estimation de charge d’un poids brut de 2 273 kg (5 000 lb), de charge sur le timon de 227 kg (500 lb) et une estimation de distribution de charge d’un poids brut de 4 545 kg (10 000 lb), de charge sur le timon de 454 kg (1 000 lb). Ceci signifie que si un support de boule à distribution de charge n’est pas utilisé, le récepteur est seulement conçu pour porter 2 273 kg (5 000 lb). Un support de boule porteur de charge est conçu pour porter toute la charge sur le timon et le poids brut directement sur le support de boule et sur le récepteur. Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un attelage à distribution de charge, consultez toujours les instructions fournies par le fabricant de l’attelage. Support de boule La boule d’attelage est fixée au support de boule et le support de boule est inséré dans le récepteur d’attelage. Sélectionnez un support de boule de classe appropriée selon le poids de la remorque. De plus, le support de boule devrait être sélectionné de sorte que le timon soit parallèle à la route. Attelage à distribution de charge Ce type d’attelage s’appelle aussi « attelage correcteur d’assiette » ou « attelage à équilibrage de charge ». Un ensemble de barres se fixe au support de boule et à la remorque afin de distribuer la charge du timon (poids de l’attelage) de votre remorque. Plusieurs véhicules ne peuvent pas porter toute la charge du timon de certaines remorques et il faut transférer une partie de la 1. Stationnez le véhicule vide sur une surface plane. Une fois le contact établi et toutes les portières fermées, laissez votre véhicule stationnaire pendant quelques minutes pour lui permettre de se mettre au niveau. 2. Mesurez la hauteur d’un point de référence sur les pare-chocs avant et arrière au centre du véhicule. 3. Attelez la remorque au véhicule, puis réglez les répartiteurs d’attelage de sorte que la hauteur des pare-chocs soit entre 0 et 13 mm (0 et 1/2 po) de la hauteur de référence mesurée à l’étape 2. Le parechocs arrière ne doit ne doit pas dépasser la hauteur mesurée à l’étape 2. AVERTISSEMENT Réglez correctement l’attelage à distribution de charge pour que l’arrière du parechocs ne soit pas plus haut que la hauteur de référence mesurée lorsque la remorque est attelée. Si le pare-chocs arrière est plus haut que la hauteur de référence mesurée, le véhicule peut avoir un comportement routier imprévisible ce qui peut provoquer une perte de la maîtrise du véhicule et causer de graves blessures ou des dommages matériels importants. Dispositif de contrôle de roulis Les dispositifs de contrôle de roulis sont utilisés pour aider à contrôler les effets des coups de volant, des rafales de vent et du balancement causé par d’autres véhicules. Assurez-vous que le dispositif de contrôle de roulis est compatible avec le circuit de freinage de la remorque. 9-20 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Attelage de classe I L’équipement d’attelage de remorque de classe I (récepteur, support de boule et boule d’attelage) peut être utilisé pour tirer des remorques d’un poids maximal de 909 kg (2 000 lb). Attelage de classe II Un équipement d’attelage de remorque de classe II (récepteur, support de boule et boule d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 1 510 kg (3 500 lb). Attelage de classe III Un équipement d’attelage de remorque de classe III (récepteur, support de boule et boule d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 2 272 kg (5 000 lb). Le pare-chocs à marchepied INFINITI d’origine est classé comme support de boule de classe III. Attelage de classe IV Un équipement d’attelage de remorque de classe IV (récepteur, support de boule et boule d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 4 545 kg (10 000 lb). Un attelage à distribution de charge devrait être utilisé pour tracter les remorques pesant plus de 2 272 kg (5 000 lb). Votre véhicule peut être équipé de l’équipement d’attelage de remorque de classe IV prévu pour un poids maximal de 4 545 kg (10 000 lb), mais il n’est capable de tracter qu’une remorque dont le poids maximal est indiqué dans le tableau des caractéristiques et des charges de remorquage présenté précédemment dans ce chapitre. MISE EN GARDE ● Des attelages spéciaux, qui comportent des renforts de cadre, doivent être utilisés pour tirer une charge dont le poids est supérieur à 907 kg (2 000 lb). Des attelages, des supports d’attelage et des boules d’attelage d’origine INFINITI conçus pour les camions légers et les véhicules utilitaires sport sont disponibles auprès d’un concessionnaire INFINITI. ● L’attelage ne doit ni être fixé au parechocs amortisseur ni nuire au fonctionnement de ce dernier. ● N’utilisez pas d’attelages montés sur l’essieu. ● Ne modifiez pas le système d’échappement, le circuit de freinage ni aucun autre système de votre véhicule lors de l’installation d’un attelage de remorque. ● Afin de réduire les risques de dommages supplémentaires à votre véhicule en cas de collision arrière, retirez, dans la mesure du possible, l’attelage et le récepteur lorsque vous ne les utilisez pas. ● Une fois l’attelage enlevé, scellez les trous des boulons pour empêcher les gaz d’échappement, l’eau et la poussière de pénétrer dans l’habitacle. ● Vérifiez périodiquement les boulons de montage de l’attelage de remorque pour vous assurer qu’ils sont installés correctement. ● Lors du remorquage avec la boule d’attelage monté sur le pare-chocs arrière, ne prenez pas de virages serrés. La remorque peut entrer en contact avec le pare-chocs et causer des dommages au pare-chocs ou à la remorque. Données techniques et information au consommateur 9-21 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Pression de gonflage des pneus ● Lorsque vous tractez une remorque, gonflez les pneus du véhicule à la pression à froid recommandée sur l’étiquette des pneus. ● L’état des pneus de la remorque, les dimensions, la charge nominale et la pression de gonflage doivent être conformes aux spécifications du fabricant de la remorque et des pneus. Chaînes de sécurité Installez toujours des chaînes de sécurité adéquates entre votre véhicule et la remorque. Les chaînes doivent être croisées et attachées à l’attelage, et non au pare-chocs ou à l’essieu du véhicule. Les chaînes de sécurité peuvent être fixées au pare-chocs si la boule d’attelage est installée sur le pare-chocs. Laissez suffisamment de jeu pour permettre au véhicule de prendre les virages. Éclairage de remorque MISE EN GARDE Au moment de faire l’épissure au circuit électrique du véhicule, il faut utiliser un module-convertisseur d’alimentation pour tous les feux de la remorque. Un tel dispositif utilise la batterie du véhicule comme source d’alimentation pour tous les feux de la remorque, ainsi que le circuit des feux arrière, des feux d’arrêt et des clignotants comme signal. Le moduleconvertisseur doit appeler 15 milliampères au plus des circuits des feux d’arrêt et arrière. L’utilisation d’un moduleconvertisseur excédant ces caractéristiques d’électricité peut endommager le circuit électrique du véhicule. Consultez un marchand de remorques renommé pour acheter et faire installer l’équipement approprié. tre broches, un adaptateur sera nécessaire pour raccorder les feux de la remorque au véhicule. Les adaptateurs sont disponibles dans les magasins de pièces d’auto et chez les détaillants d’attelage. Freins de remorque Si votre remorque est équipée d’un circuit de freinage, assurez-vous qu’il est conforme aux réglementations fédérales, provinciales et locales et qu’il est installé correctement. AVERTISSEMENT Ne fixez jamais un circuit de freinage de remorque directement sur le circuit de freinage de votre véhicule. Commande de freins électriques de remorque Les feux de la remorque doivent être conformes aux réglementations fédérale, provinciale et locale. Pour obtenir de l’aide pour le branchement des feux de remorque, consultez un concessionnaire INFINITI ou un marchand de remorques renommé. Les véhicules équipés du groupe remorquage optionnel sont dotés d’un faisceau de câblage pour remorque à sept broches. Si votre remorque est munie d’un connecteur plat à qua- 9-22 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X LTI0117 Exemple Une remorque munie de freins électriques peut nécessiter l’installation d’une commande de freins électriques offerte sur le marché. Votre véhicule possède un connecteur et un faisceau de câblage de raccordement spécialement conçus pour l’installation de commandes de freins offertes sur le marché. Procédez comme suit pour installer le faisceau de câblage de raccordement des freins électriques de remorque : 1. Ouvrez la portière du conducteur. Reculez le siège au maximum. LTI0122 LTI0115 2. Serrez le frein de stationnement afin d’accéder au connecteur du faisceau de câblage de raccordement. 