VP1340Aw Loxam | VP1135AW | VP2050A | VP2050AW | VP1550AW | VP1340A | VP1135A | VP1340AW | Wacker Neuson VP1550A Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
50 Des pages
VP1340Aw Loxam | VP1135AW | VP2050A | VP2050AW | VP1550AW | VP1340A | VP1135A | VP1340AW | Wacker Neuson VP1550A Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel d’utilisation
Plaque de vibration
VP
Type de machine
VP
Référence matériau
5100056069
Version
1.0
Date
02/2020
Langue
[fr]
5100056069
Mentions légales
Éditeur et détenteur des droits :
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
85084 Reichertshofen, Allemagne
Siège de l’entreprise : Reichertshofen
Registre et numéro d'immatriculation : Tribunal d’instance d’Ingolstadt, HRA3195
ID TVA : DE277138620
Téléphone : +49 (0) 8453-3403200
www.wackerneuson.com
Notice d'utilisation d’origine
Tous droits réservés, notamment les droits d’auteur, les droits de reproduction et les droits de diffusion.
Ce document ne peut être utilisé par le destinataire que pour l’usage prévu. Sans autorisation préalable par écrit,
il ne peut être aucunement copié entièrement ou partiellement, ou traduit dans une autre langue quelconque.
Reproduction et traduction, même partielles, uniquement avec l’autorisation écrite de l’entreprise Wacker Neuson
Produktions GmbH & Co. KG.
Toute violation des dispositions législatives, notamment de la protection des droits d’auteur, fera l’objet de poursuites civiles et pénales.
L'entreprise Wacker Neuson Produktions GmbH & Co. KG se réserve le droit de modifier à tout moment ses produits et leurs spécifications techniques à des fins de développement technique, sans obligation d'apporter des
modifications aux machines déjà livrées. Les informations respectives dans la documentation technique livrée
avec le produit s'appliquent.
La machine en couverture sert d’illustration et peut présenter des équipements spéciaux (options).
Wacker Neuson Produktions GmbH & Co. KG, sous réserve d’erreurs, imprimé en Allemagne
Copyright © 2020
Table des matières
Table des matières
1
Déclaration de conformité CE
2
Avant-propos
3
4
5
6
7
8
2.1
Introduction ....................................................................................................................................... 9
2.2
Emplacement de conservation de la notice d'utilisation ................................................................... 9
2.3
Prescriptions de prévention des accidents du travail...................................................................... 10
2.4
Contact Wacker Neuson ................................................................................................................. 11
2.5
Marquage de la machine ................................................................................................................ 11
2.6
Utilisation de la notice d'utilisation .................................................................................................. 11
Utilisation
3.1
Utilisation conforme à sa destination .............................................................................................. 13
3.2
Utilisation non conforme à sa destination ....................................................................................... 13
Sécurité
4.1
Symboles de sécurité et mots clés ................................................................................................. 14
4.2
Principe ........................................................................................................................................... 14
4.3
Modifications structurelles .............................................................................................................. 15
4.4
Responsabilité de l’exploitant ......................................................................................................... 15
4.5
Obligations de l’exploitant ............................................................................................................... 16
4.6
Qualification du personnel .............................................................................................................. 16
4.7
Risques résiduels ........................................................................................................................... 16
4.8
Consignes de sécurité d’ordre général ........................................................................................... 17
4.9
Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration................................................................ 18
4.10
Dispositifs de sécurité ..................................................................................................................... 19
4.11
Entretien ......................................................................................................................................... 20
Description de la machine
5.1
Étendue de livraison ....................................................................................................................... 23
5.2
Autocollant de sécurité et autocollant d'information........................................................................ 23
5.3
Composants.................................................................................................................................... 24
5.4
Éléments de commande ................................................................................................................. 24
Transport
6.1
Consignes de sécurité pour le transport ......................................................................................... 26
6.2
Conditions et préparations .............................................................................................................. 26
6.3
Soulever la machine ....................................................................................................................... 26
6.4
Fixer la machine.............................................................................................................................. 27
Mise en service
7.1
Contrôles avant la mise en marche ................................................................................................ 28
7.2
Consignes de sécurité relatives au fonctionnement ....................................................................... 28
7.3
Mise en marche .............................................................................................................................. 29
Maniement
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
iii
Table des matières
9
10
8.1
Utiliser la machine........................................................................................................................... 31
8.2
Arrêt ................................................................................................................................................ 31
Entretien
9.1
Consignes de sécurité relatives à la maintenance ......................................................................... 32
9.2
Plan de maintenance ...................................................................................................................... 34
9.3
Travaux d’entretien ......................................................................................................................... 34
Défaillances
10.1
11
12
Arrêt
11.1
Arrêt temporaire .............................................................................................................................. 41
11.2
Arrêt final......................................................................................................................................... 41
Accessoires
12.1
13
iv
Dépannage ..................................................................................................................................... 40
Accessoires..................................................................................................................................... 42
Caractéristiques techniques
13.1
Avis d’ordre général ........................................................................................................................ 43
13.2
Valeurs d’émission de bruit et de vibration ..................................................................................... 43
13.3
VP ................................................................................................................................................... 43
13.4
Moteur à combustion interne .......................................................................................................... 47
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
VP1135
Plaque vibrante
Compactage de sols
5100029063, 5100029064, 5100029065, 5100029066
2,6 kW
100 dB(A)
105 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 06.12.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
__VP1135_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
VP1340
Plaque vibrante
Compactage de sols
5100029058, 5100029059, 5100029060, 5100029061,
5100029062
3,6 kW
100 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 06.12.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
__VP1340_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
VP1550
Plaque vibrante
Compactage de sols
5100029054, 5100029055, 5100029056, 5100029057,
5100051526
3,6 kW
101 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 06.12.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
__VP1550_CE_fr
Déclaration de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul
constructeur.
Produit
Catégorie de produit
Fonction produit
Référence d’article
Puissance utile installée
Niveau de puissance acoustique mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
VP2050
Plaque vibrante
Compactage de sols
5100029050, 5100029051, 5100029052, 5100029053
3,6 kW
103 dB(A)
108 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
2000/14/CE, Annexe VIII
Organismes notifié
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg (NB 0197)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables
des directives et normes suivantes:
2006/42/CE, 2000/14/CE, 2014/30/UE, EN 500-1:2006 + A1:2009, EN 500-4:2011, EN ISO 137661:2018, EN ISO 13766-2:2018
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 06.12.2019
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
__VP2050_CE_fr
Avant-propos
Introduction 2.1
2
Avant-propos
2
2.1
Introduction
Cette notice d’utilisation contient des informations et procédures importantes relatives à l’exploitation sûre, correcte et économique de cette machine de Wacker Neuson. La lecture et la compréhension attentives et le
respect de la notice aide à éviter les risques, à réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt et donc à augmenter la disponibilité et la durée
de vie de la machine.
Cette notice d'utilisation n'est pas un manuel permettant de réaliser tous
les travaux d'entretien et de réparation. Ces travaux doivent être réalisés
par le service technique de Wacker Neuson ou par le personnel spécialisé reconnu. La machine de Wacker Neuson doit être utilisée et entretenue conformément aux indications dans la présente notice d'utilisation.
Une utilisation non-conforme ou un entretien inapproprié peuvent entraîner des risques.
Les pièces défectueuses de la machine doivent être remplacées immédiatement !
Pour toute question relative au fonctionnement ou à la maintenance,
veuillez contacter votre représentant Wacker Neuson à tout moment.
2.2
Emplacement de conservation de la notice d'utilisation
Cette notice d’utilisation doit être conservée à proximité immédiate de la
machine et être accessible à tout moment pour le personnel.
En cas de perte ou de besoin d’un deuxième exemplaire de cette notice
d’utilisation, deux options sont disponibles pour obtenir un remplacement :
• Télécharger la notice sur Internet - http://www.wackerneuson.com
• Contacter l’interlocuteur de Wacker Neuson.
