AP1840we | AP1850we | AP1850e | Wacker Neuson AP1840e Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels64 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
64
Notice d’utilisation Plaque de vibration AP Type de machine AP1840, AP1850 N° d’article 5100060712 Version 1 Date 12/2020 Langue [fr] 5100060712 Mentions légales Éditeur et détenteur des droits : Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Wackerstraße 6 85084 Reichertshofen, Germany Siège de l’entreprise : Reichertshofen Registre et numéro d'immatriculation : Tribunal d’instance d’Ingolstadt, HRA3195 ID TVA : DE277138620 Téléphone : +49 (0) 8453-3403200 www.wackerneuson.com Notice d'utilisation d’origine Tous droits réservés, notamment les droits d’auteur, les droits de reproduction et les droits de diffusion. Ce document ne peut être utilisé par le destinataire que pour l’usage prévu. Sans autorisation préalable par écrit, il ne peut être aucunement copié entièrement ou partiellement, ou traduit dans une autre langue quelconque. Reproduction et traduction, même partielles, uniquement avec l’autorisation écrite de l’entreprise Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG. Toute violation des dispositions législatives, notamment de la protection des droits d’auteur, fera l’objet de poursuites civiles et pénales. L'entreprise Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG se réserve le droit de modifier à tout moment ses produits et leurs spécifications techniques à des fins de développement technique, sans obligation d'apporter des modifications aux machines déjà livrées. Les informations respectives dans la documentation technique livrée avec le produit s'appliquent. La machine en couverture sert d’illustration et peut présenter des équipements spéciaux (options). Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, sous réserve d’erreurs, imprimé en Germany Copyright © 2020 Table des matières Table des matières 1 Déclaration de conformité CE 2 Déclaration de conformité CE 3 FCC Compliance Statement 4 Déclaration de conformité CE 5 Avant-propos 6 7 8 9 5.1 Introduction ..................................................................................................................................... 10 5.2 Emplacement de conservation de la notice d'utilisation ................................................................. 10 5.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail...................................................................... 12 5.4 Contact Wacker Neuson ................................................................................................................. 12 5.5 Limitation de responsabilité ............................................................................................................ 12 5.6 Utilisation de la notice d'utilisation .................................................................................................. 12 Utilisation 6.1 Utilisation conforme à sa destination .............................................................................................. 14 6.2 Utilisation non conforme à sa destination ....................................................................................... 14 Sécurité 7.1 Symboles de sécurité et mots clés ................................................................................................. 15 7.2 Principe ........................................................................................................................................... 15 7.3 Modifications structurelles .............................................................................................................. 16 7.4 Responsabilité de l’exploitant ......................................................................................................... 16 7.5 Obligations de l’exploitant ............................................................................................................... 17 7.6 Qualification du personnel .............................................................................................................. 17 7.7 Consignes de sécurité d’ordre général ........................................................................................... 17 7.8 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques .......................................................... 20 7.9 Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration................................................................ 24 7.10 Consignes de sécurité spécifiques Accumulateur .......................................................................... 25 7.11 Consignes de sécurité spécifiques Chargeur ................................................................................. 27 7.12 Dispositifs de sécurité ..................................................................................................................... 28 7.13 Entretien ......................................................................................................................................... 29 Description de la machine 8.1 Étendue de livraison ....................................................................................................................... 30 8.2 Plaques signalétiques et autocollants............................................................................................. 30 8.3 Composants.................................................................................................................................... 34 8.4 Éléments de commande ................................................................................................................. 35 8.5 Composants et éléments de contrôle de l’accumulateur ................................................................ 35 8.6 Composants et éléments de contrôle du chargeur ......................................................................... 36 Transport 9.1 Consignes de sécurité pour le transport ......................................................................................... 37 9.2 Conditions et préparations .............................................................................................................. 37 [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation iii Table des matières 10 11 12 13 14 15 9.3 Soulever la machine ....................................................................................................................... 37 9.4 Fixer la machine.............................................................................................................................. 38 9.5 Emballer et transporter l’accumulateur ........................................................................................... 39 9.6 Transporter le chargeur .................................................................................................................. 39 Mise en service 10.1 Consignes de sécurité relatives au fonctionnement ....................................................................... 40 10.2 Contrôles avant la mise en marche ................................................................................................ 41 10.3 Charger l'accumulateur................................................................................................................... 41 10.4 Installer l'accumulateur. .................................................................................................................. 42 10.5 Mise en marche .............................................................................................................................. 43 Maniement 11.1 Utiliser la machine........................................................................................................................... 44 11.2 Vérifier l’état de chargement de l’accumulateur.............................................................................. 44 11.3 Arrêt ................................................................................................................................................ 45 Entretien 12.1 Consignes de sécurité relatives à la maintenance ......................................................................... 46 12.2 Plan de maintenance ...................................................................................................................... 47 12.3 Travaux d’entretien ......................................................................................................................... 48 Défaillances 13.1 Dépannage machine....................................................................................................................... 49 13.2 Dépannage accumulateur............................................................................................................... 50 13.3 Dépannage chargeur de batterie .................................................................................................... 50 Arrêt 14.1 Arrêt temporaire .............................................................................................................................. 51 14.2 Arrêt final......................................................................................................................................... 52 Accessoires 15.1 16 iv Accessoires..................................................................................................................................... 54 Caractéristiques techniques 16.1 Avis d’ordre général ........................................................................................................................ 55 16.2 Valeurs d’émission de bruit et de vibration ..................................................................................... 55 16.3 AP18xx............................................................................................................................................ 55 16.4 Accumulateur .................................................................................................................................. 58 16.5 Chargeur ......................................................................................................................................... 59 16.6 Câble de rallonge............................................................................................................................ 60 16.7 Table de conversion ....................................................................................................................... 60 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti AP1840, AP1850 Plaque vibrante Compactage de sols 5100042938, 5100042939, 5100038311, 5100038319 1,2 kW 103 dB(A) 105 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 13.11.