Manuel du propriétaire | Blaupunkt Los Angeles MP74 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
47 Des pages
Manuel du propriétaire | Blaupunkt Los Angeles MP74 Manuel utilisateur | Fixfr
Radio / CD / MP3
Los Angeles MP74
Seattle MP74
7 644 815 310
7 644 810 310
Notice d’emploi
http://www.blaupunkt.com
Bitte aufklappen
Open here
Ouvrir s.v.p.
Aprite la pagina
Hier openslaan a.u.b.
Öppna
Por favor, abrir
Favor abrir
Åbn her
2
ITALIANO
6
7
13
12
11
10
9
FRANÇAIS
5
8
SVENSKA
NEDERLANDS
4
ESPAÑOL
3
PORTUGUÊS
1
DANSK
2
3
ENGLISH
DEUTSCH
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
86
Touche pour allumer / éteindre
l’appareil,
pour le mettre en sourdine
Bouton de réglage du volume
pour déverrouiller la
Touche
façade détachable et basculante
Touche NEXT pour afficher les
autres pages d’un menu,
pour changer de niveau de mémoire en mode Radio
Softkeys, la fonction des softkeys dépend du contenu respectif de l’afficheur
Touche DIS•ESC pour changer
d’affichage et quitter les menus
pour ouvrir la façade
Touche
détachable et basculante
Joystick et touche OK
Touche MENU pour afficher le
menu de configuration (pression
brève)
Activer / Désactiver le mode
Démo (pression longue)
:
;
<
=
Touche AUDIO pour régler les
graves, aigus, la balance, le fader et X-BASS (pression longue)
Appel de l’égaliseur DEQ+
(pression longue)
Afficheur
Touche SOURCE pour démarrer
la lecture CD, Changeur CD ou
Compact Drive MP3 (si raccordé)
ou
Lecture d’une source audio externe (si raccordée)
Touche TUNER pour démarrer
le mode Radio
Affichage du menu des fonctions
Radio (uniquement en mode Radio)
Réglage du volume ................ 92
Réglage du volume de mise en
marche .......................................... 92
Mise en sourdine (Mute) ................ 92
Volume du téléphone /
du système de navigation .............. 92
Son automatique ........................... 93
Son et répartition du volume . 94
Réglage des graves ....................... 94
Réglages des aigus ....................... 94
Répartition du volume vers la droite /
la gauche (Balance) ....................... 94
Répartition du volume vers l’avant /
vers l’arrière (Fader) ...................... 94
Réception d’informations
routières ............................... 105
X-BASS .................................. 95
Réglage de l’afficheur ............ 95
Mode CD .............................. 107
Réglage de l’angle de lecture ........ 95
Réglage de la luminosité de
l’afficheur ...................................... 95
Réglage de la couleur des touches . 96
Activer / Désactiver la priorité aux
informations routières .................. 105
Réglage du volume des
informations routières .................. 106
Démarrer le mode CD,
insérer un CD .............................. 107
Enlever le CD .............................. 107
Sélection d’un titre ...................... 107
Recherche rapide (audible) .......... 108
Lecture aléatoire des titres (MIX) . 108
87
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Allumer / Éteindre avec la
touche 1 ..................................... 91
Allumer / Éteindre en mettant ou
coupant le contact ......................... 91
NEDERLANDS
Allumer / Éteindre ................. 91
Réglage du tuner ........................... 98
Activer le mode Radio ................... 99
Fonctions « confort » RDS ............. 99
Sélection de la gamme d’ondes/
du niveau de mémoire ................. 100
Sélection de stations ................... 100
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations .................. 101
Balayage des stations (SCAN) .... 101
Réglage de la durée de balayage
des stations ................................. 102
Mémorisation de stations ............. 102
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ................... 102
Appeler une station mémorisée .... 103
Type de programme (PTY) ........... 103
Optimisation de la réception radio 104
Affichage du texte radio ............... 105
SVENSKA
Façade détachable ........................ 90
Enlever la façade ........................... 91
Poser la façade ............................. 91
Mode Radio ............................ 98
ESPAÑOL
Protection antivol ................... 90
Réglage de la couleur de
l’éclairage de l’afficheur
(uniquement Los Angeles MP74) ... 96
Régler l'analyseur de spectre ........ 97
Intervertir l’affichage ...................... 98
PORTUGUÊS
Sécurité routière ............................ 89
Note concernant la sécurité ........... 89
Montage ........................................ 89
Accessoires .................................. 89
Activer/Désactiver le mode Démo .. 90
DANSK
Remarques et accessoires .... 89
DEUTSCH
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
Répétition de titres (REPEAT) ...... 108
Lecture des intros (SCAN) .......... 108
Affichage du texte CD ................. 108
Affichage du texte de défilement .. 109
Informations routières en mode
CD .............................................. 109
Réglage manuel de l’égaliseur ..... 121
Aide de réglage pour l’égaliseur .. 122
Mode MP3 ............................ 109
Activer / Désactiver l’amplificateur
intégré ......................................... 124
Préparation du CD MP3 .............. 109
Démarrer le mode MP3 ............... 111
Sélectionner un répertoire ........... 111
Sélectionner un titre .................... 111
Recherche rapide (audible) .......... 112
Lecture des intros (SCAN) .......... 112
Lecture aléatoire des titres (MIX) . 112
Répétition de titres ou de
répertoires entiers (REPEAT) ....... 113
Sélection du mode d’affichage .... 113
Mode Changeur CD (option) . 114
Démarrer le mode Changeur CD . 114
Sélection d’un CD ....................... 115
Sélection d’un titre ...................... 115
Recherche rapide (audible) .......... 115
Lecture des intros (SCAN) .......... 115
Répétition de titres ou de CD
entiers (REPEAT) ........................ 115
Lecture aléatoire des titres (MIX) . 116
Nommer un CD ........................... 116
CLOCK – Heure .................... 118
Réglage de l’heure ...................... 118
Affichage permanent de l’heure ... 119
Égaliseur .............................. 119
Activer / Désactiver l’égaliseur ..... 119
Étalonnage automatique de
l’égaliseur .................................... 120
Sélectionner un égaliseur ............ 121
Sélectionner une ambiance
sonore (présélection) ................... 121
88
TMC pour les systèmes de
navigation dynamiques ........ 124
Amplificateurs / Sortie Sub . 124
Sources audio externes ....... 125
Activer / Désactiver l’entrée AUX . 125
Nommer les entrées AUX ............ 125
Saisie d’un message de
bienvenue ............................ 126
Affichage du numéro
de série ................................ 127
Réinitialisation de l’appareil . 127
Caractéristiques techniques . 128
Amplificateur ............................... 128
Tuner ........................................... 128
CD .............................................. 128
Sortie préampli ............................ 128
Entrée AUX ................................. 128
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet.
Familiarisez-vous avec l’appareil
avant de prendre la route.
Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires
autorisés par Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande au volant RC 08,
RC 10 ou RC 10H (disponible en option) permet de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant avec confort et en toute
sécurité.
La télécommande ne permet pas d’allumer et d’éteindre l’autoradio.
Amplificateurs
Il est possible d’utiliser tous les amplificateurs Blaupunkt et Velocity.
89
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Si vous voulez monter vous-même
l’autoradio, reportez-vous aux consignes de montage et de branchement à
la fin du mode d’emploi.
NEDERLANDS
Montage
SVENSKA
L’autoradio et la façade détachable chauffent pendant le fonctionnement. Pour enlever la façade détachable, prenez soin de toucher uniquement les surfaces non-métalliques. Laissez d’abord refroidir l’autoradio avant de le démonter.
ESPAÑOL
Note concernant la sécurité
PORTUGUÊS
Nous vous remercions d’avoir porté
votre choix sur un produit Blaupunkt et
nous espérons que ce nouvel autoradio vous donnera toute satisfaction.
Prenez soin de lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois.
Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent
constamment de rédiger les modes
d’emploi de la manière la plus claire et
la plus compréhensible possible. Si
vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre revendeur
Blaupunkt ou le service d’assistance
téléphonique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent au dos de
cette brochure.
Notre garantie constructeur s’étend à
tous les produits achetés à l’intérieur de
l’Union Européenne. Vous en trouverez
les conditions sur notre site :
www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi
les obtenir en vous adressant à :
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
31139 Hildesheim
Allemagne
services de secours doivent être
perçus à temps dans le véhicule.
Soyez donc toujours à l’écoute de
votre programme à un volume adéquat.
DANSK
Remarques et accessoires
DEUTSCH
REMARQUES ET ACCESSOIRES
ACCESSOIRES
Changeur CD
Il est possible de raccorder les changeurs CD Blaupunkt :
CDC A 03, CDC A 08 et IDC A 09 disponible chez les revendeurs d’accessoires.
Compact Drive MP3
Pour avoir accès aux morceaux de
musique MP3, vous avez aussi la possibilité de raccorder le Compact Drive
MP3 à la place du changeur CD. En cas
d’utilisation du Compact Drive MP3, les
morceaux MP3 sont d’abord enregistrés
à l’aide d’un ordinateur sur le disque dur
MicroDrive™ du Compact Drive MP3
et peuvent être lus ensuite comme des
titres de CD normaux à condition bien
sûr que le Compact Drive MP3 soit raccordé à l’autoradio. Le Compact Drive
MP3 se commande comme un changeur CD ; les fonctions du changeur CD
peuvent être aussi utilisées pour la plupart avec le Compact Drive MP3.