3. Repérez le connecteur du faisceau de câblage de raccordement qui se trouve sous la partie inférieure du tableau de bord. Le connecteur est apposé sur le faisceau de câ1 au moyen de ruban comme il est blage s illustré. ● Le connecteur est désigné par une étiquette blanche portant l’inscription « Electric brake connector » (connecteur des freins électriques). Désignation des couleurs du faisceau de câblage de raccordement des freins électriques de remorque. Données techniques et information au consommateur 9-23 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X COULEUR DU FIL NOTA ROUGE/VERT Contacteur de feux d’arrêt vers la commande des freins électriques de remorque. NOIR Masse de la commande des freins (-). BRUN/BLANC Sortie commutée de la commande des freins électriques de remorque. ROUGE/BLEU Éclairage de la commande des freins électriques de remorque. ROUGE Alimentation B+ de la commande des freins électriques de remorque munie de fusibles. Conseils préalables à la traction d’une remorque ● Assurez-vous que votre véhicule reste de niveau après qu’une remorque chargée ou déchargée a été fixée au timon. Ne prenez pas la route si votre véhicule est anormalement incliné vers l’avant ou vers l’arrière. Vérifiez les points suivants : charge portée sur le timon, surcharge de la remorque, usure de la suspension ou toute autre cause possible. LTI0116 4. Retirez le ruban adhésif et branchez le faisceau de câblage de raccordement au con2 . necteur s 5. Desserrez le frein de stationnement. 6. Installez la commande des freins électriques de remorque selon les directives du fabricant. ● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite. ● Chargez la remorque de façon à ce qu’environ 60 % de la charge soit vers l’avant et 40 % vers l’arrière. ● Vérifiez votre attelage, la pression des pneus de la remorque, la pression des pneus du véhicule, le fonctionnement des feux de la remorque et les écrous de roue de la remorque à toutes les fois que vous attelez une remorque au véhicule. ● Assurez-vous que vos rétroviseurs sont conformes à toutes les réglementations fédérales, provinciales et locales. S’ils ne le sont pas, installez les rétroviseurs exigés pour la traction de remorque avant de prendre la route. 9-24 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Conseils sur la traction d’une remorque Pour vous habituer à conduire avec une remorque et comprendre le comportement du véhicule dans une telle situation, entraînez-vous à prendre des virages, à freiner et à reculer dans un endroit dégagé. La traction d’une remorque nuit légèrement à la stabilité de la direction et au rendement des freins. ● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite. ● Évitez les démarrages, les accélérations ou les arrêts brusques. ● Évitez de prendre un virage serré ou de changer brusquement de voie. ● Conduisez toujours le véhicule à une vitesse modérée. ● Lorsque vous reculez, maintenez la partie inférieure du volant d’une main. Déplacez votre main dans la direction où vous souhaitez que la remorque se dirige. Effectuez de légers ajustements et reculez lentement. Si possible, demandez à quelqu’un de vous guider lorsque vous reculez. ● Lorsque vous vous stationnez, calez toujours les roues du véhicule et de la remorque. Évitez de stationner le véhicule dans une pente. Cependant, si cela est absolument nécessaire, calez d’abord les roues, serrez le frein de stationnement, puis engagez le levier sélecteur en position P (stationnement). Si le levier sélecteur est mis à la position P (stationnement) avant de bloquer les roues et de serrer le frein de stationnement, la boîte de vitesses peut subir des dommages. ● La traction d’une remorque augmente la consommation de carburant. ● Lorsque vous descendez une côte, rétrogradez à un rapport inférieur et utilisez le frein moteur. Lorsque vous montez une longue côte, rétrogradez la boîte de vitesses à un rapport inférieur et ralentissez afin de réduire les risques de surcharge ou de surchauffe du moteur. Cependant, en descendant de longues pentes raides, ne restez pas en première vitesse si vous roulez à plus de 56 km/h (35 mi/h) ou en deuxième vitesse si vous roulez à plus de 93 km/h (58 mi/h). ● Faites effectuer l’entretien périodique de votre véhicule plus fréquemment qu’aux intervalles préconisés dans le calendrier d’entretien du « Guide d’entretien et de réparation INFINITI ». ● Si la température du liquide de refroidissement est trop élevée pendant que le climatiseur fonctionne, éteignez le climatiseur. Pour dissiper la chaleur du liquide de refroidissement plus rapidement, ouvrez les glaces du véhicule, placez la commande du ventilateur à la vitesse maximale et réglez la commande de température à la position de chauffage maximal. ● Évitez de tracter une remorque pendant les 800 premiers kilomètres (500 milles) de votre véhicule. ● Durant les premiers 800 km (500 milles) de remorquage, ne conduisez pas à plus de 80 km/h (50 mi/h). ● Dans un virage, les roues de la remorque sont plus proches de l’intérieur du virage que celles du véhicule. Pour compenser, prenez les virages plus larges. ● Les vents latéraux et les routes à la surface irrégulière ont un impact sur la maniabilité d’un véhicule avec remorque, et peuvent causer un balancement du véhicule. Lorsque des camions vous dépassent, le véhicule peut être déstabilisé par des changements soudains des vents latéraux. Si le véhicule se met à balancer latéralement, tenez fermement le volant, gardez la direction droit devant et ralentissez immédiatement (mais graduellement). Cette manœuvre Données techniques et information au consommateur 9-25 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X aidera à stabiliser le véhicule. N’augmentez jamais la vitesse. ● Faites preuve de prudence lorsque vous dépassez un véhicule. La distance de dépassement d’un véhicule est considérablement plus longue lorsque vous tractez une remorque. N’oubliez pas que la longueur de la remorque doit également dépasser l’autre véhicule avant que vous puissiez changer de voie en toute sécurité. ● N’utilisez pas la surmultipliée afin de conserver un frein moteur adéquat et d’assurer un meilleur rendement du circuit de charge. ● Évitez de freiner trop longtemps ou trop fréquemment. Les freins pourraient surchauffer, réduisant ainsi leur efficacité. ● Augmentez la distance qui vous sépare du véhicule devant vous lorsque vous tirez une remorque afin de compenser pour la plus grande distance de freinage requise. Anticipez les arrêts et freinez graduellement ● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque vous tirez une remorque. ● Certains états et certaines provinces ont des limites de vitesse spécifiques pour les véhicules qui tirent des remorques. Respectez les limites de vitesse locales. ● Vérifiez votre attelage, les connexions du faisceau de câblage de la remorque et les écrous de roue de la remorque après 80 km (50 milles) de trajet et à chaque pause. ● Lorsque vous êtes immobilisé dans la circulation pour de longues périodes par temps chaud, placez la transmission en position P (stationnement). Lors de la traction d’une remorque, l’huile pour engrenages de commande finale doit être remplacée et l’huile de la boîte de vitesses doit être vidangée plus fréquemment. Consultez le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel pour obtenir de plus amples renseignements. Mode de remorquage Le mode de remorquage devrait être utilisé lorsque vous tractez une remorque lourde ou transportez une charge importante. Appuyez sur la touche de remorquage pour activer le mode de remorquage. Le témoin de remorquage s’allume sur le tableau de bord lorsque le mode de remorquage est sélectionné. Appuyez de nouveau sur la touche de remorquage pour annuler le mode de remorquage. Le mode de remorquage est automatiquement annulé lorsque la clé de contact est tournée à la position OFF (arrêt). Le mode de remorquage : ● réduit les changements de rapports de la boîte de vitesses lorsque vous tractez une remorque ou transportez une charge; ● fournit la même sensation de passage des vitesses au conducteur lorsque le véhicule tracte une remorque. Le mode de remorquage devrait être utilisé lorsque le poids du véhicule et de la remorque constitue au moins 75 % du poids technique maximal combiné (PTMC) du véhicule. Le mode de remorquage est surtout utile pour les conditions de conduite suivantes lorsque vous tractez une remorque lourde ou transportez une lourde charge : ● terrain vallonné; ● trafic discontinu; ● parcs de stationnement pleins. La conduite du véhicule en mode de remorquage sans tracter de remorque ou sans transporter de lourde charge, ou en tractant une remorque légère ou en transportant une charge légère ne causera pas de dommages. Cependant, l’économie de carburant peut être réduite et la sensation des caractéristiques de conduite de la transmission et du moteur peut être différente. 