VP1340Aw Loxam | VP1135AW | VP2050A | VP2050AW | VP1550AW | VP1340A | VP1135A | VP1340AW | Wacker Neuson VP1550A Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels50 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
50
Manuel d’utilisation Plaque de vibration VP Type de machine VP Référence matériau 5100056069 Version 1.0 Date 02/2020 Langue [fr] 5100056069 Mentions légales Éditeur et détenteur des droits : Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Wackerstraße 6 85084 Reichertshofen, Allemagne Siège de l’entreprise : Reichertshofen Registre et numéro d'immatriculation : Tribunal d’instance d’Ingolstadt, HRA3195 ID TVA : DE277138620 Téléphone : +49 (0) 8453-3403200 www.wackerneuson.com Notice d'utilisation d’origine Tous droits réservés, notamment les droits d’auteur, les droits de reproduction et les droits de diffusion. Ce document ne peut être utilisé par le destinataire que pour l’usage prévu. Sans autorisation préalable par écrit, il ne peut être aucunement copié entièrement ou partiellement, ou traduit dans une autre langue quelconque. Reproduction et traduction, même partielles, uniquement avec l’autorisation écrite de l’entreprise Wacker Neuson Produktions GmbH & Co. KG. Toute violation des dispositions législatives, notamment de la protection des droits d’auteur, fera l’objet de poursuites civiles et pénales. L'entreprise Wacker Neuson Produktions GmbH & Co. KG se réserve le droit de modifier à tout moment ses produits et leurs spécifications techniques à des fins de développement technique, sans obligation d'apporter des modifications aux machines déjà livrées. Les informations respectives dans la documentation technique livrée avec le produit s'appliquent. La machine en couverture sert d’illustration et peut présenter des équipements spéciaux (options). Wacker Neuson Produktions GmbH & Co. KG, sous réserve d’erreurs, imprimé en Allemagne Copyright © 2020 Table des matières Table des matières 1 Déclaration de conformité CE 2 Avant-propos 3 4 5 6 7 8 2.1 Introduction ....................................................................................................................................... 9 2.2 Emplacement de conservation de la notice d'utilisation ................................................................... 9 2.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail...................................................................... 10 2.4 Contact Wacker Neuson ................................................................................................................. 11 2.5 Marquage de la machine ................................................................................................................ 11 2.6 Utilisation de la notice d'utilisation .................................................................................................. 11 Utilisation 3.1 Utilisation conforme à sa destination .............................................................................................. 13 3.2 Utilisation non conforme à sa destination ....................................................................................... 13 Sécurité 4.1 Symboles de sécurité et mots clés ................................................................................................. 14 4.2 Principe ........................................................................................................................................... 14 4.3 Modifications structurelles .............................................................................................................. 15 4.4 Responsabilité de l’exploitant ......................................................................................................... 15 4.5 Obligations de l’exploitant ............................................................................................................... 16 4.6 Qualification du personnel .............................................................................................................. 16 4.7 Risques résiduels ........................................................................................................................... 16 4.8 Consignes de sécurité d’ordre général ........................................................................................... 17 4.9 Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration................................................................ 18 4.10 Dispositifs de sécurité ..................................................................................................................... 19 4.11 Entretien ......................................................................................................................................... 20 Description de la machine 5.1 Étendue de livraison ....................................................................................................................... 23 5.2 Autocollant de sécurité et autocollant d'information........................................................................ 23 5.3 Composants.................................................................................................................................... 24 5.4 Éléments de commande ................................................................................................................. 24 Transport 6.1 Consignes de sécurité pour le transport ......................................................................................... 26 6.2 Conditions et préparations .............................................................................................................. 26 6.3 Soulever la machine ....................................................................................................................... 26 6.4 Fixer la machine.............................................................................................................................. 27 Mise en service 7.1 Contrôles avant la mise en marche ................................................................................................ 28 7.2 Consignes de sécurité relatives au fonctionnement ....................................................................... 28 7.3 Mise en marche .............................................................................................................................. 29 Maniement [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation iii Table des matières 9 10 8.1 Utiliser la machine........................................................................................................................... 31 8.2 Arrêt ................................................................................................................................................ 31 Entretien 9.1 Consignes de sécurité relatives à la maintenance ......................................................................... 32 9.2 Plan de maintenance ...................................................................................................................... 34 9.3 Travaux d’entretien ......................................................................................................................... 34 Défaillances 10.1 11 12 Arrêt 11.1 Arrêt temporaire .............................................................................................................................. 41 11.2 Arrêt final......................................................................................................................................... 41 Accessoires 12.1 13 iv Dépannage ..................................................................................................................................... 40 Accessoires..................................................................................................................................... 42 Caractéristiques techniques 13.1 Avis d’ordre général ........................................................................................................................ 43 13.2 Valeurs d’émission de bruit et de vibration ..................................................................................... 