Activer / Désactiver le mode
Démo
Le mode Démo de l’autoradio est activé par défaut. En mode Démo, les différentes fonctions de l’autoradio sont
représentées de manière graphique sur
l’afficheur. Vous pouvez bien sûr désactiver le mode Démo.
➮ Appuyez sur la touche MENU 9
pendant plus de quatre secondes
pour activer / désactiver le mode
Démo.
90
PROTECTION ANTIVOL
Protection antivol
Façade détachable
Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l’autoradio n’a aucune valeur pour le
voleur.
Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l’autoradio n’a aucune valeur pour le
voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le
véhicule, même en la cachant bien. La
forme de la façade assure une manipulation simple.
Note :
● Ne pas laisser tomber la façade
par terre.
● Ne pas l’exposer directement au
soleil ou à d’autres sources de chaleur.
● Conservez la façade dans l’étui
fourni.
● Eviter que la peau touche directement les contacts de la façade.
Nettoyer si nécessaire les contacts
au moyen d’un chiffon non pelucheux, imprégné d’alcool.
Allumer / Éteindre
Plusieurs possibilités vous sont offertes
pour allumer ou éteindre l’autoradio :
➮ Pressez la touche
3.
La façade détachable se déverrouille.
➮ Enlevez la façade de l’appareil en
●
●
●
la tirant tout droit et ensuite vers la
gauche.
L’autoradio s’éteint une fois la façade enlevée.
Le mode sélectionné reste en mémoire.
Un CD inséré reste dans le lecteur.
Poser la façade
➮ Faites glisser la façade de gauche
à droite dans la glissière.
➮ Appuyez sur le côté gauche de la
che 1 pendant plus de deux secondes.
L’autoradio s’éteint.
Allumer / Éteindre en mettant
ou coupant le contact
Si l’appareil est correctement raccordé
à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas
été éteint avec la touche 1, il s’allumera ou s’éteindra en allumant ou coupant le contact.
Vous pouvez aussi allumer l’appareil
même si le contact est coupé.
➮ Pressez la touche 1.
Note :
Pour protéger la batterie du véhicule,
l’autoradio s’éteint au bout d’une heure
quand le contact est coupé.
PORTUGUÊS
façade jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
➮ Pour éteindre, appuyez sur la tou-
ITALIANO
1.
L’autoradio s’allume.
FRANÇAIS
ENGLISH
Allumer / Éteindre avec la
touche 1
➮ Pour allumer, pressez la touche
NEDERLANDS
3
SVENSKA
Enlever la façade
DEUTSCH
ALLUMER / ÉTEINDRE
ESPAÑOL
PROTECTION ANTIVOL
DANSK
Note :
● N’appuyez pas sur l’afficheur en
posant la façade.
91
RÉGLAGE DU VOLUME
Réglage du volume
Le volume est réglable de 0 (volume
désactivé) à 50 (volume maximal).
➮ Pour amplifier le volume, tournez
le bouton de réglage du volume 2
vers la droite.
➮ Pour réduire le volume, tournez le
bouton de réglage du volume 2
vers la gauche.
Réglage du volume de mise en
marche
Le volume auquel l’autoradio se fera
entendre à sa mise en marche, est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
la fonction « VOLUME » indiquée
sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l’option « ON VOL » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Réglez le volume voulu au moyen
du bouton de réglage du volume
2.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
Le volume sélectionné reste mémorisé.
Note :
Vous pouvez aussi choisir comme volume de mise en marche le dernier volume auquel vous écoutiez l’autoradio
avant de l’éteindre. Dans le menu Volume, pressez pour cela la softkey attribuée à la fonction « LAST VOL » indiquée sur l’afficheur.
92
Risque de blessure ! Si le volume de mise en marche est réglé au
maximum, le volume peut être très
élevé à la mise en marche.
Si le volume était réglé au maximum
avant d’éteindre l’autoradio, et si le
volume de mise en marche était mis
sur « LAST VOL », le volume peut
être très élevé à la mise en marche.
Dans les deux cas de figure, l’ouïe
peut subir de graves dommages !
Mise en sourdine (Mute)
Vous avez la possibilité de mettre l’autoradio en sourdine.
➮ Pressez brièvement la touche 1.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la mise en sourdine (Mute)
➮ Pressez brièvement la touche 1.
ou
➮ tournez le bouton de réglage du
volume 2.
Volume du téléphone / du
système de navigation
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile ou à un système de navigation, l’autoradio se met en sourdine
dès que vous prenez l’appel ou dès
qu’une information vocale est donnée
par le système de navigation. Dans ce
cas, l’annonce vocale ou l’appel téléphonique est transmis via les hautparleurs de l’autoradio. Pour cela, le
téléphone mobile ou le système de navigation doit être relié à l’autoradio comme décrit dans le guide de montage.
Note :
Vous pouvez régler le volume même
pendant l’appel téléphonique ou l’annonce vocale du système de navigation
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « AUTO SND » indiquée
sur l’afficheur.
ENGLISH
FRANÇAIS
Cette fonction permet de régler automatiquement le volume de l’autoradio
en fonction de la vitesse du véhicule.
L’autoradio doit être raccordé comme
décrit dans le guide de montage.
L’amplification automatique du volume
est réglable en six niveaux (de 0 à 5).
« 0 » signifie qu’il n’y a pas d’amplification et « 5 » correspond à une amplification maximale.
➮ Appuyez sur la touche AUDIO :
pendant plus de deux secondes.
« DEQ+ MENU » apparaît tout en haut
de l’afficheur.
ITALIANO
Son automatique
NEDERLANDS
au moyen du bouton de réglage du volume 2.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO : pour quitter le
menu.
La fonction sélectionnée reste mémorisée.
Note :
Le réglage optimal du volume en fonction de la vitesse du véhicule dépend
des bruits perçus à l’intérieur de l’habitacle. Sélectionnez la valeur optimale
pour votre véhicule en effectuant différents essais.
93
PORTUGUÊS
ou le bas pour choisir le réglage
voulu.
ESPAÑOL
SVENSKA
➮ Placez le joystick 8 vers le haut
DANSK
Pour en savoir plus sur les systèmes
de navigation utilisables avec votre
autoradio, n'hésitez pas à contacter un
revendeur Blaupunkt.
Si une information routière est reçue
pendant un appel téléphonique ou pendant une instruction vocale du système
de navigation, l’information routière ne
pourra être écoutée qu’après avoir mis
fin à l’appel téléphonique ou qu’après
l’instruction vocale à condition que celle-ci soit encore transmise. L’information routière n’est pas enregistrée !
À l’arrivée d’un appel ou d’une annonce vocale, l’information routière est interrompue et l’appel ou l’annonce vocale peut être écoutée.
Le volume auquel vous entendez vos
correspondants ou les instructions vocales de la navigation est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VOLUME » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PHONE » indiquée sur
l’afficheur pour le réglage du volume.
➮ Réglez le volume voulu avec le
bouton de réglage du volume 2.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
Le volume sélectionné reste mémorisé.
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
SON ET RÉPARTITION DU VOLUME
Son et répartition du
volume
Note :
Vous avez la possibilité de régler séparément les graves et les aigus pour chaque source audio.
Réglage des graves
➮ Pressez la touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « BASS » indiquée sur l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite pour amplifier
les graves, ou vers le bas ou vers
la gauche pour réduire les graves.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
Réglages des aigus
➮ Pressez la touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction à la fonction « TREBLE »
indiquée sur l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite pour amplifier
les aigus, ou vers le bas ou la gauche pour réduire les aigus.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
94
Répartition du volume vers la
droite / la gauche (Balance)
➮ Pour régler la balance, pressez la
touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « BALANCE » indiquée
sur l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite, ou vers le
bas ou vers la gauche pour répartir
le volume vers la droite ou vers la
gauche.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
Répartition du volume vers
l’avant / vers l’arrière (Fader)
➮ Pour régler le fader, pressez la touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « FADER » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite, ou vers le
bas ou vers la gauche pour répartir
le volume vers l’avant ou vers l’arrière.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « X-BASS » indiquée sur
l’afficheur.
fonction « ANGLE » indiquée sur
l’afficheur.
gauche ou vers la droite pour choisir la fréquence que vous voulez
amplifier.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut pour amplifier X-BASS ou
vers le bas pour réduire X-BASS.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite, ou bien vers
le bas ou vers la gauche pour régler l’angle de lecture.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’angle de lecture sélectionné reste
mémorisé.
Réglage de la luminosité de
l’afficheur
Si votre autoradio est raccordé comme
décrit dans le guide de montage, la luminosité de l’afficheur change avec les
feux du véhicule. La luminosité de l’afficheur peut être réglée séparément pour
le jour et la nuit de 1 à 16.
ENGLISH
DANSK
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
FRANÇAIS
➮ Pressez la touche AUDIO :.
Réglage de l’angle de lecture
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
ITALIANO
Vous pouvez régler l’afficheur en fonction de la position de montage dans
votre véhicule et en fonction de vos
besoins personnels.
NEDERLANDS
La fonction X-BASS amplifie les graves
à bas volume. Vous pouvez régler progressivement l’amplification des graves
de 0 à 6 pour l’une des fréquences suivantes : 32 Hz, 40 Hz, 50 Hz, 63 Hz ou
80 Hz. La fonction X-BASS sera désactivée si vous sélectionnez 0.
SVENSKA
Réglage de l’afficheur
ESPAÑOL
X-BASS
DEUTSCH
RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR
PORTUGUÊS
X-BASS
95
RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR
Luminosité de l’afficheur pendant le
jour
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « BRIGHT » indiquée sur
l’afficheur.
