Manuel du propriétaire | Mac Allister MWC1500 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
2 Des pages
Manuel du propriétaire | Mac Allister MWC1500 Manuel utilisateur | Fixfr
| - Nomenclature
|| - Caractéristiques techniques
II! - Instructions de sécurité
IV - Mise en marche
V - Fonctionnement
VI - Entretien et réparation
VII - Garantie
VIII - Déclaration de conformité CE
OO NDARON-
- Nomenclature
Interrupteur de démarrage
Poignée principale
Poignée auxiliaire
Trou pour poignée auxiliaire
Bouton de verrouillage de la profondeur
Échelle de coupe de la profondeur
Tige du bouton de verrouillage
Bouton de verrouillage du couvre-tige
Disque à couteau de diamant (x2)
Alimentation en énergie
Vitesse nominale
Profondeur de coupe
Largeur de coupe
Taille des disques
Filet de la broche
10. Adaptateur d’aspirateur à poussière
11. Peigne de roulage (x2)
12. Bouton de verrouillage
13. Capot de protection
14. Plaque de base
15. Clé à tête hexagonale
16. Couvre-tige
17. Clé à ergot
18. Burin
Il - Caractéristiques techniques
DONNES CONCERNANT LES BRUITS ET VIBRATIONS
Niveau de pression acoustique pondere
Niveau de puissance acoustique pondérée
Incertitude K
Vibration typique pondérée
Incertitude K
Le niveau d’intensité sonore subie par 'opoérateur dépasse 85dB(A) et une protection pour les
oreilles est nécessaire.
La valeur de vibration déclarée a été mesurée selon la méthode décrite dans la norme EN60745
et peut être utilisée pour comparaison. La valeur de vibration déclarée peut être également
utilisée lors d'une évaluation d'exposition préliminaire.
ATTENTION: La valeur de vibration émise pendant l’usage du produit peut différer de la valeur
déclarée selon les circonstances. Les mesures de sureté pour protéger l'opérateur sont basées
sur une estimation de l'exposition dans des conditions d'usage normal (prenant en compte
l'ensemble des cycles d'opérations comme les temps où l'outil est éteint, en fonctionnement à
vide ou bien en utilisation)
lll - Instructions de sécurité
REGLES GENERALES DE SECURITE
YN AVERTISSEMENT Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements
et instructions peut donner lieu a un choc
électrique, un incendie et/ou une blessure
sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s’y reporter
ultérieurement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait
référence a votre outil électrique alimenté par
le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre
outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et
bien éclairée. Les zones en désordre ou
sombres sont propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils
électriques en atmosphère explosive,
par exemple en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières.
Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les
poussieres ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de
I’outil. Les distractions peuvent vous faire
perdre le contróle de I'outil.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais
modifier la fiche de quelque façon que ce
soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec
des outils à branchement de terre. Des
fiches non modifiées et des socles adaptés
réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées a la terre telles que les
tuyaux, les radiateurs, les cuisinieres et
les réfrigérateurs. || existe un risque accru
de choc électrique si votre corps est relié a
la terre.
c) Ne pas exposer les outils a la pluie ou a
des conditions humides. La pénétration
d'eau a l'intérieur d'un outil augmentera le
risque de choc électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l’outil. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des
arétes ou des parties en mouvement.
Des cordons endommagés ou emmélés
augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu”on utilise un outil a lextérieur,
utiliser un prolongateur adapté a
l’utilisation extérieure. L'utilisation d’un
cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit
le risque de choc électrique.
f) Si usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une
alimentation protégée par un dispositif a
courant différentiel résiduel (DDR). L'usage
d’un DDR réduit le risque de choc électrique
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous étes
en train de faire et faire preuve de bon
sens dans votre utilisation de l’outil. Ne
pas utiliser un outil lorsque vous êtes
fatigué ou sous l’emprise de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un moment
d'inattention en cours d'utilisation d'un outil
peut entraíner des blessures graves des
personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter une protection pour les
yeux. Les équipements de sécurité tels
que les masques contre les poussieres,
les chaussures de sécurité antidérapantes,
les casques ou les protections acoustiques
utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif.
