Blaupunkt bremen mp74 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
59 Des pages
Blaupunkt bremen mp74 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / CD / MP3
Bremen MP74
7 644 820 310
Notice d’emploi
http://www.blaupunkt.com
Ouvrir s.v.p.
2
SVENSKA
NEDERLANDS
ITALIANO
4
5
6
7
13
12
11
10
9
ESPAÑOL
3
PORTUGUÊS
1
DANSK
FRANÇAIS
2
8
3
ENGLISH
DEUTSCH
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
110
Touche pour allumer / éteindre
l’appareil,
pour le mettre en sourdine
Bouton de réglage du volume
pour déverrouiller la
Touche
façade détachable et basculante
Touche NEXT pour afficher les
autres pages d’un menu,
pour changer de niveau de mémoire en mode Radio
Softkeys, la fonction des softkeys dépend du contenu respectif de l’afficheur
Touche DIS•ESC pour changer
d’affichage et quitter les menus
pour ouvrir la façade
Touche
détachable et basculante
Joystick et touche OK
Touche MENU pour afficher le
menu de configuration (pression
brève)
Activer / Désactiver le mode
Démo (pression longue)
:
;
<
=
Touche AUDIO pour régler les
graves, aigus, la balance, le fader et X-BASS (pression brève)
Affichage de l'égaliseur DSA
Max (pression longue)
Afficheur
Touche SOURCE, pour démarrer la lecture CD / Changeur CD
ou Compact Drive MP3 (si connecté) ou pour activer le mode
Radio
ou
Lecture d’une source audio externe (si raccordée)
Touche TUNER, pour sélectionner directement le mode Radio
Affichage du menu des fonctions
Radio (uniquement en mode Radio)
Réglage du volume de mise en
marche ........................................ 116
Mise en sourdine (Mute) .............. 116
Téléphone (audio) ........................ 116
Système de navigation (audio) ..... 117
Son et répartition du volume . 119
Réglage des graves ..................... 119
Réglages des aigus ..................... 119
Répartition du volume vers
la droite / la gauche (Balance) ..... 119
Répartition du volume vers
l’avant / vers l’arrière (Fader) ....... 119
X-BASS ................................ 120
Réglage de l’afficheur .......... 120
Réglage de l’angle de lecture ...... 120
Réglage de la luminosité de
l’afficheur .................................... 120
Réglage de la couleur des
touches ....................................... 121
Réglage de la couleur de
l’éclairage de l’afficheur ............... 121
Régler l'analyseur de spectre ...... 122
Intervertir l’affichage .................... 123
TIM Traffic Information Memory .. 132
Activer / Désactiver TIM .............. 132
Écoute des informations routières
mémorisées ................................. 133
Enregistrement d'informations
routières ...................................... 134
Sélection d'une minuterie ............ 134
Sélectionner une minuterie .......... 135
Réception d’informations
routières ............................... 136
Mode CD .............................. 137
Démarrer le mode CD,
insérer un CD .............................. 137
Enlever le CD .............................. 138
111
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Allumer / Éteindre ............... 115
Réglage du volume .............. 116
NEDERLANDS
Façade détachable ...................... 114
Enlever la façade ......................... 115
Poser la façade ........................... 115
SVENSKA
Protection antivol ................. 114
ESPAÑOL
Réglage du tuner ......................... 123
Définir le nombre d'antennes ....... 124
Activer le mode Radio ................. 124
Sélection du mode Radio statique /
dynamique (uniquement FM) ....... 124
Fonctions « confort » RDS
(AF, REG) ................................... 126
Sélection de la gamme d’ondes/
du niveau de mémoire ................. 126
Sélection de stations ................... 127
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations .................. 128
Balayage des stations (SCAN) .... 128
Réglage de la durée de balayage
des stations ................................. 129
Mémorisation de stations ............. 129
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore) ................... 129
Appeler une station mémorisée .... 130
Type de programme (PTY) ........... 130
Optimisation de la réception radio . 131
Affichage du texte radio ............... 131
PORTUGUÊS
Mode Radio .......................... 123
Sécurité routière .......................... 113
Note concernant la sécurité ......... 113
Montage ...................................... 113
Accessoires ................................ 113
Activer /
Désactiver le mode Démo ............ 114
DANSK
Remarques et accessoires .. 113
DEUTSCH
TABLE DES MATIÈRES
TABLE DES MATIÈRES
Sélection d’un titre ...................... 138
Recherche rapide (audible) .......... 138
Lecture aléatoire des titres (MIX) . 138
Répétition de titres (REPEAT) ...... 138
Lecture des intros (SCAN) .......... 139
Affichage du texte CD ................. 139
Affichage du texte de défilement .. 139
Informations routières en mode
CD .............................................. 139
Mode MP3 ............................ 140
Préparation du CD MP3 .............. 140
Démarrer le mode MP3 ............... 141
Sélectionner un répertoire ........... 141
Sélectionner un titre .................... 142
Recherche rapide (audible) .......... 142
Lecture des intros (SCAN) .......... 142
Lecture aléatoire des titres (MIX) . 143
Répétition de titres ou de
répertoires entiers (REPEAT) ....... 143
Sélection du mode d’affichage .... 143
Mode Changeur CD (option) . 145
Démarrer le mode Changeur CD . 145
Sélection d’un CD ....................... 145
Sélection d’un titre ...................... 145
Recherche rapide (audible) .......... 145
Lecture des intros (SCAN) .......... 146
Répétition de titres ou de CD
entiers (REPEAT) ........................ 146
Lecture aléatoire des titres (MIX) . 146
Nommer un CD ........................... 147
CLOCK – Heure .................... 148
DSA Max Digital Sound Adjustment .... 150
Activer / Désactiver DSA ............. 150
Calibrage automatique de
l'égaliseur .................................... 150
Modifier les paramètres de
l'égaliseur graphique ................... 152
112
Sélectionner un égaliseur ............ 152
Réinitialiser un égaliseur .............. 153
Sélection d'une ambiance sonore
(présélection) .............................. 153
Définir un effet de scène .............. 154
Sélectionner un effet sonore ........ 155
DNC Dynamic Noise Covering ...... 155
Calibrage DNC ........................... 155
Désactiver DNC .......................... 156
Sélectionner une amplification
DNC ........................................... 156
Subwoofer et Haut-parleur
central .................................. 157
Régler l'amplification du
subwoofer ................................... 157
Définir la position de phase du
subwoofer ................................... 157
Réglage du filtre passe-bas ......... 157
Réglage du filtre Subsonic ........... 158
Réglage du haut-parleur central ... 158
Réglage du filtre passe-haut
avant / arrière .............................. 159
TMC pour les systèmes de
navigation dynamiques ........ 160
Amplificateurs / Sortie Sub . 160
Sources audio externes ....... 161
Saisie d’un message de
bienvenue ............................ 162
Affichage du numéro
de série ................................ 163
Réinitialisation de l’appareil . 163
Caractéristiques techniques . 164
Sécurité routière
La sécurité routière est impérative. Utilisez uniquement votre appareil si la situation routière le permet.
Familiarisez-vous avec l’appareil
avant de prendre la route.
Les avertisseurs sonores de la police, des sapeurs-pompiers et des
Accessoires
Utilisez uniquement les accessoires
autorisés par Blaupunkt.
Télécommande
La télécommande au volant RC 08,
RC 10 ou RC 10H (disponible en option) permet de commander les fonctions principales de votre autoradio depuis le volant avec confort et en toute
sécurité.
La télécommande ne permet pas d’allumer et d’éteindre l’autoradio.
Amplificateurs
Il est possible d’utiliser tous les amplificateurs Blaupunkt et Velocity.
113
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Si vous voulez monter vous-même
l’autoradio, reportez-vous aux consignes de montage et de branchement à
la fin du mode d’emploi.
NEDERLANDS
Montage
SVENSKA
L’autoradio et la façade détachable chauffent pendant le fonctionnement. Pour enlever la façade détachable, prenez soin de toucher uniquement les surfaces non-métalliques. Laissez d’abord refroidir l’autoradio avant de le démonter.
ESPAÑOL
Note concernant la sécurité
PORTUGUÊS
Nous vous remercions d’avoir porté
votre choix sur un produit Blaupunkt et
nous espérons que ce nouvel autoradio vous donnera toute satisfaction.
Prenez soin de lire ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil pour la
première fois.
Les rédacteurs de Blaupunkt s’efforcent
constamment de rédiger les modes
d’emploi de la manière la plus claire et
la plus compréhensible possible. Si
vous avez toutefois des questions concernant l’utilisation de l’appareil, n’hésitez pas à contacter votre revendeur
Blaupunkt ou le service d’assistance
téléphonique de votre pays. Les numéros de téléphone figurent au dos de
cette brochure.
Notre garantie constructeur s’étend à
tous les produits achetés à l’intérieur de
l’Union Européenne. Vous en trouverez
les conditions sur notre site :
www.blaupunkt.de. Vous pourrez aussi
les obtenir en vous adressant à :
Blaupunkt GmbH
Hotline
Robert Bosch Str. 200
31139 Hildesheim
Allemagne
services de secours doivent être
perçus à temps dans le véhicule.
Soyez donc toujours à l’écoute de
votre programme à un volume adéquat.
DANSK
Remarques et accessoires
DEUTSCH
REMARQUES ET ACCESSOIRES
ACCESSOIRES
Changeur CD
Il est possible de raccorder les changeurs CD Blaupunkt :
CDC A 03, CDC A 08 et IDC A 09 disponible chez les revendeurs d’accessoires.
Compact Drive MP3
Pour avoir accès aux morceaux de
musique MP3, vous avez aussi la possibilité de raccorder le Compact Drive
MP3 à la place du changeur CD. En cas
d’utilisation du Compact Drive MP3, les
morceaux MP3 sont d’abord enregistrés
à l’aide d’un ordinateur sur le disque dur
MicroDrive™ du Compact Drive MP3
et peuvent être lus ensuite comme des
titres de CD normaux à condition bien
sûr que le Compact Drive MP3 soit raccordé à l’autoradio. Le Compact Drive
MP3 se commande comme un changeur CD ; les fonctions du changeur CD
peuvent être aussi utilisées pour la plupart avec le Compact Drive MP3.
Activer / Désactiver le mode
Démo
Le mode Démo de l’autoradio est activé par défaut. En mode Démo, les différentes fonctions de l’autoradio sont
représentées de manière graphique sur
l’afficheur. Vous pouvez bien sûr désactiver le mode Démo.
➮ Appuyez sur la touche MENU 9
pendant plus de quatre secondes
pour activer / désactiver le mode
Démo.
114
PROTECTION ANTIVOL
Protection antivol
Façade détachable
Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l’autoradio n’a aucune valeur pour le
voleur.
Votre autoradio est équipé d’une façade détachable qui le protège contre le
vol. Sans cette façade détachable,
l’autoradio n’a aucune valeur pour le
voleur.
Protégez votre autoradio contre le vol
en enlevant la façade détachable à chaque fois que vous quittez votre véhicule. Ne laissez jamais la façade dans le
véhicule, même en la cachant bien. La
forme de la façade assure une manipulation simple.
Note :
● Ne pas laisser tomber la façade
par terre.
● Ne pas l’exposer directement au
soleil ou à d’autres sources de chaleur.
● Conservez la façade dans l’étui
fourni.
● Eviter que la peau touche directement les contacts de la façade.
Nettoyer si nécessaire les contacts
au moyen d’un chiffon non pelucheux, imprégné d’alcool.
➮ Pressez la touche
3.
La façade détachable se déverrouille.
➮ Enlevez la façade de l’appareil en
●
●
●
la tirant tout droit et ensuite vers la
gauche.
L’autoradio s’éteint une fois la façade enlevée.
Le mode sélectionné reste en mémoire.
Un CD inséré reste dans le lecteur.
Poser la façade
➮ Faites glisser la façade de gauche
à droite dans la glissière.
➮ Appuyez sur le côté gauche de la
che 1 pendant plus de deux secondes.
L’autoradio s’éteint.
Allumer / Éteindre en mettant
ou coupant le contact
Si l’appareil est correctement raccordé
à l’allumage du véhicule et s’il n’a pas
été éteint avec la touche 1, il s’allumera ou s’éteindra en allumant ou coupant le contact.
Vous pouvez aussi allumer l’appareil
même si le contact est coupé.
➮ Pressez la touche 1.
Note :
Pour protéger la batterie du véhicule,
l’autoradio s’éteint au bout d’une heure
quand le contact est coupé.
ENGLISH
PORTUGUÊS
façade jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
➮ Pour éteindre, appuyez sur la tou-
FRANÇAIS
1.
L’autoradio s’allume.