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100038508_05_AP1840, AP1850_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article BP1000, BP1400 Accumulateur Alimentation en énergie 5100025709, 5100048620 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2014/53/UE, 2014/30/UE, EN 60950-1:2006 + A11:2009 + A1:2010 + AC:2011 + A12:2011 + A2:2013, EN 301 489 V1.9.2 , EN 300 328 V2.1.1 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 16.03.2020 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale __BP1000, BP1400_CE_fr Supplier's Declaration of Conformity 47 CFR § 2.1077 Compliance Information Manufacturer Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Product Product type Material number Modular component FCC Identifier BP1000, BP1400 Accumulator 5100025709, 5100048620 Panasonic PAN1762 T7V1762 Responsible Party - U.S. Contact Information Wacker Neuson Corporation N92 W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051-1504 [email protected] FCC Compliance Statement This product complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This product may not cause harmful interference, and (2) this product must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Note: This product has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the product is operated in a commercial environment. This product generates, uses, and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the operator's manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this product in a residential area is likely to cause harmful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense. Caution: Changes or modifications not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the product. 2020-04_BP1000, BP1400_FCC_en Supplier's Declaration of Conformity 47 CFR § 2.1077 Compliance Information Copy of the Compliance Information Statement 2020-04_BP1000, BP1400_FCC_en Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article C48/4 Chargeur Charge de batteries 5100006221 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2014/35/UE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, EN 55014-1:2017, EN 55014-2:2015, EN 60335-1:2012 + A11:2014 + AC:2014 + A13:2017, EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 + A11:2018 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 24.09.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale 5100049441_03_C48/4_CE_fr Avant-propos 5.1 Introduction 5 5.1 Avant-propos Introduction Cette notice d’utilisation contient des informations et procédures importantes relatives à l’exploitation sûre, correcte et économique de cette machine de Wacker Neuson. La lecture et la compréhension attentives et le respect de la notice aide à éviter les risques, à réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt et donc à augmenter la disponibilité et la durée de vie de la machine. Cette notice d'utilisation n'est pas un manuel permettant de réaliser tous les travaux d'entretien et de réparation. Ces travaux doivent être réalisés par le service technique de Wacker Neuson ou par le personnel spécialisé reconnu. La machine de Wacker Neuson doit être utilisée et entretenue conformément aux indications dans la présente notice d'utilisation. Une utilisation non-conforme ou un entretien inapproprié peuvent entraîner des risques. Les pièces défectueuses de la machine doivent être remplacées immédiatement ! Pour toute question relative au fonctionnement ou à la maintenance, veuillez contacter votre représentant Wacker Neuson à tout moment. 5.2 Emplacement de conservation de la notice d'utilisation Cette notice d’utilisation doit être conservée à proximité immédiate de la machine et être accessible à tout moment pour le personnel. En cas de perte ou de besoin d’un deuxième exemplaire de cette notice d’utilisation, deux options sont disponibles pour obtenir un remplacement : • Télécharger la notice sur Internet - http://www.wackerneuson.com • Contacter l’interlocuteur de Wacker Neuson. 5.2.1 Comprendre cette notice Cette section vous aide à comprendre la notice d'utilisation et les illustrations utilisées dans la notice d'utilisation. Groupe cible Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être formés régulièrement aux risques associés à l’utilisation du véhicule. Cette notice d'utilisation s’adresse : • Au personnel d'exploitation : – Ces personnes sont formées sur la machine et informées des risques potentiels en cas de comportement inapproprié. • Personnel spécialisé : – Ces personnes possèdent une formation spécialisée, ainsi que des connaissances et expériences supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les missions qui leur sont confiées et d’identifier les risques potentiels. 10 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Avant-propos Emplacement de conservation de la notice d'utilisation 5.2 Explication des symboles 5 Symbole Explication 1., 2., 3… Décrit une opération. L’ordre des étapes doit être respecté. ⇨ Indique un résultat ou un résultat intermédiaire d'une opération. ✓ Indique les conditions nécessaires pour l’opération. ● Indique une énumération, lorsque plusieurs composants sont mentionnés les uns après les autres par exemple. - Indique une sous-liste, lorsque plusieurs composants d’autres composants sont mentionnés par exemple. I Indique une position, le plus souvent un composant ou un élément de contrôle dans un graphique. La numérotation est effectuée en continu ou en en chiffres romains. 1; A Indique la dénomination des composants avec des textes explicatifs. Elle est identique aux positions ci-contre dans les graphiques. III Indique un sens de déplacement ou différentes positions des interrupteurs. III ► Indique une mesure de prévention d'un risque dans des avertissements. [▸52] Indique une référence croisée dans les tableaux. Exemple : référence à la page 52 5.2.1.1 Explication des symboles Les symboles utilisés dans le manuel d'utilisation sont expliqués ci-après. Les symboles sont uniquement utilisés dans les avertissements ou consignes relatives à l’environnement ou dans les informations. Les avertissements doivent systématiquement être respectés, pour protéger l’opérateur et les tiers contre les dommages physiques et les dommages matériels. Symbole pour les avertissements Ce symbole signale des avertissements généraux. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels, par ex. des risques de blessure ou d'accident. Symbole d’avertissement pour des dommages techniques Ce symbole signale des avertissements qui indiquent un dommage technique. Il est utilisé pour signaler les situations spécifiques dans lesquelles il y a un risque de dommage sur la machine ou sur la propriété de tiers. Symbole pour les consignes en matière d’environnement Ce symbole indique des consignes en matière d’environnement. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels pour l’environnement. Symbole d’information Ce symbole signale des informations. Ces informations peuvent par exemple être des conseils d’utilisation. Elles aident à mieux comprendre et à mieux utiliser la machine. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 11 Avant-propos 5.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail 5.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail En plus des informations et consignes de sécurité dans cette notice d’utilisation, les prescriptions de prévention des accidents du travail locales et les dispositions nationales relatives à la sécurité au travail s'appliquent. 5.4 Contact Wacker Neuson Le contact Wacker Neuson est selon le pays un service Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un revendeur Wacker Neuson. Sur Internet sur http://www.wackerneuson.com. 5.5 Limitation de responsabilité Le fabricant n’assume aucune responsabilité pour les dommages physiques et matériels dans les cas d’infractions suivants : • Actions contraires à la présente notice d'utilisation. • Utilisation non-conforme à sa destination. • Intervention de personnel non qualifié. • Installation de pièces de rechange et d’accessoires non homologués. • Manipulation non conforme. • Modifications structurelles de toute sorte. • Non-respect des conditions générales de vente (CGV) 5.6 Utilisation de la notice d'utilisation Ce manuel d’utilisation : • fait partie intégrante de la machine et doit être respecté et doit être conservé en toute sécurité pendant toute la durée de vie. • doit être transmis à chaque propriétaire ultérieur ou opérateur de cette machine. • s'applique à différents types de machine d'une gamme de produits. Il est donc possible que certaines illustrations diffèrent de la machine acquise. En outre, des composants non fournis peuvent être décrits en fonction des modèles. Wacker Neuson se réserve le droit d’apporter des modifications aux informations contenues dans ce manuel d'utilisation sans notification préalable. Il faut veiller à ce que les modifications ou les ajouts éventuels par le fabricant soient repris immédiatement dans le présent manuel d'utilisation. 12 Groupe - type de machine Référence (Réf.) AP1840e 5100042939 AP1840we 5100042938 AP1850e 5100038319 AP1850we 5100038311 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Avant-propos Utilisation de la notice d'utilisation 5.6 Information 5 Accumulateurs compatibles ! N’utiliser que les accumulateurs suivants : ► BP1000 avec une date de production à partir de 08/2019 (voir plaque signalétique) ► BP1400 ► Les autres accumulateurs non compatibles se désactivent automatiquement après 30 secondes et ne libèrent pas de tension sur la prise de raccordement. Groupe - type Référence (Réf.) BP1000 5100025709 BP1400 5100048620 Boîte de transport de la batterie 5100051760 Groupe - type Référence (Réf.) C48/4 5100006221 C48/13 5100002543 C48/13 US 5100028231 Groupe - type de machine Référence (Réf.) C48/13 Systainer 5100050107 C48/13 Systainer US 5100051761 [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 13 Utilisation 6.1 Utilisation conforme à sa destination 6 6.1 Utilisation Utilisation conforme à sa destination L’utilisation conforme à sa destination implique aussi le respect des consignes et des consignes de sécurité exposées dans le manuel d’utilisation et l’observation des conditions d’entretien et de maintenance. La machine est utilisée pour : • Comprimer dans les travaux de terrassement et de concassement de graviers. • Comprimer des sols mixtes et granuleux. • Comprimer de l’asphalte. • Faire vibrer des pavés. Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme à sa destination. Le fabricant n’assume aucune responsabilité et aucune garantie pour les dommages consécutifs. L’exploitant est seul responsable. 6.2 Utilisation non conforme à sa destination Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages physiques ou matériel résultant d’une utilisation non conforme à la destination. Les opérations suivantes sont notamment considérées comme non conforme : • Comprimer des sols très meubles. • Comprimer des sols gelés. • Comprimer des sols durs, non compactables. • Comprimer des sols non porteurs. • Raccordement de composants non autorisés. 14 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Sécurité Symboles de sécurité et mots clés 7.1 7 7.1 Sécurité Symboles de sécurité et mots clés Le symbole suivant signale des consignes de sécurité. Il est utilisé pour prévenir contre des risques personnels éventuels. DANGER DANGER signale une situation entraînant la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures ou la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT signale une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures ou la mort. ATTENTION ATTENTION signale une situation pouvant entraîner des blessures s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures. REMARQUE INFORMATIONS signale une situation entraînant des dommages du véhicule en cas de non observance. Conséquences en cas de non observance ► Éviter les dommages matériels. 