S’assurer que linterrupteur est en
position arrêt avant de brancher l’outil
au secteur et/ou au bloc de batteries,
de le ramasser ou de le porter. Porter les
outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil en marche. Une clé laissée
fixée sur une partie tournante de l’outil peut
donner lieu a des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position
et un équilibre adaptés a tout moment.
Cela permet un meilleur contróle de l'outil
dans des situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas
porter de vétements amples ou de bijoux.
Garder les cheveux, les vétements et
les gants a distance des parties en
mouvement. Des vétements amples, des
bijoux ou les cheveux longs peuvent étre pris
dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour
le raccordement d’équipements pour
Pextraction et la récupération des
poussieres, s’assurer qu’ils sont
connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussiere peut réduire les
risques dus aux poussières.
4) Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté
à votre application. L'outil adapté réalisera
mieux le travail et de manière plus sûre au
régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser I’outil si 'interrupteur ne
permet pas de passer de I’état de marche
a arrét et vice versa. Tout outil qui ne peut
pas être commandé par l'interrupteur est
dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d’alimentation en courant et/ou le bloc
de batteries de l’outil avant tout réglage,
changement d’accessoires ou avant de
ranger l'outil. De telles mesures de sécurité
préventives réduisent le risque de démarrage
accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils a I’arrét hors de la
portée des enfants et ne pas permettre a
des personnes ne connaissant pas l’outil
ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre
les mains d’utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l’outil.
Vérifier qu’il n’y a pas de mauvais
alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute
autre condition pouvant affecter le
fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont dus à
des outils mal entretenus.
f) Garder affûütés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés
à couper correctement entretenus avec des
pièces coupantes tranchantes sont moins
susceptibles de bloquer et sont plus faciles a
contróler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames
etc., conformément a ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail
et du travail à réaliser. L'utilisation de l’outil
pour des opérations différentes de celles
prévues pourrait donner lieu à des situations
dangereuses.
5) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des piéces
de rechange identiques. Cela assurera que
la sécurité de l'outil est maintenue.
FN RÈGLES ADDITIONNELLES DE
SÉCURITÉ POUR LE RAINUREUSE
e Portez des lunettes et des équipements de
protection auditive. Portez des équipement
additionnels de protection comme des gants
de protection, des chaussures robustes, un
casque et un tablier.
Saisissez toujours la machine par les deux
poignées. Ne prenez pas la machine par
l'adaptateur d'extracteur.
N'utilisez les disques à couteaux de
diamants coupants destinés au coupage à
sec du matériau qu'à une vitesse autorisée
correspondant au moins à la vitesse de
rotation à vide de la machine.
La machine ne doit être utilisée que pour
l'usinage à sec de maçonnerie.
Pour travailler avec la machine, tenez la
toujours solidement avec les deux mains et
assurez-vous d’avoir une position stable.
Si le cordon d'alimentation est endommagé
ou percé pendant le travail, ne touchez pas
au cordon mais débranchez immédiatement
la prise principale. N'utilisez jamais la
machine avec un cordon endommagé.
Orientez toujours le cordon vers l’arrière à
distance de la machine.
Nous recommandons que le rainureuse
soient connectés à la prise secteur via un
interrupteur de protection contre les courts-
circuits (DDR) avec déclenchement de la
coupure a 30mA maximum. N'utilisez pas la
machine sous la pluie ou en milieu humide.
e Ne travaillez pas avec des matériaux
contenant de l'amiante.
e Vérifiez les disques à couteaux de diamant
avant l'utilisation. Les disques a couteaux de
diamant doivent étre montés correctement
et capables de tourner librement. Faites
un essai d'au moins 30 secondes avant
Vutilisation voulue. N'utilisez pas des disques
a couteaux de diamant endommages,
déséquilibrés ou qui vibrent.
