Owner's manual | De Dietrich DHB7952W Hotte décorative murale Manuel du propriétaire

Add to My manuals
92 Pages
Owner's manual | De Dietrich DHB7952W Hotte décorative murale Manuel du propriétaire | Fixfr
FR GUIDE D’UTILISATION
EN USER GUIDE
ES GUÍA DE UTILIZACIÓN
PT MANUAL DE UTILIZAÇÃO
CS NÁVOD K POUŽITÍ
SK NÁVOD NA POUŽITIE
NL HANDLEIDING
HOTTE
COOKER HOOD
CAMPANA EXTRACTORA
EXAUSTOR
ODSAVAČ
DIGESTOR
AFZUIGKAP
13
25
37
49
61
73
500 mm
900 mm
Min 750 - Max 1102 mm
274
mm
Min 650 - Max 1002 mm
602 mm
I
•1
331 mm
65 mm
II
•1
1xJ
1xC
+
1x K
5 x D/E
1xF
1xL
2xM
2xO
1xP
1xH
1.1
1xG
1.2
1xN
III
•2
125
150
125
150
2.2
2.1
B
C
D
E
2.3
A
IV
•2
K
2.3.1
2.3.2
2.3.3
V
•2
M
G
M
F
I
H
I
J
K
P
L
2.4
H
VI
•3
•4
4
3
4.1
4.2
FR
CHÈRE CLIENTE,
CHER CLIENT
Découvrir les produits De Dietrich, c’est éprouver des émotions uniques.
L’attrait est immédiat dès le premier regard. La qualité du design
s’illustre par l’esthétique intemporelle et les finitions soignées rendant
chaque objet élégant et raffiné en parfaite harmonie les uns
avec les autres. Vient ensuite l’irrésistible envie de toucher.
Le design De Dietrich capitalise sur des matériaux robustes
et prestigieux ; l’authentique est privilégié. En associant la technologie
la plus évoluée aux matériaux nobles, De Dietrich s’assure la réalisation
de produits de haute facture au service de l’art culinaire, une passion
partagée par tous les amoureux de la cuisine. Nous vous souhaitons
beaucoup de satisfaction dans l’utilisation de ce nouvel appareil.
En vous remerciant de votre confiance.
TABLE DES MATIERES
FR
Sécurité et précautions importantes ................................................3
Identification ......................................................................................5
Installation ..........................................................................................6
Raccordement éléctrique......................................................................6
Utilisation en version évacuation ..........................................................6
Utilisation en version recyclage ............................................................6
Montage de la hotte ..............................................................................7
Montage de la cheminée ......................................................................7
Utilisation ............................................................................................8
Eclairage ..............................................................................................8
Auto-stop éclairage ..............................................................................8
Marche / Arrêt ......................................................................................8
Changement de vitesse ........................................................................8
Auto-stop ventilateur ............................................................................8
Entretien ..............................................................................................9
Anomalies..........................................................................................10
Environnement..................................................................................11
Service Consommateurs..................................................................12
Relations consommateurs France ......................................................12
Interventions France ..........................................................................12
2
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Cette notice est également disponible sur le site internet de la marque.
Merci de prendre connaissance de ces conseils avant d'installer et d'utiliser votre
appareil. Ils ont été rédigés pour votre sécurité et celle d'autrui. Conservez cette
notice d'utilisation avec votre appareil. Si l'appareil devait être vendu ou cédé à une
autre personne, assurez-vous que la notice d'utilisation l'accompagne.
• Dans le souci d’une amélioration constante de nos produits, nous nous réservons
le droit d’apporter à leurs caractéristiques techniques, fonctionnelles ou esthétiques
toutes modifications de leurs caractéristiques liées à l’évolution technique.
• Afin de retrouver aisément les références de votre appareil, nous vous conseillons
de les noter en page “Service et Relations Consommateurs”.
Précautions importantes
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des particuliers dans
leur lieu d'habitation.Ne l'utilisez pas à des fins commerciales ou
industrielles ou pour d'autres buts que celui pour lequel il a été
conçu.
• A la réception de l'appareil, déballez-le ou faites le déballer immédiatement. Vérifiez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous gardez un
exemplaire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans et
par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles, ou
mentales réduites ou dénuées d’expérience ou de connaissance,
s’ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions
relatives à l’utilisation de l’appareil en toute sécurité leur ont été
données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien
par l’usager ne doivent pas être effectués par les enfants sans surveillance.
• Attention : Les parties accessibles de cet appareil peuvent devenir
chaudes lorsqu’il est utilisé avec des appareils de cuisson.
• La déconnexion peut être obtenue en prévoyant une fiche de prise
de courant accessible ou en incorporant un interrupteur dans les
canalisations fixes conformément aux règles d’installation.
• Ne modifiez pas ou n'essayez pas de modifier les caractéristiques
de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
• Les réparations doivent être exclusivement effectuées par un spécialiste agréé.
3
SÉCURITÉ ET PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
• Débranchez toujours la hotte avant de procéder à son nettoyage ou
à son entretien.
• N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à haute pression pour nettoyer votre appareil (exigences relatives à la sécurité électrique).
Risques d’asphyxie
• Les réglementations concernant l’évacuation de l’air doivent être
respectées. L’air ne doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air
dans la pièce).
• Une ventilation convenable de la pièce doit être prévue lorsqu’une
hotte de cuisine est utilisée simultanément avec des appareils utilisant du gaz ou un autre combustible (ne s’applique pas aux appareils qui renvoient uniquement l’air dans la pièce).
Risques d’incendie
• Il est interdit de flamber des aliments ou de faire fonctionner des
foyers gaz sans récipients de cuisson, au dessous de la hotte (les
flammes aspirées risqueraient de détériorer l'appareil).
• Les fritures effectuées sous l'appareil doivent faire l'objet d'une surveillance constante. Les huiles et graisses portées à très haute température peuvent prendre feu.
• Respectez la fréquence de nettoyage et de remplacement des filtres. L'accumulation de dépôts de graisse risque d'occasionner un
incendie.
• Le fonctionnement au dessus d'un foyer à combustible (bois, charbon…) n'est pas autorisé.
• Lorsque la hotte de cuisine est placée au dessus d’un appareil à
gaz, la distance minimale entre le dessus de la table et le dessous
de la hotte doit être d’au moins 65 cm. Si les instructions de la table
de cuisson installée sous la hotte spécifient une distance plus
grande que 65 cm, celle-ci doit être prise en compte.
4
• 1 IDENTIFICATION
1.1 - LISTE DES PIECES
CD/E FJHKLMOP-
Gabarit de perçage
Cheville + vis (support cheminée)
Support cheminée
Adaptateur
Cheminée
Barrette de fixation
Corps de la hotte
Vis (fixation cheminée)
Vis (fixation moteur)
Support moteur
1.2 - KIT RECYCLAGE OPTIONNEL
GN-
Déflecteur de fumée
Filtres charbons
Ces pièces sont disponibles au SAV.
5
• 2 INSTALLATION
peut se faire qu’après accord d’un spécialiste compétent. Le conduit d'évacuation, quel qu'il soit ne doit pas déboucher
dans les combles.
RACCORDEMENT ELECTRIQUE
Lors de l'installation et des opérations
d'entretien, l'appareil doit être débranché
du réseau électrique, les fusibles doivent
être coupés ou retirés.
Le raccordement électrique est à réaliser
avant la mise en place de l'appareil dans
le meuble.
Vérifiez que :
- la puissance de l'installation est suffisante,
- les lignes d'alimentation sont en bon
état
- le diamètre des fils est conforme aux
règles d'installation.
Cet appareil est livré avec un câble d’alimentation H 05 VVF à 3 conducteurs de
0,75 mm2 (neutre, phase et terre). Il doit
être branché sur réseau 220-240 V monophasé par l’intermédiaire d’une prise
de courant normalisée CEI 60083 qui
doit rester accessible après installation,
conformément aux règles d’installation.
Le fusible de votre installation doit être
de 10 ou 16 A. Si le câble d’alimentation
est endommagé, faites appel au service
après-vente afin d’éviter un danger.
Si l'installation électrique de votre habitation nécessite une modification pour le
branchement de votre appareil, faites
appel à un électricien qualifié.
Si la hotte présente une quelconque
anomalie, débranchez l'appareil ou enlevez le fusible correspondant à la ligne
de branchement de l'appareil.
2.1 - UTILISATION EN VERSION EVACUATION
Vous possédez une sortie vers l’extérieur
Votre hotte peut être raccordée sur celleci par l’intermédaire d’une gaine d’évacuation (minimum Ø 125 mm, émaillée,
en alu, flexible ou en matière ininflammable). Si votre gaine est inférieure à Ø 125
mm, passez obligatoirement en mode
recyclage.
2.2 - UTILISATION EN VERSION RECYCLAGE
Vous ne possédez pas de sortie vers l’extérieur
Tous nos appareils ont la possibilité de
fonctionner en mode recyclage.
Dans ce cas, procurez vous un kit recyclage comprenant un ensemble de filtres
charbon actif et un déflecteur.
Conseil d’économie d’énergie
Pour une utilisation optimale de votre appareil, limiter au maximum le nombre de
coudes et la longueur de la gaine.
Dans un souci de simplification d’installation de votre hotte, nous avons conçu un
système de montage en 2 étapes comprenant :
1) La mise en place de votre support moteur
2) l’assemblage de votre corps de hotte,
et de la cheminée
L’installation doit être conforme aux règlements en vigueur pour la ventilation
des locaux. En particulier, l’air évacué ne
doit pas être envoyé dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d’appareils
utilisant du gaz ou autre combustible.
L’utilisation de conduits désaffectés ne
6
• 2 INSTALLATION
2.3 - MONTAGE DE LA HOTTE
La distance minimale entre le plan de
cuisson et la partie la plus basse de la
hotte doit être de 65 cm. Si les instructions de la table de cuisson installée sous
la hotte spécifient une distance plus
grande que 65 cm, celle-ci doit être prise
en compte.
- Tracez un trait horizontal à 65 cm minimum du plan de cuisson (A) (2.3).
- Tracez un trait vertical (B) sur le mur,
centré par rapport au plan de cuisson
en allant du plafond jusqu’en limite du
trait horizontal précédent (A).