7.2 Principe La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation non-conforme peut néanmoins constituer un risque pour la santé et la vie de l’opérateur ou de tiers, et la machine ou d’autres biens matériels peuvent être endommagés. Lire et respecter les indications et consignes de sécurité dans la présente notice d’utilisation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages sur d’autres objets. Conserver les consignes de sécurité et les indications pour l’avenir. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 15 7 Sécurité 7.3 Modifications structurelles 7.3 Modifications structurelles Aucune modification structurelle ne doit être effectuée sans l’accord écrit du fabricant. En cas de modifications structurelles, cette machine peut entraîner des risques pour l’utilisateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages mécaniques. Le fabricant n’assume par ailleurs aucune responsabilité et aucune garantie en cas de modifications structurelles non autorisées. Les modifications structurelles incluent notamment : • L’ouverture de la machine et le retrait permanent de composants. • Le montage de pièces de rechange ne provenant pas de Wacker Neuson ou non identiques aux pièces d’origine en termes de conception et de qualité. • Le montage d’accessoires de toute sorte ne provenant pas de Wacker Neuson. Les pièces de rechange ou les accessoires provenant de Wacker Neuson peuvent être montés ou installés sans risque. Plus d’informations sur Internet sur http://www.wackerneuson.com. 7.4 Responsabilité de l’exploitant L’exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou économiques ou qui charge un tiers de l’utilisation/ application et qui assume la responsabilité du produit pour la protection du personnel et des tiers pendant le fonctionnement. L’exploitant doit veiller à ce que la notice d’utilisation soit accessible pour le personnel à tout moment et s’assurer que l’opérateur a lu et compris cette notice d’utilisation. La notice d’utilisation doit toujours se trouver à portée de main sur la machine ou sur le lieu d’utilisation. L’exploitant doit remettre la notice d’utilisation à tout autre utilisateur ou propriétaire ultérieur de la machine. Les dispositions spécifiques au pays, normes et directives relatives à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement doivent également être respectées. La notice d’utilisation doit être complétée avec d'autres indications pour tenir compte des directives de sécurité opérationnelles, officielles, nationales ou générales. 16 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Sécurité Obligations de l’exploitant 7.5 7.5 Obligations de l’exploitant • Connaître et appliquer les dispositions de sécurité au travail applicables. • Déterminer les risques liées aux conditions de travail sur le lieu d’exploitation dans le cadre d’une analyse des risques. • Établir des consignes d’exploitation pour le fonctionnement de cette machine. • Vérifier régulièrement si les consignes d’exploitation correspondent à l'état actuel des réglementations. • Réglementer clairement et définir les responsabilités pour l’installation, l’utilisation, le dépannage, la maintenance et le nettoyage. • Former régulièrement le personnel et informer le personnel des risques potentiels. • Renouveler régulièrement la formation. • Conserver des registres des formations suivies et les mettre à disposition des autorités compétentes sur demande. • Fournir l'équipement de protection nécessaire au personnel. 7.6 Qualification du personnel Cette machine ne doit être mise en service et exploitée que par du personnel formé. En cas d’utilisation inappropriée, d’utilisation abusive ou d’utilisation par du personnel non formé, il existe un risque pour la santé de l’utilisateur et/ou de tiers, ainsi qu'un risque de dommages ou de panne de la machine. En outre, les conditions suivantes s'appliquent pour l’opérateur : • avoir les facultés intellectuelles et physiques nécessaires. • âge minimum de 18 ans. • pas d’altération de la capacité de réaction par des drogues, de l’alcool ou des médicaments. • maîtrise des consignes de sécurité de la présente notice d'utilisation. • maîtrise de l’utilisation conforme à l'emploi prévu de cette machine. • formation à l’utilisation autonome de la machine. 7.7 Consignes de sécurité d’ordre général Les consignes de sécurité dans ce chapitre incluent les « consignes de sécurité d’ordre général », qui doivent être mentionnées dans la notice d'utilisation conformément aux normes applicables. Cela peut inclure des informations non pertinentes pour cette machine. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 17 7 Sécurité 7.7 Consignes de sécurité d’ordre général 7.7.1 Lieu de travail • Avant de commencer le travail, se familiariser avec l’environnement de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans l’environnement. • Sécuriser la zone de travail par rapport à la zone de circulation publique. • Sécuriser les murs et plafonds si nécessaire, par ex. dans les fossés. • Tenir les personnes non autorisées et les enfants éloignés lors des travaux avec cette machine. Les distractions impliquent un risque de perte de contrôle de la machine, travailler avec prudence. • Sécuriser systématiquement la machine contre le basculement, le roulement, le glissement et le renversement. Risque de blessure ! • Garder la zone de travail bien rangée. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent provoquer des accidents. • Tenir compte des changements des conditions du sol, notamment sur les sols inégaux et meubles ou dans les pentes. Sécuriser la machine contre les glissements ! • Faire preuve de prudence en cas de travaux à proximité de fossés, de tranchées ou de plateaux ! La capacité de charge du sol doit pouvoir supporter le poids de la machine et de l’opérateur. 7.7.2 Sécurité des personnes • Le travail sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments peut provoquer des blessures graves. • Porter des équipements de protection adaptés pour tous les travaux. Les équipements de protection individuelle réduisent considérablement le risque de blessure. • Tenir les vêtements amples ou lâches, les gants de protection, les bijoux et les cheveux longs éloignés des pièces de machines mobiles/ rotatives. Risque de happement ! • Toujours veiller à ce que le support soit stable, garder constamment les deux pieds au sol. • En cas de travaux prolongés sur cette machine, des dommages à long terme liés aux vibrations ne peuvent pas être totalement exclus. Vibrations, voir Caractéristiques techniques à la page 55. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger ! Équipement de protection individuelle AVERTISSEMENT Risque de dommages auditifs provoqués par le dépassement de la limite de bruit spécifique au pays ! Les travaux sur la machine sans protège-oreilles peuvent provoquer des dommages auditifs à long terme. ► Porter des protège-oreilles. ► Travailler avec la plus grande attention et avec précaution avec des protège-oreilles. 18 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Sécurité Consignes de sécurité d’ordre général 7.7 7.7.3 Manipulation et utilisation • Manipuler les machines avec précaution. Ne pas mettre les machines, leurs composants ou éléments de contrôle défectueux en service. Faire immédiatement remplacer les composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines avec des composants ou éléments de contrôle défectueux présentent un risque de blessure élevé ! • Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de façon non autorisée. • Sécuriser les machines non utilisées contre toute mise en service non autorisée. La machine doit uniquement être utilisée par du personnel autorisé. • Manipuler la machine avec précaution. Faire remplacer les pièces défectueuses avant que cette machine ne soit mise en service. Les machines défectueuses présentent un risque de blessure élevé. • Utiliser la machine, les accessoires, les outils etc. conformément aux présentes instructions. • Stocker la machine après le fonctionnement dans un lieu verrouillé, propre, à l'abri du gel et sec, inaccessible pour les autres personnes et les enfants. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 19 7 Sécurité 7.8 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques 7.8 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques AVERTISSEMENT Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et les instructions, représentations et données techniques appliquées sur cet outil électrique. Les manquements au respect des instructions suivantes peuvent entraîner une décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez bien toutes les consignes de sécurité pour l'avenir. Le terme « outil électrique » utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec un câble secteur) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie (sans câble secteur). 20 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Sécurité Consignes de sécurité générales pour les outils électriques 7.8 1) Sécurité sur le poste de travail – Maintenez votre poste de travail propre et bien éclairé. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent provoquer des accidents. – N’utilisez pas l’outil électrique dans un environnement présentant des risques d’explosions présentant des liquides, gaz ou poussière inflammables. Les outils électriques génèrent des étincelles susceptibles d'enflammer les poussières ou les vapeurs. – Éloignez les enfants et toute autre personne durant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'outil électrique. 2) Sécurité électrique – La fiche de raccordement de l'outil électrique doit être adaptée à la prise de courant. Le connecteur ne doit subir aucune modification. N'utilisez aucun adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant adaptées réduisent les risques d'un choc électrique. – Évitez tout contact physique avec les surfaces mises à la terre, telles que celles de tuyaux, radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque élevé de choc électrique, lorsque votre corps est mis à la terre. – Protégez les outils électriques de la pluie et de l'humidité. L'eau qui s'infiltre dans un outil électrique augmente le risque d'un choc électrique. – N'utilisez pas le câble de raccordement à d'autres fins, par exemple pour porter l'outil électrique, pour le suspendre ou pour tirer le connecteur de la prise de courant. Éloignez le câble de raccordement de la chaleur, de l'huile, des arêtes vives ou de toute pièce en mouvement. Les câbles de raccordement endommagés ou enchevêtrés augmentent le risque d'un choc électrique. – Lorsque vous travaillez dehors avec un outil électrique, utilisez uniquement une rallonge également adaptée à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée à l'extérieur réduit le risque de décharge électrique. – Lorsque l'utilisation de l'outil électrique est inévitable dans un environnement humide, utilisez un disjoncteur de protection FI. L'utilisation d'un disjoncteur de protection fi réduit le risque de décharge électrique. 3) Sécurité des personnes – Restez vigilant, concentrez-vous sur votre travail, et utilisez l'outil électrique avec précaution. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 21 7 Sécurité 7.8 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques – Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de protection. Le port d'un équipement de protection tel qu'un masque contre la poussière, des gants de sécurité antidérapants, un casque de protection ou une protection auditive, en fonction du type et de l'utilisation de l'outil électrique, réduit le risque de blessures. – Évitez une mise en service involontaire. Assurez-vous que l'outil électrique soit éteint avant de le raccorder à l'alimentation électrique et/ou à la batterie ou de le porter. Lorsque vous tenez le doigt sur l'interrupteur lorsque vous portez l'outil électrique ou si vous raccordez l'outil électrique allumé à l'alimentation en courant, ceci peut entraîner des accidents. – Retirez les outils de réglage ou la clé à vis avant d'allumer l'outil électrique. Un outil ou une clé qui se trouve dans une pièce de l’outil électrique peut entraîner des blessures. – Évitez de prendre une posture anormale. Veillez à une bonne stabilité et gardez toujours l'équilibre. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues. – Portez des vêtements adaptés. Ne portez ni vêtements amples, ni bijoux. Éloignez les cheveux et les vêtements des pièces en mouvement. Les vêtements flottants, les bijoux et les longs cheveux peuvent être entraînés par les parties en mouvement. – Si des dispositifs d'aspiration ou de collecte des poussières peuvent être installés, assurez-vous que ceux-ci soient raccordés et utilisés correctement. L'utilisation d'une aspiration de poussière peut réduire les risques causés par la poussière. – Ne vous laissez pas berner par un faux sentiment de sécurité et ne vous détournez pas des règles de sécurité relatives aux outils électriques, même si vous êtes familiarisé avec l'outil électrique après de nombreuses utilisations. Un manque d'attention de quelques secondes peut entraîner des blessures graves. 4) Utilisation et traitement de l'outil électrique – Ne surchargez pas l'outil électrique. Pour votre travail, utilisez un outil électrique précis. Vous travaillez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée avec l'outil électrique adapté. – N'utilisez pas d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé/éteint est dangereux et doit être réparé. – Débranchez le connecteur de la prise de courant et/ou retirez la batterie amovible avant de procéder à des réglages de l'appareil, de remplacer des pièces de l'outil ou de déposer l'outil électrique. Cette mesure de prudence empêche un démarrage involontaire de l'outil électrique. – Conservez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne laissez aucune personne non familiarisée avec l'outil électrique ou qui n'a pas lu ces instructions utiliser l'outil électrique. Les outils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. 22 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Sécurité Consignes de sécurité générales pour les outils électriques 7.8 – Entretenez les outils électriques et les outils amovibles soigneusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent impeccablement et ne se coincent pas, si des pièces sont cassées ou détériorées de la sorte que le fonctionnement de l'outil électrique s'en trouve perturbé. Faites réparer les pièces endommagées avant l'utilisation de l'outil électrique. De nombreux accidents ont pour cause des outils électriques mal entretenus. – Maintenez vos outils de coupe propres et tranchants. Des outils de coupe entretenus soigneusement avec des bords de coupe tranchants se coincent moins et sont plus faciles à guider. – Utilisez les outils électriques, outils amovibles, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions. Tenez compte pour cela des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'outils électriques à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. – Veiller à ce que les poignées et surfaces de prise soient toujours propres et exemptes d’huile et de graisse. Les poignées et surfaces de prises glissantes ne permettent pas d’utiliser et de contrôler de façon sécurisée l’outil électrique dans les situations imprévues. 5) Utilisation et manipulation de l'outil à batterie – Chargez uniquement les batteries dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Dans le cas d'un chargeur adapté à un type précis de batterie, il y a risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries. – N'utilisez que les batteries prévues à cet effet dans les outils électriques. L'utilisation d'autres batteries peut entraîner des blessures et un risque d'incendie. – Tenez la batterie inutilisée loin de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autre objet métallique qui pourrait causer un shuntage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de batterie peut avoir pour conséquence des brûlures ou un incendie. – En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut s'écouler de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact par hasard, rincez à l'eau. Si le liquide parvient aux yeux, demander immédiatement une aide médicale. Le liquide de batterie s'écoulant peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures. – N'utilisez pas de batterie endommagée ou altérée. Les batteries endommagées ou modifiées peuvent se comporter de façon imprévisible et provoquer des incendies, des explosions ou des risques de blessures. – N’exposez pas une batterie à un feu ou à des températures élevées. Les feux ou à des températures supérieures à 130 °C peuvent provoquer une explosion. – Suivez toutes les instructions relatives au chargement et ne laissez jamais la batterie ou l’outil sur batterie exposé à une température hors de la plage de température spécifiée dans le manuel d'utilisation. Un mauvais chargement ou un chargement en-dehors de la plage de température autorisée peut endommager la batterie et augmenter le risque d'incendie. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 23 7 Sécurité 7.9 Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration 6) Service – Ne faites réparer votre outil électrique que par du personnel technique et avec des pièces détachées d'origine. Cela préserve la sécurité de l'outil électrique. – N’entretenez jamais une batterie endommagée. Toutes les opérations de maintenance des batteries doivent uniquement être effetuées par le fabricant ou des services clients mandatés. 7.9 7.9.1 Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration Influences extérieures Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’influences extérieures suivantes : • En cas de forte pluie sur des surfaces en pente. Risque de glissement ! 7.9.2 Sécurité opérationnelle • Lors du fonctionnement de la machine, veiller à ce que les conduites de gaz, d’eau ou électriques ainsi que les tuyaux ne soient pas endommagés. • Faire preuve d'une grande prudence à proximité des gouffres et des pentes. Risque de chute ! • Ne pas quitter le poste opérateur prévu pendant le fonctionnement de la machine. • Dans les fossés et tranchées, faire particulièrement attention aux parois latérales, veiller à ce qu’elles soient stables et ne s'écroulent pas en cas de vibrations. Risque d'ensevelissement ! • Ne jamais laisser la machine en fonctionnement sans surveillance. Risque de blessure ! • Délimiter une vaste zone autour de la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure ! • Les opérateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes se trouvant dans la zone de travail respectent une distance minimum de 2 mètres par rapport à la machine en fonctionnement. • En cas d’utilisation de la machine sur des surfaces en pente, démarrer toujours depuis le bas et arrêter la machine toujours en haut de la pente. La machine risquerait de glisser ou de basculer. 7.9.2.1 Distances de sécurité Les travaux de compactage à proximité de constructions peuvent provoquer des dommages sur les bâtiments. Pour cette raison, toutes les conséquences possibles et les vibrations sur les bâtiments environnants doivent être contrôlées en amont. Les dispositions et réglementations légales relatives à la mesure, à l’évaluation et à la réduction des émissions de vibrations doivent être respectées, notamment la norme DIN 4150-3. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages éventuels sur les bâtiments. 24 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Sécurité Consignes de sécurité spécifiques Accumulateur 7.10 7.10 7.10.1 Consignes de sécurité spécifiques Accumulateur Consignes de sécurité d’ordre général • Ne pas détruire, ouvrir ou déformer l’accumulateur. • Ne pas court-circuiter l’accumulateur. • Ne pas stocker les accumulateurs de façon dangereuse dans une boîte ou dans un tiroir, car ils risqueraient de se court-circuiter les uns les autres ou d’être court-circuités par d’autres matériaux conducteurs. • Utiliser l'accumulateur de façon conforme et le protéger contre les dommages. • Tenir les accumulateurs hors de portée des enfants. • En cas d'ingestion accidentelle de composants de l’accumulateur, consulter immédiatement un médecin. • Les accumulateurs doivent uniquement être utilisés pour des applications pour lesquelles ils sont adaptés. • Les accumulateurs doivent être retirés de la machine aussi vite que possible s’ils ne sont pas utilisés. • Les accumulateurs doivent être retirés de la machine si cette dernière est chargée et transportée. • En cas de stockage prolongé, retirer l’accumulateur de la machine et le conserver dans la boîte de transport de l'accumulateur. – Stocker l’accumulateur dans un lieu sec et bien aéré. – Respecter la température de stockage, voir Caractéristiques techniques à la page 55. • Éliminer de façon conforme. • En cas d'incendie : – Mettre la machine immédiatement hors service. – Éloigner les personnes blessées et les autres personnes de la zone de danger. – Rester à l’abri des vapeurs et gaz générés, tenir compte du sens du vent ! – Éteindre uniquement avec de l’eau, ne pas utiliser de jet d’eau direct. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 25 7 Sécurité 7.10 Consignes de sécurité spécifiques Accumulateur 7.10.2 Influences extérieures • Les accumulateurs ne doivent pas être exposés à la chaleur ou au feu. Éviter toute exposition directe aux rayons du soleil pendant le stockage. • Ne pas exposer les accumulateurs à des chocs mécaniques. • Maintenir les accumulateurs propres et secs. Ne pas les mettre en contact avec de l’eau. • Si les raccords des accumulateurs sont encrassés, les nettoyer avec un chiffon sec et propre. • Tenir les accumulateurs éloignés des trombones, des pièces de monnaie, des clés, des clous, des vis ou d’autres petits objets métalliques, susceptibles de provoquer un pontage des contacts. Risque de court-circuit et risque d'incendie ! 