Protégez les disques a couteaux de diamant
contre les impacts, les chocs et la graisse.
Respectez les dimensions des disques à
couteaux de diamant. La taille de l’alésage
doit correspondre à la bride de fixation.
N’utilisez pas d’éléments réducteurs ou
adaptateurs .
Sécurisez la piece a travailler. Une piece
fixée avec un dispositif de serrage ou un étau
est mieux sécurisée qu'avec la main.
Ne portez la machine sur la piece a travailler
qu'après le démarrage.
Éloignez vos mains des disques à couteaux
de diamant rotatifs.
e Soyez prudent en coupant des sillons, p. ex.
dans des murs de soutien : reportez-vous
aux informations sur les structures.
Utilisez des détecteurs appropriés pour
déterminer si des câbles d'alimentation
sont dissimulés dans l’espace de travail ou
appelez la société locale de services pour
une assistance. Un contact avec des lignes
électriques peut être cause d'incendie ou de
choc électrique. Endommager une conduite
de gaz peut entraîner une explosion. La
pénétration d’une conduite d’eau est cause
de dégâts pour la propriété et/ou peut
entraîner un choc électrique.
Ne tenez l'outil électrique que par les
surfaces granuleuses de saisie lorsque vous
exécutez une opération pendant laquelle
l'instrument de coupe peut rencontrer un
fil caché ou son propre cordon. Un contact
avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques de l'outil sous tension et infligera
un choc a l'utilisateur.
e Avertissement! Des étincelles peuvent aussi
atteindre des matieres combustibles qui sont
couvertes.
e Le blocage du disque coupant suscite des
forces réactives qui secouent la machine.
Débranchez immédiatement la machine dans
ce cas.
e Des coupes incurvées ne sont pas autorisées
car les disques coupants pourraient se
bloquer dans le matériau.
e Lorsque vous coupez des matériaux en
plaque, assurez-vous gqu’ils sont solidement
soutenus ou adossés a une surface.
e Une latte de bois peut étre utilisée comme
guide pour couper des fentes horizontales/
diagonales dans des murs.
e Un ralentissement de l'avancement du travail
et des étincelles circulaires sont des signes
du fait que le disque coupant s'est émoussé.
Des coupes breves dans un matériau abrasif
peuvent raffúter le disque.
e Respectez les instructions du fabricant pour
lassemblage et l'utilisation des disques a
couteaux de diamant.
e Avertissement! Les disques a couteaux
de diamant ne s'immobilisent pas
immédiatement à l’arrêt de la machine.
N’exercez aucune pression sur le coté des
disques a couteaux de diamant.
e N'utilisez la machine qu'avec extraction de
poussière. En outre, portez un masque à
poussière. L'aspirateur doit être approprié
pour l'extraction de poussières de
maçonnerie. Insérez le coude de l'extracteur
dans l'adaptateur pour extracteur de
poussiere.
e Avertissement! Les disques a couteaux
de diamant deviennent tres chaud pendant
l’utilisation, ne les touchez pas avant qu'ils ne
soient refroidis.
e Ne posez jamais la machine sur le roulage de
peigne, posez la toujours sur le cóté pour que
les disques coupants puissent se mouvoir
librement, et ne les orientez pas vers vous.
e Arrétez toujours la machine et attendez
qu'elle se soit immobilisée avant de la poser.
e N'autorisez jamais des enfants ou des
personnes frélesa utiliser la machine.
e Utilisez toujours des accessoires appropriés
à l'outil.
L'outil est concu pour tailler des créneaux sur le
mur de béton et mur de briques.
L'outil ne doit étre utilisé que pour son objet
prévu. Toute utilisation autre que celles
mentionnées dans ce Manuel sera considérée
comme un cas d'usage abusif. L'utilisateur
et non le fabricant sera responsable de tout
dommage ou blessure résultant de tels cas
d'abus.