2.2.1
Comprendre cette notice
Cette section vous aide à comprendre la notice d'utilisation et les illustrations utilisées dans la notice d'utilisation.
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être formés régulièrement aux risques associés à l’utilisation du véhicule.
Cette notice d'utilisation s’adresse :
• Au personnel d'exploitation :
– Ces personnes sont formées sur la machine et informées des
risques potentiels en cas de comportement inapproprié.
• Personnel spécialisé :
– Ces personnes possèdent une formation spécialisée, ainsi que
des connaissances et expériences supplémentaires. Elles sont en
mesure d'évaluer les missions qui leur sont confiées et d’identifier
les risques potentiels.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
9
Avant-propos
2.3 Prescriptions de prévention des accidents du travail
Explication des symboles
Symbole
Explication
1., 2., 3…
Décrit une opération. L’ordre des étapes doit être respecté.
⇨
Indique un résultat ou un résultat intermédiaire d'une opération.
✓
Indique les conditions nécessaires pour l’opération.
●
Indique une énumération, lorsque plusieurs composants sont mentionnés les uns après les
autres par exemple.
-
Indique une sous-liste, lorsque plusieurs composants d’autres composants sont mentionnés
par exemple.
I
Indique une position, le plus souvent un composant ou un élément de contrôle dans un graphique. La numérotation est effectuée en continu ou en en chiffres romains.
1; A
Indique la dénomination des composants avec des textes explicatifs. Elle est identique aux
positions ci-contre dans les graphiques.
III
Indique un sens de déplacement ou différentes positions des interrupteurs.
III
►
Indique une mesure de prévention d'un risque dans des avertissements.
[▸52]
Indique une référence croisée dans les tableaux. Exemple : référence à la page 52
Explication des symboles
Symbole pour les avertissements
Ce symbole signale des avertissements. Il est utilisé pour
prévenir contre des risques éventuels. Le symbole de sécurité est toujours suivi d’un mot d’avertissement, qui indique
le danger. Ces avertissements doivent tout particulièrement
être respectés. Cela permet de protéger l’opérateur et les
tiers contre les dommages physiques et les dommages matériels.
Symbole pour les consignes en matière d’environnement
Ce symbole indique des consignes en matière d’environnement. Il est utilisé pour prévenir contre des risques éventuels pour l’environnement.
Symbole d’information
Ce symbole signale des informations. Ces informations
peuvent par exemple être des conseils d’utilisation. Elles
aident à mieux comprendre et à mieux utiliser la machine.
Symbole pour le respect des normes CE
Le marquage CE documente que la machine a été fabriquée conformément aux directives CE en vigueur.
2.3
Prescriptions de prévention des accidents du travail
En plus des informations et consignes de sécurité dans cette notice d’utilisation, les prescriptions de prévention des accidents du travail locales et
les dispositions nationales relatives à la sécurité au travail s'appliquent.
10
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Avant-propos
Contact Wacker Neuson 2.4
2.4
Contact Wacker Neuson
Le contact Wacker Neuson est selon le pays un service Wacker Neuson,
une filiale Wacker Neuson ou un revendeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur http://www.wackerneuson.com.
2.5
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique contient des informations qui identifient clairement
cette machine. Ces indications sont nécessaires pour commander des
pièces de rechange et pour toute question technique.
Saisir les indications sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe - type
Référence (Réf.)
Version de la machine (Version)
Numéro de la machine (N° de la
machine)
Année de fabrication
2.6
Utilisation de la notice d'utilisation
Cette notice d’utilisation :
• fait partie intégrante de la machine et doit être respectée et doit être
conservée en toute sécurité pendant toute la durée de vie.
• doit être transmise à chaque propriétaire ultérieur ou utilisateur de
cette machine.
• s'applique à différents types de machine d'une gamme de produits. Il
est donc possible que certaines illustrations diffèrent de la machine
acquise. En outre, des composants non fournis peuvent être décrits
en fonction des modèles.
Wacker Neuson se réserve le droit d’apporter des modifications aux informations contenues dans cette notice d'utilisation sans notification préalable.
Il faut veiller à ce que les modifications ou les ajouts éventuels par le fabricant soient repris immédiatement dans la présente notice d'utilisation.
Les aspects suivants sont décrits :
Groupe - type de machine
Référence (Réf.)
VP1135A
5100029066
VP1135Aw
5100029065
VP1135Aw CN
5100039666
VP1340A
5100029061
VP1340Aw
5100029060
VP1340Aw CN
5100039665
VP1340Aw
5100029062
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
11
2
Avant-propos
2.6 Utilisation de la notice d'utilisation
12
Groupe - type de machine
Référence (Réf.)
VP1550A
5100029057
VP1550Aw
5100029056
VP2050A
5100029053
VP2050Aw
5100029052
VP2050Aw CN
5100039664
VP1135A US
5100029064
VP1135AW US
5100029063
VP1340A US
5100029059
VP1340AW US
5100029058
VP1550A US
5100029055
VP1550AW US
5100029054
VP2050A US
5100029051
VP2050AW US
5100029050
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Utilisation
Utilisation conforme à sa destination 3.1
3
3.1
Utilisation
Utilisation conforme à sa destination
L’utilisation conforme à sa destination implique aussi le respect des
consignes et des consignes de sécurité exposées dans la notice d’utilisation et l’observation des conditions d’entretien et de maintenance.
La machine est utilisée pour :
• Comprimer dans les travaux de terrassement et de concassement de
graviers.
• Comprimer des sols mixtes et granuleux.
• Comprimer de l’asphalte.
• Faire vibrer des pavés.
Toute autre utilisation est considérée comme non-conforme à sa destination. Le fabricant n’assume aucune responsabilité et aucune garantie
pour les dommages consécutifs. L’exploitant est seul responsable.
3.2
Utilisation non conforme à sa destination
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages physiques
ou matériel résultant d’une utilisation non conforme à la destination. Les
opérations suivantes sont notamment considérées comme non
conforme :
• Comprimer des sols très meubles.
• Comprimer des sols gelés.
• Comprimer des sols durs, non compactables.
• Comprimer des sols non porteurs.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
13
3
Sécurité
4.1 Symboles de sécurité et mots clés
4
4.1
Sécurité
Symboles de sécurité et mots clés
Le symbole suivant signale des consignes de sécurité. Il est utilisé pour
prévenir contre des risques personnels éventuels.
DANGER
DANGER signale une situation entraînant la mort ou des blessures
graves s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures ou la mort.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT signale une situation pouvant entraîner la mort ou
des blessures graves s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures ou la mort.
PRUDENCE
ATTENTION signale une situation pouvant entraîner des blessures
s’il n’est pas évité.
Conséquences en cas de non observance.
► Éviter des blessures.
REMARQUE
INFORMATIONS signale une situation entraînant des dommages du
véhicule en cas de non observance.
Conséquences en cas de non observance
► Éviter les dommages matériels.
4.2
Principe
La machine a été construite selon l’état actuel de la technique et les
règles de sécurité reconnues. Son utilisation non-conforme peut néanmoins constituer un risque pour la santé et la vie de l’opérateur ou de
tiers, et la machine ou d’autres biens matériels peuvent être endommagés.
Lire et respecter les indications et consignes de sécurité dans la présente
notice d’utilisation. Le non-respect de ces instructions peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves, ainsi que des
dommages sur la machine et/ou des dommages sur d’autres objets.
Conserver les consignes de sécurité et les indications pour l’avenir.
14
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Sécurité
Modifications structurelles 4.3
4.3
Modifications structurelles
Aucune modification structurelle ne doit être effectuée sans l’accord écrit
du fabricant. En cas de modifications structurelles, cette machine peut
entraîner des risques pour l’utilisateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages mécaniques.