9-26 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X CHASSE-NEIGE Lors de la traction d’une remorque, l’huile pour engrenages de commande finale doit être remplacée et l’huile de la boîte de vitesses doit être vidangée plus fréquemment. Consultez le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel pour obtenir de plus amples renseignements. REMORQUAGE À PLAT Le remorquage de votre véhicule avec les quatre roues au sol est parfois appelé « remorquage à plat ». Cette méthode est quelquefois utilisée pour remorquer un véhicule derrière un véhicule de plaisance, comme une autocaravane. MISE EN GARDE ● Si vous ne respectez pas ces directives, la boîte de vitesses pourrait être gravement endommagée. ● NE remorquez JAMAIS un véhicule équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les quatre roues au sol (remorquage à plat). Une telle action ENDOMMAGERAIT les organes de la boîte de vitesses, car celle-ci ne serait pas lubrifiée adéquatement. ● Pour obtenir des renseignements relatifs aux procédures de remorquage d’urgence, consultez la section « Méthodes de remorquage recommandées par INFINITI » du chapitre « En cas d’urgence » du présent manuel. AVERTISSEMENT N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement. L’installation d’un chasse-neige peut compromettre le comportement routier du véhicule. Vous risqueriez alors de perdre la maîtrise de votre véhicule et de vous infliger des blessures graves, en plus de causer des dommages au véhicule. Boîte de vitesses automatique Pour remorquer un véhicule équipé d’une boîte de vitesses automatique, vous DEVEZ utiliser un diabolo adéquat sous les roues motrices. Suivez toujours les recommandations du fabricant du diabolo utilisé. ● Lorsque vous remorquez votre véhicule à plat, tirez-le vers l’avant, jamais vers l’arrière Données techniques et information au consommateur 9-27 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X CLASSIFICATION UNIFORME DE QUALITÉ DE PNEUS Indices de qualité du DOT (Department of Transportation) : En plus des classifications énumérées ci-dessous, tous les pneus des voitures de tourisme doivent se conformer aux exigences fédérales en matière de sécurité. Selon le cas, l’indice de qualité est indiqué sur le flanc du pneu, entre l’épaulement de la bande de roulement et la largeur de section maximale du pneu. Par exemple : Treadwear 200 Traction AA Temperature A Usure de la bande de roulement L’indice d’usure de la bande de roulement est une estimation comparative établie en fonction du taux d’usure du pneu testé dans des conditions contrôlées, sur des parcours d’essai conformes aux normes gouvernementales. Par exemple, un pneu dont l’indice est 150 aura une résistance à l’usure une fois et demie (1 1/2) supérieure, sur la piste d’essai gouvernementale, à un pneu dont l’indice est 100, Cependant, cet indice est tout à fait relatif : la performance du pneu dépend des conditions de conduite réelles et peut varier considérablement selon les habitudes de conduite, les pratiques en matière d’entretien, l’état de la route et les conditions climatiques. Tractions AA, A, B et C Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées sur des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un pneu portant l’indice C peut avoir une adhérence médiocre. AVERTISSEMENT L’indice d’adhérence des pneus de votre véhicule a été établi à partir d’essais d’adhérence lors d’un freinage en ligne droite et il ne comprend pas les caractéristiques d’accélération, de virage, d’aquaplanage ou d’adhérence de pointe. véhicules automobiles. Les indices A et B représentent un rendement plus élevé que le minimum exigé par la loi lors d’essais réalisés en laboratoire. AVERTISSEMENT L’indice de température pour ce type de pneus est établi en fonction d’un pneu correctement gonflé et sans surcharge. Des conditions extrêmes telles que des vitesses excessives du véhicule, un sousgonflage des pneus ou une charge excessive, prises séparément ou combinées, peuvent provoquer l’échauffement et la défaillance des pneus. Température A, B et C Les indices de température sont A (la plus élevée), B et C. Ils représentent la résistance d’un pneu à la chaleur et sa capacité à dissiper la chaleur lorsque mis à l’essai dans des conditions spécifiques contrôlées en laboratoire. Des températures élevées constantes peuvent causer une dégradation du matériau du pneu et réduire la durée de vie du pneu. Des températures trop élevées peuvent entraîner une crevaison. L’indice C correspond au rendement minimal des pneus de voitures de tourisme exigé, conformément à la norme fédérale n 109 concernant la sécurité des 9-28 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X GARANTIE RELATIVE AU DISPOSITIF ANTIPOLLUTION Votre véhicule INFINITI est couvert par les garanties du dispositif antipollution suivantes : Aux États-Unis 1. Garantie contre les défauts du dispositif antipollution 2. Garantie de fonctionnement du dispositif antipollution Les détails de ces garanties, ainsi que les autres garanties applicables au véhicule, sont fournis dans le Livret d’information sur la garantie livré avec votre véhicule INFINITI. Si vous n’avez pas reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à l’adresse suivante pour en obtenir un : ● INFINITI Division Nissan North America, Inc. Consumer Affairs Department Boîte postale 47038 Gardena, Californie, ÉTATS-UNIS 902476838 Au Canada Garantie du système antipollution Les détails de ces garanties, ainsi que les autres garanties applicables au véhicule, sont fournis dans le Livret d’information sur la garantie livré avec votre véhicule INFINITI. Si vous n’avez pas reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à l’adresse suivante pour en obtenir un : DÉFAUTS COMPROMETTANT LA SÉCURITÉ (É.-U. seulement) ● Nissan Canada inc. 5290 Orbitor Drive Mississauga (Ontario) L4W 4Z5 Si vous craignez qu’une défectuosité de votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort, informez-en immédiatement la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) et INFINITI. Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires, elle peut ouvrir une enquête, au terme de laquelle elle peut ordonner le lancement d’une campagne de rappel et de service, si elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut pas intervenir dans le cas d’un différend entre le client et son concessionnaire ou INFINITI. Pour communiquer avec la NHTSA, appelez sans frais la ligne directe sur la sécurité automobile au 1 888 327-4236. Ou écrivez à : NHTSA, U.S. Department of Transportation, Washington, D.C. 20590. Vous pouvez également obtenir des renseignements sur la sécurité automobile grâce à la ligne directe. Données techniques et information au consommateur 9-29 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X PRÉPARATION AUX CONTRÔLES D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN Vous pouvez avertir INFINITI de tout problème concernant votre véhicule en communiquant avec le Service de la protection du consommateur, sans frais, au 1 800 662-6200. La réglementation de certaines provinces canadiennes et de certains États américains exige que votre véhicule soit en condition « prêt » pour les contrôles d’inspection et d’entretien du dispositif antipollution. Le véhicule est en condition « prêt » après certains types de cycles de conduite. En général, la condition « prêt » est obtenue lors de l’utilisation normale du véhicule. Si un composant du groupe motopropulseur est réparé ou si la batterie est débranchée, le véhicule peut être réinitialisé à une condition « non prêt ». Avant de subir le contrôle d’inspection et d’entretien, vérifiez que le véhicule est en condition « prêt ». Tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) sans faire démarrer le moteur. Si le témoin d’anomalie (MIL) s’allume pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes, la condition pour le contrôle d’inspection et d’entretien est « non prêt ». Si le MIL ne clignote pas après 20 secondes, la condition pour le contrôle d’inspection et d’entretien est « prêt ». Si le MIL indique que le véhicule est en condition « non prêt », conduisez le véhicule de la façon suivante pour réinitialiser le véhicule à une condition « prêt ». Si vous ne pouvez pas ou ne voulez pas le faire, un concessionnaire INFINITI peut le faire pour vous. AVERTISSEMENT Conduisez toujours d’une façon sécuritaire et prudente selon la circulation routière et respectez en tout temps les règlements du code de la sécurité routière. 