Pour utiliser cet outil de maniere appropriée,
vous devez vous conformer aux regles de
sécurité et au mode d'emploi inclus dans ce
Manuel. Toutes les personnes qui utilisent et
entretiennent la machine doivent étre familieres
avec ce Manuel et doivent étre informées des
dangers éventuels. Les enfants et personnes
fragiles ne doivent pas utiliser cet outil. Les
enfants doivent étre surveillés continuellement
s’ils se trouvent dans lespace d'utilisation
de l'outil. Il est aussi indispensable que vous
respectiez les regles de prévention d'accidents
en vigueur dans votre région.
Il en va de méme pour les régles générales de
santé et sécurité professionnelles.
Le fabricant ne sera pas responsable en cas
de modifications apportées à l’outil ou de
dommages résultant de ces modifications.
Même quand l'outil est utilisé conformément
aux instructions, il n’est pas possible d'éliminer
tous les facteurs de risque résiduels. Les
risques suivants peuvent surgir en relation avec
la construction et la conception de l’outil.
e Dommages aux poumons si un masque à
poussiere efficace n'est pas porté.
e Dommages a l'ouie si une protection auditive
efficace n'est pas portée.
SYMBOLES
Les symboles réprésentés sur le produit ont
une signification importante pour l’utilisation en
toute sécurité du produit.
Portez des équipements de protection
ris adaptés: lunettes de protection,
casque anti-bruit et masque anti-
poussiere.
Appareil de classe || (double
isolation).
Conformité aux normes de sécurité
appropriées.
AEREO
08. Recycler les emballages dans des
8 sites adaptés.
Les déchets de produits électriques
ne doivent pas être mis au rebut
avec les ordures ménagères. Veuillez
les faire recycler la ou il existe des
EE Centres pour cela. Consultez les
autorités locales ou votre revendeur
sur la facon de recycler.
MISE EN GARDE — Pour réduire le
risque de blessures, l'utilisateur doit
lire le manuel d'instructions.
Portez des gants.
yyWxx : “Code de fabrication. Année de production(20yy) et Semaine de production (Wxx)
“ R: Conforme a la directive 2002/95/CE relative a la limitation de l'utilisation de certaines
substances dangereuses dans les équipements électriques et électroniques
IV - Mise en marche
ACCESSOIRES
L'outil est fourni avec les accessoires suivants :
e Poignée auxiliaire
e Adaptateur d'aspirateur (installé sur l’outil)
e Clé à tête hexagonale
e Clé à ergot
e Burin
e 2 disques diamantés
Nous recommandons que vous achetiez tous
les accessoires disponibles dans le magasin
où vous avez acheté l'outil. Utilisez des
accessoires de bonne qualité avec des noms
de marques connues.
Le personnel du magasin ou les Agents d'aide
aux consommateurs de la Ligne de service
dont le numéro figure dans ce manuel peuvent
vous aider et vous conseiller.
REMISE EN ÉTAT ET RETRAIT DES
DISQUES COUPANTS
AVERTISSEMENT. Veillez toujours à ce
que la fiche soit débranchée de la source
d'alimentation et que l’outil soit à l'arrêt avant la
remise en état ou le retrait d’un disque coupant
pour éviter un démarrage accidentel.
Retrait des disques coupants
1. Couchez la machine sur le côté de manière
que l’échelle de
profondeur de coupe (6)
soit visible.
2. Desserrez le bouton
de verrouillage de
profondeur (5) et le
bouton de verrouillage
du couvre-tige (8).
(Fig. 1) Faites pivoter le
couvre-tige (16) vers le
haut. Tout en appuyant
verrouillage de la tige
sur le bouton de 3 [
(7), dévissez la bride ===
en la tournant dans les
sens des aiguilles d’une |
i
montre et en utilisant la
clé a ergot (17). (Fig. 2) Retirez l’entretoise et
la bride de fixation, et nettoyez les éléments
de serrage.
Changement de disques coupants
S’assurer que la bride intérieure / le manchon
est correctement attaché a la tige.
