▼
Scroll to page 2
of
59
Radio / CD / MP3 Bremen MP74 7 644 820 310 Notice d’emploi http://www.blaupunkt.com Ouvrir s.v.p. 2 SVENSKA NEDERLANDS ITALIANO 4 5 6 7 13 12 11 10 9 ESPAÑOL 3 PORTUGUÊS 1 DANSK FRANÇAIS 2 8 3 ENGLISH DEUTSCH ÉLÉMENTS DE COMMANDE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 110 Touche pour allumer / éteindre l’appareil, pour le mettre en sourdine Bouton de réglage du volume pour déverrouiller la Touche façade détachable et basculante Touche NEXT pour afficher les autres pages d’un menu, pour changer de niveau de mémoire en mode Radio Softkeys, la fonction des softkeys dépend du contenu respectif de l’afficheur Touche DIS•ESC pour changer d’affichage et quitter les menus pour ouvrir la façade Touche détachable et basculante Joystick et touche OK Touche MENU pour afficher le menu de configuration (pression brève) Activer / Désactiver le mode Démo (pression longue) : ; < = Touche AUDIO pour régler les graves, aigus, la balance, le fader et X-BASS (pression brève) Affichage de l'égaliseur DSA Max (pression longue) Afficheur Touche SOURCE, pour démarrer la lecture CD / Changeur CD ou Compact Drive MP3 (si connecté) ou pour activer le mode Radio ou Lecture d’une source audio externe (si raccordée) Touche TUNER, pour sélectionner directement le mode Radio Affichage du menu des fonctions Radio (uniquement en mode Radio) Réglage du volume de mise en marche ........................................ 116 Mise en sourdine (Mute) .............. 116 Téléphone (audio) ........................ 116 Système de navigation (audio) ..... 117 Son et répartition du volume . 119 Réglage des graves ..................... 119 Réglages des aigus ..................... 119 Répartition du volume vers la droite / la gauche (Balance) ..... 119 Répartition du volume vers l’avant / vers l’arrière (Fader) ....... 119 X-BASS ................................ 120 Réglage de l’afficheur .......... 120 Réglage de l’angle de lecture ...... 120 Réglage de la luminosité de l’afficheur .................................... 120 Réglage de la couleur des touches ....................................... 121 Réglage de la couleur de l’éclairage de l’afficheur ............... 121 Régler l'analyseur de spectre ...... 122 Intervertir l’affichage .................... 123 TIM Traffic Information Memory .. 132 Activer / Désactiver TIM .............. 132 Écoute des informations routières mémorisées ................................. 133 Enregistrement d'informations routières ...................................... 134 Sélection d'une minuterie ............ 134 Sélectionner une minuterie .......... 135 Réception d’informations routières ............................... 136 Mode CD .............................. 137 Démarrer le mode CD, insérer un CD .............................. 137 Enlever le CD .............................. 138 111 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Allumer / Éteindre ............... 115 Réglage du volume .............. 116 NEDERLANDS Façade détachable ...................... 114 Enlever la façade ......................... 115 Poser la façade ........................... 115 SVENSKA Protection antivol ................. 114 ESPAÑOL Réglage du tuner ......................... 123 Définir le nombre d'antennes ....... 124 Activer le mode Radio ................. 124 Sélection du mode Radio statique / dynamique (uniquement FM) ....... 124 Fonctions « confort » RDS (AF, REG) ................................... 126 Sélection de la gamme d’ondes/ du niveau de mémoire ................. 126 Sélection de stations ................... 127 Réglage de la sensibilité de recherche de stations .................. 128 Balayage des stations (SCAN) .... 128 Réglage de la durée de balayage des stations ................................. 129 Mémorisation de stations ............. 129 Mémorisation automatique de stations (Travelstore) ................... 129 Appeler une station mémorisée .... 130 Type de programme (PTY) ........... 130 Optimisation de la réception radio . 131 Affichage du texte radio ............... 131 PORTUGUÊS Mode Radio .......................... 123 Sécurité routière .......................... 113 Note concernant la sécurité ......... 113 Montage ...................................... 113 Accessoires ................................ 113 Activer / Désactiver le mode Démo ............ 114 DANSK Remarques et accessoires .. 113 DEUTSCH TABLE DES MATIÈRES TABLE DES MATIÈRES Sélection d’un titre ...................... 138 Recherche rapide (audible) .......... 138 Lecture aléatoire des titres (MIX) . 138 Répétition de titres (REPEAT) ...... 138 Lecture des intros (SCAN) .......... 139 Affichage du texte CD ................. 139 Affichage du texte de défilement .. 139 Informations routières en mode CD .............................................. 139 Mode MP3 ............................ 140 Préparation du CD MP3 .............. 140 Démarrer le mode MP3 ............... 141 Sélectionner un répertoire ........... 141 Sélectionner un titre .................... 142 Recherche rapide (audible) .......... 142 Lecture des intros (SCAN) .......... 142 Lecture aléatoire des titres (MIX) . 143 Répétition de titres ou de répertoires entiers (REPEAT) ....... 143 Sélection du mode d’affichage .... 143 Mode Changeur CD (option) . 145 Démarrer le mode Changeur CD . 145 Sélection d’un CD ....................... 145 Sélection d’un titre ...................... 145 Recherche rapide (audible) .......... 145 Lecture des intros (SCAN) .......... 146 Répétition de titres ou de CD entiers (REPEAT) ........................ 146 Lecture aléatoire des titres (MIX) . 146 Nommer un CD ........................... 147 CLOCK – Heure .................... 148 DSA Max Digital Sound Adjustment .... 150 Activer / Désactiver DSA ............. 150 Calibrage automatique de l'égaliseur .................................... 150 Modifier les paramètres de l'égaliseur graphique ................... 152 112 Sélectionner un égaliseur ............ 152 Réinitialiser un égaliseur .............. 153 Sélection d'une ambiance sonore (présélection) .............................. 153 Définir un effet de scène .............. 154 Sélectionner un effet sonore ........ 155 DNC Dynamic Noise Covering ...... 155 Calibrage DNC ........................... 155 Désactiver DNC .......................... 156 Sélectionner une amplification DNC ........................................... 156 Subwoofer et Haut-parleur central .................................. 157 Régler l'amplification du subwoofer ................................... 157 Définir la position de phase du subwoofer ................................... 157 Réglage du filtre passe-bas ......... 157 Réglage du filtre Subsonic ........... 158 Réglage du haut-parleur central ... 158 Réglage du filtre passe-haut avant / arrière .............................. 159 TMC pour les systèmes de navigation dynamiques ........ 160 Amplificateurs / Sortie Sub . 160 Sources audio externes ....... 161 Saisie d’un message de bienvenue ............................ 162 Affichage du numéro de série ................................ 163 Réinitialisation de l’appareil . 163 Caractéristiques techniques . 164 Sécurité routière La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet. Familiarisez-vous avec l’appareil avant de prendre la route. Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des Accessoires Utilisez uniquement les accessoires autorisés par Blaupunkt. Télécommande La télécommande au volant RC 08, RC 10 ou RC 10H (disponible en option) permet de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant avec confort et en toute sécurité. La télécommande ne permet pas d’allumer et d’éteindre l’autoradio. Amplificateurs Il est possible d’utiliser tous les amplificateurs Blaupunkt et Velocity. 113 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Si vous voulez monter vous-même l’autoradio, reportez-vous aux consignes de montage et de branchement à la fin du mode d’emploi. NEDERLANDS Montage SVENSKA L’autoradio et la façade détachable chauffent pendant le fonctionnement. Pour enlever la façade détachable, prenez soin de toucher uniquement les surfaces non-métalliques. Laissez d’abord refroidir l’autoradio avant de le démonter. ESPAÑOL Note concernant la sécurité PORTUGUÊS Nous vous remercions d’avoir porté votre choix sur un produit Blaupunkt et nous espérons que ce nouvel autoradio vous donnera toute satisfaction. Prenez soin de lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la première fois. Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent constamment de rédiger les modes d’emploi de la manière la plus claire et la plus compréhensible possible. Si vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt ou le service d’assistance téléphonique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent au dos de cette brochure. Notre garantie constructeur s’étend à tous les produits achetés à l’intérieur de l’Union Européenne. Vous en trouverez les conditions sur notre site : www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi les obtenir en vous adressant à : Blaupunkt GmbH Hotline Robert Bosch Str. 200 31139 Hildesheim Allemagne services de secours doivent être perçus à temps dans le véhicule. Soyez donc toujours à l’écoute de votre programme à un volume adéquat. DANSK Remarques et accessoires DEUTSCH REMARQUES ET ACCESSOIRES ACCESSOIRES Changeur CD Il est possible de raccorder les changeurs CD Blaupunkt : CDC A 03, CDC A 08 et IDC A 09 disponible chez les revendeurs d’accessoires. Compact Drive MP3 Pour avoir accès aux morceaux de musique MP3, vous avez aussi la possibilité de raccorder le Compact Drive MP3 à la place du changeur CD. En cas d’utilisation du Compact Drive MP3, les morceaux MP3 sont d’abord enregistrés à l’aide d’un ordinateur sur le disque dur MicroDrive™ du Compact Drive MP3 et peuvent être lus ensuite comme des titres de CD normaux à condition bien sûr que le Compact Drive MP3 soit raccordé à l’autoradio. Le Compact Drive MP3 se commande comme un changeur CD ; les fonctions du changeur CD peuvent être aussi utilisées pour la plupart avec le Compact Drive MP3. Activer / Désactiver le mode Démo Le mode Démo de l’autoradio est activé par défaut. En mode Démo, les différentes fonctions de l’autoradio sont représentées de manière graphique sur l’afficheur. Vous pouvez bien sûr désactiver le mode Démo. ➮ Appuyez sur la touche MENU 9 pendant plus de quatre secondes pour activer / désactiver le mode Démo. 114 PROTECTION ANTIVOL Protection antivol Façade détachable Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur. Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le vol. Sans cette façade détachable, l’autoradio n’a aucune valeur pour le voleur. Protégez votre autoradio contre le vol en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le véhicule, même en la cachant bien. La forme de la façade assure une manipulation simple. Note : ● Ne pas laisser tomber la façade par terre. ● Ne pas l’exposer directement au soleil ou à d’autres sources de chaleur. ● Conservez la façade dans l’étui fourni. ● Eviter que la peau touche directement les contacts de la façade. Nettoyer si nécessaire les contacts au moyen d’un chiffon non pelucheux, imprégné d’alcool. ➮ Pressez la touche 3. La façade détachable se déverrouille. ➮ Enlevez la façade de l’appareil en ● ● ● la tirant tout droit et ensuite vers la gauche. L’autoradio s’éteint une fois la façade enlevée. Le mode sélectionné reste en mémoire. Un CD inséré reste dans le lecteur. Poser la façade ➮ Faites glisser la façade de gauche à droite dans la glissière. ➮ Appuyez sur le côté gauche de la che 1 pendant plus de deux secondes. L’autoradio s’éteint. Allumer / Éteindre en mettant ou coupant le contact Si l’appareil est correctement raccordé à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas été éteint avec la touche 1, il s’allumera ou s’éteindra en allumant ou coupant le contact. Vous pouvez aussi allumer l’appareil même si le contact est coupé. ➮ Pressez la touche 1. Note : Pour protéger la batterie du véhicule, l’autoradio s’éteint au bout d’une heure quand le contact est coupé. ENGLISH PORTUGUÊS façade jusqu’à ce qu’il s’enclenche. ➮ Pour éteindre, appuyez sur la tou- FRANÇAIS 1. L’autoradio s’allume. ITALIANO Allumer / Éteindre avec la touche 1 ➮ Pour allumer, pressez la touche NEDERLANDS Plusieurs possibilités vous sont offertes pour allumer ou éteindre l’autoradio : 3 SVENSKA Allumer / Éteindre Enlever la façade DEUTSCH ALLUMER / ÉTEINDRE ESPAÑOL PROTECTION ANTIVOL DANSK Note : ● N’appuyez pas sur l’afficheur en posant la façade. 115 RÉGLAGE DU VOLUME Réglage du volume Le volume est réglable de 0 (volume désactivé) à 50 (volume maximal). ➮ Pour amplifier le volume, tournez le bouton de réglage du volume 2 vers la droite. ➮ Pour réduire le volume, tournez le bouton de réglage du volume 2 vers la gauche. Réglage du volume de mise en marche Le volume auquel l’autoradio se fera entendre à sa mise en marche, est réglable. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VOLUME » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l’option « ON VOL » indiquée sur l’afficheur. ➮ Réglez le volume voulu au moyen du bouton de réglage du volume 2. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Le volume sélectionné reste mémorisé. Note : Vous pouvez aussi choisir comme volume de mise en marche le dernier volume auquel vous écoutiez l’autoradio avant de l’éteindre. Dans le menu Volume, pressez pour cela la softkey attribuée à la fonction « LAST VOL » indiquée sur l’afficheur. 116 Risque de blessure ! Si le volume de mise en marche est réglé au maximum, le volume peut être très élevé à la mise en marche. Si le volume était réglé au maximum avant d’éteindre l’autoradio, et si le volume de mise en marche était mis sur « LAST VOL », le volume peut être très élevé à la mise en marche. Dans les deux cas de figure, l’ouïe peut subir de graves dommages ! Mise en sourdine (Mute) Vous avez la possibilité de mettre l’autoradio en sourdine. ➮ Pressez brièvement la touche 1. « MUTE » apparaît sur l’afficheur. Annuler la mise en sourdine (Mute) ➮ Pressez brièvement la touche 1. ou ➮ tournez le bouton de réglage du volume 2. Téléphone (audio) Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l'autoradio se met en sourdine dès que vous prenez l'appel et l'appel téléphonique est transmis via les haut-parleurs de l'autoradio. Pour cela, le téléphone mobile doit être raccordé à l'autoradio comme décrit dans le guide de montage. Si une information routière est reçue pendant un appel téléphonique, vous ne pourrez écouter l'information routière qu'après avoir mis fin à l'appel téléphonique à condition que celle-ci soit encore en cours de diffusion. Vous avez la possibilité de raccorder un système de navigation à votre autoradio au lieu d'une seconde source audio externe (« AUX3 », cf. « Sources audio externes »). Si votre autoradio est raccordé à un système de navigation, l'annonce vocale diffusée sera mixée à la source audio sélectionnée et transmise via les hautparleurs de l'autoradio. ➮ Si un système de navigation est relié à l'autoradio, pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « NAV/AUX2 » autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que l'option « NAVIGATION ON » apparaisse sur l'afficheur. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche MENU 9 pour quitter le menu. L'option sélectionnée est maintenant mémorisée. ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS fonction « AUX ». Le menu AUX apparaît. SVENSKA ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ESPAÑOL Système de navigation (audio) Activer le système de navigation (audio) Vous pouvez raccorder à cet autoradio soit une source audio externe soit un système de navigation. Il vous faut pour cela spécifier dans le menu quel appareil est connecté au port. PORTUGUÊS Note : Vous pouvez aussi régler le volume pendant l'appel téléphonique au moyen du bouton de réglage du volume 2. Pour cela, le système de navigation doit être raccordé à l'autoradio comme décrit dans le guide de montage et activé dans le menu. Pour connaître les systèmes de navigation utilisables avec votre autoradio, n'hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt. DANSK À l'arrivée d'un appel, la diffusion de l'information routière en cours est interrompue et l'appel téléphonique peut être écouté. Vous avez la possibilité de régler le volume auquel vous entendez vos correspondants. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VOLUME » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PHONE » indiquée sur l’afficheur pour le réglage du volume. ➮ Réglez le volume voulu avec le bouton de réglage du volume 2. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Le volume sélectionné reste mémorisé. DEUTSCH RÉGLAGE DU VOLUME 117 RÉGLAGE DU VOLUME Réglage du volume minimal du système de navigation Le volume auquel vous entendez les annonces vocales du système de navigation est réglable. Note : ● Réglez le volume sur le système de navigation au maximum. En cas de déformations acoustiques pendant la restitution, réduisez légèrement le volume sur le système de navigation. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VOLUME ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « NAVI DIFF » pour le réglage du volume. ➮ Réglez le volume de votre choix au moyen du bouton de réglage du volume 2. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche MENU 9 pour quitter le menu. L'option sélectionnée est alors mémorisée. 118 Note : ● Vous pouvez aussi régler le volume pendant l'annonce vocale au moyen du bouton de réglage du volume 2. Ce réglage s'applique uniquement à l'annonce vocale momentanée et ne sera pas mémorisé. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite pour amplifier les graves, ou vers le bas ou vers la gauche pour réduire les graves. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. Réglages des aigus ➮ Pressez la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction à la fonction « TREBLE » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite pour amplifier les aigus, ou vers le bas ou la gauche pour réduire les aigus. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. Répartition du volume vers l’avant / vers l’arrière (Fader) ➮ Pour régler le fader, pressez la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « FADER » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite, ou vers le bas ou vers la gauche pour répartir le volume vers l’avant ou vers l’arrière. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la ENGLISH FRANÇAIS haut ou vers la droite, ou vers le bas ou vers la gauche pour répartir le volume vers la droite ou vers la gauche. Une fois le réglage effectué, ITALIANO fonction « BASS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le NEDERLANDS ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « BALANCE » indiquée sur l’afficheur. SVENSKA « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ESPAÑOL Réglage des graves ➮ Pressez la touche AUDIO :. touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. PORTUGUÊS Note : Vous avez la possibilité de régler séparément les graves et les aigus pour chaque source audio. Répartition du volume vers la droite / la gauche (Balance) ➮ Pour régler la balance, pressez la DANSK Son et répartition du volume DEUTSCH SON ET RÉPARTITION DU VOLUME touche AUDIO :. touche AUDIO :. 119 X-BASS RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR X-BASS Réglage de l’afficheur La fonction X-BASS amplifie les graves à bas volume. Vous pouvez régler progressivement l’amplification des graves de 0 à 6 pour l’une des fréquences suivantes : 32 Hz, 40 Hz, 50 Hz, 63 Hz ou 80 Hz. La fonction X-BASS sera désactivée si vous sélectionnez 0. Vous pouvez régler l’afficheur en fonction de la position de montage dans votre véhicule et en fonction de vos besoins personnels. ➮ Pressez la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur. Réglage de l’angle de lecture ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « X-BASS » indiquée sur l’afficheur. fonction « ANGLE » indiquée sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour choisir la fréquence que vous voulez amplifier. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut pour amplifier X-BASS ou vers le bas pour réduire X-BASS. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour régler l’angle de lecture. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. L’angle de lecture sélectionné reste mémorisé. Réglage de la luminosité de l’afficheur Si votre autoradio est raccordé comme décrit dans le guide de montage, la luminosité de l’afficheur change avec les feux du véhicule. La luminosité de l’afficheur peut être réglée séparément pour le jour et la nuit de 1 à 16. 120 gnotant après DAY ou NIGHT en pressant le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite. ➮ Réglez la valeur de votre choix. Déplacez à cette fin le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La valeur sélectionnée reste en mémoire. Réglage de la couleur des touches Vous avez la possibilité de choisir la couleur de l’éclairage des touches de l’autoradio. Vous avez le choix entre 16 couleurs. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. touche MENU 9 pour quitter le menu. La couleur des touches sélectionnée reste mémorisée. Réglage de la couleur de l’éclairage de l’afficheur Pour l’éclairage de l’afficheur, vous avez la possibilité de choisir parmi les quatre couleurs prédéfinies, d’en créer une en la choisissant dans la gamme des couleurs RVB (Rouge Vert Bleu) ou d’en sélectionner une pendant une recherche. Sélectionner une couleur prédéfinie Quatre teintes différentes sont mémorisées dans l’autoradio. Les couleurs disponibles sont « Ocean » (bleu ), « Amber » (ambre), « Sunset » (rouge orange) et « Nature » (vert). Choisissez la couleur qui convient le mieux avec l’équipement de votre véhicule. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. 121 ENGLISH FRANÇAIS ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la ITALIANO ➮ Déplacez le repère de sélection cli- haut ou vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour définir une couleur. Chaque déplacement du joystick sélectionne une couleur. NEDERLANDS fonction « BRIGHT » indiquée sur l’afficheur. DAY et NIGHT sont affichés tout en haut de l’afficheur avec les valeurs définies pour le moment. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le SVENSKA ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « KEYCOLOR » indiquée sur l’afficheur. ESPAÑOL fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la PORTUGUÊS ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la DANSK Luminosité de l'afficheur DEUTSCH RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « COLOR » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la couleur voulue indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La couleur choisie reste mémorisée. Sélectionner une couleur pendant une recherche ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « COLOR » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 correspon- Créer une couleur Pour personnaliser l’éclairage de votre afficheur, vous avez la possibilité de mélanger une couleur avec les trois couleurs primaires rouge, bleu et vert. dant à la fonction « COL-SCAN » indiquée sur l’afficheur. L’autoradio commence à changer la couleur de l’éclairage de l’afficheur. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la leurs, pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SAVE » indiquée sur l’afficheur. fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « COLOR » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 correspondant à la fonction « USER » indiquée sur l’afficheur. ➮ Le menu suivant vous permet de définir les composantes des trois couleurs rouge, bleu et vert. Pressez à cette fin la softkey 5 correspondante jusqu’à ce que la couleur affichée vous convienne. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La couleur crée reste mémorisée. 122 ➮ Pour sélectionner l’une des cou- ➮ Pour revenir au menu précédent sans changer de couleur, pressez la softkey attribuée à la fonction « BREAK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La couleur sélectionnée reste mémorisée. Régler l'analyseur de spectre L'analyseur de spectre indique sur l'afficheur le niveau de sortie de l'autoradio. S'il est activé, il apparaît automatiquement quand vous ne pressez aucune touche pendant quelques temps pendant la restitution d'une source audio. Vous pouvez aussi le désactiver. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. L’option sélectionnée reste mémorisée. Intervertir l’affichage Vous avez la possibilité d’intervertir l’affichage. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « INVERT » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La fonction sélectionnée reste mémorisée. Réglage du tuner Pour que la radio fonctionne correctement, il vous faut régler l’autoradio sur la région dans laquelle vous vous trouvez. Vous pouvez choisir entre l’Europe et l’Amérique (USA). Le tuner est réglé par défaut sur la région où l’autoradio a été vendu. En cas de problèmes de réception de l’autoradio, vérifiez d’abord ce réglage. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TUNER » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la région voulue « AREA EUR » ou « AREA USA » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La région sélectionnée reste mémorisée. 123 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO fonction « SPECTRUM » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SPECTRUM OFF » ou « SPECTRUM ON » apparaisse en haut de l’afficheur. NEDERLANDS ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la SVENSKA fonction « DISPLAY » indiquée sur l’afficheur. Cet appareil est équipé d’un récepteur RDS. De nombreuses stations FM qui peuvent être reçues émettent un signal qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations telles que le nom de la station et le type de programme (PTY). Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être affiché si vous le souhaitez. Pour plus de détails, reportezvous à la section « Type de programme (PTY) ». ESPAÑOL ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la Mode Radio PORTUGUÊS Activer / Désactiver l'analyseur de spectre MODE RADIO DANSK RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR MODE RADIO Définir le nombre d'antennes Activer le mode Radio Cet appareil est équipé de deux récepteurs radio RDS (TwinCeiver). Vous avez la possibilité de raccorder une au deux antennes à l'autoradio. L'utilisation de deux antennes (utilisation vivement recommandée, la seconde antenne est fournie avec l'autoradio) permet en mode Radio DDA la réception dirigée de la station captée. La réception dirigée améliore considérablement la qualité de réception dans la plupart des cas. Si l’autoradio se trouve en mode CD/ MP3 ou Changeur CD/Compact Drive MP3, Note : Pour garantir un fonctionnement correct du tuner, l'antenne principale doit être branchée sur la prise d'antenne inférieure. Pour définir le nombre d'antennes, Sélection du mode Radio statique / dynamique (uniquement FM) ➮ pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TUNER ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « ONE ANTE » si une seule antenne est raccordée à l'autoradio. Ou ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TWO ANTE » si deux antennes sont raccordées à l'autoradio. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La région sélectionnée reste mémorisée. 124 ➮ pressez la touche TUNER =. Le menu Radio apparaît vous permettant de sélectionner une station. Les fonctions du mode Radio sont pilotées au moyen du menu des fonctions Radio. Pour entrer dans le menu des fonctions Radio, pressez de nouveau la touche TUNER = en mode Radio. Les deux modes proposés pour le mode Radio FM sont les suivants : Mode statique (« PRESETS » et « DDA ») En mode statique, quatre niveaux de mémoire (FM1, FM2, FM3 et FMT) vous sont proposés en FM. Vous pouvez mémoriser six stations sur chacun de ces niveaux de mémoire. Pour chacune des présélections, le récepteur se règle automatiquement sur la meilleure fréquence de la station à l'appel de celle-ci. Mode PRE (statique) ● Si une seule antenne est raccordée à l'autoradio et celle-ci est définie dans le menu de configuration Setup (cf. Définir le nombre d'antennes »), l'autoradio restituera la station écoutée avec un tuner et recherchera toujours la meilleure 125 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA ESPAÑOL Sélection du mode Radio Pour choisir entre les modes Statique et Dynamique, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. La seconde page du menu des fonctions Radio apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TUNER 2 ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DYN LIST » pour le mode dynamique. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DDA » ou « PRESETS » pour choisir l'un des modes statiques. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche MENU 9 pour quitter le menu. L'option sélectionnée est alors mémorisée. PORTUGUÊS Mode DDA (Digital Directional Antenna) (statique) ● Si deux antennes sont raccordées à l'autoradio et celle-ci sont activées dans le menu de configuration Setup (cf. Définir le nombre d'antennes »), la station écoutée sera reçue en mode DDA par les deux antennes. Le TwinCeiver analyse en permanence les signaux des deux antennes et en calcule un « signal propre » pour réduire les parasites. Cette méthode développée par Blaupunkt correspond à une antenne directive en terme de fonctionnement. La qualité de réception est considérablement améliorée dans les zones parasitées dû aux réflexions sur les maisons, montagnes etc. Dans certains cas exceptionnels, par exemple en cas de réception de deux stations différentes sur la même fréquence, des perturbations indésirables peuvent se produire. Il est conseillé dans ce cas de sélectionner le mode dynamique (cf. « Sélection du mode Radio » ci-après). Mode dynamique Cinq niveaux (DL1 - DL5) vous sont proposés en mode Radio dynamique. Pendant la restitution de la station choisie, le second récepteur recherche en arrière plan les stations pouvant être reçues et affiche toutes les stations pouvant être reçues de manière abrégée à côté des softkeys sur le niveau de mémoire. Les stations sont actualisées en permanence, vous avez donc toujours accès à toutes les stations pouvant être reçues. DANSK fréquence de réception de la station écoutée à l'aide du second tuner (la fonction RDS étant activée). DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Fonctions « confort » RDS (AF, REG) Pour revenir au menu Radio, Les fonctions « confort » RDS, soit AF (Fréquence Alternative) et REG (Régional), viennent compléter les fonctions de votre autoradio (uniquement en FM). ● AF : L’autoradio se règle automatiquement sur la fréquence la plus puissante. ● REG : Certaines stations répartissent leur programme à certaines heures de la journée en programmes régionaux proposant des émissions différentes. La fonction REG permet d’éviter que l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent d’autres émissions régionales. joystick OK 8. L’option sélectionnée reste mémorisée. Note : La fonction REGIONAL doit être activée / désactivée séparément dans le menu des fonctions Radio. Activer / Désactiver la fonction « confort » RDS Pour utiliser les fonctions « confort » soit AF et REG, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « RDS » indiquée sur l’afficheur autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RDS ON » ou « RDS OFF » apparaisse sur l’afficheur. 126 ➮ pressez la touche TUNER = ou le Activer / Désactiver REG Pour utiliser la fonction « confort » RDS REG, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNER =. ➮ Pressez la touche NEXT 4 pour afficher la seconde page du menu des fonctions Radio. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « REGIONAL » indiquée sur l’afficheur autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REGIONAL ON » ou « REGIONAL OFF » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche TUNER = ou le joystick OK 8. L’option sélectionnée reste mémorisée. Sélection de la gamme d’ondes/ du niveau de mémoire Cet appareil permet de recevoir les programmes des bandes de fréquences FM, PO, GO et OC (AM). Quatre niveaux de mémoire vous sont proposés pour la gamme d'ondes FM, et un niveau de mémoire chacun est disponible pour les gammes d'ondes PO, GO et OC. Cinq niveaux de mémoire vous sont proposés en mode Radio dynamique. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « BAND ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « FM » pour la gamme d’ondes FM. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « MW » pour la gamme d’ondes PO. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « LW » pour la gamme d’ondes GO. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SW » pour la gamme d'ondes OC. Le menu Radio de la gamme d’ondes choisie apparaît sur l’afficheur. Sélection de stations Vous avez plusieurs possibilités pour vous mettre à l’écoute d’une station. Recherche automatique de stations ➮ Déplacez le joystick 8 vers le bas ou vers le haut. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut recevoir. Recherche manuelle de stations Vous pouvez aussi rechercher des stations manuellement. Note : Le réglage manuel de stations ne peut être effectué que si la fonction « confort » RDS est désactivée. ➮ Déplacez le joystick 8 vers la ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. Note : Si votre autoradio est réglé sur la région USA et si vous avez choisi la gamme d’ondes AM, vous avez aussi la possibilité de choisir parmi les niveaux de mémoire AM AM1, AM2 et AMT au moyen de la touche NEXT 4. SVENSKA ➮ pressez en mode Radio la touche de fois que nécessaire jusqu’à ce que le niveau de mémoire voulu apparaisse sur l’afficheur. Les niveaux de mémoire apparaissent dans l’ordre FM1, FM2, FM3 et FMT. ESPAÑOL Sélection de la gamme d’ondes Pour sélectionner une gamme d'ondes FM, PO, GO ou OC, ➮ pressez la touche NEXT 4 autant PORTUGUÊS Note : Si votre autoradio est réglé sur la région USA, vous avez le choix entre les gammes d’ondes FM et AM. Vous disposez également des niveaux de mémoire AM1, AM2 et AMT pour la gamme d’ondes AM. Sélection d’un niveau de mémoire FM Pour choisir entre les niveaux de mémoire FM, FM1, FM2, FM3 ou FMT, DANSK Six stations peuvent être mémorisées sur chaque niveau de mémoire. DEUTSCH MODE RADIO gauche ou vers la droite. 127 MODE RADIO Parcourir une chaîne de stations (uniquement en FM) Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce que l’on appelle sa « chaîne de stations ». Note : Pour utiliser cette fonction, la fonction « confort » RDS doit être activée. Vous pouvez vous mettre uniquement sur des stations que vous avez déjà captées une fois. ➮ Déplacez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite. ➮ Déplacez le joystick vers le haut ou vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour régler la sensibilité. Vous pouvez régler la sensibilité de 1 à 6. « SENSITIVITY 1 » correspond au niveau de sensibilité le plus faible, « SENSITIVITY 6 » au niveau de sensibilité le plus élevé pour les stations éloignées. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La sensibilité sélectionnée reste mémorisée. Réglage de la sensibilité de recherche de stations Balayage des stations (SCAN) Vous avez la possibilité de choisir si l’autoradio recherchera uniquement les stations de puissante réception ou aussi de faible réception. La fonction Scan permet de balayer toutes les stations pouvant être reçues. La durée de balayage des stations peut être réglée de 5 à 30 secondes dans le menu. ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. Note : Quand vous appelez le menu des fonctions Radio du mode Radio PO ou GO, la softkey attribuée à la fonction « SENS » est à la première page. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SENS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « FM » ou à « AM » pour régler la sensibilité pour « FM » et « AM ». 128 Démarrer Scan ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 pendant plus de deux secondes. La lecture des intros commence. « SCAN » est visible sur l’afficheur pendant quelques secondes, ensuite apparaît le nom de la station balayée ou sa fréquence. Annuler SCAN, rester à l’écoute d’une station ➮ Pressez le joystick OK 8. Le balayage des stations s’arrête et la dernière station écoutée reste active. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La durée de balayage des stations choisie reste mémorisée. Note : ● La durée de balayage des stations que vous avez définie s’appliquera également aux lectures des intros en mode CD/MP3 et Changeur CD. Note : Les stations déjà mémorisées sur ce niveau de mémoire seront effacées. Démarrer la fonction Travelstore ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. Mémorisation de stations ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la Mémorisation manuelle de stations fonction « T-STORE » indiquée sur l’afficheur. La mémorisation commence. Sur l’afficheur apparaît « TRAVEL STORE ». Une fois la mémorisation effectuée, vous écoutez la station qui se trouve à la première plage du niveau FMT (ou AMT). ➮ Sélectionnez le niveau de mémoire FM voulu, FM1, FM2, FM3, FMT ou l'une des gammes d'ondes PO, GO ou OC. ➮ Mettez-vous à l’écoute d’une station comme décrit dans la section « Sélection de stations ». 129 ENGLISH FRANÇAIS Note : Si votre autoradio est réglé sur la région USA, vous pouvez aussi démarrer la mémorisation Travelstore en mode Radio AM. Les stations seront alors mémorisées sur le niveau AMT. ITALIANO haut ou vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour régler la durée de balayage des stations. NEDERLANDS ➮ Déplacez le joystick 8 vers le Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations les plus puissantes de la région (seulement en FM). La mémorisation s’effectue au niveau de mémoire FMT. SVENSKA fonction « SCANTIME » indiquée sur l’afficheur. Mémorisation automatique de stations (Travelstore) ESPAÑOL ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la condes sur l’une des six softkeys sur laquelle vous voulez mémoriser la station. PORTUGUÊS fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Appuyez pendant plus de deux se- DANSK Réglage de la durée de balayage des stations ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la DEUTSCH MODE RADIO MODE RADIO Appeler une station mémorisée ➮ Sélectionnez le niveau de mémoire ou la gamme d’ondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée au nom de la station ou à la fréquence de la station voulue indiquée sur l’afficheur. Type de programme (PTY) En plus de leur nom, certaines stations FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent être reçues et affichées par votre autoradio. Les types de programme peuvent être par exemple : CULTURE TRAVEL JAZZ SPORT NEWS POP ROCK CLASSICS La fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type de programme. PTY-EON Quand le type de programme est sélectionné et la recherche est démarrée, l’autoradio passe de la station momentanée à une station offrant le type de programme sélectionné. Note : Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur pendant un court instant si aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée au terme de la recherche. Vous restez donc sur la dernière station écoutée. 