ITALIANO
Allumer / Éteindre avec la
touche 1
➮ Pour allumer, pressez la touche
NEDERLANDS
Plusieurs possibilités vous sont offertes
pour allumer ou éteindre l’autoradio :
3
SVENSKA
Allumer / Éteindre
Enlever la façade
DEUTSCH
ALLUMER / ÉTEINDRE
ESPAÑOL
PROTECTION ANTIVOL
DANSK
Note :
● N’appuyez pas sur l’afficheur en
posant la façade.
115
RÉGLAGE DU VOLUME
Réglage du volume
Le volume est réglable de 0 (volume
désactivé) à 50 (volume maximal).
➮ Pour amplifier le volume, tournez
le bouton de réglage du volume 2
vers la droite.
➮ Pour réduire le volume, tournez le
bouton de réglage du volume 2
vers la gauche.
Réglage du volume de mise en
marche
Le volume auquel l’autoradio se fera
entendre à sa mise en marche, est réglable.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
la fonction « VOLUME » indiquée
sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l’option « ON VOL » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Réglez le volume voulu au moyen
du bouton de réglage du volume
2.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
Le volume sélectionné reste mémorisé.
Note :
Vous pouvez aussi choisir comme volume de mise en marche le dernier volume auquel vous écoutiez l’autoradio
avant de l’éteindre. Dans le menu Volume, pressez pour cela la softkey attribuée à la fonction « LAST VOL » indiquée sur l’afficheur.
116
Risque de blessure ! Si le volume de mise en marche est réglé au
maximum, le volume peut être très
élevé à la mise en marche.
Si le volume était réglé au maximum
avant d’éteindre l’autoradio, et si le
volume de mise en marche était mis
sur « LAST VOL », le volume peut
être très élevé à la mise en marche.
Dans les deux cas de figure, l’ouïe
peut subir de graves dommages !
Mise en sourdine (Mute)
Vous avez la possibilité de mettre l’autoradio en sourdine.
➮ Pressez brièvement la touche 1.
« MUTE » apparaît sur l’afficheur.
Annuler la mise en sourdine (Mute)
➮ Pressez brièvement la touche 1.
ou
➮ tournez le bouton de réglage du
volume 2.
Téléphone (audio)
Si votre autoradio est relié à un téléphone mobile, l'autoradio se met en
sourdine dès que vous prenez l'appel
et l'appel téléphonique est transmis via
les haut-parleurs de l'autoradio. Pour
cela, le téléphone mobile doit être raccordé à l'autoradio comme décrit dans
le guide de montage.
Si une information routière est reçue
pendant un appel téléphonique, vous ne
pourrez écouter l'information routière
qu'après avoir mis fin à l'appel téléphonique à condition que celle-ci soit encore en cours de diffusion.
Vous avez la possibilité de raccorder un
système de navigation à votre autoradio au lieu d'une seconde source audio
externe (« AUX3 », cf. « Sources audio
externes »).
Si votre autoradio est raccordé à un
système de navigation, l'annonce vocale diffusée sera mixée à la source audio
sélectionnée et transmise via les hautparleurs de l'autoradio.
➮ Si un système de navigation est
relié à l'autoradio, pressez la softkey 5 attribuée à la fonction
« NAV/AUX2 » autant de fois que
nécessaire jusqu'à ce que l'option
« NAVIGATION ON » apparaisse
sur l'afficheur.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche MENU 9 pour quitter le menu.
L'option sélectionnée est maintenant
mémorisée.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
fonction « AUX ».
Le menu AUX apparaît.
SVENSKA
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
ESPAÑOL
Système de navigation (audio)
Activer le système de navigation
(audio)
Vous pouvez raccorder à cet autoradio
soit une source audio externe soit un
système de navigation. Il vous faut pour
cela spécifier dans le menu quel appareil est connecté au port.
PORTUGUÊS
Note :
Vous pouvez aussi régler le volume
pendant l'appel téléphonique au moyen
du bouton de réglage du volume 2.
Pour cela, le système de navigation doit
être raccordé à l'autoradio comme décrit dans le guide de montage et activé
dans le menu.
Pour connaître les systèmes de navigation utilisables avec votre autoradio,
n'hésitez pas à contacter votre revendeur Blaupunkt.
DANSK
À l'arrivée d'un appel, la diffusion de l'information routière en cours est interrompue et l'appel téléphonique peut être
écouté.
Vous avez la possibilité de régler le volume auquel vous entendez vos correspondants.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VOLUME » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PHONE » indiquée sur
l’afficheur pour le réglage du volume.
➮ Réglez le volume voulu avec le
bouton de réglage du volume 2.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
Le volume sélectionné reste mémorisé.
DEUTSCH
RÉGLAGE DU VOLUME
117
RÉGLAGE DU VOLUME
Réglage du volume minimal du
système de navigation
Le volume auquel vous entendez les
annonces vocales du système de navigation est réglable.
Note :
● Réglez le volume sur le système
de navigation au maximum. En cas
de déformations acoustiques pendant la restitution, réduisez légèrement le volume sur le système de
navigation.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VOLUME ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « NAVI DIFF » pour le réglage du volume.
➮ Réglez le volume de votre choix au
moyen du bouton de réglage du
volume 2.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche MENU 9 pour quitter le menu.
L'option sélectionnée est alors mémorisée.
118
Note :
● Vous pouvez aussi régler le volume pendant l'annonce vocale au
moyen du bouton de réglage du
volume 2. Ce réglage s'applique
uniquement à l'annonce vocale
momentanée et ne sera pas mémorisé.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite pour amplifier
les graves, ou vers le bas ou vers
la gauche pour réduire les graves.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
Réglages des aigus
➮ Pressez la touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction à la fonction « TREBLE »
indiquée sur l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite pour amplifier
les aigus, ou vers le bas ou la gauche pour réduire les aigus.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
Répartition du volume vers
l’avant / vers l’arrière (Fader)
➮ Pour régler le fader, pressez la touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « FADER » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite, ou vers le
bas ou vers la gauche pour répartir
le volume vers l’avant ou vers l’arrière.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
ENGLISH
FRANÇAIS
haut ou vers la droite, ou vers le
bas ou vers la gauche pour répartir
le volume vers la droite ou vers la
gauche.
Une fois le réglage effectué,
ITALIANO
fonction « BASS » indiquée sur l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
NEDERLANDS
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « BALANCE » indiquée
sur l’afficheur.
SVENSKA
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
ESPAÑOL
Réglage des graves
➮ Pressez la touche AUDIO :.
touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
PORTUGUÊS
Note :
Vous avez la possibilité de régler séparément les graves et les aigus pour chaque source audio.
Répartition du volume vers la
droite / la gauche (Balance)
➮ Pour régler la balance, pressez la
DANSK
Son et répartition du
volume
DEUTSCH
SON ET RÉPARTITION DU VOLUME
touche AUDIO :.
touche AUDIO :.
119
X-BASS
RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR
X-BASS
Réglage de l’afficheur
La fonction X-BASS amplifie les graves
à bas volume. Vous pouvez régler progressivement l’amplification des graves
de 0 à 6 pour l’une des fréquences suivantes : 32 Hz, 40 Hz, 50 Hz, 63 Hz ou
80 Hz. La fonction X-BASS sera désactivée si vous sélectionnez 0.
Vous pouvez régler l’afficheur en fonction de la position de montage dans
votre véhicule et en fonction de vos
besoins personnels.
➮ Pressez la touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l’afficheur.
Réglage de l’angle de lecture
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « X-BASS » indiquée sur
l’afficheur.
fonction « ANGLE » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite pour choisir la fréquence que vous voulez
amplifier.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut pour amplifier X-BASS ou
vers le bas pour réduire X-BASS.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite, ou bien vers
le bas ou vers la gauche pour régler l’angle de lecture.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’angle de lecture sélectionné reste
mémorisé.
Réglage de la luminosité de
l’afficheur
Si votre autoradio est raccordé comme
décrit dans le guide de montage, la luminosité de l’afficheur change avec les
feux du véhicule. La luminosité de l’afficheur peut être réglée séparément pour
le jour et la nuit de 1 à 16.
120
gnotant après DAY ou NIGHT en
pressant le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite.
➮ Réglez la valeur de votre choix.
Déplacez à cette fin le joystick 8
vers le haut ou vers le bas.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La valeur sélectionnée reste en mémoire.
Réglage de la couleur des
touches
Vous avez la possibilité de choisir la
couleur de l’éclairage des touches de
l’autoradio.
Vous avez le choix entre 16 couleurs.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La couleur des touches sélectionnée
reste mémorisée.
Réglage de la couleur de
l’éclairage de l’afficheur
Pour l’éclairage de l’afficheur, vous avez
la possibilité de choisir parmi les quatre
couleurs prédéfinies, d’en créer une en
la choisissant dans la gamme des couleurs RVB (Rouge Vert Bleu) ou d’en
sélectionner une pendant une recherche.
Sélectionner une couleur prédéfinie
Quatre teintes différentes sont mémorisées dans l’autoradio. Les couleurs
disponibles sont « Ocean » (bleu ),
« Amber » (ambre), « Sunset » (rouge
orange) et « Nature » (vert). Choisissez
la couleur qui convient le mieux avec
l’équipement de votre véhicule.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
121
ENGLISH
FRANÇAIS
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
ITALIANO
➮ Déplacez le repère de sélection cli-
haut ou vers la droite, ou bien vers
le bas ou vers la gauche pour définir une couleur.
Chaque déplacement du joystick
sélectionne une couleur.
NEDERLANDS
fonction « BRIGHT » indiquée sur
l’afficheur.
DAY et NIGHT sont affichés tout en haut
de l’afficheur avec les valeurs définies
pour le moment.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
SVENSKA
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « KEYCOLOR » indiquée
sur l’afficheur.
ESPAÑOL
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
PORTUGUÊS
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
DANSK
Luminosité de l'afficheur
DEUTSCH
RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR
RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « COLOR » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
couleur voulue indiquée sur l’afficheur.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La couleur choisie reste mémorisée.
Sélectionner une couleur pendant
une recherche
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « COLOR » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 correspon-
Créer une couleur
Pour personnaliser l’éclairage de votre
afficheur, vous avez la possibilité de
mélanger une couleur avec les trois
couleurs primaires rouge, bleu et vert.
dant à la fonction « COL-SCAN »
indiquée sur l’afficheur.
L’autoradio commence à changer la
couleur de l’éclairage de l’afficheur.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
leurs, pressez la softkey 5 attribuée à la fonction « SAVE » indiquée sur l’afficheur.
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « COLOR » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 correspondant à la fonction « USER » indiquée sur l’afficheur.
➮ Le menu suivant vous permet de
définir les composantes des trois
couleurs rouge, bleu et vert.
Pressez à cette fin la softkey 5
correspondante jusqu’à ce que la
couleur affichée vous convienne.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La couleur crée reste mémorisée.
122
➮ Pour sélectionner l’une des cou-
➮ Pour revenir au menu précédent
sans changer de couleur, pressez
la softkey attribuée à la fonction
« BREAK » indiquée sur l’afficheur.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La couleur sélectionnée reste mémorisée.
Régler l'analyseur de spectre
L'analyseur de spectre indique sur l'afficheur le niveau de sortie de l'autoradio. S'il est activé, il apparaît automatiquement quand vous ne pressez aucune touche pendant quelques temps
pendant la restitution d'une source
audio.
Vous pouvez aussi le désactiver.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
Intervertir l’affichage
Vous avez la possibilité d’intervertir l’affichage.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « INVERT » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La fonction sélectionnée reste mémorisée.
Réglage du tuner
Pour que la radio fonctionne correctement, il vous faut régler l’autoradio sur
la région dans laquelle vous vous trouvez. Vous pouvez choisir entre l’Europe et l’Amérique (USA). Le tuner est
réglé par défaut sur la région où l’autoradio a été vendu. En cas de problèmes de réception de l’autoradio, vérifiez d’abord ce réglage.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TUNER » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
région voulue « AREA EUR » ou
« AREA USA » indiquée sur l’afficheur.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La région sélectionnée reste mémorisée.
123
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
fonction « SPECTRUM » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SPECTRUM OFF » ou « SPECTRUM ON » apparaisse en haut
de l’afficheur.
NEDERLANDS
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
SVENSKA
fonction « DISPLAY » indiquée sur
l’afficheur.
Cet appareil est équipé d’un récepteur
RDS. De nombreuses stations FM qui
peuvent être reçues émettent un signal
qui contient non pas seulement le programme mais aussi des informations
telles que le nom de la station et le type
de programme (PTY).
Le nom de la station apparaît sur l’afficheur dès sa réception. Le type de programme peut être affiché si vous le souhaitez. Pour plus de détails, reportezvous à la section « Type de programme (PTY) ».
ESPAÑOL
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
Mode Radio
PORTUGUÊS
Activer / Désactiver l'analyseur de
spectre
MODE RADIO
DANSK
RÉGLAGE DE L’AFFICHEUR
MODE RADIO
Définir le nombre d'antennes
Activer le mode Radio
Cet appareil est équipé de deux récepteurs radio RDS (TwinCeiver).