Placer le nouveau disque
coupant diamante (9) sur
le manchon en le placant
dans la bride interne.
S’assurer que la direction
de la fleche de rotation sur
le disque correspond a la
direction de la fleche de
rotation sur la protection (13). (Fig. 3)
Placer l’entretoise ou les
entretoises sur l'arbre.
Placer le deuxieme disque
diamante sur l'arbre en le
placant sur l'entretoise.
S'assurer que la direction
de la flèche de rotation
du disque diamanté
correspond à la direction de la flèche de
rotation sur la protection (13). (Fig. 4)
REMARQUE : Si vous ne sélectionnez pas la
largeur de coupe maximum, les entretoises
restantes doivent être placés sur l'arbre qui
ressort du disque externe.
Replacer la bride externe, serrer à la main
jusqu’à ce que la bride externe soit bloquée.
Trouver et appuyer sur le bouton de verrouillage
de la tige en utilisant la clé fournie, resserrer
le flasque externe dans la direction inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu'il soit
fermement fixé, mais ne pas serrer à outrance.
Relâcher le bouton de verrouillage de la tige,
replacer le couvre-tige et resserrer les boulons
de fixations.
AVERTISSEMENT. Portez toujours des gants
robustes quand vous manipulez ou changez les
disques.
REMARQUE : Avant d'utiliser à nouveau
le rainureuse, vérifiez le bon état de
fonctionnement des dispositifs de sécurité.
IMPORTANT : Après avoir remplacé les
disques coupants, assurez-vous que ceux-
ci courent librement en les faisant tourner à la
main. Démarrez la machine, si vous remarquez
des bruits ou vibrations inhabituels, arrêtez
immédiatement la machine et essayez de
trouver la cause.
AVERTISSEMENT. Lorsque vous assemblez
les disques coupants, assurez vous que les
flèches de direction sur les disques coupants
correspondent à la flèche du sens de rotation
sur la protection.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE COUPE
1. Desserrez le bouton de verrouillage de la
profondeur (5) et réglez
à la profondeur de
coupe voulue suivant
l'échelle de profondeur
(6).
2. Serrez le bouton de
verrouillage de la
profondeur. (Fig. 5)
REGLAGE DE LA LARGEUR DE COUPE
Réglez la largeur de
coupe en augmentant ou
diminuant le montant du
lentretoise entre les deux
disques. (Fig. 6)
La largeur de coupe se
calcule comme suit :
La largeur des disques coupants est de 2 mm
et chaque rondelle d’espacement a 4 mm.
AVERTISSEMENT. Une entretoise au moins
doit âtre montée entre les deux disques
coupants
EXTRACTEUR DE POUSSIÈRE (Fig. 7)
Cet outil dispose d’un
dispositif d'extraction de
poussière. || est conseillé
de toujours activer ce
dispositif. Brancher
l'adaptateur de l’extracteur
de poussière (10) à un
système d'extraction de
poussière ou à un aspirateur approprié.
AJUSTAGE DE LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Vissez la poignée
auxiliaire (3) dans l'orifice
(4) du capot de protection
(13) en tournant dans
le sens contraire des
aiguilles d'une montre,
en vous assurant qu'il est
fermement serré. (Fig. 8)
V - Fonctionnement
Utilisez la poignée auxiliaire (3) quand c’est
possible pour obtenir un contrôle accru et
prévenir la fatigue.
Tenez l’outil fermement pour le contrôler.
Prolongez la vie de l’outil en ne le surchargeant
jamais.
ARRÊT ET MISE EN MARCHE
1. Pour démarrer la machine, appuyer le
bouton de verrouillage
(12) de la gâchette vers
l'arrière puis appuyez
sur l'interrupteur de
démarrage (1) et
maintenez-le enfoncé.
2. Pour arrêter la machine,
relâchez simplement
l'interrupteur de démarrage. (Fig. 9)
REMARQUE : Pour réduire la puissance au
démarrage et diminuer la réaction à la mise
sous tension, la machine est pourvue d’une
mise en route progressive.
