Mode d'emploi | Varimixer AR100 VL-1L Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Mode d'emploi | Varimixer AR100 VL-1L Manuel utilisateur | Fixfr
AR
Mode d’emploi
A R 10 0 V L -1L
FR
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: [email protected]
www.varimixer.com
Ordrenummer: 00348
Traduction du mode d’emploi original
April 2018
2
Sommaire:
Généralités:...................................................................................................................................................................... 2
Sécurité : . ..................................................................................................................................................................... 2
Installation:...................................................................................................................................................................... 2
Description du batteur :..................................................................................................................................................... 3
Capacité maximale du batteur :........................................................................................................................................... 3
Vitesses maximales conseillées:........................................................................................................................................ 3
Mode d’emploi du batteur :................................................................................................................................................ 4
Fonction pause :................................................................................................................................................................ 4
Descente automatique du bol :.......................................................................................................................................... 5
Fonction minuterie :........................................................................................................................................................... 5
Démarrage après arrêt à vitesse élevée :......................................................................................................................... 5
Surcharge: . ..................................................................................................................................................................... 5
Utilisation correcte des outils :....................................................................................................................................... 6
Nettoyage: . ..................................................................................................................................................................... 6
Graissage et entretien:..................................................................................................................................................... 6
Graisse préconisée:........................................................................................................................................................... 6
Localisation de pannes et Solutions proposées :............................................................................................................... 7
Réglage de la courroie spéciale:................................................................................................................................. 7
Réglage vitesse:.......................................................................................................................................................... 7
Réglage du centrage du bol:....................................................................................................................................... 8
Réglage du serrage du bol:......................................................................................................................................... 8
Réglage de la hauteur du bol:..................................................................................................................................... 8
Codes d’erreur:................................................................................................................................................................ 9
schéma électrique:....................................................................................................................................................... 9-10
REMARQUE :
Le batteur doit être raccordé au secteur à l’aide
d’une prise. Cette prise doit être aux dimensions
min. de 16A, 230/400V~, IP44.
Lors du raccordement :
1 phase avec 0 + terre, utiliser une prise 3 pôles
2 phases + terre, utiliser une prise 3 pôles
3 phases + terre, utiliser une prise 4 pôles
3 phases avec 0 + terre, utiliser une prise 5 pôles
Installation:
Ne jamais soulever la machine par le manette
de réglage de la vitesse.
Généralités:
En cas de réclamations, merci de contacter votre revendeur.
La garantie ne couvre pas les défaillances dues à une
mauvaise utilisation, à une surcharge ou au non-respect
des instructions d’entretien.
Contrôler que tous les accessoires sont livrés avec la
machine, tels que bol, outils, pompe à graisse et bouchons plastiques.
Sécurité :
Le niveau sonore constant pour le personnel utilisant le
batteur est inférieur à 70 décibels (A).
Le batteur a été conçu pour travailler des produits
qui, pendant leur transformation, ne causent
aucune réaction et n’émettent aucune substance
qui puisse être nuisible à l’utilisateur.
Ne pas mettre les doigts dans le bol pendant la
mise en marche : risque de blessures !
Installation et fixation :
Enfoncer les bouchons plastiques fournis dans les orifices
de fixation des pieds pour éviter toute oxydation. Placer
des cales sous les pieds si le sol n’est pas plat.
Le batteur peut être posé à même le sol. Le fixer au sol
sous certaines conditions. exemple: utilisation dans un
bateau.
Raccordement à l’alimentation électrique :
Contrôler que la tension, les phases, et la fréquence
correspondent au marquage de la plaque signalétique.
Cette plaque signalétique est située en haut du côté droit
du batteur.
Contrôle du sens de rotation de la tête de mixage :
Monter les bras supports du bol jusqu’à la position
normale de travail et démarrer la machine sans
bol ni outils. Vérifier le sens de rotation de la tête
de mixage : celle-ci doit tourner dans le sens indiqué par la flèche se trouvant au-dessus de la tête
de mixage. En cas d’inversion, intervertir deux
des fils de phase du câble de l’alimentation.