- Placez contre le mur le gabarit de perçage (C).
Dans le cas d’un mur creux, utilisez des
chevilles et vis adaptées (2.3).
- Percez les 3 trous. Enfoncez les 3 chevilles.
2.4 - MONTAGE DE LA CHEMINEE
•Evacuation extérieure
- Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le support de cheminée métallique
(F) avec les deux vis (D/E).
- Dans le cas d’une gaine (I) diamètre
125 mm, utilisez l’adaptateur fourni (J).
Si votre gaine extérieure est inférieure
à 125 mm, il est obligatoire de raccorder votre hotte en mode recyclage.
- Emboîtez l’extrémité de la gaine sur la
sortie moteur.
- Préparez votre cheminée télescopique
(H) en prenant soin de dissimuler les
ouïes.
Emboîter la cheminée ainsi assemblée
sur la hotte et levez la partie supérieure
pour ajuster la hauteur, puis la visser
sur le support de cheminée métallique
(F) à l’aide des 2 vis (M).
2.3.1 - MONTAGE SUPPORT MOTEUR
(P)
- Vissez la barrette de fixation au mur (K)
avec les 2 vis (D) (2.3.1).
- Accrochez le support moteur par ses
supsensions (2.3.1).
- Réglez la hauteur et le niveau en manoeuvrant les vis de réglage des supports (la vis du haut pour l’horizontalité,
la vis du bas pour le placage au mur).
- Mettre la vis anti-soulèvement (E).
•Recyclage (kit en option - Disponible
SAV)
- Fixez contre le mur, en appui sur le plafond, le déflecteur plastique de fumée
(G) avec les deux vis. Prendre soin de
centrer le déflecteur par rapport au trait
vertical tracé sur le mur (B).
- Emboîtez une extrémité de la gaine sur
le déflecteur et l’autre extrémité sur la
sortie moteur .
- Préparez votre cheminée en prenant
soin de placer les ouïes vers le haut de
manière à ce qu’elles soient visibles
(H).
- Emboîtez la cheminée ainsi assemblée
sur la hotte et levez la partie supérieure pour ajuster la hauteur, puis la
visser sur le déflecteur de fumée avec
les deux vis (M).
2.3.2 - MONTAGE DU CORPS DE LA
HOTTES (L)
- Tenez le corps de la hotte et faites le
glisser dans le support moteur.
- Fixez le coprs de la hotte sur le support
moteur à l’aide des 2 vis (O) et connecter les câbles.
7
• 3 UTILISATION
Eclairage
Auto stop ventilateur
Si vous oubliez d’éteindre votre hotte,
celle-ci s’arrêtera au terme de 9 heures
de fonctionnement.
Tournez la manette vers le symbole
pour allumer les lampes de votre hotte.
Pour augmenter ou diminuer l’intensité
de l’éclairage, maintenez la manette vers
le symbole
.
Pour éteindre votre hotte, tournez la manette vers le symbole
.
Auto stop éclairage
Si vous oubliez d’éteindre la lumière de
votre hotte, celle-ci s’éteindra au terme
de 9 heures de fonctionnement.
Conseil d’économie d’énergie
Ajustez votre vitesse d’aspiration au
nombre de casseroles. Privilégiez les
foyers arrières de votre appareil de cuisson.
Marche / Arrêt
Tournez la manette vers le symbole
,
la lumière s’allume, tournez une seconde
fois vers le symbole
, la hotte démarre
en vitesse 1.
Changement de vitesse
Après avoir démarré la hotte, vous pouvez modifier la vitesse d’aspiration.
Chaque rotation vers la droite (symbole
) permet de passer à la vitesse supérieure (1, 2, 3, 4 puis retour à 1).
Retour automatique de vitesse
En vitesse 3, la hotte effectue un retour
automatique à la vitesse 2 au bout de 10
mn.
En vitesse maxium (4), la hotte effectue
un retour automatique à la vitesse 2 au
bout de 8 mn.
Une rotation vers la gauche (symbole
) permet d’arrêter la hotte et la lumière.
Astuce
Pour maintenir la lumière allumer à l’arrêt
de la hotte, faire une rotation vers la
droite immédiatement aprés avoir fait la
rotation vers la gauche (symbole
).
8
• 4 ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA SURFACE EXTERIEURE
Pour nettoyer l'extérieur de votre hotte
utilisez de l'eau savonneuse, mais n'utilisez pas de crèmes à récurer, ni
d'éponge grattoir.
4.1 - NETTOYAGE DES FILTRES CASSETTES
Ils doivent être nettoyés toutes les 30
heures d'utilisation environ ou une fois par
mois minimum. Utilisez une brosse, de
l'eau chaude et un détergent doux. Rincez-les et séchez-les soigneusement
avant de les remettre en place.
4.2 - CHANGEMENT DU FILTRE
CHARBON
Ce filtre retient les odeurs, il doit être remplacé toutes les 120 heures d'utilisation
environ.
Commandez ces filtres chez votre revendeur.
- Retirez les filtres cassettes.
- Enlevez les 2 fixations métalliques (4)
- Retirez les filtres charbons (3)
- Remettez les filtres neufs sur les filtres
cassettes
- Repositionnez les 2 fixations (4)
- Remettez le filtre cassette en place
- Faites cette opération sur tous les filtres
cassettes.
4.3 - CHANGEMENT DES LAMPES LED
Contactez le SAV
9
• 5 ANOMALIES
La hotte ne fonctionne pas.
Vérifiez que :
• il n’y a pas de coupure de courant.
• une vitesse a été effectivement
sélectionnée.
La hotte a un rendement insuffisant.
Vérifiez que :
• la vitesse moteur sélectionnée est
suffisante pour la quantité de fumée et
de vapeur dégagée.
• la cuisine est suffisamment aérée
pour permettre une prise d’air.
• le filtre à charbon n’est pas saturé
(hotte en version recyclage).
La hotte s’est arrêtée au cours du
fonctionnement.
Vérifiez que :
• il n’y a pas de coupure de courant.
• le dispositif à coupure omnipolaire ne
s’est pas enclenché.
10
• 6 ENVIRONNEMENT
RESPECT DE L’ENVIRONNEMENT
Les matériaux d'emballage de cet
appareil sont recyclables. Participez à
leur recyclage et contribuez ainsi à la
protection de l'environnement en les
déposant
dans
les
conteneurs
municipaux prévus à cet effet.
Votre
appareil
contient
également
de
nombreux
matériaux recyclables. Il est
donc marqué de ce logo afin de
vous indiquer que les appareils
usagés ne doivent pas être mélangés
avec d'autres déchets.
Le recyclage des appareils qu'organise
votre fabricant sera ainsi réalisé dans les
meilleures conditions, conformément à la
directive européenne 2002/96/CE sur les
déchets d'équipements électriques et
électroniques.
Adressez-vous à votre mairie ou à votre
revendeur pour connaître les points de
collecte des appareils usagés les plus
proches de votre domicile.
Nous vous remercions pour votre
collaboration à la protection de
l'environnement.
11
• 7 SERVICE CONSOMMATEURS
INTERVENTIONS FRANCE
RELATIONS CONSOMMATEURS
FRANCE
Les éventuelles interventions sur votre
appareil doivent être effectuées par un
professionnel qualifié dépositaire de la
marque. Lors de votre appel, afin de faciliter
la prise en charge de votre demande,
munissez-vous des références complètes
de votre appareil (référence commerciale,
référence service, numéro de série,
référence filtre). Ces renseignements
figurent sur la plaque signalétique.
Pour en savoir plus sur nos produits ou
nous contacter, vous pouvez:
> consulter notre site :
www.dedietrich-electromenager.com
> nous écrire à l’adresse postale
suivante :
Service Consommateurs
DE DIETRICH
5 avenue des Béthunes
CS69526 SAINT OUEN L’AUMONE
95060 CERGY PONTOISE CEDEX
Vous pouvez nous contacter du lundi au
samedi de 8h00 à 20h00 au :
> nous appeler du lundi au vendredi de
8h30 à 18h00 au :
Service fourni par Brandt France, S.A.S.
au capital social de 100.000.000 euros.
RCS Nanterre 801 250 531.
12
EN
DEAR CUSTOMER,
Discovering a De Dietrich product means experiencing
the range of unique emotions.
The attraction is immediate, from the moment you set eyes
on the product. The sheer quality of the design shines through,
thanks to the timeless style and outstanding finishes which make
each component an elegant and refined masterpiece in its own
right, each one in perfect harmony with the others.
Next, comes the irresistible urge to touch it.
De Dietrich design makes extensive use of robust and prestigious
materials, where the accent is place firmly upon authenticity.
By combining state-of-the-art technology with top quality materials,
De Dietrich produces
beautifully crafted products to help you get the most from the
culinary arts, a passion shared by all lovers of cooking and fine
food. We hope that you enjoy using this new appliance.
Thank you for choosing a De Dietrich product.
CONTENTS
EN
Important safety advice and precautions ......................................15
Identification ....................................................................................17
Installation ........................................................................................18
Electrical connection ..........................................................................18
Use in evacuation mode ....................................................................18
Use in recycling mode ........................................................................18
Fitting the hood ..................................................................................18
Fitting the duct ....................................................................................19
Use ....................................................................................................20
Lighting ..............................................................................................20
Lighting auto-stop ..............................................................................20
Switching on/off ..................................................................................20
Changing speed..................................................................................20
Automatic speed return ......................................................................20
Fan auto-stop......................................................................................20
Care....................................................................................................21
Problems ..........................................................................................22
Environment......................................................................................23
Customer service..............................................................................24
14
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
These instructions are also available on the brand’s web site.
Please read this advice carefully before installing and using your appliance. These
instructions are intended to protect your safety and the safety of others. Keep this
manual with the appliance. If you sell or give the appliance to someone else, make
sure that you also give them this manual.
• With a view to constantly improving our products, we reserve the right to make
changes to their technical, functional or aesthetic characteristics in line with
technological progress.
• To easily locate the make, model number, etc. of your appliance, we recommend
that you note this information on the “After-Sales Service Department and Customer
Support” page.
Important precautions
• This appliance was designed for use by private persons in their
homes. Do not use it for commercial or industrial purposes or for
any other purpose than that for which it was designed.
