Manuel du propriétaire | CAME C2-P Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
1 Des pages
Manuel du propriétaire | CAME C2-P Manuel utilisateur | Fixfr
ESPAÑOL
SERIE
C |C
SERIES
|
SÉRIE
C |
BAUREIHE
C|
SERIE
Documentazione
C
Tecnica
92
ACCESSORI
ACCESSORIES
ACCESSOIRES
ZUBEHOR
ACCESORIOS
rev.2.00
C2-P
©
CAME 04/96
119C92
Per installazione su portoni scorrevoli, a libro ed a scomparsa con C BY/C BYT
For installation on sliding doors, book sliding doors and sectional doors, with C BY/C BYT
Pour installation sur portes coulissantes, pliantes et basculantes avec C BY/C BYT
Für Installationsvorgang bei Schiebe-, Falt- und Hubgliedertore mit C BY/C BYT
Para instalación en puertas correderas, articuladas, ocultas, con C BY/C BYT
Staffa - Bracket - Etrier
Bügel - Estribo
Rinvio tendicatena
Chain tensioner attachment
Renvoi tendeur de chaîne
Kettenspanner-Vorgelege
Renvío tensor de cadena
Piastra - Plate - Plaque
Platte - Placa
Vite
Bolt
Vis
Schraube
Tornillo
Dado
Nut
Ecrou
Mutter
Tuerca
Rinvio
Chain tensioner
Renvoi
Vorgelege
Renvío
C BY/C BYT
B
Piastra - Plate - Plaque
Platte - Placa
Staffa - Bracket - Etrier
Bügel - Estribo
CGP
Luce netta
Net aperture
Bée de porte nette
Lichte Weite
Luz neta
Catena da 1/2"
1/2" chain
Chaîne 1/2"
1/2"-Kette
Cadena de 1/2"
Staffa A
Bracket A
Etrier A
Bügel A
Estribo A
Pignone motore
Motor pinion
Pignon de moteur
Motor-Antriebsritzel
Piñon motor
Dopo aver sbloccato il motore, fissare il rinvio opposto al motore ed in asse con il pignone dello stesso. Se presente, fissare
la guida per catena (CGP) tra motore e rinvio. Applicare la catena (la lunghezza della catena deve essere 2 volte la distanza
B). Regolare la tensione della stessa mediante la vite del rinvio e bloccare i dadi. N.B: la catena non deve essere in tensione.
Fissare gli appositi attacchi (staffe e piastre) prima alla catena e poi alle ante e applicare il carter di protezione (CGP).
Release the motor, mount the chain tensioner opposite the motor and align the tensioner with the motor pinion. Install the chain guide
(CGP) (when applicable) between the motor and the chain tensioner. Install the chain (which must be twice as long as distance B). Use
the screw on the chain tensioner to adjust the tension on the chain, and tighten the nuts. N.B: the chain must not be tight. Attach the
chain holders (brackets and plates) first on the chain, and then on the gatewings. Install the protective casing (CGP).
Après avoir débloqué le moteur, fixer le renvoi du côte opposé au moteur et en alignement avec le pignon du moteur. S'il y a un
guide pour la chaîne (CGP), le fixer entre le moteur et le renvoi. Appliquer la chaîne (la longueur de la chaîne doit être égale à la
distance B multipliée par deux). Régler la tension de la chaîne à l'aide de la vis du renvoi et bloquer les écrous. N.B: la chaîne doit
être légèrement tendue. Fixer les fixations spéciales (étriers et plaques) d'abord à la chaîne, puis aux vantaux et appliquer le carter
de protection (CGP).
Den Motor entsperren und das Vorgelege dem Motor gegenüber und achsengleich mit dem Motorantriebsritzel befestigen. Die
Kettenführung (CGP), wenn vorhanden, zwischen Motor und Vorgelege befestigen. Die Kette anbringen (die Länge der Kette muß 2
x Abstand “B” betragen). Die Kettenspannung mittels Vorgelege-Schraube einstellen und die Muttern festschrauben. Anm.: die Kette
darf nur leicht gespannt sein. Die entsprechenden Halterungen (Bügel und Platten) zuerst an der Kette und dann an den Torflügeln
befestigen. Den Schutzkasten (CGP) anbringen.
Después de desbloquear el motor, fijar el renvío opuesto al motor y en eje con el piñón del mismo. Si está presente, fijar la
guía para cadena (CGP) entre motor y renvío. Aplicar la cadena ( la longitud de la cadena debe ser el doble de la distancia B).
Regular la tensión de la misma mediante el tornillo del renvío y bloquear las tuercas. Nota: la cadena no debe estar sometida
a tensión. Fijar los adecuados anclajes (estribos y placas) primero a la cadena y posteriormente a las hojas y aplicar el cárter
de protección (CGP).

Manuels associés