DAY et NIGHT sont affichés tout en haut
de l’afficheur avec les valeurs définies
pour le moment.
➮ Déplacez le repère de sélection clignotant après DAY ou NIGHT en
pressant le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite.
➮ Réglez la valeur de votre choix.
Déplacez à cette fin le joystick 8
vers le haut ou vers le bas.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La valeur sélectionnée reste en mémoire.
Réglage de la couleur des
touches
Vous avez la possibilité de choisir la
couleur de l’éclairage des touches de
l’autoradio.
Vous avez le choix entre 16 couleurs
(pour Los Angeles) et 3 couleurs (pour
le Seattle).
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
96
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « KEYCOLOR » indiquée
sur l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite, ou bien vers
le bas ou vers la gauche pour définir une couleur.
Chaque déplacement du joystick
sélectionne une couleur.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La couleur des touches sélectionnée
reste mémorisée.
Réglage de la couleur de
l’éclairage de l’afficheur
(uniquement Los Angeles MP74)
Pour l’éclairage de l’afficheur, vous avez
la possibilité de choisir parmi les quatre
couleurs prédéfinies, d’en créer une en
la choisissant dans la gamme des couleurs RVB (Rouge Vert Bleu) ou d’en
sélectionner une pendant une recherche.
Sélectionner une couleur prédéfinie
Quatre teintes différentes sont mémorisées dans l’autoradio. Les couleurs
disponibles sont « Ocean » (bleu ),
« Amber » (ambre), « Sunset » (rouge
orange) et « Nature » (vert). Choisissez
la couleur qui convient le mieux avec
l’équipement de votre véhicule.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
fonction « COLOR » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 correspon-
Créer une couleur
Pour personnaliser l’éclairage de votre
afficheur, vous avez la possibilité de
mélanger une couleur avec les trois
couleurs primaires rouge, bleu et vert.
dant à la fonction « COL-SCAN »
indiquée sur l’afficheur.
L’autoradio commence à changer la
couleur de l’éclairage de l’afficheur.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
leurs, pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SAVE » indiquée sur l’afficheur.
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « COLOR » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 correspondant à la fonction « USER » indiquée sur l’afficheur.
➮ Le menu suivant vous permet de
définir les composantes des trois
couleurs rouge, bleu et vert.
Pressez à cette fin la softkey 5
correspondante jusqu’à ce que la
couleur affichée vous convienne.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La couleur crée reste mémorisée.
➮ Pour sélectionner l’une des cou-
➮ Pour revenir au menu précédent
sans changer de couleur, pressez
la softkey attribuée à la fonction
« BREAK » indiquée sur l’afficheur.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La couleur sélectionnée reste mémorisée.
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
ITALIANO
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La couleur choisie reste mémorisée.
NEDERLANDS
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
SVENSKA
couleur voulue indiquée sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
ESPAÑOL
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
Sélectionner une couleur pendant
une recherche
Régler l'analyseur de spectre
L'analyseur de spectre indique sur l'afficheur le niveau de sortie de l'autoradio. S'il est activé, il apparaît automatiquement quand vous ne pressez aucune touche pendant quelques temps
pendant la restitution d'une source
audio.
Vous pouvez aussi le désactiver.
97
PORTUGUÊS
fonction « COLOR » indiquée sur
l’afficheur.
DANSK
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
DEUTSCH
RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR
RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR
Activer / Désactiver l'analyseur de
spectre
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SPECTRUM » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SPECTRUM OFF » ou « SPECTRUM ON » apparaisse en haut
de l’afficheur.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
Intervertir l’affichage
Vous avez la possibilité d’intervertir l’affichage.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « INVERT » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La fonction sélectionnée reste mémorisée.
MODE RADIO
Mode Radio
Cet appareil est équipé d’un récepteur
RDS. De nombreuses stations FM qui
peuvent être reçues émettent un signal
qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations
telles que le nom de la station et le type
de programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être affiché si vous le souhaitez. Pour plus de détails, reportezvous à la section « Type de programme (PTY) ».
Réglage du tuner
Pour que la radio fonctionne correctement, il vous faut régler l’autoradio sur
la région dans laquelle vous vous trouvez. Vous pouvez choisir entre l’Europe et l’Amérique (USA). Le tuner est
réglé par défaut sur la région où l’autoradio a été vendu. En cas de problèmes de réception de l’autoradio, vérifiez d’abord ce réglage.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TUNER » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
région voulue « AREA EUR » ou
« AREA USA » indiquée sur l’afficheur.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La région sélectionnée reste mémorisée.
98
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
Note :
La fonction REGIONAL doit être activée / désactivée séparément dans le
menu des fonctions Radio.
➮ pressez la touche TUNER = ou le
joystick OK 8.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
Activer / Désactiver REG
Pour utiliser la fonction « confort » RDS
REG,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
➮ Pressez la touche NEXT 4 pour
afficher la seconde page du menu
des fonctions Radio.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
ESPAÑOL
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquence Alternative) et REG (Régional), viennent compléter les fonctions
de votre autoradio (uniquement en FM).
● AF : L’autoradio se règle automatiquement sur la fréquence la plus
puissante.
● REG : Certaines stations répartissent leur programme à certaines
heures de la journée en programmes régionaux proposant des
émissions différentes. La fonction
REG permet d’éviter que l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent d’autres émissions régionales.
fonction « RDS » indiquée sur l’afficheur autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RDS ON » ou
« RDS OFF » apparaisse sur l’afficheur.
Pour revenir au menu Radio,
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
PORTUGUÊS
Fonctions « confort » RDS
(AF, REG)
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
ENGLISH
Le menu Radio apparaît vous permettant de sélectionner une station. Les
fonctions du mode Radio sont pilotées
au moyen du menu des fonctions Radio. Pour entrer dans le menu des fonctions Radio, pressez de nouveau la touche TUNER = en mode Radio.
FRANÇAIS
➮ pressez en mode Radio la touche
ITALIANO
➮ pressez la touche TUNER =.
NEDERLANDS
Activer / Désactiver la fonction
« confort » RDS
Pour utiliser les fonctions « confort » soit
AF et REG,
SVENSKA
Si l’autoradio se trouve en mode CD/
MP3 ou Changeur CD/Compact Drive
MP3,
fonction « REGIONAL » indiquée
sur l’afficheur autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que « REGIONAL ON » ou « REGIONAL
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
99
DANSK
Activer le mode Radio
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
➮ Pressez la touche TUNER = ou le
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
joystick OK 8.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
« LW » pour la gamme d’ondes
GO.
Le menu Radio de la gamme d’ondes
choisie apparaît sur l’afficheur.
Sélection de la gamme d’ondes/
du niveau de mémoire
Cet autoradio permet d’écouter les
émissions des gammes d’ondes FM,
PO et GO (AM). Quatre niveaux de
mémoire sont disponibles pour la gamme d’ondes FM et un niveau de mémoire est offert pour chacune des gammes d’ondes PO et GO.
Six stations peuvent être mémorisées
sur chaque niveau de mémoire.
Note :
Si votre autoradio est réglé sur la région USA, vous avez le choix entre les
gammes d’ondes FM et AM.
Vous disposez également des niveaux
de mémoire AM1, AM2 et AMT pour la
gamme d’ondes AM.
Sélection de la gamme d’ondes
Pour choisir la gamme d’ondes FM, PO
ou GO,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« BAND ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« FM » pour la gamme d’ondes
FM.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« MW » pour la gamme d’ondes
PO.
100
Sélection d’un niveau de mémoire
FM
Pour choisir entre les niveaux de mémoire FM, FM1, FM2, FM3 ou FMT,
➮ pressez la touche NEXT 4 autant
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que le niveau de mémoire voulu
apparaisse sur l’afficheur.
Les niveaux de mémoire apparaissent
dans l’ordre FM1, FM2, FM3 et FMT.
Note :
Si votre autoradio est réglé sur la région USA et si vous avez choisi la gamme d’ondes AM, vous avez aussi la
possibilité de choisir parmi les niveaux
de mémoire AM AM1, AM2 et AMT au
moyen de la touche NEXT 4.
Sélection de stations
Vous avez plusieurs possibilités pour
vous mettre à l’écoute d’une station.
Recherche automatique de stations
➮ Déplacez le joystick 8 vers le bas
ou vers le haut.
L’autoradio se règle sur la prochaine
station qu’il peut recevoir.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez aussi rechercher des stations manuellement.
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite.
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La sensibilité sélectionnée reste mémorisée.
Balayage des stations (SCAN)
Vous avez la possibilité de choisir si
l’autoradio recherchera uniquement les
stations de puissante réception ou aussi
de faible réception.
La fonction Scan permet de balayer toutes les stations pouvant être reçues. La
durée de balayage des stations peut
être réglée de 5 à 30 secondes dans le
menu.
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
Note :
Quand vous appelez le menu des fonctions Radio du mode Radio PO ou GO,
la softkey attribuée à la fonction
« SENS » est à la première page.
ENGLISH
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations
➮ Pressez en mode Radio la touche
FRANÇAIS
vers la droite, ou bien vers le bas
ou vers la gauche pour régler la
sensibilité.
