Manuel du propriétaire | Infiniti QX56 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
406 Des pages
Manuel du propriétaire | Infiniti QX56 Manuel utilisateur | Fixfr
AVANT-PROPOS
INFINITI a le plaisir de vous compter parmi sa
clientèle sans cesse croissante. Nous vous livrons ce véhicule en toute confiance. En effet, il a
été construit selon les méthodes de fabrication
les plus modernes et les normes de qualité les
plus strictes.
Ce manuel a été conçu pour vous aider à comprendre le fonctionnement et l’entretien de votre
véhicule afin que vous puissiez profiter d’une
conduite agréable sur de nombreux kilomètres
(milles). Veuillez lire attentivement ce manuel
avant de conduire votre véhicule pour la première
fois.
Les détails relatifs aux garanties de votre
véhicule sont stipulés dans un Livret de
garantie distinct. Le « Guide du service et
de l’entretien INFINITI » explique en détails
les programmes d’entretien et de réparation de votre véhicule. Pour les É.-U., un
livret distinct, intitulé « Customer
Care/Lemon Law », vous explique comment
résoudre tout problème que vous pourriez
avoir en rapport avec votre véhicule et spécifie vos droits en vertu de la loi sur les
véhicules défectueux en vigueur dans votre
État.
À LIRE EN PREMIER, POUR
CONDUIRE EN TOUTE SÉCURITÉ
Votre concessionnaire INFINITI est celui qui connaît le mieux votre véhicule. En cas de besoin, ou
pour toute question, le personnel se fera un plaisir de vous aider et de mettre à votre service les
ressources disponibles.
De plus, le livret « Customer Care and Lemon
Law » fourni séparément vous expliquera comment résoudre tous les problèmes susceptibles
de se produire avec votre véhicule, et vous explique vos droits en ce qui concerne la loi en
vigueur dans votre État en ce qui concerne les
véhicules défectueux.
INFINITI s’engage à ce que vous profitiez pleinement de votre véhicule et ce, aussi longtemps que
vous en êtes propriétaire. Si vous souhaitez obtenir
des renseignements concernant votre véhicule ou
votre concessionnaire INFINITI, veuillez contacter
notre Service de la protection du consommateur
en composant le numéro 1 800 662–6200. Au
Canada 1 800 361–4792. Merci
Avant de prendre la route au volant de votre
véhicule pour la première fois, nous vous recommandons de lire attentivement le présent Manuel
du conducteur. Il vous permettra de vous familiariser avec les commandes et les exigences
d’entretien de votre véhicule et vous aidera à
profiter de ce dernier en toute sécurité.
AVERTISSEMENT
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS EN
MATIÈRE DE SÉCURITÉ – RAPPELS DE
SÉCURITÉ!
Respectez ces règles élémentaires de
conduite afin d’assurer votre sécurité et
votre confort de même que ceux de vos
passagers!
● Ne conduisez JAMAIS sous l’influence
de l’alcool ou de drogues.
● Respectez TOUJOURS les limites de vitesse indiquées et ne roulez jamais plus
rapidement que ne le permettent les
conditions de conduite.
● Utilisez TOUJOURS les ceintures de sécurité et des dispositifs de retenue pour
enfant appropriés. Les enfants de
moins de douze ans doivent être assis
sur le siège arrière.
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Indiquez TOUJOURS aux occupants du
véhicule comment utiliser correctement les différents dispositifs de
sécurité.
● Lisez TOUJOURS les consignes primordiales de sécurité fournies dans le présent manuel du conducteur.
La marque
est inscrite au début des
chapitres ou sections correspondant aux descriptions spécifiques applicables aux modèles à
quatre roues motrices.
Comme dans le cas de tout autre véhicule
ayant des fonctions destinées à la conduite
hors route, une conduite inappropriée de
votre véhicule à quatre roues motrices peut
entraîner une perte de maîtrise ou un accident. Assurez-vous de lire la section « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre
« Démarrage et conduite » du présent manuel.
CONDUITE HORS ROUTE ET SUR
CHAUSSÉES PAVÉES
Le centre de gravité de votre véhicule
est plus élevé que celui des voitures de
tourisme ordinaires afin de répondre à
des besoins de conduite hors route.
Son comportement routier est donc
différent. Comme dans le cas de tout
autre véhicule de ce type, une conduite
inappropriée peut mener à une perte de
maîtrise ou à un accident.
MODIFICATION DE VOTRE VÉHICULE
Ce véhicule ne doit pas être modifié.
Toute modification peut compromettre
ses performances, sa sécurité ou sa
durabilité, voire enfreindre les réglementations gouvernementales. De plus,
les dommages ou problèmes de rendement résultant de telles modifications
ne sont pas couverts par les garanties
INFINITI.
Assurez-vous de lire les sections « Précautions de conduite sur route et hors
route », « Pour éviter les collisions et les
renversements » et « Mesures de sécurité de conduite » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LORS DE LA LECTURE DE CE
MANUEL
Le présent manuel du conducteur contient des
renseignements qui s’appliquent à toutes les options disponibles pour ce modèle. Par conséquent, certains de ces renseignements peuvent
ne pas s’appliquer à votre véhicule.
Toute l’information ainsi que toutes les caractéristiques et les illustrations contenues dans le
présent manuel étaient exactes au moment de
l’impression. INFINITI se réserve le droit de modifier les spécifications ou la conception du véhicule, sans préavis ni obligation de sa part.
MISE EN GARDE
Ce terme est utilisé pour indiquer
l’existence d’un risque de blessures légères ou moyennement graves, ou de dommages au véhicule. Pour éviter ou réduire
ce risque, les directives fournies doivent
être soigneusement suivies.
INFORMATION IMPORTANTE AU
SUJET DE CE MANUEL
Plusieurs symboles sont utilisés dans ce manuel.
Ils ont les significations suivantes :
AVERTISSEMENT
Ce terme est utilisé pour indiquer la présence d’un risque qui pourrait causer la
mort ou des blessures graves. Pour éliminer ou réduire ce risque, les directives
fournies doivent être suivies à la lettre.
APD1005
Ce symbole signifie « Ne faites pas ceci » ou
« Ne laissez pas ceci se produire ».
Si vous voyez un de ces symboles dans une
illustration, cela signifie que la flèche pointe vers
l’avant du véhicule.
Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci
indiquent un mouvement ou une action.
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Les flèches d’une illustration similaires à celles-ci
sont destinées à attirer l’attention du lecteur sur
un élément de l’illustration.
MISE EN GARDE RELATIVE À LA
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT
L’État de la Californie reconnaît que les
gaz d’échappement des véhicules, certains de leurs constituants et certains
composants du véhicule contiennent ou
dégagent des substances chimiques qui
peuvent causer le cancer et des malformations congénitales ou autres lésions
de l’appareil reproducteur. De plus, l’État
de la Californie reconnaît que certains liquides contenus dans le véhicule et certains produits provenant de l’usure des
composants contiennent ou dégagent des
substances chimiques pouvant causer le
cancer et des malformations congénitales
ou d’autres lésions de l’appareil
reproducteur.
© NISSAN NORTH AMERICA, INC., 2004
GARDENA, CALIFORNIA
Aucune partie de ce manuel du conducteur ne
peut être reproduite ou mise en mémoire dans un
système de saisie de données, ou transmise
sous quelque forme ou par quelque moyen que
ce soit, électronique, mécanique, photocopie,
enregistrement ou autre, sans l’autorisation
écrite préalable de Nissan North America, Inc.,
Gardena, Californie, États-Unis.
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Table des
matières
Table des matières illustrée
0
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
1
Commandes et instruments
2
Vérifications et réglages avant le démarrage
3
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
4
Démarrage et conduite
5
En cas d’urgence
6
Aspect et entretien
7
Entretien et interventions du propriétaire
8
Données techniques et information au consommateur
9
Index
10
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
0 Table des matières illustrée
Coussins gonflables, ceintures de sécurité et
dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-2
Extérieur avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-3
Extérieur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-4
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-5
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 0-6
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 0-8
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement . . . . . . . 0-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
COUSSINS GONFLABLES, CEINTURES
DE SÉCURITÉ ET DISPOSITIFS DE
RETENUE POUR ENFANT
1.
Ceintures de sécurité de la banquette
de troisième rangée (p. 1-15)
2. Ceintures de sécurité de deuxième rangée (p. 1-15)
3. Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement
(p.1-61)
4. Ceintures de sécurité avant (p. 1-15)
5. Coussins gonflables avant (p. 1-61)
6. Sièges (p. 1-2)
7. Capteur de poids du passager
(p.1-69)
8. Prétendeurs de ceintures de sécurité
(p. 1-77)
9. Coussins gonflables latéraux (p. 1-61)
10. Système LATCH (points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant) (p. 1-44)
11. Sangle d’ancrage supérieure (p. 1-47 )
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0040
0-2 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
EXTÉRIEUR AVANT
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
Capot-moteur (p. 3-9)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise (p. 2-27)
Pare-brise (p. 8-20)
Glaces électriques (p. 2-53)
Serrures de portière, télécommande,
clés (p. 3-3, p. 3-5, p. 3-2)
Rétroviseurs (p. 3-19)
Pression des pneus (p. 9-12)
Pneu à plat (p. 6-2)
Chaînes antidérapantes (p. 8-41)
Remplacement des ampoules (p. 8-30)
Interrupteur des phares (p. 2-30)
Interrupteur des phares antibrouillards
et des clignotants (p. 2-34, p. 2-30)
Crochets de remorquage (p. 6-14)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0042
Table des matières illustrée 0-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
EXTÉRIEUR ARRIÈRE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Galerie de toit (p. 2-52)
Chargement du véhicule (p. 9-13)
Hayon vitré (p. 3-14)
Lave-glace de lunette arrière (p. 2-28)
Caméra de marche arrière (p. 4-12)
Attelage de remorque (p. 9-17)
Déverrouillage du hayon (p. 3-10)
Système de sonar arrière (p. 2-37)
Remplacement des ampoules (p. 8-30)
Déflecteurs à commande électrique
(p. 2-55)
Bouchon du réservoir de carburant,
recommandations concernant le
carburant (p. 3-15, p. 9-3)
Trappe du réservoir de carburant
(p.3-15)
Dispositifs de sécurité pour enfant – portière arrière (p. 3-5)
Hayon vitré (p. 3-14)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0039
0-4 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
HABITACLE
1.
2.
3.
Bouches de ventilation arrière (p. 4-15)
Rangement (p. 2-41)
Système audiovisuel pour passagers
arrière (selon l’équipement du véhicule)
(p. 4-33)
4. Toit ouvrant (selon l’équipement du
véhicule) (p. 2-56)
5. Lampes de lecture (p. 2-59)
6. Pare-soleil (p. 3-18)
7. HomeLinkT (p. 2-60)
8. Boîte à gants (p. 2-41)
9. Sièges (p. 1-2)
10. Porte-tasses (p. 2-45)
11. Rangement de bagages (p. 2-49)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
LII0041
Table des matières illustrée 0-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Aérateurs (p. 4-15)
Commande des phares, des phares
antibrouillards et des clignotants
(p.2-30)
Commandes de la chaîne stéréo du
volant (p. 4-30)
Commande de réglage de la convergence des phares (p. 2-32)
Commande de luminosité de la planche de bord (p. 2-33)
Coussin gonflable avant côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-61, p. 2-35)
Instruments, jauges et témoins
(p. 2-4, 2-13)
Interrupteurs principal et de réglage du
régulateur de vitesse et interrupteurs
principal et de réglage du régulateur de
vitesse adaptatif (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-18, p. 5-20)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise et de lunette arrière (p. 2-27, p. 2-28)
Contacteur d’allumage (p. 5-8)
Dispositif d’aide à la navigation*
(p. 4-2)
WIC0744
0-6 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Commandes du dispositif d’aide à la
navigation* (p. 4-2)
Commandes de la chaîne stéréo
(p.4-20)
Coussin gonflable avant côté passager
(p. 1-61)
Boîte à gants (p. 2-42)
Commandes de climatisation (p. 4-16)
Feux de détresse (p. 2-34)
Prise d’alimentation et allume-cigare
(accessoire) (p. 2-39, p. 2-40)
Commutateur de siège chauffant
(p. 2-35)
Interrupteur du mode de remorquage
(p. 2-38)
Interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (p. 2-36)
Levier sélecteur (p. 5-12)
Horloge (p. 2-38)
Prise d’alimentation (p. 2-39)
Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-72)
Interrupteur de passage en mode quatre roues motrices (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-45)
27.
28.
29.
30.
Commande du volant inclinable
(p. 3-16)
Interrupteur du système de sonar arrière (p. 2-37)
Interrupteur de réglage de position de
pédales (p. 3-17)
Commutateur de fermeture et ouverture de hayon (p. 3-10)
* : Consultez le manuel d’utilisation du système
de navigation.
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
Table des matières illustrée 0-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
1.
2.
3.
Batterie (p. 8-15)
Boîte de fusibles, fils-fusibles (p. 8-24)
Jauge d’huile pour boîte de vitesses
(p. 8-12)
4. Bouchon de remplissage d’huile moteur
(p. 8-9)
5. Réservoir de liquide de frein (p. 8-14)
6. Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise (p. 8-14)
7. Filtre à air (p. 8-18)
8. Bouchon du radiateur (p. 8-8)
9. Réservoir de liquide de direction assistée (p. 8-13)
10. Jauge d’huile moteur (p. 8-9)
11. Réservoir du liquide de refroidissement
(p. 8-8)
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
WDI0413
0-8 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
TÉMOINS D’AVERTISSEMENT OU DE
FONCTIONNEMENT
Témoin
ou
ou
Nom
Page
Témoin de
freins antiblocage
2-14
Témoin de vérification de la
boîte de vitesses automatique
2-14
Témoin de
stationnement
de boîte de vitesses automatique
)
(modèles
2-14
Témoin de frein
2-15
Témoin
Nom
Page
Témoin de
charge
Témoin
Nom
Page
2-16
Témoin de portière ouverte
2-16
Témoin
d’anomalie de
la suspension
2-16
2-16
Témoin
d’anomalie du
régulateur de
vitesse adaptatif
(orange, selon
l’équipement du
véhicule)
2-16
Témoin de
basse pression
de l’huile
moteur/de température élevée
du liquide de
refroidissement
du moteur
2-17
Témoin
d’anomalie de
la fonction de
prévisualisation
(orange, selon
l’équipement du
véhicule)
2-16
Témoin des
quatre roues
motrices
(modèle
)
Témoin de bas
niveau de carburant
2-17
Table des matières illustrée 0-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Témoin
Nom
Page
Témoin de
basse pression
des pneus
2-17
Témoin de bas
niveau de liquide de laveglace
2-19
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
2-19
Témoin du
coussin gonflable
2-19
Témoin
Nom
Page
Témoin
Nom
Témoin de position de gamme
de la boîte de
vitesses automatique
2-20
Témoin de
commande de
réglage du régulateur de vitesse
2-20
Témoin de
l’interrupteur
principal du
régulateur de
vitesse (vert)
2-20
2-20
Témoin de
l’interrupteur
ON/OFF
(marche-arrêt)
du régulateur
de vitesse adaptatif (vert, selon
l’équipement du
véhicule)
2-20
Témoin de
l’interrupteur de
réglage du régulateur de vitesse adaptatif
(selon
l’équipement du
véhicule)
Témoin de passage en mode 4
roues motrices
)
(modèle
2-20
0-10 Table des matières illustrée
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Page
Témoin
ou
Nom
Page
Témoin de
fonctionnement
de coussin gonflable du passager avant
Témoin
Nom
Page
2-21
Témoin de position de
gamme 4LO du
transfert
(modèle
)
2-22
Témoin de faisceaux route
(bleu)
2-21
2-23
Témoin
d’anomalie
2-21
Témoins des
clignotants et
des feux de
détresse
2-23
Témoin de sécurité (NVIS)
2-22
Témoin SLIP
(témoin de dérapage)
2-22
Témoin de neutralisation du
système de contrôle dynamique
du véhicule
Table des matières illustrée 0-11
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MÉMENTO
0-12 Table des matières illustrée
1 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité
et dispositif de protection complémentaire
Sièges . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2
Réglage des sièges avant à réglage électrique . . . . . . 1-3
Réglage des sièges capitaine de la
deuxième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-4
Réglage de la banquette de deuxième
rangée (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 1-6
Réglage de l’appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-7
Appuie-tête actifs (sièges avant seulement) . . . . . . . 1-8
Accoudoirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Sièges adaptables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-9
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-15
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-18
Femmes enceintes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Personnes blessées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Ceinture de sécurité à trois points avec
enrouleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-19
Rallonges de ceinture de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Entretien des ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . 1-26
Dispositifs de retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Précautions concernant les dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-27
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur un siège capitaine de la deuxième
rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-29
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur la banquette de la deuxième
rangée (selon l’équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-33
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur la banquette de la troisième rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-38
Système LATCH (points d’ancrage inférieurs
et sangle d’ancrage pour siège d’enfant) . . . . . . . . . 1-44
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-47
Installation d’un dispositif de retenue pour
enfant sur le siège passager avant . . . . . . . . . . . . . . . 1-50
Rehausseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-54
Précautions au sujet des rehausseurs . . . . . . . . . . . . 1-54
Dispositif de protection complémentaire. . . . . . . . . . . . . 1-61
Précautions concernant le dispositif de protection complémentaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-61
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-79
Témoin du coussin gonflable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-79
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
SIÈGES
ARS1152
AVERTISSEMENT
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le
présent chapitre.
1-2 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● N’actionnez pas l’interrupteur du siège à
réglage électrique pendant une longue période lorsque le moteur ne tourne pas. La
batterie pourrait se décharger.
Pour connaître le fonctionnement du positionneur automatique, consultez la section « Positionneur automatique » du chapitre « Vérifications et
réglages avant le démarrage ».
Réglage longitudinal
Pour déplacer le siège vers l’avant ou vers
l’arrière, déplacez la commande vers l’avant ou
vers l’arrière.
WRS0163
RÉGLAGE DES SIÈGES AVANT À
RÉGLAGE ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
votre attention. Ne réglez donc pas votre siège pendant que le véhicule roule.
Le siège pourrait se déplacer brusquement et vous pourriez perdre la maîtrise
du véhicule.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
Conseils concernant l’utilisation
● Le moteur du siège à commande électrique
est équipé d’un circuit de protection contre
les surcharges à réinitialisation automatique.
Si le moteur s’arrête durant le fonctionnement, attendez 30 secondes, puis activez
l’interrupteur de nouveau.
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier à l’angle désiré, déplacez
la commande d’inclinaison vers l’arrière. Pour
redresser le dossier, déplacez la commande vers
l’avant, tout en vous penchant vers l’avant. Le
dossier reprend alors sa position verticale.
La fonction d’inclinaison permet de régler dossier
selon la taille de l’occupant, ce qui procure un
confort supplémentaire et facilite le réglage de la
ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité », plus loin dans ce chapitre). De plus, le
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
arrêté.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
WRS0164
LRS0238
WRS0369
Commande de réglage de la hauteur
du siège
Commande de support lombaire du
siège (siège du conducteur)
RÉGLAGE DES SIÈGES CAPITAINE
DE LA DEUXIÈME RANGÉE
Pour régler l’angle et la hauteur du coussin de
siège, déplacez l’extrémité avant ou arrière de la
commande vers le haut ou le bas.
Le siège du conducteur est équipé d’un support
lombaire. Déplacez la commande vers l’avant ou
vers l’arrière pour régler le support lombaire du
dossier du siège.
Inclinaison du dossier
Pour incliner le dossier du siège, tirez le levier
vers le haut, puis adossez-vous contre le dossier.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant, ce qui procure
un confort supplémentaire et facilite le réglage de
la ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité » (plus loin dans ce chapitre). De plus, le
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
arrêté.
1-4 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers
l’arrière pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé en place.
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le
présent chapitre.
WRS0415
Basculement des sièges pour faciliter
l’accès à la troisième rangée
Les sièges capitaine de la deuxième rangée peuvent basculer vers l’avant et ainsi faciliter l’accès
à la banquette de la troisième rangée. Pour accé1 , soulevez
der aux places de troisième rangée s
l’accoudoir en la plaçant parallèlement au dossier
(position escamotée), tirez sur le levier de blocage situé dans le coin supérieur du dossier du
capitaine de deuxième rangée et rabattez le dossier vers l’avant en angle par rapport à la base du
siège. Le dossier du siège sera ainsi déverrouillé
et pourra être incliné vers l’avant.
LRS0372
2 le coin inférieur de la base
Soulevez ensuite s
du sièges capitaine de deuxième rangée et
inclinez-le vers l’avant. Pour sortir de la banquette
de troisième rangée, soulevez le même levier de
blocage et rabattez le dossier du siège vers
l’avant sur la base du siège. Soulevez ensuite la
base du siège et inclinez-la vers l’avant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
dossier peut être incliné pour permettre aux occupants de se reposer lorsque le véhicule est
arrêté.
AVERTISSEMENT
● Après le réglage, faites balancer doucement le siège vers l’avant et vers
l’arrière pour vous assurer qu’il est bien
verrouillé en place.
WRS0369
Sièges extérieurs
RÉGLAGE DE LA BANQUETTE DE
DEUXIÈME RANGÉE (selon
l’équipement du véhicule)
Inclinaison du dossier
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée. Consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de sécurité » plus loin dans le
présent chapitre.
Pour incliner le dossier du siège, tirez le levier
vers le haut, puis adossez-vous contre le dossier.
La fonction d’inclinaison permet de régler le dossier selon la taille de l’occupant, ce qui procure
un confort supplémentaire et facilite le réglage de
la ceinture de sécurité (consultez la section « Précautions concernant l’utilisation des ceintures de
sécurité » (plus loin dans ce chapitre). De plus, le
1-6 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
WRS0414
Basculement des sièges pour faciliter
l’accès à la troisième rangée
Les sièges extérieurs de la banquette de
deuxième rangée peuvent basculer vers l’avant
pour faciliter l’accès à la banquette de troisième
rangée. Pour accéder à la banquette de troisième
1 , soulevez le levier de déblocage situé
rangée s
dans le coin supérieur du dossier de la banquette
de deuxième rangée et rabattez le dossier du
siège vers l’avant en angle par rapport à la base
du siège. Le dossier du siège sera ainsi déverrouillé et pourra être incliné vers l’avant.
LRS0331
2 soulevez le coin inférieur de la base du
Puis s
siège et inclinez vers l’avant le siège extérieur de
la banquette de deuxième rangée. Pour sortir de
la banquette de troisième rangée, soulevez le
même levier de blocage et rabattez le dossier du
siège vers l’avant sur la base du siège. Soulevez
ensuite la base du siège et inclinez-la vers l’avant.
LRS0286
RÉGLAGE DE L’APPUIE-TÊTE
Pour rehausser l’appuie-tête, tirez-le vers le haut.
Pour l’abaisser, maintenez le bouton de verrouillage enfoncé, puis poussez l’appuie-tête vers le
bas.
Les appuie-tête des banquettes de deuxième et
de troisième rangées sont amovibles. Les
appuie-tête des sièges avant ne sont pas amovibles.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. Ne les retirez
pas. Vérifiez le réglage de votre appuietête si une autre personne a utilisé le
siège avant vous.
WRS0134
Réglez la hauteur de l’appuie-tête pour que son
centre soit au niveau du milieu de l’oreille.
SPA1025
APPUIE-TÊTE ACTIFS (sièges avant
seulement)
AVERTISSEMENT
● Réglez toujours les appuie-tête de façon appropriée en respectant les directives de la section précédente. Le réglage inapproprié d’un appuie-tête actif
risque de nuire à son efficacité.
1-8 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Les appuie-tête actifs sont des dispositifs de sécurité complémentaires venant s’ajouter aux autres systèmes de
sécurité du véhicule. Bouclez toujours
votre ceinture de sécurité. Aucun système ne peut éliminer tous les risques
de blessures en cas d’accident.
● Ne fixez aucun article aux tiges
d’appuie-tête. Cela pourrait nuire au
fonctionnement de l’appuie-tête actif.
Les appuie-tête s’avancent automatiquement en
utilisant la force exercée par le corps sur le dossier de siège lors d’une collision arrière. Le déplacement de l’appuie-tête aide à maintenir la
tête de l’occupant en réduisant le mouvement
vers l’arrière et en absorbant une partie de la
force responsable des coups de fouet cervicaux.
Les appuie-tête actifs sont efficaces dans le cas
des collisions qui se produisent à des vitesses
allant de faibles à moyennes et qui sont souvent
responsables de ce genre de blessures.
Les appuie-tête actifs ne fonctionnent que pour
certains types de collision arrière. Les appuietête retrouvent leur position initiale après la collision.
WRS0368
ACCOUDOIRS
SIÈGES ADAPTABLES
Pour utiliser les accoudoirs, abaissez-les en position d’utilisation.
A
s
B
s
Position de rangement
Position d’utilisation
LRS0341
AVERTISSEMENT
● Ne laissez jamais une personne prendre place dans l’aire de chargement ou
sur un siège arrière en position repliée.
Les personnes qui s’y trouvent ne seront pas retenues en cas de collision et
elles risquent de subir des blessures
graves ou mortelles.
Réglez les appuie-tête actifs de façon appropriée
en observant les directives énoncées plus tôt
dans la présente section.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Ne laissez jamais un passager s’asseoir
à une autre place qu’un siège muni
d’une ceinture de sécurité. Assurezvous que tous les passagers de votre
véhicule ont pris place sur un siège et
qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de
sécurité.
● Lorsque vous redressez les dossiers
des sièges en position verticale,
assurez-vous qu’ils sont bien verrouillés. S’ils ne sont pas correctement
verrouillés en place, les passagers
pourraient être blessés en cas
d’accident ou d’arrêt brusque.
● Ne rabattez pas les sièges arrière si des
passagers se trouvent à proximité ou si
des bagages reposent sur ces sièges.
● Fixez tous les bagages solidement pour
éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Les appuie-tête doivent être réglés correctement, car ils peuvent assurer une
protection non négligeable contre les
blessures en cas d’accident. Quelle que
soit la raison pour laquelle les appuietête ont été retirés, assurez-vous de
toujours les remettre en place et de les
ajuster correctement.
● Si vous retirez les appuie-tête de leur
emplacement pour quelque raison que
ce soit, assurez-vous de les ranger correctement afin d’éviter qu’ils ne causent
des blessures ou des dommages au
véhicule en cas d’arrêt brusque ou
d’accident.
Basculement du dossier du siège du
passager avant
Pour rabattre le dossier du siège du passager
avant afin d’accroître l’espace de chargement
disponible lors du transport de longs objets :
1
s
Reculez le siège au maximum. Soulevez le
levier d’inclinaison, situé sur le côté extérieur
du siège, et rabattez le dossier du siège vers
l’avant au maximum. Soulevez ensuite le levier de blocage situé dans le coin supérieur
du dossier pour déverrouiller le dossier du
siège.
LRS0342
s
2
Lorsque le dossier du siège est relâché,
vous pouvez rabattre le dossier du siège du
passager avant sur le coussin de siège.
3. Pour remettre le siège du passager avant en
position normale, soulevez le dossier du
siège et poussez-le jusqu’à la position relevée. Soulevez ensuite le levier d’inclinaison
et inclinez le dossier du siège à une position
appropriée. Relâchez le levier pour verrouiller le dossier du siège.
1-10 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Si vous repliez le dossier du siège du
passager avant pour accommoder de
longs objets, assurez-vous que ces objets sont correctement fixés et qu’ils ne
sont pas dans les alentours immédiats
d’un coussin gonflable. En cas
d’accident, un coussin gonflable qui se
déploie peut projeter l’objet sur un occupant du véhicule. Ceci peut causer de
graves blessures ou la mort. Fixez les
objets loin de la zone de déploiement
des coussins gonflables. Reportezvous à la section « Précautions concernant le dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
● Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement ou sur le siège du
passager avant lorsque ce dernier est
rabattu. Les personnes se trouvant
dans ces espaces pourraient subir de
graves blessures en cas d’accident ou
d’arrêt brusque.
LRS0332
Basculement des sièges capitaine de
deuxième rangée
LRS0333
s
3
Soulevez ensuite le levier d’inclinaison pour
rabattre le dossier du siège vers l’avant.
Afin d’accroître la superficie de l’aire de chargement, il est possible de rabattre les sièges capitaine de deuxième rangée comme suit :
1
s
Soulevez l’accoudoir en position escamotée. Retirez la console centrale de la
deuxième rangée. Consultez la section « Retrait de la console » du chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel.
2
s
Tirez la courroie située au centre du coussin
de siège vers l’avant et rabattez le coussin
de siège vers l’avant du véhicule.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-11
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0334
s
4
Un panneau de tapis peut être déplié vers
l’arrière du véhicule.
LRS0335
s
5
Les panneaux de tapis fournissent un plancher d’aire de chargement de niveau lorsque
les sièges de troisième rangée sont rabattus.
Inversez cette procédure pour ramener les
sièges capitaine de la deuxième rangée en
position normale. Assurez-vous de bien
relever le dossier du siège à une position verticale et poussez le coussin de
siège en place vers le bas.
LRS0336
Basculement de la banquette de
deuxième rangée (selon l’équipement
du véhicule)
Pour rabattre le dossier de la banquette de
deuxième rangée afin d’accroître la superficie de
l’aire de chargement :
1
s
Tirez la courroie située au centre de chaque
coussin de siège vers l’avant et rabattez
chaque coussin de siège vers l’avant du
véhicule.
1-12 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0337
s
2
Soulevez ensuite le levier d’inclinaison sur le
côté des sièges extérieurs pour rabattre les
dossiers des sièges extérieurs. Pour rabattre
le dossier du siège central, tirez la courroie
située sur le bord du coussin du siège central vers le haut et rabattez le dossier du
siège vers l’avant du véhicule.
LRS0338
s
3
Un panneau de tapis à l’arrière de chaque
siège peut être déplié vers l’arrière du véhicule.
LRS0339
s
4
Le panneau de tapis fournit un plancher
d’aire de chargement de niveau lorsque les
sièges de troisième rangée sont rabattus.
5. Pour remettre les sièges extérieurs de la
banquette de deuxième rangée en position
normale, inversez la procédure pour les sièges extérieurs.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-13
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
6. Pour remettre le siège central en position
normale, tirez la courroie à l’arrière de la
base du siège tout en soulevant le dossier
du siège. Poussez ensuite le coussin de
siège en place. Assurez-vous de bien
relever le dossier du siège à une position verticale et poussez le coussin de
siège en place vers le bas.
Pour remettre le dossier de la banquette de troisième rangée en position normale, relevez-le,
puis poussez-le vers l’arrière jusqu’à ce qu’il
s’enclenche en place.
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous remettez le dossier en
position verticale, veillez à fixer la languette d’accouplement de la ceinture
de sécurité centrale.
LRS0374
Basculement de la banquette de troisième rangée
Pour rabattre le dossier de la banquette de troisième rangée afin d’accroître la superficie de
l’aire de chargement :
Détachez la ceinture de sécurité centrale et les
boucles et fixez-les à la base de l’enrouleur. Consultez la section « Rangement de la ceinture de
sécurité centrale de la banquette arrière » plus
loin dans ce chapitre. Soulevez ensuite le levier
de blocage situé au centre du dossier du siège et
rabattez-le vers l’avant sur la base du siège.
● Ne détachez pas le connecteur la de
ceinture de sécurité centrale arrière à
moins de devoir replier la banquette
arrière.
● Lorsque vous bouclez le connecteur de
la ceinture de sécurité centrale arrière,
assurez-vous que le dossier de la banquette est correctement verrouillé et
que le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière est fixé
solidement.
● Si le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière et les dossiers des
sièges ne sont pas fixés correctement,
des blessures graves peuvent survenir
en cas d’accident ou de freinage
brusque.
1-14 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
CEINTURES DE SÉCURITÉ
SSS0136
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
Le port de la ceinture de sécurité pendant
la conduite est obligatoire presque partout
au Canada et aux États-Unis.
Les probabilités de blessures ou de mort en cas
d’accident et la sévérité des blessures peuvent
être considérablement réduites lorsque vous
êtes bien positionné et bien adossé au dossier de
siège, et que votre ceinture de sécurité est correctement ajustée. INFINITI conseille vivement à
tous les occupants du véhicule de boucler leur
ceinture de sécurité en tout temps pendant la
conduite, même si la place qu’ils occupent est
équipée d’un coussin gonflable.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-15
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
SSS0134
SSS0016
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de sécurité. Les enfants doivent être correctement attachés au siège arrière et, si
nécessaire, installés dans un dispositif
de retenue pour enfant.
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité doit être serrée
correctement. Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire
l’efficacité de tout le dispositif de protection et accroître les risques de blessures et la gravité de celles-ci en cas
d’accident. Le port incorrect d’une ceinture de sécurité peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
1-16 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Placez la ceinture sous-abdominale
aussi bas et aussi serré que possible
AUTOUR DES HANCHES, ET NON AU
NIVEAU DE LA TAILLE. Une ceinture
sous-abdominale placée trop haut peut
augmenter les risques de blessures internes en cas d’accident.
● Assurez-vous que la languette de la
ceinture de sécurité est solidement attachée à la boucle appropriée.
SSS0014
AVERTISSEMENT
● Faites toujours passer le baudrier sur
votre épaule et en travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer la ceinture de sécurité derrière votre dos, sous
votre bras ou sur votre cou. La ceinture
de sécurité ne doit reposer ni sur votre
visage ni sur votre cou et elle ne doit
pas tomber de votre épaule.
● Ne portez pas une ceinture de sécurité
bouclée à l’envers ou dont la sangle est
vrillée, car elle ne pourrait pas vous
protéger aussi efficacement.
● Ne permettez pas à plus d’une personne de s’attacher avec la même ceinture de sécurité.
● Le nombre de passagers à bord du véhicule ne doit jamais dépasser le nombre
de ceintures de sécurité.
● Si le témoin des ceintures de sécurité
reste allumé alors que le moteur tourne,
que toutes les portières sont fermées et
que toutes les ceintures de sécurité
sont bouclées, il est possible que le
circuit soit défectueux. Faites inspecter
le système par un concessionnaire
INFINITI.
● Une fois que la ceinture de sécurité à
prétendeur et l’enrouleur ont été activés, ils ne peuvent pas être réutilisés et
doivent être remplacés. Consultez votre
concessionnaire INFINITI.
● Le retrait et l’installation des composants du dispositif des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être effectués par un concessionnaire INFINITI.
● Après une collision, toutes les ceintures
de sécurité, y compris les enrouleurs et
le matériel de fixation, doivent être inspectées par un concessionnaire
INFINITI. INFINITI recommande de remplacer toutes les ceintures de sécurité
qui étaient en service au moment d’une
collision, à moins que celle-ci n’ait été
mineure, que les ceintures n’aient subi
aucun dommage apparent et qu’elles
fonctionnent encore correctement. Les
ceintures de sécurité inutilisées au moment d’une collision doivent également
être inspectées et remplacées si des
dommages ou un mauvais fonctionnement ont été décelés.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-17
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Tous les dispositifs de retenue pour enfant et le matériel de fixation doivent être
inspectés après une collision. Respectez
toujours les directives d’inspection et de
remplacement fournies par le fabricant
du dispositif de retenue pour enfant que
vous utilisez dans votre véhicule. Le dispositif de retenue pour enfant doit être
remplacé s’il est endommagé.
SÉCURITÉ DES ENFANTS
Les enfants ont besoin de l’aide des adultes pour être bien protégés. Ils doivent être
retenus adéquatement.
En plus des renseignements généraux du présent manuel, des renseignements de sécurité au
sujet des enfants sont disponibles auprès de
nombreuses sources, notamment les médecins,
les professeurs, les agences gouvernementales
de sécurité routière et les organismes communautaires. Assurez-vous de transportez votre enfant de la meilleure façon possible, car chaque
enfant est différent.
Il existe trois types élémentaires de dispositifs de
retenue pour enfant :
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière;
● dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant;
● rehausseur.
Le dispositif de retenue adéquat est fonction de
la taille de l’enfant. En règle générale, les bébés
âgés d’environ un an et moins et pesant moins de
9 kg (20 lb) doivent être placés dans un dispositif
de retenue pour enfant orienté vers l’arrière. Des
dispositifs de retenue pour enfant orientés vers
l’avant sont disponibles pour les enfants âgés
d’au moins un an qui sont trop grands pour les
dispositifs orientés vers l’arrière. Les rehausseurs
servent à favoriser le positionnement de la ceinture à trois points sur un enfant qui ne peut plus
utiliser un dispositif de retenue pour enfant
orienté vers l’avant.
AVERTISSEMENT
Les bébés et les enfants requièrent une
protection particulière. Les ceintures de
sécurité du véhicule peuvent ne pas
s’adapter correctement à leur petite taille.
Le baudrier peut passer trop près de leur
visage ou de leur cou. La ceinture sousabdominale peut ne pas s’adapter à leurs
hanches. En cas d’accident, une ceinture
de sécurité mal ajustée peut être la cause
de blessures graves ou mortelles. Utilisez
toujours des dispositifs de retenue pour
enfant appropriés.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués
est obligatoire pour les bébés et les jeunes enfants, et ce, dans toutes les provinces ou territoi-
res au Canada et dans tous les États américains.
Reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce chapitre.
D’autres types de dispositifs de retenue pour
enfant offrent en outre une protection additionnelle pour les plus grands enfants.
INFINITI recommande de faire asseoir les
enfants de moins de 12 ans sur un siège
arrière et de s’assurer qu’ils sont correctement retenus sur le siège. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants sont
plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège
avant. Cette consigne est particulièrement
importante, du fait que votre véhicule est
équipé d’un dispositif de protection complémentaire (coussins gonflables) pour le
siège du passager avant. Reportez-vous à
la section « Dispositif de protection complémentaire », plus loin dans ce chapitre.
Bébés
Assoyez les bébés, au moins jusqu’à un an, dans
un dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’arrière. INFINITI recommande d’asseoir les bébés et les petits enfants dans un dispositif de
retenue pour enfant conforme aux Normes de
sécurité des véhicules automobiles du Canada
ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety
Standards. Choisissez un dispositif de retenue
1-18 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
pour enfant adapté à votre véhicule et suivez
toujours les directives du fabricant concernant
son installation et son utilisation.
Jeunes enfants
Vous pouvez asseoir les enfants de plus d’un an
et qui pèsent de 9 kg (20 lb) à 18 kg (40 lb) dans
un dispositif de retenue pour enfant orienté vers
l’avant. Consultez les directives du fabricant pour
obtenir les recommandations de poids minimal,
de poids maximal et de grandeur. INFINITI recommande d’asseoir les jeunes enfants dans un
dispositif de retenue pour enfant conforme aux
normes de sécurité des véhicules automobiles
du Canada (au Canada) ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux ÉtatsUnis). Choisissez un dispositif de retenue pour
enfant adapté à votre véhicule et suivez toujours
les directives du fabricant concernant son installation et son utilisation.
Enfants plus âgés
Les enfants qui sont trop grands pour prendre
place dans un dispositif de retenue pour enfant
doivent être assis sur le siège et retenus par les
ceintures de sécurité du véhicule. La ceinture peut
ne pas s’installer correctement si l’enfant mesure
moins de 142,5 cm (4 pi 9 po) et s’il pèse entre
18 kg (40 lb) et 36 kg (80 lb). Utilisez un rehausseur pour que la ceinture s’installe correctement.
INFINITI recommande de placer un enfant dans
un rehausseur (disponible en après-vente) si le
baudrier passe près du visage ou du cou de
l’enfant ou si la partie sous-abdominale passe sur
l’abdomen. Le rehausseur doit élever l’enfant de
sorte que le baudrier repose au centre de
l’épaule. La ceinture sous-abdominale doit être
placée bas sur les hanches. Utilisez un rehausseur seulement aux places assises munies d’une
ceinture de sécurité à trois points. Le rehausseur
doit être adapté au siège du véhicule et porter
une étiquette certifiant son homologation aux
normes de sécurité des véhicules automobiles
canadiens (au Canada) ou aux normes du Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux ÉtatsUnis). Lorsque l’enfant a grandi et que le baudrier
ne passe plus sur ou près de son visage et de son
cou, l’utilisation du rehausseur n’est plus nécessaire.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais les enfants voyager debout ou à genoux sur un siège, et ne leur
permettez jamais l’accès à l’aire de chargement lorsque le véhicule est en mouvement. En cas d’accident ou d’arrêt brusque, les enfants pourraient subir des
blessures graves et même mortelles.
FEMMES ENCEINTES
INFINITI recommande aux femmes enceintes de
porter leur ceinture de sécurité. Ajustez bien votre ceinture de sécurité et veillez à ce que la
portion sous-abdominale soit placée aussi bas
que possible sur vos hanches, et non sur votre
taille. Placez le baudrier sur votre épaule et en
travers de votre poitrine. Ne faites jamais passer
la ceinture à trois points sur votre abdomen.
Toute autre recommandation particulière peut
vous être fournie par votre médecin.
PERSONNES BLESSÉES
INFINITI recommande aux personnes blessées
de porter leur ceinture de sécurité. Veuillez consulter votre médecin pour toute autre recommandation particulière.
CEINTURE DE SÉCURITÉ À TROIS
POINTS AVEC ENROULEUR
AVERTISSEMENT
● Tous les occupants du véhicule doivent
toujours boucler leur ceinture de
sécurité.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-19
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Si la ceinture de sécurité ne peut être
déroulée depuis sa position pleinement rétractée, tirez fermement sur la
ceinture puis relâchez. Tirez ensuite
doucement
pour
l’extraire
de
l’enrouleur.
● Ne prenez pas place dans un véhicule si
le dossier de votre siège est incliné.
Ceci peut s’avérer très dangereux. Dans
cette position, le baudrier de la ceinture
de sécurité n’est pas appuyé contre votre corps. En cas d’accident, vous pourriez être projeté contre le baudrier et
subir des blessures graves au cou ou à
une autre partie de votre corps. Vous
pourriez également glisser sous la
ceinture sous-abdominale et subir des
blessures internes graves.
● Lorsque le véhicule roule, le dossier de
votre siège doit être en position verticale, de façon à vous offrir la meilleure
protection possible. Asseyez-vous toujours au fond du siège et veillez à ce
que votre ceinture de sécurité soit bien
ajustée.
Bouclage des ceintures de sécurité
1. Réglez le siège. Consultez la section « Sièges » plus tôt dans ce chapitre.
WRS0137
s
2
Tirez lentement la ceinture de sécurité hors
de l’enrouleur et insérez la languette dans la
boucle jusqu’à ce que vous entendiez un
déclic et que vous sentiez la languette se
verrouiller.
● L’enrouleur est conçu pour se bloquer
en cas de freinage brusque ou de collision. Si elle est tirée lentement, la
ceinture de sécurité peut être déroulée
et procurer une certaine liberté de
mouvement lorsque vous êtes assis
sur le siège.
1-20 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Lorsque le mode de blocage automatique est
activé, la ceinture de sécurité ne peut plus être
tirée, à moins que la languette de la ceinture de
sécurité ne soit détachée de la boucle et que la
ceinture ne soit complètement rétractée. Une fois
rétractée, la ceinture de sécurité revient au mode
de blocage d’urgence. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus loin dans ce
chapitre.
WRS0138
3
s
Placez la ceinture sous-abdominale bas sur
les hanches et bien ajustée, tel
qu’illustré.
4
s
Ramenez le baudrier vers l’enrouleur pour
éliminer le jeu de la ceinture. Assurez-vous
que le baudrier passe sur votre épaule et sur
votre poitrine.
La ceinture de sécurité du passager avant et les
ceintures de sécurité à trois points arrière possèdent un mécanisme de blocage prévu pour
l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Ce mécanisme est appelé mode de blocage
automatique ou mode de dispositif de retenue
pour enfant.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous bouclez les ceintures de sécurité, assurez-vous que les dossiers de
siège sont bien enclenchés en position de
verrouillage. S’ils ne sont pas correctement verrouillés en place, les passagers
pourraient être blessés en cas d’accident
ou d’arrêt brusque.
Le mode de blocage automatique ne doit
être utilisé que pour l’installation d’un dispositif de retenue pour enfant. Lors de
l’utilisation normale de la ceinture de sécurité par un passager, le mode de blocage
automatique ne doit pas être activé. Dans
le cas contraire, la tension de la ceinture de
sécurité pourrait être inconfortable pour le
passager qui la porte. Ce mode a également une incidence sur le fonctionnement
du coussin gonflable du passager avant.
Consultez la section « Coussin gonflable
du passager avant et témoin d’état » plus
loin dans le présent chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-21
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Pour vous assurer du bon fonctionnement des
ceintures de sécurité, vérifiez-les de la façon
suivante.
● Saisissez le baudrier et tirez-le rapidement
vers l’avant. L’enrouleur doit se verrouiller et
bloquer la ceinture de sécurité.
Si l’enrouleur ne se verrouille pas durant cette
vérification ou si vous avez des questions au sujet
du fonctionnement des ceintures de sécurité,
adressez-vous à un concessionnaire INFINITI.
WRS0139
Débouclage des ceintures de sécurité
s
1
Pour déboucler la ceinture de sécurité, appuyez sur le bouton de la boucle. La ceinture
de sécurité se rétracte automatiquement.
Vérification du fonctionnement des
ceintures de sécurité
Les enrouleurs des ceintures de sécurité sont
conçus pour bloquer la ceinture de sécurité dans
les deux cas suivants :
SSS0240
Centre de la banquette de troisième
rangée
La ceinture de sécurité de la place centrale de la
banquette de troisième rangée est munie d’une
1 et d’une languette
languette d’accouplement s
2 . Les deux languettes doivent être
de ceinture s
solidement verrouillées pour assurer le bon fonctionnement de la ceinture.
● lorsque la ceinture de sécurité est tirée rapidement hors de l’enrouleur;
● lorsque le véhicule ralentit brusquement.
1-22 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Rangement de la ceinture de sécurité centrale de la banquette de troisième rangée
Lorsque vous repliez la banquette de troisième
rangée, vous pouvez laisser la ceinture de sécurité centrale arrière s’enrouler dans une position
de rangement de la façon suivante :
1
s
2
s
3
s
SSS0241
AVERTISSEMENT
● Bouclez
toujours
la
languette
d’accouplement et la ceinture de sécurité dans l’ordre indiqué.
Libérez la languette d’accouplement en insérant un objet semblable à une clé dans la
A.
boucle d’accouplement s
Laissez la ceinture se rétracter dans
l’enrouleur.
Insérez la languette de ceinture dans le manchon de tissu de façon qu’elle repose à plat.
Fixez ensuite la languette d’accouplement à
la base de l’enrouleur.
AVERTISSEMENT
● Ne détachez pas le connecteur la de
ceinture de sécurité centrale arrière à
moins de devoir replier la banquette
arrière.
● Lorsque la ceinture de sécurité est utilisée, assurez-vous que la languette
d’accouplement et la languette de la
ceinture de sécurité sont bien bouclées.
Ne l’utilisez pas seulement en bouclant
la languette de la ceinture de sécurité.
En cas d’accident ou de freinage brusque, une telle utilisation pourrait résulter en de graves blessures.
LRS0432
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-23
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Bouclage de la ceinture de sécurité centrale de la banquette de troisième rangée
● Lorsque vous bouclez le connecteur de
la ceinture de sécurité centrale arrière,
assurez-vous que le dossier de la banquette est correctement verrouillé et
que le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière est fixé
solidement.
Assurez-vous que la languette d’accouplement
et la languette de la ceinture de sécurité centrale
de la banquette de troisième rangée sont bouclées. Détachez-les seulement si vous souhaitez
rabattre la banquette arrière.
● Si le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière et les dossiers des
sièges ne sont pas fixés correctement,
des blessures graves peuvent survenir
en cas d’accident ou de freinage
brusque.
Pour attacher la boucle :
1
s
Libérez la languette d’accouplement de la
base de l’enrouleur.
2
s
Sortez la languette de ceinture du manchon
de tissu.
3
s
Tirez sur la ceinture de sécurité et engagez la
languette d’accouplement dans la boucle
jusqu’au déclic.
La languette d’accouplement et la boucle de la
ceinture centrale sont indiquées par les symboles > et <.
La languette d’accouplement de la ceinture de
sécurité centrale s’attache uniquement à la boucle d’accouplement de la ceinture de sécurité
centrale.
LRS0433
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
le bouclage de la ceinture de sécurité, consultez
la section « Bouclage de la ceinture de sécurité »
plus tôt dans ce chapitre.
1-24 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
de sécurité ne doit reposer ni sur votre visage ni
sur votre cou et elle ne doit pas tomber de votre
épaule. Relâchez le bouton de réglage pour verrouiller l’ancrage du baudrier en place.
AVERTISSEMENT
● Ne détachez pas le connecteur la de
ceinture de sécurité centrale arrière à
moins de devoir replier la banquette
arrière.
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous bouclez le connecteur de
la ceinture de sécurité centrale arrière,
assurez-vous que le dossier de la banquette est correctement verrouillé et
que le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière est fixé
solidement.
● Si le connecteur de la ceinture de sécurité centrale arrière et les dossiers des
sièges ne sont pas fixés correctement,
des blessures graves peuvent survenir
en cas d’accident ou de freinage
brusque.
● Après le réglage, relâchez le bouton de
réglage et essayez de déplacer
l’ancrage du baudrier vers le haut et
vers le bas pour vous assurer qu’il est
bien bloqué.
LRS0242
Sièges extérieurs avant et de la banquette
de deuxième rangée
Réglage de la hauteur du baudrier
(pour les sièges extérieurs avant et de
deuxième rangée)
● La hauteur de l’ancrage du baudrier doit
être réglée à la position convenant le
mieux à la taille de l’occupant du siège.
Le fait de ne pas respecter cette consigne peut réduire l’efficacité de tout le
dispositif de protection et accroître les
risques de blessures et la gravité de
celles-ci en cas d’accident.
La hauteur de l’ancrage du baudrier doit être
réglée à la position convenant le mieux à la taille
de l’occupant du siège. (Reportez-vous à la section « Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité », plus tôt dans le présent
chapitre.) Pour procéder au réglage, tirez le bou1 et déplacez l’ancrage du bauton de réglage s
2 de sorte que
drier jusqu’à la position désirée s
la sangle passe au centre de l’épaule. La ceinture
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-25
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
RALLONGES DE CEINTURE DE
SÉCURITÉ
Si la corpulence de la personne ou si la position
de conduite rendent le port normal de la ceinture
de sécurité impossible, une rallonge de ceinture
de sécurité peut être utilisée. La rallonge de
ceinture de sécurité allonge la ceinture d’environ
200 mm (8 po) et peut être utilisée aussi bien par
le conducteur que par le passager avant. Si vous
avez besoin d’une rallonge de ceinture de sécurité, adressez-vous à un concessionnaire
INFINITI.
AVERTISSEMENT
● Seules doivent être utilisées sur les
ceintures de sécurité INFINITI les rallonges de ceintures de sécurité
INFINITI, produites par le fabricant qui a
conçu les ceintures de sécurité
d’origine.
● Les adultes et les enfants qui peuvent
utiliser la ceinture de sécurité standard
ne doivent pas utiliser de rallonge
L’utilisation superflue d’une rallonge
pourrait entraîner des blessures graves
en cas d’accident.
● N’utilisez jamais de rallonge de ceinture de sécurité pour installer un dispositif de retenue pour enfant. Si le dispositif n’est pas correctement attaché,
l’enfant pourrait être blessé grièvement
en cas de collision ou d’arrêt brusque.
ou de sangles usées, entaillées ou autrement endommagées, vous devez procéder
au remplacement complet de l’ensemble de
ceinture de sécurité.
ENTRETIEN DES CEINTURES DE
SÉCURITÉ
● Pour nettoyer les sangles des ceintures de sécurité, utilisez une solution de
savon doux ou toute solution recommandée
pour le nettoyage des revêtements de siège
ou des carpettes. Essuyez-les ensuite avec
un chiffon et laissez-les sécher à l’ombre. Ne
laissez pas les ceintures de sécurité se rétracter avant qu’elles soient complètement
sèches.
● Si de la saleté s’accumule dans le
guide du baudrier des ancrages de ceinture de sécurité, celle-ci pourrait se rétracter
plus lentement. Essuyez le guide du baudrier
avec un chiffon propre et sec.
● Vérifiez régulièrement le bon fonctionnement des ceintures de sécurité et
des pièces métalliques, telles que les
boucles, les languettes, les enrouleurs, les
câbles flexibles et les ancrages. Si vous
constatez la présence de pièces desserrées
1-26 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière
sur le siège du passager avant. Un coussin gonflable qui se déploie peut infliger à votre enfant des blessures graves,
voire mortelles. Installez le dispositif de
retenue pour enfant orienté vers
l’arrière sur le siège arrière seulement.
ARS1098
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LES
DISPOSITIFS DE RETENUE POUR
ENFANT
AVERTISSEMENT
● Les bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un dispositif de
retenue pour enfant adéquat lors de
trajets en voiture. Un enfant qui n’est
pas correctement installé dans un dispositif de retenue peut être blessé grièvement ou être tué.
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant sur les genoux. Même
l’adulte le plus fort n’est pas en mesure
de lutter contre les forces en jeu lors
d’un accident grave. L’enfant pourrait
être écrasé entre l’adulte et les parois
intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour
vous-même et votre enfant.
● INFINITI recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Selon les statistiques sur les accidents, les enfants
sont plus en sécurité s’ils sont correctement retenus sur un siège arrière que
sur le siège avant.
● Un dispositif de retenue pour enfant
mal installé peut entraîner de graves
blessures ou la mort de l’enfant en cas
d’accident.
En général, les dispositifs de retenue pour enfant
sont conçus pour être installés au moyen de la
partie sous-abdominale d’une ceinture à trois
points. De plus, ce véhicule est équipé d’un système d’ancrage inférieur universel pour dispositifs de retenue pour enfant, appelé « système
LATCH » (points d’ancrage inférieurs et sangle
d’ancrage pour siège d’enfant). Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une sangle qui peu-
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-27
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
vent être attachées à ces points d’ancrage
inférieurs. Pour obtenir plus de détails à ce sujet,
reportez-vous à la section « Système LATCH »
(points d’ancrage inférieurs et sangle d’ancrage
pour siège d’enfant) plus loin dans ce chapitre.
Plusieurs fabricants offrent des dispositifs de
retenue pour bébés et pour jeunes enfants de
différentes tailles. Lorsque vous choisissez un
dispositif de retenue pour enfant, il est essentiel
de tenir compte des points suivants :
● Ne choisissez qu’un dispositif de retenue
pour enfant portant une étiquette certifiant
son homologation à la norme de sécurité
213 des véhicules automobiles canadiens
(au Canada) ou à la norme de sécurité
213 des Federal Motor Vehicle Safety Standards (aux États-Unis).
● Vérifiez que le dispositif de retenue pour
enfant s’adapte correctement à votre véhicule et qu’il est compatible avec le siège et
le système de ceinture de sécurité.
● Si le dispositif de retenue pour enfant est
compatible avec votre véhicule, placez votre
enfant dans le dispositif et vérifiez-en les
divers réglages pour vous assurer qu’il est
bien adapté à la taille de votre enfant. Choisissez un dispositif de retenue pour enfant
conçu en fonction de la grandeur et du poids
de votre enfant. Respectez toujours toutes
les directives fournies.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués pour les bébés et les jeunes enfants est obligatoire dans toutes les provinces et territoires canadiens ainsi que
dans tous les États américains.
AVERTISSEMENT
● Une mauvaise utilisation du dispositif
de retenue pour enfant accroît les risques que l’enfant et les autres occupants du véhicule soient blessés, de
même que la gravité des blessures
subies.
● Respectez toutes les instructions fournies par le fabricant concernant
l’installation et l’utilisation du dispositif
de retenue pour enfant. Lors de l’achat
d’un tel dispositif, assurez-vous qu’il
est adapté à votre enfant et au véhicule.
Il est possible que certains types de
dispositif de retenue pour enfant ne
conviennent pas à votre véhicule.
● Si le dispositif de retenue pour enfant
n’est pas fixé correctement, les risques
que l’enfant soit blessé en cas
d’accident ou d’arrêt brusque sont
beaucoup plus élevés.
● Les dossiers de siège doivent être réglés pour s’adapter au dispositif de retenue pour enfant dans une position la
plus proche de la verticale.
● Après avoir fixé le dispositif de retenue
pour enfant, vérifiez-le avant d’y asseoir
un enfant. Poussez-le d’un côté et de
l’autre. Essayez de le tirer vers l’avant et
assurez-vous que la ceinture de sécurité le maintient en place correctement.
Le dispositif de retenue ne devrait pas
se déplacer de plus de 25 mm (1 po). Si
le dispositif de retenue est mal fixé,
resserrez la ceinture de sécurité au besoin, ou installez le dispositif sur un
autre siège, puis vérifiez-le de nouveau.
● Si vous devez installer un dispositif de
retenue pour enfant orienté vers l’avant
sur le siège avant, consultez la section
« Installation d’un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège du passager
avant » ultérieurement dans le présent
chapitre.
● Lorsqu’il n’est pas utilisé, assurez-vous
que le dispositif de retenue pour enfant
installé dans votre véhicule est retenu
par une ceinture de sécurité afin
d’éviter qu’il ne soit projeté en cas
d’arrêt soudain ou d’accident.
1-28 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
MISE EN GARDE
Rappelez-vous qu’un dispositif de retenue pour enfant laissé dans un véhicule
fermé peut devenir très chaud. Vérifiez la
surface et les boucles du siège avant d’y
déposer votre enfant.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR UN
SIÈGE CAPITAINE DE LA DEUXIÈME
RANGÉE
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
LRS0347
Orienté vers l’avant – étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit
être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au
besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour
bien installer le dispositif de retenue pour
enfant. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de
la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à
l’installation du dispositif de retenue pour
enfant, essayez une autre place assise ou un
autre dispositif de retenue.
Si vous fixez un dispositif de retenue pour enfant
sur un siège capitaine de la deuxième rangée :
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-29
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0348
Orienté vers l’avant – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
LRS0349
Orienté vers l’avant – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
LRS0457
Orienté vers l’avant – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
1-30 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
LRS0350
Orienté vers l’avant – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
LRS0352
Dispositif de retenue orienté vers l’arrière –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
Si vous fixez un dispositif de retenue pour enfant
sur un siège capitaine de la deuxième rangée :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-31
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0353
Orienté vers l’arrière – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
LRS0354
Orienté vers l’arrière – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
LRS0355
Orienté vers l’arrière – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
1-32 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
LRS0356
Orienté vers l’arrière – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
● Fixez bien la languette d’accouplement
et la languette de la boucle de ceinture
de sécurité lorsque vous installez un
dispositif de retenue pour enfant à la
place centrale de deuxième rangée.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LA
BANQUETTE DE LA DEUXIÈME
RANGÉE (selon l’équipement)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-33
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0376
Orienté vers l’avant (sièges extérieurs) –
étape 1
LRS0377
Orienté vers l’avant (siège central) –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit
être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au
besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour
bien installer le dispositif de retenue pour
enfant. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de
la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à
l’installation du dispositif de retenue pour
enfant, essayez une autre place assise ou un
autre dispositif de retenue.
Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette de deuxième rangée, faites comme suit :
1-34 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
WRS0250
Orienté vers l’avant – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
LRS0458
Orienté vers l’avant – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
LRS0457
Orienté vers l’avant – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-35
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
WRS0252
Orienté vers l’avant – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
LRS0373
Orienté vers l’arrière (sièges extérieurs) –
étape 1
1-36 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0375
Orienté vers l’arrière (siège central) –
étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette de deuxième rangée, faites comme suit :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif.
WRS0383
Orienté vers l’arrière – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
WRS0385
Orienté vers l’arrière – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-37
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
WRS0384
Orienté vers l’arrière – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
WRS0386
Orienté vers l’arrière – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LA
BANQUETTE DE LA TROISIÈME
RANGÉE
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
1-38 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé.
● SI vous installez un dispositif de retenue pour enfant à la place centrale arrière, la languette du connecteur et la
languette de la boucle de la ceinture de
sécurité centrale arrière doivent être
correctement bouclées. Reportez-vous
à la section « Bouclage de la ceinture de
sécurité centrale arrière » plus tôt dans
ce chapitre.
LRS0357
Orienté vers l’avant
(sièges latéraux) – étape 1
LRS0358
Orienté vers l’avant
(siège central) – étape 1
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-39
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Dispositif de retenue orienté vers
l’avant
AVERTISSEMENT
Les dispositifs de retenue pour enfant
orientés vers l’avant peuvent être installés
à n’importe quelle place de la banquette
de la troisième rangée. Toutefois, les types dispositifs qui doivent être fixés au
moyen d’une sangle d’ancrage supérieure
peuvent être installés seulement à la
place centrale de la banquette de troisième rangée. N’installez pas ce type de
dispositif de retenue pour enfant dans un
siège latéral en tentant de fixer la sangle
au point d’ancrage central de la banquette
de troisième rangée.
Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette de troisième rangée,
faites comme suit :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Réglez l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif. L’arrière du dispositif de retenue doit
être fixé à l’arrière du dossier du véhicule. Au
besoin, réglez ou retirez l’appuie-tête pour
bien installer le dispositif de retenue pour
enfant. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de
la place assise n’est pas réglable et s’il nuit à
l’installation du dispositif de retenue pour
enfant, essayez une autre place assise ou un
autre dispositif de retenue.
WRS0250
Orienté vers l’avant – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
1-40 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0458
Orienté vers l’avant – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne au mode de blocage
d’urgence.
LRS0457
Orienté vers l’avant – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
WRS0252
Orienté vers l’avant – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-41
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
LRS0362
Orienté vers l’avant
(sièges latéraux) – étape 1
LRS0388
Orienté vers l’arrière
(siège central) – étape 1
Dispositif de retenue orienté vers
l’arrière
Si vous souhaitez fixer un dispositif de retenue
pour enfant sur la banquette de troisième rangée,
faites comme suit :
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège. Respectez toujours toutes les
directives fournies par le fabricant du dispositif.
1-42 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
WRS0383
Orienté vers l’arrière – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
WRS0385
Orienté vers l’arrière – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
WRS0384
Orienté vers l’arrière – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter.
Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de
la sangle.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-43
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture n’est pas verrouillée,
répétez les étapes 3 à 6.
WRS0386
Orienté vers l’arrière – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer sur plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
WRS0364
Emplacement des points d’ancrage du système LATCH des sièges capitaine de la
deuxième rangée
SYSTÈME LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour
siège d’enfant)
1-44 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0344
Emplacement des points d’ancrage du système LATCH des sièges capitaine de la
deuxième rangée
WRS0416
Emplacement des points d’ancrage du système LATCH de la banquette de deuxième
rangée (selon l’équipement du véhicule)
LRS0382
Étiquettes des points d’ancrage du système LATCH de la banquette de deuxième
rangée (selon l’équipement du véhicule)
AVERTISSEMENT
● N’attachez les dispositifs de retenue
pour enfant compatibles avec le système de points d’ancrage inférieurs
pour sièges d’enfant (LATCH) qu’aux
emplacements indiqués. Si un dispositif de retenue pour enfant n’est pas fixé
correctement, votre enfant pourrait être
sérieusement blessé, voire tué en cas
d’accident.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-45
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Le système de points d’ancrage inférieurs (LATCH) a été conçu pour résister
uniquement aux charges imposées par
des dispositifs de retenue pour enfant
installés correctement. Les points
d’ancrage inférieurs ne doivent en
aucun cas être utilisés avec des ceintures de sécurité ou des baudriers pour
adultes.
Certains dispositifs de retenue pour enfant incluent deux fixations rigides ou montées sur une
sangle qui peuvent être attachées à deux points
d’ancrage inférieurs se trouvant à certaines places dans le véhicule. Ce système est connu sous
le nom de système LATCH (points d’ancrage
inférieurs et sangle d’ancrage pour siège
d’enfant). Ce système est aussi désigné sous les
noms d’ISOFIX ou de système conforme à la
norme ISOFIX. Grâce à ce système, il n’est pas
nécessaire d’utiliser une ceinture de sécurité du
véhicule pour fixer le dispositif de retenue pour
enfant. Votre véhicule est équipé de points
d’ancrage spéciaux conçus spécialement pour
les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH. Vérifiez si votre
dispositif de retenue pour enfant comporte une
étiquette indiquant qu’il est compatible avec le
système LATCH. Cette information peut aussi
être fournie dans le manuel accompagnant le
dispositif de retenue pour enfant. Si vous possé-
dez un tel dispositif de retenue pour enfant,
référez-vous à l’illustration pour connaître
l’emplacement des points d’ancrage inférieurs
aux positions de siège qui peuvent être utilisés
pour fixer le dispositif.
Les ancrages du système LATCH sont situés
derrière le coussin de siège, près du dossier du
siège. Une étiquette indiquant la position des
ancrages du système LATCH est apposée sur le
dossier du siège.
Les dispositifs de retenue pour enfant compatibles avec le système LATCH requièrent en général l’utilisation d’une sangle d’ancrage supérieure. Reportez-vous à la section « Dispositif de
retenue pour enfant avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin dans ce chapitre pour connaître
les directives d’installation.
Lorsque vous installez un dispositif de retenue
pour enfant, lisez et suivez les directives expliquées dans ce manuel, de même que celles
fournies avec le dispositif de retenue pour enfant.
Lorsque vous fixez un dispositif de retenue pour
enfant compatible avec le système LATCH aux
points d’ancrage inférieurs, suivez les étapes décrites ci-après :
AVERTISSEMENT
Inspectez les ancrages inférieurs en insérant vos doigts dans la zone de l’ancrage
inférieur pour vous assurer que le système
à points d’ancrage inférieurs (LATCH)
n’est pas obstrué par une sangle de ceinture de sécurité ou par le matériau du
coussin de siège. Le dispositif de retenue
pour enfant ne sera pas fixé solidement si
les ancrages du système à points
d’ancrage inférieurs sont obstrués.
1. Pour fixer le dispositif de retenue pour enfant
compatible avec le système LATCH, insérez
les fixations du système LATCH du dispositif
de retenue dans les points d’ancrage du
siège. Si le dispositif est équipé d’une sangle d’ancrage supérieure, reportez-vous à la
section « Dispositif de retenue pour enfant
avec sangle d’ancrage supérieure » plus loin
dans ce chapitre pour connaître les directives d’installation.
2. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po).
1-46 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
3. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser.
DISPOSITIF DE RETENUE POUR
ENFANT AVEC SANGLE
D’ANCRAGE SUPÉRIEURE
Si votre dispositif de retenue pour enfant est
équipé d’une sangle d’ancrage supérieure,
celle-ci doit être fixée au point d’ancrage fourni
qui se trouve derrière le dispositif.
AVERTISSEMENT
Les points d’ancrage pour dispositifs de
retenue pour enfant ne sont prévus que
pour résister aux charges appliquées par
des dispositifs de retenue pour enfant
correctement installés. En aucun cas ils
ne doivent être utilisés avec les ceintures
de sécurité ou les baudriers pour adultes.
Fixez d’abord le dispositif de retenue pour enfant
à l’aide de la ceinture de sécurité ou du système
LATCH (sièges extérieurs de la banquette de
deuxième rangée seulement), selon le cas.
d’ancrage au point d’ancrage de la sangle situé
sur le plancher, directement derrière le siège. La
position centrale de la banquette de deuxième
rangée n’est pas équipée d’un point d’ancrage
supérieur.
Pour les sièges capitaine de deuxième rangée
(selon l’équipement du véhicule), réglez l’appuietête à sa hauteur maximale et passez la sangle
d’ancrage supérieure entre l’appuie-tête et le
dessus du dossier du siège. Fixez la sangle
d’ancrage au point d’ancrage de la sangle situé
sur le plancher, directement derrière le siège.
AVERTISSEMENT
Sur la banquette de troisième rangée, un
dispositif de retenue pour enfant qui nécessite
l’utilisation
d’une
sangle
d’ancrage supérieure ne peut être installé
qu’à la position centrale. Ne l’installez pas
à une place latéral tout en essayant de
tirer la sangle d’ancrage jusqu’à la position centrale.
La position centrale de la banquette de troisième
rangée est la position qui peut utiliser une sangle
d’ancrage supérieure. La position centrale de la
banquette de troisième rangée n’est pas munie
d’un appuie-tête. Placez la sangle d’ancrage supérieure sur le dessus du dossier de siège et
fixez-la au support d’ancrage, tel qu’illustré plus
loin dans ce chapitre. Pour retirer tout jeu de la
sangle, serrez celle-ci conformément aux directives du fabricant.
Pour les places extérieures de la banquette de
deuxième rangée seulement, relevez complètement l’appuie-tête et passez la sangle d’ancrage
supérieure entre l’appuie-tête et le dessus du
dossier de la banquette. Fixez la sangle
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-47
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Si vous avez des questions concernant
l’installation sur le siège arrière d’un dispositif de retenue pour enfant avec sangle
d’ancrage supérieure, adressez-vous à votre concessionnaire INFINITI.
WRS0210
WRS0417
Pour un meilleur ajustement de votre dispositif de
retenue pour enfant, consultez les directives
d’installation appropriées du présent chapitre
ainsi que celles du fabricant.
Emplacements des points d’ancrage
Étiquette
Des ouvertures sont prévues dans le tapis pour
faciliter l’accès aux points d’ancrage pour les
sièges capitaine de deuxième rangée ou la banquette de deuxième rangée et sont identifiées par
l’étiquette illustrée.
Les points d’ancrage, situés sur le plancher, se
trouvent derrière les sièges capitaine de la
deuxième rangée, ou seulement derrière les places extérieures de la banquette de deuxième
rangée (selon l’équipement du véhicule), et sur le
plancher de l’aire de chargement, derrière la
place centrale de la banquette de troisième rangée, tel qu’illustré.
1-48 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0340
Siège capitaine de la deuxième rangée
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Point d’ancrage
LRS0361
Banquette de deuxième rangée
(selon l’équipement du véhicule)
1. Sangle d’ancrage supérieure
LRS0343
Étiquette de la banquette
de troisième rangée
2. Point d’ancrage
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-49
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LRS0370
Banquette de troisième rangée
1. Sangle d’ancrage supérieure
2. Point d’ancrage
WRS0256
INSTALLATION D’UN DISPOSITIF DE
RETENUE POUR ENFANT SUR LE
SIÈGE PASSAGER AVANT
WRS0378
AVERTISSEMENT
● N’installez jamais de dispositif de retenue pour enfant orienté vers l’arrière sur
le siège du passager avant. Les coussins
gonflables avant se déploient avec
beaucoup de force. En cas d’accident, le
coussin gonflable avant peut frapper
violemment le dispositif de retenue pour
enfant orienté vers l’arrière et votre enfant pourrait subir des blessures graves
et même mortelles.
1-50 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● INFINITI recommande que les dispositifs de retenue pour enfant soient installés sur le siège arrière. Toutefois, si
vous devez absolument installer un dispositif de retenue pour enfant orienté
vers l’avant sur le siège du passager
avant, déplacez le siège le plus loin
possible vers l’arrière. De plus, assurezvous que le voyant d’état de sac gonflable du passager avant est allumé pour
confirmer la neutralisation du sac gonflable. Consultez la section « Coussin
gonflable du passager avant et témoin
d’état » plus loin dans le présent
chapitre.
● Un dispositif de retenue pour enfant
muni d’une sangle d’ancrage supérieur
ne doit pas être installé sur le siège du
passager avant.
● Le dispositif de retenue pour enfant ne
peut pas être fixé solidement si le mode
de blocage de l’enrouleur n’est pas utilisé. Le dispositif de retenue risque de
se renverser ou de se détacher en cas
d’arrêt brusque ou d’accident, et
l’enfant pourrait alors être blessé. Il a
également une incidence sur le fonctionnement du coussin gonflable du
passager avant. Consultez la section
« Coussin gonflable du passager avant
et témoin d’état » plus loin dans le présent chapitre.
WRS0379
Orienté vers l’avant – étape 1
Si vous devez installer un dispositif de retenue
pour enfant sur le siège avant, suivez les étapes
décrites ci-dessous :
● La ceinture de sécurité à trois points de
votre véhicule est équipée d’un enrouleur à mode de blocage automatique
que vous devez utiliser lorsque vous
installez un dispositif de retenue pour
enfant.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-51
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
1. Placez le dispositif de retenue pour enfant
sur le siège du passager avant. Le dispositif ne doit être orienté que vers l’avant.
Reculez le siège au maximum. Réglez
l’appuie-tête à sa hauteur maximale. Respectez toujours toutes les directives fournies par le fabricant du dispositif de retenue
pour enfant. Les dispositifs de retenue
pour bébés doivent être orientés vers
l’arrière. Par conséquent, ils ne doivent
jamais être installés à l’avant du véhicule.
L’arrière du dispositif de retenue doit être fixé
à l’arrière du dossier du véhicule. Au besoin,
réglez ou retirez l’appuie-tête pour bien installer le dispositif de retenue pour enfant.
Consultez la section « Réglage de l’appuietête » qui précède dans le présent chapitre.
Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si vous le
retirez. Assurez-vous d’installer l’appuietête lorsque vous retirez le dispositif de retenue pour enfant. Si l’appuie-tête de la
place assise n’est pas réglable et s’il nuit à
l’installation du dispositif de retenue pour
enfant, essayez une autre place assise ou un
autre dispositif de retenue.
WRS0159
Orienté vers l’avant – étape 2
2. Faites passer la languette de la ceinture de
sécurité au travers du dispositif de retenue
pour enfant et insérez-la dans la boucle
jusqu’à ce que vous entendiez un déclic et
que vous sentiez la languette se verrouiller.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant pour savoir comment faire passer la
ceinture de sécurité derrière le dispositif de
retenue.
WRS0160
Orienté vers l’avant – étape 3
3. Tirez sur le baudrier jusqu’à ce que la ceinture soit complètement sortie. L’enrouleur de
la ceinture de sécurité passe alors en mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de retenue pour enfant). Une fois la
ceinture de sécurité complètement rétractée, elle retourne en mode de blocage
d’urgence.
1-52 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
6. Vérifiez que l’enrouleur est bien en mode de
blocage automatique en essayant de tirer la
ceinture de sécurité hors de l’enrouleur. Si
vous ne pouvez tirer davantage de sangle
hors de l’enrouleur, ce dernier est en mode
de blocage automatique.
7. Assurez-vous que le dispositif est fixé solidement chaque fois que vous prévoyez
l’utiliser. Si la ceinture de sécurité n’est pas
verrouillée, répétez les étapes 3 à 6.
LRS0457
Orienté vers l’avant – étape 4
4. Laissez la ceinture de sécurité se rétracter
légèrement. Tirez sur le baudrier pour éliminer tout jeu de la sangle.
WRS0380
Orienté vers l’avant – étape 5
5. Avant de placer l’enfant dans le dispositif,
essayez de pousser ce dernier vers la droite
et vers la gauche, puis tirez-le vers l’avant
pour vous assurer qu’il est correctement fixé.
Il ne doit pas se déplacer de plus de 25 mm
(1 po). S’il se déplace sur plus de 25 mm
(1 po), tirez de nouveau le baudrier pour
davantage serrer le dispositif de retenue
pour enfant. Si vous n’êtes pas en mesure
de bien fixer le dispositif de retenue,
déplacez-le à une autre place assise et essayez de nouveau ou utilisez un autre dispositif de retenue pour enfant. Tous les dispositifs de retenue ne peuvent pas être
installés dans tous les véhicules.
8. Mettez le contact. Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager devrait afficher « OFF »
ou
. Si le
témoin ne s’allume pas, il est possible que le
système soit défectueux. Placez le dispositif de retenue pour enfant sur un
autre siège. Rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour y faire vérifier le système.
Lorsque le dispositif de retenue pour enfant est
retiré du véhicule et que la ceinture de sécurité se
rétracte complètement dans l’enrouleur, le mode
de blocage automatique (mode pour dispositif de
retenue pour enfant) est désactivé.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-53
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
REHAUSSEURS
PRÉCAUTIONS AU SUJET DES
REHAUSSEURS
AVERTISSEMENT
● Les bébés et les jeunes enfants doivent
toujours être assis dans un dispositif de
retenue pour enfant adéquat lors de
trajets en voiture. Un enfant incorrectement installé dans un dispositif de retenue ou un rehausseur peut subir des
blessures graves, voire mortelles.
● Installez un rehausseur seulement à
une place assise munie d’une ceinture à
trois points. Dans le cas contraire,
l’enfant pourrait subir des blessures
graves en cas d’arrêt brusque ou de
collision.
● Un rehausseur mal installé peut causer
des blessures graves, voire mortelles
en cas d’accident.
● Ne voyagez jamais avec un bébé ou un
jeune enfant sur les genoux. Même
l’adulte le plus fort n’est pas en mesure
de lutter contre les forces en jeu lors
d’un accident grave. L’enfant pourrait
être écrasé entre l’adulte et les parois
intérieures du véhicule. N’utilisez jamais la même ceinture de sécurité pour
vous-même et votre enfant.
LRS0455
● INFINITI recommande l’installation d’un
rehausseur sur le siège arrière. Selon
les statistiques sur les accidents, les
enfants sont plus en sécurité s’ils sont
correctement retenus sur un siège arrière que sur le siège avant.
1-54 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
WRS0496
WRS0498
● N’utilisez pas de serviettes, de livres,
d’oreillers ni d’autres articles à la place
d’un rehausseur. De tels articles peuvent se déplacer pendant la conduite
normale ou au moment d’une collision
et causer des blessures graves, voire
mortelles. Les rehausseurs sont conçus
pour être utilisés avec une ceinture à
trois points. Les rehausseurs sont conçus pour bien faire passer la partie
sous-abdominale et le baudrier de la
ceinture sur les parties les plus solides
du corps d’un enfant pour assurer une
protection maximale en cas de
collision.
De nombreux fabricants offrent des rehausseurs
de diverses tailles. Tenez compte des considérations suivantes au moment de sélectionner un
rehausseur :
● Choisissez un rehausseur portant une étiquette qui certifie sa conformité à la
norme 213 des Normes de sécurité des
véhicules automobiles du Canada ou à la
norme 213 du Federal Motor Vehicle Safety
Standards.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-55
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Vérifiez si le rehausseur est compatible avec
le siège et la ceinture de sécurité de votre
véhicule.
● Assurez-vous que la tête de l’enfant est correctement soutenue par le rehausseur ou le
siège du véhicule. Le dossier doit monter au
moins jusqu’au niveau du centre des oreilles
de l’enfant. Par exemple, si vous choisissez
1 , le dossier
un rehausseur à dossier bas s
du siège du véhicule doit se trouver au moins
au niveau du centre des oreilles de l’enfant.
Si le dossier se trouve sous le centre des
oreilles de l’enfant, utilisez un rehausseur à
2 .
dossier élevé s
● Si le rehausseur est compatible avec votre
véhicule, assoyez votre enfant dans le rehausseur et vérifiez les divers réglages pour
vous assurer que le rehausseur convient à
votre enfant. Respectez toujours toutes les
directives fournies.
L’utilisation de dispositifs de retenue homologués est obligatoire pour les bébés et
les jeunes enfants, et ce, dans toutes les
provinces et territoires du Canada ainsi
que partout aux États-Unis.
AVERTISSEMENT
● Toute utilisation inadéquate d’un rehausseur augmente le risque de blessures et la gravité des blessures pour tous
les occupants du véhicule.
● Respectez les directives du fabricant au
sujet de l’installation et de l’utilisation
du rehausseur. Lorsque vous achetez
un rehausseur, assurez-vous qu’il convient à votre enfant et au véhicule. Il
peut se révéler impossible de correctement installer certains rehausseurs
dans votre véhicule.
● Si le rehausseur et la ceinture de sécurité sont incorrectement installés, le risque de blessures à l’enfant augmente
grandement en cas de collision ou
d’arrêt brusque.
● Ne placez pas le baudrier derrière
l’enfant ou sous le bras de l’enfant. Si
vous installez un rehausseur à l’avant,
consultez la section « Installation d’un
rehausseur sur le siège du passager
avant » plus loin dans la présente
section.
● Lorsque le rehausseur est inutilisé,
fixez-le avec une ceinture de sécurité
afin d’éviter qu’il ne soit projeté en cas
d’arrêt brusque ou d’accident.
MISE EN GARDE
Gardez à l’esprit qu’un rehausseur laissé
dans un véhicule fermé peut devenir très
chaud. Vérifiez la surface et les boucles
du rehausseur avant d’y déposer votre
enfant.
● Réglez les dossiers pour installer le rehausseur aussi près de la verticale que
possible.
● Une fois l’enfant assis sur le rehausseur
et la ceinture de sécurité bouclée,
assurez-vous que le baudrier ne se
trouve ni sur le visage ni sur le cou de
l’enfant et que la partie sousabdominale ne croise pas l’abdomen.
1-56 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou
retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable et s’il nuit à l’installation du
rehausseur, essayez une autre place assise
ou un autre rehausseur.
WRS0498
Installation d’un réhausseur sur un
siège capitaine de la deuxième rangée
(selon l’équipement)
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Suivez les
étapes ci-dessous pour installer un rehausseur sur le siège arrière :
5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points
avec enrouleur » plus tôt dans le présent
chapitre.
3. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de
sécurité sur la partie inférieure des hanches
de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
4. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer
la ceinture.
1. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les
directives du fabricant du rehausseur.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-57
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou
retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable et s’il nuit à l’installation du
rehausseur, essayez une autre place assise
ou un autre rehausseur.
WRS0533
Place latérale
Installation d’un réhausseur sur la banquette de la deuxième rangée (selon
l’équipement)
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Suivez les
étapes ci-dessous pour installer un rehausseur sur le siège arrière :
WRS0534
Place centrale
1. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les
directives du fabricant du rehausseur.
3. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de
sécurité sur la partie inférieure des hanches
de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
4. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer
la ceinture.
1-58 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points
avec enrouleur » plus tôt dans le présent
chapitre.
WRS0499
Place latérale
Installation d’un rehausseur sur la banquette de la troisième rangée
MISE EN GARDE
Ne vous servez pas du mode de verrouillage automatique de la ceinture à trois
points lorsque vous utilisez un rehausseur
avec les ceintures de sécurité. Suivez les
étapes ci-dessous pour installer un rehausseur sur le siège arrière :
1. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les
directives du fabricant du rehausseur.
WRS0500
Place centrale
2. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou
retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable et s’il nuit à l’installation du
rehausseur, essayez une autre place assise
ou un autre rehausseur.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-59
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
3. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de
sécurité sur la partie inférieure des hanches
de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
1. Déplacez le siège autant que possible vers
l’arrière.
2. Placez le rehausseur sur le siège.
Orientez-le vers l’avant. Suivez toujours les
directives du fabricant du rehausseur.
4. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer
la ceinture.
5. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points
avec enrouleur » plus tôt dans le présent
chapitre.
LRS0454
Installation d’un rehausseur sur le
siège du passager avant
AVERTISSEMENT
INFINITI recommande que les dispositifs
de retenue pour enfant soient installés sur
le siège arrière. Toutefois, si vous installez
un rehausseur sur le siège du passager
avant, reculez le siège du passager autant
que possible.
Suivez les étapes ci-dessous si vous devez installer un rehausseur sur le siège avant :
3. Placez le rehausseur sur le siège du véhicule
pour qu’il soit stable. Au besoin, réglez ou
retirez l’appuie-tête pour bien installer le rehausseur. Consultez la section « Réglage de
l’appuie-tête » qui précède dans le présent
chapitre. Rangez l’appuie-tête en lieu sûr si
vous le retirez. Assurez-vous d’installer
l’appuie-tête lorsque vous retirez le rehausseur. Si l’appuie-tête de la place assise n’est
pas réglable et s’il nuit à l’installation du
rehausseur, essayez une autre place assise
ou un autre rehausseur.
4. Ajustez bien le baudrier de la ceinture de
sécurité sur la partie inférieure des hanches
de l’enfant. Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour
bien acheminer la ceinture.
5. Tirez le baudrier de la ceinture vers
l’enrouleur pour éliminer le jeu. Assurezvous de placer le baudrier sur la partie centrale supérieure de l’épaule de l’enfant.
Assurez-vous de suivre les directives du fabricant du rehausseur pour bien acheminer
la ceinture.
1-60 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
6. Respectez les avertissements, les précautions et les directives d’installation d’une
ceinture de sécurité énoncées dans la section « Ceinture de sécurité à trois points
avec enrouleur » plus tôt dans le présent
chapitre.
PRÉCAUTIONS CONCERNANT LE
DISPOSITIF DE PROTECTION
COMPLÉMENTAIRE
Ce chapitre sur le dispositif de protection complémentaire (SRS) contient des renseignements
importants au sujet des coussins gonflables
avant des côtés conducteur et passager (dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI),
des coussins gonflables latéraux, des rideaux
gonflables latéraux, des coussins gonflables en
cas de renversement et des ceintures de sécurité
à prétendeur.
Coussins gonflables avant : Le dispositif de
coussin gonflable perfectionné INFINITI contribue à amortir le choc transmis à la tête et au
thorax du conducteur et du passager dans certains cas de collisions frontales.
Coussins gonflables latéraux : Ce système
contribue à amortir le choc transmis au thorax du
conducteur et du passager avant dans certains
types de collisions latérales. Les coussins gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du
côté où le véhicule subit la collision.
Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement : ce
dispositif contribue à amortir le choc transmis à la
tête des occupants des sièges avant et extérieurs
arrière dans certains cas de collisions latérales et
de renversements. Les rideaux gonflables latéraux sont conçus pour se déployer du côté où le
véhicule subit la collision. En cas de renversement, les rideaux gonflables latéraux sont conçus
pour se déployer et rester gonflés pendant une
courte période.
Ces dispositifs de retenue complémentaires sont
conçus pour compléter la protection fournie par
les ceintures de sécurité en cas d’accident. Ils
ne sont en aucun cas destinés à les remplacer . Les ceintures de sécurité doivent toujours être portées correctement. De plus, le conducteur doit être assis à une distance appropriée
du volant, et lui et le passager doivent se tenir
suffisamment éloignés de la planche de bord et
des moulures des portières. Consultez la section
« Ceintures de sécurité » plus tôt dans ce chapitre pour connaître les directives et précautions
concernant l’utilisation des ceintures de sécurité.
