Manuel du propriétaire | Blaupunkt Los Angeles MP74 Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels47 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
47
Radio / CD / MP3 Los Angeles MP74 Seattle MP74 7 644 815 310 7 644 810 310 Notice d’emploi http://www.blaupunkt.com Bitte aufklappen Open here Ouvrir s.v.p. Aprite la pagina Hier openslaan a.u.b. Öppna Por favor, abrir Favor abrir Åbn her 2 ITALIANO 6 7 13 12 11 10 9 FRANÇAIS 5 8 SVENSKA NEDERLANDS 4 ESPAÑOL 3 PORTUGUÊS 1 DANSK 2 3 ENGLISH DEUTSCH ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 86 Touche pour allumer / éteindre l’appareil, pour le mettre en sourdine Bouton de réglage du volume pour déverrouiller la Touche façade détachable et basculante Touche NEXT pour afficher les autres pages d’un menu, pour changer de niveau de mémoire en mode Radio Softkeys, la fonction des softkeys dépend du contenu respectif de l’afficheur Touche DIS•ESC pour changer d’affichage et quitter les menus pour ouvrir la façade Touche détachable et basculante Joystick et touche OK Touche MENU pour afficher le menu de configuration (pression brève) Activer / Désactiver le mode Démo (pression longue) : ; < = Touche AUDIO pour régler les graves, aigus, la balance, le fader et X-BASS (pression longue) Appel de l’égaliseur DEQ+ (pression longue) Afficheur Touche SOURCE pour démarrer la lecture CD, Changeur CD ou Compact Drive MP3 (si raccordé) ou Lecture d’une source audio externe (si raccordée) Touche TUNER pour démarrer le mode Radio Affichage du menu des fonctions Radio (uniquement en mode Radio) Réglage du volume ................ 92 Réglage du volume de mise en marche .......................................... 92 Mise en sourdine (Mute) ................ 92 Volume du téléphone / du système de navigation .............. 92 Son automatique ........................... 93 Son et répartition du volume . 94 Réglage des graves ....................... 94 Réglages des aigus ....................... 94 Répartition du volume vers la droite / la gauche (Balance) ....................... 94 Répartition du volume vers l’avant / vers l’arrière (Fader) ...................... 94 Réception d’informations routières ............................... 105 X-BASS .................................. 95 Réglage de l’afficheur ............ 95 Mode CD .............................. 107 Réglage de l’angle de lecture ........ 95 Réglage de la luminosité de l’afficheur ...................................... 95 Réglage de la couleur des touches . 96 Activer / Désactiver la priorité aux informations routières .................. 105 Réglage du volume des informations routières .................. 106 Démarrer le mode CD, insérer un CD .............................. 107 Enlever le CD .............................. 107 Sélection d’un titre ...................... 107 Recherche rapide (audible) .......... 108 Lecture aléatoire des titres (MIX) . 108 87 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Allumer / Éteindre avec la touche 1 ..................................... 91 Allumer / Éteindre en mettant ou coupant le contact ......................... 91 NEDERLANDS Allumer / Éteindre ................. 91 Réglage du tuner ........................... 98 Activer le mode Radio ................... 99 Fonctions « confort » RDS ............. 99 Sélection de la gamme d’ondes/ du niveau de mémoire ................. 100 Sélection de stations ................... 100 Réglage de la sensibilité de recherche de stations .................. 101 Balayage des stations (SCAN) .... 101 Réglage de la durée de balayage des stations ................................. 102 Mémorisation de stations ............. 102 Mémorisation automatique de stations (Travelstore) ................... 102 Appeler une station mémorisée .... 103 Type de programme (PTY) ........... 103 Optimisation de la réception radio 104 Affichage du texte radio ............... 105 SVENSKA Façade détachable ........................ 90 Enlever la façade ........................... 91 Poser la façade ............................. 91 Mode Radio ............................ 98 ESPAÑOL Protection antivol ................... 90 Réglage de la couleur de l’éclairage de l’afficheur (uniquement Los Angeles MP74) ... 96 Régler l'analyseur de spectre ........ 97 Intervertir l’affichage ...................... 98 PORTUGUÊS Sécurité routière ............................ 89 Note concernant la sécurité ........... 89 Montage ........................................ 89 Accessoires .................................. 89 Activer/Désactiver le mode Démo .. 90 DANSK Remarques et accessoires .... 89 DEUTSCH TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES Répétition de titres (REPEAT) ...... 108 Lecture des intros (SCAN) .......... 108 Affichage du texte CD ................. 108 Affichage du texte de défilement .. 109 Informations routières en mode CD .............................................. 109 Réglage manuel de l’égaliseur ..... 121 Aide de réglage pour l’égaliseur .. 122 Mode MP3 ............................ 109 Activer / Désactiver l’amplificateur intégré ......................................... 124 Préparation du CD MP3 .............. 109 Démarrer le mode MP3 ............... 111 Sélectionner un répertoire ........... 111 Sélectionner un titre .................... 111 Recherche rapide (audible) .......... 112 Lecture des intros (SCAN) .......... 112 Lecture aléatoire des titres (MIX) . 112 Répétition de titres ou de répertoires entiers (REPEAT) ....... 113 Sélection du mode d’affichage .... 113 Mode Changeur CD (option) . 114 Démarrer le mode Changeur CD . 114 Sélection d’un CD ....................... 115 Sélection d’un titre ...................... 115 Recherche rapide (audible) .......... 115 Lecture des intros (SCAN) .......... 115 Répétition de titres ou de CD entiers (REPEAT) ........................ 115 Lecture aléatoire des titres (MIX) . 116 Nommer un CD ........................... 116 CLOCK – Heure .................... 118 Réglage de l’heure ...................... 118 Affichage permanent de l’heure ... 119 Égaliseur .............................. 119 Activer / Désactiver l’égaliseur ..... 119 Étalonnage automatique de l’égaliseur .................................... 120 Sélectionner un égaliseur ............ 121 Sélectionner une ambiance sonore (présélection) ................... 121 88 TMC pour les systèmes de navigation dynamiques ........ 124 Amplificateurs / Sortie Sub . 124 Sources audio externes ....... 125 Activer / Désactiver l’entrée AUX . 125 Nommer les entrées AUX ............ 125 Saisie d’un message de bienvenue ............................ 126 Affichage du numéro de série ................................ 127 Réinitialisation de l’appareil . 127 Caractéristiques techniques . 128 Amplificateur ............................... 128 Tuner ........................................... 128 CD .............................................. 128 Sortie préampli ............................ 128 Entrée AUX ................................. 128 Sécurité routière La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Familiarisez-vous avec l’appareil avant de prendre la route. Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des Accessoires Utilisez uniquement les accessoires autorisés par Blaupunkt. Télécommande La télécommande au volant RC 08, RC 10 ou RC 10H (disponible en option) permet de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant avec confort et en toute sécurité. La télécommande ne permet pas d’allumer et d’éteindre l’autoradio. Amplificateurs Il est possible d’utiliser tous les amplificateurs Blaupunkt et Velocity. 89 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Si vous voulez monter vous-même l’autoradio, reportez-vous aux consignes de montage et de branchement à la fin du mode d’emploi. NEDERLANDS Montage SVENSKA L’autoradio et la façade détachable chauffent pendant le fonctionnement. Pour enlever la façade détachable, prenez soin de toucher uniquement les surfaces non-métalliques. Laissez d’abord refroidir l’autoradio avant de le démonter. ESPAÑOL Note concernant la sécurité PORTUGUÊS Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Blaupunkt et nous espérons que ce nouvel autoradio vous donnera toute satisfaction. Prenez soin de lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les modes d’emploi de la manière la plus claire et la plus compréhensible possible. Si vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt ou le service d’assistance téléphonique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent au dos de cette brochure. Notre garantie constructeur s’étend à tous les produits achetés à l’intérieur de l’Union Européenne. Vous en trouverez les conditions sur notre site : www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à : Blaupunkt GmbH Hotline Robert Bosch Str. 200 31139 Hildesheim Allemagne services de secours doivent être perçus à temps dans le véhicule. Soyez donc toujours à l’écoute de votre programme à un volume adéquat. DANSK Remarques et accessoires DEUTSCH REMARQUES ET ACCESSOIRES ACCESSOIRES Changeur CD Il est possible de raccorder les changeurs CD Blaupunkt : CDC A 03, CDC A 08 et IDC A 09 disponible chez les revendeurs d’accessoires. Compact Drive MP3 Pour avoir accès aux morceaux de musique MP3, vous avez aussi la possibilité de raccorder le Compact Drive MP3 à la place du changeur CD. En cas d’utilisation du Compact Drive MP3, les morceaux MP3 sont d’abord enregistrés à l’aide d’un ordinateur sur le disque dur MicroDrive™ du Compact Drive MP3 et peuvent être lus ensuite comme des titres de CD normaux à condition bien sûr que le Compact Drive MP3 soit raccordé à l’autoradio. Le Compact Drive MP3 se commande comme un changeur CD ; les fonctions du changeur CD peuvent être aussi utilisées pour la plupart avec le Compact Drive MP3. Activer / Désactiver le mode Démo Le mode Démo de l’autoradio est activé par défaut. En mode Démo, les différentes fonctions de l’autoradio sont représentées de manière graphique sur l’afficheur. Vous pouvez bien sûr désactiver le mode Démo. ➮ Appuyez sur la touche MENU 9 pendant plus de quatre secondes pour activer / désactiver le mode Démo. 90 PROTECTION ANTIVOL Protection antivol Façade détachable Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur. Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur. Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La forme de la façade assure une manipulation simple. Note : ● Ne pas laisser tomber la façade par terre. ● Ne pas l’exposer directement au soleil ou à d’autres sources de chaleur. ● Conservez la façade dans l’étui fourni. ● Eviter que la peau touche directement les contacts de la façade. Nettoyer si nécessaire les contacts au moyen d’un chiffon non pelucheux, imprégné d’alcool. Allumer / Éteindre Plusieurs possibilités vous sont offertes pour allumer ou éteindre l’autoradio : ➮ Pressez la touche 3. La façade détachable se déverrouille. ➮ Enlevez la façade de l’appareil en ● ● ● la tirant tout droit et ensuite vers la gauche. L’autoradio s’éteint une fois la façade enlevée. Le mode sélectionné reste en mémoire. Un CD inséré reste dans le lecteur. Poser la façade ➮ Faites glisser la façade de gauche à droite dans la glissière. ➮ Appuyez sur le côté gauche de la che 1 pendant plus de deux secondes. L’autoradio s’éteint. Allumer / Éteindre en mettant ou coupant le contact Si l’appareil est correctement raccordé à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint avec la touche 1, il s’allumera ou s’éteindra en allumant ou coupant le contact. Vous pouvez aussi allumer l’appareil même si le contact est coupé. ➮ Pressez la touche 1. Note : Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint au bout d’une heure quand le contact est coupé. PORTUGUÊS façade jusqu’à ce qu’il s’enclenche. ➮ Pour éteindre, appuyez sur la tou- ITALIANO 1. L’autoradio s’allume. FRANÇAIS ENGLISH Allumer / Éteindre avec la touche 1 ➮ Pour allumer, pressez la touche NEDERLANDS 3 SVENSKA Enlever la façade DEUTSCH ALLUMER / ÉTEINDRE ESPAÑOL PROTECTION ANTIVOL DANSK Note : ● N’appuyez pas sur l’afficheur en posant la façade. 91 RÉGLAGE DU VOLUME Réglage du volume Le volume est réglable de 0 (volume désactivé) à 50 (volume maximal). ➮ Pour amplifier le volume, tournez le bouton de réglage du volume 2 vers la droite. ➮ Pour réduire le volume, tournez le bouton de réglage du volume 2 vers la gauche. Réglage du volume de mise en marche Le volume auquel l’autoradio se fera entendre à sa mise en marche, est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VOLUME » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l’option « ON VOL » indiquée sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume voulu au moyen du bouton de réglage du volume 2. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Le volume sélectionné reste mémorisé. Note : Vous pouvez aussi choisir comme volume de mise en marche le dernier volume auquel vous écoutiez l’autoradio avant de l’éteindre. Dans le menu Volume, pressez pour cela la softkey attribuée à la fonction « LAST VOL » indiquée sur l’afficheur. 92 Risque de blessure ! Si le volume de mise en marche est réglé au maximum, le volume peut être très élevé à la mise en marche. Si le volume était réglé au maximum avant d’éteindre l’autoradio, et si le volume de mise en marche était mis sur « LAST VOL », le volume peut être très élevé à la mise en marche. Dans les deux cas de figure, l’ouïe peut subir de graves dommages ! Mise en sourdine (Mute) Vous avez la possibilité de mettre l’autoradio en sourdine. ➮ Pressez brièvement la touche 1. « MUTE » apparaît sur l’afficheur. Annuler la mise en sourdine (Mute) ➮ Pressez brièvement la touche 1. ou ➮ tournez le bouton de réglage du volume 2. Volume du téléphone / du système de navigation Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile ou à un système de navigation, l’autoradio se met en sourdine dès que vous prenez l’appel ou dès qu’une information vocale est donnée par le système de navigation. Dans ce cas, l’annonce vocale ou l’appel téléphonique est transmis via les hautparleurs de l’autoradio. Pour cela, le téléphone mobile ou le système de navigation doit être relié à l’autoradio comme décrit dans le guide de montage. Note : Vous pouvez régler le volume même pendant l’appel téléphonique ou l’annonce vocale du système de navigation ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « AUTO SND » indiquée sur l’afficheur. ENGLISH FRANÇAIS Cette fonction permet de régler automatiquement le volume de l’autoradio en fonction de la vitesse du véhicule. L’autoradio doit être raccordé comme décrit dans le guide de montage. L’amplification automatique du volume est réglable en six niveaux (de 0 à 5). « 0 » signifie qu’il n’y a pas d’amplification et « 5 » correspond à une amplification maximale. ➮ Appuyez sur la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. « DEQ+ MENU » apparaît tout en haut de l’afficheur. ITALIANO Son automatique NEDERLANDS au moyen du bouton de réglage du volume 2. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO : pour quitter le menu. La fonction sélectionnée reste mémorisée. Note : Le réglage optimal du volume en fonction de la vitesse du véhicule dépend des bruits perçus à l’intérieur de l’habitacle. Sélectionnez la valeur optimale pour votre véhicule en effectuant différents essais. 93 PORTUGUÊS ou le bas pour choisir le réglage voulu. ESPAÑOL SVENSKA ➮ Placez le joystick 8 vers le haut DANSK Pour en savoir plus sur les systèmes de navigation utilisables avec votre autoradio, n'hésitez pas à contacter un revendeur Blaupunkt. Si une information routière est reçue pendant un appel téléphonique ou pendant une instruction vocale du système de navigation, l’information routière ne pourra être écoutée qu’après avoir mis fin à l’appel téléphonique ou qu’après l’instruction vocale à condition que celle-ci soit encore transmise. L’information routière n’est pas enregistrée ! À l’arrivée d’un appel ou d’une annonce vocale, l’information routière est interrompue et l’appel ou l’annonce vocale peut être écoutée. Le volume auquel vous entendez vos correspondants ou les instructions vocales de la navigation est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VOLUME » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PHONE » indiquée sur l’afficheur pour le réglage du volume. ➮ Réglez le volume voulu avec le bouton de réglage du volume 2. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Le volume sélectionné reste mémorisé. DEUTSCH RÉGLAGE DU VOLUME SON ET RÉPARTITION DU VOLUME Son et répartition du volume Note : Vous avez la possibilité de régler séparément les graves et les aigus pour chaque source audio. Réglage des graves ➮ Pressez la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « BASS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite pour amplifier les graves, ou vers le bas ou vers la gauche pour réduire les graves. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. Réglages des aigus ➮ Pressez la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction à la fonction « TREBLE » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite pour amplifier les aigus, ou vers le bas ou la gauche pour réduire les aigus. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. 94 Répartition du volume vers la droite / la gauche (Balance) ➮ Pour régler la balance, pressez la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « BALANCE » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite, ou vers le bas ou vers la gauche pour répartir le volume vers la droite ou vers la gauche. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. Répartition du volume vers l’avant / vers l’arrière (Fader) ➮ Pour régler le fader, pressez la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « FADER » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite, ou vers le bas ou vers la gauche pour répartir le volume vers l’avant ou vers l’arrière. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « X-BASS » indiquée sur l’afficheur. fonction « ANGLE » indiquée sur l’afficheur. gauche ou vers la droite pour choisir la fréquence que vous voulez amplifier. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut pour amplifier X-BASS ou vers le bas pour réduire X-BASS. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour régler l’angle de lecture. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. L’angle de lecture sélectionné reste mémorisé. Réglage de la luminosité de l’afficheur Si votre autoradio est raccordé comme décrit dans le guide de montage, la luminosité de l’afficheur change avec les feux du véhicule. La luminosité de l’afficheur peut être réglée séparément pour le jour et la nuit de 1 à 16. ENGLISH DANSK ➮ Déplacez le joystick 8 vers la FRANÇAIS ➮ Pressez la touche AUDIO :. Réglage de l’angle de lecture ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ITALIANO Vous pouvez régler l’afficheur en fonction de la position de montage dans votre véhicule et en fonction de vos besoins personnels. NEDERLANDS La fonction X-BASS amplifie les graves à bas volume. Vous pouvez régler progressivement l’amplification des graves de 0 à 6 pour l’une des fréquences suivantes : 32 Hz, 40 Hz, 50 Hz, 63 Hz ou 80 Hz. La fonction X-BASS sera désactivée si vous sélectionnez 0. SVENSKA Réglage de l’afficheur ESPAÑOL X-BASS DEUTSCH RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR PORTUGUÊS X-BASS 95 RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR Luminosité de l’afficheur pendant le jour ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « BRIGHT » indiquée sur l’afficheur. DAY et NIGHT sont affichés tout en haut de l’afficheur avec les valeurs définies pour le moment. ➮ Déplacez le repère de sélection clignotant après DAY ou NIGHT en pressant le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite. ➮ Réglez la valeur de votre choix. Déplacez à cette fin le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La valeur sélectionnée reste en mémoire. Réglage de la couleur des touches Vous avez la possibilité de choisir la couleur de l’éclairage des touches de l’autoradio. Vous avez le choix entre 16 couleurs (pour Los Angeles) et 3 couleurs (pour le Seattle). ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. 96 ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « KEYCOLOR » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour définir une couleur. Chaque déplacement du joystick sélectionne une couleur. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La couleur des touches sélectionnée reste mémorisée. Réglage de la couleur de l’éclairage de l’afficheur (uniquement Los Angeles MP74) Pour l’éclairage de l’afficheur, vous avez la possibilité de choisir parmi les quatre couleurs prédéfinies, d’en créer une en la choisissant dans la gamme des couleurs RVB (Rouge Vert Bleu) ou d’en sélectionner une pendant une recherche. Sélectionner une couleur prédéfinie Quatre teintes différentes sont mémorisées dans l’autoradio. Les couleurs disponibles sont « Ocean » (bleu ), « Amber » (ambre), « Sunset » (rouge orange) et « Nature » (vert). Choisissez la couleur qui convient le mieux avec l’équipement de votre véhicule. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. fonction « COLOR » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 correspon- Créer une couleur Pour personnaliser l’éclairage de votre afficheur, vous avez la possibilité de mélanger une couleur avec les trois couleurs primaires rouge, bleu et vert. dant à la fonction « COL-SCAN » indiquée sur l’afficheur. L’autoradio commence à changer la couleur de l’éclairage de l’afficheur. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la leurs, pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SAVE » indiquée sur l’afficheur. fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « COLOR » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 correspondant à la fonction « USER » indiquée sur l’afficheur. ➮ Le menu suivant vous permet de définir les composantes des trois couleurs rouge, bleu et vert. Pressez à cette fin la softkey 5 correspondante jusqu’à ce que la couleur affichée vous convienne. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La couleur crée reste mémorisée. ➮ Pour sélectionner l’une des cou- ➮ Pour revenir au menu précédent sans changer de couleur, pressez la softkey attribuée à la fonction « BREAK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La couleur sélectionnée reste mémorisée. ENGLISH FRANÇAIS ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ITALIANO touche MENU 9 pour quitter le menu. La couleur choisie reste mémorisée. NEDERLANDS ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. SVENSKA couleur voulue indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ESPAÑOL ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la Sélectionner une couleur pendant une recherche Régler l'analyseur de spectre L'analyseur de spectre indique sur l'afficheur le niveau de sortie de l'autoradio. S'il est activé, il apparaît automatiquement quand vous ne pressez aucune touche pendant quelques temps pendant la restitution d'une source audio. Vous pouvez aussi le désactiver. 97 PORTUGUÊS fonction « COLOR » indiquée sur l’afficheur. DANSK ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la DEUTSCH RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR Activer / Désactiver l'analyseur de spectre ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SPECTRUM » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SPECTRUM OFF » ou « SPECTRUM ON » apparaisse en haut de l’afficheur. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. L’option sélectionnée reste mémorisée. Intervertir l’affichage Vous avez la possibilité d’intervertir l’affichage. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « INVERT » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La fonction sélectionnée reste mémorisée. MODE RADIO Mode Radio Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS. De nombreuses stations FM qui peuvent être reçues émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type de programme (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être affiché si vous le souhaitez. Pour plus de détails, reportezvous à la section « Type de programme (PTY) ». Réglage du tuner Pour que la radio fonctionne correctement, il vous faut régler l’autoradio sur la région dans laquelle vous vous trouvez. Vous pouvez choisir entre l’Europe et l’Amérique (USA). Le tuner est réglé par défaut sur la région où l’autoradio a été vendu. En cas de problèmes de réception de l’autoradio, vérifiez d’abord ce réglage. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TUNER » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la région voulue « AREA EUR » ou « AREA USA » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La région sélectionnée reste mémorisée. 98 ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la Note : La fonction REGIONAL doit être activée / désactivée séparément dans le menu des fonctions Radio. ➮ pressez la touche TUNER = ou le joystick OK 8. L’option sélectionnée reste mémorisée. Activer / Désactiver REG Pour utiliser la fonction « confort » RDS REG, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNER =. ➮ Pressez la touche NEXT 4 pour afficher la seconde page du menu des fonctions Radio. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ESPAÑOL Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REG (Régional), viennent compléter les fonctions de votre autoradio (uniquement en FM). ● AF : L’autoradio se règle automatiquement sur la fréquence la plus puissante. ● REG : Certaines stations répartissent leur programme à certaines heures de la journée en programmes régionaux proposant des émissions différentes. La fonction REG permet d’éviter que l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent d’autres émissions régionales. fonction « RDS » indiquée sur l’afficheur autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RDS ON » ou « RDS OFF » apparaisse sur l’afficheur. Pour revenir au menu Radio, ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la PORTUGUÊS Fonctions « confort » RDS (AF, REG) TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ENGLISH Le menu Radio apparaît vous permettant de sélectionner une station. Les fonctions du mode Radio sont pilotées au moyen du menu des fonctions Radio. Pour entrer dans le menu des fonctions Radio, pressez de nouveau la touche TUNER = en mode Radio. FRANÇAIS ➮ pressez en mode Radio la touche ITALIANO ➮ pressez la touche TUNER =. NEDERLANDS Activer / Désactiver la fonction « confort » RDS Pour utiliser les fonctions « confort » soit AF et REG, SVENSKA Si l’autoradio se trouve en mode CD/ MP3 ou Changeur CD/Compact Drive MP3, fonction « REGIONAL » indiquée sur l’afficheur autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REGIONAL ON » ou « REGIONAL OFF » apparaisse sur l’afficheur. 99 DANSK Activer le mode Radio DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO ➮ Pressez la touche TUNER = ou le ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à joystick OK 8. L’option sélectionnée reste mémorisée. « LW » pour la gamme d’ondes GO. Le menu Radio de la gamme d’ondes choisie apparaît sur l’afficheur. Sélection de la gamme d’ondes/ du niveau de mémoire Cet autoradio permet d’écouter les émissions des gammes d’ondes FM, PO et GO (AM). Quatre niveaux de mémoire sont disponibles pour la gamme d’ondes FM et un niveau de mémoire est offert pour chacune des gammes d’ondes PO et GO. Six stations peuvent être mémorisées sur chaque niveau de mémoire. Note : Si votre autoradio est réglé sur la région USA, vous avez le choix entre les gammes d’ondes FM et AM. Vous disposez également des niveaux de mémoire AM1, AM2 et AMT pour la gamme d’ondes AM. Sélection de la gamme d’ondes Pour choisir la gamme d’ondes FM, PO ou GO, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « BAND ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « FM » pour la gamme d’ondes FM. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « MW » pour la gamme d’ondes PO. 100 Sélection d’un niveau de mémoire FM Pour choisir entre les niveaux de mémoire FM, FM1, FM2, FM3 ou FMT, ➮ pressez la touche NEXT 4 autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire voulu apparaisse sur l’afficheur. Les niveaux de mémoire apparaissent dans l’ordre FM1, FM2, FM3 et FMT. Note : Si votre autoradio est réglé sur la région USA et si vous avez choisi la gamme d’ondes AM, vous avez aussi la possibilité de choisir parmi les niveaux de mémoire AM AM1, AM2 et AMT au moyen de la touche NEXT 4. Sélection de stations Vous avez plusieurs possibilités pour vous mettre à l’écoute d’une station. Recherche automatique de stations ➮ Déplacez le joystick 8 vers le bas ou vers le haut. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut recevoir. Recherche manuelle de stations Vous pouvez aussi rechercher des stations manuellement. ➮ Déplacez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite. touche MENU 9 pour quitter le menu. La sensibilité sélectionnée reste mémorisée. Balayage des stations (SCAN) Vous avez la possibilité de choisir si l’autoradio recherchera uniquement les stations de puissante réception ou aussi de faible réception. La fonction Scan permet de balayer toutes les stations pouvant être reçues. La durée de balayage des stations peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. Note : Quand vous appelez le menu des fonctions Radio du mode Radio PO ou GO, la softkey attribuée à la fonction « SENS » est à la première page. ENGLISH ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la Réglage de la sensibilité de recherche de stations ➮ Pressez en mode Radio la touche FRANÇAIS vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour régler la sensibilité. Vous pouvez régler la sensibilité de 1 à 6. « SENSITIVITY 1 » correspond au niveau de sensibilité le plus faible, « SENSITIVITY 6 » au niveau de sensibilité le plus élevé pour les stations éloignées. ITALIANO ➮ Déplacez le joystick vers le haut ou Démarrer Scan ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 pendant plus de deux secondes. La lecture des intros commence. « SCAN » est visible sur l’afficheur pendant quelques secondes, ensuite apparaît le nom de la station balayée ou sa fréquence. 101 NEDERLANDS Note : Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée. Vous pouvez vous mettre uniquement sur des stations que vous avez déjà captées une fois. « FM » ou à « AM » pour régler la sensibilité pour « FM » et « AM ». SVENSKA Parcourir une chaîne de stations (uniquement en FM) Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce que l’on appelle sa « chaîne de stations ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à ESPAÑOL gauche ou vers la droite. fonction « SENS » indiquée sur l’afficheur. PORTUGUÊS ➮ Déplacez le joystick 8 vers la ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la DANSK Note : Le réglage manuel de stations ne peut être effectué que si la fonction « confort » RDS est désactivée. DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station ➮ Pressez le joystick OK 8. Le balayage des stations s’arrête et la dernière station écoutée reste active. Réglage de la durée de balayage des stations ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SCANTIME » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour régler la durée de balayage des stations. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La durée de balayage des stations choisie reste mémorisée. Note : ● La durée de balayage des stations que vous avez définie s’appliquera également aux lectures des intros en mode CD/MP3 et Changeur CD. Mémorisation de stations Mémorisation manuelle de stations ➮ Sélectionnez le niveau de mémoire FM voulu soit FM1, FM2, FM3, FMT ou l’une des gammes d’ondes PO ou GO. ➮ Mettez-vous à l’écoute d’une station comme décrit dans la section « Sélection de stations ». ➮ Appuyez pendant plus de deux secondes sur l’une des six softkeys sur laquelle vous voulez mémoriser la station. Mémorisation automatique de stations (Travelstore) Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT. Note : Si votre autoradio est réglé sur la région USA, vous pouvez aussi démarrer la mémorisation Travelstore en mode Radio AM. Les stations seront alors mémorisées sur le niveau AMT. Note : Les stations déjà mémorisées sur ce niveau de mémoire seront effacées. Démarrer la fonction Travelstore ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. 102 Type de programme (PTY) En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre autoradio. Les types de programme peuvent être par exemple : CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type de programme. Activer PTY Pour utiliser la fonction PTY, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PROG TYP » indiquée sur l’afficheur. Si PTY est activé, le type de programme actuel apparaît sur l’afficheur. PTY est allumé. Les types de programme sont affichés à côté des softkeys 5. 103 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS nom de la station ou à la fréquence de la station voulue indiquée sur l’afficheur. SVENSKA ou la gamme d’ondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée au Note : Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant si aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée au terme de la recherche. Vous restez donc sur la dernière station écoutée. ● Si la station écoutée ou une autre station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme souhaité, l’autoradio passera automatiquement de la station momentanée, du mode CD/MP3 ou Changeur CD à la station du type de programme voulu. ESPAÑOL Appeler une station mémorisée ➮ Sélectionnez le niveau de mémoire PTY-EON Quand le type de programme est sélectionné et la recherche est démarrée, l’autoradio passe de la station momentanée à une station offrant le type de programme sélectionné. PORTUGUÊS fonction « T-STORE » indiquée sur l’afficheur. La mémorisation commence. Sur l’afficheur apparaît « TRAVEL STORE ». Une fois la mémorisation effectuée, vous écoutez la station qui se trouve à la première plage du niveau FMT (ou AMT). DANSK ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Désactiver PTY Pour désactiver la fonction PTY, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PTY OFF » pendant l’affichage des types de programme. Sélectionner un type de programme et démarrer la recherche Le menu PTY offre plusieurs pages sur lesquelles sont affichés les types de programme connus. Pour passer entre les différentes pages du menu PTY, ➮ pressez la touche NEXT 4 jusqu’à ce que le type de programme voulu apparaisse à côté de l’une des softkeys. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée au type de programme voulu indiqué sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour démarrer la recherche. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut recevoir, diffusant le type de programme choisi. Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur quand aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée. Dans ce cas, vous entendez de nouveau la dernière station reçue. Note : Pour revenir à l’affichage des types de programme, ➮ réaffichez la seconde page du menu des Fonctions Radio et pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PROG TYP » indiquée sur l’afficheur. Optimisation de la réception radio Réduction des aigus en fonction des parasites (HiCut) La fonction HiCut réduit les parasites en cas de mauvaise réception radio. Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en présence de parasites. Réglage de la fonction HiCut ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNER =. La première page du menu des fonctions Radio apparaît. ➮ Pressez la touche NEXT 4. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « HIGH CUT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue apparaisse sur l’afficheur. « HICUT 0 » équivaut à aucune réduction, « HICUT 2 » à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation. ➮ Pressez le joystick 8 ou la touche TUNER = pour quitter le menu. L’option sélectionnée reste mémorisée. 104 ➮ Pressez la touche TUNER = ou le joystick OK 8. L’option sélectionnée reste mémorisée. ENGLISH FRANÇAIS fonction « R-TEX » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option « RADIO TEXT ON » ou « RADIO TEXT OFF » apparaisse sur l’afficheur. ITALIANO ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la Activer / Désactiver la priorité aux informations routières ➮ Pressez en mode Radio la touche NEDERLANDS TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. Votre appareil est équipé d’un récepteur RDS-EON. Par EON (Enhanced Other Network), on entend la diffusion d’informations de station à l’intérieur d’une chaîne de stations. Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne de stations d’une station qui ne diffuse pas d’informations routières à la station infotrafic correspondante de la chaîne de stations. Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée. Note : Le menu TA est visible sur l’afficheur pendant la diffusion d’une information routière. TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TRAFFIC » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue « TRAFFIC INFO ON » ou « TRAFFIC INFO OFF » apparaisse sur l’afficheur. SVENSKA ➮ Pressez en mode Radio la touche Réception d’informations routières ESPAÑOL Certaines stations se servent également du signal RDS pour transmettre des textes défilant sur l’afficheur, nommés « textes radio ». Vous pouvez autoriser ou bloquer l’affichage du texte radio. PORTUGUÊS Affichage du texte radio DEUTSCH INFORMATIONS ROUTIÈRES DANSK MODE RADIO 105 INFORMATIONS ROUTIÈRES Pour interrompre l’information routière en cours, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TA EXIT » indiquée sur l’afficheur. Pour désactiver en général la priorité aux informations routières, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à l’option « TA OFF » indiquée sur l’afficheur. Note : Vous entendez un bip d’avertissement, ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station d’informations routières dont vous êtes à l’écoute momentanément. ● lorsque vous quittez la zone de couverture de la station d’informations routières choisie à l’écoute d’un CD et quand la recherche automatique suivante ne trouve pas d’autre station d’informations routières. ● lorsque vous passez d’une station d’informations routières à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier. Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations sur le trafic routier. 106 Réglage du volume des informations routières ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VOLUME » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TRAFFIC » indiquée sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume voulu avec le bouton de réglage du volume 2. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Démarrer le mode CD, insérer un CD ● S’il n’y a pas encore de CD dans le lecteur, ➮ pressez la touche 7. La façade s’ouvre vers l’avant. ➮ Faites glisser le CD, la face impri- 7. La façade s’ouvre vers l’avant, le CD est éjecté. ➮ Retirez doucement le CD. ➮ Pressez la touche 7. La façade se ferme. Sélection d’un titre ➮ Déplacez le joystick 8 dans un sens (vers le haut et vers la droite pour le titre suivant ou vers le bas et vers la gauche pour le titre précédent) jusqu’à ce que le numéro du titre voulu apparaisse sur l’afficheur. Pour redémarrer le titre écouté, pressez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ENGLISH FRANÇAIS DANSK mée vers le haut, dans la fente d’insertion CD. Le CD est avalé par le lecteur. NEDERLANDS Enlever le CD ➮ Pressez la touche ITALIANO autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le mode CD soit visible sur l’afficheur. Le menu CD apparaît, la lecture démarre à l’endroit où elle a été interrompue. SVENSKA Risque de détérioration du lecteur CD ! Les CD singles d’un diamètre de 8 cm et les CD de forme autre que circulaire ( « shape CD ») ne peuvent être utilisés. Nous déclinerons toute responsabilité en cas d’endommagement du lecteur CD en cas d’utilisation de CD non adéquats. ➮ pressez la touche SOURCE < ESPAÑOL L’appareil permet la lecture de CD courants disponibles dans le commerce d’un diamètre de 12 cm. Les CD-R et CD-RW (CD « gravés ») peuvent être lus en général. En raison des différences de qualité des CD vierges, Blaupunkt ne peut garantir le parfait fonctionnement du lecteur. En vue d’un fonctionnement correct, utilisez uniquement des CD portant le logo Compact Disc. Les CD protégés contre la copie peuvent provoquer des erreurs de lecture. Blaupunkt ne peut garantir le fonctionnement correct de CD protégés contre la copie ! Prenez soin de ne pas empêcher ou aider l’insertion du CD. La façade se ferme automatiquement. Le menu CD apparaît, la lecture du CD commence. ● Si un CD se trouve déjà dans l’appareil, PORTUGUÊS Mode CD DEUTSCH MODE CD 107 MODE CD Recherche rapide (audible) Stopper REPEAT Pour une recherche rapide en avant ou en arrière, ➮ Pressez de nouveau la softkey 5 ➮ pressez le joystick 8 dans un sens (en haut et à droite pour une recherche en avant ou bien en bas et à gauche pour une recherche en arrière) jusqu’à ce que la recherche rapide commence. Lecture aléatoire des titres (MIX) ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX CD » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Le titre suivant est sélectionné de manière aléatoire. Stopper MIX ➮ Pressez de nouveau la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX OFF » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Répétition de titres (REPEAT) ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « REPEAT » indiquée sur l’afficheur. « REPEAT TRACK » apparaît sur l’afficheur pour un court instant. Le titre est répété jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction REPEAT. 108 attribuée à la fonction « REPEAT ». « REPEAT OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant. La lecture se poursuit ensuite normalement. Lecture des intros (SCAN) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD pendant quelques secondes. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 pendant plus de deux secondes. Les intros suivantes du CD sont lues successivement dans l’ordre croissant. Note : ● La durée de lecture des intros est réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ». Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un titre Pour annuler la lecture des intros, ➮ pressez le joystick OK 8. Vous continuez d’écouter le titre dont vous êtes en train d’écouter l’intro. Affichage du texte CD Certains CD offrent ce que l’on appelle le texte CD, qui peut contenir le nom de l’interprète, de l’album et du titre. Vous avez la possibilité de faire défiler le texte CD au bas de l’afficheur à chaque changement de titre. Vous avez la possibilité de faire défiler le texte CD au bas de l’afficheur. Activer / Désactiver le défilement du texte CD ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SCROLL » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCROLL ON » (défilement activé) ou « SCROLL OFF » apparaisse sur l’afficheur. Informations routières en mode CD ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TRAFFIC » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue « TRAFFIC INFO ON » ou « TRAFFIC INFO OFF » apparaisse sur l’afficheur. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Affichage du texte de défilement La combinaison « graveur CD », « logiciel de gravure de CD » et « CD vierge » peut occasionner des problèmes de lecture de CD. Si des problèmes surviennent avec des CD gravés, il est conseillé de choisir un autre fabricant de CD vierges ou une autre couleur de CD vierge. Le format du CD doit être ISO 9660 level 1 / level 2 ou Joliet. Les autres formats ne peuvent être lus en toute fiabilité. Évitez les sessions multiples. Si vous gravez plus d’une session sur un CD, le lecteur n’identifiera que la première session. Vous pouvez créer un maximum de 127 répertoires sur un CD. Ces répertoires peuvent être sélectionnés individuellement avec cet appareil. Vous pouvez créer dans chaque répertoire jusqu’à 254 titres différents (tracks) et sous-répertoires que vous pouvez ensuite sélectionner individuellement. La profondeur de répertoire s’élève à 8 maximum. NEDERLANDS fonction « TEXT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD TEXT ON » ou « CD TEXT OFF » apparaisse sur l’afficheur. Préparation du CD MP3 SVENSKA ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la Cet autoradio permet également la lecture de CD-R et CD-RW contenant des fichiers de musique MP3. ESPAÑOL Activer / Désactiver le texte CD Mode MP3 DANSK Si le CD inséré ne contient pas de texte CD, « NO TEXT » apparaît sur l’afficheur si l’option Texte CD est sélectionnée. MODE MP3 PORTUGUÊS MODE CD 109 MODE MP3 Fig. 1 Fig. 2 D01 D01 D02 D03 T001 T002 T003 T004 T005 D05 T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 D04 T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 T008 T009 T010 T011 T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 T008 T009 T010 T011 Étant donné que certains logiciels de gravure peuvent occasionner des problèmes au niveau de la numérotation, il est conseillé de placer dans le répertoire racine D01 uniquement des sousrépertoires contenant des titres (Fig.1) ou uniquement des titres (Fig. 2). Chaque répertoire peut être nommé avec un ordinateur. Le nom des répertoires est visible sur l’afficheur de l’autoradio. Nommez les répertoires et les titres/fichiers conformément au logiciel de gravure que vous utilisez. Pour tout complément d’informations, reportezvous au guide d’utilisation du logiciel de gravure. 110 Note : ● Il est conseillé de ne pas utiliser de caractères spéciaux (trémas, accents etc.) dans les noms des répertoires et des titres/fichiers. Si vous attachez une importance à ce que vos fichiers soient enregistrés dans l’ordre, vous devez utiliser un logiciel de gravure qui range les fichiers dans un ordre alphanumérique. Si le logiciel dont vous disposez n’offre pas cette fonction, vous avez aussi la possibilité de trier les fichiers manuellement. Pour cela, vous devez avant chaque nom de fichier insérer un numéro, par ex. « 001 », « 002 », etc. sans omettre les zéros du début. Les titres MP3 peuvent aussi contenir des informations telles que le nom de l’interprète, le titre et l’album (tags ID3). Cet appareil peut afficher les tags ID3 de la version 1. Pour être utilisés dans cet appareil, les fichiers MP3 doivent avoir l’extension « .MP3 ». Note : Pour garantir une lecture parfaite, ● ne pas essayer d’ajouter l’extension « .MP3 » à des fichiers autres que les fichiers MP3 et de les lire ! ● ne pas utiliser de CD « mixtes » contenant à la fois des fichiers non MP3 et des titres MP3. ● ne pas utiliser de CD mixtes contenant à la fois des titres audio et des titres MP3. dant la lecture MP3. La liste des titres du répertoire sélectionné apparaît. ➮ Pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour passer à la liste des répertoires. ➮ Pressez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas pour parcourir la liste. ➮ Pour sélectionner un répertoire de la liste, placez le repère de sélection sur le répertoire de votre choix et pressez le joystick OK 8. La liste des titres du répertoire sélectionné apparaît. ➮ Placez le repère de sélection sur le titre de votre choix et pressez le joystick OK 8. Sélectionner un titre Sélectionner la liste des titres Vous avez la possibilité d’afficher une liste de tous les titres du répertoire sélectionné et de sélectionner confortablement un titre. ➮ Pressez la touche NEXT 4 pour afficher la liste des titres. ➮ Pressez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas pour parcourir la liste des titres. ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Note : ● Tous les répertoires ne contenant pas de fichiers MP3 seront ignorés pendant la lecture. Si vous écoutez par exemple des titres du répertoire D01 et sélectionnez avec le joystick 8 le répertoire suivant, ne contenant pas de titres MP3 (cf. Figure), celui-ci sera ignoré et vous passerez directement au répertoire D03. Le répertoire affiché passe automatiquement de « D02 » à « D03 ». NEDERLANDS ➮ Pressez la touche NEXT 4 pen- ou vers le bas autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du répertoire voulu apparaisse à la première place tout en haut de l’afficheur. SVENSKA Sélectionner sur la liste de répertoires Vous avez la possibilité d’afficher la liste de tous les répertoires du CD inséré et de sélectionner confortablement un répertoire. Les répertoires sont affichés avec les noms que vous avez créés avant la gravure du CD. ➮ pressez le joystick 8 vers le haut ESPAÑOL Sélectionner un répertoire Sélectionner un répertoire avec le joystick Pour passer à un répertoire suivant ou précédent, PORTUGUÊS Le mode MP3 démarre comme le mode CD normal. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Démarrer le mode CD / Insérer un CD » du chapitre « Mode CD ». DANSK Démarrer le mode MP3 DEUTSCH MODE MP3 ➮ Pressez la touche NEXT 4 pour réafficher le menu principal MP3. 111 MODE MP3 ➮ Pour sélectionner un titre de la liste, placez le repère de sélection sur le titre voulu et pressez le joystick OK 8. ➮ Pressez la touche NEXT 4 pour réafficher le menu principal MP3. Sélectionner un titre avec le joystick Pour passer à un titre suivant ou précédent du répertoire sélectionné, ➮ pressez le joystick 8 vers la droite pour le titre suivant ou vers la gauche pour le titre précédent jusqu’à ce que le numéro du titre voulu apparaisse sur l’afficheur. Pour redémarrer le titre sélectionné, pressez le joystick 8 vers la gauche. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide en arrière ou en avant, ➮ appuyez sur le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que la recherche rapide commence. Lecture des intros (SCAN) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD pendant quelques secondes. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 pendant plus de deux secondes. Les intros suivantes du CD sont lues successivement dans l’ordre croissant. Note : ● La durée de lecture des intros est réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ». Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un titre Pour annuler la lecture des intros, ➮ pressez le joystick OK 8. Vous continuez d’écouter le titre dont vous êtes en train d’écouter l’intro. Lecture aléatoire des titres (MIX) Pour écouter les titres du répertoire sélectionné dans un ordre aléatoire, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX DIR » apparaît sur l’afficheur. Pour lire les titres de tous les répertoires du CD MP3 inséré dans un ordre aléatoire, ➮ pressez de nouveau la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX CD » apparaît sur l’afficheur. Stopper MIX Pour stopper la lecture aléatoire, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur. 112 ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « REPEAT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REPEAT OFF » apparaisse sur l’afficheur pour un court instant. Sélection du mode d’affichage Vous avez plusieurs possibilités d’afficher le nom de l’interprète, du titre et de l’album (tag ID3) ou du répertoire et du fichier. Les informations issues du tag ID3 (album, interprète et titre) sont seulement visibles si celles-ci ont été également enregistrées à la création du CD ou à la création du fichier MP3. Pendant la lecture, le nom du titre est toujours indiqué en haut de l’afficheur. Le nom du titre défile d’abord sur l’afficheur au changement du titre et apparaît ensuite sous une forme abrégée de 16 caractères. ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « INFO » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le mode d’affichage voulu devienne actif au bas de l’afficheur. Note : Si les informations concernant l’interprète, le titre et l’album ne sont pas disponibles en tant que TAG ID3, elles ne pourront pas être affichées. NEDERLANDS Stopper REPEAT Pour mettre fin à la répétition du titre ou du répertoire en cours, SVENSKA attribuée à la fonction « REPEAT » indiquée sur l’afficheur. « REPEAT DIR » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. ESPAÑOL ➮ pressez de nouveau la softkey 5 Choisir le mode d’affichage pour la ligne d’informations Vous avez la possibilité de choisir entre différents modes d’affichage d’informations MP3 pour la ligne d’informations située au bas de l’afficheur, telles que le titre, l’interprète, l’album ou le numéro de répertoire (DIR) ou bien le nom de fichier. PORTUGUÊS fonction « REPEAT » indiquée sur l’afficheur. « REPEAT TRACK » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Pour écouter le répertoire entier de manière répétée, Note : Si le nom du titre n’est pas disponible du tag ID3, c’est le nom du fichier qui sera visible sur l’afficheur. Vous avez la possibilité de choisir le mode d’affichage pour le bas de l’afficheur (ligne d’informations). DANSK Répétition de titres ou de répertoires entiers (REPEAT) ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la DEUTSCH MODE MP3 113 MODE MP3 Défilement unique de toutes les informations d’un fichier Pour faire défiler une fois toutes les informations disponibles d’un titre ainsi que le nom du répertoire et du fichier, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SHOW ALL » indiquée sur l’afficheur. Les informations, si disponibles, défilent une fois dans la ligne d’informations. « SHOW ALL » clignote pendant l’affichage. Activer / Désactiver le défilement Vous pouvez choisir si les informations que vous avez définies sous « Choisir le mode d’affichage pour la ligne d’informations » défilera (« SCROLL ON ») ou n’apparaîtra qu’une fois sur l’afficheur (« SCROLL OFF »). ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SCROLL » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue apparaisse sur l’afficheur. 114 MODE CHANGEUR CD Mode Changeur CD (option) Pour connaître les changeurs CD / Compact Drive MP3 compatibles avec cet autoradio, reportez-vous au chapitre « Accessoires » de cette notice d’emploi ou renseignez-vous auprès de votre revendeur Blaupunkt. Note : Pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD, reportez-vous au guide d’utilisation de votre changeur CD. Pour toutes informations sur la manipulation du Compact Drive MP3 et l’enregistrement de morceaux de musique sur le disque dur Microdrive™ du Compact Drive MP3, reportez-vous au guide d’utilisation du Compact Drive MP3. Démarrer le mode Changeur CD ➮ Pressez la touche SOURCE < autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le menu Changeur CD apparaisse sur l’afficheur. La lecture reprend à l’endroit où elle a été interrompue. Une fois le magasin retiré du changeur CD et réinséré, il est d’abord « scanné », la lecture commence par le premier titre du premier CD que le changeur CD identifie. ou ➮ pressez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD voulu apparaisse sur l’afficheur. Sélection d’un titre Pour passer au titre suivant ou précédent du CD choisi, ➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD voulu apparaisse sur l’afficheur. Pour redémarrer le titre écouté, pressez une fois le joystick 8 vers la gauche. pendant plus de deux secondes. Les intros suivantes du CD sont lues successivement dans l’ordre croissant. Note : ● La durée de lecture des intros est réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ». Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un titre Pour annuler la lecture des intros, ➮ pressez le joystick OK 8. Vous continuez d’écouter le titre dont vous êtes en train d’écouter l’intro. Répétition de titres ou de CD entiers (REPEAT) Pour répéter le titre écouté, ➮ pressez la touche NEXT 4. Recherche rapide (audible) Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. Pour une recherche rapide en avant ou en arrière, ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant. fonction « REPEAT » indiquée sur l’afficheur. « REPEAT TRACK » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. DANSK ➮ appuyez sur le joystick 8 vers la ENGLISH ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 FRANÇAIS CD voulu (CD1 - CD10) indiqué sur l’afficheur. Passez si nécessaire entre les « pages » du menu Changeur CD au moyen de la softkey 5 attribuée à la fonction « NEXT » ou « PREVIOUS ». ITALIANO ➮ pressez la softkey 5 attribuée au NEDERLANDS Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD pendant quelques secondes. SVENSKA Pour passer au CD suivant ou précédent, ESPAÑOL Lecture des intros (SCAN) PORTUGUÊS Sélection d’un CD DEUTSCH MODE CHANGEUR CD 115 MODE CHANGEUR CD Pour répéter le CD entier, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la Stopper MIX Pour mettre fin à la lecture aléatoire, fonction « REPEAT » pendant l’affichage du menu des fonctions Changeur CD. « REPEAT CD » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la Stopper REPEAT Pour mettre fin à la répétition du titre ou du CD en cours, Nommer un CD ➮ pressez pendant l’affichage du menu des fonctions Changeur CD la softkey 5 attribuée à la fonction « REPEAT » jusqu’à ce que « REPEAT OFF » soit visible sur l’afficheur pendant un court instant. fonction « MIX » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur pour un court instant. Pour mieux identifier vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de donner un nom individuel à 99 CD (pas avec le Compact Drive MP3). Ces noms ne doivent pas dépasser sept caractères. Si vous essayez de définir plus de 99 noms, l’afficheur indiquera « FULL ». Saisir / Changer le nom d’un CD Lecture aléatoire des titres (MIX) ➮ Écoutez le CD auquel vous voulez Pour écouter les titres du CD sélectionnés dans un ordre aléatoire, ➮ Pressez la touche NEXT 4. donner un nom. ➮ pressez la touche NEXT 4. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX CD » apparaît. Pour écouter tous les titres de tous les CD insérés dans un ordre aléatoire, ➮ pressez de nouveau la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX ALL » apparaît sur l’afficheur. 116 fonction « CD NAME » indiquée sur l’afficheur. Le nom actuel du CD apparaît tout en haut de l’afficheur. Si vous n’avez pas encore donné de nom au CD, sept sous-tirets « _ » apparaîtront. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « EDIT » indiquée sur l’afficheur. Vous passez au mode d’édition. Le premier repère de saisie clignote. ➮ Déplacez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour changer le repère de saisie de place. ➮ Pour enregistrer le nom, pressez le joystick OK 8. Effacer le nom d’un CD ➮ Écoutez le CD dont vous voulez ➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « CLEAR ALL » pendant plus de deux secondes. Les noms de CD sont maintenant supprimés. Note : Cette fonction ne vous est pas proposée pour le Compact Drive MP3. Si vous utilisez cette fonction avec le Compact Drive MP3, « CDC CLEAR » apparaît sur l’afficheur pour 45 secondes. L’appareil ne peut fonctionner pendant cette durée. ITALIANO effacer le nom. ENGLISH haut ou vers le bas et sélectionnez ainsi vos caractères. Utilisez le sous-tiret pour laisser un espace. FRANÇAIS ➮ Déplacez le joystick 8 vers le DEUTSCH MODE CHANGEUR CD ➮ Pressez la touche NEXT 4. NEDERLANDS Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CD NAME » indiquée sur l’afficheur. SVENSKA ➮ Appuyez sur la softkey 5 attri- ESPAÑOL buée à la fonction « CLEAR CD » pendant plus de deux secondes. Le nom du CD est maintenant supprimé. Effacer le nom de tous les CD PORTUGUÊS ➮ Écoutez un CD. ➮ Pressez la touche NEXT 4. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la DANSK fonction « CD NAME » indiquée sur l’afficheur. 117 CLOCK – HEURE CLOCK – Heure Réglage de l’heure L’heure peut être réglée automatiquement par le signal RDS. Vous pouvez aussi régler l’heure manuellement si vous ne pouvez pas recevoir de station proposant cette fonction. Réglage automatique de l’heure Pour régler l’heure automatiquement, ➮ pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CLOCK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « AUTOSYNC » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUTOSYNC ON » apparaisse sur l’afficheur. « AUTOSYNC ON » signifie que l’heure est réglée automatiquement par le signal RDS. Réglage manuel de l’heure ➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CLOCK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TIME » indiquée sur l’afficheur. Les heures et les minutes apparaissent tout en haut de l’afficheur. Les heures clignotent. 118 ➮ Réglez les heures en déplaçant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. Pour régler les minutes, ➮ pressez le joystick 8 vers la droite. Les minutes clignotent. ➮ Réglez les minutes en déplaçant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. L’heure réglée reste mémorisée. Réglage de la date Pour régler la date, ➮ pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CLOCK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DATE » indiquée sur l’afficheur. L’année (YY), le mois (MM) et le jour (DD) apparaissent tout en haut de l’afficheur. Le repère de saisie pour l’année clignote. ➮ Réglez l’année (par ex. « 04 » pour 2004) en déplaçant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ➮ Pressez le joystick 8 vers la droite pour placer le repère de saisie sur le mois. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La date réglée reste mémorisée. Affichage permanent de l’heure Vous avez la possibilité d’afficher l’heure même si l’autoradio est éteint à condition que le contact du véhicule soit mis. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CLOCK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « OFFCLOCK » indiquée sur l’afficheur. « SHOW CLOCK » signifie que l’heure sera affichée, « HIDE CLOCK » indique que l’heure sera masquée sur l’afficheur. Activer / Désactiver l’égaliseur Pour activer / désactiver l’égaliseur, ➮ appuyez sur la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. Le menu Égaliseur apparaît. Pour activer l’égaliseur, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « USER » ou « PRESET » et sélectionnez un égaliseur. 119 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ITALIANO ➮ Réglez le mois en déplaçant le NEDERLANDS te pour placer le repère de saisie sur le jour. Cet autoradio est équipé d’un égaliseur numérique DEQ MAX. Celui-ci englobe trois égaliseurs à auto-étalonnage 5 bandes et cinq ambiances sonores prédéfinies. Les égaliseurs EQ1 – EQ3 peuvent être étalonnés automatiquement au moyen d’un microphone spécial (uniquement Los Angeles MP74). Les valeurs obtenues à l’issue de l’étalonnage automatique peuvent être modifiées par l’utilisateur. Les égaliseurs peuvent être aussi réglés manuellement. Les bandes disponibles sont : ● LOW 1 20 - 250 Hz ● LOW 2 20 - 250 Hz ● HIGH 1 320 - 20 000 Hz ● HIGH 2 320 - 20 000 Hz ● HIGH 3 320 - 20 000 Hz Vous pouvez régler le niveau pour la fréquence d’une bande en 25 pas de -12 dB à +12 dB. Vous pouvez aussi régler le facteur de qualité « Q » en trois de niveaux de 1 à 3. SVENSKA ➮ Pressez le joystick 8 vers la droi- Égaliseur ESPAÑOL joystick 8 vers le haut ou vers le bas. PORTUGUÊS ➮ Réglez le mois en déplaçant le ÉGALISEUR DANSK CLOCK – HEURE ÉGALISEUR Pour désactiver l’égaliseur, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « OFF ». Étalonnage automatique de l’égaliseur Vous avez la possibilité d’effectuer et mémoriser des réglages automatiques pour trois situations différentes, telles que : EQ 1 pour le conducteur uniquement EQ 2 pour le conducteur et le passager avant EQ 3 pour les passagers de devant et de derrière Pendant le réglage automatique, tenez le microphone à la position correspondante. Pour la situation 1 (exemple conducteur uniquement), placez le microphone à la hauteur de la tête du conducteur. Pour la situation 2, placez-le entre le conducteur et le passager avant. Pour la situation 3, placez-le au milieu du véhicule (droite / gauche, avant / arrière). Le réglage nécessite un environnement particulièrement calme, car les bruits étrangers risquent de fausser les résultats de la mesure. Note : La température ne doit pas dépasser 55°C dans le véhicule pendant l’étalonnage pour ne pas fausser les résultats de la mesure. L’émission des haut-parleurs ne doit pas être gênée par des objets. Tous les hautparleurs doivent être raccordés. Le microphone doit être raccordé à l’autoradio. Le microphone requis est fourni avec le Los Angeles MP74. Pour le Seattle MP74, le microphone est disponible chez les revendeurs. Pour étalonner un égaliseur, ➮ appuyez sur la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « USER EQ » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l’égaliseur « EQ-1 », « EQ-2 » ou « EQ-3 » que vous voulez régler. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « ADJUST ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « AUTO ». Un compte à rebours apparaît. Vous entendez ensuite un bruit de test avant que l’étalonnage démarre. Note : Suivez les instructions indiquées sur l’afficheur pendant l’étalonnage ! ➮ Procédez de la même façon avec tous les égaliseurs. 120 ➮ Sélectionnez l’un des égaliseurs « EQ-1 », « EQ-2 » ou « EQ-3 » avec les softkeys 5 correspondantes. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO : pour quitter le menu. L’égaliseur sélectionné reste mémorisé. Sélectionner une ambiance sonore (présélection) Vous avez la possibilité de sélectionner des ambiances sonores pour les styles de musique suivants : ● VOCAL ● DISCO ● ROCK ● JAZZ ● CLASSIC Les ambiances pour ces styles de musique sont définies par défaut. Réglage manuel de l’égaliseur Consignes de réglage Nous vous recommandons d’utiliser à cette fin un CD que vous connaissez bien. Avant de procéder au réglage de l’égaliseur, mettez le son et la répartition du volume à zéro et désactivez X-BASS. Pour plus de détails, reportez-vous au chapitre « Son et répartition du volume ». ➮ Écoutez un CD. ➮ Jugez le son selon vos propres critères. ➮ Reportez-vous ensuite au tableau « Aide de réglage pour l’égaliseur » de la section « Impression sonore ». ➮ Réglez l’égaliseur comme décrit ENGLISH FRANÇAIS fonction « USER EQ » indiquée sur l’afficheur. touche AUDIO : pour quitter le menu. L’ambiance sonore sélectionnée reste mémorisée. ITALIANO ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la NEDERLANDS pendant plus de deux secondes. sonores avec les softkeys 5 correspondantes. SVENSKA ➮ appuyez sur la touche AUDIO : ➮ Sélectionnez l’une des ambiances ESPAÑOL Une fois l’étalonnage ou le réglage manuel effectué, sous la colonne « Remède ». PORTUGUÊS Sélectionner un égaliseur DEUTSCH ÉGALISEUR ➮ Appuyez sur la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la DANSK fonction « PRESET » indiquée sur l’afficheur. 