Le fabricant n’assume par ailleurs aucune responsabilité et aucune garantie en cas de modifications structurelles non autorisées.
Les modifications structurelles incluent notamment :
• L’ouverture de la machine et le retrait permanent de composants.
• Le montage de pièces de rechange ne provenant pas de Wacker Neuson ou non identiques aux pièces d’origine en termes de
conception et de qualité.
4
• Le montage d’accessoires de toute sorte ne provenant pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou les accessoires provenant de Wacker Neuson peuvent être montés ou installés sans risque. Plus d’informations sur
Internet sur http://www.wackerneuson.com.
4.4
Responsabilité de l’exploitant
L’exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des
fins commerciales ou économiques ou qui charge un tiers de l’utilisation/
application et qui assume la responsabilité du produit pour la protection
du personnel et des tiers pendant le fonctionnement.
L’exploitant doit veiller à ce que la notice d’utilisation soit accessible pour
le personnel à tout moment et s’assurer que l’opérateur a lu et compris
cette notice d’utilisation.
La notice d’utilisation doit toujours se trouver à portée de main sur la machine ou sur le lieu d’utilisation.
L’exploitant doit remettre la notice d’utilisation à tout autre utilisateur ou
propriétaire ultérieur de la machine.
Les dispositions spécifiques au pays, normes et directives relatives à la
prévention des accidents et à la protection de l’environnement doivent
également être respectées. La notice d’utilisation doit être complétée
avec d'autres indications pour tenir compte des directives de sécurité
opérationnelles, officielles, nationales ou générales.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
15
Sécurité
4.5 Obligations de l’exploitant
4.5
Obligations de l’exploitant
• Connaître et appliquer les dispositions de sécurité au travail applicables.
• Déterminer les risques liées aux conditions de travail sur le lieu d’exploitation dans le cadre d’une analyse des risques.
• Établir des consignes d’exploitation pour le fonctionnement de cette
machine.
• Vérifier régulièrement si les consignes d’exploitation correspondent à
l'état actuel des réglementations.
• Réglementer clairement et définir les responsabilités pour l’installation, l’utilisation, le dépannage, la maintenance et le nettoyage.
• Former régulièrement le personnel et informer le personnel des
risques potentiels.
• Renouveler régulièrement la formation.
• Conserver des registres des formations suivies et les mettre à disposition des autorités compétentes sur demande.
• Fournir l'équipement de protection nécessaire au personnel.
4.6
Qualification du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et exploitée que par du personnel formé.
En cas d’utilisation inappropriée, d’utilisation abusive ou d’utilisation par
du personnel non formé, il existe un risque pour la santé de l’utilisateur
et/ou de tiers, ainsi qu'un risque de dommages ou de panne de la machine.
En outre, les conditions suivantes s'appliquent pour l’opérateur :
• avoir les facultés intellectuelles et physiques nécessaires.
• âge minimum de 18 ans.
• pas d’altération de la capacité de réaction par des drogues, de l’alcool ou des médicaments.
• maîtrise des consignes de sécurité de la présente notice d'utilisation.
• maîtrise de l’utilisation conforme à l'emploi prévu de cette machine.
• formation à l’utilisation autonome de la machine.
4.7
Risques résiduels
Les risques résiduels sont des risques spécifiques liés à la manipulation
des machines, qui ne peuvent pas être éliminés malgré une construction
sécurisée.
Ces risques résiduels ne sont pas clairement visibles et peuvent être la
source de blessures ou de risques pour la santé.
En cas de risque résiduel imprévisible, le fonctionnement de la machine
doit être interrompu immédiatement et le supérieur compétent doit être
informé. Ce dernier prendra les décisions ultérieures et fera le nécessaire
pour éliminer les risques.
Informer le fabricant si nécessaire.
16
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Sécurité
Consignes de sécurité d’ordre général 4.8
4.8
Consignes de sécurité d’ordre général
Les consignes de sécurité dans ce chapitre incluent les « consignes de
sécurité d’ordre général », qui doivent être mentionnées dans la notice
d'utilisation conformément aux normes applicables. Cela peut inclure des
informations non pertinentes pour cette machine.
4.8.1
Lieu de travail
• Avant de commencer le travail, se familiariser avec l’environnement
de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans
l’environnement.
• Sécuriser la zone de travail par rapport à la zone de circulation publique.
• Sécuriser les murs et plafonds si nécessaire, par ex. dans les fossés.
• Tenir les personnes non autorisées et les enfants éloignés lors des
travaux avec cette machine. Les distractions impliquent un risque de
perte de contrôle de la machine, travailler avec prudence.
• Sécuriser systématiquement la machine contre le basculement, le
roulement, le glissement et le renversement. Risque de blessure !
• Garder la zone de travail bien rangée. Le désordre ou les zones de
travail non éclairées peuvent provoquer des accidents.
• Tenir compte des changements des conditions du sol, notamment sur
les sols inégaux et meubles ou dans les pentes. Sécuriser la machine
contre les glissements !
• Faire preuve de prudence en cas de travaux à proximité de fossés,
de tranchées ou de plateaux ! La capacité de charge du sol doit pouvoir supporter le poids de la machine et de l’opérateur.
4.8.2
Sécurité des personnes
• Le travail sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments
peut provoquer des blessures graves.
• Porter des équipements de protection adaptés pour tous les travaux.
Les équipements de protection individuelle réduisent considérablement le risque de blessure.
• Tenir les vêtements amples ou lâches, les gants de protection, les bijoux et les cheveux longs éloignés des pièces de machines mobiles/
rotatives. Risque de happement !
• Toujours veiller à ce que le support soit stable, garder constamment
les deux pieds au sol.
• En cas de travaux prolongés sur cette machine, des dommages à
long terme liés aux vibrations ne peuvent pas être totalement exclus.
Vibrations, voir Caractéristiques techniques à la page 43.
• S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger !
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
17
4
Sécurité
4.9 Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT
Risque de dommages auditifs provoqués par le dépassement de la
limite de bruit spécifique au pays !
Les travaux sur la machine sans protège-oreilles peuvent provoquer des
dommages auditifs à long terme.
► Porter des protège-oreilles.
► Travailler avec la plus grande attention et avec précaution avec des
protège-oreilles.
4.8.3
Manipulation et utilisation
• Manipuler les machines avec précaution. Ne pas mettre les machines, leurs composants ou éléments de contrôle défectueux en service. Faire immédiatement remplacer les composants ou éléments de
contrôle défectueux. Les machines avec des composants ou éléments de contrôle défectueux présentent un risque de blessure élevé !
• Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés,
manipulés ou modifiés de façon non autorisée.
• Sécuriser les machines non utilisées contre toute mise en marche
non autorisée. La machine doit uniquement être utilisée par du personnel autorisé.
• Manipuler la machine avec précaution. Faire remplacer les pièces défectueuses avant que cette machine ne soit mise en service. Les machines défectueuses présentent un risque de blessure élevé.
• Utiliser la machine, les accessoires, les outils etc. conformément aux
présentes instructions.
• Stocker la machine après le fonctionnement dans un lieu verrouillé,
propre, à l'abri du gel et sec, inaccessible pour les autres personnes
et les enfants.
4.9
Consignes de sécurité spécifiques Plaques de vibration
Influences extérieures
Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’influences extérieures suivantes :
• Dans un environnement à risque d'explosion. Risque d’explosion !
• En cas de forte pluie sur des surfaces en pente. Risque de glissement !
• En cas de fuite de méthane du sol dans un environnement de champ
pétrolier. Risque d’explosion !
• Dans une végétation sèche, facilement inflammable. Risque d’incendie !
• À proximité de flammes ouvertes. Risque d’incendie !