• When you receive the appliance, unpack it or have it unpacked
immediately. Check its general appearance. Make a note of any
reservations on the delivery slip and keep a copy.
• This appliance can be used by children aged under 8 and by
persons with diminished physical, sensory or mental capacities, or
persons without any experience or knowledge, provided that they
are properly attended to or are given the instructions on how to use
the appliance in complete safety and that any potential risks are
anticipated. Children must not play with the appliance. The
appliance must not be cleaned or maintained by unsupervised
children.
• Caution: The accessible parts of this appliance may become hot
when used with cooking appliances.
• The appliance can be disconnected by using an accessible
power outlet or by incorporating a switch in the fixed lines,
in accordance with installation rules.
• Do not modify or attempt to modify any of this appliance’s
characteristics. Doing so could be dangerous.
• The appliance should only be repaired by an approved specialist.
15
IMPORTANT SAFETY ADVICE AND PRECAUTIONS
• Always disconnect the hood before carrying out cleaning or maintenance.
• Never use steam or high-pressure tools to clean your appliance (due
to electrical safety considerations).
Risk of asphyxiation
• Regulations on the evacuation of air must be complied with. Air must
not be sent into a duct used to evacuate fumes from appliances that
use gas or other fuels (this does not apply to appliances that only
emit air into the room).
• The room must be suitably ventilated when the cooker hood is used
at the same time as appliances that use gas or other fuels (this does
not apply to appliances that only emit air into the room).
Risk of fire
• Flambé-ing food or turning on gas rings below the hood, unless they
are covered by a pan is prohibited, since the flames could be sucked
in and damage the appliance.
• Keep a constant watch on fryers used below the hood. When heated
to very high temperatures, oil and fat can catch fire.
• Clean the appliance and replace filters at the recommended frequency. Accumulated deposits of grease could cause a fire.
• Using the hood above a solid fuel range (wood, coal, etc.) is prohibited.
• If the hood is installed above a gas-fired appliance, leave at least
65 cm between the top of the hob and the underside of the hood. If
the instructions for a hob installed below the hood specify a distance
greater than 65 cm, then that distance must be applied.
16
• 1 IDENTIFICATION
1.1 - PARTS LIST
CD/E FJHKLMOP-
Drilling template
Plug and + screws (duct support)
Duct support
Adapter
Duct
Fixing bracket
Hood body
Screws (for fixing duct)
Screws (for fixing motor)
Motor bracket
1.2 - OPTIONAL RECYCLING KIT
GN-
Fume deflector
Carbon filters
These parts are available from AFTERSALES SERVICE
17
• 2 INSTALLATION
ELECTRICAL CONNECTION
During installation and maintenance operations, the appliance must be disconnected from the mains; fuses must be
isolated or removed.
The electrical connections should be
made before the appliance is installed in
its housing.
Check that:
- the electrical installation is sufficiently
rated,
- the supply wires are in good condition,
- the diameter of the wires complies with
the installation requirements.
evacuation line, whatever its type, must
not emerge in a loft space.
2.1 - USE IN EVACUATION MODE
You have a duct that leads outside.
Your hood may be connected to it via an
evacuation duct (minimum 125mm dia.,
made of enamelled, aluminium hose or
other non-flammable material). If your
duct is less than 125mm in diameter, you
must change to recycling mode.
2.2 - USE IN RECYCLING MODE
You do not have a duct leading to the outside.
All our appliances can operate in recycling mode.
In such a case, purchase a recycling kit
comprising a set of active carbon filters
and a deflector.
This appliance is supplied fitted with a
3-core (phase, neutral and earth)
0.75mm2H 05 VVF cable. It must be
connected to a 220-240V single phase
mains network via an IEC 60083 socket
which must remain accessible after installation, in accordance with the installation rules.
The fuse in your installation must be 10
or 16A. If the mains cable is damaged,
call after-sales service and so avoid any
danger.
If the electrical installation in your home
requires any changes in order to connect
your appliance, contact a professional
electrician.
If the hood malfunctions in any way, unplug it or remove the fuse for the circuit
concerned.
Energy saving advice
To obtain the best performance from your
appliance, limit the number of bends and
length of the duct as much as possible.
To simplify the installation of your hood,
we have designed a two-step fitting system, comprising:
1) Fitting the motor bracket.
2) Assembling the hood body and the
chimney.
2.3 - FITTING THE HOOD
The minimum distance between the cooking surface (2.3) and the lowest part of
the hood is 65cm. If the instructions for a
hob installed below the hood specify a
distance greater than 65 cm, then that
distance must be applied.
- Draw a horizontal line (A) at least 65cm
above the cooking surface.
The installation must comply with current
regulations for the ventilation of rooms. In
particular, air must not be evacuated into
a duct used to evacuate fumes from appliances using gas or other fuels. Disused
ducts may only be brought into service, if
approved by a competent specialist. The
18
• 2 INSTALLATION
- Draw a vertical line (B) on the wall, centred on the cooking surface running
from the ceiling to the previous horizontal line (A).
- Place the drilling guide (C) against the
wall.
- Drill the two holes. Install the plugs.
For hollow walls, use suitable plugs and
screws (2.3).
2.3.1 - FITTING THE MOTOR BRACKET
(P)
- Screw the fixing bar to the wall (K) with
the two screws (D) (2.3.1).
- Attach the motor bracket via the suspension fittings (2.3.1).
- Screw the fixing bracket (K) to the wall
with the two screws (D) (2.3.1).
- Attach the suction hood using the suspension fittings.
- Adjust the height and level, using the
support adjustment screws (the top
screw for horizontal adjustment and the
lower screw for contact with the wall).
- Fit the locking screw that prevents the
appliance being lifted off the suspension
fittings (E).
2.3.1 - FITTING THE MOTOR BRACKET
(P)
- Screw the fixing bar to the wall (K) with
the two screws (D) (2.3.1).
- Attach the motor bracket via the suspension fittings (2.3.1).
125mm in diameter, you must connect
your hood in recycling mode.
- Push the end of the duct on to the motor
outlet.
- Prepare your telescopic duct, taking
care to hide the ears.
- Push the duct, assembled thus, on to
the hood and lift the upper part to adjust
the height and then screw it on to the
metal duct support using the two
screws (M).
• Recycling (optional kit - available
from after-sales service)
- Fix the plastic fume deflector (G)
against the wall at ceiling height with
the two screws. Take care to centre the
deflector with reference to the vertical
line (B) drawn on the wall.
Add the two spacers (P), supplied in the
product pouch, to the deflector.
- Push one end of the duct on to the deflector and the other end on to the
motor outlet.
- Prepare the duct, taking care to position
the ears at the top, so that they are visible (H).
- Push the duct, assembled thus, on to
the hood and lift the upper part to adjust
the height and then screw it on to the
fume deflector using the two screws
(M).
2.4 - FITTING THE DUCT
•Evacuation outside
- Fix the metal duct support at ceiling
height, using the two screws (D/E).
- For a 125mm diameter duct, use the
adapter supplied (J).
If your duct to the outside is less than
19
• 3 USE
Light
Turn the switch to the
symbol to
switch on the lights on your hood.
To increase or reduce the light level, hold
the switch on the
symbol.
To switch the hood off, move the switch
to the
symbol.
Light auto-stop
If you forget to turn off the light on your
hood, it will turn off automatically after 9
hours.
Fan auto-stop
If you forget to switch off your hood, it will
switch off automatically after 9 hours.
Energy saving advice
Adjust the speed to the number of pans.
Use the rear burners on your hob for preference..
On/Off
Turn the switch to the
symbol and the
light comes on; turn it once more to the
symbol and the hood starts at speed
setting 1.
Changing speed
Once the hood has been switched on,
you can adjust the suction speed.
Each movement clockwise (
symbol)
changes to the next higher speed (1, 2,
3, 4 and then goes back to 1).
Automatic speed return
On speed setting 3, the hood will return
automatically to speed 2 after 10 min.
At maximum speed (4), the hood will return automatically to speed 2 after 8 min.
Rotating the switch anti-clockwise (
symbol) stops the fan and switches off
the light.
Tip
To keep the light on when the hood is off,
turn the switch to the right immediately
after turning it to the left (
symbol).
20
• 4 CARE
CLEANING THE OUTER SURFACES
To clean the outer surfaces on your
hood, use soapy water and do not use
scouring creams or scouring sponges.
4.1 - CLEANING THE FILTER CASSETTES
They must be cleaned after every
30 hours approximately of use or at least
once a month. Use a brush, warm water
and a mild detergent. Rinse and dry them
carefully before putting back in place.
4.2 - CHANGING THE CARBON FILTER
This filter holds odours; it should be replaced after approximately 120 hours of
use.
Order these filters from your dealer.
- Remove the filter cassettes.
- Remove the two metal fixings (4)
- Remove the carbon filters (3)
- Fit new filter on to the filter cassettes.
- Re-position the 2 fixings (4).
- Fit the filter cassette back in place.
- Repeat this operation for all filter cassettes.
4.3 - CHANGING THE LED LAMPS
Contact after sales service.
21
• 5 PROBLEMS
The hood does not work.
Check that:
• there is not a power cut.
• a speed has actually been selected.
The hood is not coping.
Check that:
• the motor speed selected is sufficient
for the quantity of fumes or steam
released.
• the kitchen is sufficiently ventilated to
allow air to be taken in.
• the carbon filter is not saturated (hood
in recycling mode).
The hood stops during operation.
Check that:
• there is not a power cut.
• the all-pole cut-off device has not
tripped.
22
• 6 ENVIRONMENT
CARE FOR THE ENVIRONMENT
This appliance’s packaging can be
recycled. Recycle and contribute towards
protecting the environment by disposing
of packaging in local waste containers
designed for this purpose.
Your appliance also contains a
lot of recyclable material. This
logo indicates that used
appliances must not be mixed
with other waste.
Appliance recycling organised by your
manufacturer is carried out under
optimum conditions, in accordance with
European Directive 2002/96/EC on the
disposal of waste electrical and
electronic equipment.
Contact your local authority or retailer for
information on used appliance collection
points close to your home.
Thank you for helping to protect the
environment.
23
• 7 CUSTOMER SERVICE
Any repairs to your appliance must be
made by a qualified professional accredited
to work on the brand. When calling, please
provide the full references of your appliance
(commercial reference, service reference,
serial number), so that we can handle your
call better. This information appears on the
manufacturer’s
nameplate
on
the
equipment.