3
Description du batteur :
Contacteur et
disjoncteur magnéto-thermique
Micro-rupteur du couvercle, optionnelle
Vitesses maximales conseillées:
Réglage vitesse
Fusible
Micro-rupteur
de la grille
de protection
Motor de levage
Motor 3 kW
Micro-rupteur de position du bol
Micro-rupteur bras supports du
bol en position haute
Micro-rupteur bras supports du
bol en position basse
Capacité maximale du batteur :
Capacites par
melange
Ustensile
AR100
Blancs d’oeufs
Fouet
15 L
Crème fouettée
Fouet
45 L
Mayonnaise *
Fouet
80 L
Beurre aux herbes
Palette
75 kg
Purée de pommes de terre * Palette / Fouet
65 kg
Pate a pain (50%AR) **
Crochet
58 kg
Pate a pain (60%AR)
Crochet
70 kg
Pate a ciabatta * (70%AR)
Crochet
75 kg
Muffins *
Palette
60 kg
Genoise
Fouet
25 kg
Chair a saucisse *
Palette
75 kg
Glaçage
Palette
70 kg
Doughnut (50%AR)
Crochet
60 kg
* racleur recommandé
** Fonctionnement à basse vitesse
recommandé
AR = Absorption Ratio (%AR)
(taux de liquide par rapport aux substances sèches)
Exemple : une recette de base contient 1 kg de substances
solides et 0,6 kg de liquide :
Ceci donne un AR de = 0,6 kg x 100 = 60%
1 kg
Si, à titre d’exemple, vous désirez utiliser la capacité maximum
du batteur, le AR calculé de 60% sert à déterminer les quantités
de substances solide et de liquide dans la pâte :
Si vous utilisez un batteur 100L et que vous prévoyez le pétrissage d’une pâte dont le taux AR est de 60%, la capacité
maximale est de 60 kg. Pour calculer le poids des substances
solides dans cette pâte :
Capacité max. x100 = 70 kg x 100 = 43,75 kg
AR + 100
60 + 100
Poids du liquide = 70 kg - 43,75 kg
= 26,25 kg
Des variations locales de la nature des matières premières peuvent influencer
l’absorption d’eau, le volume, les caractéristiques de cuisson, etc.
4
Mode d’emploi du batteur :
A)
Introduire les outils dans le bol. Ouvrir la grille de sécurité.
B)
Remarque : les bras supports doivent être dans la position la plus basse.
Placer le bol entre les bras supports. Vérifier que le
bol est poussé tout à fait au fond des supports et que
le anse troisième est orientée vers le batteur (fig. 3).
Positionner l’outil sur l’arbre de baïonnette. L’axe de
l’outil doit rentrer totalement dans le trou de baïonnette
en la faisant tourner. Fermer la grille de sécurité.
C)
Pour lever le bol, appuyer sur la
(fig. 1) Le bol
s’arrête automatiquement en position haute.
D)
Le temps de mélange peut être réglé sur la minuterie à
l’aide des boutons
et
. Le batteur s’arrête automatiquement lorsque le temps de mélange réglé est atteint. (Si le batteur s’arrête à vitesse élevée à l’expiration
du temps de mélange, utiliser « Démarrage après arrêt
à vitesse élevée » avant de redémarrer le batteur).
Bien, le batteur peut être démarré sans régler un temps.
Si aucun temps n’est réglé, l’afficheur fonctionne comme
une horloge un chronomètre. Voir également « Fonction minuterie », page 5.
Fig. 1 Coffret électrique.
Minuterie/
Display
Diminution
du temps
Augmentation du
temps
Arrêt d’urgence
Presser le bouton
F)
Manoeuvrer vers l’arrière la manette de vitesses
(fig.2) pour obtenir la vitesse désirée. (voir les vitesses
maximales recommandées à la page 3).
Ne pas changer la vitesse quand l’appareil est
arrêté.
Ne jamais démarrer le batteur sur la grande vitesse.
Passez à la vitesse la plus basse avant d’appuyer
ou l’arrêt la machine par d’autres moyens.
G)
Au cours du processus de mélange, le batteur peut
être mis sur pause en appuyant sur
(Passez à la
vitesse la plus basse avant l’arrêt la machine).Il est
désormais possible de descendre le bol ou d’ouvrir la
grille de sécurité. Si le batteur est redémarré à l’aide de
tous les réglages restent inchangés. Si le batteur
est redémarré à l’aide de
tous les réglages sont
remis à zéro. Voir également « Fonction pause »
H)
Avant d’arrêter le batteur, baisser la vitesse au minimum
(Fig.2). Presser le bouton
(fig.1)
I)
Lorsque l’outil est immobilisé, le bol peut être descendu
en appuyant sur
.