18
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Sécurité
Dispositifs de sécurité 4.10
Sécurité opérationnelle
• Lors du fonctionnement de la machine, veiller à ce que les conduites
de gaz, d’eau ou électriques ainsi que les tuyaux ne soient pas endommagés.
• Faire preuve d'une grande prudence à proximité des gouffres et des
pentes. Risque de chute !
• Ne pas quitter le poste opérateur prévu pendant le fonctionnement de
la machine.
• Dans les fossés et tranchées, faire particulièrement attention aux parois latérales, veiller à ce qu’elles soient stables et ne s'écroulent pas
en cas de vibrations. Risque d'ensevelissement !
• Ne jamais laisser la machine en fonctionnement sans surveillance.
Risque de blessure !
• Délimiter une vaste zone autour de la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure !
• Les opérateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes se trouvant dans la zone de travail respectent une distance
minimum de 2 mètres par rapport à la machine en fonctionnement.
• En cas d’utilisation de la machine sur des surfaces en pente, démarrer toujours depuis le bas et arrêter la machine toujours en haut de la
pente. La machine risquerait de glisser ou de basculer.
Distances de sécurité
Les travaux de compactage à proximité de constructions peuvent provoquer des dommages sur les bâtiments. Pour cette raison, toutes les
conséquences possibles et les vibrations sur les bâtiments environnants
doivent être contrôlées en amont.
Les dispositions et réglementations légales relatives à la mesure, à l’évaluation et à la réduction des émissions de vibrations doivent être respectées, notamment la norme DIN 4150-3.
Le fabricant n'assume aucune responsabilité pour les dommages éventuels sur les bâtiments.
4.10
Dispositifs de sécurité
Les dispositifs de sécurité protègent les opérateurs de cette machine
contre les expositions aux risques associés. Il s'agit de barrières (dispositifs de sécurité de séparation) ou d’autres mesures techniques. La source
de risque est désactivée dans certains cas ou le danger est réduit.
AVERTISSEMENT
Échappement chaud !
Tout contact peut provoquer des brûlures.
► N’utiliser la machine que si les dispositifs de sécurité sont installés
correctement.
► Ne pas modifier ou retirer les dispositifs de sécurité.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
19
4
Sécurité
4.11 Entretien
1
Protection de la courroie trapézoïdale
1
4.11
Entretien
• Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu’elle est en fonctionnement.
• Respecter les intervalles de maintenance.
• Respecter le plan d’entretien. Les travaux non effectués doivent être
pris en charge par le partenaire Wacker Neuson.
• Après chaque opération de maintenance ou réparation, les équipements de sécurité doivent être réinstallés sur cette machine.
• Toujours remplacer immédiatement les pièces de la machine usées
ou endommagées. Utiliser uniquement des pièces de rechange de
Wacker Neuson.
• Garder la machine en état propre.
• Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles
doivent être remplacés immédiatement. Les autocollants de sécurité
contiennent des informations importantes pou la sécurité de l’opérateur.
• Les travaux de maintenance doivent être effectués dans un environnement propre et sec (par ex. dans un atelier).
4.11.1
Service
• Faire réparer ou entretenir la machine uniquement par du personnel
qualifié.
• Utiliser uniquement des pièces de rechange et des accessoires d’origine. La sécurité opérationnelle de la machine est ainsi préservée.
20
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Sécurité
Entretien 4.11
Raccords à vis
Tous les raccords à vis doivent respecter les spécifications prescrites et
être bien serrés. Respecter les couples de serrage ! Les vis et écrous ne
doivent pas être endommagés, tordus ou déformés.
Respecter en particulier les consignes suivantes :
• Les écrous autobloquants et les vis microencapsulées ne doivent pas
être réutilisées après avoir été retirés. L’effet de blocage est alors
perdu.
• Les raccords vissés avec de la colle/de la colle liquide (Loctite par
ex.à doivent être nettoyés après avoir été retirés et une colle neuve
doit être appliquée.
Informations
Respecter les consignes du fabricant de la colle liquide.
4.11.2
Fluides de fonctionnement
• En cas de manipulation de fluides de fonctionnement, porter systématiquement des lunettes et des gants de protection. Consulter un
médecin immédiatement si de l’huile hydraulique, du carburant, de
l’huile ou du liquide de refroidissement pénètre dans les yeux par
exemple.
• Éviter tout contact direct des fluides de fonctionnement avec la peau.
Nettoyer immédiatement la peau avec de l’eau et du savon.
• Ne pas manger et boire pendant les travaux avec les fluides de fonctionnement.
• Les fluides de fonctionnement encrassés (par des salissures ou de
l’eau par exemple) peuvent entraîner l’usure prématurée ou une défaillance de la machine.
• Éliminer les fluides de fonctionnement vidangés ou renversés, conformément aux dispositions applicables en matière de protection de
l’environnement.
• Si des fluides de fonctionnement s'écoulent de la machine, ne plus
utiliser la machine et la faire réparer immédiatement par le contact
Wacker Neuson.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
21
4
Sécurité
4.11 Entretien
4.11.3
Moteur à combustion interne
• Avant le début du travail, vérifier que le moteur ne présente pas de
défaut d'étanchéité et de fissure au niveau des conduites de carburant, du réservoir et du couvercle du réservoir.
• Ne pas démarrer un moteur défectueux. Remplacer immédiatement
les pièces endommagées.
• Ne pas modifier le régime moteur prédéfini. Cela pourrait endommager le moteur.
• Veiller à ce que le système d'échappement du moteur soit exempt de
dépôts. Risque d’incendie !
• Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
• Utiliser un carburant adapté. Respecter le rapport de mélange prescrit.
• Utiliser des éléments de remplissage propres pour faire le plein. Ne
pas renverser de carburant, essuyer immédiatement le carburant renversé.
• Ne pas démarrer le moteur près de carburant renversé. Risque d’explosion !
• Assurer une ventilation suffisante en cas d’exploitation de la machine
dans des locaux semi-fermés. Ne pas respirer les gaz d’échappement. Risque d’intoxication !
• Les surfaces du moteur et le système d'échappement peuvent devenir très chauds rapidement. Risque de brûlure !
• Ne pas utiliser d’aérosols d’aide au démarrage. Ils pourraient provoquer des ratés d'allumage ainsi que des dommages sur le moteur.
Risque d’incendie !
22
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Description de la machine
Étendue de livraison 5.1
5
5.1
Description de la machine
Étendue de livraison
Retirer entièrement l’emballage de la machine.
• Plaque de vibration
• Notice d’utilisation
5.2
Autocollant de sécurité et autocollant d'information
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d’étiquettes et de panneaux manquants
ou endommagés !
Les autocollants de sécurité contiennent des informations importantes
pou la sécurité de l’opérateur.
► Maintenir toutes les consignes de sécurité, les avertissements et les
consignes d'utilisation sur la machine dans un bon état lisible.
► Remplacer immédiatement les étiquettes et panneaux manquants,
endommagés ou illisibles.
Risque d’incendie !
Défense de fumer, ne pas utiliser de flamme nue.
Pas de point de levage.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
23
5
Description de la machine
5.3 Composants
Risque de blessures en cas de chute de la machine
• Soulever uniquement au niveau du point de levage.
• Interdiction d'utiliser une pelle à godet pour soulever.
Interrupteur marche/arrêt
Porter des protections auditives et des lunettes de protection.
Lire la notice d’utilisation.
• Vérifier le niveau d’huile et le niveau de carburant.
• Guide rapide Start-Stop.
Niveau de puissance acoustique garanti.
5.3
7
6
5
Composants
1
2
3
1
Moteur d’entraînement
2
Protection de la courroie trapézoïdale
3
Plaque de base
4
Poignée (selon la version)
5
Dispositif de levage
6
Réservoir d’eau
7
Plaque signalétique
4
5.4
Éléments de commande
Veiller à ce que les affichages et les éléments de commande de la machine restent toujours secs, propres, exempts d'huile et de graisse.