Vous pouvez régler la sensibilité de 1 à
6. « SENSITIVITY 1 » correspond au
niveau de sensibilité le plus faible,
« SENSITIVITY 6 » au niveau de sensibilité le plus élevé pour les stations
éloignées.
ITALIANO
➮ Déplacez le joystick vers le haut ou
Démarrer Scan
➮ Appuyez sur le joystick OK 8
pendant plus de deux secondes.
La lecture des intros commence.
« SCAN » est visible sur l’afficheur pendant quelques secondes, ensuite apparaît le nom de la station balayée ou sa
fréquence.
101
NEDERLANDS
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonction
« confort » RDS doit être activée. Vous
pouvez vous mettre uniquement sur des
stations que vous avez déjà captées
une fois.
« FM » ou à « AM » pour régler la
sensibilité pour « FM » et « AM ».
SVENSKA
Parcourir une chaîne de stations
(uniquement en FM)
Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce que l’on appelle sa « chaîne de
stations ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
ESPAÑOL
gauche ou vers la droite.
fonction « SENS » indiquée sur
l’afficheur.
PORTUGUÊS
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
DANSK
Note :
Le réglage manuel de stations ne peut
être effectué que si la fonction « confort » RDS est désactivée.
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Annuler SCAN, rester à l’écoute
d’une station
➮ Pressez le joystick OK 8.
Le balayage des stations s’arrête et la
dernière station écoutée reste active.
Réglage de la durée de balayage
des stations
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VARIOUS » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SCANTIME » indiquée
sur l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite, ou bien vers
le bas ou vers la gauche pour régler la durée de balayage des stations.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La durée de balayage des stations choisie reste mémorisée.
Note :
● La durée de balayage des stations
que vous avez définie s’appliquera
également aux lectures des intros
en mode CD/MP3 et Changeur
CD.
Mémorisation de stations
Mémorisation manuelle de stations
➮ Sélectionnez le niveau de mémoire
FM voulu soit FM1, FM2, FM3,
FMT ou l’une des gammes d’ondes
PO ou GO.
➮ Mettez-vous à l’écoute d’une station comme décrit dans la section
« Sélection de stations ».
➮ Appuyez pendant plus de deux secondes sur l’une des six softkeys
sur laquelle vous voulez mémoriser
la station.
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les six stations les
plus puissantes de la région (seulement
en FM). La mémorisation s’effectue au
niveau de mémoire FMT.
Note :
Si votre autoradio est réglé sur la région USA, vous pouvez aussi démarrer
la mémorisation Travelstore en mode
Radio AM. Les stations seront alors
mémorisées sur le niveau AMT.
Note :
Les stations déjà mémorisées sur ce
niveau de mémoire seront effacées.
Démarrer la fonction Travelstore
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
102
Type de programme (PTY)
En plus de leur nom, certaines stations
FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent
être reçues et affichées par votre autoradio.
Les types de programme peuvent être
par exemple :
CULTURE
TRAVEL
JAZZ
SPORT
NEWS
POP
ROCK
CLASSICS
La fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type de programme.
Activer PTY
Pour utiliser la fonction PTY,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PROG TYP » indiquée
sur l’afficheur.
Si PTY est activé, le type de programme actuel apparaît sur l’afficheur. PTY
est allumé. Les types de programme
sont affichés à côté des softkeys 5.
103
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
nom de la station ou à la fréquence
de la station voulue indiquée sur
l’afficheur.
SVENSKA
ou la gamme d’ondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée au
Note :
Un bip retentit et « NO PTY » apparaît
sur l’afficheur pendant un court instant
si aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée au terme de
la recherche. Vous restez donc sur la
dernière station écoutée.
● Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme souhaité, l’autoradio passera automatiquement de la station
momentanée, du mode CD/MP3
ou Changeur CD à la station du
type de programme voulu.
ESPAÑOL
Appeler une station mémorisée
➮ Sélectionnez le niveau de mémoire
PTY-EON
Quand le type de programme est sélectionné et la recherche est démarrée,
l’autoradio passe de la station momentanée à une station offrant le type de
programme sélectionné.
PORTUGUÊS
fonction « T-STORE » indiquée sur
l’afficheur.
La mémorisation commence. Sur l’afficheur apparaît « TRAVEL STORE ».
Une fois la mémorisation effectuée,
vous écoutez la station qui se trouve à
la première plage du niveau FMT (ou
AMT).
DANSK
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Désactiver PTY
Pour désactiver la fonction PTY,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PTY OFF » pendant l’affichage des types de programme.
Sélectionner un type de programme
et démarrer la recherche
Le menu PTY offre plusieurs pages sur
lesquelles sont affichés les types de
programme connus. Pour passer entre
les différentes pages du menu PTY,
➮ pressez la touche NEXT 4 jusqu’à ce que le type de programme
voulu apparaisse à côté de l’une
des softkeys.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée au
type de programme voulu indiqué
sur l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite, ou bien vers
le bas ou vers la gauche pour démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la prochaine
station qu’il peut recevoir, diffusant le
type de programme choisi.
Un bip retentit et « NO PTY » apparaît
sur l’afficheur quand aucune station du
type de programme choisi n’a été trouvée. Dans ce cas, vous entendez de
nouveau la dernière station reçue.
Note :
Pour revenir à l’affichage des types de
programme,
➮ réaffichez la seconde page du
menu des Fonctions Radio et pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PROG TYP » indiquée
sur l’afficheur.
Optimisation de la réception
radio
Réduction des aigus en fonction
des parasites (HiCut)
La fonction HiCut réduit les parasites
en cas de mauvaise réception radio. Les
aigus et le niveau de perturbation sont
automatiquement réduits en présence
de parasites.
Réglage de la fonction HiCut
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
La première page du menu des fonctions Radio apparaît.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « HIGH CUT » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
l’option voulue apparaisse sur l’afficheur.
« HICUT 0 » équivaut à aucune réduction, « HICUT 2 » à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du
niveau de perturbation.
➮ Pressez le joystick 8 ou la touche
TUNER = pour quitter le menu.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
104
➮ Pressez la touche TUNER = ou le
joystick OK 8.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
ENGLISH
FRANÇAIS
fonction « R-TEX » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que l’option « RADIO TEXT ON » ou « RADIO TEXT OFF » apparaisse sur
l’afficheur.
ITALIANO
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
Activer / Désactiver la priorité
aux informations routières
➮ Pressez en mode Radio la touche
NEDERLANDS
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
Votre appareil est équipé d’un récepteur RDS-EON. Par EON (Enhanced
Other Network), on entend la diffusion
d’informations de station à l’intérieur
d’une chaîne de stations.
Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne de stations d’une station qui ne diffuse pas
d’informations routières à la station infotrafic correspondante de la chaîne de
stations.
Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée.
Note :
Le menu TA est visible sur l’afficheur
pendant la diffusion d’une information
routière.
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TRAFFIC » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
l’option voulue « TRAFFIC INFO
ON » ou « TRAFFIC INFO OFF »
apparaisse sur l’afficheur.
SVENSKA
➮ Pressez en mode Radio la touche
Réception d’informations
routières
ESPAÑOL
Certaines stations se servent également
du signal RDS pour transmettre des
textes défilant sur l’afficheur, nommés
« textes radio ». Vous pouvez autoriser
ou bloquer l’affichage du texte radio.
PORTUGUÊS
Affichage du texte radio
DEUTSCH
INFORMATIONS ROUTIÈRES
DANSK
MODE RADIO
105
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Pour interrompre l’information routière
en cours,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TA EXIT » indiquée sur
l’afficheur.
Pour désactiver en général la priorité
aux informations routières,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à
l’option « TA OFF » indiquée sur
l’afficheur.
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement,
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station d’informations routières dont vous êtes à
l’écoute momentanément.
● lorsque vous quittez la zone de
couverture de la station
d’informations routières choisie à
l’écoute d’un CD et quand la
recherche automatique suivante ne
trouve pas d’autre station
d’informations routières.
● lorsque vous passez d’une station
d’informations routières à une station ne diffusant pas d’informations
sur le trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations sur le trafic routier.
106
Réglage du volume des
informations routières
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VOLUME » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TRAFFIC » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Réglez le volume voulu avec le
bouton de réglage du volume 2.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
Démarrer le mode CD, insérer
un CD
●
S’il n’y a pas encore de CD dans le
lecteur,
➮ pressez la touche
7.
La façade s’ouvre vers l’avant.
➮ Faites glisser le CD, la face impri-
7.
La façade s’ouvre vers l’avant, le CD
est éjecté.
➮ Retirez doucement le CD.
➮ Pressez la touche 7.
La façade se ferme.
Sélection d’un titre
➮ Déplacez le joystick 8 dans un
sens (vers le haut et vers la droite
pour le titre suivant ou vers le bas
et vers la gauche pour le titre précédent) jusqu’à ce que le numéro
du titre voulu apparaisse sur l’afficheur.
Pour redémarrer le titre écouté, pressez le joystick 8 vers le haut ou vers
le bas.
ENGLISH
FRANÇAIS
DANSK
mée vers le haut, dans la fente
d’insertion CD.
Le CD est avalé par le lecteur.
NEDERLANDS
Enlever le CD
➮ Pressez la touche
ITALIANO
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le mode CD soit visible
sur l’afficheur.
Le menu CD apparaît, la lecture démarre à l’endroit où elle a été interrompue.