Les coussins gonflables ne peuvent se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-61
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
WRS0031
● Les coussins gonflables avant ne se
déploient habituellement pas en cas de
collisions latérales ou arrière, de capotage ou de collision frontale mineure.
De plus, le coussin gonflable avant du
côté passager ne se déploie pas si le
témoin lumineux associé est allumé.
Consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin d’état »
plus loin dans le présent chapitre. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité
afin de réduire les risques de blessures
et la gravité de celles-ci en cas
d’accident.
1-62 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Les ceintures de sécurité et les coussins gonflables avant sont plus efficaces lorsque les occupants du véhicule
sont assis bien droit au fond de leur
siège. Les coussins gonflables avant se
déploient avec beaucoup de puissance.
Malgré le dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI, les risques
de blessures graves ou mortelles en cas
de collision sont plus grands si vous
n’êtes pas attaché, êtes penché vers
l’avant, assis de côté ou, de façon générale, mal assis. Le coussin gonflable
avant peut également vous infliger des
blessures graves ou mortelles si vous
êtes appuyé sur son compartiment
lorsqu’il se déploie. Assurez-vous
d’avoir le dos bien appuyé contre le
dossier de votre siège et de régler ce
dernier aussi loin que possible du volant ou de la planche de bord, sans que
cela ne nuise à votre confort ou à la
conduite. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité.
● Les boucles des ceintures de sécurité
du conducteur et du passager avant
sont équipées de capteurs qui permettent de détecter si les ceintures de sécurité sont bouclées ou non. En cas de
collision, le dispositif perfectionné des
coussins gonflables contrôle la force
de l’impact ainsi que l’utilisation des
ceintures de sécurité et gonfle les sacs
en conséquence. En cas d’accident, le
port de la ceinture de sécurité peut réduire les risques de blessures ou la
gravité de celles-ci.
● Tenez le volant par son pourtour extérieur. Si vous placez vos mains à
l’intérieur du cercle du volant, vous
courrez un plus grand risque de les
blesser en cas de déploiement de votre
coussin gonflable.
● Le siège du passager avant est muni
d’un capteur de classification de
l’occupant (capteur de poids) qui permet la désactivation du coussin gonflable du côté passager dans certaines
circonstances. Seul le siège du côté
passager est muni d’un tel capteur. En
cas d’accident, une bonne posture assise et le port de la ceinture de sécurité
peuvent réduire les risques de blessures ou la gravité de celles-ci. Consultez
la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin d’état » plus loin
dans le présent chapitre.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-63
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
ARS1133
ARS1041
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que les enfants sont toujours correctement retenus pendant
que le véhicule roule, et ne les laissez
jamais sortir les mains ou la tête par la
fenêtre. Ne voyagez jamais en tenant un
enfant sur vos genoux ou dans vos bras.
Les illustrations montrent des exemples de positions dangereuses à ne pas
adopter
dans
un
véhicule
en
mouvement.
1-64 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
ARS1042
ARS1043
ARS1044
AVERTISSEMENT
● S’ils ne sont pas correctement retenus,
les enfants peuvent subir des blessures
graves, voire mortelles, lors du déploiement des coussins gonflables avant, latéraux ou des rideaux gonflables latéraux avec protection contre le
renversement. Dans la mesure du possible, les enfants de moins de
douze ans doivent prendre place sur le
siège arrière et être correctement
retenus.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-65
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
ARS1045
WRS0431
WRS0256
AVERTISSEMENT
● Bien que ce véhicule soit muni du dispositif de coussins gonflables perfectionné INFINITI, n’orientez jamais vers
l’arrière un siège d’enfant posé sur le
siège du passager avant. Un coussin
gonflable qui se déploie peut infliger à
votre enfant des blessures graves, voire
mortelles. Pour plus de détails, consultez la section « Dispositifs de retenue
pour enfant » plus tôt dans ce chapitre.
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
AVERTISSEMENT
Coussins gonflables latéraux, rideaux
gonflables latéraux et coussins gonflables en cas de renversement :
● Le coussin gonflable latéral et le rideau
gonflable latéral avec protection contre
le renversement ne se déploient habituellement pas en cas d’impact frontal,
d’impact arrière ou de collision latérale
mineure. Bouclez toujours votre ceinture de sécurité afin de réduire les risques de blessures et la gravité de
celles-ci en cas d’accident.
1-66 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
WRS0365
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
SSS0162
Ne vous appuyez pas contre les portières
ou les glaces.
● Les ceintures de sécurité, les coussins
gonflables latéraux et les rideaux gonflables latéraux avec protection contre
le renversement sont plus efficaces
lorsque les occupants du véhicule sont
assis bien droits au fond de leur siège.
Les coussins gonflables latéraux et les
rideaux gonflables se déploient avec
beaucoup de puissance. Ne laissez personne placer ses mains, ses jambes ou
son visage à proximité d’un coussin
gonflable latéral, c’est-à-dire sur le côté
du dossier du siège avant ou près des
glissières latérales du toit. Ne permettez à aucun occupant assis à l’avant ou
aux places extérieures arrière du véhicule de sortir la main par l’ouverture de
la glace ni de s’appuyer contre les portières. Les illustrations montrent des
exemples de positions dangereuses à
éviter dans un véhicule en mouvement.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-67
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● N’installez pas de housses sur les dossiers des sièges avant. Elles pourraient
entraver le déploiement des coussins
gonflables latéraux.
WRS0363
SSS0159
AVERTISSEMENT
● Ne tenez pas le dossier du siège avant
lorsque vous êtes assis sur un siège de
la banquette de la deuxième rangée.
Vous pourriez être blessé grièvement
en cas de déploiement du coussin gonflable latéral. Soyez particulièrement
prudent lorsque vos passagers sont des
enfants. Ceux-ci doivent être retenus
correctement en tout temps. Les illustrations montrent des exemples de positions dangereuses à ne pas adopter
dans un véhicule en mouvement.
1-68 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
1.
Modules des rideaux gonflables latéraux
et des coussins gonflables en cas de
renversement
2. Rideaux gonflables latéraux et coussins
gonflables en cas de renversement
3. Unité de capteur de diagnostic
4. Modules des coussins gonflables avant
5. Capteur de zone de collision
6. Module de commande du capteur de
poids du passager
7. Capteur de poids du passager
8. Capteurs des boucles de ceinture de
sécurité
9. Enrouleur prétendeur
10. Capteurs périphériques
11. Modules des coussins gonflables latéraux
Dispositif de coussin gonflable perfectionné INFINITI (sièges avant)
WRS0434
Ce véhicule est muni d’un dispositif de coussin
gonflable perfectionné INFINITI destiné à protéger le conducteur et le passager avant. Ce dispositif est conçu pour respecter les exigences
d’homologation fixées par la réglementation américaine. Il est également autorisé au Canada.
Toutefois, les renseignements, précautions
et avertissements stipulés dans ce manuel
s’appliquent toujours et doivent être suivis.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-69
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Le coussin gonflable avant du conducteur est
situé au centre du volant. Le coussin gonflable
avant du passager est monté dans la planche de
bord, au-dessus de la boîte à gants. Les coussins
gonflables avant sont conçus pour se déployer
lors d’une collision frontale de forte intensité.
Leur déploiement est toutefois possible si les
forces provoquées par un autre type de collision
s’assimilent à celles d’une collision frontale
grave. Il est possible qu’ils ne se déploient pas
lors de certains types de collisions frontales. Les
dommages au véhicule (ou l’absence de dommages) ne constituent pas nécessairement un indice du bon fonctionnement des coussins gonflables avant.
Le dispositif de coussin gonflable perfectionné
INFINITI possède des modules de gonflage à
deux étapes. Il surveille l’information fournie par le
capteur de zone de collision, le module de détection et de diagnostic, les capteurs des boucles
des ceintures de sécurité, le capteur de poids du
passager et le capteur de tension de la ceinture
de sécurité du siège du passager. Le module de
gonflage s’active en fonction de la gravité de la
collision et de l’utilisation de la ceinture de sécurité du conducteur. Pour le passager avant, sont
également pris en compte le poids du passager
ou d’un objet placé sur le siège ainsi que la
tension exercée sur la ceinture de sécurité. Selon
l’information reçue par les capteurs, il est possi-
ble qu’un seul coussin gonflable avant se déploie
lors d’une collision. Une telle situation dépend de
la gravité de l’impact et du fait que les occupants
avant portent ou non leur ceinture de sécurité. De
plus, il est possible que le coussin gonflable du
passager avant se désactive automatiquement
dans certaines conditions, selon l’importance du
poids détecté sur le siège du passager ou la
façon dont la ceinture est utilisée. Si le coussin
gonflable du passager avant est désactivé, le
témoin de fonctionnement du coussin gonflable
du passager s’allume pour le confirmer. Pour
obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la
section « Coussin gonflable du passager avant et
témoin de fonctionnement » plus loin dans ce
chapitre. Le déploiement d’un seul coussin gonflable avant n’indique pas un mauvais fonctionnement du système.
Si vous avez des questions concernant le dispositif de coussins gonflables de votre véhicule,
veuillez communiquer avec INFINITI ou avec votre concessionnaire INFINITI. Si, en raison d’un
handicap physique, vous souhaitez faire modifier
votre véhicule, veuillez communiquer avec
INFINITI. Les renseignements sur les personnesressources sont fournis au début du présent
Manuel du conducteur.
Le déploiement d’un coussin gonflable avant est
accompagné d’un bruit fort, suivi d’une émission
de fumée. Cette fumée n’est pas nocive et
n’indique pas la présence d’un incendie. Il est
cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car
elle peut causer une irritation de la gorge et une
sensation d’étouffement. Les personnes qui
souffrent de problèmes respiratoires doivent respirer de l’air frais aussitôt que possible.
Les coussins gonflables avant, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au visage et au
thorax des occupants des sièges avant. Ils peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire les
risques de blessures graves. Cependant, le déploiement d’un coussin gonflable avant peut causer des éraflures au visage ou d’autres blessures.
Les coussins gonflables avant n’offrent aucune
protection à la partie inférieure du corps.
Même si votre véhicule est muni du dispositif de
coussin gonflable perfectionné INFINITI, les ceintures de sécurité doivent toujours être portées
correctement; le conducteur et le passager avant
doivent être assis avec le dossier de siège relevé
à la verticale, et doivent placer leur siège aussi
loin que pratiquement possible du volant et de la
planche de bord. Les coussins gonflables avant
se déploient rapidement pour protéger les occupants des sièges avant. De ce fait, le risque de
blessures occasionnées par la puissance du déploiement des coussins gonflables avant peut
être accru si l’occupant se trouve trop près du
1-70 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
module du coussin gonflable avant, ou encore,
s’il est appuyé contre le module au moment du
déploiement.
Une fois déployés, les coussins gonflables avant
se dégonflent rapidement.
Les coussins gonflables avant ne peuvent
se déployer que si la clé de contact est à la
position ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
LRS0351
LRS0316
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-71
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Coussin gonflable du passager avant et
témoin de fonctionnement
AVERTISSEMENT
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement dans certaines circonstances. Lisez
attentivement la présente section pour
comprendre le fonctionnement de ce dispositif. L’utilisation adéquate du siège, de
la ceinture de sécurité et des dispositifs de
retenue pour enfant procure une protection plus efficace. En cas d’accident, le
non-respect des consignes du présent manuel relatives à l’utilisation des sièges, des
ceintures de sécurité et des dispositifs de
retenue pour enfant fait augmenter les risques de blessures ou la gravité de celles-ci.
● siège du passager occupé et passager correspondant aux critères définis dans ce chaou
est éteint
pitre : le témoin
pour indiquer que le coussin gonflable du
passager avant est activé.
Coussin gonflable du passager avant
Le coussin gonflable du passager avant est
conçu pour se désactiver automatiquement lorsque le véhicule est utilisé dans les conditions
décrites ci-dessous, conformément à la réglementation en vigueur aux États-Unis. Si le coussin gonflable du passager avant est désactivé, il
ne se déploiera pas en cas d’accident. Le coussin gonflable du conducteur et les autres coussins gonflables du véhicule ne font pas partie de
ce système.
Le témoin d’état du coussin gonflable du passager avant
ou
est situé sous les commandes de température. Le témoin fonctionne
comme suit :
Par la désactivation du coussin gonflable, cette
mesure vise à réduire les risques de blessures ou
de mort pouvant être provoqués par son déploiement lorsqu’un passager particulier occupe ce
siège, par exemple un enfant. Certains capteurs
sont conçus spécifiquement pour répondre à
cette réglementation.
● siège du passager inoccupé ou autres conditions définies dans ce chapitre respectées : le témoin
ou
s’allume
pour indiquer la neutralisation du coussin
gonflable du passager avant et que ce coussin ne se déploiera pas en cas de collision;
L’un de ces capteurs analyse le poids de
l’occupant (capteur de poids du passager). Ce
capteur est logé sous le coussin du siège du
passager avant et permet de détecter la présence d’un occupant ou d’un objet quelconque
selon le signal de poids reçu. Il fonctionne de pair
Témoin de fonctionnement
avec les capteurs de tension de ceinture décrits
plus loin. Par exemple, si un enfant est assis sur le
siège du passager avant, le dispositif de coussin
gonflable perfectionné est conçu pour désactiver
le coussin gonflable du passager avant, conformément à la réglementation en vigueur. De plus,
si le siège en question accueille un dispositif de
retenue pour enfant conforme à la réglementation, le poids de ce dispositif ainsi que celui de
l’enfant sont détectés et peuvent faire en sorte de
désactiver le coussin gonflable. Le fonctionnement du capteur de poids est tributaire des capteurs de tension de ceinture de sécurité du passager avant.
Les capteurs de tension de la ceinture de sécurité du passager avant peuvent détecter si la
ceinture est bouclée ou non, et contrôler la tension de la ceinture, par exemple si la ceinture est
en mode de blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). À cause de la
nature des signaux reçus, c’est-à-dire le poids
détecté sur le siège du passager avant ou la
tension exercée sur la ceinture, le dispositif de
coussin gonflable perfectionné NISSAN décide
si le coussin gonflable du passager avant doit
être désactivé ou non, tel que l’exige la réglementation.
Les occupants adultes du siège du passager
avant qui s’assoient correctement et qui utilisent
leur ceinture comme indiqué dans ce manuel ne
1-72 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
devraient pas provoquer la désactivation automatique du coussin gonflable du passager avant.
Pour les adultes de petite taille, il peut être désactivé. Aussi, si l’occupant réussit à soustraire
son poids du coussin de siège, en adoptant par
exemple une position déviant de la verticale, en
s’assoyant sur le rebord du siège ou dans toute
autre position pouvant déjouer le capteur, ce
dernier pourrait désactiver le coussin gonflable.
Ce serait également le cas si la ceinture de
sécurité était incorrectement utilisée en mode de
blocage automatique (mode de dispositif de retenue pour enfant). Assurez-vous d’être toujours
bien assis et de porter convenablement la ceinture de sécurité pour assurer la meilleure protection que garantissent la ceinture et le coussin
gonflable.
INFINITI vous recommande de faire asseoir les
enfants de moins de 12 ans à l’arrière et de veiller
à ce que leur ceinture soit bien bouclée. INFINITI
vous recommande également l’utilisation d’un
dispositif de retenue pour enfant ou d’un rehausseur correctement installé sur un siège arrière. Si
cela n’est pas possible, le capteur de poids du
passager et les capteurs de ceinture de sécurité
sont conçus pour désactiver le coussin gonflable
du passager avant (voir les explications cidessus) en fonction de certains dispositifs de
retenue pour enfant, et ce, afin d’être conformes
aux réglementations. Si le dispositif de retenue
pour enfant n’est pas correctement fixé ou si le
mode de blocage automatique de la ceinture de
sécurité (mode de dispositif de retenue pour
enfant) n’est pas correctement utilisé, le dispositif de retenue pour enfant pourrait se renverser ou
se déplacer dans un accident ou lors d’un arrêt
d’urgence. Une telle utilisation pourrait également provoquer le déploiement non programmé
du coussin gonflable du passager avant. Consultez la section « Dispositifs de retenue pour enfant » plus tôt dans cette section pour obtenir les
directives d’installation et d’utilisation.
Si le siège du passager avant est inoccupé et si la
ceinture de sécurité n’est pas bouclée, le coussin
gonflable du passager avant est conçu pour ne
pas se déployer en cas de collision. Toutefois, si
vous placez des objets assez lourds sur le siège,
le coussin gonflable pourrait se déployer en cas
de collision en raison de la détection de poids par
le capteur de détection de poids du passager.
D’autres conditions pourraient également déclencher le déploiement du coussin gonflable,
telles qu’un enfant se tenant debout sur le siège,
ou deux enfants occupant ce même siège, ce qui
serait contraire aux directives figurant dans ce
manuel. Assurez-vous que tous les occupants du
véhicule, incluant vous-même, soient correctement assis et que les ceintures de sécurité soient
bien bouclées.
Le témoin de fonctionnement du coussin gonflable du passager vous permet de vérifier si le
coussin gonflable du passager avant s’est désactivé automatiquement. Pour ce faire, il
s’allume pour indiquer que le coussin gonflable
du passager avant est désactivé lorsque le siège
du passager avant est inoccupé.
Si le témoin de fonctionnement du coussin gonflable côté passager s’allume (indiquant ainsi que
le coussin gonflable est désactivé) alors qu’un
adulte occupe le siège du passager avant, il se
peut que ce soit parce que cette personne est de
petite taille, parce qu’elle est mal assise sur le
siège ou parce qu’elle porte sa ceinture de sécurité incorrectement. Si vous avez fixé un dispositif
de retenue pour enfant sur le siège avant et si le
témoin de fonctionnement ne s’allume pas (indiquant que le coussin gonflable pourrait se déployer en cas de collision), il est possible que le
dispositif de retenue pour enfant ou la ceinture de
sécurité soient mal utilisés. Dans un tel cas, repositionnez le dispositif de retenue pour enfant et
vérifiez si la ceinture est bien bouclée. Sinon,
faites asseoir la personne ou l’enfant sur un siège
arrière.
Si le dispositif de coussin gonflable du passager
avant présente une anomalie, le témoin du coussin gonflable
, situé au centre du tableau
de bord, clignote. Faites inspecter le système par
un concessionnaire INFINITI.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-73
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Autres précautions concernant les coussins gonflables avant
AVERTISSEMENT
● Ne déposez pas d’objets sur le coussin
du volant ou sur la planche de bord. Ne
déposez pas non plus d’objets entre les
occupants et le volant ou la planche de
bord. De tels objets pourraient se transformer en de dangereux projectiles et
provoquer des blessures en cas de déploiement du coussin gonflable avant.
● Plusieurs éléments des coussins gonflables avant sont très chauds immédiatement après le déploiement des coussins. N’y touchez pas, sans quoi vous
pourriez vous infliger de graves
brûlures.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables.
Ceci vise à empêcher que les coussins
gonflables se déploient de façon fortuite ou que leur circuit soit
endommagé.
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou à la structure avant de votre
véhicule. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant.
● Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de graves
blessures. Ces modifications comprennent les modifications apportées au volant et à la planche de bord, notamment
l’installation
d’équipement
ou
d’accessoires sur le rembourrage du
volant et sur la planche de bord, ou
encore l’ajout de garnitures supplémentaires
autour
des
coussins
gonflables.
● La modification ou l’altération du siège
du passager avant peut entraîner des
blessures graves. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en ajoutant
du tissu sur le coussin ou des garnitures, telles des housses, si ces éléments
n’ont pas spécialement été conçus pour
permettre le fonctionnement du sac
gonflable. De plus, ne placez aucun objet sous le siège du passager avant ou
entre l’assise du siège et le dossier. Ils
pourraient gêner le fonctionnement du
capteur de poids de l’occupant.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage du système de ceintures de
sécurité. Le fonctionnement des sacs
gonflables pourrait en être perturbé.
L’altération du système de ceintures de
sécurité peut entraîner des blessures
graves.
1-74 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
jours et doivent être suivis. Les coussins et
les rideaux gonflables latéraux et les coussins
gonflables en cas de renversement sont conçus
pour se déployer lors d’une collision latérale de
forte intensité; leur déploiement est toutefois
possible si les forces provoquées par un autre
type de collision s’assimilent à celles d’une collision latérale grave. Ils sont conçus pour se déployer du côté où le véhicule subit la collision. Il
est possible qu’ils ne se déploient pas lors de
certains types de collisions latérales.
● L’entretien du dispositif de coussins
gonflables avant et d’autres dispositifs
situés à proximité doit être effectué par
un
concessionnaire
INFINITI.
L’installation des dispositifs électriques
doit également être effectuée par un
concessionnaire INFINITI. Le câblage
du dispositif de protection complémentaire (SRS) ne doit être ni modifié ni
débranché. Le dispositif de coussins
gonflables ne doit pas être examiné au
moyen de sondes ou d’instruments
d’essai électrique non autorisés.
● Un pare-brise fissuré doit être remplacé
dans les plus brefs délais dans un atelier de réparation qualifié. Un parebrise fissuré peut nuire au bon fonctionnement des coussins gonflables.
● Les connecteurs du faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire (SRS) sont facilement identifiables par leurs couleurs jaune et orange.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence du
dispositif de coussins gonflables avant et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
WRS0381
Dispositif de coussins gonflables latéraux, de rideaux gonflables latéraux et
de coussins gonflables en cas de renversement
Les coussins gonflables latéraux sont situés dans
la partie latérale externe du dossier des sièges
avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement sont
situés dans les trois longerons du toit. Ils ont été
conçus pour répondre aux directives facultatives
visant à réduire les risques de blessures aux
occupants mal assis. Toutefois, les renseignements, précautions et avertissements
stipulés dans ce manuel s’appliquent tou-
Les rideaux gonflables latéraux et les coussins
gonflables en cas de renversement sont également conçus pour se déployer lors de certains
types des collisions avec renversement ou de
situations de renversement imminent.
Les dommages au véhicule (ou l’absence de
dommage) ne constituent pas nécessairement
un indice du bon fonctionnement des coussins
gonflables latéraux, des rideaux gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas de renversement.
Le déploiement d’un des coussins ou rideaux
gonflables latéraux est accompagné d’un bruit
puissant, suivi d’une émission de fumée. Cette
fumée n’est pas nocive et n’indique pas la présence d’un incendie. Il est cependant recommandé d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer
une irritation de la gorge et une sensation
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-75
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais aussitôt que possible.
Les coussins gonflables latéraux, lorsqu’ils sont
combinés au port des ceintures de sécurité,
aident à amortir le choc transmis au thorax des
occupants des sièges avant. Les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement aident à amortir le choc transmis à
la tête des occupants des sièges extérieurs avant
et arrière de toutes les rangées de sièges. Ils
peuvent contribuer à sauver des vies et à réduire
les risques de blessures graves. Cependant, le
déploiement d’un coussin ou d’un rideau gonflable latéral peut causer des éraflures ou d’autres
types de blessures. Les coussins gonflables latéraux, les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de renversement n’offrent
aucune protection à la partie inférieure du corps.
Les ceintures de sécurité doivent toujours être
portées correctement. Le conducteur et le passager avant doivent être assis avec le dossier de
siège relevé à la verticale, et aussi loin que possible du coussin gonflable latéral. Les passagers
des sièges arrière doivent être assis aussi loin
que possible des moulures des portières et des
longerons de toit. Les coussins et les rideaux
gonflables latéraux se déploient rapidement pour
protéger les occupants. De ce fait, le risque de
blessures occasionnées par la puissance du dé-
ploiement des coussins et des rideaux gonflables
latéraux peut être accru si l’occupant du siège se
trouve trop près de ces modules, ou encore, s’il
est appuyé contre ces modules au moment du
déploiement. Les coussins gonflables latéraux se
dégonflent rapidement après la collision.
Cependant, les rideaux gonflables latéraux et les
coussins gonflables en cas de renversement demeurent gonflés pendant un court moment.
Les coussins et les rideaux gonflables latéraux et les coussins gonflables en cas de
renversement ne peuvent se déployer que
lorsque la clé de contact est à la position
ON (marche) ou START (démarrage).
Le témoin du coussin gonflable s’allume
une fois la clé de contact tournée à la
position ON (marche). Si le dispositif est
opérationnel, le témoin du coussin gonflable s’éteint après environ sept secondes.
AVERTISSEMENT
● Ne déposez aucun objet près des dossiers des sièges avant. Ne placez pas
non plus d’objets (parapluie, sac, etc.)
entre la garniture de la portière avant et
le siège avant. De tels objets pourraient
se transformer en de dangereux projectiles et provoquer des blessures en cas
de déploiement du coussin gonflable
latéral.
● Plusieurs éléments du système des
coussins gonflables latéraux, des rideaux gonflables et des rideaux gonflables latéraux avec protection contre le
renversement seront très chauds tout
de suite après le déploiement des coussins et des rideaux. N’y touchez pas,
sans quoi vous pourriez vous infliger de
graves brûlures.
● Aucune modification non approuvée ne
doit être apportée aux composants ou
au câblage des coussins gonflables latéraux et des rideaux gonflables. Ceci
vise à empêcher que les coussins gonflables latéraux et les rideaux gonflables se déploient de façon fortuite, ou
que leurs circuits soient endommagés.
1-76 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● N’apportez aucune modification non
autorisée au circuit électrique, à la suspension ou aux panneaux latéraux de
votre véhicule. Vous pourriez, de cette
façon, compromettre le fonctionnement des rideaux gonflables.
● Toute modification des coussins gonflables latéraux peut entraîner de graves blessures. Par exemple, ne modifiez pas les sièges avant en installant
des accessoires près des dossiers ou
en installant des garnitures supplémentaires, comme des housses de sièges, à
proximité des coussins gonflables
latéraux.
● Les interventions sur les rideaux gonflables ou à proximité de ces dispositifs
devraient être effectuées par un concessionnaire INFINITI. L’installation des
dispositifs électriques doit également
être effectuée par un concessionnaire
INFINITI. Les faisceaux de câblage du
dispositif de protection complémentaire* (SRS) ne doivent être ni modifiés,
ni débranchés. Les coussins gonflables
latéraux et les rideaux gonflables ne
devraient pas être exposés à des instruments d’essai électrique ou à des sondes non autorisés.
* Les connecteurs de faisceau électrique
du dispositif de protection complémentaire
(SRS) sont jaunes ou orange pour faciliter
leur identification.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des dispositifs de coussins et de rideaux gonflables latéraux et de lui indiquer les chapitres s’y
rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
Ceintures de sécurité à prétendeur
(sièges avant)
AVERTISSEMENT
● La ceinture de sécurité à prétendeur ne
peut pas être réutilisée après avoir été
activée. Elle doit être remplacée au
complet, l’enrouleur et la boucle y
compris.
● Il ne faut faire aucune modification non
approuvée aux composants ou au câblage des ceintures de sécurité à prétendeur. Ceci vise à empêcher que les
ceintures de sécurité à prétendeur
soient activées de façon fortuite, ou
que leur fonctionnement soit altéré.
L’altération du dispositif des ceintures
de sécurité à prétendeur peut entraîner
des blessures graves.
● Les interventions sur les prétendeurs
de ceintures de sécurité ou à proximité
de ceux-ci devraient être effectuées par
un
concessionnaire
INFINITI.
L’installation des dispositifs électriques
doit également être effectuée par un
concessionnaire INFINITI. Le système
de ceintures de sécurité à prétendeur
ne devrait pas être examiné au moyen
de sondes ou d’instruments d’essai
électrique non autorisés.
● En cas de collision frontale, si un prétendeur de ceinture de sécurité n’est
pas activé, faites-le vérifier par votre
concessionnaire INFINITI et, s’il y a lieu,
faites-le remplacer.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-77
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Si vous devez mettre au rebut un prétendeur de ceinture de sécurité ou envoyer le véhicule à la ferraille, adressezvous à un concessionnaire INFINITI. Les
méthodes correctes de mise au rebut
d’un prétendeur de ceinture de sécurité
sont expliquées dans le manuel
d’entretien
INFINITI
approprié.
L’application d’une méthode incorrecte
de mise au rebut peut causer des
blessures.
Les ceintures de sécurité à prétendeur des sièges avant s’activent en même temps que les
coussins gonflables et les rideaux gonflables
avant. Utilisées conjointement avec l’enrouleur,
elles se tendent lorsque le véhicule subit certains
types de collisions, aidant ainsi à retenir les passagers des sièges avant.
Le prétendeur est intégré au boîtier de l’enrouleur
de la ceinture de sécurité. Ces ceintures de
sécurité sont utilisées de la même façon que les
ceintures conventionnelles.
Lorsque la ceinture de sécurité à prétendeur se
déclenche, de la fumée est produite et un bruit
puissant peut se faire entendre. Cette fumée
n’est pas nocive et n’indique pas la présence
d’un incendie. Il est cependant recommandé
d’éviter de l’inhaler, car elle peut causer une
irritation de la gorge et une sensation
d’étouffement. Les personnes qui souffrent de
problèmes respiratoires doivent respirer de l’air
frais aussitôt que possible.
À la suite du déclenchement des prétendeurs de
ceinture de sécurité, les limiteurs de force libèrent la sangle de ceinture (si nécessaire) afin de
réduire la pression exercée sur le thorax.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable
ne s’allume pas, clignote par intermittence ou s’allume pendant sept
secondes et demeure allumé si une anomalie est
détectée dans le système des prétendeurs. Dans
un tel cas, les ceintures de sécurité à prétendeur
pourraient ne pas fonctionner correctement. Elles doivent être vérifiées et réparées. Faites vérifier votre véhicule par le concessionnaire INFINITI
le plus proche.
Si vous revendez votre véhicule, nous vous demandons d’informer l’acheteur de la présence
des ceintures de sécurité à prétendeur et de lui
indiquer les chapitres s’y rapportant dans le présent Manuel du conducteur.
LRS0397
1. Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables
Les étiquettes d’avertissement sont situées
sur les pare-soleil.
2. Étiquette d’avertissement relative aux coussins gonflables latéraux
L’étiquette d’avertissement est apposée sur
le pied milieu du côté passager.
1-78 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
ÉTIQUETTES D’AVERTISSEMENT
CONCERNANT LES COUSSINS
GONFLABLES
ceintures de sécurité à prétendeur de même que
tout le câblage connexe.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
Des étiquettes d’avertissement à propos des
coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux et des coussins gonflables en cas
de renversement sont placées dans le véhicule
aux endroits illustrés.
Les dispositifs des coussins gonflables avant,
des coussins gonflables latéraux, des rideaux
gonflables et des ceintures de sécurité à prétendeur doivent être vérifiés et réparés si l’une des
situations suivantes se produit :
LRS0100
TÉMOIN DU COUSSIN GONFLABLE
Le témoin du coussin gonflable, identifié par le
pictogramme
sur le tableau de bord, surveille l’état des circuits des dispositifs de coussins gonflables avant, de coussins gonflables
latéraux, de rideaux gonflables latéraux et de
coussins gonflables en cas de renversement, de
même que des ceintures de sécurité à prétendeur. Les circuits surveillés par le témoin du
coussin gonflable sont les capteurs de diagnostic, le capteur de zone de collision, les capteurs périphériques, le capteur de renversement,
les modules des coussins gonflables avant et
latéraux, les modules des rideaux gonflables, les
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
La présence d’une de ces conditions peut compromettre le fonctionnement des coussins gonflables avant, des coussins gonflables latéraux,
des rideaux gonflables latéraux et des ceintures
de sécurité à prétendeur. Faites vérifier et réparer
ces dispositifs. Faites vérifier votre véhicule par le
concessionnaire INFINITI le plus proche.
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-79
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les coussins
gonflables avant, latéraux, des rideaux et
des protections contre le renversement,
ou que les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas
d’accident. Pour prévenir toute blessure
aux occupants, faites vérifier dès que possible votre véhicule chez un concessionnaire INFINITI.
Méthode de réparation et de remplacement
Les coussins gonflables avant, les coussins gonflables latéraux, les rideaux gonflables latéraux et
les ceintures de sécurité à prétendeur sont conçus pour n’être activés qu’une seule fois. En
guise de rappel, à moins qu’il ne soit endommagé, le témoin du coussin gonflable reste allumé après l’activation de l’un ou l’autre de ces
systèmes. La réparation et le remplacement des
systèmes de coussin gonflable ne doivent être
confiés qu’à un concessionnaire INFINITI.
prétendeur et de pièces connexes à ces dispositifs. La clé de contact doit toujours être gardée à
la position LOCK (verrouillage) lors de toute intervention effectuée dans le compartiment moteur ou dans l’habitacle.
AVERTISSEMENT
● Une fois qu’un coussin gonflable avant,
un coussin gonflable latéral ou un rideau gonflable s’est déployé, le module
de coussin gonflable ne fonctionne
plus et doit être remplacé. Si l’un des
coussins gonflables avant se déploie,
les ceintures de sécurité à prétendeur
activées doivent également être remplacées. Le remplacement de module
de coussin gonflable et de dispositif
des ceintures de sécurité à prétendeur
doit être effectué par un concessionnaire INFINITI. Le module de coussin
gonflable et le système de ceintures de
sécurité à prétendeur ne peuvent être
réparés.
● Si l’avant ou les côtés du véhicule sont
endommagés, les coussins gonflables
avant et latéraux ainsi que les rideaux
gonflables et le système de ceintures
de sécurité à prétendeur devraient être
inspectés par un concessionnaire
INFINITI.
● Si vous devez mettre au rebut un coussin gonflable ou un prétendeur de ceinture de sécurité, ou envoyer le véhicule
à la ferraille, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI. Les méthodes
correctes de mise au rebut de coussins
gonflables et de prétendeurs de ceinture de sécurité sont expliquées dans le
manuel d’entretien INFINITI approprié.
L’application d’une méthode incorrecte
de mise au rebut peut causer des
blessures.
Assurez-vous que la personne chargée
d’effectuer un entretien sur le véhicule est informée de la présence de coussins gonflables
avant, de coussins gonflables latéraux, de rideaux
gonflables latéraux, de ceintures de sécurité à
1-80 Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
MÉMENTO
Sécurité — Sièges, ceintures de sécurité et dispositif de protection complémentaire 1-81
2 Commandes et instruments
Planche de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2
Instruments et indicateurs de bord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-4
Indicateur de vitesse et compteur
kilométrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-5
Compte-tours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Indicateur de température du liquide de
refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-6
Indicateur de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-7
Manomètre de pression d’huile moteur . . . . . . . . . . . . 2-8
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-8
Jauge de température de l’huile pour boîte
de vitesses automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Affichage de la température extérieure et de la
boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-9
Affichage de la température extérieure . . . . . . . . . . . 2-10
Affichage de la boussole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-11
Témoins et carillons de rappel sonore . . . . . . . . . . . . . . . 2-13
Vérification des ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Témoins d’alerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-14
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-20
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-23
Systèmes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Système de sécurité du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . 2-24
Système antidémarrage du véhicule INFINITI. . . . . . 2-25
Commande de lave-glace et d’essuie-glace de
pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Fonctionnement du commutateur. . . . . . . . . . . . . . . . 2-27
Commande d’essuie-glace et de lave-glace de
lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-28
Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et des
rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-29
Interrupteur des phares et des clignotants . . . . . . . . . . . 2-30
Phares au xénon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Interrupteur des phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-30
Phares de jour (Canada seulement). . . . . . . . . . . . . . 2-33
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-33
Commande des clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Commutateur des phares antibrouillards . . . . . . . . . 2-34
Interrupteur des feux de détresse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-34
Avertisseur sonore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Sièges chauffants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-35
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-36
Commutateur de désactivation du système de
sonar arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-37
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Interrupteur du mode de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Réglage de l’heure. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-38
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-39
Allume-cigare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-40
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Plateaux de rangement de la planche de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-41
Compartiment de rangement de la console . . . . . . . 2-41
Boîte à gants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-42
Range-lunettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Vide-poches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-43
Vide-poches du dossier de siège. . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Console au pavillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-44
Porte-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-45
Console centrale de banquette de deuxième
rangée (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . 2-48
Bac de rangement de l’aire de chargement . . . . . . . 2-49
Crochets pour bagages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-49
Filet d’arrimage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-51
Galerie de toit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-52
Glaces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
Glaces électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-53
Déflecteurs d’air électriques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-55
Toit ouvrant (selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . 2-56
Toit ouvrant automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-56
Éclairage intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-58
Lampe de la console . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59
Lampes individuelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-59
Éclairage de l’aire de chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Télécommande universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . 2-60
Programmation de la télécommande
universelle HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-61
Programmation de la télécommande
HomeLinkT pour le Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
Utilisation de la télécommande universelle
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
Diagnostic des problèmes de
programmation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-63
Pour effacer la programmation des touches
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Reprogrammation d’une seule touche
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Si votre véhicule est volé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-64
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
PLANCHE DE BORD
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Aérateurs (p. 4-15)
Commande des phares, des phares
antibrouillards et des clignotants
(p.2-30)
Commandes de la chaîne stéréo du
volant (p. 4-30)
Commande de réglage de la convergence des phares (p. 2-32)
Commande de luminosité de la planche de bord (p. 2-33)
Coussin gonflable avant côté
conducteur, avertisseur sonore
(p.1-61, p. 2-35)
Instruments, jauges et témoins
(p. 2-4, 2-13)
Interrupteurs principal et de réglage du
régulateur de vitesse et interrupteurs
principal et de réglage du régulateur de
vitesse adaptatif (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-18, p. 5-20)
Commande de lave-glace et d’essuieglace de pare-brise et de lunette arrière (p. 2-27, p. 2-28)
Contacteur d’allumage (p. 5-8)
Dispositif d’aide à la navigation*
(p. 4-2)
WIC0744
2-2 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
Commandes du dispositif d’aide à la
navigation* (p. 4-2)
Commandes de la chaîne stéréo
(p.4-20)
Coussin gonflable avant côté passager
(p. 1-61)
Boîte à gants (p. 2-42)
Commandes de climatisation (p. 4-16)
Feux de détresse (p. 2-34)
Prise d’alimentation et allume-cigare
(accessoire) (p. 2-39, p. 2-40)
Commutateur de siège chauffant
(p. 2-35)
Interrupteur du mode de remorquage
(p. 2-38)
Interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule (p. 2-36)
Levier sélecteur (p. 5-12)
Horloge (p. 2-38)
Prise d’alimentation (p. 2-39)
Témoin de fonctionnement du coussin
gonflable du passager (p. 1-72)
Interrupteur de passage en mode quatre roues motrices (selon l’équipement
du véhicule) (p. 5-45)
27.
28.
29.
30.
Commande du volant inclinable
(p. 3-16)
Interrupteur du système de sonar arrière (p. 2-37)
Interrupteur de réglage de position de
pédales (p. 3-17)
Commutateur de fermeture et ouverture de hayon (p. 3-10)
* : Consultez le manuel d’utilisation du système
de navigation.
Voyez les numéros de page indiqués entre
parenthèses pour connaître les détails de
fonctionnement.
Commandes et instruments 2-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
INSTRUMENTS ET INDICATEURS DE
BORD
7.
8.
9.
Compteur kilométrique et compteur
journalier double, indicateur de position
de la boîte de vitesses automatique,
témoin de passage en mode 4 roues
motrices (selon l’équipement du véhicule)
Manomètre de pression d’huile moteur
Indicateur de température du liquide de
refroidissement
LIC0649
1.
2.
3.
4.
Témoins d’avertissement ou de fonctionnement
Jauge de température de l’huile pour
boîte de vitesses automatique
Compte-tours
Voltmètre
5.
6.
Indicateur de vitesse
Indicateur de carburant
2-4 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LIC0650
1.
2.
3.
Indicateur de vitesse
Affichage du compteur kilométrique,
compteur journalier double
Touche de modification
INDICATEUR DE VITESSE ET
COMPTEUR KILOMÉTRIQUE
Indicateur de vitesse
L’indicateur de vitesse affiche la vitesse du véhicule en kilomètres à l’heure (km/h) et en milles à
l’heure (mi/h).
Compteur kilométrique, compteur journalier double
Le compteur kilométrique et le compteur journalier double s’affichent lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON (marche).
Le compteur kilométrique indique la distance totale parcourue par le véhicule.
Le compteur journalier double permet
d’enregistrer la distance parcourue lors de voyages individuels.
LIC0542
Modification de l’affichage
Enfoncez la touche de modification pour afficher
les éléments suivants :
Compteur journalier
→ Compteur
journalier
→ Compteur kilométrique seulement
Réinitialisation du compteur journalier
Pour réinitialiser le compteur journalier, enfoncez
la touche de modification pendant plus d’une
seconde.
Commandes et instruments 2-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Les données de temps écoulé, de distance parcourue et de vitesse moyenne sont aussi disponibles. Consultez la section « Touches du panneau de commande » du chapitre « Écran
d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique » plus loin dans ce manuel.
LIC0651
COMPTE-TOURS
Le compte-tours indique le régime du moteur en
tours par minute (tr/min). Ne laissez pas le régime
1 .
du moteur atteindre la zone rouge s
MISE EN GARDE
Lorsque l’aiguille du compte-tours (régime du moteur) s’approche de la plage
rouge, passez à un rapport supérieur.
Vous pouvez causer de graves dommages
au moteur si vous persistez à le faire tourner lorsque l’aiguille se trouve dans la
plage rouge.
LIC0652
INDICATEUR DE TEMPÉRATURE DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Cet indicateur affiche la température du liquide
de refroidissement du moteur. La température du
liquide de refroidissement est dans la plage nor1 lorsque l’aiguille de l’indicateur se trouve
male s
dans la zone illustrée
La température du liquide de refroidissement varie selon la température extérieure et les conditions de conduite.
2-6 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Remplissez le réservoir de carburant de
votre véhicule avant que l’aiguille de
l’indicateur n’atteigne le repère E (vide).
MISE EN GARDE
Si l’aiguille de la jauge de température du
liquide de refroidissement se rapproche
de la zone chaude (H) de la plage de
fonctionnement, ralentissez afin de permettre au liquide de refroidir. Si l’aiguille
de la jauge dépasse la plage normale
d’utilisation, arrêtez le véhicule dès qu’il
est sécuritaire de le faire. Si vous continuez de rouler alors que le moteur surchauffe, vous risquez d’endommager sérieusement le moteur. Pour connaître les
mesures à prendre immédiatement, consultez la section « Si le moteur surchauffe » de la section « En cas d’urgence »
du présent manuel.
indique que la trappe du
Le pictogramme
réservoir de carburant du véhicule se trouve du
côté conducteur.
MISE EN GARDE
LIC0657
INDICATEUR DE CARBURANT
L’indicateur de carburant indique le niveau approximatif de carburant dans le réservoir.
Les freinages, les virages, les accélérations ainsi
que la conduite dans une pente peuvent faire
bouger légèrement l’aiguille de l’indicateur.
● En cas de panne sèche, le témoin
d’anomalie
peut s’allumer. Faites le plein dès que possible. Le
devrait s’éteindre après
témoin
quelques déplacements. Si le témoin
reste allumé même après quelques déplacements, faites inspecter le véhicule
par un concessionnaire INFINITI.
● Pour plus de détails, consultez la section « Témoin d’anomalie (MIL) » plus
loin dans le présent chapitre.
L’aiguille de l’indicateur descend jusqu’au repère
E (vide) lorsque la clé de contact est tournée à la
position OFF (arrêt).
Le témoin de bas niveau de carburant s’allume
lorsque le réservoir ne contient plus qu’une faible
quantité de carburant.
Commandes et instruments 2-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● Cet indicateur n’est pas conçu pour afficher un bas niveau d’huile moteur. Utilisez la jauge pour vérifier le niveau
d’huile. (Reportez-vous à la section
« Huile moteur » dans le chapitre « Entretien
et
interventions
du
propriétaire ».)
LIC0653
MANOMÈTRE DE PRESSION
D’HUILE MOTEUR
Le manomètre indique la pression d’huile du système de lubrification du moteur pendant que le
moteur tourne. Lorsque le régime moteur est
élevé, la pression d’huile moteur est aussi élevée.
Lorsqu’il est bas, le manomètre indique une pression d’huile basse.
● Si l’aiguille de la jauge ne correspond
pas au niveau d’huile moteur, faites inspecter le véhicule par un concessionnaire INFINITI. Le fait de continuer à
conduire le véhicule dans de telles circonstances peut endommager gravement le moteur.
LIC0654
VOLTMÈTRE
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche), le voltmètre indique la tension de la
batterie. Lorsque le moteur tourne, il indique la
tension de la génératrice.
Lorsque le moteur est lancé, la lecture baisse
sous la plage normale. Si l’aiguille ne se situe pas
dans la plage des valeurs normales (entre 11 V et
1 lorsque le moteur tourne, cela peut
15 V) s
indiquer une anomalie du système de charge de
votre véhicule. Faites inspecter le système par un
concessionnaire INFINITI.
2-8 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE ET DE LA BOUSSOLE
MISE EN GARDE
● Cet indicateur n’est pas conçu pour afficher un bas niveau d’huile de la boîte
de vitesses automatique. Utilisez la
jauge pour vérifier le niveau d’huile.
(Reportez-vous à la section « Huile pour
boîte de vitesses automatique à 5 rapports » dans le chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire ».)
LIC0655
JAUGE DE TEMPÉRATURE DE
L’HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
Ce dispositif offre les fonctions suivantes :
● mesure du magnétisme terrestre et indication du cap directionnel du véhicule;
● indication de la température de l’air extérieur.
● indication de la présence possible de verglas sur la route.
● Si la jauge indique une température de
l’huile de la boîte de vitesses automatique au-dessus de la plage normale,
arrêtez le véhicule dès qu’il est sécuritaire de le faire. Faites inspecter le véhicule par un concessionnaire INFINITI.
Le fait de continuer à conduire le véhicule peut endommager gravement la
transmission.
Lorsque la clé de contact est tournée en position
ON (marche), cette jauge indique la température
de l’huile de la boîte de vitesses automatique. La
température de l’huile de la boîte de vitesses
1 lorsautomatique est dans la plage normale s
que l’aiguille de l’indicateur se trouve dans la
zone indiquée sur l’illustration.
Commandes et instruments 2-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
température différente de la température extérieure réelle ou de celle affichée sur divers
panneaux.
● L’affichage de la température n’augmente
pas tant que le véhicule roule à moins de
20 km/h (12 mi/h).
● Si le contact est coupé depuis moins de
deux heures et si la température extérieure
est supérieure à la dernière valeur de température détectée, la dernière température
détectée est affichée à l’établissement du
contact.
LIC0659
Type A
AFFICHAGE DE LA TEMPÉRATURE
EXTÉRIEURE
1 lorsque la clé de
Enfoncez la touche de mode s
contact est en position ON (marche) pour modifier l’affichage comme suit : °F → °C → OFF → °F.
● Si la température extérieure chute sous le
point de congélation, l’écran affiche ICE
(glace).
● Si la température extérieure se situe entre
55 °C et 70 °C (130 °F et 158 °F), l’écran
affiche 55 °C (130 °F).
LIC0660
Type B
● Si la température extérieure se situe entre
-30 °C et -40 °C (-22 °F et -40 °F), l’écran
affiche -30 °C (-22 °F).
● L’affichage indique seulement — — — lorsque la température extérieure est inférieure à
-40 °C (-40 °F) ou supérieure à 70 °C
(158 °F). Cette condition est normale.
● Le capteur de température extérieure est
situé à l’avant du radiateur. L’état de la route,
la chaleur du moteur, la direction du vent et
d’autres conditions de conduite peuvent
avoir un impact sur le fonctionnement du
capteur. Celui-ci peut donc indiquer une
2-10 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE
Une fois le contact établi, appuyez sur le bouton
1 pour activer l’affichage de la bousde mode s
2 indique la direction.
sole. La flèche s
N : Nord
E : Est
S : Sud
W : Ouest
Si la boussole affiche « CAL », effectuez trois
cercles complets avec votre véhicule à moins de
8 km/h (5 mi/h) pour étalonner la boussole.
Vous pouvez également étalonner la boussole en
conduisant votre véhicule en effectuant votre trajet quotidien. La boussole sera étalonnée une fois
que vous aurez complété trois cercles.
WIC0355
Commandes et instruments 2-11
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Procédure de modification de la déclinaison
La différence entre le nord magnétique et le nord
géographique est connue sous le nom de déclinaison. Dans certaines régions, cette différence
peut être suffisamment élevée pour entraîner des
lectures de boussole erronées. Si cela se produit,
vous pouvez régler la boussole en fonction de la
déclinaison de votre zone si nécessaire.
1. Maintenez enfoncé le bouton de mode pendant environ dix secondes. Le numéro de
zone utilisé par la boussole s’affiche à
l’écran.
2. Localisez votre emplacement actuel sur la
carte des zones de déclinaison (voir cicontre). Notez le numéro de la zone.
3. Appuyez plusieurs fois sur le bouton de
mode pour parcourir les numéros de zone
jusqu’à ce que le numéro souhaité apparaisse à l’écran. Une fois la touche relâchée,
la direction du véhicule s’affichera à l’écran
au bout de quelques secondes.
Affichage erroné de la direction
L’affichage de la boussole est équipé d’une fonction de correction automatique. Si la direction
affichée est incorrecte, suivez cette procédure.
1. Lorsque l’affichage est en fonction, maintenez enfoncé le bouton de mode pendant
environ huit secondes. Le numéro de zone
utilisé par la boussole s’affiche à l’écran.
2. Maintenez le bouton enfoncé jusqu’à ce que
le numéro de zone voulu apparaisse.
MISE EN GARDE
N’installez pas de porte-skis, antenne,
etc. qui se fixent au véhicule au moyen
d’aimants. Ces articles nuisent au fonctionnement de la boussole.
3. L’affichage revient au mode normal de la
boussole si aucun bouton n’est enfoncé
dans les quelques secondes qui suivent.
4. Si le véhicule change de zone, recommencez les étapes 1 à 3. Consultez la carte.
● Si la boussole se dérègle de façon répétée
peu après le réglage, faites-la vérifier par un
concessionnaire agréé.
● L’indication de la boussole peut s’avérer
inexacte lorsque vous franchissez un tunnel
ou si votre parcours présente des pentes
particulièrement raides. (L’indication de la
boussole se rétablit lorsque le véhicule roule
de nouveau dans une zone dont le géomagnétisme est stabilisé.)
● La lecture de la boussole peut être erronée
si un aimant se trouve dans la console au
pavillon ou près de la console, ou si le véhicule se trouve dans une zone où le magnétisme terrestre est perturbé.
2-12 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
TÉMOINS ET CARILLONS DE RAPPEL
SONORE
ou
Témoin de freins antiblocage
Témoin des quatre roues motrices
)
(modèle
Témoin d’interrupteur de réglage du régulateur
de vitesse adaptatif (selon l’équipement du
véhicule)
Témoin de vérification de la boîte de vitesses
automatique
Témoin de bas niveau de carburant
Témoin de passage en mode quatre roues
motrices (modèle
)
Témoin de stationnement de boîte de vitesses
)
automatique (modèles
Témoin de basse pression des pneus
ou
ou
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace
Témoin de faisceaux route (bleu)
Témoin de charge
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Témoin d’anomalie
Témoin d’anomalie de la suspension
Témoin du coussin gonflable
Témoin de sécurité
Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse
adaptatif (orange, selon l’équipement du véhicule)
Témoin de position de gamme de la boîte de
vitesses automatique
Témoin SLIP (témoin de dérapage)
Témoin d’anomalie de la fonction de prévision
(orange, selon l’équipement du véhicule)
Témoin de l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse (vert)
Témoin de position de gamme 4LO du trans)
fert (modèle
Témoin de portière ouverte
Témoin de l’interrupteur ON/OFF du régulateur
de vitesse adaptatif (vert, selon l’équipement
du véhicule)
Témoins des clignotants et des feux de détresse
Témoin de basse pression de l’huile
moteur/de température élevée du liquide de
refroidissement du moteur
Témoin de commande de réglage du régulateur
de vitesse
Témoin de neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule
Témoin des freins
Témoin d’état du coussin
gonflable du passager avant
Commandes et instruments 2-13
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
VÉRIFICATION DES AMPOULES
Lorsque toutes les portières sont fermées, serrez
le frein de stationnement et tournez la clé de
contact à la position ON (marche) sans démarrer
le moteur. Les témoins suivants s’allument :
ou
,
,
,
,
Les témoins suivants s’allument brièvement, puis
s’éteignent :
ou
,
,
,
,
,
,
,
,
Si un des témoins mentionnés ne s’allume
pas, il est possible que son ampoule soit
brûlée ou qu’un des circuits électriques de
votre véhicule soit ouvert. Faites réparer le
système électrique de votre véhicule le
plus rapidement possible.
TÉMOINS D’ALERTE
ou
Témoin des freins
antiblocage
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système
antiblocage de votre véhicule. Faites inspecter le
système par un concessionnaire INFINITI.
En présence d’une anomalie du système, la fonction antiblocage des freins est inopérante, mais le
système de freinage standard de votre véhicule
demeure fonctionnel.
Si le témoin s’allume pendant que vous
roulez, faites inspecter votre véhicule par
un concessionnaire INFINITI.
Témoin de vérification de la
boîte de vitesses automatique
● Lorsque vous stationnez le véhicule,
assurez-vous que le témoin de sélection 4WD est allumé et que le frein de
stationnement
est
serré.
Si
l’interrupteur de sélection des quatre
roues motrices n’est pas placé à 2WD,
AUTO, 4H ou 4LO, le véhicule risque de
se déplacer de façon inopinée, entraînant ainsi de graves blessures ou des
dommages matériels importants.
Ce témoin s’allume pendant deux secondes environ lorsque le contacteur d’allumage est tourné
à la position ON (marche). Si le témoin s’allume à
un autre moment, il peut révéler un mauvais fonctionnment de la boîte de vitesses automatique.
Faites inspecter le système par un concessionnaire INFINITI.
Témoin de stationnement de
boîte de vitesses automatique
)
(modèles
AVERTISSEMENT
● Si le témoin ATP est allumé, cela signifie que la position de stationnement (P)
de la boîte de vitesses automatique
n’est pas engagée et que la boîte de
transfert est au point mort (N).
2-14 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Quatre roues motrices permanent : Le
témoin d’avertissement peut s’allumer
si la clé de contact est à la position ON
(marche) et si le levier sélecteur de la
boîte de vitesses automatique est mis
en position de stationnement (P) alors
que le sélecteur de la boîte de transfert
est déplacé du mode 4H au mode 4LO.
Pour éteindre le témoin de fonctionnement de stationnement qui s’allume, réglez à nouveau le commutateur 4WD à
la position 2WD (deux roues motrices),
AUTO (automatique), 4H (quatre roues
motrices gamme haute) ou 4LO (quatre
roues motrices gamme basse). (Avant
de régler le commutateur 4WD à la position 4LO ou de le déplacer de la position 4LO à la position 4H, placez le
levier sélecteur de transmission automatique à la position N [point mort].)
Placez le levier sélecteur à la position P
et assurez-vous que le témoin de commutateur 4WD est allumé et que le témoin de fonctionnement de stationnement est éteint.
Ce témoin indique que la boîte de vitesses automatique n’est pas en fonction de stationnement.
Si le levier sélecteur de la boîte de transfert n’est
pas placé dans une position de marche alors que
le levier de la boîte de vitesses automatique est
en position P (stationnement), la boîte de vitesses débrayera et les roues ne seront pas bloquées.
ou
Témoin des freins
Les systèmes de frein de stationnement et de
freins de conduite sont tous deux reliés à ce
témoin.
Lorsque la clé de contact est tournée à la position ON (marche), ce témoin s’allume pour indiquer que le frein de stationnement est serré ou
que le niveau de liquide de frein est bas. S’il
s’allume alors que le moteur tourne et que le frein
de stationnement n’est pas serré, immobilisez
votre véhicule et suivez les procédures décrites
ci-dessous :
1. Vérifiez le niveau de liquide de frein. Ajoutez
la quantité de liquide de frein requise. Consultez la section « Liquide de frein » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
2. Si le niveau du liquide de frein est correct,
rendez-vous chez un concessionnaire
INFINITI pour faire vérifier le circuit de freinage de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin des freins est allumé, cela
peut indiquer une défaillance du circuit
de freinage. Il peut alors être dangereux
de conduire votre véhicule. Si vous jugez que vous pouvez poursuivre votre
route sans danger, conduisez prudemment jusqu’à la station-service la plus
proche pour y faire effectuer les réparations nécessaires. Sinon, faites remorquer votre véhicule.
● Le fait d’enfoncer la pédale de frein
lorsque le moteur est à l’arrêt ou que le
niveau de liquide de frein est bas peut
entraîner une augmentation de la distance de freinage, de la course de la
pédale et des efforts requis pour
freiner.
● Si le niveau du liquide de frein se situe
sous le repère MINIMUM ou MIN du
réservoir de liquide de frein, ne conduisez pas le véhicule tant que le circuit de
freinage n’a pas été inspecté par un
concessionnaire INFINITI.
Commandes et instruments 2-15
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Témoin de charge
L’activation de ce témoin pendant que le moteur
tourne peut indiquer une anomalie du système de
charge de votre véhicule. Coupez le contact et
vérifiez la courroie de l’alternateur de votre véhicule. Si la courroie est détendue, cassée ou
absente, ou si le témoin demeure allumé, rendezvous immédiatement chez un concessionnaire
INFINITI.
MISE EN GARDE
Ne conduisez pas votre véhicule si la
courroie de l’alternateur est desserrée,
rompue ou manquante.
Témoin d’anomalie de la suspension
Ce témoin indique une anomalie de la suspension à réglage automatique.
Pour plus de détails, consultez la section « Mise
sur cric du véhicule et retrait de la roue avec pneu
endommagé » du chapitre « En cas d’urgence »
du présent manuel.
Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif
(orange, selon l’équipement
du véhicule)
Ce témoin s’allume en cas d’anomalie du régulateur de vitesse adaptatif.
Témoin d’anomalie de la fonction de prévisualisation
(orange, selon l’équipement
du véhicule)
Ce témoin s’allume en cas d’anomalie du système d’assistance au freinage (avec fonction de
prévision).
Témoin de portière ouverte
Ce témoin s’allume lorsqu’une des portières du
véhicule est mal fermée alors que la clé de contact est tournée à la position ON (marche).
Si ce témoin clignote ou s’allume en présence de
conditions de conduite normales, immobilisez votre véhicule dans un endroit sûr en bordure de la
route, coupez le contact et laissez le moteur se
refroidir. Si le témoin demeure allumé alors que
vous avez vérifié l’huile et le liquide de refroidissement, arrêtez le moteur immédiatement et
appelez un concessionnaire INFINITI ou un autre
atelier de réparation autorisé.
Ce témoin n’est pas conçu pour indiquer un
bas niveau d’huile moteur ou de liquide de
refroidissement. Vérifiez le niveau d’huile au
moyen de la jauge et vérifiez le niveau de liquide
de refroidissement du réservoir. Consultez la
section « Huile moteur » et « Vérification du niveau
de liquide de refroidissement » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel. Consultez aussi la section « Si le
moteur surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence ».
Témoin de basse pression de
l’huile moteur/de température
élevée du liquide de refroidissement du moteur
Ce témoin s’allume lorsque la pression d’huile
moteur du véhicule est basse ou que la température du liquide de refroidissement est élevée.
2-16 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● Le fait de laisser le moteur tourner alors
que le témoin de pression d’huile moteur est allumé peut très rapidement
provoquer de graves dommages au moteur. De tels dommages ne sont pas
couverts par la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès qu’il vous est possible
de le faire en toute sécurité.
● Si l’indicateur de bord affiche une température du liquide de refroidissement
du moteur au-dessus de la plage normale, arrêtez le véhicule dès qu’il est
possible de le faire en toute sécurité. Si
vous continuez de rouler alors que le
moteur surchauffe, vous risquez
d’endommager sérieusement le moteur. Pour connaître les mesures à
prendre immédiatement, consultez la
section « Si le moteur surchauffe » de la
section « En cas d’urgence » du présent
manuel.
Témoin des quatre roues mo)
trices (modèle
Le témoin des quatre roues motrices s’allume
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche). Il s’éteint peu après que le
moteur ait été démarré.
Si le moteur ou le véhicule ne fonctionne pas
correctement, le témoin reste allumé ou clignote.
Consultez la section « Témoin des quatre roues
motrices » du chapitre « Démarrage et conduite ».
MISE EN GARDE
● Si le témoin s’allume ou clignote pendant la conduite, faites inspecter votre
véhicule dès que possible par un concessionnaire INFINITI.
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées
pavées et sèches. Si le témoin des quatre roues motrices s’allume alors que
vous conduisez sur des chaussées
sèches :
– En position 4H, déplacez le commutateur de boîte de transfert de 4WD à
2WD.
– en position 4LO, immobilisez le véhicule, placez le levier sélecteur de la
boîte de vitesses automatique au
point mort (N), puis placez
l’interrupteur de sélection des quatre
roues motrices à la position 2WD.
● Si le témoin demeure allumé une fois
l’opération précédente effectuée, faites
inspecter votre véhicule dès que possible par un concessionnaire INFINITI.
Témoin de bas niveau de carburant
Ce témoin s’allume lorsque le réservoir de carburant de votre véhicule ne contient plus qu’une
faible quantité de carburant. Vous devez procéder au ravitaillement de votre véhicule dès que
possible et, de préférence, avant que l’aiguille de
la jauge de carburant n’atteigne le repère E
(vide). Lorsque l’aiguille de la jauge atteint
le repère E (vide), le réservoir de carburant
de votre véhicule ne contient plus qu’une
petite réserve de carburant.
Témoin de basse pression
des pneus
Une fois le contact établi, ce témoin reste allumé
pendant environ une seconde.
Ce témoin s’allume lorsque la pression des
pneus est basse.
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus de INFINITI est un système de contrôle de la pression des pneus. Il surveille la
pression de tous les pneus, à l’exception du pneu
de la roue de secours. Lorsque le témoin de
Commandes et instruments 2-17
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
basse pression des pneus est allumé, un ou
plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Vous devez vous arrêter et vérifier vos pneus
dès que possible, et les gonfler à la pression
appropriée indiquée sur l’étiquette d’information
des pneus du véhicule. La conduite sur un pneu
sensiblement dégonflé fait surchauffer le pneu,
ce qui peut entraîner une défaillance du pneu. Un
pneu insuffisamment gonflé réduit aussi l’économie de carburant et la durée de vie de la bande
de roulement du pneu, et peut avoir des conséquences négatives sur le comportement routier
et le freinage. Chaque pneu, incluant celui de la
roue de secours, devrait être vérifié une fois par
mois à froid et gonflé à la pression spécifiée sur
l’étiquette du véhicule et dans le manuel du conducteur.
La pression de gonflage recommandée peut
également être trouvée sur l’étiquette des pneus
et d’information sur la charge.
Avertissement de basse pression des
pneus
Si le véhicule roule avec des pneus dont la pression de gonflage est très basse (inférieure à
193 kPa [28 psi]), le témoin s’allume et le carillon
retentit pendant 10 secondes environ. Si vous
sélectionnez l’affichage de la pression de gonflage des pneus, le message PNEU À PLAT
s’affichera.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Système d’avertissement
de basse pression des pneus » du chapitre « Démarrage et conduite » et la section « Système
d’avertissement de basse pression des pneus »
du chapitre « En cas d’urgence ». Vous pouvez
aussi vérifier la pression des quatre pneus à partir
de l’écran d’affichage. Consultez la section « Information sur la pression des pneus » du chapitre
« Écran d’affichage, système de chauffage, de
climatisation et chaîne audio » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
● Si le témoin ne s’allume pas lorsque la
clé est tournée à la position ON (marche) du contacteur, faites inspecter votre véhicule dès que possible par un
concessionnaire INFINITI.
● Si le témoin s’allume pendant la conduite, évitez les manœuvres de direction soudaines ou les freinages brusques, réduisez votre vitesse, rangezvous en bordure de la route dans un
endroit sécuritaire et immobilisez le
véhicule dès que possible. Votre véhicule pourrait subir des dommages importants et vous pourriez avoir un accident entraînant des blessures graves.
Vérifiez la pression de tous les pneus.
Effectuez un réglage de pression À
FROID, tel que spécifié sur l’étiquette
des pneus et d’information sur la
charge, pour ainsi désactiver le témoin
d’avertissement de basse pression. Si
le témoin s’allume encore pendant la
conduite après le réglage de pression
des pneus, il se peut qu’un des pneus
soit crevé. Si un pneu est crevé, montez
la roue de secours dès que possible.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour
procéder au remplacement des pneus
ou à la réinitialisation du système.
2-18 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● Le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne remplace pas la
vérification régulière de la pression de
vos pneus. Vérifiez régulièrement la
pression des pneus de votre véhicule.
● Il
se
peut
que
le
système
d’avertissement de basse pression des
pneus ne fonctionne pas correctement
lorsque le véhicule roule à une vitesse
inférieure à 32 km/h (20 mi/h).
● Assurez-que des pneus de la taille spécifiée sont installés correctement aux
quatre roues de votre véhicule.
Témoin de bas niveau de liquide de lave-glace
Ce témoin s’allume lorsque le niveau de liquide
de lave-glace de pare-brise de votre véhicule est
bas. Ajoutez la quantité de liquide de lave-glace
de pare-brise requise. Reportez-vous à la section
« Liquide de lave-glace », dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » de ce
manuel.
Témoin et carillon des ceintures de sécurité
Ce témoin et ce carillon s’activent pour rappeler
aux occupants du véhicule de boucler leur ceinture. Le témoin s’allume dès que la clé de contact
est tournée à la position ON (marche) ou START
(démarrage) et reste allumé jusqu’à ce que le
conducteur boucle sa ceinture. Au même moment, le carillon commence à sonner pendant
environ six secondes, à moins que le conducteur
n’ait bouclé sa ceinture.
Pour connaître les précautions relatives à
l’utilisation des ceintures de sécurité, reportezvous à la section « Ceintures de sécurité », au
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables ».
Témoin du coussin gonflable
Lorsque la clé de contact est tournée à la position
ON (marche) ou START (démarrage), le témoin
du coussin gonflable s’allume pendant environ
sept secondes puis s’éteint. Ceci indique que le
dispositif est opérationnel.
latéraux, les coussins gonflables en cas de renversement ou les ceintures de sécurité à prétendeur de votre véhicule :
● Le témoin du coussin gonflable reste allumé
après la période initiale d’environ sept secondes.
● Le témoin du coussin gonflable clignote par
intermittence.
● Le témoin du coussin gonflable ne s’allume
pas du tout.
Le dispositif de retenue complémentaire (sacs
gonflables) et les ceintures de sécurité à prétendeur risquent de mal fonctionner s’ils n’ont pas
été vérifiés et réparés. Pour de plus amples renseignements, reportez-vous à la section « Dispositif de protection complémentaire », au chapitre
« Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et
coussins gonflables » du présent manuel.
Si une des situations suivantes se produit,
rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI
pour faire réparer les coussins gonflables avant,
les coussins gonflables latéraux (selon
l’équipement du véhicule), les rideaux gonflables
Commandes et instruments 2-19
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
L’activation du témoin des coussins gonflables peut indiquer que les coussins
gonflables avant, latéraux, des rideaux et
des protections contre le renversement,
ou que les ceintures de sécurité à prétendeur ne fonctionneront pas en cas
d’accident. Pour prévenir toute blessure
aux occupants, faites vérifier dès que possible votre véhicule chez un concessionnaire INFINITI.
TÉMOINS
Témoin de position de gamme
de la boîte de vitesses automatique
Le témoin indique la position du levier sélecteur
de la boîte de vitesses automatique lorsque la clé
de contact est tournée à la position ON (marche).
Consultez la section « Conduite du véhicule » du
chapitre « Démarrage et conduite » du présent
manuel.
Témoin de commande principale du régulateur de vitesse
foncé de nouveau. L’activation de ce témoin indique que le régulateur de vitesse est en état de
marche.
Témoin de l’interrupteur
ON/OFF (marche-arrêt) du
régulateur de vitesse adaptatif
(vert; selon l’équipement du
véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur
ON/OFF du régulateur de vitesse adaptatif est
enfoncé. Il s’éteint lorsque l’interrupteur ON/OFF
est enfoncé de nouveau. Lorsque le témoin de
l’interrupteur ON/OFF est allumé, le régulateur
de vitesse adaptatif est en fonction.
Témoin de commande de réglage du régulateur de vitesse
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhicule
est commandée par le régulateur de vitesse. Si le
témoin clignote pendant que le moteur de votre
véhicule tourne, cela peut indiquer une anomalie
du régulateur de vitesse. Faites inspecter le système par un concessionnaire INFINITI.
Témoin de l’interrupteur de
réglage du régulateur de vitesse adaptatif (selon
l’équipement du véhicule)
Ce témoin s’allume lorsque la vitesse du véhicule
est commandée par le mode de vitesse de croisière classique (vitesse stable) du régulateur de
vitesse adaptatif.
Témoin de passage en mode
quatre roues motrices
)
(modèle
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche).
Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la
position sélectionnée par l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices.
Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter lors du changement d’un mode d’entraînement à un autre.
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur principal du régulateur de vitesse est enfoncé. Il
s’éteint lorsque l’interrupteur principal est en-
2-20 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
ou
Témoin d’état du
coussin gonflable
du passager
avant
Le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant (
ou
) est allumé
et le coussin gonflable du passager avant est
neutralisé selon l’utilisation faite du siège du passager avant.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
le témoin de neutralisation du coussin gonflable
du passager avant, consultez la section « Coussin gonflable du passager avant et témoin de
neutralisation », au chapitre « Sécurité – Sièges,
ceintures de sécurité et dispositifs de protection
complémentaires » de ce manuel.
Témoin des faisceaux route
(bleu)
Ce témoin bleu s’allume lorsque les feux de faisceau route sont allumés et s’éteint lorsque les
feux de croisement sont sélectionnés.
Le témoin des faisceaux route s’allume également lorsque le signal de dépassement est activé.
Témoin d’anomalie
Un témoin d’anomalie qui s’allume et reste allumé
ou clignote pendant que le moteur tourne peut
indiquer une anomalie du dispositif antipollution.
Ce même témoin peut également s’allumer et
rester allumé si le bouchon de remplissage du
réservoir de carburant est desserré ou manquant,
ou si le réservoir de carburant de votre véhicule
est presque vide. Assurez-vous que le bouchon
de remplissage du réservoir de carburant de
votre véhicule a bien été revissé et que le réservoir contient au moins 11,4 litres (3 gallons US)
de carburant.
Le témoin
doit s’éteindre après quelques
cycles de conduite s’il n’existe aucune autre anomalie du dispositif antipollution.
Si ce témoin demeure allumé pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes alors
que le moteur ne tourne pas, cela indique que le
véhicule n’est pas prêt à subir un contrôle
d’inspection et d’entretien du dispositif antipollution. Consultez la section « Préparation aux contrôles d’inspection et d’entretien » au chapitre
« Données techniques et information au consommateur » du présent manuel.
Fonctionnement
Le témoin d’anomalie s’allume lorsque l’une des
situations suivantes se produit :
● Le témoin d’anomalie reste allumé – une
défectuosité du dispositif antipollution a été
décelée. Vérifiez le bouchon de remplissage
du réservoir de carburant. Si le bouchon de
remplissage du réservoir de carburant est
desserré ou manquant, serrez-le ou
installez-le et poursuivez votre route. Le
témoin
doit s’éteindre après quelques
cycles de conduite. Si le témoin
reste
allumé après quelques déplacements, faites
inspecter votre véhicule par un concessionnaire INFINITI. Il n’est pas nécessaire de
faire remorquer votre véhicule pour vous
rendre chez le concessionnaire.
● Le témoin d’anomalie clignote – un raté du
moteur susceptible d’endommager le dispositif antipollution de votre véhicule a été décelé. Pour éviter les dommages au dispositif
antipollution de votre véhicule ou pour réduire la gravité de ceux-ci :
– Ne conduisez pas à des vitesses supérieures à 72 km/h (45 mi/h).
– Évitez les accélérations et les décélérations brusques.
– Évitez les pentes très raides.
– Dans la mesure du possible, réduisez la
charge transportée ou remorquée par votre véhicule.
Commandes et instruments 2-21
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Il est possible que le témoin d’anomalie cesse de
clignoter et demeure allumé. Faites inspecter le
véhicule par un concessionnaire INFINITI. Il n’est
pas nécessaire de faire remorquer votre véhicule
pour vous rendre chez le concessionnaire.
MISE EN GARDE
Le fait de continuer à conduire le véhicule
en omettant de faire inspecter ou réparer
(au besoin) le dispositif antipollution peut
compromettre sa maniabilité et sa consommation de carburant, et accroître les
risques de dommages au dispositif
antipollution.
Témoin de sécurité (système
antidémarrage du véhicule
INFINITI)
Ce témoin clignote lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position LOCK (verrouillage),
OFF (arrêt) ou ACC (accessoires). Ce témoin
indique si le système de sécurité du véhicule est
fonctionnel.
Pour obtenir plus de détails, consultez la section
« Système de sécurité », plus loin dans le présent
chapitre.
Témoin SLIP (témoin de dérapage)
Ce témoin clignote lorsque le système
d’antipatinage limite le patinage des roues. Le
clignotement de ce témoin peut indiquer des
conditions de dérapage. Le cas échéant, adaptez
votre conduite en conséquence.
Il s’allume également lorsque vous tournez le
contacteur d’allumage à la position ON (marche).
Il s’éteint après deux secondes si le système est
en fonction. Si le témoin ne s’allume pas ou ne
s’éteint pas, faites vérifier le dispositif antipatinage de votre véhicule par un concessionnaire
INFINITI.
Témoin de position de gamme
4LO du transfert
(modèle
)
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche).
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices est mis à la
position 4LO avec la clé de contact à la position ON (marche).
Si l’interrupteur de passage en mode 4 roues
motrices est réglé en position 4LO et si le témoin
clignote, arrêtez le véhicule, conduisez lentement
vers l’avant et le témoin s’allumera.
Pour changer entre 4H et 4LO, arrêtez le véhicule, mettez le levier sélecteur de boîte de vitesses automatique à la position N (point mort), puis
poussez l’interrupteur de passage en mode quatre roues motrices et réglez-le sur 4LO ou 4H.
La boîte de transfert peut subir des dommages si
vous réglez l’interrupteur pendant la conduite.
Vous ne pouvez pas déplacer l’interrupteur de
passage en mode quatre roues motrices entre
4H et 4LO à moins que le véhicule ne soit arrêté
et que le levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique ne soit au point mort. Assurez-vous
que le témoin de position de gamme 4LO du
transfert s’allume lorsque vous réglez
l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à 4LO.
Le témoin peut clignoter lors du changement d’un mode d’entraînement à un autre.
2-22 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Témoins des clignotants et
des feux de détresse
Le témoin gauche ou droit (selon le cas) clignote
lorsque la commande de clignotant est activée.
Les
deux
témoins
clignotent
lorsque
l’interrupteur des feux de détresse est enfoncé.
Témoin de neutralisation du
système de contrôle dynamique du véhicule
Ce témoin s’allume lorsque l’interrupteur de neutralisation du système de contrôle dynamique du
véhicule est enfoncé à la position OFF (hors
fonction) pour indiquer que le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionne pas.
Pour rétablir le fonctionnement normal du système, appuyez de nouveau sur l’interrupteur de
neutralisation du système de contrôle dynamique
du véhicule ou faites redémarrer le moteur. Consultez la section « Système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Démarrage et
conduite » du présent manuel.
Le témoin du système de contrôle dynamique du
véhicule s’allume également lorsque vous tournez le contacteur d’allumage à la position ON
(marche). Il s’éteint après deux secondes si le
système est en fonction. Si le témoin reste allumé
ou bien s’allume en même temps que le témoin
SLIP (indicateur de patinage) lorsque vous roulez, faites vérifier le système de contrôle dynamique de votre véhicule chez un concessionnaire
NISSAN.
Il est possible que le fonctionnement du système
de contrôle dynamique du véhicule entraîne une
légère vibration ou des bruits lorsque vous démarrez le véhicule ou que vous accélérez. Il s’agit
là d’une condition normale.
Carillon de rappel des phares allumés
Si les phares ou les feux de stationnement du
véhicule sont allumés, et si le contacteur est
tourné à la position OFF (arrêt), un carillon retentit lorsque vous ouvrez la portière du conducteur.
Éteignez les phares avant de quitter votre véhicule.
RAPPELS SONORES
Signal d’avertissement des indicateurs
d’usure de plaquettes de freins
Les indicateurs d’usure de plaquettes de freins
avant peuvent émettre un signal d’avertissement
sonore. Lorsqu’une plaquette de frein avant doit
être remplacée, l’indicateur correspondant émet
un raclement aigu pendant la conduite, et ce, que
la pédale de frein soit enfoncée ou non. Faites
vérifier les freins de votre véhicule le plus tôt
possible si les indicateurs d’usure des freins
émettent un tel bruit.
Carillon de rappel de clé dans le contacteur d’allumage
Un carillon retentit si vous ouvrez la portière du
conducteur alors que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage. Retirez la clé du contacteur d’allumage avant de quitter votre véhicule.
Commandes et instruments 2-23
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
SYSTÈMES DE SÉCURITÉ
Le système permet de décourager les voleurs,
mais il ne saurait empêcher le vol du véhicule ni
interdire dans tous les cas le vol d’éléments intérieurs ou extérieurs. Verrouillez toujours votre
véhicule, même si vous le garez pour un court
instant. Ne laissez jamais vos clés dans le contact
et verrouillez toujours le véhicule si vous le laissez
sans
surveillance.
Faites
attention
à
l’environnement et garez-vous dans des zones
aussi sûres et bien éclairées que possible.
LIC0661
Votre véhicule possède deux types de systèmes
de sécurité :
● Système de sécurité du véhicule
● Système
INFINITI
antidémarrage
du
véhicule
SYSTÈME DE SÉCURITÉ DU
VÉHICULE
Des signaux d’alarme visuels et sonores retentissent si quelqu’un ouvre les portières ou le capot
lorsque le système de sécurité du véhicule est
armé. Il ne s’agit toutefois pas d’un dispositif à
détection de mouvement s’activant en cas de
déplacement du véhicule ou de vibration.
De nombreux dispositifs proposés dans les boutiques d’accessoires automobiles et magasins
spécialisés offrent une protection supplémentaire, comme des verrous d’accessoire, des éléments d’identification ou des systèmes de repérage. Votre concessionnaire INFINITI peut
également offrir ce type d’articles. Vérifiez auprès
de votre société d’assurance si vous pouvez bénéficier de réductions par rapport à ces différents
dispositifs antivols.
Comment armer le système de sécurité de votre véhicule
1. Fermez toutes les glaces et le toit ouvrant
(selon l’équipement du véhicule).
NOTA :
Le système peut être mis en veille même si
les glaces et le toit ouvrant sont ouverts.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez toutes les portières. Verrouillez
toutes les portières. Les portières peuvent
être verrouillées au moyen de la clé, de
l’interrupteur de verrouillage électrique des
portières ou de la télécommande.
Fonctionnement de la télécommande
de la télé● Enfoncez le bouton
commande. Toutes les portières se verrouillent. Les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour confirmer le verrouillage de
toutes les portières.
● Si le bouton
est enfoncé alors
que les portières sont déjà toutes verrouillées, les feux de détresse clignotent
deux fois et l’avertisseur sonore émet un
bip pour indiquer que les portières sont
déjà verrouillées.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou
rester silencieux. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » ci-après
dans le présent manuel.
2-24 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
4. Assurez-vous que le témoin
s’allume.
Le témoin
demeure allumé pendant
environ 30 secondes. Cela indique que le
système de sécurité du véhicule est
préarmé. Le système passe automatiquement en phase armée après environ 30 secondes. Le témoin
commence alors à
clignoter une fois toutes les trois secondes.
Si, pendant la période de 30 secondes au
cours de laquelle le système est préarmé,
une portière est déverrouillée au moyen de la
clé ou de la télécommande ou si le contacteur d’allumage est tourné à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), le système
ne pourra pas s’armer.
● Il est possible que le système ne
s’arme pas si la clé est tournée lentement lors du verrouillage de la portière.
De plus, si la clé est tournée au-delà de
la position verticale vers la position de
déverrouillage, le système peut se désarmer une fois la clé retirée. Si le
témoin n’est pas resté allumé pendant
30 secondes, déverrouillez la portière
et verrouillez-la de nouveau.
● Même lorsque le conducteur et des
passagers se trouvent dans le véhicule,
le système se met en veille si toutes les
portières sont fermées et verrouillées,
et si la clé de contact est à la position
OFF (arrêt).
Comment neutraliser l’alarme
Activation du système de sécurité du
véhicule
L’alarme ne s’arrête que si vous ouvrez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous appuyez sur le bouton
de la télécommande.
L’alarme déclenchée par le système de sécurité
du véhicule implique les éléments suivants :
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE DU
VÉHICULE INFINITI
● Les phares clignotent et l’avertisseur sonore
retentit par intermittence.
● L’alarme s’éteint automatiquement après environ 50 secondes. Par contre, si quelque
chose ou quelqu’un entre en contact avec le
véhicule, elle s’active de nouveau. L’alarme
est neutralisée si vous déverrouillez une des
portières avec la clé du véhicule ou si vous
appuyez sur le bouton
de la télécommande.
L’alarme s’active si :
● une portière est ouverte sans utiliser la clé
ou la télécommande (même si la portière est
déverrouillée à l’aide de la commande de
verrouillage intérieure ou de l’interrupteur de
verrouillage électrique des portières).
● le capot est ouvert.
Le système antidémarrage du véhicule INFINITI
empêche le démarrage du moteur si une clé non
programmée pour le système INFINITI est utilisée.
Si, même avec une clé programmée pour le système antidémarrage du véhicule INFINITI, le moteur ne démarre pas (par exemple, si le signal est
brouillé par une clé semblable, par un dispositif
pour poste de péage automatisé ou par un dispositif de paiement automatique se trouvant sur
votre porte-clés), utilisez la procédure suivante
pour redémarrer :
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes.
2. Tournez-le ensuite à la position OFF (arrêt)
ou LOCK (verrouillage) et attendez environ
10 secondes.
3. Répétez les étapes 1 et 2.
Commandes et instruments 2-25
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
4. Tentez à nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée du
système antidémarrage INFINITI, tout en tenant le dispositif ayant causé des interférences à l’écart.
Si ce témoin reste allumé ou si le moteur
refuse de démarrer, faites appel à un concessionnaire INFINITI le plus tôt possible
pour faire réparer votre système antidémarrage du véhicule NISSAN. Veuillez apporter toutes les clés programmées
INFINITI en votre possession lorsque vous
vous présentez chez un concessionnaire
INFINITI pour faire réparer ce système.
Si le moteur refuse toujours de démarrer, nous
vous recommandons de placer votre clé programmée INFINITI sur un autre porte-clés afin
d’éviter que d’autres dispositifs ne viennent la
brouiller.
Énoncé relatif à l’article 15 du règlement de
la FCC concernant le Système antidémarrage du véhicule INFINITI (CONT ASSY –
IMMOBILIZER, ANT ASSY – IMMOBILIZER)
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est
soumise aux conditions suivantes :
(1) Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) il doit accepter
toutes les interférences, y compris celles
qui peuvent l’activer de façon inopinée.
TOUTE MODIFICATION D’UN DISPOSITIF
NON CONFORME AUX NORMES DU FABRICANT PEUT ANNULER LE DROIT DE
L’UTILISATEUR DE DISPOSER D’UN TEL
ÉQUIPEMENT.
LIC0474
Témoin de sécurité
Le témoin de sécurité clignote lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position LOCK
(verrouillage), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires).
Cette fonction indique que le système antidémarrage du véhicule INFINITI est en état de marche.
L’allumage fixe du témoin, alors que la clé de
contact est tournée à ON (marche), indique une
anomalie du système antidémarrage du véhicule
INFINITI.
2-26 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
COMMANDE DE LAVE-GLACE ET
D’ESSUIE-GLACE DE PARE-BRISE
1
s
Intermittent – Le fonctionnement intermittent
A (cyse règle en tournant le bouton vers s
B (cycles plus courts).
cles plus longs) ou s
Les cycles d’intermittence varient également
en fonction de la vitesse du véhicule. (Par
exemple, si la vitesse du véhicule est élevée,
les cycles d’intermittence seront plus
courts.)
NOTA :
WIC0843
FONCTIONNEMENT DU
COMMUTATEUR
Vous pouvez désactiver ou réactiver la
fonction
de
durée
des
cycles
d’intermittence asservis à la vitesse du
véhicule. Consultez la section « Systèmes
électroniques du véhicule » du chapitre
« Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » ci-après
dans le présent manuel.
Les essuie-glaces et le lave-glace de pare-brise
fonctionnent lorsque le contacteur d’allumage
est à la position ON (marche).
2
s
Faible vitesse – fonctionnement continu des
essuie-glaces à faible vitesse
Poussez le levier vers le bas pour actionner les
essuie-glaces aux réglages suivants :
3
s
Grande vitesse – fonctionnement continu
des essuie-glaces à grande vitesse
AVERTISSEMENT
Lorsque la température est inférieure à
0 °C (32 °F), le liquide de lave-glace risque
de geler sur le pare-brise et de vous obstruer la vue, ce qui peut entraîner un accident. Faites fonctionner le dégivreur pour
réchauffer le pare-brise avant de le
nettoyer.
MISE EN GARDE
● N’actionnez pas le lave-glace pendant
plus de 30 secondes.
● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glace est vide.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente lors du
remplissage du réservoir de liquide de
lave-glace.
4 pour obtenir un
Poussez le levier vers le haut s
seul cycle de balayage.
5 , tirez le levier vers
Pour activer le lave-glace s
vous. Les essuie-glaces exécuteront également
plusieurs cycles de balayage.
Commandes et instruments 2-27
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
COMMANDE D’ESSUIE-GLACE ET DE
LAVE-GLACE DE LUNETTE ARRIÈRE
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
AVERTISSEMENT
Lorsque la température est inférieure à
0 °C (32 °F), le liquide de lave-glace risque
de geler sur la vitre et de vous obstruer la
vue. Faites fonctionner le désembueur
pour réchauffer la lunette arrière avant
d’utiliser le lave-glace arrière.