Les éléments de contrôle de la machine ne doivent pas être arrêtés, manipulés ou modifiés de façon non autorisée.
24
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Description de la machine
Éléments de commande 5.4
1
1
Contacteur moteur
2
Poignée contacteur inverseur
3
Accélérateur
4
Starter
5
Robinet de carburant
6
Étrier de guidage
6
5
4
3
2
5
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
25
Transport
6.1 Consignes de sécurité pour le transport
6
6.1
Transport
Consignes de sécurité pour le transport
AVERTISSEMENT
Danger en cas de chute !
La chute de la machine peut causer des blessures graves, provoquées
par un écrasement par exemple.
► Utiliser uniquement des engins de levage et des moyens de butée
(crochets de sécurité) adaptés et vérifiés avec une capacité de
charge suffisante.
► Soulever la machine uniquement au niveau de la suspension centralisée.
► Fixer correctement la machine sur l’engin de levage.
► Ne pas lever la machine par l’étrier de guidage.
► Quitter la zone de danger lors du levage, ne pas se tenir sous les
charges suspendues.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie lié au carburant !
Les écoulements de carburant peuvent provoquer des incendies et entraîner des blessures graves.
► Vider le réservoir de carburant avant le transport.
► Lever et transporter la machine droite.
6.2
Conditions et préparations
• Couper le moteur et le laisser refroidir.
• Utiliser uniquement des engins de levage adaptés avec une capacité
de charge de 150 kg.
6.3
Soulever la machine
ü Désigner un responsable du processus de levage sécurisé.
ü Le véhicule de transport doit avoir une capacité de charge suffisante
et une surface de chargement adaptée.
ü N’utiliser que des équipements de levage et les éléments de fixation
autorisés.
26
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Transport
Fixer la machine 6.4
1
6.4
1.
Rabattre l'étrier de guidage lors du levage et du transport.
2.
Accrocher un moyen de butée adapté à la suspension centralisée 1.
3.
Charger la machine dans ou sur le véhicule de transport.
Fixer la machine
REMARQUE
Utiliser des tapis antidérapants pour sécuriser la charge.
6
Pour sécuriser la machine, seuls les points d’arrimage prévus à cet effet doivent être utilisés.
▪
Arrimer la machine comme indiqué.
ð La machine est sécurisée contre les roulements, les glissements et
les basculements.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
27
Mise en service
7.1 Contrôles avant la mise en marche
7
7.1
Mise en service
Contrôles avant la mise en marche
Informations
Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la page
32.
Effectuer les contrôles suivants :
• Vérifier l'absence de détériorations sur la machine et les composants.
– Ne pas mettre une machine endommagée en service. Faire réparer immédiatement ces dommages et défauts.
• Vérifier le niveau de carburant.
• Vérifier l’étanchéité des conduits de carburant.
• Vérifier le filtre à air.
• Vérifier le niveau d’huile moteur.
• Vérifier le démarreur inversé.
7.2
Consignes de sécurité relatives au fonctionnement
AVERTISSEMENT
Risque de basculement provoqué par un glissement ou un basculement de la machine !
À proximité des bords, au moins 2/3 de la machine doivent se trouver sur
une surface avec une capacité de charge suffisante.
► Mettre la machine hors service immédiatement et la remettre sur une
surface avec une capacité de charge suffisante.
Utilisation sur des surfaces en pente
REMARQUE
Dommages techniques en cas de défaillance du système de lubrification du moteur !
► Ne pas dépasser la position oblique maximum admissible, voir voir
Caractéristiques techniques à la page 43.
• Monter les pentes uniquement depuis le bas.
Qualité du sol
La hauteur de déversement maximale dépend de plusieurs facteurs de
qualité du sol. Il n’est pas possible de spécifier cette valeur avec précision.
▪
28
Déterminer la hauteur de déversement maximale à l'aide de tests de
compactage ou d'échantillons de sol.
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Mise en service
Mise en marche 7.3
Faire vibrer des pavés
▪
Afin d'éviter d’endommager la machine ou le matériel de compactage, utiliser des systèmes de glissière, voir Accessoires à la page
42.
Comprimer de l’asphalte
▪
7.3
Afin d'éviter la formation de fissures et le collage sur l’asphalte, utiliser un réservoir d’eau avec un système d'arrosage, voir Accessoires
à la page 42.
Mise en marche
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure par les sprays d'aide au démarrage !
Les sprays d'aide au démarrage peuvent provoquer des incendies et entraîner des blessures graves.
► Ne pas utiliser de sprays d'aide au démarrage.
1.
Mettre le robinet de carburant 1 en position A.
7
1
A
2
2.
Mettre le starter 2 en position A avec le moteur froid.
3.
Si le moteur est chaud, mettre le starter en position B.
A
B
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
29
Mise en service
7.3 Mise en marche
4.
Mettre l’accélérateur 3 en position A.
5.
Mettre l’interrupteur du moteur 4 en position A.
6.
Tirer la poignée de démarrage 5.
3
A
4
A
ð Tirer légèrement la poignée de démarrage jusqu’à sentir une résistance, puis tirer avec force. Ramener lentement la poignée de
démarrage.
5
7.
Mettre le starter en position A, remettre le starter en position B pendant que le moteur chauffe.
ð Le moteur tourne.
B
30
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Maniement
Utiliser la machine 8.1
8
Maniement
8.1
Utiliser la machine
Le bon emplacement de l’opérateur est derrière la machine.
Tenir et guider la machine par l'étrier de guidage.
8.2
Arrêt
1
1.
Mettre l’accélérateur 1 en position B.
2.
Mettre le contacteur moteur 2 en position B.
B
2
B
8
3
3.
Mettre le robinet de carburant 3 en position B.
ð Laisser la machine et le moteur refroidir.
B
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
31
Entretien
9.1 Consignes de sécurité relatives à la maintenance
9
9.1
Entretien
Consignes de sécurité relatives à la maintenance
AVERTISSEMENT
Une manipulation non conforme peut provoquer des blessures ou des
dommages graves.
► Lire et respecter toutes les consignes de sécurité dans la présente
notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque d’intoxication provoquée par des gaz d’échappement _
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone toxique,
qui peut provoquer une perte de conscience ou un décès.
► Effectuer les travaux de maintenance uniquement avec le moteur
éteint et la machine hors service.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas de fonctionnement incontrôlé de la machine et de pièces en mouvement.
► Effectuer les travaux de maintenance uniquement avec le moteur
éteint et la machine hors service.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion provoqué(e) par du carburant et
des vapeurs de carburant !
Le carburant et les vapeurs de carburant peuvent s’enflammer ou
prendre feu et provoquer des brûlures graves.
► Ne pas fumer.
► Ne pas faire le plein à proximité d’un feu ouvert.
► Avant de faire le plein, couper le moteur et le laisser refroidir.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et d’explosion en cas d'utilisation de produits
nettoyants inflammables !
► Ne pas nettoyer la machine et les composants avec de l’essence ou
d'autres solvants.
32
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Entretien
Consignes de sécurité relatives à la maintenance 9.1
AVERTISSEMENT
Risque de brûlure avec de l’huile moteur chaude !
Les gouttes d’huile chaude peuvent entraîner des brûlures de la peau.
► Couper le moteur et le laisser refroidir.
► Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT
Risque de blessures en cas d'équipements de sécurité manquants
ou non opérationnels.
► N’utiliser la machine que si les dispositifs de sécurité sont installés
correctement et fonctionnent.
► Ne pas modifier ou retirer les dispositifs de sécurité.
PRUDENCE
Risque pour la santé lié aux fluides de fonctionnement !
► Ne pas respirer les vapeurs.
► Éviter le contact avec la peau et les yeux.
REMARQUE
En cas de fonctionnement du moteur sans filtre à air, il y a un risque
d’usure plus rapide du moteur !