Vous avez la possibilité de raccorder
une au deux antennes à l'autoradio.
L'utilisation de deux antennes (utilisation vivement recommandée, la seconde antenne est fournie avec l'autoradio)
permet en mode Radio DDA la réception dirigée de la station captée. La réception dirigée améliore considérablement la qualité de réception dans la plupart des cas.
Si l’autoradio se trouve en mode CD/
MP3 ou Changeur CD/Compact Drive
MP3,
Note :
Pour garantir un fonctionnement correct
du tuner, l'antenne principale doit être
branchée sur la prise d'antenne inférieure.
Pour définir le nombre d'antennes,
Sélection du mode Radio
statique / dynamique
(uniquement FM)
➮ pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TUNER ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « ONE ANTE » si une seule antenne est raccordée à l'autoradio.
Ou
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TWO ANTE » si deux
antennes sont raccordées à l'autoradio.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La région sélectionnée reste mémorisée.
124
➮ pressez la touche TUNER =.
Le menu Radio apparaît vous permettant de sélectionner une station. Les
fonctions du mode Radio sont pilotées
au moyen du menu des fonctions Radio. Pour entrer dans le menu des fonctions Radio, pressez de nouveau la touche TUNER = en mode Radio.
Les deux modes proposés pour le mode
Radio FM sont les suivants :
Mode statique
(« PRESETS » et « DDA »)
En mode statique, quatre niveaux de
mémoire (FM1, FM2, FM3 et FMT) vous
sont proposés en FM. Vous pouvez
mémoriser six stations sur chacun de
ces niveaux de mémoire. Pour chacune des présélections, le récepteur se
règle automatiquement sur la meilleure
fréquence de la station à l'appel de celle-ci.
Mode PRE (statique)
● Si une seule antenne est raccordée à l'autoradio et celle-ci est définie dans le menu de configuration
Setup (cf. Définir le nombre d'antennes »), l'autoradio restituera la
station écoutée avec un tuner et
recherchera toujours la meilleure
125
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
ESPAÑOL
Sélection du mode Radio
Pour choisir entre les modes Statique
et Dynamique,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
La seconde page du menu des fonctions Radio apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TUNER 2 ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DYN LIST » pour le
mode dynamique.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DDA » ou « PRESETS »
pour choisir l'un des modes statiques.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche MENU 9 pour quitter le menu.
L'option sélectionnée est alors mémorisée.
PORTUGUÊS
Mode DDA (Digital Directional Antenna) (statique)
● Si deux antennes sont raccordées
à l'autoradio et celle-ci sont activées dans le menu de configuration Setup (cf. Définir le nombre
d'antennes »), la station écoutée
sera reçue en mode DDA par les
deux antennes. Le TwinCeiver
analyse en permanence les signaux des deux antennes et en
calcule un « signal propre » pour
réduire les parasites. Cette méthode développée par Blaupunkt correspond à une antenne directive en
terme de fonctionnement. La qualité de réception est considérablement améliorée dans les zones parasitées dû aux réflexions sur les
maisons, montagnes etc. Dans
certains cas exceptionnels, par
exemple en cas de réception de
deux stations différentes sur la
même fréquence, des perturbations indésirables peuvent se produire. Il est conseillé dans ce cas
de sélectionner le mode dynamique (cf. « Sélection du mode
Radio » ci-après).
Mode dynamique
Cinq niveaux (DL1 - DL5) vous sont proposés en mode Radio dynamique.
Pendant la restitution de la station choisie, le second récepteur recherche en
arrière plan les stations pouvant être
reçues et affiche toutes les stations pouvant être reçues de manière abrégée à
côté des softkeys sur le niveau de mémoire. Les stations sont actualisées en
permanence, vous avez donc toujours
accès à toutes les stations pouvant être
reçues.
DANSK
fréquence de réception de la station écoutée à l'aide du second tuner (la fonction RDS étant activée).
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Fonctions « confort » RDS
(AF, REG)
Pour revenir au menu Radio,
Les fonctions « confort » RDS, soit AF
(Fréquence Alternative) et REG (Régional), viennent compléter les fonctions
de votre autoradio (uniquement en FM).
● AF : L’autoradio se règle automatiquement sur la fréquence la plus
puissante.
● REG : Certaines stations répartissent leur programme à certaines
heures de la journée en programmes régionaux proposant des
émissions différentes. La fonction
REG permet d’éviter que l’autoradio passe à des fréquences alternatives qui émettent d’autres émissions régionales.
joystick OK 8.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
Note :
La fonction REGIONAL doit être activée / désactivée séparément dans le
menu des fonctions Radio.
Activer / Désactiver la fonction
« confort » RDS
Pour utiliser les fonctions « confort » soit
AF et REG,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « RDS » indiquée sur l’afficheur autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que « RDS ON » ou
« RDS OFF » apparaisse sur l’afficheur.
126
➮ pressez la touche TUNER = ou le
Activer / Désactiver REG
Pour utiliser la fonction « confort » RDS
REG,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
➮ Pressez la touche NEXT 4 pour
afficher la seconde page du menu
des fonctions Radio.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « REGIONAL » indiquée
sur l’afficheur autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que « REGIONAL ON » ou « REGIONAL
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche TUNER = ou le
joystick OK 8.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
Sélection de la gamme d’ondes/
du niveau de mémoire
Cet appareil permet de recevoir les programmes des bandes de fréquences
FM, PO, GO et OC (AM). Quatre niveaux de mémoire vous sont proposés
pour la gamme d'ondes FM, et un niveau de mémoire chacun est disponible pour les gammes d'ondes PO, GO
et OC.
Cinq niveaux de mémoire vous sont
proposés en mode Radio dynamique.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« BAND ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« FM » pour la gamme d’ondes
FM.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« MW » pour la gamme d’ondes
PO.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« LW » pour la gamme d’ondes
GO.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SW » pour la gamme
d'ondes OC.
Le menu Radio de la gamme d’ondes
choisie apparaît sur l’afficheur.
Sélection de stations
Vous avez plusieurs possibilités pour
vous mettre à l’écoute d’une station.
Recherche automatique de stations
➮ Déplacez le joystick 8 vers le bas
ou vers le haut.
L’autoradio se règle sur la prochaine
station qu’il peut recevoir.
Recherche manuelle de stations
Vous pouvez aussi rechercher des stations manuellement.
Note :
Le réglage manuel de stations ne peut
être effectué que si la fonction « confort » RDS est désactivée.
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
Note :
Si votre autoradio est réglé sur la région USA et si vous avez choisi la gamme d’ondes AM, vous avez aussi la
possibilité de choisir parmi les niveaux
de mémoire AM AM1, AM2 et AMT au
moyen de la touche NEXT 4.
SVENSKA
➮ pressez en mode Radio la touche
de fois que nécessaire jusqu’à ce
que le niveau de mémoire voulu
apparaisse sur l’afficheur.
Les niveaux de mémoire apparaissent
dans l’ordre FM1, FM2, FM3 et FMT.
ESPAÑOL
Sélection de la gamme d’ondes
Pour sélectionner une gamme d'ondes
FM, PO, GO ou OC,
➮ pressez la touche NEXT 4 autant
PORTUGUÊS
Note :
Si votre autoradio est réglé sur la région USA, vous avez le choix entre les
gammes d’ondes FM et AM.
Vous disposez également des niveaux
de mémoire AM1, AM2 et AMT pour la
gamme d’ondes AM.
Sélection d’un niveau de mémoire
FM
Pour choisir entre les niveaux de mémoire FM, FM1, FM2, FM3 ou FMT,
DANSK
Six stations peuvent être mémorisées
sur chaque niveau de mémoire.
DEUTSCH
MODE RADIO
gauche ou vers la droite.
127
MODE RADIO
Parcourir une chaîne de stations
(uniquement en FM)
Si une station offre plusieurs programmes, vous avez la possibilité de parcourir ce que l’on appelle sa « chaîne de
stations ».
Note :
Pour utiliser cette fonction, la fonction
« confort » RDS doit être activée. Vous
pouvez vous mettre uniquement sur des
stations que vous avez déjà captées
une fois.
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite.
➮ Déplacez le joystick vers le haut ou
vers la droite, ou bien vers le bas
ou vers la gauche pour régler la
sensibilité.
Vous pouvez régler la sensibilité de 1 à
6. « SENSITIVITY 1 » correspond au
niveau de sensibilité le plus faible,
« SENSITIVITY 6 » au niveau de sensibilité le plus élevé pour les stations
éloignées.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La sensibilité sélectionnée reste mémorisée.
Réglage de la sensibilité de
recherche de stations
Balayage des stations (SCAN)
Vous avez la possibilité de choisir si
l’autoradio recherchera uniquement les
stations de puissante réception ou aussi
de faible réception.
La fonction Scan permet de balayer toutes les stations pouvant être reçues. La
durée de balayage des stations peut
être réglée de 5 à 30 secondes dans le
menu.
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
Note :
Quand vous appelez le menu des fonctions Radio du mode Radio PO ou GO,
la softkey attribuée à la fonction
« SENS » est à la première page.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SENS » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« FM » ou à « AM » pour régler la
sensibilité pour « FM » et « AM ».
128
Démarrer Scan
➮ Appuyez sur le joystick OK 8
pendant plus de deux secondes.
La lecture des intros commence.
« SCAN » est visible sur l’afficheur pendant quelques secondes, ensuite apparaît le nom de la station balayée ou sa
fréquence.
Annuler SCAN, rester à l’écoute
d’une station
➮ Pressez le joystick OK 8.
Le balayage des stations s’arrête et la
dernière station écoutée reste active.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La durée de balayage des stations choisie reste mémorisée.
Note :
● La durée de balayage des stations
que vous avez définie s’appliquera
également aux lectures des intros
en mode CD/MP3 et Changeur
CD.
Note :
Les stations déjà mémorisées sur ce
niveau de mémoire seront effacées.
Démarrer la fonction Travelstore
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
Mémorisation de stations
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
Mémorisation manuelle de stations
fonction « T-STORE » indiquée sur
l’afficheur.
La mémorisation commence. Sur l’afficheur apparaît « TRAVEL STORE ».
Une fois la mémorisation effectuée,
vous écoutez la station qui se trouve à
la première plage du niveau FMT (ou
AMT).
➮ Sélectionnez le niveau de mémoire
FM voulu, FM1, FM2, FM3, FMT
ou l'une des gammes d'ondes PO,
GO ou OC.
➮ Mettez-vous à l’écoute d’une station comme décrit dans la section
« Sélection de stations ».
129
ENGLISH
FRANÇAIS
Note :
Si votre autoradio est réglé sur la région USA, vous pouvez aussi démarrer
la mémorisation Travelstore en mode
Radio AM. Les stations seront alors
mémorisées sur le niveau AMT.
ITALIANO
haut ou vers la droite, ou bien vers
le bas ou vers la gauche pour régler la durée de balayage des stations.
NEDERLANDS
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les six stations les
plus puissantes de la région (seulement
en FM). La mémorisation s’effectue au
niveau de mémoire FMT.
SVENSKA
fonction « SCANTIME » indiquée
sur l’afficheur.
Mémorisation automatique de
stations (Travelstore)
ESPAÑOL
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
condes sur l’une des six softkeys
sur laquelle vous voulez mémoriser
la station.
PORTUGUÊS
fonction « VARIOUS » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Appuyez pendant plus de deux se-
DANSK
Réglage de la durée de balayage
des stations
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
DEUTSCH
MODE RADIO
MODE RADIO
Appeler une station mémorisée
➮ Sélectionnez le niveau de mémoire
ou la gamme d’ondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée au
nom de la station ou à la fréquence
de la station voulue indiquée sur
l’afficheur.
Type de programme (PTY)
En plus de leur nom, certaines stations
FM transmettent également des informations sur le type de programme qu’elles diffusent. Ces informations peuvent
être reçues et affichées par votre autoradio.
Les types de programme peuvent être
par exemple :
CULTURE
TRAVEL
JAZZ
SPORT
NEWS
POP
ROCK
CLASSICS
La fonction PTY vous permet de sélectionner directement des stations diffusant un certain type de programme.
PTY-EON
Quand le type de programme est sélectionné et la recherche est démarrée,
l’autoradio passe de la station momentanée à une station offrant le type de
programme sélectionné.
Note :
Un bip retentit et « NO PTY » apparaît
sur l’afficheur pendant un court instant
si aucune station du type de programme choisi n’a été trouvée au terme de
la recherche. Vous restez donc sur la
dernière station écoutée.
130
●
Si la station écoutée ou une autre
station de la chaîne de stations diffuse par la suite le type de programme souhaité, l’autoradio passera automatiquement de la station
momentanée, du mode CD/MP3
ou Changeur CD à la station du
type de programme voulu.
Activer PTY
Pour utiliser la fonction PTY,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PROG TYP » indiquée
sur l’afficheur.