MISE EN GARDE
● N’actionnez pas le lave-glace pendant
plus de 30 secondes.
WIC0844
L’essuie-glace et le lave-glace de lunette arrière
ne fonctionnent que lorsque le contact est mis.
Tournez la commande dans le sens des aiguilles
d’une montre (à partir de la position OFF [arrêt])
pour actionner l’essuie-glace.
1
s
Intermittence – fonctionnement intermittent
(non réglable)
2
s
Faible vitesse – fonctionnement continu des
essuie-glaces à faible vitesse
● N’actionnez pas le lave-glace si le réservoir de liquide de lave-glace est vide.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente lors du
remplissage du réservoir de liquide de
lave-glace.
3 pour
Repoussez la commande vers l’avant s
actionner le lave-glace. Les essuie-glaces exécuteront également plusieurs cycles de balayage.
2-28 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
INTERRUPTEUR DE DÉGIVREUR DE
LUNETTE ARRIÈRE ET DES
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
MISE EN GARDE
Au moment du nettoyage de la paroi intérieure de la lunette arrière, prenez soin de
ne pas égratigner ou endommager le
dégivreur.
LIC0782
Pour dégivrer la lunette arrière et les rétroviseurs
extérieurs :
Faites démarrer le moteur et appuyez sur
l’interrupteur de dégivrage de lunette arrière. Le
témoin de dégivreur de lunette arrière s’allume
sur l’écran d’affichage. Appuyez de nouveau sur
l’interrupteur pour mettre le dégivreur hors fonction.
Le dégivreur de lunette arrière s’éteint automatiquement environ 15 minutes après son activation.
Commandes et instruments 2-29
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
INTERRUPTEUR DES PHARES ET
DES CLIGNOTANTS
PHARES AU XÉNON
AVERTISSEMENT
cHAUTE
TENSION
● Des phares au xénon allumés produisent une haute tension. Ne tentez jamais de les modifier ni de les démonter,
car vous pourriez prendre un choc électrique. Faites toujours remplacer vos
phares au xénon chez un concessionnaire INFINITI.
● Les phares au xénon éclairent beaucoup plus que les phares traditionnels.
S’ils sont mal orientés, ils peuvent
aveugler temporairement le conducteur
du véhicule qui arrive en sens inverse
ou celui du véhicule qui vous précède et
provoquer un grave accident. Si vos
phares sont mal orientés, rendez-vous
immédiatement chez un concessionnaire INFINITI pour y faire corriger le
problème.
La luminosité et la couleur d’un phare au xénon
varient légèrement lors de l’activation. Elles se
stabilisent toutefois rapidement.
● Les fréquentes activations et désactivations d’un phare au xénon ont pour
effet de réduire la durée de vie de ce
dernier. Il est généralement déconseillé d’éteindre les phares pendant de
courtes périodes (par exemple, lorsque
le véhicule est immobilisé à un feu de
signalisation). Les phares au xénon ne
s’activent pas lorsque les phares de
jour sont allumés (Canada seulement).
Ceci permet d’éviter que la durée de vie
des phares au xénon soit écourtée.
● Lorsque l’ampoule d’un phare au xénon est sur le point de griller, sa luminosité est réduite de façon radicale,
elle prend une teinte rougeâtre ou clignote. Si une ou plusieurs de ces conditions se produisent, voyez un concessionnaire INFINITI.
LIC0560
INTERRUPTEUR DES PHARES
Éclairage
1
s
2
s
Les feux de stationnement avant, les feux
arrière,
l’éclairage
de
la
plaque
d’immatriculation et l’éclairage de la planche
de bord s’allument lorsque l’interrupteur est
placé à la position
.
Les phares s’allument et les autres feux demeurent allumés lorsque l’interrupteur est
placé à la position
.
MISE EN GARDE
Pour ne pas décharger la batterie, utilisez
les phares lorsque le moteur tourne.
2-30 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
NOTA :
Le degré de sensibilité de la commande
automatique des phares ainsi que la temporisation de l’extinction des phares sont
réglables. Consultez la section « Systèmes
électroniques du véhicule » du chapitre
« Écran d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » du présent
manuel.
Pour activer la commande automatique des phares :
LIC0561
Commande automatique des phares
Le système de commande automatique des phares permet d’établir l’activation et la désactivation
automatiques des phares. La commande automatique des phares peut :
● allumer les phares, les feux de stationnement
avant, les feux arrière et l’éclairage de la
plaque d’immatriculation et du tableau de
bord lorsqu’il fait sombre;
● éteindre tous les feux lorsqu’il fait jour;
● laisser tous les feux allumés jusqu’à 180 secondes après avoir tourné le contacteur
d’allumage à la position OFF (arrêt) alors
que toutes les portières sont fermées.
1. Tournez l’interrupteur des phares à la posi1 .
tion AUTO s
2. Tournez le contacteur d’allumage à la position ON (marche).
3. Le système de commande automatique des
phares allume et éteint automatiquement les
phares.
Si le contacteur d’allumage est tourné à la position OFF (arrêt) et si une portière est ouverte et
demeure ouverte, les phares demeurent allumés
pendant cinq minutes. Mais si une autre portière
est ouverte pendant ce délai, le temporisateur se
réinitialise.
Pour désactiver les phares automatiques, tournez
l’interrupteur à la position OFF (hors
fonction),
ou
.
LIC0836
Assurez-vous qu’aucun objet n’est déposé
sur la cellule photoélectrique de com1 , située
mande automatique des phares s
sur le dessus de la planche de bord. La
cellule photoélectrique contrôle le système de commande automatique des phares. Si quelque chose la recouvre, elle assimile l’absence de lumière ainsi
provoquée à une condition nocturne et réagit en activant les phares. Une telle situation pourrait entraîner la décharge de la
batterie de votre véhicule si vous stationnez ce dernier avec le moteur à l’arrêt et le
contacteur d’allumage à la position ON
(marche).
Commandes et instruments 2-31
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Système antidécharge de la batterie
Si le contacteur d’allumage est à la position OFF
(arrêt) alors que l’interrupteur des phares se
trouve à la position
ou
, les phares
demeureront allumés pendant cinq minutes.
Suivant la coupure automatique des phares
lorsqu’en position
ou
, les phares
s’allumeront de nouveau pendant cinq minutes si
l’interrupteur des phares est placé en position
OFF (éteinte), puis de nouveau en position
ou
.
MISE EN GARDE
LIC0562
Sélection de la fonction de faisceaux
route
1
s
Pour sélectionner la fonction de faisceaux
route, poussez le levier vers l’avant. Les faisceaux route et le témoin
s’allument.
2
s
Ramenez le levier vers l’arrière pour sélectionner les feux de croisement.
3
s
Les faisceaux route sont activés et désactivés lorsque vous tirez puis relâchez le levier.
Même si la protection antidécharge de la
batterie éteint automatiquement les phares après un certain temps, mettez le commutateur de phares en position OFF (arrêt) lorsque le moteur ne tourne pas, pour
ne pas décharger la batterie.
LIC0662
Réglage de la convergence des phares
Selon le nombre d’occupants et la charge transportée par le véhicule, l’axe d’éclairage des phares peut être plus élevé que souhaité. Si vous
empruntez un parcours montagneux, vos phares
risquent de se réfléchir directement dans le rétroviseur d’un véhicule roulant devant vous ou de
pointer sur le pare-brise d’un véhicule circulant
en sens inverse. L’axe d’éclairage des phares
peut être abaissé au moyen de la commande de
convergence.
Plus les numéros inscrits sur la commande sont
élevés, plus l’axe des phares s’abaisse.
2-32 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Lorsque vous roulez à vide sur une route sans
pente, sélectionnez la position 0.
AVERTISSEMENT
Les phares au xénon émettent une lumière beaucoup plus vive que les phares
ordinaires. Si la lumière émise par des
phares au xénon atteint le rétroviseur du
véhicule qui précède ou le pare-brise
d’une voiture arrivant en sens inverse, les
conducteurs de ces véhicules peuvent
être incommodés par l’intensité de cette
lumière. Utilisez le commutateur de réglage des phares pour abaisser l’axe des
faisceaux lumineux. Pour plus de détails,
consultez la section « Phares au xénon »
plus tôt dans ce chapitre.
PHARES DE JOUR (Canada
seulement)
Les phares s’allument automatiquement à intensité réduite si le frein de stationnement est desserré lors du démarrage du moteur. Les phares
de jour fonctionnent lorsque l’interrupteur des
phares se trouve à la position OFF (hors fonction)
ou à la position
. Tournez l’interrupteur des
phares à la position
pour obtenir une intensité d’éclairage maximale destinée à la conduite
de nuit.
Les phares de jour ne s’allument pas lors du
démarrage du moteur si le frein de stationnement
est serré. Ils s’allument lorsque le frein de stationnement est desserré. Ces phares restent allumés
jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit
tourné à la position OFF (arrêt).
AVERTISSEMENT
Les feux arrière de votre véhicule sont
hors fonction lorsque les phares de jour
sont allumés. Vous devez allumer les phares de votre véhicule à la brunante. Le fait
de ne pas respecter cette directive peut
entraîner un accident causant des blessures à vous-même et à autrui.
LIC0392
COMMANDE DE LUMINOSITÉ DU
TABLEAU DE BORD
La commande de luminosité du tableau de bord
fonctionne lorsque l’interrupteur des phares se
trouve à la position
,
ou AUTO (avec
les phares automatiques activés).
Tournez cette commande pour régler l’intensité
d’éclairage du tableau de bord lorsque vous conduisez de nuit.
Commandes et instruments 2-33
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
INTERRUPTEUR DES FEUX DE
DÉTRESSE
LIC0563
COMMANDE DES CLIGNOTANTS
Clignotants
1
s
Déplacez le levier de la commande des clignotants vers le haut ou vers le bas pour
indiquer la direction du virage. Les clignotants s’arrêtent automatiquement lorsque
vous complétez votre virage.
Signal de changement de voie
2
s
Pour signaler votre intention de changer de
voie, déplacez le levier vers le haut ou vers le
bas jusqu’à ce que le clignotant s’active,
mais sans enclencher le levier.
LIC0564
COMMUTATEUR DES PHARES
ANTIBROUILLARDS
Pour allumer les phares antibrouillards, tournez
l’interrupteur des phares à la position
, puis
tournez l’interrupteur des phares antibrouillards à
la position
. Pour les éteindre, tournez
l’interrupteur des phares antibrouillards à la position OFF (arrêt).
Les phares doivent être allumés à la position des
feux de croisement pour que les phares antibrouillards puissent fonctionner. Les phares antibrouillards s’éteignent automatiquement lorsque les faisceaux route sont sélectionnés.
LIC0394
Si, en raison d’une urgence, vous devez immobiliser ou stationner votre véhicule, appuyez sur cet
interrupteur pour signaler votre intention aux conducteurs des autres voitures. Tous les clignotants de votre véhicule seront ainsi activés.
AVERTISSEMENT
● Si vous devez vous arrêter en cas
d’urgence, stationnez le véhicule aussi
loin que possible de la route.
2-34 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEUR SONORE
SIÈGES CHAUFFANTS
● N’actionnez pas les feux de détresse
lorsque vous roulez sur l’autoroute, à
moins que des circonstances inhabituelles ne vous forcent à conduire votre
véhicule à une vitesse très lente qui
pourrait s’avérer dangereuse pour les
autres automobilistes.
● Les clignotants ne fonctionnent pas
lorsque les feux de détresse sont
activés.
Les feux de détresse de votre véhicule fonctionnent, et ce, quelle que soit la position du contacteur d’allumage.
L’utilisation des feux de détresse pendant
la conduite est prohibée dans certains
États.
LIC0663
LIC0690
Pour actionner l’avertisseur sonore de votre véhicule, appuyez sur le rembourrage central du volant.
Les sièges avant et ceux de la deuxième rangée
sont réchauffés par un chauffage intégré.
AVERTISSEMENT
Ne tentez pas de démonter l’avertisseur
sonore. Une telle action pourrait compromettre le fonctionnement du coussin gonflable avant. Toute modification des coussins gonflables avant peut entraîner de
graves blessures.
1. Démarrez le moteur.
2. Appuyez sur les parties
(bas)
ou
(élevé) de l’interrupteur pour augmenter ou réduire la température au niveau
désiré. Le témoin de l’interrupteur activé
s’allume.
Le dispositif de chauffage est contrôlé par
un thermostat, qui active ou désactive automatiquement le dispositif de chauffage. Le
témoin reste allumé tant que l’interrupteur se
trouve à la position de marche.
Commandes et instruments 2-35
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
INTERRUPTEUR DE
NEUTRALISATION DE CONTRÔLE
DYNAMIQUE DU VÉHICULE
3. Assurez-vous de placer l’interrupteur à la
position hors fonction lorsque le siège est
suffisamment chaud ou que vous quittez le
véhicule.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas le dispositif de chauffage
du siège pendant de longues périodes
ou si personne n’y a pris place.
● En cas d’anomalie ou si le siège chauffant ne fonctionne pas, placez
l’interrupteur en position d’arrêt et faites vérifier le dispositif par votre concessionnaire INFINITI.
● La batterie peut se décharger si le dispositif de chauffage des sièges est activé alors que le moteur ne tourne pas.
● Ne déposez rien sur le siège qui puisse
isoler la chaleur (comme une couverture, un coussin, une housse de siège,
etc.) et entraîner la surchauffe du siège.
● Ne déposez pas d’objets durs ou lourds
sur le siège et ne perforez pas celui-ci
avec une broche ou un autre objet similaire. Ceci pourrait endommager le dispositif de chauffage du siège.
● Tout liquide renversé sur le siège chauffant doit être nettoyé immédiatement
avec un chiffon sec.
● N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant ou de produit similaire pour
nettoyer les sièges.
WIC0534
Le véhicule doit être conduit avec le système de
contrôle dynamique du véhicule activé dans la
plupart des conditions de conduite.
Si le véhicule est enlisé dans de la boue ou la
neige, le système de contrôle dynamique du véhicule réduit la puissance du moteur afin de réduire
le patinage des roues. Le régime du moteur restera bas, même si l’accélérateur est complètement enfoncé. Si une puissance maximale est
requise pour libérer un véhicule embourbé, désactivez le système de contrôle dynamique du
véhicule.
2-36 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
COMMUTATEUR DE DÉSACTIVATION
DU SYSTÈME DE SONAR ARRIÈRE
Pour désactiver le système de contrôle dynamique du véhicule, appuyez sur l’interrupteur VDC
s’allume alors.
OFF. Le témoin
Lorsque les capteurs détectent un obstacle dans
un rayon de 1,8 m (6 pi) du pare-chocs arrière, un
avertisseur sonore retentit.
Pour réactiver le système, appuyez sur
l’interrupteur VDC OFF de nouveau ou redémarrez le moteur. Consultez la section « Système de
contrôle dynamique du véhicule » du chapitre
« Démarrage et conduite ».
Le système de sonar arrière peut être désactivé
en appuyant sur le l’interrupteur. Lorsque le système est neutralisé, le témoin sur l’interrupteur
s’allume. Appuyez de nouveau sur le contacteur
pour activer le système. Le témoin s’éteindra.
Le système est réactivé automatiquement chaque fois que le contact est mis.
Consultez la section « Système de sonar arrière »
du chapitre « Démarrage et conduite ».
LIC0471
AVERTISSEMENT
Le système de sonar arrière est pratique
mais il ne remplace pas les procédures
adéquates et sécuritaires de marche arrière du véhicule. Regardez toujours à
l’arrière avant de faire marche arrière pour
vous assurer que la voie est libre Reculez
toujours lentement.
Le système de sonar arrière se met en fonction
lorsque le levier sélecteur se trouve en position R
(marche arrière) et que le contact est mis.
Commandes et instruments 2-37
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
INTERRUPTEUR DU MODE DE
REMORQUAGE
HORLOGE
Le mode de remorquage est automatiquement
annulé lorsque la clé de contact est tournée à la
position OFF (arrêt).
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Mode de remorquage » du
chapitre « Données techniques et information au
consommateur » plus loin dans ce manuel.
LIC0594
LIC0656
Le mode de remorquage devrait être utilisé lorsque vous tractez une remorque lourde ou transportez une charge importante. L’utilisation du
mode remorquage en d’autres temps peut entraîner des passages de vitesse inutiles et accroître
la consommation de carburant.
Si l’alimentation est débranchée, l’heure indiquée
par l’horloge ne sera pas juste. Vous devez alors
la régler.
RÉGLAGE DE L’HEURE
Tournez le bouton de réglage pour régler l’heure.
Appuyez sur l’interrupteur du mode de remorquage pour activer ce mode. Le témoin sur
l’interrupteur du mode de remorquage s’allume
lorsque ce mode est sélectionné. Appuyez de
nouveau sur l’interrupteur du mode de remorquage pour annuler ce mode.
2-38 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
PRISE D’ALIMENTATION
LIC0664
Rangée avant
Les prises de courant de votre véhicule servent à
brancher des accessoires électriques tels que
les téléphones cellulaires.
LIC0665
Deuxième rangée
Ouvrez le capuchon d’une prise de courant pour
pouvoir l’utiliser.
MISE EN GARDE
Les prises de courant situées du côté conducteur de la planche de bord et dans l’aire de
chargement sont alimentées directement par la
batterie du véhicule.
● La prise et la fiche peuvent devenir
chaudes pendant ou immédiatement
après l’utilisation.
Les prises de courant situées du côté passager
de la planche de bord et celles de la deuxième
rangée sont alimentées uniquement lorsque la
clé de contact se trouve à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche).
● Seules quelques prises d’alimentation
sont conçues pour recevoir un allumecigare. N’utilisez aucune autre prise
pour cet accessoire. Pour de plus amples renseignements, consultez votre
concessionnaire INFINITI.
LIC0551
Aire de chargement
● N’utilisez pas d’accessoires dont la
puissance est supérieure à 12 V, 120 W
(10 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise.
● Utilisez les prises de courant seulement
lorsque le moteur tourne afin d’éviter
de décharger la batterie du véhicule.
● Évitez d’utiliser les prises de courant
lorsque le climatiseur, le dégivreur ou
les phares sont en fonction.
Commandes et instruments 2-39
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
ALLUME-CIGARE
● Avant de brancher ou de débrancher
une
prise,
assurez-vous
que
l’accessoire électrique utilisé est éteint.
● La prise et la fiche peuvent devenir
chaudes pendant ou immédiatement
après l’utilisation.
● Enfoncez la prise le plus loin possible.
Si un contact adéquat n’est pas établi,
la prise peut surchauffer ou le fusible
de température interne peut sauter.
● N’utilisez aucune autre prise pour cet
accessoire.
● N’utilisez pas d’accessoires dont la
puissance est supérieure à 12 V, 120 W
(10 A). N’utilisez pas d’adaptateurs doubles et ne branchez pas plus d’un accessoire électrique sur la même prise.
● Assurez-vous que le bouchon est fermé
lorsque vous ne l’utilisez pas. Évitez
tout contact de la prise avec de l’eau.
WIC0727
A peut servir à un
Cette prise d’alimentation s
allume-cigare accessoire. Pour obtenir de plus
amples renseignements, consultez votre concessionnaire INFINITI.
Cette prise d’alimentation permet aussi
d’alimenter des accessoires électriques comme
des téléphones cellulaires.
MISE EN GARDE
● La conduite du véhicule exige toute votre attention : n’utilisez donc pas
l’allume-cigare en conduisant.
● Utilisez les prises de courant seulement
lorsque le moteur tourne afin d’éviter
de décharger la batterie du véhicule.
● Évitez d’utiliser les prises de courant
lorsque le climatiseur, le dégivreur ou
les phares sont en fonction.
● Avant de brancher ou de débrancher
une
prise,
assurez-vous
que
l’accessoire électrique utilisé est éteint.
● Enfoncez la prise le plus loin possible.
Si un contact adéquat n’est pas établi,
la prise peut surchauffer ou le fusible
de température interne peut sauter.
● Assurez-vous que le bouchon est fermé
lorsque vous ne l’utilisez pas. Évitez
tout contact de la prise avec de l’eau.
2-40 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
RANGEMENT
COMPARTIMENT DE RANGEMENT
DE LA CONSOLE
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention. N’utilisez donc pas le compartiment de la console centrale en
conduisant.
LIC0565
Plateau latéral
PLATEAUX DE RANGEMENT DE LA
PLANCHE DE BORD
LIC0666
Plateaux de compartiment de rangement de la console
AVERTISSEMENT
Ne déposez pas d’objets tranchants sur
les plateaux afin d’éviter les blessures en
cas d’accident ou d’arrêt brusque.
Les tapis de caoutchouc peuvent être retirés
pour le nettoyage.
Commandes et instruments 2-41
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
WIC0849
LIC0668
Compartiment de rangement de la
console
Serrure du compartiment de la console
Pour ouvrir le couvercle du compartiment de ran2 , tirez sur le levier s
1 .
gement de la console s
1 ou déverrouiller s
2 la boîte à
Pour verrouiller s
gants, utilisez la clé principale.
WIC0672
BOÎTE À GANTS
Pour ouvrir la boîte à gants, tirez sur la poignée.
AVERTISSEMENT
Pour prévenir les blessures en cas
d’accident ou d’arrêt brusque, la boîte à
gants devrait toujours être fermée lorsque
le véhicule est en mouvement.
2-42 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● Ne l’utilisez pas pour déposer autre
chose que des lunettes de soleil.
● Ne laissez pas de lunettes de soleil
dans le range-lunettes si vous stationnez votre véhicule au soleil. La chaleur
pourrait les endommager.
WIC0673
RANGE-LUNETTES
LIC0589
VIDE-POCHES
Pour ouvrir le range-lunettes de soleil, appuyez
sur son couvercle et relâchez-le.
AVERTISSEMENT
● La conduite du véhicule exige toute votre attention. Ne rangez donc pas vos
lunettes de soleil dans le rangelunettes en conduisant.
● Laissez le range-lunettes fermé lorsque
vous conduisez, afin de prévenir tout
risque.
Commandes et instruments 2-43
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LIC0568
LIC0575
VIDE-POCHES DU DOSSIER DE
SIÈGE
Le vide-poches du dossier de siège est situé
derrière le siège du conducteur. Des cartes routières peuvent y être rangées.
Petit bac
LIC0569
Bac moyen
CONSOLE AU PAVILLON
Bacs de rangement
AVERTISSEMENT
Les compartiments de rangement doivent
toujours être fermés lorsque le véhicule
est en mouvement afin de prévenir
d’éventuelles blessures en cas d’accident
ou d’arrêt brusque.
Pour ouvrir un bac de rangement, appuyez sur le
bouton.
Relevez le couvercle pour refermer le casier.
2-44 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● Évitez de démarrer ou de freiner brusquement lorsque le porte-tasse est utilisé, car le liquide pourrait se renverser.
Si le liquide est chaud, votre passager
et vous pourriez être brûlés.
● Ne déposez que des tasses faites de
matériaux souples dans le porte-tasse.
Des objets durs pourraient vous infliger
des blessures en cas d’accident.
LIC0570
Grand bac
LIC0669
Avant
PORTE-TASSES
Poussez sur le couvercle des porte-tasses avant
pour ouvrir ceux-ci.
Pour les refermer, abaissez le couvercle et
repoussez-le jusqu’à ce qu’il s’enclenche en position.
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention. N’utilisez donc pas le portetasse en conduisant.
Commandes et instruments 2-45
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LIC0553
Réglable
Placez le bras du porte-tasse réglable de sorte
que la tasse soit maintenue fermement.
LIC0554
Deuxième rangée
(à l’arrière de la console avant)
Abaissez le couvercle pour ouvrir les portetasses de deuxième rangée (à l’arrière de la console avant). Pour les refermer, relevez le couvercle.
LIC0555
Console arrière
(selon l’équipement du véhicule)
2-46 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LIC0556
Banquette de deuxième rangée
(selon l’équipement du véhicule)
LIC0557
Troisième rangée
LIC0558
Porte-bouteille
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas le support à bouteille
pour retenir d’autres types d’objets qui
pourraient être projetés dans le véhicule et infliger des blessures aux occupants en cas de freinage brusque ou
d’accident.
● N’utilisez pas le porte-bouteille pour retenir des bouteilles de liquide non
bouchées.
Commandes et instruments 2-47
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Pour réinstaller le compartiment de la console
centrale de banquette de deuxième rangée :
1. Faites glisser le compartiment de la console
sur la base, vers l’arrière du véhicule.
2. Poussez le compartiment de la console vers
le bas pour le verrouiller en place.
3. Remettez le plateau du porte-tasse.
LIC0576
CONSOLE CENTRALE DE
BANQUETTE DE DEUXIÈME
RANGÉE (selon l’équipement du
véhicule)
Pour ouvrir le couvercle du compartiment de la
console, tirez sur le levier.
LIC0577
Retrait du compartiment de la console
centrale de banquette de deuxième
rangée
Pour retirer le compartiment de la console centrale de banquette de deuxième rangée :
1
s
2
s
Soulevez le plateau du porte-tasse.
3
s
Tirez le compartiment de la console vers
l’avant du véhicule et sortez-le.
Tirez sur la poignée pour incliner le compartiment de la console.
2-48 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Utilisez des cordes et des crochets adéquats pour attacher les bagages.
LIC0571
LIC0572
BAC DE RANGEMENT DE L’AIRE DE
CHARGEMENT
Pour accéder à l’espace de rangement au plan1 pour relever la poignée,
cher, appuyez sur s
2 pour soulever le
puis tirez sur la poignée s
panneau de l’aire de chargement.
Pour ouvrir le bac de rangement de l’aire de
chargement, tirez la languette vers le bas et retirez le couvercle.
CROCHETS POUR BAGAGES
Les crochets pour bagages peuvent être utilisés
pour fixer solidement les bagages à l’aide de
cordes ou d’autres types de sangles.
● Ne laissez personne prendre place dans
l’aire de chargement lorsque le véhicule
est en mouvement. Il est très dangereux
de voyager dans l’aire de chargement
d’un véhicule. Les personnes s’y trouvant sont beaucoup plus susceptibles
de subir des blessures graves ou mortelles en cas de collision.
● Ne laissez jamais un passager s’asseoir
à une autre place qu’un siège muni
d’une ceinture de sécurité.
● Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
Commandes et instruments 2-49
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LTI0089
LTI0090
Garniture latérale
Crochets de plancher
Lorsque vous accrochez des cordes, n’appliquez
pas une charge supérieure à 25 kg (55 lb) à un
A ou à 20 kg (44 lb) à un crochet s
B .
crochet s
N’appliquez pas une charge de plus de 50 kg
(110 lb) à un crochet.
2-50 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LIC0628
FILET D’ARRIMAGE
Le filet d’arrimage empêche les bagages de se
déplacer hors de l’aire de chargement lorsque le
véhicule roule.
Pour installer le filet d’arrimage, attachez-en les
crochets aux dispositifs de retenue.
Pour le retirer, détachez les crochets du filet
d’arrimage des dispositifs de retenue.
AVERTISSEMENT
● Fixez tous les bagages solidement pour
éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent.
N’empilez pas les bagages plus haut
que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Assurez-vous de fixer les quatre crochets aux agrafes. La charge retenue
par le filet ne doit pas dépasser 13,6 kg
(30 lb), sinon celui-ci risque de se
décrocher.
Commandes et instruments 2-51
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LIC0629
LIC0593
GALERIE DE TOIT
La charge sur la galerie de toit doit toujours être
répartie uniformément. Ne placez pas plus de
91 kg (200 lb) sur l’ensemble du porte-bagages
A . Si une traverse arrière additionnelle (selon
s
l’équipement du véhicule) est installée, la capa-
2-52 Commandes et instruments
cité de charge maximale pour le porte-bagages
B est de 56 kg (125 lb). Assurez-vous de
arrière s
ne pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) ou le poids technique maximal sous
essieu (PTME avant et arrière). Les spécifications relatives au PNBV et au PTME sont stipulées sur l’étiquette d’homologation (située sur le
Porte-bagages arrière avec traverse additionnelle
(selon l’équipement du véhicule)
montant de portière du conducteur). Pour obtenir
des détails concernant les PNBV et PTME du
véhicule, consultez la section « Information relative au chargement du véhicule » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » plus loin dans ce manuel.
La traverse arrière peut être déplacée vers l’avant
ou vers l’arrière. Soulevez les leviers de verrouil1 et réglez la traverse à la position désirée.
lage s
Abaissez les leviers de verrouillage. Placez les
bagages sur les barres et fixez-les à l’aide d’une
2 . Ne placez pas
corde attachée aux anneaux s
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
GLACES
de bagages sur les longerons latéraux et
n’attachez pas la corde directement aux longerons latéraux. Assurez-vous toujours que les leviers de verrouillage sont abaissés pour que la
traverse soit bien fixée en place. N’utilisez pas les
anneaux dans un but autre que de fixer des
bagages.
AVERTISSEMENT
Fixez solidement tous les bagages à l’aide
de cordes ou de sangles afin d’éviter qu’ils
ne glissent ou se déplacent. En cas d’arrêt
brusque ou de collision, les bagages non
retenus pourraient causer des blessures.
MISE EN GARDE
Soyez prudent en installant des articles
sur la galerie de toit ou en les enlevant. Si
vous ne pouvez soulever sans effort les
articles et les déposer sur la galerie de
toit, utilisez une échelle ou un tabouret.
GLACES ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que tous vos passagers
ont les mains, les bras, etc. à l’intérieur
du véhicule lorsqu’il est en mouvement
et avant de relever les glaces. Servezvous du commutateur de verrouillage
des glaces pour empêcher l’utilisation
imprévue des lève-glaces électriques.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner par mégarde les commutateurs ou les commandes de lèveglace et se retrouver coincés dans
l’ouverture d’une des glaces. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
Les glaces électriques peuvent être activées
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche) ou dans les 45 secondes
suivant la coupure du contact (position OFF).
L’alimentation des glaces électriques est toutefois neutralisée si la portière du conducteur ou du
passager est ouverte durant cette période
d’environ 45 secondes.
WIC0850
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bouton de verrouillage des glaces
Interrupteur de verrouillage électrique
des portières
Interrupteur automatique du côté passager avant
Interrupteur de commande automatique
de la glace du passager arrière droit
Interrupteur de commande automatique
de la glace du passager arrière gauche
Interrupteur automatique côté conducteur
Commandes et instruments 2-53
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Commande des glaces électriques du
côté conducteur
Le bloc de commande du côté conducteur est
équipé d’interrupteurs permettant d’ouvrir ou de
fermer les glaces des passagers avant et arrière.
Appuyez sur un des interrupteurs et tenez-le enfoncé pour ouvrir une glace. Tirez et maintenez
l’interrupteur vers le haut pour refermer la glace.
Pour interrompre l’ouverture ou la fermeture
d’une glace, relâchez simplement l’interrupteur.
LIC0580
LIC0581
Commande de glace électrique du
côté passager avant
Commandes des glaces électriques
arrière
Seule la glace électrique du passager avant peut
être activée au moyen de cette commande. Pour
ouvrir la glace, appuyez sur l’interrupteur et
1 Tirez l’interrupteur vers
maintenez-le enfoncé.s
2
le haut pour refermer la glace.s
Les commandes des glaces électriques arrière
de droite et de gauche permettent d’ouvrir la
glace électrique du passager correspondante.
Pour ouvrir la glace, appuyez sur l’interrupteur et
1 Tirez l’interrupteur vers
maintenez-le enfoncé.s
2
le haut pour refermer la glace.s
Verrouillage des glaces des passagers
Seule la glace côté conducteur peut être ouverte
ou fermée lorsque le bouton de verrouillage des
glaces est enfoncé. Pour désactiver la fonction
de verrouillage des glaces, enfoncez de nouveau
ce bouton.
2-54 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Fonction d’inversion automatique
La fonction d’inversion automatique peut être
activée lorsqu’une glace se ferme en mode de
fonctionnement automatique.
La fonction d’inversion automatique peut
également être activée par un impact ou
une charge ayant le même effet qu’un objet
coincé dans l’ouverture de la glace, selon
l’environnement ou les conditions de conduite.
AVERTISSEMENT
LIC0410
Fonctionnement automatique
Pour ouvrir complètement une glace à fonctionnement automatique, appuyez sur la commande
de glace (seul le côté conducteur est illustré)
jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-la; vous
n’avez pas besoin de la maintenir enfoncée. La
glace s’ouvre complètement. Pour interrompre
l’ouverture de la glace, tirez l’interrupteur vers le
haut.
Pour fermer complètement une glace automatique, tirez l’interrupteur correspondant vers le
haut jusqu’au deuxième cran, puis relâchez-le.
Vous n’avez pas besoin de le maintenir en position.
Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture
complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que
rien ne se trouve dans l’ouverture des glaces (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de les fermer.
Si l’unité de commande décèle la présence d’un
objet coincé dans l’ouverture d’une glace à commande automatique pendant que celle-ci remonte, la glace s’abaisse immédiatement.
WIC0675
DÉFLECTEURS D’AIR
ÉLECTRIQUES
Utilisez l’interrupteur des déflecteurs situé sur la
console au pavillon pour ouvrir ou fermer les
déflecteurs à commande électrique. Les déflecteurs ne peuvent pas être actionnés séparément.
Pour ouvrir les déflecteurs à commande électrique, appuyez sur le côté OPEN (ouvrir) de
l’interrupteur et maintenez-le enfoncé.
Pour fermer les déflecteurs à commande électrique, appuyez sur le côté CLOSE (fermer) de
l’interrupteur et maintenez-le enfoncé.
Commandes et instruments 2-55
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
TOIT OUVRANT (selon l’équipement
du véhicule)
Les déflecteurs à commande électrique peuvent
être activés lorsque la clé de contact est tournée
à la position ON (marche) ou dans les 45 secondes environ suivant la coupure du contact (position OFF). L’alimentation des déflecteurs à commande électrique est toutefois neutralisée si la
portière du conducteur ou du passager avant est
ouverte durant ce délai de 45 secondes.
Pour fermer complètement le toit ouvrant, appuyez sur l’interrupteur en direction de la position
4 .
fermée s
Pour ouvrir ou fermer partiellement le toit ouvrant,
appuyez sur l’interrupteur vers l’une des positions
5 pendant l’ouverture ou la fermeture du toit
s
ouvrant, afin de l’arrêter à la position désirée.
Inclinaison du toit ouvrant
Pour incliner le toit ouvrant vers le haut, poussez
1 . Si le
l’interrupteur d’inclinaison vers le haut s
toit ouvrant est ouvert, il se fermera automatiquement et s’inclinera vers le haut.
WIC0812
TOIT OUVRANT AUTOMATIQUE
Le toit ouvrant fonctionne seulement lorsque le
contacteur d’allumage se trouve à la position ON
(marche). Le toit ouvrant peut fonctionner pendant environ 45 secondes, et ce, même si le
contacteur d’allumage est à la position ACC
(accessoires) ou OFF (arrêt). L’alimentation du
toit ouvrant électrique est toutefois neutralisée si
la portière du conducteur ou du passager est
ouverte durant cette période de 45 secondes.
Ouverture et fermeture du toit ouvrant
2-56 Commandes et instruments
Pour ouvrir complètement le toit ouvrant, appuyez
sur l’interrupteur en direction de la position
3 .
ouverte s
Pour incliner le toit ouvrant vers le bas, poussez
2 .
l’interrupteur d’inclinaison vers le bas s
Réinitialisation de la commande coulissante de toit ouvrant
La commande coulissante ne fonctionnera plus
après le débranchement d’une des bornes de la
batterie, s’il y a eu coupure de l’alimentation ou
lorsque certaines anomalies sont détectées. Effectuez la procédures de réinitialisation suivante
afin de restaurer le fonctionnement normal du toit
ouvrant.
1. Si le couvercle du toit ouvrant est ouvert,
appuyez sur l’interrupteur d’inclinaison à
2 pour fermer
plusieurs reprises vers le bas s
le couvercle complètement.
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
2. Finalement, appuyez sur l’interrupteur
d’inclinaison et maintenez-le enfoncé pen2
dant au moins deux secondes vers le bas s
pour revenir à la position initiale du couvercle.
Le toit ouvrant fonctionnera maintenant normalement.
Fonction d’inversion automatique (lors
de la fermeture ou de l’inclinaison du
toit ouvrant)
L’inversion automatique peut se mettre en fonction si la commande automatique de fermeture ou
d’inclinaison vers le bas du toit ouvrant est activée alors que le contacteur d’allumage est à la
position ON (marche) ou dans les quarante-cinq
secondes suivant le déplacement du contacteur
d’allumage à la position OFF (arrêt).
La fonction d’inversion automatique peut
également être activée par un impact ou
une charge ayant le même effet qu’un objet
se trouvant dans la trajectoire du toit
ouvrant, selon l’environnement ou les conditions de conduite.
AVERTISSEMENT
Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture
complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc que
rien ne se trouve dans l’ouverture du toit
ouvrant (par exemple, les mains des passagers, etc.) avant de le fermer.
Lors de la fermeture
Si l’unité de commande décèle la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant vers
l’avant, celui-ci inversera immédiatement sa
course.
Lors de l’inclinaison vers le bas
Si l’unité de commande décèle la présence d’un
objet dans la trajectoire du toit ouvrant vers le
bas, celui-ci s’inclinera immédiatement vers le
haut.
Si la fonction d’inversion automatique se dérègle
et produit l’ouverture ou l’inclinaison répétée du
toit ouvrant vers le haut, maintenez la pression sur
l’interrupteur d’inclinaison vers le bas dans les
cinq secondes suivant ces symptômes et le toit
ouvrant se refermera graduellement. Dans ce
cas, assurez-vous qu’aucun objet n’entrave la
course du toit ouvrant.
AVERTISSEMENT
● En cas d’accident, vous pourriez être
éjecté du véhicule par le toit ouvrant si
celui-ci est ouvert. Bouclez toujours les
ceintures de sécurité et utilisez des dispositifs de retenue pour enfant.
● Ne laissez personne se tenir debout ou
passer une partie de son corps par
l’ouverture du toit ouvrant pendant que
le véhicule roule ou pendant que vous
fermez le toit ouvrant.
MISE EN GARDE
● Retirez les gouttes d’eau, la neige, la
glace ou le sable du toit ouvrant avant
de l’ouvrir.
● Ne déposez pas d’objets lourds sur le
toit ouvrant ou à proximité de ce
dernier.
Pare-soleil
Glissez le pare-soleil vers l’avant ou vers l’arrière
pour l’ouvrir ou le fermer.
Si le toit ouvrant ne se ferme pas
Faites vérifier et réparer le toit ouvrant de votre
véhicule par un concessionnaire INFINITI.
Commandes et instruments 2-57
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
ÉCLAIRAGE INTÉRIEUR
LIC0585
L’éclairage intérieur est commandé par un sélecteur à trois positions. L’éclairage fonctionne et ce,
quelle que soit la position de la clé de contact
dans le contacteur d’allumage.
Lorsque l’interrupteur est à la position ON (mar1 , l’éclairage intérieur s’allume, quelle que
che) s
soit la position de la portière. L’éclairage s’éteint
après environ 30 minutes, à moins que la clé de
contact ne soit tournée à la position ACC (accessoires) ou ON (marche).
Lorsque l’interrupteur se trouve sur la position
commandée par les contacteurs de portière
2 , les éclairages intérieur et au sol
(DOOR) s
restent allumés pendant environ 30 secondes,
lorsque :
Lorsque l’interrupteur est mis en position OFF
3 , l’éclairage intérieur ne s’allume pas,
(arrêt) s
quelle que soit la position des portières.
L’éclairage au sol s’allume lorsqu’une des portières des passagers avant ou arrière est ouverte.
● les portières sont déverrouillées à l’aide de
la télécommande ou de l’interrupteur de verrouillage électrique des portières alors que
toutes les portières sont fermées et que le
contacteur d’allumage est en position OFF
(arrêt);
Lorsque les portières sont ouvertes, l’éclairage
s’éteint automatiquement dans un délai de 30 minutes pour éviter d’épuiser la batterie.
● la portière du conducteur est ouverte puis
refermée sans que la clé se trouve dans le
contacteur d’allumage;
● la clé est retirée du contacteur d’allumage
lorsque toutes les portières sont fermées.
L’éclairage s’éteint avant la fin de la temporisation
de 30 secondes si :
● la portière du conducteur est verrouillée au
moyen de la télécommande, d’une clé ou de
l’interrupteur de verrouillage électrique des
portières;
● le contacteur d’allumage est tourné à la position ON (marche).
NOTA :
L’éclairage de l’espace pour les jambes et
du seuil de porte s’allume à l’ouverture des
portières du conducteur et du passager,
peu importe la position de l’interrupteur
d’éclairage intérieur. Lorsque les portières
sont ouvertes, cet éclairage s’éteint automatiquement dans un délai de 30 minutes
environ pour éviter l’épuisement de la batterie.
MISE EN GARDE
Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté, car la
batterie pourrait se décharger.
2-58 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LAMPES INDIVIDUELLES
LAMPES DE LECTURE
LIC0587
LIC0588
LIC0586
1 s’allume chaque fois
La lampe de la console s
que les feux de stationnement ou les phares sont
allumés.
Les lampes individuelles de la console au pavillon
peuvent pivoter sur 360 degrés. Pour allumer ces
lampes, appuyez sur le bouton correspondant.
Appuyez de nouveau sur le bouton pour éteindre
la lampe.
Pour allumer les lampes de lecture, enfoncez les
interrupteurs correspondants. Enfoncez les interrupteurs de nouveau pour éteindre ces lampes.
LAMPE DE LA CONSOLE
La luminosité de la lampe de la console peut être
réglée à l’aide de la commande de luminosité.
MISE EN GARDE
Ne l’utilisez pas pendant de longues périodes lorsque le moteur est arrêté, car la
batterie pourrait se décharger.
Commandes et instruments 2-59
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
ÉCLAIRAGE DE L’AIRE DE
CHARGEMENT
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
La télécommande universelle HomeLinkT est un
dispositif pratique qui combine jusqu’à trois télécommandes en une seule.
La télécommande universelle HomeLinkT :
● peut activer la plupart des dispositifs à fréquence radio tels que les portes de garages,
les portails, l’éclairage de la maison et du
bureau, les serrures de portes d’entrée et les
systèmes de sécurité;
LIC0590
La lampe de l’aire de chargement est dotée d’un
interrupteur à trois positions. Pour l’utiliser, mettez l’interrupteur à la position désirée.
Position ON : La lumière reste allumée.
Position normale (milieu) : la lampe s’allume à
l’ouverture du hayon ou du hayon vitré. La lampe
s’éteint lorsque le hayon ou le hayon vitré est
refermé.
Position OFF : La lampe ne s’allume pas, quelle
que soit la position des portières, que celles-ci
soient verrouillées ou non.
● est alimentée par la batterie de votre véhicule et ne requiert pas de piles individuelles.
La programmation de la télécommande HomeLinkT n’est pas perdue lorsque votre batterie est débranchée ou lorsqu’elle se décharge.
Une fois votre télécommande universelle
HomeLinkT programmée, conservez la télécommande originale à des fins de programmation ultérieure (p. ex., achat d’un
nouveau véhicule). Si vous vendez votre
véhicule, la programmation de votre télécommande universelle HomeLinkT doit
être effacée à des fins de sécurité.
Reportez-vous à la section « Programmation de la télécommande universelle HomeLinkT » plus loin dans ce chapitre pour
obtenir des renseignements supplémentaires.
AVERTISSEMENT
● N’utilisez pas la télécommande universelle HomeLinkT avec un ouvre-porte
de garage qui n’est pas équipé des
fonctions d’arrêt d’urgence et de marche arrière telles qu’exigées par les normes de sécurité fédérales. (Ces normes
s’appliquent aux modèles d’ouvreportes de garages fabriqués après le
1er avril 1982). Un ouvre-porte de garage qui ne peut pas déceler la présence d’un objet se trouvant sous la
porte
pendant
la
fermeture,
s’immobiliser automatiquement et faire
ensuite marche arrière, n’est pas conforme aux normes de sécurité fédérales
couramment en vigueur. L’utilisation
d’un tel ouvre-porte de garage accroît
les risques de blessures sérieuses ou
mortelles.
2-60 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
● Pendant la procédure de programmation, la porte de votre garage ou la barrière de sécurité s’ouvre et se ferme (si
vous utilisez la télécommande dans les
limites de son champ d’action).
Assurez-vous que rien ni personne ne
se trouve dans le champ de la porte de
garage, de la barrière de sécurité, etc.
que vous actionnez en programmant la
télécommande.
● Coupez le moteur de votre véhicule
pour procéder à la programmation de la
télécommande HomeLinkT.
LIC0671
Type A
LIC0670
Type B
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
1. Maintenez d’abord les deux boutons HomeLinkMD extérieurs enfoncés (pour effacer la
mémoire) jusqu’à ce que le témoin se mette
à clignoter lentement (après 20 secon1 Relâchez les deux touches.
des).s
3. Utilisez vos deux mains pour maintenir enfoncées simultanément la touche HomeLinkT que vous souhaitez programmer et
celle de la télécommande portative.
NE relâchez PAS les touches avant d’avoir
complété l’étape 4.
2. Maintenez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance de
25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la
télécommande universelle HomeLinkT.
Commandes et instruments 2-61
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
6. Appuyez sur le bouton de programmation
« Smart » ou « Learn » du moteur de l’ouvreporte de garage pour activer le mode
d’apprentissage. Ce bouton se trouve normalement près du fil d’antenne suspendu au
moteur. Si le fil débouche sous la lentille de
l’éclairage, vous devrez retirer cette lentille
pour atteindre le bouton de programmation.
NOTA :
LIC0676
Type A
4. Maintenez les deux touches enfoncées
jusqu’à ce que le témoin HomeLinkT clignote d’abord lentement, puis plus rapidement. Cette procédure pourrait durer
jusqu’à 90 secondes. Les deux touches
peuvent être relâchées lorsque le témoin
clignote rapidement. Le clignotement rapide
indique que la programmation a été effectuée avec succès. Pour activer une porte de
garage ou tout autre dispositif programmable, maintenez la touche programmée HomeLinkT enfoncée et relâchez-la dès que le
dispositif s’actionne.
LIC0677
Type B
5. Le témoin HomeLinkT clignote rapidement
pendant deux secondes et demeure allumé
par la suite lorsque le système HomeLinkT a
détecté le signal de « code tournant »
d’ouvre-porte de garage. Vous devrez ensuite passer aux étapes suivantes pour compléter la programmation du système HomeLinkT, ce qui pourrait impliquer l’usage d’une
échelle et l’aide d’une seconde personne.
Une fois que vous aurez appuyé sur le bouton de programmation du moteur d’ouvreporte et l’aurez relâché, et que le témoin
d’apprentissage se sera allumé, vous ne
disposerez que de 30 secondes pour effectuer l’étape 7. La contribution d’une seconde personne est fortement recommandée pour accomplir cette étape.
7. Dans les 30 secondes suivant l’activation du
bouton de programmation de l’ouvre-porte
de garage, appuyez fermement sur la touche
HomeLinkT que vous venez de programmer
et relâchez-la rapidement. Appuyez jusqu’à
trois fois sur la touche HomeLinkT pour
compléter la procédure d’apprentissage.
2-62 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
8. La touche de votre système HomeLinkT devrait maintenant être programmée. (Pour
programmer le reste des touches HomeLinkT afin d’actionner d’autres portes ou
barrières, n’effectuez que les étapes 2 à 8.)
puyez successivement (en mode « cycle ») sur
vos télécommandes portatives toutes les deux
secondes jusqu’à ce que le témoin clignote rapidement (ceci indique la réussite de la programmation).
NOTA :
NOTA :
Ne répétez pas l’étape 1, à moins que vous
ne souhaitiez effacer tous les programmes
relatifs aux autres touches HomeLinkT.
Si vous programmez un ouvre-porte de garage ou un autre dispositif du même type, il
est conseillé de débrancher le dispositif
pendant le processus de « cyclage » afin
d’éviter d’endommager ses composants.
Si vous avez des questions concernant la programmation des touches de votre système HomeLink, ou si vous éprouvez des difficultés au
cours de la programmation, consultez le site Web
de HomeLink à l’adresse suivante :
www.homelink.com, ou composez le 1 (800)
355-3515.
PROGRAMMATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE HOMELINKT
POUR LE CANADA
Avant 1992, le règlement du ministère des Communications du gouvernement du Canada exigeait l’interruption de la transmission des télécommandes portatives après deux secondes.
Pour programmer votre télécommande portative
dans la télécommande HomeLinkT (consultez les
étapes 2 à 4 de la section « Programmation de la
télécommande universelle HomeLinkT » et ap-
UTILISATION DE LA
TÉLÉCOMMANDE UNIVERSELLE
HOMELINKT
Une fois programmée, la télécommande universelle HomeLinkT peut être utilisée pour actionner
une porte de garage ou tout autre dispositif similaire. Pour ce faire, enfoncez et relâchez simplement la touche programmée correspondante de
la télécommande universelle HomeLinkT. Le témoin ambre s’allume pendant la transmission du
signal.
DIAGNOSTIC DES PROBLÈMES DE
PROGRAMMATION
Si la télécommande HomeLinkT ne reconnaît pas
rapidement les codes d’une télécommande portative :
● remplacez les piles de la télécommande portative;
● placez la télécommande portative devant la
télécommande HomeLinkT, en tenant
l’extrémité où se trouve la pile à l’écart de la
surface de la télécommande HomeLinkT;
● appuyez simultanément sur les touches des
deux télécommandes, sans les relâcher;
● maintenez l’extrémité de votre télécommande portative à une distance de
25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la
télécommande universelle HomeLinkT.
Maintenez la télécommande dans cette position pendant quinze secondes. Si ce délai
n’est pas suffisant pour programmer la télécommande HomeLinkT, essayez de tenir la
télécommande dans une autre position en
gardant le témoin en vue en tout temps.
Commandes et instruments 2-63
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Si les problèmes de programmation persistent,
veuillez communiquer avec le Service de la protection du consommateur INFINITI. Les numéros
de téléphone pour joindre ce service sont inscrits
dans l’avant-propos de ce manuel.
2. Lorsque le témoin commence à clignoter
lentement (après 20 secondes), placez la
télécommande portative à une distance de
25 à 75 mm (1 à 3 po) de la surface de la
télécommande HomeLinkT.
POUR EFFACER LA
PROGRAMMATION DES TOUCHES
HOMELINKT
3. Appuyez sur la touche de la télécommande
portative et maintenez-la enfoncée.
Il n’est pas possible d’effacer la programmation
d’une touche individuelle. Pour effacer toute programmation antérieure, appuyez sur les deux touches extérieures de la télécommande et
maintenez-les enfoncées jusqu’à ce que le témoin clignote (environ 20 secondes), puis
relâchez-les.
REPROGRAMMATION D’UNE
SEULE TOUCHE HOMELINKT
Pour reprogrammer une touche HomeLinkT déjà
programmée, procédez comme suit :
1. Appuyez sur la touche du canal désiré de la
télécommande universelle HomeLinkT et
maintenez-la enfoncée. Ne relâchez pas la
touche avant d’avoir complété l’étape 4.
4. Le témoin HomeLinkT clignote lentement,
puis rapidement. Dès que le témoin clignote
rapidement, relâchez les deux touches.
La touche de la télécommande universelle HomeLinkT est maintenant reprogrammée. Le nouveau dispositif peut être activé en enfonçant la
touche HomeLinkT qui vient tout juste d’être programmée. Cette procédure n’a pas d’impact sur
les autres touches programmées de la télécommande HomeLinkT.
SI VOTRE VÉHICULE EST VOLÉ
Si votre véhicule est volé, vous devez changer les
codes de tout dispositif à code non tournant déjà
programmé dans la télécommande HomeLinkT.
Consultez le mode d’emploi de chacun des dispositifs programmés ou communiquez avec les
fabricants ou les concessionnaires de ces dispositifs pour obtenir plus de renseignements à ce
sujet.
Vous devrez intégrer ces nouveaux renseignements à la programmation de la télécommande universelle HomeLinkT lorsque
votre véhicule sera retrouvé.
Avis de la FCC :
Ce dispositif est conforme aux normes de
la section 15 des règlements de la FCC.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible et (2),
il doit pouvoir accepter toutes les interférences, y compris celles qui peuvent
l’activer de façon inopinée.
Ce dispositif a été testé et est conforme
aux normes de la FCC et du DOC/MDC. Le
droit de l’utilisateur de disposer d’un tel
équipement pourrait être révoqué si des
modifications non conformes à ce qui a été
approuvé par le fabricant sont apportées.
DOC : ISTC 1763K1313
FCC I.D. CV2V67690
2-64 Commandes et instruments
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
3 Vérifications et réglages avant le
démarrage
Clés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2
Clés du système antidémarrage INFINITI . . . . . . . . . . 3-2
Portières . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen d’une clé . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3
Verrouillage au moyen de la commande de
verrouillage intérieure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Verrouillage au moyen de l’interrupteur de
verrouillage électrique des portières . . . . . . . . . . . . . . 3-4
Verrouillage des portières arrière au moyen
du dispositif de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Système de verrouillage et de déverrouillage sans
clé à télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-5
Comment utiliser le système d’entrée sans
clé à télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-6
Capot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-9
Portière arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-10
Utilisation du hayon à commande électrique . . . . . . 3-10
Interrupteur de neutralisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Déverrouillage du hayon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-13
Hayon vitré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-14
Trappe du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-15
Bouchon de remplissage de carburant . . . . . . . . . . . 3-15
Volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-16
Fonctionnement du volant inclinable . . . . . . . . . . . . . 3-16
Fonction d’entrée-sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Réglage de position de pédale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-17
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Miroirs de courtoisie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-18
Rétroviseurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-19
Positionneur automatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-20
Fonction de mémorisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-21
Fonction d’entrée ou de sortie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-22
Fonctionnement du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-23
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
CLÉS
4.
5.
WPD0310
1.
2.
3.
Deux clés principales (noires) avec
puce de transpondeur et symbole
chromé INFINITI sur l’une des faces
Clé de sûreté (noire) avec puce de
transpondeur
Puce du transpondeur
Clé de portefeuille et porte-clé de type
carte
Plaque avec numéro de clé
marrage de votre véhicule INFINITI peuvent être
utilisées. Ces clés contiennent une puce de
transpondeur.
Lorsque vous prenez possession des clés de
votre véhicule, vous recevez également une plaque portant le numéro de votre clé. Prenez le
numéro de clé de la plaque en note et
conservez-le dans un endroit sûr (comme votre
portefeuille), et non dans votre véhicule. Si vous
perdez vos clés, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI avec le numéro de vos clés
pour obtenir des copies de ces dernières. Il est
très important que vous conserviez le numéro de
clé apparaissant sur la plaque, puisque INFINITI
ne conserve pas de registres des numéros de clé
de ses véhicules.
Toutes les serrures de la voiture peuvent être
déverrouillées ou verrouillées au moyen de la clé
principale.
Vous n’aurez besoin de ce numéro que si vous
perdez toutes les clés de votre véhicule et s’il
n’est plus possible de se servir d’une de vos clés
pour en tirer des copies. S’il vous reste au moins
une clé, vous pouvez toujours en faire faire des
copies chez votre concessionnaire INFINITI.
Lorsque vous avez une clé, il n’est pas nécessaire
de fournir le numéro de clé si vous désirez vous
procurer une clé supplémentaire associée au
système antidémarrage INFINITI. Votre concessionnaire peut vous procurer un double de votre
clé. Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq clés associées au système antidémarrage INFINITI. Vous
devriez apporter toutes les clés en votre possession du système antidémarrage INFINITI lorsque
vous vous présentez chez un concessionnaire
INFINITI pour les faire programmer. En effet, la
nouvelle programmation efface la mémoire de
tous les codes de clés enregistrés antérieurement dans le système antidémarrage du véhicule
CLÉS DU SYSTÈME
ANTIDÉMARRAGE INFINITI
Seules les clés principales ou de sûreté programmées dans la mémoire du système antidé-
La clé de sûreté ne peut pas être utilisée pour
ouvrir la serrure de la console.
Si vous prêtez votre véhicule à quelqu’un, mais ne
voulez pas que cette personne ait accès à vos
objets personnels, remettez-lui une clé de sûreté.
Ne laissez jamais ces clés dans votre véhicule.
Clés supplémentaires ou de remplacement
3-2 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
PORTIÈRES
INFINITI. Une fois la programmation achevée, les
composants du système ne reconnaissent que
les clés INFINITI mises en mémoire dans le système au cours de la procédure de programmation. Si vous omettez de remettre des clés à votre
concessionnaire au moment de la programmation, celles-ci ne pourront plus être utilisées pour
démarrer votre véhicule.
Ne laissez jamais la clé associée au système
antidémarrage, contenant un transmetteur électrique, entrer en contact avec de l’eau salée. Ceci
pourrait compromettre le fonctionnement du système.
AVERTISSEMENT
● Gardez toujours les portières verrouillées pendant que vous conduisez.
Utilisé en combinaison avec les ceintures de sécurité, le verrouillage des portières offre une sécurité accrue en cas
d’accident en empêchant l’éjection des
passagers hors du véhicule. Cette précaution a aussi pour but de prévenir
l’ouverture accidentelle des portières
par des enfants ou d’autres personnes
et d’empêcher toute intrusion indésirable dans le véhicule.
● Avant d’ouvrir une portière, observez la
circulation routière et tenez-vous loin
des véhicules qui s’approchent.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
LPD0240
Côté conducteur
VERROUILLAGE AU MOYEN D’UNE
CLÉ
Le système de verrouillage électrique des portières vous permet de verrouiller ou de déverrouiller
toutes les portières en même temps.
Pour verrouiller toutes les portières, tournez la clé
1
vers l’avant du véhicule.s
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Pour déverrouiller une portière, tournez la clé une
fois, dans la serrure de cette portière, vers
2 Pour déverrouiller toutes
l’arrière du véhicule.s
4 , ramenez la clé à la position d’où
les portièress
3 , puis tournez-la
elle peut être retirée et insérées
de nouveau vers l’arrière dans les cinq secon4
des.s
Ouverture et fermeture des glaces
Vous pouvez ouvrir et fermer les glaces automatique en même temps que vous actionnez la
clé dans la portière du conducteur.
● Pour ouvrir les glaces, tournez la clé dans la
portière du conducteur vers l’arrière du véhicule pendant plus d’une seconde lorsque
la portière est déverrouillée.
● Pour fermer les glaces, tournez la clé dans la
portière du conducteur vers l’avant du véhicule pendant plus d’une seconde lorsque
la portière est verrouillée.
Le mouvement des glaces s’arrête lorsque la clé
est relâchée.
LPD0241
Verrouillage de l’intérieur
VERROUILLAGE AU MOYEN DE LA
COMMANDE DE VERROUILLAGE
INTÉRIEURE
Pour verrouiller la portière sans utiliser la clé,
déplacez la commande de verrouillage intérieure
1 , puis fermez la
à la position de verrouillage s
portière.
Déplacez la commande intérieure à la position de
déverrouillage pour déverrouiller la portière sans
2 .
utiliser la clé s
WPD0317
Interrupteur de serrure de portière
VERROUILLAGE AU MOYEN DE
L’INTERRUPTEUR DE
VERROUILLAGE ÉLECTRIQUE DES
PORTIÈRES
Pour verrouiller toutes les portières sans l’aide de
la clé, poussez l’interrupteur de verrouillage électrique de la portière (côté conducteur ou passa1 .
ger avant) à la position de verrouillage s
Assurez-vous de ne pas laisser vos clés dans le
véhicule lorsque vous utilisez cette méthode pour
verrouiller les portières.
3-4 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
SYSTÈME DE VERROUILLAGE ET DE
DÉVERROUILLAGE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE
Pour déverrouiller toutes les portières sans utiliser la clé, poussez l’interrupteur de verrouillage
électrique des portières (côté conducteur ou
passager avant) à la position de déverrouillage.
La télécommande vous
de déverrouiller toutes
l’éclairage intérieur et
d’activer l’alarme de
l’extérieur du véhicule.
Protection de verrouillage
Certaines fonctions de la télécommande, comme
le retentissement de l’avertisseur sonore, sont réglables. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran
d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne stéréophonique » ci-après dans le présent manuel.
2
s
Lorsque vous placez l’interrupteur de verrouillage
électrique des portières (côté conducteur ou
passager) en position de verrouillage alors que la
clé se trouve dans le contacteur d’allumage et
qu’une portière est ouverte, toutes les portières
se verrouillent, puis se déverrouillent automatiquement. Ceci permet d’éviter que les clés ne
soient oubliées à l’intérieur du véhicule lors du
verrouillage.
LPD0242
VERROUILLAGE DES PORTIÈRES
ARRIÈRE AU MOYEN DU
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ POUR
ENFANT
Le dispositif de sécurité pour enfant empêche
l’ouverture accidentelle des portières arrière,
plus particulièrement lorsque de jeunes enfants
ont pris place dans le véhicule.
Les leviers de verrouillage du dispositif de sécurité pour enfant sont situés sur le rebord des
portières arrière.
Les portières arrière ne peuvent être ouvertes que de l’extérieur lorsque les leviers
sont en position de verrouillage.
permet de verrouiller et
les portières, d’allumer
l’éclairage au sol et
détresse à partir de
Assurez-vous de ne pas laisser vos clés
dans le véhicule avant de verrouiller les
portières.
La télécommande peut fonctionner à une distance maximale d’environ 10 m (33 pi) du véhicule. Toutefois, elle peut varier en fonction des
conditions environnantes du véhicule.
Vous pouvez utiliser jusqu’à cinq télécommandes
pour un véhicule. Pour obtenir des renseignements relatifs à l’achat et à l’utilisation de télécommandes supplémentaires, communiquez
avec un concessionnaire INFINITI.
La télécommande ne fonctionnera pas si :
● la pile est déchargée;
● la distance entre le véhicule et la télécommande est supérieure à 10 m (33 pi).
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
est enfoncé alors que
● Si le bouton
les portières sont toutes verrouillées, les
feux de détresse clignotent deux fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour indiquer que les portières sont déjà verrouillées.
L’alarme de détresse ne s’active pas lorsque la clé se trouve dans le contacteur
d’allumage.
MISE EN GARDE
● Si une portière est ouverte et si vous appuyez sur le bouton
, les portières
se verrouillent, mais l’avertisseur sonore ne
retentit pas et les feux de détresse ne clignotent pas.
Pour éviter d’endommager la télécommande, ne la soumettez pas aux conditions
et
circonstances
énumérées
ci-après.
● La télécommande ne doit pas entrer en
contact avec de l’eau.
● Ne
laissez
télécommande.
pas
tomber
la
● Ne frappez pas la télécommande brusquement sur un autre objet.
● Évitez de laisser la télécommande trop
longtemps dans un endroit où la température est supérieure à 60 °C (140 °F).
Si une télécommande est perdue ou volée, INFINITI vous recommande d’effacer
le code d’identification de cette télécommande. Vous empêcherez ainsi toute personne non autorisée d’utiliser la télécommande pour déverrouiller le véhicule.
Pour obtenir des renseignements relatifs
à la procédure d’effacement, veuillez consulter un concessionnaire INFINITI.
LPD0209
COMMENT UTILISER LE SYSTÈME
D’ENTRÉE SANS CLÉ À
TÉLÉCOMMANDE
Verrouillage des portières
1. Fermez toutes les glaces de votre véhicule.
2. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
3. Fermez le capot et toutes les portières.
4. Enfoncez le bouton
de la télécommande. Toutes les portières se verrouillent.
Les feux de détresse clignotent deux fois et
l’avertisseur sonore émet un bip pour confirmer le verrouillage de toutes les portières.
L’avertisseur sonore peut émettre un bip ou rester
silencieux. Consultez la section « Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran
d’affichage, chauffage et climatiseur et chaîne
stéréophonique » plus loin dans ce manuel.
NOTA :
Si vous modifiez la fonction de signal sonore et de clignotement des feux associée
au moyen de la télécommande, l’écran
d’affichage n’indique pas le mode en cours
et ne permet pas de modifier ce dernier.
Utilisez la télécommande pour revenir au
mode précédent, puis réactivez la commande par l’afficheur.
3-6 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
30 secondes si l’interrupteur d’éclairage se
trouve sur la position DOOR (portière) et si
la clé de contact est sur toute autre position
autre que ON (marche).
de la téléEnfoncez de nouveau le bouton
commande dans les cinq secondes qui suivent.
● Toutes les portières se déverrouillent.
● Les feux de détresse clignotent une fois si
toutes les portières sont complètement fermées.
LPD0210
Déverrouillage des portières
Enfoncez le bouton
une fois.
de la télécommande
● Seule la portière du conducteur se déverrouille.
● Les feux de détresse clignotent une fois
lorsque toutes les portières sont complètement fermées et que la clé de contact se
trouve à une position autre que ON (marche).
● L’éclairage intérieur et l’éclairage au sol (selon l’équipement du véhicule) s’allument et le
temporisateur d’éclairage s’active pendant
Vous pouvez éteindre l’éclairage intérieur sans
attendre le délai de 30 secondes en insérant la
clé dans le contacteur d’allumage et en la tournant à la position ON (marche) ou START (démarrage), en verrouillant les portières au moyen
de la télécommande ou en mettant hors fonction
l’interrupteur de l’éclairage intérieur.
Dispositif de reverrouillage automatique
Lorsque le bouton
de la télécommande est
enfoncé, toutes les portières se verrouillent automatiquement dans un délai d’une minute, à moins
qu’une des opérations suivantes ne soit effectuée :
● une clé est insérée dans le contacteur d’allumage et tournée de la position OFF à la
position ON.
Ouverture des glaces
Vous pouvez ouvrir les glaces automatique simultanément à l’aide de la télécommande.
● Pour ouvrir les glaces, appuyez sur le
bouton
de la télécommande pendant
plus de trois secondes après le déverrouillage de toutes les portières.
Les glaces des portières s’abaissent pendant
que vous enfoncez le bouton
de la télécommande.
Les glaces des portières ne peuvent pas
être fermées à l’aide de la télécommande.
Couplage de la télécommande aux
fonctions de mémorisation du positionneur automatique
Si le véhicule est équipé du positionneur automatique, la télécommande peut être couplée aux
fonctions de réglage mémorisé.
Consultez la section « Positionneur automatique » plus loin dans ce chapitre.
● une portière est ouverte;
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Pour obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Hayon » plus loin dans ce
chapitre.
LPD0243
Utilisation du hayon à commande électrique
Appuyez sur le bouton de la télécommande pendant une demi-seconde pour ouvrir ou fermer le
hayon. Les feux de détresse clignotent et un
carillon retentit pour indiquer que la séquence
d’ouverture ou de fermeture a débuté.
Si vous appuyez sur le bouton de la télécommande, le mouvement du hayon s’inverse immédiatement pendant l’ouverture ou la fermeture
électrique. Un carillon retentit pour confirmer
l’inversion de mouvement.
LPD0211
Utilisation de l’alarme de détresse
Si vous vous trouvez à proximité de votre véhicule
et si vous croyez être en danger, vous pouvez
activer l’alarme de détresse en enfonçant le
de la télécommande pendant
bouton
plus d’une demi-seconde.
L’alarme de détresse et les phares s’activent
alors pendant 25 secondes.
L’alarme de détresse est neutralisée :
● lorsqu’elle a retenti pendant 25 secondes;
ou
● lorsqu’un des boutons de la télécommande
est enfoncé.
3-8 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
CAPOT
Utilisation de l’éclairage intérieur
Appuyez une fois sur le bouton
de la télécommande pour allumer l’éclairage intérieur et
l’éclairage au sol.
L’éclairage intérieur peut être éteint, sans devoir
attendre le délai habituel de 30 secondes, en
insérant la clé dans le contacteur d’allumage, en
verrouillant les portières au moyen de la télécommande ou en mettant le bouton de l’éclairage
intérieur à la position OFF (arrêt).
WPD0318
s
1
2
s
Tirez la poignée de déverrouillage du capot
située sous la planche de bord, côté conducteur. Le capot s’entrouvre légèrement.
Du bout des doigts, soulevez le levier situé à
l’avant du capot et ouvrez le capot, tel
qu’illustré.
Pour refermer le capot, abaissez-le doucement et
assurez-vous qu’il se verrouille correctement.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le capot de votre
véhicule est bien fermé et correctement
verrouillé avant de prendre la route. Si
cette vérification n’est pas faite, le capot pourrait s’ouvrir et causer un
accident.
● Si vous voyez de la vapeur ou de la
fumée s’échapper du compartiment
moteur, n’ouvrez pas le capot, car vous
pourriez subir des blessures.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
PORTIÈRE ARRIÈRE
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que la portière arrière est
bien fermée afin d’éviter qu’elle ne
s’ouvre accidentellement pendant que
le véhicule roule.
● Ne conduisez pas lorsque le hayon est
ouvert. Des gaz d’échappement nocifs
pourraient s’infiltrer dans l’habitacle.
Reportez-vous à la section « Gaz
d’échappement » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
LPD0247
Commutateur de montant arrière
UTILISATION DU HAYON À
COMMANDE ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que rien ne se trouve
dans la trajectoire de fermeture de la
portière arrière (par exemple, les mains
des passagers, etc.) avant de la fermer.
LPD0283
Interrupteur de la planche de bord
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
3-10 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
NOTA :
Afin de pouvoir ouvrir, fermer ou inverser le
sens de fonctionnement du hayon électrique, vous devez placer le levier sélecteur
en position P (stationnement). De plus, le
hayon à commande électrique ne fonctionnera pas si la tension de la batterie insuffisante.
Ouverture électrique :
Le hayon électrique passe de la position complètement fermée à la position complètement
ouverte en cinq à huit secondes environ. La fonction d’ouverture électrique est disponible à partir
de la télécommande, de l’interrupteur de la planche de bord ou de la poignée d’ouverture extérieure. Les feux de détresse clignotent et un
carillon retentit pour indiquer que la séquence
d’ouverture a débuté.
● Le hayon peut être ouvert à partir de
l’interrupteur de la planche de bord ou de la
télécommande, même lorsque le véhicule
est verrouillé. Seule le hayon sera déverrouillé et ouvert. Une fois le hayon refermé, il
sera verrouillé ou déverrouillé de façon à
correspondre à l’état des autres serrures du
véhicule.
● Le bouton de la télécommande doit être
enfoncé pendant une demi-seconde avant
que le hayon commence à s’ouvrir.
● Le hayon doit être déverrouillé si vous voulez
l’ouvrir à l’aide de la poignée extérieure.
● Le commutateur de montant arrière ne peut
être utilisé pour ouvrir le hayon.
Un carillon retentit si le levier sélecteur est déplacé hors de la position P (stationnement) durant l’ouverture du hayon électrique.
Fermeture électrique :
Le hayon passe automatiquement de la position
complètement ouverte à une position intermédiaire. Lorsque le hayon atteint cette position
intermédiaire, le moteur de fermeture finale est
activé; il tire le hayon jusqu’à l’engagement du
loquet principal. La fermeture électrique dure de
7 à 10 secondes environ. La fonction de fermeture électrique est disponible à partir de la télécommande, de l’interrupteur de la planche de
bord ou de celui du montant arrière. Les feux de
détresse clignotent et un carillon retentit pour
indiquer que la séquence de fermeture a débuté.
● Si la poignée d’ouverture extérieure du
hayon est actionnée alors que le moteur de
fermeture finale est activé, ce dernier se
désactive et dégage le loquet.
● L’interrupteur de montant arrière ne commandera la fermeture du hayon que si
l’interrupteur de neutralisation n’est pas en
position d’activation.
Inversion :
Le mouvement du hayon peut être inversé immédiatement durant une commande d’ouverture ou
de fermeture électrique en appuyant sur le bouton de la télécommande, sur l’interrupteur de la
planche de bord ou sur celui du montant arrière,
ou en relevant la poignée extérieure. Un carillon
retentit pour confirmer l’inversion de mouvement.
Inversion automatique :
Si le hayon touche un obstacle pendant
l’ouverture ou la fermeture, un carillon retentit et
le hayon inverse automatiquement sa course
pour reprendre sa position de pleine ouverture ou
de pleine fermeture. S’il touche un deuxième
obstacle, il s’immobilise et le moteur se désactive. Le hayon passe alors en mode manuel.
Chaque côté du hayon est muni d’une bande
antipincement. Si la bande détecte un obstacle
durant la fermeture du hayon électrique, ce dernier inverse sa course et s’ouvre complètement.
● Le bouton de la télécommande doit être
enfoncé pendant une demi-seconde avant
que le hayon commence à se fermer.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-11
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
NOTA :
Si la bande antipincement est endommagée ou retirée, le mode de fermeture électrique ne fonctionnera plus.
AVERTISSEMENT
Certaines zones très limitées et très rapprochées de la position de fermeture
complète ne bénéficient pas de la fonction de détection. Assurez-vous donc au
préalable que rien ne se trouve dans la
trajectoire de fermeture du hayon (par
exemple, les mains des passagers, etc.).
LPD0286
LPD0238
Mode manuel :
Si le mode de fermeture électrique n’est plus
disponible, le hayon peut être actionné manuellement. Le mode de fonctionnement électrique
du hayon pourrait ne pas être disponible si
l’interrupteur de neutralisation est en position
d’activation, si le hayon a rencontré plusieurs
obstacles au cours d’un seul cycle de fermeture
ou d’ouverture, ou si la tension de la batterie est
trop faible.
Mode sécurité :
1 perdent de leur
Si les vérins à gas du hayon s
pression, le mode sécurité du hayon électrique
est activé. Lorsque le mode sécurité est activé, le
hayon se ferme lentement. Un carillon continu
retentit jusqu’à ce que le hayon soit complètement abaissé. Le hayon est ensuite tiré en position fermée, puis verrouillé par un moteur.
Pour ouvrir le hayon manuellement, tirez sur la
poignée extérieure.
Le hayon électrique ne peut pas être ouvert à
l’aide des commutateurs lorsque le mode sécurité est actif.
Pour refermer le hayon, abaissez-le et poussez-le
fermement vers le bas.
La fonction d’inversion automatique demeure active lorsque le hayon se ferme en mode sécurité.
3-12 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
DÉVERROUILLAGE DU HAYON
Contactez votre concessionnaire INFINITI avant
de réutiliser le hayon.
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
● Assurez-vous que la portière arrière est
bien fermée afin d’éviter qu’elle ne
s’ouvre accidentellement pendant que
le véhicule roule.
● N’actionnez pas le hayon électrique s’il
ne reste pas ouvert ou s’il se referme
inopinément pendant que le carillon
d’avertissement retentit. Les vérins à
gaz du hayon peuvent être dépressurisés. Faites inspecter le hayon par un
concessionnaire INFINITI.
● N’activez pas le hayon électrique si au
moins un de ses vérins à gas est absent.
Les mécanismes du hayon manuel ou
du hayon électrique pourraient alors
être endommagés.
● Ne conduisez pas lorsque le hayon est
ouvert. Des gaz d’échappement nocifs
pourraient s’infiltrer dans l’habitacle.
Reportez-vous à la section « Gaz
d’échappement » du chapitre « Démarrage et conduite » du présent manuel.
LPD0248
MISE EN GARDE
INTERRUPTEUR DE
NEUTRALISATION
Appuyez sur l’interrupteur vers la position CANCEL
(désactivation)
pour
désactiver
l’interrupteur de montant arrière. Le hayon peut
encore être ouvert et fermé en utilisant
l’interrupteur de la planche de bord et le bouton
de la télécommande. Le hayon peut aussi être
ouvert manuellement au moyen de la poignée
extérieure, s’il n’est pas verrouillé.
● N’actionnez pas le hayon électrique s’il
ne reste pas ouvert ou s’il se referme
inopinément pendant que le carillon
d’avertissement retentit. Les vérins à
gaz du hayon peuvent être dépressurisés. Faites inspecter le hayon par un
concessionnaire INFINITI.
● N’activez pas le hayon électrique si au
moins un de ses vérins à gas est absent.
Les mécanismes du hayon manuel ou
du hayon électrique pourraient alors
être endommagés.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-13
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
HAYON VITRÉ
NOTA :
Le hayon doit être déverrouillé avant
d’ouvrir le hayon vitré.
AVERTISSEMENT
Ne roulez pas lorsque le hayon vitré est
ouvert. Des gaz d’échappement nocifs
pourraient s’infiltrer dans l’habitacle.
Reportez-vous à la section « Gaz
d’échappement » du chapitre « Démarrage
et conduite » du présent manuel.
LPD0236
Ouverture du hayon électrique
Hayon à commande électrique
Si une batterie à plat empêche l’ouverture du
hayon au moyen du commutateur ou de la télécommande, suivez la procédure suivante :
LPD0284
Pour ouvrir le hayon vitré, tirez sur la petite poignée extérieure pour le déverrouiller, puis
soulevez-le. Pour refermer le hayon vitré,
abaissez-le et poussez-le fermement vers le bas.
1. Retirez le couvercle situé sur la face interne
du hayon.
2. Tirez le levier vers le haut pour ouvrir le
hayon.
3-14 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
TRAPPE DU RÉSERVOIR DE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
● L’essence est une substance extrêmement inflammable qui peut aussi être
hautement explosive dans certaines
conditions. Vous pourriez subir des brûlures ou des lésions graves en cas
d’utilisation ou de manipulation incorrecte. Lorsque vous faites le plein
d’essence, arrêtez toujours le moteur,
ne fumez pas et tenez toute flamme ou
étincelle loin du véhicule.
LPD0253
BOUCHON DE REMPLISSAGE DE
CARBURANT
Le bouchon de remplissage de carburant est de
type à cliquet. Pour enlever le bouchon,
tournez-le dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre. Pour le serrer, tournez-le dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il
émette des déclics.
Placez le bouchon de remplissage de carburant
1 pendant le
sur le support de bouchon s
remplissage.
● Le carburant peut être sous pression.
Dévissez le bouchon d’un tiers de tour
et si vous entendez un « sifflement »,
attendez qu’il s’arrête avant de continuer; cela vous évitera d’être aspergé
par un jet de carburant qui pourrait causer des blessures. Retirez ensuite le
bouchon.
● Ne tentez pas de continuer à remplir le
réservoir de carburant lorsque le pistolet du distributeur d’essence se déclanche automatiquement. Le surremplissage pourrait faire déborder le
réservoir, faire gicler le carburant et
provoquer un incendie.
● Ne remplacez un bouchon de remplissage de carburant que par un bouchon
d’origine. En effet, celui-ci est muni
d’une soupape de sûreté intégrée nécessaire au fonctionnement adéquat du
circuit d’alimentation et au dispositif
antipollution. L’utilisation d’un bouchon non adéquat peut entraîner une
défaillance importante ainsi que des
blessures. Une telle utilisation peut
également provoquer l’activation du témoin d’anomalie.
● Ne versez jamais de carburant dans le
corps de papillon pour tenter de démarrer votre véhicule.
● Ne remplissez pas un contenant portatif de carburant dans votre véhicule ou
votre remorque. L’électricité statique
pourrait provoquer une explosion en
raison de la présence de liquides, vapeurs ou gaz inflammables. Pour réduire les risques de blessures graves ou
mortelles au moment du remplissage
de carburant d’un contenant portatif :
– Placez toujours le contenant sur le sol
pour le remplir.
– N’utilisez aucun dispositif électronique
pendant le remplissage.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-15
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
VOLANT
– Gardez le pistolet du distributeur
d’essence en contact avec le contenant
pendant le remplissage.
– Utilisez uniquement un contenant portatif
approuvé
pour
liquide
inflammable.
● Pour plus de détails, consultez la section « Témoin d’anomalie (MIL) » du chapitre « Commandes et instruments »
dans le présent manuel.
MISE EN GARDE
● Si du carburant a été renversé sur la
carrosserie du véhicule, rincez-le immédiatement avec de l’eau pour éviter
d’endommager la peinture.
● Serrez jusqu’à ce que le bouchon du
réservoir de carburant fasse entendre
un déclic. Le témoin d’anomalie
peut s’allumer si le bouchon du réservoir est mal serré . Si le témoin
s’allume parce que le bouchon n’a pas
été replacé ou qu’il est mal vissé,
replacez-le ou vissez-le et poursuivez
votre route. Le témoin
doit
s’éteindre après quelques cycles de
conduite. Si le témoin
reste allumé après quelques déplacements,
faites inspecter votre véhicule par un
concessionnaire INFINITI.
LPD0285
FONCTIONNEMENT DU VOLANT
INCLINABLE
1 pour régler le volant
Poussez le commutateur s
2 jusqu’à la position
vers le haut ou vers le bas s
désirée.
AVERTISSEMENT
Ne réglez pas le volant pendant que vous
conduisez. Vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule et causer un
accident.
3-16 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
RÉGLAGE DE POSITION DE PÉDALE
FONCTION D’ENTRÉE-SORTIE
MISE EN GARDE
Le système de positionneur automatique remonte automatiquement le volant lorsque que la
clé est retirée du contacteur d’allumage. Cette
caractéristique facilite l’accès au siège du conducteur. Le volant revient à sa position initiale
lorsque la clé est réinsérée.
Ne réglez pas le pédalier en laissant votre
pied reposer sur les pédales.
Pour de plus amples renseignements, reportezvous à la section « Positionneur automatique »,
plus loin dans ce chapitre.
LPD0255
Les pédales d’accélérateur et de frein peuvent
être réglées en fonction de vos préférences.
Utilisez l’interrupteur du pédalier pour déplacer
les pédales d’accélérateur et de frein vers l’avant
1 ou vers l’arrière s
2 . Le réglage du pédalier est
s
uniquement possible lorsque :
● le contacteur d’allumage est en position
OFF (arrêt) ou ACC (accessoires);
● le contacteur d’allumage est en position ON
(marche) et le levier sélecteur est en position P (stationnement).
Les pédales d’accélérateur et de frein ne peuvent
être réglées individuellement.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-17
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
PARE-SOLEIL
1
s
Pour éliminer l’éblouissement frontal, abaissez le pare-soleil principal.
2
s
Pour éliminer l’éblouissement latéral, dégagez le pare-soleil principal de son support
central et faites-le pivoter sur le côté.
3
s
Pour éliminer l’éblouissement frontal et latéral, abaissez le pare-soleil auxiliaire.
4
s
Faites glisser la rallonge du pare-soleil vers
l’intérieur ou vers l’extérieur au besoin.
MISE EN GARDE
● Ne tentez pas de ranger le pare-soleil
principal avant d’avoir d’abord rangé la
rallonge du pare-soleil.
● Rangez le pare-soleil principal après
avoir rangé la rallonge de pare-soleil et
le pare-soleil auxiliaire.
● Ne tirez pas la rallonge de pare-soleil
verticalement et vers le bas.
LPD0257
MIROIRS DE COURTOISIE
Pour utiliser le miroir de courtoisie, abaissez le
pare-soleil et levez le volet du miroir. Le miroir de
courtoisie s’éclaire lorsque vous ouvrez le couvercle.
LPD0256
3-18 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
RÉTROVISEURS
L’éblouissement provoqué par les phares du
véhicule qui vous suit est réduit lorsque
l’interrupteur du rétroviseur intérieur est à la position AUTO (automatique). Le témoin AUTO du
rétroviseur s’allume. Le rétroviseur intérieur fonctionne normalement lorsque son interrupteur est
à la position OFF (arrêt).
N’accrochez pas d’objet et n’appliquez pas
de nettoyant à vitres sur le capteur. Ceci
pourrait réduire la sensibilité du capteur et
nuire à son fonctionnement.
LPD0280
1.
2.
3.
4.
5.
Position AUTO (automatique)
Position OFF (arrêt)
Témoin AUTO (automatique)
Capteur (à l’arrière du miroir)
Capteur
RÉTROVISEUR ANTIÉBLOUISSEMENT INTÉRIEUR
AUTOMATIQUE
La surface réfléchissante du rétroviseur intérieur
se modifie automatiquement en fonction de
l’intensité lumineuse des phares du véhicule qui
vous suit.
LPD0237
RÉTROVISEURS EXTÉRIEURS
Les rétroviseurs extérieurs à commande à distance fonctionnent uniquement lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche).
1 pour sélectionDéplacez le petit interrupteur s
ner le rétroviseur de gauche ou de droite. Réglez
chaque rétroviseur à la position désirée à l’aide
2 .
du grand interrupteur s
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-19
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
POSITIONNEUR AUTOMATIQUE
Le positionneur automatique possède deux fonctions :
AVERTISSEMENT
● Les objets réfléchis par le rétroviseur
extérieur du côté passager sont plus
près qu’ils ne semblent l’être. Soyez
prudent lorsque vous vous déplacez
vers la droite. L’utilisation exclusive de
ce rétroviseur pourrait causer un accident. Servez-vous du rétroviseur intérieur ou jetez un coup d’œil par-dessus
votre épaule afin d’évaluer correctement la distance qui vous sépare des
objets.
● Ne réglez pas les miroirs pendant que
vous conduisez. Vous pourriez perdre la
maîtrise de votre véhicule et causer un
accident.
Rétroviseurs chauffants
● Fonction de mémorisation
● Fonction d’entrée ou de sortie
LPD0259
Rétroviseurs extérieurs rabattables
Tirez le rétroviseur extérieur vers la portière pour
le rabattre.
Les rétroviseurs extérieurs peuvent être chauffés
afin d’en éliminer la buée, le givre ou la glace pour
améliorer la visibilité. Consultez la section « Interrupteur de dégivreur de lunette arrière et des
rétroviseurs chauffants » du chapitre « Commandes et instruments » du présent manuel pour
obtenir de plus amples renseignements.
3-20 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
3. Réglez selon vos préférences la position du
siège du conducteur, du pédalier et des
rétroviseurs extérieurs en ajustant manuellement chacun des commutateurs de réglage.
Pour obtenir de plus amples renseignements, consultez la section « Sièges » du
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de
sécurité et dispositifs de protection complémentaire » ainsi que les sections « Pédalier
réglable », « Volant » et « Rétroviseurs extérieurs » plus tôt dans ce chapitre.
LPD0260
FONCTION DE MÉMORISATION
Le positionneur automatique peut mémoriser
deux positions du siège du conducteur, du pédalier et des rétroviseurs extérieurs. Pour enregistrer les préférences, observez les procédures
suivantes.
1. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de
vitesses automatique à la position P
(stationnement).