7.10.3 Sécurité opérationnelle • Pour charger les accumulateurs, utiliser uniquement le chargeur de batterie approuvé par le fabricant. • Utiliser les accumulateurs Wacker Neuson uniquement dans la machine spécifiée du fabricant. • En cas de défaut d'étanchéité d'un accumulateur, le liquide ne doit pas entrer en contact avec la peau ou être projeté dans les yeux. En cas de contact, rincer abondamment la zone concernée avec de l’eau et consulter un médecin. • En cas de défaut d'étanchéité d'un accumulateur, ne pas laisser les composants s'écouler dans les nappes phréatiques, les canalisations ou le sol. • Respecter les marquages de polarité Plus et Moins sur l’accumulateur et la machine. Veiller à une utilisation appropriée. • Ne pas utiliser les accumulateurs qui ne sont pas adaptés pour une utilisation avec la machine. • Charger les accumulateurs avant utilisation. Employer pour cela un procédé de chargement adapté, voir Mise en service à la page 40. • Une fois le cycle de charge terminé, l’accumulateur doit être débranché du chargeur de batterie. • Les accumulateurs offrent un potentiel optimal lorsqu'ils fonctionnent à une température normale (environ 20 °C). 26 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Sécurité Consignes de sécurité spécifiques Chargeur 7.11 7.11 7.11.1 Consignes de sécurité spécifiques Chargeur Consignes de sécurité d’ordre général AVERTISSEMENT Risque d’incendie ! L'utilisation de chargeurs dans un environnement à risque d'incendie ou à proximité de flammes ouvertes peut provoquer un incendie. ► Ne pas utiliser le chargeur sur des surfaces facilement inflammables (du papier ou des textiles par exemple) ou dans un environnement à risque d'incendie. • Avant toute utilisation, vérifier le chargeur, le câble et la fiche et les nettoyer avec un chiffon sec et propre. • Ne pas utiliser le câble pour porter ou accrocher la machine. Ne pas tirer sur le câble pour débrancher la fiche de la prise. • Ne pas utiliser le chargeur si des défauts ont été constatés. Ne pas ouvrir le chargeur soi-même, mais le faire réparer uniquement par du personnel qualifié avec des pièces de rechange d’origine. • Charger uniquement des accumulateurs autorisés du fabricant. • La fiche du chargeur doit rentrer dans la prise. La fiche ne doit aucunement être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur secteur, car ils ne comportent généralement pas de raccord de conducteur de protection. • Éviter les contacts physiques avec les surfaces à la terre (par ex. les tuyaux, les chauffages). • Une fois le cycle de charge terminé, débrancher l’accumulateur du chargeur. • Tenir le chargeur de batterie hors de portée des enfants. • Éliminer le chargeur de façon conforme. 7.11.2 Influences extérieures • Éviter les infiltrations d’eau dans le chargeur de batterie. • Utiliser le chargeur uniquement à l’intérieur et le protéger contre la pluie et l’humidité. • S'il est impossible d'éviter de travailler dans un environnement humide, il faut utiliser un disjoncteur de protection à courant de défaut. • Ne pas exposer le chargeur à des chocs mécaniques. • Protéger le câble de raccordement contre les substances agressives (huile par exemple), les bords tranchants ou les pièces de machines mobiles. • Ne pas utiliser le chargeur en cas de gel, voir Caractéristiques techniques à la page 55. • Ne pas exposer le chargeur à la chaleur (rayons directs du soleil par ex.) ou au feu. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 27 7 Sécurité 7.12 Dispositifs de sécurité 7.11.3 Sécurité opérationnelle • Les chargeurs endommagés ne doivent pas être utilisés. • En cas de défaut, débrancher immédiatement le chargeur de la source de courant. • Charger uniquement des accumulateurs compatibles autorisés du fabricant. • Les accumulateurs endommagés ne doivent pas être chargés. • La fiche de raccordement du chargeur doit rentrer dans la prise. La fiche de raccordement ne doit aucunement être modifiée. Ne pas utiliser la fiche d'adaptateur avec des machines mises à la terre. • Éviter les contacts physiques avec les surfaces à la terre. 7.12 Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité protègent les opérateurs de cette machine contre les expositions aux risques associés. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité de séparation) ou d’autres mesures techniques, qui servent à éviter ou à réduire les risques. 1 L’insert de couvercle 1 est un insert spécial pour les marchandises dangereuses. Information Dispositions relatives au transport des matières dangereuses ! Si le couvercle est retiré, le boîtier de transport de l'accumulateur ne correspond plus aux dispositions relatives au transport des matières dangereuses. 28 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Sécurité Entretien 7.13 7.13 Entretien • La machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu’elle est en fonctionnement. • Retirer l’accumulateur de la machine avant les travaux d’entretien. • Respecter l’intervalle de maintenance selon le plan de maintenance. Faire effectuer les travaux non mentionnés par un partenaire de service. • Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. N’utiliser que des pièces de rechange du fabricant. 7 • Garder la machine en état propre. • Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être remplacés immédiatement. Les autocollants de sécurité et autocollants d’avertissement contiennent des informations importantes pour la sécurité de l’opérateur. • Effectuer les travaux de maintenance dans un environnement propre et sec (par ex. dans un atelier). 7.13.1 Service • Faire réparer ou entretenir la machine uniquement par du personnel qualifié. • Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. La sécurité opérationnelle de la machine est ainsi préservée. 7.13.1.1 Raccords à vis Tous les raccords à vis doivent respecter les spécifications prescrites et être bien serrés. Respecter les couples de serrage ! Les vis et écrous ne doivent pas être endommagés, tordus ou déformés. Respecter en particulier les consignes suivantes : • Les écrous autobloquants et les vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisées après avoir été retirés. L’effet de blocage est alors perdu. • Les raccords vissés avec de la colle/de la colle liquide (Loctite par ex.) doivent être nettoyés après avoir été retirés et une colle neuve doit être appliquée. Information Respecter les consignes du fabricant de la colle liquide. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 29 Description de la machine 8.1 Étendue de livraison 8 8.1 Description de la machine Étendue de livraison Retirer entièrement l’emballage de la machine. • Plaque de vibration • Manuel d’utilisation • Accumulateur 8.2 8.2.1 Plaques signalétiques et autocollants Plaque signalétique Une plaque signalétique est solidement fixée sur la machine. Autres plaques signalétiques Les composants suivants de la machine possèdent leur propre plaque signalétique : • l’accumulateur Symboles sur la plaque signalétique Différents symboles peuvent être représentés sur la plaque signalétique. Symbole pour le respect des normes CE Le marquage CE documente que la machine a été fabriquée conformément aux directives CE en vigueur. Symbole de poubelle barrée Ce symbole signifie que la machine ne doit pas être éliminée avec les déchets ménagers normaux, mais dans un collecteur séparé de façon respectueuse de l’environnement. 8.2.1.1 Marquage de la machine Données de la plaque signalétique La plaque signalétique contient des informations qui identifient clairement cette machine. Ces indications sont nécessaires pour commander des pièces de rechange et pour toute question technique. Saisir les indications sur la machine dans le tableau suivant : Désignation Vos indications Groupe - type Référence (Réf.) Version de la machine (Version) Numéro de la machine (N° de la machine) Année de fabrication 30 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Description de la machine Plaques signalétiques et autocollants 8.2 8.2.2 Autocollant de sécurité et autocollant d'information AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’étiquettes et de panneaux manquants ou endommagés ! Les autocollants de sécurité contiennent des informations importantes pou la sécurité de l’opérateur. ► Maintenir toutes les consignes de sécurité, les avertissements et les consignes d'utilisation sur la machine dans un bon état lisible. ► Remplacer immédiatement les étiquettes et panneaux manquants, endommagés ou illisibles. 8 Attention ! [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 31 Description de la machine 8.2 Plaques signalétiques et autocollants Avertissement contre les dommages pour la santé AVERTISSEMENT ! CALIFORNIE : Proposition 65 (loi de 1986 relatives aux substances toxiques et à l’eau potable sécurisée) Plus d'informations : www.P65Warnings.ca.gov Pas de point de levage. Risque de blessures en cas de chute de la machine • Soulever uniquement au niveau du point de levage. • Interdiction d'utiliser une pelle à godet pour soulever. Porter des équipements de protection individuelle pour éviter les blessures et les dommages pour la santé. • Porter des protections auditives. • Lire le manuel d’utilisation. Risque de brûlure par des surfaces chaudes ! Lire le manuel d’utilisation. Niveau de puissance acoustique garanti. Plaque signalétique Blanco. 32 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Description de la machine Plaques signalétiques et autocollants 8.2 8.2.3 Autocollant de sécurité et autocollant d'avertissement Accumulateur 8 Pas de point de levage. Plaque signalétique Blanco. La machine respecte la partie 15 des spécifications FCC (applicable pour le marché US). Avertissement contre les dommages pour la santé AVERTISSEMENT ! CALIFORNIE : Proposition 65 (loi de 1986 relatives aux substances toxiques et à l’eau potable sécurisée) Plus d'informations : www.P65Warnings.ca.gov [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 33 Description de la machine 8.3 Composants 8.2.4 Autocollant de sécurité et autocollant d'avertissement boîtier de transport de l'accumulateur Pas de point de levage. Matières dangereuses catégorie 9A, UN 3480: Batteries aux ions lithium. Respecter les dispositions relatives au transport. Avertissement contre les dommages pour la santé AVERTISSEMENT ! CALIFORNIE : Proposition 65 (loi de 1986 relatives aux substances toxiques et à l’eau potable sécurisée) Plus d'informations : www.P65Warnings.ca.gov 8.3 Composants 1 2 3 4 1 Réservoir d’eau (selon la version) 2 Suspension centralisée 3 Accumulateur 4 Cadre de protection 5 Tampon en métal caoutchouc 6 Dispositif de levage 7 Plaque de base 5 7 34 6 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Description de la machine Éléments de commande 8.4 8.4 Éléments de commande Veiller à ce que les affichages et les éléments de commande de la machine restent toujours secs, propres, exempts d'huile et de graisse. Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de façon non autorisée. 1 1 Verrouillage 2 Étrier de guidage 3 Levier de démarrage et de sécurité 8 2 3 8.5 Composants et éléments de contrôle de l’accumulateur 1 2 5 4 1 Bouton de démarrage activation/désactivation 2 Voyant de contrôle de l’état de chargement 3 Voyant de contrôle Diagnostic 4 Voyant de contrôle Défaut de l’accumulateur 5 Voyant de contrôle Surchauffe/Sous-température 6 Poignée 7 Raccords (bande de contact) 3 6 7 [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 35 Description de la machine 8.6 Composants et éléments de contrôle du chargeur 8.6 Composants et éléments de contrôle du chargeur 1 Voyant de contrôle de l’état de chargement 1 2 3 2 Voyant de contrôle Fonctionnement 3 Voyant de contrôle de défaut 4 Câble d’alimentation 5 Câble de raccordement de l’accumulateur 6 Plaque signalétique Voyant de contrôle de l’état de chargement La LED s’allume : L’accumulateur est chargé. 