24
ES
ESTIMADO/A
CLIENTE/A:
Descubrir los productos De Dietrich supone disfrutar
de emociones únicas...
¡Un flechazo a primera vista! La calidad del diseño
se plasma en la estética intemporal y en los cuidados acabados,
para crear objetos elegantes y refinados en perfecta armonía unos
con otros. Lo siguiente que uno siente es un irresistible deseo de tocarlos.
El diseño De Dietrich emplea materiales robustos y prestigiosos,
priorizando lo auténtico. Asociando la tecnología más evolucionada
al empleo de materiales nobles, De Dietrich pone la fabricación
de productos de alta gama al servicio del arte culinario, una pasión
compartida por todos los amantes de la buena cocina.
Le deseamos que disfrute utilizando este nuevo aparato.
Gracias por su confianza,
ÍNDICE
ES
Seguridad y precauciones importantes ........................................27
Identificación ....................................................................................29
Instalación ........................................................................................30
Conexión eléctrica ..............................................................................30
Utilización para evacuación ................................................................30
Utilización para reciclaje ....................................................................30
Montaje de la campana ......................................................................31
Montaje de la chimenea......................................................................31
Utilización..........................................................................................32
Luz ......................................................................................................32
Parada automática de la luz ..............................................................32
Marcha / Parada ................................................................................32
Cambio de velocidad ..........................................................................32
Cambio automática de velocidad........................................................32
Parada automática del ventilador ......................................................32
Mantenimiento ..................................................................................33
Anomalías..........................................................................................34
Medio ambiente ................................................................................35
Servicio de atención al cliente ........................................................36
26
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
Puede descargar este manual en la página web de la marca.
Por favor, lea estos consejos antes de instalar y utilizar su aparato. Han sido
redactados para su seguridad y la de los demás. Conserve este manual de utilización
con su aparato. Si el aparato tuviera que venderse o cederse a otra persona,
cerciórese de que el manual de utilización lo acompañe.
• Con el afán de mejorar constantemente nuestros productos, nos reservamos el
derecho de someter sus características técnicas, funcionales o estéticas a todas
las modificaciones precisas para su evolución.
• Para que en el futuro encuentre fácilmente las referencias del aparato, le
aconsejamos que las anote en la página “Servicio Posventa y Atención al cliente”.
Precauciones importantes
• Este aparato ha sido diseñado para ser utilizado por particulares en
sus domicilios. No lo utilice con fines comerciales ni industriales ni
otros fines que no sean aquellos para los que ha sido diseñado.
• Cuando reciba el aparato, desembálelo o hágalo desembalar
inmediatamente. Verifique su aspecto general. Realice las
eventuales reservas por escrito en la orden de entrega de la que
conserva un ejemplar.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de al menos 8 años y
por personas que tengan capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas, o privadas de experiencia o de conocimiento,
si son supervisados correctamente o si se les proporciona
instrucciones relativas a la utilización del aparato en total seguridad
y se han comprendido los riesgos que se corren. Los niños no
deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento por el
usuario no deben ser efectuados por los niños sin supervisión.
• Atención: Las partes accesibles de la campana se pueden calentar
durante su utilización con utensilios de cocina.
• La desconexión se puede conseguir previendo un enchufe
accesible o incorporando un interruptor en las canalizaciones fijas
de acuerdo con las normas de instalación.
• No modifique ni intente modificar las características del aparato.
Esto representaría un peligro para usted.
• Las reparaciones deben ser exclusivamente realizadas por un
técnico cualificado.
27
SEGURIDAD Y PRECAUCIONES IMPORTANTES
• Desconecte siempre la campana antes de proceder a su limpieza o
mantenimiento.
• No utilice aparatos de vapor o a alta presión para limpiar el aparato
(exigencias de seguridad eléctrica).
Riesgo de asfixia
• Respete las normas relativas a la evacuación del aire. El aire no
debe pasar a través de un conducto utilizado para evacuar el humo
de aparatos que funcionan con gas u otro combustible (no aplicable
a los aparatos que solo expulsan aire en la estancia).
• Asegure una ventilación adecuada de la estancia si se va a utilizar
la campana con aparatos que funcionan con gas u otro combustible
(no aplicable a los aparatos que solo expulsan aire en la estancia).
Riesgo de incendio
• Está prohibido utilizar fuegos de gas sin poner recipientes de cocción encima o flambear alimentos debajo de la campana, ya que las
llamas aspiradas podrían deteriorar el aparato.
• Las frituras cocinadas bajo la campana se deben vigilar permanentemente. Los aceites y grasas a muy alta temperatura pueden arder.
• Respete la frecuencia de limpieza y de cambio de filtros. La acumulación de restos de grasa puede provocar un incendio.
• No utilice el aparato por encima de un fuego de combustible (madera, carbón…).
• Si se coloca la campana por encima de un aparato de gas, la distancia mínima entre la parte superior de la placa y la parte inferior
de la campana debe ser de al menos 65 cm. Si las instrucciones de
uso de la placa instalada bajo la campana especifican una distancia
superior a 65 cm, se deberá respetar dicha distancia.
28
• 1 IDENTIFICACIÓN
1.1 - LISTA DE PIEZAS
C - Plantilla para taladro
D/E - Clavija + tornillo (soporte
chimenea)
FSoporte chimenea
JAdaptador
H - Chimenea
K - Barra de fijación
LCuerpo de la campana
M - Tornillo (fijación chimenea)
O - Tornillo (fijación motor)
P - Soporte motor
1.2 - KIT DE RECICLAJE OPCIONAL
GN-
Deflector de humo
Filtros de carbón
Piezas disponibles en el SPV.
29
• 2 INSTALACIÓN
La instalación debe cumplir las normas
vigentes de ventilación de locales. En
particular, el aire evacuado no debe
pasar a través de un conducto utilizado
para evacuar el humo de aparatos que
funcionan con gas u otro combustible. El
uso de conductos en desuso solo está
permitido previa autorización de un técnico cualificado. El conducto de evacuación no debe desembocar en los
desvanes.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Al efectuar la instalación y las operaciones de mantenimiento, el aparato deberá estar desconectado de la red
eléctrica y los fusibles cortados y quitados.
La conexión eléctrica se debe realizar
antes de colocar el aparato en el mueble.
Compruebe que:
- La potencia de la instalación sea suficiente
- Las líneas de alimentación estén en
buen estado
- El diámetro de los cables cumpla las
normas de instalación
2.1 - UTILIZACIÓN PARA EVACUACIÓN
Dispone de una salida al exterior
Su campana se puede conectar a esta
mediante un conducto de humo (mínimo
Ø 125 mm, esmaltado, de aluminio, flexible o ignífugo). Si el conducto tiene
menos de Ø 125 mm, hay que cambiar
obligatoriamente al modo reciclaje.
Este aparato se suministra con un cable
de alimentación H 05 VVF con 3 conductores de 0,75 mm2 (neutro, fase y tierra).
Se debe conectar a una red de 220-240
V monofásica mediante una toma de
corriente normalizada CEI 60083 que
debe permanecer accesible tras la instalación de acuerdo con las normas de instalación.
El fusible de su instalación debe ser de
10 o 16 A. Si el cable de alimentación
está dañado, contacte con el servicio
posventa para evitar eventuales peligros.
Si la instalación eléctrica de la habitación
obliga a efectuar una modificación para
poder conectar el aparato, llame a un
electricista cualificado.
Si la campana presenta alguna anomalía, desconecte el aparato o quite el fusible correspondiente a la línea de
conexión de la campana.
2.2 - UTILIZACIÓN PARA RECICLAJE
No dispone de salida al exterior
Todos nuestros aparatos pueden funcionar en modo reciclaje.
En tal caso, necesitará un kit de reciclaje
con filtros de carbón activo y un deflector.
Consejo de ahorro de energía
Para un uso óptimo de su aparato, limite
al máximo el número de codos y la longitud del conducto.
Para facilitar la instalación de su campana, hemos diseñado un sistema de
montaje en 2 etapas que incluye:
1) La colocación del soporte motor.
2) El ensamblaje del cuerpo de campana
y de la chimenea.
30
• 2 INSTALACIÓN
2.3 - MONTAJE DE LA CAMPANA
La distancia mínima entre el plano de
cocción (2.3) y la parte más baja de la
campana debe ser 65 cm. Si las instrucciones de uso de la placa instalada bajo
la campana especifican una distancia superior a 65 cm, se deberá respetar dicha
distancia.
- Dibuje una línea horizontal a 65 cm mínimo del plano de cocción (A).
- Dibuje una línea vertical (B) sobre la
pared, centrada respecto al plano de
cocción, desde el techo hasta el límite
de la línea horizontal anterior (A).
- Coloque contra la pared la plantilla para
taladro (C).
- Perfore los 3 agujeros. Introduzca las
3 clavijas.
En caso de paredes huecas, utilice clavijas y tornillos adecuados.
2.4 - MONTAJE DE LA CHIMENEA
• Evacuación exterior
- Fije contra la pared, apoyándolo sobre
el techo, el soporte de chimenea metálica con los dos tornillos (D/E).
- En el caso de un conducto de
Ø 125 mm, utilice el adaptador suministrado (J).
Si el conducto exterior es inferior a
Ø 125 mm, se debe conectar la campana en modo reciclaje.
- Encaje el extremo del conducto a la salida del motor.
- Prepare la chimenea telescópica y tape
los orificios de ventilación.
- Encaje la chimenea ensamblada en la
campana y levante la parte superior
para ajustar la altura; luego, atorníllela
al soporte de chimenea metálica con
los 2 tornillos (M).
2.3.1 - MONTAJE DEL SOPORTE
MOTOR (P)
- Atornille la barra de fijación a la pared
(K) con los 2 tornillos (D) (2.3.1).
- Enganche el soporte motor mediante
sus suspensiones (2.3.1).
- Ajuste la altura y el nivel manipulando
los tornillos de ajuste de los soportes (el
tornillo de arriba para la horizontalidad
y el tornillo de abajo para la instalación
en la pared).
- Ponga el tornillo antilevantamiento (E).