2. Mettez le contact.
Au cours de cette étape, ne tournez pas le
contacteur d’allumage vers d’autres positions que ON (marche).
4. Appuyez sur la touche SET (réglage) et,
dans les cinq secondes, enfoncez complètement la touche de mémoire 1 ou 2 pendant
au moins une seconde.
Le témoin de la touche de mémoire choisie
s’allumera pendant environ cinq secondes.
Une fois le témoin éteint, les positions sélectionnées sont enregistrées dans la mémoire
correspondante (1 ou 2).
Si le nouvel enregistrement est repris sur la
même touche, les préférences de position déjà
enregistrées sont effacées.
Couplage de la télécommande à une
position mémorisée
La procédure décrite ci-après permet de lier la
télécommande aux positions mémorisées (touches de mémoire 1 et 2).
1. Observez les étapes suivantes pour enregistrer une position en mémoire.
2. Alors que le témoin de la touche de mémoire
choisie s’allume pendant environ cinq secondes, appuyez sur le bouton
de la
télécommande. Le témoin clignote. Lorsqu’il
s’éteint, la télécommande a mémorisé la position de réglage.
Alors qu’il n’y a pas de clé dans le contacteur
d’allumage, appuyez sur le bouton
de la
télécommande. Le siège du conducteur, le volant, le pédalier et les rétroviseurs extérieurs se
déplacent alors pour adopter les positions mémorisées.
NOTA :
Il faut reprendre la liaison de la télécommande chaque fois que les préférences relatives à une touche de mémoire changent.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-21
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Confirmation des préférences
● Mettez le contact et appuyez sur la touche
SET (réglage). Si la mémoire principale est
vide, le témoin s’allumera pendant environ
une demi-seconde. Si la mémoire principale
a enregistré les préférences, le témoin
s’allumera pendant environ cinq secondes.
● Si la batterie est débranche, ou si le fusible
du circuit grille, la mémoire est effacée. Dans
un tel cas, il faudra régler de nouveau les
positions souhaitées en observant les procédures suivantes.
1. Ouvrez puis fermez la portière du conducteur plus de deux fois alors que le contacteur
d’allumage est à la position LOCK (verrouillage).
2. Réglez de nouveau les positions telles que
décrites précédemment.
Sélection des préférences de position
mémorisées
1. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de
vitesses automatique à la position P
(stationnement).
3. Maintenez la touche de mémoire 1 ou 2
totalement enfoncée pendant au moins une
seconde.
Le siège du conducteur, le volant, le pédalier
et les rétroviseurs extérieurs se déplacent
alors pour adopter les positions mémorisées, tandis que le témoin clignote. Ce dernier reste ensuite allumé durant environ cinq
secondes.
FONCTION D’ENTRÉE OU DE
SORTIE
Ce système permet de déplacer automatiquement le siège du conducteur ainsi que le volant
lorsque le levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique est en position P (stationnement).
Cette caractéristique permet au conducteur de
lui faciliter l’accès au siège.
Le siège du conducteur se déplace vers l’arrière
et le volant se repousse vers l’avant du véhicule
lorsque :
● la portière du conducteur est ouverte et que
le contacteur d’allumage est tourné à la position LOCK (verrouillage);
● le contacteur d’allumage est tourné de la
position ACC (accessoires) à la position
LOCK (verrouillage), alors que la portière du
conducteur est ouverte et que le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique
est à la position P (stationnement).
Le siège du conducteur et le volant reprennent
leur position initiale lorsque :
● la clé est insérée dans le contacteur d’allumage;
● la portière du conducteur est fermée alors
que le contacteur d’allumage est à la position LOCK (verrouillage);
● le contacteur d’allumage est tourné de la
position ACC (accessoires) à la position ON
(marche) et le levier sélecteur de la boîte de
vitesses automatique est à la position P
(stationnement).
Il est possible de régler la fonction d’entrée ou de
sortie, ou de la désactiver. Consultez la section
« Systèmes électroniques du véhicule » du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et climatiseur
et chaîne stéréophonique » du présent manuel.
2. Mettez le contact.
3-22 Vérifications et réglages avant le démarrage
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME
Le système de positionneur automatique ne
fonctionne pas ou cesse de fonctionner lorsque :
● le véhicule roule à plus de 7 km/h (4 mi/h);
● deux (ou plus) des touches de mémoire sont
simultanément enfoncées alors que le positionneur automatique est en fonction;
● le commutateur de réglage du siège du conducteur est actionné alors que le positionneur automatique est en fonction;
● la touche de mémoire 1 ou 2 n’est pas
enfoncée pendant au moins une seconde;
● le siège est déjà réglé à la position mémorisée;
● la touche de mémoire ne correspond à
aucune position du siège.
Il est possible de régler le système de positionneur automatique ou de le désactiver. Consultez
la section « Systèmes électroniques du véhicule »
du chapitre « Écran d’affichage, chauffage et
climatiseur et chaîne stéréophonique » du présent manuel.
Vérifications et réglages avant le démarrage 3-23
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
4 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur
et chaîne stéréophonique
Touches du panneau de commande – avec
dispositif d’aide à la navigation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2
Noms des composants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation du bouton de navigation et de la
touche « ENTER » . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation de la touche « PREV » . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3
Configuration de l’écran de démarrage. . . . . . . . . . . . 4-3
Utilisation de la touche « TRIP » . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4
Utilisation de la touche « SETTING » . . . . . . . . . . . . . . 4-7
Réglages de l’écran (affichage des options
audio ou de chauffage et climatisation) :. . . . . . . . . . . 4-7
Touche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Caméra de surveillance arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-12
Interprétation des lignes affichées à l’écran . . . . . . . 4-13
Réglage de l’écran. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-13
Conseils concernant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-14
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-15
Appareil de chauffage et climatiseur
(à commande automatique) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-16
Fonctionnement automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Fonctionnement manuel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-17
Commande de système arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Conseils concernant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-18
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-19
Entretien du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Chaîne audio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Réception radio FM. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-20
Réception radio AM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Réception radio par satellite
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . 4-21
Précautions concernant l’utilisation de la
chaîne audio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-22
Radio AM-FM-SAT avec changeur de
disques compacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-24
Entretien et nettoyage des disques
compacts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-30
Interrupteur de commande audio sur le
volant (selon l’équipement du véhicule). . . . . . . . . . . 4-30
Commandes de la chaîne stéréo à l’arrière . . . . . . . 4-32
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Système audiovisuel mobile INFINITI
(selon l’équipement du véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-33
Commandes du lecteur de disques vidéo
numériques (DVD) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-34
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Télécommande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Écran escamotable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-35
Lecture d’un disque vidéo numérique (DVD) . . . . . . 4-37
Entretien et soin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-40
Manipulation de vos disques DVD . . . . . . . . . . . . . . . 4-41
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-43
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
TOUCHES DU PANNEAU DE
COMMANDE – AVEC DISPOSITIF
D’AIDE À LA NAVIGATION
AVERTISSEMENT
● La conduite du véhicule exigeant toute
votre attention, ne tentez pas de régler
les commandes de chauffage et de climatisation en conduisant.
● Ne démontez pas et ne modifiez pas ce
dispositif. Cela pourrait provoquer un
accident, un incendie ou un choc
électrique.
● N’utilisez pas ce dispositif si vous remarquez une anomalie telle que le gel
de l’écran ou l’absence de son.
L’utilisation du dispositif dans ce cas
pourrait provoquer un accident, un incendie ou un choc électrique.
● Si vous remarquez la présence d’un
corps étranger dans le matériel du dispositif d’aide à la navigation, si vous
renversez du liquide dans le dispositif
ou si de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégage du dispositif,
éteignez-le immédiatement et communiquez
avec
le
concessionnaire INFINITI le plus près. Sinon, il y a
risque d’accident, d’incendie ou de
choc électrique.
LHA0388
Assurez-vous que le moteur tourne lorsque vous
utilisez ce système.
rez la batterie et il sera impossible de démarrer le moteur.
Si vous utilisez le système alors que le
moteur est à l’arrêt (contacteur à la position ON [marche] ou ACC [accessoires])
pendant une longue période, vous épuise-
4-2 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
Symboles de référence :
Touche « ENTER » (entrer) – Touche située sur le
bloc de commande.
Touche « Display » (affichage) – Touche de
sélection affichée à l’écran. C’est une touche qui
sert à passer à la fonction suivante.
NOMS DES COMPOSANTS
1.
Commande de luminosité (p. 4-12)
gnements sur les touches de commande du dispositif d’aide à la navigation.
UTILISATION DU BOUTON DE
NAVIGATION ET DE LA TOUCHE
« ENTER »
Choisissez un élément de l’affichage à l’aide du
bouton de navigation et enfoncez la touche « ENTER » pour le mettre en fonction.
2. Touche PREV (précédent) (p. 4-3)
UTILISATION DE LA TOUCHE
« PREV »
3. Bouton de navigation et touche ENTER (entrée) (p. 4-3)
Cette touche exécute deux fonctions.
4. Touche SETTING (réglage) (p. 4-7)
5. Touche TRIP (trajet) de l’ordinateur de conduite (p. 4-4)
6. Touche DEST (destination)*
7. Touche ROUTE (itinéraire)*
8. Touche MAP (carte routière)*
9. Touche GUIDE VOICE (guidage vocal)*
10.
Touche de zoom arrière*
11.
Touche de zoom avant*
● Elle permet de revenir à l’affichage précédent (annulation).
Si vous enfoncez la touche « PREV » pendant la
configuration, cette dernière est annulée ou
l’affichage revient à l’écran précédent.
● Elle met fin à la configuration.
Si vous enfoncez cette touche une fois la configuration complétée, cette dernière recommence
et l’affichage revient au mode de chauffage et de
climatisation ou au mode audio et à l’écran Navigation.
CONFIGURATION DE L’ÉCRAN DE
DÉMARRAGE
L’avertissement LANCEMENT DU SYSTÈME
s’affiche à l’écran lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la position ACC (accessoires)
ou ON (marche). Lisez l’avertissement et sélectionnez « I AGREE » (J’accepte, en anglais) ou la
touche « ENTER » (en français), puis enfoncez la
touche « ENTER ».
Si la touche « ENTER » n’est pas enfoncée, le
dispositif d’aide à la navigation ne passe pas à
l’affichage de l’étape suivante.
Si vous n’enfoncez pas la touche et n’exécutez
aucune commande dans les écrans INFO. ROUTIERE, REGLAGE ou LANCEMENT pendant
plus d’une minute, l’écran INFO. ROUTIERE
s’affiche automatiquement.
Consultez le Mode d’emploi du dispositif d’aide à
la navigation distinct pour procéder à l’étape
suivante.
* Consultez le mode d’emploi du dispositif d’aide
à la navigation distinct pour obtenir des rensei-
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LHA0398
LHA0399
UTILISATION DE LA TOUCHE
« TRIP »
Éléments Info. routière 1, Info. routière
2 et de consommation de carburant
Les modes suivants s’affichent à l’écran lorsque
la touche « TRIP » est enfoncée.
Sélectionnez la touche « Initialiser » à l’aide du
bouton de navigation et enfoncez la touche « ENTER » ou la touche « TRIP » pendant plus d’une
seconde et demie environ pour réinitialiser les
éléments Info. routière 1, Info. routière 2 et INFO.
CONSOMM. D’ESSENCE.
Message d’avertissement (s’il y a lieu) → TRIP 1
(temps écoulé, distance parcourue, vitesse
moyenne) → TRIP 2 → FUEL ECONOMY (consommation moyenne, autonomie de carburant)
→ MAINTENANCE (huile moteur, permutation
des pneus et pression des pneus – selon
l’équipement du véhicule) → OFF (aucun affichage).
LHA0402
Éléments d’entretien
Vous pouvez régler les intervalles de changement
de l’huile moteur et de permutation des pneus.
Pour afficher le réglage d’intervalle d’entretien,
sélectionnez la touche « Huile moteur » ou
« Permutation des pneus » à l’aide du bouton
de navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ».
4-4 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LHA0400
Pour régler l’intervalle d’entretien, sélectionnez la
touche « Programme d’entretien » à l’aide du
bouton de navigation et poussez cette dernière
vers la droite ou vers la gauche.
Pour réinitialiser l’intervalle d’entretien, sélectionnez la touche « Initialiser » à l’aide du bouton de
navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ».
Pour afficher automatiquement INFO. SUR
L’ENTRETIEN lorsque la distance entrée est atteinte, sélectionnez la touche « Avis
d’informations sur l’entretien » , puis enfoncez la touche « ENTER ».
LHA0401
LHA0483
L’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » (« HUILE MOTEUR » et « PERMUTATION DES PNEUS »)
s’affiche automatiquement comme le montre
l’illustration lorsque les deux conditions suivantes
s’appliquent :
● Le véhicule parcourt la distance réglée et le
contact est coupé.
● Le contact est mis lors de l’utilisation suivante du véhicule.
Pour retourner à l’affichage précédent lorsque
l’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » est affiché, appuyez sur le bouton PREV (précédent).
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
L’écran d’« AVIS D’ENTRETIEN » s’affiche chaque fois que le contact est mis jusqu’à ce qu’une
des conditions suivantes s’applique :
L’ordre d’affichage de pression des pneus ne
correspond pas à l’ordre réel de position des
pneus.
● La « réinitialisation » est sélectionnée.
La pression des pneus augmente ou diminue en
fonction de la chaleur engendrée par les conditions de la route et la température.
● La fonction d’« affichage et avis d’entretien »
est neutralisée.
Si la pression devient trop faible, un message
s’affiche à l’écran :
● La périodicité d’entretien est réglée à nouveau.
PNEU À PLAT – pression faible du pneu.
AVERTISSEMENT
LHA0527
Information sur la pression des pneus
(selon l’équipement)
Pour voir l’information sur la « PRESSION DES
PNEUS », appuyez sur le bouton « VOYAGE » à
plusieurs reprises jusqu’à ce que l’écran d’« ENTRETIEN » s’affiche. Sélectionnez la « PRESSION DES PNEUS » en utilisant le levier de
commande et appuyez sur le bouton d’« ENTRÉE ».
Lorsqu’une roue de secours est installée
ou qu’une roue est remplacée, la pression
des pneus ne s’affiche pas et le système
d’avertissement de basse pression des
pneus ne fonctionne pas. Communiquez
avec votre concessionnaire INFINITI dès
que possible pour procéder au remplacement des pneus ou à la réinitialisation du
système.
L’écran affiche « **psi » pendant que le système
mesure la pression des pneus. Après quelques
cycles de conduite, la pression de chacun des
pneus s’affiche de façon aléatoire.
4-6 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
RÉGLAGES DE L’ÉCRAN (affichage
des options audio ou de chauffage et
climatisation) :
LHA0268
UTILISATION DE LA TOUCHE
« SETTING »
Pour régler les différents paramètres affichés à
l’écran, appuyez sur la touche « SETTING »
(réglages).
La touche « SETTING » fait apparaître à l’écran un
menu vous permettant de programmer diverses
fonctions comme l’aspect de l’afficheur, les fonctions programmables des dispositifs électroniques de votre véhicule et divers autres paramètres tels que l’horloge. Utilisez le bouton de
navigation pour effectuer un choix à partir de ce
mode, puis appuyez sur le bouton « ENTER ».
Les réglages des systèmes audio ou de chauffage et climatisation peuvent être affichés au bas
de l’écran. Pour choisir le système qui s’affichera
(Audio ou HVAC), utilisez le bouton de navigation
pour sélectionner la touche du système correspondant et appuyez sur ENTER pour activer ou
désactiver son affichage. L’écran affiche les réglages du système sélectionné. Pour revenir à
l’écran de réglage, enfoncez la touche « SETTING » ou la touche « PREV ».
Réglage de l’affichage des réglages
L’écran RÉGLAGE DE L’AFFICHAGE s’affiche
lorsque la touche « SETTING » est enfoncée, que
la touche « Affichage » est sélectionnée à
l’écran et que la touche « ENTER » est enfoncée.
Mode d’emploi du dispositif d’aide à la navigation
distinct pour obtenir des renseignements sur la
fonction Fond de carte.
Extinction de l’affichage
Enfoncez la touche « SETTING » et sélectionnez
les touches « Display » et « Display Off » pour
éteindre l’écran. Le témoin « Display Off » devient alors ambré. L’écran s’active de nouveau
lorsqu’une touche de mode est enfoncée alors
qu’il est éteint. L’écran s’éteint automatiquement
cinq secondes après la fin d’une commande
dans l’affichage de la carte routière en mode
audio, de chauffage et de climatisation, REGLAGES ou VEHICLE INFO (renseignements sur le
véhicule).
Appuyez sur la touche « SETTING » et sélectionnez les touches « Display » et « Display Off » ,
puis réglez l’activation de l’écran en appuyant sur
la touche « ENTER » pour allumer l’écran.
Luminosité, contraste, fond de carte
Réglage de l’affichage en mode audio ou
de chauffage et climatisation :
Pour régler la luminosité et le contraste de
l’écran,
sélectionnez
la
touche
«
Brightness/contrast
»
(luminositécontraste), puis enfoncez la touche « ENTER »
(entrée) Vous pouvez ensuite utiliser le bouton de
navigation pour régler la luminosité pour qu’elle
soit plus faible ou plus grande, et le contraste
pour qu’il soit supérieur ou inférieur. Consultez le
Choisissez la touche « Audio » ou « HVAC »
(chauffage et climatisation) qui s’affiche au bas
de l’écran à l’aide du bouton de navigation. La
condition de réglage des modes Audio ou HVAC
s’affiche normalement à l’écran. Pour revenir à
l’écran de réglage, enfoncez la touche « SETTING » ou la touche « PREV ».
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LHA0259
LHA0381
Systèmes électroniques du véhicule
Le témoin est allumé – élément sélectionné
L’écran SYST. ÉLECTRONIQUE DU VÉHICULE
s’affiche lorsque la touche« Syst. électronique
du véhicule » est sélectionnée à l’aide du bouton de navigation et que la touche « ENTER » est
enfoncée.
Le témoin est éteint – aucun élément sélectionné
Pour régler les conditions de fonctionnement des
divers systèmes électroniques, sélectionnez
l’élément applicable à l’aide du bouton de navigation, puis enfoncez la touche « ENTER ». Le
témoin, dans la case à la gauche de l’élément
sélectionné, s’allume et s’éteint en alternance
chaque fois que la touche « ENTER » est enfoncée.
Régler la position du siège en sortant du
véhicule
Lorsque cette option est activée, le siège du
conducteur se déplace automatiquement et revient à sa position initiale afin qu’il soit plus facile
d’entrer et de sortir du véhicule.
4-8 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LHA0261
Relever le volant en sortant du véhicule :
Lorsque cette option est activée, la colonne de
direction s’incline automatiquement et revient à
sa position initiale pour faciliter l’entrée et la
sortie du véhicule.
Commande de séquence de déverrouillage
des portes à distance du conducteur
Cette option vous permet de sélectionner la portière qui sera déverrouillée en premier lors de
l’activation du déverrouillage :
Portière du conducteur seulement ←→ Toutes
les portières
Réponse par le klaxon
Cette touche vous permet de sélectionner le
mode d’avertisseur sonore qui se présente lorsque le bouton de verrouillage ou de déverrouillage de la télécommande est enfoncé.
NOTA :
Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux
à l’aide de la télécommande, le mode en
cours n’apparaîtra plus sur l’afficheur. Utilisez la télécommande pour revenir au
mode précédent, puis réactivez la commande par l’afficheur.
Réponse par le clignotant
Cette touche vous permet de sélectionner le
mode de clignotement des feux de détresse qui se
présente lorsque le bouton de verrouillage ou de
déverrouillage de la télécommande est enfoncé.
NOTA :
Si vous changez le mode d’avertisseur sonore ou le mode de clignotement des feux
à l’aide de la télécommande, le mode ne
sera pas changé avec l’affichage. Utilisez
la télécommande pour revenir au mode
précédent, puis réactivez la commande de
l’affichage.
● Plus haut – plus sensible : Les phares automatiques mettront moins de temps à
s’allumer quand le capteur des phares détectera moins de lumière ambiante.
Temps d’extinction des phares automatiques
Cette touche vous permet de régler le délai qui
s’écoule avant l’extinction des phares automatiques après avoir quitté le véhicule.
Essuie-glace à cadence de balayage selon
la vitesse
Cette touche vous permet d’activer ou de désactiver la fonction intermittente des essuie-glaces
asservis à la vitesse.
Durée de retour automatique au verrouillage
Initialisation des paramètres électroniques
du véhicule
Cette touche vous permet de régler le délai qui
s’écoule avant le reverrouillage automatique des
portières.
Lorsque cette touche est sélectionnée et activée
à l’aide de la touche « ENTER » , tous les réglages exécutés par les systèmes électroniques du
véhicule reviennent à leurs valeurs par défaut.
Sensibilité crépusculaire des phares automatiques
Cette touche vous permet de régler la sensibilité
des phares automatiques.
● Plus bas – moins sensible : Les phares
automatiques mettront plus de temps à
s’allumer quand le capteur des phares détectera moins de lumière ambiante.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LHA0262
LHA0270
LHA0271
Réglage du système
Horloge
Réglage de l’heure avancée :
Langue/Unité
Réglage de l’heure :
L’écran Langue/Unité apparaît lorsque la touche
« Language/Unit » est sélectionnée et que la
touche « ENTER » est enfoncée.
Sélectionnez la touche « HEURES » ou « MINUTES » et déplacez le bouton de navigation vers la
droite ou vers la gauche pour régler l’heure.
Utilisez la touche « Heure avancée » pour régler
l’horloge à l’heure avancée.
Langue : anglais ou français
L’heure change étape par étape.
É.-U. – mi, °F, mi/gal.
Métrique – km, °C, L/100 km
Une fois le réglage complété, enfoncez la touche
« PREV ».
ON (en fonction) : L’heure affichée avance d’une
heure.
OFF (hors fonction) : L’heure actuelle est affichée.
Vous pouvez sélectionner la langue et l’unité à
l’aide du bouton de navigation et de la touche
« ENTER »
4-10 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
LHA0272
Réglage de l’heure dans le système de repérage par satellites :
Sélectionnez la touche « Réglage automatique »
L’heure se réinitialise à l’heure du système de
repérage par satellites.
LHA0273
Sélection du fuseau horaire :
1. Sélectionnez la touche « Choisir la zone
horaire ».
L’écran ZONE HORAIRE s’affiche.
LHA0274
2. Sélectionnez une des zones suivantes selon
l’emplacement où vous vous trouvez.
● Pacifique
● Rocheuses
● Centre
● Est
● Atlantique
● Terre-Neuve
Après la sélection, l’écran REGLAGE DE
L’HORLOGE s’affiche.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-11
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
CAMÉRA DE SURVEILLANCE
ARRIÈRE
L’heure du système de repérage par satellites
(heure manuelle) qui correspond à la zone sélectionnée s’affiche à l’écran. La zone du Pacifique
est établie en tant que valeur initiale (par défaut).
Réglage du bip
Un bip sonore se fait entendre lorsqu’une touche
de la chaîne audio est enfoncée si cette option
est activée.
TOUCHE
Pour modifier la luminosité de l’éclairage, enfoncez la touche
. L’affichage passe en mode
de jour ou de nuit si vous enfoncez la touche de
nouveau. Ensuite, poussez le bouton de navigation vers la gauche ou vers la droite pour régler la
luminosité.
Si aucune commande n’est utilisée pendant dix
secondes ou si la touche « PREV » est enfoncée,
l’affichage revient au réglage précédent.
Lorsque le levier sélecteur est placé en position R
(marche arrière), l’écran affiche une vue prise à
partir de l’arrière du véhicule.
AVERTISSEMENT
● Ce système aide le conducteur à détecter la présence d’objets immobiles de
grande
taille
pour
prévenir
l’endommagement du véhicule. Le système ne détectera pas les petits objets
qui se trouvent sous le pare-chocs et il
peut ne pas détecter les objets qui se
trouvent très près du pare-chocs ou au
sol.
● Assurez-vous que le hayon est bien
fermé avant de passer en marche
arrière.
● Ne placez rien sur la caméra. La caméra
est montée à côté de l’éclairage de la
plaque d’immatriculation.
● Lorsque vous lavez le véhicule avec un
jet d’eau à haute pression, éviter
d’arroser la caméra. L’eau peut pénétrer
dans le boîtier de la caméra et provoquer de la condensation sur la lentille,
un dysfonctionnement, un feu ou un
choc électrique.
● Bien que pratique, la caméra de surveillance arrière ne remplace pas une
procédure appropriée de conduite en
marche arrière. Avant de faire marche
arrière, assurez-vous toujours que la
voie est libre. Reculez toujours
lentement.
● Éviter de frapper la caméra. Il s’agit d’un
instrument de précision. La frapper
peut causer un dysfonctionnement ou
des dommages pouvant résulter en un
feu ou un choc électrique.
● Les objets à l’écran peuvent sembler
plus loin ou plus proche qu’ils le sont
véritablement, car la caméra utilise une
lentille à grand-angle. La position des
objets à l’écran apparaît inversée par
rapport à leur position dans les
rétroviseurs.
La caméra est recouverte d’un couvercle
de plastique. Évitez de rayer le couvercle
lorsque vous enlevez la poussière ou la
neige qui s’y trouve.
MISE EN GARDE
4-12 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
INTERPRÉTATION DES LIGNES
AFFICHÉES À L’ÉCRAN
RÉGLAGE DE L’ÉCRAN
Pour modifier la qualité d’affichage de l’écran,
consultez la section UTILISATION DU BOUTON
« RÉGLAGE » du présent chapitre.
A qui indiquent le
L’écran affiche des lignes s
dégagement du véhicule et la distance entre le
pare-chocs et des obstacles potentiels.
● S’il est difficile de discerner à l’écran les
objets qui se trouvent à l’arrière du véhicule,
par exemple dans une zone ombragée, appuyez sur le bouton « ENTER » pour rendre
ces objets plus visibles.
LHA0437
● Pour modifier la brillance, appuyez de nouveau sur le bouton « ENTER » , coupez le
contact ou passez en marche arrière et attendez 10 secondes.
Ces lignes offrent un point de référence permettant d’évaluer la distance des objets. Les lignes et
couleurs qui s’affichent à l’écran indiquent les
distances par rapport à la ligne arrière du pareA dans l’illustration
chocss
1
s
2
s
3
s
4
s
0,5 m (1,5 pi) rouge
1 m (3 pi) jaune
2 m (7 pi) vert
3 m (10 pi) vert
Les lignes indicatrices du dégagement du
véhicule sont plus espacées que le dégagement réel.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-13
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
CONSEILS CONCERNANT
L’UTILISATION
réfléchie par le pare-chocs. Cette condition
est normale.
● Lorsque le levier sélecteur est placé en position R (marche arrière), l’affichage courant
à l’écran est automatiquement remplacé par
celui de la caméra de marche arrière. Toutefois, la radio peut demeurer en fonction.
● L’écran pourrait papilloter s’il est soumis à un
éclairage fluorescent. Cette condition est
normale.
● Lorsque le levier sélecteur est placé en position R (marche arrière), il peut y avoir un
court délai avant que l’affichage de la caméra apparaisse à l’écran. Les objets peuvent apparaîtrent déformés momentanément, jusqu’à ce que l’affichage apparaisse
au complet à l’écran. Lorsque le levier sélecteur est déplacé hors de la position R (marche arrière), il est possible que l’écran ne
réponde pas immédiatement. Les objets à
l’écran pourraient être déformés jusqu’à ce
qu’ils soient entièrement affichés.
● Lorsque le contraste entre les objets est
faible, par exemple la nuit, la brillance pourrait ne pas changer malgré l’utilisation du
bouton « ENTER » .
● Si la température ambiante est très élevée
ou très basse, l’affichage des objets pourrait
sembler flou. Cette condition est normale.
● Lorsqu’une lumière intense pénètre directement dans la caméra, les objets pourraient
ne pas s’afficher clairement.
● Des lignes verticales pourraient se superposer aux objets affichés à l’écran. Ces lignes
sont causées par une lumière trop intense
● N’appliquez pas de cire automobile sur la
lentille de la caméra. Éliminez la cire excédentaire à l’aide d’un chiffon propre humecté
d’une solution d’eau et de produit de nettoyage doux.
● La couleur des objets affichée par la caméra
de marche arrière pourrait ne pas être fidèle.
● Les objets peuvent s’afficher de manière
imprécise lorsqu’ils se trouvent dans une
zone obscure ou lorsqu’il fait nuit.
● Si la caméra de marche arrière est obstruée
par la saleté, la pluie ou la neige, il se peut
que l’écran n’affiche pas les objets. Nettoyez
la caméra.
● N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou de
diluant pour nettoyer la caméra. Vous pourriez décolorer la lentille. Nettoyez la caméra
à l’aide d’un chiffon humecté d’une solution
d’eau et de produit de nettoyage doux, puis
essuyez avec un chiffon sec.
● N’endommagez pas la caméra,
l’affichage pourrait être altéré.
car
4-14 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
BOUCHES D’AIR
LHA0386
Pour régler la direction de l’air sortant des bou1 , cenches des côtés conducteur et passager s
2 arrière s
3 et s
4 , déplacez le curseur ou
trales s
les ailettes des bouches d’air.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-15
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/21/04—arosenma X
APPAREIL DE CHAUFFAGE ET
CLIMATISEUR (à commande
automatique)
● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui
ont habituellement besoin de l’aide
d’autres personnes. Ne laissez pas
d’animaux seuls dans votre véhicule. Ils
pourraient se blesser ou blesser
quelqu’un accidentellement en mettant
le véhicule en marche par inadvertance.
De plus, par temps chaud et ensoleillé,
la température de l’habitacle peut rapidement s’élever au point de provoquer
des lésions graves voire mortelles à une
personne ou à un animal enfermé dans
le véhicule.
LHA0491
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Commande de température côté conducteur
Interrupteur de dégivreur de pare-brise
Commande de vitesse et d’arrêt de
ventilateur
Touche AUTO (automatique)
Commande de température côté passager
Bouton A/C ON/OFF (marche-arrêt du
climatiseur)
Commande arrière de vitesse du ventilateur
Interrupteur de dégivreur de lunette
arrière
9. Touche MODE
10. Touche de recirculation de l’air
11. Commande de température arrière
AVERTISSEMENT
● La fonction de refroidissement du climatiseur ne peut être activée que lorsque le moteur tourne.
● N’utilisez pas le mode de recirculation
d’air pendant de longues périodes puisque l’air de l’habitacle pourrait devenir
vicié et les glaces pourraient s’embuer.
● Évitez de déplacer les commandes du
chauffage ou de la climatisation lorsque vous conduisez, et ce, afin de porter toute votre attention à la conduite.
Pour mettre le climatiseur en marche, démarrez le
moteur de votre véhicule et activez les commandes appropriées.
4-16 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
FONCTIONNEMENT AUTOMATIQUE
Refroidissement ou chauffage (automatique)
Ce mode, qui sert à maintenir une température
constante, peut normalement être utilisé tout au
long de l’année. Un contrôle automatique est
également exercé sur la répartition de l’air et la
vitesse du ventilateur.
1. Pour l’activer, appuyez sur le bouton AUTO
(automatique). (La mention « AUTO »
s’affiche.)
2. Tournez la commande de température côté
conducteur vers la gauche ou la droite pour
régler la température au niveau désiré. Les
températures des côtés conducteur et passager peuvent être réglées séparément. Appuyez de nouveau sur le bouton AUTO pour
activer la fonction de commande de température à deux zones. Tournez la commande
de température côté passager vers la
gauche ou la droite pour régler la température au niveau désiré.
● Réglez la commande de température à environ 24 °C (75 °F) pour assurer un fonctionnement normal.
● La température ambiante de l’habitacle sera
maintenue automatiquement. Un contrôle
automatique est également exercé sur la
répartition de l’air, la vitesse du ventilateur et
la mise en marche du climatiseur.
Dégivrage ou désembuage déshumidifié
. L’air est alors
une position autre que
déshumidifié pour empêcher la formation de
buée sur le pare-brise. La recirculation de
l’air est automatiquement désactivée et l’air
extérieur pénètre dans l’habitacle pour accélérer le désembuage.
1. Appuyez
sur
la
commande
du
dégivreur
pour mettre le dégivreur en
fonction. L’écran affiche l’icône de dégivrage.
FONCTIONNEMENT MANUEL
2. Pour régler la température au niveau désiré,
tournez la commande de température vers la
gauche ou vers la droite.
Tournez la commande du ventilateur
vers la gauche ou vers la droite pour régler manuellement la vitesse du ventilateur.
● Pour dégivrer rapidement les glaces, tournez
la commande manuelle du ventilateur au
maximum
.
Pour revenir à la commande automatique de vitesse du ventilateur, enfoncez le bouton AUTO
(automatique).
● Appuyez sur le bouton AUTO (automatique)
pour revenir au mode automatique dès que
la glace a disparu du pare-brise.
Recirculation de l’air
● Si la commande de dégivrage
est
activée, le climatiseur est automatiquement
mis en fonction si la température extérieure
est supérieure à 2 °C (36 °F). Si le système
est en mode dégivreur pendant plus d’une
minute, le climatiseur continue de fonctionner jusqu’à ce que la commande du ventilateur soit tournée à la position OFF (arrêt) ou
jusqu’à ce que le contact soit coupé, même
si la commande de la direction de l’air est à
Vitesse du ventilateur
Le mode
passe automatiquement hors
fonction, laissant l’air extérieur pénétrer dans
l’habitacle afin de prévenir la formation de buée.
Pour faire recirculer l’air dans l’habitacle, enfoncez la touche de recirculation
. Appuyez
sur le bouton AUTO (automatique) pour revenir
au mode automatique.
La commande de recirculation de l’air ne fonctionne pas lorsque le climatiseur est en mode
DEF (dégivrage), plancher, ou plancherdégivrage.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-17
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Commande de direction de l’air
CONSEILS CONCERNANT
L’UTILISATION
La commande manuelle de direction de l’air,
MODE, permet de faire circuler l’air par les bouches suivantes :
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord.
– L’air circule par les bouches d’air
centrales et extérieures de la
planche de bord ainsi que par les
bouches d’air du plancher.
– L’air circule principalement par les
bouches d’air du plancher.
– L’air circule par le dégivreur ainsi
que par les bouches d’air du
plancher.
– L’air circule principalement par les
bouches d’air du dégivreur.
Désactivation du système
Maintenez la commande de vitesse du ventilateur
complètement vers la gauche ( 0 ) jusqu’à ce que
le système s’arrête.
● Un délai d’au plus 150 secondes peut
s’écouler avant que l’air commence à circuler par les bouches d’air du plancher si la
température du liquide de refroidissement et
la température extérieure sont basses. Ceci
ne constitue pas une défectuosité. L’air
commence à circuler normalement par les
bouches d’air du plancher une fois que le
liquide de refroidissement s’est réchauffé.
WHA0509
1. Commande de vitesse du ventilateur arrière
2. Commande de température arrière
COMMANDE DE SYSTÈME
ARRIÈRE
Vous pouvez régler le système de climatisation
pour les passagers arrière à l’aide des boutons
du bloc de commande principal. Les passagers
avant peuvent contrôler les fonctions du système
arrière en plaçant les commandes à une position
autre que « R ».
4-18 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
CLIMATISEUR ARRIÈRE
Pour que le climatiseur arrière puisse fonctionner,
le moteur doit être en marche.
Le climatiseur arrière peut être mis en ou hors
fonction à partir du bloc de commande avant. Si
la commande du ventilateur arrière est réglée à
(0), le climatiseur est mis hors fonction. Si la
commande est réglée à une vitesse quelconque
du ventilateur, l’air s’échappe par les bouches
d’air arrière au débit correspondant. Si la commande du ventilateur arrière est réglée à (R), les
passagers arrière peuvent contrôler la vitesse du
ventilateur qui leur est spécifiquement assigné.
LIC0836
1 , situé au milieu de
Le capteur d’ensoleillement s
la planche de bord, permet de maintenir une
température constante. Ne déposez rien sur le
capteur ou à proximité de celui-ci.
LHA0490
COMMANDES
Commande du ventilateur
1 sert à mettre en
La commande du ventilateur s
ou hors fonction le ventilateur et d’en régler la
vitesse.
Commande de la température
2 permet aux
La commande de température s
passagers arrière de régler la température de
l’air.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-19
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
ENTRETIEN DU CLIMATISEUR
CHAÎNE AUDIO
Le climatiseur de votre véhicule INFINITI utilise un
frigorigène écologique.
RADIO
Ce type de frigorigène n’est pas nocif pour
la couche d’ozone.
L’entretien du climatiseur de votre véhicule
INFINITI nécessite l’utilisation de matériel de
remplissage et de lubrifiants spéciaux.
L’utilisation de frigorigènes ou de lubrifiants non
adéquats endommagera sérieusement votre climatiseur. Consultez la section « Recommandations relatives au frigorigène et à la lubrification
du climatiseur » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel.
Votre concessionnaire INFINITI possède les connaissances requises pour effectuer l’entretien du
climatiseur « écologique » de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Le climatiseur contient du frigorigène
haute pression. Afin d’éviter les blessures,
il est essentiel que toute intervention faite
sur le climatiseur soit effectuée par un
technicien qualifié qui dispose de
l’équipement adéquat.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le
bouton
PUSH
POWER/VOL
(marchearrêt/volume) pour allumer la radio. Tournez la clé
de contact à la position ACC si vous souhaitez
écouter la radio lorsque le moteur est arrêté.
La qualité de la réception radio varie selon la
puissance du signal émis, la distance de
l’émetteur radio, la présence d’immeubles, de
ponts, de montagnes ou de tout autre facteur
externe. Les variations occasionnelles de la qualité de réception sont en général causées par de
tels facteurs.
L’utilisation d’un téléphone cellulaire dans
ou à proximité d’un véhicule peut compromettre la qualité de la réception radio.
Réception radio
La radio de votre véhicule INFINITI comporte de
circuits électroniques de pointe destinés à améliorer la qualité de la réception radio. Ces circuits
sont conçus pour accroître la plage de réception
de même que la qualité de celle-ci.
Cependant, certaines caractéristiques générales
propres aux fréquences radio AM et FM peuvent
compromettre la qualité de la réception radio
dans un véhicule qui roule, et ce, peu importe la
qualité de l’équipement utilisé. Ces caractéristiques sont normales dans une zone de réception
donnée et n’indiquent pas un problème de fonctionnement de la radio de votre véhicule INFINITI.
Les conditions de réception radio changent
constamment du fait que votre véhicule se déplace. Les immeubles, les montagnes, la distance
de la source du signal et l’interférence causée
par les autres véhicules peuvent compromettre la
qualité de la réception. Vous trouverez cidessous une description des facteurs qui peuvent compromettre la réception radio dans votre
véhicule.
RÉCEPTION RADIO FM
Portée : En mode FM monophonique (un seul
canal), la portée de la bande FM se situe généralement entre 40 et 48 kilomètres (25 et 30 milles) et est légèrement supérieure à la portée
offerte par le mode FM stéréo. Des facteurs
externes peuvent parfois nuire à la réception du
signal émis par une station FM, et ce, même si
celle-ci se trouve à moins de 40 kilomètres
(25 milles). La puissance du signal FM est directement proportionnelle à la distance entre
l’émetteur et le récepteur. Les signaux FM suivent
une trajectoire en ligne droite et présentent des
caractéristiques semblables à celles de la lumière. Par exemple, ils seront réfléchis par des
objets.
4-20 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Affaiblissement et dérive : Lorsque la distance
qui sépare votre véhicule de l’émetteur de la
station s’accroît, les signaux ont tendance à
s’affaiblir ou à dériver.
Parasites et battement : Lorsqu’il y a interférence
du signal causée par des immeubles, des montagnes ou par la position de l’antenne (cette
situation se produit généralement à une plus
grande distance de l’émetteur de la station), des
parasites ou des battements peuvent être perçus. Vous pouvez atténuer ces bruits en réglant le
bouton des aigus pour réduire ces derniers.
Réception par trajets multiples : En raison des
caractéristiques de réflexion des signaux FM, des
signaux directs et réfléchis atteignent le récepteur en même temps. Les signaux peuvent se
neutraliser mutuellement et causer un battement
ou une perte momentanée du son.
RÉCEPTION RADIO AM
Les signaux AM, du fait de leur basse fréquence,
peuvent contourner des objets et rebondir sur le
sol. De plus, les signaux rebondissent sur
l’ionosphère et reviennent vers la terre. Ces caractéristiques font que les signaux AM sont aussi
sujets à des interférences lors de leur trajet de
l’émetteur au récepteur.
Baisse d’intensité : Ce phénomène se produit
lorsque le véhicule passe sous un viaduc ou dans
des zones comportant beaucoup d’immeubles
élevés. Il peut également se produire pendant
plusieurs secondes lors de turbulences ionosphériques, et ce, même dans des endroits dépourvus d’obstacles.
Le rendement de la radio satellitaire peut être
compromis si vous transportez des bagages sur
le porte-bagages de toit qui bloquent le signal de
la radio.
Évitez autant que possible de déposer des bagages sur l’antenne du satellite.
Parasites : Ils sont causés par les orages, les
lignes d’alimentation électrique, les enseignes
électriques et même les feux de circulation.
RÉCEPTION RADIO PAR SATELLITE
(selon l’équipement du véhicule)
La radio par satellite peut ne pas fonctionner
adéquatement lorsqu’elle est installée pour la
première fois ou si la batterie a été remplacée.
Cette condition est normale. Assurez-vous que
votre véhicule est à l’écart de tout édifice métallique ou de grande taille et attendez au moins
10 minutes, avec la radio par satellite activée,
pour recevoir toutes les données nécessaires.
Si la radio par satellite en option et son antenne
n’ont pas été installées et si l’abonnement au
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est
pas en vigueur, aucune réception radio par satellite ne sera possible et la mention « NO SAT »
(pas de réception satellite) s’affichera.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-21
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Lecteur de disque compact
● N’utilisez que des disques compacts
ronds de haute qualité, d’un diamètre
de 12 cm (4,7 po) et identifiés par le
logo « COMPACT disc DIGITAL AUDIO »
(sur le disque ou l’emballage).
● Par temps froid ou pluvieux, le lecteur
peut mal fonctionner en raison de
l’humidité ambiante. Si tel est le cas,
retirez le disque compact du lecteur et
déshumidifiez ou aérez ce dernier.
● Le lecteur peut sauter des pistes lorsque vous conduisez sur une route cahoteuse.
● Il est possible que le lecteur de disque
compact ne fonctionne pas lorsque la
température de son compartiment est
très élevée. Laissez refroidir le compartiment pour en abaisser la température avant d’utiliser le lecteur.
LHA0099
PRÉCAUTIONS CONCERNANT
L’UTILISATION DE LA CHAÎNE
AUDIO
● N’exposez pas le disque compact directement aux rayons du soleil.
● Les disques compacts suivants peuvent ne pas fonctionner adéquatement :
● disques compacts de contrôle par
duplication (CCCD);
● disques compacts inscriptibles (CDR);
● disques compacts
(CD-RW).
réinscriptibles
● N’utilisez pas les disques compacts
suivants, car ils peuvent provoquer un
mauvais fonctionnement du lecteur de
disque compact :
● Les disques de 8 cm (3,1 po) avec un
adaptateur.
● les disques compacts qui ne sont
pas ronds;
● les disques compacts portant une
étiquette en papier;
● les disques compacts déformés,
rayés ou dont les rebords ne sont
pas réguliers.
● Les disques compacts en mauvais état,
sales, rayés ou couverts de traces de
doigts peuvent ne pas fonctionner correctement.
4-22 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
LHA0405
1.
2.
3.
Touche SEEK/TRACK (recherche,
piste)
Touche TUNE/REW/FF (syntonisation/
retour rapide/avance rapide)
Touche PAUSE/MUTE (pause, sourdine)
4.
5.
6.
7.
Touche PROG/RPT (programmation/
répétition)
Touche PRESET A-B-C (présélections)
Touche CD (lecteur de disques compacts)
Touche de sélection AM FM
Touche de sélection SAT (satellite)*
Touche REAR AV (commandes audio
arrière)
Commande des haut-parleurs
arrière
Touche LOAD (chargement)
Fente de chargement de disque compact
Touche d’éjection de disque compact
Bouton PUSH POWER/VOLUME
(marche-arrêt, volume)
Touches de sélection des stations et
des disques compacts (1 à 6)
Bouton PUSH AUDIO (commande
audio) et TUNE/CHANNEL
(syntonisation/canal) (BASS [graves],
MID [moyens], TREB [aiguës], FADE
[équilibre avant-arrière] et BALANCE
[balance gauche-droite])
*Si un abonnement au service par radio
satellite XMT ou SIRIUS™ n’est pas en
vigueur, aucune réception radio par
satellite ne sera possible et le message
« NO SAT » (pas de réception satellite)
s’affichera.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-23
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
RADIO AM-FM-SAT AVEC
CHANGEUR DE DISQUES
COMPACTS
Fonctionnement principal de la chaîne
audio
Bouton POWER/VOLUME (marche-arrêt,
volume) :
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur le
bouton POWER/VOLUME alors que le système
est éteint pour activer le mode (radio ou lecteur
de disque compact) qui était en fonction au moment de la mise hors fonction du système.
Pour éteindre le système, appuyez sur le bouton
POWER/VOLUME.
Tournez le bouton POWER/VOLUME pour régler
le volume.
Votre véhicule est équipé d’une chaîne audio
avec commande de volume asservi à la vitesse
(SSV). Cette fonctionnalité change le volume de
la chaîne audio selon la vitesse à laquelle vous
conduisez.
Bouton AUDIO (BASS [graves], MIDRANGE
[moyens], TREBLE [aiguës], FADE [équilibre avant-arrière], BALANCE [équilibre
gauche-droite] et SSV [volume asservi à la
vitesse] selon l’équipement du véhicule) :
Appuyez sur le bouton AUDIO pour modifier le
mode sélectionné comme suit :
BASS (graves) → MID (moyens) → TREBLE
(aiguës) → FADE (équilibre avant-arrière) → BALANCE (équilibre gauche-droit) → SSV (selon
l’équipement du véhicule)
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que le
mode désiré s’affiche à l’écran (BASS, MID,
TREBLE, FADE ou BALANCE) pour régler les
graves, les tonalités moyennes, les aiguës,
l’équilibre avant-arrière et l’équilibre gauchedroite. Tournez le bouton de syntonisation pour
régler le niveau des graves et des aiguës. Vous
pouvez également utiliser le bouton de syntonisation pour régler les modes d’équilibre avantarrière et d’équilibre gauche-droite. L’équilibreur
avant-arrière ajuste le niveau sonore entre les
haut-parleurs avant et arrière alors que
l’équilibreur gauche-droite règle le niveau du son
entre les haut-parleurs droit et gauche.
Tournez le bouton de syntonisation vers la droite
ou vers la gauche pour faire passer le mode de
volume asservi à la vitesse à OFF (hors fonction),
LOW (bas), MID (moyen) ou HIGH (élevé).
Une fois la qualité sonore établie au niveau désiré, appuyez sur le bouton AUDIO de façon
répétée jusqu’à ce que l’affichage du mode radio
ou lecteur de disque compact apparaisse de
nouveau. Autrement, l’affichage du mode radio
ou lecteur de disque compact se rétablit après
environ dix secondes.
Affichage du texte en mode de lecteur de
disques compacts
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que la
mention « Display Mode » (mode d’affichage)
s’affiche pour modifier le texte affiché pendant la
lecture d’un disque compact.
Tournez le bouton de syntonisation dans un délai
de deux secondes. Le texte se modifie comme
suit :
Track number (numéro de piste) ←→ Track title
(titre de piste) ←→ Disc title (titre de disque)
←→ Track number (numéro de piste)
Affichage du texte en mode radio par satellite (selon l’équipement du véhicule) :
Appuyez sur le bouton AUDIO jusqu’à ce que la
mention « Display Mode » (mode d’affichage)
s’affiche pour modifier le texte affiché pendant
l’écoute de la radio par satellite.
4-24 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Tournez le bouton de syntonisation dans un délai
de deux secondes. Le texte se modifie comme
suit :
La dernière station est également syntonisée
lorsque vous enfoncez le bouton marche-arrêt et
de commande du volume.
Channel number (numéro de fréquence) ←→
Channel name (nom de la bande de fréquences)
←→ Artist (artiste) ←→ Title (titre) ←→ Channel
number (numéro de fréquence)
Si la radio par satellite et l’antenne facultatives ne
sont pas installées et qu’aucun abonnement au
service par radio satellite XMT ou SIRIUS™ n’est
en vigueur, il n’y a aucune réception radio par
satellite et la mention « NO SAT » (aucune réception satellite) est affichée lorsque le bouton SAT
(satellite) est enfoncé.
Touche PAUSE/MUTE
Enfoncez la touche PAUSE/MUTE pour interrompre la sortie audio ou pour la mettre en sourdine.
Enfoncez de nouveau la touche PAUSE/MUTE
pour la rétablir.
Fonctionnement de la radio AM-FMSAT
Sélection des bandes de fréquences AMFM-SAT
Appuyez sur la touche de sélection de bande
FM-AM ou SAT pour modifier la sélection comme
suit :
AM ←→ FM ou SAT (satellite, selon l’équipement
du véhicule)
Si la touche de sélection de bande FM-AM ou
SAT est enfoncée alors que le contacteur d’allumage est à la position ACC (accessoires) ou ON
(marche), la radio s’allume et syntonise la dernière station écoutée.
Si la touche de sélection de bandes de fréquences FM-AM ou SAT est enfoncée pendant la
lecture d’un disque compact, la lecture est automatiquement interrompue et la dernière station
de radio écoutée est syntonisée.
L’indicateur de bande FM stéréo (ST) est allumé
pendant la réception FM stéréo. Lorsque le signal
d’émission stéréo faiblit, la radio passe automatiquement d’une réception stéréo à une réception
monophonique.
TUNE (syntonisation) :
AVERTISSEMENT
La conduite du véhicule exige toute votre
attention : ne tentez donc pas de syntoniser une station radio en conduisant.
Pour syntoniser manuellement la radio, enfoncez
ou
) ou tournez le
la touche TUNE (
bouton de syntonisation vers la droite ou vers la
gauche.
Pour faire défiler les stations rapidement, enfoncez l’une ou l’autre des touches
ou
pendant plus d’une seconde et demie.
Syntonisation par recherche :
Enfoncez la touche SEEK/TRACK (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour syntoniser les fréquences, des plus
élevées aux plus basses ou vice-versa, et pour
vous arrêter à la prochaine station de radio.
SCAN (syntonisation par balayage) :
Enfoncez la touche
ou
pendant plus
d’une seconde et demie pour vous arrêter à
chaque station de radio pendant cinq secondes.
Appuyez de nouveau sur la touche pendant cette
période de cinq secondes pour arrêter la syntonisation par balayage. La radio restera à cette
station. Si la touche
ou
n’est pas
enfoncée dans un délai de cinq secondes, la
syntonisation par balayage passe à la station
suivante.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-25
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Mise en mémoire des stations
Vous pouvez mettre en mémoire jusqu’à 18 stations des bandes AM, FM et SAT (satellite –
selon l’équipement du véhicule) au moyen des
touches de mise en mémoire de présélections A,
B et C, en combinant les stations AM et FM
comme vous le souhaitez.
1. Choisissez la bande de présélections A, B
ou C à l’aide de la touche de mise en mémoire de présélections correspondante.
2. Sélectionnez la bande de fréquences FM,
AM ou SAT voulue.
3. Sélectionnez la station désirée à l’aide de la
syntonisation manuelle, par recherche ou
par balayage. Appuyez et maintenez enfoncée une des touches de mise en mémoire
des stations (1 à 6) jusqu’à ce qu’un bip se
fasse entendre.
4. L’indicateur de bande s’allume ensuite et le
son est rétabli. La mise en mémoire est
maintenant complétée.
5. D’autres stations peuvent être mises en mémoire (en les assignant à d’autres touches
de sélection) en procédant de la même manière.
Si la batterie est débranchée ou si le fusible de la
radio grille, la mémoire de la radio est désactivée.
Si tel est le cas, répétez la procédure de mise en
mémoire des stations désirées.
Système RDS (système de radiocommunication de données)
Le système RDS (Radio Data System) est un
service de données encodées à l’intérieur d’une
programmation radiophonique standard offerte
par certaines stations de la bande FM ou de la
bande SATELLITE (RDS n’est pas disponible sur
la bande AM). Actuellement, la plupart des stations RDS se trouvent dans les grandes villes,
mais plusieurs stations envisagent maintenant de
diffuser des données RDS.
Le système RDS peut afficher :
● l’indicatif d’appel de la station, par exemple,
« WHFR 98,3 »;
● le nom de la station, par exemple, « The
Groove »;
● le type de musique ou de programmation,
par exemple, « Classique », « Country » ou
« Rock »;
Touche PTY (type de programmation)
La touche PTY (type de programmation) permet
de chercher un type de programmation. Le nombre de stations pouvant transmettre de
l’information RDS est limité dans certaines régions. Plusieurs stations ne transmettent que les
indicatifs d’appel et les fréquences.
Les résultats d’une recherche ou d’un balayage
par type de programmation peuvent alors être
limités.
Lorsque la touche PROG/RPT est enfoncée
pendant plus d’une seconde et demie en mode
FM ou SAT (selon l’équipement du véhicule), le
nom du type de programmation de la station
syntonisée s’affiche. Si le code de données du
type de programmation est nul ou que les données sont illisibles, la mention NONE (aucun)
s’affiche à l’écran.
Pour modifier le type de programmation :
1. Appuyez sur la touche
(programmation/répétition).
● les rapports de circulation routière concernant les retards et les travaux routiers.
Si une station diffuse de l’information RDS,
l’icône RDS s’affiche.
4-26 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
PROG/RPT
SEEK (syntonisation par recherche) :
3. Lorsqu’un type de programmation est sélectionné, enfoncez la touche SEEK (
ou
) pendant moins d’une seconde et
demie dans un délai de 10 secondes. La
syntonisation des stations qui correspondent au type de programmation sélectionné
débute alors. Si la touche SEEK n’est pas
enfoncée dans un délai de 10 secondes, le
mode PTY est annulé.
SCAN (syntonisation par balayage) :
LHA0275
2. Appuyez sur le bouton TUNE (
ou
) pour choisir un type de programme spécifique. Reportez-vous à
l’illustration.
La mention « SEEK, SCAN? » s’affiche à
l’écran.
4. Enfoncez la touche
ou
pendant
plus d’une seconde et demie pour syntoniser les stations qui correspondent au nom
de type de programmation sélectionné et
arrêter à chacune des stations de radio pendant cinq secondes. Appuyez de nouveau
sur la touche pendant cette période de cinq
secondes pour arrêter la syntonisation par
balayage; la radio restera à cette station. Si
la touche
ou
n’est pas enfoncée dans un délai de cinq secondes, la
syntonisation par balayage passe à la station
suivante.
Fonctionnement du changeur de disques compacts
MISE EN GARDE
● N’insérez pas de force un disque compact dans la fente du lecteur ou du
changeur de disques compacts. Vous
pourriez endommager le disque compact, le changeur ou le lecteur.
● Ne tentez pas d’insérer un disque compact lorsque le volet de chargement est
fermé, car vous pourriez endommager
le disque ou le changeur de disques
compacts.
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche), puis insérez le
disque compact dans la fente. L’étiquette doit
être orientée vers le haut. Le disque compact
entre automatiquement dans le lecteur et la lecture commence. Pour insérer un disque, enfoncez d’abord la touche LOAD (chargement).
Si la radio est déjà en fonction, elle s’interrompt
automatiquement pour permettre la lecture du
disque compact.
Si le système a été mis hors fonction pendant la
lecture d’un disque compact, la lecture reprendra
en enfonçant le bouton POWER/VOLUME.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-27
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Touche LOAD (chargement) :
Enfoncez la touche LOAD pendant moins d’une
seconde et demie pour insérer un disque compact dans le changeur. Sélectionnez la fente de
chargement en enfonçant la touche de sélection
de chargement de disque compact appropriée
(1 à 6), puis insérez le disque compact.
Enfoncez la touche LOAD pendant plus d’une
seconde et demie pour insérer six disques compacts dans le changeur.
Les numéros correspondant aux fentes (1 à 6)
s’allument à l’écran lorsque les disques compacts sont chargés.
Bouton du lecteur de disques compacts :
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque
compact est chargé et que le lecteur est hors
fonction, ce dernier s’allume et la lecture du disque compact commence.
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque
compact est chargé et que la radio est en fonction, celle-ci s’éteint automatiquement pour permettre la lecture du disque compact.
FF (avance rapide) et
REW (retour rapide) :
Si la touche
(retour rapide) ou
(avance rapide) est enfoncée pendant la lecture
du disque compact, la lecture se poursuit en
mode d’avance rapide ou de retour rapide. Lorsque le bouton est relâché, la lecture du disque
compact reprend à la vitesse normale.
Si la touche CD est enfoncée alors qu’un disque
compact est chargé et que le lecteur est hors
fonction, ce dernier s’allume et la lecture du disque compact commence.
Lorsque la touche CD est enfoncée alors qu’un
disque est chargé et que la radio est allumée ou
que la lecture d’une cassette est en cours, la
radio s’éteint ou la lecture de la cassette est
interrompue automatiquement pour permettre la
lecture du disque compact.
RECHERCHE/PISTE :
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste en cours
recommence du début. Enfoncez la commande
plusieurs fois pour reculer de plusieurs pistes. Le
lecteur de disque compact recule d’un nombre
de sélections correspondant au nombre de fois
où la touche a été enfoncée.
Si le bouton
est enfoncé pendant moins
d’une seconde et demie pendant la lecture d’un
disque compact, la lecture de la piste suivante
commence. Enfoncez la commande plusieurs
fois pour avancer de plusieurs pistes. Le lecteur
de disque compact avance d’un nombre de sé-
lections correspondant au nombre de fois où la
touche a été enfoncée. (Après avoir atteint la
dernière piste du disque compact, la lecture reprend à la première piste.)
ou
est enfoncé penSi le bouton
dant plus d’une seconde et demie, chaque piste
est lue pendant environ 10 secondes. Pour interrompre la lecture, enfoncez le bouton
de
nouveau.
Touches de sélection des disques compacts
Pour écouter un autre disque compact chargé,
enfoncez une touche de sélection de disque
compact (1 à 6).
RPT (répétition)
Lorsque la touche PROG/RPT est enfoncée
pendant la lecture du disque compact, le modèle
de lecture peut être modifié comme suit :
ALL DISC RPT (répétition de tous les disques) →
1 DISC RPT (répétition d’un disque) → 1 TRACK
RPT (répétition d’une piste) → ALL DISC RDM
(lecture aléatoire de tous les disques) → 1 DISC
RDM (lecture aléatoire d’un disque) → ALL DISC
RPT (répétition de tous les disques).
ALL DISC RPT : répétition de tous les disques
chargés.
4-28 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
1 DISC RPT : répétition du disque en cours de
lecture.
1 TRACK RPT : répétition de la piste en cours de
lecture
. ALL DISC RDM : lecture aléatoire des pistes de
tous les disques
. 1 DISC RDM : lecture aléatoire des pistes du
disque en cours de lecture.
Touche REAR AV (commandes audio arrière) (types B et D seulement)
Appuyez sur la touche REAR AV pendant moins
d’une seconde et demie pour mettre en fonction
la chaîne stéréo des passagers arrière. Le message « REAR CONT ON » (commande arrière
activée) est affiché. Appuyez de nouveau sur
cette touche pour mettre la chaîne hors fonction.
Le message « REAR CONT OFF » (commande
arrière désactivée) est affiché. Si le véhicule n’est
pas équipé d’une chaîne stéréo arrière, l’écran
affiche « REAR AV N/A » (chaîne stéréo arrière
non disponible).
Lorsque la touche REAR AV est enfoncée pendant plus d’une seconde et demie alors qu’un
DVD est chargé dans le système audiovisuel
pour passagers arrière, celui-ci se met en fonction.
Si la touche REAR AV est enfoncée pendant plus
d’une seconde et demie alors qu’un DVD est
chargé et qu’une autre source audio est en fonc-
tion, cette autre source s’éteint automatiquement
pour permettre la lecture du DVD.
Touche (commande des hautparleurs) (types B et D seulement)
Appuyez sur cette touche pour désactiver les
haut-parleurs arrière et activer les écouteurs. Appuyez de nouveau sur cette touche pour réactiver
les haut-parleurs arrière et désactiver les écouteurs.
Si cette touche est enfoncée pendant la lecture
d’un disque compact, ce dernier est éjecté et le
mode précédent est remis en fonction.
Témoin CD IN :
Les numéros de fentes (1 à 6) s’allument si des
disques compacts ont été chargés.
CD EJECT (éjection du disque) :
Disque en cours de lecture :
● Enfoncez le numéro correspondant à la fente
(1 à 6) du disque désiré et enfoncez la
touche
. Le disque compact est
éjecté. Si le disque n’est pas retiré dans un
délai de quinze secondes, il est chargé de
nouveau (sauf dans le cas des disques d’un
diamètre de 8 cm).
Tous les disques :
● Appuyez
sur
la
touche
et
maintenez-la enfoncée pendant plus d‘une
seconde et demie. Les disques compacts
sont éjectés un à la fois. La séquence complète d’éjection sera annulée si un disque
n’est pas retiré dans un délai de 15 secondes ou si la touche
est enfoncée de
nouveau pendant la séquence.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-29
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● N’utilisez pas de nettoyeur à disque conventionnel ou d’alcool destiné à une utilisation
industrielle.
● Un disque compact neuf peut présenter des
rebords intérieur et extérieur irréguliers. Atténuez ces irrégularités en passant le bord
d’un stylo ou d’un crayon sur les rebords
intérieur et extérieur du disque compact,
comme illustré.
LHA0049
LHA0269
1.
2.
3.
4.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE DES
DISQUES COMPACTS
● Tenez un disque compact par ses rebords.
Ne pliez pas le disque. Ne touchez jamais la
surface du disque.
Touche VOL (commande du volume)
Touche MODE
Touche POWER (marche-arrêt)
Touche TUNE (syntonisation)
INTERRUPTEUR DE COMMANDE
AUDIO SUR LE VOLANT (selon
l’équipement du véhicule)
● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les disques compacts dans leur boîtier
de rangement.
La chaîne audio peut être activée à l’aide des
commandes du volant.
● Pour nettoyer un disque compact, essuyez
sa surface avec un chiffon propre et doux, en
allant du centre vers le rebord extérieur du
disque. N’essuyez pas le disque compact
avec un mouvement circulaire.
4-30 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Touche POWER (marche-arrêt)
FF, REW (avance rapide, retour rapide) :
Tournez la clé de contact à la position ACC
(accessoires) ou ON (marche) et appuyez sur la
touche POWER (marche-arrêt) pour allumer ou
éteindre la chaîne audio.
Touche MODE
Enfoncez la commande de syntonisation (
ou
) pendant moins d’une seconde et demie pour revenir au début de la piste en cours de
lecture ou pour passer à la piste suivante. Enfoncez la commande plusieurs fois pour revenir en
arrière ou avancer de plusieurs pistes.
Appuyez sur la touche de sélection de mode pour
choisir les modes de présélection PRESET A,
PRESET B, PRESET C, ou CD et DVD (selon
l’équipement du véhicule).
Pour interrompre la fonction d’avance rapide ou
de retour rapide, enfoncez la touche
ou
de nouveau pendant moins d’une seconde et demie.
Touche VOL (commande du volume)
Pendant la lecture d’un disque compact du chargeur (selon l’équipement du véhicule), enfoncez
la touche de syntonisation (
ou
)
pendant plus d’une seconde et demie pour passer d’un disque à l‘autre dans le chargeur.
Enfoncez la portion supérieure ou inférieure de
cette touche pour augmenter ou pour réduire le
volume.
Syntonisation
Changement de station mémorisée (radio)
Enfoncez la touche de syntonisation
ou
pendant moins d’une seconde et demie pour modifier la fréquence radio.
Syntonisation par recherche (radio)
Enfoncez la commande de syntonisation
ou
pendant plus d’une seconde et demie
pour rechercher la station précédente ou suivante.
Changement de station mémorisée (radio)
Piste suivante ou précédente (disque compact)
Enfoncez la touche de syntonisation
ou
pendant moins de 1,5 seconde pour
revenir au début de la piste en cours de lecture
ou pour passer à la piste suivante. Enfoncez la
commande plusieurs fois pour revenir en arrière
ou avancer de plusieurs pistes.
Ce système recherche les pauses entre les pistes. Il est possible que le système omette de
s’arrêter à l’endroit désiré ou prévu en présence
d’un intervalle dans une piste ou en l’absence
d’intervalle entre les pistes.
Changement
de
disque
l’équipement du véhicule)
(selon
Enfoncez la touche de syntonisation
ou
pendant plus de 1,5 seconde pour
passer au disque précédent ou suivant.
Enfoncez la touche de syntonisation
ou
pendant moins de 1,5 seconde pour
passer à la prochaine station mise en mémoire.
Syntonisation par recherche (radio)
Enfoncez la touche de syntonisation
ou
pendant plus de 1,5 seconde pour
rechercher la station précédente ou suivante.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-31
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
COMMANDES DE LA CHAÎNE
STÉRÉO À L’ARRIÈRE
Appuyez sur la touche REAR AV du bloc de
commande avant de la radio pour activer les
commandes audio arrière. Appuyez de nouveau
sur la touche pour désactiver les commandes
arrière.
Le symbole des écouteurs s’affiche sur l’écran
avant lorsque les commandes audio arrière sont
activées. Deux prises pour écouteurs sont destinées à l’usage des passagers arrière.
Les commandes de volume arrière ne permettent
le réglage du volume qu’au niveau sonore déjà
établi par la commande de volume avant.
Deux casques d’écoute à infrarouge sont fournis
si le véhicule est muni du système audiovisuel
mobile. Les écouteurs audio du commerce sont
pour la plupart compatibles avec les commandes
audio arrière.
LHA0322
1.
2.
3.
4.
5.
Touche VOL (commande de volume)
Touche MODE
Touche de commande des hautparleurs
Touche NEXT (station suivante)
Touche SEEK (recherche)
6.
7.
Prises pour écouteurs
Fenêtre de l’émetteur infrarouge des
écouteurs*
* Les émetteurs rouges sont visibles
lorsque les écouteurs sont en fonction.
Les passagers arrière qui désactivent les hautparleurs arrière au profit des casques d’écoute
peuvent choisir un média autre que celui écouté
par les passagers avant. Ainsi, les passagers
arrière peuvent écouter la radio tandis que les
passagers avant font de même, écoutent un disque compact ou encore, la radio par satellite.
4-32 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
SYSTÈME AUDIOVISUEL MOBILE
INFINITI (selon l’équipement du
véhicule)
Touche VOL (commande de volume)
Touche NEXT (station suivante)
Cette touche permet aux passagers arrière de
régler le volume des écouteurs.
Lorsque la touche NEXT est enfoncée alors que
la chaîne est en mode AM ou FM, la radio passe
à la prochaine station préréglée.
Commande des haut-parleurs
Appuyez sur cette touche pour désactiver les hautparleurs arrière et activer les écouteurs. Appuyez de
nouveau sur cette touche pour réactiver les hautparleurs arrière et désactiver les écouteurs.
Touche MODE
La touche de sélection de mode permet aux
passagers arrière de choisir entre les bandes AM
et FM, le lecteur de disques compacts, le lecteur
DVD et une source auxiliaire (AUX). Les médias
disponibles sont indiqués sur le fascia du bloc de
commande audio arrière. Lorsqu’un média est
sélectionné, le symbole correspondant s’allume
sur le bloc de commande.
Touche SEEK (recherche)
Lorsque la bande AM ou FM est sélectionnée, la
touche SEEK permet aux passagers arrière de
rechercher les stations précédentes ou suivantes
sur la bande de fréquences donnée.
Lorsque le mode lecteur de disques compacts
est sélectionné, la touche SEEK permet aux passagers arrière de sélectionner les pistes précédentes et suivantes sur le disque compact.
La touche NEXT est inactive lorsque la radio est
en mode de réception satellite ou que la chaîne
stéréo lit un DVD ou un disque compact.
ANTENNE
Antenne de lunette arrière
Le circuit de l’antenne est imprimé dans les glaces des deux côtés des sièges arrière.
MISE EN GARDE
● Ne placez pas de pellicule métallisée
près des glaces du conducteur et du
passager et n’y attachez pas de pièces
métalliques. Ces articles pourraient
nuire à la réception radio ou être une
source de bruit.
● Lors du nettoyage de la paroi intérieure
des glaces du conducteur et du passager, prenez soin de ne pas égratigner ni
endommager l’antenne. Essuyez légèrement avec un chiffon doux et humide
le long de l’antenne.
LHA0389
AVERTISSEMENT
● Le système audiovisuel mobile est destiné uniquement à l’usage des passagers arrière.
● Afin de garder toute son attention sur la
route, le conducteur ne doit pas tenter
de régler le système audiovisuel mobile
tout en conduisant.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-33
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● L’écran de verre de l’affichage à cristaux
liquides peut se briser s’il est frappé par
un objet dur ou tranchant. Si l’écran de
verre se brise, ne touchez pas à la matière cristalline liquide qui s’en
échappe, car celle-ci contient une faible quantité de mercure. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement
au savon et à l’eau.
● Utilisez un chiffon humide et doux pour
nettoyer les composants du système
audiovisuel mobile. N’utilisez pas de
solvants ni de détergents liquides.
● Ne tentez pas d’utiliser le système par
des température extrêmes, soit inférieures à -20 °C (-4 °F) ou supérieures à
70 °C (158 °F).
● Afin d’éviter la décharger la batterie de
votre véhicule, ne laissez pas le système en marche pendant plus de 15 minutes sans avoir fait démarrer le
moteur.
LHA0316
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
Touche d’éjection
Logement du DVD
Touche ENTER (entrée)
Touche POWER (marche-arrêt)
Touche MODE
Prises d’entrée
Touche d’arrêt
Touche de lecture-pause
Touche MENU
Touche DISP (affichage du menu)
Touches de navigation
COMMANDES DU LECTEUR DE
DISQUES VIDÉO NUMÉRIQUES
(DVD)
4-34 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
Touche DISP (affichage du menu)
Touche MODE
Touche SUBT (sous-titrage)
Touche AUDIO
Touche ANGLE (angle de caméra)
Touche CLEAR (effacer)
Touche de pause
Touche de lecture
Touche d’avance-retour rapide
Touche MENU
Touches de navigation
Touche BACK (retour)
Clavier numérique
TÉLÉCOMMANDE
LHA0315
ÉCRAN ESCAMOTABLE
L’écran escamotable possède un récepteur de
1 logé dans sa partie inférieure.
télécommande s
MISE EN GARDE
LHA0317
1.
2.
3.
4.
5.
Touche PWR (marche-arrêt)
Touche d’arrêt
Touche de piste ou chapitre suivant et
piste ou chapitre précédent
Touche TITLE (titre)
Touche ENTER (entrée)
● L’écran de verre de l’affichage à cristaux
liquides peut se briser s’il est frappé par
un objet dur ou tranchant. Si l’écran de
verre se brise, ne touchez pas à la matière cristalline liquide qui s’en
échappe, car celle-ci contient une faible quantité de mercure. En cas de contact avec la peau, lavez immédiatement
au savon et à l’eau.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-35
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Vous pouvez faire pivoter l’écran vers le
bas pour le regarder, et vers le haut
pour le ranger. Assurez-vous de bien le
verrouiller dans le boîtier lorsque vous
le rangez.
SAA0720
SAA0721
Écouteurs
NOTA :
Commande ON/OFF (mise en ou hors fonction)
Pour un rendement optimal des écouteurs
infrarouges, augmentez le volume du système audio arrière au maximum et réglez le
volume des écouteurs infrarouges à l’aide
de la commande de volume des écouteurs.
Un volume bas sur le système audio arrière
peut causer des parasites dans les écouteurs infrarouges.
Appuyez sur cette touche pour mettre les écouteurs en ou hors fonction.
Commande VOL (volume)
Tournez la commande de volume pour régler le
volume des écouteurs.
En l’absence de signal sonore, les écouteurs
s’éteignent automatiquement après un délai de
30 secondes. Pour éviter d’épuiser les piles, coupez l’alimentation des écouteurs non utilisés.
4-36 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LECTURE D’UN DISQUE VIDÉO
NUMÉRIQUE (DVD)
MISE EN GARDE
● Utilisez le lecteur de DVD uniquement
lorsque le moteur tourne. La batterie
peut se décharger si vous faites fonctionner le lecteur de DVD pendant de
longues périodes alors que le moteur
est à l’arrêt.
● Il ne faut jamais soumettre le système à
l’humidité. Une humidité excessive telle
que celle provoquée par des liquides
renversés peut causer un dysfonctionnement du système.
● Afin de garder toute son attention sur la
route, le conducteur ne doit pas utiliser
d’écouteurs en conduisant.
● Si vous utilisez des disques compacts
vidéo, vous devez savoir que ce lecteur
de DVD ne peut garantir toutes les fonctionnalités offertes par tous les formats
de ce type de disque compact.
Le lecteur DVD permet d’écouter des DVD vidéo,
des disques compacts vidéo et des disques
compacts audio à l’aide des écouteurs. Les pas-
sagers des sièges arrière peuvent profiter du
système audio de façon dissociée du système
avant.
Appuyez sur la touche REAR AV du bloc de
commande avant pendant plus d’une seconde et
demie pour écouter le lecteur DVD au moyen des
haut-parleurs.
Une pression sur la touche
du bloc de
commande avant active ou désactive les hautparleurs arrière.
Il est possible d’activer le lecteur DVD au moyen
de la télécommande.
Les écouteurs sont de type sans fil et l’usage
d’un cordon est inutile. Presque toutes les places
assises du siège arrière vous permettent
d’utiliser les écouteurs. (Les écouteurs ne fonctionnent toutefois pas à partir des sièges avant.)
Touche PWR (marche-arrêt)
Tournez le contacteur d’allumage à la position
ACC (accessoires) ou ON (marche) et appuyez
sur la touche PWR pour allumer ou éteindre le
lecteur DVD.
Insérez le DVD dans le logement du lecteur,
étiquette vers le haut. Le DVD entre automatiquement dans le logement du lecteur.
Si le lecteur DVD est hors fonction et qu’on y
insère un DVD, le lecteur se met automatiquement en fonction.
MISE EN GARDE
N’exercez aucune pression sur le disque
compact pour l’insérer dans le lecteur.
Cela risquerait d’endommager le lecteur.
Touche MODE
Appuyez sur la touche MODE pour sélectionner
les sources audio et vidéo entre les entrées DVD
et AUX (prises sur la face avant : rouge = entrée
audio de droite, blanc = entrée audio de gauche,
et jaune = entrée vidéo).
Une fois le mode AUX sélectionné, la mention
« AUX » s’affiche dans le coin supérieur gauche
de l’écran pendant quatre secondes.
Pour utiliser les prises d’entrée, consultez la section « Prises d’entrée auxiliaires » dans ce chapitre.
(pause) ou
(lecture)
Lorsque la touche de lecture-pause de l’appareil
ou la touche de lecture de la télécommande est
enfoncée, la lecture commence.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-37
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
En mode de lecture, le message
s’affiche
brièvement dans le coin supérieur gauche de
l’écran.
FF (avance rapide) et
REW (retour rapide) (télécommande seulement)
Appuyez sur les touches d’avance-retour rapide
pour avancer ou reculer cinq fois plus rapidement
que la vitesse normale de lecture.
Appuyez de nouveau sur les touches d’avanceretour rapide ou sur la touche de lecture pour
reprendre la vitesse normale de lecture.
Touche NEXT CHAPTER/
PREVIOUS
CHAPTER
(chapitre suivant ou chapitre précédent) (télécommande seulement) :
Une pression sur la touche
(chapitre suivant) pendant la lecture du DVD fait avancer le
lecteur au début du programme suivant. Enfoncez la commande plusieurs fois pour avancer de
plusieurs pistes. Le lecteur de DVD avance d’un
nombre de sélections correspondant au nombre
de fois où la touche a été enfoncée. Une pression
sur la touche
(chapitre précédent) fait reprendre la lecture au début du programme en
cours. Enfoncez la commande plusieurs fois pour
reculer de plusieurs pistes. Le DVD recule d’un
nombre de sélections correspondant au nombre
de fois où la touche a été enfoncée.
ou
Touche de pause
Lorsque la touche de lecture-pause de l’appareil
ou que la touche de pause de la télécommande
est enfoncée, le lecteur marque une pause sur le
disque. En mode de pause, le lecteur
affiche
dans le coin supérieur gauche de
l’écran jusqu’à ce qu’un autre mode soit sélectionné.
Touche d’arrêt
Appuyez sur la touche d’arrêt pour cesser la
lecture du média. La mention
s’affiche
dans le coin supérieur gauche de l’écran pendant
quatre secondes et la dernière position de lecture du disque est mémorisée. Lorsque la touche
de lecture est de nouveau enfoncée, l’appareil
reprend la lecture du disque à l’endroit où elle
avait été interrompue.
Si la touche d’arrêt est de nouveau enfoncée
lorsque l’appareil est en mode d’arrêt, le pointeur
se réinitialise au début du disque. Ainsi, la dernière position est ignorée et la prochaine lecture
se fait à partir du menu de titre, ou au début du
disque.
Touche d’éjection
Le DVD est éjecté lorsque la touche d’éjection
est enfoncée et qu’un DVD est chargé.
Après avoir enfoncé la touche d’éjection, le
symbole
s’affiche dans le coin supérieur
gauche de l’écran pendant quatre secondes.
Si un DVD n’est pas chargé, l’écran affiche « NO
DISC » (pas de disque).
Si le DVD n’est pas retiré de la fente dans les
25 secondes suivant son éjection, il est rechargé
dans l’appareil pour assurer sa protection.
Touche DISP (affichage)
Si la touche DISP est enfoncée pendant plus de
deux secondes, le menu d’affichage apparaît à
l’écran.
● Le menu d’affichage demeure à l’écran pendant dix secondes si aucune touche n’est
activée.
● Utilisez les touches de navigation pour parcourir le menu d’affichage et la touche ENTER pour sélectionner l’option choisie.
● Si la touche DISP de l’appareil est maintenue enfoncée pendant plus de deux secondes, le menu d’affichage est réinitialisé et
ramené à ses valeurs de base (Appareil seulement).
4-38 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Si la touche DISP de l’appareil est maintenue
enfoncée pendant plus de deux secondes, les
renseignements relatifs au chapitre et au temps
écoulé du média s’afficheront au bas de l’écran.
Si vous enfoncez de nouveau cette touche pendant plus de deux secondes, ces renseignements s’effaceront de l’écran. (Appareil seulement).
Touches de navigation
Lorsque le média est en mode de lecture, les
TOUCHES DE NAVIGATION (haut, bas, gauche
et droite) possèdent les fonctions suivantes :
piste-chapitre suivant, piste-chapitre précédent,
avance rapide et retour rapide, alors que
s’affichent respectivement
,
,
et
pendant quatre secondes dans le coin
supérieur gauche de l’écran. (Appareil seulement).
Lorsque le média est en mode de PAUSE, les
TOUCHES DE NAVIGATION (haut, bas, gauche
et droite) permettent les fonctions suivantes :
piste-chapitre suivant, piste-chapitre précédent
et avance lente, alors que s’affichent
respectivement
,
, et une flèche de
défilement vers l’avant pendant quatre secondes
dans le coin supérieur gauche de l’écran. (Appareil seulement).
Lorsque le média est en mode de menu, les
touches de navigation permettent de naviguer
vers le haut, le bas, la gauche et la droite dans le
menu.
Lorsque le menu de commande est affiché, les
touches de navigation permettent de naviguer
vers le haut, le bas, la gauche et la droite dans le
menu.
Touche ENTER (entrée)
En mode de menu, appuyez sur la touche ENTER
pour sélectionner l’option du menu.
Dans le menu d’affichage, appuyez sur la touche
ENTER pour sélectionner les options à modifier,
selon les directives fournies à l’écran.
Touche MENU
Si le média est en mode de lecture et que la
touche MENU est enfoncée, le menu DVD
s’affiche à l’écran. Utilisez les touches de navigation pour parcourir le menu et la touche ENTER
pour sélectionner l’option choisie.
Appuyez de nouveau sur la touche MENU pour
revenir au mode de lecture.
Touche TITLE (titre) (télécommande seulement)
Appuyez sur la touche TITLE pour revenir à
l’endroit du titre sur le DVD.
Appuyez de nouveau sur la touche TITLE pour
reprendre la lecture au point d’arrêt précédent.
Touche BACK (précédent) (télécommande
seulement) :
Appuyez sur la touche BACK pour quitter le
menu courant et revenir au menu précédent.
Touche SUBTITLE (sous-titre) (télécommande seulement) :
Appuyez sur la touche SUBTITLE pour afficher le
menu de sélection des sous-titres.
Appuyez plusieurs fois sur la touche SUBT pour
passer d’un sous-titre à l’autre.
Touche AUDIO (télécommande seulement)
Appuyez sur la touche AUDIO pour afficher le
menu audio.
Appuyez plusieurs fois sur la touche AUDIO pour
passer d’une piste audio à l’autre.
Touche
ment) :
ANGLE
(télécommande
seule-
Appuyez sur la touche ANGLE pour afficher le
menu d’angle de caméra.
Appuyez plusieurs fois sur la touche ANGLE pour
consulter tous les angles disponibles.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-39
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Touche CLEAR (effacer) (télécommande
seulement) :
Appuyez sur la touche CLEAR pour effacer
toutes les entrées numériques, si celles-ci ont été
activées avant l’expiration du délai de trois secondes.
CLAVIER NUMÉRIQUE (0 à 9 et ≥ 10) (télécommande seulement) :
Utilisez le clavier numérique pour accéder directement aux chapitres, titres et pistes du disque en
entrant leur valeur numérique.
La touche « ≥10 » permet d’entrer des nombres
équivalents ou supérieurs à 10, composés d’un
maximum de trois caractères et correspondant
aux valeurs des chapitres, titres et pistes du
disque.
Une activation répétée des touches numériques
aura pour effet de déplacer vers la gauche les
nombres déjà entrés.
Les valeurs des chapitres, titres et pistes du
disque seront automatiquement sélectionnées
(pourvu qu’elles correspondent au contenu du
disque) si aucune autre touche n’est enfoncée
avant l’expiration du délai de trois secondes.
Il est possible d’annuler les valeurs des chapitres,
titres et pistes du disque déjà entrées en appuyant sur la touche CLEAR avant l’expiration du
délai de trois secondes.
Vous pouvez utiliser ces fonctions uniquement si
le DVD en est pourvu.
Prises d’entrée auxiliaires
Les prises d’entrée auxiliaires sont situées sur le
panneau de commande. Les appareils compatibles avec ce système, tels les jeux vidéo, caméscopes et lecteurs vidéo portables, peuvent être
branchés aux prises auxiliaires.
Les prises auxiliaires possèdent un code de couleur pour faciliter leur identification.
● Jaune – entrée vidéo
● Blanc – entrée audio, canal de gauche
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas de solvants ni de solutions nettoyantes pour nettoyer le lecteur de vidéocassettes.
● N’appliquez pas une force excessive sur
l’écran d’affichage.
● Évitez de toucher ou d’égratigner
l’écran d’affichage, car vous risquez de
le salir ou de l’endommager.
● Ne tentez pas d’utiliser le système par
des température extrêmes, soit inférieures à -20 °C (-4 °F) ou supérieures à
70 °C (158 °F).
● Ne tentez pas de mettre le système en
marche dans des conditions d’humidité
extrêmes (moins de 10 % ou plus de
75 %).
● Rouge – entrée audio, canal de droite
ENTRETIEN ET SOIN
Utilisez un chiffon non pelucheux légèrement humide pour nettoyer les surfaces externes de votre
système audiovisuel mobile INFINITI. (surface du
lecteur DVD, écran, télécommande, etc.)
4-40 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● N’utilisez aucun produit de nettoyage
pour disque conventionnel, benzine, diluant ou alcool à usage industriel.
● Un disque compact neuf peut présenter
des rebords intérieur et extérieur irréguliers. Vous pouvez éliminer ces irrégularités en passant le côté d’un stylo
ou d’un crayon le long des rebords intérieur et extérieur du disque, tel
qu’illustré.
LHA0049
MANIPULATION DE VOS DISQUES
DVD
MISE EN GARDE
● Ne tentez jamais d’utiliser un DVD fissuré, déformé ou réparé à l’aide d’un
adhésif. Sinon, vous pourriez endommager l’appareil.
● Manipulez les DVD avec soin pour éviter de
les souiller ou de les abîmer. Dans le cas
contraire, les signaux pourraient être lus de
façon incorrecte.
● Tenez un DVD par ses rebords. Ne touchez jamais la surface du disque.
● Évitez d’écrire, de dessiner ou d’apposer
quoi que ce soit sur les faces du DVD.
● Pour nettoyer un disque compact, essuyez sa surface avec un chiffon propre
et doux, en allant du centre vers le rebord extérieur du disque. N’essuyez pas
le disque compact avec un mouvement
circulaire.
● N’exposez pas le DVD à la lumière directe du
soleil, à la chaleur ou à l’humidité.
● Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, gardez toujours les disques dans leur boîtier de rangement.
● N’apposez pas d’étiquette et n’écrivez pas
sur les surfaces du DVD.
LHA0484
Précautions au sujet de l’utilisation du
lecteur de DVD
N’utilisez pas les DVD suivants, car ils
pourraient nuire au fonctionnement du lecteur de DVD :
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-41
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Les disques de 8 cm (3,1 po) avec un
adaptateur.
● Les DVD avec un code de région autre
A est
que « 1 ». Le code de régions
affiché dans un petit symbole imprimé
B
sur le dessus du DVD. s
● Les DVD qui ne sont pas ronds.
● Les DVD portant une étiquette en papier.
4. Vérifiez si le DVD bloqué a été éjecté.
Sinon, tentez d’éjecter le DVD en appuyant sur la touche d’éjection.
5. Consultez
votre
concessionnaire
Nissan s’il est impossible d’éjecter le
disque.
6. Reprogrammation des présélections
des stations
● Les DVD déformés, rayés ou dont les
rebords ne sont pas réguliers.