6 Voyant de contrôle Fonctionnement 5 La LED s’allume : Le chargeur de batterie est branché à l'alimentation électrique. 4 Voyant de contrôle de défaut La LED clignote : Il y a un défaut, contacter le service technique de Wacker Neuson. 36 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Transport Consignes de sécurité pour le transport 9.1 9 9.1 Transport Consignes de sécurité pour le transport AVERTISSEMENT Danger en cas de chute ! La chute de la machine peut causer des blessures graves, provoquées par un écrasement par exemple. ► Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens de butée (crochets de sécurité) adaptés et vérifiés avec une capacité de charge suffisante. ► Soulever la machine uniquement au niveau de la suspension centralisée. ► Sécuriser correctement la machine sur l’engin de levage. 9 ► Ne pas lever la machine par l’étrier de guidage. ► Quitter la zone de danger lors du levage, ne pas se tenir sous les charges suspendues. 9.2 Conditions et préparations • Couper le moteur et le laisser refroidir. • Retirez l’accumulateur de la machine avant le chargement et le transport. • Utiliser uniquement des engins de levage adaptés avec une capacité de charge suffisante. • Utiliser uniquement des engins de levage adaptés avec une capacité de charge suffisante, voir Caractéristiques techniques à la page 55. • Le véhicule de transport doit avoir une capacité de charge suffisante et une surface de chargement adaptée. 9.3 Soulever la machine AVERTISSEMENT Risque d’écrasement ! Si la machine est instable, les dispositifs de levage et l’engin de levage peuvent s’effondrer et tomber. ► Vérifier la stabilité de la machine soulevée, avant de poursuivre le travail. ü Désigner un responsable du processus de levage sécurisé. ü N’utiliser que des équipements de levage et les éléments de fixation autorisés. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 37 Transport 9.4 Fixer la machine 1 1. Accrocher un moyen de butée adapté à la suspension centralisée 1. 2. Charger la machine dans ou sur le véhicule de transport. 3. Rabattre l'étrier de guidage 2 lors du transport. 2 9.4 Fixer la machine REMARQUE Utiliser des tapis antidérapants pour sécuriser la charge. Pour sécuriser la machine, seuls les points d’arrimage prévus à cet effet doivent être utilisés. ▪ Arrimer la machine comme indiqué. ð La machine est sécurisée contre les roulements, les glissements et les basculements. 38 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Transport Emballer et transporter l’accumulateur 9.5 9.5 Emballer et transporter l’accumulateur REMARQUE Dommages matériels provoqués par un transport non conforme ! ► Emballer l’accumulateur dans le boîtier de transport de l’accumulateur. ► Ne pas retirer le couvercle du boîtier de transport de l'accumulateur. ► Respecter les dispositions relatives au transport des matières dangereuses. ▪ 9.6 Veiller à ce que le transport et la protection de chargement soient conformes. Transporter le chargeur 9 1. Enrouler le câble du chargeur. 2. Ne pas plier le câble. 3. Veiller à ce que le transport et la protection de chargement soient conformes. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 39 Mise en service 10.1 Consignes de sécurité relatives au fonctionnement 10 10.1 Mise en service Consignes de sécurité relatives au fonctionnement AVERTISSEMENT Risque de basculement provoqué par un glissement ou un basculement de la machine ! À proximité des bords, au moins 2/3 de la machine doivent se trouver sur une surface avec une capacité de charge suffisante. ► Mettre la machine hors service immédiatement et la remettre sur une surface avec une capacité de charge suffisante. AVERTISSEMENT CALIFORNIE : Proposition 65 (loi de 1986 concernant les substances toxiques et la sécurité de l’eau potable) Avertissement ! Les pôles des batteries, les bornes des batteries et d’autres pièces similaires contiennent du plomb et des composés de plomb. Ces produits chimiques sont considérés comme étant la cause de cancers et de troubles de la reproduction dans l'État de Californie. ► Se laver les mains après avoir travaillé sur la batterie. ATTENTION Risque pour la santé lié aux vibrations ! Atteintes physiques liées aux vibrations. ► Faire des pauses régulières. ATTENTION Risque d’effondrement et d'ensevelissement ! En cas de travaux sur des bords de ruptures, des bords de fossés, des terrils et des bords de tranchées, sur des bords de gouffres et des talus, il existe un risque de blessures par chutes ou par ensevelissement. ► Faire attention aux parois latérales et à leur stabilité. ► Veiller à ce que le support soit stable. Utilisation sur des surfaces en pente • Monter les pentes uniquement depuis le bas. 40 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Mise en service Contrôles avant la mise en marche 10.2 Qualité du sol La hauteur de déversement maximale dépend de plusieurs facteurs de qualité du sol. Il n’est pas possible de spécifier cette valeur avec précision. ▪ Déterminer la hauteur de déversement maximale à l'aide de tests de compactage ou d'échantillons de sol. Faire vibrer des pavés ▪ Afin d'éviter d’endommager la machine ou le matériel de compactage, utiliser des systèmes de glissière, voir Accessoires à la page 54. Comprimer de l’asphalte ▪ Afin d'éviter la formation de fissures et le collage sur l’asphalte, utiliser un réservoir d’eau avec un système d'arrosage, voir Accessoires à la page 54. Information Désactivation automatique de l’accumulateur ! 10 En cas d’absence de mise en service, l'accumulateur est désactivé automatiquement après 30 minutes. 10.2 Contrôles avant la mise en marche Information Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la page 46. Effectuer les contrôles suivants : • Vérifier l'absence de détériorations sur la machine et les composants. – Ne pas mettre une machine endommagée en service. Faire réparer immédiatement ces dommages et défauts. • Vérifier l’état de chargement de l’accumulateur. • Vérifier le bon serrage des raccords vissés. • Vérifier le bon fonctionnement des éléments de commande. 10.3 Charger l'accumulateur. REMARQUE Endommagement de la machine ou de l’accumulateur ! Utiliser uniquement des chargeurs de batterie et des accumulateurs du fabricant. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 41 Mise en service 10.4 Installer l'accumulateur. Charger l'accumulateur. 10.4 1. Déposer le chargeur de batterie et l’accumulateur sur une zone de travail propre et sèche. 2. Brancher le chargeur de batterie sur l’alimentation. 3. Brancher l’accumulateur sur le chargeur de batterie. 4. Vérifier régulièrement l'état de chargement. 5. Une fois l’accumulateur entièrement chargé, débrancher l’accumulateur du chargeur de batterie et débrancher le chargeur de batterie de la source d'alimentation. Installer l'accumulateur. REMARQUE Endommagement de la machine ou de l’accumulateur ! Les raccordements et la surface de contact de l’accumulateur doivent être propres et secs. REMARQUE Endommagement de la machine ou de l’accumulateur ! Tenir compte du sens de montage lors du montage de l’accumulateur. Les raccordements doivent être tournés dans le sens du couvercle de protection. ▪ Mettre le levier de démarrage 1 en position A. A 1 2 42 1. Soulever l’accumulateur 2 par la poignée. 2. Insérer l’accumulateur avec précaution dans le rail prévu à cet effet. Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Mise en service Mise en marche 10.5 3 3. Insérer l'accumulateur par la poignée jusqu’à ce qu’un bruit d’enclenchement clair du verrouillage 3 soit audible. 4. Vérifier le bon serrage de l’accumulateur. ð La machine est prête à fonctionner. 10.5 1 Mise en marche 2 1. Tenir la machine sur l'étrier de guidage. 2. Appuyer sur le bouton de démarrage 1. ð L'accumulateur est activé. 3. Vérifier l’état de charge de l’accumulateur 2. 4. Attendre au moins 4 secondes avant de démarrer la machine. 10 REMARQUE Message d'erreur possible sur l’accumulateur En cas de démarrage trop rapide de la machine, des messages d’erreur peuvent s'afficher sur l'accumulateur. ► Après activation de l’accumulateur, attendre au moins 4 secondes. ► Poursuivre ensuite avec le processus de démarrage. A 1. Tirer le levier de sécurité 4 avec une main. 2. Mettre le levier de démarrage 3 en position A. ð La machine démarre. ð La vibration passe en mode avance. 3 4 [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 43 Maniement 11.1 Utiliser la machine 11 11.1 Maniement Utiliser la machine Le bon emplacement de l’opérateur est derrière la machine. Tenir et guider la machine par l'étrier de guidage. 11.2 Vérifier l’état de chargement de l’accumulateur Vérifier régulièrement l’état de chargement de l’accumulateur. Nombre de voyants de contrôle allumés : État de chargement de l’accumulateur état de chargement < 20 % état de chargement > 20 % état de chargement > 40 % état de chargement > 60 % état de chargement > 80 % Accumulateur entièrement chargé 100 %. Information Désactivation automatique de l’accumulateur ! En cas d’absence de mise en service, l'accumulateur est désactivé automatiquement après 30 minutes. 44 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Maniement Arrêt 11.3 11.3 Arrêt Mettre la machine et l'accumulateur hors service. B ▪ Placer le levier de démarrage 1 en position B. ð Le levier de sécurité 2 s’enclenche. ð La machine se coupe. 1 ð L'accumulateur est désactivé. 2 Enlever l’accumulateur 1. 3 Laisser la machine s'arrêter totalement. ð La machine est hors service. 2. Pousser le verrouillage 3 vers le bas. 11 3. Tirer l’accumulateur 4 avec précaution par la poignée vers l’arrière jusqu’en butée. 4. Soulever l’accumulateur par la poignée et le déposer en toute sécurité. 4 [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 45 Entretien 12.1 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 12 12.1 Entretien Consignes de sécurité relatives à la maintenance AVERTISSEMENT Une manipulation non conforme peut provoquer des blessures ou des dommages graves. ► Lire et respecter toutes les consignes de sécurité dans la présente notice d’utilisation. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de fonctionnement incontrôlé de la machine et de pièces en mouvement ! ► Effectuer les travaux de maintenance uniquement avec la machine hors service. ► Enlever l’accumulateur. AVERTISSEMENT Avertissement contre les surfaces chaudes ! L’excitateur peut rapidement chauffer fortement, ce qui peut provoquer des brûlures graves en cas de contact avec la peau. ► Toujours laisser refroidir la machine après utilisation. ► Si la phase de refroidissement ne peut pas être respectée (par ex. en cas d’urgence), utiliser des gants de protection résistants à la chaleur. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d'équipements de sécurité manquants ou non opérationnels ! ► N’utiliser la machine que si les dispositifs de sécurité sont installés correctement et fonctionnent. ► Ne pas modifier ou retirer les dispositifs de sécurité. AVERTISSEMENT Danger lié à un courant électrique ! Risque de blessure liée à un courant électrique ! ► Désactiver la machine. ► Enlever l’accumulateur. 