130 ● Si la station écoutée ou une autre station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme souhaité, l’autoradio passera automatiquement de la station momentanée, du mode CD/MP3 ou Changeur CD à la station du type de programme voulu. Activer PTY Pour utiliser la fonction PTY, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PROG TYP » indiquée sur l’afficheur. Si PTY est activé, le type de programme actuel apparaît sur l’afficheur. PTY est allumé. Les types de programme sont affichés à côté des softkeys 5. Désactiver PTY Pour désactiver la fonction PTY, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PTY OFF » pendant l’affichage des types de programme. Sélectionner un type de programme et démarrer la recherche Le menu PTY offre plusieurs pages sur lesquelles sont affichés les types de programme connus. Pour passer entre les différentes pages du menu PTY, ➮ pressez la touche NEXT 4 jusqu’à ce que le type de programme voulu apparaisse à côté de l’une des softkeys. Optimisation de la réception radio Réduction des aigus en fonction des parasites (HiCut) La fonction HiCut réduit les parasites en cas de mauvaise réception radio. Les aigus et le niveau de perturbation sont automatiquement réduits en présence de parasites. Réglage de la fonction HiCut Affichage du texte radio Certaines stations se servent également du signal RDS pour transmettre des textes défilant sur l’afficheur, nommés « textes radio ». Vous pouvez autoriser ou bloquer l’affichage du texte radio. ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « R-TEX » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option « RADIO TEXT ON » ou « RADIO TEXT OFF » apparaisse sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche TUNER = ou le joystick OK 8. L’option sélectionnée reste mémorisée. ENGLISH DANSK ➮ Pressez en mode Radio la touche FRANÇAIS TUNER = pour quitter le menu. L’option sélectionnée reste mémorisée. ITALIANO ➮ Pressez le joystick 8 ou la touche NEDERLANDS fonction « HIGH CUT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue apparaisse sur l’afficheur. « HICUT 0 » équivaut à aucune réduction, « HICUT 2 » à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du niveau de perturbation. SVENSKA Note : Pour revenir à l’affichage des types de programme, ➮ réaffichez la seconde page du menu des Fonctions Radio et pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PROG TYP » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ESPAÑOL type de programme voulu indiqué sur l’afficheur. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers la droite, ou bien vers le bas ou vers la gauche pour démarrer la recherche. L’autoradio se règle sur la prochaine station qu’il peut recevoir, diffusant le type de programme choisi. Un bip retentit et « NO PTY » apparaît sur l’afficheur quand aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée. Dans ce cas, vous entendez de nouveau la dernière station reçue. PORTUGUÊS ➮ Pressez la softkey 5 attribuée au DEUTSCH MODE RADIO TUNER =. La première page du menu des fonctions Radio apparaît. 131 TIM TIM - Traffic Information Memory L'autoradio est équipé d'une mémoire vocale numérique qui permet d'enregistrer automatiquement jusqu'à quatre informations routières. La longueur maximale des informations enregistrées est limitée à quatre minutes. La fonction TIM, si activée, permet d'enregistrer toutes les informations routières reçues deux heures après avoir éteint l'autoradio pour la dernière fois. Vous avez aussi la possibilité de définir deux temps fixes (minuteries). L'enregistrement concerne toutes les informations routières diffusées 30 minutes avant et 90 minutes écoulées après le temps défini sur le programme d'informations routières choisi. Cette fonction est particulièrement utile quand vous utilisez votre véhicule à des heures fixes. Toutes les informations seront effacées si la dernière information remonte à plus de six heures. Si une nouvelle information routière arrive pendant la restitution TIM, cette dernière sera interrompue et la nouvelle information sera enregistrée. 132 Risque de détérioration de l'antenne électrique dans les stations de lavage. L'antenne électrique automatique du véhicule restera sortie si la fonction TIM est activée et si vous éteignez l'autoradio. Des détériorations peuvent survenir dans la station de lavage à cause de l'antenne électrique sortie. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Désactiver TIM ». Activer / Désactiver TIM Vous pouvez activer ou désactiver la fonction TIM quand l'autoradio est allumé. ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNER = pendant plus de deux secondes. Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur. Si des informations routières ont été enregistrées, vous entendrez maintenant la dernière information routière. L'information la plus récente porte le numéro « TIM 1 ». Le nom de la station / la fréquence apparaît tout en haut de l'afficheur, la durée de l'enregistrement tout en bas. « TIM » et le numéro de l'information s'affichent à côté des deux softkeys supérieures situées de part et d'autre de l'afficheur. « NO TIM » apparaît sur l'afficheur pendant un court instant quand aucune information n'a été enregistrée. l'option « TIM ON » autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « TIM RECORD OFF » apparaisse sur l'afficheur. ➮ Pressez la touche TUNER = ou le joystick OK 8. L'option sélectionnée est maintenant mémorisée. Écoute des informations routières mémorisées Note : La fonction TM se désactive automatiquement quand vous n'allumez pas l'autoradio pendant plus de 72 heures. ➮ pressez en mode Radio la touche ● Activer TIM Pour activer de nouveau la fonction TIM, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNER = pendant plus de deux secondes. Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. Le menu TIMSET apparaît sur l'afficheur. Pour écouter les informations routières mémorisées, TUNER = pendant plus de deux secondes. Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur. Si des informations routières ont été enregistrées, vous entendrez maintenant la dernière information routière. L'information la plus récente porte le numéro « TIM 1 ». Le nom de la station / la fréquence apparaît tout en haut de l'afficheur, la durée de l'enregistrement tout en bas. Après la première information, toutes les autres informations seront restituées dans l'ordre croissant. 133 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à Note : ● L'option sélectionnée « TIM ON » ou « TIM OFF » est visible sur l'afficheur pendant un court instant après avoir éteint l'autoradio en coupant le contact ou avec la touche 1. NEDERLANDS Le menu TIMSET apparaît sur l'afficheur. joystick OK 8. L'option sélectionnée est maintenant mémorisée. SVENSKA ➮ Pressez la touche NEXT 4. ➮ Pressez la touche TUNER = ou le ESPAÑOL TUNER = pendant plus de deux secondes. Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur. l'option « TIM ON » autant de fois que nécessaire jusqu'à ce que « TIM RECORD ON » apparaisse sur l'afficheur. PORTUGUÊS ➮ pressez en mode Radio la touche ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à DANSK Désactiver TIM Pour désactiver TIM, DEUTSCH TIM TIM « NO TIM AVAILABLE » apparaît sur l'afficheur pendant un court instant quand aucune information n'a été enregistrée. Une fois la dernière information transmise, l'autoradio revient au mode précédent. Pour revenir au mode Radio sans écouter toutes les informations, ➮ pressez la touche TUNER = ou le joystick OK 8. Sélectionner une information TIM « TIM » et le numéro de l'information s'affichent à côté des deux softkeys supérieures de part et d'autre de l'afficheur. Pour écouter l'une des informations affichées sans consulter les autres informations : ➮ pressez la softkey 5 attribuée au message « TIM1 », « TIM2 », « TIM3 » ou « TIM4 ». Enregistrement d'informations routières Quand l'autoradio est allumé, les informations routières sont automatiquement enregistrées en cas de réception d'une station d'informations routières et si la priorité aux informations routières est activée. Quand vous êtes à l'écoute d'une station qui n'émet pas d'informations routières et vous éteignez l'autoradio, pendant que la fonction TIM est activée, l'autoradio recherchera automatiquement une station d'informations routières. 134 Sélection d'une minuterie Quand la fonction TIM est activée, les informations routières d'une station d'informations routières choisie sont enregistrées pendant 2 heures après avoir éteint l'autoradio. Vous pouvez de plus sélectionner deux minuteries qui permettent l'enregistrement de toutes les informations routières 30 minutes et 90 minutes après l'heure spécifiée. La minuterie s'oriente sur l'heure du système. Pour régler l'heure du système, reportez-vous au chapitre « CLOCK Heure ». Pour sélectionner l'une des minuteries, ➮ pressez en mode Radio la touche TUNER = pendant plus de deux secondes. Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. Le menu TIMSET apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez le softkey 5 attribuée à « TIMER1 » pour la première minuterie ou à « TIMER2 » pour la seconde minuterie. L'heure définie apparaît sur l'afficheur, les heures clignotent. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas et réglez les heures. ➮ Déplacez le joystick 8 vers la droite et changez le point d'insertion de place. Les minutes clignotent. ➮ pressez la touche TUNER = ou le joystick OK 8. L'heure définie est maintenant mémorisée. ➮ Pressez le softkey 5 attribuée à « TIMER1 » pour la première minuterie ou à « TIMER2 » pour la seconde minuterie. ➮ Pressez la touche TUNER = ou le joystick OK 8. La minuterie sélectionnée est maintenant mémorisée. ENGLISH haut ou vers le bas et réglez les minutes. Pour mémoriser le réglage, FRANÇAIS ➮ Déplacez le joystick 8 vers le DEUTSCH TIM L'antenne électrique connectée est sortie pendant la durée d'enregistrement TIM. NEDERLANDS ITALIANO Note : ● Désactivez impérativement la fonction TIM avant d'entrer dans une station de lavage. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Désactiver TIM » de ce chapitre. Sélectionner une minuterie SVENSKA Vous avez le choix entre les deux minuteries après les avoir réglées. La minuterie active est toujours celle qui a été réglée en dernier. Pour sélectionner une minuterie, ➮ pressez en mode Radio la touche PORTUGUÊS ESPAÑOL TUNER = pendant plus de deux secondes. Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. DANSK Le menu TIMSET apparaît sur l'afficheur. 135 INFORMATIONS ROUTIÈRES Réception d’informations routières Votre appareil est équipé d’un récepteur RDS-EON. Par EON (Enhanced Other Network), on entend la diffusion d’informations de station à l’intérieur d’une chaîne de stations. Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne de stations d’une station qui ne diffuse pas d’informations routières à la station infotrafic correspondante de la chaîne de stations. Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée. Activer / Désactiver la priorité aux informations routières ➮ Pressez en mode Radio la touche TUNER =. Le menu des fonctions Radio apparaît sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TRAFFIC » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue « TRAFFIC INFO ON » ou « TRAFFIC INFO OFF » apparaisse sur l’afficheur. 136 Note : Le menu TA est visible sur l’afficheur pendant la diffusion d’une information routière. Pour interrompre l’information routière en cours, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TA EXIT » indiquée sur l’afficheur. Pour désactiver en général la priorité aux informations routières, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à l’option « TA OFF » indiquée sur l’afficheur. Note : Vous entendez un bip d’avertissement, ● lorsque vous quittez la zone de couverture d’une station d’informations routières dont vous êtes à l’écoute momentanément. ● lorsque vous quittez la zone de couverture de la station d’informations routières choisie à l’écoute d’un CD et quand la recherche automatique suivante ne trouve pas d’autre station d’informations routières. ● lorsque vous passez d’une station d’informations routières à une station ne diffusant pas d’informations sur le trafic routier. Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations sur le trafic routier. INFORMATIONS ROUTIÈRES ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Risque de détérioration du lecteur CD ! Les CD singles d’un diamètre de 8 cm et les CD de forme autre que circulaire ( « shape CD ») ne peuvent être utilisés. Nous déclinerons toute responsabilité en cas d’endommagement du lecteur CD en cas d’utilisation de CD non adéquats. Démarrer le mode CD, insérer un CD ● S’il n’y a pas encore de CD dans le lecteur, ➮ pressez la touche 7. La façade s’ouvre vers l’avant. ➮ Faites glisser le CD, la face imprimée vers le haut, dans la fente d’insertion CD. Le CD est avalé par le lecteur. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO bouton de réglage du volume 2. NEDERLANDS ➮ Réglez le volume voulu avec le SVENSKA fonction « TRAFFIC » indiquée sur l’afficheur. ESPAÑOL ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la L’appareil permet la lecture de CD courants disponibles dans le commerce d’un diamètre de 12 cm. Les CD-R et CD-RW (CD « gravés ») peuvent être lus en général. En raison des différences de qualité des CD vierges, Blaupunkt ne peut garantir le parfait fonctionnement du lecteur. En vue d’un fonctionnement correct, utilisez uniquement des CD portant le logo Compact Disc. Les CD protégés contre la copie peuvent provoquer des erreurs de lecture. Blaupunkt ne peut garantir le fonctionnement correct de CD protégés contre la copie ! PORTUGUÊS fonction « VOLUME » indiquée sur l’afficheur. Mode CD DANSK Réglage du volume des informations routières ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la MODE CD 137 MODE CD Prenez soin de ne pas empêcher ou aider l’insertion du CD. La façade se ferme automatiquement. Le menu CD apparaît, la lecture du CD commence. ● Si un CD se trouve déjà dans l’appareil, ➮ pressez la touche SOURCE < autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le mode CD soit visible sur l’afficheur. Le menu CD apparaît, la lecture démarre à l’endroit où elle a été interrompue. Enlever le CD ➮ Pressez la touche 7. La façade s’ouvre vers l’avant, le CD est éjecté. ➮ Retirez doucement le CD. ➮ Pressez la touche 7. La façade se ferme. Sélection d’un titre ➮ Déplacez le joystick 8 dans un sens (vers le haut et vers la droite pour le titre suivant ou vers le bas et vers la gauche pour le titre précédent) jusqu’à ce que le numéro du titre voulu apparaisse sur l’afficheur. Pour redémarrer le titre écouté, pressez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. 138 Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide en avant ou en arrière, ➮ pressez le joystick 8 dans un sens (en haut et à droite pour une recherche en avant ou bien en bas et à gauche pour une recherche en arrière) jusqu’à ce que la recherche rapide commence. Lecture aléatoire des titres (MIX) ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX CD » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Le titre suivant est sélectionné de manière aléatoire. Stopper MIX ➮ Pressez de nouveau la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX OFF » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Répétition de titres (REPEAT) ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « REPEAT » indiquée sur l’afficheur. « REPEAT TRACK » apparaît sur l’afficheur pour un court instant. Le titre est répété jusqu’à ce que vous désactiviez la fonction REPEAT. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 Affichage du texte de défilement pendant plus de deux secondes. Les intros suivantes du CD sont lues successivement dans l’ordre croissant. Vous avez la possibilité de faire défiler le texte CD au bas de l’afficheur. Note : ● La durée de lecture des intros est réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ». Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un titre Pour annuler la lecture des intros, ➮ pressez le joystick OK 8. Vous continuez d’écouter le titre dont vous êtes en train d’écouter l’intro. Affichage du texte CD Activer / Désactiver le défilement du texte CD ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SCROLL » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « SCROLL ON » (défilement activé) ou « SCROLL OFF » apparaisse sur l’afficheur. Informations routières en mode CD ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TRAFFIC » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue « TRAFFIC INFO ON » ou « TRAFFIC INFO OFF » apparaisse sur l’afficheur. ENGLISH DANSK Certains CD offrent ce que l’on appelle le texte CD, qui peut contenir le nom de l’interprète, de l’album et du titre. Vous avez la possibilité de faire défiler le texte CD au bas de l’afficheur à chaque changement de titre. FRANÇAIS fonction « TEXT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « CD TEXT ON » ou « CD TEXT OFF » apparaisse sur l’afficheur. ITALIANO Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD pendant quelques secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la NEDERLANDS Lecture des intros (SCAN) Activer / Désactiver le texte CD SVENSKA attribuée à la fonction « REPEAT ». « REPEAT OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant. La lecture se poursuit ensuite normalement. Si le CD inséré ne contient pas de texte CD, « NO TEXT » apparaît sur l’afficheur si l’option Texte CD est sélectionnée. ESPAÑOL ➮ Pressez de nouveau la softkey 5 PORTUGUÊS Stopper REPEAT DEUTSCH MODE CD 139 MODE MP3 Mode MP3 Fig. 1 Fig. 2 Cet autoradio permet également la lecture de CD-R et CD-RW contenant des fichiers de musique MP3. Préparation du CD MP3 La combinaison « graveur CD », « logiciel de gravure de CD » et « CD vierge » peut occasionner des problèmes de lecture de CD. Si des problèmes surviennent avec des CD gravés, il est conseillé de choisir un autre fabricant de CD vierges ou une autre couleur de CD vierge. Le format du CD doit être ISO 9660 level 1 / level 2 ou Joliet. Les autres formats ne peuvent être lus en toute fiabilité. Évitez les sessions multiples. Si vous gravez plus d’une session sur un CD, le lecteur n’identifiera que la première session. Vous pouvez créer un maximum de 127 répertoires sur un CD. Ces répertoires peuvent être sélectionnés individuellement avec cet appareil. Vous pouvez créer dans chaque répertoire jusqu’à 254 titres différents (tracks) et sous-répertoires que vous pouvez ensuite sélectionner individuellement. La profondeur de répertoire s’élève à 8 maximum. 140 D01 D01 D02 D03 T001 T002 T003 T004 T005 D05 T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 D04 T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 T008 T009 T010 T011 T001 T002 T003 T004 T005 T006 T007 T008 T009 T010 T011 Étant donné que certains logiciels de gravure peuvent occasionner des problèmes au niveau de la numérotation, il est conseillé de placer dans le répertoire racine D01 uniquement des sousrépertoires contenant des titres (Fig.1) ou uniquement des titres (Fig. 2). Chaque répertoire peut être nommé avec un ordinateur. Le nom des répertoires est visible sur l’afficheur de l’autoradio. Nommez les répertoires et les titres/fichiers conformément au logiciel de gravure que vous utilisez. Pour tout complément d’informations, reportezvous au guide d’utilisation du logiciel de gravure. dant la lecture MP3. La liste des titres du répertoire sélectionné apparaît. ➮ Pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour passer à la liste des répertoires. ➮ Pressez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas pour parcourir la liste. ➮ Pour sélectionner un répertoire de la liste, placez le repère de sélection sur le répertoire de votre choix et pressez le joystick OK 8. La liste des titres du répertoire sélectionné apparaît. ➮ Placez le repère de sélection sur le titre de votre choix et pressez le joystick OK 8. 141 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ➮ Pressez la touche NEXT 4 pen- NEDERLANDS Sélectionner sur la liste de répertoires Vous avez la possibilité d’afficher la liste de tous les répertoires du CD inséré et de sélectionner confortablement un répertoire. Les répertoires sont affichés avec les noms que vous avez créés avant la gravure du CD. SVENSKA Sélectionner un répertoire ESPAÑOL Le mode MP3 démarre comme le mode CD normal. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Démarrer le mode CD / Insérer un CD » du chapitre « Mode CD ». PORTUGUÊS Note : Pour garantir une lecture parfaite, ● ne pas essayer d’ajouter l’extension « .MP3 » à des fichiers autres que les fichiers MP3 et de les lire ! ● ne pas utiliser de CD « mixtes » contenant à la fois des fichiers non MP3 et des titres MP3. ● ne pas utiliser de CD mixtes contenant à la fois des titres audio et des titres MP3. Démarrer le mode MP3 DANSK Note : ● Il est conseillé de ne pas utiliser de caractères spéciaux (trémas, accents etc.) dans les noms des répertoires et des titres/fichiers. Si vous attachez une importance à ce que vos fichiers soient enregistrés dans l’ordre, vous devez utiliser un logiciel de gravure qui range les fichiers dans un ordre alphanumérique. Si le logiciel dont vous disposez n’offre pas cette fonction, vous avez aussi la possibilité de trier les fichiers manuellement. Pour cela, vous devez avant chaque nom de fichier insérer un numéro, par ex. « 001 », « 002 », etc. sans omettre les zéros du début. Les titres MP3 peuvent aussi contenir des informations telles que le nom de l’interprète, le titre et l’album (tags ID3). Cet appareil peut afficher les tags ID3 de la version 1. Pour être utilisés dans cet appareil, les fichiers MP3 doivent avoir l’extension « .MP3 ». DEUTSCH MODE MP3 MODE MP3 ➮ Pressez la touche NEXT 4 pour ➮ Pour sélectionner un titre de la lis- réafficher le menu principal MP3. te, placez le repère de sélection sur le titre voulu et pressez le joystick OK 8. Sélectionner un répertoire avec le joystick Pour passer à un répertoire suivant ou précédent, ➮ pressez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du répertoire voulu apparaisse à la première place tout en haut de l’afficheur. Note : ● Tous les répertoires ne contenant pas de fichiers MP3 seront ignorés pendant la lecture. Si vous écoutez par exemple des titres du répertoire D01 et sélectionnez avec le joystick 8 le répertoire suivant, ne contenant pas de titres MP3 (cf. Figure), celui-ci sera ignoré et vous passerez directement au répertoire D03. Le répertoire affiché passe automatiquement de « D02 » à « D03 ». Sélectionner un titre Sélectionner la liste des titres Vous avez la possibilité d’afficher une liste de tous les titres du répertoire sélectionné et de sélectionner confortablement un titre. ➮ Pressez la touche NEXT 4 pour afficher la liste des titres. ➮ Pressez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas pour parcourir la liste des titres. 142 ➮ Pressez la touche NEXT 4 pour réafficher le menu principal MP3. Sélectionner un titre avec le joystick Pour passer à un titre suivant ou précédent du répertoire sélectionné, ➮ pressez le joystick 8 vers la droite pour le titre suivant ou vers la gauche pour le titre précédent jusqu’à ce que le numéro du titre voulu apparaisse sur l’afficheur. Pour redémarrer le titre sélectionné, pressez le joystick 8 vers la gauche. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide en arrière ou en avant, ➮ appuyez sur le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que la recherche rapide commence. Lecture des intros (SCAN) Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD pendant quelques secondes. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 pendant plus de deux secondes. Les intros suivantes du CD sont lues successivement dans l’ordre croissant. Stopper REPEAT Pour mettre fin à la répétition du titre ou du répertoire en cours, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX DIR » apparaît sur l’afficheur. Pour lire les titres de tous les répertoires du CD MP3 inséré dans un ordre aléatoire, fonction « REPEAT » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « REPEAT OFF » apparaisse sur l’afficheur pour un court instant. ➮ pressez de nouveau la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX CD » apparaît sur l’afficheur. Stopper MIX Pour stopper la lecture aléatoire, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur. Sélection du mode d’affichage Vous avez plusieurs possibilités d’afficher le nom de l’interprète, du titre et de l’album (tag ID3) ou du répertoire et du fichier. Les informations issues du tag ID3 (album, interprète et titre) sont seulement visibles si celles-ci ont été également enregistrées à la création du CD ou à la création du fichier MP3. Pendant la lecture, le nom du titre est toujours indiqué en haut de l’afficheur. Le nom du titre défile d’abord sur l’afficheur au changement du titre et apparaît ensuite sous une forme abrégée de 16 caractères. 