● Vidéodisques numériques enregistrables (DVD-R)
LHA0318
Remplacement des piles de la télécommande et des écouteurs
● Vidéodisques numériques réinscriptibles (DVD-RW)
Remplacez les piles comme suit :
Si un DVD portant une étiquette en papier
se bloque dans le lecteur, vous pourrez
peut-être réinitialiser le lecteur et éjecter le
disque bloqué comme suit :
1. Ouvrez le couvercle.
2. Remplacez les piles.
● Piles de type AA (télécommande)
1. Enregistrez les présélections des stations.
● Piles de type AAA (écouteurs)
Assurez-vous
que
les
symboles
et
qui figurent aux extrémités des piles correspondent bien à
ceux indiqués à l’intérieur du compartiment des piles.
2. Débranchez la borne négative de la
batterie pendant cinq minutes.
3. Rebrancher la borne négative de la
batterie.
4-42 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
TÉLÉPHONE DE VOITURE OU
RADIO BP
● Attention de ne pas toucher aux bornes des
piles.
● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent nuire à l’environnement. Consultez toujours les règlements en vigueur
dans votre localité concernant l’élimination
des piles.
● Au moment de changer les piles, prenez
garde de ne pas exposer la télécommande
ou les écouteurs à la poussière ou à l’huile.
Avis de la FCC :
SAA0723
3. Refermez solidement le couvercle de la télécommande.
Si les piles sont retirées pour toute autre
raison que le remplacement, assurez-vous
de bien refermer le couvercle.
● Si vous prévoyez de ne pas utiliser la télécommande pendant un certain temps,
retirez-en les piles.
● Il est nécessaire de remplacer les piles de la
télécommande lorsque son fonctionnement
n’est possible que si elle est très rapprochée
du lecteur DVD ou losrsqu’elle ne fonctionne
plus.
Le droit de l’utilisateur de disposer d’un tel
équipement pourrait être révoqué si des
modifications non conformes à ce qui a été
approuvé par le fabricant sont apportées.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada. Son utilisation est
soumise aux deux conditions suivantes : (1)
Ce dispositif ne doit causer aucune interférence nuisible, et (2) ce dispositif doit pouvoir accepter toutes les interférences, y
compris celles qui pourraient l’activer de
façon inopinée.
Si vous installez un poste de radio BP ou amateur, ou un téléphone de voiture dans votre véhicule INFINITI, assurez-vous de respecter les précautions suivantes pour éviter que ces
accessoires ne compromettent le fonctionnement du système de commande du moteur et
d’autres composants électroniques.
AVERTISSEMENT
● La conduite d’un véhicule exige toute
l’attention du conducteur. Ce dernier ne
devrait donc pas utiliser son téléphone
cellulaire lorsqu’il est au volant. Les lois
de certaines régions interdisent
l’utilisation d’un téléphone cellulaire en
conduisant.
● Si vous devez téléphoner en conduisant, il est vivement recommandé
d’utiliser le mode « mains libres » de
votre téléphone cellulaire (selon
l’équipement du véhicule). Faites
preuve d’une grande prudence en tout
temps et concentrez-vous sur la conduite du véhicule.
● Si vous tenez une conversation pendant que vous conduisez et si vous avez
besoin de prendre des notes, quittez la
route et arrêtez votre véhicule dans un
lieu sûr avant de le faire.
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-43
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● L’antenne doit être placée aussi loin
que possible des modules de commande du moteur.
● Séparez le fil de l’antenne et le système
de commande électronique d’au moins
20 cm (8 po). Faites passer le fil de
l’antenne loin de tout faisceau.
● Procédez au réglage du rapport d’onde
stationnaire de l’antenne conformément aux directives du fabricant.
● Branchez le fil de masse du châssis de
radio BP à la carrosserie.
● Pour plus de détails à ce sujet, consultez un concessionnaire INFINITI agréé.
4-44 Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MÉMENTO
Écran d’affichage, chauffage, climatiseur et chaîne stéréophonique 4-45
5 Démarrage et conduite
Précautions pour le démarrage et la conduite . . . . . . . . . 5-2
Gaz d’échappement (monoxyde de carbone) . . . . . . 5-2
Catalyseur trifonctionnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Précautions de conduite sur route et hors
route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3
Système d’avertissement de basse pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4
Pour éviter les collisions et les
renversements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5
Conduite et consommation d’alcool ou de
drogues . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6
Consignes de sécurité pour la conduite . . . . . . . . . . . 5-6
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8
Positions de la clé de contact . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9
Système antidémarrage INFINITI . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11
Conduite du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Mode de protection du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12
Boîte de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-13
Frein de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-17
Régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Précautions relatives à l’utilisation du
régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-18
Fonctionnement du régulateur de vitesse . . . . . . . . . 5-18
Régulateur de vitesse adaptatif (selon
l’équipement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Sélection de mode du régulateur de vitesse
adaptatif. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-20
Mode Contrôle d’intervalle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-21
Précautions d’utilisation du mode Contrôle
d’intervalle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-36
Mode Classique (vitesse stable) du
régulateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-38
Assistance au freinage (AVEC FONCTION DE
PRÉVISUALISATION) (modèles munis du
régulateur de vitesse adaptatif). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Assistance au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Fonction de prévision . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-41
Période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-44
Réduction de la consommation de carburant . . . . . . . . 5-44
Utilisation du mode 4 roues motrices . . . . . . . 5-45
Procédures de changement de position de
la boîte de transfert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-45
Techniques de stationnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-52
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Précautions relatives au freinage . . . . . . . . . . . . . . . . 5-53
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-54
Système de contrôle dynamique du véhicule. . . . . . . . . 5-56
Système de sonar arrière (selon l’équipement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-57
Conduite par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Déblocage d’une serrure de portière gelée . . . . . . . 5-59
Antigel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Vidange du circuit de refroidissement . . . . . . . . . . . . 5-59
Pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-59
Équipement hivernal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-60
Conduite sur la neige ou sur la glace . . . . . . . . . . . . 5-60
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
PRÉCAUTIONS POUR LE
DÉMARRAGE ET LA CONDUITE
AVERTISSEMENT
● Ne laissez pas seuls dans votre véhicule des enfants ou des personnes qui
ont habituellement besoin de l’aide
d’autres personnes. Ne laissez pas
d’animaux seuls dans votre véhicule. Ils
pourraient se blesser ou blesser
quelqu’un accidentellement en mettant
le véhicule en marche par inadvertance.
De plus, par temps chaud et ensoleillé,
la température de l’habitacle peut rapidement s’élever au point de provoquer
des lésions graves voire mortelles à une
personne ou à un animal enfermé dans
le véhicule.
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
GAZ D’ÉCHAPPEMENT (monoxyde
de carbone)
AVERTISSEMENT
● Évitez d’inhaler les gaz d’échappement,
car ils contiennent du monoxyde de carbone, une substance incolore et inodore. Le monoxyde de carbone est un
produit dangereux qui peut causer des
évanouissements, voire entraîner la
mort.
● Si vous pensez que des gaz
d’échappement pénètrent dans le véhicule, conduisez avec toutes les fenêtres
complètement ouvertes et faites vérifier le véhicule dans les plus brefs
délais.
● Ne faites pas tourner le moteur dans un
endroit fermé tel qu’un garage.
● Ne stationnez jamais votre véhicule en
laissant le moteur en marche, et ce, peu
importe la durée de votre absence.
● Pour prévenir l’infiltration de gaz
d’échappement
dans
l’habitacle,
n’ouvrez ni les portières ni les déflecteurs arrière lorsque le véhicule est en
mouvement. Si vous devez absolument
rouler avec une portière ou un déflecteur arrière ouvert, prenez les précautions suivantes :
1. Ouvrez toutes les glaces.
2. Tournez la commande de recirculation d’air
à la position d’arrêt
et celle du ventilateur à la position
de vitesse élevée, pour faire circuler
l’air.
● Si vous devez faire passer des câbles
électriques ou d’autres connexions de
remorque par le joint du hayon ou par la
carrosserie, suivez les recommandations du fabricant sur les précautions à
prendre pour éviter la pénétration de
monoxyde de carbone dans le véhicule.
● Une
vérification
du
système
d’échappement et de la carrosserie doit
être effectuée par un mécanicien qualifié lorsque :
a. le véhicule
l’entretien;
est
soulevé
5-2 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
pour
b. vous croyez que des vapeurs
d’échappement pénètrent dans
l’habitacle;
c. vous avez noté un changement au
niveau du bruit émis par le système
d’échappement;
d. à la suite d’un accident, le système
d’échappement, le soubassement
ou l’arrière du véhicule ont subi des
dommages.
CATALYSEUR TRIFONCTIONNEL
Le système d’échappement de votre véhicule
contient un dispositif antipollution appelé catalyseur trifonctionnel . Afin de favoriser la réduction
des polluants contenus dans les gaz
d’échappement, ces derniers sont brûlés dans le
catalyseur trifonctionnel à des températures très
élevées.
AVERTISSEMENT
● Les gaz d’échappement et le système
d’échappement sont très chauds. Éloignez les personnes, les animaux et les
matières inflammables des composants du système d’échappement.
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’essence au plomb. Les
dépôts générés par l’essence au plomb
compromettent considérablement la
capacité du catalyseur trifonctionnel à
réduire les émissions polluantes.
● Faites régulièrement effectuer des mises au point de votre moteur. Des défectuosités au niveau de l’allumage, de
l’injection de carburant ou des circuits
électriques peuvent laisser pénétrer du
carburant trop riche dans le catalyseur
trifonctionnel et faire surchauffer celuici. Il ne faut pas continuer à conduire
votre véhicule si le moteur a des ratés
ou si vous remarquez une nette perte de
rendement ou d’autres anomalies de
fonctionnement. Faites vérifier votre
véhicule dès que possible chez un concessionnaire INFINITI.
● Évitez de conduire le véhicule lorsque
le niveau de carburant est très bas. Une
panne sèche peut provoquer des ratés
du moteur et endommager le catalyseur
trifonctionnel.
● Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant
qu’il se réchauffe.
● Ne tentez pas de faire démarrer le moteur de votre véhicule en poussant ce
dernier ou en le remorquant.
PRÉCAUTIONS DE CONDUITE SUR
ROUTE ET HORS ROUTE
Le taux de renversement des véhicules utilitaires est beaucoup plus élevé que celui
des autres véhicules.
Grâce à leur garde au sol plus élevée que celle
des voitures de tourisme, les véhicules utilitaires
peuvent effectuer une grande variété
d’applications sur route et hors route. Par le fait
même, ils ont un centre de gravité plus élevé que
celui des véhicules ordinaires. Un des avantages
que procure la garde au sol plus élevée de ces
véhicules est une meilleure visibilité de la route
permettant d’anticiper les problèmes. Par contre,
les véhicules utilitaires ne sont pas conçus pour
prendre les virages aussi rapidement que les
véhicules à deux roues motrices conventionnels,
Démarrage et conduite 5-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
pas plus d’ailleurs que les voitures sport surbaissées ne sont conçues pour faire face avec succès aux conditions hors route. Dans la mesure du
possible, évitez les virages brusques à grande
vitesse. Comme dans le cas de tout autre véhicule de ce type, une conduite inappropriée peut
mener à une perte de maîtrise et à un renversement. En cas de renversement, les risques de
blessures mortelles sont accrus pour les personnes qui n’ont pas bouclé leur ceinture.
Assurez-vous de lire toutes les consignes de
sécurité stipulées plus loin dans le présent chapitre.
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE
BASSE PRESSION DES PNEUS
Ce véhicule est équipé d’un système
d’avertissement de basse pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est
allumé, un ou plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Le dispositif affiche également à l’écran la pression de chaque pneu (sauf
pour la roue de secours) grâce aux données
transmises par des capteurs montés sur chaque
roue.
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus ne s’active que si la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h). De plus,
ce système peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la
crevaison d’un pneu pendant la conduite).
système de chauffage, de climatisation et chaîne
audio », pour plus d’information sur la surveillance
de la pression des pneus. Si vous choisissez
l’écran de pression de gonflage des pneus (selon
l’équipement du véhicule), vous verrez apparaître
le message d’avertissement PNEU À PLAT.
La pression des pneus augmente ou diminue en
fonction de la chaleur engendrée par les conditions de fonctionnement du véhicule et par la
température extérieure. Une température extérieure basse peut refroidir l’air à l’intérieur du
pneu, ce qui peut causer une diminution de la
pression de gonflage du pneu. Cela peut faire
s’allumer le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus.
Témoin de basse pression des pneus
Si le témoin s’allume lorsque la température ambiante est basse, comme indiqué ci-dessus, vérifiez la pression des pneus des quatre roues.
Effectuez un réglage de pression À FROID, tel
que spécifié sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge, pour ainsi désactiver
le témoin d’avertissement de basse pression.
Vérifiez fréquemment les valeurs de pression de
gonflage des pneus à l’écran d’affichage et réglez adéquatement la pression de chaque pneu.
(L’ordre d’affichage de la pression des pneus ne
correspond pas à l’ordre réel de position des
pneus.) Voir la section « Information sur la pression des pneus » au chapitre « Écran d’affichage,
Si le véhicule roule avec une pression de gonflage de pneu très basse (inférieure à 193 kPa
[28 psi]), le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus s’allume et le carillon retentit
pendant environ 10 secondes. Si vous avez sélectionné les informations sur la pression des
pneus à l’écran, l’indicateur FLAT TIRE (pneu à
plat) apparaît.
Pour obtenir de plus amples renseignements sur
ces avertissements, consultez la section « Témoins et rappels sonores » du chapitre « Instruments et commandes » et « Information sur la
pression des pneus » du chapitre « Écran
d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio ».
5-4 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus clignote pendant la
conduite, évitez de braquer ou de freiner énergiquement, réduisez votre vitesse, dirigez-vous vers un endroit sécuritaire
sur
l’accotement
et
immobilisez votre véhicule dès que
possible. Votre véhicule pourrait subir
des dommages importants et vous
pourriez avoir un accident entraînant
des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un
réglage de pression À FROID, tel que
spécifié sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge, pour ainsi
désactiver le témoin d’avertissement de
basse pression. Si un pneu est crevé,
montez la roue de secours dès que possible. (Pour plus de détails sur le remplacement d’une roue, consultez la section « Pneu à plat », du chapitre « En cas
d’urgence ».
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour
procéder au remplacement des pneus
ou à la réinitialisation du système.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus; le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
MISE EN GARDE
N’installez pas de pellicule métallisée ou
d’autre pièce en métal (antenne, etc.) sur
les glaces. Cela pourrait causer une mauvaise réception des signaux des capteurs
de pression des pneus et le système
d’avertissement de basse pression des
pneus
ne
fonctionnerait
pas
correctement.
Avis de la FCC :
Le droit de l’utilisateur de disposer d’un tel
équipement pourrait être révoqué si des
modifications non conformes à ce qui a été
approuvé par le fabricant sont apportées.
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
POUR ÉVITER LES COLLISIONS ET
LES RENVERSEMENTS
AVERTISSEMENT
Si ce véhicule n’est pas conduit de façon
prudente et sécuritaire, une perte de maîtrise du véhicule ou un accident peut
survenir.
Faites preuve de vigilance et conduisez prudemment en tout temps. Respectez le code de la
sécurité routière. Évitez la vitesse excessive, les
virages à haute vitesse et les coups de volant,
parce que ces comportements peuvent vous
faire perdre la maîtrise du véhicule. Comme
c’est le cas pour tout autre véhicule, la
perte de la maîtrise de votre véhicule peut
vous faire entrer en collision avec d’autres
Démarrage et conduite 5-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
véhicules ou avec des structures et objets
fixes. Le véhicule peut également se renverser, particulièrement si la perte de maîtrise entraîne un dérapage latéral. Évitez de
conduire lorsque vous êtes fatigué et restez attentif en tout temps. Ne conduisez jamais si vous
êtes sous l’influence de l’alcool ou de drogues (y
compris les médicaments avec ou sans ordonnance qui causent de la somnolence). Bouclez
toujours votre ceinture de sécurité, conformément aux instructions du chapitre « Sécurité –
Sièges, ceintures de sécurité et coussins gonflables » du présent manuel, et exigez que les autres
passagers de votre véhicule fassent de même.
Les ceintures de sécurité contribuent à réduire
les risques de blessures en cas de collision ou de
renversement. En cas de renversement, les
risques de blessures ou de mort sont accrus pour les personnes n’ayant pas bouclé
leur ceinture ou l’ayant bouclée incorrectement.
CONDUITE ET CONSOMMATION
D’ALCOOL OU DE DROGUES
AVERTISSEMENT
Ne conduisez jamais lorsque vous êtes
sous l’influence de l’alcool ou de la drogue. La présence d’alcool dans le sang
réduit la coordination des mouvements,
augmente le temps de réaction et fausse
le jugement. Si vous conduisez après
avoir consommé de l’alcool, vous augmentez vos risques d’être impliqué dans
un accident avec blessures. De plus,
l’alcool pourrait accroître la gravité de vos
blessures en cas d’accident.
INFINITI s’engage à construire des véhicules sécuritaires. Toutefois, même le véhicule le plus
sécuritaire peut représenter un danger si son
conducteur a consommé de l’alcool avant de
prendre la route. Chaque année, des milliers de
personnes sont blessées ou tuées dans des accidents impliquant des conducteurs qui ont consommé de l’alcool. Même si les lois relatives aux
quantités d’alcool pouvant être consommées diffèrent selon les territoires, il est évident que
l’alcool a des effets différents d’une personne à
l’autre, effets sous-estimés par la plupart des
gens.
N’oubliez pas que l’alcool et la conduite ne font
pas bon ménage. Cela s’applique également aux
drogues (médicaments avec ou sans ordonnance et drogues illégales). Ne prenez jamais le
volant si vos capacités de conduite sont compromises par l’alcool, les drogues ou par toute condition physique susceptible de modifier votre
comportement au volant.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LA CONDUITE
La conception de votre véhicule INFINITI vous
permet de l’utiliser sur la route ou hors route.
Cependant, contrairement aux véhicules hors
route conventionnels, votre véhicule INFINITI est
conçu essentiellement pour une utilisation dans
le cadre des loisirs. Évitez donc de traverser des
nappes profondes d’eau ou de boue.
N’oubliez pas qu’il est plus difficile de rouler sur
de mauvaises routes ou de se dégager de la
neige ou de la boue profonde avec un véhicule à
deux roues motrices qu’avec un véhicule à quatre
roues motrices.
Veuillez suivre les consignes suivantes :
5-6 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous roulez hors route, conduisez prudemment et évitez les zones
dangereuses. Chaque occupant du
véhicule doit être correctement assis et
porter sa ceinture de sécurité. De cette
façon, vos passagers et vous serez bien
retenus lorsque le véhicule roulera en
terrain accidenté.
● Ne conduisez pas perpendiculairement
à une pente raide. Montez ou
descendez-la plutôt de front. Les véhicules tout-terrain peuvent se renverser
plus facilement sur les côtés que vers
l’avant ou vers l’arrière.
● Certaines pentes peuvent s’avérer trop
raides pour votre véhicule. Si vous tentez de les monter, le moteur de votre
véhicule risque de caler. Si vous tentez
de les descendre, il se peut que vous ne
soyez pas en mesure de contrôler votre
vitesse. Si vous tentez de les traverser
perpendiculairement, votre véhicule
risque de se renverser.
● Ne passez pas d’un rapport à un autre
lorsque vous descendez une pente, car
vous pourriez perdre la maîtrise de votre véhicule.
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez jusqu’au sommet d’une
pente. L’autre versant peut être très
abrupt ou présenter d’autres dangers
qui risquent de causer un accident.
● Si le moteur cale dans une côte abrupte
ou si vous ne pouvez pas vous rendre
jusqu’en haut, n’essayez jamais de faire
demi-tour. Votre véhicule risque de se
renverser. Engagez toujours la marche
arrière (R) pour reculer en ligne droite
et utilisez les freins pour maîtriser votre
vitesse.
● Si vous freinez de façon intensive en
descente, les freins peuvent finir par
s’échauffer et s’évanouir, ce qui peut
contribuer à vous faire perdre la maîtrise du véhicule et provoquer un accident. Servez-vous des freins avec modération et utilisez plutôt un rapport de
vitesse inférieur pour ralentir le
véhicule.
● Des bagages mal fixés peuvent être
projetés lors de la conduite en terrain
accidenté. Fixez fermement tous les bagages chargés et ce, afin d’éviter qu’ils
ne soient projetés vers l’avant et que
vos passagers et vous ne subissiez des
blessures.
● Afin d’éviter de rehausser excessivement le centre de gravité du véhicule,
ne dépassez pas la capacité de charge
prévue du porte-bagages et répartissez
la charge uniformément. Installez les
bagages lourds dans l’aire de chargement en les poussant vers l’avant du
véhicule et en évitant le plus possible
de les empiler. N’équipez pas votre
véhicule de pneus plus larges que ceux
recommandés dans ce manuel, car des
pneus trop larges pourraient provoquer
un capotage de votre véhicule.
● Ne tenez pas votre volant par son rebord intérieur ou par ses branches lorsque vous conduisez hors route. Le volant pourrait bouger soudainement et
vous blesser les mains. Tenez-le plutôt
par son rebord extérieur.
● Avant de démarrer le véhicule, assurezvous que le conducteur et tous les passagers ont bouclé leur ceinture de
sécurité.
Démarrage et conduite 5-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
CONTACTEUR D’ALLUMAGE
● Réduisez votre vitesse en présence de
forts vents latéraux. Étant donné que
votre véhicule INFINITI a un centre de
gravité plus élevé, il est plus susceptible de réagir à de tels vents. En conduisant moins vite, vous conserverez une
meilleure maîtrise de votre véhicule.
● Ne conduisez pas dans des conditions
qui exigent de dépasser la capacité nominale des pneus, et ce, même lorsque
le mode 4 roues motrices est engagé.
● L’accélération rapide, les virages serrés
ou les freinages brusques peuvent vous
faire perdre la maîtrise de votre
véhicule.
● Autant que possible, évitez les virages
brusques, surtout à grande vitesse. Votre véhicule INFINITI à quatre roues motrices possède un centre de gravité plus
élevé qu’un véhicule à deux roues motrices. Il n’est donc pas conçu pour
prendre des virages à la même vitesse
qu’un véhicule classique à deux roues
motrices. Si vous ne tenez pas compte
de cette différence, vous pourriez perdre la maîtrise du véhicule qui pourrait
alors se retourner.
● Utilisez toujours des pneus des mêmes
type, dimensions, marque, construction
(à carcasse diagonale, à carcasse diagonale ceinturée ou à carcasse radiale)
et dessin de bande de roulement sur les
quatre roues. Installez des chaînes antidérapantes sur les roues arrière lorsque vous roulez sur des routes glissantes, et conduisez prudemment.
● Assurez-vous de vérifier les freins juste
après avoir conduit dans la boue ou
dans l’eau. Pour en savoir davantage
sur les freins mouillés, , consultez la
section « Circuit de freinage » plus loin
dans ce chapitre.
● Évitez de stationner votre véhicule sur
des côtes abruptes. Si vous sortez du
véhicule et si celui-ci roule vers l’avant,
vers l’arrière ou de côté, vous pourriez
être blessé.
● Des entretiens plus fréquents seront
nécessaires si, en conduite hors route,
du sable, de la boue ou de l’eau atteint
la hauteur des moyeux des roues de
votre véhicule. Consultez la section
« Entretien périodique » du « Guide
d’entretien et de réparation INFINITI ».
WSD0041
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
Le verrouillage du contacteur d’allumage des véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique est conçu pour éviter que la clé de
contact soit tournée à la position LOCK (verrouillage) et retirée avant que le levier sélecteur ne
soit placé en position P (stationnement).
Assurez-vous que le levier sélecteur de votre
véhicule est à la position P (stationnement) avant
de retirer votre clé du contacteur d’allumage.
Si le levier sélecteur n’est pas remis à la position
P (stationnement), la clé de contact ne peut pas
être placée à la position LOCK (verrouillage).
5-8 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Pour retirer la clé du contacteur d’allumage :
1. Déplacez le levier sélecteur en position P
(stationnement), alors que la clé est sur ON
(marche).
2. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillage).
3. Retirez la clé du contacteur d’allumage.
Si le levier sélecteur a été placé en position P
(stationnement) une fois la clé sur OFF (arrêt) ou
s’il est impossible de tourner la clé en position
LOCK (verrouillage), procédez comme suit pour
retirer la clé.
1. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
2. Tournez la clé de contact légèrement vers la
position ON (marche).
3. Placez-la ensuite à la position LOCK (verrouillage).
4. Retirez la clé.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P (stationnement) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à la position
OFF (arrêt) ou lorsqu’elle est retirée du contacteur.
Vous pouvez déplacer le levier sélecteur si
la pédale de frein est enfoncée alors que le
contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Entre les positions LOCK (verrouillage) et
ACC (accessoires) se trouve une position
OFF (arrêt). La position d’arrêt est indiquée
par le chiffre 1 sur le barillet du contacteur.
Le volant n’est pas verrouillé lorsque le
contacteur est à la position OFF (arrêt).
Le volant doit être tourné d’un huitième de tour
dans le sens des aiguilles d’une montre à partir
de la position verticale pour être verrouillé.
Tournez la clé à la position LOCK (verrouillage) pour verrouiller le volant. Retirez la
clé. Pour le déverrouiller, insérez la clé et
tournez-la doucement tout en déplaçant
légèrement le volant.
S’il est impossible de tourner la clé à partir
de la position LOCK (verrouillage), manœuvrez le volant vers la gauche ou vers la
droite tout en tournant la clé afin de déverrouiller le contacteur.
AVERTISSEMENT
Il ne faut jamais retirer la clé ni la tourner
à la position LOCK (verrouillage) lorsque
le véhicule est en mouvement, car cela
aurait pour effet de bloquer la colonne de
direction. Vous risqueriez alors de perdre
la maîtrise de votre véhicule et de vous
infliger des blessures graves, en plus de
causer des dommages au véhicule.
POSITIONS DE LA CLÉ DE
CONTACT
LOCK (verrouillage) : position de stationnement
normale (0)
OFF (arrêt) : (inutilisée) (1)
ACC : (Accessoires) (2)
Dans cette position, les accessoires, comme la
radio, peuvent être activés même si le moteur ne
tourne pas.
ON (marche) : position de fonctionnement normale (3)
Dans cette position, le système d’allumage et les
accessoires électriques sont mis en fonction.
Démarrage et conduite 5-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
AVANT DE DÉMARRER LE MOTEUR
START (démarrage) : (4)
3. Répétez les étapes 1 et 2.
Cette position lance le moteur. Relâchez la clé
dès que le moteur démarre. La clé de contact
revient automatiquement à la position ON (marche).
4. Tentez à nouveau de faire démarrer le moteur au moyen de votre clé programmée du
système antidémarrage INFINITI, tout en tenant le dispositif ayant causé des interférences à l’écart.
SYSTÈME ANTIDÉMARRAGE
INFINITI
Le système antidémarrage INFINITI empêche le
démarrage du moteur si une clé non programmée
pour le système INFINITI est utilisée.
Il est possible que vous n’arriviez pas à faire
démarrer le moteur de votre véhicule, même si
une clé programmée pour votre système antidémarrage INFINITI est utilisée. Cette situation peut
être attribuable à des interférences causées par
une autre clé similaire, un dispositif pour poste de
péage automatisé ou un dispositif de paiement
automatique accroché à votre porte-clefs. Dans
un tel cas, suivez les procédures suivantes :
1. Laissez le contacteur d’allumage à la position ON (marche) pendant environ cinq secondes.
2. Tournez-le ensuite à la position OFF (arrêt)
ou LOCK (verrouillage) et attendez environ
cinq secondes.
Si cette procédure vous permet de faire démarrer
le moteur, INFINITI vous recommande de placer
votre clé programmée INFINITI sur un porte-clés
distinct afin d’éviter les interférences causées par
les autres dispositifs.
● Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve à proximité de votre véhicule.
● Vérifiez les niveaux de l’huile moteur, du liquide de refroidissement, du liquide de frein
ainsi que du liquide de lave-glace aussi fréquemment que possible ou, au minimum, à
chaque ravitaillement.
● Vérifiez la propreté de toutes les glaces et de
tous les phares.
● Vérifiez l’aspect et la condition des pneus en
procédant à une inspection visuelle.
Assurez-vous également que la pression de
gonflage est adéquate.
● Verrouillez toutes les portières.
● Placez les sièges et réglez les appuie-tête.
● Ajustez les rétroviseurs intérieur et extérieurs.
● Bouclez votre ceinture de sécurité et demandez à tous les autres occupants du véhicule de faire de même.
● En tournant la clé de contact à la position
ON (marche) (3), vérifiez le fonctionnement
des témoins. Reportez-vous à la section
« Témoins et carillons de rappel sonore » du
chapitre « Commandes et instruments » du
présent manuel.
5-10 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Serrez le frein de stationnement.
2. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement) ou N (point mort). La position de stationnement est recommandée.
Vous ne pouvez pas déplacer le levier
sélecteur de votre véhicule de la position P (stationnement) vers une autre
position lorsque la clé de contact est à
la position OFF (arrêt) ou lorsqu’elle
est retirée du contacteur.
Le démarreur est conçu de telle sorte
qu’il peut être activé uniquement lorsque le levier sélecteur.
3. Pour démarrer le moteur, tournez la clé de
contact à la position START (démarrage),
sans
appuyer
sur
la
pédale
d’accélérateur. Relâchez la clé lorsque le
moteur démarre. Si le moteur tourne, mais
refuse de démarrer, répétez la procédure
décrite ci-dessus.
● Lorsque le démarrage de votre moteur
est très difficile par temps très froid ou
lors du redémarrage, enfoncez légèrement la pédale d’accélérateur (environ au
tiers de sa course) et maintenez-la dans
cette position, puis lancez le moteur. Relâchez la clé et la pédale d’accélérateur
dès que le moteur démarre.
● S’il est très difficile de démarrer le moteur
parce que vous l’avez noyé, appuyez sur
la pédale d’accélérateur à fond et
maintenez-la enfoncée. Lancez le moteur
pendant cinq à six secondes. Relâchez la
pédale d’accélérateur. Pour démarrer le
moteur, tournez la clé de contact à la
position START (démarrage), sans appuyer sur la pédale d’accélérateur.
Relâchez la clé lorsque le moteur démarre. Si le moteur tourne, mais refuse de
démarrer, répétez la procédure décrite
ci-dessus.
Par temps froid, laissez le moteur tourner de
deux à trois minutes au moins avant de
l’arrêter. Le démarrage et l’arrêt du moteur
sur une courte période peuvent rendre le
véhicule plus difficile à démarrer.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 15 secondes à la fois. Si le moteur
ne démarre pas, coupez le contact et attendez 10 secondes avant de tenter un
nouveau démarrage; sinon, vous pourriez
endommager le démarreur.
4. Après le démarrage, laissez le moteur tourner au ralenti pendant au moins 30 secondes. Ne faites pas tourner le moteur de votre
véhicule à un régime trop élevé pendant qu’il
se réchauffe. Conduisez d’abord à vitesse
modérée sur une courte distance, plus particulièrement s’il fait froid.
Démarrage et conduite 5-11
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
CONDUITE DU VÉHICULE
MODE DE PROTECTION DU
MOTEUR
Le moteur comporte un mode de protection pour
réduire les risques de dommages si la température du liquide de refroidissement devient trop
élevée (par exemple, lors de l’ascension de pentes abruptes avec de lourdes charges par température élevée, en tractant une remorque). Lorsque la température du moteur atteint un certain
niveau :
À mesure que les conditions de conduite changent et que la température du liquide de refroidissement du moteur diminue, la vitesse du véhicule peut être augmentée en utilisant
l’accélérateur, et la fonction de refroidissement
du climatiseur sera automatiquement remise en
marche.
Si :
1. La température du liquide de refroidissement du moteur n’est pas abaissée.
● la jauge de température du liquide refroidissement se déplacera vers la position H;
2. La fonction de refroidissement du climatiseur ne s’active pas.
● la puissance du moteur pourra être réduite;
3. Si le témoin d’avertissement de la pression
d’huile moteur / température élevée du liquide de refroidissement du moteur
s’allume, cela peut indiquer une défectuosité. Conduisez le véhicule à l’écart de la
route dans un endroit sécuritaire et laissez le
moteur se refroidir. Si, alors que vous avez
vérifié l’huile et le liquide de refroidissement,
le témoin
demeure allumé, ne poursuivez pas votre route et faites appel à un
concessionnaire INFINITI.
● la fonction de refroidissement du climatiseur
pourra être automatiquement désactivée
durant une courte période (le ventilateur
continuera à fonctionner).
La puissance du moteur, et dans certaines conditions, la vitesse du véhicule diminueront. La
vitesse du véhicule peut être contrôlée par
l’accélérateur, mais le véhicule peut ne pas accélérer à la vitesse souhaitée. La boîte de vitesses
effectuera une rétrogradation ou un passage ascendant lorsque les points de changement de
vitesse déterminés sont atteints. Vous pouvez
également effectuer les passages manuellement.
Le témoin d’anomalie risque également de
s’allumer. Si seul ce témoin demeure allumé,
vous n’avez pas à faire remorquer votre véhicule.
Faites toutefois inspecter le système dès que
possible par un concessionnaire INFINITI. Con-
sultez la section « Témoin d’anomalie » du chapitre « Témoins d’avertissement » dans le présent
manuel.
AVERTISSEMENT
Une surchauffe peut entraîner une réduction de la puissance du moteur et de la
vitesse du véhicule. Une vitesse inférieure
à celle de la circulation fait augmenter les
risques de collision. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. Dirigez
votre véhicule vers un emplacement sécuritaire de l’accotement. Laissez le moteur
revenir à sa température normale de fonctionnement. Consultez la section « Si le
moteur surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence ».
MISE EN GARDE
Le fait de laisser le moteur tourner alors
que le témoin de pression d’huile moteur
est allumé peut très rapidement provoquer de graves dommages au moteur. De
tels dommages ne sont pas couverts par
la garantie. Mettez le moteur à l’arrêt dès
qu’il vous est possible de le faire en toute
sécurité.
5-12 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE
AVERTISSEMENT
● N’enfoncez pas l’accélérateur lorsque
vous passez des positions P (stationnement) ou N (point mort) aux positions
R (marche arrière) ou L (gamme basse).
Ne relâchez la pédale de frein qu’une
fois le levier sélecteur en position. Le
fait de ne pas respecter ces directives
peut entraîner une perte de maîtrise du
véhicule et causer un accident.
● Le régime de ralenti d’un moteur froid
est élevé. Faites preuve de prudence
lorsque vous engagez une vitesse en
marche avant ou en marche arrière
avant que le moteur ne se soit
réchauffé.
● Ne déplacez jamais le levier en position P (stationnement) ou R (marche
arrière) lorsque le véhicule est en mouvement. Ceci pourrait causer un
accident.
MISE EN GARDE
● Lorsque vous arrêtez le véhicule en
côte, ne retenez pas le véhicule en position en enfonçant la pédale
d’accélérateur. Utilisez plutôt la pédale
de frein.
● Ne rétrogradez pas brusquement sur
une chaussée glissante. Vous pourriez
alors perdre la maîtrise de votre
véhicule.
La boîte de vitesses automatique du véhicule est
commandée électroniquement, ce qui garantit
son bon fonctionnement et un rendement maximal.
Vous trouverez aux pages suivantes les procédures de fonctionnement recommandées pour ce
type de boîte de vitesses. Pour obtenir un rendement maximal de votre véhicule et profiter au
maximum de sa conduite, suivez ces procédures.
3. Relâchez la pédale de frein, puis laissez le
véhicule entamer graduellement son déplacement.
La conception de la boîte de vitesses automatique de votre véhicule exige que la pédale de frein SOIT enfoncée avant de permettre le déplacement du levier de la
position P (stationnement) vers un rapport
de conduite lorsque le contacteur d’allumage se trouve à la position ON (marche).
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement)
vers un autre rapport lorsque le contacteur
d’allumage est à la position LOCK (verrouillage), OFF (arrêt) ou ACC (accessoires) ou
lorsque la clé est retirée du contacteur.
Démarrage du véhicule
1. Enfoncez complètement la pédale de frein
avant de tenter de déplacer le levier sélecteur de la position P (stationnement) après le
démarrage du moteur.
2. En gardant la pédale de frein enfoncée, déplacez le levier sélecteur dans une position
de conduite.
Démarrage et conduite 5-13
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
Serrez le frein de stationnement si le levier sélecteur est en prise alors que le
moteur ne tourne pas. Sinon, le véhicule
risque de se déplacer ou de rouler inopinément et d’entraîner de graves blessures
ou des dommages matériels importants.
WSD0098
Pour déplacer le levier sélecteur :
: changez de vitesse tout en enfonçant la
pédale de frein
: changez de vitesse sans enfoncer la
pédale de frein
Changement des vitesses
Après avoir démarré le moteur, enfoncez à fond la
pédale de frein et déplacez le levier sélecteur de
la position P (stationnement).
position P (stationnement) si vous devez vous
stationner dans une pente.
R (marche arrière)
MISE EN GARDE
N’utilisez cette position que lorsque le
véhicule est à l’arrêt complet.
Si la clé est tournée à la position OFF (arrêt) ou
ACC (accessoires) pour quelque raison que ce
soit lorsque le véhicule est au point mort ou dans
toute position de marche avant, la clé de contact
ne peut pas être tournée à la position LOCK
(verrouillage) et retirée du contacteur. Déplacez
le levier sélecteur à la position P (stationnement),
puis tournez la clé à la position LOCK (verrouillage).
Cette position est utilisée pour reculer. Assurezvous que votre véhicule est totalement immobilisé avant de déplacer le levier sélecteur en position R (marche arrière). La pédale de frein doit
être enfoncée avant de déplacer le levier
sélecteur de la position P (stationnement),
du point mort ou de toute position de marche avant vers la position R (marche arrière).
P (stationnement)
Position N (point mort)
Cette position du levier sélecteur est utilisée lors
du stationnement ou du démarrage du véhicule.
Assurez-vous que le véhicule est complètement
immobilisé. La pédale de frein doit être enfoncée pour permettre le déplacement du
levier sélecteur du point mort ou de toute
position de marche avant vers la position P
(stationnement). Serrez le frein de stationnement. Serrez d’abord le frein de stationnement avant de déplacer le levier sélecteur à la
Il ne s’agit pas d’une position de marche avant ou
de marche arrière. Vous pouvez toutefois démarrer le moteur de votre véhicule dans cette position. Si le moteur de votre véhicule cale pendant
que vous roulez, vous pouvez déplacer le levier
sélecteur de ce dernier à la position N (point
mort), puis redémarrer.
Position D (marche avant) :
Cette position est utilisée pour la conduite normale en marche avant.
5-14 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Quatrième vitesse (4)
Engagez le levier dans cette position lorsque
l’utilisation du frein moteur peut constituer un
avantage dans la montée ou la descente de longues pentes.
Ne déplacez pas le levier sélecteur de votre véhicule à la position 4 si vous roulez à des vitesses
supérieures à celles indiquées ci-dessous et ne
dépassez pas les vitesses suivantes lorsque le
levier sélecteur de votre véhicule se trouve à la
position 4.
4 roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
4 roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
Troisième vitesse (3)
Engagez le levier dans cette position lorsque
l’utilisation du frein moteur peut constituer un
avantage dans la montée ou la descente de longues pentes.
Deuxième vitesse (2)
Cette position est utilisée pour gravir une pente
ou pour augmenter le frein moteur en descente.
Ne rétrogradez pas à la position 2 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée ci-
dessous et ne dépassez pas les vitesses indiquées ci-après lorsque le levier sélecteur de votre véhicule se trouve à la position 2.
2 roues motrices et AUTO :
115 km/h (71 mi/h) sans mode de remorquage
100 km/h (62 mi/h) avec mode de remorquage
4 roues motrices, gamme haute :
70 km/h (43 mi/h) sans mode de remorquage
60 km/h (37 mi/h) avec mode de remorquage
4 roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
4 roues motrices, gamme haute :
100 km/h (62 mi/h)
4 roues motrices, gamme basse :
50 km/h (31 mi/h)
Première vitesse (1)
Cette position est utilisée pour la conduite à
basse vitesse dans des pentes très raides, dans
la neige, le sable ou la boue, ou pour obtenir un
frein moteur maximal dans des descentes abruptes.
Ne rétrogradez pas à la position 1 si vous roulez
à une vitesse supérieure à celle indiquée cidessous et ne dépassez pas les vitesses indiquées ci-dessous lorsque le levier sélecteur de
votre véhicule se trouve à la position 1.
2 roues motrices et AUTO :
70 km/h (43 mi/h) sans mode de remorquage
60 km/h (37 mi/h) avec mode de remorquage
Démarrage et conduite 5-15
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Pour déverrouiller le levier de vitesses, suivez les
procédures décrites ci-dessous :
1. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Retirez le couvercle de déverrouillage du
levier de vitesses, tel qu’illustré.
4. Insérez un petit tournevis dans la fente de
déverrouillage du levier et poussez-le vers le
bas.
LSD0090
Déverrouillage du levier de vitesse
Vous ne pouvez pas déplacer le levier sélecteur
de la position P (stationnement) si la batterie de
votre véhicule est déchargée, et ce, même si la
pédale de frein est enfoncée.
Pour déplacer le levier sélecteur, déverrouillez le
levier de vitesse. Vous pouvez déplacer le levier
sélecteur en position N (point mort). Toutefois, le
volant demeure verrouillé jusqu’à ce que le contacteur d’allumage soit déplacé à la position ON
(marche). Ceci vous permet de déplacer le véhicule en cas de décharge de la batterie.
5. Déplacez le levier sélecteur à la position N
(point mort), tout en maintenant la commande de déverrouillage du levier vers le
bas.
6. Tournez la clé de contact à la position ON
(marche) pour déverrouiller le volant. Le
véhicule peut maintenant être conduit normalement.
S’il est impossible de dégager le levier sélecteur
de la position P (stationnement), faites inspecter
la boîte de vitesses automatique dès que possible par un concessionnaire INFINITI.
AVERTISSEMENT
Si le levier sélecteur ne peut pas être
déplacé hors de la position P (stationnement) lorsque le moteur tourne et que
la pédale de frein est enfoncée, il est possible que les feux d’arrêt ne fonctionnent
pas. Des feux d’arrêt défectueux peuvent
causer un accident avec blessures à vousmême et à d’autres personnes.
Rétrogradation de l’accélérateur
– en position D (marche avant) –
Enfoncez la pédale d’accélérateur au plancher si
vous devez effectuer un dépassement ou gravir
une pente raide. La boîte de vitesses rétrogradera dans un rapport inférieur correspondant à la
vitesse du véhicule.
Protection totale
Lorsque le dispositif de protection totale s’active,
la boîte de vitesses sera verrouillée à l’un des
rapports de marche avant selon les conditions.
Il est possible que le dispositif de protection totale s’active en présence de conditions de conduite extrêmes, telles qu’un
patinage excessif des roues suivi d’un freinage brusque. Le dispositif peut s’activer
même si tous les circuits électriques fonctionnent adéquatement. Dans ce cas, tour-
5-16 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
FREIN DE STATIONNEMENT
nez le commutateur d’allumage à la position OFF (arrêt) et attendez trois secondes.
Tournez ensuite la clé à la position ON
(marche). Le fonctionnement normal du
véhicule devrait se rétablir. Si ce n’est pas
le cas, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour faire vérifier et, s’il y a
lieu, réparer la boîte de vitesses de votre
véhicule.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est complètement desserré
avant de démarrer. Sinon, cela risque
de causer une défaillance des freins et
d’entraîner un accident.
● Ne desserrez pas le frein de stationnement de l’extérieur du véhicule.
● N’utilisez pas le levier de vitesses
comme frein de stationnement pour
garder le véhicule immobile. Lorsque
vous
stationnez
votre
véhicule,
assurez-vous que le frein de stationnement est bien serré.
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient desserrer le frein de stationnement et provoquer un accident.
LSD0091
Pour le serrer : Enfoncez fermement le frein de
stationnement .
Pour le relâcher :
1. Serrez fermement le frein à pédale.
2. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
3. Appuyez fermement sur la pédale du frein de
stationnement pour le desserrer.
4. Assurez-vous que le témoin des freins est
éteint avant de prendre la route.
Démarrage et conduite 5-17
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
RÉGULATEUR DE VITESSE
clignote pour signaler la défectuosité au
conducteur.
● Si le témoin SET (réglage) clignote, mettez
le régulateur de vitesse hors fonction au
moyen de l’interrupteur principal et faites
inspecter le régulateur par un concessionnaire INFINITI.
LSD0092
1.
2.
3.
4.
Interrupteur ACCEL/RES (accélérationreprise)
Interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière)
Interrupteur ON/OFF (marche-arrêt)
Interrupteur CANCEL (annulation)
PRÉCAUTIONS RELATIVES À
L’UTILISATION DU RÉGULATEUR
DE VITESSE
● Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner automatiquement s’il est défectueux. Le
témoin de réglage (SET) du tableau de bord
● Si l’interrupteur principal du régulateur de
vitesse est activé et si vous enfoncez l’un
des
interrupteurs
ACCEL/RES
(accélération-reprise), COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) ou CANCEL
(annulation) (ces interrupteurs sont situés
sur le volant), il est possible que le témoin
SET (réglage) se mette à clignoter. Suivez
les procédures décrites ci-dessous pour régler le régulateur de vitesse adéquatement.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas le régulateur de vitesse
dans les conditions suivantes :
● Lorsqu’il est impossible de maintenir la
vitesse programmée.
● Lorsque la circulation est dense ou que
la vitesse varie.
● Sur les routes
sinueuses.
montagneuses
ou
● Sur les routes glissantes (pluie, neige,
glace, etc.)
● Dans des endroits très venteux.
Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de
votre véhicule et avoir un accident.
FONCTIONNEMENT DU
RÉGULATEUR DE VITESSE
Le régulateur de vitesse vous permet de rouler à
des vitesses situées entre 40 km/h et 144 km/h
(25 mi/h et 90 mi/h) sans avoir à garder votre
pied sur l’accélérateur.
Pour activer le régulateur de vitesse, appuyez sur l’interrupteur principal. Le témoin du
régulateur (CRUISE) du tableau de bord s’allume
alors.
Pour établir une vitesse de croisière, accélérez à la vitesse désirée, appuyez sur
l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de
croisière) et relâchez-le. Le témoin de réglage
(SET) du tableau de bord s’allume alors. Relâchez la pédale d’accélérateur. Le véhicule continue à rouler à la vitesse choisie.
● Si vous devez dépasser un autre véhicule, appuyez sur l’accélérateur. Le véhicule
revient à la vitesse préréglée dès que vous
relâchez la pédale.
5-18 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Lorsque vous montez ou descendez une
pente raide, il est possible que le véhicule ne
puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne
mettez pas le régulateur en fonction si vous
devez conduire dans une telle situation.
Pour annuler le réglage d’une vitesse, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● enfoncez le bouton CANCEL (annulation)
– le témoin de réglage (SET) du tableau de
bord s’éteint;
● vous déplacez le levier sélecteur à la position N (point mort).
le véhicule a ralenti jusqu’à la vitesse désirée.
Pour établir une vitesse de croisière plus
rapide, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez sur l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le.
La vitesse de votre véhicule diminue
d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que
vous appuyez sur ce bouton.
● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez
l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage
de croisière) et relâchez-le une fois que le
véhicule a atteint la vitesse désirée;
● appuyez sur la pédale de frein – le témoin de
réglage (SET) du tableau s’éteint;
● maintenez
enfoncé
l’interrupteur
ACCEL/RES. Relâchez-le lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée;
● mettez l’interrupteur principal du régulateur
de vitesse hors fonction. Les témoins du
régulateur (CRUISE) et de réglage (SET) du
tableau de bord s’éteignent.
● Appuyez brièvement sur l’interrupteur
ACCEL/RES. La vitesse de votre véhicule
augmente d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que vous appuyez sur ce bouton.
Le régulateur de vitesse cesse de fonctionner
automatiquement et le témoin SET du tableau de
bord s’éteint si :
Pour établir une vitesse de croisière plus
lente, utilisez une des trois méthodes suivantes :
● vous enfoncez la pédale de frein tout en
appuyant sur le commutateur ACCEL/RES
(accélération-reprise) ou SET/COAST (vitesse, réglage de croisière). La vitesse préréglée est supprimée de la mémoire;
● la vitesse du véhicule est réduite de plus de
13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse
réglée;
Pour programmer une vitesse réglée antérieurement,
appuyez
sur
l’interrupteur
ACCEL/RES et relâchez-le. Dès que la vitesse
du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie.
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein,
enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le
une fois que le véhicule a atteint la vitesse
désirée.
● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et maintenez-le
enfoncé. Relâchez l’interrupteur une fois que
Démarrage et conduite 5-19
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF (selon l’équipement)
Le régulateur de vitesse adaptatif maintient automatiquement la distance programmée entre votre
véhicule et le véhicule suivi, en fonction de la
vitesse de ce dernier, ou maintient la vitesse
sélectionnée si la route est dégagée.
Le régulateur de vitesse adaptatif comporte deux
modes de fonctionnement :
● le mode Contrôle d’intervalle, qui permet de
conserver un intervalle programmé entre votre véhicule et celui qui vous précède,
jusqu’à une vitesse programmée.
● le mode Classique (vitesse stable), qui permet de maintenir votre vitesse de croisière
programmée.
AVERTISSEMENT
Conduisez toujours prudemment et soyez
vigilant lorsque l’un ou l’autre des régulateurs de vitesse est en fonction. Vous devez lire le manuel du conducteur et bien le
comprendre avant d’utiliser le régulateur
de vitesse. Pour prévenir les blessures
graves, voire mortelles, ne vous en remettez pas au régulateur de vitesse pour éviter les accidents ou pour régler la vitesse
du véhicule en situation d’urgence. Le régulateur de vitesse doit être utilisé uniquement lorsque les conditions de la
route et de la circulation le permettent.
LSD0104
Mode Contrôle d’intervalle
SÉLECTION DE MODE DU
RÉGULATEUR DE VITESSE
ADAPTATIF
1 permet
L’interrupteur ON/OFF (marche-arrêt) s
de choisir le mode Contrôle d’intervalle ou le
mode Classique (vitesse stable) du régulateur de
vitesse.
Pour choisir le mode Contrôle d’intervalle, appuyez brièvement sur l’interrupteur ON/OFF. Le
témoin du régulateur de vitesse (vert) s’allume au
tableau de bord.
5-20 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Le mode Classique du régulateur de
vitesse (vitesse stable) n’émet aucun
signal pour vous aviser que la distance
entre votre véhicule et celui qui vous
précède est insuffisante.
Grâce au régulateur de vitesse adaptatif, le conducteur peut adapter automatiquement sa vitesse en fonction des véhicules qui le précèdent,
sans pour cela intervenir constamment sur le
réglage de vitesse tel qu’il serait nécessaire avec
un régulateur de vitesse classique.
● Vous éviterez les accidents en portant
une attention particulière à la distance
qui sépare votre véhicule de celui qui se
trouve devant vous.
LSD0129
Mode Classique (vitesse stable) du
régulateur de vitesse
Lorsqu’un mode de régulation de vitesse est en
fonction, il est impossible de passer à l’autre
mode. Pour changer de mode, appuyez de nouveau sur l’interrupteur ON/OFF (marche-arrêt),
puis mettez le système en fonction de nouveau.
Vérifiez toujours le réglage affiché à l’écran du
régulateur de vitesse intelligent.
Consultez la description ci-dessous pour obtenir
des détails au sujet du mode Contrôle
d’intervalle. Consultez la page 5-38 pour obtenir
des détails au sujet du mode Classique (vitesse
stable) du régulateur de vitesse.
MODE CONTRÔLE D’INTERVALLE
Le mode Contrôle d’intervalle maintient automatiquement la distance programmée entre votre
véhicule et celui qui vous précède en fonction de
sa vitesse et jusqu’à votre vitesse programmée,
ou maintient votre vitesse programmée lorsque la
route est dégagée.
Démarrage et conduite 5-21
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
capteur ne peut détecter le véhicule suivi, le
régulateur de vitesse adaptatif pourrait ne pas
maintenir la distance programmée entre les véhicules.
Les conditions suivantes pourraient empêcher la
détection des signaux :
● le réflecteur est placé trop haut sur le véhicule (par exemple une remorque, etc.);
● le véhicule suivi n’a pas de réflecteur, ou ce
dernier est endommagé ou masqué;
LSD0105
● le réflecteur est masqué par de la saleté, de
la neige ou des projections de la route;
Utilisation du mode Contrôle
d’intervalle
● la neige ou les projections de la route provenant d’autres véhicules nuisent à la « sensibilité » du capteur;
Soyez toujours attentif à la conduite de votre
véhicule et prêt à intervenir afin de conserver une
distance de sécurité appropriée. Dans certains
cas, le régulateur de vitesse adaptatif peut ne pas
être en mesure de maintenir la distance programmée entre les véhicules (distance de suivi) ou la
vitesse de croisière choisie.
● les fumées d’échappement ou autres fumées denses (fumées noires) provenant
d’autres véhicules nuisent à la « sensibilité »
du capteur;
Le mode Contrôle d’intervalle utilise un capteur
1 monté à l’avant du véhicule afin de pouvoir
s
détecter les véhicules qui précèdent. Le capteur
détecte généralement les signaux réfléchis par
les réflecteurs du véhicule suivi. À cet effet, si le
● la traction d’une remorque, etc.
● des bagages trop lourds se trouvent sur la
banquette arrière ou dans l’aire de chargement de votre véhicule;
Le régulateur de vitesse adaptatif contrôle automatiquement le bon fonctionnement du capteur.
Lorsque le capteur est sale ou obstrué, le fonc-
tionnement du système est automatiquement désactivé. Le régulateur de vitesse peut ne pas
détecter un capteur recouvert de glace, d’un sac
en vinyle transparent, etc. Dans ce cas, le mode
Contrôle d’intervalle pourrait ne pas se désactiver et le système ne serait pas en mesure de
maintenir la distance programmée. Assurez-vous
de nettoyez le capteur de façon périodique.
Le mode Contrôle d’intervalle du régulateur de
vitesse adaptatif est conçu pour maintenir une
distance programmée entre les véhicules et
s’adapter à la vitesse d’un véhicule plus lent qui
précède; le système ralentit le véhicule au besoin.
Toutefois, le régulateur de vitesse adaptatif ne
peut appliquer que 25 % de la puissance totale
de freinage du véhicule. Ainsi, le régulateur de
vitesse adaptatif ne doit être utilisé que lorsque
les conditions de la circulation permettent de
conserver une vitesse à peu près constante, ou
qu’elles nécessitent des corrections de vitesse
progressives. Lorsqu’un véhicule se déplace
soudainement dans votre voie, ou s’il freine brusquement, la distance entre les véhicules pourrait
diminuer, car le système ne pourra pas vous
ralentir assez rapidement. Dans ce cas, le régulateur de vitesse adaptatif émet une alarme sonore et fait clignoter l’affichage pour signaler au
conducteur de prendre les mesures nécessaires.
Le système se désactive automatiquement et une
alarme sonore retentit si la vitesse chute à moins
5-22 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
de 32 km/h (20 mi/h). Également, le système se
désengage sous le seuil de coupure de 32 km/h
(20 mi/h), ou au-delà de la vitesse maximale
préréglée.
Consultez la section « Avertissement
d’approche » ci-dessous dans le présent chapitre.
Le régulateur de vitesse adaptatif ne gère pas la
vitesse du véhicule et ne vous avise pas à
l’approche d’un véhicule immobile ou qui roule
lentement. Vous devez prêter toute l’attention
nécessaire à la conduite de votre véhicule afin de
conserver une distance de sécurité lorsque vous
approchez d’un poste de péage ou d’une zone
d’embouteillage.
Le régulateur de vitesse adaptatif exécute les
actions suivantes lorsque le levier sélecteur est
en position D (marche avant).
● Si vous ne suivez aucun véhicule, le mode
Contrôle d’intervalle du système maintient la
vitesse programmée par le conducteur. Le
conducteur peut programmer une vitesse
comprise entre 40 km/h et 144 km/h
(25 mi/h et 90 mi/h).
● Si vous suivez un véhicule, le mode Contrôle
d’intervalle adapte votre vitesse à celle du
véhicule qui vous précède afin de conserver
l’intervalle programmé entre les véhicules.
La plage de réglage de vitesse du système
se situe approximativement entre 32 km/h
(20 mi/h) et la vitesse programmée.
● Lorsque le véhicule suivi quitte votre voie, le
mode Contrôle d’intervalle laisse votre véhicule accélérer pour ensuite maintenir sa vitesse programmée.
Démarrage et conduite 5-23
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LSD0106
La zone de détection du capteur du régulateur de
vitesse adaptatif est limitée. Le véhicule suivi doit
se trouver dans la zone de détection du régulateur de vitesse adaptatif afin que ce dernier
puisse maintenir la distance programmée et régler la vitesse en fonction de celle du véhicule
suivi.
ce cas, le régulateur de vitesse adaptatif
peut vous avertir en faisant clignoter le
témoin du système et retentir le carillon. Le
conducteur devra peut-être intervenir afin
de conserver la distance appropriée.
Le véhicule suivi pourrait se trouver hors de la
zone de détection en raison de sa position dans
votre propre voie. Les motocyclettes pourraient
ne pas être détectés dans cette même voie s’ils
circulent trop loin du centre de la voie. Le véhicule qui précède et qui emprunte votre voie pourrait se trouver hors de la zone de détection
jusqu’à ce qu’il atteigne le milieu de la voie. Dans
5-24 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Lorsque vous empruntez certains types de routes, par exemple un parcours sinueux ou montagneux, à l’entrée ou à la sortie d’un virage, sur une
route étroite ou dans une zone de travaux, le
capteur du régulateur de vitesse adaptatif pourrait détecter un véhicule sur une voie adjacente,
ou ne pas détecter temporairement un véhicule
qui vous précède sur la même voie. Le système
de RVE peut alors faire ralentir ou accélérer le
véhicule.
De plus, la capacité de détection du système
pourrait être modifiée par les conditions de conduite de votre véhicule (changements de cap ou
position particulière sur la voie de circulation) ou
par son état mécanique. Dans ce cas, le régu-
LSD0107
LSD0108
lateur de vitesse adaptatif pourrait vous
avertir en faisant clignoter le témoin du
système ou par le biais du carillon. Le conducteur devra peut-être intervenir afin de
conserver la distance appropriée.
Si vous roulez à vitesse de croisière sur l’autoroute
et que vous approchez d’un véhicule plus lent, le
régulateur de vitesse adaptatif tentera de régler
votre vitesse par rapport à l’autre véhicule et de
maintenir la distance programmée. Si le véhicule
suivi change de voie ou quitte l’autoroute, le régulateur de vitesse adaptatif fera accélérer votre
véhicule jusqu’à ce qu’il atteigne sa vitesse programmée. Concentrez-vous sur la conduite pour
conserver la maîtrise du véhicule pendant
l’accélération jusqu’à la vitesse programmée.
Le véhicule peut ne pas maintenir la vitesse programmée sur des routes sinueuses ou montagneuses. Dans ce cas, désactivez le régulateur
de vitesse adaptatif.
Démarrage et conduite 5-25
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
3. Commutateur CANCEL (annulation) :
Ce commutateur désactive le système sans
effacer la vitesse programmée.
4. Commutateur
COAST/SET
(vitesseréglage de croisière) :
Ce commutateur programme la vitesse de
croisière souhaitée ou réduit la vitesse progressivement.
5. Sélecteur de distance :
Ce commutateur règle la distance à longue,
moyenne ou courte.
LSD0109
LSD0110
Interrupteur du régulateur de vitesse
adaptatif
Affichage du régulateur de vitesse
adaptatif
Un interrupteur principal ON/OFF (marche-arrêt)
et quatre commutateurs, regroupés sur le volant,
servent à commander le système.
L’affichage se trouve sous le compte-tours.
1. Interrupteur ON/OFF (marche-arrêt) :
Cet interrupteur permet de mettre le système en fonction.
2. Commutateur ACCEL/RES (accélérationreprise) :
ce commutateur rappelle la vitesse programmée ou augmente progressivement la
vitesse.
1. Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse
adaptatif (orange)
Ce témoin s’allume en cas d’anomalie du
régulateur de vitesse adaptatif.
2. Témoin de détection du véhicule suivi
Ce témoin indique si le système détecte un
véhicule qui vous précède.
5-26 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Ce témoin indique la vitesse programmée
du véhicule.
Dans le cas des modèles canadiens, la vitesse
est exprimée en km/h.
À l’établissement du contact, l’affichage s’allume
comme il est illustré pour vérifier l’état des ampoules, puis s’éteint dès que le moteur démarre.
LSD0111
Affichage de vérification du système
3. Témoin de distance programmée
Ce témoin affiche la distance entre les véhicules programmée au moyen du sélecteur
de distance.
4. Il indique la position de votre véhicule
5. Témoin de l’interrupteur ON/OFF (marchearrêt) (vert)
LSD0112
Utilisation du mode Contrôle
d’intervalle
Appuyez sur l’interrupteur ON/OFF
1 pour mettre le régulateur de
(marche-arrêt) s
vitesse en fonction. Le témoin CRUISE (régulateur de vitesse) vert ainsi que les témoins de
distance et de vitesse programmées s’allument
et le système passe en mode d’attente de réglage.
Ce témoin indique que l’interrupteur
ON/OFF est en position de marche.
6. Témoin de vitesse programmée
Démarrage et conduite 5-27
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● lorsque la vitesse du véhicule est hors de la
plage de vitesses de 40 km/h à 144 km/h
(25 mi/h à 90 mi/h);
MISE EN GARDE
Pour éviter que le système ne s’enclenche
par inadvertance, placez toujours à l’arrêt
l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) du
régulateur de vitesse intelligent lorsque
vous n’utilisez pas le régulateur.
● lorsque le levier sélecteur n’est pas en position D (marche avant);
● lorsque la pédale de frein est enfoncée;
● lorsque le commutateur ACCEL/RES
(accélération-reprise) est enfoncé sans que
la vitesse de croisière ait été programmée;
● lorsque les essuie-glaces fonctionnent;
● le frein de stationnement est appliqué;
LSD0113
Pour régler la vitesse de croisière, faites
accélérer votre véhicule jusqu’à la vitesse souhaitée, appuyez sur le bouton COAST/SET
(débrayage/réglage), puis relâchez-le. (Le témoin de détection du véhicule suivi et les témoins
de distance et de vitesse programmées
s’allument.) Relâchez la pédale d’accélérateur.
Votre véhicule roulera à la vitesse réglée. Le
témoin vert CRUISE (régulateur de vitesse) demeure allumé au tableau de bord.
● lorsque le système de contrôle dynamique
du véhicule est désactivé.
Le régulateur de vitesse adaptatif ne peut être
réglé dans les conditions suivantes, même si le
commutateur COAST/SET (vitesse, réglage de
croisière) a été enfoncé :
5-28 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Fonctionnement du système
AVERTISSEMENT
LSD0114
Affichage du système lorsqu’un véhicule
vous précède
LSD0130
Affichage du système lorsque aucun véhicule ne vous précède
En règle générale, le système règle la distance qui vous sépare du véhicule devant
vous en accélérant ou en décélérant automatiquement, en fonction de la vitesse à
laquelle roule ce véhicule. Appuyez sur
l’accélérateur pour fournir la puissance
nécessaire lorsque vous empruntez une
autre voie. Appuyer sur la pédale de frein
lorsque vous devez conserver une distance sécuritaire en cas de ralentissement soudain ou de changement de voie
d’un véhicule qui précède. Soyez toujours
vigilant lorsque vous utilisez le régulateur
de vitesse adaptatif.
Le conducteur programme la vitesse souhaitée
en fonction des conditions de la route. Le régulateur de vitesse adaptatif maintient la vitesse
programmée, comme un régulateur de vitesse
standard, tant qu’il ne détecte pas d’autres véhicules dans la même voie.
Le régulateur de vitesse adaptatif affiche la vitesse programmée par le conducteur. Le témoin
du régulateur de vitesse (vert) s’allume au tableau
de bord.
Démarrage et conduite 5-29
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Détection d’un véhicule à l’avant :
Véhicule précédent non détecté :
Lorsqu’un véhicule est détecté dans votre voie de
circulation, le régulateur de vitesse adaptatif ralentit votre véhicule en agissant sur la commande
d’accélérateur et sur les freins, pour ajuster votre
vitesse à celle du véhicule qui circule devant vous
à une vitesse inférieure à la vôtre. Le système
adapte ensuite la vitesse de votre véhicule à celle
du véhicule qui vous précède de manière à conserver une distance programmée entre les véhicules.
Lorsque aucun véhicule n’est détecté à l’avant, le
système de RVE fait graduellement accélérer
votre véhicule pour reprendre la vitesse réglée
précédemment. Le système de RVE maintient
ensuite la vitesse réglée.
Les feux d’arrêt du véhicule s’allument et la
pédale de frein s’enfonce lorsque le régulateur de vitesse adaptatif actionne les
freins.
MISE EN GARDE
Ne placez jamais votre pied sous la pédale
de frein lorsque les freins sont sollicités
par le régulateur de vitesse adaptatif. Votre pied pourrait rester coincé sous la
pédale.
Lorsque le système détecte un véhicule devant le
vôtre, le témoin de détection de véhicule
s’allume. Le régulateur de vitesse adaptatif affiche également la vitesse programmée et la distance sélectionnée.
Lorsque aucun véhicule n’est détecté à l’avant,
l’indicateur de véhicule précédent s’éteint.
Si un véhicule se présente à l’avant pendant
l’accélération jusqu’à la vitesse réglée ou en tout
temps pendant le fonctionnement du système de
RVE, ce dernier contrôle la distance qui vous
sépare de ce véhicule.
LSD0115
Si vous doublez un véhicule , l’indicateur de
vitesse programmée clignote lorsque le véhicule
dépasse la vitesse programmée. L’indicateur de
détection de véhicule s’éteint lorsque la zone se
trouvant devant votre véhicule est libre. Lorsque
la pédale est relâchée, le véhicule retourne à la
vitesse déjà réglée. Le témoin vert CRUISE (croisière) s’allume sur le tableau de bord.
Même si votre véhicule roule à la vitesse réglée
dans le système de RVE, appuyez sur la pédale
d’accélérateur
s’il
devient
nécessaire
d’augmenter rapidement la vitesse de votre véhicule.
5-30 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Changement de la vitesse programmée
Utilisez une des méthodes suivantes pour
annuler la vitesse programmée :
● Appuyez sur le commutateur CANCEL (annulation). Le témoin de vitesse programmée
s’éteint.
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein.
Le témoin de vitesse programmée s’éteint.
● Placez l’interrupteur en position d’arrêt. Le
témoin de l’interrupteur ON/OFF (marchearrêt) et le témoin de vitesse programmée
s’éteignent.
Utilisez une des méthodes suivantes pour
programmer une vitesse de croisière plus élevée :
● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez
l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage
de croisière) et relâchez-le une fois que le
véhicule a atteint la vitesse désirée;
● maintenez
enfoncé
l’interrupteur
ACCEL/RES. La vitesse programmée augmente d’environ 8 km/h (5 mi/h pour les
États-Unis).
● Appuyez sur le bouton ACCEL/RES
(accélération/reprise), puis relâchez-le rapi-
dement. La vitesse du véhicule augmente
d’environ 1,6 km/h (1 mi/h pour les ÉtatsUnis) chaque fois que vous appuyez sur ce
commutateur.
Utilisez l’une des méthodes suivantes pour
programmer une vitesse de croisière plus lente :
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein,
enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le
une fois que le véhicule a atteint la vitesse
désirée.
● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et maintenez-le
enfoncé. La vitesse programmée augmente
d’environ 8 km/h (5 mi/h pour les ÉtatsUnis).
● Appuyez sur le bouton COAST/SET
(débrayage/réglage), puis relâchez-le rapidement. La vitesse programmée diminue
d’environ 1,6 km/h (1 mi/h pour les ÉtatsUnis) chaque fois que vous appuyez sur ce
commutateur.
Pour reprendre la vitesse antérieurement
programmée, appuyez brièvement sur le commutateur ACCEL/RES (accélération-reprise).
Dès que la vitesse du véhicule dépasse 40 km/h
(25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée
est rétablie.
LSD0116
Comment changer la distance programmée à maintenir avec le véhicule
qui précède
La distance par rapport au véhicule qui précède
peut être changée en tout temps lorsque les
conditions de circulation le permettent.
Chaque enfoncement du sélecteur de distance
modifie en boucle la distance programmée : longue, moyenne et courte.
Démarrage et conduite 5-31
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Avertissement d’approche
Si votre véhicule s’approche de celui qui vous
précède en raison d’une décélération rapide de
ce dernier ou qu’un autre véhicule surgit en face
du vôtre, le système met en garde le conducteur
à l’aide d’un avertisseur sonore et de l’écran du
RVE. Ralentissez en appuyant sur la pédale de
frein pour maintenir une distance sécuritaire entre les véhicules si :
L’avertisseur sonore ne retentit pas lorsque votre
véhicule approche d’autres qui sont stationnés
ou qui se déplacent lentement.
● l’avertisseur sonore retentit;
● le témoin de détection de véhicule précédent et de distance clignote.
LSD0117
● La distance de suivi change selon la vitesse
du véhicule. Plus la vitesse du véhicule est
élevée, plus la distance de suivi est longue.
● Dès la coupure du contact, la distance de
suivi passe automatiquement au réglage de
distance longue. (Chaque fois que vous faites démarrer le moteur, le réglage initial
passe automatiquement au réglage de distance longue.)
● Le témoin vert CRUISE (croisière) s’allume
sur le tableau de bord.
L’avertisseur sonore peut ne pas retentir dans
certains cas où les véhicules se trouvent à une
courte distance l’un de l’autre. Exemples :
● Lorsque les véhicules se déplacent à la
même vitesse et que la distance qui les
sépare reste la même.
● Lorsque le véhicule qui précède se déplace
à une vitesse supérieure et que la distance
qui sépare les véhicules augmente.
● Lorsque le conducteur appuie sur la pédale
d’accélérateur, ce qui neutralise le système.
● Lorsqu’un véhicule surgit devant le vôtre.
5-32 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
NOTA :
LSD0118
Le carillon de proximité pourrait retentir et
l’affichage du système se mettre à clignoter lorsque le capteur du régulateur de vitesse adaptatif détecte certains réflecteurs
1 pouvant se trouver sur des véhicules
s
circulant sur d’autres voies ou sur le bas
côté de la route. Le système de RVE peut
alors faire ralentir ou accélérer le véhicule.
Le capteur du RVE peut détecter ces réflecteurs lorsque le véhicule roule sur des routes sinueuses, montagneuses ou à l’entrée
et à la sortie d’une courbe. Le capteur du
RVE peut aussi détecter des réflecteurs sur
les routes étroites ou dans les zones de
construction routière. Le cas échéant, vous
devrez contrôler manuellement la distance
appropriée devant votre véhicule.
● lorsque la vitesse du véhicule chute à moins
de 32 km/h (20 mi/h);
● lorsque le levier sélecteur est déplacé hors
de la position D (marche avant), y compris le
mode de passage manuel des vitesses;
● lorsque les essuie-glace sont mis en marche;
● lorsque le frein de stationnement est serré;
● lorsque le système de contrôle dynamique
du véhicule est hors fonction;
● lorsque le système de contrôle dynamique
du véhicule est en fonction.
De plus, la sensibilité du capteur peut être modifiée par l’utilisation du véhicule (manœuvre de
direction ou position dans la voie) ou par son état
(par exemple, lors de l’utilisation d’un véhicule
ayant subi des dommages).
Annulation automatique
Un avertisseur sonore se fait entendre dans les
conditions suivantes et lorsque le régulateur fait
l’objet d’une annulation automatique :
Démarrage et conduite 5-33
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● lorsqu’une roue patine;
● lorsqu’une lumière vive (lumière solaire, etc.)
est réfléchie directement devant le véhicule.
Mesures à prendre :
Lorsque les conditions décrites ci-dessus ne
sont plus présentes, désactivez le système au
moyen de l’interrupteur ON/OFF du régulateur
de vitesse adaptatif. Réactivez le régulateur de
vitesse adaptatif si vous souhaitez de nouveau
utiliser le système.
LSD0119
LSD0120
Témoins d’avertissement et affichage
Condition B
Condition A
Lorsque la lentille du capteur n’est pas propre,
rendant impossible la détection du véhicule qui
précède, le régulateur de vitesse adaptatif passe
automatiquement hors fonction.
Le carillon retentit et le régulateur de vitesse
adaptatif passe automatiquement hors fonction
dans les conditions suivantes. Le témoin du régulateur de vitesse (vert) s’allume au tableau de
bord. Une partie de l’affichage du système
s’allume ou clignote, rendant le réglage impossible :
● lorsque le système de contrôle dynamique
du véhicule est hors fonction;
● lorsque le système de contrôle dynamique
du véhicule est en fonction.
Le carillon retentit, le témoin d’anomalie du système (orange) s’allume et le témoin de distance
programmée clignote.
Mesures à prendre :
Si le témoin d’avertissement s’allume, stationnez
le véhicule dans un endroit sûr et éteignez le
moteur. Nettoyez la lunette du détecteur avec un
chiffon doux et refaites les réglages.
5-34 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
dans des conditions normales, faites-le vérifier chez un concessionnaire INFINITI.
LSD0121
LSD0105
Condition C
Entretien du capteur
Si le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne
pas comme il se doit, le carillon retentit et le
témoin d’anomalie du système (orange) s’allume.
1 se trouve sous
Le capteur du système de RVE s
le pare-chocs avant.
Mesures à prendre :
Si le témoin d’avertissement s’allume, garez-vous
à un endroit sécuritaire. Éteignez le moteur, puis
refaites les réglages.
S’il est impossible de régler le système ou
si l’indicateur reste allumé, cela peut indiquer une anomalie du système. Bien que
vous puissiez toujours conduire le véhicule
Pour que le système de RVE fonctionne correctement, veillez à faire ceci :
● toujours conserver le capteur propre.
N’utilisez pas d’alcool, de benzène ou de
diluant pour nettoyer le capteur. Nettoyez le
capteur à l’aide d’un chiffon humecté d’une
solution d’eau et de produit de nettoyage
doux, rincer à l’eau puis essuyez avec un
chiffon sec.
Démarrage et conduite 5-35
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● ne pas heurter les zones entourant le capteur. Ne touchez pas et n’enlevez pas la vis
se trouvant sur le capteur. Ceci pourrait
entraîner la panne ou une défectuosité du
capteur. Si le capteur est déformé à la suite
d’un accident, consultez un concessionnaire
INFINITI.
La portée avant du capteur est d’environ 120 m
(390 pi).
AVERTISSEMENT
● Ce dispositif a été conçu pour aider le
conducteur. Il ne s’agit pas d’un dispositif de prévention des collisions. La
responsabilité d’être vigilant, de conduire prudemment et de maîtriser son
véhicule en tout temps incombe au
conducteur.
● Ne pas poser d’autocollant (opaque ou
transparent) sur le capteur ou installer
d’accessoire à proximité. Ceci pourrait entraîner la panne ou une défectuosité du capteur.
PRÉCAUTIONS D’UTILISATION DU
MODE CONTRÔLE D’INTERVALLE
LSD0105
Ce système permet d’optimiser votre conduite
lorsque vous suivez un autre véhicule qui circule
dans la même voie et dans la même direction que
vous.
Si le capteur de distance s détecte un véhicule
qui se déplace devant vous à une vitesse inférieure à la vôtre, le système réduit automatiquement votre vitesse de façon à conserver une
distance programmée entre votre véhicule et celui qui précède.
1
Le système commande automatiquement
l’accélérateur et applique les freins (jusqu’à 25 %
de la puissance de freinage) s’il y a lieu.
● Ce système est destiné principalement
à une utilisation sur des routes droites,
sèches, à circulation libre et faible
L’utilisation de ce système n’est pas recommandée pour la conduite urbaine
ou dans les zones de trafic intense.
● Ce système ne s’adapte pas automatiquement aux conditions de la route. Il
doit être utilisé quand la circulation est
fluide. N’utilisez pas le système si les
routes sont sinueuses, si la chaussée
est glacée, sous une pluie intense ou
dans le brouillard.
Dans la plupart des cas, le capteur de distance
ne peut détecter :
● les véhicules immobilisés ou qui se déplacent très lentement;
5-36 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● les piétons et les obstacles sur la route
● les véhicules venant en sens inverse dans la
même voie
● les motocyclettes ou scooters circulant à
l’écart sur la même voie.
Ce système ne pourra pas automatiquement freiner votre véhicule jusqu’à l’arrêt
complet.
AVERTISSEMENT
● Comme une limite est imposée au rendement de la fonction de contrôle de la
distance, vous ne devez jamais vous fier
uniquement au régulateur de vitesse intelligent. Ce système ne peut pallier une
conduite imprudente, le manque de vigilance ou d’attention, pas plus qu’il ne
peut atténuer les inconvénients causés
par la pluie, le brouillard et le mauvais
temps. Appuyez sur la pédale de frein
pour réduire la vitesse de votre véhicule
de manière à conserver une distance
sécuritaire, en tenant compte de la distance entre votre véhicule et celui qui
vous précède, et des conditions
environnantes.
● Bien que le fonctionnement des freins
soit commandé par le système, celui-ci
n’immobilise pas automatiquement le
véhicule. Si la vitesse du véhicule diminue à moins de 32 km/h (20 mi/h), le
régulateur de vitesse intelligent est
automatiquement désactivé et un signal sonore retentit. (La commande des
freins est également neutralisée).
● Certaines conditions de route ou climatiques pourraient empêcher le système
de détecter un véhicule devant vous.
Pour éviter les accidents, n’utilisez jamais le régulateur de vitesse intelligent
en présence des conditions suivantes :
– Sur des routes à circulation dense ou
sur les routes sinueuses.
– Sur des chaussées glissantes comme
sur la glace, la neige, etc.
– Par mauvais temps (pluie, brouillard,
neige, etc.). (Quand les essuie-glace de
pare-brise fonctionnent à bas régime
[position LO] ou à haut régime [position
HI], le régulateur de vitesse intelligent
est désactivé automatiquement).
– Si une lumière intense (par exemple, au
lever ou au coucher du soleil) rayonne
directement sur la partie avant du
véhicule.
– Quand la pluie, la neige ou le gravier
adhère au capteur du dispositif.
– Dans les pentes abruptes (le véhicule
pourrait dépasser la vitesse établie et
un freinage fréquent pourrait faire surchauffer les freins).
– Sur les routes en terrain vallonné.
– Lorsque les conditions de circulation
forcent des accélérations et des décélérations fréquentes qui nuisent au
maintient d’une distance appropriée
entre les véhicules.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse
adaptatif lorsque vous tractez une remorque. Le système pourrait ne pas détecter un véhicule qui roule devant
vous.
Démarrage et conduite 5-37
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Dans certaines conditions de route ou
de circulation, un véhicule ou un objet
peut entrer inopinément dans la zone
de détection du capteur et causé
l’activation automatique des freins. Il
sera
alors
nécessaire
d’utiliser
l’accélérateur pour régler la distance
qui vous sépare des autres véhicules.
Soyez toujours attentif et évitez
d’utiliser le régulateur de vitesse intelligent dans des situations non recommandées dans la présente section.
● Vous éviterez les accidents en portant
une attention particulière à la distance
qui sépare votre véhicule de celui qui se
trouve devant vous.
MODE CLASSIQUE (vitesse stable)
DU RÉGULATEUR DE VITESSE
– Lorsqu’il est impossible de maintenir la
vitesse programmée.
Le régulateur de vitesse de votre véhicule vous
permet de conduire à des vitesses se situant
entre 40 et 144 km/h (25 et 90 mi/h) sans devoir
garder le pied sur la pédale d’accélérateur.
AVERTISSEMENT
● Le régulateur de vitesse classique (à
vitesse fixe) n’émet aucun signal pour
vous aviser que la distance entre votre
véhicule et celui qui vous précède est
insuffisante. Ce mode ne détecte pas la
présence d’un véhicule à l’avant et ne
peut donc détecter la distance entre les
deux véhicules.
● Vérifiez toujours le réglage affiché à
l’écran du régulateur de vitesse
intelligent.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse
classique (à vitesse fixe) si vous conduisez en présence des conditions
suivantes :
– Lorsque la circulation est dense ou que
la vitesse varie.
– Sur les routes
sinueuses.
montagneuses
ou
– Sur les routes glissantes (pluie, neige,
glace, etc.)
– Dans des endroits très venteux.
Vous pourriez ainsi perdre la maîtrise de
votre véhicule et avoir un accident.
LSD0122
Affichage et interrupteurs du mode
Classique (vitesse stable) du régulateur de vitesse
L’affichage apparaît sous le compte-tours.
1. Affichage du régulateur de vitesse adaptatif
2. Témoin d’anomalie du régulateur de vitesse
adaptatif (orange)
Le témoin s’allume en cas d’anomalie du
régulateur de vitesse adaptatif.
3. Témoin de l’interrupteur ON/OFF (marchearrêt) (vert)
Indique que l’interrupteur est en position ON
(marche).
5-38 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
4. Témoin de commande de réglage du régulateur de vitesse
Ce témoin s’allume lorsque le mode classique (vitesse stable) du régulateur de vitesse
adaptatif est activé et commande la vitesse
du véhicule.
CRUISE (croisière) reste allumé. Vous pouvez
maintenant régler la vitesse de croisière. En appuyant de nouveau sur l’interrupteur, vous mettez
hors fonction le système.
Lorsque le contact est coupé, le système est
automatiquement mis hors fonction. Pour recommencer à utiliser le régulateur de vitesse et
d’espacement, appuyez sur l’interrupteur (mode
de contrôle de l’espacement entre les véhicules)
ou maintenez-le enfoncé (mode de régulateur de
vitesse classique) pour mettre le système en
fonction.
5. Touche
ACCEL/RES
(accélérationreprise) :
Cette touche permet de rappeler la vitesse
programmée ou d’augmenter progressivement la vitesse.
6. Touche COAST/SET (vitesse de croisièreréglage) :
Cette touche permet de programmer la vitesse de croisière souhaitée ou de réduire
progressivement la vitesse.
7. Touche ON/OFF (marche-arrêt) :
Cette touche est l’interrupteur principal
d’activation du système.
8. Touche CANCEL (annulation) :
Cette touche permet de désactiver le système et au système de garder en mémoire la
vitesse programmée.
LSD0123
Conduite en mode de régulateur de
vitesse classique (vitesse fixe)
Pour mettre en fonction le mode de régulateur de vitesse classique (vitesse fixe),
1 pendant plus
maintenez enfoncé l’interrupteur s
de 1,5 seconde.
En appuyant sur l’interrupteur pour mettre le système en marche, l’affichage du système de régulation de vitesse et d’espacement, ainsi que le
témoin vert CRUISE (croisière) s’allument sur le
tableau de bord. Après que vous avez maintenu
enfoncé l’interrupteur pendant plus de 1,5 seconde, l’affichage du système de régulation de
vitesse et d’espacement s’éteint. Le témoin
MISE EN GARDE
Pour éviter que le système ne s’enclenche
par inadvertance, placez toujours à l’arrêt
l’interrupteur ON/OFF (marche/arrêt) du
régulateur de vitesse intelligent lorsque
vous n’utilisez pas le régulateur.
Pour régler la vitesse de croisière, faites
accélérer votre véhicule jusqu’à la vitesse souhaitée, appuyez sur le bouton COAST/SET
(débrayage/réglage), puis relâchez-le. (Le témoin SET [réglage] s’allume.) Relâchez la pédale
de l’accélérateur. Votre véhicule roulera à la vitesse réglée.
Démarrage et conduite 5-39
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Si vous devez dépasser un autre véhicule, appuyez sur l’accélérateur. Lorsque la
pédale est relâchée, le véhicule retourne à la
vitesse déjà réglée.
● Maintenez enfoncé le bouton de réglage
ACCEL/RES
(accélération/reprise).
Relâchez-le lorsque le véhicule atteint la vitesse désirée;
● Lorsque vous montez ou descendez une
pente raide, il est possible que le véhicule ne
puisse pas maintenir la vitesse réglée. Ne
mettez pas le régulateur en fonction si vous
devez conduire dans une telle situation.
● Appuyez sur le bouton ACCEL/RES
(accélération/reprise), puis relâchez-le rapidement. La vitesse de votre véhicule augmente d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque
fois que vous appuyez sur ce bouton.
La vitesse réglée peut être annulée d’une
des façons suivantes :
Pour établir une vitesse de croisière plus
lente, utilisez l’une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez sur le bouton CANCEL (annulation). Le témoin SET (réglage) s’éteint.
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein.
Le témoin SET (réglage) s’éteint.
● Placez l’interrupteur en position d’arrêt. Les
témoins CRUISE (croisière) et SET (réglage) s’éteignent.
Pour établir une vitesse de croisière plus
rapide, utilisez l’une des trois méthodes suivantes :
● Appuyez sur l’accélérateur. Enfoncez
l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage
de croisière) et relâchez-le une fois que le
véhicule a atteint la vitesse désirée;
● Appuyez légèrement sur la pédale de frein,
enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et relâchez-le
une fois que le véhicule a atteint la vitesse
désirée.
● Enfoncez l’interrupteur COAST/SET (vitesse, réglage de croisière) et maintenez-le
enfoncé. Relâchez l’interrupteur lorsque le
véhicule ralentit jusqu’à la vitesse désirée.
Pour programmer une vitesse réglée antérieurement,
appuyez
sur
l’interrupteur
ACCEL/RES et relâchez-le. Dès que la vitesse
du véhicule dépasse 40 km/h (25 mi/h), la dernière vitesse de croisière réglée est rétablie.
Annulation automatique
Un avertisseur sonore se fait entendre dans les
conditions suivantes et lorsque le régulateur fait
l’objet d’une annulation automatique :
● la vitesse du véhicule est réduite de plus de
13 km/h (8 mi/h) par rapport à la vitesse
réglée;
● la vitesse du véhicule descend sous environ
32 km/h (20 mi/h);
● le levier sélecteur est placé à une position
autre que DRIVE (conduite);
● le frein de stationnement est appliqué;
● le SEV fonctionne (sauf pour l’ABS, qui
fonctionne avec le système de RVE).