46 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Entretien Plan de maintenance 12.2 AVERTISSEMENT Danger lié à un courant électrique ! Risque de blessures liées à un courant électrique en cas de travaux nonconformes. ► Les réparations et les contrôles de sécurité ultérieurs doivent uniquement être effectués par un électricien qualifié selon les directives applicables. REMARQUE Dommages provoqués par les infiltrations d’eau ! Les infiltrations d’eau peuvent endommager les éléments de contrôle électriques ou les composants de la machine. Les infiltrations d'humidité peuvent provoquer une panne totale. ► Ne pas nettoyer la machine avec un nettoyeur haute pression ou un nettoyeur à jet de vapeur ! ► Éliminer les infiltrations d’eau (provoquées par de la pluie par ex.) dans le boîtier avec un chiffon et laisser ensuite la machine sécher. ► Utiliser uniquement des chiffons propres et secs. Environnement Éviter de nuire à l’environnement ! ► Nettoyer la machine dans un endroit approprié où les eaux usées peuvent être récupérées dans le respect de l’environnement. 12 ► Récupérer les eaux contaminées et les éliminer dans le respect de l’environnement. 12.2 Plan de maintenance Travaux d’entretien Nettoyer la machine, l’accumulateur et le chargeur de batterie. une fois par jour 125 h ● • Contrôle visuel pour vérifier l’intégrité. • Contrôle visuel pour vérifier l’absence de dommages. Vérifier le bon fonctionnement des éléments de contrôle. ● Vérifier les raccords vissés. ● Vérifier le tampon en caoutchouc. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation ● 47 Entretien 12.3 Travaux d’entretien 12.3 Travaux d’entretien Effectuer les préparations : 12.3.1 1. Arrêter la machine sur un sol plan. 2. Mettre la machine hors service. 3. Laisser la machine refroidir. 4. Enlever l’accumulateur. Nettoyer la machine REMARQUE Informations sur l’endommagement des composants ! En cas d’endommagement de l’accumulateur ou du chargeur de batterie, contacter le partenaire de service. REMARQUE Informations sur le nettoyage de la machine ! ► Ne pas nettoyer la machine avec un nettoyeur haute pression ou un nettoyeur à jet de vapeur ! Lors du nettoyage, respecter ce qui suit : 1. Nettoyer la machine à l’air comprimé. 2. Essuyer l’accumulateur et le chargeur avec un chiffon sec et propre. Contrôle visuel après nettoyage : 1. Vérifier l'étanchéité et l'absence de points d'abrasion sur les câbles, les tuyaux et les conduites. 2. Vérifier les raccords vissés. ð Remplacer les composants endommagés. 3. Vérifier l’intégrité de toutes les consignes de sécurité, des avertissements et des consignes d’utilisation. ð Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux manquants, endommagés ou illisibles. 48 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Défaillances Dépannage machine 13.1 13 13.1 Défaillances Dépannage machine AVERTISSEMENT Danger de mort en cas de dépannage autonome ! ► En cas de défauts sur cette machine non décrits dans ce manuel, contacter le fabricant. ► Ne pas réparer les défauts soi-même. REMARQUE Message d'erreur possible sur l’accumulateur En cas de démarrage trop rapide de la machine, des messages d’erreur peuvent s'afficher sur l'accumulateur. ► Après activation de l’accumulateur, attendre au moins 4 secondes. ► Poursuivre ensuite avec le processus de démarrage. Défaut Cause possible Remède Impossible de mettre la machine en L’interrupteur marche/arrêt n’est pas Mettre l’interrupteur en position 0. marche. à l'arrêt. L'accumulateur est désactivé. Activer l'accumulateur. État de chargement de l’accumulateur trop faible. Charger l'accumulateur. Accumulateur pas monté correctement dans la machine. Installer correctement l’accumulateur dans la machine. L’accumulateur est défectueux. Faire réparer l'accumulateur.* 13 La machine présente des défauts in- Respecter les consignes de dépan- Désactiver l’accumulateur et le retiattendus pendant la mise en service nage de l’accumulateur. rer de la machine, si le défaut perou pendant le fonctionnement. siste, faire réparer l'accumulateur.* La machine se coupe automatique- État de chargement de l’accumulament. teur trop faible. Charger l’accumulateur. La machine a été surchargée. Réactiver la machine. Surchauffe de la machine. Laisser la machine refroidir. Température de la machine trop faible. Utiliser la machine uniquement dans la plage de température admissible Caractéristiques techniques. * Faire effectuer ces travaux par un partenaire. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 49 Défaillances 13.2 Dépannage accumulateur 13.2 Dépannage accumulateur Pictogramme État du voyant de contrôle Cause possible Remède Le voyant de contrôle Dé- Défaut de contact de la faut de l’accumulateur s’al- barre de raccordement. lume. Erreur matérielle ou erreur logicielle. Nettoyer les contacts, les sécher le cas échéant. Réactiver l'accumulateur et acquitter le défaut à l'aide du bouton-poussoir. Faire réparer l'accumulateur.* Le voyant de contrôle Surchauffe/Sous-température s’allume. Défaut de température Utiliser la machine uniquement (température trop élevée ou dans la plage de température adtrop faible). missible. La laisser refroidir le cas échéant. Réactiver l'accumulateur. Le voyant de contrôle Diag- L’accumulateur a été Faire réparer l'accumulateur.* nostic s'allume. désactivé suite à un défaut. * Faire effectuer ces travaux par un partenaire. 13.3 Dépannage chargeur de batterie AVERTISSEMENT Danger de mort en cas de dépannage autonome ! ► En cas de défauts sur cette machine non décrits dans ce manuel, contacter le fabricant. ► Ne pas réparer les défauts soi-même. Défaut Cause possible Remède L’accumulateur ne charge pas. Prise mal branchée. Brancher la prise correctement. Câble d'alimentation non branché sur la source d'alimentation. Brancher le câble d'alimentation sur la source d'alimentation. Accumulateur défectueux. Contacter un partenaire de service. Chargeur de batterie défectueux. 50 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Arrêt Arrêt temporaire 14.1 14 14.1 Arrêt Arrêt temporaire AVERTISSEMENT Risque d’incendie et d’explosion ! Le stockage avec d'autres substances peut provoquer un incendie ou une explosion suite à une interaction dangereuse. ► Stocker séparément des autres substances dangereuses. ► Stocker loin d'autres matériaux inflammables. ► Respecter la distance minimum de 2,5 m. REMARQUE Dommages matériels provoqués par une autodécharge de l'accumulateur ! L’autodécharge est d’environ 3 % par mois. En cas de décharge profonde, des dommages des cellules ou des pertes de capacités peuvent survenir. ► Vérifier l'état de chargement une fois tous les six mois. Information Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la page 46. Conditions pour le stockage • Stocker au sec et à l’abri de la poussière. • Ne pas stocker à l’extérieur. • Protéger contre une exposition directe au soleil. 14 • Respecter la température de stockage, voir Caractéristiques techniques à la page 55. • Stocker dans un lieu verrouillé, hors de portée des enfants. Si la machine est à l'arrêt pendant plus d’1 mois, prendre les mesures suivantes : Intégralité de la machine • Nettoyer avec soin. • Vérifier l’étanchéité, résoudre tous les défauts éventuels. Accumulateur • Nettoyer avec soin. • Vérifier l'état de chargement, stocker avec un état de chargement d’environ 30 %. • Stocker l’accumulateur séparément. Si la machine est à l'arrêt pendant plus de 6 mois, contacter un partenaire. [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 51 Arrêt 14.2 Arrêt final 14.2 Arrêt final Si la machine n’est plus utilisée et est mise à l’arrêt de façon définitive, tous les fluides de fonctionnement doivent être vidangés. Faire démonter et éliminer la machine par une entreprise de recyclage certifiée de façon conforme. Une mise au rebut conforme de cette machine permet d'éviter les impacts négatifs sur les personnes et sur l’environnement, sert à traiter les matières dangereuses de façon ciblée et permet de réutiliser des matières premières précieuses. 14.2.1 Mise au rebut d’appareils électriques et électroniques usagés Mise au rebut d’appareils électriques et électroniques usagés Une mise au rebut conforme de cette machine permet d'éviter les impacts négatifs sur les personnes et sur l’environnement, sert à traiter les matières dangereuses de façon ciblée et permet de réutiliser des matières premières précieuses. Pour les clients dans des pays de l’UE La présente machine est soumise à la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) ainsi qu’aux lois nationales applicables. La directive WEEE définit le cadre pour un traitement conforme dans toute l’Europe des appareils électriques usagés. La machine est marquée avec un symbole de poubelle barrée. Ce symbole signifie que la machine ne doit pas être éliminée avec les déchets ménagers normaux, mais dans un collecteur séparé de façon respectueuse de l’environnement. Cet appareil est prévue comme un outil électrique professionnel pour un usage professionnel uniquement (appareils dits B2B selon la directive WEEE). Contrairement aux appareils principalement utilisés dans des domaines privés (appareils dits B2C), cette machine ne doit donc pas être déposées dans les points de collecte du responsable du traitement des déchets public (par ex. le centre de recyclage communal) dans certains pays de l’UE. En cas de doute, il est possible d'obtenir des informations sur les modes d'élimination prescrits pour les appareils électriques B2B dans le pays correspondant auprès du point de vente, afin de garantir une élimination conforme aux dispositions légales applicables. Pour cela, les indications sur le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente du point de vente doivent aussi être respectées. Pour les clients dans d’autres pays Il est recommandé de ne pas éliminer cette machine avec les déchets ménagers normaux, mais dans un collecteur séparé de façon respectueuse de l’environnement. Les lois nationales prescrivent également une mise au rebut séparée des produits électriques et électroniques dans certaines conditions. L'élimination conforme de cette machine selon les dispositions nationales applicables doit être garantie. 52 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Arrêt Arrêt final 14.2 14.2.2 Élimination des accumulateurs et batteries du démarreur La machine contient une ou plusieurs batteries ou un ou plusieurs accumulateurs (désignés ci-après comme des « batteries »). Une mise au rebut conforme de la batterie permet d'éviter les impacts négatifs sur les personnes et sur l’environnement, sert à traiter les matières dangereuses de façon ciblée et permet de réutiliser des matières premières précieuses. Pour les clients dans des pays de l’UE Cette batterie est soumise à la directive européenne relative aux appareils électriques et électroniques usagés ainsi qu’aux lois nationales applicables. La directive relative aux batteries définit le cadre pour un traitement conforme dans toute l’Europe des batteries. La batterie est marquée avec un symbole de poubelle barrée. Sous ce symbole se trouve en outre la désignation des substances nocives, soit « Pb » pour le plomb, « CD » pour le cadmium et « Hg » pour le mercure. Les batteries ne doivent pas être jetées avec les déchets ménagers normaux ! Les utilisateurs finaux doivent uniquement éliminer les batteries usagées via le fabricant ou le revendeur ou dans les points de collecte spécialement prévus à cet effet (obligation légale de retour) ; la remise est gratuite. Le revendeur et le fabricant sont dans l’obligation de reprendre ces batteries et de les recycler de façon conforme ou de les éliminer comme déchets spéciaux (obligation légale de reprise). Les batteries acquises auprès de Wacker Neuson peuvent être retournées gratuitement à Wacker Neuson après utilisation. Si les batteries ne peuvent pas être déposées personnellement dans l’une des filiales de Wacker Neuson, les indications correspondantes dans le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente du point de vente doivent être respectées. Pour les clients dans d’autres pays Wacker Neuson recommande de ne pas éliminer les batteries avec les déchets ménagers normaux, mais dans un collecteur séparé de façon respectueuse de l’environnement. Les lois nationales ou les dispositions régionales prescrivent également dans certaines circonstances l’élimination séparée des batteries. L'élimination conforme des batteries selon les dispositions nationales applicables doit donc être garantie. 