• Reciclaje (kit opcional, contacte con
el SPV)
- Fije contra la pared, apoyándolo sobre
el techo, el deflector plástico de humos
(G) con los dos tornillos. Centre el deflector respecto a la línea vertical trazada en la pared (B).
Añada los 2 distanciadores (P) de la
bolsa del producto en el deflector (G).
- Encaje un extremo del conducto al deflector y el otro extremo a la salida del
motor.
- Prepare la chimenea colocando los orificios de ventilación hacia arriba para
que estén visibles (H).
- Encaje la chimenea ensamblada en la
campana y levante la parte superior
para ajustar la altura; luego, atorníllela
al deflector de humos con los 2 tornillos
(M).
2.3.2 - MONTAJE DEL CUERPO DE LAS
CAMPANAS (L)
- Sujete el cuerpo de las campanas y
deslícelo por el soporte motor.
- Fije el cuerpo de la campana al soporte
motor mediante 2 tornillos (O) y conecte
los cables (2.3.3).
31
• 3 UTILIZACIÓN
Alumbrado
Gire la manecilla hacia el símbolo
para encender las lámparas de la campana.
Para aumentar o reducir la intensidad del
alumbrado, gire la manecilla hacia el sím-
Consejo
Para mantener la luz encendida al parar
la campana, gire a la derecha inmediatamente tras haber girado a la izquierda
(símbolo
).
bolo
.
Para apagar la campana, gire la manecilla hacia el símbolo
.
Parada automática del ventilador
Si olvida apagar la campana, esta se parará sola al cabo de 9 horas encendida.
Parada automática del alumbrado
Si olvida apagar la luz de la campana,
esta se apagará sola al cabo de 9 horas
encendida.
Consejo de ahorro de energía
Ajuste la velocidad al modo de cocción y
al número de cacerolas. Conviene utilizar
los fuegos traseros de la placa de cocción.
Marcha/Parada
Gire la manecilla hacia el símbolo ; la
luz se enciende. Gire de nuevo hacia el
símbolo
; la campana arranca en velocidad 1.
Cambio de velocidad
Una vez activada la campana, podrá modificar la velocidad de aspiración.
Cada rotación a la derecha (símbolo
) permite pasar a la velocidad superior (1,
2, 3, 4 y de nuevo 1).
Cambio automático de velocidad
En velocidad 3, la campana cambia automáticamente a la velocidad 2 al cabo
de 10 min.
En velocidad máxima (4), la campana
cambia automáticamente a la velocidad
2 al cabo de 8 min.
Una rotación hacia la izquierda (símbolo
) permite apagar la campana y la luz.
32
• 4 MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA SUPERFICIE EXTERIOR
Para limpiar el exterior de la campana,
utilice agua jabonosa, nunca cremas
abrasivas ni estropajos.
4.1 - LIMPIEZA DE LOS FILTROS DE
CASETES
Se deben limpiar cada 30 horas de utilización o una vez al mes como mínimo.
Utilice un cepillo, agua caliente y detergente suave. Límpielos y séquelos con
cuidado antes de volverlos a poner en su
sitio.
4.2 - CAMBIO DEL FILTRO DE CARBÓN
Este filtro retiene los olores y se debe
cambiar cada 120 horas de uso aproximadamente.
Pida estos filtros a su distribuidor.
- Retire los filtros de casetes
- Quite las 2 fijaciones metálicas (4)
- Retire los filtros de carbón (3)
- Vuelva a poner los filtros nuevos en los
filtros de casetes
- Coloque las 2 fijaciones (4)
- Vuelva a colocar el filtro de casete en
su sitio
- Realice esta operación con todos los filtros de casetes
4.3 - CAMBIAR LAS LÁMPARAS LED
Contacte con el SPV
33
• 5 ANOMALÍAS
La campana no funciona.
Compruebe que:
• No haya corte de corriente
• Se haya seleccionado una velocidad
La campana no aspira correctamente.
Compruebe que:
• La velocidad de motor seleccionada
sea suficiente para la cantidad de
humo y de vapor desprendido
• La cocina esté bien ventilada para
permitir una toma de aire
• El filtro de carbón no esté saturado
(campana en modo reciclaje)
La campana se para durante su funcionamiento.
Compruebe que:
• No haya corte de corriente
• El dispositivo de corte omnipolar no
esté activado
34
• 6 MEDIO AMBIENTE
RESPETO DEL MEDIO AMBIENTE
Los materiales del embalaje de este
aparato son reciclables. Participe en su
reciclaje y contribuya así a la protección
del medio ambiente depositándolos en
los contenedores municipales previstos
a tal efecto.
Su aparato también contiene
numerosos
materiales
reciclables. Está marcado con
este logotipo para indicarle que
los aparatos usados no deben
mezclarse con otros residuos.
De este modo, el reciclaje de los
aparatos que organiza el fabricante se
efectuará en óptimas condiciones, de
acuerdo con la Directiva Europea
2002/96/CE sobre los residuos de
equipos eléctricos y electrónicos.
Diríjase a su ayuntamiento o al vendedor
para conocer los puntos de recogida de
aparatos usados más cercanos a su
domicilio.
Le agradecemos su colaboración con la
protección del medio ambiente.
35
• 7 SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE
Las eventuales intervenciones que pueda
requerir su aparato deberán ser efectuadas
un profesional cualificado y autorizado.
Para facilitar el tratamiento de su solicitud,
cuando llame no olvide dar las referencias
completas del aparato (referencia
comercial, referencia de servicio y número
de serie). Esta información figura en la
placa descriptiva.
36
PT
CARA CLIENTE,
CARO CLIENTE,
Descobrir os produtos De Dietrich, é experimentar emoções únicas.
A atração é imediata deste o primeiro olhar. A qualidade do design
é ilustrada pela estética intemporal e pelos acabamentos cuidados que
tornam cada objeto elegante e refinado, em perfeita harmonia uns
com os outros. Em seguida, surge a irresistível vontade de lhes tocar.
O design De Dietrich tira partido de materiais robustos
e conceituados, privilegiando a autenticidade. Associando a tecnologia
mais evoluída a materiais nobres, De Dietrich assegura a realização
de produtos de alta execução ao serviço da arte culinária, uma paixão
partilhada por todos os amantes da cozinha. Desejamos-lhe muita
satisfação na utilização deste novo aparelho.
Agradecemos a sua confiança.
ÍNDICE
PT
Segurança e precauções importantes............................................39
Identificação......................................................................................41
Instalação ..........................................................................................42
Ligação elétrica ..................................................................................42
Utilização em evacuação....................................................................42
Utilização em reciclagem....................................................................42
Montagem do exaustor ......................................................................43
Montagem da chaminé ......................................................................43
Utilização ..........................................................................................44
Iluminação ..........................................................................................44
Desligar automático da iluminação ....................................................44
Ligar/desligar ......................................................................................44
Mudança de velocidade velocidade ..................................................44
Returno automática de ......................................................................44
Paragem automática do ventilador ....................................................44
Manutenção ......................................................................................45
Anomalias..........................................................................................46
Ambiente ..........................................................................................47
Assistência ao cliente ......................................................................48
38
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
Este manual está igualmente disponível no site Internet da marca.
Deve tomar conhecimento destes conselhos antes de instalar e utilizar o seu
aparelho. Foram redigidos para a sua segurança e para a segurança dos outros.
Conserve este manual de utilização com o seu aparelho. Se o aparelho for vendido
ou cedido a outra pessoa, certifique-se de entregar também o manual de utilização.
• Para o melhoramento constante dos nossos produtos, reservamo-nos o direito de
introduzir nas características técnicas, funcionais ou estéticas todas as
modificações de características ligadas à evolução técnica.
• Para encontrar facilmente no futuro as referências do seu aparelho, aconselhamos
anotá-las na página “Serviço e relações com os Consumidores”
Precauções importantes
• Este aparelho foi concebido para uma utilização por particulares na
sua habitação. Não o utilize para fins comerciais ou industriais, nem
para fins diferentes daqueles para os quais ele foi concebido.
• Quando receber o aparelho, desembale-o ou peça a alguém para
o desembalar imediatamente. Verifique o seu aspeto geral. Faça
todas as eventuais indicações por escrito na nota de entrega e
guarde um exemplar da mesma.
• Este aparelho pode ser utilizado por crianças de ao menos 8 anos
de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou desprovidas de experiência ou de
conhecimentos, se estas forem corretamente vigiadas, ou se lhes
tiverem sido dadas instruções relativas à utilização do aparelho com
toda a segurança e os riscos incorridos tiverem sido
compreendidos. As crianças não devem brincar com o aparelho. A
limpeza e a conservação pelo utilizador não devem ser efetuadas
por crianças sem vigilância.
• Atenção: As partes acessíveis deste aparelho podem ficar quentes
quando for utilizado com aparelhos de cozimento.
• Para o desligamento, pode-se prever uma tomada de eletricidade
acessível ou incorporar um interruptor nas canalizações fixas,
conforme as regras de instalação.
• Não modifique nem tente modificar as características deste
aparelho. Isto constituiria um perigo para você.
• As reparações devem ser efetuadas exclusivamente por um
especialista autorizado.
39
SEGURANÇA E PRECAUÇÕES IMPORTANTES
• Desconecte sempre o exaustor antes de proceder à sua limpeza ou
conservação.
• Nunca utilize aparelhos a vapor ou a alta pressão para limpar o seu
aparelho (exigências relativas à segurança elétrica).
Risco de asfixia
• As regulamentações referentes à evacuação do ar devem ser respeitadas. O ar não deve ser enviado a um conduto utilizado para evacuar fumos de aparelhos que utilizem gás ou um outro combustível
(não se aplica aos aparelhos qui difundem unicamente ar no local).
• Uma ventilação conveniente do local deve ser prevista quando um
exaustor de cozinha é utilizado simultaneamente a aparelhos que
utilizam gás ou um outro combustível (não se aplica aos aparelhos
que difundem unicamente ar no local).
Risco de incêndio
• É proibido flambar alimentos ou fazer funcionar lumes a gás sem
um recipiente de cozedura, sob o exaustor (as chamas aspiradas
arriscariam deteriorar o aparelho).
• As frituras efetuadas sob o aparelho devem ser objeto de uma vigilância constante. Azeites e gorduras levados a temperaturas muito
elevadas podem inflamar.