43 13.3 VP ................................................................................................................................................... 43 13.4 Moteur à combustion interne .......................................................................................................... 47 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti VP1135 Plaque vibrante Compactage de sols 5100029063, 5100029064, 5100029065, 5100029066 2,6 kW 100 dB(A) 105 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 06.12.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale __VP1135_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti VP1340 Plaque vibrante Compactage de sols 5100029058, 5100029059, 5100029060, 5100029061, 5100029062 3,6 kW 100 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 06.12.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale __VP1340_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti VP1550 Plaque vibrante Compactage de sols 5100029054, 5100029055, 5100029056, 5100029057, 5100051526 3,6 kW 101 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 06.12.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale __VP1550_CE_fr Déclaration de conformité CE Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur. Produit Catégorie de produit Fonction produit Référence d’article Puissance utile installée Niveau de puissance acoustique mesuré Niveau de puissance acoustique garanti VP2050 Plaque vibrante Compactage de sols 5100029050, 5100029051, 5100029052, 5100029053 3,6 kW 103 dB(A) 108 dB(A) Processus d'évaluation de conformité 2000/14/CE, Annexe VIII Organismes notifié TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197) Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives et normes suivantes: 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018 Fondé de pouvoir pour la documentation technique Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen Reichertshofen, 06.12.2019 Helmut Bauer Directeur général Déclaration de conformité originale __VP2050_CE_fr Avant-propos Introduction 2.1 2 Avant-propos 2 2.1 Introduction Cette notice d’utilisation contient des informations et procédures importantes relatives à l’exploitation sûre, correcte et économique de cette machine de Wacker Neuson. La lecture et la compréhension attentives et le respect de la notice aide à éviter les risques, à réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt et donc à augmenter la disponibilité et la durée de vie de la machine. Cette notice d'utilisation n'est pas un manuel permettant de réaliser tous les travaux d'entretien et de réparation. Ces travaux doivent être réalisés par le service technique de Wacker Neuson ou par le personnel spécialisé reconnu. La machine de Wacker Neuson doit être utilisée et entretenue conformément aux indications dans la présente notice d'utilisation. Une utilisation non-conforme ou un entretien inapproprié peuvent entraîner des risques. Les pièces défectueuses de la machine doivent être remplacées immédiatement ! Pour toute question relative au fonctionnement ou à la maintenance, veuillez contacter votre représentant Wacker Neuson à tout moment. 2.2 Emplacement de conservation de la notice d'utilisation Cette notice d’utilisation doit être conservée à proximité immédiate de la machine et être accessible à tout moment pour le personnel. En cas de perte ou de besoin d’un deuxième exemplaire de cette notice d’utilisation, deux options sont disponibles pour obtenir un remplacement : • Télécharger la notice sur Internet - http://www.wackerneuson.com • Contacter l’interlocuteur de Wacker Neuson. 2.2.1 Comprendre cette notice Cette section vous aide à comprendre la notice d'utilisation et les illustrations utilisées dans la notice d'utilisation. Groupe cible Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être formés régulièrement aux risques associés à l’utilisation du véhicule. Cette notice d'utilisation s’adresse : • Au personnel d'exploitation : – Ces personnes sont formées sur la machine et informées des risques potentiels en cas de comportement inapproprié. • Personnel spécialisé : – Ces personnes possèdent une formation spécialisée, ainsi que des connaissances et expériences supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les missions qui leur sont confiées et d’identifier les risques potentiels. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 9 Avant-propos 2.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail Explication des symboles Symbole Explication 1., 2., 3… Décrit une opération. L’ordre des étapes doit être respecté. ⇨ Indique un résultat ou un résultat intermédiaire d'une opération. ✓ Indique les conditions nécessaires pour l’opération. ● Indique une énumération, lorsque plusieurs composants sont mentionnés les uns après les autres par exemple. - Indique une sous-liste, lorsque plusieurs composants d’autres composants sont mentionnés par exemple. I Indique une position, le plus souvent un composant ou un élément de contrôle dans un graphique. La numérotation est effectuée en continu ou en en chiffres romains. 1; A Indique la dénomination des composants avec des textes explicatifs. Elle est identique aux positions ci-contre dans les graphiques. III Indique un sens de déplacement ou différentes positions des interrupteurs. III ► Indique une mesure de prévention d'un risque dans des avertissements. [▸52] Indique une référence croisée dans les tableaux. Exemple : référence à la page 52 Explication des symboles Symbole pour les avertissements Ce symbole signale des avertissements. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels. Le symbole de sécurité est toujours suivi d’un mot d’avertissement, qui indique le danger. Ces avertissements doivent tout particulièrement être respectés. Cela permet de protéger l’opérateur et les tiers contre les dommages physiques et les dommages matériels. Symbole pour les consignes en matière d’environnement Ce symbole indique des consignes en matière d’environnement. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels pour l’environnement. Symbole d’information Ce symbole signale des informations. Ces informations peuvent par exemple être des conseils d’utilisation. Elles aident à mieux comprendre et à mieux utiliser la machine. Symbole pour le respect des normes CE Le marquage CE documente que la machine a été fabriquée conformément aux directives CE en vigueur. 2.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail En plus des informations et consignes de sécurité dans cette notice d’utilisation, les prescriptions de prévention des accidents du travail locales et les dispositions nationales relatives à la sécurité au travail s'appliquent. 10 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Avant-propos Contact Wacker Neuson 2.4 2.4 Contact Wacker Neuson Le contact Wacker Neuson est selon le pays un service Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un revendeur Wacker Neuson. Sur Internet sur http://www.wackerneuson.com. 2.5 Marquage de la machine Données de la plaque signalétique La plaque signalétique contient des informations qui identifient clairement cette machine. Ces indications sont nécessaires pour commander des pièces de rechange et pour toute question technique. Saisir les indications sur la machine dans le tableau suivant : Désignation Vos indications Groupe - type Référence (Réf.) Version de la machine (Version) Numéro de la machine (N° de la machine) Année de fabrication 2.6 Utilisation de la notice d'utilisation Cette notice d’utilisation : • fait partie intégrante de la machine et doit être respectée et doit être conservée en toute sécurité pendant toute la durée de vie. • doit être transmise à chaque propriétaire ultérieur ou utilisateur de cette machine. • s'applique à différents types de machine d'une gamme de produits. Il est donc possible que certaines illustrations diffèrent de la machine acquise. En outre, des composants non fournis peuvent être décrits en fonction des modèles. Wacker Neuson se réserve le droit d’apporter des modifications aux informations contenues dans cette notice d'utilisation sans notification préalable. Il faut veiller à ce que les modifications ou les ajouts éventuels par le fabricant