14 [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 53 Accessoires 15.1 Accessoires 15 15.1 Accessoires Accessoires ATTENTION Risque de blessure et risque de dommages mécaniques ! L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine peut provoquer des blessures ou des dommages mécaniques. ► Utiliser uniquement des pièces d’origine. ► Le fabricant n’assume aucune responsabilité en cas de non-respect. ATTENTION Stabilité de la machine avec le jeu de roues ! Le basculement ou le roulement de la machine peut provoquer des blessures ou des dommages matériels. ► Sécuriser la machine à l’arrêt. ► Sécuriser le jeu de roues pour l’empêcher de rouler ou le relever. Réservoir d’eau Réservoir d’eau avec système d’arrosage réglable en continu, voir Consignes de sécurité relatives au fonctionnement à la page 41. Jeu de roues Jeu de roues pour un transport simplifié sur le chantier Dispositif coulissant Protection de surface, voir Consignes de sécurité relatives au fonctionnement à la page 41. 54 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Caractéristiques techniques Avis d’ordre général 16.1 16 16.1 Caractéristiques techniques Avis d’ordre général Information Pour des raisons techniques, des colonnes vides peuvent s'afficher dans les données techniques, ainsi que des chiffres en exposant/indice et des lettres peuvent être mal affichées, comme par exemple : ► Niveau de puissance acoustique LWA au lieu de LWA ► Niveau de pression acoustique LpA au lieu de LpA ► Valeur de vibration totale ahv au lieu de ahv ► Dioxyde de carbone CO2 au lieu de CO2 ► Unité m/s2 au lieu de m/s2 16.2 Valeurs d’émission de bruit et de vibration Les valeurs d'émission de bruit et de vibration indiquées ont été calculées selon les directives suivantes dans les états de fonctionnement typiques de la machine / des conditions d’essai spéciales et en appliquant les normes harmonisées : • Directive relative aux machines 2006/42/CE • Directive relative aux émissions de bruit 2000/14/CE Dans le cadre de l’exploitation, des valeurs différentes peuvent être obtenues en fonction des conditions d’exploitation dominantes. Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur • La valeur LpA a été définie selon EN ISO 11201 et EN ISO 500-4. Niveau de puissance acoustique garanti • La valeur LWA a été définie selon EN ISO 3744 et EN ISO 500-4. Valeur totale de vibration pondérée Vibrations mains-bras • La valeur ahv a été définie selon EN ISO 20643 et EN 500-4. 16.3 AP18xx Modèle AP1840we AP1840e Référence machine 5100042938 5100042939 Référence accumulateur 5100025709 5100025709 5100048620 5100048620 Force centrifuge [kN] 18 18 Vibrations [Hz] 98 98 Vibrations [1/min] 5880 5880 Puissance de surface* [m2/h] 648 648 En amont [m/min] 27 27 [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 16 55 Caractéristiques techniques 16.3 AP18xx Modèle AP1840we AP1840e 5100042938 5100042939 Capacité de franchissement de pente [%] 46.6 46.6 Puissance nominale** [kW] 1.2 1.2 Courant nominal [A] 21.5 21.5 Tension nominale [V] 51 51 IP23D IP23D DC DC Longueur (barre de traction en position de travail) [mm] 1230 1230 Largeur [mm] 400 400 Hauteur [mm] 579 482 Garde au sol [mm] 579 482 Poids de service [kg] 103 93 0 - +45 0 - +45 -30 - +50 -30 - +50 Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)] 92 92 Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré [dB(A)] 103 103 Niveau de puissance acoustique LWA, garanti [dB(A)] 105 105 Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 3.2 3.2 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 0.5 0.5 Référence machine Type de protection Type de courant (sortie) Plage de température de service [°C] Plage de température de stockage [°C] * Selon la nature du sol. ** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. Modèle AP1850we AP1850e Référence machine 5100038311 5100038319 Référence accumulateur 5100025709 5100025709 5100048620 5100048620 Force centrifuge [kN] 18 18 Vibrations [Hz] 98 98 Vibrations [1/min] 5880 5880 Puissance de surface* [m2/h] 810 810 En amont [m/min] 27 27 Capacité de franchissement de pente [%] 46.6 46.6 Puissance nominale** [kW] 1.2 1.2 Courant nominal [A] 21.5 21.5 Tension nominale [V] 51 51 IP23D IP23D DC DC 1230 1230 Type de protection Type de courant (sortie) Longueur (barre de traction en position de travail) [mm] 56 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Caractéristiques techniques AP18xx 16.3 Modèle AP1850we AP1850e 5100038311 5100038319 Largeur [mm] 500 500 Hauteur [mm] 482 482 Garde au sol [mm] 482 482 Poids de service [kg] 107 97 0 - +45 0 - +45 -30 - +50 -30 - +50 Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)] 92 92 Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré [dB(A)] 103 103 Niveau de puissance acoustique LWA, garanti [dB(A)] 105 105 4 4 0.5 0.5 Référence machine Plage de température de service [°C] Plage de température de stockage [°C] Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] * Selon la nature du sol. ** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. Modèle AP2560e Référence machine 5100048488 Référence accumulateur 5100025709 5100048620 Force centrifuge [kN] Vibrations [Hz] 25.5 98 Vibrations [1/min] 5880 Puissance de surface* [m2/h] 756 En amont [m/min] 21 Capacité de franchissement de pente [%] 46.6 Puissance nominale** [kW] 3.1 Courant nominal [A] 21.5 Tension nominale [V] 51 Type de protection Type de courant (sortie) IP23D DC Longueur (barre de traction en position de travail) [mm] 1241 Largeur [mm] 600 Hauteur [mm] 500 Garde au sol [mm] 500 Poids de service [kg] 143 Plage de température de service [°C] Plage de température de stockage [°C] Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)] [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 16 0 - +45 -30 - +50 94 57 Caractéristiques techniques 16.4 Accumulateur Modèle AP2560e Référence machine 5100048488 Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré [dB(A)] 105 Niveau de puissance acoustique LWA, garanti [dB(A)] 108 Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 4.4 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 0.5 * Selon la nature du sol. ** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. 16.4 Accumulateur Information Accumulateurs compatibles ! N’utiliser que les accumulateurs suivants : ► BP1000 avec une date de production à partir de 08/2019 (voir plaque signalétique) ► BP1400 ► Les autres accumulateurs non compatibles se désactivent automatiquement après 30 secondes et ne libèrent pas de tension sur la prise de raccordement. Modèle Référence accumulateur BP1000 5100025709 Tension nominale [V] 51 Type de courant (sortie) DC Longueur [mm] 296 Largeur [mm] 396 Hauteur [mm] 322 Poids [kg] 9,3 Identification Type d’accumulateur Teneur en énergie [Wh] 14INR19/65-8 Ions lithium 1.008 Capacité [Ah] 20 Courant de décharge max. [A] 160 Courant de charge max. [A] 32 Type de protection IP2X Plage de température de stockage [°C] -30 – +50 Plage de température de service [°C] -10 – +50 Plage de température de service du chargement [°C] Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min] AP1840e 58 0 – +45 60 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Caractéristiques techniques Chargeur 16.5 Modèle BP1000 Référence accumulateur 5100025709 Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min] AP1850e 60 Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min] AP2560e 32 Modèle BP1400 Référence accumulateur Tension nominale [V] 5100048620 51 Type de courant (sortie) DC Longueur [mm] 296 Largeur [mm] 396 Hauteur [mm] 322 Poids [kg] 9,6 Identification Type d’accumulateur Teneur en énergie [Wh] 14INR19/66-8 Ions lithium 1.425 Capacité [Ah] 28 Courant de décharge max. [A] 80 Courant de charge max. [A] 27 Type de protection IP2X Plage de température de stockage [°C] -30 – +50 Plage de température de service [°C] -10 – +50 Plage de température de service du chargement [°C] 0 – +45 Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min] AP1840e 84 Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min] AP1850e 84 Temps de fonctionnement de l’accumulateur [min] AP2560e 55 16.5 Chargeur Modèle C48/4 Référence machine 5100006221 Tension nominale [V] 230 (90 – 265) Type de courant (entrée) AC Phases [~] 1 Courant nominal [A] <3 Fréquence nominale [Hz] 50 – 60 Type de courant (sortie) DC Courant de sortie [A] 4 +/-0,5 Tension de sortie max. [V] 57,6 Longueur [mm] 190 [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 16 59 Caractéristiques techniques 16.6 Câble de rallonge Modèle C48/4 Référence machine 5100006221 Largeur [mm] 145 Hauteur [mm] 65 Poids [kg] 2,0 Câble de raccordement [mm] 1500 Câble d’alimentation [mm] 1800 Catégorie de protection II Type de protection IP54 Plage de température de stockage [°C] -30 - +50 Plage de température de service [°C] 16.6 0 - +45 Câble de rallonge • Utiliser uniquement des câbles de raccordement autorisés, . • Les données relatives à la désignation de type et à la tension de cette machine sont spécifiées sur la plaque signalétique. • La section métallique requise pour le câble de rallonge est indiquée dans le tableau suivant : Modèle C48/4 N° d’article 5100006221 Rallonge [m] ≤150 Section [mm2] 16.7 1,5 Table de conversion Les tables de conversion suivantes permettent de convertir les valeurs métriques de la notice, notamment les caractéristiques techniques, dans le système impérial. Table de conversion Unités de volume 1 cm³ 0.061 in³ 1 m³ 35.31 ft³ 1 ml 0.034 US fl.oz. 1l 0.26 gal. 1 l/min 0.26 gal./min Unités de longueur 1 mm 0.039 in 1m 3.28 ft Poids 1 kg 2.2 lbs. 1g 0.035 oz. Pression 1 bar 14.5 psi 1 kg/cm² 14.22 lbs/in² 60 Notice d’utilisation | AP | 5100060712 | 12/2020 | [fr] Caractéristiques techniques Table de conversion 16.7 Table de conversion Puissance 1 kN 224.81 lbf 1 kW 1.34 hp 1 PS 0.986 hp Couple 1 Nm 0.74 ft.lbs Vitesse 1 km/h 0.62 mph Accélération 1 m/s² 3.28 ft./s² 16 [fr] | 12/2020 | 5100060712 | AP | Notice d’utilisation 61 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Wackerstraße 6 D-85084 Reichertshofen Tel.: +49 8453 340-0 EMail: [email protected] www.wackerneuson.com N° d’article: 5100060712 Langue: [fr]