Marche / Arrêt
Pause
Passez à la vitesse la plus basse
avant l’arrêt la machine
pour démarrer le batteur (fig.1).
E)
Augmentation
de la vitesse
Diminution
de la vitesse
Fig. 2
Batteur avec grille
de sécurité relevée,
bol en position basse et outil mélangeur en place.
Fonction pause :
Le batteur comporte un bouton
qui doit être utilisé pour
arrêter et redémarrer le batteur au cours d’un processus où
la minuterie est en service.
•
Passer à basse vitesse.
•
Arrêter le batteur en le mettant sur
. La minuterie
continue le compte à rebours lorsque le batteur est
redémarré par
.
•
Lorsque le batteur est arrêté sur
, le bol peut être descendu et la grille de sécurité ouverte. En redémarrant à
l’aide de
, la minuterie continue le compte à rebours.
Fig. 3
Batteur vu d’en haut,
le bol en place tout au
fond des bras supports. N.B. : la troisième anse du bol
est tour­née vers le
Batteur.
Anse «gauche»
«anse»
troisième
Anse «droite»
5
Descente automatique du bol :
Lorsque la minuterie est en service, il est possible de faire
descendre le bol automatiquement lorsque le temps a expiré
et que le batteur s’arrête.
•
Pendant que le batteur fonctionne, appuyer brièvement
, la diode verte près
clignote jusqu’à ce que
sur
le batteur s’arrête.
•
Lorsque la descente automatique du bol est sélection(passer à la vitesse la
née, il est important d’utiliser
plus basse) pour arrêter et démarrer le batteur sinon la
minuterie est remise à zéro.
Fonction minuterie :
Le batteur comporte une fonction minuterie optionnelle. Si la
minuterie n’est pas réglée sur une durée, l’afficheur indique
le temps pendant lequel le batteur a fonctionné.
•
La minuterie peut être réglée sur 60 min. au max.
•
Les boutons
et
servent à régler le temps avant
de démarrer le batteur ou pendant que le batteur tourne.
Il est possible de modifier le temps après l’avoir réglé.
•
Lorsque la minuterie est en service, il est important
(passer à la vitesse la plus basse) pour
d’utiliser
arrêter et démarrer le batteur afin de ne pas remettre
à zéro la minuterie.
•
Lorsque le temps expire, la vitesse est réduite au niveau
minimum et le batteur s’arrête.
•
La descente automatique du bol peut être sélectionnée
lorsque la minuterie est en service. Appuyer brièvement
.
Démarrage après arrêt à vitesse élevée :
Utiliser cette procédure dans tous les cas où le batteur a été
arrêté à vitesse élevée : arrêt du batteur à l’aide de
ou
, expiration du temps de mélange, activation de l’arrêt
d’urgence ou ouverture de la grille de sécurité
1)
Baisser le bol et enlever l’outil mélangeur de la baïonnette.
2)
Relever les bras supports, avec ou sans le bol en place.
3)
Fermer la grille de sécurité, démarrer le batteur et baisser, à l’aide de la manette, la vitesse au minimum.
4)
Arrêter le batteur. Le batteur peut maintenant être mis
en marche normalement.
Surcharge:
Ne jamais surcharger le batteur. Les pâtes collantes et lourdes peuvent mettre le batteur en
surcharge. La capacité peut être encore plus
réduite si des vitesses supérieures aux valeurs
conseillées sont imposées à l’outil ou si l’outil
monté n’est pas adapté à la tâche demandée.
Les blocs de matières grasses ou les ingrédients
réfrigérés doivent être amenuisés avant de les
introduire dans le bol.
Une surcharge trop longue déclenchera l’arrêt du
batteur. L’afficheur du batteur indique
.
Après un laps de temps, l’afficheur revient à l’état
normal et le batteur peut être redémarré selon
la description figurant sous « Démarrage après
arrêt à vitesse élevée ».