soient repris immédiatement dans la présente notice d'utilisation. Les aspects suivants sont décrits : Groupe - type de machine Référence (Réf.) VP1135A 5100029066 VP1135Aw 5100029065 VP1135Aw CN 5100039666 VP1340A 5100029061 VP1340Aw 5100029060 VP1340Aw CN 5100039665 VP1340Aw 5100029062 [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 11 2 Avant-propos 2.6 Utilisation de la notice d'utilisation 12 Groupe - type de machine Référence (Réf.) VP1550A 5100029057 VP1550Aw 5100029056 VP2050A 5100029053 VP2050Aw 5100029052 VP2050Aw CN 5100039664 VP1135A US 5100029064 VP1135AW US 5100029063 VP1340A US 5100029059 VP1340AW US 5100029058 VP1550A US 5100029055 VP1550AW US 5100029054 VP2050A US 5100029051 VP2050AW US 5100029050 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Utilisation Utilisation conforme à sa destination 3.1 3 3.1 Utilisation Utilisation conforme à sa destination L’utilisation conforme à sa destination implique aussi le respect des consignes et des consignes de sécurité exposées dans la notice d’utilisation et l’observation des conditions d’entretien et de maintenance. La machine est utilisée pour : • Comprimer dans les travaux de terrassement et de concassement de graviers. • Comprimer des sols mixtes et granuleux. • Comprimer de l’asphalte. • Faire vibrer des pavés. Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme à sa destination. Le fabricant n’assume aucune responsabilité et aucune garantie pour les dommages consécutifs. L’exploitant est seul responsable. 3.2 Utilisation non conforme à sa destination Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages physiques ou matériel résultant d’une utilisation non conforme à la destination. Les opérations suivantes sont notamment considérées comme non conforme : • Comprimer des sols très meubles. • Comprimer des sols gelés. • Comprimer des sols durs, non compactables. • Comprimer des sols non porteurs. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 13 3 Sécurité 4.1 Symboles de sécurité et mots clés 4 4.1 Sécurité Symboles de sécurité et mots clés Le symbole suivant signale des consignes de sécurité. Il est utilisé pour prévenir contre des risques personnels éventuels. DANGER DANGER signale une situation entraînant la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures ou la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT signale une situation pouvant entraîner la mort ou des blessures graves s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures ou la mort. PRUDENCE ATTENTION signale une situation pouvant entraîner des blessures s’il n’est pas évité. Conséquences en cas de non observance. ► Éviter des blessures. REMARQUE INFORMATIONS signale une situation entraînant des dommages du véhicule en cas de non observance. Conséquences en cas de non observance ► Éviter les dommages matériels. 4.2 Principe La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les règles de sécurité reconnues. Son utilisation non-conforme peut néanmoins constituer un risque pour la santé et la vie de l’opérateur ou de tiers, et la machine ou d’autres biens matériels peuvent être endommagés. Lire et respecter les indications et consignes de sécurité dans la présente notice d’utilisation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages sur d’autres objets. Conserver les consignes de sécurité et les indications pour l’avenir. 14 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Sécurité Modifications structurelles 4.3 4.3 Modifications structurelles Aucune modification structurelle ne doit être effectuée sans l’accord écrit du fabricant. En cas de modifications structurelles, cette machine peut entraîner des risques pour l’utilisateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages mécaniques. Le fabricant n’assume par ailleurs aucune responsabilité et aucune garantie en cas de modifications structurelles non autorisées. Les modifications structurelles incluent notamment : • L’ouverture de la machine et le retrait permanent de composants. • Le montage de pièces de rechange ne provenant pas de Wacker Neuson ou non identiques aux pièces d’origine en termes de conception et de qualité. 4 • Le montage d’accessoires de toute sorte ne provenant pas de Wacker Neuson. Les pièces de rechange ou les accessoires provenant de Wacker Neuson peuvent être montés ou installés sans risque. Plus d’informations sur Internet sur http://www.wackerneuson.com. 4.4 Responsabilité de l’exploitant L’exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou économiques ou qui charge un tiers de l’utilisation/ application et qui assume la responsabilité du produit pour la protection du personnel et des tiers pendant le fonctionnement. L’exploitant doit veiller à ce que la notice d’utilisation soit accessible pour le personnel à tout moment et s’assurer que l’opérateur a lu et compris cette notice d’utilisation. La notice d’utilisation doit toujours se trouver à portée de main sur la machine ou sur le lieu d’utilisation. L’exploitant doit remettre la notice d’utilisation à tout autre utilisateur ou propriétaire ultérieur de la machine. Les dispositions spécifiques au pays, normes et directives relatives à la prévention des accidents et à la protection de l’environnement doivent également être respectées. La notice d’utilisation doit être complétée avec d'autres indications pour tenir compte des directives de sécurité opérationnelles, officielles, nationales ou générales. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 15 Sécurité 4.5 Obligations de l’exploitant 4.5 Obligations de l’exploitant • Connaître et appliquer les dispositions de sécurité au travail applicables. • Déterminer les risques liées aux conditions de travail sur le lieu d’exploitation dans le cadre d’une analyse des risques. • Établir des consignes d’exploitation pour le fonctionnement de cette machine. • Vérifier régulièrement si les consignes d’exploitation correspondent à l'état actuel des réglementations. • Réglementer clairement et définir les responsabilités pour l’installation, l’utilisation, le dépannage, la maintenance et le nettoyage. • Former régulièrement le personnel et informer le personnel des risques potentiels. • Renouveler régulièrement la formation. • Conserver des registres des formations suivies et les mettre à disposition des autorités compétentes sur demande. • Fournir l'équipement de protection nécessaire au personnel. 4.6 Qualification du personnel Cette machine ne doit être mise en service et exploitée que par du personnel formé. En cas d’utilisation inappropriée, d’utilisation abusive ou d’utilisation par du personnel non formé, il existe un risque pour la santé de l’utilisateur et/ou de tiers, ainsi qu'un risque de dommages ou de panne de la machine. En outre, les conditions suivantes s'appliquent pour l’opérateur : • avoir les facultés intellectuelles et physiques nécessaires. • âge minimum de 18 ans. • pas d’altération de la capacité de réaction par des drogues, de l’alcool ou des médicaments. • maîtrise des consignes de sécurité de la présente notice d'utilisation. • maîtrise de l’utilisation conforme à l'emploi prévu de cette machine. • formation à l’utilisation autonome de la machine. 4.7 Risques résiduels Les risques résiduels sont des risques spécifiques liés à la manipulation des machines, qui ne peuvent pas être éliminés malgré une construction sécurisée. Ces risques résiduels ne sont pas clairement visibles et peuvent être la source de blessures ou de risques pour la santé. En cas de risque résiduel imprévisible, le fonctionnement de la machine doit être interrompu immédiatement et le supérieur compétent doit être informé. Ce dernier prendra les décisions ultérieures et fera le nécessaire pour éliminer les risques. Informer le fabricant si nécessaire. 16 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Sécurité Consignes de sécurité d’ordre général 4.8 4.8 Consignes de sécurité d’ordre général Les consignes de sécurité dans ce chapitre incluent les « consignes de sécurité d’ordre général », qui doivent être mentionnées dans la notice d'utilisation conformément aux normes applicables. Cela peut inclure des informations non pertinentes pour cette machine. 