● Appuyez sur le bouton COAST/SET
(débrayage/réglage), puis relâchez-le rapidement. La vitesse de votre véhicule diminue
d’environ 1,6 km/h (1 mi/h) chaque fois que
vous appuyez sur ce bouton.
5-40 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
ASSISTANCE AU FREINAGE (AVEC
FONCTION DE PRÉVISUALISATION)
(modèles munis du régulateur de vitesse adaptatif)
ASSISTANCE AU FREINAGE
Mesures à prendre :
Si le témoin d’avertissement s’allume, garez-vous
à un endroit sécuritaire. Éteignez le moteur,
redémarrez-le, reprenez la conduite, puis refaites
les réglages.
S’il est impossible de régler le système ou
si l’indicateur reste allumé, cela peut indiquer une anomalie du système. Bien que
vous puissiez toujours conduire le véhicule
dans des conditions normales, faites-le vérifier chez un concessionnaire INFINITI.
LSD0121
Témoin
Si le régulateur de vitesse adaptatif ne fonctionne
pas comme il se doit, le carillon retentit et le
témoin d’anomalie du système (orange) s’allume.
Lorsque la pression sur la pédale de frein dépasse un certain niveau, l’assistance au freinage
est activée. Vous bénéficiez ainsi d’une puissance de freinage supérieure à celle fournie par
un servofrein conventionnel, même si la pression
sur la pédale est légère.
AVERTISSEMENT
Le dispositif d’aide au freinage n’est destiné qu’à faciliter l’activation des freins; il
ne s’agit pas d’un système de prévention
des collisions. Le conducteur doit en tout
temps se montrer vigilant, conduire prudemment et maîtriser son véhicule.
FONCTION DE PRÉVISION
Lorsque la fonction de prévision détecte que la
distance et la vitesse relative par rapport au véhicule précédent sur la même voie nécessitent un
freinage d’urgence, elle déclenche une prépression sur la pédale de frein avant que le conducteur réagisse. Cette action, qui réduit le jeu de la
pédale, écourte le délai de freinage.
● Ce système ne fonctionne pas si la vitesse
du véhicule est inférieure à 32 km/h
(20 mi/h).
Démarrage et conduite 5-41
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● La prépression cesse lorsque les conditions
suivantes sont remplies :
AVERTISSEMENT
● La fonction de visionnement est destinée uniquement à aider le conducteur;
il ne s’agit pas d’un dispositif de prévention des collisions. Bien que le fonctionnement des freins soit commandé
par le système, celui-ci ne réduit pas
automatiquement la vitesse du véhicule. La responsabilité d’être vigilant,
de conduire prudemment et de maîtriser son véhicule en tout temps incombe
au conducteur.
a. Le conducteur relâche l’accélérateur ou la
pédale de frein.
b. Le conducteur ne touche pas à l’accélérateur
ou à la pédale de frein durant environ une
seconde.
LSD0124
● Le capteur de détecte pas :
a. les piétons et les obstacles sur la route
b. les véhicules venant en sens inverse dans la
même voie
c. les motos et scooters circulant à l’écart sur la
même voie, comme illustré
● Comme une limite est imposée au rendement de la fonction de visionnement,
vous ne devez jamais vous fier uniquement à ce système. Ce système ne peut
pallier une conduite imprudente, le
manque de vigilance ou d’attention, pas
plus qu’il ne peut atténuer les inconvénients causés par la pluie, le brouillard
et le mauvais temps. Appuyez sur la
pédale de frein pour réduire la vitesse
du véhicule de manière à conserver une
distance sécuritaire.
5-42 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Certaines conditions de route ou climatiques pourraient empêcher le système
de détecter un véhicule devant vous. La
fonction de visionnement peut ne pas
fonctionner correctement en présence
des conditions suivantes. Il sera toutefois possible de conduire le véhicule
dans des conditions normales et l’aide
au freinage fonctionnera normalement.
● Quand la fonction de visionnement est
active, la pédale de frein peut bouger
légèrement et émettre un petit bruit.
Cette situation est normale.
– Quand la pluie, la neige ou le gravier
adhère au capteur du dispositif.
– Si une lumière intense (par exemple, au
lever ou au coucher du soleil) rayonne
directement sur la partie avant du
véhicule.
– Sur des routes sinueuses ou montagneuses, le capteur pourrait ne pas détecter temporairement un véhicule qui
se trouve dans la même voie, ou détecter des objets ou des véhicules qui se
trouvent dans une autre voie.
– La position du véhicule dans la voie
pourrait mener le capteur à ne pas détecter temporairement un véhicule qui
se trouve dans la même voie, ou à détecter des objets ou des véhicules qui
se trouvent dans une autre voie.
LSD0125
Témoins d’avertissement et affichage
Si la fonction de prévision ne fonctionne pas
correctement, le carillon retentit et le témoin
d’anomalie du système (orange) s’allume.
Mesures à prendre :
Si le témoin d’avertissement s’allume, garez-vous
à un endroit sécuritaire. Éteignez le moteur, puis
redémarrez-le et reprenez votre route.
Si le témoin reste allumé, la fonction de
prévision est peut-être défectueuse (freins
opérationnels). Bien que ce défaut
n’empêche pas l’utilisation normale du
Démarrage et conduite 5-43
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
PÉRIODE DE RODAGE
véhicule, faites vérifier ce-dernier chez un
concessionnaire INFINITI.
Entretien du capteur
Le capteur de la fonction de prévision est commun au régulateur de vitesse adaptatif; il se
trouve sous le pare-choc avant.
Pour garantir l’efficacité de la fonction de prévision, veillez à :
● toujours conserver le capteur propre. nettoyer soigneusement le capteur à l’aide d’un
linge propre, afin de ne pas l’endommager.
● ne pas heurter les zones entourant le capteur. ne pas toucher ou desserrer la vis du
capteur. Ceci pourrait entraîner la panne ou
une défectuosité du capteur. Si le support
du capteur est déformé à la suite d’un accident, consultez un concessionnaire
INFINITI.
● Ne pas poser d’autocollant (opaque ou
transparent) sur le capteur ou installer
d’accessoire à proximité. Ceci pourrait entraîner la panne ou une défectuosité du capteur.
RÉDUCTION DE LA CONSOMMATION
DE CARBURANT
MISE EN GARDE
Afin d’obtenir un rendement maximal de
votre moteur, d’en assurer la fiabilité et de
lui permettre la meilleure consommation
d’essence possible, suivez les recommandations ci-après pendant les premiers
2 000 km (1 200 mi). Si vous ne suivez pas
ces recommandations, vous risquez de diminuer la durée de vie utile de votre moteur ainsi que ses performances.
● Évitez de conduire à des vitesses constantes (rapides ou lentes) sur une période prolongée et ne faites pas tourner le moteur de
votre véhicule à plus de 4 000 tr/min.
● N’effectuez pas d’accélération à plein régime dans quelque rapport que ce soit.
● Accélérez progressivement et sans à-coup.
Maintenez votre vitesse de croisière en conservant
une
position
de
pédale
d’accélérateur constante.
● Conduisez à des vitesses modérées sur
l’autoroute. La conduite à haute vitesse augmente la consommation de carburant.
● Évitez les arrêts et les freinages inutiles.
Conservez une distance sécuritaire entre
vous et les autres véhicules.
● Assurez-vous que la gamme de vitesses
choisie correspond bien aux conditions de la
route. Sur les routes planes, passez aux
rapports supérieurs aussi rapidement que
possible.
● Évitez les démarrages rapides.
● Évitez de laisser le moteur de votre véhicule
tourner inutilement au ralenti.
● Évitez les freinages brusques dans la mesure du possible.
● Faites régulièrement effectuer des mises au
point de votre moteur.
● Ne tractez pas de remorque pendant les
800 premiers kilomètres (500 milles) de
conduite de votre véhicule. Vous pourriez
endommager le moteur, les essieux ou
d’autres pièces de votre véhicule.
● Suivez le programme d’entretien périodique
recommandé.
● Assurez-vous que les pneus sont gonflés à
la pression appropriée. Des pneus dont la
pression de gonflage est insuffisante s’usent
plus rapidement et augmentent la consommation de carburant.
5-44 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
UTILISATION DU MODE
4 ROUES MOTRICES
● Assurez-vous que le réglage de la géométrie
des roues avant est adéquat. Un mauvais
réglage de la géométrie des roues entraîne
une réduction de la durée de vie des pneus
et une augmentation de la consommation de
carburant.
● L’utilisation du climatiseur entraîne une augmentation de la consommation de carburant.
Utilisez le climatiseur seulement lorsque
cela s’avère nécessaire.
● Il est plus économique de mettre le climatiseur en fonction et de laisser les glaces
fermées pour diminuer la résistance lorsque
vous conduisez à des vitesses élevées.
●
Utilisez la position 4H ou 4L seulement lorsque cela s’avère nécessaire. Le
fonctionnement en mode 4 roues motrices
augmente la consommation de carburant.
MISE EN GARDE
● Ne conduisez pas sur des chaussées
sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus
bruyante et peut entraîner une usure
prématurée des pneus en plus
d’accroître la consommation de
carburant.
Si le témoin des quatre roues motrices
s’allume alors que vous conduisez sur
des chaussées sèches :
PROCÉDURES DE CHANGEMENT
DE POSITION DE LA BOÎTE DE
TRANSFERT
Le système à quatre roues motrices à quatre
positions (AUTO [automatique], 2WD [deux
roues motrices], 4H [quatre roues motrices
gamme haute] et 4LO [quatre roues motrices
gamme basse]) vous permet de sélectionner le
mode désiré selon les conditions de conduite.
Méthode de passage en mode deux roues motrices (2WD) ou quatre roues motrices (4WD) :
● En position 4H, déplacez le commutateur de boîte de transfert de 4WD
en 2WD.
● en position 4LO, immobilisez le véhicule, placez le levier sélecteur de la
boîte de vitesses automatique au
point mort (N), puis placez
l’interrupteur de sélection des quatre
roues motrices à la position 2WD.
Faites inspecter votre véhicule chez
un concessionnaire INFINITI dès que
possible.
Démarrage et conduite 5-45
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Position
d’interrupteur de
passage en
mode 4WD
AUTO
Deux roues
motrices
Roues entraînées
Témoin
Passage en
mode 4WD
Position 4LO
du transfert
Roues arrière
ou quatre
roues
Pour la conduite sur des routes pavées ou glissantes
Roues arrière
Pour la conduite sur des routes sèches et pavées
(mode économique) ou lors de contrôles
d’inspection et d’entretien à l’aide d’un dynamomètre
Point mort
*1
Peut clignoter
4LO
Méthode de passage en mode 4WD
Déplacez l’interrupteur 4WD
Le témoin de position 2WD <–> AUTO <–> 4H
indique la position de gamme engagée de la boîte de transfert.
CETTE OPÉRATION DE REQUIERT PAS LE DÉPLACEMENT DU LEVIER DE SÉLECTION DE LA BOÎTE AUTOMATIQUE À LA POSITION
N. PROCÉDEZ À CETTE MANŒUVRE LORSQUE VOUS CONDUISEZ EN LIGNE DROITE.
Pour la conduite sur des routes rocheuses, sablonneuses ou enneigées
Quatre roues
4H
Conditions d’utilisation
Quatre roues
Allumé
Le point mort désenclenche le verrouillage mécanique de stationnement de la boîte de vitesses automatique, ce qui permettra au véhicule de rouler
librement. Ne laissez pas la position du transfert au
point mort.*2
À utiliser lorsqu’une puissance et une motricité
maximales sont nécessaires (par exemple, dans
des côtes abruptes ou sur des chaussées rocailleuses, sableuses ou boueuses)
1. Arrêtez le véhicule.
2. Déplacez le levier sélecteur de la boîte de vitesses automatique à la
position N (point mort).
3. Maintenez la pédale de frein enfoncée, puis poussez et tournez la
commande de mode quatre roues motrices en position 4LO ou 4H.
VOUS NE POUVEZ PAS DÉPLACER LA COMMANDE DE MODE
4 ROUES MOTRICES DE LA BOÎTE DE TRANSFERT ENTRE 4H ET
4LO (OU 4LO ET 4H), À MOINS QUE LE VÉHICULE SOIT IMMOBILISÉ, QUE LA PÉDALE DE FREIN SOIT ENFONCÉE ET QUE LE LEVIER SÉLECTEUR DE LA BOÎTE DE VITESSES AUTOMATIQUE SOIT
AU POINT MORT. *3
*1 : le témoin de position de gamme 4LO du transfert peut clignoter. Arrêtez le véhicule. Assurez-vous de régler l’interrupteur de passage en mode quatre roues motrices après que le levier sélecteur de la boîte de vitesses
automatique est mis en position N (point mort). Si le témoin continue de clignoter après la méthode de passage en mode 4 roues motrices de la page précédente, conduisez lentement sans manœuvres brusques pendant
un moment. Le témoin s’allumera ou s’éteindra.
• Évitez de prendre un virage serré ou de démarrer brusquement lors du passage en mode 4LO. Sinon, les pignons peuvent grincer, causant des dommages au système d’entraînement.
*2 : Lors du passage en mode 4LO (ou en en sortant), le contact doit être mis et le moteur du véhicule doit tourner pour que le changement de gamme ait lieu et que les témoins (témoin de passage en mode 4 roues motrices
et témoin de position de gamme 4LO) fonctionnent. Sinon, le changement de gamme n’aura pas lieu et aucun des témoins ne s’allumera, ni ne clignotera.
*3 : Assurez-vous que le témoin de position de gamme 4LO du transfert s’allume lorsque vous réglez l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices à 4LO.
5-46 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices de la boîte de transfert est utilisé pour
sélectionner le mode 2 roues motrices ou 4 roues
motrices selon les conditions de conduite. Quatre types de modes d’entraînement sont disponibles : AUTO (automatique), 2WD (deux roues
motrices), 4H (quatre roues motrices gamme
haute) et 4LO (quatre roues motrices gamme
basse).
L’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices commande l’opération de la boîte de transfert électroniquement. Tournez l’interrupteur pour
passer à chaque mode : 2WD (deux roues motrices), AUTO (automatique), 4H (quatre roues
motrices gamme haute) et 4LO (quatre roues
motrices gamme basse).
Vous devez pousser l’interrupteur pour sélectionner 4LO et le véhicule DOIT être arrêté tout en ayant le levier sélecteur de
boîte de vitesses automatique en position
N (point mort) pour passer en mode 4LO ou
pour le quitter.
AVERTISSEMENT
Au moment de stationner votre véhicule,
serrez le frein de stationnement avant de
couper le contact, assurez-vous que le
témoin 4 roues motrices est allumé et que
le témoin de fonctionnement de stationnement est éteint. Sinon le véhicule pourrait bouger de façon imprévue même si le
levier de boîte de vitesses automatique
est en position P.
MISE EN GARDE
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à 4H
pendant que vous conduisez.
● La position 4H procure une motricité
optimale. Évitez de rouler trop vite, car
cela accroît la consommation de carburant et la température de l’huile en plus
de risquer d’endommager les composants de la transmission. Il est recommandé de ne pas dépasser une vitesse
de 100 km/h (62,5 mi/h) en mode 4H.
● La position 4L procure le maximum de
puissance et de traction. Évitez de conduire trop vite puisque la vitesse maximale à cette position est d’environ
50 km/h (31 mi/h).
● Faites passer l’interrupteur de sélection
4WD à la position 2WD, AUTO ou 4H
lorsque vous conduisez en ligne droite.
Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous tournez ou
reculez.
● Ne faites pas passer l’interrupteur de
sélection 4WD aux positions 2WD,
AUTO ou 4H si vous conduisez dans une
pente très raide. Utilisez le frein moteur
et les rapports de vitesse inférieurs (D1
ou D2) en situation de freinage moteur.
● Ne faites pas passer l’interrupteur de
sélection 4WD aux positions 2WD,
AUTO ou 4H si les roues arrière
patinent.
● N’utilisez pas les modes 4H et 4LO lorsque vous conduisez sur des chaussées
pavées et sèches. En mode 4H ou 4LO,
la conduite sur des chaussées pavées
et sèches est plus bruyante et peut entraîner une usure prématurée des
pneus.
INFINITI
recommande
l’utilisation du mode 2WD ou AUTO
dans de telles conditions.
Démarrage et conduite 5-47
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Le boîtier de transfert 4WD ne peut être
commuté entre les positions 4H et 4LO
lorsque la température ambiante est
basse et le témoin de transfert de la
position 4LO risque de clignoter même
lorsque l’interrupteur de sélection 4WD
est actionné. Après avoir parcouru une
certaine distance, vous pourrez commuter la boîte de transfert 4WD entre
les positions 4H et 4LO.
Pour la conduite sur des routes cahoteuses :
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position AUTO, 4H ou
4LO.
● Conduisez prudemment selon les conditions de la route.
Lorsque le véhicule est enlisé :
● Placez des pierres ou des planches de bois
sous les pneus pour aider à libérer le véhicule.
● Réglez l’interrupteur de passage en mode
4 roues motrices à la position 4H ou 4LO.
● S’il est difficile de libérer le véhicule, avancez
et reculez pour donner un mouvement de
balancement au véhicule.
MISE EN GARDE
● Ne faites pas patiner les pneus inutilement. Les pneus s’enfonceront dans la
boue, compliquant ainsi le dégagement
du véhicule.
● Évitez de passer les rapports lorsque le
moteur tourne à haute vitesse, car cela
pourrait en causer des défaillances.
Fonctionnement de l’interrupteur de
passage en mode 4 roues motrices
LSD0093
● Mettez l’interrupteur de passage en mode
quatre roues motrices à la position 2WD
(deux roues motrices), AUTO (automatique), 4H (quatre roues motrices gamme
haute) ou 4LO (quatre roues motrices
gamme basse), selon les conditions de conduite.
● Lorsque la commande de mode est placée
en position AUTO, la répartition du couple
aux roues avant et arrière change automatiquement selon les conditions de la route :
0 : 100 (deux roues motrices) → 50 : 50
(quatre roues motrices). Ceci améliore la
stabilité de conduite.
5-48 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Si la commande de mode 4 roues motrices est réglée en virage, en accélération ou en décélération, ou que le
contact est coupé en position AUTO,
4H ou 4LO, une secousse peut être
ressentie. Cette condition est normale.
● Lorsque le véhicule est arrêté après un
virage, vous pouvez ressentir une légère secousse après que le levier sélecteur est mis à la position N (point
mort) ou P (stationnement). Ceci se
produit parce que l’embrayage du
transfert est relâché et n’indique pas
une anomalie.
MISE EN GARDE
● Faites passer l’interrupteur de sélection
4WD à la position 2WD, AUTO ou 4H
lorsque vous conduisez en ligne droite.
Ne déplacez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous tournez ou
reculez.
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque vous êtes engagé
dans une pente très raide. Utilisez le
frein moteur et les rapports de vitesse
inférieurs (D1 ou D2) en situation de
freinage moteur.
● N’actionnez pas l’interrupteur de sélection 4WD lorsque les roues arrière
patinent.
● Avant de faire passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 2WD ou
AUTO à la position 4H, assurez-vous
que la vitesse du véhicule est inférieure
à 100 km/h (62,5 mi/h). Autrement, vous
risquez
d’endommager
le
système 4WD.
● Ne faites jamais passer l’interrupteur de
sélection 4WD de la position 4LO à 4H
pendant que vous conduisez.
● Le régime de ralenti est élevé pendant
le réchauffement du moteur. Soyez particulièrement prudent au démarrage ou
lorsque vous conduisez sur des surfaces glissantes alors que l’interrupteur
de sélection 4WD est en position AUTO.
Témoin de passage en mode 4 roues
motrices
LSD0094
Le témoin de passage en mode 4 roues motrices
est situé dans l’affichage du compteur kilométrique.
Le témoin devrait s’éteindre après une seconde
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche).
Pendant que le moteur tourne, le témoin de passage en mode 4 roues motrices indiquera la
position sélectionnée par l’interrupteur de passage en mode 4 roues motrices.
● Le témoin de passage en mode 4 roues
motrices peut clignoter lors du changement d’un mode d’entraînement à un
autre. Une fois le changement de mode
Démarrage et conduite 5-49
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
complété, le témoin de passage en
mode 4 roues motrices s’allume. Si le
témoin ne s’allume pas immédiatement, assurez-vous que rien ni personne ne se trouve à proximité de votre
véhicule, puis conduisez le véhicule en
ligne droite, accélérez, ralentissez ou
passez en marche arrière avant de
changer l’interrupteur de passage en
mode 4 roues motrices.
● Si le témoin d’avertissement des quatre
roues motrices s’allume, le témoin des quatre roues motrices s’éteint.
MISE EN GARDE
● Lorsque l’interrupteur de sélection est
placé en position AUTO et que la température ambiante est basse, le témoin
de l’interrupteur 4WD peut indiquer 4H.
Dans une telle situation, les quatre
roues sont mues puisque le couple est
distribué en fonction de la position 4H.
Soyez prudent, car le véhicule pourrait
devenir difficile à faire tourner. Lorsque
le véhicule est en mouvement, le témoin d’interrupteur 4WD devrait passer
à l’indication AUTO.
● Si, à basse température, le témoin
d’interrupteur 4WD passe en mode
2WD au moment de la commutation
vers le mode AUTO ou 4H, le mode 2WD
peut être engagé en raison d’une défaillance du système d’entraînement. Si
le témoin ne revient pas à la normale et
que le témoin d’avertissement 4WD
s’allume, faites inspecter le système
par le concessionnaire INFINITI le plus
près.
Le témoin des quatre roues motrices est situé
dans les instruments de bord.
Témoin des quatre roues motrices
Si le témoin des quatre roues motrices s’allume,
le témoin de passage en mode 4 roues motrices
s’éteint.
Témoin
S’allume ou clignote quand :
S’allume
Il y a une anomalie
du système à quatre roues motrices.
Clignote rapidement
L’huile de la boîte
de transfert surchauffe.
Clignote lentement
La différence de
rotation des roues
est élevée.
Le témoin des quatre roues motrices s’allume
lorsque le contacteur d’allumage est tourné à la
position ON (marche). Il s’éteint peu après que le
moteur ait été démarré.
Si une anomalie se produit dans le système à
quatre roues motrices lorsque le contacteur
d’allumage est à la position ON (marche), le
témoin reste allumé ou clignote.
Une surchauffe de l’huile de boîte de transfert fait
clignoter le témoin rapidement (environ deux fois
par seconde). Si le témoin clignote rapidement
pendant le fonctionnement, arrêtez le véhicule
immédiatement dans un endroit sûr. Si le témoin
s’éteint après un moment, vous pouvez reprendre
la conduite.
Une grande différence entre les diamètres des
roues avant et arrière fera clignoter le témoin
lentement (environ une fois toutes les deux secondes). Réglez l’interrupteur de passage en
mode 4 roues motrices à la position 2WD et
conduisez lentement.
5-50 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● Si le témoin s’allume, clignote lentement durant le fonctionnement, ou rapidement après que vous ayez arrêté le
véhicule momentanément, faites inspecter votre véhicule dès que possible
par un concessionnaire INFINITI.
● Évitez de commuter entre les positions 4H et 4LO lorsque le témoin
d’avertissement 4WD s’allume.
● Lorsque le témoin s’allume, le mode
2WD peut être activé même si
l’interrupteur de sélection 4WD est en
position AUTO ou 4H. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. En
cas de défaillance des pièces correspondantes, le mode 4WD ne sera pas
activé même si l’interrupteur de sélection 4WD est activé.
● Ne conduisez pas sur des chaussées
sèches en position 4H ou 4LO. La conduite du véhicule sur des surfaces sèches dans les modes 4H ou 4LO est plus
bruyante et peut entraîner une usure
prématurée des pneus en plus
d’accroître la consommation de
carburant.
● Si vous poursuivez la conduite alors
que le témoin d’avertissement clignote
rapidement, vous endommagerez la
boîte de transfert.
Si le témoin des quatre roues motrices
s’allume alors que vous conduisez sur
des chaussées sèches :
● En position 4H, déplacez le commutateur de boîte de transfert de 4WD à
2WD.
● en position 4LO, immobilisez le véhicule, placez le levier sélecteur de la
boîte de vitesses automatique au
point mort (N) tout en appuyant sur la
pédale de frein, puis déplacez
l’interrupteur de sélection des quatre
roues motrices au mode 2WD.
● Si le témoin demeure allumé une fois
l’opération précédente effectuée, faites
inspecter votre véhicule dès que possible par un concessionnaire INFINITI.
Démarrage et conduite 5-51
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
TECHNIQUES DE STATIONNEMENT
● Ne laissez pas d’enfants sans surveillance dans un véhicule. Ils pourraient actionner les commutateurs ou
les commandes par mégarde. Des enfants laissés sans surveillance dans un
véhicule pourraient être victimes d’un
grave accident.
1. Serrez fermement le frein de stationnement.
2. Déplacez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
WSD0050
AVERTISSEMENT
● N’immobilisez pas et ne stationnez pas
votre véhicule sur une surface recouverte de matières inflammables comme
du gazon sec, de vieux papiers ou des
chiffons. Ces matières pourraient
s’enflammer et provoquer un incendie.
● Les procédures de stationnement sécuritaire exigent que le frein de stationnement soit serré et que le levier sélecteur soit placé en position de
stationnement (P). Le fait de ne pas
respecter ces directives peut causer un
déplacement inopiné du véhicule et entraîner un accident. Assurez-vous que
le levier de vitesses a été poussé aussi
loin que possible vers l’avant et qu’il ne
peut pas être déplacé, à moins
d’enfoncer la pédale de frein.
● Ne laissez jamais votre véhicule sans
surveillance lorsque le moteur tourne.
3. En cas de stationnement en pente, les suggestions de positionnement des roues illustrées ci-contre peuvent s’avérer très utiles
pour éviter que votre véhicule se déplace
dans une voie de circulation.
● DESCENTE ABRUPTE AVEC TROTTOIR :
A
s
Tournez les roues vers le trottoir et déplacez
le véhicule vers l’avant jusqu’à ce que la roue
se trouvant du côté du trottoir effleure celuici.
B
● PENTE RAIDE AVEC TROTTOIR : s
Tournez les roues dans le sens contraire du
trottoir et déplacez le véhicule vers l’arrière
jusqu’à ce que la roue se trouvant du côté du
trottoir effleure celui-ci.
5-52 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● DESCENTE OU PENTE RAIDE SANS
C
TROTTOIR : s
Tournez les roues vers le bord de la route de
manière à ce que le véhicule s’éloigne du
centre de la route s’il se déplace.
4. Tournez le contacteur d’allumage à la position LOCK (verrouillage) et retirez la clé.
DIRECTION ASSISTÉE
CIRCUIT DE FREINAGE
La direction assistée utilise une pompe hydraulique, entraînée par le moteur, pour procurer une
assistance à la direction.
Le circuit de freinage de votre véhicule comporte
deux circuits hydrauliques distincts. En cas de
défectuosité d’un des circuits, deux des roues
conservent leur capacité de freinage.
Elle vous permet de conserver la maîtrise de votre
véhicule advenant l’arrêt du moteur ou le bris de
la courroie d’entraînement. Toutefois, la direction
assistée exige des efforts plus importants dans
les virages serrés et à basse vitesse.
AVERTISSEMENT
Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance à
la direction ne fonctionnera pas. Il sera
donc beaucoup plus difficile de tourner le
volant.
PRÉCAUTIONS RELATIVES AU
FREINAGE
Freins assistés par dépression
La dépression du moteur est utilisée par le servofrein pour faciliter le freinage. Vous pouvez
immobiliser le véhicule à l’aide de la pédale de
frein en cas d’arrêt du moteur. Toutefois, la distance de freinage sera plus longue et vous devrez
appliquer une pression plus importante sur la
pédale de frein.
Utilisation des freins
Ne laissez pas votre pied reposer sur la pédale de
frein en conduisant. Cette situation pourrait entraîner la surchauffe des freins, l’usure prématurée des garnitures et des plaquettes de freins
ainsi qu’une réduction de l’autonomie du véhicule.
Réduisez votre vitesse et rétrogradez avant de
descendre une pente raide ou longue pour éviter
l’usure prématurée et la surchauffe des freins. Le
rendement des freins pourrait être compromis
s’ils surchauffent et vous pourriez ainsi perdre la
maîtrise de votre véhicule.
Démarrage et conduite 5-53
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
● Soyez prudent en freinant, en accélérant ou en rétrogradant sur chaussée
glissante. Les freinages ou accélérations brusques pourraient faire patiner
les roues et entraîner un accident.
● Si le moteur ne tourne pas ou s’il est
coupé pendant la conduite, l’assistance
au freinage ne fonctionnera pas. Il sera
donc plus difficile de freiner.
Freins mouillés
Les freins peuvent être mouillés lorsque le véhicule est nettoyé ou que vous roulez dans l’eau. La
distance de freinage sera plus longue et il est
possible que votre véhicule tire d’un côté de la
route lors du serrage des freins.
Conduisez votre véhicule à une vitesse sécuritaire tout en enfonçant légèrement la pédale de
frein pour faire sécher les freins. Continuez
jusqu’à ce que les freins fonctionnent normalement. Évitez de conduire votre véhicule à des
vitesses élevées si le fonctionnement des freins
n’est pas satisfaisant.
Rodage du frein de stationnement
Les segments du frein de stationnement doivent
être « rodés » lorsque l’effet de freinage est
amoindri ou au moment de leur remplacement ou
de celui des tambours et disques, et ce, afin
d’assurer une performance de freinage maximale.
Cette intervention est décrite dans le Manuel de
réparation du véhicule et peut être effectuée chez
un concessionnaire INFINITI.
SYSTÈME ANTIBLOCAGE (ABS)
Le fonctionnement des freins est régi par le système antiblocage des roues. Ceci permet d’éviter
le blocage des roues en cas de freinage brusque
ou de freinage sur une chaussée glissante. Le
système fait varier la pression du liquide de frein
selon la vitesse de rotation de chaque roue décelée afin d’éviter leur blocage et leur patinage.
En empêchant les roues de se bloquer, le système aide le conducteur à conserver la maîtrise
de son véhicule et contribue à réduire au minimum les risques de dérapage et de patinage sur
chaussée glissante.
Utilisation du système
Enfoncez la pédale de frein et maintenez-la enfoncée.
AVERTISSEMENT
Ne pompez pas la pédale de frein. Cette
manœuvre pourrait avoir pour résultat
d’accroître les distances de freinage.
Fonctionnement normal
Le système antiblocage ne fonctionne pas si la
vitesse de votre véhicule est inférieure à
5 à 10 km/h (3 à 6 mi/h). (La vitesse varie selon
l’état de la route.)
Le système antiblocage contrôle la réaction des
roues pendant que vous conduisez afin d’éviter
qu’elles ne se bloquent en cas de freinage brusque ou de freinage sur une chaussée glissante.
Les problèmes liés à une direction ardue et au
dérapage du véhicule causés par le blocage des
roues sont ainsi réduits. Le système commande
électroniquement la pression appliquée à chacun
des freins selon le taux de rotation décelé au
niveau des roues. Le fonctionnement du système
antiblocage entraîne généralement une légère
vibration de la pédale de frein ainsi que des
bruits. En cas de freinage brusque, cette vibration et ces bruits confirment le bon fonctionnement du système. Vous ne devez pas vous en
inquiéter. Toutefois, une sensation de pulsation
peut indiquer que les conditions routières sont
dangereuses et que la conduite requiert une attention particulière.
Fonction d’autodiagnostic
Le système antiblocage comprend des capteurs
électroniques et des solénoïdes hydrauliques
contrôlés par un ordinateur. Une fonction de
5-54 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
diagnostic intégrée à cet ordinateur met le système à l’essai chaque fois que vous démarrez le
moteur et que vous roulez à basse vitesse en
marche avant ou en marche arrière. Il est possible
qu’un bruit semblable à un « ploc » se fasse
entendre et que vous ressentiez une pulsation
dans la pédale de frein au moment de l’exécution
de l’autodiagnostic. Cette condition est normale
et n’est en aucun cas la manifestation d’une
défectuosité. L’ordinateur met le système antiblocage hors fonction et allume le témoin du freinage antiblocage sur le tableau de bord lorsqu’il
décèle la présence d’une défectuosité. Le fonctionnement du système antiblocage est alors
neutralisé et votre véhicule utilise le circuit de
freinage standard.
Si ce témoin s’allume pendant l’autodiagnostic
ou la conduite, confiez votre véhicule à un concessionnaire INFINITI.
AVERTISSEMENT
● Le système antiblocage est un dispositif sophistiqué, mais il ne peut toutefois
pas prévenir les accidents provoqués
par une conduite imprudente ou dangereuse. Il peut vous aider à conserver la
maîtrise du véhicule lors d’un freinage
sur chaussée glissante. Néanmoins,
même si votre véhicule est équipé de ce
dispositif, vous devez vous rappeler
que la distance de freinage est plus
longue sur chaussée glissante que sur
une surface normale. Les distances de
freinage peuvent également être plus
longues sur des routes cahoteuses, recouvertes de gravier ou enneigées, ou
encore, lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes. Le type et l’état des
pneus de votre véhicule peuvent également nuire à l’efficacité du freinage.
Conservez toujours une distance sécuritaire entre votre véhicule et celui qui le
précède. En bout de ligne, le conducteur est toujours responsable de sa propre sécurité ainsi que de celle d’autrui.
● Lorsque vous remplacez vos pneus, installez des pneus de la taille spécifiée
aux quatre roues.
● Assurez-vous d’installer une roue de
secours qui correspond aux spécifications de taille et de type figurant sur
l’étiquette des pneus et d’information
sur la charge. Pour obtenir de plus amples
renseignements
concernant
l’emplacement de l’étiquette des pneus,
consultez la section « Étiquette des
pneus et d’information sur la charge »
du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » du présent manuel.
● Reportez-vous à la section « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent
manuel.
● Le type et l’état des pneus de votre
véhicule peuvent également nuire à
l’efficacité du freinage.
Démarrage et conduite 5-55
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
SYSTÈME DE CONTRÔLE
DYNAMIQUE DU VÉHICULE
Lorsque vous accélérez ou que vous conduisez
sur des surfaces glissantes, les pneus peuvent
patiner ou glisser. Les capteurs du système de
contrôle dynamique du véhicule détectent ces
mouvements et règlent la force de freinage de
même que le couple du moteur pour améliorer la
stabilité du véhicule.
● Le témoin SLIP (indicateur de dérapage) du
tableau de bord clignote lorsque le système
de contrôle dynamique du véhicule (VDC)
est activé.
● Si ce témoin clignote, ceci indique que les
conditions de route sont glissantes.
Assurez-vous d’adapter votre vitesse et la
conduite à ces conditions. Consultez les
sections « Témoin SLIP » et « Témoin de
neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule » du chapitre « Instruments et commandes ».
● Témoin
Si une défectuosité du système est décelée,
les témoins
et
apparaissent à
l’affichage du tableau de bord.
Le système antipatinage est inopérant tant
que ces témoins sont allumés.
fonctions du système de contrôle dynamique du
véhicule. Le système de contrôle dynamique,
même s’il est hors fonction, tente de transférer la
puissance d’une roue motrice qui patine à une
roue qui offre une meilleure traction. Le témoin
SLIP (dérapage) clignote si le système détecte
une roue qui patine. Le système antiblocage continue de fonctionner même si le système de contrôle dynamique du véhicule est désactivé.
Lorsque le système de contrôle dynamique du
véhicule fonctionne, vous pouvez ressentir une
pulsation de la pédale de frein et entendre un
bruit ou une vibration en provenance du compartiment moteur. Ceci est normal et indique que le
système de contrôle dynamique du véhicule
fonctionne correctement.
Une fonction de diagnostic intégrée à l’ordinateur
met le système à l’essai chaque fois que vous
démarrez le moteur et que vous roulez à basse
vitesse en marche avant ou en marche arrière.
Lorsque l’autodiagnostic est en cours
d’exécution, un bruit sourd peut être entendu ou
une pulsation peut être ressentie dans la pédale
de frein. Ceci est normal et n’est pas un signe de
défectuosité.
AVERTISSEMENT
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule a été conçu pour améliorer la
tenue de route du véhicule, mais il ne
peut empêcher les accidents causés
par des manœuvres brusques de la direction à vitesse élevée ou par une conduite imprudente et dangereuse. Réduisez
votre
vitesse
et
soyez
particulièrement prudent lorsque vous
conduisez ou virez sur chaussée glissante. Conduisez prudemment en tout
temps.
● Si les pièces associées aux freins, telles
que les plaquettes de freins, les disques
et les étriers, ne sont pas des modèles
standard ou si elles sont extrêmement
détériorées, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera
pas de façon adéquate et le témoin de
désactivation du système s’allumera.
La neutralisation du système de contrôle dynamique du véhicule au moyen de l’interrupteur VDC
OFF (mise hors fonction du système de contrôle
dynamique du véhicule) invalide la plupart des
5-56 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
SYSTÈME DE SONAR ARRIÈRE
(selon l’équipement du véhicule)
● Ne modifiez pas la suspension du véhicule. Si des composants de la suspension tels que les amortisseurs, les jambes de force, les ressorts, les barres
stabilisatrices ou les coussinets ne sont
pas approuvés par INFINITI aux fins
d’utilisation sur votre véhicule, ou s’ils
sont extrêmement détériorés, le système de contrôle dynamique du véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement. La tenue de route du véhicule
pourrait s’en trouver affectée et le témoin du système de contrôle dynamique du véhicule pourrait s’allumer.
● Le système de contrôle dynamique du
véhicule peut ne pas fonctionner adéquatement ou son témoin peut
s’allumer lorsque vous conduisez sur
une surface très inclinée, par exemple
dans un virage relevé. Ne conduisez pas
sur ce type de route.
● Sur une surface instable, telle qu’une
plaque tournante, le pont d’un traversier, un monte-charge ou une rampe, le
témoin de neutralisation du système de
contrôle dynamique du véhicule peut
s’allumer. Cette condition est normale.
Redémarrez le moteur après être passé
sur une surface stable
● Si vous montez des roues ou des pneus
autres que ceux recommandés, le système de contrôle dynamique du véhicule ne fonctionnera pas correctement
et le témoin de désactivation du système s’allumera.
● Sur des routes enneigées, le système
de contrôle dynamique du véhicule ne
remplace pas l’utilisation de pneus
d’hiver ni de chaînes antidérapantes.
LSD0095
AVERTISSEMENT
● Regardez toujours à l’arrière avant de
reculer. Le système de sonar arrière ne
remplace pas une procédure de recul
sécuritaire et appropriée.
● Lisez et assurez-vous de bien comprendre les limitations relatives au système
de sonar arrière de cette section. Une
météo défavorable peut nuire au fonctionnement du système de sonar de recul, en compromettre le rendement ou
provoquer
involontairement
son
activation.
Démarrage et conduite 5-57
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Ce système n’est pas conçu pour prévenir les contacts avec des objets de petite taille ou mobiles.
une vitesse supérieure à 5 km/h (3 mi/h) et il peut
ne pas détecter certains obstacles angulaires ou
mobiles.
sactivé. Si le témoin s’allume alors que le système
de sonar arrière n’est pas désactivé, il est possible que le système soit défectueux.
● Ce système aide le conducteur à détecter la présence d’objets immobiles de
grande
taille
pour
prévenir
l’endommagement du véhicule. Le système ne détectera pas les petits objets
qui se trouvent sous le pare-chocs et il
peut ne pas détecter les objets qui se
trouvent très près du pare-chocs ou au
sol.
Le système de sonar arrière détecte des obstacles dans un rayon maximal de 1,80 m (6 pi) par
rapport au pare-chocs arrière; cette distance de
détection est moindre aux extrémités du parechocs (pour connaître les distances de détection
approximatives, consultez les illustrations). Le
système de sonar arrière fait retentir le signal
avertisseur à une fréquence de plus en plus élevée à mesure que le véhicule se rapproche de
l’obstacle. Si l’obstacle est à moins de 25 cm
(10 po), le signal devient continu. Si le système
de sonar arrière détecte un obstacle immobile
(ou qui s’éloigne) à une distance supérieure à
25 cm (10 po) du côté du véhicule, il ne fait
retentir le signal avertisseur que pendant trois
secondes. Lorsque le système détecte
l’approche d’un obstacle, le signal retentit de
nouveau.
Veillez à ce que les capteurs du système de sonar
arrière (situés sur le carénage du pare-chocs
arrière) ne soient pas obstrués par de la saleté,
de la neige ou de la glace (ne nettoyez pas les
capteurs avec des objets tranchants). Si les capteurs sont obstrués, la précision du système de
sonar arrière sera compromise.
● Un mauvais alignement ou une déformation du pare-chocs arrière ou du carénage résultant d’un accident peut
causer une déformation de la zone de
détection, ce qui se manifesterait par le
déclenchement de fausses alarmes ou
par l’incapacité du système d’évaluer
correctement la distance qui sépare le
véhicule des obstacles.
Le système de sonar arrière (RSS) émet un signal
d’avertissement pour indiquer au conducteur la
présence d’obstacles situés à proximité du parechocs arrière lorsque le levier sélecteur est à la
position R (marche arrière). Ce dispositif peut
être inopérant lorsque le véhicule se déplace à
Le système de sonar arrière se met automatiquement en fonction lorsque le levier sélecteur se
trouve à la position R (marche arrière) et que le
contact est mis. L’interrupteur du système de
sonar arrière, situé sur le tableau de bord, permet
au conducteur d’activer ou de désactiver le système. Pour désactiver le système de sonar arrière, le contact doit être établi. Un témoin sur
l’interrupteur s’allume lorsque le système est dé-
5-58 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
CONDUITE PAR TEMPS FROID
DÉBLOCAGE D’UNE SERRURE DE
PORTIÈRE GELÉE
VIDANGE DU CIRCUIT DE
REFROIDISSEMENT
Appliquez du dégivreur dans les trous de serrure
des portières pour éviter le gel des serrures. En
cas de gel d’une des serrures, chauffez la clé
avant de l’insérer dans le trou de la serrure.
Si votre véhicule est demeuré à l’extérieur sans
antigel, le circuit de refroidissement, incluant le
bloc-moteur, doit être vidangé. Remplissez le
vase d’expansion avant de reprendre la route.
Pour obtenir des détails, consultez la section
« Vidange du liquide de refroidissement » du
chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
ANTIGEL
En hiver, procédez à une vérification de l’antigel
de votre véhicule lorsque des températures inférieures à 0 °C (32 °F) sont prévues, et ce, afin
d’assurer une protection adéquate. Pour plus de
détails, consultez la section « Circuit de refroidissement du moteur » du chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent manuel.
BATTERIE
Si la batterie n’est pas complètement chargée, le
liquide qu’elle contient peut geler par temps extrêmement froid et endommager la batterie. La
batterie doit faire l’objet de vérifications régulières pour que son rendement soit maintenu au
niveau maximal. Pour plus de détails, consultez la
section « Batterie » du chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent manuel.
PNEUS
1. Les bandes de roulement des pneus d’ÉTÉ
sont conçues pour offrir un rendement supérieur sur les chaussées sèches. Toutefois,
la neige et la glace nuisent considérablement à leur rendement. Si vous devez conduire sur des routes enneigées ou glacées,
INFINITI vous recommande de faire poser
des pneus BOUE – NEIGE ou des pneus
TOUTES SAISONS sur les quatre roues.
Vous pouvez obtenir des renseignements
relatifs aux types, aux tailles, aux cotes de
vitesse et à la disponibilité des pneus auprès
d’un concessionnaire INFINITI.
2. Des pneus à clous peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur
chaussée glacée. Toutefois, l’utilisation de
tels pneus est prohibée dans certains États
américains de même que dans certaines
provinces du Canada. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité, dans
l’État ou la province où vous résidez avant
d’installer ce type de pneu sur votre véhicule.
Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver à clous peuvent être inférieures à
celles d’un pneu d’hiver sans clous.
3. Vous pouvez également utiliser des chaînes
antidérapantes.
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut
être prohibée dans certaines localités. Consultez les règlements en vigueur dans votre
localité avant d’installer des chaînes antidérapantes sur les pneus de votre véhicule. Si
vous installez des chaînes antidérapantes,
assurez-vous qu’elles sont de la dimension
appropriée et suivez les directives stipulées
par leur fabricant. N’utilisez que des chaînes de catégorie « S » SAE. Les chaînes
de catégorie S sont destinées aux véhicules
dont l’espace des passages de roue est
limité. Les véhicules sur lesquels les chaînes
Démarrage et conduite 5-59
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
de type « S » peuvent être installées répondent au débattement minimal requis (entre
l’organe de suspension du véhicule ou de la
caisse le plus proche du pneu) pour permettre l’installation d’un dispositif antidérapant
pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal requis est déterminé en fonction des
pneus d’origine posés à l’usine. L’utilisation
de chaînes d’une autre catégorie peut endommager votre véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant, utilisez des tendeurs
de chaînes pour vous assurer que les chaînes tiennent bien en place. Les maillons
inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés ou retirés afin d’éviter qu’ils ne
heurtent les ailes ou le soubassement et les
endommagent. Si possible, évitez de charger votre véhicule à sa capacité maximale
lorsque vous utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez plus lentement. Sinon,
les chaînes peuvent endommager votre
véhicule et compromettre sa tenue de route
et son rendement.
N’installez jamais de telles chaînes sur des
roues de secours. Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être utilisées sur chaussée sèche.
ÉQUIPEMENT HIVERNAL
Nous vous recommandons de placer les articles
suivants dans votre véhicule durant l’hiver.
● Un grattoir et une brosse à poils raides pour
retirer la glace et la neige se trouvant sur les
glaces et les essuie-glaces de votre véhicule.
● Un panneau plat et robuste que vous pouvez
déposer sous le cric de votre véhicule pour
lui donner un soutien ferme.
● Une pelle pour dégager votre véhicule d’un
banc de neige.
● Un contenant de liquide de lave-glace supplémentaire.
CONDUITE SUR LA NEIGE OU SUR
LA GLACE
AVERTISSEMENT
● La neige mouillée (0 °C [32 °F] et pluie
verglaçante), la neige très froide ou la
glace peuvent rendre la route glissante
et la conduite difficile. Dans ces conditions, l’adhérence des pneus du véhicule est considérablement réduite. Évitez de rouler sur une route verglacée
avant que du sable ou du sel
d’épandage ait été répandu.
● Peu importe les conditions, conduisez
prudemment. Accélérez et ralentissez
en douceur. Les accélérations et décélérations brusques n’auront pour effet
que de réduire davantage l’adhérence
des roues motrices.
● Dans ces conditions, prévoyez une distance d’arrêt plus longue et commencez à freiner plus tôt que sur une chaussée sèche.
● Sur des chaussées glissantes, maintenez une plus grande distance entre votre véhicule et celui qui le précède.
5-60 Démarrage et conduite
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Faites preuve de vigilance lorsque vous
conduisez sur une route couverte de
plaques de glace. Même les routes qui
semblent dégagées peuvent être parsemées de plaques de glace aux endroits
ombragés. Si tel est le cas, freinez
avant de rouler sur la plaque. Ne freinez
pas sur la glace et évitez les coups de
volant.
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse
lorsque le véhicule roule sur une chaussée glissante.
● La neige peut emprisonner des gaz
d’échappement nocifs sous votre véhicule. Dégagez la neige accumulée
autour du tuyau d’échappement et
autour du véhicule.
Démarrage et conduite 5-61
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MÉMENTO
5-62 Démarrage et conduite
6 En cas d’urgence
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Système d’avertissement de basse pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Remplacement d’un pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-2
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-8
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Si le moteur surchauffe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-10
Remorquage de votre véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Méthodes de remorquage recommandées
par INFINITI . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-12
Dégagement d’un véhicule immobilisé . . . . . . . . . . . 6-14
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
PNEU À PLAT
SYSTÈME D’AVERTISSEMENT DE
BASSE PRESSION DES PNEUS
Ce véhicule est équipé d’un système
d’avertissement de basse pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est
allumé, un ou plusieurs de vos pneus sont insuffisamment gonflés. Si le véhicule en est équipé,
ce système affiche également à l’écran la pression de chaque pneu (sauf pour la roue de secours) grâce aux données transmises par des
capteurs montés sur chaque roue. Si le véhicule
roule avec un pneu dont la pression de gonflage
est très basse (inférieure à 193 kPa [28 psi]), le
système d’avertissement de basse pression des
pneus s’active et vous prévient au moyen du
témoin d’avertissement de basse pression des
pneus. Le système ne s’active que si la vitesse du
véhicule dépasse 32 km/h (20 mi/h). Pour plus
de détails, consultez les sections « Témoins et
rappels sonores » du chapitre « Instruments et
commandes », « Information sur la pression de
gonflage des pneus » du chapitre « Écran
d’affichage, système de chauffage, de climatisation et chaîne audio » et « Système
d’avertissement de basse pression des pneus »
du chapitre « Démarrage et conduite ».
AVERTISSEMENT
● Si le témoin d’avertissement de basse
pression des pneus clignote pendant la
conduite, évitez de braquer ou de freiner énergiquement, réduisez votre vitesse, dirigez-vous vers un endroit sécuritaire
sur
l’accotement
et
immobilisez votre véhicule dès que
possible. Votre véhicule pourrait subir
des dommages importants et vous
pourriez avoir un accident entraînant
des blessures graves. Vérifiez la pression de tous les pneus. Effectuez un
réglage de pression À FROID, tel que
spécifié sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge, pour ainsi
désactiver le témoin d’avertissement de
basse pression. Si un pneu est crevé,
montez la roue de secours dès que
possible.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour
procéder au remplacement des pneus
ou à la réinitialisation du système.
● N’injectez aucun produit d’étanchéité
pour pneu, liquide ou en aérosol, dans
les pneus; le fonctionnement des capteurs de pression des pneus pourrait
s’en trouver compromis.
REMPLACEMENT D’UN PNEU À
PLAT
Si l’un de vos pneus est à plat, procédez aux
étapes décrites ci-dessous :
Immobilisation du véhicule
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route lorsqu’il s’avère prudent de le faire et
immobilisez-le aussi loin que possible de la
circulation.
2. Allumez les feux de détresse de votre véhicule.
3. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
Placez le levier sélecteur à la position P
(stationnement).
4. Coupez le contact.
5. Ouvrez le capot pour signaler votre présence aux autres conducteurs et indiquer au
service de dépannage que vous avez besoin
d’aide.
6-2 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Retrait de la roue de secours et des
outils du coffre
6. Demandez à tous les occupants de descendre du véhicule et de se tenir dans un endroit
sûr, à l’écart de la circulation et du véhicule.
1. Retirez la trousse d’outillage du cric de
l’espace de rangement du plancher de l’aire
de chargement.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que le frein de stationnement est correctement serré et que la
boîte de vitesses automatique est à la
position de stationnement (P).
2. Retirez le couvercle du bac de rangement de
l’aire de chargement.
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule est stationné dans une
pente ou sur une surface glacée ou glissante. Ceci est très dangereux.
● Ne tentez jamais de changer un pneu si
votre véhicule se trouve à proximité de
la circulation. Attendez qu’on vienne
vous dépanner.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour
procéder au remplacement des pneus
ou à la réinitialisation du système.
WCE0044
Blocage des roues
1 à l’avant
Placez des cales de taille appropriée s
et à l’arrière de la roue diagonalement opposée à
2 pour empêcher
la roue dont le pneu est à plat s
le véhicule de se déplacer lorsqu’il est levé au
cric.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous de bloquer la roue, car le
véhicule peut se déplacer et causer des
blessures.
En cas d’urgence 6-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LCE0086
3. Dévissez et retirez le cric.
LCE0094
LCE0095
4. Assemblez les deux parties de la tige du cric.
Trouvez l’ouverture ovale au-dessus du centre de la plaque d’immatriculation. Passez
l’extrémité en T de la tige du cric par
l’ouverture et dirigez-la vers le treuil de la
roue de secours situé directement audessus de celle-ci.
5. Insérez l’extrémité carrée de la tige du cric
dans le trou carré du démonte-roue afin de
former une poignée.
MISE EN GARDE
N’insérez pas la tige du cric en position
verticale puisqu’elle est conçue pour être
insérée de biais tel qu’illustré.
6. Insérez l’extrémité en T de la tige du cric
dans l’ouverture en T du treuil de la roue de
secours. Appliquez une pression afin de
maintenir la tige du cric dans le treuil de la
roue de secours et tournez-la dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre pour
abaisser la roue de secours.
7. Une fois la roue de secours totalement
abaissée, retirez la chaîne de retenue du
dessous du véhicule et glissez la roue de
secours sous l’arrière du véhicule.
6-4 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MISE EN GARDE
Assurez-vous de centrer la plaque de suspension de la roue de secours sur la jante
avant de soulever la roue de secours.
Mise sur cric du véhicule et retrait du
pneu endommagé
AVERTISSEMENT
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule s’avère nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
● Utilisez seulement le cric fourni avec
votre véhicule pour soulever ce dernier.
Ne l’utilisez pas pour soulever un autre
véhicule. Ce cric a été conçu exclusivement pour soulever votre véhicule lorsque vous devez remplacer une roue.
● N’utilisez que les points de levage identifiés. N’utilisez aucune autre partie de
votre véhicule comme point de levage.
● Ne soulevez jamais le véhicule plus que
nécessaire.
● N’installez jamais de bloc sur ou sous le
cric.
● Ne faites pas démarrer ou tourner le
moteur alors que le véhicule est sur le
cric. Le véhicule pourrait se déplacer.
Cette consigne s’applique particulièrement aux véhicules équipés d’un différentiel à glissement limité.
● Ne mettez jamais un véhicule sur cric si
des passagers se trouvent encore à
l’intérieur.
● Ne démarrez jamais le moteur d’un
véhicule dont une ou plusieurs roues ne
touchent pas le sol. Le véhicule pourrait
se déplacer.
NOTA :
Avant de mettre le véhicule sur cric,
assurez-vous que la clé de contact est à la
position OFF (arrêt). Si le véhicule est soulevé avec la clé de contact à la position ON (marche), la suspension à réglage
automatique (selon l’équipement du véhicule) se désactivera après 60 secondes.
Pour réinitialiser la suspension à réglage
automatique, mettez et coupez le contact
une fois.
Prenez soin de toujours vous référer aux illustrations pour les points de mise en place et de
levage correspondant à votre modèle de véhicule
et au type de cric utilisé.
Lisez
attentivement
l’étiquette
d’avertissement fixée au cric et les directives suivantes :
1. Au moyen du démonte-roue, desserrez chaque écrou de roue d’un tour ou deux dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre.
Attendez que le pneu ne touche plus le
sol pour retirer les écrous de roue.
En cas d’urgence 6-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
2. Placez le cric directement sous le point de
levage, tel qu’illustré, de manière à ce que le
contact entre le dessus du cric et le véhicule
se fasse au point de levage. Les points de
levage sont indiqués par des flèches estampées sur le côté du cadre.
WCE0097
LCE0087
Le cric devrait reposer sur une surface
ferme et plane.
3. Installez la tige du cric assemblée sur le cric,
tel qu’illustré.
4. Tenez fermement le levier et la tige du cric
pour soulever le véhicule. Soulevez prudemment le véhicule jusqu’à ce que le pneu
endommagé ne touche plus le sol.
5. Retirez les écrous de roue, puis la roue.
6-6 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
3. Au moyen du démonte-roue, serrez les
écrous de la roue en alternance et uniformément, tel qu’illustré, jusqu’à ce qu’ils soient
solidement fixés en place.
4. Abaissez lentement le véhicule jusqu’à ce
que le pneu touche le sol. Serrez ensuite les
écrous de roue fermement au moyen du
démonte-roue, selon la séquence illustrée.
Abaissez le véhicule complètement.
AVERTISSEMENT
WCE0063
Installation de la roue de secours
La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section « Roues et
pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du présent manuel.
1. Nettoyez toute trace de boue ou de saleté
de la surface se trouvant entre la roue et le
moyeu.
2. Installez soigneusement la roue de secours
et serrez les écrous de la roue à la main.
● Si des écrous de roue inappropriés sont
utilisés ou si les écrous sont mal serrés,
la roue pourrait se desserrer ou se détacher, Ceci pourrait causer un
accident.
● N’appliquez pas d’huile ni de graisse
sur les goujons ou les écrous de roues,
car ils pourraient se desserrer.
Resserrez les écrous des roues du véhicule
après avoir parcouru une distance de
1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
Couple de serrage des écrous de roues :
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Il est conseillé de serrer les écrous de roue au couple spécifié chaque fois qu’une lubrification est requise.
Réglez la pression de gonflage de vos
pneus À FROID.
À FROID : si votre véhicule est stationné
depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru une distance de moins de 1,6 km
(1 mi).
Les pressions de gonflage à FROID des
pneus sont indiquées sur l’étiquette des
pneus et d’information sur la charge apposée sur le pied milieu du côté conducteur.
5. Rangez la roue dont le pneu est crevé et
l’équipement de levage dans votre véhicule
de façon sécuritaire.
AVERTISSEMENT
● Assurez-vous que la roue de secours et
le cric sont toujours correctement rangés après leur utilisation. Ces articles
peuvent se transformer en projectiles
dangereux en cas d’accident ou lors
d’un freinage brusque.
133 N.m (98 pi-lb)
En cas d’urgence 6-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
DÉMARRAGE-SECOURS
● La roue de secours ne doit être utilisée
qu’en cas d’urgence. Consultez les directives spécifiques de la section
« Roues et pneus » du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » du
présent manuel.
Les directives et précautions ci-dessous doivent
être lues attentivement lorsque vous utilisez une
batterie d’appoint pour faire démarrer le moteur
de votre véhicule.
AVERTISSEMENT
● Un démarrage-secours mal effectué
peut faire sauter la batterie et causer
des blessures graves ou la mort. Votre
véhicule pourrait également être
endommagé.
● La batterie dégage en permanence de
l’hydrogène qui est un gaz explosif.
N’approchez pas d’étincelles ni de
flamme de la batterie.
● Évitez tout contact d’électrolyte avec
les yeux, la peau, les vêtements ou les
surfaces peintes. L’électrolyte est une
solution d’acide sulfurique corrosive
qui peut causer de graves brûlures. Si
de l’électrolyte entre en contact avec un
des éléments mentionnés précédemment, rincez immédiatement à l’eau la
zone affectée.
● La batterie d’appoint doit être de
12 volts. L’utilisation d’une batterie de
voltage différent peut endommager votre véhicule.
● Portez toujours des lunettes de sécurité (par exemple, des lunettes de travail
à coques ou des lunettes de protection
industrielles) et enlevez vos bagues,
bracelets métalliques et tout autre bijou lorsque vous effectuez une intervention sur la batterie ou à proximité de
celle-ci. Ne vous penchez pas audessus de la batterie lors d’un
démarrage-secours.
● Ne
tentez
pas
d’effectuer
un
démarrage-secours lorsque votre batterie est gelée. Celle-ci pourrait exploser et causer de graves blessures.
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe
quel moment. Éloignez-en vos mains
ainsi que tout autre objet.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
6-8 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● Assurez-vous de toujours brancher la
borne positive (+) à la borne positive
(+), et la borne négative (2) à un point
de masse de la carrosserie (par exemple, à un boulon de fixation de jambe de
force, à un support de levage du moteur, etc.) et non pas à la borne négative
de la batterie.
WCE0054
AVERTISSEMENT
Suivez toujours les instructions suivantes.
Sinon, vous risquez d’endommager le circuit de charge et de vous blesser
gravement.
1. Si la batterie d’appoint se trouve dans un
autre véhicule, placez les deux véhicules de
manière à ce que leurs batteries respectives
soient à proximité l’une de l’autre.
Veillez toutefois à ce que les véhicules
ne se touchent pas.
2. Serrez le frein de stationnement. Placez le
levier sélecteur à la position P (stationnement). Éteignez tous les circuits électriques non essentiels (éclairage, chauffage,
climatisation, etc.)
3. Retirez les bouchons d’aération de la batterie (selon l’équipement du véhicule). Couvrez les orifices ainsi exposés d’un vieux
chiffon pour réduire les risques d’explosion.
4. En respectant la séquence illustrée, branA,s
B,s
C,s
D ).
chez les câbles volants (s
● Assurez-vous que les câbles volants
n’entrent pas en contact avec des pièces mobiles du compartiment moteur et
que les cosses des câbles ne touchent
aucune autre pièce métallique.
5. Faites démarrer le moteur du véhicule
d’appoint et laissez-le tourner pendant quelques minutes.
6. Maintenez le régime moteur du véhicule
d’appoint à environ 2 000 tr/min et faites
démarrer le moteur du véhicule en panne.
MISE EN GARDE
N’actionnez pas le démarreur pendant
plus de 10 secondes. Si le moteur ne démarre pas au premier essai, coupez le
contact et attendez de trois à quatre secondes avant de réessayer.
En cas d’urgence 6-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
DÉMARRAGE EN POUSSANT
7. Une fois le moteur en marche, débranchez
prudemment le câble négatif, puis le câble
positif de la batterie.
8. Remettez les bouchons d’aération en place
(selon l’équipement du véhicule). Jetez le
vieux chiffon utilisé pour couvrir la batterie
puisqu’il peut avoir été contaminé par de
l’électrolyte corrosif.
MISE EN GARDE
Les véhicules équipés d’une boîte de vitesses automatique ne peuvent pas être
démarrés en les poussant ou en les remorquant, Ces manœuvres risqueraient
d’endommager la boîte de vitesses.
SI LE MOTEUR SURCHAUFFE
AVERTISSEMENT
● Arrêtez votre véhicule si le moteur surchauffe. En effet, une surchauffe prolongée pourrait endommager le moteur
ou y provoquer un incendie.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque le
moteur est chaud, car vous pourriez
vous brûler. En effet, dans une telle
situation, de l’eau chaude sous pression jaillit et peut causer de graves
blessures.
● N’ouvrez pas le capot si de la vapeur
s’en échappe.
En cas de surchauffe de votre véhicule (la lecture
de l’indicateur de température sera extrêmement
élevée et le témoin de pression d’huile moteur et
de température élevée du liquide de refroidissement s’allumera) ou si vous décelez une perte de
puissance du moteur de votre véhicule ou des
bruits inhabituels, etc., procédez aux étapes suivantes.
1. Déplacez votre véhicule en bordure de la
route dans un endroit sûr, serrez le frein de
stationnement et placez le levier sélecteur à
la position P (stationnement).
6-10 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Ne coupez pas le contact.
2. Éteignez le climatiseur. Ouvrez toutes les
glaces, déplacez la commande du chauffage
ou du climatiseur à la chaleur maximale et la
commande du ventilateur à la vitesse maximale.
3. Sortez du véhicule. Avant d’ouvrir le capot,
vérifiez, visuellement et en cherchant à déceler des bruits, si de la vapeur ou du liquide
de refroidissement s’échappe du radiateur.
(Si de la vapeur ou du liquide de refroidissement s’échappe du radiateur, coupez le moteur.) Ne pas ouvrir le capot davantage tant
que de la vapeur ou du liquide de refroidissement est visible.
4. Ouvrez le capot.
AVERTISSEMENT
Si de la vapeur ou de l’eau s’échappe du
moteur, tenez-vous à l’écart pour éviter
tout risque de brûlure.
5. Procédez à une inspection visuelle des
courroies d’entraînement pour vérifier si elles sont endommagées ou desserrées.
Assurez-vous également que le ventilateur
de refroidissement fonctionne. Il ne doit y
avoir aucune fuite d’eau provenant des durites de radiateur et du radiateur. Coupez le
contact si vous remarquez une fuite de liquide de refroidissement, l’absence ou le
relâchement de la courroie de la pompe à
eau ou si le ventilateur de refroidissement
n’est pas en marche.
6. Une fois le moteur refroidi mais toujours en
marche, vérifiez le niveau de liquide de refroidissement du réservoir. Au besoin, ajoutez du liquide de refroidissement dans le
réservoir. Rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour y faire réparer votre véhicule.
AVERTISSEMENT
Faites preuve de prudence lorsque vous
vous penchez sur un moteur en marche
pour éviter que vos mains, cheveux, bijoux
ou vêtements ne soient happés par les
courroies ou les pales du ventilateur de
refroidissement du moteur. Le ventilateur
de refroidissement du moteur peut se
mettre en marche à n’importe quel moment lorsque la température du liquide de
refroidissement est élevée.
En cas d’urgence 6-11
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
REMORQUAGE DE VOTRE VÉHICULE
Les règlements en vigueur dans la localité, la
province ou le territoire (l’État, aux États-Unis) où
vous vivez doivent être respectés lors du remorquage
de
votre
véhicule.
L’utilisation
d’équipement de remorquage inadéquat pourrait
endommager votre véhicule. Vous pouvez obtenir
des directives relatives au remorquage auprès de
votre concessionnaire INFINITI. Généralement, le
personnel des services de remorquage locaux
connaît bien les lois et les procédures relatives au
remorquage. INFINITI vous recommande donc
de faire appel à un service de remorquage pour
vous assurer que le remorquage est effectué
adéquatement et pour éviter d’endommager votre véhicule. Il peut s’avérer utile de demander au
responsable du service de remorquage de lire
attentivement les précautions suivantes :
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
● Lors du remorquage, assurez-vous que
la boîte de vitesses, les essieux, la direction et le groupe motopropulseur
fonctionnent bien. Si une de ces unités
est endommagée, vous devez utiliser
des chariots de remorquage.
● Installez toujours des chaînes de sécurité avant le remorquage.
Pour obtenir plus de détails concernant le remorquage de votre véhicule derrière un véhicule récréatif, consultez la section « Remorquage à
plat » du chapitre « Données techniques et information au consommateur » du présent manuel.
MÉTHODES DE REMORQUAGE
RECOMMANDÉES PAR INFINITI
● Ne voyagez jamais dans un véhicule qui
est remorqué.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
soulevé par une dépanneuse.
ACE1037
Modèles à deux roues motrices
INFINITI recommande de faire remorquer votre
véhicule en soulevant les roues motrices (arrière)
ou sur un camion à plateforme comme il est
illustré.
6-12 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● Ne remorquez jamais un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les roues arrière ou les
quatre roues au sol (que le véhicule soit
remorqué par l’avant ou par l’arrière),
car les dommages à la boîte de vitesses
qui pourraient en résulter nécessiteraient des réparations coûteuses. Si un
remorquage du véhicule avec les roues
avant soulevées est nécessaire, prenez
toujours soin d’installer des chariots de
remorquage sous les roues arrière.
● Lors du remorquage d’un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique dont les roues avant touchent
le sol ou reposent des chariots de
remorquage :
– Tournez le contacteur d’allumage à la
position OFF et redressez le volant au
moyen d’une corde ou d’un accessoire
similaire. Ne bloquez jamais le volant
en tournant la clé de contact à la position de verrouillage. Vous risqueriez
d’endommager le mécanisme de blocage de la direction.
Si la vitesse ou la distance à parcourir doivent
absolument dépasser ces limites, retirez l’arbre
de transmission avant le remorquage pour ne pas
endommager la boîte de vitesses.
WSD0097
Modèles à quatre roues motrices
INFINITI recommande de faire remorquer votre
véhicule à l’aide de chariots de remorquage ou
sur un camion à plateforme comme il est illustré.
MISE EN GARDE
● Lorsque vous remorquez un modèle
4 roues motrices, ne laissez jamais les
roues en contact avec la route. Vous
risqueriez de causer des dommages
graves et coûteux à la boîte de transfert
et à la boîte de vitesses.
En cas d’urgence 6-13
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● Vous ne pouvez installer des chaînes ou
des câbles de remorquage que sur les
éléments de la structure principale de
votre véhicule ou sur les crochets de
remorquage (selon l’équipement). Sinon, vous risquez d’endommager la
carrosserie de votre véhicule.
LCE0096
DÉGAGEMENT D’UN VÉHICULE
IMMOBILISÉ
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous dégagez un véhicule immobilisé, tenez-vous à l’écart de ce
dernier.
● Ne faites pas patiner vos pneus à vitesse élevée. Ils pourraient exploser et
causer de graves blessures. Des pièces
de votre véhicule pourraient également
surchauffer et être endommagées.
● Le crochet de remorquage (selon
l’équipement) doit être utilisé seulement aux fins de dégagement d’un véhicule enlisé dans le sable, la neige, la
boue, etc. Il ne doit pas être utilisé seul
pour remorquer un véhicule sur une
longue distance.
● Une force considérable s’exerce sur le
crochet de remorquage lorsque celui-ci
est utilisé pour libérer un véhicule enlisé. Tirez toujours en ligne droite sur le
crochet l’anneau.
● Tirez toujours les câbles à partir de
l’avant ou de l’arrière du véhicule.
● Les dispositifs de remorquage doivent
être installés de manière à ce qu’ils ne
touchent aucune pièce de la suspension, de la direction, du circuit de freinage ou du circuit de refroidissement.
● L’utilisation de dispositifs de remorquage tels que des cordes ou des sangles en toile est déconseillée pour remorquer ou dégager un véhicule enlisé.
Si votre véhicule est enlisé dans le sable, la boue,
la neige ou la glace, utilisez la procédure suivante :
1. Désactivez le système de contrôle dynamique
du véhicule (selon l’équipement du véhicule).
2. Assurez-vous que rien ni personne ne se
trouve devant ou derrière votre véhicule.
3. Tournez le volant de gauche à droite pour
dégager la zone entourant les roues avant.
4. Procédez à une manœuvre de va-et-vient
avec votre véhicule.
● Passez de la position R (marche arrière) à
la position D (marche avant).
● Appuyez au minimum sur l’accélérateur
afin de maintenir le mouvement de va-etvient.
● Relâchez l’accélérateur avant de passer
de la position R (marche arrière) à la
position D (marche avant).
● Ne faites pas patiner les roues à plus de
55 km/h (35 mi/h).
5. Si, après quelques tentatives, vous n’arrivez
pas à dégager votre véhicule, faites appel à
un service de dépannage professionnel.
6-14 En cas d’urgence
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
7 Aspect et entretien
Nettoyage des surfaces extérieures du véhicule . . . . . . . 7-2
Lavage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Cirage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2
Pour faire disparaître les taches . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Soubassement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Vitres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Roues en alliage d’aluminium . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Pièces chromées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3
Nettoyage des surfaces intérieures du véhicule . . . . . . . 7-4
Tapis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-4
Ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Protection anticorrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs les plus courants contribuant à la
corrosion d’un véhicule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Facteurs environnementaux influençant la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Pour protéger votre véhicule contre la
corrosion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
NETTOYAGE DES SURFACES
EXTÉRIEURES DU VÉHICULE
Pour conserver l’aspect neuf de votre véhicule,
vous devez en assurer l’entretien de façon appropriée.
Pour protéger les surfaces peintes, veuillez laver
votre véhicule dès que possible :
● après une averse, pour éviter des dommages potentiels causés par les pluies acides;
● après avoir conduit le long de la mer;
LAVAGE
Lavez le véhicule à grande eau avec une éponge
humide. Lavez le véhicule soigneusement avec
une solution d’eau propre et tiède (jamais
chaude) et de savon doux, de savon spécial pour
automobile ou de détergent liquide pour la vaisselle à usage domestique.
MISE EN GARDE
● lorsque des substances comme de la suie,
des fientes d’oiseau, de la sève d’arbre, des
particules métalliques ou des insectes se
déposent sur les surfaces peintes;
● Ne lavez pas votre véhicule avec des
produits d’entretien ménager puissants, des détergents chimiques forts,
de l’essence ou des solvants.
● lorsque de la poussière ou de la boue
s’accumulent sur la carrosserie.
● Ne lavez pas votre véhicule en plein
soleil ou lorsque la carrosserie est
chaude, car en séchant, l’eau pourrait
en tacher la surface.
Dans la mesure du possible, stationnez votre
véhicule dans un garage ou un endroit couvert.
Si le véhicule doit être stationné à l’extérieur,
laissez-le à l’ombre ou recouvrez-le d’une housse
pour le protéger.
Prenez soin de ne pas rayer les surfaces
peintes en installant ou en retirant la
housse.
● Évitez d’utiliser des chiffons doux ou
rugueux, tels que les gants de lavage.
Enlevez avec soin les plaques de boue
ou autres corps étrangers pour éviter de
rayer ou d’abîmer les surfaces peintes
du véhicule.
Rincez abondamment le véhicule avec de l’eau
propre.
Le sel d’épandage affecte particulièrement les
rebords intérieurs, les joints et les replis des
portières, les charnières et le capot. Par consé-
quent, ces endroits doivent être lavés régulièrement.
Assurez-vous
que
les
orifices
d’écoulement du bord inférieur des portières ne
sont pas obstrués. Lavez au jet d’eau le dessous
de la carrosserie et les passages de roue pour
détacher les accumulations de boue et éliminer
toute trace de sel d’épandage.
Une peau de chamois humide peut être utilisée
pour essuyer la carrosserie et éviter la formation
de taches d’eau.
CIRAGE
Un cirage régulier protège les surfaces peintes et
conserve l’aspect neuf du véhicule. Avant de
réappliquer une cire, il est recommandé de polir
les surfaces afin d’éliminer toute accumulation
résiduelle de cire et pour donner un aspect lustré
à la carrosserie.
Un concessionnaire INFINITI peut vous aider à
choisir le produit approprié.
● Ne cirez votre véhicule qu’après l’avoir bien
lavé. Suivez les directives fournies sur le
contenant de cire.
● N’utilisez pas de cire contenant des substances et composés abrasifs ou des agents
nettoyants qui risquent d’endommager le fini
de votre véhicule.
7-2 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Si la carrosserie est difficile à polir, utilisez
un produit pour enlever les dépôts de goudron, puis cirez le véhicule de nouveau.
Un polissage à la machine ou un polissage trop
prolongé sur un fini de peinture transparent peut
ternir le fini ou y laisser des marques spiralées.
POUR FAIRE DISPARAÎTRE LES
TACHES
Les taches de goudron et d’huile, la poussière
industrielle, les insectes et la sève d’arbre peuvent provoquer des dommages irréversibles sur
les surfaces peintes ou y laisser des traces indélébiles; veillez à les nettoyer dès que possible.
Des produits de nettoyage spéciaux sont disponibles chez votre concessionnaire INFINITI ou
dans tout magasin d’accessoires automobiles.
SOUBASSEMENT
Dans les régions où du sel d’épandage est utilisé
pendant l’hiver, il est nécessaire de laver le soubassement régulièrement. Les accumulations de
saletés et de sel qui s’y forment peuvent causer
sa corrosion ainsi que celle de la suspension.
Avant le début de l’hiver et au printemps, vérifiez
la couche de protection inférieure et, au besoin,
appliquez-en de nouveau.
VITRES
PIÈCES CHROMÉES
Utilisez du nettoie-vitres pour enlever la pellicule
de saleté et de poussière qui s’est formée sur les
vitres. Il est normal qu’une pellicule se forme
lorsque le véhicule est stationné directement au
soleil. L’utilisation de nettoie-vitres avec un chiffon doux éliminera rapidement cette pellicule.
Nettoyez régulièrement toutes les pièces chromées avec un produit à polir pour chrome non
abrasif pour préserver leur fini lustré.
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais d’outils acérés, de nettoyants abrasifs ou de désinfectants à
base de chlore pour nettoyer la paroi intérieure des glaces. Ils pourraient endommager les conducteurs électriques, les
éléments de l’antenne radio ou ceux du
dégivreur de lunette arrière.
ROUES EN ALLIAGE D’ALUMINIUM
Lavez les roues régulièrement, particulièrement
en hiver, si vous habitez dans une région où du sel
d’épandage est utilisé. Les dépôts de sel
d’épandage peuvent décolorer les roues si vous
ne les enlevez pas.
Aspect et entretien 7-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
NETTOYAGE DES SURFACES
INTÉRIEURES DU VÉHICULE
De temps à autre, utilisez un aspirateur ou une
brosse douce pour dépoussiérer les garnitures
intérieures, les pièces en plastique et les sièges.
Essuyez les surfaces en vinyle et en cuir avec un
chiffon propre et préalablement humecté dans
une solution de savon doux, puis essuyez-les
avec un linge sec. Avant d’utiliser un quelconque
produit protecteur pour tissus, lisez les recommandations du fabricant. Certains protecteurs
pour tissus contiennent des produits chimiques
qui peuvent tacher ou décolorer le tissu des
sièges.
Utilisez un chiffon humecté uniquement d’eau
pour nettoyer le verre de protection de la jauge et
des indicateurs de bord.
MISE EN GARDE
● N’utilisez jamais de benzine, de solvant
ni aucun produit semblable.
● Les petites particules de saleté peuvent
s’avérer abrasives et endommager les
surfaces en cuir. Elles doivent donc être
retirées rapidement. N’utilisez pas de
savon pour le cuir, de produits à polir,
d’huiles, de nettoyants liquides, de solvants, de détergents ou de nettoyants à
base d’ammoniaque puisqu’ils peuvent
endommager le fini naturel du cuir.
● N’utilisez jamais de produits destinés à
protéger les tissus, à moins que leur
utilisation ne soit recommandée par le
fabricant.
● N’utilisez pas de produits nettoyants
pour le verre ou le plastique sur le verre
protecteur des indicateurs et instruments de bord. Ces produits pourraient
endommager le verre protecteur.
TAPIS
L’utilisation de tapis d’origine INFINITI peut contribuer à maintenir la moquette de votre véhicule
en bon état et à faciliter le nettoyage de
l’habitacle. Quel que soit le type de tapis
utilisé, assurez-vous que ceux-ci sont
adaptés à votre véhicule et qu’ils sont correctement placés pour éviter qu’ils
n’interfèrent avec le jeu des pédales. Les
tapis doivent être nettoyés régulièrement et remplacés en cas d’usure excessive.
WAI0006
Crochet de positionnement de tapis
(côté conducteur uniquement)
Ce véhicule est équipé d’un crochet de fixation
avant qui sert à placer le tapis. Les tapis INFINITI
ont été spécialement conçus pour votre véhicule.
Le tapis du côté conducteur est muni d’un trou
d’œillet. Installez le tapis en insérant le crochet de
fixation dans le trou de l’œillet correspondant et
en le centrant dans l’espace pour les jambes, sur
le plancher du véhicule.
Vérifiez régulièrement les tapis pour vous assurer
qu’ils sont bien placés.
7-4 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
PROTECTION ANTICORROSION
CEINTURES DE SÉCURITÉ
Les ceintures de sécurité peuvent être nettoyées
en les essuyant avec une éponge préalablement
humectée dans une solution de savon doux. Laissez les ceintures de sécurité sécher complètement à l’ombre avant de les utiliser. Consultez la
section « Entretien des ceintures de sécurité » du
chapitre « Sécurité – Sièges, ceintures de sécurité et dispositifs de protection complémentaires » de ce manuel.
AVERTISSEMENT
Ne laissez pas les ceintures de sécurité se
rétracter dans l’enrouleur si elles sont
mouillées. N’appliquez JAMAIS d’agent
de blanchiment, de teinture ou de solvant
chimique en guise de nettoyant sur les
ceintures de sécurité puisque ces produits pourraient affaiblir considérablement les sangles.
FACTEURS LES PLUS COURANTS
CONTRIBUANT À LA CORROSION
D’UN VÉHICULE
de congélation, en présence de pollution atmosphérique et où du sel d’épandage est utilisé.
Température
● Accumulation de boue et de débris humides
sur des sections des panneaux de la carrosserie, dans des cavités ainsi qu’à d’autres
endroits du véhicule.
Les températures élevées accélèrent la corrosion
des pièces qui ne sont pas bien aérées.
● Dommages à la peinture et aux autres enduits protecteurs causés par du gravier et
des éclats de caillou ou des dommages
consécutifs à des accrochages mineurs.
La pollution industrielle, la présence de sel dans
l’air dans des régions côtières et l’utilisation massive de sel d’épandage accélèrent le processus
de corrosion. Le sel d’épandage accélère aussi la
désagrégation des surfaces peintes.
FACTEURS ENVIRONNEMENTAUX
INFLUENÇANT LA CORROSION
Humidité
Pollution atmosphérique
POUR PROTÉGER VOTRE
VÉHICULE CONTRE LA
CORROSION
L’accumulation de sable, de boue et d’eau sur le
soubassement du véhicule peut accélérer le processus de corrosion. Les revêtements de plancher humides ne sécheront pas complètement
s’ils sont laissés dans le véhicule. Ils doivent donc
être retirés pour faciliter leur séchage et éviter la
formation de corrosion sur le plancher.
● Lavez et cirez fréquemment votre véhicule
pour le garder propre.
Humidité relative
● Évitez toute accumulation d’eau dans les
portières en vous assurant que les trous
d’écoulement du bord inférieur des portières
ne sont pas obstrués.
La corrosion est accélérée dans les régions où
l’humidité relative est élevée, spécialement lorsque la température demeure au-dessus du point
● Examinez toujours le véhicule pour déceler
tout dommage mineur à la peinture et effectuez les réparations nécessaires dès que
possible.
Aspect et entretien 7-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Vérifiez le soubassement du véhicule pour y
déceler toute accumulation de sable, de
boue ou de sel. Le cas échéant, lavez-le à
l’eau dès que possible.
révéler nécessaire; consultez un concessionnaire
INFINITI pour obtenir de plus amples renseignements.
MISE EN GARDE
● Ne vous servez JAMAIS d’un boyau
d’arrosage pour enlever la poussière, le
sable ou d’autres résidus de l’habitacle.
Utilisez plutôt un aspirateur ou un balai.
● Ne laissez pas les composants électroniques situés à l’intérieur du véhicule
entrer en contact avec de l’eau ou
d’autres liquides risquant de les
endommager.
Les produits chimiques utilisés pour déglacer les
routes sont extrêmement corrosifs. Ils accélèrent
la corrosion et la détérioration des composants
du soubassement, comme le système
d’échappement, les canalisations de carburant et
de frein, les câbles de frein, le plancher et les
ailes.
En hiver, le soubassement doit être lavé
régulièrement.
Dans certaines régions, une protection additionnelle contre la rouille et la corrosion peut se
7-6 Aspect et entretien
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
8 Entretien et interventions du propriétaire
Exigences d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2
Entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Explication des points d’intervention relatifs à
l’entretien général . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-3
Précautions d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-5
Points de vérification dans le compartiment moteur . . . . 8-7
Circuit de refroidissement du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . 8-8
Vérification du niveau de liquide de refroidissement . . . . . . 8-8
Vidange du liquide de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vérification du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . 8-9
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-10
Remplacement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-12
Huile pour boîte de vitesses automatique à 5 rapports. . . 8-12
Liquide de direction assistée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-13
Liquide de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Réservoir de liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . . . . 8-14
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-15
Démarrage-secours. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Courroies d’entraînement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-16
Bougies d’allumage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-17
Remplacement des bougies d’allumage . . . . . . . . . . 8-17
Filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Microfiltre de l’habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-18
Balais d’essuie-glace du pare-brise. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Remplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-20
Frein de stationnement et pédale de frein. . . . . . . . . . . . 8-23
Vérification du frein de stationnement . . . . . . . . . . . . 8-23
Vérification de la pédale de frein. . . . . . . . . . . . . . . . . 8-23
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-24
Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-25
Habitacle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-26
Remplacement de la pile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-27
Éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-28
Éclairage extérieur et intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-29
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-33
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-33
Marquage des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-37
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-40
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-41
Remplacement des roues et des pneus . . . . . . . . . . 8-41
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
EXIGENCES D’ENTRETIEN
Votre nouveau véhicule INFINITI a été conçu de
manière à ne nécessiter qu’un entretien minimal à
des intervalles éloignés, ce qui vous permet de
gagner du temps et d’économiser de l’argent.
Toutefois, certaines vérifications quotidiennes et
régulières sont nécessaires pour maintenir votre
véhicule INFINITI en bon état mécanique et assurer un rendement optimal du dispositif antipollution et du moteur.
Vous avez la responsabilité, à titre de propriétaire
du véhicule, de vous assurer que l’entretien général et l’entretien périodique de votre véhicule
sont effectués.
En tant que propriétaire, vous êtes la seule personne en mesure de vous assurer qu’un entretien
approprié de votre véhicule est effectué. Vous
jouez donc un rôle crucial dans le processus
d’entretien.
Entretien périodique
Vous trouverez une liste pratique des points
d’intervention facultatifs et obligatoires ainsi
qu’une description de l’opération d’entretien correspondante dans votre exemplaire du « Guide
du service et de l’entretien INFINITI ». Vous devez
consulter ce guide pour vous assurer que les
vérifications nécessaires au bon fonctionnement
de votre véhicule INFINITI sont effectuées à intervalles réguliers.
Entretien général
L’entretien général comprend les points
d’intervention relatifs à l’entretien quotidien. Ils
sont essentiels au bon fonctionnement du véhicule. Vous devez effectuer ces opérations
d’entretien régulièrement, tel que prescrit.
Des connaissances sommaires en mécanique et
l’utilisation de quelques outils de mécanique
automobile suffisent pour effectuer les vérifications d’entretien général.
véhicules INFINITI et possèdent toutes les compétences nécessaires pour réparer votre véhicule.
Vous pouvez faire appel aux membres du personnel du service après vente des concessionnaires
agréés INFINITI en toute confiance; ils travailleront de la façon la plus efficace et économique
possible tout en respectant les exigences
d’entretien de votre véhicule.
Vous pouvez effectuer ces vérifications ou inspections vous-même, consulter un technicien
qualifié ou vous rendre chez un concessionnaire
INFINITI.
Où aller lorsque des réparations sont nécessaires
Si votre véhicule requiert un entretien ou s’il
fonctionne mal, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI qui procédera à une inspection
et à une mise au point des systèmes et dispositifs
de votre véhicule.