Utilisation correcte des outils :
Eviter de taper les outils mélangeurs contre des
objets durs tels que le bord du bol. Un tel traitement déformera progressivement l’outil et réduira
sa durée de vie.
Utilisation recommandée des différents outils :
Fouet
Palette
Crochet
Crème
Pâte pour gâteau
Pâte à pain
Blancs d’œufs
Crème au beurre
Pain noir
Mayonnaise
Pâte à gaufre
Et similaires
Et similaires
Farce
Et similaires
Pour la fabrication de purée de pommes de terre,
utiliser le fouet spécial à 4 ailettes ou le fouet avec
fils plus épais. Ou alors utiliser le palette et après
le fouet ordinaire.
Nettoyage:
Nettoyer le batteur tous les jours après le service. Utiliser
pour cela une brosse douce et de l’eau. Employer les
détergents avec parcimonie, car ils sont susceptibles de
détruire les lubrifiants du batteur.
Ne jamais rincer le mélangeur au jet d’eau.
Ne pas utiliser les pièces en aluminium pour
des aliments très acides, très basiques ou très
salés qui risquent d’attaquer l’aluminium sans
revêtement.
Ne pas laver les outils en aluminium avec des
agents très alcalins (le pH doit se situer entre
5,0 et 8,0).
Le fournisseur de ceux-ci peut vous conseiller le produit
le plus adapté.
Veuillez noter que l’écran de sécurité en plastique risque d’être endommagé s’il est exposé à
des températures élevées pendant longtemps.
(Température max. 60 °C)
Graissage et entretien:
Graisser régulièrement le mécanisme de transmission à
variation continue, à savoir après environ 60 heures de
fonctionnement du batteur.
Graissage de la transmission à variation continue :
N.B. : Graisse spéciale!
(Utiliser la pompe à graisse livrée avec le batteur). Mettre en
marche le batteur, atteindre la vitesse moyenne et arrêter
le batteur (arrêt d’urgence). Démonter le capot supérieur.
Un graisseur (fig.4 no.1) est monté au centre de chaque
poulie. Placer la pompe à graisse fournie sur chaque
6
graisseur et injecter jusqu’à ce que la pompe devienne
difficile à manoeuvrer ou quand la graisse sort entre l’axe
et la joue de la poulie.
Remonter le capot supérieur sans oublier de
remonter les 2 vis qui le fixent.
Mettre en marche le batteur et baisser la vitesse au
minimum.
Arrêter le batteur et remplir la pompe de nouvelle graisse
afin de prévoir le prochain graissage.
Graissage des autres parties mobiles :
La partie mobile des bras, l’axe et son guidage doivent
aussi être lubrifiés. Effectuer le graissage comme suit :
Enlever le panneau arrière du batteur et lubrifier les points
indiqués, à l’aide d’une burette (voir figure 4, n° 2).
Graisse préconisée:
Poulies: utiliser une graisse à roulement type Castrol
LMX.
Lors de réparation de la tête de mixage : lubrifier les roues
et couronnes dentées avec de la graisse Molub Alloy
936SF Heavy ou Castrol Grippa 355. Ne pas lubrifier
les roulements à aiguilles dans la tête de mixage avec
ce type de graisse. Ne jamais utiliser un type de graisse
différent (perte de garantie).
fig.4 Graissage et entretien:
7
Localisation de pannes :
Solutions proposées :
Contacter le fournisseur en cas d’autres défaillances.
Bruits claquants provenant de la partie fermée du batteur.
Réglage de la courroie spéciale
Le batteur commence à s’arrêter lors du pétrissage de
pâtes qui normalement ne présentent aucun problème.
Réglage de la courroie spéciale
Le batteur change spontanément de vitesse.
Réglage de la courroie spéciale
La vitesse minimum ou maximum change.
Réglage vitesse
Le bol est trop ou pas suffisamment serré.
Réglage du serrage du bol
L’outil tape contre la paroi du bol.
Réglage du centrage du bol
L’outil tape contre le fond du bol.
Réglage de la hauteur du bol
Couper l’alimentation électrique avant toute intervention
Réglage de la courroie spéciale:
Réglage vitesse:
L’écartement (X) n’est qu’indicatif car dépendant des tolérances de fabrication de la courroie.
1.