SVENSKA
Risque de détérioration du lecteur CD !
Les CD singles d’un diamètre de 8
cm et les CD de forme autre que circulaire ( « shape CD ») ne peuvent
être utilisés.
Nous déclinerons toute responsabilité en cas d’endommagement du
lecteur CD en cas d’utilisation de CD
non adéquats.
➮ pressez la touche SOURCE <
ESPAÑOL
L’appareil permet la lecture de CD courants disponibles dans le commerce
d’un diamètre de 12 cm.
Les CD-R et CD-RW (CD « gravés »)
peuvent être lus en général. En raison
des différences de qualité des CD vierges, Blaupunkt ne peut garantir le parfait fonctionnement du lecteur. En vue
d’un fonctionnement correct, utilisez
uniquement des CD portant le logo
Compact Disc. Les CD protégés contre
la copie peuvent provoquer des erreurs
de lecture. Blaupunkt ne peut garantir
le fonctionnement correct de CD protégés contre la copie !
Prenez soin de ne pas empêcher ou
aider l’insertion du CD.
La façade se ferme automatiquement.
Le menu CD apparaît, la lecture du CD
commence.
● Si un CD se trouve déjà dans l’appareil,
PORTUGUÊS
Mode CD
DEUTSCH
MODE CD
107
MODE CD
Recherche rapide (audible)
Stopper REPEAT
Pour une recherche rapide en avant ou
en arrière,
➮ Pressez de nouveau la softkey 5
➮ pressez le joystick 8 dans un
sens (en haut et à droite pour une
recherche en avant ou bien en bas
et à gauche pour une recherche en
arrière) jusqu’à ce que la recherche
rapide commence.
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX CD » est visible sur l’afficheur
pendant un court instant. Le titre suivant est sélectionné de manière aléatoire.
Stopper MIX
➮ Pressez de nouveau la softkey 5
attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX OFF » est visible sur l’afficheur
pendant un court instant.
Répétition de titres (REPEAT)
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « REPEAT » indiquée sur
l’afficheur.
« REPEAT TRACK » apparaît sur l’afficheur pour un court instant. Le titre est
répété jusqu’à ce que vous désactiviez
la fonction REPEAT.
108
attribuée à la fonction « REPEAT ».
« REPEAT OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant. La lecture
se poursuit ensuite normalement.
Lecture des intros (SCAN)
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD
pendant quelques secondes.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8
pendant plus de deux secondes.
Les intros suivantes du CD sont lues
successivement dans l’ordre croissant.
Note :
● La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage
de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un titre
Pour annuler la lecture des intros,
➮ pressez le joystick OK 8.
Vous continuez d’écouter le titre dont
vous êtes en train d’écouter l’intro.
Affichage du texte CD
Certains CD offrent ce que l’on appelle
le texte CD, qui peut contenir le nom de
l’interprète, de l’album et du titre.
Vous avez la possibilité de faire défiler
le texte CD au bas de l’afficheur à chaque changement de titre.
Vous avez la possibilité de faire défiler
le texte CD au bas de l’afficheur.
Activer / Désactiver le défilement
du texte CD
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SCROLL » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SCROLL ON » (défilement activé) ou « SCROLL OFF » apparaisse sur l’afficheur.
Informations routières en mode
CD
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TRAFFIC » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
l’option voulue « TRAFFIC INFO
ON » ou « TRAFFIC INFO OFF »
apparaisse sur l’afficheur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Affichage du texte de défilement
La combinaison « graveur CD », « logiciel de gravure de CD » et « CD vierge » peut occasionner des problèmes
de lecture de CD. Si des problèmes
surviennent avec des CD gravés, il est
conseillé de choisir un autre fabricant
de CD vierges ou une autre couleur de
CD vierge.
Le format du CD doit être ISO 9660 level 1 / level 2 ou Joliet. Les autres formats ne peuvent être lus en toute fiabilité.
Évitez les sessions multiples. Si vous
gravez plus d’une session sur un CD,
le lecteur n’identifiera que la première
session.
Vous pouvez créer un maximum de 127
répertoires sur un CD. Ces répertoires
peuvent être sélectionnés individuellement avec cet appareil.
Vous pouvez créer dans chaque répertoire jusqu’à 254 titres différents (tracks)
et sous-répertoires que vous pouvez
ensuite sélectionner individuellement.
La profondeur de répertoire s’élève à 8
maximum.
NEDERLANDS
fonction « TEXT » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que
« CD TEXT ON » ou « CD TEXT
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
Préparation du CD MP3
SVENSKA
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
Cet autoradio permet également la lecture de CD-R et CD-RW contenant des
fichiers de musique MP3.
ESPAÑOL
Activer / Désactiver le texte CD
Mode MP3
DANSK
Si le CD inséré ne contient pas de texte
CD, « NO TEXT » apparaît sur l’afficheur si l’option Texte CD est sélectionnée.
MODE MP3
PORTUGUÊS
MODE CD
109
MODE MP3
Fig. 1
Fig. 2
D01
D01
D02
D03
T001
T002
T003
T004
T005
D05
T001
T002
T003
T004
T005
T006
T007
D04
T001
T002
T003
T004
T005
T006
T007
T008
T009
T010
T011
T001
T002
T003
T004
T005
T006
T007
T008
T009
T010
T011
Étant donné que certains logiciels de
gravure peuvent occasionner des problèmes au niveau de la numérotation, il
est conseillé de placer dans le répertoire racine D01 uniquement des sousrépertoires contenant des titres (Fig.1)
ou uniquement des titres (Fig. 2).
Chaque répertoire peut être nommé
avec un ordinateur. Le nom des répertoires est visible sur l’afficheur de l’autoradio. Nommez les répertoires et les titres/fichiers conformément au logiciel de
gravure que vous utilisez. Pour tout
complément d’informations, reportezvous au guide d’utilisation du logiciel de
gravure.
110
Note :
● Il est conseillé de ne pas utiliser de
caractères spéciaux (trémas, accents etc.) dans les noms des répertoires et des titres/fichiers.
Si vous attachez une importance à ce
que vos fichiers soient enregistrés dans
l’ordre, vous devez utiliser un logiciel de
gravure qui range les fichiers dans un
ordre alphanumérique. Si le logiciel dont
vous disposez n’offre pas cette fonction,
vous avez aussi la possibilité de trier
les fichiers manuellement. Pour cela,
vous devez avant chaque nom de fichier
insérer un numéro, par ex. « 001 »,
« 002 », etc. sans omettre les zéros du
début.
Les titres MP3 peuvent aussi contenir
des informations telles que le nom de
l’interprète, le titre et l’album (tags ID3).
Cet appareil peut afficher les tags ID3
de la version 1.
Pour être utilisés dans cet appareil, les
fichiers MP3 doivent avoir l’extension
« .MP3 ».
Note :
Pour garantir une lecture parfaite,
● ne pas essayer d’ajouter l’extension « .MP3 » à des fichiers autres
que les fichiers MP3 et de les lire !
● ne pas utiliser de CD « mixtes »
contenant à la fois des fichiers non
MP3 et des titres MP3.
● ne pas utiliser de CD mixtes contenant à la fois des titres audio et des
titres MP3.
dant la lecture MP3.
La liste des titres du répertoire sélectionné apparaît.
➮ Pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour passer à
la liste des répertoires.
➮ Pressez le joystick 8 vers le haut
ou vers le bas pour parcourir la liste.
➮ Pour sélectionner un répertoire de
la liste, placez le repère de sélection sur le répertoire de votre choix
et pressez le joystick OK 8.
La liste des titres du répertoire sélectionné apparaît.
➮ Placez le repère de sélection sur le
titre de votre choix et pressez le
joystick OK 8.
Sélectionner un titre
Sélectionner la liste des titres
Vous avez la possibilité d’afficher une
liste de tous les titres du répertoire sélectionné et de sélectionner confortablement un titre.
➮ Pressez la touche NEXT 4 pour
afficher la liste des titres.
➮ Pressez le joystick 8 vers le haut
ou vers le bas pour parcourir la liste des titres.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Note :
● Tous les répertoires ne contenant
pas de fichiers MP3 seront ignorés
pendant la lecture. Si vous écoutez
par exemple des titres du répertoire D01 et sélectionnez avec le
joystick 8 le répertoire suivant, ne
contenant pas de titres MP3 (cf.
Figure), celui-ci sera ignoré et vous
passerez directement au répertoire
D03. Le répertoire affiché passe
automatiquement de « D02 » à
« D03 ».
NEDERLANDS
➮ Pressez la touche NEXT 4 pen-
ou vers le bas autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le numéro du répertoire voulu apparaisse à la première place tout en haut
de l’afficheur.
SVENSKA
Sélectionner sur la liste de
répertoires
Vous avez la possibilité d’afficher la liste de tous les répertoires du CD inséré
et de sélectionner confortablement un
répertoire. Les répertoires sont affichés
avec les noms que vous avez créés
avant la gravure du CD.
➮ pressez le joystick 8 vers le haut
ESPAÑOL
Sélectionner un répertoire
Sélectionner un répertoire avec le
joystick
Pour passer à un répertoire suivant ou
précédent,
PORTUGUÊS
Le mode MP3 démarre comme le mode
CD normal. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Démarrer le
mode CD / Insérer un CD » du chapitre
« Mode CD ».
DANSK
Démarrer le mode MP3
DEUTSCH
MODE MP3
➮ Pressez la touche NEXT 4 pour
réafficher le menu principal MP3.