Les techniciens INFINITI sont des spécialistes
qui reçoivent une formation exhaustive. Ils bénéficient en outre d’une formation continue aux
moyens de bulletins techniques, de conseils et
de programmes de perfectionnement offerts par
les concessionnaires. Ils sont pleinement qualifiés pour procéder à des interventions sur les
8-2 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Tel que prescrit dans ce chapitre, un entretien
général de votre véhicule doit être effectué régulièrement lorsque vous l’utilisez normalement. Si
vous décelez des odeurs, des vibrations ou des
bruits inhabituels, recherchez la source du problème ou rendez-vous chez un concessionnaire
INFINITI pour y faire vérifier votre véhicule dans
les plus brefs délais. De plus, si vous croyez que
votre véhicule doit être réparé, assurez-vous d’en
aviser le personnel de votre concessionnaire
INFINITI.
toutes les serrures se verrouillent correctement.
Lubrifiez les charnières, les verrous, les goupilles
de verrouillage, les rouleaux et les biellettes au
besoin. Assurez-vous que le loquet secondaire
maintient le capot fermé lorsque le loquet principal est dégagé.
Conformez-vous aux « Précautions d’entretien »
dans ce chapitre lorsque vous devez effectuer
des vérifications ou des interventions sur votre
véhicule.
Phares* Nettoyez les phares régulièrement.
Assurez-vous que les phares, feux d’arrêt, feux
arrière, clignotants et autres feux fonctionnent
correctement et qu’ils sont fixés solidement. Vérifiez également le réglage des phares.
EXPLICATION DES POINTS
D’INTERVENTION RELATIFS À
L’ENTRETIEN GÉNÉRAL
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
À l’extérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ici doivent
être vérifiés de temps à autre, à moins
d’indication contraire.
Portières et capot Assurez-vous qu’ils fonctionnent bien. Assurez-vous également que
Vérifiez fréquemment la lubrification de ces éléments si vous conduisez sur des routes sur lesquelles du sel et d’autres matières corrosives ont
été répandus.
Écrous de roue* Assurez-vous que tous les
écrous sont en place et qu’ils sont bien serrés
lors de la vérification des pneus. Serrez-les au
besoin.
Permutation des pneus* Une permutation des
pneus doit être effectuée tous les 12 000 kilomètres (7 500 milles).
Pneus* Vérifiez souvent la pression de gonflage
des pneus de votre véhicule au moyen d’un manomètre et vérifiez-la toujours avant tout long
trajet. Au besoin, réglez la pression des pneus, y
compris celle de la roue de secours, au niveau
spécifié. Vérifiez les pneus avec soin pour y déceler toute trace de dommages, de coupures ou
d’usure excessive.
Réglage de la géométrie et équilibrage des
roues Si vous avez l’impression que votre véhicule tire d’un côté lorsque vous conduisez sur
une route droite et sans relief, ou si vous notez
une usure inégale ou excessive des pneus de
votre véhicule, un réglage de la géométrie des
roues peut s’avérer nécessaire. Si vous sentez
des vibrations au niveau du volant ou du siège de
votre véhicule lorsque vous conduisez à vitesse
normale sur l’autoroute, un équilibrage des roues
peut s’avérer nécessaire.
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus »
du Livret de renseignements sur la garantie
pour plus d’information.
Pare-brise Le pare-brise doit être nettoyé régulièrement. Vérifiez au moins tous les six mois s’il y
a des fissures ou d’autres dommages. Si le parebrise est endommagé, faites-le réparer dans un
atelier de réparation qualifié.
Balais d’essuie-glace de pare-brise* Si vous
constatez que les balais d’essuie-glace fonctionnent mal, vérifiez s’ils sont fissurés ou usés.
Entretien et interventions du propriétaire 8-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
À l’intérieur du véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-après doivent faire l’objet de vérifications régulières, par
exemple, lors des opérations d’entretien périodique, du nettoyage du véhicule, etc.
Des détails supplémentaires sur les points
d’intervention marqués d’un astérisque
sont fournis plus loin dans ce chapitre.
Pédale d’accélérateur Assurez-vous que la
pédale d’accélérateur s’enfonce en douceur, librement et sans effort. Gardez la carpette loin de
la pédale.
Position P (stationnement) de la boîte de
vitesses automatique Dans une pente assez
prononcée, assurez-vous que le véhicule reste
immobilisé, sans que vous ayez besoin de serrer
les freins, lorsque le levier sélecteur est à la
position P (stationnement).
Pédale de frein et servofrein* Assurez-vous
que la pédale de frein fonctionne librement et que
la distance qui la sépare du plancher est adéquate lorsqu’on l’enfonce complètement. Vérifiez
le fonctionnement du servofrein. Assurez-vous
de maintenir la carpette à l’écart de la pédale.
Freins Assurez-vous que le véhicule ne dérive
pas lorsque les freins sont serrés.
Frein de stationnement* Assurez-vous que la
course du levier est adéquate et que celui-ci
fonctionne bien. Pour ce faire, immobilisez le
véhicule dans une pente raide et serrez seulement le frein de stationnement pour maintenir le
véhicule en position.
Sièges Vérifiez les commandes de position des
sièges comme les dispositifs de réglage des
sièges et d’inclinaison des dossiers, etc. pour
vous assurer qu’ils fonctionnent bien et qu’ils se
verrouillent correctement dans toutes les positions. Assurez-vous que les appuie-tête se déplacent librement vers le haut et vers le bas et
qu’ils se bloquent correctement (selon
l’équipement du véhicule) dans toutes les positions de verrouillage.
Ceintures de sécurité Assurez-vous que
toutes les pièces des ceintures de sécurité (p.
ex., les boucles, les ancrages, les régleurs et les
enrouleurs) fonctionnent correctement et librement et qu’elles sont bien installées. Vérifiez les
sangles des ceintures de sécurité pour vous assurer qu’elles ne sont pas coupées, effilochées,
usées ou endommagées.
Volant Prenez note de tout changement dans le
fonctionnement de la direction, par exemple, une
course libre excessive du volant, une direction
rigide ou des bruits inusités.
Témoins et carillons Assurez-vous que tous
les témoins et carillons fonctionnent bien.
Essuie-glaces et lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous que les essuie-glaces et le laveglace fonctionnent bien et que les essuie-glaces
ne laissent pas de traces sur le pare-brise.
Dégivreur de pare-brise Assurez-vous que
l’air circule librement par les bouches de dégivrage et que le débit d’air est adéquat lorsque le
chauffage ou la climatisation est en fonction.
Sous le capot et sous le véhicule
Les points d’intervention énumérés ci-après doivent être vérifiés régulièrement (p. ex., chaque
fois que vous vérifiez l’huile moteur ou que vous
faites le plein de carburant).
Batterie* Vérifiez le niveau d’électrolyte dans
chacun des éléments de la batterie. Il doit se
trouver entre les repères MAX et MIN. Vérifiez
fréquemment le niveau d’électrolyte de la batterie
si vous conduisez votre véhicule par temps très
chaud ou dans des conditions difficiles.
Niveau de liquide de frein * Assurez-vous que
le niveau de liquide de frein se trouve entre les
repères MIN et MAX du réservoir.
Niveau de liquide de refroidissement* Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le
niveau de liquide de refroidissement.
8-4 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
PRÉCAUTIONS D’ENTRETIEN
Courroies d’entraînement du moteur*
Assurez-vous que les courroies d’entraînement
du moteur ne sont pas éraillées, usées, fendillées
ou huileuses.
Niveau d’huile moteur* Vérifiez le niveau
d’huile moteur lorsque votre véhicule est immobilisé sur une surface plane et que le moteur est à
l’arrêt. Attendez que l’huile se dépose dans le
carter d’huile (plus de dix minutes).
Système d’échappement Assurez-vous que
les supports du système d’échappement ne sont
pas desserrés et que le système n’est pas fissuré
ou perforé. Si le système d’échappement de votre véhicule émet un bruit inhabituel ou dégage
une odeur de gaz d’échappement, rendez-vous
dès que possible chez un concessionnaire
INFINITI pour le faire inspecter. Consultez
l’avertissement relatif au monoxyde de carbone
dans le chapitre « Démarrage et conduite » du
présent manuel.
Fuites de liquide Immobilisez votre véhicule et,
après un certain temps, vérifiez la présence de
fuites de carburant, d’huile, d’eau ou d’autres
liquides. Il est normal que de l’eau s’égoutte du
climatiseur après son utilisation. Si vous décelez
des fuites ou des vapeurs d’essence, recherchez
la source du problème et faites réparer votre
véhicule immédiatement.
Niveau de liquide de direction assistée* et
canalisations Coupez le contact et attendez
que le liquide de direction assistée refroidisse
avant d’en vérifier le niveau. Assurez-vous que les
canalisations sont bien raccordées et qu’elles
sont exemptes de fuites, de fissures, etc.
Radiateur et durites Vérifiez l’avant du radiateur et retirez-en la saleté, les insectes, les
feuilles, etc. qui s’y sont accumulés. Assurezvous que les durites du radiateur ne sont pas
fissurées, déformées, pourries ou desserrées.
Soubassement Le soubassement de votre
véhicule entre fréquemment en contact avec des
substances corrosives comme celles qui sont
répandues sur une chaussée glacée ou utilisées
pour contrôler la poussière. Il est très important
de retirer ces substances du soubassement. Sinon, le plancher, le châssis, les canalisations de
carburant et le système d’échappement pourraient rouiller. À la fin de l’hiver, rincez le soubassement soigneusement avec de l’eau pour décoller les plaques de boue et de saleté accumulées.
Consultez le chapitre « Aspect et entretien » du
présent manuel.
Liquide de lave-glace de pare-brise*
Assurez-vous qu’il y a suffisamment de liquide de
lave-glace dans le réservoir.
Faites toujours preuve de prudence lorsque vous
procédez à une inspection ou à un entretien de
votre véhicule afin d’éviter de subir de graves
blessures ou d’endommager votre véhicule. Les
précautions générales suivantes doivent être respectées à la lettre.
AVERTISSEMENT
● Stationnez le véhicule sur une surface
plane, serrez le frein de stationnement
et bloquez les roues pour empêcher le
véhicule de se déplacer. Déplacez le
levier sélecteur à la position P
(stationnement).
● Assurez-vous que la clé de contact est à
la position OFF ou LOCK avant de procéder à tout remplacement ou à toute
réparation de pièces.
● Ne laissez jamais le moteur ou les faisceaux des composants associés à la
boîte de vitesses automatique débranchés lorsque le contacteur d’allumage
est tourné à la position de marche (ON).
● Ne branchez ou ne débranchez jamais
la batterie ni aucun autre composant
transistorisé lorsque le contacteur
d’allumage est à la position de
marche (ON).
Entretien et interventions du propriétaire 8-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Votre véhicule est équipé d’un ventilateur de refroidissement du moteur automatique qui peut s’activer à n’importe
quel moment sans avertissement,
même si la clé de contact est à la position d’arrêt et si le moteur ne tourne
pas. Pour éviter des blessures, débranchez toujours le câble négatif de la batterie avant d’effectuer une intervention
près du ventilateur.
● Si vous devez travailler sur un moteur
en marche, n’approchez pas vos mains,
vos vêtements, vos cheveux ni vos
outils des ventilateurs, courroies et
autres pièces mobiles.
● Il est recommandé d’enlever ou de fixer
en place tout vêtement ample avant de
travailler sur votre véhicule. Retirez
aussi votre montre, vos bagues et vos
autres bijoux.
● Lorsque vous travaillez sur votre véhicule, portez toujours des lunettes de
protection.
● Ne vous glissez jamais sous un véhicule
si ce dernier n’est soutenu que par un
cric. Si une intervention sous le véhicule s’avère nécessaire, utilisez des tréteaux pour le soutenir.
● Tenez loin du réservoir de carburant et
de la batterie les cigarettes ou cigares
allumés, de même que toute flamme ou
source d’étincelles.
● Sur les modèles munis d’un moteur à
essence à système d’injection électronique multipoint, l’entretien du filtre et
des canalisations à carburant doit être
effectué par un concessionnaire
INFINITI car la pression dans ces canalisations est très élevée, même lorsque
le moteur est à l’arrêt.
MISE EN GARDE
● Ne procédez à aucune intervention
sous le capot lorsque le moteur est
chaud. Arrêtez le moteur et attendez
qu’il refroidisse.
● Si vous devez faire tourner le moteur
dans un espace clos comme un garage,
assurez-vous que l’endroit est correctement ventilé et que les gaz
d’échappement peuvent s’évacuer.
● Évitez tout contact avec de l’huile moteur ou du liquide de refroidissement
usés. La mise au rebut inadéquate
d’huile moteur, de liquide de refroidissement du moteur ou de tout autre liquide utilisé dans un véhicule peut
nuire à l’environnement. Respectez
toujours la réglementation locale en ce
qui concerne la mise au rebut de liquides utilisés dans un véhicule.
Le présent chapitre fournit des directives relatives aux interventions qui peuvent être aisément
effectuées par le propriétaire.
Vous pouvez également vous procurer un manuel
de réparation INFINITI d’origine. Consultez la
section « Pour commander le manuel du conducteur ou le manuel de réparation » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » de ce manuel.
Rappelez-vous que des interventions incomplètes ou inadéquates peuvent engendrer des problèmes de fonctionnement ou des émissions
d’échappement excessives et compromettre la
couverture de garantie de votre véhicule. Dans
le doute, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour y faire inspecter votre
véhicule.
8-6 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
POINTS DE VÉRIFICATION DANS LE
COMPARTIMENT MOTEUR
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batterie
Boîte de fusibles, fils-fusibles
Jauge d’huile pour boîte de vitesses
Bouchon de remplissage d’huile moteur
Réservoir de liquide de frein
Réservoir de liquide de lave-glace de
pare-brise
7. Filtre à air
8. Bouchon du radiateur
9. Réservoir de liquide de direction assistée
10. Jauge d’huile moteur
11. Réservoir du liquide de refroidissement
NOTA :
Le capot a été soulevé pour permettre une
meilleure identification visuelle des pièces.
WDI0413
Entretien et interventions du propriétaire 8-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT DU
MOTEUR
Le circuit de refroidissement du moteur a été
rempli à l’usine d’antigel d’origine NISSAN longue durée toutes saisons assurant la protection
du circuit de refroidissement. La solution
d’antigel contient des inhibiteurs de rouille et de
corrosion. Il n’est pas nécessaire d’ajouter
d’additifs dans le circuit de refroidissement.
Température extérieure
jusqu’à
AVERTISSEMENT
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud.
Attendez que le moteur et le radiateur
refroidissent. Du liquide à haute pression pourrait s’échapper du radiateur et
provoquer des brûlures graves. Prenez
connaissance des précautions à prendre dans la section « En cas de surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence » du présent manuel.
°C
°F
-35
-30
Antigel
d’origine
NISSAN
longue
durée ou
l’équivalent
Eau déminéralisée ou
distillée
50 %
50 %
MISE EN GARDE
Lorsque vous remplacez l’antigel ou que
vous en ajoutez, assurez-vous d’utiliser
l’antigel d’origine NISSAN longue durée
(de couleur verte) ou un antigel équivalent
à 50 % d’antigel et 50 % d’eau déminéralisée ou distillée. L’utilisation de solutions
antigel d’autres types ou couleurs, comme
l’antigel orange, peut endommager le circuit de refroidissement du moteur de votre véhicule.
● Le radiateur est équipé d’un bouchon
taré. Pour éviter d’endommager le moteur, utilisez uniquement un bouchon
de radiateur d’origine NISSAN.
LDI0369
VÉRIFICATION DU NIVEAU DE
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Attendez que le moteur soit froid pour vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans
le réservoir. Si le niveau est inférieur au repère
MIN, ajoutez du liquide jusqu’à ce qu’il atteigne le
repère MAX. Si le réservoir est vide, attendez
que le moteur soit froid et vérifiez le niveau de
liquide de refroidissement dans le radiateur. Si la
quantité de liquide de refroidissement dans le
radiateur est insuffisante, remplissez ce dernier
jusqu’à l’orifice de remplissage et ajoutez également du liquide dans le réservoir jusqu’au repère
MAX.
8-8 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
HUILE MOTEUR
Le réservoir de liquide de refroidissement
est sous pression. Lors de l’installation du
bouchon, serrez-le jusqu’à ce qu’un cliquetis se fasse entendre.
Faites vérifier le circuit de refroidissement
de votre véhicule chez un concessionnaire
INFINITI si vous devez y ajouter fréquemment du liquide de refroidissement.
VIDANGE DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT
Un concessionnaire INFINITI peut procéder à la
vidange du liquide de refroidissement du moteur.
Cette procédure d’entretien est décrite dans le
Manuel de réparation INFINITI.
Des procédures d’entretien inadéquates
peuvent compromettre le rendement du
dispositif de chauffage et entraîner une
surchauffe du moteur.
AVERTISSEMENT
● Ne remplacez jamais le liquide de refroidissement de votre véhicule lorsque
le moteur est chaud, car vous pourriez
vous brûler.
● Ne retirez jamais le bouchon du radiateur ou du réservoir de liquide de refroidissement lorsque le moteur est chaud.
Du liquide à haute pression pourrait
s’échapper du radiateur et provoquer
des brûlures graves.
● Évitez tout contact direct du liquide de
refroidissement usé sur la peau. Le cas
échéant, lavez soigneusement la zone
affectée avec du savon ou avec un détergent pour les mains aussitôt que
possible.
● Gardez le liquide de refroidissement
hors de la portée des enfants et des
animaux.
Le liquide de refroidissement doit être mis au
rebut de façon adéquate. Consultez les règlements en vigueur dans votre localité.
LDI0370
VÉRIFICATION DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement.
3. Coupez le contact. Attendez que l’huile
se dépose dans le carter d’huile (plus
de 10 minutes).
4. Retirez la jauge et essuyez-la. Insérez-la ensuite dans son tube jusqu’au fond.
Entretien et interventions du propriétaire 8-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
riode de rodage est normal si vous conduisez votre véhicule dans des conditions difficiles.
MISE EN GARDE
Le niveau d’huile doit être vérifié périodiquement. Le fait de laisser le moteur tourner lorsque la quantité d’huile est insuffisante peut entraîner des dommages au
moteur qui ne seraient pas couverts par la
garantie.
LDI0371
5. Retirez-la de nouveau et vérifiez le niveau
d’huile. Celui-ci doit se trouver entre les
B . Il s’agit du
repères H (élevé) et L (bas) s
niveau d’huile normal. Si le niveau d’huile est
sous le repère L (bas), retirez le bouchon de
remplissage d’huile et versez de l’huile dans
A . Ne remplissez pas le réserl’orifice s
C.
voir au-delà de sa capacité s
6. Vérifiez de nouveau le niveau d’huile au
moyen de la jauge.
L’ajout d’huile entre les opérations
d’entretien périodique ou pendant la pé-
LDI0372
VIDANGE D’HUILE MOTEUR
Vidangez l’huile moteur et changez le filtre conformément aux intervalles d’entretien du « Guide
d’entretien et de réparation INFINITI ».
Configuration du véhicule
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner au
ralenti jusqu’à ce qu’il atteigne sa température de fonctionnement, puis coupez le contact.
8-10 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
3. Tournez le bouchon de remplissage d’huile
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour le retirer.
4. Déposez un grand bac de vidange sous le
bouchon de vidange.
5. Retirez le bouchon de vidange à l’aide d’une
clé en le tournant dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et vidangez l’huile
complètement.
Si le filtre à huile doit être changé, retirez-le
et remplacez-le maintenant. Consultez la
section « Remplacement du filtre à huile »
plus loin dans ce chapitre.
AVERTISSEMENT
● Des contacts prolongés et répétés avec
de l’huile moteur usagée peuvent entraîner le cancer de la peau.
● Évitez tout contact direct de la peau
avec de l’huile usagée. Le cas échéant,
lavez soigneusement la zone affectée
avec du savon ou avec un détergent
pour les mains aussitôt que possible.
● Gardez l’huile moteur usagée hors de la
portée des enfants.
MISE EN GARDE
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
● L’huile usagée doit être mise au rebut
de façon adéquate.
● Consultez les règlements en vigueur
dans votre localité.
6. Nettoyez et réinstallez le bouchon de vidange ainsi qu’une nouvelle rondelle. Au
moyen d’une clé, vissez fermement le bouchon de vidange. N’utilisez pas une force
excessive.
Ces contenances varient selon la température de l’huile et la durée de vidange. Utilisez
ces spécifications à titre de référence seulement. Utilisez toujours la jauge pour déterminer le bon niveau d’huile dans le réservoir.
8. Démarrez le moteur. Vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du bouchon de vidange
et du filtre à huile. Dans le cas contraire,
réparez la fuite.
9. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez de nouveau le niveau
d’huile au moyen de la jauge. Ajoutez de
l’huile moteur au besoin.
Couple de serrage du bouchon de vidange :
22 à 29 lb-pi (29 à 39 N.m)
7. Ajoutez l’huile moteur recommandée dans
l’orifice de remplissage d’huile, puis replacez le bouchon de remplissage d’huile en le
serrant fermement.
Reportez-vous à la section « Contenances,
carburant et lubrifiants recommandés » du
chapitre « Données techniques et information au consommateur » de ce manuel pour
connaître les contenances de vidange et de
remplissage.
Entretien et interventions du propriétaire 8-11
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
HUILE POUR BOÎTE DE VITESSES
AUTOMATIQUE À 5 RAPPORTS
MISE EN GARDE
Prenez soin de ne pas vous brûler, car
l’huile moteur peut être très chaude.
5. Essuyez la surface de montage du filtre à
huile avec un chiffon propre.
Assurez-vous d’enlever tout reste de joint
d’étanchéité usé de la surface de montage
du moteur.
6. Enduisez le joint du nouveau filtre d’huile
moteur propre.
LDI0373
REMPLACEMENT DU FILTRE À
HUILE
1. Stationnez votre véhicule sur une surface
plane et serrez le frein de stationnement.
2. Coupez le contact.
3. Déposez un grand bac de vidange sous le
filtre à huile.
7. Serrez le filtre à huile jusqu’à ce qu’une faible
résistance soit perçue, puis serrez-le de
deux tiers de tour.
8. Démarrez le moteur et vérifiez qu’il n’y a
aucune fuite autour du filtre à huile. Dans le
cas contraire, réparez la fuite.
9. Coupez le contact et attendez plus de
10 minutes. Vérifiez le niveau d’huile. Ajoutez
de l’huile moteur au besoin.
Voyez votre concessionnaire INFINITI pour obtenir de l’aide si une vérification ou un remplacement doit être effectué.
AVERTISSEMENT
● Utilisez seulement de l’huile pour boîte
de vitesses automatique Nissan Matic
« J » d’origine. N’y mélangez pas
d’autres huiles.
● L’utilisation d’une huile pour boîte de
vitesses automatique autre que l’huile
Nissan Matic « J » d’origine aura une
incidence négative sur l’agrément de
conduite et sur la durée de vie de la
boîte de vitesses; en outre, la boîte de
vitesses automatique pourrait s’en
trouver endommagée, ce qui ne serait
pas couvert par la garantie limitée de
véhicule neuf INFINITI.
Le type d’huile pour boîte de vitesses automatique préconisé pour votre véhicule se trouve
également sur l’étiquette d’avertissement apposée dans le compartiment moteur.
4. Desserrez le filtre à huile au moyen d’une clé
pour filtre à huile en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre. Retirez
ensuite le filtre en le tournant à la main.
8-12 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LIQUIDE DE DIRECTION ASSISTÉE
LIQUIDE DE FREIN
MISE EN GARDE
● NE REMPLISSEZ PAS LE RÉSERVOIR
AU-DELÀ DE SA CAPACITÉ.
● Utilisez l’huile recommandée NISSAN
PSF d’origine ou l’équivalent.
Pour obtenir plus de détails concernant les spécifications du liquide de frein, consultez la section
« Contenances, carburant et lubrifiants recommandés » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
WDI0256
Le niveau de liquide doit être vérifié à l’aide de la
gamme HOT MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 50 °C à 80 °C (122 °F à 176 °F) ou à l’aide de
la gamme COLD MAX du réservoir de liquide de
direction assistée à des températures de liquide
de 0 °C à 30 °C (32 °F à 86 °F).
N’utilisez que du liquide frais provenant
d’un contenant scellé. L’utilisation de liquide usagé, de qualité inférieure ou contaminé pourrait endommager le circuit de
freinage. L’utilisation de liquides inadéquats peut endommager le circuit de freinage et compromettre la capacité de freinage du véhicule.
MISE EN GARDE
Ne renversez pas ce liquide sur les surfaces peintes. Il endommagera la peinture.
Si du liquide est renversé, nettoyez immédiatement la surface avec de l’eau.
Si le niveau de liquide est inférieur au repère MIN,
ajoutez du liquide de direction assistée d’origine
NISSAN. Pour ce faire, retirez le bouchon et
versez le liquide dans l’orifice.
Entretien et interventions du propriétaire 8-13
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LIQUIDE DE LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir plus souvent lorsque les
conditions de conduite exigent d’utiliser une
grande quantité de liquide de lave-glace.
Du liquide de lave-glace concentré nettoyant
NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent est
recommandé.
MISE EN GARDE
● N’utilisez pas d’antigel pour moteur
comme liquide de lave-glace. Ceci
pourrait endommager les surfaces
peintes du véhicule.
LDI0374
LIQUIDE DE FREIN
Vérifiez le niveau de liquide de frein dans le réservoir. Si le niveau de liquide est inférieur au repère
MIN ou si le témoin des freins s’allume, ajoutez du
liquide de frein d’origine NISSAN ou du liquide
DOT 3 équivalent jusqu’au repère MAX. Faites
vérifier le circuit de votre véhicule chez un concessionnaire INFINITI si vous devez y ajouter
fréquemment du liquide de frein.
WDI0414
RÉSERVOIR DE LIQUIDE DE
LAVE-GLACE
Remplissez le réservoir de liquide de lave-glace
périodiquement. Ajoutez du liquide de lave-glace
lorsque le témoin de bas niveau s’allume.
Pour remplir le réservoir de liquide de lave-glace,
retirez le bouchon du réservoir et versez le liquide
de lave-glace dans l’orifice du réservoir.
Ajoutez un solvant pour lave-glace pour obtenir
de meilleurs résultats de nettoyage. En hiver,
ajoutez un antigel pour lave-glace. Suivez les
directives du fabricant concernant les proportions du mélange.
● Ne remplissez pas le réservoir de liquide de lave-glace avec des concentrés non dilués. Les éclaboussures de
certains concentrés de liquide de laveglace au méthanol peuvent tacher la
calandre de façon permanente lors du
remplissage du réservoir de liquide de
lave-glace.
● Mélangez le concentré de liquide de
lave-glace avec de l’eau conformément
aux recommandations du fabricant
avant de verser le mélange dans le réservoir de liquide de lave-glace de votre
véhicule. N’effectuez pas ce mélange
dans le réservoir même.
8-14 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
BATTERIE
● Assurez-vous que la surface de la batterie
est propre et sèche en tout temps. Nettoyez
toute trace de corrosion au moyen d’une
solution de bicarbonate de soude et d’eau.
● Assurez-vous que les raccordements des
bornes sont propres et bien serrés.
● Si vous prévoyez ne pas utiliser votre véhicule pendant une période de 30 jours ou
plus, débranchez le câble négatif de la borne
de la batterie pour empêcher cette dernière
de se décharger.
AVERTISSEMENT
● N’exposez pas la batterie à une flamme
ou à des étincelles. L’hydrogène généré
par la batterie est un gaz explosif. Évitez tout contact de l’électrolyte avec
vos yeux, votre peau, vos vêtements ou
les surfaces peintes du véhicule. Évitez
de vous frotter les yeux si vous avez
manipulé une batterie ou un bouchon
de batterie. Lavez-vous soigneusement
les mains. En cas de contact de
l’électrolyte avec vos yeux, votre peau
ou vos vêtements, rincez immédiatement à l’eau la zone affectée pendant
au moins 15 minutes et consultez un
médecin.
● Ne conduisez pas votre véhicule si le
niveau d’électrolyte est bas. Un bas niveau d’électrolyte peut augmenter la
charge exercée sur la batterie et ainsi
générer de la chaleur, réduire la durée
utile de la batterie et, dans certains cas,
provoquer une explosion.
● Portez toujours des lunettes de sécurité et enlevez tous vos bijoux lorsque
vous effectuez une intervention sur la
batterie ou à proximité de celle-ci.
● Les cosses et bornes de la batterie ainsi
que les accessoires connexes contiennent du plomb et des composés de
plomb. Lavez-vous les mains après les
avoir manipulés.
● Gardez la batterie hors de la portée des
enfants.
WDI0224
1. Retirez les bouchons de la batterie au
moyen d’un tournevis, tel qu’illustré. Servezvous d’un chiffon pour protéger le boîtier de
la batterie.
Entretien et interventions du propriétaire 8-15
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
COURROIES D’ENTRAÎNEMENT
Vérifiez fréquemment le niveau d’électrolyte de la
batterie si vous conduisez votre véhicule par
temps très chaud ou dans des conditions difficiles.
DÉMARRAGE-SECOURS
Si un démarrage-secours est requis, consultez la
section « Démarrage-secours » du chapitre « En
cas d’urgence » de ce manuel. Si le moteur refuse
de démarrer après avoir utilisé cette méthode, il
est peut-être nécessaire de remplacer la batterie.
Adressez-vous à un concessionnaire INFINITI.
LDI0399
1.
2.
3.
4.
5.
6.
LDI0302
2. Vérifiez le niveau de liquide de chaque élément. Si vous devez ajouter du liquide, ne
versez que de l’eau distillée pour élever le
niveau jusqu’au bas de l’orifice de remplissage. Ne dépassez pas ce niveau.
Pompe de direction assistée
Vilebrequin
Alternateur
Climatiseur
Pompe à eau
Ventilateur de refroidissement
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que la clé de contact est à la
position OFF ou LOCK. Sinon, le moteur
peut se mettre inopinément en marche.
8-16 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
BOUGIES D’ALLUMAGE
● Remplacez toujours les bougies de votre véhicule par des bougies recommandées ou équivalentes.
1. Procédez à une inspection visuelle des
courroies pour vous assurer qu’elles ne sont
pas usées, coupées, effilochées ou desserrées. Si une courroie est en mauvais état ou
si elle est lâche, faites-la remplacer ou régler
chez un concessionnaire INFINITI.
AVERTISSEMENT
Assurez-vous que le moteur est arrêté,
que le contact est coupé et que le frein de
stationnement est bien serré.
2. Faites vérifier l’état et la tension des courroies de votre véhicule aux intervalles prescrits dans le « Guide du service et de
l’entretien INFINITI ».
MISE EN GARDE
WDI0005
REMPLACEMENT DES BOUGIES
D’ALLUMAGE
Bougies à électrodes au platine
Assurez-vous d’utiliser la bonne douille
pour retirer les bougies d’allumage. Une
douille inadéquate peut endommager les
bougies d’allumage.
Consultez votre concessionnaire INFINITI pour
obtenir de l’aide si un remplacement doit être
effectué.
A
Comme les bougies à électrodes au platine s
durent plus longtemps que les bougies conventionnelles, elles n’ont pas besoin d’être remplacées aussi fréquemment. Suivez le programme
d’entretien du « Guide du service et de l’entretien
INFINITI ». Ne réutilisez jamais des bougies à
électrodes au platine usées en les nettoyant ou
en les réglant à nouveau.
Entretien et interventions du propriétaire 8-17
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
FILTRE À AIR
AVERTISSEMENT
● En faisant fonctionner le moteur lorsque le filtre à air est retiré, vous risquez
de vous brûler ou de brûler d’autres
personnes. Le filtre à air ne nettoie pas
seulement l’air, il permet également
d’arrêter les flammes en cas de ratés du
moteur. Si le filtre à air est retiré et si le
moteur a des ratés, vous risquez des
brûlures. Ne conduisez pas votre véhicule lorsque le filtre à air est retiré et
soyez prudent lorsque vous devez effectuer des interventions sur le moteur
dépourvu de filtre à air.
LDI0376
Le filtre à air ne doit pas être nettoyé et réutilisé.
Vous devez remplacer le filtre à air de votre véhicule selon les intervalles d’entretien stipulés dans
le « Guide du service et de l’entretien INFINITI ».
Lorsque vous remplacez le filtre, essuyez
l’intérieur du boîtier et le couvercle du filtre à air
avec un chiffon humide.
Pour retirer le filtre à air :
1
s
2
s
3
s
Desserrez la vis.
Débranchez le connecteur électrique.
Poussez sur les attaches et retirez le couvercle du filtre à air. Retirez le filtre à air.
● Il ne faut jamais verser de carburant
dans le corps de papillon ni tenter de
faire démarrer le moteur lorsque le filtre
à air est retiré, car vous pourriez vous
infliger des blessures graves.
WDI0406
1. Retirez les deux vis inférieures de la boîte à
gants.
MICROFILTRE DE L’HABITACLE
Le microfiltre de l’habitacle retient la poussière en
suspension et les particules de pollen et il réduit
également la pénétration de certaines odeurs
indésirables dans l’habitacle. Le filtre est situé
derrière la boîte à gants. Consultez le « Guide du
service et de l’entretien INFINITI » pour connaître
les intervalles de remplacement de ce filtre.
Suivez la méthode de remplacement du filtre
décrite ci-après :
8-18 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
WDI0407
LDI0387
2. Ouvrez la boîte à gants, puis retirez les quatre vis supérieures de la boîte à gants. Il n’est
pas nécessaire de retirer les deux vis de la
gâche de la boîte à gants. Retirez la boîte à
gants du tableau de bord pour accéder au
couvercle du microfiltre de l’habitacle.
3. Retirez le boulon du couvercle de filtre et
retirez le couvercle de filtre.
LDI0404
NOTA :
Les filtres sont identifiés par des flèches de
passage d’air. L’extrémité du filtre où se
trouve la flèche doit être orientée vers
l’arrière du véhicule. Les flèches devraient
être dirigées vers le bas.
4. Insérez le premier filtre dans le boîtier, puis
faites-le glisser vers la droite. Insérez le second filtre dans le boîtier.
5. Installez le couvercle de filtre.
6. Installez le volet de la boîte à gants.
Entretien et interventions du propriétaire 8-19
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
BALAIS D’ESSUIE-GLACE DU
PARE-BRISE
7. Notez la date du remplacement et remplissez la petite étiquette de remplacement
avant de l’apposer sur le volet de la boîte à
gants.
NETTOYAGE
Si le lave-glace ne réussit pas à nettoyer le parebrise de votre véhicule ou si un des balais
d’essuie-glace fonctionne mal, des dépôts de
cire ou d’autres matières se sont peut-être accumulés sur le balai d’essuie-glace ou sur le parebrise.
Nettoyez l’extérieur du pare-brise avec une solution de lave-glace ou du détergent doux. Le parebrise est propre si l’eau n’y perle pas lorsque
vous le rincez à l’eau claire.
Nettoyez chaque balai d’essuie-glace avec un
chiffon trempé dans une solution de lave-glace
ou dans du détergent doux. Rincez ensuite les
balais d’essuie-glace avec de l’eau propre. Si la
propreté de votre pare-brise n’est toujours pas
satisfaisante après avoir nettoyé les balais et
utilisé les essuie-glaces, remplacez les balais.
MISE EN GARDE
Des balais d’essuie-glace usés peuvent
endommager le pare-brise et nuire à la
visibilité du conducteur.
WDI0408
REMPLACEMENT
Remplacez les balais d’essuie-glace lorsqu’ils
sont usés.
1. Écartez du pare-brise le bras d’un des
essuie-glaces.
2
s
Poussez la languette de déblocage, puis tirez le balai vers le bas, parallèlement au bras
d’essuie-glace, pour l’enlever.
3
s
Retirez le balai d’essuie-glace.
4. Insérez le nouveau balai d’essuie-glace sur
le bras jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
8-20 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
5. Tournez le balai d’essuie-glace de sorte que
le petit creux soit dans la cannelure.
MISE EN GARDE
● Après avoir remplacé les balais, remettez les bras d’essuie-glace à leur position d’origine. Sinon, vous pourriez les
endommager en ouvrant le capot.
● Assurez-vous que les balais d’essuieglace sont en contact avec la glace; si
ce n’était pas le cas, les bras des
essuie-glaces risqueraient d’être endommagés par la pression du vent.
WDI0378
Si vous cirez la surface du capot, assurez-vous
que la cire ne pénètre pas dans les gicleurs de
1 . Un colmatage ou un mauvais fonclave-glaces
tionnement du lave-glace de pare-brise pourrait
en résulter. Si de la cire pénètre dans le gicleur,
retirez-la à l’aide d’une aiguille ou d’une petite
2 .
broches
Entretien et interventions du propriétaire 8-21
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LDI0379
Balai d’essuie-glace de lunette arrière
1
s
Écartez de la lunette arrière le bras de
l’essuie-glace.
2
s
Poussez le balai d’essuie-glace sur le bras
d’essuie-glace et faites-le pivoter jusqu’à ce
qu’il soit dégagé.
3
s
Insérez un nouveau balai sur le bras
d’essuie-glace et fixez-le en place.
8-22 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
FREIN DE STATIONNEMENT ET
PÉDALE DE FREIN
Freins auto-réglables
Votre véhicule est équipé de freins autoréglables.
Les freins à disque avant et arrière se règlent
automatiquement chaque fois que vous enfoncez
la pédale de frein.
AVERTISSEMENT
Faites vérifier le circuit de freinage de
votre véhicule chez un concessionnaire
INFINITI si la pédale de frein ne revient
pas à sa hauteur normale.
WDI0293
WDI0229
VÉRIFICATION DU FREIN DE
STATIONNEMENT
VÉRIFICATION DE LA PÉDALE DE
FREIN
Poussez fermement le frein de stationnement
vers le bas en partant de la position de déblocage. Si le nombre de déclics émis par le levier ne
correspond pas aux spécifications stipulées,
rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI.
Vérifiez la distance A entre la surface supérieure
de la pédale et le plancher de métal pendant que
le moteur tourne. Si la distance constatée dépasse la valeur spécifiée, consultez un concessionnaire INFINITI.
● De 3 à 4 déclics doivent être émis sous une
force de traction de 196 N (44 lb).
Distance A : sous une pression de
490 N (110 lb)
90 mm (3 1/2 po) ou plus
Indicateurs d’usure de plaquettes de
frein
Les plaquettes des freins à disque de votre véhicule sont équipées d’indicateurs d’usure sonores. Si une plaquette de frein doit être remplacée,
l’indicateur d’usure émet un bruit de raclage ou
un crissement aigu lorsque le véhicule roule. Le
bruit se fait entendre, que la pédale de frein soit
enfoncée ou non. Si les indicateurs d’usure des
freins émettent un son, faites vérifier les freins de
votre véhicule le plus tôt possible.
Des crissements, des sifflements ou d’autres
bruits occasionnels provenant des freins peuvent
se faire entendre dans certaines conditions de
conduite ou climatiques. Il est normal d’entendre
Entretien et interventions du propriétaire 8-23
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
FUSIBLES
à l’occasion des bruits de frein lors de freinages
légers ou modérés et cette condition ne compromet en rien le fonctionnement ou le rendement du
circuit de freinage de votre véhicule.
Une inspection adéquate des freins doit
être effectuée aux intervalles prescrits.
Pour obtenir de plus amples renseignements,
reportez-vous au journal d’entretien de votre
« Guide du service et de l’entretien INFINITI »
pour connaître la périodicité d’entretien.
4. Laissez le moteur tourner pendant une minute sans enfoncer la pédale de frein, puis
coupez le contact. Enfoncez la pédale de
frein plusieurs fois. Chaque pression exercée sur la pédale réduit graduellement sa
course à mesure que la dépression
s’échappe du servofrein.
Si les freins de votre véhicule ne fonctionnent pas
correctement, rendez-vous chez un concessionnaire INFINITI pour les faire inspecter.
SERVOFREIN
Vérifiez le fonctionnement du servofrein comme
suit :
1. Avec le moteur à l’arrêt, enfoncez et relâchez
la pédale de frein plusieurs fois. Lorsque le
mouvement de la pédale (course) est le
même d’un serrage à l’autre, passez à
l’étape suivante.
2. Tout en enfonçant la pédale de frein, démarrez le moteur. La pédale devrait s’abaisser
légèrement.
3. Avec la pédale de frein enfoncée, coupez le
contact. Gardez la pédale enfoncée pendant environ 30 secondes. La hauteur de la
pédale ne doit pas changer.
LDI0455
Votre véhicule utilise deux types de fusibles. Les
boîtes à fusibles du compartiment moteur utilisent des fusibles de type A. La boîte à fusibles de
l’habitacle utilise des fusibles de type B.
Des fusibles de rechange de type A sont fournis
d’origine. Il se trouvent dans la boîte à fusibles de
l’habitacle.
Les fusibles de type A peuvent être utilisés dans
les boîtes à fusibles du compartiment moteur et
de l’habitacle.
8-24 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
2. Ouvrez le capot.
3. Retirez le couvercle de la boîte à fusibles en
poussant la languette, puis en le soulevant.
4. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible. L’extracteur de fusible est situé dans
le centre du bloc de fusibles dans
l’habitacle.
LDI0457
Lorsqu’un fusible de type A est utilisé en remplacement d’un fusible de type B, il ne sera pas logé
aussi profondément que ceux de type B (voir
l’illustration). Ce fusible assurera la protection du
circuit de même manière. Vérifiez que le fusible
est bien enfoncé dans la boîte à fusibles.
Les fusibles de type B ne conviennent pas pour
les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
Utilisez exclusivement des fusibles de type A
dans les boîtes à fusibles du compartiment moteur.
LDI0380
COMPARTIMENT MOTEUR
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position OFF (arrêt).
Entretien et interventions du propriétaire 8-25
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
WDI0452
Type A
A , remplacez-le par
5. Si le fusible est grillé s
B.
un fusible neuf s
6. Si un fusible neuf grille également, rendezvous chez un concessionnaire INFINITI pour
faire vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
LDI0456
Type B
LDI0381
HABITACLE
Fils-fusibles
Si des accessoires électriques de votre véhicule
ne fonctionnent pas alors que les fusibles correspondants sont en bon état, vérifiez les filsfusibles. Si un des fils-fusibles a fondu,
remplacez-le par un fil-fusible d’origine NISSAN.
MISE EN GARDE
N’utilisez jamais un fusible d’une intensité nominale supérieure ou inférieure à
celle spécifiée sur le couvercle de la boîte
à fusibles. Ceci pourrait endommager le
circuit électrique ou causer un incendie.
Lorsqu’un des accessoires électriques de votre
véhicule ne fonctionne pas, vérifiez si le fusible
correspondant est grillé.
1. Assurez-vous que le contacteur d’allumage
et l’interrupteur des phares sont à la position OFF (arrêt).
8-26 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
REMPLACEMENT DE LA PILE
2. Tirez le couvercle de la boîte à fusibles pour
le retirer.
3. Au moyen de l’extracteur de fusible, retirez le
fusible.
4. Si le fusible est grillé, remplacez-le par un
fusible neuf.
5. Appuyez sur le couvercle de la boîte à fusibles pour le réinstaller.
6. Si un fusible neuf grille également, rendezvous chez un concessionnaire INFINITI pour
faire vérifier et réparer le circuit électrique de
votre véhicule.
WPD0136
Pour remplacer la pile de la télécommande, procédez comme suit :
s
1
s
Ouvrez le couvercle de la télécommande à
l’aide d’une pièce de monnaie.
Pile recommandée : Sanyo CR2025 ou équivalente.
2
s
Retirez la pile usagée.
3
Installez la pile neuve en plaçant le côté
marqué d’un « + » vers le bas.
Entretien et interventions du propriétaire 8-27
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—tmchalpi X
ÉCLAIRAGE
4
s
Refermez solidement le couvercle de la télécommande.
5. Appuyez sur le bouton LOCK (verrouillage),
puis sur le bouton UNLOCK (déverrouillage)
deux ou trois fois pour vérifier que la télécommande fonctionne.
Si la pile est retirée de la télécommande
pour toute autre raison que pour la remplacer, répétez l’étape 5.
● Les piles mises au rebut de façon inadéquate peuvent avoir des effets néfastes sur l’environnement. Consultez
toujours les règlements en vigueur
dans
votre
localité
concernant
l’élimination des piles.
Avis de la FCC :
Toute modification non conforme aux normes du fabricant peut annuler le droit de
l’utilisateur d’exploiter un tel équipement.
PHARES
Remplacement d’une ampoule de
phare au xénon (feux de croisement)
Ce dispositif est conforme à l’article 15 des
règlements de la FCC et au règlement RSS210 d’Industrie Canada.
Consultez votre concessionnaire INFINITI pour
remplacer une ampoule de phare au xénon.
Son utilisation est soumise aux deux conditions suivantes : (1) Ce dispositif ne doit
causer aucune interférence nuisible, et (2)
ce dispositif doit pouvoir accepter toutes
les interférences, y compris celles qui
pourraient l’activer de façon inopinée.
● La télécommande est conçue pour résister à l’eau. Toutefois, si elle entre en
contact avec de l’eau, séchez-la immédiatement en l’essuyant.
● La portée opérationnelle de la télécommande est d’environ 10 m (33 pi) à
partir du véhicule. La portée de la télécommande peut varier en fonction des
conditions environnantes du véhicule.
AVERTISSEMENT
cHAUTE
TENSION
Des phares au xénon allumés produisent
une haute tension. Ne tentez jamais de les
modifier ni de les démonter, car vous
pourriez subir un choc électrique. Faites
toujours remplacer vos phares au xénon
chez un concessionnaire INFINITI. Pour
obtenir de plus amples renseignements,
consultez la section « Interrupteur des
phares et des clignotants » du chapitre
« Commandes et instruments ».
Remplacement d’une ampoule de
phare à halogène (feu de route)
Le phare est de type à bloc optique semi-étanche
et utilise une ampoule de phare remplaçable (à
halogène). Du fait que le remplacement de
l’ampoule exige d’enlever le bloc optique du véhicule, consultez un concessionnaire INFINITI.
8-28 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MISE EN GARDE
● L’ampoule à halogène contient du gaz
halogène
sous
haute
pression.
L’ampoule risque de se briser si vous la
laissez tomber par terre ou si vous
rayez son enveloppe de verre.
● Ne touchez pas l’enveloppe de verre de
l’ampoule lorsque vous la manipulez.
● NE TOUCHEZ PAS L’AMPOULE
● L’ampoule de rechange doit porter le
même numéro et avoir la même puissance que l’ampoule d’origine.
Feu de croisement :
Puissance : 35
Ampoule nº : D2R*
Feu de route :
Wattage : 60 W
Ampoule nº : 9005*
* Consultez toujours le service des pièces d’un concessionnaire INFINITI pour
obtenir l’information la plus récente
concernant les pièces de rechange.
● Ne laissez pas un réflecteur de phare
sans ampoule pendant une longue période puisque la poussière, l’humidité
et la fumée pourraient pénétrer dans le
bloc optique et altérer le rendement du
phare.
● Il n’est pas nécessaire de régler la convergence des phares après avoir remplacé l’ampoule. Si le réglage de la convergence des phares se révèle
nécessaire, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI.
ÉCLAIRAGE EXTÉRIEUR ET
INTÉRIEUR
Élément
Phare
Faisceau route
Feu de croisement
Feu de stationnement
Feu de position latéral
Phare antibrouillard
avant*
Clignotant*
Éclairage au sol
Wattage (W)
60
35
7
Nº
d’ampoule
HB3/9005
D2R
3057K et
916
7
916
55
H3
21
8
7440
906
Élément
Éclairage intérieur/
lampes de lecture
Lampes individuelles
Espace pour les jambes
Éclairage de la boîte à
gants
Éclairage de miroir de
courtoisie
Lampe de marchepied
Éclairage de l’aire de
chargement
Feu d’arrêt surélevé*
Feu combiné arrière
Feu arrière, feu
d’arrêt*
Feu de recul*
Clignotant
Éclairage de la plaque
d’immatriculation*
Wattage (W)
Nº
d’ampoule
8
–
5
2GL T2P
3,4
158
3,4
158
1 32
–
3.8
194
7
28
(DEL)
–
(DEL)
–
(DEL)
27
–
3 156K
–
–
Consultez un concessionnaire INFINITI pour les
pièces de rechange.
Consultez toujours le service des pièces d’un
concessionnaire
INFINITI
pour
obtenir
l’information la plus récente concernant les pièces de rechange.
Entretien et interventions du propriétaire 8-29
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Éclairage intérieur et lampe de lecture
Lampes individuelles avant
Lampe de marchepied
Éclairage au sol
Feu d’arrêt surélevé
Éclairage de l’aire de chargement
Clignotant arrière
Phare
Phare antibrouillard
WDI0263
Procédures de remplacement
LDI0416
Tous les autres feux ou phares sont de type A, B,
C ou D. Lorsque vous devez remplacer l’ampoule
d’un de ces feux, retirez d’abord la vitre de protection ou le couvercle.
8-30 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Indique le retrait de l’ampoule
Indique l’installation de l’ampoule
LDI0364
Lampes individuelles – Type A
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
LDI0389
Éclairage intérieur et lampes de lecture
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
Entretien et interventions du propriétaire 8-31
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LDI0385
Miroir de courtoisie
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
LDI0341
Lampe de marchepied
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
LDI0388
Éclairage au sol
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
8-32 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
ROUES ET PNEUS
En cas de crevaison, consultez le chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel.
PRESSION DES PNEUS
Système d’avertissement de basse
pression des pneus
Ce véhicule est équipé d’un système
d’avertissement de basse pression des pneus. Il
surveille la pression de tous les pneus, à
l’exception du pneu de la roue de secours. Lorsque le témoin de basse pression des pneus est
allumé, au moins un de vos pneus est insuffisamment gonflé. Le dispositif affiche également à
l’écran la pression de chaque pneu (sauf pour la
roue de secours) grâce aux données transmises
par des capteurs montés sur chaque roue.
WDI0233
Éclairage de l’aire de chargement
1 pour protéger l’intérieur du
Utilisez un chiffon s
boîtier.
WDI0415
Clignotant arrière
Le système d’avertissement de basse pression
des pneus ne s’active que si la vitesse du véhicule est supérieure à 32 km/h (20 mi/h). De plus,
ce système peut ne pas détecter la chute soudaine de la pression d’un pneu (par exemple, la
crevaison d’un pneu pendant la conduite).
Pour de plus amples renseignements, consultez
les sections « Témoins d’avertissement de basse
pression des pneus » au chapitre « Instruments et
commandes », « Information sur la pression des
pneus » au chapitre « Écran d’affichage, système
de chauffage, de climatisation et chaîne audio »,
« Système d’avertissement de basse pression
Entretien et interventions du propriétaire 8-33
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
des pneus » au chapitre « Démarrage et conduite » et « Pneu à plat » au chapitre « En cas
d’urgence ». ».
est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a
parcouru moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse modérée.
Pression de gonflage des pneus
Une pression inadéquate des pneus, incluant un sous-gonflage, peut réduire leur
durée de vie et nuire à la tenue de route de
votre véhicule.
Vérifiez souvent la pression des pneus de votre
véhicule (sans oublier le pneu de secours) et
vérifiez-la toujours avant un long trajet. Les pressions des pneus recommandées sont indiquées
sur l’étiquette FMVSS ou sur l’étiquette
d’information sur les pneus et la charge (selon
l’équipement du véhicule), sous le titre « Pression
de gonflage à froid recommandée ». L’étiquette
des pneus et d’information sur la charge est
apposée sur le pied milieu du côté conducteur.
Les pressions de gonflage des pneus doivent
être vérifiées régulièrement, car :
● la plupart des pneus perdent naturellement
un peu d’air avec le temps;
● les pneus peuvent perdre de l’air soudainement s’ils passent sur des nids-de-poule ou
d’autres objets, ou si le véhicule heurte une
bordure de trottoir pendant le stationnement.
Les pressions de gonflage des pneus doivent
être vérifiées quand les pneus sont froids. Les
pneus sont considérés FROIDS si votre véhicule
AVERTISSEMENT
● Des pneus mal gonflés peuvent éclater
et causer un accident.
● Le poids technique maximal combiné
est indiqué sur l’étiquette FMVSS. La
capacité de charge utile du véhicule est
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge (selon
l’équipement du véhicule). Ne chargez
pas votre véhicule au-delà de sa capacité. La surcharge de votre véhicule
peut réduire la durée de vie des pneus,
compromettre le fonctionnement sûr
du véhicule par une défaillance prématurée des pneus ou par un comportement routier défavorable et provoquer
des accidents graves. Une charge dépassant la capacité spécifiée peut également entraîner une défaillance des
autres composants du véhicule.
● Avant d’entreprendre un long trajet ou
chaque fois que le véhicule est lourdement chargé, vérifiez la pression de
gonflage des pneus au moyen d’un manomètre pour vous assurer qu’elle correspond à la spécification préconisée.
● Ne conduisez pas votre véhicule à des
vitesses supérieures à 137 km/h
(85 mi/h) s’il n’est pas équipé de pneus
hautes performances. En effet, une défaillance des pneus pourrait se produire, ce qui entraînerait une perte de
maîtrise du véhicule et des blessures.
● Pour plus d’informations relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
8-34 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
6
s
7 Taille de la roue de secours ou taille de
et s
la roue compacte de secours (selon
l’équipement du véhicule).
LDI0392
Type A
Étiquette des pneus et d’information
sur la charge (États-Unis) (selon
l’équipement du véhicule)
1
s
Nombre de places : Le nombre maximal
d’occupants pouvant prendre place dans le
véhicule.
2
s
Limite de capacité de charge du véhicule :
reportez-vous à « Information sur la charge »
du chapitre « Données techniques et information au consommateur ».
3
s
Taille du pneu d’origine : La taille des pneus
installés à l’origine sur le véhicule, à l’usine.
4
s
Pression de gonflage à froid recommandée :
Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils
sont froids. Les pneus sont considérés
FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru
moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse
modérée. La pression de gonflage à froid
recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et
d’offrir un comportement routier optimal en
fonction du PNBV du véhicule.
5
s
Taille des pneus : Consultez la section « Marquage des pneus » figurant plus loin dans ce
chapitre.
Entretien et interventions du propriétaire 8-35
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
5
s
Taille de la roue de secours ou taille de la
roue compacte de secours (selon
l’équipement du véhicule)
LDI0434
Type B
Étiquette des pneus et d’information
sur la charge (pour les États-Unis)
1
s
Nombre de places : Le nombre maximal
d’occupants pouvant prendre place dans le
véhicule.
2
s
Limite de capacité de charge du véhicule :
reportez-vous à « Information sur la charge »
du chapitre « Données techniques et information au consommateur ».
3
s
Pression de gonflage à froid recommandée :
Gonflez les pneus à cette pression lorsqu’ils
sont froids. Les pneus sont considérés
FROIDS si votre véhicule est stationné depuis trois heures ou plus ou s’il a parcouru
moins de 1,6 kilomètre (1 mille) à vitesse
modérée. La pression de gonflage à froid
recommandée est déterminée par le fabricant afin de minimiser l’usure des pneus et
d’offrir un comportement routier optimal en
fonction du PNBV du véhicule.
4
s
Taille du pneu d’origine : La taille des pneus
installés à l’origine sur le véhicule, à l’usine.
8-36 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
4. Lisez la pression du pneu sur la tige du
manomètre et comparez-la à la spécification
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge.
5. Gonflez le pneu au besoin. Si le pneu est
trop gonflé, appuyez brièvement sur le pointeau de la tige de soupape à l’aide de
l’extrémité de la tige du manomètre pour
relâcher la pression. Vérifiez de nouveau la
pression et ajoutez ou relâchez de l’air au
besoin.
6. Installez le capuchon de la tige de soupape.
LDI0430
Vérification de la pression des pneus
1. Retirez le capuchon de la tige de soupape
du pneu.
2. Appuyez sur le manomètre droit sur la tige
de soupape. N’appuyez pas trop fort et ne
poussez pas la tige de soupape vers le côté,
sinon de l’air s’échappera. Si le sifflement
d’air s’échappant du pneu est entendu au
moment de la vérification de la pression,
replacez le manomètre afin d’éliminer la
fuite.
7. Vérifiez la pression de tous les autres pneus,
incluant la roue de secours.
Taille
Pression de
gonflage à froid
Pneu avant
d’origine
P265/70R18
240 kPa, 35 psi
Pneu arrière
d’origine
P265/70R18
240 kPa, 35 psi
Roue de secours P265/70R18
240 kPa, 35 psi
WDI0394
MARQUAGE DES PNEUS
La loi fédérale aux États-Unis requiert que les
fabricants de pneus placent une information
standardisée sur le flanc de tous les pneus. Cette
information identifie et décrit les caractéristiques
principales du pneu et fournit également le numéro d’identification du pneu (TIN) pour
l’homologation des normes de sécurité. Le numéro d’identification du pneu être utilisé pour
identifier le pneu en cas de rappel.
3. Retirez le manomètre.
Entretien et interventions du propriétaire 8-37
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
WDI0395
1
s Dimensions du pneu (exemple : P215/65R15
95H)
5. Numéro à deux chiffres : Ce numéro est le
diamètre de la roue ou de la jante en pouces.
1. P : Le « P » signifie que le pneu est conçu
pour les véhicules de tourisme.
6. Numéro à deux ou à trois chiffres : Ce numéro représente l’indice de charge du pneu.
Ceci est une indication du poids que chaque
pneu peut supporter. Cette information peut
ne pas être trouvée sur tous les pneus, car
elle n’est pas requise par la loi.
2. Numéro à trois chiffres : Ce numéro indique
la largeur en millimètres du pneu à partir du
bord des flancs.
3. Numéro à deux chiffres : Ce numéro, connu
sous le nom de rapport d’aspect, indique le
rapport entre la hauteur et la largeur du
pneu.
7. Vitesse nominale du pneu : Vous ne devriez
pas conduire le véhicule à une vitesse supérieure à la vitesse nominale du pneu.
4. R : Le « R » identifie un pneu radial.
8-38 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Ce chiffre indique la pression d’air maximale pouvant être appliquée au pneu. Ne dépassez jamais
la pression de gonflage maximale permise.
5 Charge maximale
s
Ce chiffre indique la charge maximale en kilogrammes et en livres pouvant être transportée
par le pneu. Lorsque vous remplacez les pneus
du véhicule, utilisez toujours un pneu ayant la
même charge nominale maximale que les pneus
installés à l’usine.
6 Le terme « tubeless » (sans chambre à air) ou
s
« tube type » (avec chambre à air)
WDI0396
s Numéro d’identification du pneu (TIN) pour un
pneu neuf (exemple : DOT XX XX XXX XXXX)
2
1. DOT : Acronyme désignant le « Department
Of Transportation » des États-Unis. Ce symbole peut être placé au-dessus, audessous, à gauche ou à droite du numéro
d’identification du pneu.
2. Code à deux chiffres : identification du fabricant.
6. Quatre chiffres représentant la semaine et
l’année de fabrication du pneu. Par exemple,
les chiffres 3103 représentent la 31e semaine de l’année 2003. Si vous n’apercevez
pas ces nombres, recherchez-les sur l’autre
flanc du pneu.
s Composition et matériau de la carcasse du
pneu
3
4. Code à trois chiffres : code du type de pneu
(optionnel)
Le nombre de plis ou de couches de tissu enduit
de caoutchouc dans le pneu. Les fabricants de
pneus doivent aussi indiquer les matériaux du
pneu, incluant l’acier, le nylon, le polyester et
autres.
5. Code à trois chiffres : date de fabrication
4 Pression maximale admissible
s
3. Code à deux chiffres : taille du pneu
Indique si le pneu requiert une chambre à air
(« Tube type ») ou non (« Tubeless »).
7 Le mot « radial »
s
Le mot « radial » est présent si le pneu a une
structure radiale.
8 Le nom du fabricant ou de la marque
s
Le nom de fabricant ou la marque est indiqué(e).
Autre terminologie concernant les pneus
En plus des nombreux termes définis dans ce
chapitre, le « flanc extérieur prévu » est (1) le flanc
blanc, celui qui porte un lettrage blanc ou qui
indique le fabricant, la marque ou le nom du
modèle moulé en relief par rapport à la même
indication sur l’autre flanc du pneu, ou (2) le flanc
Entretien et interventions du propriétaire 8-39
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
extérieur d’un pneu asymétrique dont un côté en
particulier devant toujours faire face vers
l’extérieur lorsque monté sur un véhicule.
TYPES DE PNEUS
AVERTISSEMENT
● Lorsque vous remplacez ou changez les
pneus de votre véhicule, assurez-vous
que les quatre pneus sont du même
type (par exemple, pneus d’été, pneus
quatre saisons ou pneus d’hiver) et de
la même construction. Un concessionnaire INFINITI pourra vous donner des
renseignements relatifs au type, à la
taille, à l’indice de vitesse et à la disponibilité des différents pneus.
● Les pneus de rechange peuvent avoir
un indice de vitesse inférieur à celui des
pneus installés en usine et, par conséquent, ne pas pouvoir s’adapter à la
vitesse maximale de votre véhicule. Ne
dépassez jamais la vitesse de l’indice
de vitesse maximale d’un pneu.
● Pour plus d’informations relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Pneus toutes saisons
Certains modèles de véhicules INFINITI sont
équipés de pneus toutes saisons; ces pneus
offrent un bon rendement tout au long de l’année,
même sur une chaussée enneigée ou glacée. Les
mots ALL SEASON ou les lettres « MS » que l’on
trouve sur le flanc des pneus identifient ce type
de pneu. Les pneus d’hiver offrent une meilleure
adhérence dans la neige que les pneus toutes
saisons et ils peuvent être mieux adaptés au
climat de certaines régions.
Pneus d’été
Certains modèles de véhicules INFINITI sont
équipés de pneus d’été; ceux-ci offrent un rendement supérieur sur chaussée sèche. La neige
et la glace nuisent considérablement au rendement des pneus d’été. L’indice d’adhérence identifié par les lettres « MS » n’apparaît pas sur le
flanc des pneus d’été.
Si vous possédez un véhicule 4 roues motrices,
INFINITI vous recommande d’utiliser des pneus
d’HIVER ou des pneus TOUTES SAISONS si
vous devez conduire sur une chaussée enneigée
ou glacée.
Pneus d’hiver
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, assurez-vous que leur dimension et la
charge maximale qu’ils peuvent porter sont les
mêmes que celles des pneus d’origine. Sinon, les
caractéristiques de sécurité et la tenue de route
de votre véhicule pourraient être compromises.
Les pneus d’hiver ont généralement une cote de
vitesse inférieure à celle des pneus installés en
usine et ils risquent de ne pas s’adapter à la
vitesse maximale que peut atteindre votre véhicule. Ne dépassez jamais la vitesse de l’indice de
vitesse maximale d’un pneu.
Si vous installez des pneus d’hiver sur votre véhicule, la dimension, la marque, la construction et le
dessin de la bande de roulement doivent être
identiques sur les quatre pneus.
Des pneus à clous peuvent être utilisés pour
bénéficier d’une adhérence accrue sur chaussée
glacée. Toutefois, l’utilisation de tels pneus est
prohibée dans certains États américains de
même que dans certaines provinces du Canada.
Consultez les règlements en vigueur dans votre
8-40 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
localité, dans l’État ou la province où vous résidez
avant d’installer ce type de pneu sur votre véhicule. Sur chaussée sèche ou mouillée, les capacités de patinage et d’adhérence d’un pneu
d’hiver à clous peuvent être inférieures à celles
d’un pneu d’hiver sans clous.
CHAÎNES ANTIDÉRAPANTES
L’utilisation de chaînes antidérapantes peut être
prohibée dans certaines localités. Consultez les
règlements en vigueur dans votre localité avant
d’installer des chaînes antidérapantes sur les
pneus de votre véhicule. Si vous installez des
chaînes antidérapantes, assurez-vous qu’elles
sont de la bonne dimension pour vos pneus et
suivez les directives d’installation fournies par le
fabricant des chaînes. N’utilisez que des chaînes de type « S » SAE. Les chaînes de catégorie S sont destinées aux véhicules dont l’espace
des passages de roue est limité. Les véhicules
sur lesquels les chaînes de type « S » peuvent
être installées répondent au débattement minimal
requis (entre l’organe de suspension du véhicule
ou de la caisse le plus proche du pneu) pour
permettre l’installation d’un dispositif antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). antidérapant pour l’hiver (chaînes antidérapantes ou câbles). Le débattement minimal
requis est déterminé en fonction des pneus
d’origine posés à l’usine. L’utilisation de chaînes
d’une autre catégorie peut endommager votre
véhicule. Lorsque recommandé par le fabricant,
utilisez des tendeurs de chaînes pour vous assurer que les chaînes tiennent bien en place. Les
maillons inutilisés de la chaîne doivent être solidement fixés ou retirés afin d’éviter qu’ils ne heurtent les ailes ou le soubassement et les endommagent. Si possible, évitez de charger votre
véhicule à sa capacité maximale lorsque vous
utilisez des chaînes antidérapantes et conduisez
plus lentement. Sinon, les chaînes peuvent endommager votre véhicule et compromettre sa
tenue de route et son rendement.
N’installez les chaînes antidérapantes que
sur les roues arrière. De telles chaînes ne
doivent jamais être installées sur les roues
avant.
Les chaînes antidérapantes ne doivent pas être
utilisées sur chaussée sèche. Les contraintes
excessives engendrées par la conduite d’un véhicule dans de telles conditions peuvent causer
des dommages aux divers mécanismes du véhicule.
Seul le mode deux roues motrices doit être utilisé
sur des routes pavées sèches.
WDI0258
REMPLACEMENT DES ROUES ET
DES PNEUS
Permutation des pneus
INFINITI recommande de permuter les pneus
tous les 12 000 km (7 500 mi).
Consultez la section « Pneu à plat » du chapitre
« En cas d’urgence » du présent manuel pour
connaître les procédures de remplacement des
pneus.
Au moyen d’une clé dynamométrique, serrez les écrous de roue au couple spécifié
dès que possible.
Entretien et interventions du propriétaire 8-41
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Couple de serrage des écrous de roues :
● Les pneus d’origine sont munis
d’indicateurs d’usure incorporés dans
les bandes de roulement. Lorsque ces
indicateurs deviennent visibles, les
pneus doivent être remplacés.
133 Nm (98 lb-pi)
Les écrous de roue doivent être serrés au
couple spécifié en tout temps. Nous recommandons le serrage des écrous de roue au
couple spécifié à chaque permutation des
pneus.
● Une réparation incorrecte de la roue de
secours peut entraîner des blessures
graves. Si la roue de secours doit être
réparée, adressez-vous à un concessionnaire INFINITI.
AVERTISSEMENT
● Après avoir procédé à la permutation
des pneus, vérifiez et réglez la pression
de gonflage des pneus.
● Resserrez les écrous des roues du véhicule après avoir parcouru une distance
de 1 000 km (600 mi), après une crevaison, etc.
● La roue de secours ne fait pas partie
des roues à permuter.
● Pour plus d’informations relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
WDI0259
1.
2.
Indicateur d’usure
Repère
Usure et endommagement des pneus
AVERTISSEMENT
● Les pneus de votre véhicule doivent
être vérifiés périodiquement pour y déceler la présence d’usure, de fissures,
de gonflement ou d’objets coincés entre les sculptures. En présence d’une
usure importante, de fissures, de gonflement ou de coupures profondes, le
ou les pneus doivent être remplacés.
● Pour plus d’informations relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Remplacement des roues et des
pneus
Lorsque vous remplacez un pneu, utilisez un
pneu dont la dimension, le dessin de bande de
roulement, la cote de vitesse et la capacité de
charge sont similaires à ceux du pneu d’origine.
Les types et les dimensions de pneus recommandés sont indiqués dans la section « Roues et
pneus » du chapitre « Données techniques et
information au consommateur » du présent manuel.
8-42 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
● L’utilisation de pneus autres que ceux
qui sont recommandés ou l’utilisation
mixte de pneus de marque ou de construction (diagonale, ceinturée, radiale)
diverses, ou dont les sculptures de bandes de roulement diffèrent, peut nuire à
la conduite, au freinage, au comportement routier, à la garde au sol, au jeu
entre la carrosserie et les pneus, au jeu
des
chaînes
antidérapantes,
à
l’étalonnage de l’indicateur de vitesse,
à la convergence des phares ainsi qu’à
la hauteur du pare-chocs. Certains de
ces effets peuvent causer des accidents
et entraîner des blessures graves.
● Si les roues doivent être changées pour
quelque raison que ce soit, remplacezles toujours par des roues au déport
identique. Des roues au déport différent
peuvent entraîner une usure prématurée des pneus, compromettre les caractéristiques du comportement routier ou
interférer avec les disques et tambours
de frein. Cette interférence peut réduire
l’efficacité du freinage ou entraîner une
usure prématurée des plaquettes et
segments de freins. Consultez la section « Roues et pneus » du chapitre
« Données techniques et information au
consommateur » du présent manuel
pour connaître les dimensions de
déport des roues.
● Lorsqu’une roue de secours est installée ou qu’une roue est remplacée, la
pression des pneus ne s’affiche pas et
le système d’avertissement de basse
pression des pneus ne fonctionne pas.
Communiquez avec votre concessionnaire INFINITI dès que possible pour
procéder au remplacement des pneus
ou à la réinitialisation du système.
● N’installez pas de roues ou de pneus
déformés sur votre véhicule, même s’ils
ont été réparés, car ceux-ci peuvent
présenter des dommages structurels et
entraîner une défaillance soudaine.
● L’utilisation de pneus rechapés est
déconseillée.
● Pour plus d’informations relatives aux
pneus, consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » ou « Renseignements
concernant la sécurité des pneus » du
Livret de renseignements sur la
garantie.
Équilibrage des roues
Des roues mal équilibrées peuvent nuire à la
tenue de route du véhicule et réduire la durée de
vie des pneus. Un déséquilibre des roues peut se
produire, même si le véhicule est utilisé régulièrement. C’est pourquoi les roues doivent être équilibrées tel que recommandé.
Les roues doivent être retirées du véhicule
pour effectuer l’équilibrage. Sinon, le véhicule pourrait subir des dommages mécaniques.
Entretien et interventions du propriétaire 8-43
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Consultez la section « Renseignements importants concernant la sécurité des pneus » du Livret de renseignements sur la garantie pour plus
d’information.
Soin des pneus
● Pour que les roues conservent un bel aspect, lavez-les lorsque vous lavez votre véhicule.
● Nettoyez la face intérieure des roues
lorsqu’elles sont retirées ou lorsque vous
nettoyez le soubassement du véhicule.
● Ne lavez pas les roues avec des nettoyants
abrasifs.
● Inspectez régulièrement les jantes des roues
pour y déceler des traces d’enfoncements
ou de corrosion. De telles conditions pourraient entraîner une perte de pression ou une
mauvaise étanchéité au niveau des talons de
pneu.
● Si vous conduisez dans des régions où du
sel est répandu sur les routes durant l’hiver,
INFINITI vous recommande de protéger les
roues de votre véhicule à l’aide d’une cire
automobile.
8-44 Entretien et interventions du propriétaire
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MÉMENTO
Entretien et interventions du propriétaire 8-45
9 Données techniques et information au
consommateur
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-2
Recommandations concernant le carburant. . . . . . . . 9-3
Recommandations relatives à l’huile moteur
et au filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-5
Indice de viscosité SAE recommandé . . . . . . . . . . . . . 9-6
Recommandations relatives au frigorigène et
à la lubrification du climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-7
Spécifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-8
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-9
Voyages ou immatriculation du véhicule à l’étranger . . 9-10
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Plaque du numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Numéro d’identification du véhicule
(numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-10
Numéro de série du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette de contrôle des émissions . . . . . . . . . . . . . 9-11
Étiquette des pneus et d’information sur la
charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-12
Étiquette des caractéristiques du climatiseur . . . . . 9-12
Installation de la plaque d’immatriculation avant . . . . . . 9-12
Information concernant le chargement du véhicule. . . . 9-13
Expressions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Capacité de charge du véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-13
Arrimage de la charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-15
Conseils pour le chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Mesure des poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-16
Traction d’une remorque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Limites maximales de charge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-17
Tableau des caractéristiques et des charges
de remorquage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Sécurité du remorquage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-19
Remorquage à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
Chasse-neige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-27
Classification uniforme de qualité de pneus. . . . . . . . . . 9-28
Garantie relative au dispositif antipollution . . . . . . . . . . . 9-29
Défauts compromettant la sécurité
(É.-U. seulement) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-29
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-30
Enregistreurs de données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
Pour commander le manuel du conducteur ou le
manuel de réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-31
En cas de collision. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9-32
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
CONTENANCES, CARBURANTS ET
LUBRIFIANTS RECOMMANDÉS
Les contenances indiquées ci-après sont approximatives. Les contenances de remplissage réelles peuvent varier légèrement. Lors du remplissage,
suivez la méthode décrite dans le chapitre « Entretien et interventions du propriétaire » afin de déterminer les contenances adéquates.
Carburant
Huile moteur*7
Vidange et remplissage
Avec changement de filtre à huile
Sans changement de filtre à huile
Circuit de refroidissement
Avec un réservoir
Huile pour boîte de vitesses automatique
Liquide de direction assistée (PSF)
Liquide de frein
Graisse universelle
Frigorigène du système de climatisation
Lubrifiants du système de climatisation
Liquide de boîte de transfert
Huile pour engrenages de commande finale
avant
Huile pour engrenages de commande finale
arrière
Liquide de lave-glace (partagé entre le
pare-brise et la lunette de hayon)
Contenance (approximative)
Mesures américaines Mesures impériales
28 gallons
23 1/4 gallons
Litres
105 8
Liquides, huiles et lubrifiants recommandés
6 1/2 pintes
5 1/2 pintes
6,2
6 1/4 pintes
5 1/4 pintes
5,9
3 3/4 gallons
3 1/8 gallons
14 4
Essence sans plomb dont l’indice d’octane est d’au moins 91 (IOR 96) *1
• Marque d’homologation API*2 *3
• catégorie SL de l’API, à économie d’énergie*2 *3
• catégorie GF-III*2 *3 de l’ILSAC
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
—
50 % d’antigel longue durée NISSAN d’origine ou l’équivalent
50 % d’eau déminéralisée ou distillée
Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic « J » d’origine*4
Liquide de direction assistée d’origine NISSAN PSF ou l’équivalent.*8
Liquide de frein d’origine NISSAN de très haute tenue *5 ou l’équivalent DOT 3
NLGI nº 2 (à base de savon de lithium)
HFC-134a (R-134a)*6
Lubrifiant de climatiseur NISSAN de type S (DH-PS) ou équivalent*6
Huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN Matic « D » d’origine (zone continentale des
États-Unis et Alaska) ou huile pour boîte de vitesses automatique NISSAN (Canada) *8, *10
API GL-5, viscosité SAE 80W-90 *9, *10
—
—
—
API GL-5, viscosité SAE 80W-90 *9, *10
1 1/4 gallon
1 gallon
4,5
Liquide de lave-glace concentré nettoyant NISSAN d’origine avec antigel ou l’équivalent
Remplissez jusqu’au niveau adéquat selon les directives du chapitre « Entretien et interventions du propriétaire ».
*1 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives au carburant ».
*2 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile ».
*3 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, consultez la section « Indice de viscosité SAE recommandé pour l’huile moteur ».
*4 : L’utilisation d’une huile pour boîte de vitesses automatique autre que l’huile Nissan Matic J d’origine détériore le fonctionnement et la durée de vie de la boîte de vitesses et peut endommager la boîte de vitesses
automatique, dommages non couverts par la garantie limitée de véhicule neuf INFINITI.
*5 : Disponible chez les concessionnaires INFINITI de la zone continentale des États-Unis.
*6 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Étiquette des caractéristiques du climatiseur ».
*7 : Pour obtenir plus de détails à ce sujet, reportez-vous à la section « Vidange d’huile moteur ».
*8 : Au Canada, il est possible d’utiliser du liquide pour boîte de vitesses automatique d’origine NISSAN, du liquide DEXRON™ III/MERCON™ ou équivalent.
*9 : Pour les régions chaudes, utiliser une viscosité SAE 90, qui convient à une température ambiante supérieure à 0 °C (32 °F).
*10 : Pour l’entretien, consultez votre concessionnaire INFINITI.
9-2 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
RECOMMANDATIONS
CONCERNANT LE CARBURANT
Utilisez un supercarburant sans plomb à indice
d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96).
S’il est impossible de vous procurer du supercarburant, vous pouvez utiliser de l’essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus
(recherche d’indice d’octane de 91) en tenant
compte toutefois des précautions suivantes :
● ne remplissez le réservoir que partiellement
avec de l’essence ordinaire sans plomb,
puis ajoutez-y du supercarburant sans
plomb dès que possible;
● évitez la conduite à pleins gaz, la traction de
remorques et les accélérations brusques.
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
Spécifications pour l’essence
INFINITI recommande d’utiliser une essence qui
satisfait aux spécifications de la charte mondiale
des essences. Nombre de constructeurs de véhicules automobiles ont mis cette spécification
au point pour améliorer le rendement du système
antipollution et du véhicule. Demandez au gérant
de la station-service si l’essence satisfait aux
spécifications de la charte mondiale des essences.
Essence reformulée
Certains fournisseurs de carburant produisent
des essences reformulées. Celles-ci sont spécialement conçues pour réduire l’émission de gaz
d’échappement polluants par les véhicules.
INFINITI encourage les projets visant à réduire la
pollution et vous recommande l’utilisation de ces
essences, si celles-ci sont disponibles dans votre région.
Essence contenant des substances
oxygénées
Certaines
stations-services
vendent
de
l’essence contenant des substances oxygénées
telles que l’éthanol, le MTBE (méthyl-tertbutyléther) et le méthanol, bien que leur présence
dans le carburant ne soit pas toujours clairement
indiquée. INFINITI déconseille l’utilisation de carburants dont la teneur en substances oxygénées
et la compatibilité avec votre véhicule INFINITI ne
peuvent pas être facilement déterminées. En cas
de doute, adressez-vous au gérant de la stationservice.
Si vous utilisez une essence contenant des substances oxygénées, veuillez prendre les précautions énoncées ci-dessous, car l’utilisation de ce
type de carburant peut compromettre le rendement du véhicule ou causer des dommages au
circuit d’alimentation.
● L’essence doit être du carburant sans
plomb avec un indice d’octane égal ou
supérieur à celui recommandé pour
l’essence sans plomb.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
Données techniques et information au consommateur 9-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Si une essence oxygénée est utilisée,
sa teneur en substances oxygénées ne
doit pas dépasser 10 % (sauf les mélanges de méthanol). Le MTBE peut
cependant atteindre une teneur de
15 %.
Prenez soin de ne pas renverser d’essence
lorsque vous faites le plein. L’essence contenant des substances oxygénées peut endommager la peinture.
● Si un mélange contenant du méthanol
est utilisé, sa teneur ne doit pas dépasser 5 % de méthanol (alcool méthylique, alcool de bois). Ce mélange doit
aussi contenir une quantité suffisante
de cosolvants et d’inhibiteurs de corrosion adéquats. Une mauvaise concentration de ces ingrédients peut entraîner des dommages au circuit
d’alimentation ou compromettre le
rendement du véhicule. Pour l’instant,
les données sont insuffisantes pour
nous assurer que tous les mélanges de
méthanol conviennent aux véhicules
INFINITI.
INFINITI déconseille l’utilisation de tout additif de
carburant (p. ex., nettoyant d’injecteur de carburant, remonteur d’octane, suppresseur de dépôt
de soupape d’admission, etc.) vendu sur le marché. La majorité de ces additifs conçus pour
éliminer les dépôts de gomme, de vernis ou
autres peuvent contenir des solvants actifs ou
des ingrédients similaires qui peuvent nuire au
circuit d’alimentation et au moteur.
Si des problèmes surgissent (calage du moteur
ou démarrage difficile lorsque le moteur est
chaud) après avoir utilisé des mélanges oxygénés, utilisez alors une essence ne contenant pas
de substances oxygénées ou à faible teneur en
MTBE.
Additifs de carburant
À propos de l’indice d’octane
condition constitue un usage abusif du
véhicule pour lequel INFINITI se dégage de
toute responsabilité.
Un calage incorrect de l’allumage peut causer un
cognement, l’auto-allumage ou une surchauffe
du moteur qui, à leur tour, peuvent accroître la
consommation de carburant ou endommager le
moteur. Si vous notez la présence de l’un de ces
symptômes, faites vérifier votre véhicule par un
concessionnaire INFINITI.
Cependant, un léger cognement peut être
brièvement perçu à l’accélération ou dans
les montées. Cette situation est normale,
car sous condition de charge élevée du
moteur, vous obtenez un meilleur rendement du carburant lorsqu’il y a brièvement
un léger cognement.
L’utilisation d’une essence à l’indice
d’octane inférieur à l’indice préconisé peut
entraîner des « cognements » forts et persistants (le « cognement » est un bruit de
cliquetis métallique). S’il est de forte intensité, ce cognement pourrait endommager
le moteur. Si un cognement persistant est
audible, et ce, en dépit de l’utilisation
d’essence à l’indice d’octane spécifié, ou si
un cognement régulier est perçu à vitesse
constante sur une route plane, faites corriger le problème par un concessionnaire
INFINITI. Le fait de ne pas corriger cette
9-4 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
INFINITI recommande l’utilisation d’huiles minérales. Cependant, ces huiles doivent être conformes aux indices de qualité API et de viscosité
SAE préconisés pour votre véhicule.
Additifs d’huile
INFINITI déconseille l’utilisation d’additifs pour
huile. L’utilisation d’un additif d’huile est superflue
lorsque le bon type d’huile est utilisé et que la
périodicité d’entretien est respectée.
N’utilisez jamais une huile usagée ou susceptible
de contenir des corps étrangers.
WTI0082
RECOMMANDATIONS RELATIVES À
L’HUILE MOTEUR ET AU FILTRE À
HUILE
Sélection de l’huile moteur appropriée
Le choix d’une huile moteur de qualité et de
viscosité correctes est essentiel pour assurer la
durabilité et le rendement du moteur. INFINITI
recommande l’utilisation d’une huile à faible coefficient de friction (de type à économie d’énergie)
de façon à réduire la consommation de carburant
et à économiser l’énergie. N’utilisez qu’une huile
identifiée par le label de qualité spécifié.
L’utilisation d’une huile non homologuée pourrait
endommager le moteur.
N’utilisez que des huiles moteur homologuées
par l’API (American Petroleum Institute). Ce type
d’huile remplace les catégories API SG, SH ou
SJ et à économie d’énergie II.
Si aucune huile moteur portant la marque
d’homologation de l’API n’est disponible, utilisez
alors une huile moteur de catégorie SL de l’API, à
économie d’énergie. Vous pouvez également utiliser une huile moteur avec la désignation unique
SL, ou combinée à d’autres catégories (SL/CF,
par exemple), si aucune huile moteur portant la
marque d’homologation de l’API n’est disponible.
Une huile moteur ILSAC de catégorie GF-III peut
aussi être utilisée.
Viscosité de l’huile
La viscosité ou l’épaisseur de l’huile moteur varie
selon la température. Il est donc important de
sélectionner la viscosité de l’huile moteur en
fonction des températures auxquelles le véhicule
sera utilisé, et ce, jusqu’à la prochaine vidange
d’huile. Le tableau « Indice de viscosité SAE
recommandé » indique les viscosités d’huile moteur recommandées en fonction des températures ambiantes prévues. Le choix d’une huile moteur à la viscosité autre que celle recommandée
peut causer de graves dommages au moteur.
Données techniques et information au consommateur 9-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Choix du bon filtre à huile
Votre véhicule neuf INFINITI est équipé d’un filtre
à huile NISSAN d’origine de qualité supérieure.
Lors du remplacement, utilisez un filtre NISSAN
d’origine ou l’équivalent pour les motifs stipulés
dans « Intervalles de changement ».
Si vous utilisez votre véhicule dans les conditions
suivantes, vous devrez vidanger l’huile moteur et
remplacer le filtre plus fréquemment :
● trajets répétés sur de courtes distances par
temps froid;
● conduite sur des routes poussiéreuses;
Intervalles de changement
● périodes de ralenti prolongées;
Les intervalles de changement d’huile moteur et
de filtre à huile pour votre moteur sont déterminés
en fonction de l’utilisation d’huiles et de filtres de
la qualité spécifiée. Le fait d’utiliser une huile
moteur et un filtre de moindre qualité ou de
dépasser les intervalles de changement peut réduire la vie utile du moteur. Tout dommage causé
au moteur par un entretien incorrect, ou par
l’utilisation d’une huile de viscosité inadéquate ou
d’un filtre de mauvaise qualité, n’est pas couvert
par la garantie de véhicule neuf INFINITI.
● traction d’une remorque.
Votre moteur a été rempli à l’usine d’une huile
moteur de qualité supérieure. Il n’est pas nécessaire de vidanger l’huile moteur avant le premier
intervalle recommandé. Les intervalles de vidange d’huile moteur et de remplacement du
filtre varient selon l’utilisation que vous faites du
véhicule.
ATI1028
INDICE DE VISCOSITÉ SAE
RECOMMANDÉ
● L’huile de viscosité SAE 5W-30 est préférable pour toutes les températures. Les huiles
de viscosité SAE 10W-30 ou SAE 10W-40
peuvent être utilisées si la température ambiante est supérieure à -18 °C (0 °F).
9-6 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
RECOMMANDATIONS RELATIVES
AU FRIGORIGÈNE ET À LA
LUBRIFICATION DU CLIMATISEUR
Le climatiseur de votre véhicule INFINITI
utilise du frigorigène HFC-134a (R-134a) et
du lubrifiant « Huile de climatiseur
NISSAN » de type DH-PS ou des produits
strictement équivalents.
MISE EN GARDE
L’utilisation de tout autre frigorigène ou
lubrifiant causera des dommages graves
au système de climatisation. Tous les
composants de ce dernier devront alors
être remplacés.
Le frigorigène HFC-134a (R-134a) de votre
véhicule INFINITI ne nuit pas à la couche d’ozone.
Bien que ce frigorigène n’ait pas d’impact sur
l’atmosphère, la récupération et le recyclage du
frigorigène lors de l’entretien d’un climatiseur
automobile sont obligatoires en vertu de certains
règlements gouvernementaux. Un concessionnaire INFINITI dispose de techniciens qualifiés et
de l’équipement nécessaire à la récupération et
au recyclage du frigorigène de votre climatiseur.
Pour procéder à l’entretien de votre climatiseur,
adressez-vous à un concessionnaire INFINITI.