Si PTY est activé, le type de programme actuel apparaît sur l’afficheur. PTY
est allumé. Les types de programme
sont affichés à côté des softkeys 5.
Désactiver PTY
Pour désactiver la fonction PTY,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PTY OFF » pendant l’affichage des types de programme.
Sélectionner un type de programme
et démarrer la recherche
Le menu PTY offre plusieurs pages sur
lesquelles sont affichés les types de
programme connus. Pour passer entre
les différentes pages du menu PTY,
➮ pressez la touche NEXT 4 jusqu’à ce que le type de programme
voulu apparaisse à côté de l’une
des softkeys.
Optimisation de la réception
radio
Réduction des aigus en fonction
des parasites (HiCut)
La fonction HiCut réduit les parasites
en cas de mauvaise réception radio. Les
aigus et le niveau de perturbation sont
automatiquement réduits en présence
de parasites.
Réglage de la fonction HiCut
Affichage du texte radio
Certaines stations se servent également
du signal RDS pour transmettre des
textes défilant sur l’afficheur, nommés
« textes radio ». Vous pouvez autoriser
ou bloquer l’affichage du texte radio.
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « R-TEX » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que l’option « RADIO TEXT ON » ou « RADIO TEXT OFF » apparaisse sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche TUNER = ou le
joystick OK 8.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
ENGLISH
DANSK
➮ Pressez en mode Radio la touche
FRANÇAIS
TUNER = pour quitter le menu.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
ITALIANO
➮ Pressez le joystick 8 ou la touche
NEDERLANDS
fonction « HIGH CUT » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
l’option voulue apparaisse sur l’afficheur.
« HICUT 0 » équivaut à aucune réduction, « HICUT 2 » à la réduction automatique la plus élevée des aigus et du
niveau de perturbation.
SVENSKA
Note :
Pour revenir à l’affichage des types de
programme,
➮ réaffichez la seconde page du
menu des Fonctions Radio et pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PROG TYP » indiquée
sur l’afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
ESPAÑOL
type de programme voulu indiqué
sur l’afficheur.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers la droite, ou bien vers
le bas ou vers la gauche pour démarrer la recherche.
L’autoradio se règle sur la prochaine
station qu’il peut recevoir, diffusant le
type de programme choisi.
Un bip retentit et « NO PTY » apparaît
sur l’afficheur quand aucune station du
type de programme choisi n’a été trouvée. Dans ce cas, vous entendez de
nouveau la dernière station reçue.
PORTUGUÊS
➮ Pressez la softkey 5 attribuée au
DEUTSCH
MODE RADIO
TUNER =.
La première page du menu des fonctions Radio apparaît.
131
TIM
TIM - Traffic Information
Memory
L'autoradio est équipé d'une mémoire
vocale numérique qui permet d'enregistrer automatiquement jusqu'à quatre
informations routières. La longueur
maximale des informations enregistrées
est limitée à quatre minutes.
La fonction TIM, si activée, permet d'enregistrer toutes les informations routières reçues deux heures après avoir
éteint l'autoradio pour la dernière fois.
Vous avez aussi la possibilité de définir
deux temps fixes (minuteries). L'enregistrement concerne toutes les informations routières diffusées 30 minutes
avant et 90 minutes écoulées après le
temps défini sur le programme d'informations routières choisi. Cette fonction
est particulièrement utile quand vous
utilisez votre véhicule à des heures
fixes.
Toutes les informations seront effacées
si la dernière information remonte à plus
de six heures.
Si une nouvelle information routière arrive pendant la restitution TIM, cette
dernière sera interrompue et la nouvelle information sera enregistrée.
132
Risque de détérioration de l'antenne électrique dans les stations de
lavage. L'antenne électrique automatique du véhicule restera sortie si la
fonction TIM est activée et si vous
éteignez l'autoradio. Des détériorations peuvent survenir dans la station de lavage à cause de l'antenne
électrique sortie. Pour plus de détails,
reportez-vous à la section « Désactiver TIM ».
Activer / Désactiver TIM
Vous pouvez activer ou désactiver la
fonction TIM quand l'autoradio est allumé.
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNER = pendant plus de deux
secondes.
Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur.
Si des informations routières ont été
enregistrées, vous entendrez maintenant la dernière information routière.
L'information la plus récente porte le
numéro « TIM 1 ». Le nom de la station
/ la fréquence apparaît tout en haut de
l'afficheur, la durée de l'enregistrement
tout en bas.
« TIM » et le numéro de l'information
s'affichent à côté des deux softkeys
supérieures situées de part et d'autre
de l'afficheur.
« NO TIM » apparaît sur l'afficheur pendant un court instant quand aucune information n'a été enregistrée.
l'option « TIM ON » autant de fois
que nécessaire jusqu'à ce que
« TIM RECORD OFF » apparaisse
sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche TUNER = ou le
joystick OK 8.
L'option sélectionnée est maintenant
mémorisée.
Écoute des informations
routières mémorisées
Note :
La fonction TM se désactive automatiquement quand vous n'allumez pas l'autoradio pendant plus
de 72 heures.
➮ pressez en mode Radio la touche
●
Activer TIM
Pour activer de nouveau la fonction TIM,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNER = pendant plus de deux
secondes.
Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
Le menu TIMSET apparaît sur l'afficheur.
Pour écouter les informations routières
mémorisées,
TUNER = pendant plus de deux
secondes.
Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur.
Si des informations routières ont été
enregistrées, vous entendrez maintenant la dernière information routière.
L'information la plus récente porte le
numéro « TIM 1 ». Le nom de la station / la fréquence apparaît tout en haut
de l'afficheur, la durée de l'enregistrement tout en bas. Après la première information, toutes les autres informations
seront restituées dans l'ordre croissant.
133
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
Note :
● L'option sélectionnée « TIM ON »
ou « TIM OFF » est visible sur l'afficheur pendant un court instant
après avoir éteint l'autoradio en
coupant le contact ou avec la touche 1.
NEDERLANDS
Le menu TIMSET apparaît sur l'afficheur.
joystick OK 8.
L'option sélectionnée est maintenant
mémorisée.
SVENSKA
➮ Pressez la touche NEXT 4.
➮ Pressez la touche TUNER = ou le
ESPAÑOL
TUNER = pendant plus de deux
secondes.
Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur.
l'option « TIM ON » autant de fois
que nécessaire jusqu'à ce que
« TIM RECORD ON » apparaisse
sur l'afficheur.
PORTUGUÊS
➮ pressez en mode Radio la touche
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
DANSK
Désactiver TIM
Pour désactiver TIM,
DEUTSCH
TIM
TIM
« NO TIM AVAILABLE » apparaît sur
l'afficheur pendant un court instant
quand aucune information n'a été enregistrée. Une fois la dernière information transmise, l'autoradio revient au
mode précédent.
Pour revenir au mode Radio sans écouter toutes les informations,
➮ pressez la touche TUNER = ou le
joystick OK 8.
Sélectionner une information TIM
« TIM » et le numéro de l'information
s'affichent à côté des deux softkeys
supérieures de part et d'autre de l'afficheur.
Pour écouter l'une des informations affichées sans consulter les autres informations :
➮ pressez la softkey 5 attribuée au
message « TIM1 », « TIM2 »,
« TIM3 » ou « TIM4 ».
Enregistrement d'informations
routières
Quand l'autoradio est allumé, les informations routières sont automatiquement enregistrées en cas de réception
d'une station d'informations routières et
si la priorité aux informations routières
est activée.
Quand vous êtes à l'écoute d'une station qui n'émet pas d'informations routières et vous éteignez l'autoradio, pendant que la fonction TIM est activée,
l'autoradio recherchera automatiquement une station d'informations routières.
134
Sélection d'une minuterie
Quand la fonction TIM est activée, les
informations routières d'une station d'informations routières choisie sont enregistrées pendant 2 heures après avoir
éteint l'autoradio. Vous pouvez de plus
sélectionner deux minuteries qui permettent l'enregistrement de toutes les
informations routières 30 minutes et 90
minutes après l'heure spécifiée. La minuterie s'oriente sur l'heure du système. Pour régler l'heure du système, reportez-vous au chapitre « CLOCK Heure ».
Pour sélectionner l'une des minuteries,
➮ pressez en mode Radio la touche
TUNER = pendant plus de deux
secondes.
Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
Le menu TIMSET apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez le softkey 5 attribuée à
« TIMER1 » pour la première minuterie ou à « TIMER2 » pour la seconde minuterie.
L'heure définie apparaît sur l'afficheur,
les heures clignotent.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers le bas et réglez les
heures.
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
droite et changez le point d'insertion de place.
Les minutes clignotent.
➮ pressez la touche TUNER = ou le
joystick OK 8.
L'heure définie est maintenant mémorisée.
➮ Pressez le softkey 5 attribuée à
« TIMER1 » pour la première minuterie ou à « TIMER2 » pour la seconde minuterie.
➮ Pressez la touche TUNER = ou le
joystick OK 8.
La minuterie sélectionnée est maintenant mémorisée.
ENGLISH
haut ou vers le bas et réglez les
minutes.
Pour mémoriser le réglage,
FRANÇAIS
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
DEUTSCH
TIM
L'antenne électrique connectée est sortie pendant la durée d'enregistrement TIM.
NEDERLANDS
ITALIANO
Note :
● Désactivez impérativement la fonction TIM avant d'entrer dans une
station de lavage. Pour plus de détails, reportez-vous à la section
« Désactiver TIM » de ce chapitre.
Sélectionner une minuterie
SVENSKA
Vous avez le choix entre les deux minuteries après les avoir réglées. La minuterie active est toujours celle qui a été
réglée en dernier.
Pour sélectionner une minuterie,
➮ pressez en mode Radio la touche
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
TUNER = pendant plus de deux
secondes.
Le menu TIMPLAY apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
DANSK
Le menu TIMSET apparaît sur l'afficheur.
135
INFORMATIONS ROUTIÈRES
Réception d’informations
routières
Votre appareil est équipé d’un récepteur RDS-EON. Par EON (Enhanced
Other Network), on entend la diffusion
d’informations de station à l’intérieur
d’une chaîne de stations.
Si une information routière (TA) est signalée, l’autoradio passe automatiquement à l’intérieur d’une chaîne de stations d’une station qui ne diffuse pas
d’informations routières à la station infotrafic correspondante de la chaîne de
stations.
Une fois l’information routière transmise, l’autoradio revient à la station précédemment écoutée.
Activer / Désactiver la priorité
aux informations routières
➮ Pressez en mode Radio la touche
TUNER =.
Le menu des fonctions Radio apparaît
sur l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TRAFFIC » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
l’option voulue « TRAFFIC INFO
ON » ou « TRAFFIC INFO OFF »
apparaisse sur l’afficheur.
136
Note :
Le menu TA est visible sur l’afficheur
pendant la diffusion d’une information
routière.
Pour interrompre l’information routière
en cours,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TA EXIT » indiquée sur
l’afficheur.
Pour désactiver en général la priorité
aux informations routières,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à
l’option « TA OFF » indiquée sur
l’afficheur.
Note :
Vous entendez un bip d’avertissement,
● lorsque vous quittez la zone de
couverture d’une station d’informations routières dont vous êtes à
l’écoute momentanément.
● lorsque vous quittez la zone de
couverture de la station
d’informations routières choisie à
l’écoute d’un CD et quand la
recherche automatique suivante ne
trouve pas d’autre station
d’informations routières.
● lorsque vous passez d’une station
d’informations routières à une station ne diffusant pas d’informations
sur le trafic routier.
Désactivez ensuite la fonction de priorité aux informations routières ou mettez-vous à l’écoute d’une station diffusant des informations sur le trafic routier.
INFORMATIONS ROUTIÈRES
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
Risque de détérioration du lecteur CD !
Les CD singles d’un diamètre de 8
cm et les CD de forme autre que circulaire ( « shape CD ») ne peuvent
être utilisés.
Nous déclinerons toute responsabilité en cas d’endommagement du
lecteur CD en cas d’utilisation de CD
non adéquats.
Démarrer le mode CD, insérer
un CD
●
S’il n’y a pas encore de CD dans le
lecteur,
➮ pressez la touche
7.
La façade s’ouvre vers l’avant.
➮ Faites glisser le CD, la face imprimée vers le haut, dans la fente
d’insertion CD.
Le CD est avalé par le lecteur.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
bouton de réglage du volume 2.
NEDERLANDS
➮ Réglez le volume voulu avec le
SVENSKA
fonction « TRAFFIC » indiquée sur
l’afficheur.
ESPAÑOL
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
L’appareil permet la lecture de CD courants disponibles dans le commerce
d’un diamètre de 12 cm.
Les CD-R et CD-RW (CD « gravés »)
peuvent être lus en général. En raison
des différences de qualité des CD vierges, Blaupunkt ne peut garantir le parfait fonctionnement du lecteur. En vue
d’un fonctionnement correct, utilisez
uniquement des CD portant le logo
Compact Disc. Les CD protégés contre
la copie peuvent provoquer des erreurs
de lecture. Blaupunkt ne peut garantir
le fonctionnement correct de CD protégés contre la copie !