111
MODE MP3
➮ Pour sélectionner un titre de la liste, placez le repère de sélection
sur le titre voulu et pressez le joystick OK 8.
➮ Pressez la touche NEXT 4 pour
réafficher le menu principal MP3.
Sélectionner un titre avec le joystick
Pour passer à un titre suivant ou précédent du répertoire sélectionné,
➮ pressez le joystick 8 vers la droite
pour le titre suivant ou vers la gauche pour le titre précédent jusqu’à
ce que le numéro du titre voulu apparaisse sur l’afficheur.
Pour redémarrer le titre sélectionné,
pressez le joystick 8 vers la gauche.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide en arrière
ou en avant,
➮ appuyez sur le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite jusqu’à ce
que la recherche rapide commence.
Lecture des intros (SCAN)
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD
pendant quelques secondes.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8
pendant plus de deux secondes.
Les intros suivantes du CD sont lues
successivement dans l’ordre croissant.
Note :
● La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage
de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un titre
Pour annuler la lecture des intros,
➮ pressez le joystick OK 8.
Vous continuez d’écouter le titre dont
vous êtes en train d’écouter l’intro.
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
Pour écouter les titres du répertoire sélectionné dans un ordre aléatoire,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX DIR » apparaît sur l’afficheur.
Pour lire les titres de tous les répertoires du CD MP3 inséré dans un ordre
aléatoire,
➮ pressez de nouveau la softkey 5
attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX CD » apparaît sur l’afficheur.
Stopper MIX
Pour stopper la lecture aléatoire,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « MIX » autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que « MIX
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
112
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « REPEAT » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que
« REPEAT OFF » apparaisse sur
l’afficheur pour un court instant.
Sélection du mode d’affichage
Vous avez plusieurs possibilités d’afficher le nom de l’interprète, du titre et
de l’album (tag ID3) ou du répertoire et
du fichier. Les informations issues du
tag ID3 (album, interprète et titre) sont
seulement visibles si celles-ci ont été
également enregistrées à la création du
CD ou à la création du fichier MP3.
Pendant la lecture, le nom du titre est
toujours indiqué en haut de l’afficheur.
Le nom du titre défile d’abord sur l’afficheur au changement du titre et apparaît ensuite sous une forme abrégée de
16 caractères.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « INFO » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que le
mode d’affichage voulu devienne
actif au bas de l’afficheur.
Note :
Si les informations concernant l’interprète, le titre et l’album ne sont pas disponibles en tant que TAG ID3, elles ne
pourront pas être affichées.
NEDERLANDS
Stopper REPEAT
Pour mettre fin à la répétition du titre ou
du répertoire en cours,
SVENSKA
attribuée à la fonction « REPEAT »
indiquée sur l’afficheur.
« REPEAT DIR » est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
ESPAÑOL
➮ pressez de nouveau la softkey 5
Choisir le mode d’affichage pour la
ligne d’informations
Vous avez la possibilité de choisir entre
différents modes d’affichage d’informations MP3 pour la ligne d’informations
située au bas de l’afficheur, telles que
le titre, l’interprète, l’album ou le numéro de répertoire (DIR) ou bien le nom
de fichier.
PORTUGUÊS
fonction « REPEAT » indiquée sur
l’afficheur.
« REPEAT TRACK » est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
Pour écouter le répertoire entier de
manière répétée,
Note :
Si le nom du titre n’est pas disponible
du tag ID3, c’est le nom du fichier qui
sera visible sur l’afficheur.
Vous avez la possibilité de choisir le
mode d’affichage pour le bas de l’afficheur (ligne d’informations).
DANSK
Répétition de titres ou de
répertoires entiers (REPEAT)
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
DEUTSCH
MODE MP3
113
MODE MP3
Défilement unique de toutes les
informations d’un fichier
Pour faire défiler une fois toutes les informations disponibles d’un titre ainsi
que le nom du répertoire et du fichier,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SHOW ALL » indiquée
sur l’afficheur.
Les informations, si disponibles, défilent
une fois dans la ligne d’informations.
« SHOW ALL » clignote pendant l’affichage.
Activer / Désactiver le défilement
Vous pouvez choisir si les informations
que vous avez définies sous « Choisir
le mode d’affichage pour la ligne d’informations » défilera (« SCROLL ON »)
ou n’apparaîtra qu’une fois sur l’afficheur (« SCROLL OFF »).
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SCROLL » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
l’option voulue apparaisse sur l’afficheur.
114
MODE CHANGEUR CD
Mode Changeur CD (option)
Pour connaître les changeurs CD /
Compact Drive MP3 compatibles avec
cet autoradio, reportez-vous au chapitre « Accessoires » de cette notice
d’emploi ou renseignez-vous auprès de
votre revendeur Blaupunkt.
Note :
Pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD, reportez-vous
au guide d’utilisation de votre changeur
CD.
Pour toutes informations sur la manipulation du Compact Drive MP3 et l’enregistrement de morceaux de musique
sur le disque dur Microdrive™ du Compact Drive MP3, reportez-vous au guide d’utilisation du Compact Drive MP3.
Démarrer le mode Changeur CD
➮ Pressez la touche SOURCE <
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le menu Changeur CD
apparaisse sur l’afficheur.
La lecture reprend à l’endroit où elle a
été interrompue.
Une fois le magasin retiré du changeur
CD et réinséré, il est d’abord « scanné », la lecture commence par le premier titre du premier CD que le changeur CD identifie.
ou
➮ pressez le joystick 8 vers le haut
ou vers le bas autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD voulu apparaisse sur
l’afficheur.
Sélection d’un titre
Pour passer au titre suivant ou précédent du CD choisi,
➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD voulu apparaisse sur
l’afficheur.
Pour redémarrer le titre écouté, pressez une fois le joystick 8 vers la gauche.
pendant plus de deux secondes.
Les intros suivantes du CD sont lues
successivement dans l’ordre croissant.
Note :
● La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage
de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un titre
Pour annuler la lecture des intros,
➮ pressez le joystick OK 8.
Vous continuez d’écouter le titre dont
vous êtes en train d’écouter l’intro.
Répétition de titres ou de CD
entiers (REPEAT)
Pour répéter le titre écouté,
➮ pressez la touche NEXT 4.
Recherche rapide (audible)
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
Pour une recherche rapide en avant ou
en arrière,
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
gauche ou vers la droite jusqu’à ce
que la recherche rapide commence
en arrière ou en avant.
fonction « REPEAT » indiquée sur
l’afficheur.
« REPEAT TRACK » est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
DANSK
➮ appuyez sur le joystick 8 vers la
ENGLISH
➮ Appuyez sur le joystick OK 8
FRANÇAIS
CD voulu (CD1 - CD10) indiqué sur
l’afficheur. Passez si nécessaire
entre les « pages » du menu Changeur CD au moyen de la softkey
5 attribuée à la fonction « NEXT »
ou « PREVIOUS ».
ITALIANO
➮ pressez la softkey 5 attribuée au
NEDERLANDS
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD
pendant quelques secondes.
SVENSKA
Pour passer au CD suivant ou précédent,
ESPAÑOL
Lecture des intros (SCAN)
PORTUGUÊS
Sélection d’un CD
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
115
MODE CHANGEUR CD
Pour répéter le CD entier,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
Stopper MIX
Pour mettre fin à la lecture aléatoire,
fonction « REPEAT » pendant l’affichage du menu des fonctions
Changeur CD.
« REPEAT CD » est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
Stopper REPEAT
Pour mettre fin à la répétition du titre ou
du CD en cours,
Nommer un CD
➮ pressez pendant l’affichage du
menu des fonctions Changeur CD
la softkey 5 attribuée à la fonction
« REPEAT » jusqu’à ce que « REPEAT OFF » soit visible sur l’afficheur pendant un court instant.
fonction « MIX » autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que « MIX
OFF » apparaisse sur l’afficheur
pour un court instant.
Pour mieux identifier vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de donner
un nom individuel à 99 CD (pas avec le
Compact Drive MP3). Ces noms ne
doivent pas dépasser sept caractères.
Si vous essayez de définir plus de 99
noms, l’afficheur indiquera « FULL ».
Saisir / Changer le nom d’un CD
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
➮ Écoutez le CD auquel vous voulez
Pour écouter les titres du CD sélectionnés dans un ordre aléatoire,
➮ Pressez la touche NEXT 4.
donner un nom.
➮ pressez la touche NEXT 4.
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX CD » apparaît.
Pour écouter tous les titres de tous les
CD insérés dans un ordre aléatoire,
➮ pressez de nouveau la softkey 5
attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX ALL » apparaît sur l’afficheur.
116
fonction « CD NAME » indiquée
sur l’afficheur.
Le nom actuel du CD apparaît tout en
haut de l’afficheur.
Si vous n’avez pas encore donné de
nom au CD, sept sous-tirets « _ » apparaîtront.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « EDIT » indiquée sur l’afficheur.
Vous passez au mode d’édition. Le premier repère de saisie clignote.
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite pour
changer le repère de saisie de place.
➮ Pour enregistrer le nom, pressez le
joystick OK 8.
Effacer le nom d’un CD
➮ Écoutez le CD dont vous voulez
➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « CLEAR ALL »
pendant plus de deux secondes.
Les noms de CD sont maintenant supprimés.