4.8.1 Lieu de travail • Avant de commencer le travail, se familiariser avec l’environnement de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans l’environnement. • Sécuriser la zone de travail par rapport à la zone de circulation publique. • Sécuriser les murs et plafonds si nécessaire, par ex. dans les fossés. • Tenir les personnes non autorisées et les enfants éloignés lors des travaux avec cette machine. Les distractions impliquent un risque de perte de contrôle de la machine, travailler avec prudence. • Sécuriser systématiquement la machine contre le basculement, le roulement, le glissement et le renversement. Risque de blessure ! • Garder la zone de travail bien rangée. Le désordre ou les zones de travail non éclairées peuvent provoquer des accidents. • Tenir compte des changements des conditions du sol, notamment sur les sols inégaux et meubles ou dans les pentes. Sécuriser la machine contre les glissements ! • Faire preuve de prudence en cas de travaux à proximité de fossés, de tranchées ou de plateaux ! La capacité de charge du sol doit pouvoir supporter le poids de la machine et de l’opérateur. 4.8.2 Sécurité des personnes • Le travail sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments peut provoquer des blessures graves. • Porter des équipements de protection adaptés pour tous les travaux. Les équipements de protection individuelle réduisent considérablement le risque de blessure. • Tenir les vêtements amples ou lâches, les gants de protection, les bijoux et les cheveux longs éloignés des pièces de machines mobiles/ rotatives. Risque de happement ! • Toujours veiller à ce que le support soit stable, garder constamment les deux pieds au sol. • En cas de travaux prolongés sur cette machine, des dommages à long terme liés aux vibrations ne peuvent pas être totalement exclus. Vibrations, voir Caractéristiques techniques à la page 43. • S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger ! [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 17 4 Sécurité 4.9 Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration Équipement de protection individuelle AVERTISSEMENT Risque de dommages auditifs provoqués par le dépassement de la limite de bruit spécifique au pays ! Les travaux sur la machine sans protège-oreilles peuvent provoquer des dommages auditifs à long terme. ► Porter des protège-oreilles. ► Travailler avec la plus grande attention et avec précaution avec des protège-oreilles. 4.8.3 Manipulation et utilisation • Manipuler les machines avec précaution. Ne pas mettre les machines, leurs composants ou éléments de contrôle défectueux en service. Faire immédiatement remplacer les composants ou éléments de contrôle défectueux. Les machines avec des composants ou éléments de contrôle défectueux présentent un risque de blessure élevé ! • Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de façon non autorisée. • Sécuriser les machines non utilisées contre toute mise en marche non autorisée. La machine doit uniquement être utilisée par du personnel autorisé. • Manipuler la machine avec précaution. Faire remplacer les pièces défectueuses avant que cette machine ne soit mise en service. Les machines défectueuses présentent un risque de blessure élevé. • Utiliser la machine, les accessoires, les outils etc. conformément aux présentes instructions. • Stocker la machine après le fonctionnement dans un lieu verrouillé, propre, à l'abri du gel et sec, inaccessible pour les autres personnes et les enfants. 4.9 Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration Influences extérieures Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’influences extérieures suivantes : • Dans un environnement à risque d'explosion. Risque d’explosion ! • En cas de forte pluie sur des surfaces en pente. Risque de glissement ! • En cas de fuite de méthane du sol dans un environnement de champ pétrolier. Risque d’explosion ! • Dans une végétation sèche, facilement inflammable. Risque d’incendie ! • À proximité de flammes ouvertes. Risque d’incendie ! 18 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Sécurité Dispositifs de sécurité 4.10 Sécurité opérationnelle • Lors du fonctionnement de la machine, veiller à ce que les conduites de gaz, d’eau ou électriques ainsi que les tuyaux ne soient pas endommagés. • Faire preuve d'une grande prudence à proximité des gouffres et des pentes. Risque de chute ! • Ne pas quitter le poste opérateur prévu pendant le fonctionnement de la machine. • Dans les fossés et tranchées, faire particulièrement attention aux parois latérales, veiller à ce qu’elles soient stables et ne s'écroulent pas en cas de vibrations. Risque d'ensevelissement ! • Ne jamais laisser la machine en fonctionnement sans surveillance. Risque de blessure ! • Délimiter une vaste zone autour de la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure ! • Les opérateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes se trouvant dans la zone de travail respectent une distance minimum de 2 mètres par rapport à la machine en fonctionnement. • En cas d’utilisation de la machine sur des surfaces en pente, démarrer toujours depuis le bas et arrêter la machine toujours en haut de la pente. La machine risquerait de glisser ou de basculer. Distances de sécurité Les travaux de compactage à proximité de constructions peuvent provoquer des dommages sur les bâtiments. Pour cette raison, toutes les conséquences possibles et les vibrations sur les bâtiments environnants doivent être contrôlées en amont. Les dispositions et réglementations légales relatives à la mesure, à l’évaluation et à la réduction des émissions de vibrations doivent être respectées, notamment la norme DIN 4150-3. Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages éventuels sur les bâtiments. 4.10 Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité protègent les opérateurs de cette machine contre les expositions aux risques associés. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité de séparation) ou d’autres mesures techniques. La source de risque est désactivée dans certains cas ou le danger est réduit. AVERTISSEMENT Échappement chaud ! Tout contact peut provoquer des brûlures. ► N’utiliser la machine que si les dispositifs de sécurité sont installés correctement. ► Ne pas modifier ou retirer les dispositifs de sécurité. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 19 4 Sécurité 4.11 Entretien 1 Protection de la courroie trapézoïdale 1 4.11 Entretien • Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu’elle est en fonctionnement. • Respecter les intervalles de maintenance. • Respecter le plan d’entretien. Les travaux non effectués doivent être pris en charge par le partenaire Wacker Neuson. • Après chaque opération de maintenance ou réparation, les équipements de sécurité doivent être réinstallés sur cette machine. • Toujours remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser uniquement des pièces de rechange de Wacker Neuson. • Garder la machine en état propre. • Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être remplacés immédiatement. Les autocollants de sécurité contiennent des informations importantes pou la sécurité de l’opérateur. • Les travaux de maintenance doivent être effectués dans un environnement propre et sec (par ex. dans un atelier). 4.11.1 Service • Faire réparer ou entretenir la machine uniquement par du personnel qualifié. • Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. La sécurité opérationnelle de la machine est ainsi préservée. 20 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Sécurité Entretien 4.11 Raccords à vis Tous les raccords à vis doivent respecter les spécifications prescrites et être bien serrés. Respecter les couples de serrage ! Les vis et écrous ne doivent pas être endommagés, tordus ou déformés. Respecter en particulier les consignes suivantes : • Les écrous autobloquants et les vis microencapsulées ne doivent pas être réutilisées après avoir été retirés. L’effet de blocage est alors perdu. • Les raccords vissés avec de la colle/de la colle liquide (Loctite par ex.à doivent être nettoyés après avoir été retirés et une colle neuve doit être appliquée. Informations Respecter les consignes du fabricant de la colle liquide. 