La butée (J) du levier de vitesse doit être réglée afin
que la distance (H) soit comprise entre 1 et 2 mm en
petite puis grande vitesse respectivement. Resserrer
le contre-écrou (K) quand le réglage est obtenu.
2.
A cause des tolérances dans le système de transmission, la courroie spéciale (A) peut toucher l’aiguille
de la poulie (Z) après avoir réglé la vitesse. Dans ce
cas, réduire la distance (X), voir la section «Réglage
de la courroie spéciale», puis régler à nouveau la
vitesse.
1.
D’abord, tendre les courroies trapézoïdales (
2.
Tendre la courroie spéciale (A) en enlevant une ou
deux rondelles de (V) ou (T).
3.
Mettre en marche le batteur et resserrer l’écrou (U)
en fonctionnement. Ne pas serrer trop fort.
4.
Le taquet (E) sur la couronne (F) doit être placé: à
l’intérieur de la fourchette (G) sur la poulie intermédiaire à l’extérieur de la fourchette (B) sur la poulie
moteur.
5.
A cause des tolérances dans le système de transmission, la courroie (A) peut toucher l’aiguille de la poulie
après avoir réglé la vitesse. Dans ce cas, réduire la
distance (X) puis régler à nouveau la vitesse.
6.
Procéder à la section:
“Réglage vitesse”.
(X)
AR100 =
*
305 mm +/- 3 mm.
).
Réglage du centrage du bol:
8
fig.6
Réglage du serrage et du centrage du bol:
Constater d’abord le centrage existant du bol : mettre la
palette et le bol en place et élever les bras supports jusqu’à
la position normale de travail. Tourner, à la main, la palette
et mesurer la distance entre la palette et le bord du bol.
Enlever le panneau arrière du mixer pour avoir accès à
la plaque de guidage des bras (E). Dévisser les vis (D)
et déplacer la plaque de guidage dans le sens désiré.
Tourner à nouveau la palette et mesurer la distance entre
palette et bol. Lorsque le centrage du bol est terminé, fixer
la plaque de guidage dans la nouvelle position et remettre
le panneau arrière.
Réglage du serrage du bol:
Les bras doivent être relevés jusqu’à la position normale
de travail. Mesurer le diamètre d’ajustement entre les faces
intérieures des bras supports du bol (fig. 6a):
Diamètres préconisés (Y): AR100 =
554 mm.
fig.6a
Si le bol n’est pas suffisamment bien fixé, enlever le collier
de serrage (B) et ôter le palier (A) de l’axe (C). Inverser
le palier et le remonter sur l’axe. Inverser éventuellement
aussi l’autre palier. Contrôler enfin le centrage du bol et
procéder au réglage éventuel.
Réglage de la hauteur du bol:
(X) est la distance séparant le coude de la baïonnette de la
portée des bras supports du bol (fig.7a). Cette mesure se
prend, les bras étant en position haute (position de travail).
(X):
AR100 =
297 mm.
Faire reposer les bras sur un bloc de bois afin de soulager le système de relevage. Dévisser le contre-écrou (1)
(fig.7b) et enlever la goupille (2). Sortir l’axe (3). Il est
maintenant possible d’ajuster la longueur de la bielle (4)
en vissant ou dévissant sur l’articulation (5).
fig.7a
Mesure de la hauteur du bol :
fig.7b
Réglage de la hauteur du bol:
gris
L1
Noir
L2
marron
L3
Customer
supplied
3 x 400 - 480V AC + N + PE
Power Supply
Max. 16A
Bleu
N
-W1
Jaune/Vert
PE
/.5
-W2
3
-M1
3
M
-X1
PE
PE
FRAME
Diagram
30.100-12.03.05
VL-1L
PE
Panneau de contrôle
PE
Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
Moteur principal
Câble moteur
Protection du
moteur
/.5
/7.3
-F1
1
2
2
marron
-K1
5
6
U1
1
4
3
4
Noir
V1
5
6
gris
W1
Contacteur
-S1
2
2
1
1
-K1
-K1
Hold
20
-F2
Fusible
230V/1,5A
-F2
Relais thermique
/.2
-F1
5
PSB Panneau de contrôle VL-1L
/.2,/.8
/6.7
/7.3
/7.6
-PCB1
4
13
14
19
98
97
21
3
22
Arrêt d'urgence
6
2N
Sagsnr.:
DCC:
Tegningsnr.:
Konstr. (projekt/side):
Godk. (dato/init):
230VAC/50Hz
Alimentation
1 L1
2
01 Siderev.:
CE / CE Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
Projektrev.:
7
Contacteur
Moteur principal
Relais 24VDC
L2
L1
/6.1
/6.1
PC|SCHEMATIC Automation
Side
5
1:1
Målestok:
Forrige side:
4
06-09-2017 Næste side:
6
12-12-2016 Antal sider ialt:
22
/.5,/6.8
-K1
/7.3
-R2
8
1
9
Câble d'alimentation
principal
1
Jaune/Vert
PE
5
A1
A2
Codes d’erreur:
9
Une surcharge trop longue déclenchera l’arrêt du batteur. L’afficheur du batteur indique
•
Laissez la machine refroidir.