Note :
Cette fonction ne vous est pas proposée pour le Compact Drive MP3. Si vous
utilisez cette fonction avec le Compact
Drive MP3, « CDC CLEAR » apparaît
sur l’afficheur pour 45 secondes.
L’appareil ne peut fonctionner pendant
cette durée.
ITALIANO
effacer le nom.
ENGLISH
haut ou vers le bas et sélectionnez
ainsi vos caractères. Utilisez le
sous-tiret pour laisser un espace.
FRANÇAIS
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
➮ Pressez la touche NEXT 4.
NEDERLANDS
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CD NAME » indiquée
sur l’afficheur.
SVENSKA
➮ Appuyez sur la softkey 5 attri-
ESPAÑOL
buée à la fonction « CLEAR CD »
pendant plus de deux secondes.
Le nom du CD est maintenant supprimé.
Effacer le nom de tous les CD
PORTUGUÊS
➮ Écoutez un CD.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
DANSK
fonction « CD NAME » indiquée
sur l’afficheur.
117
CLOCK – HEURE
CLOCK – Heure
Réglage de l’heure
L’heure peut être réglée automatiquement par le signal RDS. Vous pouvez
aussi régler l’heure manuellement si
vous ne pouvez pas recevoir de station
proposant cette fonction.
Réglage automatique de l’heure
Pour régler l’heure automatiquement,
➮ pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CLOCK » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « AUTOSYNC » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« AUTOSYNC ON » apparaisse
sur l’afficheur.
« AUTOSYNC ON » signifie que l’heure est réglée automatiquement par le
signal RDS.
Réglage manuel de l’heure
➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CLOCK » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TIME » indiquée sur l’afficheur.
Les heures et les minutes apparaissent
tout en haut de l’afficheur. Les heures
clignotent.
118
➮ Réglez les heures en déplaçant le
joystick 8 vers le haut ou vers le
bas.
Pour régler les minutes,
➮ pressez le joystick 8 vers la droite.
Les minutes clignotent.
➮ Réglez les minutes en déplaçant le
joystick 8 vers le haut ou vers le
bas.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’heure réglée reste mémorisée.
Réglage de la date
Pour régler la date,
➮ pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CLOCK » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DATE » indiquée sur l’afficheur.
L’année (YY), le mois (MM) et le jour
(DD) apparaissent tout en haut de l’afficheur.
Le repère de saisie pour l’année clignote.
➮ Réglez l’année (par ex. « 04 » pour
2004) en déplaçant le joystick 8
vers le haut ou vers le bas.
➮ Pressez le joystick 8 vers la droite pour placer le repère de saisie
sur le mois.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La date réglée reste mémorisée.
Affichage permanent de l’heure
Vous avez la possibilité d’afficher l’heure même si l’autoradio est éteint à condition que le contact du véhicule soit
mis.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CLOCK » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « OFFCLOCK » indiquée
sur l’afficheur.
« SHOW CLOCK » signifie que l’heure
sera affichée, « HIDE CLOCK » indique
que l’heure sera masquée sur l’afficheur.
Activer / Désactiver l’égaliseur
Pour activer / désactiver l’égaliseur,
➮ appuyez sur la touche AUDIO :
pendant plus de deux secondes.
Le menu Égaliseur apparaît.
Pour activer l’égaliseur,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « USER » ou « PRESET »
et sélectionnez un égaliseur.
119
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
joystick 8 vers le haut ou vers le
bas.
ITALIANO
➮ Réglez le mois en déplaçant le
NEDERLANDS
te pour placer le repère de saisie
sur le jour.
Cet autoradio est équipé d’un égaliseur
numérique DEQ MAX. Celui-ci englobe trois égaliseurs à auto-étalonnage 5
bandes et cinq ambiances sonores prédéfinies.
Les égaliseurs EQ1 – EQ3 peuvent être
étalonnés automatiquement au moyen
d’un microphone spécial (uniquement
Los Angeles MP74). Les valeurs obtenues à l’issue de l’étalonnage automatique peuvent être modifiées par l’utilisateur. Les égaliseurs peuvent être aussi réglés manuellement.
Les bandes disponibles sont :
● LOW 1
20 - 250 Hz
● LOW 2
20 - 250 Hz
● HIGH 1
320 - 20 000 Hz
● HIGH 2
320 - 20 000 Hz
● HIGH 3
320 - 20 000 Hz
Vous pouvez régler le niveau pour la
fréquence d’une bande en 25 pas de
-12 dB à +12 dB. Vous pouvez aussi
régler le facteur de qualité « Q » en trois
de niveaux de 1 à 3.
SVENSKA
➮ Pressez le joystick 8 vers la droi-
Égaliseur
ESPAÑOL
joystick 8 vers le haut ou vers le
bas.
PORTUGUÊS
➮ Réglez le mois en déplaçant le
ÉGALISEUR
DANSK
CLOCK – HEURE
ÉGALISEUR
Pour désactiver l’égaliseur,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « OFF ».
Étalonnage automatique de
l’égaliseur
Vous avez la possibilité d’effectuer et
mémoriser des réglages automatiques
pour trois situations différentes, telles
que :
EQ 1 pour le conducteur uniquement
EQ 2 pour le conducteur et le passager avant
EQ 3 pour les passagers de devant et
de derrière
Pendant le réglage automatique, tenez
le microphone à la position correspondante.
Pour la situation 1 (exemple conducteur
uniquement), placez le microphone à la
hauteur de la tête du conducteur.
Pour la situation 2, placez-le entre le
conducteur et le passager avant.
Pour la situation 3, placez-le au milieu
du véhicule (droite / gauche, avant / arrière).
Le réglage nécessite un environnement
particulièrement calme, car les bruits
étrangers risquent de fausser les résultats de la mesure.
Note :
La température ne doit pas dépasser
55°C dans le véhicule pendant l’étalonnage pour ne pas fausser les résultats
de la mesure.
L’émission des haut-parleurs ne doit pas
être gênée par des objets. Tous les hautparleurs doivent être raccordés. Le microphone doit être raccordé à l’autoradio.
Le microphone requis est fourni avec
le Los Angeles MP74.
Pour le Seattle MP74, le microphone
est disponible chez les revendeurs.
Pour étalonner un égaliseur,
➮ appuyez sur la touche AUDIO :
pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « USER EQ » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l’égaliseur « EQ-1 », « EQ-2 » ou
« EQ-3 » que vous voulez régler.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « ADJUST ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « AUTO ».
Un compte à rebours apparaît. Vous
entendez ensuite un bruit de test avant
que l’étalonnage démarre.
Note :
Suivez les instructions indiquées sur l’afficheur pendant l’étalonnage !
➮ Procédez de la même façon avec
tous les égaliseurs.
120
➮ Sélectionnez l’un des égaliseurs
« EQ-1 », « EQ-2 » ou « EQ-3 »
avec les softkeys 5 correspondantes.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO : pour quitter le
menu.
L’égaliseur sélectionné reste mémorisé.
Sélectionner une ambiance
sonore (présélection)
Vous avez la possibilité de sélectionner
des ambiances sonores pour les styles
de musique suivants :
● VOCAL
● DISCO
● ROCK
● JAZZ
● CLASSIC
Les ambiances pour ces styles de musique sont définies par défaut.
Réglage manuel de l’égaliseur
Consignes de réglage
Nous vous recommandons d’utiliser à
cette fin un CD que vous connaissez
bien.
Avant de procéder au réglage de l’égaliseur, mettez le son et la répartition du
volume à zéro et désactivez X-BASS.
Pour plus de détails, reportez-vous au
chapitre « Son et répartition du volume ».
➮ Écoutez un CD.
➮ Jugez le son selon vos propres critères.
➮ Reportez-vous ensuite au tableau
« Aide de réglage pour l’égaliseur »
de la section « Impression sonore ».
➮ Réglez l’égaliseur comme décrit
ENGLISH
FRANÇAIS
fonction « USER EQ » indiquée sur
l’afficheur.
touche AUDIO : pour quitter le
menu.
L’ambiance sonore sélectionnée reste
mémorisée.
ITALIANO
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
NEDERLANDS
pendant plus de deux secondes.
sonores avec les softkeys 5 correspondantes.
SVENSKA
➮ appuyez sur la touche AUDIO :
➮ Sélectionnez l’une des ambiances
ESPAÑOL
Une fois l’étalonnage ou le réglage
manuel effectué,
sous la colonne « Remède ».
PORTUGUÊS
Sélectionner un égaliseur
DEUTSCH
ÉGALISEUR
➮ Appuyez sur la touche AUDIO :
pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
DANSK
fonction « PRESET » indiquée sur
l’afficheur.
121
ÉGALISEUR
Réglage de l’égaliseur
Pour régler le facteur de qualité,
➮ Appuyez sur la touche AUDIO :
➮ pressez le joystick 8 vers le gau-
pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « USER » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l’égaliseur « EQ-1 », « EQ-2 » ou
« EQ-3 » pour lequel vous effectuez le réglage.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
bande de l’égaliseur « LOW1 »,
« LOW2 », « HIGH1 », « HIGH2 »
ou « HIGH3 » dont vous voulez
modifier les paramètres.
En haut de l’afficheur apparaît la fréquence en Hz, le niveau sonore en dB
et le facteur de qualité « Q ».
Pour sélectionner la fréquence,
➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que la
fréquence clignote.
➮ Choisissez la fréquence en pressant le joystick 8 vers le haut ou
vers le bas.