1. Démarrez le moteur lorsque l’aiguille de l’indicateur de température du liquide de refroidissement est sur C. Laissez le moteur tourner au ralenti jusqu’à ce que l’aiguille de l’indicateur soit entre C et H (température normale de fonctionnement). 2. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h), puis relâchez rapidement la pédale d’accélérateur. N’appuyez pas sur la pédale pendant au moins dix secondes. 3. Appuyez rapidement sur la pédale d’accélérateur pendant un moment, puis conduisez le véhicule à une vitesse de 86 à 96 km/h (53 à 60 mi/h) pendant au moins neuf minutes. 4. Arrêtez le véhicule. 5. Accélérez jusqu’à 55 km/h (35 mi/h) et maintenez cette vitesse pendant 20 secondes. 9-30 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 6. Répétez les étapes 4 et 5 au moins dix fois. 7. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h) et maintenez cette vitesse pendant au moins trois minutes. 8. Arrêtez le véhicule. Placez le levier sélecteur de boîte de vitesses en position P (stationnement) ou N (point mort). 9. Coupez le contact. 10. Répétez les étapes 1 à 8 au moins une fois de plus. S’il y a eu une interruption entre les étapes 1 à 7, répétez l’étape précédant l’interruption. Tout mode de conduite sécuritaire est acceptable entre les étapes. N’arrêtez pas le moteur tant que l’étape 7 n’est pas complétée. ENREGISTREURS DE DONNÉES POUR COMMANDER LE MANUEL DU CONDUCTEUR OU LE MANUEL DE RÉPARATION Votre véhicule est doté de divers ordinateurs qui surveillent et contrôlent différents systèmes pour optimiser le rendement et faciliter le diagnostic et la réparation. En fonction de l’équipement de votre véhicule, certains des ordinateurs surveillent notamment le dispositif antipollution, le système de freinage et les coussins gonflables. Certaines données au sujet du véhicule sont stockées dans les ordinateurs et sont utilisées pendant l’entretien. D’autres données peuvent être stockées en cas de collision. Par exemple, la disponibilité des coussins gonflables, le rendement des coussins gonflables et le bouclage de la ceinture de sécurité du conducteur ou du passager peuvent être enregistrés en fonction de l’équipement du véhicule. Ces types de systèmes sont parfois appelés enregistreurs de données. Un manuel de réparation INFINITI d’origine est la meilleure source d’information pour l’entretien et la réparation de votre véhicule. Le manuel contient les schémas électriques, les illustrations et toutes les étapes détaillées des procédés de diagnostic et de réglage. Ce manuel est également utilisé par les techniciens formés en usine qui travaillent chez votre concessionnaire INFINITI. Des manuels du conducteur d’origine INFINITI ainsi que des manuels de réparation et du conducteur d’origine INFINITI pour des véhicules INFINITI plus anciens sont également disponibles. Des appareils spéciaux peuvent servir à accéder aux données électroniques enregistrées dans les ordinateurs du véhicule (aucun son n’est enregistré). INFINITI et les concessionnaires INFINITI possèdent les appareils qui permettent d’accéder à ces données; d’autres peuvent aussi posséder ces appareils. Les données peuvent être récupérées pendant l’entretien périodique ou à des fins de recherche spéciale. Elles peuvent aussi être récupérées, avec le consentement du propriétaire ou du locataire, à la demande d’un organisme chargé de l’application de la loi, ou dans la mesure où l’exige ou l’autorise la loi. Aux États-Unis Pour connaître les prix courants et la disponibilité des manuels de réparation INFINITI d’origine à partir de l’année-modèle 2000, communiquez avec : Tweddle Litho Company 1 800 450-9491 www.nissan-techinfo.com Pour connaître les prix courants et la disponibilité des manuels de réparation INFINITI d’origine pour les années-modèles 1999 et antérieures, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI ou communiquez avec : Données techniques et information au consommateur 9-31 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Resolve Corporation 20770 Westwood Road Strongsville, OH 44136 1 800 247-5321 Pour connaître les prix courants et la disponibilité des manuels du propriétaire INFINITI d’origine pour les années-modèles 2005 et antérieures, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI ou communiquez avec : Resolve Corporation 20770 Westwood Road Strongsville, OH 44136 1 800 247-5321 Au Canada Pour acheter un manuel de réparation ou un manuel du conducteur INFINITI d’origine, adressez-vous à votre concessionnaire INFINITI. Pour connaître le numéro de téléphone et l’emplacement du concessionnaire INFINITI de votre région, téléphonez au centre de satisfaction de la clientèle INFINITI au 1 800 361-4792 et un représentant bilingue INFINITI vous répondra. Des manuels de réparation et du conducteur INFINITI d’origine pour des véhicules INFINITI plus anciens sont également disponibles. EN CAS DE COLLISION Des accidents peuvent se produire. Dans cette éventualité peu probable, il y a certains renseignements importants que vous devez connaître. Plusieurs compagnies d’assurance autorisent automatiquement l’utilisation de pièces de réparation autres que des pièces d’origine, et ce, afin de réduire les coûts. Insistez sur la nécessité d’utiliser des pièces de réparation de carrosserie INFINITI d’origine! Si vous voulez que votre véhicule soit réparé avec des pièces d’origine fabriquées selon les spécifications rigoureuses d’INFINITI, et si vous voulez que votre véhicule dure et garde sa valeur de revente, la solution est simple. Demandez à votre compagnie d’assurance et à votre atelier de réparation de n’utiliser que des pièces de réparation INFINITI d’origine. INFINITI ne garantit que les pièces INFINITI d’origine, et la garantie ne s’applique pas aux dommages causés par des pièces autres que des pièces d’origine. INFINITI d’origine peut limiter les frais d’usure inutiles à la fin de votre contrat. INFINITI conçoit les capots avec les zones de déformation de façon à éviter que le capot défonce le pare-brise en cas d’accident. Les pièces qui ne sont pas d’origine (imitations) risquent de ne pas assurer ces protections intégrées. De plus, les pièces qui ne sont pas d’origine affichent souvent des signes d’usure, de rouille et de corrosion prématurées. Pourquoi prendre des risques? Dans plus de 40 États américains, la loi exige que vous soyez informé si des pièces autres que des pièces d’origine sont utilisées pour réparer votre véhicule. Certains États ont même adopté des lois limitant l’utilisation, par les compagnies d’assurance, de pièces qui ne sont pas d’origine lors de la réparation d’un véhicule sous garantie. Ces lois visent à vous protéger et vous pouvez donc y avoir recours. C’est votre droit! L’utilisation de pièces INFINITI d’origine contribue à garantir votre sécurité, à préserver la couverture de votre garantie et à maintenir la valeur de revente de votre véhicule. De même, si vous louez votre véhicule, l’utilisation de pièces 9-32 Données techniques et information au consommateur Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X 10 Index A Affichage de la pression de gonflage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6 Affichage de l’écran d’accueil . . . . . . . . . .4-3 Alimentation Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . .2-39 Allume-cigare . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-40 Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-33 Antivol (système antidémarrage du véhicule INFINITI), démarrage du moteur . .2-25, 5-10 Antivol (système antidémarrage du véhicule Nissan), démarrage du moteur . . . . . . . . .3-2 Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7 Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . .1-8 Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8 Assistée Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-53 Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-13 Automatique Conduite avec une boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12 Déverrouillage du levier sélecteur de boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . .5-16 Interrupteur automatique de glace électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-55 Positionneur automatique . . . . . . . . .3-20 Témoin de position de gamme de la boîte de vitesses automatique . . . . . . .2-20 Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . .5-10 Avertissement Coussin gonflable du passager et témoin de fonctionnement . . . . . . Témoin de bas niveau de carburant . Témoin de charge de la batterie . . . Témoin de faible pression des pneus Témoin de frein . . . . . . . . . . . . Témoin de frein antiblocage . . . . . Témoin de niveau de lave-glace bas. Témoin de porte mal fermée . . . . . Témoin des ceintures de sécurité . . Témoin des quatre roues motrices. . Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-72 .2-17 .2-16 .2-17 .2-15 .2-14 .2-19 .2-16 .2-19 .2-17 .2-35 B Bac de rangement . . . . . . . . . . . .2-44, 2-49 Bagages (reportez-vous à Information concernant le chargement du véhicule) . . . .9-13 Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15 Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-16 Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42 Boîte de vitesses Conduite avec une boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12 Déverrouillage du levier sélecteur . . . . .5-16 Bon de commande du manuel de réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-31 Bon de commande du manuel du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-31 Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-15 Bouchon de carburant . . . . . . . . . Boussole électronique . . . . . . . . . Bouton Brightness/Contrast . . . . . . Boutons du tableau de contrôle . . Bouton English/Metric . . . . . . . . . Bouton FUEL ECON . . . . . . . . . . Bouton Fuel Econ Boutons du tableau de contrôle . . Bouton Maint (entretien) Boutons du tableau de contrôle . . Bouton Maint (entretien), affichage du tableau de contrôle . . . . . . . . . . . Bouton PRÉC . . . . . . . . . . . . . . Bouton Préc Boutons du tableau de contrôle . . Bouton Setting Bouton SETTING. . . . . . . . . . Bouton TRIP . . . . . . . . . . . . . . Bouton Trip Boutons du tableau de contrôle . . Boutons du panneau de commande Avec système de navigation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-15 .2-10 .4-12 .4-12 .4-10 . .4-4 . . . . .4-4 . . . . .4-4 . . . . .4-4 . .4-2, 4-3 . .4-2, 4-3 . . . . .4-7 . . . . .4-4 . . . . .4-4 . . . . .4-2 C Caméra de surveillance arrière. . . . . . . . Carburant Bouchon de remplissage de carburant . Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . Économie de carburant. . . . . . . . . . Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X .4-12 .3-15 . .9-2 .5-44 Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . .2-7 Indice d’octane du carburant . . . . . . . .9-4 Recommandations concernant le carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-3 Trappe du réservoir de carburant . . . . .3-15 Trappe du réservoir de carburant et bouchon de remplissage de carburant . .3-15 Carillons, rappels sonores . . . . . . . . . . .2-23 Casier de console . . . . . . . . . . . .2-41, 2-48 Catalyseur trifonctionnel . . . . . . . . . . . . .5-3 Ceinture de sécurité à prétendeur . . . . . . .1-77 Ceinture de sécurité centrale arrière . . . . .1-22 Ceintures de sécurité À trois points, avec enrouleur . . . . . . .1-19 Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . . .1-18 Ceinture de sécurit . . . . . . . . . . . . .1-22 Ceinture de sécurité à prétendeur . . . . .1-77 Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . .1-15 Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . . .1-19 Entretien des ceintures de sécurité . . . .1-26 Femmes enceintes . . . . . . . . . . . . .1-19 Personnes blessées . . . . . . . . . . . .1-19 Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-15 Rallonges de ceinture de sécurité . . . . .1-26 Réglage de la hauteur du baudrier. . . . .1-25 Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . .1-18 Chaîne stéréophonique. . . . . . . . . . . . .4-20 Changeur de disques compacts. . . . . .4-27 Commandes de la chaîne stéréo à l’arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-32 Interrupteur de commande de la chaîne stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-30 Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-20 Radio AM/FM/SAT avec changeur de disques compacts . . . . . . . . . . . . .4-24 Changement des vitesses Boîte de vitesses automatique . . . . . . Charge (reportez-vous à Information concernant le chargement du véhicule) . . . Chargeur de disques compacts (Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . . . . Chauffage Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . Commandes du chauffage et du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement du chauffage . . . . . . Classification uniforme de qualité de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Climatiseur Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . Commandes du chauffage et du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . Recommandations concernant le frigorigène et la lubrification du climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . . Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . . . Commande Commande d’essuie-glace et de lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . Commande d’affichage (voir boutons du tableau de contrôle) . . . . . . . . . . . . . Commande de dégivreur Commande de dégivreur de lunette arrière et de rétroviseur extérieur . . . . Commande de dégivreur de lunette arrière et de rétroviseur extérieur . . . . . . . . . . .5-14 .9-13 .4-27 .4-19 .4-17 .4-17 .9-28 . .3-2 .4-19 .4-17 .9-12 .4-20 . .9-7 .4-19 .2-27 . .4-2 .2-29 .2-29 Commande de lave-glace Commande de lave-glace et d’essuie-glace de pare-brise. . . . . . . .2-27 Commandes d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28 Commande de luminosité Planche de bord . . . . . . . . . . . . . .2-33 Commande de luminosité du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33 Commande des clignotants (reportez-vous à Interrupteur des phares et commande des clignotants) . . . . . . . . . . . . . . . .2-30, 2-34 Commande des rétroviseurs extérieurs . . . .3-19 Commande d’essuie-glace et de lave-glace de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27 Commandes Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . .4-19 Commandes de la chaîne stéréo à l’arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-32 Commandes de la chaîne stéréo (volant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30 Commandes du chauffage et du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17 Commandes de la chaîne stéréo à l’arrière . .4-32 Commutateur Commutateur de désactivation du système de sonar arrière . . . . . . . . . .2-37 Commutateur de désactivation du système de sonar arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .2-37 Compartiment de rangement de lunettes . . .2-43 Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-6 Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . .2-5 Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . .2-5 Conduite Conduite avec une boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12 10-2 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Conduite par temps froid. . . . . . . . . .5-59 Précautions à prendre lors du démarrage et de la conduite . . . . . . . . . . . . . . .5-2 Conduite par temps froid. . . . . . . . . . . .5-59 Contacteur Réglage de la convergence des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32 Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . .5-8 Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2 Courroies d’entraînement . . . . . . . . . . .8-16 Courroies (reportez-vous à Courroies d’entraînement) . . . . . . . . . . . . . . . . .8-16 Coussin gonflable (reportez-vous à Dispositif de protection complémentaire) . . . . . . . . . . . . . . . .1-61 Coussins gonflables Avant (voir Coussins gonflables avant) . .1-69 Coussins gonflables avant . . . . . . . . . . .1-69 Coussins gonflables avant (voir Dispositif de protection complémentaire) . . . . . . . .1-69 Coussins gonflables latéraux (voir Coussins gonflables latéraux et rideau gonflable contre le renversement) . . . . . . . . . . . .1-75 Crochet de placement de carpette . . . . . . .7-4 Crochet pour bagages . . . . . . . . . . . . .2-49 Crochets Crochet pour bagages . . . . . . . . . . .2-49 D Défauts compromettant la sécurité (É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . . . .9-29 Dégagement d’un véhicule immobilisé . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14, 7-2 Démarrage Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-10 Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-11 Démarrage en poussant . . . . . . . . . .6-10 Démarrage-secours . . . . . . . . . . . . .6-8 Précautions à prendre pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2 Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . .6-10 Démarrage-secours . . . . . . . . . . . . . . .6-8 Détresse Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-79 Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-34 Système de sécurité du véhicule . . . . .2-24 Témoin de coussin gonflable . . . .1-79, 2-19 Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-13 Déverrouillage de la porte arrière . . . . . . .3-13 Déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . . .3-9 Déverrouillage du levier de vitesse . . . . . .5-16 Dimensions des roues et des pneus . . . . . .9-9 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . .9-9 Dimensions et poids du véhicule . . . . . . . .9-9 Direction Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-53 Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-13 Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .3-16 Dispositif de protection complémentaire Précautions à propos du dispositif de protection complémentaire . . . . . . . . .1-61 Étiquettes d’avertissement et d’information . . . . . . . . . . . . . . . .1-79 Dispositif de protection complémentaire (coussins gonflables) . . . . . . . . . . . . . .1-61 Dispositif de retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . .1-47 Dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . .1-18, 1-18, 1-27, 1-44 Emplacements des points d’ancrage pour la sangle d’ancrage supérieure . . . . . .1-48 Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . .1-27, 1-54 Dispositifs de retenue pour enfant ISOFIX . .1-44 E Éclairage Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-28 Coussin gonflable du passager et témoin de fonctionnement. . . . . .1-72, 2-22 Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . .2-58 Feu de freinage (reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-29 Interrupteur des phares et commande des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-30 Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . .2-59 Lampes individuelles . . . . . . . . . . . .2-59 Remplacement d’ampoule . . . . . . . . .8-29 Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-16 Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-19 Témoin de sécurité. . . . . . . . . .1-72, 2-22 Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-13 Vérification d’ampoule ou tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14 Éclairage de l’aire de chargement . . . . . . .2-60 Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . . . .2-58 Économie de carburant. . . . . . . . . . . . .5-44 Écouteurs (voir Système audiovisuel mobile INFINITI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-36 Écran d’accueil Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-3 Écran (voir Système audiovisuel mobile INFINITI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-35 10-3 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Électrique Déflecteurs d’air électriques . . . . . . . Glaces arrière électriques . . . . . . . . Glaces électriques . . . . . . . . . . . . Verrouillage électrique des portes. . . . Étiquette d’avertissement de SRS . . . . . . Étiquette de renseignements importants sur le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . Étiquette d’information du dispositif antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquette d’homologation F.M.V.S.S. . . Étiquette d’information du dispositif antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . Numéro de série du moteur . . . . . . . Plaque de numéro d’identification du véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes d’avertissement concernant . . . Étiquettes d’avertissement concernant les coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . . Emplacement des points d’ancrage . . . . . Enregistreurs Données d’événements . . . . . . . . . Enregistreurs de données d’événements . . Entretien À l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . À l’intérieur du véhicule . . . . . . . . . Entretien des ceintures de sécurité . . . Entretien général . . . . . . . . . . . . . Précautions d’entretien . . . . . . . . . Sous le capot et sous le véhicule . . . . Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . . . .2-55 .2-54 .2-53 . .3-4 .1-79 .9-11 .9-11 .9-11 .9-12 .9-11 .9-11 .1-79 .9-11 .9-10 .1-79 .1-79 .1-48 .9-31 .9-31 . .8-3 . .8-4 .1-26 . .8-3 . .8-5 . .8-4 .4-20 Entretien et nettoyage des disques compacts . . . . . . . . . . . . . . . . Entretien général . . . . . . . . . . . . Essuie-glaces Balais d’essuie-glace . . . . . . . . Commande d’essuie-glace et de lave-glace de pare-brise . . . . . . Interrupteurs d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .4-30 . . . . .8-3 . . . .8-20 . . . .2-27 . . . .2-28 F Feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-29 Feux de détresse (reportez-vous à Interrupteur des feux de détresse). . . . . . .2-34 Filet d’arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . .2-51 Fils-fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-26 Filtre de boîtier de filtre à air . . . . . . . . . .8-18 Fonctions dynamiques du véhicule (VDV). . .5-56 Fonctions programmables . . . . . . . . . . . .4-3 Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-7 Freins Assistance au freinage (du Régulateur de vitesse adaptatif) . . . . . . . . . . . .5-41 Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . .5-53 Feu de freinage (reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-29 Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . .8-23 Indicateurs d’usure de frein . . . . .2-23, 8-23 Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-13 Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-23 Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-24 Système antiblocage (ABS) . . . . . . . .5-54 Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-15 Utilisation du frein de stationnement. . . .5-17 Vérification du frein de stationnement . . .8-23 Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . . . .8-23 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-24 G Garantie relative au dispositif antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaz d’échappement (Oxyde de carbone) Glaces Déflecteurs d’air électriques . . . . . . Glaces arrière électriques . . . . . . . Glaces électriques . . . . . . . . . . . Verrouillage des glaces côté passagers . . . . . . . . . . . . . . . . Glaces arrière électriques . . . . . . . . . . .9-29 . . .5-2 . .2-55 . .2-54 . .2-53 . .2-54 . .2-54 H Hayon vitré . . . . . . . . . . . . . . . . . Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (modèles avec dispositif d’aide à la navigation) . . . . . . . . . . . . . . . . (modèles sans dispositif d’aide à la navigation) . . . . . . . . . . . . . . . . Huile Changement du filtre à huile . . . . . . Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . Recommandations concernant l’huile moteur et le filtre à huile . . . . . . . . Vérification du niveau d’huile moteur . Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . 10-4 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X . .3-14 . .2-38 . .4-10 . .2-37 . .8-12 . . .9-2 . . .8-9 . . .9-5 . . .8-9 . .8-10 Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . .9-5 I Identification du véhicule . . . . . . . . . . . .9-10 Immatriculation du véhicule à l’étranger . . . .9-10 Indicateur de température Indicateur de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-6 Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . .2-5 Indicateurs Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . .2-6 Compteur journalier . . . . . . . . . . . . .2-5 Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . .2-5 Indicateur de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-6 Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . .2-5 Jauge de température de l’huile pour boîte de vitesses automatique . . . . . . . .2-9 Manomètre de pression d’huile moteur . . .2-8 Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . .2-7 Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8 Indice d’octane (reportez-vous à Indice d’octane du carburant) . . . . . . . . . . . . . .9-4 Information concernant le chargement du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13 Instruments et jauges . . . . . . . . . . . . . .2-4 Instruments et indicateurs de bord Commande de luminosité du tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33 Interrupteur Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et des rétroviseurs extérieurs. . . .2-29 Interrupteur de neutralisation de contrôle dynamique du véhicule . . . . . . . . . . .2-36 Interrupteur de verrouillage électrique des portières . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4 Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-34 Interrupteur des phares automatique . . .2-31 Interrupteur des phares et commande des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-30 Interrupteur de commande du système audio du volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30 Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . .2-34 Interrupteur de neutralisation de contrôle dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . .2-36 Interrupteur des phares antibrouillard . . . . .2-34 Interrupteur des phares automatique . . . . .2-31 Interrupteur des phares et commande des clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30 Interrupteur du mode de remorquage . . . . .2-38 Interrupteurs Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . .5-8 Interrupteur automatique de glace électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-55 Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-34 Interrupteurs d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28 Interrupteurs d’essuie-glace et de lave-glace de lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . .2-28 J Jauge de température de l’huile pour boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . .2-9 L Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . .2-59 Lampes individuelles . . . . . . . . . . . . . Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . Liquide de refroidissement Changement du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . Indicateur de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . Liquides Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . Liquide de direction assistée. . . . . . . Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . Liquide de refroidissement. . . . . . . . .2-59 .8-14 . .8-9 . .9-2 . .2-6 . .8-8 . .9-2 . .8-9 .8-13 .8-13 .8-14 . .8-8 M Manomètre de pression d’huile moteur . . Microfiltre d’habitacle . . . . . . . . . . . . Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . . Miroirs Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . Moteur Avant de démarrer le moteur . . . . . . Changement du filtre à huile . . . . . . Changement du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . Circuit de refroidissement du moteur . Contenances, carburants et lubrifiants recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . .2-8 . .8-18 . .3-18 . .3-18 . .5-10 . .8-12 . . .8-9 . . .8-8 . . .9-2 10-5 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Démarrage du moteur . . . . . . . . . . Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . Indicateur de température du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . Numéro de série du moteur . . . . . . . Points de vérification du compartiment moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandations concernant l’huile moteur et le filtre à huile . . . . . . . . . Spécifications du moteur . . . . . . . . Vérification du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . Vérification du niveau d’huile moteur . . Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . .5-11 . .8-9 . .2-6 .9-11 . .8-8 . .9-5 . .9-8 . .8-8 . .8-9 .8-10 . .9-5 N Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2 Numéro d’identification du véhicule (NIV) (Numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . .9-10 O Ouvre-porte de garage, télécommande universelle HomelinkT . . . . . . . . . . . . .2-60 P Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18 Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . .5-44 Phares Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-34 Phares de jour (Canada seulement) . . . . . .2-33 Phares, réglage de la convergence . . . . . .2-32 Plaque de numéro d’identification du véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10 Plaque d’immatriculation Installation de la plaque d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . .9-12 Plateau de rangement . . . . . . . . . . . . .2-41 Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 Pneus Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . .8-41 Classification uniforme de qualités de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-28 Dimensions des roues et des pneus . . . .9-9 Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . .9-12 Permutation des pneus . . . . . . . . . . .8-41 Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2 Pression des pneus. . . . . . . . . . . . .8-33 Roue de secours . . . . . . . . . . . . . . .6-3 Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-33 Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-40 Poids (reportez-vous à Dimensions et poids) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-9 Porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10 Porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . .2-52 Porte-bagages (reportez-vous à Porte-bagages de toit) . . . . . . . . . . . . .2-52 Porte-tasses. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-45 Positionneur, automatique . . . . . . . . . . .3-20 Pour commander le manuel du conducteur ou le manuel de réparation . . . . . . . . . . .9-31 Précautions Précautions à prendre pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2 Précautions à propos du dispositif de protection complémentaire . . . . . . . . .1-61 Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-15 Précautions de conduite sur route et hors route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3 Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-5 Précautions relatives aux dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . .1-27, 1-54 Préparation aux contrôles d’inspection et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-30 Pression des pneus Témoin de basse pression des pneus . . .2-17 Protection contre la corrosion . . . . . . . . . .7-5 R Radio Changeur de disques compacts. . . . . Commandes de la chaîne stéréo à l’arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Interrupteur de commande de la chaîne stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . Téléphone de voiture ou radio BP . . . . Range-lunettes . . . . . . . . . . . . . . . . Range-lunettes de soleil . . . . . . . . . . . Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . Compartiment de rangement de pavillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rangement des bagages (consultez l’information concernant le chargement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Rappel de permutation des pneus . . . . . Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . 10-6 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X .4-27 .4-32 .4-30 .4-43 .2-43 .2-43 .2-41 .2-44 .2-49 . .4-6 .2-23 Réduction de la consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-44 Réglage de la convergence, phares . . . . . .2-32 Réglage de la hauteur du baudrier. . . . . . .1-25 Réglage de l’horloge Boutons du tableau de contrôle . . . . . .4-10 Réglage de position de la pédale . . . . . . .3-17 Réglage de position de pédale . . . . . . . .3-17 Réglage des sièges Banquettes de la deuxième rangée . . . . .1-6 Réglage des sièges avant à réglage électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3 Sièe capitaine de la deuxième rangée . . .1-4 Réglage du sièe capitaine (2e rangée) . . . . .1-4 Réglage du sièe capitaine de la deuxième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4 Régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . .5-18 Régulateur de vitesse adaptatif Assistance au freinage . . . . . . . . . . .5-41 Rétroviseur anti-éblouissement intérieur automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19 Rétroviseurs Commande des rétroviseurs extérieurs . .3-19 Rétroviseur anti-éblouissement intérieur automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19 Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . .3-19 Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . .3-19 Recommandations concernant le réfrigérant . .9-7 Remorquage Modèles à deux roues motrices . . . . . .6-12 Modèles à quatre roues motrices . . . . .6-13 Remorquage à l’aide d’une dépanneuse . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12 Remorquage du véhicule avec les quatre roues . . . . . . . . . . . . . . . . .9-27 Remorquage d’une remorque . . . . . Tableau des caractéristiques et des charges de remorquage . . . . . . . . Remplacement d’ampoule . . . . . . . . . Remplacement de la pile (reportez-vous à Système de verrouillage - déverrouillage sans clé à télécommande) . . . . . . . . . Remplacement des bougies d’allumage . Rideaux gonflables latéraux et coussin gonflable contre le renversement . . . . . Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . .9-17 . .9-19 . .8-29 . .8-27 . .8-17 . .1-75 . .8-33 S Sécurité Ceintures de sécurité pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . .1-27, 1-54 Défauts compromettant la sécurité (É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . .9-29 Verrouillage de portière arrière à dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5 Serrures Serrures de portière . . . . . . . . . . . . .3-3 Verrouillage de portière arrière à dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5 Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4 Serrures de portière . . . . . . . . . . . . . . .3-3 Sièges Positionneur automatique . . . . . . . . .3-20 Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2 Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2 Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . .2-35 Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2 Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . . . .2-35 Stationnement Stationnement ou stationnement en pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-52 Utilisation du frein de stationnement. . . .5-17 Vérification du frein de stationnement . . .8-23 Surchauffe Si votre véhicule surchauffe . . . . . . . .6-10 Système LATCH (ancrages et fixations inférieures pour siège d’enfant) . . . . . . . .1-44 Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . .5-54 Système antidémarrage . . . . . . . . . .3-2, 5-10 Système antidémarrage du véhicule INFINITI . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25, 5-10 Système antidémarrage du véhicule Nissan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2 Système audiovisuel mobile INFINITI . . . . .4-33 Système d’alarme (reportez-vous à Système de sécurité du véhicule) . . . . . . .2-24 Système d’avertissement de faible pression des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4 Système de sécurité (système antidémarrage du véhicule INFINITI), démarrage du moteur . .2-25, 5-10 Système de sécurité du véhicule . . . . . . . . . . . . . .2-24, 2-25, 5-10 Système de sécurité du véhicule (système antidémarrage du véhicule Nissan), démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . .3-2 Système de sécurité (système antidémarrage du véhicule Nissan), démarrage du moteur. . .3-2 Système de verrouillage ou déverrouillage sans clé à télécommande . . . . . . . . . . . .3-5 Système de verrouillage ou déverrouillage sans clé à télécommande (reportez-vous à Système d’entrée sans clé à télécommande) . . . . . . .3-5 10-7 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X Système électroniques du véhicule . . . . . . .4-8 Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-8 T Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . .0-6, 2-2 Télécommande Télécommande universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . .2-60 Télécommande universelle HomeLinkT . . . .2-60 Télécommande (voir Système audiovisuel mobile INFINITI) . . . . . . . . . . . . . . . . .4-35 Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . .4-43 Témoin Témoin de coussin gonflable . . . .1-79, 2-19 Témoin de faible pression des pneus . . .2-17 Témoin d’anomalie du moteur (reportez-vous à Témoin d’anomalie) . . . . .2-21 Témoin d’anomalie (MIL) . . . . . . . . . . . .2-21 Témoin de bas niveau de carburant . . . . . .2-17 Témoin de coussin gonflable . . . . . .1-79, 2-19 Témoin de faible pression des pneus . . . . .2-17 Témoin de niveau de lave-glace bas. . . . . .2-19 Témoin de portière ouverte . . . . . . . . . . .2-16 Témoin de sécurité. . . . . . . . . . . .1-72, 2-22 Témoin des ceintures de sécurité . . . . . . .2-19 Témoin des freins antiblocage . . . . . . . . .2-14 Témoin des quatre roues motrices. . . . . . .2-17 Témoin du coussin gonflable . . . . . .1-79, 2-19 Témoins d’alerte. . . . . . . . . . . . . . . . .2-13 Témoins et rappels sonores (reportez-vous à Témoins et rappels sonores) . . . . . . . . . . . . . . . . Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . . Touche ENTER (entrer) . . . . . . . Boutons du tableau de contrôle . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-13 .2-56 . .4-2 . .4-2 V Vérification d’ampoule ou tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verrouillage Déverrouillage de la porte arrière . . . Verrouillage de portière arrière à dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . Vidéodisque numérique (DVD). . . . . . . Vide-poches. . . . . . . . . . . . . . . . . Vide-poches de dossier de siège . . . . . Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . . Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voyages ou immatriculation du véhicule à l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . . Voyages (reportez-vous à Immatriculation de votre véhicule à l’étranger) . . . . . . . . .2-14 . .3-13 . . . . . . . .3-5 .4-33 .2-43 .2-44 .3-16 . .2-8 . .9-10 . .9-10 10-8 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X MÉMENTO MÉMENTO INFORMATION DE STATIONSERVICE CARBURANT RECOMMANDÉ : Utilisez un supercarburant sans plomb à indice d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96). S’il est impossible de vous procurer du supercarburant, vous pouvez utiliser de l’essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus (recherche d’indice d’octane de 91) en tenant compte toutefois des précautions suivantes : ● ne remplissez le réservoir que partiellement avec de l’essence ordinaire sans plomb, puis ajoutez-y du supercarburant sans plomb dès que possible; ● évitez la conduite à pleins gaz et les accélérations brusques. MISE EN GARDE ● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie. Consultez la section « Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » pour obtenir plus de détails à ce sujet. MÉTHODE DE RODAGE RECOMMANDÉE POUR UN VÉHICULE NEUF HUILE MOTEUR RECOMMANDÉE Pendant les 2 000 premier kilomètres (1 200 milles) d’utilisation du véhicule, suivez les recommandations décrites sous la section « Période de rodage » du chapitre « Démarrage et conduite » dans le présent manuel. Ces recommandations assureront la fiabilité et l’économie d’utilisation de votre véhicule neuf. Si vous ne suivez pas ces recommandations, vous pourriez provoquer des dommages à votre véhicule ou réduire la vie utile de votre moteur. ● Marque d’homologation API ● Catégorie SL de l’API, à économie d’énergie ● Catégorie GF-III de l’ILSAC ● 5W-30 de viscosité recommandée Consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » dans le présent manuel. PRESSION DE GONFLAGE DES PNEUS À FROID Voir l’étiquette des pneus et d’information sur la charge. ● N’utilisez en aucune circonstance de l’essence au plomb dans votre véhicule, car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel. Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X RÉFÉRENCE RAPIDE 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. Liquide de refroidissement 8-8 Batterie 8-15 Liquide de direction assistée 8-13 Huile pour boîte de vitesses automatique 8-12 Système de chauffage et climatiseur 4-16 Chaîne audio 4-20 Coussin gonflable côté passager 1-61 Roue de secours 6-2 Serrure de portière arrière 9-13 Bouchon du réservoir de carburant 3-15; recommandations concernant le carburant 9-3 Ceintures de sécurité 1-15 Serrures de portière 3-3 Coussin gonflable du conducteur 1-61 Déverrouillage du capot 3-9 Instruments et indicateurs de bord 2-4 Liquide de frein 8-14 Huile moteur 8-9 Liquide de lave-glace 8-14 WGS0021 Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz) Owners Manual—Canadian_French (fr_can) 09/22/04—arosenma X