121 ÉGALISEUR Réglage de l’égaliseur Pour régler le facteur de qualité, ➮ Appuyez sur la touche AUDIO : ➮ pressez le joystick 8 vers le gau- pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « USER » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l’égaliseur « EQ-1 », « EQ-2 » ou « EQ-3 » pour lequel vous effectuez le réglage. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la bande de l’égaliseur « LOW1 », « LOW2 », « HIGH1 », « HIGH2 » ou « HIGH3 » dont vous voulez modifier les paramètres. En haut de l’afficheur apparaît la fréquence en Hz, le niveau sonore en dB et le facteur de qualité « Q ». Pour sélectionner la fréquence, ➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la fréquence clignote. ➮ Choisissez la fréquence en pressant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. Pour régler le niveau sonore, ➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que le niveau sonore clignote devant « dB ». ➮ Réglez le niveau sonore pour la fréquence en pressant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. 122 che ou vers la droite jusqu’à ce que le facteur de qualité clignote derrière « Q ». ➮ Réglez le facteur de qualité en pressant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. Note : Procédez de la même façon avec toutes les fréquences que vous voulez régler. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO : pour quitter le menu. Les réglages définis restent mémorisés. ÉGALISEUR Son sourd Manque de transparence Pas de brillance des instruments Amplifier les aigus fréquence : de 6 300 à 10 000 Hz niveau : de +2 à +4 dB ENGLISH Réduire les médiums fréquence : de 1 000 à 2 500 Hz niveau : de -4 à -6 dB FRANÇAIS Son trop au premier plan agressif, pas d’effet stéréo ITALIANO Réduire les médiums inférieurs fréquence : 400 Hz niveau : env. -4 dB NEDERLANDS Graves pas nettes Vibrations Pression désagréable SVENSKA Amplifier les graves fréquence : de 32 à 160 Hz niveau : de +4 à +6 dB ESPAÑOL Reproduction trop faible des graves PORTUGUÊS Remède DANSK Impression sonore / Problème DEUTSCH Aide de réglage pour l’égaliseur 123 TMC AMPLIFICATEURS / SORTIE SUB TMC pour les systèmes de navigation dynamiques TMC signifie « Traffic Message Channel ».TMC permet de transmettre numériquement les informations routières que les systèmes de navigation adéquats peuvent utiliser pour calculer les itinéraires. Votre autoradio dispose d’une sortie TMC à laquelle il est possible de relier un système de navigation Blaupunkt. Consultez votre revendeur Blaupunkt pour connaître les systèmes de navigation compatibles avec votre autoradio. Amplificateurs / Sortie Sub Vous avez la possibilité de raccorder des amplificateurs externes au moyen des connecteurs correspondants de l’autoradio. Vous pouvez de plus raccorder un subwoofer au filtre passe-bas intégré de l’autoradio. Pour cela, l’amplificateur et le subwoofer doivent être raccordés comme décrit dans le guide de montage. Nous vous recommandons d’utiliser les produits adaptés de la gamme Blaupunkt ou Velocity. Activer / Désactiver l’amplificateur intégré Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré de l’autoradio si vous utilisez des amplificateurs externes (option « INTERNAL AMP OFF »). Note : ● Vérifiez cette option si aucun son ne sort des haut-parleurs. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « AMP ON » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option « INTERNAL AMP ON » ou « INTERNAL AMP OFF » apparaisse sur l’afficheur. La softkey « AMP ON » est de couleur foncée si l’amplificateur intégré est activé. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. L’option sélectionnée reste mémorisée. 124 ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « AUX1 » si vous n’avez pas raccordé de changeur CD et si vous voulez raccorder une source audio externe. Pressez la softkey 5 « AUX1 » pour permuter entre « AUXILIARY 1 ON » et « AUXILIARY 1 OFF ». Note : ● Vous pouvez utiliser la touche SOURCE < pour sélectionner les entrées AUX si elles sont activées. Nommer les entrées AUX Vous pouvez nommer les entrées AUX pour pouvoir mieux les identifier lorsque vous les sélectionnez au moyen de la touche SOURCE < (vous pouvez par exemple utiliser le nom de l’appareil raccordé). ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « AUX ». Le menu AUX apparaît. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « EDIT » sous « AUX1 » ou « AUX2 ». Le texte par défaut apparaît sur l’afficheur pour l’entrée sélectionnée. Le repère de saisie se trouve au début de la ligne et clignote. 125 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO touche MENU 9 pour quitter le menu. L’option sélectionnée reste mémorisée. NEDERLANDS ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la SVENSKA « AUX ». Le menu AUX apparaît. Note : ● Vous ne pourrez pas changer l’entrée « AUX1 » si vous avez raccordé un changeur CD. ESPAÑOL Activer / Désactiver l’entrée AUX ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « AUX2 ». Pressez la softkey « AUX2 » pour permuter entre « AUXILIARY 2 ON » et « AUXILIARY 2 OFF ». PORTUGUÊS Vous avez la possibilité de raccorder jusqu’à deux sources audio. Ces sources peuvent être par exemple un lecteur CD, Mini-Disc ou MP3 portable. Vous pouvez raccorder la première source externe à la place d’un changeur CD (AUX1). Vous pouvez raccorder la seconde source externe (AUX2) en plus du changeur CD ou AUX1. Les entrées AUX doivent être activées dans le menu de configuration SETUP pour pouvoir être utilisées. Un câble adaptateur est requis pour raccorder une source audio externe. Vous pouvez vous procurer ce câble chez un revendeur Blaupunkt. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à DANSK Sources audio externes DEUTSCH SOURCES AUDIO EXTERNES SOURCES AUDIO EXTERNES Pour saisir un nom, ➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite pour déplacer le repère de saisie. ➮ Sélectionnez les lettres en pressant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ➮ Une fois le nom saisi, pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Le nom saisi reste mémorisé. MESSAGE DE BIENVENUE Saisie d’un message de bienvenue Un message défile sur l’afficheur quand vous allumez l’autoradio. Le texte par défaut est « BLAUPUNKT-THE ADVANTAGE IN YOUR CAR ». Vous pouvez remplacer ce message par un texte de 35 caractères maximum. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « ON MSG ». Le texte par défaut pour le message de bienvenue apparaît sur l’afficheur. Le repère de saisie se trouve au début de la ligne et clignote. Pour saisir un autre texte, ➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour déplacer le repère de saisie. ➮ Sélectionnez les lettres en pressant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ➮ Une fois le message introduit, pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Le texte saisi reste mémorisé. 126 ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. ➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « NORMSET » pendant plus de deux secondes. L’appareil s’éteint et se rallume ensuite automatiquement. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS la fonction « SER NUM ». Le numéro de série de l’autoradio apparaît tout en haut de l’afficheur. ITALIANO ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. NEDERLANDS la fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la SVENSKA ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à Vous pouvez rétablir les paramètres par défaut de l’appareil. Tous les paramètres que vous aurez définis seront donc perdus. ESPAÑOL Vous avez la possibilité d’afficher le numéro de série de l’autoradio. Réinitialisation de l’appareil PORTUGUÊS Affichage du numéro de série RÉINITIALISATION DANSK NUMÉRO DE SÉRIE 127 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Amplificateur Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 18 watts, 14,4 V et 1 % de distorsion sur 4 ohms puissance sinusoïdale 4 x 26 watts conformément à DIN 45324, 14,4 V sur 4 ohms, puissance maximale 4 x 50 watts Tuner Gammes d’ondes : FM : 87,5 – 108 MHz PO : 531 – 1 602 kHz GO : 153 – 279 kHz FM – Bande passante : 20 - 16 000 Hz CD Bande passante : 15 - 20 000 Hz Sortie préampli 4 canaux : 4 V / < 1 kΩ Entrée AUX Sensibilité d’entrée :1,2 V / 10 kΩ Sous réserve de modifications ! 128 Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço / Servicenumre Country: Phone: Fax: WWW: 0180-5000225 05121-49 4002 http://www.blaupunkt.com 01-610 39 0 02-525 5444 44 898 360 09-435 991 01-4010 7007 01-89583 8880 210 94 27 337 01-4149400 02-369 62331 40 4078 023-565 6348 66-817 000 01-2185 00144 902 52 77 70 08-7501500 01-8471644 01-610 39 391 02-525 5263 44-898 644 09-435 99236 01-4010 7320 01-89583 8394 210 94 12 711 01-4598830 02-369 62464 40 2085 023-565 6331 66-817 157 01-2185 11111 902 52 77 70 08-7501810 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) Hungary (H) Poland (PL) 02-6130 0441 01-333 9575 0800-118922 02-6130 0514 01-324 8756 022-8771260 Turkey (TR) 0212-335 06 69 0212-346 00 40 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) +55-19 3745 2773 Germany (D) Austria Belgium Denmark Finland France Great Britain Greece Ireland Italy Luxembourg Netherlands Norway Portugal Spain Sweden Switzerland (A) (B) (DK) (FIN) (F) (GB) (GR) (IRL) (I) (L) (NL) (N) (P) (E) (S) (CH) +55-19 3745 2769 Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640 Blaupunkt GmbH 03/04 - CM/PSS