PORTUGUÊS
fonction « VOLUME » indiquée sur
l’afficheur.
Mode CD
DANSK
Réglage du volume des
informations routières
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
MODE CD
137
MODE CD
Prenez soin de ne pas empêcher ou
aider l’insertion du CD.
La façade se ferme automatiquement.
Le menu CD apparaît, la lecture du CD
commence.
● Si un CD se trouve déjà dans l’appareil,
➮ pressez la touche SOURCE <
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le mode CD soit visible
sur l’afficheur.
Le menu CD apparaît, la lecture démarre à l’endroit où elle a été interrompue.
Enlever le CD
➮ Pressez la touche
7.
La façade s’ouvre vers l’avant, le CD
est éjecté.
➮ Retirez doucement le CD.
➮ Pressez la touche 7.
La façade se ferme.
Sélection d’un titre
➮ Déplacez le joystick 8 dans un
sens (vers le haut et vers la droite
pour le titre suivant ou vers le bas
et vers la gauche pour le titre précédent) jusqu’à ce que le numéro
du titre voulu apparaisse sur l’afficheur.
Pour redémarrer le titre écouté, pressez le joystick 8 vers le haut ou vers
le bas.
138
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide en avant ou
en arrière,
➮ pressez le joystick 8 dans un
sens (en haut et à droite pour une
recherche en avant ou bien en bas
et à gauche pour une recherche en
arrière) jusqu’à ce que la recherche
rapide commence.
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX CD » est visible sur l’afficheur
pendant un court instant. Le titre suivant est sélectionné de manière aléatoire.
Stopper MIX
➮ Pressez de nouveau la softkey 5
attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX OFF » est visible sur l’afficheur
pendant un court instant.
Répétition de titres (REPEAT)
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « REPEAT » indiquée sur
l’afficheur.
« REPEAT TRACK » apparaît sur l’afficheur pour un court instant. Le titre est
répété jusqu’à ce que vous désactiviez
la fonction REPEAT.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8
Affichage du texte de défilement
pendant plus de deux secondes.
Les intros suivantes du CD sont lues
successivement dans l’ordre croissant.
Vous avez la possibilité de faire défiler
le texte CD au bas de l’afficheur.
Note :
● La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage
de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un titre
Pour annuler la lecture des intros,
➮ pressez le joystick OK 8.
Vous continuez d’écouter le titre dont
vous êtes en train d’écouter l’intro.
Affichage du texte CD
Activer / Désactiver le défilement
du texte CD
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SCROLL » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« SCROLL ON » (défilement activé) ou « SCROLL OFF » apparaisse sur l’afficheur.
Informations routières en mode
CD
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TRAFFIC » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
l’option voulue « TRAFFIC INFO
ON » ou « TRAFFIC INFO OFF »
apparaisse sur l’afficheur.
ENGLISH
DANSK
Certains CD offrent ce que l’on appelle
le texte CD, qui peut contenir le nom de
l’interprète, de l’album et du titre.
Vous avez la possibilité de faire défiler
le texte CD au bas de l’afficheur à chaque changement de titre.
FRANÇAIS
fonction « TEXT » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que
« CD TEXT ON » ou « CD TEXT
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
ITALIANO
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD
pendant quelques secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
NEDERLANDS
Lecture des intros (SCAN)
Activer / Désactiver le texte CD
SVENSKA
attribuée à la fonction « REPEAT ».
« REPEAT OFF » apparaît sur l’afficheur pour un court instant. La lecture
se poursuit ensuite normalement.
Si le CD inséré ne contient pas de texte
CD, « NO TEXT » apparaît sur l’afficheur si l’option Texte CD est sélectionnée.
ESPAÑOL
➮ Pressez de nouveau la softkey 5
PORTUGUÊS
Stopper REPEAT
DEUTSCH
MODE CD
139
MODE MP3
Mode MP3
Fig. 1
Fig. 2
Cet autoradio permet également la lecture de CD-R et CD-RW contenant des
fichiers de musique MP3.
Préparation du CD MP3
La combinaison « graveur CD », « logiciel de gravure de CD » et « CD vierge » peut occasionner des problèmes
de lecture de CD. Si des problèmes
surviennent avec des CD gravés, il est
conseillé de choisir un autre fabricant
de CD vierges ou une autre couleur de
CD vierge.
Le format du CD doit être ISO 9660 level 1 / level 2 ou Joliet. Les autres formats ne peuvent être lus en toute fiabilité.
Évitez les sessions multiples. Si vous
gravez plus d’une session sur un CD,
le lecteur n’identifiera que la première
session.
Vous pouvez créer un maximum de 127
répertoires sur un CD. Ces répertoires
peuvent être sélectionnés individuellement avec cet appareil.
Vous pouvez créer dans chaque répertoire jusqu’à 254 titres différents (tracks)
et sous-répertoires que vous pouvez
ensuite sélectionner individuellement.
La profondeur de répertoire s’élève à 8
maximum.
140
D01
D01
D02
D03
T001
T002
T003
T004
T005
D05
T001
T002
T003
T004
T005
T006
T007
D04
T001
T002
T003
T004
T005
T006
T007
T008
T009
T010
T011
T001
T002
T003
T004
T005
T006
T007
T008
T009
T010
T011
Étant donné que certains logiciels de
gravure peuvent occasionner des problèmes au niveau de la numérotation, il
est conseillé de placer dans le répertoire racine D01 uniquement des sousrépertoires contenant des titres (Fig.1)
ou uniquement des titres (Fig. 2).
Chaque répertoire peut être nommé
avec un ordinateur. Le nom des répertoires est visible sur l’afficheur de l’autoradio. Nommez les répertoires et les titres/fichiers conformément au logiciel de
gravure que vous utilisez. Pour tout
complément d’informations, reportezvous au guide d’utilisation du logiciel de
gravure.
dant la lecture MP3.
La liste des titres du répertoire sélectionné apparaît.
➮ Pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour passer à
la liste des répertoires.
➮ Pressez le joystick 8 vers le haut
ou vers le bas pour parcourir la liste.
➮ Pour sélectionner un répertoire de
la liste, placez le repère de sélection sur le répertoire de votre choix
et pressez le joystick OK 8.
La liste des titres du répertoire sélectionné apparaît.
➮ Placez le repère de sélection sur le
titre de votre choix et pressez le
joystick OK 8.
141
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
➮ Pressez la touche NEXT 4 pen-
NEDERLANDS
Sélectionner sur la liste de
répertoires
Vous avez la possibilité d’afficher la liste de tous les répertoires du CD inséré
et de sélectionner confortablement un
répertoire. Les répertoires sont affichés
avec les noms que vous avez créés
avant la gravure du CD.
SVENSKA
Sélectionner un répertoire
ESPAÑOL
Le mode MP3 démarre comme le mode
CD normal. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Démarrer le
mode CD / Insérer un CD » du chapitre
« Mode CD ».
PORTUGUÊS
Note :
Pour garantir une lecture parfaite,
● ne pas essayer d’ajouter l’extension « .MP3 » à des fichiers autres
que les fichiers MP3 et de les lire !
● ne pas utiliser de CD « mixtes »
contenant à la fois des fichiers non
MP3 et des titres MP3.
● ne pas utiliser de CD mixtes contenant à la fois des titres audio et des
titres MP3.
Démarrer le mode MP3
DANSK
Note :
● Il est conseillé de ne pas utiliser de
caractères spéciaux (trémas, accents etc.) dans les noms des répertoires et des titres/fichiers.
Si vous attachez une importance à ce
que vos fichiers soient enregistrés dans
l’ordre, vous devez utiliser un logiciel de
gravure qui range les fichiers dans un
ordre alphanumérique. Si le logiciel dont
vous disposez n’offre pas cette fonction,
vous avez aussi la possibilité de trier
les fichiers manuellement. Pour cela,
vous devez avant chaque nom de fichier
insérer un numéro, par ex. « 001 »,
« 002 », etc. sans omettre les zéros du
début.
Les titres MP3 peuvent aussi contenir
des informations telles que le nom de
l’interprète, le titre et l’album (tags ID3).
Cet appareil peut afficher les tags ID3
de la version 1.
Pour être utilisés dans cet appareil, les
fichiers MP3 doivent avoir l’extension
« .MP3 ».
DEUTSCH
MODE MP3
MODE MP3
➮ Pressez la touche NEXT 4 pour
➮ Pour sélectionner un titre de la lis-
réafficher le menu principal MP3.
te, placez le repère de sélection
sur le titre voulu et pressez le joystick OK 8.
Sélectionner un répertoire avec le
joystick
Pour passer à un répertoire suivant ou
précédent,
➮ pressez le joystick 8 vers le haut
ou vers le bas autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le numéro du répertoire voulu apparaisse à la première place tout en haut
de l’afficheur.
Note :
● Tous les répertoires ne contenant
pas de fichiers MP3 seront ignorés
pendant la lecture. Si vous écoutez
par exemple des titres du répertoire D01 et sélectionnez avec le
joystick 8 le répertoire suivant, ne
contenant pas de titres MP3 (cf.
Figure), celui-ci sera ignoré et vous
passerez directement au répertoire
D03. Le répertoire affiché passe
automatiquement de « D02 » à
« D03 ».
Sélectionner un titre
Sélectionner la liste des titres
Vous avez la possibilité d’afficher une
liste de tous les titres du répertoire sélectionné et de sélectionner confortablement un titre.
➮ Pressez la touche NEXT 4 pour
afficher la liste des titres.
➮ Pressez le joystick 8 vers le haut
ou vers le bas pour parcourir la liste des titres.
142
➮ Pressez la touche NEXT 4 pour
réafficher le menu principal MP3.
Sélectionner un titre avec le joystick
Pour passer à un titre suivant ou précédent du répertoire sélectionné,
➮ pressez le joystick 8 vers la droite
pour le titre suivant ou vers la gauche pour le titre précédent jusqu’à
ce que le numéro du titre voulu apparaisse sur l’afficheur.
Pour redémarrer le titre sélectionné,
pressez le joystick 8 vers la gauche.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide en arrière
ou en avant,
➮ appuyez sur le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite jusqu’à ce
que la recherche rapide commence.
Lecture des intros (SCAN)
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD
pendant quelques secondes.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8
pendant plus de deux secondes.
Les intros suivantes du CD sont lues
successivement dans l’ordre croissant.
Stopper REPEAT
Pour mettre fin à la répétition du titre ou
du répertoire en cours,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX DIR » apparaît sur l’afficheur.
Pour lire les titres de tous les répertoires du CD MP3 inséré dans un ordre
aléatoire,
fonction « REPEAT » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que
« REPEAT OFF » apparaisse sur
l’afficheur pour un court instant.
➮ pressez de nouveau la softkey 5
attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX CD » apparaît sur l’afficheur.
Stopper MIX
Pour stopper la lecture aléatoire,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « MIX » autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que « MIX
OFF » apparaisse sur l’afficheur.
Sélection du mode d’affichage
Vous avez plusieurs possibilités d’afficher le nom de l’interprète, du titre et
de l’album (tag ID3) ou du répertoire et
du fichier. Les informations issues du
tag ID3 (album, interprète et titre) sont
seulement visibles si celles-ci ont été
également enregistrées à la création du
CD ou à la création du fichier MP3.
Pendant la lecture, le nom du titre est
toujours indiqué en haut de l’afficheur.
Le nom du titre défile d’abord sur l’afficheur au changement du titre et apparaît ensuite sous une forme abrégée de
16 caractères.
143
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Pour écouter les titres du répertoire sélectionné dans un ordre aléatoire,
NEDERLANDS
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
attribuée à la fonction « REPEAT »
indiquée sur l’afficheur.
« REPEAT DIR » est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
SVENSKA
Vous continuez d’écouter le titre dont
vous êtes en train d’écouter l’intro.
➮ pressez de nouveau la softkey 5
ESPAÑOL
➮ pressez le joystick OK 8.
la fonction « REPEAT » indiquée
sur l’afficheur.
« REPEAT TRACK » est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
Pour écouter le répertoire entier de
manière répétée,
PORTUGUÊS
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un titre
Pour annuler la lecture des intros,
Répétition de titres ou de
répertoires entiers (REPEAT)
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
DANSK
Note :
● La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage
de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ».
DEUTSCH
MODE MP3
MODE MP3
Note :
Si le nom du titre n’est pas disponible
du tag ID3, c’est le nom du fichier qui
sera visible sur l’afficheur.
Vous avez la possibilité de choisir le
mode d’affichage pour le bas de l’afficheur (ligne d’informations).