L'outil est aussi pourvu d'une protection
contre la surcharge et d'une protection
thermique. Le moteur s’arréte en cas de
surcharge ou de température trop élevée.
Eteignez immédiatement la machine et
laissez-la refroidir pendant 15 minutes avant
de redémarrer.
AVERTISSEMENT : Laissez le disque s'arrêter
complètement avant de poser le rainureuse.
GÉNÉRALITÉS SUR LES COUPES
Tenez la machine à deux mains. Ne tenez pas
la machine par l'adaptateur d'extraction.
Posez la machine sur le bord avant de la
plaque de base (14) et du roulage arrière (11)
de telle manière que les disques coupants ne
touchent pas la pièce à travailler.
Mettez la machine en route, abaissez la
lentement et plongez la dans le matériau.
Utilisez un débit modéré 10]
convenant au matériau
travaillé, tout en prétant O y NS
attention a la direction de CIS &
coupe. (Fig. 10) aye LA
a as y a
A la fin de la coupe,
faites pivoter les disques
coupants en fonctionnement hors des sillons et
arrétez la machine.
AVERTISSEMENT. La machine doit toujours
étre utilisée en coupant vers le haut, ne
déplacez jamais la machine vers le bas. ll
y aurait dans ce cas un danger de poussée
incontrôlée hors de la coupe.
AVERTISSEMENT. Ne diminuez pas la
vitesse des disques coupants pendant un
ralentissement en exerçant une pression
latérale.
REMARQUE. Le disque coupant peut
s'échauffer et être endommagé en coupant
un matériau particulièrement dur. Ceci se
manifeste clairement par des étincelles
circulaires, en rotation avec les disques à
couteau de diamant. Dans ce cas, interrompez
le processus de coupe et laissez le disque
à couteau de diamant refroidir en le faisant
fonctionner librement à vitesse à vide pendant
un petit moment.
REMARQUE. Si vous utilisez 2 disques
coupants, remplacez-les toujours par paires.
AVERTISSEMENT. Les disques montés
dépassent du capot de protection. Il ne faut
donc jamais poser la machine sur les disques,
mais sur le côté.
EN FIN DE COUPE
Après la découpe de la
fente de chaque côté du
sillon, enlevez la partie
centrale en utilisant le
ciseau (burin) fourni (18)
comme illustré à la Fig. 11
ci-dessous.
VI - Entretien et réparation
AVERTISSEMENT. Veillez toujours à ce que la
fiche soit déconnectée de la source d'énergie
et que l'outil soit à l'arrêt avant toute procédure
de réglage ou de maintenance.
Vérifiez régulièrement que tous les écrous de
fixation sont bien serrés. Ils peuvent se relâcher
sous l'effet de vibrations avec le temps.
Maintenez les orifices de ventilation de l’outil
bien dégagés et nettoyez continuellement.
Vérifiez régulièrement que de la poussière
ou un corps étranger n’est pas entré dans les
orifices de ventilation près du moteur et autour
des interrupteurs.
Utilisez une brosse douce pour évacuer la
poussière accumulée. Portez des lunettes de
sécurité pour protéger vos yeux pendant le
nettoyage.
Si le châssis de l'outil a besoin d’être nettoyé,
essuyez-le avec un tissu doux humide. On
peut utiliser un détergent doux mais jamais
de l'alcool, de l'essence ou autre agent de
nettoyage.
AVERTISSEMENT. L'eau ne doit jamais entrer
en contact avec l'outil.
Si le remplacement du câble d’alimentation
est nécessaire, cela doit être réalisé par le
fabricant ou son agent pour éviter un danger.
VII - Garantie
CERTIFICAT DE GARANTIE
Le constructeur garantit sa machine pendant 36 mois à compter de la date d’achat. Les machines
destinées à la location ne sont pas couvertes par la présente garantie.
Le constructeur assure le remplacement de toutes les pièces reconnues défectueuses par un défaut
ou un vice de fabrication.