Données techniques et information au consommateur 9-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
SPÉCIFICATIONS
MOTEUR
Modèle
VK56DE
Type
Essence, 4 cycles, double arbre à cames en tête
Disposition des cylindres
Alésage x course
Cylindrée
Séquence d’allumage
8 cylindres, bloc en V, incliné à 90°
mm (po) 98 x 92 (3 858 x 3 622)
cm3 (po) 3 5 552 (338,78)
1–8–7–3–6–5–4–2
Régime de ralenti
Boîte de vitesses automatique (à la position « N » [point
mort])
Calage de l’allumage (degré avant le PMH au régime de
ralenti)
Consultez l’étiquette d’information du dispositif antipollution apposée sous le capot.
% de CO au ralenti
Normale PLFR5A-11
Bougie d’allumage
Chaude PLFR4A-11
Froide PLFR6A-11
Écartement des bougie d’allumage (nominal)
Commande de l’arbre à cames
po (mm) 0 043 (1,1)
Chaîne de distribution
L’allumage commandé de ce véhicule est conforme aux exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
9-8 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
ROUES ET PNEUS
Roues
DIMENSIONS ET POIDS
18 x 8J
Longueur hors tout
mm (po) 5 255 (206,9)
Largeur hors tout
mm (po) 2001 (78,8)
Pneus
P265/70R18
Hauteur hors tout
Classique
2 roues motrices avec
porte-bagages
mm (po) 1 977 (77,8)
Roue de secours
4 roues motrices avec
porte-bagages
mm (po) 1 998 (78,7)
Voie avant
mm (po) 1 725 (67,9)
Voie arrière
mm (po) 1 725 (67,9)
Empattement
mm (po) 3 130 (123,2)
Poids nominal brut du
véhicule
Poids technique maximal
sous essieu (PTME)
Avant
Arrière
kg (lb)
Consultez l’étiquette
d’homologation FMVSS
sur le pied milieu du côté
conducteur (entre les
kg (lb) portières avant et latérale
du côté conducteur).
kg (lb)
Données techniques et information au consommateur 9-9
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
VOYAGES OU IMMATRICULATION
DU VÉHICULE À L’ÉTRANGER
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
Lorsque vous prévoyez conduire votre
véhicule INFINITI dans un autre pays,
assurez-vous d’abord que vous y trouverez du
carburant convenant au moteur de votre véhicule.
L’utilisation d’un carburant à l’indice d’octane
trop bas peut endommager le moteur. Tous les
véhicules à essence doivent utiliser de l’essence
sans plomb. Évitez donc de conduire votre véhicule dans des régions ou des pays où le carburant adéquat n’est pas disponible.
Il peut être nécessaire de modifier votre véhicule
afin de le rendre conforme aux lois et réglementations locales s’il doit être immatriculé dans
un autre pays, province, État ou district.
Les lois et réglementations régissant le contrôle
des émissions du véhicule et les normes de sécurité des véhicules varient selon le pays, la province, l’État ou le district. Par conséquent, les
spécifications requises pour un véhicule peuvent
être différentes.
Lorsqu’un véhicule doit être immatriculé
dans un autre pays, province, État ou district, les frais de modification, de transport
et d’immatriculation sont à la charge du
propriétaire. INFINITI décline toute responsabilité à cet égard.
LTI0085
PLAQUE DU NUMÉRO
D’IDENTIFICATION DU VÉHICULE
(NIV)
La plaque du numéro d’identification du véhicule
(NIV) est fixée à l’endroit illustré. Ce numéro
identifie votre véhicule et il est requis lors de
l’immatriculation du véhicule.
LTI0086
NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE (numéro du châssis)
Le numéro d’identification du véhicule (NIV) est
situé à l’endroit illustré.
9-10 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
WTI0095
NUMÉRO DE SÉRIE DU MOTEUR
Le numéro est gravé sur le moteur à l’endroit
illustré.
WTI0099
LTI0087
ÉTIQUETTE D’HOMOLOGATION
FMVSS
ÉTIQUETTE DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
L’étiquette d’homologation FMVSS (Federal Motor Vehicle Safety Standard) est apposée à
l’endroit illustré. Cette étiquette présente des
renseignements importants relatifs au véhicule,
tels que : le poids nominal brut du véhicule
(PNBV), le poids technique maximal sous essieu
(PTME), le mois et l’année de fabrication, le numéro d’identification du véhicule (NIV), etc. Lisez
attentivement cette étiquette.
L’étiquette de contrôle des émissions est apposée à l’endroit illustré.
Données techniques et information au consommateur 9-11
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
INSTALLATION DE LA PLAQUE
D’IMMATRICULATION AVANT
WTI0100
ÉTIQUETTE DES PNEUS ET
D’INFORMATION SUR LA CHARGE
La pression de gonflage à froid des pneus est
indiquée sur l’étiquette des pneus et
d’information sur la charge. L’étiquette est apposée à l’endroit illustré.
WTI0101
ÉTIQUETTE DES
CARACTÉRISTIQUES DU
CLIMATISEUR
L’étiquette des caractéristiques du climatiseur
est apposée à l’endroit illustré.
LTI0110
Pour installer la plaque d’immatriculation avant,
suivez les étapes décrites ci-dessous :
1 Percez des trous à l’emplacement marqué
s
(petite dépression) dans la garniture en
plastique, au moyen d’une mèche de 5 mm
(0,20 po). N’appliquez qu’une légère pression sur la perceuse. Utilisez les deux vis
fournies pour fixer le support de plaque
d’immatriculation.
2 Fixez la plaque d’immatriculation au moyen
s
de deux boulons M6-14 mm.
Couple de serrage des boulons de la
plaque d’immatriculation :
5,10 à 6,37 N.m (3,8 à 4,7 lb-pi)
9-12 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
INFORMATION CONCERNANT LE
CHARGEMENT DU VÉHICULE
AVERTISSEMENT
● Il est extrêmement dangereux de prendre place dans l’aire de chargement
d’un véhicule lorsque celui-ci est en
marche. Les personnes s’y trouvant
sont beaucoup plus susceptibles de subir des blessures graves ou mortelles
en cas de collision.
● Ne laissez jamais un passager s’asseoir
à une autre place qu’un siège muni
d’une ceinture de sécurité.
● Assurez-vous que tous les passagers
de votre véhicule ont pris place sur un
siège et qu’ils ont bien bouclé leur ceinture de sécurité.
EXPRESSIONS
Avant de charger votre véhicule, il est important
de vous familiariser avec la terminologie suivante :
● Poids à vide (poids réel du véhicule) – poids
du véhicule comprenant l’équipement de série et celui offert en option, les liquides, les
outils de secours et la roue de secours. Ce
poids ne comprend pas les passagers et
les bagages.
● PTAC (poids total autorisé en charge) –
poids à vide du véhicule plus le poids combiné des passagers et des bagages.
● PNBV (poids nominal brut du véhicule) poids total maximal du véhicule non chargé,
des passagers, des bagages, de l’attelage,
de la charge sur la languette de remorque et
de tout autre équipement offert en option.
Cette information se trouve sur l’étiquette
F.M.V.S.S.
● PTME (poids technique maximal sous essieu) – poids maximal (véhicule chargé) spécifié pour l’essieu avant ou arrière. Cette
information se trouve sur l’étiquette
F.M.V.S.S.
● PTMC (poids technique maximal combiné) poids nominal total maximal du véhicule, des
passagers, de la charge et de la remorque
● Capacité du véhicule, limite de charge, capacité de charge totale - poids total maximal
spécifié pour la charge (passagers et
charge) du véhicule. Il s’agit du poids total
maximal des occupants et de la charge que
le véhicule peut accueillir. Si le véhicule est
utilisé pour tirer une remorque, la charge à la
languette de remorque doit être comprise
dans le calcul du poids de la charge. Ces
renseignements se trouvent sur l’étiquette
des pneus et d’information sur la charge
(selon l’équipement du véhicule).
● Capacité de charge - poids admissible de la
charge résultant de la soustraction du poids
des occupants de la limite de charge.
CAPACITÉ DE CHARGE DU
VÉHICULE
Ne dépassez pas la limite de capacité de charge
de votre véhicule identifiée par le « Poids combiné des passagers et des bagages » sur
l’étiquette d’information sur les pneus et la
charge. Ne dépassez pas le nombre d’occupants
identifié par le « Nombre de passagers » sur
l’étiquette d’information sur les pneus et la
charge.
Pour obtenir le « poids combiné des passagers et
des bagages », additionnez le poids de tous les
occupants, puis ajoutez le poids total des bagages. Des exemples sont donnés ci-dessous.
Données techniques et information au consommateur 9-13
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—tmchalpi X
6. Si votre véhicule doit être utilisé pour tracter
une remorque, une certaine charge de la
remorque sera transférée à votre véhicule.
Consultez ce manuel pour déterminer comment ceci réduit la capacité de charge disponible pour la charge et les bagages de
votre véhicule.
Avant de démarrer avec un véhicule chargé,
assurez-vous que votre véhicule n’excède pas le
poids nominal brut (PNBV) ou le poids technique
maximal sous essieu (PTME) spécifiés.
Reportez-vous à la section « Mesure des poids »,
plus loin dans ce chapitre.
WTI0091
Étapes pour déterminer la limite de
charge correcte
1. Trouvez l’indication « Le poids combiné des
passagers et des bagages ne doit jamais
dépasser XXX livres » sur l’étiquette des
pneus.
2. Déterminez le poids combiné du conducteur
et des passagers qui prendront place dans
votre véhicule.
3. Soustrayez le poids combiné du conducteur
et des passagers de XXX kilogrammes ou
XXX livres.
4. Le résultat est égal à la capacité de charge
disponible pour la charge et les bagages.
Par exemple, si XXX est égal à 1400 lb et si
5 passagers de 150 lb prennent place dans
le véhicule, le chargement maximal sera de
650 lb (1400-750 [5 * 150] = 650 lb).
Assurez-vous également que la pression de gonflage des pneus est adéquate. Reportez-vous à
l’étiquette des pneus et d’information sur la
charge.
5. Déterminez le poids combiné de la charge et
des bagages chargés dans le véhicule. Pour
votre sécurité, ce poids ne peut pas dépasser la capacité de charge disponible pour la
charge et les bagages calculée à l’étape 4.
9-14 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Ne faites pas supporter une charge totale
de plus de 50 kg (110 lb) à un seul crochet
métallique de fixation au plancher lors de
l’arrimage d’un chargement.
LTI0089
Crochets d’arrimage de pavillon
d’aire de chargement
ARRIMAGE DE LA CHARGE
Des crochets d’arrimage sont situés dans l’aire
de chargement aux endroits illustrés. Les crochets d’arrimage peuvent être utilisés pour fixer
solidement les bagages à l’aide de cordes ou
d’autres types de sangles.
Ne faites pas supporter une charge totale
B crochet
de plus de 25 kg (55 lb) à un seul s
en plastique ou de plus de 20 kg (44 lb) à un
A crochet en plastique lors de
seul s
l’arrimage des bagages.
LTI0090
Crochets d’arrimage de plancher
d’aire de chargement
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
Données techniques et information au consommateur 9-15
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le
PTME (poids technique maximal sous
essieu) avant et arrière lorsque vous
chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user
prématurément et la tenue de route
peut être compromise au point de vous
faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures.
CONSEILS POUR LE
CHARGEMENT
● Le PTAC ne doit pas dépasser le PNBV ou le
PTME
spécifiés
sur
l’étiquette
d’homologation FMVSS.
● Ne chargez pas l’essieu avant et arrière
jusqu’à la limite du PTME. Le PNBV serait
alors dépassé.
AVERTISSEMENT
● Fixez solidement tous les bagages à
l’aide de cordes ou de sangles afin
d’éviter qu’ils ne glissent ou se déplacent. N’empilez pas les bagages plus
haut que les dossiers de sièges. En cas
d’arrêt brusque ou de collision, les bagages non retenus pourraient entraîner
des blessures.
● Veillez à ne pas dépasser le PNBV
(poids nominal brut du véhicule) ou le
PTME (poids technique maximal sous
essieu) avant et arrière lorsque vous
chargez votre véhicule. Si vous dépassez ces spécifications, des pièces peuvent se briser, les pneus peuvent s’user
prématurément et la tenue de route
peut être compromise au point de vous
faire perdre la maîtrise de votre véhicule et de causer des blessures.
● La surcharge peut non seulement diminuer la durée de vie du véhicule et des
pneus, mais elle peut aussi rendre le
véhicule dangereux et demander de
plus longues distances de freinage.
Ceci peut occasionner une défaillance
prématurée des pneus pouvant entraîner un accident grave et des blessures.
Les défaillances causées par les surcharges ne sont pas couvertes par la
garantie de votre véhicule.
MESURE DES POIDS
Fixez solidement les articles susceptibles de se
déplacer afin d’éviter des changements de poids
qui pourraient nuire à l’équilibre de votre véhicule.
Arrêtez-vous dans un endroit qui possède une
balance lorsque votre véhicule est chargé et
faites-y peser les roues avant et arrière séparément afin de déterminer la charge sur les essieux.
La charge sur les essieux avant ou arrière ne doit
pas excéder le poids technique maximal combiné
(PTMC). La charge totale sur les essieux ne doit
pas excéder le poids nominal brut du véhicule
(PNBV). Ces mesures de poids sont indiquées
sur l’étiquette d’homologation de votre véhicule.
Si les charges de votre véhicule excèdent ces
mesures, déplacez ou retirez des bagages pour
que leur poids se situe en deçà des limites de
charge préconisées.
9-16 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
TRACTION D’UNE REMORQUE
AVERTISSEMENT
Surcharger la remorque ou la charger de
façon inadéquate peut avoir des conséquences négatives sur le comportement
routier, sur le freinage et sur le rendement
de votre véhicule, et peut ainsi causer des
accidents.
MISE EN GARDE
Un guide de remorquage, INFINITI Trailer
Towing Guide, est disponible chez les concessionnaires INFINITI (aux États-Unis uniquement).
Ce guide fournit l’information nécessaire sur la
capacité et l’équipement spécial de remorquage
requis.
LIMITES MAXIMALES DE CHARGE
Charges maximales de remorque
● Ne tractez pas de remorque ni de charges lourdes sur les premiers 800 km
(500 mi) parcourus avec votre véhicule.
Vous pourriez endommager le moteur,
les essieux ou d’autres pièces de votre
véhicule.
Ne tractez jamais une remorque dont la charge
dépasse les valeurs spécifiées dans le Tableau
des caractéristiques et des charges de remorquage présenté plus loin dans ce chapitre. La
charge totale de la remorque est égale au poids
de la remorque plus le poids de sa charge.
● Sur les premiers 800 km (500 mi), lorsque vous tirez une remorque, ne dépassez pas 80 km/h (50 mi/h) et ne démarrez pas à plein régime. Le moteur et les
autres pièces du véhicule peuvent ainsi
être mieux rodés alors qu’ils sont en
charge.
● La remorque DOIT être équipée d’un circuit
de freinage si sa charge totale est supérieure à 454 kg (1 000 lb).
Votre véhicule a été conçu principalement pour le
transport de passagers et de bagages. La traction d’une remorque impose des contraintes additionnelles au moteur, à la transmission, à la
direction, au circuit de freinage ainsi qu’aux
autres systèmes du véhicule.
Le poids technique maximal combiné (PTMC) ne
doit pas dépasser la valeur spécifiée dans le
tableau des caractéristiques et des charges de
remorquage présenté plus loin dans ce chapitre.
Le poids technique maximal combiné (PTMC)
correspond au poids combiné du véhicule qui tire
la remorque (incluant les passagers et les bagages) et de la charge totale de la remorque. Une
charge de remorquage supérieure à la limite spécifiée ou l’utilisation d’un équipement de traction
de remorque inadéquat peut compromettre le
comportement routier, le freinage et le rendement du véhicule.
La capacité de remorquage n’est pas seulement
liée aux charges maximales de la remorque. Elle
dépend aussi des endroits où vous projetez tracter une remorque. Des charges de remorque
acceptables pour la conduite sur autoroute peuvent devoir être réduites sur des routes de montagne ou dans des situations où l’adhérence est
réduite (par exemple, sur des rampes de mise à
l’eau glissantes).
Les conditions de température peuvent également affecter le remorquage. Par exemple, la
traction d’une remorque lourde par temps chaud
sur des montées peut affecter le rendement du
moteur et causer une surchauffe. Le mode de
protection du moteur, qui aide à réduire les risques de dommages au moteur, pourrait s’activer
et réduire automatiquement la puissance du moteur. La vitesse du véhicule peut diminuer lorsque
la charge est élevée. Planifiez votre voyage soigneusement, en tenant compte de la charge du
véhicule et de la remorque, ainsi que les conditions de température et de la route.
Données techniques et information au consommateur 9-17
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
AVERTISSEMENT
Une surchauffe peut entraîner une réduction de la puissance du moteur et de la
vitesse du véhicule. Une vitesse inférieure
à celle de la circulation fait augmenter les
risques de collision. Soyez particulièrement prudent pendant la conduite. Dirigez
votre véhicule vers un emplacement sécuritaire de l’accotement. Laissez le moteur
revenir à sa température normale de fonctionnement. Consultez la section « Si le
moteur surchauffe » du chapitre « En cas
d’urgence ».
MISE EN GARDE
Les dommages causés par l’application
de méthodes inadéquates de remorquage
ne sont pas couverts par les garanties
INFINITI.
Un
guide
de
remorquage INFINITI contenant des renseignements relatifs aux capacités de remorquage et à l’équipement spécial requis est
disponible auprès des concessionnaires INFINITI (seulement aux États-Unis).
CA0009
Charge sur le timon
Lorsque vous utilisez un attelage porteur ou à
distribution de charge, le timon doit porter entre
10 % et 15 % de la charge totale de la remorque,
tout en respectant les limites maximales de
charge sur le timon indiquées dans le Tableau
des caractéristiques et des charges de remorquage suivant. Si la charge sur le timon est trop
élevée, déplacez la charge dans la remorque.
TI1012M
Poids total autorisé en charge ou
poids technique maximal sous essieu
Le poids total autorisé en charge du véhicule
remorqueur ne doit pas dépasser le poids nominal brut du véhicule (PNBV) indiqué sur
l’étiquette d’homologation F.M. V. S. S. Le poids
total autorisé en charge est égal au poids total du
véhicule vide, des passagers, des bagages, de
l’attelage, de la charge sur le timon et de tout
autre équipement en option. De plus, le poids
technique maximal sur l’essieu avant ou arrière
(PTME) ne doit pas dépasser le PTME indiqué
sur l’étiquette d’homologation F.M. V. S. S.
9-18 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
TABLEAU DES
CARACTÉRISTIQUES ET DES
CHARGES DE REMORQUAGE
États-Unis et Canada
2 roues
motrices
4 roues
motrices
Capacité de
remorquage*1
4 082 kg
(9 000 lb)
4 037 kg
(8 900 lb)
Charge sur le
timon
408 kg
(900 lb)
403,7 kg
(890 lb)
Poids technique maximal
combiné
(PTMC)
6 622 kg
(14 600 lb)
6 713 kg
(14 799 lb)
*1 : Les valeurs de capacité de remorquage sont
calculées en partant d’un véhicule de base avec
conducteur ainsi que toutes les options requises
pour atteindre la capacité. Les passagers, la
charge et l’équipement facultatif additionnels
ajouteront du poids au véhicule et réduiront la
capacité de remorquage maximale de votre véhicule.
NOTA :
Exige l’attelage répartiteur de poids.
SÉCURITÉ DU REMORQUAGE
Attelage de remorque
Votre véhicule peut être équipé d’un ensemble de
remorquage en option. L’ensemble de remorquage comprend un attelage de type récepteur
monté sur le cadre. Cet attelage est prévu pour la
capacité de remorquage maximale de ce véhicule
lorsque l’équipement de remorquage approprié
est utilisé. Sélectionnez un attelage à boule et
une boule d’attelage appropriés prévus pour votre véhicule et la remorque à tracter. Des attelages à boule et des boules d’attelage INFINITI
d’origine sont disponibles chez votre concessionnaire INFINITI.
Si votre véhicule n’est pas équipé de l’ensemble
de remorquage en option, vérifiez la capacité de
remorquage de l’attelage du pare-chocs de votre
véhicule ou de l’attelage de type récepteur monté
sur le cadre. Choisissez un attelage convenant
aussi bien à votre véhicule qu’à la remorque. Un
attelage de remorque INFINITI d’origine est disponible chez votre concessionnaire INFINITI.
Assurez-vous que l’attelage de remorque est solidement fixé au véhicule pour éviter qu’un balancement inopiné de la remorque, provoqué par
des vents latéraux, des routes à la surface irrégulière ou l’air déplacé par les camions, ne cause
des blessures ou des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
● Les composants d’attelage de remorque ont des valeurs nominales de poids
spécifiques. Votre véhicule peut être en
mesure de tracter une remorque plus
lourde que la valeur nominale de poids
des composants de l’attelage. Ne dépassez jamais la valeur nominale de
poids des composants de l’attelage, car
cela peut causer de graves blessures ou
des dommages matériels importants.
Boule d’attelage
Sélectionnez une boule d’attelage de taille et de
valeur nominale de poids appropriées pour votre
remorque :
● La taille de boule d’attelage requise est estampée sur la plupart des coupleurs de remorque. La plupart des boules d’attelage ont
également leur taille estampée sur la boule.
● Sélectionnez la boule d’attelage appropriée
selon le poids de la remorque.
● Le diamètre du goujon fileté de la boule
d’attelage doit correspondre au diamètre du
trou du support de boule. La différence de
taille du goujon de la boule d’attelage et du
trou du support de boule ne doit pas dépasser 1,5 mm (1/16 po).
Données techniques et information au consommateur 9-19
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
● Le goujon fileté de la boule d’attelage doit
être assez long pour être correctement fixé
au support de boule. Il devrait y avoir au
moins deux filets visibles sous la rondelle
frein et l’écrou.
charge du timon au cadre, donc sur les roues
avant. Ceci donne plus de stabilité au véhicule
tracteur.
Attelages porteurs de charge
Une autre raison d’utiliser un support de boule à
distribution de charge est la nécessité d’atteindre
la charge nominale sur votre récepteur. La plupart des récepteurs ont une estimation de charge
d’un poids brut de 2 273 kg (5 000 lb), de charge
sur le timon de 227 kg (500 lb) et une estimation
de distribution de charge d’un poids brut de
4 545 kg (10 000 lb), de charge sur le timon de
454 kg (1 000 lb). Ceci signifie que si un support
de boule à distribution de charge n’est pas utilisé,
le récepteur est seulement conçu pour porter
2 273 kg (5 000 lb).
Un support de boule porteur de charge est conçu
pour porter toute la charge sur le timon et le poids
brut directement sur le support de boule et sur le
récepteur.
Lorsque vous attelez une remorque à l’aide d’un
attelage à distribution de charge, consultez toujours les instructions fournies par le fabricant de
l’attelage.
Support de boule
La boule d’attelage est fixée au support de boule
et le support de boule est inséré dans le récepteur d’attelage. Sélectionnez un support de boule
de classe appropriée selon le poids de la remorque. De plus, le support de boule devrait être
sélectionné de sorte que le timon soit parallèle à
la route.
Attelage à distribution de charge
Ce type d’attelage s’appelle aussi « attelage correcteur d’assiette » ou « attelage à équilibrage de
charge ». Un ensemble de barres se fixe au
support de boule et à la remorque afin de distribuer la charge du timon (poids de l’attelage) de
votre remorque. Plusieurs véhicules ne peuvent
pas porter toute la charge du timon de certaines
remorques et il faut transférer une partie de la
1. Stationnez le véhicule vide sur une surface
plane. Une fois le contact établi et toutes les
portières fermées, laissez votre véhicule stationnaire pendant quelques minutes pour lui
permettre de se mettre au niveau.
2. Mesurez la hauteur d’un point de référence
sur les pare-chocs avant et arrière au centre
du véhicule.
3. Attelez la remorque au véhicule, puis réglez
les répartiteurs d’attelage de sorte que la
hauteur des pare-chocs soit entre
0 et 13 mm (0 et 1/2 po) de la hauteur de
référence mesurée à l’étape 2. Le parechocs arrière ne doit ne doit pas dépasser la
hauteur mesurée à l’étape 2.
AVERTISSEMENT
Réglez correctement l’attelage à distribution de charge pour que l’arrière du parechocs ne soit pas plus haut que la hauteur
de référence mesurée lorsque la remorque est attelée. Si le pare-chocs arrière
est plus haut que la hauteur de référence
mesurée, le véhicule peut avoir un comportement routier imprévisible ce qui peut
provoquer une perte de la maîtrise du
véhicule et causer de graves blessures ou
des dommages matériels importants.
Dispositif de contrôle de roulis
Les dispositifs de contrôle de roulis sont utilisés
pour aider à contrôler les effets des coups de
volant, des rafales de vent et du balancement
causé par d’autres véhicules. Assurez-vous que
le dispositif de contrôle de roulis est compatible
avec le circuit de freinage de la remorque.
9-20 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Attelage de classe I
L’équipement d’attelage de remorque de classe I
(récepteur, support de boule et boule d’attelage)
peut être utilisé pour tirer des remorques d’un
poids maximal de 909 kg (2 000 lb).
Attelage de classe II
Un équipement d’attelage de remorque de
classe II (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 1 510 kg
(3 500 lb).
Attelage de classe III
Un équipement d’attelage de remorque de
classe III (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 2 272 kg
(5 000 lb).
Le pare-chocs à marchepied INFINITI d’origine
est classé comme support de boule de classe III.
Attelage de classe IV
Un équipement d’attelage de remorque de
classe IV (récepteur, support de boule et boule
d’attelage) peut être utilisé pour tracter des remorques d’un poids maximal de 4 545 kg
(10 000 lb). Un attelage à distribution de charge
devrait être utilisé pour tracter les remorques
pesant plus de 2 272 kg (5 000 lb).
Votre véhicule peut être équipé de l’équipement
d’attelage de remorque de classe IV prévu pour
un poids maximal de 4 545 kg (10 000 lb), mais
il n’est capable de tracter qu’une remorque dont
le poids maximal est indiqué dans le tableau des
caractéristiques et des charges de remorquage
présenté précédemment dans ce chapitre.
MISE EN GARDE
● Des attelages spéciaux, qui comportent
des renforts de cadre, doivent être utilisés pour tirer une charge dont le poids
est supérieur à 907 kg (2 000 lb). Des
attelages, des supports d’attelage et
des boules d’attelage d’origine INFINITI
conçus pour les camions légers et les
véhicules utilitaires sport sont disponibles auprès d’un concessionnaire
INFINITI.
● L’attelage ne doit ni être fixé au parechocs amortisseur ni nuire au fonctionnement de ce dernier.
● N’utilisez pas d’attelages montés sur
l’essieu.
● Ne
modifiez
pas
le
système
d’échappement, le circuit de freinage ni
aucun autre système de votre véhicule
lors de l’installation d’un attelage de
remorque.
● Afin de réduire les risques de dommages supplémentaires à votre véhicule
en cas de collision arrière, retirez, dans
la mesure du possible, l’attelage et le
récepteur lorsque vous ne les utilisez
pas.
● Une fois l’attelage enlevé, scellez les
trous des boulons pour empêcher les
gaz d’échappement, l’eau et la poussière de pénétrer dans l’habitacle.
● Vérifiez périodiquement les boulons de
montage de l’attelage de remorque
pour vous assurer qu’ils sont installés
correctement.
● Lors du remorquage avec la boule
d’attelage monté sur le pare-chocs arrière, ne prenez pas de virages serrés.
La remorque peut entrer en contact
avec le pare-chocs et causer des dommages au pare-chocs ou à la remorque.
Données techniques et information au consommateur 9-21
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Pression de gonflage des pneus
● Lorsque vous tractez une remorque, gonflez
les pneus du véhicule à la pression à froid
recommandée sur l’étiquette des pneus.
● L’état des pneus de la remorque, les dimensions, la charge nominale et la pression de
gonflage doivent être conformes aux spécifications du fabricant de la remorque et des
pneus.
Chaînes de sécurité
Installez toujours des chaînes de sécurité adéquates entre votre véhicule et la remorque. Les
chaînes doivent être croisées et attachées à
l’attelage, et non au pare-chocs ou à l’essieu du
véhicule. Les chaînes de sécurité peuvent être
fixées au pare-chocs si la boule d’attelage est
installée sur le pare-chocs. Laissez suffisamment
de jeu pour permettre au véhicule de prendre les
virages.
Éclairage de remorque
MISE EN GARDE
Au moment de faire l’épissure au circuit
électrique du véhicule, il faut utiliser un
module-convertisseur
d’alimentation
pour tous les feux de la remorque. Un tel
dispositif utilise la batterie du véhicule
comme source d’alimentation pour tous
les feux de la remorque, ainsi que le circuit des feux arrière, des feux d’arrêt et
des clignotants comme signal. Le moduleconvertisseur doit appeler 15 milliampères au plus des circuits des feux d’arrêt et
arrière.
L’utilisation
d’un
moduleconvertisseur excédant ces caractéristiques d’électricité peut endommager le circuit électrique du véhicule. Consultez un
marchand de remorques renommé pour
acheter et faire installer l’équipement
approprié.
tre broches, un adaptateur sera nécessaire pour
raccorder les feux de la remorque au véhicule.
Les adaptateurs sont disponibles dans les magasins de pièces d’auto et chez les détaillants
d’attelage.
Freins de remorque
Si votre remorque est équipée d’un circuit de
freinage, assurez-vous qu’il est conforme aux réglementations fédérales, provinciales et locales
et qu’il est installé correctement.
AVERTISSEMENT
Ne fixez jamais un circuit de freinage de
remorque directement sur le circuit de
freinage de votre véhicule.
Commande de freins électriques de
remorque
Les feux de la remorque doivent être conformes
aux réglementations fédérale, provinciale et locale. Pour obtenir de l’aide pour le branchement
des feux de remorque, consultez un concessionnaire INFINITI ou un marchand de remorques
renommé. Les véhicules équipés du groupe remorquage optionnel sont dotés d’un faisceau de
câblage pour remorque à sept broches. Si votre
remorque est munie d’un connecteur plat à qua-
9-22 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
LTI0117
Exemple
Une remorque munie de freins électriques peut
nécessiter l’installation d’une commande de
freins électriques offerte sur le marché.
Votre véhicule possède un connecteur et un faisceau de câblage de raccordement spécialement
conçus pour l’installation de commandes de
freins offertes sur le marché.
Procédez comme suit pour installer le faisceau
de câblage de raccordement des freins électriques de remorque :
1. Ouvrez la portière du conducteur. Reculez le
siège au maximum.
LTI0122
LTI0115
2. Serrez le frein de stationnement afin
d’accéder au connecteur du faisceau de
câblage de raccordement.
3. Repérez le connecteur du faisceau de câblage de raccordement qui se trouve sous la
partie inférieure du tableau de bord. Le connecteur est apposé sur le faisceau de câ1 au moyen de ruban comme il est
blage s
illustré.
● Le connecteur est désigné par une étiquette
blanche portant l’inscription « Electric brake
connector » (connecteur des freins électriques).
Désignation des couleurs du faisceau de câblage
de raccordement des freins électriques de remorque.
Données techniques et information au consommateur 9-23
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
COULEUR DU FIL
NOTA
ROUGE/VERT
Contacteur de feux
d’arrêt vers la commande des freins électriques de remorque.
NOIR
Masse de la commande
des freins (-).
BRUN/BLANC
Sortie commutée de la
commande des freins
électriques de
remorque.
ROUGE/BLEU
Éclairage de la commande des freins électriques de remorque.
ROUGE
Alimentation B+ de la
commande des freins
électriques de remorque munie de fusibles.
Conseils préalables à la traction d’une
remorque
● Assurez-vous que votre véhicule reste de niveau après qu’une remorque chargée ou déchargée a été fixée au timon. Ne prenez pas la
route si votre véhicule est anormalement incliné vers l’avant ou vers l’arrière. Vérifiez les
points suivants : charge portée sur le timon,
surcharge de la remorque, usure de la suspension ou toute autre cause possible.
LTI0116
4. Retirez le ruban adhésif et branchez le faisceau de câblage de raccordement au con2 .
necteur s
5. Desserrez le frein de stationnement.
6. Installez la commande des freins électriques
de remorque selon les directives du fabricant.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
● Chargez la remorque de façon à ce
qu’environ 60 % de la charge soit vers
l’avant et 40 % vers l’arrière.
● Vérifiez votre attelage, la pression des pneus
de la remorque, la pression des pneus du
véhicule, le fonctionnement des feux de la
remorque et les écrous de roue de la remorque à toutes les fois que vous attelez une
remorque au véhicule.
● Assurez-vous que vos rétroviseurs sont conformes à toutes les réglementations fédérales, provinciales et locales. S’ils ne le sont
pas, installez les rétroviseurs exigés pour la
traction de remorque avant de prendre la
route.
9-24 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Conseils sur la traction d’une remorque
Pour vous habituer à conduire avec une remorque et comprendre le comportement du véhicule
dans une telle situation, entraînez-vous à prendre
des virages, à freiner et à reculer dans un endroit
dégagé. La traction d’une remorque nuit légèrement à la stabilité de la direction et au rendement
des freins.
● Attachez toujours les objets dans la remorque pour éviter qu’ils ne se déplacent pendant la conduite.
● Évitez les démarrages, les accélérations ou
les arrêts brusques.
● Évitez de prendre un virage serré ou de
changer brusquement de voie.
● Conduisez toujours le véhicule à une vitesse
modérée.
● Lorsque vous reculez, maintenez la partie
inférieure du volant d’une main. Déplacez
votre main dans la direction où vous souhaitez que la remorque se dirige. Effectuez de
légers ajustements et reculez lentement. Si
possible, demandez à quelqu’un de vous
guider lorsque vous reculez.
● Lorsque vous vous stationnez, calez toujours
les roues du véhicule et de la remorque.
Évitez de stationner le véhicule dans une
pente. Cependant, si cela est absolument
nécessaire, calez d’abord les roues, serrez le
frein de stationnement, puis engagez le levier sélecteur en position P (stationnement).
Si le levier sélecteur est mis à la position P
(stationnement) avant de bloquer les roues
et de serrer le frein de stationnement, la
boîte de vitesses peut subir des dommages.
● La traction d’une remorque augmente la
consommation de carburant.
● Lorsque vous descendez une côte, rétrogradez à un rapport inférieur et utilisez le frein
moteur. Lorsque vous montez une longue
côte, rétrogradez la boîte de vitesses à un
rapport inférieur et ralentissez afin de réduire
les risques de surcharge ou de surchauffe
du moteur. Cependant, en descendant de
longues pentes raides, ne restez pas en
première vitesse si vous roulez à plus de
56 km/h (35 mi/h) ou en deuxième vitesse si
vous roulez à plus de 93 km/h (58 mi/h).
● Faites effectuer l’entretien périodique de votre véhicule plus fréquemment qu’aux intervalles préconisés dans le calendrier
d’entretien du « Guide d’entretien et de réparation INFINITI ».
● Si la température du liquide de refroidissement est trop élevée pendant que le climatiseur fonctionne, éteignez le climatiseur.
Pour dissiper la chaleur du liquide de refroidissement plus rapidement, ouvrez les glaces du véhicule, placez la commande du
ventilateur à la vitesse maximale et réglez la
commande de température à la position de
chauffage maximal.
● Évitez de tracter une remorque pendant les
800 premiers kilomètres (500 milles) de votre véhicule.
● Durant les premiers 800 km (500 milles) de
remorquage, ne conduisez pas à plus de
80 km/h (50 mi/h).
● Dans un virage, les roues de la remorque
sont plus proches de l’intérieur du virage
que celles du véhicule. Pour compenser,
prenez les virages plus larges.
● Les vents latéraux et les routes à la surface
irrégulière ont un impact sur la maniabilité
d’un véhicule avec remorque, et peuvent
causer un balancement du véhicule. Lorsque des camions vous dépassent, le véhicule peut être déstabilisé par des changements soudains des vents latéraux. Si le
véhicule se met à balancer latéralement, tenez fermement le volant, gardez la direction
droit devant et ralentissez immédiatement
(mais graduellement). Cette manœuvre
Données techniques et information au consommateur 9-25
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
aidera à stabiliser le véhicule. N’augmentez
jamais la vitesse.
● Faites preuve de prudence lorsque vous dépassez un véhicule. La distance de dépassement d’un véhicule est considérablement
plus longue lorsque vous tractez une remorque. N’oubliez pas que la longueur de la
remorque doit également dépasser l’autre
véhicule avant que vous puissiez changer de
voie en toute sécurité.
● N’utilisez pas la surmultipliée afin de conserver un frein moteur adéquat et d’assurer un
meilleur rendement du circuit de charge.
● Évitez de freiner trop longtemps ou trop fréquemment. Les freins pourraient surchauffer, réduisant ainsi leur efficacité.
● Augmentez la distance qui vous sépare du
véhicule devant vous lorsque vous tirez une
remorque afin de compenser pour la plus
grande distance de freinage requise. Anticipez les arrêts et freinez graduellement
● N’utilisez pas le régulateur de vitesse lorsque vous tirez une remorque.
● Certains états et certaines provinces ont
des limites de vitesse spécifiques pour les
véhicules qui tirent des remorques. Respectez les limites de vitesse locales.
● Vérifiez votre attelage, les connexions du
faisceau de câblage de la remorque et les
écrous de roue de la remorque après 80 km
(50 milles) de trajet et à chaque pause.
● Lorsque vous êtes immobilisé dans la circulation pour de longues périodes par temps
chaud, placez la transmission en position P
(stationnement).
Lors de la traction d’une remorque, l’huile
pour engrenages de commande finale doit
être remplacée et l’huile de la boîte de
vitesses doit être vidangée plus fréquemment. Consultez le chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent
manuel pour obtenir de plus amples renseignements.
Mode de remorquage
Le mode de remorquage devrait être utilisé lorsque vous tractez une remorque lourde ou transportez une charge importante. Appuyez sur la
touche de remorquage pour activer le mode de
remorquage. Le témoin de remorquage s’allume
sur le tableau de bord lorsque le mode de remorquage est sélectionné. Appuyez de nouveau sur
la touche de remorquage pour annuler le mode
de remorquage. Le mode de remorquage est
automatiquement annulé lorsque la clé de contact est tournée à la position OFF (arrêt).
Le mode de remorquage :
● réduit les changements de rapports de la
boîte de vitesses lorsque vous tractez une
remorque ou transportez une charge;
● fournit la même sensation de passage des
vitesses au conducteur lorsque le véhicule
tracte une remorque.
Le mode de remorquage devrait être utilisé lorsque le poids du véhicule et de la remorque constitue au moins 75 % du poids technique maximal
combiné (PTMC) du véhicule. Le mode de remorquage est surtout utile pour les conditions de
conduite suivantes lorsque vous tractez une remorque lourde ou transportez une lourde
charge :
● terrain vallonné;
● trafic discontinu;
● parcs de stationnement pleins.
La conduite du véhicule en mode de remorquage
sans tracter de remorque ou sans transporter de
lourde charge, ou en tractant une remorque légère ou en transportant une charge légère ne
causera pas de dommages. Cependant, l’économie de carburant peut être réduite et la sensation des caractéristiques de conduite de la transmission et du moteur peut être différente.
9-26 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
CHASSE-NEIGE
Lors de la traction d’une remorque, l’huile
pour engrenages de commande finale doit
être remplacée et l’huile de la boîte de
vitesses doit être vidangée plus fréquemment. Consultez le chapitre « Entretien et
interventions du propriétaire » du présent
manuel pour obtenir de plus amples renseignements.
REMORQUAGE À PLAT
Le remorquage de votre véhicule avec les quatre
roues au sol est parfois appelé « remorquage à
plat ». Cette méthode est quelquefois utilisée
pour remorquer un véhicule derrière un véhicule
de plaisance, comme une autocaravane.
MISE EN GARDE
● Si vous ne respectez pas ces directives,
la boîte de vitesses pourrait être gravement endommagée.
● NE remorquez JAMAIS un véhicule
équipé d’une boîte de vitesses automatique avec les quatre roues au sol
(remorquage à plat). Une telle action
ENDOMMAGERAIT les organes de la
boîte de vitesses, car celle-ci ne serait
pas lubrifiée adéquatement.
● Pour obtenir des renseignements relatifs aux procédures de remorquage
d’urgence, consultez la section « Méthodes de remorquage recommandées
par INFINITI » du chapitre « En cas
d’urgence » du présent manuel.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas ce véhicule pour le déneigement. L’installation d’un chasse-neige
peut compromettre le comportement routier du véhicule. Vous risqueriez alors de
perdre la maîtrise de votre véhicule et de
vous infliger des blessures graves, en plus
de causer des dommages au véhicule.
Boîte de vitesses automatique
Pour remorquer un véhicule équipé d’une boîte
de vitesses automatique, vous DEVEZ utiliser un
diabolo adéquat sous les roues motrices. Suivez
toujours les recommandations du fabricant du
diabolo utilisé.
● Lorsque vous remorquez votre véhicule
à plat, tirez-le vers l’avant, jamais vers
l’arrière
Données techniques et information au consommateur 9-27
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
CLASSIFICATION UNIFORME DE
QUALITÉ DE PNEUS
Indices de qualité du DOT (Department of Transportation) : En plus des classifications énumérées ci-dessous, tous les pneus des voitures de
tourisme doivent se conformer aux exigences
fédérales en matière de sécurité.
Selon le cas, l’indice de qualité est indiqué sur le
flanc du pneu, entre l’épaulement de la bande de
roulement et la largeur de section maximale du
pneu. Par exemple :
Treadwear 200 Traction AA Temperature A
Usure de la bande de roulement
L’indice d’usure de la bande de roulement est une
estimation comparative établie en fonction du
taux d’usure du pneu testé dans des conditions
contrôlées, sur des parcours d’essai conformes
aux normes gouvernementales. Par exemple, un
pneu dont l’indice est 150 aura une résistance à
l’usure une fois et demie (1 1/2) supérieure, sur la
piste d’essai gouvernementale, à un pneu dont
l’indice est 100, Cependant, cet indice est tout à
fait relatif : la performance du pneu dépend des
conditions de conduite réelles et peut varier considérablement selon les habitudes de conduite,
les pratiques en matière d’entretien, l’état de la
route et les conditions climatiques.
Tractions AA, A, B et C
Les indices d’adhérence, du plus élevé au plus
bas, sont AA, A, B et C. Ces indices représentent
la capacité du pneu de s’arrêter sur une chaussée mouillée dans des conditions contrôlées sur
des surfaces d’essai d’asphalte et de béton. Un
pneu portant l’indice C peut avoir une adhérence
médiocre.
AVERTISSEMENT
L’indice d’adhérence des pneus de votre
véhicule a été établi à partir d’essais
d’adhérence lors d’un freinage en ligne
droite et il ne comprend pas les caractéristiques d’accélération, de virage,
d’aquaplanage ou d’adhérence de pointe.
véhicules automobiles. Les indices A et B représentent un rendement plus élevé que le minimum
exigé par la loi lors d’essais réalisés en laboratoire.
AVERTISSEMENT
L’indice de température pour ce type de
pneus est établi en fonction d’un pneu
correctement gonflé et sans surcharge.
Des conditions extrêmes telles que des
vitesses excessives du véhicule, un sousgonflage des pneus ou une charge excessive, prises séparément ou combinées,
peuvent provoquer l’échauffement et la
défaillance des pneus.
Température A, B et C
Les indices de température sont A (la plus élevée), B et C. Ils représentent la résistance d’un
pneu à la chaleur et sa capacité à dissiper la
chaleur lorsque mis à l’essai dans des conditions
spécifiques contrôlées en laboratoire. Des températures élevées constantes peuvent causer
une dégradation du matériau du pneu et réduire
la durée de vie du pneu. Des températures trop
élevées peuvent entraîner une crevaison. L’indice
C correspond au rendement minimal des pneus
de voitures de tourisme exigé, conformément à la
norme fédérale n 109 concernant la sécurité des
9-28 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
GARANTIE RELATIVE AU DISPOSITIF
ANTIPOLLUTION
Votre véhicule INFINITI est couvert par les garanties du dispositif antipollution suivantes :
Aux États-Unis
1. Garantie contre les défauts du dispositif antipollution
2. Garantie de fonctionnement du dispositif
antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule INFINITI. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
● INFINITI Division
Nissan North America, Inc.
Consumer Affairs Department
Boîte postale 47038
Gardena, Californie, ÉTATS-UNIS 902476838
Au Canada
Garantie du système antipollution
Les détails de ces garanties, ainsi que les autres
garanties applicables au véhicule, sont fournis
dans le Livret d’information sur la garantie livré
avec votre véhicule INFINITI. Si vous n’avez pas
reçu ce livret ou si vous l’avez perdu, écrivez à
l’adresse suivante pour en obtenir un :
DÉFAUTS COMPROMETTANT LA
SÉCURITÉ (É.-U. seulement)
● Nissan Canada inc.
5290 Orbitor Drive
Mississauga (Ontario) L4W 4Z5
Si vous craignez qu’une défectuosité de
votre véhicule puisse entraîner un accident, des blessures ou la mort,
informez-en immédiatement la National
Highway Traffic Safety Administration
(NHTSA) et INFINITI.
Si la NHTSA reçoit des plaintes similaires,
elle peut ouvrir une enquête, au terme de
laquelle elle peut ordonner le lancement
d’une campagne de rappel et de service,
si elle détermine qu’un défaut compromettant la sécurité touche un groupe de
véhicules. Toutefois, la NHTSA ne peut
pas intervenir dans le cas d’un différend
entre le client et son concessionnaire ou
INFINITI.
Pour communiquer avec la NHTSA, appelez sans frais la ligne directe sur la
sécurité automobile au 1 888 327-4236.
Ou écrivez à : NHTSA, U.S. Department
of Transportation, Washington, D.C.
20590. Vous pouvez également obtenir
des renseignements sur la sécurité automobile grâce à la ligne directe.
Données techniques et information au consommateur 9-29
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
PRÉPARATION AUX CONTRÔLES
D’INSPECTION ET D’ENTRETIEN
Vous pouvez avertir INFINITI de tout problème concernant votre véhicule en communiquant avec le Service de la protection du consommateur, sans frais, au
1 800 662-6200.
La réglementation de certaines provinces canadiennes et de certains États américains exige que
votre véhicule soit en condition « prêt » pour les
contrôles d’inspection et d’entretien du dispositif
antipollution.
Le véhicule est en condition « prêt » après certains types de cycles de conduite. En général, la
condition « prêt » est obtenue lors de l’utilisation
normale du véhicule.
Si un composant du groupe motopropulseur est
réparé ou si la batterie est débranchée, le véhicule peut être réinitialisé à une condition « non
prêt ». Avant de subir le contrôle d’inspection et
d’entretien, vérifiez que le véhicule est en condition « prêt ». Tournez le contacteur d’allumage à la
position ON (marche) sans faire démarrer le moteur. Si le témoin d’anomalie (MIL) s’allume pendant 20 secondes, puis clignote pendant 10 secondes, la condition pour le contrôle d’inspection
et d’entretien est « non prêt ». Si le MIL ne
clignote pas après 20 secondes, la condition
pour le contrôle d’inspection et d’entretien est
« prêt ». Si le MIL indique que le véhicule est en
condition « non prêt », conduisez le véhicule de la
façon suivante pour réinitialiser le véhicule à une
condition « prêt ». Si vous ne pouvez pas ou ne
voulez pas le faire, un concessionnaire INFINITI
peut le faire pour vous.
AVERTISSEMENT
Conduisez toujours d’une façon sécuritaire et prudente selon la circulation routière et respectez en tout temps les règlements du code de la sécurité routière.
1. Démarrez le moteur lorsque l’aiguille de
l’indicateur de température du liquide de
refroidissement est sur C. Laissez le moteur
tourner au ralenti jusqu’à ce que l’aiguille de
l’indicateur soit entre C et H (température
normale de fonctionnement).
2. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h), puis
relâchez
rapidement
la
pédale
d’accélérateur. N’appuyez pas sur la pédale
pendant au moins dix secondes.
3. Appuyez rapidement sur la pédale
d’accélérateur pendant un moment, puis
conduisez le véhicule à une vitesse de
86 à 96 km/h (53 à 60 mi/h) pendant au
moins neuf minutes.
4. Arrêtez le véhicule.
5. Accélérez jusqu’à 55 km/h (35 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant 20 secondes.
9-30 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
6. Répétez les étapes 4 et 5 au moins dix fois.
7. Accélérez jusqu’à 88 km/h (55 mi/h) et
maintenez cette vitesse pendant au moins
trois minutes.
8. Arrêtez le véhicule. Placez le levier sélecteur
de boîte de vitesses en position P (stationnement) ou N (point mort).
9. Coupez le contact.
10. Répétez les étapes 1 à 8 au moins une fois
de plus.
S’il y a eu une interruption entre les étapes 1 à 7,
répétez l’étape précédant l’interruption. Tout
mode de conduite sécuritaire est acceptable entre les étapes. N’arrêtez pas le moteur tant que
l’étape 7 n’est pas complétée.
ENREGISTREURS DE DONNÉES
POUR COMMANDER LE MANUEL DU
CONDUCTEUR OU LE MANUEL DE
RÉPARATION
Votre véhicule est doté de divers ordinateurs qui
surveillent et contrôlent différents systèmes pour
optimiser le rendement et faciliter le diagnostic et
la réparation. En fonction de l’équipement de
votre véhicule, certains des ordinateurs surveillent notamment le dispositif antipollution, le
système de freinage et les coussins gonflables.
Certaines données au sujet du véhicule sont
stockées dans les ordinateurs et sont utilisées
pendant l’entretien. D’autres données peuvent
être stockées en cas de collision. Par exemple, la
disponibilité des coussins gonflables, le rendement des coussins gonflables et le bouclage de
la ceinture de sécurité du conducteur ou du
passager peuvent être enregistrés en fonction de
l’équipement du véhicule. Ces types de systèmes
sont parfois appelés enregistreurs de données.
Un manuel de réparation INFINITI d’origine est la
meilleure source d’information pour l’entretien et
la réparation de votre véhicule. Le manuel contient les schémas électriques, les illustrations et
toutes les étapes détaillées des procédés de
diagnostic et de réglage. Ce manuel est également utilisé par les techniciens formés en usine
qui travaillent chez votre concessionnaire
INFINITI. Des manuels du conducteur d’origine
INFINITI ainsi que des manuels de réparation et
du conducteur d’origine INFINITI pour des véhicules INFINITI plus anciens sont également disponibles.
Des appareils spéciaux peuvent servir à accéder
aux données électroniques enregistrées dans les
ordinateurs du véhicule (aucun son n’est enregistré). INFINITI et les concessionnaires INFINITI
possèdent les appareils qui permettent d’accéder
à ces données; d’autres peuvent aussi posséder
ces appareils. Les données peuvent être récupérées pendant l’entretien périodique ou à des fins
de recherche spéciale. Elles peuvent aussi être
récupérées, avec le consentement du propriétaire
ou du locataire, à la demande d’un organisme
chargé de l’application de la loi, ou dans la mesure
où l’exige ou l’autorise la loi.
Aux États-Unis
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation INFINITI
d’origine à partir de l’année-modèle 2000, communiquez avec :
Tweddle Litho Company
1 800 450-9491
www.nissan-techinfo.com
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels de réparation INFINITI d’origine
pour les années-modèles 1999 et antérieures,
adressez-vous à un concessionnaire INFINITI ou
communiquez avec :
Données techniques et information au consommateur 9-31
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Pour connaître les prix courants et la disponibilité
des manuels du propriétaire INFINITI
d’origine pour les années-modèles 2005 et antérieures, adressez-vous à un concessionnaire
INFINITI ou communiquez avec :
Resolve Corporation
20770 Westwood Road
Strongsville, OH 44136
1 800 247-5321
Au Canada
Pour acheter un manuel de réparation ou un
manuel du conducteur INFINITI d’origine,
adressez-vous à votre concessionnaire INFINITI.
Pour connaître le numéro de téléphone et
l’emplacement du concessionnaire INFINITI de
votre région, téléphonez au centre de satisfaction
de la clientèle INFINITI au 1 800 361-4792 et un
représentant bilingue INFINITI vous répondra.
Des manuels de réparation et du conducteur
INFINITI d’origine pour des véhicules INFINITI
plus anciens sont également disponibles.
EN CAS DE COLLISION
Des accidents peuvent se produire. Dans cette
éventualité peu probable, il y a certains renseignements importants que vous devez connaître.
Plusieurs compagnies d’assurance autorisent
automatiquement l’utilisation de pièces de réparation autres que des pièces d’origine, et ce, afin
de réduire les coûts.
Insistez sur la nécessité d’utiliser des
pièces de réparation de carrosserie
INFINITI d’origine!
Si vous voulez que votre véhicule soit réparé avec
des pièces d’origine fabriquées selon les spécifications rigoureuses d’INFINITI, et si vous voulez
que votre véhicule dure et garde sa valeur de
revente, la solution est simple. Demandez à
votre compagnie d’assurance et à votre
atelier de réparation de n’utiliser que des
pièces de réparation INFINITI d’origine.
INFINITI ne garantit que les pièces INFINITI
d’origine, et la garantie ne s’applique pas aux
dommages causés par des pièces autres que
des pièces d’origine.
INFINITI d’origine peut limiter les frais d’usure
inutiles à la fin de votre contrat.
INFINITI conçoit les capots avec les zones de
déformation de façon à éviter que le capot défonce le pare-brise en cas d’accident. Les pièces
qui ne sont pas d’origine (imitations) risquent de
ne pas assurer ces protections intégrées. De
plus, les pièces qui ne sont pas d’origine affichent souvent des signes d’usure, de rouille et de
corrosion prématurées.
Pourquoi prendre des risques?
Dans plus de 40 États américains, la loi exige que
vous soyez informé si des pièces autres que des
pièces d’origine sont utilisées pour réparer votre
véhicule. Certains États ont même adopté des
lois limitant l’utilisation, par les compagnies
d’assurance, de pièces qui ne sont pas d’origine
lors de la réparation d’un véhicule sous garantie.
Ces lois visent à vous protéger et vous pouvez
donc y avoir recours.
C’est votre droit!
L’utilisation de pièces INFINITI d’origine contribue à garantir votre sécurité, à préserver la couverture de votre garantie et à maintenir la valeur
de revente de votre véhicule. De même, si vous
louez votre véhicule, l’utilisation de pièces
9-32 Données techniques et information au consommateur
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
10 Index
A
Affichage de la pression de gonflage des
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-6
Affichage de l’écran d’accueil . . . . . . . . . .4-3
Alimentation
Prise d’alimentation . . . . . . . . . . . . .2-39
Allume-cigare . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-40
Antenne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-33
Antivol
(système antidémarrage du véhicule
INFINITI), démarrage du moteur . .2-25, 5-10
Antivol (système antidémarrage du véhicule
Nissan), démarrage du moteur . . . . . . . . .3-2
Appuie-tête . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-7
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Appuie-tête actif . . . . . . . . . . . . . . . . .1-8
Assistée
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-53
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-13
Automatique
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Déverrouillage du levier sélecteur de
boîte de vitesses . . . . . . . . . . . . . .5-16
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-55
Positionneur automatique . . . . . . . . .3-20
Témoin de position de gamme de la
boîte de vitesses automatique . . . . . . .2-20
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . . . .5-10
Avertissement
Coussin gonflable du passager et
témoin de fonctionnement . . . . . .
Témoin de bas niveau de carburant .
Témoin de charge de la batterie . . .
Témoin de faible pression des pneus
Témoin de frein . . . . . . . . . . . .
Témoin de frein antiblocage . . . . .
Témoin de niveau de lave-glace bas.
Témoin de porte mal fermée . . . . .
Témoin des ceintures de sécurité . .
Témoin des quatre roues motrices. .
Avertisseur sonore . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.1-72
.2-17
.2-16
.2-17
.2-15
.2-14
.2-19
.2-16
.2-19
.2-17
.2-35
B
Bac de rangement . . . . . . . . . . . .2-44, 2-49
Bagages (reportez-vous à Information
concernant le chargement du véhicule) . . . .9-13
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-15
Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-16
Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-42
Boîte de vitesses
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
Déverrouillage du levier sélecteur . . . . .5-16
Bon de commande du manuel de
réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-31
Bon de commande du manuel du
conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-31
Bouches d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-15
Bouchon de carburant . . . . . . . . .
Boussole électronique . . . . . . . . .
Bouton Brightness/Contrast . . . . . .
Boutons du tableau de contrôle . .
Bouton English/Metric . . . . . . . . .
Bouton FUEL ECON . . . . . . . . . .
Bouton Fuel Econ
Boutons du tableau de contrôle . .
Bouton Maint (entretien)
Boutons du tableau de contrôle . .
Bouton Maint (entretien), affichage du
tableau de contrôle . . . . . . . . . . .
Bouton PRÉC . . . . . . . . . . . . . .
Bouton Préc
Boutons du tableau de contrôle . .
Bouton Setting
Bouton SETTING. . . . . . . . . .
Bouton TRIP . . . . . . . . . . . . . .
Bouton Trip
Boutons du tableau de contrôle . .
Boutons du panneau de commande
Avec système de navigation . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.3-15
.2-10
.4-12
.4-12
.4-10
. .4-4
. . . . .4-4
. . . . .4-4
. . . . .4-4
. .4-2, 4-3
. .4-2, 4-3
. . . . .4-7
. . . . .4-4
. . . . .4-4
. . . . .4-2
C
Caméra de surveillance arrière. . . . . . . .
Carburant
Bouchon de remplissage de carburant .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Économie de carburant. . . . . . . . . .
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
.4-12
.3-15
. .9-2
.5-44
Jauge de carburant . . . . . . . . . . . . . .2-7
Indice d’octane du carburant . . . . . . . .9-4
Recommandations concernant le
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-3
Trappe du réservoir de carburant . . . . .3-15
Trappe du réservoir de carburant et
bouchon de remplissage de carburant . .3-15
Carillons, rappels sonores . . . . . . . . . . .2-23
Casier de console . . . . . . . . . . . .2-41, 2-48
Catalyseur trifonctionnel . . . . . . . . . . . . .5-3
Ceinture de sécurité à prétendeur . . . . . . .1-77
Ceinture de sécurité centrale arrière . . . . .1-22
Ceintures de sécurité
À trois points, avec enrouleur . . . . . . .1-19
Bébés et jeunes enfants . . . . . . . . . .1-18
Ceinture de sécurit . . . . . . . . . . . . .1-22
Ceinture de sécurité à prétendeur . . . . .1-77
Ceintures de sécurité. . . . . . . . . . . .1-15
Enfants plus âgés . . . . . . . . . . . . . .1-19
Entretien des ceintures de sécurité . . . .1-26
Femmes enceintes . . . . . . . . . . . . .1-19
Personnes blessées . . . . . . . . . . . .1-19
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-15
Rallonges de ceinture de sécurité . . . . .1-26
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . .1-25
Sécurité des enfants . . . . . . . . . . . .1-18
Chaîne stéréophonique. . . . . . . . . . . . .4-20
Changeur de disques compacts. . . . . .4-27
Commandes de la chaîne stéréo
à l’arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-32
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . . .4-30
Radio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-20
Radio AM/FM/SAT avec changeur de
disques compacts . . . . . . . . . . . . .4-24
Changement des vitesses
Boîte de vitesses automatique . . . . . .
Charge (reportez-vous à Information
concernant le chargement du véhicule) . . .
Chargeur de disques compacts
(Voir Chaîne stéréophonique) . . . . . . . .
Chauffage
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . .
Commandes du chauffage et du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fonctionnement du chauffage . . . . . .
Classification uniforme de qualité de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Clé. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Climatiseur
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . .
Commandes du chauffage et du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . .
Recommandations concernant le
frigorigène et la lubrification du
climatiseur. . . . . . . . . . . . . . . . .
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . . .
Commande
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace de pare-brise . . . . . . . . .
Commande d’affichage (voir boutons du
tableau de contrôle) . . . . . . . . . . . . .
Commande de dégivreur
Commande de dégivreur de lunette
arrière et de rétroviseur extérieur . . . .
Commande de dégivreur de lunette arrière
et de rétroviseur extérieur . . . . . . . . . .
.5-14
.9-13
.4-27
.4-19
.4-17
.4-17
.9-28
. .3-2
.4-19
.4-17
.9-12
.4-20
. .9-7
.4-19
.2-27
. .4-2
.2-29
.2-29
Commande de lave-glace
Commande de lave-glace et
d’essuie-glace de pare-brise. . . . . . . .2-27
Commandes d’essuie-glace et de
lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28
Commande de luminosité
Planche de bord . . . . . . . . . . . . . .2-33
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Commande des clignotants (reportez-vous à
Interrupteur des phares et commande des
clignotants) . . . . . . . . . . . . . . . .2-30, 2-34
Commande des rétroviseurs extérieurs . . . .3-19
Commande d’essuie-glace et de lave-glace
de pare-brise . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-27
Commandes
Climatiseur arrière . . . . . . . . . . . . .4-19
Commandes de la chaîne stéréo
à l’arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-32
Commandes de la chaîne stéréo
(volant). . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30
Commandes du chauffage et du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-17
Commandes de la chaîne stéréo à l’arrière . .4-32
Commutateur
Commutateur de désactivation du
système de sonar arrière . . . . . . . . . .2-37
Commutateur de désactivation du système
de sonar arrière . . . . . . . . . . . . . . . . .2-37
Compartiment de rangement de lunettes . . .2-43
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . . . .2-5
Conduite
Conduite avec une boîte de vitesses
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .5-12
10-2
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Conduite par temps froid. . . . . . . . . .5-59
Précautions à prendre lors du démarrage
et de la conduite . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Conduite par temps froid. . . . . . . . . . . .5-59
Contacteur
Réglage de la convergence des
phares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-32
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . . . .5-8
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-2
Courroies d’entraînement . . . . . . . . . . .8-16
Courroies (reportez-vous à Courroies
d’entraînement) . . . . . . . . . . . . . . . . .8-16
Coussin gonflable (reportez-vous à
Dispositif de protection
complémentaire) . . . . . . . . . . . . . . . .1-61
Coussins gonflables
Avant (voir Coussins gonflables avant) . .1-69
Coussins gonflables avant . . . . . . . . . . .1-69
Coussins gonflables avant (voir Dispositif
de protection complémentaire) . . . . . . . .1-69
Coussins gonflables latéraux (voir Coussins
gonflables latéraux et rideau gonflable
contre le renversement) . . . . . . . . . . . .1-75
Crochet de placement de carpette . . . . . . .7-4
Crochet pour bagages . . . . . . . . . . . . .2-49
Crochets
Crochet pour bagages . . . . . . . . . . .2-49
D
Défauts compromettant la
sécurité (É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . . . .9-29
Dégagement d’un véhicule
immobilisé . . . . . . . . . . . . . . . . .6-14, 7-2
Démarrage
Avant de démarrer le moteur . . . . . . . .5-10
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . .5-11
Démarrage en poussant . . . . . . . . . .6-10
Démarrage-secours . . . . . . . . . . . . .6-8
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Démarrage en poussant . . . . . . . . . . . .6-10
Démarrage-secours . . . . . . . . . . . . . . .6-8
Détresse
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) . .1-79
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-34
Système de sécurité du véhicule . . . . .2-24
Témoin de coussin gonflable . . . .1-79, 2-19
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-13
Déverrouillage de la porte arrière . . . . . . .3-13
Déverrouillage du capot . . . . . . . . . . . . .3-9
Déverrouillage du levier de vitesse . . . . . .5-16
Dimensions des roues et des pneus . . . . . .9-9
Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Dimensions et poids du véhicule . . . . . . . .9-9
Direction
Direction assistée . . . . . . . . . . . . . .5-53
Liquide de direction assistée. . . . . . . .8-13
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .3-16
Dispositif de protection complémentaire
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-61
Étiquettes d’avertissement et
d’information . . . . . . . . . . . . . . . .1-79
Dispositif de protection complémentaire
(coussins gonflables) . . . . . . . . . . . . . .1-61
Dispositif de retenue pour enfant avec
sangle d’ancrage supérieure . . . . . . . . . .1-47
Dispositifs de retenue pour
enfant . . . . . . . . . . . .1-18, 1-18, 1-27, 1-44
Emplacements des points d’ancrage pour
la sangle d’ancrage supérieure . . . . . .1-48
Précautions relatives aux dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . .1-27, 1-54
Dispositifs de retenue pour enfant ISOFIX . .1-44
E
Éclairage
Ampoules . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-28
Coussin gonflable du passager et
témoin de fonctionnement. . . . . .1-72, 2-22
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . .2-58
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-29
Interrupteur des phares et commande
des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . .2-59
Lampes individuelles . . . . . . . . . . . .2-59
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . .8-29
Témoin de charge . . . . . . . . . . . . . .2-16
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . .2-19
Témoin de sécurité. . . . . . . . . .1-72, 2-22
Témoins et rappels sonores . . . . . . . .2-13
Vérification d’ampoule ou tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-14
Éclairage de l’aire de chargement . . . . . . .2-60
Éclairage intérieur. . . . . . . . . . . . . . . .2-58
Économie de carburant. . . . . . . . . . . . .5-44
Écouteurs (voir Système audiovisuel mobile
INFINITI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-36
Écran d’accueil
Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-3
Écran (voir Système audiovisuel mobile
INFINITI) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-35
10-3
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Électrique
Déflecteurs d’air électriques . . . . . . .
Glaces arrière électriques . . . . . . . .
Glaces électriques . . . . . . . . . . . .
Verrouillage électrique des portes. . . .
Étiquette d’avertissement de SRS . . . . . .
Étiquette de renseignements importants
sur le véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette d’homologation FMVSS . . . . . .
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes
Étiquette des caractéristiques du
climatiseur . . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquette d’homologation F.M.V.S.S. . .
Étiquette d’information du dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes d’avertissement (pour SRS) .
Numéro de série du moteur . . . . . . .
Plaque de numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . .
Étiquettes d’avertissement concernant . . .
Étiquettes d’avertissement concernant les
coussins gonflables. . . . . . . . . . . . . .
Emplacement des points d’ancrage . . . . .
Enregistreurs
Données d’événements . . . . . . . . .
Enregistreurs de données d’événements . .
Entretien
À l’extérieur du véhicule . . . . . . . . .
À l’intérieur du véhicule . . . . . . . . .
Entretien des ceintures de sécurité . . .
Entretien général . . . . . . . . . . . . .
Précautions d’entretien . . . . . . . . .
Sous le capot et sous le véhicule . . . .
Entretien du climatiseur. . . . . . . . . . . .
.2-55
.2-54
.2-53
. .3-4
.1-79
.9-11
.9-11
.9-11
.9-12
.9-11
.9-11
.1-79
.9-11
.9-10
.1-79
.1-79
.1-48
.9-31
.9-31
. .8-3
. .8-4
.1-26
. .8-3
. .8-5
. .8-4
.4-20
Entretien et nettoyage des disques
compacts . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien général . . . . . . . . . . . .
Essuie-glaces
Balais d’essuie-glace . . . . . . . .
Commande d’essuie-glace et de
lave-glace de pare-brise . . . . . .
Interrupteurs d’essuie-glace et de
lave-glace de lunette arrière . . . .
. . . .4-30
. . . . .8-3
. . . .8-20
. . . .2-27
. . . .2-28
F
Feu d’arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-29
Feux de détresse (reportez-vous à
Interrupteur des feux de détresse). . . . . . .2-34
Filet d’arrimage . . . . . . . . . . . . . . . . .2-51
Fils-fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-26
Filtre de boîtier de filtre à air . . . . . . . . . .8-18
Fonctions dynamiques du véhicule (VDV). . .5-56
Fonctions programmables . . . . . . . . . . . .4-3
Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-7
Freins
Assistance au freinage (du Régulateur
de vitesse adaptatif) . . . . . . . . . . . .5-41
Circuit de freinage . . . . . . . . . . . . .5-53
Feu de freinage
(reportez-vous à Feu d’arrêt) . . . . . . . .8-29
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . .8-23
Indicateurs d’usure de frein . . . . .2-23, 8-23
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-13
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . .8-23
Servofrein . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-24
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . .5-54
Témoin de frein . . . . . . . . . . . . . . .2-15
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-17
Vérification du frein de stationnement . . .8-23
Freins auto-réglables . . . . . . . . . . . . . .8-23
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8-24
G
Garantie relative au dispositif
antipollution . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz d’échappement (Oxyde de carbone)
Glaces
Déflecteurs d’air électriques . . . . . .
Glaces arrière électriques . . . . . . .
Glaces électriques . . . . . . . . . . .
Verrouillage des glaces côté
passagers . . . . . . . . . . . . . . . .
Glaces arrière électriques . . . . . . . . .
. .9-29
. . .5-2
. .2-55
. .2-54
. .2-53
. .2-54
. .2-54
H
Hayon vitré . . . . . . . . . . . . . . . . .
Horloge . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
(modèles avec dispositif d’aide à la
navigation) . . . . . . . . . . . . . . . .
(modèles sans dispositif d’aide à la
navigation) . . . . . . . . . . . . . . . .
Huile
Changement du filtre à huile . . . . . .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . .
Vérification du niveau d’huile moteur .
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . .
10-4
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
. .3-14
. .2-38
. .4-10
. .2-37
. .8-12
. . .9-2
. . .8-9
. . .9-5
. . .8-9
. .8-10
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . . . .9-5
I
Identification du véhicule . . . . . . . . . . . .9-10
Immatriculation du véhicule à l’étranger . . . .9-10
Indicateur de température
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . . . .2-5
Indicateurs
Compte-tours. . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Compteur journalier . . . . . . . . . . . . .2-5
Compteur kilométrique . . . . . . . . . . . .2-5
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . .2-6
Indicateur de vitesse . . . . . . . . . . . . .2-5
Jauge de température de l’huile pour
boîte de vitesses automatique . . . . . . . .2-9
Manomètre de pression d’huile moteur . . .2-8
Niveau de carburant . . . . . . . . . . . . .2-7
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-8
Indice d’octane (reportez-vous à Indice
d’octane du carburant) . . . . . . . . . . . . . .9-4
Information concernant le chargement du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-13
Instruments et jauges . . . . . . . . . . . . . .2-4
Instruments et indicateurs de bord
Commande de luminosité du tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-33
Interrupteur
Interrupteur de dégivreur de lunette
arrière et des rétroviseurs extérieurs. . . .2-29
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . .2-36
Interrupteur de verrouillage électrique
des portières . . . . . . . . . . . . . . . . .3-4
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-34
Interrupteur des phares automatique . . .2-31
Interrupteur des phares et commande
des clignotants . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Interrupteur de commande du système audio
du volant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4-30
Interrupteur de feux de détresse . . . . . . . .2-34
Interrupteur de neutralisation de contrôle
dynamique du véhicule . . . . . . . . . . . . .2-36
Interrupteur des phares antibrouillard . . . . .2-34
Interrupteur des phares automatique . . . . .2-31
Interrupteur des phares et commande des
clignotants. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-30
Interrupteur du mode de remorquage . . . . .2-38
Interrupteurs
Contacteur d’allumage . . . . . . . . . . . .5-8
Interrupteur automatique de glace
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-55
Interrupteur de feux de détresse . . . . . .2-34
Interrupteurs d’essuie-glace et de
lave-glace de lunette arrière . . . . . . . .2-28
Interrupteurs d’essuie-glace et de lave-glace
de lunette arrière . . . . . . . . . . . . . . . .2-28
J
Jauge de température de l’huile pour boîte
de vitesses automatique . . . . . . . . . . . . .2-9
L
Lampes de lecture . . . . . . . . . . . . . . .2-59
Lampes individuelles . . . . . . . . . . . . .
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Liquides
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . . .
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de direction assistée. . . . . . .
Liquide de frein . . . . . . . . . . . . . .
Liquide de lave-glace . . . . . . . . . . .
Liquide de refroidissement. . . . . . . .
.2-59
.8-14
. .8-9
. .9-2
. .2-6
. .8-8
. .9-2
. .8-9
.8-13
.8-13
.8-14
. .8-8
M
Manomètre de pression d’huile moteur . .
Microfiltre d’habitacle . . . . . . . . . . . .
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . . . .
Miroirs
Miroir de courtoisie . . . . . . . . . . .
Moteur
Avant de démarrer le moteur . . . . . .
Changement du filtre à huile . . . . . .
Changement du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . .
Circuit de refroidissement du moteur .
Contenances, carburants et lubrifiants
recommandés. . . . . . . . . . . . . .
. . .2-8
. .8-18
. .3-18
. .3-18
. .5-10
. .8-12
. . .8-9
. . .8-8
. . .9-2
10-5
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Démarrage du moteur . . . . . . . . . .
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . .
Indicateur de température du liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Numéro de série du moteur . . . . . . .
Points de vérification du compartiment
moteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recommandations concernant l’huile
moteur et le filtre à huile . . . . . . . . .
Spécifications du moteur . . . . . . . .
Vérification du niveau de liquide de
refroidissement . . . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau d’huile moteur . .
Vidange d’huile moteur . . . . . . . . . .
Viscosité de l’huile moteur . . . . . . . .
.5-11
. .8-9
. .2-6
.9-11
. .8-8
. .9-5
. .9-8
. .8-8
. .8-9
.8-10
. .9-5
N
Nettoyage de l’intérieur et de l’extérieur du
véhicule . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7-2
Numéro d’identification du véhicule (NIV)
(Numéro du châssis) . . . . . . . . . . . . . .9-10
O
Ouvre-porte de garage, télécommande
universelle HomelinkT . . . . . . . . . . . . .2-60
P
Pare-soleil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-18
Période de rodage . . . . . . . . . . . . . . .5-44
Phares
Interrupteur des phares antibrouillard . . .2-34
Phares de jour (Canada seulement) . . . . . .2-33
Phares, réglage de la convergence . . . . . .2-32
Plaque de numéro d’identification du
véhicule (NIV) . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-10
Plaque d’immatriculation
Installation de la plaque
d’immatriculation . . . . . . . . . . . . . .9-12
Plateau de rangement . . . . . . . . . . . . .2-41
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pneus
Chaînes antidérapantes . . . . . . . . . .8-41
Classification uniforme de qualités de
pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-28
Dimensions des roues et des pneus . . . .9-9
Étiquette des pneus . . . . . . . . . . . .9-12
Permutation des pneus . . . . . . . . . . .8-41
Pneu à plat . . . . . . . . . . . . . . . . . .6-2
Pression des pneus. . . . . . . . . . . . .8-33
Roue de secours . . . . . . . . . . . . . . .6-3
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-33
Types de pneus . . . . . . . . . . . . . . .8-40
Poids (reportez-vous à Dimensions et
poids) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-9
Porte arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-10
Porte-bagages . . . . . . . . . . . . . . . . .2-52
Porte-bagages (reportez-vous à
Porte-bagages de toit) . . . . . . . . . . . . .2-52
Porte-tasses. . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-45
Positionneur, automatique . . . . . . . . . . .3-20
Pour commander le manuel du conducteur
ou le manuel de réparation . . . . . . . . . . .9-31
Précautions
Précautions à prendre pour le démarrage
et la conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .5-2
Précautions à propos du dispositif de
protection complémentaire . . . . . . . . .1-61
Précautions concernant l’utilisation des
ceintures de sécurité . . . . . . . . . . . .1-15
Précautions de conduite sur route et hors
route . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-3
Précautions d’entretien . . . . . . . . . . .8-5
Précautions relatives aux dispositifs de
retenue pour enfant . . . . . . . . .1-27, 1-54
Préparation aux contrôles d’inspection et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9-30
Pression des pneus
Témoin de basse pression des pneus . . .2-17
Protection contre la corrosion . . . . . . . . . .7-5
R
Radio
Changeur de disques compacts. . . . .
Commandes de la chaîne stéréo à
l’arrière. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrupteur de commande de la chaîne
stéréo du volant . . . . . . . . . . . . . .
Téléphone de voiture ou radio BP . . . .
Range-lunettes . . . . . . . . . . . . . . . .
Range-lunettes de soleil . . . . . . . . . . .
Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Compartiment de rangement de
pavillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rangement des bagages (consultez
l’information concernant le chargement du
véhicule) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rappel de permutation des pneus . . . . .
Rappels sonores . . . . . . . . . . . . . . .
10-6
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
.4-27
.4-32
.4-30
.4-43
.2-43
.2-43
.2-41
.2-44
.2-49
. .4-6
.2-23
Réduction de la consommation de
carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-44
Réglage de la convergence, phares . . . . . .2-32
Réglage de la hauteur du baudrier. . . . . . .1-25
Réglage de l’horloge
Boutons du tableau de contrôle . . . . . .4-10
Réglage de position de la pédale . . . . . . .3-17
Réglage de position de pédale . . . . . . . .3-17
Réglage des sièges
Banquettes de la deuxième rangée . . . . .1-6
Réglage des sièges avant à réglage
électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-3
Sièe capitaine de la deuxième rangée . . .1-4
Réglage du sièe capitaine (2e rangée) . . . . .1-4
Réglage du sièe capitaine de la deuxième
rangée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-4
Régulateur de vitesse. . . . . . . . . . . . . .5-18
Régulateur de vitesse adaptatif
Assistance au freinage . . . . . . . . . . .5-41
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19
Rétroviseurs
Commande des rétroviseurs extérieurs . .3-19
Rétroviseur anti-éblouissement intérieur
automatique . . . . . . . . . . . . . . . . .3-19
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . .3-19
Rétroviseurs extérieurs . . . . . . . . . . . . .3-19
Recommandations concernant le réfrigérant . .9-7
Remorquage
Modèles à deux roues motrices . . . . . .6-12
Modèles à quatre roues motrices . . . . .6-13
Remorquage à l’aide d’une
dépanneuse . . . . . . . . . . . . . . . . .6-12
Remorquage du véhicule avec les
quatre roues . . . . . . . . . . . . . . . . .9-27
Remorquage d’une remorque . . . . .
Tableau des caractéristiques et des
charges de remorquage . . . . . . . .
Remplacement d’ampoule . . . . . . . . .
Remplacement de la pile (reportez-vous à
Système de verrouillage - déverrouillage
sans clé à télécommande) . . . . . . . . .
Remplacement des bougies d’allumage .
Rideaux gonflables latéraux et coussin
gonflable contre le renversement . . . . .
Roues et pneus . . . . . . . . . . . . . . .
. .9-17
. .9-19
. .8-29
. .8-27
. .8-17
. .1-75
. .8-33
S
Sécurité
Ceintures de sécurité pour
enfants . . . . . . . . . . . . . . . .1-27, 1-54
Défauts compromettant la
sécurité (É.-U.) . . . . . . . . . . . . . . .9-29
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5
Serrures
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . .3-3
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . . .3-5
Verrouillage électrique des portes. . . . . .3-4
Serrures de portière . . . . . . . . . . . . . . .3-3
Sièges
Positionneur automatique . . . . . . . . .3-20
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . .2-35
Sièges avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-2
Sièges chauffants. . . . . . . . . . . . . . . .2-35
Stationnement
Stationnement ou stationnement en
pente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-52
Utilisation du frein de stationnement. . . .5-17
Vérification du frein de stationnement . . .8-23
Surchauffe
Si votre véhicule surchauffe . . . . . . . .6-10
Système LATCH (ancrages et fixations
inférieures pour siège d’enfant) . . . . . . . .1-44
Système antiblocage (ABS) . . . . . . . . . .5-54
Système antidémarrage . . . . . . . . . .3-2, 5-10
Système antidémarrage du véhicule
INFINITI . . . . . . . . . . . . . . . . . .2-25, 5-10
Système antidémarrage du véhicule
Nissan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3-2
Système audiovisuel mobile INFINITI . . . . .4-33
Système d’alarme (reportez-vous à
Système de sécurité du véhicule) . . . . . . .2-24
Système d’avertissement de faible pression
des pneus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5-4
Système de sécurité
(système antidémarrage du véhicule
INFINITI), démarrage du moteur . .2-25, 5-10
Système de sécurité du
véhicule . . . . . . . . . . . . . .2-24, 2-25, 5-10
Système de sécurité du véhicule (système
antidémarrage du véhicule Nissan),
démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . .3-2
Système de sécurité (système antidémarrage
du véhicule Nissan), démarrage du moteur. . .3-2
Système de verrouillage ou déverrouillage
sans clé à télécommande . . . . . . . . . . . .3-5
Système de verrouillage ou déverrouillage sans
clé à télécommande (reportez-vous à Système
d’entrée sans clé à télécommande) . . . . . . .3-5
10-7
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
Système électroniques du véhicule . . . . . . .4-8
Boutons du tableau de contrôle . . . . . . .4-8
T
Tableau de bord . . . . . . . . . . . . . . .0-6, 2-2
Télécommande
Télécommande universelle
HomeLinkT . . . . . . . . . . . . . . . . .2-60
Télécommande universelle HomeLinkT . . . .2-60
Télécommande (voir Système audiovisuel
mobile INFINITI) . . . . . . . . . . . . . . . . .4-35
Téléphone de voiture ou radio BP . . . . . . .4-43
Témoin
Témoin de coussin gonflable . . . .1-79, 2-19
Témoin de faible pression des pneus . . .2-17
Témoin d’anomalie du moteur
(reportez-vous à Témoin d’anomalie) . . . . .2-21
Témoin d’anomalie (MIL) . . . . . . . . . . . .2-21
Témoin de bas niveau de carburant . . . . . .2-17
Témoin de coussin gonflable . . . . . .1-79, 2-19
Témoin de faible pression des pneus . . . . .2-17
Témoin de niveau de lave-glace bas. . . . . .2-19
Témoin de portière ouverte . . . . . . . . . . .2-16
Témoin de sécurité. . . . . . . . . . . .1-72, 2-22
Témoin des ceintures de sécurité . . . . . . .2-19
Témoin des freins antiblocage . . . . . . . . .2-14
Témoin des quatre roues motrices. . . . . . .2-17
Témoin du coussin gonflable . . . . . .1-79, 2-19
Témoins d’alerte. . . . . . . . . . . . . . . . .2-13
Témoins et rappels sonores
(reportez-vous à Témoins et rappels
sonores) . . . . . . . . . . . . . . . .
Toit ouvrant . . . . . . . . . . . . . .
Touche ENTER (entrer) . . . . . . .
Boutons du tableau de contrôle .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.2-13
.2-56
. .4-2
. .4-2
V
Vérification d’ampoule ou tableau de
bord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Verrouillage
Déverrouillage de la porte arrière . . .
Verrouillage de portière arrière à dispositif
de sécurité pour enfant . . . . . . . . . .
Vidéodisque numérique (DVD). . . . . . .
Vide-poches. . . . . . . . . . . . . . . . .
Vide-poches de dossier de siège . . . . .
Volant inclinable. . . . . . . . . . . . . . .
Voltmètre . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyages ou immatriculation du véhicule à
l’étranger . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Voyages (reportez-vous à Immatriculation
de votre véhicule à l’étranger) . . . . . . .
. .2-14
. .3-13
.
.
.
.
.
.
. .3-5
.4-33
.2-43
.2-44
.3-16
. .2-8
. .9-10
. .9-10
10-8
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
MÉMENTO
MÉMENTO
INFORMATION DE STATIONSERVICE
CARBURANT RECOMMANDÉ :
Utilisez un supercarburant sans plomb à indice
d’octane de 91 ou plus (indice d’octane recherche de 96).
S’il est impossible de vous procurer du supercarburant, vous pouvez utiliser de l’essence ordinaire sans plomb à indice d’octane de 87 ou plus
(recherche d’indice d’octane de 91) en tenant
compte toutefois des précautions suivantes :
● ne remplissez le réservoir que partiellement
avec de l’essence ordinaire sans plomb,
puis ajoutez-y du supercarburant sans
plomb dès que possible;
● évitez la conduite à pleins gaz et les accélérations brusques.
MISE EN GARDE
● L’utilisation de carburant autre que celui qui est prescrit pourrait nuire au
fonctionnement du dispositif antipollution et avoir une incidence sur la couverture offerte par la garantie.
Consultez la section « Contenances, carburant et
lubrifiants recommandés » du chapitre « Données
techniques et information au consommateur »
pour obtenir plus de détails à ce sujet.
MÉTHODE DE RODAGE
RECOMMANDÉE POUR UN
VÉHICULE NEUF
HUILE MOTEUR RECOMMANDÉE
Pendant les 2 000 premier kilomètres (1 200 milles) d’utilisation du véhicule, suivez les recommandations décrites sous la section « Période de
rodage » du chapitre « Démarrage et conduite »
dans le présent manuel. Ces recommandations
assureront la fiabilité et l’économie d’utilisation
de votre véhicule neuf. Si vous ne suivez pas ces
recommandations, vous pourriez provoquer des
dommages à votre véhicule ou réduire la vie utile
de votre moteur.
● Marque d’homologation API
● Catégorie SL de l’API, à économie d’énergie
● Catégorie GF-III de l’ILSAC
● 5W-30 de viscosité recommandée
Consultez la section « Recommandations relatives à l’huile moteur et au filtre à huile » du chapitre
« Données techniques et information au consommateur » dans le présent manuel.
PRESSION DE GONFLAGE DES
PNEUS À FROID
Voir l’étiquette des pneus et d’information sur la
charge.
● N’utilisez en aucune circonstance de
l’essence au plomb dans votre véhicule,
car vous pourriez endommager le catalyseur trifonctionnel.
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X
RÉFÉRENCE RAPIDE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
Liquide de refroidissement 8-8
Batterie 8-15
Liquide de direction assistée 8-13
Huile pour boîte de vitesses automatique 8-12
Système de chauffage et climatiseur
4-16
Chaîne audio 4-20
Coussin gonflable côté passager 1-61
Roue de secours 6-2
Serrure de portière arrière 9-13
Bouchon du réservoir de carburant
3-15; recommandations concernant le
carburant 9-3
Ceintures de sécurité 1-15
Serrures de portière 3-3
Coussin gonflable du conducteur 1-61
Déverrouillage du capot 3-9
Instruments et indicateurs de bord 2-4
Liquide de frein 8-14
Huile moteur 8-9
Liquide de lave-glace 8-14
WGS0021
Z REVIEW COPY—2005 Infiniti QX56 (iwz)
Owners Manual—Canadian_French (fr_can)
09/22/04—arosenma X

Manuels associés