Choisir le mode d’affichage pour la
ligne d’informations
Vous avez la possibilité de choisir entre
différents modes d’affichage d’informations MP3 pour la ligne d’informations
située au bas de l’afficheur, telles que
le titre, l’interprète, l’album ou le numéro de répertoire (DIR) ou bien le nom
de fichier.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « INFO » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que le
mode d’affichage voulu devienne
actif au bas de l’afficheur.
Note :
Si les informations concernant l’interprète, le titre et l’album ne sont pas disponibles en tant que TAG ID3, elles ne
pourront pas être affichées.
Défilement unique de toutes les
informations d’un fichier
Pour faire défiler une fois toutes les informations disponibles d’un titre ainsi
que le nom du répertoire et du fichier,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SHOW ALL » indiquée
sur l’afficheur.
144
Les informations, si disponibles, défilent
une fois dans la ligne d’informations.
« SHOW ALL » clignote pendant l’affichage.
Activer / Désactiver le défilement
Vous pouvez choisir si les informations
que vous avez définies sous « Choisir
le mode d’affichage pour la ligne d’informations » défilera (« SCROLL ON »)
ou n’apparaîtra qu’une fois sur l’afficheur (« SCROLL OFF »).
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SCROLL » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
l’option voulue apparaisse sur l’afficheur.
Démarrer le mode Changeur CD
➮ Pressez la touche SOURCE <
autant de fois que nécessaire jusqu’à ce que le menu Changeur CD
apparaisse sur l’afficheur.
La lecture reprend à l’endroit où elle a
été interrompue.
Une fois le magasin retiré du changeur
CD et réinséré, il est d’abord « scanné », la lecture commence par le premier titre du premier CD que le changeur CD identifie.
➮ pressez le joystick 8 vers le haut
ou vers le bas autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD voulu apparaisse sur
l’afficheur.
Sélection d’un titre
Pour passer au titre suivant ou précédent du CD choisi,
➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le numéro du CD voulu apparaisse sur
l’afficheur.
Pour redémarrer le titre écouté, pressez une fois le joystick 8 vers la gauche.
Recherche rapide (audible)
Pour une recherche rapide en avant ou
en arrière,
➮ appuyez sur le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite jusqu’à ce
que la recherche rapide commence
en arrière ou en avant.
145
ENGLISH
FRANÇAIS
ou
ITALIANO
CD voulu (CD1 - CD10) indiqué sur
l’afficheur. Passez si nécessaire
entre les « pages » du menu Changeur CD au moyen de la softkey
5 attribuée à la fonction « NEXT »
ou « PREVIOUS ».
NEDERLANDS
Note :
Pour toutes informations sur la manipulation des CD, leur insertion et l’utilisation du changeur CD, reportez-vous
au guide d’utilisation de votre changeur
CD.
Pour toutes informations sur la manipulation du Compact Drive MP3 et l’enregistrement de morceaux de musique
sur le disque dur Microdrive™ du Compact Drive MP3, reportez-vous au guide d’utilisation du Compact Drive MP3.
➮ pressez la softkey 5 attribuée au
SVENSKA
Pour passer au CD suivant ou précédent,
ESPAÑOL
Pour connaître les changeurs CD /
Compact Drive MP3 compatibles avec
cet autoradio, reportez-vous au chapitre « Accessoires » de cette notice
d’emploi ou renseignez-vous auprès de
votre revendeur Blaupunkt.
PORTUGUÊS
Sélection d’un CD
DANSK
Mode Changeur CD (option)
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
MODE CHANGEUR CD
Lecture des intros (SCAN)
Pour répéter le CD entier,
Vous avez la possibilité d’écouter successivement toutes les intros du CD
pendant quelques secondes.
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Appuyez sur le joystick OK 8
pendant plus de deux secondes.
Les intros suivantes du CD sont lues
successivement dans l’ordre croissant.
Note :
● La durée de lecture des intros est
réglable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section « Réglage
de la durée de balayage des stations » du chapitre « Mode Radio ».
Stopper SCAN, rester à l’écoute
d’un titre
Pour annuler la lecture des intros,
➮ pressez le joystick OK 8.
Vous continuez d’écouter le titre dont
vous êtes en train d’écouter l’intro.
fonction « REPEAT » pendant l’affichage du menu des fonctions
Changeur CD.
« REPEAT CD » est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
Stopper REPEAT
Pour mettre fin à la répétition du titre ou
du CD en cours,
➮ pressez pendant l’affichage du
menu des fonctions Changeur CD
la softkey 5 attribuée à la fonction
« REPEAT » jusqu’à ce que « REPEAT OFF » soit visible sur l’afficheur pendant un court instant.
Lecture aléatoire des titres
(MIX)
Pour écouter les titres du CD sélectionnés dans un ordre aléatoire,
➮ pressez la touche NEXT 4.
Répétition de titres ou de CD
entiers (REPEAT)
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
Pour répéter le titre écouté,
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ pressez la touche NEXT 4.
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « REPEAT » indiquée sur
l’afficheur.
« REPEAT TRACK » est visible sur l’afficheur pendant un court instant.
146
fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX CD » apparaît.
Pour écouter tous les titres de tous les
CD insérés dans un ordre aléatoire,
➮ pressez de nouveau la softkey 5
attribuée à la fonction « MIX » indiquée sur l’afficheur.
« MIX ALL » apparaît sur l’afficheur.
➮ Pour enregistrer le nom, pressez le
joystick OK 8.
Effacer le nom d’un CD
➮ Écoutez le CD dont vous voulez
effacer le nom.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
Saisir / Changer le nom d’un CD
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
➮ Écoutez le CD auquel vous voulez
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CD NAME » indiquée
sur l’afficheur.
Le nom actuel du CD apparaît tout en
haut de l’afficheur.
Si vous n’avez pas encore donné de
nom au CD, sept sous-tirets « _ » apparaîtront.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « EDIT » indiquée sur l’afficheur.
Vous passez au mode d’édition. Le premier repère de saisie clignote.
➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « CLEAR CD »
pendant plus de deux secondes.
Le nom du CD est maintenant supprimé.
ENGLISH
ESPAÑOL
➮ Pressez la touche NEXT 4.
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
fonction « CD NAME » indiquée
sur l’afficheur.
Effacer le nom de tous les CD
➮ Écoutez un CD.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
Le menu des fonctions Changeur CD
apparaît.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CD NAME » indiquée
sur l’afficheur.
DANSK
donner un nom.
FRANÇAIS
Pour mieux identifier vos CD, l’autoradio vous offre la possibilité de donner
un nom individuel à 99 CD (pas avec le
Compact Drive MP3). Ces noms ne
doivent pas dépasser sept caractères.
Si vous essayez de définir plus de 99
noms, l’afficheur indiquera « FULL ».
gauche ou vers la droite pour
changer le repère de saisie de place.
ITALIANO
Nommer un CD
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
NEDERLANDS
fonction « MIX » autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que « MIX
OFF » apparaisse sur l’afficheur
pour un court instant.
haut ou vers le bas et sélectionnez
ainsi vos caractères. Utilisez le
sous-tiret pour laisser un espace.
SVENSKA
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
PORTUGUÊS
Stopper MIX
Pour mettre fin à la lecture aléatoire,
DEUTSCH
MODE CHANGEUR CD
147
MODE CHANGEUR CD
➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « CLEAR ALL »
pendant plus de deux secondes.
Les noms de CD sont maintenant supprimés.
Note :
Cette fonction ne vous est pas proposée pour le Compact Drive MP3. Si vous
utilisez cette fonction avec le Compact
Drive MP3, « CDC CLEAR » apparaît
sur l’afficheur pour 45 secondes.
L’appareil ne peut fonctionner pendant
cette durée.
CLOCK – HEURE
CLOCK – Heure
Réglage de l’heure
L’heure peut être réglée automatiquement par le signal RDS. Vous pouvez
aussi régler l’heure manuellement si
vous ne pouvez pas recevoir de station
proposant cette fonction.
Réglage automatique de l’heure
Pour régler l’heure automatiquement,
➮ pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CLOCK » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « AUTOSYNC » autant de
fois que nécessaire jusqu’à ce que
« AUTOSYNC ON » apparaisse
sur l’afficheur.
« AUTOSYNC ON » signifie que l’heure est réglée automatiquement par le
signal RDS.
Réglage manuel de l’heure
➮ Pour régler l’heure, pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CLOCK » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « TIME » indiquée sur l’afficheur.
Les heures et les minutes apparaissent
tout en haut de l’afficheur. Les heures
clignotent.
148
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’heure réglée reste mémorisée.
Réglage de la date
Pour régler la date,
➮ pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CLOCK » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DATE » indiquée sur l’afficheur.
L’année (YY), le mois (MM) et le jour
(DD) apparaissent tout en haut de l’afficheur.
Le repère de saisie pour l’année clignote.
joystick 8 vers le haut ou vers le
bas.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
La date réglée reste mémorisée.
Affichage permanent de l’heure
Vous avez la possibilité d’afficher l’heure même si l’autoradio est éteint à condition que le contact du véhicule soit
mis.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CLOCK » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « OFFCLOCK » indiquée
sur l’afficheur.
« SHOW CLOCK » signifie que l’heure
sera affichée, « HIDE CLOCK » indique
que l’heure sera masquée sur l’afficheur.
➮ Réglez l’année (par ex. « 04 » pour
2004) en déplaçant le joystick 8
vers le haut ou vers le bas.
ENGLISH
➮ Réglez le mois en déplaçant le
FRANÇAIS
joystick 8 vers le haut ou vers le
bas.
te pour placer le repère de saisie
sur le jour.
ITALIANO
➮ Réglez les minutes en déplaçant le
➮ Pressez le joystick 8 vers la droi-
NEDERLANDS
te.
Les minutes clignotent.
joystick 8 vers le haut ou vers le
bas.
SVENSKA
➮ pressez le joystick 8 vers la droi-
➮ Réglez le mois en déplaçant le
ESPAÑOL
joystick 8 vers le haut ou vers le
bas.
Pour régler les minutes,
PORTUGUÊS
➮ Réglez les heures en déplaçant le
DEUTSCH
CLOCK – HEURE
➮ Pressez le joystick 8 vers la droiDANSK
te pour placer le repère de saisie
sur le mois.
149
EGALISEUR DSA MAX
DSA Max - Digital Sound
Adjustment
Cet autoradio est équipé d'un dispositif
d'ajustage sonore numérique (DSA Digital Sound Adjustment).
Trois égaliseurs utilisateurs à auto-étalonnage (EQ1, EQ2 et EQ3) vous sont
offerts. Chaque égaliseur utilisateur se
compose d'un égaliseur graphique 27
bandes.
Quatre canaux (avant droite/gauche et
arrière droite/gauche) sont à la disposition de chaque égaliseur utilisateur. Les
égaliseurs EQ1 - EQ3 peuvent être calibrés automatiquement au moyen d'un
microphone de calibrage fourni. Les
valeurs de l'égaliseur graphique calculées automatiquement peuvent être
aussi modifiées manuellement.
Une fonction de couverture dynamique
des bruits (DNC), différentes présélections de style de musique (Preset EQ),
des effets de scène et des effets sonores vous sont proposés pour optimiser
davantage le son.
Activer / Désactiver DSA
Désactiver DSA
Pour désactiver l'égaliseur entier,
➮ pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
Le menu DSA apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'option « OFF ».
« DSA OFF » apparaît sur l'afficheur.
150
Note :
● Vous avez la possibilité d'activer et
de désactiver séparément chaque
module de l'égaliseur (égaliseur
utilisateur, ambiance sonore, DNC,
effet de scène et effet sonore) dans
le menu correspondant.
Activer DSA
Pour activer de nouveau l'égaliseur,
➮ pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
Le menu DSA apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « USER EQ ».
➮ Sélectionnez une option d'égaliseur.
Calibrage automatique de
l'égaliseur
Vous avez la possibilité d'effectuer et
de mémoriser des calibrages électroniques pour trois situations différentes,
telles que :
EQ 1 pour le conducteur uniquement
EQ 2 pour le conducteur et le passager avant
EQ 3 pour les passagers à l'avant et
à l'arrière
Tenez le microphone à la position correspondante pendant le calibrage.
La position du microphone de calibrage pour la situation 1 (exemple conducteur uniquement) est directement au
niveau de la tête du conducteur, à environ 10 cm de l'oreille droite.
dant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « USER EQ ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'égaliseur (« EQ-1 », « EQ-2 » ou
« EQ-3 ») que vous voulez étalonner.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « ADJUST ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « AUTO ADJ ».
Note :
● Si vous avez déjà modifié les paramètres de l'égaliseur graphique ou
si vous n'avez pas encore effectué
de calibrage, il vous sera impossible de sélectionner les softkeys décrites ci-après.
151
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
tous les égaliseurs.
Le menu de l'égaliseur sélectionné
réapparaît une fois le calibrage terminé.