• Respeite a frequência de limpeza e de substituição dos filtros. A
acumulação de depósitos de gordura pode ocasionar um incêndio.
• O funcionamento acima de um lume de combustível (madeira, carvão) não é autorizado.
• Quando o exaustor de cozinha é colocado acima de um aparelho a
gás, a distância mínima entre o topo da placa de cozinha e a parte
inferior do exaustor deve ser de ao menos 65 cm. Se as instruções
da placa de cozinha instalada sob o exaustor especificarem uma
distância superior a 65 cm, esta distância deve ser respeitada.
40
• 1 IDENTIFICAÇÃO
1.1 - LISTA DE PEÇAS
CD/E FJHKLMOP-
Bitola de perfuração
Cavilha + parafuso (suporte da chaminé)
Suporte da chaminé
Adaptador
Chaminé
Barra de fixação
Corpo do exaustor
Parafuso (fixação da chaminé)
Parafuso (fixação do motor)
Suporte do motor
1.2 - KIT DE RECICLAGEM OPCIONAL
GN-
Defletor de fumo
Filtros de carvão
Estas peças estão disponíveis no SAV.
41
• 2 INSTALAÇÃO
veis. A utilização de condutas não afetadas apenas pode ser afeita após acordada por um especialista qualificado. A
conduta de evacuação, independentemente de qual for, não deve desembocar
em espaços habitados.
LIGAÇÃO ELÉTRICA
Durante o encastramento e as operações de manutenção, o aparelho deve
ser desligado da corrente elétrica e os
fusíveis devem estar desativados ou retirados.
Deve ser efetuada a ligação elétrica
antes da colocação do aparelho dentro
do móvel.
Verifique se:
- A potência da instalação é suficiente;
- As linhas de alimentação estão em
bom estado;
- O diâmetro dos fios está em conformidade com as regras de instalação.
2.1 - UTILIZAÇÃO NA VERSÃO EVACUAÇÃO
Possui uma saída para o exterior
O seu exaustor pode ser ligado à mesma
por intermédio de uma saída de ar (mínimo de Ø 125 mm, esmaltada, em alumínio, flexível ou de um material à prova
de fogo). Se a vossa saída tiver menos
de Ø 125 mm, deve passar obrigatoriamente em modo de reciclagem.
Este aparelho é fornecido com um cabo
de alimentação H 05 VVF de
3 condutores de 0,75 mm2 (neutro, fase
e terra). Deve ser ligado a uma rede
220-240 V monofásica por intermédio de
uma ficha normalizada CEI 60083 que
deve manter-se acessível após a instalação, conforme as regras de instalação.
O fusível da sua instalação deve ser de
10 ou 16 A. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, contacte a assistência
pós-venda para evitar qualquer perigo.
Se a instalação elétrica da sua casa precisar de ser alterada para poder ligar o
seu aparelho à rede, deve contactar um
eletricista qualificado.
Se o exaustor apresentar qualquer anomalia, desligue o aparelho ou retire o fusível correspondente à linha de ligação
do mesmo.
2.2 - UTILIZAÇÃO NA VERSÃO RECICLAGEM
Não possui uma saída para o exterior
Todos os nossos aparelhos têm a possibilidade de funcionar em modo de reciclagem.
Neste caso, deve procurar um kit de reciclagem composto pelo conjunto dos filtros de carbono ativo e um defletor.
Conselho de poupança de energia
Para a melhor utilização possível do seu
aparelho, deve limitar ao máximo o número de curvas e o comprimento da
saída de ar.
Para simplificar a instalação do exaustor,
criámos um sistema de montagem em 2
etapas, que inclui:
1) A colocação do suporte do motor;
2) A montagem do corpo do exaustor e
da chaminé.
A instalação deve estar conforme as regras em vigor para a ventilação dos locais. Particularmente, o ar evacuado não
deve ser enviado para uma conduta utilizada para evacuar o fumo de aparelhos
que utilizem gases ou outros combustí-
42
• 2 INSTALAÇÃO
2.3 - MONTAGEM DO EXAUSTOR
A distância mínima entre a placa do
fogão (2.3) e a parte mais baixa do
exaustor deve ser de 65 cm. Se as instruções da placa de cozinha instalada
sob o exaustor especificarem uma distância superior a 65 cm, esta distância
deve ser respeitada.
- Faça um traço horizontal a um mínimo
de 65 cm da placa do fogão (A).
- Faça um traço vertical (B) na parede,
centrado em relação à placa de cozedura desde o teto até ao limite do traço
horizontal precedente (A).
- Coloque a bitola de perfuração contra a
parede (C).
- Faça os 2 orifícios. Pressione as
2 cavilhas.
No caso de uma parede oca, utilize as
cavilhas e parafusos adaptados (2.3).
2.4 - MONTAGEM DA CHAMINÉ
• Evacuação exterior
- Fixe contra a parede, sobre o teto, o suporte da chaminé em metal com os dois
parafusos (D/E).
- No caso de uma saída de Ø 125 mm,
utilize o adaptador fornecido (J).
Se a saída exterior for inferior a
Ø 125 mm, é obrigatório fazer a ligação
do exaustor em modo de reciclagem.
- Encaixe a extremidade da saída sobre
a saída do motor.
- Prepare a chaminé telescópica tendo
cuidado para dissimular as aberturas
de ventilação.
- Encaixe a chaminé montada sobre o
exaustor e eleve a parte superior para
ajustar a altura; depois, aparafuse no
suporte da chaminé em metal com a
ajuda dos 2 parafusos (M).
2.3.1 - MONTAGEM DO SUPORTE DO
MOTOR (P)
- Aparafuse a barra de fixação à parede
(K) com os 2 parafusos (D) (2.3.1).
- Enrosque o suporte do motor pelas
suspensões (2.3.1).
- Aparafuse a barra de fixação à parede
(K) com os 2 parafusos (D) (2.3.1).
- Ajuste a altura e o nível manobrando os
parafusos de ajuste dos suportes (o parafuso ao alto para a horizontalidade, e
o parafuso em baixo para a fixação à
parede).
- Coloque o parafuso antidesprendimento (E)
2.3.2 - MONTAGEM DO CORPO DO
EXAUSTOR (L)
- Segure o corpo do exaustor e faça-o
deslizar no suporte do motor.
- Fixe o corpo do exaustor sobre o suporte do motor com a ajuda de 2 parafusos (O) e conecte os cabos (2.3.3).
• Reciclagem (kit opcional - disponível
na SAV)
- Fixe contra a parede, sobre o teto, o defletor plástico de fumo (G) com os dois
parafusos. Tenha cuidado para centrar
o defletor em relação ao traço vertical
traçado na parede (B).
Acrescente os 2 espaçadores (P) fornecidos na embalagem do produto
sobre o defletor (G).
- Encaixe uma extremidade da saída
sobre o defletor e a outra extremidade
sobre a saída do motor.
- Prepare a sua chaminé tendo o cuidado
de colocar as grelhas de ventilação ao
alto de forma a estarem visíveis (H).
- Encaixe a chaminé montada sobre o
exaustor e eleve a parte superior para
ajustar a altura; depois, aparafuse
sobre o defletor de fumo com os
2 parafusos (M) fornecidos.
43
• 3 UTILIZAÇÃO
Iluminação
Dica
Para manter a luz acesa após desligar o
exaustor, rode para a direita imediatamente depois de ter feito a rotação para
a esquerda (símbolo
).
Gire a manete na direção do símbolo
para acender a luz do exaustor.
Para aumentar ou diminuir a intensidade
da iluminação, mantenha a manete na direção do símbolo
Para desligar o exaustor, gire a manete
na direção do símbolo
Paragem automática do ventilador
Se se tiver esquecido de desligar o
exaustor, este desliga-se depois de 9
horas de funcionamento.
Paragem automática da iluminação
Se se tiver esquecido de apagar a luz do
exaustor, esta apaga-se depois de 9
horas de funcionamento.
Conselho de poupança de energia
Ajuste a velocidade da aspiração ao número de tachos. Dê prioridade aos focos
traseiros do seu aparelho de cozedura.
Ligar/desligar
Gire a manete na direção do símbolo ,
a luz acende-se, gire uma segunda vez
na direção do símbolo
e o exaustor arranca na velocidade 1.
Mudança de velocidade
Depois de ter iniciado o funcionamento
do exaustor, pode alterar a velocidade de
aspiração.
Cada rotação para a direita (símbolo )
permite passar para uma velocidade superior (1, 2, 3, 4 e voltar à 1).
Retorno automático de velocidade
Na velocidade 3, o exaustor faz um retorno automático à velocidade 2 após 10
minutos.
Na velocidade máxima (4), o exaustor
efetua um retorno automático à velocidade 2 depois de 8 minutos.
Uma rotação para a esquerda (símbolo
) permite desligar o exaustor e apagar a luz.
44
• 4 MANUTENÇÃO
LIMPEZA DA SUPERFÍCIE EXTERIOR
Para limpar o exterior do exaustor, utilize
água com sabão, mas não utilize cremes
abrasivos nem palha de aço.
4.1 - LIMPEZA DOS FILTROS DE
CASSETE
Devem ser limpos a cada 30 horas de utilização, aproximadamente, ou uma vez
por mês, no mínimo. Utilize uma escova,
água quente e um detergente suave.
Lave e seque cuidadosamente antes de
os colocar no sítio.
4.2 - TROCA DO FILTRO DE CARBONO
Este filtro retém os odores e deve ser
substituído a cada 120 horas de utilização, aproximadamente.
Encomende os filtros junto do seu revendedor.
- Retire os filtros de cassete.
- Levante as 2 fixações metálicas (4)
- Retire os filtros de carbono (3)
- Coloque os filtros novos nos filtros de
cassete
- Reposicione as 2 fixações (4)
- Volte a colocar os filtros de cassete no
lugar
- Faça esta operação com todos os filtros de cassete.
4.3 - TROCA DAS LÂMPADAS LED
Contacte a SAV
45
• 5 ANOMALIAS
O exaustor não funciona.
Verifique se:
• não houve um corte de energia;
• foi realmente selecionada uma
velocidade.
O exaustor tem um rendimento insuficiente.
Verifique se:
• a velocidade do motor selecionada é
suficiente para a quantidade de fumo
e vapor liberta.