Pour régler le niveau sonore,
➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que
le niveau sonore clignote devant
« dB ».
➮ Réglez le niveau sonore pour la
fréquence en pressant le joystick
8 vers le haut ou vers le bas.
122
che ou vers la droite jusqu’à ce que
le facteur de qualité clignote derrière « Q ».
➮ Réglez le facteur de qualité en
pressant le joystick 8 vers le haut
ou vers le bas.
Note :
Procédez de la même façon avec toutes les fréquences que vous voulez régler.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO : pour quitter le
menu.
Les réglages définis restent mémorisés.
ÉGALISEUR
Son sourd
Manque de transparence
Pas de brillance des instruments
Amplifier les aigus
fréquence : de 6 300 à 10 000 Hz
niveau : de +2 à +4 dB
ENGLISH
Réduire les médiums
fréquence : de 1 000 à 2 500 Hz
niveau : de -4 à -6 dB
FRANÇAIS
Son trop au premier plan
agressif, pas d’effet stéréo
ITALIANO
Réduire les médiums inférieurs
fréquence : 400 Hz
niveau : env. -4 dB
NEDERLANDS
Graves pas nettes
Vibrations
Pression désagréable
SVENSKA
Amplifier les graves
fréquence : de 32 à 160 Hz
niveau : de +4 à +6 dB
ESPAÑOL
Reproduction trop faible des graves
PORTUGUÊS
Remède
DANSK
Impression sonore / Problème
DEUTSCH
Aide de réglage pour l’égaliseur
123
TMC
AMPLIFICATEURS / SORTIE SUB
TMC pour les systèmes de
navigation dynamiques
TMC signifie « Traffic Message
Channel ».TMC permet de transmettre
numériquement les informations routières que les systèmes de navigation
adéquats peuvent utiliser pour calculer
les itinéraires. Votre autoradio dispose
d’une sortie TMC à laquelle il est possible de relier un système de navigation
Blaupunkt. Consultez votre revendeur
Blaupunkt pour connaître les systèmes
de navigation compatibles avec votre
autoradio.
Amplificateurs / Sortie Sub
Vous avez la possibilité de raccorder
des amplificateurs externes au moyen
des connecteurs correspondants de
l’autoradio. Vous pouvez de plus raccorder un subwoofer au filtre passe-bas
intégré de l’autoradio. Pour cela, l’amplificateur et le subwoofer doivent être
raccordés comme décrit dans le guide
de montage. Nous vous recommandons d’utiliser les produits adaptés de
la gamme Blaupunkt ou Velocity.
Activer / Désactiver
l’amplificateur intégré
Vous pouvez désactiver l’amplificateur
intégré de l’autoradio si vous utilisez des
amplificateurs externes (option « INTERNAL AMP OFF »).
Note :
● Vérifiez cette option si aucun son
ne sort des haut-parleurs.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VARIOUS » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « AMP ON » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que l’option « INTERNAL AMP ON » ou
« INTERNAL AMP OFF » apparaisse sur l’afficheur. La softkey
« AMP ON » est de couleur foncée
si l’amplificateur intégré est activé.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
124
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« AUX1 » si vous n’avez pas raccordé de changeur CD et si vous
voulez raccorder une source audio
externe.
Pressez la softkey 5 « AUX1 »
pour permuter entre « AUXILIARY 1 ON » et « AUXILIARY 1
OFF ».
Note :
● Vous pouvez utiliser la touche
SOURCE < pour sélectionner les
entrées AUX si elles sont activées.
Nommer les entrées AUX
Vous pouvez nommer les entrées AUX
pour pouvoir mieux les identifier lorsque vous les sélectionnez au moyen de
la touche SOURCE < (vous pouvez
par exemple utiliser le nom de l’appareil raccordé).
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« AUX ».
Le menu AUX apparaît.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « EDIT » sous « AUX1 »
ou « AUX2 ».
Le texte par défaut apparaît sur l’afficheur pour l’entrée sélectionnée. Le
repère de saisie se trouve au début de
la ligne et clignote.
125
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
NEDERLANDS
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
SVENSKA
« AUX ».
Le menu AUX apparaît.
Note :
● Vous ne pourrez pas changer l’entrée « AUX1 » si vous avez raccordé un changeur CD.
ESPAÑOL
Activer / Désactiver l’entrée AUX
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« AUX2 ». Pressez la softkey
« AUX2 » pour permuter entre
« AUXILIARY 2 ON » et « AUXILIARY 2 OFF ».
PORTUGUÊS
Vous avez la possibilité de raccorder
jusqu’à deux sources audio. Ces sources peuvent être par exemple un lecteur CD, Mini-Disc ou MP3 portable.
Vous pouvez raccorder la première
source externe à la place d’un changeur CD (AUX1).
Vous pouvez raccorder la seconde source externe (AUX2) en plus du changeur CD ou AUX1.
Les entrées AUX doivent être activées
dans le menu de configuration SETUP
pour pouvoir être utilisées.
Un câble adaptateur est requis pour
raccorder une source audio externe.
Vous pouvez vous procurer ce câble
chez un revendeur Blaupunkt.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
DANSK
Sources audio externes
DEUTSCH
SOURCES AUDIO EXTERNES
SOURCES AUDIO
EXTERNES
Pour saisir un nom,
➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite pour déplacer le
repère de saisie.
➮ Sélectionnez les lettres en pressant le joystick 8 vers le haut ou
vers le bas.
➮ Une fois le nom saisi, pressez le
joystick OK 8 ou la touche MENU
9 pour quitter le menu.
Le nom saisi reste mémorisé.
MESSAGE DE
BIENVENUE
Saisie d’un message de
bienvenue
Un message défile sur l’afficheur quand
vous allumez l’autoradio. Le texte par
défaut est « BLAUPUNKT-THE ADVANTAGE IN YOUR CAR ». Vous pouvez remplacer ce message par un texte de 35 caractères maximum.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VARIOUS » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « ON MSG ».
Le texte par défaut pour le message de
bienvenue apparaît sur l’afficheur. Le
repère de saisie se trouve au début de
la ligne et clignote.
Pour saisir un autre texte,
➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour déplacer
le repère de saisie.
➮ Sélectionnez les lettres en pressant le joystick 8 vers le haut ou
vers le bas.
➮ Une fois le message introduit, pressez le joystick OK 8 ou la touche
MENU 9 pour quitter le menu.
Le texte saisi reste mémorisé.
126
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « NORMSET »
pendant plus de deux secondes.
L’appareil s’éteint et se rallume ensuite
automatiquement.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
la fonction « SER NUM ».
Le numéro de série de l’autoradio apparaît tout en haut de l’afficheur.
ITALIANO
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
fonction « VARIOUS » indiquée sur
l’afficheur.
NEDERLANDS
la fonction « VARIOUS » indiquée
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
SVENSKA
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
Vous pouvez rétablir les paramètres par
défaut de l’appareil. Tous les paramètres que vous aurez définis seront donc
perdus.
ESPAÑOL
Vous avez la possibilité d’afficher le
numéro de série de l’autoradio.
Réinitialisation de l’appareil
PORTUGUÊS
Affichage du numéro de
série
RÉINITIALISATION
DANSK
NUMÉRO DE SÉRIE
127
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie :
puissance sinusoïdale
4 x 18 watts, 14,4 V et
1 % de distorsion sur
4 ohms
puissance sinusoïdale
4 x 26 watts conformément à DIN 45324,
14,4 V sur 4 ohms,
puissance maximale
4 x 50 watts
Tuner
Gammes d’ondes :
FM :
87,5 – 108 MHz
PO :
531 – 1 602 kHz
GO :
153 – 279 kHz
FM – Bande passante :
20 - 16 000 Hz
CD
Bande passante :
15 - 20 000 Hz
Sortie préampli
4 canaux :
4 V / < 1 kΩ
Entrée AUX
Sensibilité d’entrée :1,2 V / 10 kΩ
Sous réserve de modifications !
128
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de
serviço / Servicenumre
Country:
Phone:
Fax:
WWW:
0180-5000225
05121-49 4002
http://www.blaupunkt.com
01-610 39 0
02-525 5444
44 898 360
09-435 991
01-4010 7007
01-89583 8880
210 94 27 337
01-4149400
02-369 62331
40 4078
023-565 6348
66-817 000
01-2185 00144
902 52 77 70
08-7501500
01-8471644
01-610 39 391
02-525 5263
44-898 644
09-435 99236
01-4010 7320
01-89583 8394
210 94 12 711
01-4598830
02-369 62464
40 2085
023-565 6331
66-817 157
01-2185 11111
902 52 77 70
08-7501810
01-8471650
Czech. Rep. (CZ)
Hungary
(H)
Poland
(PL)
02-6130 0441
01-333 9575
0800-118922
02-6130 0514
01-324 8756
022-8771260
Turkey
(TR)
0212-335 06 69
0212-346 00 40
USA
(USA) 800-2662528
708-6817188
Brasil
(Mercosur)
(BR)
+55-19 3745 2773
Germany
(D)
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Great Britain
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
Netherlands
Norway
Portugal
Spain
Sweden
Switzerland
(A)
(B)
(DK)
(FIN)
(F)
(GB)
(GR)
(IRL)
(I)
(L)
(NL)
(N)
(P)
(E)
(S)
(CH)
+55-19 3745 2769
Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474
+604-6413 640
Blaupunkt GmbH
03/04 - CM/PSS

Manuels associés