► Ne pas faire marcher le moteur sans filtre à air ou couvercle du filtre
à air.
9
Environnement
Contamination des sols par des écoulements/déversements d’huile.
► Poser un film imperméable sur la surface de travail.
► Utiliser un réservoir de collecte pour l’huile usagée.
► Éliminer l’huile usagée de façon respectueuse de l’environnement
selon les dispositions légales.
Environnement
Éviter de nuire à l’environnement !
► Nettoyer la machine dans un endroit approprié où les eaux usées
peuvent être récupérées dans le respect de l’environnement.
► Récupérer les eaux contaminées et les éliminer dans le respect de
l’environnement.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
33
Entretien
9.2 Plan de maintenance
9.2
Plan de maintenance
REMARQUE
Risques de dommages moteur !
► Lors de la mise en service des nouvelles machines, un changement
d’huile doit être effectué à une reprise après 20 heures de fonctionnement.
Travaux d’entretien
une
fois
par
jour
Nettoyer la machine.
●
une
fois
par
semaine
une
fois
par
mois
100 h 125 h 250 h 300 h 500 h
• Contrôle visuel pour vérifier
l’intégrité.
• Contrôle visuel pour vérifier
l’absence de dommages.
Vérifier le niveau d'huile moteur.
●
Vérifier le filtre à air de la zone
d'aspiration.
●
Vérifier les raccords vissés.
●
Nettoyer le filtre à carburant.
●
Nettoyer et vérifier le filtre à air.
●
Vérifier le niveau d'huile.
●
Contrôler la tension de la courroie trapézoïdale.
●
Nettoyer le bac de stockage.
●
Remplacer l’huile moteur.
●
Vérifier les bougies d'allumage.
●
Vérifier le tampon en caoutchouc.*
●
Remplacer l’huile.*
●
Vérifier le jeu de la vanne.*
●
Remplacer le filtre à carburant.
●
* Faire effectuer ces travaux par un partenaire.
9.3
Travaux d’entretien
Effectuer les préparations
34
1.
Arrêter la machine sur une surface plane.
2.
Mettre la machine hors service.
3.
Laisser la machine refroidir.
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Entretien
Travaux d’entretien 9.3
9.3.1
Nettoyer la machine
Tenir compte des indications suivantes lors du nettoyage de
la machine au moyen d’un nettoyeur haute pression :
1.
Ne pas orienter le nettoyeur haute pression directement vers la
zone d'aspiration d'air et les composants électriques.
2.
Ne pas tenir le nettoyeur haute pression trop près de la machine
afin d'éviter d’endommager les autocollants et les composants sensibles.
Contrôle visuel après nettoyage :
1.
Vérifier l'étanchéité et l'absence de points d'abrasion sur les câbles,
les tuyaux et les conduites.
2.
Vérifier les raccords vissés.
ð Remplacer les composants endommagés.
3.
Vérifier l’intégrité de toutes les consignes de sécurité, des avertissements et des consignes d’utilisation.
ð Remplacer immédiatement les étiquettes et panneaux manquants, endommagés ou illisibles.
9.3.2
Contrôler le niveau de carburant et faire l'appoint
1.
Éliminer les salissures.
2.
Ouvrir le couvercle du réservoir.
3.
Vérifier le niveau de carburant.
ð Niveau de carburant max. jusqu’au bord inférieur des tubulures
de remplissage.
4.
Rajouter du carburant si nécessaire, voir Caractéristiques techniques à la page 43.
5.
Refermer le couvercle du réservoir.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
9
35
Entretien
9.3 Travaux d’entretien
9.3.3
Nettoyer et vérifier le filtre à air
1.
Retirer le couvercle du filtre à air 1.
2.
Retirer et séparer les inserts du filtre à air.
1
ð Insert de filtre en papier 2 et insert de filtre en mousse 3
3.
2
3
Vérifier que les deux inserts du filtre à air ne sont pas déchirés et
percés, les remplacer en cas de dommage.
Nettoyer l’insert de filtre en papier.
1.
Tapoter l’insert de filtre sur une surface dure.
2.
Souffler avec de l’air comprimé à travers l’insert de filtre depuis l’intérieur.
ð Ne pas brosser, car cela enfoncerait les salissures dans les
fibres.
ð Le remplacer en cas d’encrassement extrême.
Nettoyer l’insert de filtre en mousse
1.
Laver l’insert de filtre dans de l’eau savonneuse.
2.
Rincer soigneusement avec de l’eau.
3.
Laisser sécher.
4.
Le plonger dans de l’huile moteur neuve, voir Caractéristiques techniques à la page 43.
5.
Enfoncer l’insert de filtre.
ð L’excédent d'huile moteur fume au démarrage du moteur.
9.3.4
Vérifier le niveau d'huile moteur et faire l’appoint
REMARQUE
Risques de dommages moteur !
► Ne procéder au remplacement de l'huile moteur qu’une fois le moteur à la température de service.
► Utiliser uniquement de l'huile moteur avec les bonnes spécifications,
voir Caractéristiques techniques à la page 43.
1
36
1.
Éliminer les salissures.
2.
La machine doit être à l’horizontale.
3.
Dévisser la jauge de mesure de l’huile moteur 1.
4.
Essuyer la jauge de mesure de l’huile moteur avec un chiffon propre
et non pelucheux.
5.
Revisser la jauge de mesure de l’huile moteur.
6.
Redévisser la jauge de mesure de l’huile moteur.
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Entretien
Travaux d’entretien 9.3
7.
2
Vérifier le niveau d'huile moteur.
ð Si le niveau d’huile moteur est au niveau de la limite inférieure 3,
rajouter de l’huile moteur, voir Caractéristiques techniques à la
page 43.
ð Rajouter de l’huile moteur jusqu’à la limite de niveau supérieure 2, ne
pas dépasser ce niveau.
▪
3
9.3.5
Remplacer l’huile moteur
1
1.
Éliminer les salissures.
2.
Préparer un réservoir adapté pour évacuer l’huile usagée.
3.
Dévisser la jauge de mesure de l’huile moteur 1.
4.
Dévisser la vis de vidange de l’huile moteur avec la bague d'étanchéité 2.
5.
Vidanger entièrement l’huile usagée.
6.
Serrer la vis de vidange de l’huile moteur avec une bague d'étanchéité neuve, couple de serrage de 18 Nm.
7.
Placer la machine à l’horizontale.
8.
Verser de l’huile moteur neuve, voir Vérifier le niveau d'huile moteur
et faire l’appoint à la page 36.
9.
Revisser la jauge de mesure de l’huile moteur.
2
9.3.6
3
Revisser la jauge de mesure de l’huile moteur.
Nettoyer le bac de stockage
1.
Mettre le robinet de carburant 3 en position B.
B
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
37
9
Entretien
9.3 Travaux d’entretien
2.
Retirer le bac de stockage, le filtre et le joint torique 2.
3.
Nettoyer et sécher le bac de stockage et le filtre.
4.
Refixer le nouveau joint torique, le filtre et le bac de stockage.
5.
Mettre le robinet de carburant 1 en position A.
6.
Vérifier l’étanchéité du système de carburant.
2
1
A
9.3.7
Vérifier la bougie d'allumage
REMARQUE
Risques de dommages moteur !
Une bougie d'allumage inadéquate peut provoquer des dommages moteur, voir Caractéristiques techniques à la page 43.
► Bonne distance des électrodes.
► Absence de dépôts.
38
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Entretien
Travaux d’entretien 9.3
1
1.
Retirer le connecteur de bougie d'allumage.
2.
Retirer les salissures dans la zone de la bougie d'allumage.
3.
Dévisser et vérifier la bougie d'allumage.
4.
La remplacer en cas de dommages ou d’encrassement important.
5.
Mesurer la distance des électrodes 1, voir Caractéristiques techniques à la page 43.