Vous avez la possibilité de consulter les
valeurs calculées pour l'acoustique du
véhicule. Pour afficher les paramètres,
vous avez le choix entre un affichage
de l'égaliseur sans distorsion (« PRE
EQ ») ou avec distorsion (« POST
EQ »).
➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « USER EQ ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'égaliseur que vous voulez voir.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « ADJUST ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « MANUAL ».
Vous pouvez afficher les paramètres de
l'égaliseur séparément pour les hautparleurs avant et arrière.
ESPAÑOL
➮ pressez la touche AUDIO : pen-
➮ Procédez de la même façon avec
PORTUGUÊS
Note :
● L'émission des haut-parleurs ne
doit pas être gênée par des objets
quelconques. Tous les hautparleurs doivent être connectés. Le
microphone de calibrage doit être
raccordé à l'appareil. Il est conseillé d'effectuer le calibrage de
l'égaliseur avant le calibrage DNC.
Pour calibrer un égaliseur,
Un compte à rebours est visible sur l'afficheur. Pendant cette durée, vous avez
la possibilité de positionner le microphone de calibrage. Le calibrage démarre
une fois le compte à rebours écoulé.
DANSK
Pour la situation 2, placez le microphone de calibrage à la hauteur de la tête
entre le conducteur et le passager.
Pour la situation 3, il est conseillé de
placer le microphone de calibrage au
centre de l'habitacle (gauche/droite,
avant/arrière) à la hauteur de la tête.
Le calibrage nécessite un environnement particulièrement calme. Les bruits
étrangers faussent les résultats de la
mesure. Les vitres, les portes et le toit
ouvrant doivent être fermés pendant le
calibrage. Nous vous conseillons d'être
assis sur le siège conducteur pendant
cette opération.
DEUTSCH
EGALISEUR DSA MAX
EGALISEUR DSA MAX
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
Vous pouvez paramétrer l'égaliseur séparément pour les haut-parleurs avant
et arrière.
fonction « VIEW PRE » à gauche
de l'afficheur pour l'avant ou à droite de l'afficheur pour l'arrière.
Les paramètres de l'égaliseur apparaissent sur l'afficheur.
Pour choisir la vue de l'égaliseur avec
égalisation,
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« FRONT EQ » pour les hautparleurs avant ou à « REAR EQ »
pour les haut-parleurs arrière.
Les paramètres de l'égaliseur graphique apparaissent sur l'afficheur.
Pour sélectionner la fréquence,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ pressez le joystick 8 vers la gau-
Pour choisir la vue de l'égaliseur sans
égalisation,
fonction « VIEWPOST » à gauche
de l'afficheur pour l'avant ou à droite de l'afficheur pour l'arrière.
Les paramètres de l'égaliseur apparaissent sur l'afficheur.
Pour quitter la vue,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
Modifier les paramètres de
l'égaliseur graphique
Les valeurs de l'égaliseur graphique
calculées automatiquement peuvent
être aussi modifiées manuellement.
➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « USER EQ ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'égaliseur que vous voulez paramétrer.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « ADJUST ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « MANUAL ».
152
che ou la droite jusqu'à ce que la
fréquence voulue apparaisse.
➮ Réglez le niveau pour la fréquence
en déplaçant le joystick 8 vers le
haut ou vers le bas.
Les valeurs sont représentées graphiquement sur l'afficheur pendant que
vous paramétrez l'égaliseur.
➮ Effectuez tous les paramètres pour
les deux canaux comme décrit
auparavant.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche AUDIO : pour quitter le menu.
Les paramètres définis sont maintenant
mémorisés.
Sélectionner un égaliseur
Une fois le calibrage ou le paramétrage manuel effectué,
➮ pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « USER EQ ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'égaliseur que vous voulez utiliser.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche AUDIO : pour quitter le menu.
Les valeurs rétablies sont maintenant
mémorisées.
➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PRESET ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'ambiance sonore que vous voulez
utiliser.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche AUDIO : pour quitter le menu.
L'ambiance sonore sélectionnée est
maintenant mémorisée.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
NEDERLANDS
SVENSKA
Vous avez la possibilité de rétablir toutes les valeurs de l'égaliseur choisi qui
ont été calculées automatiquement.
➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « USER EQ ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'égaliseur que vous voulez réinitialiser.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « ADJUST ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « CLEAR » pendant plus
de deux secondes.
Les valeurs de l'égaliseur calculées
automatiquement sont maintenant effacées.
Vous avez la possibilité de choisir des
ambiances sonores pour différents styles de musique. Pour obtenir un son
optimal, les présélections sont « ajoutées » aux paramètres de l'égaliseur
utilisateur actif. Cela veut dire aussi que
les égaliseurs utilisateurs sont optimisés par les présélections pour les différents styles de musique.
Les présélections pour les styles de
musique sont les suivantes :
● VOCAL
● DISCO
● ROCK
● JAZZ
● CLASSIC
Les paramètres s'appliquant à ces styles de musique sont prédéfinis.
ESPAÑOL
Réinitialiser un égaliseur
Sélection d'une ambiance
sonore (présélection)
PORTUGUÊS
sur la touche AUDIO : pour quitter le menu.
L'égaliseur sélectionné est maintenant
mémorisé.
DANSK
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
DEUTSCH
EGALISEUR DSA MAX
153
EGALISEUR DSA MAX
Définir un effet de scène
Choisir un effet de scène
Définir la distance des hautparleurs
Pour optimiser davantage l'effet de scène, vous avez la possibilité de définir la
distance des différents haut-parleurs
installés dans le véhicule par rapport au
siège gauche avant. Vous pouvez définir la distance des haut-parleurs avant
de 0 à 200 cm et des haut-parleurs arrière de 0 à 400 cm.
➮ Pressez la touche AUDIO : pen-
➮ Sélectionnez l'effet de scène com-
Vous avez la possibilité d'activer un effet de scène qui place la musique devant le conducteur ou le passager avant,
ceci créant l'impression d'être assis
devant une scène. Pour optimiser davantage cet effet, vous pouvez définir
la distance de vos haut-parleurs.
dant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « STAGING ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'option « LEFT » afin de créer un
effet de scène pour le conducteur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'option « RIGHT » afin de créer un
effet de scène pour le passager
avant.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'option « FRONT » afin de créer
un effet de scène pour le conducteur et le passager avant.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche AUDIO : pour quitter le menu.
L'effet de scène sélectionné est maintenant mémorisé.
154
me décrit auparavant.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
➮ Sélectionnez la softkey attribuée
au haut-parleur dont vous voulez
définir l'éloignement. « RR » signifie arrière droite, « LR » arrière
gauche, « RF » avant droite et
« LF » avant gauche.
➮ Tournez le bouton de réglage du
volume 2 ou déplacez le joystick
8 pour définir la distance.
➮ Procédez de la même façon avec
tous les haut-parleurs et appuyez
sur le joystick OK 8 ou sur la touche AUDIO : pour quitter le
menu.
La distance définie est maintenant mémorisée.
EGALISEUR DSA MAX
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
l'effet sonore que vous voulez utiliser.
Si vous ne souhaitez pas utiliser d'effet
sonore,
➮ pressez la softkey 5 attribuée à
l'option « OFF ».
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche AUDIO : pour quitter le menu.
L'effet sonore sélectionné est maintenant mémorisé.
Calibrage DNC
Pour répondre aux exigences du véhicule, il est nécessaire de procéder à un
calibrage au moyen du microphone de
mesure. Prière d'effectuer le réglage
automatique DNC après le réglage
automatique DSA. Il est conseillé avant
le réglage automatique de monter le
microphone de calibrage au moyen de
la bande Velcro fournie à proximité de
la console, et non pas à l'emplacement
des pieds, à des endroits bruyants ou
près de la ventilation / du chauffage.
L'ouverture du microphone doit être dirigée vers la zone passagers. Il est conseillé de procéder au réglage automatique à un endroit calme et à l'arrêt du
moteur. Laissez les portes, fenêtres et
le toit ouvrant fermés et asseyez-vous
sur le siège conducteur pendant le réglage automatique.
155
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
fonction « EFFECTS ».
NEDERLANDS
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
SVENSKA
dant plus de deux secondes.
Dynamic Noise Covering - Couverture
dynamique des bruits ambiants
La fonction DNC permet d'amplifier pendant la marche le volume que l'on ressent comme agréable à l'arrêt du véhicule.
L'amplification se fait selon diverses fréquences, en fonction des bruits à l'intérieur du véhicule.
Le volume et la sonorité restent clairs
même si les bruits varient. Les bruits
de courte durée, tels que ceux émis lors
de traversées de voies de chemin de
fer ne sont pas pris en considération par
cette fonction.
ESPAÑOL
➮ Pressez la touche AUDIO : pen-
DNC - Dynamic Noise
Covering
PORTUGUÊS
Pour écouter votre musique, vous avez
le choix entre différents effets sonores
proposés :
● EGLISE (CATHEDRAL)
● THÉÂTRE (THEATER)
● SALLE DE CONCERT (CONCERT)
● CLUB
● STADE (STADIUM)
Ces effets sonores sont prédéfinis.
DANSK
Sélectionner un effet sonore
DNC
DNC
Démarrer le calibrage DNC
➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DNC ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « ADJUST ».
Un compte à rebours est visible sur l'afficheur. Le calibrage démarre une fois
le compte à rebours écoulé.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche AUDIO : pour quitter le menu.
Désactiver DNC
Pour désactiver DNC,
➮ Pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DNC ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
Sélectionner une amplification
DNC
Vous avez la possibilité de choisir une
amplification DNC, soit de définir la sensibilité de l'amplification du volume et
de la sonorité en cinq niveaux.
L'option « DNC 1 » convient aux véhicules au moteur bruyant et à une musique à forte présence de graves. L'option « DNC 5 » convient aux véhicules
au moteur silencieux et à la musique
classique. Optez pour l'amplification qui
vous paraît la plus agréable en effectuant différents essais.
Pour sélectionner une amplification
DNC,
➮ pressez la touche AUDIO : pendant plus de deux secondes.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « DNC ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « LEVEL ».
l'option « OFF ».
« DNC OFF » apparaît sur l'afficheur.
Pour activer de nouveau DNC,
➮ Réglez l'amplification au moyen du
➮ sélectionnez une amplification
sur la touche AUDIO : pour quitter le menu.
L'amplification sélectionnée est maintenant mémorisée.
DNC (DNC1 - DNC5).
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
sur la touche AUDIO : pour quitter le menu.
L'option sélectionnée est maintenant
mémorisée.
156
joystick 8.
➮ Appuyez sur le joystick OK 8 ou
SUBWOOFER ET HAUT-PARLEUR CENTRAL
DEUTSCH
« AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur.
Le filtre passe-bas vous permet de définir une fréquence jusqu'à laquelle le
subwoofer fonctionnera. Tous les signaux dépassant la fréquence définie
seront « sectionnés » et ne seront pas
transmis au subwoofer.
Vous pouvez choisir entre les fréquences « 40 Hz », « 50 Hz », « 63 Hz » et
« 100 Hz ». Si votre subwoofer est équipé d'un filtre passe-bas intégré, vous
pouvez aussi choisir l'option « FLAT »
et transmettre ainsi toutes les fréquences au subwoofer.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SUBOUT ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « GAIN ».
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers le bas pour augmenter le niveau ou vers le bas ou vers
la gauche pour le réduire.
157
ENGLISH
Réglage du filtre passe-bas
FRANÇAIS
➮ Pressez la touche AUDIO :.
Régler l'amplification du
subwoofer
ITALIANO
Vous avez la possibilité de définir une
amplification ou une réduction de volume permanente de -6 à +6 pour le
subwoofer connecté et d'accentuer ou
d'amoindrir par la même occasion le
rendu des basses par le subwoofer.
L'amplification à sélectionner dépend de
la position du montage et de l'endroit
où le subwoofer est installé dans votre
véhicule. Optez pour l'amplification qui
vous paraît la plus agréable en effectuant différents essais.
Vous avez la possibilité de régler la position de phase de la sortie subwoofer
en fonction de votre subwoofer et de la
régler entre « -135° » et « 180° » en incréments de « 45° ».
➮ Pressez la touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SUBOUT ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « PHASE ».
➮ Déplacez le joystick 8 pour choisir la position voulue.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
NEDERLANDS
Définir la position de phase du
subwoofer
SVENSKA
touche AUDIO :.
ESPAÑOL
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
PORTUGUÊS
Cet appareil vous permet de raccorder
un subwoofer et un haut-parleur central. Pour optimiser davantage la sonorité en utilisant un subwoofer et un hautparleur central, vous avez la possibilité
de définir un filtre passe-bas pour le
subwoofer et un filtre passe-haut chacun pour l'avant et l'arrière.
Une fois l'amplification définie,
DANSK
Subwoofer et Haut-parleur
central
SUBWOOFER ET HAUT-PARLEUR CENTRAL
Adaptez cette option en fonction de la
gamme de fréquences et des possibilités offertes par votre subwoofer. Pour
plus de détails, reportez-vous au manuel d'utilisation du subwoofer.