•
L’afficheur du batteur revient au mode normal.
•
La machine peut être redémarré. Voir aussi «Démarrage après arrêt à vitesse élevée» page 5
schéma électrique:
10
1
4
5
6
7
8
L+ 24VDC
L1
/7.2
11
L2
12
-K1
/5.8,/7.4
5
-PCB1
/5.5
Bas
Pont redresseur
BK
-B2
+24VDC
micro
bol en haut
9
-PCB2
Micro
bol en bas
10
-B1
BE
BK
courant d'alimentation
til PCB
230VAC/24VAC
Haut
6
+
BU
-
4
Bas
-R2
Bas
Haut
unité de contrôle de levage
Relais thermique
Out
5
1
0VDC
3
-F4
24VAC
7
-TR1
Haut
PSB Panneau de contrôle VL-1S
Fusible
24V/8A
230VAC
3
Thermistor
-W3
-M2
Câble, moteur de levage
M
24 VDC
Moteur de levage
L- 0 Volt
Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
Diagram
30.100-12.03.05
2
3
4
5
01 Siderev.:
CE / CE Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
6
7
PC|SCHEMATIC Automation
Side
6
1:1
Målestok:
Forrige side:
5
06-09-2017 Næste side:
7
12-12-2016 Antal sider ialt:
22
8
L+ 24VDC
2
/6.8
Projektrev.:
Sagsnr.:
DCC:
Tegningsnr.:
Konstr. (projekt/side):
Godk. (dato/init):
/7.2
1
L’écran de sécurité
-G1
Microswitch rouleau CE
1
-G2
/5.5
-PCB1
23
démarrer
Tableau de
commande
/5.5
arrêter
Tableau de
commande
-K1
VL-1L
/6.8
VL-1L
1
5
15
arrêter
17
démarrer
24
-PCB1
16
18
3
1
3
Détection du cuve
/.7
relais 24VDC
95
9
-R1
protection du moteur
-F1
relais auxiliaire 2
/5.8
-R1
/6.8
A2
-R2
relais auxiliaire 1
/.3
A1
/5.2
96
1
VL-1L
A2
/5.8
3
A1
/5.8
2
L- 0 Volt
Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
VL-1L
Diagram
30.100-12.03.05
Sagsnr.:
DCC:
Tegningsnr.:
Konstr. (projekt/side):
Godk. (dato/init):
Projektrev.:
01 Siderev.:
CE / CE Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
PC|SCHEMATIC Automation
Side
7
1:1
Målestok:
01 Forrige side:
6
06-09-2017 Næste side:
9
06-09-2017 Antal sider ialt:
22
11
Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A)
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A)
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A)
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A)
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A)
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A)
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante:
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección:
DK
EN
DE
FR
NL
ES
Varimixer
A/S
………………………………………………………………….……
Kirkebjerg
Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre:
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección:
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha:
Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Brøndby,
14-03-2018
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
•
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
•
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU
; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
•
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN
1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
12
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A)
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A)
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A)
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A)
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A)
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja:
SV
IT
ET
PL
FI
Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Kirkebjerg
Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite:
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko; Nimi:
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite:
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika:
Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Kirkebjerg
Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Brøndby,
14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
•
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
•
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…...
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
•
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
Phone: 43 44 22 88
[email protected]
www.varimixer.com

Manuels associés