• a cozinha é suficientemente arejada
para permitir uma entrada de ar.
• o filtro de carbono não está saturado
(exaustor em versão de reciclagem).
O exaustor parou durante o funcionamento.
Verifique se:
• não houve um corte de energia;
• o dispositivo de corte multipolar não
foi acionado.
46
• 6 MEIO AMBIENTE
RESPEITO PELO MEIO AMBIENTE
Os materiais da embalagem deste
aparelho são recicláveis. Participe na
sua reciclagem contribuindo para a
proteção do meio ambiente, eliminandoos nos contentores municipais previstos
para o efeito.
O seu aparelho também
contém
vários
materiais
recicláveis. Assim, inclui este
logótipo para indicar que os
aparelhos usados não devem
ser misturados com outros resíduos.
Assim, a reciclagem de aparelhos
usados do fabricante será realizada nas
melhores condições, em conformidade
com a Diretiva Europeia 2002/96/CE em
matéria de equipamentos elétricos e
eletrónicos.
Consulte a sua câmara municipal ou o
seu revendedor quanto aos pontos de
recolha dos aparelhos usados mais
próximos da sua habitação.
Agradecemos a sua colaboração na
proteção do meio ambiente.
47
• 7 SERVIÇO DE APOIO AO CLIENTE
As eventuais intervenções no seu aparelho
devem ser efetuadas por um profissional
qualificado que trabalhe para a marca.
Aquando da sua chamada, para facilitar o
processamento do seu pedido, deve munirse com as referências completas do seu
aparelho (referência comercial, referência
de serviço, número de série). Estas
informações figuram na placa informativa.
48
CS
VÁŽENÁ ZÁKAZNICE,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU,
s výrobky společnosti De Dietrich zažijete jedinečné chvíle.
Vaši pozornost si získají již na první pohled. Kvalita designu je dána
nadčasovou estetikou a pečlivou povrchovou úpravou, jež činí každý
předmět elegantním a v dokonalé harmonii s ostatními.
Poté přichází neodolatelná touha po dotyku.
Design De Dietrich staví na robustních a prestižních materiálech;
upřednostňována je autentičnost. Spojením nejvyspělejší technologie
a ušlechtilých materiálů značka De Dietrich zajišťuje realizaci
výrobků vysoké úrovně pro kulinářské umění, vášeň sdílenou
všemi milovníky kuchyně. Přejeme Vám, abyste byli s používáním
svého nového přístroje velmi spokojeni.
Děkujeme Vám za Vaši důvěru.
OBSAH
CS
Důležité bezpečnostní pokyny ........................................................51
Popis ..................................................................................................53
Instalace ............................................................................................54
Připojení ke zdroji napájení ................................................................54
Používání v režimu odsávání..............................................................54
Používání v režimu recirkulace ..........................................................54
Montáž odsavače................................................................................54
Montáž krytu odsavače ......................................................................55
Použití ................................................................................................56
Osvětlení ............................................................................................56
Automatické zhasnutí ........................................................................56
Zapnutí/Vypnutí ..................................................................................56
Změna rychlosti ..................................................................................56
Automatické prepnutie rychlosti ........................................................56
Automatické zastavení ventilátoru ......................................................56
Údržba................................................................................................57
Neobvyklé stavy................................................................................58
Životní prostředí ..............................................................................59
Služba spotřebitelům ......................................................................60
50
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento návod je také k dispozici na webových stránkách značky.
Děkujeme Vám, že se před instalací a používáním přístroje seznámíte s těmito
pokyny. Slouží pro Vaši bezpečnost a bezpečnost dalších osob. Tento návod k použití
uschovejte u přístroje. Pokud by se měl přístroj prodávat nebo předávat jiné osobě,
zajistěte, aby byl předán i návod k použití.
• Ve snaze trvale naše výrobky zlepšovat si vyhrazujeme právo provádět u jejich
technických, funkčních či estetických vlastností jakékoli změny související právě s
technickým vývojem.
• Doporučujeme vám zapsat si údaje o svém přístroji na stránku „Služby
spotřebitelům a komunikace se spotřebiteli“, abyste je mohli později snadno
vyhledat.
Důležitá opatření
• Tento spotřebič je určen pro použití v domácnosti. Nepoužívejte jej
pro obchodní, průmyslové nebo jiné účely, než ke kterým je určen.
• Při převzetí spotřebič ihned vybalte nebo si jej nechte vybalit.
Zkontrolujte jeho celkový vzhled. Případné výhrady uveďte písemně
na dodacím listu a jednu kopii si ponechte.
• Tento spotřebič mohou používat děti starší 8 let a osoby s
omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi
nebo s nedostatečnými zkušenostmi či znalostmi, pokud jsou pod
řádným dohledem nebo pokud obdržely pokyny týkající se zcela
bezpečného používání spotřebiče a pokud si uvědomují možná
rizika. Děti si nesmějí s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou
údržbu nesmějí provádět děti bez dozoru.
• Upozornění: Používá-li se přístroj spolu s varnými spotřebiči, mohou
být části přístroje přístupné dotyku horké.
• Odpojení lze provést pomocí dostupné zástrčky z elektrické zásuvky
nebo pomocí jističe ve stálých rozvodech v souladu s pravidly pro
instalaci.
• Neměňte nebo nepokoušejte se měnit vlastnosti spotřebiče. Bylo by
to pro vás nebezpečné.
• Opravy musí provádět pouze autorizovaný odborník.
51
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
• Před čištěním a údržbou odsavač vždy odpojte od napájení.
• K čištění přístroje nikdy nepoužívejte parní či vysokotlaké čističe (viz
pokyny týkající se bezpečnosti práce s elektrickými přístroji).
Riziko udušení
• Je nutno dodržovat pokyny týkající se odvodu vzduchu. Vzduch
nesmí být veden do potrubí odvádějící páry či kouř z přístrojů používajících plyn či jiné palivo (neplatí pro přístroje odvádějící vzduch
pouze do místnosti).
• Při použití kuchyňského odsavače spolu s přístroji používajícími plyn
či jiné palivo je nutno zajistit vhodné větrání místnosti (neplatí pro
přístroje odvádějící pouze vzduch do místnosti).
Nebezpečí požáru
• Pod odsavačem je zakázáno flambovat pokrmy nebo nechat běžet
plynové hořáky bez nádob k vaření (nasátí plamenů by mohlo přístroj
poškodit).
• Při smažení pod přístrojem je nutný nepřetržitý dohled. Oleje a tuky
zahřáté na vysokou teplotu se mohou vznítit.
• Dodržujte frekvenci čištění a výměny filtrů. Nahromadění mastných
usazenin může způsobit požár.
• Provoz nad topeništěm na tuhá paliva (dřevo, uhlí…) není povolen.
• Při umístění kuchyňského odsavače nad plynovým přístrojem je minimální vzdálenost mezi deskou a spodní stranou odsavače 65 cm.
Pokud pokyny k varné desce instalované pod odsavačem uvádějí
vzdálenost větší než 65 cm, je třeba ji dodržet.
52
• 1 POPIS
1.1 – SEZNAM DÍLŮ
C – Děrovací šablona
D/E – Šroub + hmoždinka (držák krytu odsavače)
F – Držák krytu odsavače
J – Adaptér
H – Kryt odsavače
K – Upevňovací lišta
L – Telo digestora
M – Šroub (upevnění krytu)
O – Šroub (upevnění motoru)
P – Držiak motora
1.2 – VOLITELNÁ SADA PRO RECIRKULACI
G–
N–
Deflektor kouře
Filtry s aktivním uhlím
Tyto díly jsou k dispozici v POPRODEJNÍM SERVISU.
53
• 2 INSTALACE
2.1 – POUŽÍVÁNÍ V REŽIMU ODSÁVÁNÍ
Je-li vývod směrem ven
Váš odsavač je k tomuto vývodu připojen
pomocí odsávacího potrubí (min. Ø 125
mm, smaltovaným, hliníkovým nebo hadicí z nehořlavého materiálu). Je-li
průměr potrubí menší než 125 mm, je
nutné přejít do režimu recirkulace.
ELEKTRICKÉ PŘIPOJENÍ
Při instalaci a údržbě musí být přístroj
odpojen ze sítě, pojistky musí být odpojené nebo vyjmuté.
Připojení ke zdroji elektrického napětí je
nutno provést před umístěním přístroje
na místo.
Zkontrolujte, zda:
- je výkon instalace dostatečný,
- je napájecí vedení v dobrém stavu,
- průměr vodičů odpovídá předpisům pro
instalaci.
2.2 – POUŽÍVÁNÍ V REŽIMU RECIRKULACE
Není-li vývod směrem ven
Všechny naše přístroje mohou fungovat
v režimu recirkulace.
V tomto případě si prosím pořiďte sadu
pro recirkulaci obsahující sestavu filtrů s
aktivním uhlím a deflektor.
Tento přístroj se dodává s napájecím kabelem H 05 VVF se 3 vodiči 0,75 mm2
(nulák, fáze a zemnicí vodič). Musí se
zapojit do jednofázové sítě 220–240 V
normalizovanou zásuvkou CEI 60083,
která po instalaci musí být přístupná
podle předpisů pro instalaci.
Jištění vaší elektroinstalace musí být 10
nebo 16 A. Je-li přívodní kabel poškozený, obraťte se z bezpečnostních
důvodů na poprodejní servis.
Pokud elektroinstalace vašeho bytu vyžaduje úpravu pro připojení přístroje,
kontaktujte kvalifikovaného elektrikáře.
Pokud odsavač vykazuje jakýkoliv neobvyklý stav, odpojte přístroj nebo vyjměte
příslušnou pojistku z napájecího vedení
přístroje.
Doporučení pro úsporu energie
Pro optimální využití zařízení se snažte
co nejvíce omezit počet ohybů a délku
potrubí.
Kvôli zjednodušeniu montáže digestora
sme vyvinuli 2-etapový montážny systém, ktorý zahŕňa:
1) Umiestnenie držiaka motora.
2) Montáž tela digestora a komína.
2.3 – MONTÁŽ ODSAVAČE
Minimální vzdálenost mezi varnou deskou (2.3) a nejnižší částí odsavače musí
být 65 cm. Pokud pokyny k varné desce
instalované pod odsavačem uvádějí
vzdálenost větší než 65 cm, je třeba ji dodržet.