4.11.2 Fluides de fonctionnement • En cas de manipulation de fluides de fonctionnement, porter systématiquement des lunettes et des gants de protection. Consulter un médecin immédiatement si de l’huile hydraulique, du carburant, de l’huile ou du liquide de refroidissement pénètre dans les yeux par exemple. • Éviter tout contact direct des fluides de fonctionnement avec la peau. Nettoyer immédiatement la peau avec de l’eau et du savon. • Ne pas manger et boire pendant les travaux avec les fluides de fonctionnement. • Les fluides de fonctionnement encrassés (par des salissures ou de l’eau par exemple) peuvent entraîner l’usure prématurée ou une défaillance de la machine. • Éliminer les fluides de fonctionnement vidangés ou renversés, conformément aux dispositions applicables en matière de protection de l’environnement. • Si des fluides de fonctionnement s'écoulent de la machine, ne plus utiliser la machine et la faire réparer immédiatement par le contact Wacker Neuson. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 21 4 Sécurité 4.11 Entretien 4.11.3 Moteur à combustion interne • Avant le début du travail, vérifier que le moteur ne présente pas de défaut d'étanchéité et de fissure au niveau des conduites de carburant, du réservoir et du couvercle du réservoir. • Ne pas démarrer un moteur défectueux. Remplacer immédiatement les pièces endommagées. • Ne pas modifier le régime moteur prédéfini. Cela pourrait endommager le moteur. • Veiller à ce que le système d'échappement du moteur soit exempt de dépôts. Risque d’incendie ! • Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. • Utiliser un carburant adapté. Respecter le rapport de mélange prescrit. • Utiliser des éléments de remplissage propres pour faire le plein. Ne pas renverser de carburant, essuyer immédiatement le carburant renversé. • Ne pas démarrer le moteur près de carburant renversé. Risque d’explosion ! • Assurer une ventilation suffisante en cas d’exploitation de la machine dans des locaux semi-fermés. Ne pas respirer les gaz d’échappement. Risque d’intoxication ! • Les surfaces du moteur et le système d'échappement peuvent devenir très chauds rapidement. Risque de brûlure ! • Ne pas utiliser d’aérosols d’aide au démarrage. Ils pourraient provoquer des ratés d'allumage ainsi que des dommages sur le moteur. Risque d’incendie ! 22 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Description de la machine Étendue de livraison 5.1 5 5.1 Description de la machine Étendue de livraison Retirer entièrement l’emballage de la machine. • Plaque de vibration • Notice d’utilisation 5.2 Autocollant de sécurité et autocollant d'information AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d’étiquettes et de panneaux manquants ou endommagés ! Les autocollants de sécurité contiennent des informations importantes pou la sécurité de l’opérateur. ► Maintenir toutes les consignes de sécurité, les avertissements et les consignes d'utilisation sur la machine dans un bon état lisible. ► Remplacer immédiatement les étiquettes et panneaux manquants, endommagés ou illisibles. Risque d’incendie ! Défense de fumer, ne pas utiliser de flamme nue. Pas de point de levage. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 23 5 Description de la machine 5.3 Composants Risque de blessures en cas de chute de la machine • Soulever uniquement au niveau du point de levage. • Interdiction d'utiliser une pelle à godet pour soulever. Interrupteur marche/arrêt Porter des protections auditives et des lunettes de protection. Lire la notice d’utilisation. • Vérifier le niveau d’huile et le niveau de carburant. • Guide rapide Start-Stop. Niveau de puissance acoustique garanti. 5.3 7 6 5 Composants 1 2 3 1 Moteur d’entraînement 2 Protection de la courroie trapézoïdale 3 Plaque de base 4 Poignée (selon la version) 5 Dispositif de levage 6 Réservoir d’eau 7 Plaque signalétique 4 5.4 Éléments de commande Veiller à ce que les affichages et les éléments de commande de la machine restent toujours secs, propres, exempts d'huile et de graisse. Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de façon non autorisée. 24 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Description de la machine Éléments de commande 5.4 1 1 Contacteur moteur 2 Poignée contacteur inverseur 3 Accélérateur 4 Starter 5 Robinet de carburant 6 Étrier de guidage 6 5 4 3 2 5 [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 25 Transport 6.1 Consignes de sécurité pour le transport 6 6.1 Transport Consignes de sécurité pour le transport AVERTISSEMENT Danger en cas de chute ! La chute de la machine peut causer des blessures graves, provoquées par un écrasement par exemple. ► Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens de butée (crochets de sécurité) adaptés et vérifiés avec une capacité de charge suffisante. ► Soulever la machine uniquement au niveau de la suspension centralisée. ► Fixer correctement la machine sur l’engin de levage. ► Ne pas lever la machine par l’étrier de guidage. ► Quitter la zone de danger lors du levage, ne pas se tenir sous les charges suspendues. AVERTISSEMENT Risque d’incendie lié au carburant ! Les écoulements de carburant peuvent provoquer des incendies et entraîner des blessures graves. ► Vider le réservoir de carburant avant le transport. ► Lever et transporter la machine droite. 6.2 Conditions et préparations • Couper le moteur et le laisser refroidir. • Utiliser uniquement des engins de levage adaptés avec une capacité de charge de 150 kg. 6.3 Soulever la machine ü Désigner un responsable du processus de levage sécurisé. ü Le véhicule de transport doit avoir une capacité de charge suffisante et une surface de chargement adaptée. ü N’utiliser que des équipements de levage et les éléments de fixation autorisés. 26 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Transport Fixer la machine 6.4 1 6.4 1. Rabattre l'étrier de guidage lors du levage et du transport. 2. Accrocher un moyen de butée adapté à la suspension centralisée 1. 3. Charger la machine dans ou sur le véhicule de transport. Fixer la machine REMARQUE Utiliser des tapis antidérapants pour sécuriser la charge. 6 Pour sécuriser la machine, seuls les points d’arrimage prévus à cet effet doivent être utilisés. ▪ Arrimer la machine comme indiqué. ð La machine est sécurisée contre les roulements, les glissements et les basculements. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 27 Mise en service 7.1 Contrôles avant la mise en marche 7 7.1 Mise en service Contrôles avant la mise en marche Informations Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la page 32. Effectuer les contrôles suivants : • Vérifier l'absence de détériorations sur la machine et les composants. – Ne pas mettre une machine endommagée en service. Faire réparer immédiatement ces dommages et défauts. • Vérifier le niveau de carburant. • Vérifier l’étanchéité des conduits de carburant. • Vérifier le filtre à air. • Vérifier le niveau d’huile moteur. • Vérifier le démarreur inversé. 7.2 Consignes de sécurité relatives au fonctionnement AVERTISSEMENT Risque de basculement provoqué par un glissement ou un basculement de la machine ! À proximité des bords, au moins 2/3 de la machine doivent se trouver sur une surface avec une capacité de charge suffisante. ► Mettre la machine hors service immédiatement et la remettre sur une surface avec une capacité de charge suffisante. Utilisation sur des surfaces en pente REMARQUE Dommages techniques en cas de défaillance du système de lubrification du moteur ! ► Ne pas dépasser la position oblique maximum admissible, voir voir Caractéristiques techniques à la page 43. • Monter les pentes uniquement depuis le bas. Qualité du sol La hauteur de déversement maximale dépend de plusieurs facteurs de qualité du sol. Il n’est pas possible de spécifier cette valeur avec précision. ▪ 28 Déterminer la hauteur de déversement maximale à l'aide de tests de compactage ou d'échantillons de sol. Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Mise en service Mise en marche 7.3 Faire vibrer des pavés ▪ Afin d'éviter d’endommager la machine ou le matériel de compactage, utiliser des systèmes de glissière, voir Accessoires à la page 42. Comprimer de l’asphalte ▪ 7.3 Afin d'éviter la formation de fissures et le collage sur l’asphalte, utiliser un réservoir d’eau avec un système d'arrosage, voir Accessoires à la page 42. Mise en marche AVERTISSEMENT Risque de brûlure par les sprays d'aide au démarrage ! Les sprays d'aide au démarrage peuvent provoquer des incendies et entraîner des blessures graves. ► Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage. 1. Mettre le robinet de carburant 1 en position A. 7 1 A 2 2. Mettre le starter 2 en position A avec le moteur froid. 3. Si le moteur est chaud, mettre le starter en position B. A B [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 29 Mise en service 7.3 Mise en marche 4. Mettre l’accélérateur 3 en position A. 5. Mettre l’interrupteur du moteur 4 en position A. 6. Tirer la poignée de démarrage 5. 3 A 4 A ð Tirer légèrement la poignée de démarrage jusqu’à sentir une résistance, puis tirer avec force. Ramener lentement la poignée de démarrage. 5 7. Mettre le starter en position A, remettre le starter en position B pendant que le moteur chauffe. ð Le moteur tourne. B 30 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Maniement Utiliser la machine 8.1 8 Maniement 8.1 Utiliser la machine Le bon emplacement de l’opérateur est derrière la machine. Tenir et guider la machine par l'étrier de guidage. 8.2 Arrêt 1 1. Mettre l’accélérateur 1 en position B. 2. Mettre le contacteur moteur 2 en position B. B 2 B 8 3 3. Mettre le robinet de carburant 3 en position B. ð Laisser la machine et le moteur refroidir. B [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 31 Entretien 9.1 Consignes de sécurité relatives à la maintenance 9 9.1 Entretien Consignes de sécurité relatives à la maintenance AVERTISSEMENT Une manipulation non conforme peut provoquer des blessures ou des dommages graves. ► Lire et respecter toutes les consignes de sécurité dans la présente notice d’utilisation. AVERTISSEMENT Risque d’intoxication provoquée par des gaz d’échappement _ Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique, qui peut provoquer une perte de conscience ou un décès. ► Effectuer les travaux de maintenance uniquement avec le moteur éteint et la machine hors service. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas de fonctionnement incontrôlé de la machine et de pièces en mouvement. ► Effectuer les travaux de maintenance uniquement avec le moteur éteint et la machine hors service. AVERTISSEMENT Risque d’incendie et d’explosion provoqué(e) par du carburant et des vapeurs de carburant ! Le carburant et les vapeurs de carburant peuvent s’enflammer ou prendre feu et provoquer des brûlures graves. ► Ne pas fumer. ► Ne pas faire le plein à proximité d’un feu ouvert. ► Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir. AVERTISSEMENT Risque d’incendie et d’explosion en cas d'utilisation de produits nettoyants inflammables ! ► Ne pas nettoyer la machine et les composants avec de l’essence ou d'autres solvants. 32 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Entretien Consignes de sécurité relatives à la maintenance 9.1 AVERTISSEMENT Risque de brûlure avec de l’huile moteur chaude ! Les gouttes d’huile chaude peuvent entraîner des brûlures de la peau. ► Couper le moteur et le laisser refroidir. ► Porter des gants de protection. AVERTISSEMENT Risque de blessures en cas d'équipements de sécurité manquants ou non opérationnels. ► N’utiliser la machine que si les dispositifs de sécurité sont installés correctement et fonctionnent. ► Ne pas modifier ou retirer les dispositifs de sécurité. PRUDENCE Risque pour la santé lié aux fluides de fonctionnement ! ► Ne pas respirer les vapeurs. ► Éviter le contact avec la peau et les yeux. REMARQUE En cas de fonctionnement du moteur sans filtre à air, il y a un risque d’usure plus rapide du moteur ! ► Ne pas faire marcher le moteur sans filtre à air ou couvercle du filtre à air. 9 Environnement Contamination des sols par des écoulements/déversements d’huile. ► Poser un film imperméable sur la surface de travail. ► Utiliser un réservoir de collecte pour l’huile usagée. ► Éliminer l’huile usagée de façon respectueuse de l’environnement selon les dispositions légales. Environnement Éviter de nuire à l’environnement ! ► Nettoyer la machine dans un endroit approprié où les eaux usées peuvent être récupérées dans le respect de l’environnement. ► Récupérer les eaux contaminées et les éliminer dans le respect de l’environnement. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 33 Entretien 9.2 Plan de maintenance 9.2 Plan de maintenance REMARQUE Risques de dommages moteur ! ► Lors de la mise en service des nouvelles machines, un changement d’huile doit être effectué à une reprise après 20 heures de fonctionnement. Travaux d’entretien une fois par jour Nettoyer la machine. ● une fois par semaine une fois par mois 100 h 125 h 250 h 300 h 500 h • Contrôle visuel pour vérifier l’intégrité. • Contrôle visuel pour vérifier l’absence de dommages. Vérifier le niveau d'huile moteur. ● Vérifier le filtre à air de la zone d'aspiration. ● Vérifier les raccords vissés. ● Nettoyer le filtre à carburant. ● Nettoyer et vérifier le filtre à air. ● Vérifier le niveau d'huile. ● Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale. ● Nettoyer le bac de stockage. ● Remplacer l’huile moteur. ● Vérifier les bougies d'allumage. ● Vérifier le tampon en caoutchouc.* ● Remplacer l’huile.* ● Vérifier le jeu de la vanne.* ● Remplacer le filtre à carburant. ● * Faire effectuer ces travaux par un partenaire. 9.3 Travaux d’entretien Effectuer les préparations 34 1. Arrêter la machine sur une surface plane. 2. Mettre la machine hors service. 3. Laisser la machine refroidir. Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Entretien Travaux d’entretien 9.3 9.3.1 Nettoyer la machine Tenir compte des indications suivantes lors du nettoyage de la machine au moyen d’un nettoyeur haute pression : 1. Ne pas orienter le nettoyeur haute pression directement vers la zone d'aspiration d'air et les composants électriques. 2. Ne pas tenir le nettoyeur haute pression trop près de la machine afin d'éviter d’endommager les autocollants et les composants sensibles. Contrôle visuel après nettoyage : 1. Vérifier l'étanchéité et l'absence de points d'abrasion sur les câbles, les tuyaux et les conduites. 2. Vérifier les raccords vissés. ð Remplacer les composants endommagés. 3. Vérifier l’intégrité de toutes les consignes de sécurité, des avertissements et des consignes d’utilisation. ð Remplacer immédiatement les étiquettes et panneaux manquants, endommagés ou illisibles. 9.3.2 Contrôler le niveau de carburant et faire l'appoint 1. Éliminer les salissures. 2. Ouvrir le couvercle du réservoir. 3. Vérifier le niveau de carburant. ð Niveau de carburant max. jusqu’au bord inférieur des tubulures de remplissage. 4. Rajouter du carburant si nécessaire, voir Caractéristiques techniques à la page 43. 5. Refermer le couvercle du réservoir. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 9 35 Entretien 9.3 Travaux d’entretien 9.3.3 Nettoyer et vérifier le filtre à air 1. Retirer le couvercle du filtre à air 1. 2. Retirer et séparer les inserts du filtre à air. 1 ð Insert de filtre en papier 2 et insert de filtre en mousse 3 3. 2 3 Vérifier que les deux inserts du filtre à air ne sont pas déchirés et percés, les remplacer en cas de dommage. Nettoyer l’insert de filtre en papier. 1. Tapoter l’insert de filtre sur une surface dure. 2. Souffler avec de l’air comprimé à travers l’insert de filtre depuis l’intérieur. ð Ne pas brosser, car cela enfoncerait les salissures dans les fibres. ð Le remplacer en cas d’encrassement extrême. Nettoyer l’insert de filtre en mousse 1. Laver l’insert de filtre dans de l’eau savonneuse. 2. Rincer soigneusement avec de l’eau. 3. Laisser sécher. 4. Le plonger dans de l’huile moteur neuve, voir Caractéristiques techniques à la page 43. 5. Enfoncer l’insert de filtre. ð L’excédent d'huile moteur fume au démarrage du moteur. 9.3.4 Vérifier le niveau d'huile moteur et faire l’appoint REMARQUE Risques de dommages moteur ! ► Ne procéder au remplacement de l'huile moteur qu’une fois le moteur à la température de service. ► Utiliser uniquement de l'huile moteur avec les bonnes spécifications, voir Caractéristiques techniques à la page 43. 