En aucun cas la garantie ne peut donner lieu à un remboursement du matériel ou à des dommages
et intérêts directs ou indirects.
Cette garantie ne couvre pas:
e une utilisation anormale
e Un manque d'entretien
e Une utilisation à des fins professionnelles
e le montage, le réglage et la mise en route de l'appareil
e tout dégât ou perte survenant pendant un transport ou déplacement
e les frais de port et d'emballage du matériel. Dans tous les cas ceux-ci restent à la charge du
client. Tout envoi chez un réparateur en port dû sera refusé.
e les pièces dites d'usure (Piles/accus/batteries, chargeur, mandrin, courroies, lames, supports de
lame, câbles, roues, déflecteurs, ampoules, sacs, filtres, télécommandes, etc.)
|! est entendu que la garantie sera automatiquement annulée en cas de modifications apportées
à la machine sans l'autorisation du constructeur ou bien en cas de montage de pièces n'étant pas
d’origine.
Le constructeur décline toute responsabilité en matière de responsabilité civile découlant d’un
emploi abusif ou non conforme aux normes d’emploi et d'entretien de la machine.
L'assistance sous garantie ne sera acceptée que si la demande est adressée au service après
vente agréé accompagnée de la carte de garantie dûment complétée et du ticket de caisse.
Aussitôt après l'achat nous vous conseillons de vérifier l’état intact du produit et de lire attentivement
la notice avant son utilisation.
Dans toute demande de pièces de rechange on devra spécifier le modèle exact de la machine,
l’année de fabrication et le numéro de série de l'appareil.
NOTE BENE. Utiliser exclusivement des pièces de rechange d'origine.
Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en choisissant notre marque MacAllister.
Nous sommes persuadés que vous pourrez apprécier dans le temps la qualité de notre produit et que vous en
serez entièrement satisfaits. Nous vous prions de lire attentivement ce manuel, spécialement conçu pour illustrer
l'utilisation correcte de cette machine, dans le respect des normes de sécurité fondamentales.
10
VIII - Déclaration de conformité CE
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
À LA DIRECTIVE MACHINE ET AUX
RÉGLEMENTATIONS
PRISES POUR SA TRANSPOSITION
MAC
ALLISTER
yy
BP101 - 59175 TEMPLEMARS CEDEX FRANCE
DÉCLARE QUE LA MACHINE DÉSIGNÉ CI-DESSOUS:
RAINUREUSE À BÉTON, MWC1500 230V- 50Hz 1500W
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DE LA DIRECTIVE MACHINE ( 2006/42/CE )
ET AUX RÉGLEMENTATIONS NATIONALES LA TRANSPOSANT
EST ÉGALEMENT CONFORME AUX DISPOSITONS DES DIRECTIVES
EUROPÉENNES SUIVANTES:
* DIRECTIVE BASSE TENSION 2006/95/CE ET AMENDEMENTS
DIRECTIVE SUR LA COMPATIBILITE ELECTROMAGNETIQUE 2004/108/CE
EST CONFORME AUX DISPOSITIONS DES NORMES HARMONISEES SUIVANTES:
EN 55014-1
EN 55014-2
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
CETTE DECLARATION COUVRE LES MACHINES DONT LE NUMERO DE SERIE
EST COMPRIS ENTRE 1 ET 100000
EN 60745-1
DOMINIQUE DOLE
DIRECTEUR QUALITE ET EXPERTISE
A TEMPLEMARS LE
24-03-2011
Pour toutes réclamations ou suggestions :
Service consommateur Castorama
BP 101 - 59175 Templemars
CAY 0 810 104 104)
PRIX APPEL LOCAL
www.castorama.fr
11
NAS
ALLISTER
AE.
MWC1500
Rainureuse à
béton
Attention: Lire attentivement l'intégralité de ce mode d'emploi avant d'utiliser ce
produit
Notice Originale MNL_MWC1500(F) V14

Manuels associés