143 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Pour écouter les titres du répertoire sélectionné dans un ordre aléatoire, NEDERLANDS Lecture aléatoire des titres (MIX) attribuée à la fonction « REPEAT » indiquée sur l’afficheur. « REPEAT DIR » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. SVENSKA Vous continuez d’écouter le titre dont vous êtes en train d’écouter l’intro. ➮ pressez de nouveau la softkey 5 ESPAÑOL ➮ pressez le joystick OK 8. la fonction « REPEAT » indiquée sur l’afficheur. « REPEAT TRACK » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Pour écouter le répertoire entier de manière répétée, PORTUGUÊS Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un titre Pour annuler la lecture des intros, Répétition de titres ou de répertoires entiers (REPEAT) ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à DANSK Note : ● La durée de lecture des intros est réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ». DEUTSCH MODE MP3 MODE MP3 Note : Si le nom du titre n’est pas disponible du tag ID3, c’est le nom du fichier qui sera visible sur l’afficheur. Vous avez la possibilité de choisir le mode d’affichage pour le bas de l’afficheur (ligne d’informations). Choisir le mode d’affichage pour la ligne d’informations Vous avez la possibilité de choisir entre différents modes d’affichage d’informations MP3 pour la ligne d’informations située au bas de l’afficheur, telles que le titre, l’interprète, l’album ou le numéro de répertoire (DIR) ou bien le nom de fichier. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « INFO » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le mode d’affichage voulu devienne actif au bas de l’afficheur. Note : Si les informations concernant l’interprète, le titre et l’album ne sont pas disponibles en tant que TAG ID3, elles ne pourront pas être affichées. Défilement unique de toutes les informations d’un fichier Pour faire défiler une fois toutes les informations disponibles d’un titre ainsi que le nom du répertoire et du fichier, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SHOW ALL » indiquée sur l’afficheur. 144 Les informations, si disponibles, défilent une fois dans la ligne d’informations. « SHOW ALL » clignote pendant l’affichage. Activer / Désactiver le défilement Vous pouvez choisir si les informations que vous avez définies sous « Choisir le mode d’affichage pour la ligne d’informations » défilera (« SCROLL ON ») ou n’apparaîtra qu’une fois sur l’afficheur (« SCROLL OFF »). ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SCROLL » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option voulue apparaisse sur l’afficheur. Démarrer le mode Changeur CD ➮ Pressez la touche SOURCE < autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le menu Changeur CD apparaisse sur l’afficheur. La lecture reprend à l’endroit où elle a été interrompue. Une fois le magasin retiré du changeur CD et réinséré, il est d’abord « scanné », la lecture commence par le premier titre du premier CD que le changeur CD identifie. ➮ pressez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD voulu apparaisse sur l’afficheur. Sélection d’un titre Pour passer au titre suivant ou précédent du CD choisi, ➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD voulu apparaisse sur l’afficheur. Pour redémarrer le titre écouté, pressez une fois le joystick 8 vers la gauche. Recherche rapide (audible) Pour une recherche rapide en avant ou en arrière, ➮ appuyez sur le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite jusqu’à ce que la recherche rapide commence en arrière ou en avant. 145 ENGLISH FRANÇAIS ou ITALIANO CD voulu (CD1 - CD10) indiqué sur l’afficheur. Passez si nécessaire entre les « pages » du menu Changeur CD au moyen de la softkey 5 attribuée à la fonction « NEXT » ou « PREVIOUS ». NEDERLANDS Note : Pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD, reportez-vous au guide d’utilisation de votre changeur CD. Pour toutes informations sur la manipulation du Compact Drive MP3 et l’enregistrement de morceaux de musique sur le disque dur Microdrive™ du Compact Drive MP3, reportez-vous au guide d’utilisation du Compact Drive MP3. ➮ pressez la softkey 5 attribuée au SVENSKA Pour passer au CD suivant ou précédent, ESPAÑOL Pour connaître les changeurs CD / Compact Drive MP3 compatibles avec cet autoradio, reportez-vous au chapitre « Accessoires » de cette notice d’emploi ou renseignez-vous auprès de votre revendeur Blaupunkt. PORTUGUÊS Sélection d’un CD DANSK Mode Changeur CD (option) DEUTSCH MODE CHANGEUR CD MODE CHANGEUR CD Lecture des intros (SCAN) Pour répéter le CD entier, Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD pendant quelques secondes. ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 pendant plus de deux secondes. Les intros suivantes du CD sont lues successivement dans l’ordre croissant. Note : ● La durée de lecture des intros est réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ». Stopper SCAN, rester à l’écoute d’un titre Pour annuler la lecture des intros, ➮ pressez le joystick OK 8. Vous continuez d’écouter le titre dont vous êtes en train d’écouter l’intro. fonction « REPEAT » pendant l’affichage du menu des fonctions Changeur CD. « REPEAT CD » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. Stopper REPEAT Pour mettre fin à la répétition du titre ou du CD en cours, ➮ pressez pendant l’affichage du menu des fonctions Changeur CD la softkey 5 attribuée à la fonction « REPEAT » jusqu’à ce que « REPEAT OFF » soit visible sur l’afficheur pendant un court instant. Lecture aléatoire des titres (MIX) Pour écouter les titres du CD sélectionnés dans un ordre aléatoire, ➮ pressez la touche NEXT 4. Répétition de titres ou de CD entiers (REPEAT) Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. Pour répéter le titre écouté, ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ pressez la touche NEXT 4. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « REPEAT » indiquée sur l’afficheur. « REPEAT TRACK » est visible sur l’afficheur pendant un court instant. 146 fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX CD » apparaît. Pour écouter tous les titres de tous les CD insérés dans un ordre aléatoire, ➮ pressez de nouveau la softkey 5 attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur. « MIX ALL » apparaît sur l’afficheur. ➮ Pour enregistrer le nom, pressez le joystick OK 8. Effacer le nom d’un CD ➮ Écoutez le CD dont vous voulez effacer le nom. ➮ Pressez la touche NEXT 4. Saisir / Changer le nom d’un CD Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. ➮ Écoutez le CD auquel vous voulez ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CD NAME » indiquée sur l’afficheur. Le nom actuel du CD apparaît tout en haut de l’afficheur. Si vous n’avez pas encore donné de nom au CD, sept sous-tirets « _ » apparaîtront. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « EDIT » indiquée sur l’afficheur. Vous passez au mode d’édition. Le premier repère de saisie clignote. ➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « CLEAR CD » pendant plus de deux secondes. Le nom du CD est maintenant supprimé. ENGLISH ESPAÑOL ➮ Pressez la touche NEXT 4. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. fonction « CD NAME » indiquée sur l’afficheur. Effacer le nom de tous les CD ➮ Écoutez un CD. ➮ Pressez la touche NEXT 4. Le menu des fonctions Changeur CD apparaît. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CD NAME » indiquée sur l’afficheur. DANSK donner un nom. FRANÇAIS Pour mieux identifier vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de donner un nom individuel à 99 CD (pas avec le Compact Drive MP3). Ces noms ne doivent pas dépasser sept caractères. Si vous essayez de définir plus de 99 noms, l’afficheur indiquera « FULL ». gauche ou vers la droite pour changer le repère de saisie de place. ITALIANO Nommer un CD ➮ Déplacez le joystick 8 vers la NEDERLANDS fonction « MIX » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « MIX OFF » apparaisse sur l’afficheur pour un court instant. haut ou vers le bas et sélectionnez ainsi vos caractères. Utilisez le sous-tiret pour laisser un espace. SVENSKA ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Déplacez le joystick 8 vers le PORTUGUÊS Stopper MIX Pour mettre fin à la lecture aléatoire, DEUTSCH MODE CHANGEUR CD 147 MODE CHANGEUR CD ➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « CLEAR ALL » pendant plus de deux secondes. Les noms de CD sont maintenant supprimés. Note : Cette fonction ne vous est pas proposée pour le Compact Drive MP3. Si vous utilisez cette fonction avec le Compact Drive MP3, « CDC CLEAR » apparaît sur l’afficheur pour 45 secondes. L’appareil ne peut fonctionner pendant cette durée. CLOCK – HEURE CLOCK – Heure Réglage de l’heure L’heure peut être réglée automatiquement par le signal RDS. Vous pouvez aussi régler l’heure manuellement si vous ne pouvez pas recevoir de station proposant cette fonction. Réglage automatique de l’heure Pour régler l’heure automatiquement, ➮ pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CLOCK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « AUTOSYNC » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « AUTOSYNC ON » apparaisse sur l’afficheur. « AUTOSYNC ON » signifie que l’heure est réglée automatiquement par le signal RDS. Réglage manuel de l’heure ➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CLOCK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « TIME » indiquée sur l’afficheur. Les heures et les minutes apparaissent tout en haut de l’afficheur. Les heures clignotent. 148 ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. L’heure réglée reste mémorisée. Réglage de la date Pour régler la date, ➮ pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CLOCK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DATE » indiquée sur l’afficheur. L’année (YY), le mois (MM) et le jour (DD) apparaissent tout en haut de l’afficheur. Le repère de saisie pour l’année clignote. joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. La date réglée reste mémorisée. Affichage permanent de l’heure Vous avez la possibilité d’afficher l’heure même si l’autoradio est éteint à condition que le contact du véhicule soit mis. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CLOCK » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « OFFCLOCK » indiquée sur l’afficheur. « SHOW CLOCK » signifie que l’heure sera affichée, « HIDE CLOCK » indique que l’heure sera masquée sur l’afficheur. ➮ Réglez l’année (par ex. « 04 » pour 2004) en déplaçant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ENGLISH ➮ Réglez le mois en déplaçant le FRANÇAIS joystick 8 vers le haut ou vers le bas. te pour placer le repère de saisie sur le jour. ITALIANO ➮ Réglez les minutes en déplaçant le ➮ Pressez le joystick 8 vers la droi- NEDERLANDS te. Les minutes clignotent. joystick 8 vers le haut ou vers le bas. SVENSKA ➮ pressez le joystick 8 vers la droi- ➮ Réglez le mois en déplaçant le ESPAÑOL joystick 8 vers le haut ou vers le bas. Pour régler les minutes, PORTUGUÊS ➮ Réglez les heures en déplaçant le DEUTSCH CLOCK – HEURE ➮ Pressez le joystick 8 vers la droiDANSK te pour placer le repère de saisie sur le mois. 149 EGALISEUR DSA MAX DSA Max - Digital Sound Adjustment Cet autoradio est équipé d'un dispositif d'ajustage sonore numérique (DSA Digital Sound Adjustment). Trois égaliseurs utilisateurs à auto-étalonnage (EQ1, EQ2 et EQ3) vous sont offerts. Chaque égaliseur utilisateur se compose d'un égaliseur graphique 27 bandes. Quatre canaux (avant droite/gauche et arrière droite/gauche) sont à la disposition de chaque égaliseur utilisateur. Les égaliseurs EQ1 - EQ3 peuvent être calibrés automatiquement au moyen d'un microphone de calibrage fourni. Les valeurs de l'égaliseur graphique calculées automatiquement peuvent être aussi modifiées manuellement. Une fonction de couverture dynamique des bruits (DNC), différentes présélections de style de musique (Preset EQ), des effets de scène et des effets sonores vous sont proposés pour optimiser davantage le son. Activer / Désactiver DSA Désactiver DSA Pour désactiver l'égaliseur entier, ➮ pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. Le menu DSA apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'option « OFF ». « DSA OFF » apparaît sur l'afficheur. 150 Note : ● Vous avez la possibilité d'activer et de désactiver séparément chaque module de l'égaliseur (égaliseur utilisateur, ambiance sonore, DNC, effet de scène et effet sonore) dans le menu correspondant. Activer DSA Pour activer de nouveau l'égaliseur, ➮ pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. Le menu DSA apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « USER EQ ». ➮ Sélectionnez une option d'égaliseur. Calibrage automatique de l'égaliseur Vous avez la possibilité d'effectuer et de mémoriser des calibrages électroniques pour trois situations différentes, telles que : EQ 1 pour le conducteur uniquement EQ 2 pour le conducteur et le passager avant EQ 3 pour les passagers à l'avant et à l'arrière Tenez le microphone à la position correspondante pendant le calibrage. La position du microphone de calibrage pour la situation 1 (exemple conducteur uniquement) est directement au niveau de la tête du conducteur, à environ 10 cm de l'oreille droite. dant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « USER EQ ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'égaliseur (« EQ-1 », « EQ-2 » ou « EQ-3 ») que vous voulez étalonner. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « ADJUST ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « AUTO ADJ ». Note : ● Si vous avez déjà modifié les paramètres de l'égaliseur graphique ou si vous n'avez pas encore effectué de calibrage, il vous sera impossible de sélectionner les softkeys décrites ci-après. 151 ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA tous les égaliseurs. Le menu de l'égaliseur sélectionné réapparaît une fois le calibrage terminé. Vous avez la possibilité de consulter les valeurs calculées pour l'acoustique du véhicule. Pour afficher les paramètres, vous avez le choix entre un affichage de l'égaliseur sans distorsion (« PRE EQ ») ou avec distorsion (« POST EQ »). ➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « USER EQ ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'égaliseur que vous voulez voir. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « ADJUST ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « MANUAL ». Vous pouvez afficher les paramètres de l'égaliseur séparément pour les hautparleurs avant et arrière. ESPAÑOL ➮ pressez la touche AUDIO : pen- ➮ Procédez de la même façon avec PORTUGUÊS Note : ● L'émission des haut-parleurs ne doit pas être gênée par des objets quelconques. Tous les hautparleurs doivent être connectés. Le microphone de calibrage doit être raccordé à l'appareil. Il est conseillé d'effectuer le calibrage de l'égaliseur avant le calibrage DNC. Pour calibrer un égaliseur, Un compte à rebours est visible sur l'afficheur. Pendant cette durée, vous avez la possibilité de positionner le microphone de calibrage. Le calibrage démarre une fois le compte à rebours écoulé. DANSK Pour la situation 2, placez le microphone de calibrage à la hauteur de la tête entre le conducteur et le passager. Pour la situation 3, il est conseillé de placer le microphone de calibrage au centre de l'habitacle (gauche/droite, avant/arrière) à la hauteur de la tête. Le calibrage nécessite un environnement particulièrement calme. Les bruits étrangers faussent les résultats de la mesure. Les vitres, les portes et le toit ouvrant doivent être fermés pendant le calibrage. Nous vous conseillons d'être assis sur le siège conducteur pendant cette opération. DEUTSCH EGALISEUR DSA MAX EGALISEUR DSA MAX ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la Vous pouvez paramétrer l'égaliseur séparément pour les haut-parleurs avant et arrière. fonction « VIEW PRE » à gauche de l'afficheur pour l'avant ou à droite de l'afficheur pour l'arrière. Les paramètres de l'égaliseur apparaissent sur l'afficheur. Pour choisir la vue de l'égaliseur avec égalisation, ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « FRONT EQ » pour les hautparleurs avant ou à « REAR EQ » pour les haut-parleurs arrière. Les paramètres de l'égaliseur graphique apparaissent sur l'afficheur. Pour sélectionner la fréquence, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ pressez le joystick 8 vers la gau- Pour choisir la vue de l'égaliseur sans égalisation, fonction « VIEWPOST » à gauche de l'afficheur pour l'avant ou à droite de l'afficheur pour l'arrière. Les paramètres de l'égaliseur apparaissent sur l'afficheur. Pour quitter la vue, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. Modifier les paramètres de l'égaliseur graphique Les valeurs de l'égaliseur graphique calculées automatiquement peuvent être aussi modifiées manuellement. ➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « USER EQ ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'égaliseur que vous voulez paramétrer. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « ADJUST ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « MANUAL ». 152 che ou la droite jusqu'à ce que la fréquence voulue apparaisse. ➮ Réglez le niveau pour la fréquence en déplaçant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. Les valeurs sont représentées graphiquement sur l'afficheur pendant que vous paramétrez l'égaliseur. ➮ Effectuez tous les paramètres pour les deux canaux comme décrit auparavant. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. Les paramètres définis sont maintenant mémorisés. Sélectionner un égaliseur Une fois le calibrage ou le paramétrage manuel effectué, ➮ pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « USER EQ ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'égaliseur que vous voulez utiliser. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. Les valeurs rétablies sont maintenant mémorisées. ➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PRESET ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'ambiance sonore que vous voulez utiliser. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. L'ambiance sonore sélectionnée est maintenant mémorisée. ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO NEDERLANDS SVENSKA Vous avez la possibilité de rétablir toutes les valeurs de l'égaliseur choisi qui ont été calculées automatiquement. ➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « USER EQ ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'égaliseur que vous voulez réinitialiser. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « ADJUST ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « CLEAR » pendant plus de deux secondes. Les valeurs de l'égaliseur calculées automatiquement sont maintenant effacées. Vous avez la possibilité de choisir des ambiances sonores pour différents styles de musique. Pour obtenir un son optimal, les présélections sont « ajoutées » aux paramètres de l'égaliseur utilisateur actif. Cela veut dire aussi que les égaliseurs utilisateurs sont optimisés par les présélections pour les différents styles de musique. Les présélections pour les styles de musique sont les suivantes : ● VOCAL ● DISCO ● ROCK ● JAZZ ● CLASSIC Les paramètres s'appliquant à ces styles de musique sont prédéfinis. ESPAÑOL Réinitialiser un égaliseur Sélection d'une ambiance sonore (présélection) PORTUGUÊS sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. L'égaliseur sélectionné est maintenant mémorisé. DANSK ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou DEUTSCH EGALISEUR DSA MAX 153 EGALISEUR DSA MAX Définir un effet de scène Choisir un effet de scène Définir la distance des hautparleurs Pour optimiser davantage l'effet de scène, vous avez la possibilité de définir la distance des différents haut-parleurs installés dans le véhicule par rapport au siège gauche avant. Vous pouvez définir la distance des haut-parleurs avant de 0 à 200 cm et des haut-parleurs arrière de 0 à 400 cm. ➮ Pressez la touche AUDIO : pen- ➮ Sélectionnez l'effet de scène com- Vous avez la possibilité d'activer un effet de scène qui place la musique devant le conducteur ou le passager avant, ceci créant l'impression d'être assis devant une scène. Pour optimiser davantage cet effet, vous pouvez définir la distance de vos haut-parleurs. dant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « STAGING ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'option « LEFT » afin de créer un effet de scène pour le conducteur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'option « RIGHT » afin de créer un effet de scène pour le passager avant. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'option « FRONT » afin de créer un effet de scène pour le conducteur et le passager avant. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. L'effet de scène sélectionné est maintenant mémorisé. 154 me décrit auparavant. ➮ Pressez la touche NEXT 4. ➮ Sélectionnez la softkey attribuée au haut-parleur dont vous voulez définir l'éloignement. « RR » signifie arrière droite, « LR » arrière gauche, « RF » avant droite et « LF » avant gauche. ➮ Tournez le bouton de réglage du volume 2 ou déplacez le joystick 8 pour définir la distance. ➮ Procédez de la même façon avec tous les haut-parleurs et appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. La distance définie est maintenant mémorisée. EGALISEUR DSA MAX ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à l'effet sonore que vous voulez utiliser. Si vous ne souhaitez pas utiliser d'effet sonore, ➮ pressez la softkey 5 attribuée à l'option « OFF ». ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. L'effet sonore sélectionné est maintenant mémorisé. Calibrage DNC Pour répondre aux exigences du véhicule, il est nécessaire de procéder à un calibrage au moyen du microphone de mesure. Prière d'effectuer le réglage automatique DNC après le réglage automatique DSA. Il est conseillé avant le réglage automatique de monter le microphone de calibrage au moyen de la bande Velcro fournie à proximité de la console, et non pas à l'emplacement des pieds, à des endroits bruyants ou près de la ventilation / du chauffage. L'ouverture du microphone doit être dirigée vers la zone passagers. Il est conseillé de procéder au réglage automatique à un endroit calme et à l'arrêt du moteur. Laissez les portes, fenêtres et le toit ouvrant fermés et asseyez-vous sur le siège conducteur pendant le réglage automatique. 155 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO fonction « EFFECTS ». NEDERLANDS ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la SVENSKA dant plus de deux secondes. Dynamic Noise Covering - Couverture dynamique des bruits ambiants La fonction DNC permet d'amplifier pendant la marche le volume que l'on ressent comme agréable à l'arrêt du véhicule. L'amplification se fait selon diverses fréquences, en fonction des bruits à l'intérieur du véhicule. Le volume et la sonorité restent clairs même si les bruits varient. Les bruits de courte durée, tels que ceux émis lors de traversées de voies de chemin de fer ne sont pas pris en considération par cette fonction. ESPAÑOL ➮ Pressez la touche AUDIO : pen- DNC - Dynamic Noise Covering PORTUGUÊS Pour écouter votre musique, vous avez le choix entre différents effets sonores proposés : ● EGLISE (CATHEDRAL) ● THÉÂTRE (THEATER) ● SALLE DE CONCERT (CONCERT) ● CLUB ● STADE (STADIUM) Ces effets sonores sont prédéfinis. DANSK Sélectionner un effet sonore DNC DNC Démarrer le calibrage DNC ➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DNC ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « ADJUST ». Un compte à rebours est visible sur l'afficheur. Le calibrage démarre une fois le compte à rebours écoulé. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. Désactiver DNC Pour désactiver DNC, ➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DNC ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à Sélectionner une amplification DNC Vous avez la possibilité de choisir une amplification DNC, soit de définir la sensibilité de l'amplification du volume et de la sonorité en cinq niveaux. L'option « DNC 1 » convient aux véhicules au moteur bruyant et à une musique à forte présence de graves. L'option « DNC 5 » convient aux véhicules au moteur silencieux et à la musique classique. Optez pour l'amplification qui vous paraît la plus agréable en effectuant différents essais. Pour sélectionner une amplification DNC, ➮ pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « DNC ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « LEVEL ». l'option « OFF ». « DNC OFF » apparaît sur l'afficheur. Pour activer de nouveau DNC, ➮ Réglez l'amplification au moyen du ➮ sélectionnez une amplification sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. L'amplification sélectionnée est maintenant mémorisée. DNC (DNC1 - DNC5). ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou sur la touche AUDIO : pour quitter le menu. L'option sélectionnée est maintenant mémorisée. 156 joystick 8. ➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou SUBWOOFER ET HAUT-PARLEUR CENTRAL DEUTSCH « AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur. Le filtre passe-bas vous permet de définir une fréquence jusqu'à laquelle le subwoofer fonctionnera. Tous les signaux dépassant la fréquence définie seront « sectionnés » et ne seront pas transmis au subwoofer. Vous pouvez choisir entre les fréquences « 40 Hz », « 50 Hz », « 63 Hz » et « 100 Hz ». Si votre subwoofer est équipé d'un filtre passe-bas intégré, vous pouvez aussi choisir l'option « FLAT » et transmettre ainsi toutes les fréquences au subwoofer. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SUBOUT ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « GAIN ». ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas pour augmenter le niveau ou vers le bas ou vers la gauche pour le réduire. 