1 36 1. Éliminer les salissures. 2. La machine doit être à l’horizontale. 3. Dévisser la jauge de mesure de l’huile moteur 1. 4. Essuyer la jauge de mesure de l’huile moteur avec un chiffon propre et non pelucheux. 5. Revisser la jauge de mesure de l’huile moteur. 6. Redévisser la jauge de mesure de l’huile moteur. Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Entretien Travaux d’entretien 9.3 7. 2 Vérifier le niveau d'huile moteur. ð Si le niveau d’huile moteur est au niveau de la limite inférieure 3, rajouter de l’huile moteur, voir Caractéristiques techniques à la page 43. ð Rajouter de l’huile moteur jusqu’à la limite de niveau supérieure 2, ne pas dépasser ce niveau. ▪ 3 9.3.5 Remplacer l’huile moteur 1 1. Éliminer les salissures. 2. Préparer un réservoir adapté pour évacuer l’huile usagée. 3. Dévisser la jauge de mesure de l’huile moteur 1. 4. Dévisser la vis de vidange de l’huile moteur avec la bague d'étanchéité 2. 5. Vidanger entièrement l’huile usagée. 6. Serrer la vis de vidange de l’huile moteur avec une bague d'étanchéité neuve, couple de serrage de 18 Nm. 7. Placer la machine à l’horizontale. 8. Verser de l’huile moteur neuve, voir Vérifier le niveau d'huile moteur et faire l’appoint à la page 36. 9. Revisser la jauge de mesure de l’huile moteur. 2 9.3.6 3 Revisser la jauge de mesure de l’huile moteur. Nettoyer le bac de stockage 1. Mettre le robinet de carburant 3 en position B. B [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 37 9 Entretien 9.3 Travaux d’entretien 2. Retirer le bac de stockage, le filtre et le joint torique 2. 3. Nettoyer et sécher le bac de stockage et le filtre. 4. Refixer le nouveau joint torique, le filtre et le bac de stockage. 5. Mettre le robinet de carburant 1 en position A. 6. Vérifier l’étanchéité du système de carburant. 2 1 A 9.3.7 Vérifier la bougie d'allumage REMARQUE Risques de dommages moteur ! Une bougie d'allumage inadéquate peut provoquer des dommages moteur, voir Caractéristiques techniques à la page 43. ► Bonne distance des électrodes. ► Absence de dépôts. 38 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Entretien Travaux d’entretien 9.3 1 1. Retirer le connecteur de bougie d'allumage. 2. Retirer les salissures dans la zone de la bougie d'allumage. 3. Dévisser et vérifier la bougie d'allumage. 4. La remplacer en cas de dommages ou d’encrassement important. 5. Mesurer la distance des électrodes 1, voir Caractéristiques techniques à la page 43. ð Corriger la distance des électrodes en pliant avec soin. 9.3.8 6. Resserrer la bougie d’allumage, couple de serrage 18 Nm. 7. Placer le connecteur de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage. Resserrer et remplacer la courroie trapézoïdale Resserrer la courroie trapézoïdale 1. Démonter la protection de la courroie trapézoïdale. 2. Desserrer les écrous du disque de la courroie trapézoïdale du moteur. 3. Retirer la moitié du disque de la courroie trapézoïdale extérieure. 4. Retirer les disques intermédiaires (en général il suffit de retirer un disque). 5. Aligner et fixer les disques intermédiaires retirés et les moitiés du disque de la courroie trapézoïdale. Informations En serrant les écrous, tourner le disque de la courroie trapézoïdale, pour éviter de coincer la courroie trapézoïdale. 1. Serrer les écrous, couple de serrage de 25 Nm. 2. Monter la protection de la courroie trapézoïdale, couple de serrage de 15 Nm. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 39 9 Défaillances 10.1 Dépannage 10 10.1 Défaillances Dépannage AVERTISSEMENT Danger de mort en cas de dépannage autonome ! ► En cas de défauts sur cette machine non décrits dans ce manuel, contacter le fabricant. ► Ne pas réparer les défauts soi-même. Défaut Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas. Contacteur moteur arrêt. Contacteur moteur marche. Accélérateur en position d'arrêt ou de marche à vide. Accélérateur en marche. Trop peu de carburant. Rajouter du carburant. Contrôler le filtre à carburant et les conduites de carburant. Jeu de la vanne incorrect. Contrôler le jeu de la vanne et le faire régler le cas échéant.* Vannes usées. Faire réparer la machine.* Cylindre et/ou bague du piston usé(e). Bougies d'allumage usées. Niveau d'huile moteur trop faible. Pas de vibration pendant que le mo- Courroie trapézoïdale usée. teur est en marche. Garnitures d'embrayage usées. Faire l'appoint d'huile moteur. Remplacer la courroie trapézoïdale. Faire remplacer les garnitures d’embrayage.* * Faire effectuer ces travaux par un partenaire. 40 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Arrêt Arrêt temporaire 11.1 11 11.1 Arrêt Arrêt temporaire Informations Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la page 32. Si la machine est à l'arrêt pendant plus d’1 mois, prendre les mesures suivantes : Intégralité de la machine. • Nettoyer avec soin. • Vérifier l’étanchéité, résoudre tous les défauts éventuels. • Stocker au sec et à l’abri de la poussière. Réservoir de carburant. Réservoir plastique : • Vidanger entièrement le carburant. Réservoir métallique : • Rajouter du carburant. Moteur. • Vérifier le niveau de l’huile moteur, rajouter de l’huile moteur si nécessaire. • Vérifier et nettoyer le filtre à carburant. • Nettoyer le filtre à carburant. Composants sensibles à la corrosion comme les boulons de serrage, les broches et les manettes. Huiler et graisser. Si la machine est à l'arrêt pendant plus de 6 mois, contacter un partenaire. 11.2 Arrêt final Si la machine n’est plus utilisée et est mise à l’arrêt de façon définitive, tous les fluides de fonctionnement doivent être vidangés. Faire démonter et éliminer la machine par une entreprise de recyclage certifiée de façon conforme. Une mise au rebut conforme de cette machine permet d'éviter les impacts négatifs sur les personnes et sur l’environnement, sert à traiter les matières dangereuses de façon ciblée et permet de réutiliser des matières premières précieuses. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 41 11 Accessoires 12.1 Accessoires 12 12.1 Accessoires Accessoires PRUDENCE Risque de blessure et risque de dommages mécaniques ! L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine peut provoquer des blessures ou des dommages mécaniques. ► Utiliser uniquement des pièces d’origine. ► Le fabricant n’assume aucune responsabilité en cas de non-respect. PRUDENCE Stabilité de la machine avec le jeu de roues ! Le basculement ou le roulement de la machine peut provoquer des blessures ou des dommages matériels. ► Sécuriser la machine à l’arrêt. ► Sécuriser le jeu de roues pour l’empêcher de rouler ou le relever. Jeu de roues Jeu de roues pour un transport simplifié sur le chantier Réservoir d’eau Réservoir d’eau avec système d’arrosage réglable en continu, voir Consignes de sécurité relatives au fonctionnement à la page 29. Dispositif coulissant Protection de surface, voir Consignes de sécurité relatives au fonctionnement à la page 29. 42 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Caractéristiques techniques Avis d’ordre général 13.1 13 13.1 Caractéristiques techniques Avis d’ordre général Informations Pour des raisons techniques, des colonnes vides peuvent s'afficher dans les données techniques, ainsi que des chiffres en exposant/indice et des lettres peuvent être mal affichées, comme par exemple : ► Niveau de puissance acoustique LWA au lieu de LWA ► Niveau de pression acoustique LpA au lieu de LpA ► Valeur de vibration totale ahv au lieu de ahv ► Dioxyde de carbone CO2 au lieu de CO2 ► Unité m/s2 au lieu de m/s2 13.2 Valeurs d’émission de bruit et de vibration Les valeurs d'émission de bruit et de vibration indiquées ont été calculées selon les directives suivantes dans les états de fonctionnement typiques de la machine / des conditions d’essai spéciales et en appliquant les normes harmonisées : • Directive relative aux machines 2006/42/CE • Directive relative aux émissions de bruit 2000/14/CE Dans le cadre de l’exploitation, des valeurs différentes peuvent être obtenues en fonction des conditions d’exploitation dominantes. Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur • La valeur LpA a été définie selon EN ISO 11201 et EN ISO 500-4. Niveau de puissance acoustique garanti • La valeur LWA a été définie selon EN ISO 3744 et EN ISO 500-4. Valeur totale de vibration pondérée Vibrations mains-bras • La valeur ahv a été définie selon EN ISO 20643 et EN 500-4. 13.3 VP Modèle VP1135A VP1135Aw Référence machine 5100029066 5100029065 Référence du moteur 5100045994 5100045994 Force centrifuge [kN] 11 11 Vibrations [Hz] 98 98 Vibrations [1/min] 5880 5880 Puissance de surface* [m2/h] 533 533 En amont [m/min] 25 25 36,4 36,4 Capacité de franchissement de pente [%] [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 13 43 Caractéristiques techniques 13.3 VP Modèle VP1135A VP1135Aw Longueur (barre de traction en position de travail) [mm] 958 958 Largeur [mm] 355 355 Hauteur [mm] 918 918 Garde au sol [mm] 467 566 Poids de service [kg] 61 69 Puissance nominale** [kW] 2,6 2,6 3600 3600 Volume d'huile [L] - - Type d'huile - - Plage de température de service [°C] -15 - +45 -15 - +45 Plage de température de stockage [°C] -15 - +40 -15 - +40 Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)] 91 91 Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré [dB(A)] 100 100 Niveau de puissance acoustique LWA, garanti [dB(A)] 105 105 Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 4,7 4,5 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 0,5 0,5 Vitesse de rotation nominale [1/min] *Selon la nature du sol. ** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. Modèle VP1340A VP1340Aw Référence machine 5100029061 5100029060 Référence du moteur 5100045995 5100045995 Force centrifuge [kN] 13 13 Vibrations [Hz] 98 98 Vibrations [1/min] 5880 5880 Puissance de surface* [m2/h] 600 600 En amont [m/min] 25 25 Capacité de franchissement de pente [%] 36,4 36,4 Longueur (barre de traction en position de travail) [mm] 1040 1040 Largeur [mm] 400 400 Hauteur [mm] 937 937 Garde au sol [mm] 549 580 Poids de service [kg] 81 93 Puissance nominale** [kW] 3,6 3,6 Vitesse de rotation nominale [1/min] 3600 3600 Volume d'huile [L] 0,25 0,25 75W-90 API GL-4 75W-90 API GL-4 -15 - +45 -15 - +45 Type d'huile Plage de température de service [°C] 44 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Caractéristiques techniques VP 13.3 Modèle VP1340A VP1340Aw Plage de température de stockage [°C] -15 - +40 -15 - +40 Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)] 92 92 Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré [dB(A)] 100 100 Niveau de puissance acoustique LWA, garanti [dB(A)] 108 108 Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 3,1 2,6 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 0,5 0,5 *Selon la nature du sol. ** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. Modèle VP1340Aw VP1550A Référence machine 5100029062 5100029057 Référence du moteur 5100045995 5100045995 Force centrifuge [kN] 13 15 Vibrations [Hz] 98 98 Vibrations [1/min] 5880 5880 Puissance de surface* [m2/h] 600 750 En amont [m/min] 25 25 Capacité de franchissement de pente [%] 36,4 36,4 Longueur (barre de traction en position de travail) [mm] 1040 1035 Largeur [mm] 400 503 Hauteur [mm] 937 940 Garde au sol [mm] 580 552 Poids de service [kg] 93 93 Puissance nominale** [kW] 3,6 3,6 Vitesse de rotation nominale [1/min] 3600 3600 Volume d'huile [L] 0,25 0,25 75W-90 API GL-4 75W-90 API GL-4 Plage de température de service [°C] -15 - +45 -15 - +40 Plage de température de stockage [°C] -15 - +40 -15 - +40 Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)] 92 91 Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré [dB(A)] 100 101 Niveau de puissance acoustique LWA, garanti [dB(A)] 108 108 Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 2,6 3,1 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 0,5 0,5 Type d'huile 13 *Selon la nature du sol. ** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 45 Caractéristiques techniques 13.3 VP Modèle VP1550Aw VP2050A Référence machine 5100029056 5100029053 Référence du moteur 5100045995 5100045995 Force centrifuge [kN] 15 20 Vibrations [Hz] 98 98 Vibrations [1/min] 5880 5880 Puissance de surface* [m2/h] 750 750 En amont [m/min] 25 25 Capacité de franchissement de pente [%] 36,4 36,4 Longueur (barre de traction en position de travail) [mm] 1035 1035 Largeur [mm] 503 503 Hauteur [mm] 940 940 Garde au sol [mm] 583 552 Poids de service [kg] 102 100 Puissance nominale** [kW] 3,6 3,6 Vitesse de rotation nominale [1/min] 3600 3600 Volume d'huile [L] 0,25 0,25 75W-90 API GL-4 75W-90 API GL-4 Plage de température de service [°C] -15 - +40 -15 - +40 Plage de température de stockage [°C] -15 - +40 -15 - +40 Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)] 91 94 Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré [dB(A)] 101 103 Niveau de puissance acoustique LWA, garanti [dB(A)] 108 108 Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 2,7 3,6 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 0,5 0,5 Type d'huile *Selon la nature du sol. ** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. Modèle VP2050Aw VP1550Aw Référence machine 5100029052 5100051526 Référence du moteur 5100045995 5100045995 Force centrifuge [kN] 20 15 Vibrations [Hz] 98 98 Vibrations [1/min] 5880 5880 Puissance de surface* [m2/h] 750 750 En amont [m/min] 25 25 Capacité de franchissement de pente [%] 36,4 36.4 Longueur (barre de traction en position de travail) [mm] 1035 1035 Largeur [mm] 503 503 46 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Caractéristiques techniques Moteur à combustion interne 13.4 Modèle VP2050Aw VP1550Aw Hauteur [mm] 940 940 Garde au sol [mm] 583 583 Poids de service [kg] 110 102 Puissance nominale** [kW] 3,6 3.6 Vitesse de rotation nominale [1/min] 3600 3600 Volume d'huile [L] 0,25 0.25 75W-90 API GL-4 75W-90 API GL-4 Plage de température de service [°C] -15 - +40 -15 - +40 Plage de température de stockage [°C] -15 - +40 -15 - +40 Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur LpA [dB(A)] 94 91 Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré [dB(A)] 103 101 Niveau de puissance acoustique LWA, garanti [dB(A)] 108 108 Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 3,1 2.7 Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2] 0,5 0.5 Type d'huile *Selon la nature du sol. ** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE. 13.4 Moteur à combustion interne Fabricant du moteur Honda Référence du moteur 5100045994 Type de moteur Procédé de combustion Refroidissement Cylindre GX 120 quatre temps Air 1 Cylindrée [cm3] 118 Inclinaison max. [°] 20 Type de carburant Essence Consommation de carburant [L/h] Volume du réservoir [L] Spécification d’huile 1 2,5 SAE 10W-30 Remplissage d'huile max. [L] 0,6 Puissance max. [kW] 2,6 Vitesse de rotation [1/min] Norme Niveau de gaz d’échappement Émissions de CO2* [g/kWh] Recyclage des gaz d’échappement Type de bougies d’allumage Distance des électrodes [mm] [fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation 3600 SAE J1349 UE niveau V, US phase 3 976 13 NGK BP-6 ES 0,7 - 0,8 47 Caractéristiques techniques 13.4 Moteur à combustion interne Fabricant du moteur Honda * Valeur calculée des émissions de CO2 pour la certification des moteurs sans tenir compte des applications sur la machine. Fabricant du moteur Honda Référence du moteur 5100045995 Type de moteur Procédé de combustion Refroidissement Cylindre GX 160 quatre temps Air 1 Cylindrée [cm3] 163 Inclinaison max. [°] 20 Type de carburant Essence Consommation de carburant [L/h] 0,8 Volume du réservoir [L] 3,6 Spécification d’huile SAE 10W-30 Remplissage d'huile max. [L] 0,6 Puissance max. [kW] 3,6 Vitesse de rotation [1/min] Norme Niveau de gaz d’échappement Émissions de CO2* [g/kWh] Recyclage des gaz d’échappement Type de bougies d’allumage Distance des électrodes [mm] 3600 SAE J1349 UE niveau V, US phase 3 757 NGK BP-6 ES 0,7 - 0,8 * Valeur calculée des émissions de CO2 pour la certification des moteurs sans tenir compte des applications sur la machine. 48 Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr] Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Wackerstraße 6 D-85084 Reichertshofen Tel.: +49 8453 340-0 EMail: [email protected] www.wackerneuson.com Référence matériau: 5100056069 Langue: [fr]