ð Corriger la distance des électrodes en pliant avec soin.
9.3.8
6.
Resserrer la bougie d’allumage, couple de serrage 18 Nm.
7.
Placer le connecteur de bougie d'allumage sur la bougie d'allumage.
Resserrer et remplacer la courroie trapézoïdale
Resserrer la courroie trapézoïdale
1.
Démonter la protection de la courroie trapézoïdale.
2.
Desserrer les écrous du disque de la courroie trapézoïdale du moteur.
3.
Retirer la moitié du disque de la courroie trapézoïdale extérieure.
4.
Retirer les disques intermédiaires (en général il suffit de retirer un
disque).
5.
Aligner et fixer les disques intermédiaires retirés et les moitiés du
disque de la courroie trapézoïdale.
Informations
En serrant les écrous, tourner le disque de la courroie trapézoïdale, pour
éviter de coincer la courroie trapézoïdale.
1.
Serrer les écrous, couple de serrage de 25 Nm.
2.
Monter la protection de la courroie trapézoïdale, couple de serrage
de 15 Nm.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
39
9
Défaillances
10.1 Dépannage
10
10.1
Défaillances
Dépannage
AVERTISSEMENT
Danger de mort en cas de dépannage autonome !
► En cas de défauts sur cette machine non décrits dans ce manuel,
contacter le fabricant.
► Ne pas réparer les défauts soi-même.
Défaut
Cause possible
Remède
Le moteur ne démarre pas.
Contacteur moteur arrêt.
Contacteur moteur marche.
Accélérateur en position d'arrêt ou
de marche à vide.
Accélérateur en marche.
Trop peu de carburant.
Rajouter du carburant. Contrôler le
filtre à carburant et les conduites de
carburant.
Jeu de la vanne incorrect.
Contrôler le jeu de la vanne et le
faire régler le cas échéant.*
Vannes usées.
Faire réparer la machine.*
Cylindre et/ou bague du piston
usé(e).
Bougies d'allumage usées.
Niveau d'huile moteur trop faible.
Pas de vibration pendant que le mo- Courroie trapézoïdale usée.
teur est en marche.
Garnitures d'embrayage usées.
Faire l'appoint d'huile moteur.
Remplacer la courroie trapézoïdale.
Faire remplacer les garnitures d’embrayage.*
* Faire effectuer ces travaux par un partenaire.
40
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Arrêt
Arrêt temporaire 11.1
11
11.1
Arrêt
Arrêt temporaire
Informations
Plus d’informations et descriptions détaillées, voir Entretien à la page
32.
Si la machine est à l'arrêt pendant plus d’1 mois, prendre les mesures
suivantes :
Intégralité de la machine.
• Nettoyer avec soin.
• Vérifier l’étanchéité, résoudre tous les défauts éventuels.
• Stocker au sec et à l’abri de la poussière.
Réservoir de carburant.
Réservoir plastique :
• Vidanger entièrement le carburant.
Réservoir métallique :
• Rajouter du carburant.
Moteur.
• Vérifier le niveau de l’huile moteur, rajouter de l’huile moteur si nécessaire.
• Vérifier et nettoyer le filtre à carburant.
• Nettoyer le filtre à carburant.
Composants sensibles à la corrosion comme
les boulons de serrage, les broches et les manettes.
Huiler et graisser.
Si la machine est à l'arrêt pendant plus de 6 mois, contacter un partenaire.
11.2
Arrêt final
Si la machine n’est plus utilisée et est mise à l’arrêt de façon définitive,
tous les fluides de fonctionnement doivent être vidangés.
Faire démonter et éliminer la machine par une entreprise de recyclage
certifiée de façon conforme.
Une mise au rebut conforme de cette machine permet d'éviter les impacts négatifs sur les personnes et sur l’environnement, sert à traiter les
matières dangereuses de façon ciblée et permet de réutiliser des matières premières précieuses.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
41
11
Accessoires
12.1 Accessoires
12
12.1
Accessoires
Accessoires
PRUDENCE
Risque de blessure et risque de dommages mécaniques !
L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange non d’origine peut
provoquer des blessures ou des dommages mécaniques.
► Utiliser uniquement des pièces d’origine.
► Le fabricant n’assume aucune responsabilité en cas de non-respect.
PRUDENCE
Stabilité de la machine avec le jeu de roues !
Le basculement ou le roulement de la machine peut provoquer des blessures ou des dommages matériels.
► Sécuriser la machine à l’arrêt.
► Sécuriser le jeu de roues pour l’empêcher de rouler ou le relever.
Jeu de roues
Jeu de roues pour un transport simplifié sur le chantier
Réservoir d’eau
Réservoir d’eau avec système d’arrosage réglable en continu, voir
Consignes de sécurité relatives au fonctionnement à la page 29.
Dispositif coulissant
Protection de surface, voir Consignes de sécurité relatives au fonctionnement à la page 29.
42
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Caractéristiques techniques
Avis d’ordre général 13.1
13
13.1
Caractéristiques techniques
Avis d’ordre général
Informations
Pour des raisons techniques, des colonnes vides peuvent s'afficher dans
les données techniques, ainsi que des chiffres en exposant/indice et des
lettres peuvent être mal affichées, comme par exemple :
► Niveau de puissance acoustique LWA au lieu de LWA
► Niveau de pression acoustique LpA au lieu de LpA
► Valeur de vibration totale ahv au lieu de ahv
► Dioxyde de carbone CO2 au lieu de CO2
► Unité m/s2 au lieu de m/s2
13.2
Valeurs d’émission de bruit et de vibration
Les valeurs d'émission de bruit et de vibration indiquées ont été calculées selon les directives suivantes dans les états de fonctionnement typiques de la machine / des conditions d’essai spéciales et en appliquant
les normes harmonisées :
• Directive relative aux machines 2006/42/CE
• Directive relative aux émissions de bruit 2000/14/CE
Dans le cadre de l’exploitation, des valeurs différentes peuvent être obtenues en fonction des conditions d’exploitation dominantes.
Niveau de pression acoustique sur le poste de l’opérateur
• La valeur LpA a été définie selon EN ISO 11201 et EN ISO 500-4.
Niveau de puissance acoustique garanti
• La valeur LWA a été définie selon EN ISO 3744 et EN ISO 500-4.
Valeur totale de vibration pondérée Vibrations mains-bras
• La valeur ahv a été définie selon EN ISO 20643 et EN 500-4.
13.3
VP
Modèle
VP1135A
VP1135Aw
Référence machine
5100029066
5100029065
Référence du moteur
5100045994
5100045994
Force centrifuge [kN]
11
11
Vibrations [Hz]
98
98
Vibrations [1/min]
5880
5880
Puissance de surface* [m2/h]
533
533
En amont [m/min]
25
25
36,4
36,4
Capacité de franchissement de pente [%]
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
13
43
Caractéristiques techniques
13.3 VP
Modèle
VP1135A
VP1135Aw
Longueur (barre de traction en position de travail) [mm]
958
958
Largeur [mm]
355
355
Hauteur [mm]
918
918
Garde au sol [mm]
467
566
Poids de service [kg]
61
69
Puissance nominale** [kW]
2,6
2,6
3600
3600
Volume d'huile [L]
-
-
Type d'huile
-
-
Plage de température de service [°C]
-15 - +45
-15 - +45
Plage de température de stockage [°C]
-15 - +40
-15 - +40
Niveau de pression acoustique sur le poste de
l’opérateur LpA [dB(A)]
91
91
Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré
[dB(A)]
100
100
Niveau de puissance acoustique LWA, garanti
[dB(A)]
105
105
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
4,7
4,5
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
0,5
0,5
Vitesse de rotation nominale [1/min]
*Selon la nature du sol.
** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
Modèle
VP1340A
VP1340Aw
Référence machine
5100029061
5100029060
Référence du moteur
5100045995
5100045995
Force centrifuge [kN]
13
13
Vibrations [Hz]
98
98
Vibrations [1/min]
5880
5880
Puissance de surface* [m2/h]
600
600
En amont [m/min]
25
25
Capacité de franchissement de pente [%]
36,4
36,4
Longueur (barre de traction en position de travail) [mm]
1040
1040
Largeur [mm]
400
400
Hauteur [mm]
937
937
Garde au sol [mm]
549
580
Poids de service [kg]
81
93
Puissance nominale** [kW]
3,6
3,6
Vitesse de rotation nominale [1/min]
3600
3600
Volume d'huile [L]
0,25
0,25
75W-90 API GL-4
75W-90 API GL-4
-15 - +45
-15 - +45
Type d'huile
Plage de température de service [°C]
44
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Caractéristiques techniques
VP 13.3
Modèle
VP1340A
VP1340Aw
Plage de température de stockage [°C]
-15 - +40
-15 - +40
Niveau de pression acoustique sur le poste de
l’opérateur LpA [dB(A)]
92
92
Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré
[dB(A)]
100
100
Niveau de puissance acoustique LWA, garanti
[dB(A)]
108
108
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
3,1
2,6
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
0,5
0,5
*Selon la nature du sol.
** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
Modèle
VP1340Aw
VP1550A
Référence machine
5100029062
5100029057
Référence du moteur
5100045995
5100045995
Force centrifuge [kN]
13
15
Vibrations [Hz]
98
98
Vibrations [1/min]
5880
5880
Puissance de surface* [m2/h]
600
750
En amont [m/min]
25
25
Capacité de franchissement de pente [%]
36,4
36,4
Longueur (barre de traction en position de travail) [mm]
1040
1035
Largeur [mm]
400
503
Hauteur [mm]
937
940
Garde au sol [mm]
580
552
Poids de service [kg]
93
93
Puissance nominale** [kW]
3,6
3,6
Vitesse de rotation nominale [1/min]
3600
3600
Volume d'huile [L]
0,25
0,25
75W-90 API GL-4
75W-90 API GL-4
Plage de température de service [°C]
-15 - +45
-15 - +40
Plage de température de stockage [°C]
-15 - +40
-15 - +40
Niveau de pression acoustique sur le poste de
l’opérateur LpA [dB(A)]
92
91
Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré
[dB(A)]
100
101
Niveau de puissance acoustique LWA, garanti
[dB(A)]
108
108
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
2,6
3,1
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
0,5
0,5
Type d'huile
13
*Selon la nature du sol.
** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
45
Caractéristiques techniques
13.3 VP
Modèle
VP1550Aw
VP2050A
Référence machine
5100029056
5100029053
Référence du moteur
5100045995
5100045995
Force centrifuge [kN]
15
20
Vibrations [Hz]
98
98
Vibrations [1/min]
5880
5880
Puissance de surface* [m2/h]
750
750
En amont [m/min]
25
25
Capacité de franchissement de pente [%]
36,4
36,4
Longueur (barre de traction en position de travail) [mm]
1035
1035
Largeur [mm]
503
503
Hauteur [mm]
940
940
Garde au sol [mm]
583
552
Poids de service [kg]
102
100
Puissance nominale** [kW]
3,6
3,6
Vitesse de rotation nominale [1/min]
3600
3600
Volume d'huile [L]
0,25
0,25
75W-90 API GL-4
75W-90 API GL-4
Plage de température de service [°C]
-15 - +40
-15 - +40
Plage de température de stockage [°C]
-15 - +40
-15 - +40
Niveau de pression acoustique sur le poste de
l’opérateur LpA [dB(A)]
91
94
Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré
[dB(A)]
101
103
Niveau de puissance acoustique LWA, garanti
[dB(A)]
108
108
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
2,7
3,6
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
0,5
0,5
Type d'huile
*Selon la nature du sol.
** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
Modèle
VP2050Aw
VP1550Aw
Référence machine
5100029052
5100051526
Référence du moteur
5100045995
5100045995
Force centrifuge [kN]
20
15
Vibrations [Hz]
98
98
Vibrations [1/min]
5880
5880
Puissance de surface* [m2/h]
750
750
En amont [m/min]
25
25
Capacité de franchissement de pente [%]
36,4
36.4
Longueur (barre de traction en position de travail) [mm]
1035
1035
Largeur [mm]
503
503
46
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Caractéristiques techniques
Moteur à combustion interne 13.4
Modèle
VP2050Aw
VP1550Aw
Hauteur [mm]
940
940
Garde au sol [mm]
583
583
Poids de service [kg]
110
102
Puissance nominale** [kW]
3,6
3.6
Vitesse de rotation nominale [1/min]
3600
3600
Volume d'huile [L]
0,25
0.25
75W-90 API GL-4
75W-90 API GL-4
Plage de température de service [°C]
-15 - +40
-15 - +40
Plage de température de stockage [°C]
-15 - +40
-15 - +40
Niveau de pression acoustique sur le poste de
l’opérateur LpA [dB(A)]
94
91
Niveau de puissance acoustique LWA, mesuré
[dB(A)]
103
101
Niveau de puissance acoustique LWA, garanti
[dB(A)]
108
108
Valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
3,1
2.7
Incertitude de mesure de la valeur totale d’oscillation ahv [m/s2]
0,5
0.5
Type d'huile
*Selon la nature du sol.
** Correspond à la puissance utile installée selon la directive 2000/14/CE.
13.4
Moteur à combustion interne
Fabricant du moteur
Honda
Référence du moteur
5100045994
Type de moteur
Procédé de combustion
Refroidissement
Cylindre
GX 120
quatre temps
Air
1
Cylindrée [cm3]
118
Inclinaison max. [°]
20
Type de carburant
Essence
Consommation de carburant [L/h]
Volume du réservoir [L]
Spécification d’huile
1
2,5
SAE 10W-30
Remplissage d'huile max. [L]
0,6
Puissance max. [kW]
2,6
Vitesse de rotation [1/min]
Norme
Niveau de gaz d’échappement
Émissions de CO2* [g/kWh]
Recyclage des gaz d’échappement
Type de bougies d’allumage
Distance des électrodes [mm]
[fr] | 02/2020 | 5100056069 | VP | Manuel d’utilisation
3600
SAE J1349
UE niveau V, US phase 3
976
13
NGK BP-6 ES
0,7 - 0,8
47
Caractéristiques techniques
13.4 Moteur à combustion interne
Fabricant du moteur
Honda
* Valeur calculée des émissions de CO2 pour la certification des moteurs sans tenir compte des applications
sur la machine.
Fabricant du moteur
Honda
Référence du moteur
5100045995
Type de moteur
Procédé de combustion
Refroidissement
Cylindre
GX 160
quatre temps
Air
1
Cylindrée [cm3]
163
Inclinaison max. [°]
20
Type de carburant
Essence
Consommation de carburant [L/h]
0,8
Volume du réservoir [L]
3,6
Spécification d’huile
SAE 10W-30
Remplissage d'huile max. [L]
0,6
Puissance max. [kW]
3,6
Vitesse de rotation [1/min]
Norme
Niveau de gaz d’échappement
Émissions de CO2* [g/kWh]
Recyclage des gaz d’échappement
Type de bougies d’allumage
Distance des électrodes [mm]
3600
SAE J1349
UE niveau V, US phase 3
757
NGK BP-6 ES
0,7 - 0,8
* Valeur calculée des émissions de CO2 pour la certification des moteurs sans tenir compte des applications
sur la machine.
48
Manuel d’utilisation | VP | 5100056069 | 02/2020 | [fr]
Wacker Neuson Produktion GmbH &
Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
Tel.: +49 8453 340-0
EMail: [email protected]
www.wackerneuson.com
Référence matériau: 5100056069
Langue: [fr]

Manuels associés