157 ENGLISH Réglage du filtre passe-bas FRANÇAIS ➮ Pressez la touche AUDIO :. Régler l'amplification du subwoofer ITALIANO Vous avez la possibilité de définir une amplification ou une réduction de volume permanente de -6 à +6 pour le subwoofer connecté et d'accentuer ou d'amoindrir par la même occasion le rendu des basses par le subwoofer. L'amplification à sélectionner dépend de la position du montage et de l'endroit où le subwoofer est installé dans votre véhicule. Optez pour l'amplification qui vous paraît la plus agréable en effectuant différents essais. Vous avez la possibilité de régler la position de phase de la sortie subwoofer en fonction de votre subwoofer et de la régler entre « -135° » et « 180° » en incréments de « 45° ». ➮ Pressez la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SUBOUT ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « PHASE ». ➮ Déplacez le joystick 8 pour choisir la position voulue. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. NEDERLANDS Définir la position de phase du subwoofer SVENSKA touche AUDIO :. ESPAÑOL ➮ pressez le joystick OK 8 ou la PORTUGUÊS Cet appareil vous permet de raccorder un subwoofer et un haut-parleur central. Pour optimiser davantage la sonorité en utilisant un subwoofer et un hautparleur central, vous avez la possibilité de définir un filtre passe-bas pour le subwoofer et un filtre passe-haut chacun pour l'avant et l'arrière. Une fois l'amplification définie, DANSK Subwoofer et Haut-parleur central SUBWOOFER ET HAUT-PARLEUR CENTRAL Adaptez cette option en fonction de la gamme de fréquences et des possibilités offertes par votre subwoofer. Pour plus de détails, reportez-vous au manuel d'utilisation du subwoofer. « Q1 » = 0.5, « Q2 » = 0.7, « Q3 » = 0.9, « Q4 » = 1.1 et « Q5 » = 1.3. L'option « FLAT » n'a aucune répercussion sur la bande passante de l'appareil. ➮ Pressez la touche AUDIO :. ➮ Pressez la touche AUDIO :. « AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur. « AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SUBOUT ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « LOWPASS ». ➮ Déplacez le joystick 8 pour choisir entre les options proposées. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. Réglage du filtre Subsonic Pour éviter les perturbations dues aux fréquences extrêmement basses, vous pouvez utiliser le filtre Subsonic afin de réduire la bande passante de l'appareil. Cette fonction est particulièrement intéressante pour les petits subwoofers. Le réglage du filtre Subsonic permet de supprimer toutes les fréquences en dessous de la fréquence définie. Il est conseillé en réglant le filtre Subsonic de tenir compte de l'équipement de votre véhicule en haut-parleurs. Les fréquences disponibles sont : « 20 Hz », « 25 H », « 32 Hz » et « 40 Hz ». Vous pouvez aussi régler le facteur de qualité « Q » pour la fréquence choisie en cinq niveaux : 158 fonction « SUBOUT ». ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SUBSONIC ». ➮ Déplacez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour choisir entre les fréquences proposées. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas pour choisir un facteur de qualité pour la fréquence définie. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. Réglage du haut-parleur central Vous avez la possibilité de sélectionner la fréquence à partir de laquelle sera commandé un haut-parleur central raccordé. Les fréquences disponibles sont : « 200 Hz », « 400 H », « 800 Hz » et « 1600 Hz » et « 3200 Hz ». Si vous sélectionnez l'option « FLAT », toutes les fréquences, les basses aussi, seront transmises au haut-parleur central. Sélectionnez uniquement cette option si votre haut-parleur central est équipé d'un filtre passe-haut intégré. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « HIPASS F » pour le réglage du filtre passe-haut pour l'avant. fonction « CENTRE ». ➮ Déplacez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite afin de régler la fréquence pour le hautparleur central. ➮ Déplacez le joystick 8 vers le haut ou vers le bas afin de régler le niveau sonore pour le haut-parleur central. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. Réglage du filtre passe-haut avant / arrière ou ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « HIPASS R » pour le réglage du filtre passe-haut pour l'arrière. ➮ Déplacez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite afin de régler la fréquence pour le filtre passe-haut. Une fois le réglage effectué, ➮ pressez le joystick OK 8 ou la touche AUDIO :. ENGLISH « AUDIO MENU 2 » apparaît sur l'afficheur. FRANÇAIS « AUDIO MENU 2 » apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la touche NEXT 4. ITALIANO ➮ Pressez la touche NEXT 4. « AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur. NEDERLANDS « AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur. ➮ Pressez la touche AUDIO :. SVENSKA ➮ Pressez la touche AUDIO :. valeur que vous avez définie pour le filtre passe-bas. ESPAÑOL En plus de la fréquence, vous pouvez aussi régler le niveau sonore du hautparleur central. DEUTSCH SUBWOOFER ET HAUT-PARLEUR CENTRAL DANSK PORTUGUÊS Vous pouvez définir séparément un filtre passe-haut pour le canal avant et arrière qui filtrera toutes les fréquences en dessous de la fréquence définie, afin que seules les fréquence filtrées soient transmises par un subwoofer connecté. L'option « FLAT » vous permet de ne filtrer aucune fréquence et de transmettre tous les signaux aux haut-parleurs. L'option « AUTO » adapte automatiquement le passe-haut en fonction de la 159 TMC AMPLIFICATEURS / SORTIE SUB TMC pour les systèmes de navigation dynamiques TMC signifie « Traffic Message Channel ».TMC permet de transmettre numériquement les informations routières que les systèmes de navigation adéquats peuvent utiliser pour calculer les itinéraires. Votre autoradio dispose d’une sortie TMC à laquelle il est possible de relier un système de navigation Blaupunkt. Consultez votre revendeur Blaupunkt pour connaître les systèmes de navigation compatibles avec votre autoradio. Amplificateurs / Sortie Sub Vous avez la possibilité de raccorder des amplificateurs externes au moyen des connecteurs correspondants de l’autoradio. Vous pouvez de plus raccorder un subwoofer au filtre passe-bas intégré de l’autoradio. Pour cela, l’amplificateur et le subwoofer doivent être raccordés comme décrit dans le guide de montage. Nous vous recommandons d’utiliser les produits adaptés de la gamme Blaupunkt ou Velocity. Activer / Désactiver l’amplificateur intégré Vous pouvez désactiver l’amplificateur intégré de l’autoradio si vous utilisez des amplificateurs externes (option « INTERNAL AMP OFF »). Note : ● Vérifiez cette option si aucun son ne sort des haut-parleurs. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « AMP ON » autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que l’option « INTERNAL AMP ON » ou « INTERNAL AMP OFF » apparaisse sur l’afficheur. La softkey « AMP ON » est de couleur foncée si l’amplificateur intégré est activé. ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. L’option sélectionnée reste mémorisée. 160 « AUX ». Le menu AUX apparaît. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « AUX1 » si vous n’avez pas raccordé de changeur CD et si vous voulez raccorder une source audio externe. Pressez la softkey 5 « AUX1 » pour permuter entre « AUXILIARY 1 ON » et « AUXILIARY 1 OFF ». Note : ● Vous pouvez utiliser la touche SOURCE < pour sélectionner les entrées AUX si elles sont activées. Nommer les entrées AUX Vous pouvez nommer les entrées AUX pour pouvoir mieux les identifier lorsque vous les sélectionnez au moyen de la touche SOURCE < (vous pouvez par exemple utiliser le nom de l’appareil raccordé). ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à « AUX ». Le menu AUX apparaît. ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO touche MENU 9 pour quitter le menu. L’option sélectionnée reste mémorisée. NEDERLANDS ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la SVENSKA Note : ● Vous ne pourrez pas changer l’entrée « AUX1 » si vous avez raccordé un changeur CD. ESPAÑOL Activer / Désactiver l’entrée AUX ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à fonction « NAV/AUX2 » si vous n'avez pas raccordé de système de navigation, mais souhaitez raccorder une source audio externe. Chaque pression de la softkey « NAV/AUX2 » permet de permuter entre les options « AUXILIARY 2 ON » et « NAVIGATION ON ». PORTUGUÊS Vous avez la possibilité de raccorder jusqu’à deux sources audio. Ces sources peuvent être par exemple un lecteur CD, Mini-Disc ou MP3 portable. Vous pouvez raccorder la première source externe à la place d’un changeur CD (AUX1). Vous pouvez raccorder la seconde source externe (AUX2) en plus du changeur CD ou AUX1. Vous avez la possibilité de raccorder un système de navigation à la place d'AUX2. Pour plus de détails, reportezvous à la section « Navigation (audio) » du chapitre « Réglage du volume ». Les entrées AUX doivent être activées dans le menu de configuration SETUP pour pouvoir être utilisées. Un câble adaptateur est requis pour raccorder une source audio externe. Vous pouvez vous procurer ce câble chez un revendeur Blaupunkt. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « EDIT » sous « AUX1 » ou « NAV/AUX2 ». 161 DANSK Sources audio externes DEUTSCH SOURCES AUDIO EXTERNES SOURCES AUDIO EXTERNES Le texte par défaut apparaît sur l’afficheur pour l’entrée sélectionnée. Le repère de saisie se trouve au début de la ligne et clignote. Pour saisir un nom, ➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite pour déplacer le repère de saisie. ➮ Sélectionnez les lettres en pressant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ➮ Une fois le nom saisi, pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Le nom saisi reste mémorisé. MESSAGE DE BIENVENUE Saisie d’un message de bienvenue Un message défile sur l’afficheur quand vous allumez l’autoradio. Le texte par défaut est « BLAUPUNKT-THE ADVANTAGE IN YOUR CAR ». Vous pouvez remplacer ce message par un texte de 35 caractères maximum. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « ON MSG ». Le texte par défaut pour le message de bienvenue apparaît sur l’afficheur. Le repère de saisie se trouve au début de la ligne et clignote. Pour saisir un autre texte, ➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour déplacer le repère de saisie. ➮ Sélectionnez les lettres en pressant le joystick 8 vers le haut ou vers le bas. ➮ Une fois le message introduit, pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. Le texte saisi reste mémorisé. 162 ➮ Pressez le joystick OK 8 ou la touche MENU 9 pour quitter le menu. ➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « NORMSET » pendant plus de deux secondes. L’appareil s’éteint et se rallume ensuite automatiquement. DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS fonction « SER NUM ». Le numéro de série de l’autoradio apparaît tout en haut de l’afficheur. ITALIANO ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. NEDERLANDS fonction « VARIOUS » indiquée sur l’afficheur. ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la SVENSKA ➮ Pressez la touche MENU 9. ➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la Vous pouvez rétablir les paramètres par défaut de l’appareil. Tous les paramètres que vous aurez définis seront donc perdus. ESPAÑOL Vous avez la possibilité d’afficher le numéro de série de l’autoradio. Réinitialisation de l’appareil PORTUGUÊS Affichage du numéro de série RÉINITIALISATION DANSK NUMÉRO DE SÉRIE 163 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Caractéristiques techniques Amplificateur Puissance de sortie : puissance sinusoïdale 4 x 18 watts, 14,4 V et 1 % de distorsion sur 4 ohms puissance sinusoïdale 4 x 26 watts conformément à DIN 45324, 14,4 V sur 4 ohms, puissance maximale 4 x 50 watts Tuner Gammes d’ondes : FM : PO : GO : OC : 87,5 – 108 MHz 531 – 1 602 kHz 153 – 279 kHz 5,85 – 6,30 MHz (bande 49 m) FM – Bande passante : 20 - 16 000 Hz CD Bande passante : 15 - 20 000 Hz Sortie préampli 4 canaux : 4 V / < 1 kΩ Entrée AUX Sensibilité d’entrée :1,2 V / 10 kΩ Sous réserve de modifications ! 164 Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers / Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de serviço / Servicenumre Country: Phone: Fax: WWW: http://www.blaupunkt.com Germany (D) 0180-5000225 05121-49 4002 Austria Belgium Denmark Finland France Great Britain Greece Ireland Italy Luxembourg Netherlands Norway Portugal Spain Sweden Switzerland (A) (B) (DK) (FIN) (F) (GB) (GR) (IRL) (I) (L) (NL) (N) (P) (E) (S) (CH) 01-610 390 02-525 5444 44 898 360 09-435 991 01-4010 7007 01-89583 8880 0030-210 94 27 337 01-4149400 02-369 62331 40 4078 023-565 6348 66-817 000 01-2185 00144 902-120234 08-7501500 01-8471644 01-610 393 91 02-525 5263 44-898 644 09-435 99236 01-4010 7320 01-89583 8394 0030-210 94 12 711 01-4598830 02-369 62464 40 2085 023-565 6331 66-817 157 01-2185 11111 916-467952 08-7501810 01-8471650 Czech. Rep. (CZ) Hungary (H) Poland (PL) 02-6130 0441 01-333 9575 0800-118922 02-6130 0514 01-324 8756 022-8771260 Turkey (TR) 0212-3350677 0212-3460040 USA (USA) 800-2662528 708-6817188 Brasil (Mercosur) (BR) +55-19 3745 2773 +55-19 3745 2769 Malaysia (Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474 +604-6413 640 Blaupunkt GmbH 12/03 TRO CM/PSS 8 622 403 905