« Q1 » = 0.5, « Q2 » = 0.7, « Q3 » =
0.9, « Q4 » = 1.1 et « Q5 » = 1.3.
L'option « FLAT » n'a aucune répercussion sur la bande passante de l'appareil.
➮ Pressez la touche AUDIO :.
➮ Pressez la touche AUDIO :.
« AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur.
« AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SUBOUT ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « LOWPASS ».
➮ Déplacez le joystick 8 pour choisir entre les options proposées.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
Réglage du filtre Subsonic
Pour éviter les perturbations dues aux
fréquences extrêmement basses, vous
pouvez utiliser le filtre Subsonic afin de
réduire la bande passante de l'appareil.
Cette fonction est particulièrement intéressante pour les petits subwoofers.
Le réglage du filtre Subsonic permet de
supprimer toutes les fréquences en
dessous de la fréquence définie. Il est
conseillé en réglant le filtre Subsonic de
tenir compte de l'équipement de votre
véhicule en haut-parleurs.
Les fréquences disponibles sont :
« 20 Hz », « 25 H », « 32 Hz » et
« 40 Hz ».
Vous pouvez aussi régler le facteur de
qualité « Q » pour la fréquence choisie
en cinq niveaux :
158
fonction « SUBOUT ».
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « SUBSONIC ».
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite pour choisir entre les fréquences proposées.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers le bas pour choisir un
facteur de qualité pour la fréquence
définie.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
Réglage du haut-parleur central
Vous avez la possibilité de sélectionner
la fréquence à partir de laquelle sera
commandé un haut-parleur central raccordé.
Les fréquences disponibles sont :
« 200 Hz », « 400 H », « 800 Hz » et
« 1600 Hz » et « 3200 Hz ». Si vous sélectionnez l'option « FLAT », toutes les
fréquences, les basses aussi, seront
transmises au haut-parleur central. Sélectionnez uniquement cette option si
votre haut-parleur central est équipé
d'un filtre passe-haut intégré.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « HIPASS F » pour le réglage du filtre passe-haut pour
l'avant.
fonction « CENTRE ».
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite afin de régler la fréquence pour le hautparleur central.
➮ Déplacez le joystick 8 vers le
haut ou vers le bas afin de régler le
niveau sonore pour le haut-parleur
central.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
Réglage du filtre passe-haut
avant / arrière
ou
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « HIPASS R » pour le réglage du filtre passe-haut pour l'arrière.
➮ Déplacez le joystick 8 vers la
gauche ou vers la droite afin de régler la fréquence pour le filtre passe-haut.
Une fois le réglage effectué,
➮ pressez le joystick OK 8 ou la
touche AUDIO :.
ENGLISH
« AUDIO MENU 2 » apparaît sur l'afficheur.
FRANÇAIS
« AUDIO MENU 2 » apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche NEXT 4.
ITALIANO
➮ Pressez la touche NEXT 4.
« AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur.
NEDERLANDS
« AUDIO MENU » apparaît sur l'afficheur.
➮ Pressez la touche AUDIO :.
SVENSKA
➮ Pressez la touche AUDIO :.
valeur que vous avez définie pour le filtre passe-bas.
ESPAÑOL
En plus de la fréquence, vous pouvez
aussi régler le niveau sonore du hautparleur central.
DEUTSCH
SUBWOOFER ET HAUT-PARLEUR CENTRAL
DANSK
PORTUGUÊS
Vous pouvez définir séparément un filtre passe-haut pour le canal avant et
arrière qui filtrera toutes les fréquences
en dessous de la fréquence définie, afin
que seules les fréquence filtrées soient
transmises par un subwoofer connecté.
L'option « FLAT » vous permet de ne
filtrer aucune fréquence et de transmettre tous les signaux aux haut-parleurs.
L'option « AUTO » adapte automatiquement le passe-haut en fonction de la
159
TMC
AMPLIFICATEURS / SORTIE SUB
TMC pour les systèmes de
navigation dynamiques
TMC signifie « Traffic Message
Channel ».TMC permet de transmettre
numériquement les informations routières que les systèmes de navigation
adéquats peuvent utiliser pour calculer
les itinéraires. Votre autoradio dispose
d’une sortie TMC à laquelle il est possible de relier un système de navigation
Blaupunkt. Consultez votre revendeur
Blaupunkt pour connaître les systèmes
de navigation compatibles avec votre
autoradio.
Amplificateurs / Sortie Sub
Vous avez la possibilité de raccorder
des amplificateurs externes au moyen
des connecteurs correspondants de
l’autoradio. Vous pouvez de plus raccorder un subwoofer au filtre passe-bas
intégré de l’autoradio. Pour cela, l’amplificateur et le subwoofer doivent être
raccordés comme décrit dans le guide
de montage. Nous vous recommandons d’utiliser les produits adaptés de
la gamme Blaupunkt ou Velocity.
Activer / Désactiver
l’amplificateur intégré
Vous pouvez désactiver l’amplificateur
intégré de l’autoradio si vous utilisez des
amplificateurs externes (option « INTERNAL AMP OFF »).
Note :
● Vérifiez cette option si aucun son
ne sort des haut-parleurs.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VARIOUS » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « AMP ON » autant de fois
que nécessaire jusqu’à ce que l’option « INTERNAL AMP ON » ou
« INTERNAL AMP OFF » apparaisse sur l’afficheur. La softkey
« AMP ON » est de couleur foncée
si l’amplificateur intégré est activé.
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
160
« AUX ».
Le menu AUX apparaît.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« AUX1 » si vous n’avez pas raccordé de changeur CD et si vous
voulez raccorder une source audio
externe.
Pressez la softkey 5 « AUX1 »
pour permuter entre « AUXILIARY 1 ON » et « AUXILIARY 1
OFF ».
Note :
● Vous pouvez utiliser la touche
SOURCE < pour sélectionner les
entrées AUX si elles sont activées.
Nommer les entrées AUX
Vous pouvez nommer les entrées AUX
pour pouvoir mieux les identifier lorsque vous les sélectionnez au moyen de
la touche SOURCE < (vous pouvez
par exemple utiliser le nom de l’appareil raccordé).
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
« AUX ».
Le menu AUX apparaît.
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
L’option sélectionnée reste mémorisée.
NEDERLANDS
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
SVENSKA
Note :
● Vous ne pourrez pas changer l’entrée « AUX1 » si vous avez raccordé un changeur CD.
ESPAÑOL
Activer / Désactiver l’entrée AUX
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à
fonction « NAV/AUX2 » si vous
n'avez pas raccordé de système
de navigation, mais souhaitez raccorder une source audio externe.
Chaque pression de la softkey
« NAV/AUX2 » permet de permuter
entre les options « AUXILIARY 2
ON » et « NAVIGATION ON ».
PORTUGUÊS
Vous avez la possibilité de raccorder
jusqu’à deux sources audio. Ces sources peuvent être par exemple un lecteur CD, Mini-Disc ou MP3 portable.
Vous pouvez raccorder la première
source externe à la place d’un changeur CD (AUX1).
Vous pouvez raccorder la seconde source externe (AUX2) en plus du changeur CD ou AUX1.
Vous avez la possibilité de raccorder un
système de navigation à la place
d'AUX2. Pour plus de détails, reportezvous à la section « Navigation (audio) »
du chapitre « Réglage du volume ».
Les entrées AUX doivent être activées
dans le menu de configuration SETUP
pour pouvoir être utilisées.
Un câble adaptateur est requis pour
raccorder une source audio externe.
Vous pouvez vous procurer ce câble
chez un revendeur Blaupunkt.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « EDIT » sous « AUX1 »
ou « NAV/AUX2 ».
161
DANSK
Sources audio externes
DEUTSCH
SOURCES AUDIO EXTERNES
SOURCES AUDIO
EXTERNES
Le texte par défaut apparaît sur l’afficheur pour l’entrée sélectionnée. Le
repère de saisie se trouve au début de
la ligne et clignote.
Pour saisir un nom,
➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou la droite pour déplacer le
repère de saisie.
➮ Sélectionnez les lettres en pressant le joystick 8 vers le haut ou
vers le bas.
➮ Une fois le nom saisi, pressez le
joystick OK 8 ou la touche MENU
9 pour quitter le menu.
Le nom saisi reste mémorisé.
MESSAGE DE
BIENVENUE
Saisie d’un message de
bienvenue
Un message défile sur l’afficheur quand
vous allumez l’autoradio. Le texte par
défaut est « BLAUPUNKT-THE ADVANTAGE IN YOUR CAR ». Vous pouvez remplacer ce message par un texte de 35 caractères maximum.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VARIOUS » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « ON MSG ».
Le texte par défaut pour le message de
bienvenue apparaît sur l’afficheur. Le
repère de saisie se trouve au début de
la ligne et clignote.
Pour saisir un autre texte,
➮ pressez le joystick 8 vers la gauche ou vers la droite pour déplacer
le repère de saisie.
➮ Sélectionnez les lettres en pressant le joystick 8 vers le haut ou
vers le bas.
➮ Une fois le message introduit, pressez le joystick OK 8 ou la touche
MENU 9 pour quitter le menu.
Le texte saisi reste mémorisé.
162
➮ Pressez le joystick OK 8 ou la
touche MENU 9 pour quitter le
menu.
➮ Appuyez sur la softkey 5 attribuée à la fonction « NORMSET »
pendant plus de deux secondes.
L’appareil s’éteint et se rallume ensuite
automatiquement.
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
fonction « SER NUM ».
Le numéro de série de l’autoradio apparaît tout en haut de l’afficheur.
ITALIANO
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
fonction « VARIOUS » indiquée sur
l’afficheur.
NEDERLANDS
fonction « VARIOUS » indiquée sur
l’afficheur.
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
SVENSKA
➮ Pressez la touche MENU 9.
➮ Pressez la softkey 5 attribuée à la
Vous pouvez rétablir les paramètres par
défaut de l’appareil. Tous les paramètres que vous aurez définis seront donc
perdus.
ESPAÑOL
Vous avez la possibilité d’afficher le
numéro de série de l’autoradio.
Réinitialisation de l’appareil
PORTUGUÊS
Affichage du numéro de
série
RÉINITIALISATION
DANSK
NUMÉRO DE SÉRIE
163
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de sortie :
puissance sinusoïdale
4 x 18 watts, 14,4 V et
1 % de distorsion sur
4 ohms
puissance sinusoïdale
4 x 26 watts conformément à DIN 45324,
14,4 V sur 4 ohms,
puissance maximale
4 x 50 watts
Tuner
Gammes d’ondes :
FM :
PO :
GO :
OC :
87,5 – 108 MHz
531 – 1 602 kHz
153 – 279 kHz
5,85 – 6,30 MHz
(bande 49 m)
FM – Bande passante :
20 - 16 000 Hz
CD
Bande passante :
15 - 20 000 Hz
Sortie préampli
4 canaux :
4 V / < 1 kΩ
Entrée AUX
Sensibilité d’entrée :1,2 V / 10 kΩ
Sous réserve de modifications !
164
Service-Nummern / Service numbers / Numéros du service aprèsvente / Numeri del servizio di assistenza / Servicenummers /
Telefonnummer för service / Números de servicio / Número de
serviço / Servicenumre
Country:
Phone:
Fax:
WWW:
http://www.blaupunkt.com
Germany
(D)
0180-5000225
05121-49 4002
Austria
Belgium
Denmark
Finland
France
Great Britain
Greece
Ireland
Italy
Luxembourg
Netherlands
Norway
Portugal
Spain
Sweden
Switzerland
(A)
(B)
(DK)
(FIN)
(F)
(GB)
(GR)
(IRL)
(I)
(L)
(NL)
(N)
(P)
(E)
(S)
(CH)
01-610 390
02-525 5444
44 898 360
09-435 991
01-4010 7007
01-89583 8880
0030-210 94 27 337
01-4149400
02-369 62331
40 4078
023-565 6348
66-817 000
01-2185 00144
902-120234
08-7501500
01-8471644
01-610 393 91
02-525 5263
44-898 644
09-435 99236
01-4010 7320
01-89583 8394
0030-210 94 12 711
01-4598830
02-369 62464
40 2085
023-565 6331
66-817 157
01-2185 11111
916-467952
08-7501810
01-8471650
Czech. Rep. (CZ)
Hungary
(H)
Poland
(PL)
02-6130 0441
01-333 9575
0800-118922
02-6130 0514
01-324 8756
022-8771260
Turkey
(TR)
0212-3350677
0212-3460040
USA
(USA) 800-2662528
708-6817188
Brasil
(Mercosur)
(BR)
+55-19 3745 2773
+55-19 3745 2769
Malaysia
(Asia Pacific) (MAL) +604-6382 474
+604-6413 640
Blaupunkt GmbH
12/03 TRO
CM/PSS 8 622 403 905

Manuels associés