- Vyznačte si vodorovnou čáru minimálně
65 cm nad varnou deskou (A).
- Vyznačte si svislou čáru (B) na stěnu
tak, aby byla vystředěna vzhledem k
varné desce a sahala od horní hranice
Instalace musí splňovat platné předpisy
pro ventilaci prostor. Zejména odváděný
vzduch nesmí být vypouštěn do potrubí
používaného pro odvod kouře z plynových přístrojů nebo přístrojů na jiná paliva. Použití nepoužívaných potrubí musí
být schváleno kompetentním odborníkem. Jakékoliv odváděcí potrubí nesmí
ústit do podkroví.
54
• 2 INSTALACE
až k předtím vyznačené vodorovné čáře
(A).
- Přiložte na stěnu děrovací šablonu (C).
- Vyvrtejte 2 otvory. Zasuňte 2 hmoždinky.
V případě duté zdi použijte vhodné
hmoždinky a šrouby (2.3).
- Zasuňte takto sestavený kryt do
odsavače, zvedněte horní část, nastavte výšku a poté ho 2 šrouby
přišroubujte na kovový držák krytu (M).
• Recirkulace (volitelná sada – k dispozici v poprodejním servisu).
- Upevněte plastový deflektor kouře (G)
na zeď dvěma šrouby a přirazte ke
stropu. Vystřeďte deflektor podle svislé
čáry vyznačené na zdi (B).
Přidejte na deflektor (G) obě rozpěrky
(P) dodané v obalu výrobku.
- Zasuňte konec potrubí do deflektoru a
druhý konec do vývodu motoru.
- Připravte si kryt a dbejte na to, aby otvory byly nasměrované nahoru a byly
vidět (H).
- Zasuňte takto sestavený kryt do
odsavače, zvedněte horní část, nastavte výšku a poté ho dvěma šrouby
(M) přišroubujte k deflektoru kouře.
2.3.1 - MONTÁŽ DRŽIAKA MOTORA (P)
– Upevňovaciu konzolu priskrutkujte pomocou 2 skrutiek (D) na stenu (K)
(2.3.1.).
- Držiak motora zaveste na háky (2.3.1).
- Nastavte výšku a úroveň manévrování
média stavěcím šroubem (šroub v horní
části do vodorovné polohy, šroub dolů k
pokovení na zeď).
- Místo anti-zvedací šroub (E).
2.3.2 - MONTÁŽ TELA DIGESTORA (L)
- Zoberte telo digestora a zasuňte ho na
držiak motora.
- Telo digestora upevnite na držiak motora pomocou 2 skrutiek (O) a pripojte
káble (2.3.3).
2.4 – MONTÁŽ KRYTU ODSAVAČE
•Je-li odvod ven
- Upevněte kovový držák krytu odsavače
se dvěma šrouby (D/E) na zeď, aby se
opíral stropu.
- V případě vedení o Ø 125 mm použijte
dodaný adaptér (J).
Má-li vnější potrubí Ø menší než 125
mm, je nutné připojit odsavač v režimu
recirkulace.
- Zasuňte konec potrubí do vývodu motoru.
- Připravte výsuvný kryt odsavače tak,
abyste zakryli otvory.
55
• 3 POUŽÍVÁNÍ
Osvetlenie
Ovládač otočte smerom k symbolu
na zapnutie svietidla digestora.
Intenzitu osvetlenia môžete zvýšiť alebo
znížiť pridržaním ovládača na symbole
Automatické zastavenie ventilátora
Ak ste zabudli vypnúť digestor, vypne sa
automaticky po uplynutí 9-hodinovej prevádzky.
.
Digestor vypnete otočením ovládača k
symbolu
.
Rady na úsporu energie
Upravte rýchlosť odsávania v závislosti
od počtu hrncov. Vyberte si radšej zadné
varné zóny variča.
Automatické vypnutie osvetlenia
Ak ste zabudli vypnúť osvetlenie digestora, vypne sa automaticky po uplynutí 9hodinovej prevádzky.
Zapnutie/vypnutie
Na rozsvietenie svetla ovládač otočte k
symbolu
, na spustenie digestora na
rýchlosti 1 ovládač otočte druhýkrát k
symbolu
.
Zmena rýchlosti
Po spustení digestora môžete upraviť
rýchlosť odsávania.
Každým otočením doprava (symbol
)
môžete prejsť na vyššiu rýchlosť (1, 2, 3,
4 a potom späť na 1).
Automatické prepnutie rýchlosti
Pri rýchlosti 3 sa digestor po 10 minútach
automaticky prepne na rýchlosť 2.
Pri maximálnej rýchlosti 4 sa digestor po
8 minútach automaticky prepne na
rýchlosť 2.
Otočením vľavo (symbol
) môžete
vypnúť digestor aj svetlo.
Rada
Ak chcete svetlo ponechať rozsvietené aj
po vypnutí digestora, ovládač otočte doprava okamžite po jeho otočení doľava
(symbol
).
56
• 4 ÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ VNĚJŠÍHO POVRCHU
Pro čištění vnějšího povrchu odsavače
používejte mýdlovou vodu, nepoužívejte
však krémový čisticí prostředek ani
drátěnku.
4.1 – ČIŠTĚNÍ KAZETOVÝCH FILTRŮ
Musí se čistit každých cca 30 hodin provozu nebo minimálně jednou za měsíc.
Používejte kartáček, teplou vodu a jemný
čisticí prostředek. Před vrácením na
místo je pečlivě opláchněte a usušte.
4.2 – VÝMĚNA FILTRU S AKTIVNÍM
UHLÍM
Tento filtr zadržuje pachy a je nutné jej po
každých cca 120 hodinách provozu
vyměnit.
Tyto filtry si objednejte u svého prodejce.
- Vyjměte kazetové filtry.
- Sejměte oba kovové úchyty (4).
- Vyjměte filtry s aktivním uhlím (3).
- Umístěte nové filtry zpět na kazetové filtry.
- Vraťte zpět oba úchyty (4).
- Vraťte zpět kazetový filtr.
- Tento postup opakujte u všech kazetových filtrů.
4.3 – VÝMĚNA LED ŽÁROVEK
Obraťte se na poprodejní servis.
57
• 5 NEOBVYKLÉ STAVY
Odsavač nefunguje.
Zkontrolujte, zda:
• Nedošlo k přerušení dodávky proudu.
• Byla rychlost skutečně nastavena.
Výkon odsavače je nedostatečný.
Zkontrolujte, zda:
• Nastavená rychlost motoru je
dostatečná pro uvolňované množství
kouře a výparů.
• Je kuchyň dostatečně větraná, aby byl
zajištěn přívod vzduchu.
• Filtr s aktivním uhlím není zanesený
(odsavač v režimu recirkulace).
Odsavač se při provozu zastavil.
Zkontrolujte, zda:
• Nedošlo k přerušení dodávky proudu.
• Nebyl vypnut vícepólový vypínač.
58
• 6 ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ
OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Obalové materiály tohoto spotřebiče jsou
recyklovatelné. Podílejte se na jejich
recyklaci a přispějte tak k ochraně
životního prostředí. Likvidujte je v
kontejnerech s komunálním odpadem
určených k tomu účelu.
Váš spotřebič obsahuje i
mnoho
recyklovatelných
materiálů. Je proto označen
tímto logem, které vám sděluje,
že se vyřazené spotřebiče
nemají mísit s jiným typem odpadů.
Recyklace spotřebičů, kterou zajišťuje
výrobce, se tak provádí za nejlepších
podmínek podle evropské směrnice
2002/96/ES o odpadech z elektrických a
elektronických zařízení.
Obraťte se na obecní úřad nebo na
prodejce, kde zjistíte umístění sběrných
dvorů pro použité spotřebiče co nejblíže
vašemu bydlišti.
Děkujeme vám za spolupráci při ochraně
životního prostředí.
59
• 7 SLUŽBY SPOTŘEBITELŮM
Případné opravy vašeho zařízení musí
provádět kvalifikovaný odborník, kterého
společnost autorizuje. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se vašeho přístroje
(obchodní označení, servisní označení,
sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na
typovém štítku.
60
SK
VÁŽENÁ ZÁKAZNÍČKA,
VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK
Objavovať výrobky De Dietrich znamená vychutnať si jedinečné chvíle.
Sú pôvabné už na prvý pohľad. Kvalita dizajnu sa prejavuje nadčasovou
estetikou a prepracovanými konečnými úpravami, ktoré každému predmetu
dodajú eleganciu a vycibrený vzhľad, aby navzájom spolu ladili.
Máte neodolateľnú chuť dotknúť sa ich.
Dizajn De Dietrich si zakladá na kvalitných a prestížnych Materiáloch;
Dáva prednosť autentickosti. Spoločnosť De Dietrich sa snaží spojením
najnovších technológií a ušľachtilých materiálov zabezpečiť výrobu
prestížnych výrobkov určených pre kulinárske umenie, vášeň, ktorú
zdieľajú všetci milovníci kuchyne. Želáme vám, aby ste boli spokojní
s používaním tohto nového zariadenia.
Ďakujeme vám za vašu dôveru.
OBSAH
SK
Dôležité bezpečnostné pokyny a preventívne opatrenia ..............63
Identifikácia ......................................................................................65
Inštalácia ..........................................................................................66
Elektrické zapojenie............................................................................66
Použitie vo verzii odvádzania ............................................................66
Použitie vo verzii recyklovania............................................................66
Montáž digestora ................................................................................66
Montáž komína ..................................................................................67
Použitie ..............................................................................................68
Osvetlenie ..........................................................................................68
Automatické zastavenie osvetlenia ....................................................68
Zapnutie/vypnutie ..............................................................................68
Zmena rýchlosti rýchlosti ....................................................................68
Automaticképrepnutie ........................................................................68
Automatické zastavenie ventilátora ....................................................68
Údržba................................................................................................69
Anomálie............................................................................................70
Životné prostredie ............................................................................71
Oddelenie služieb zákazníkom ........................................................72
62
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
Tento návod je dostupný na webovej lokalite spoločnosti.
Pred inštaláciou a použitím zariadenia sa oboznámte s týmito pokynmi. Boli
vypracované pre vašu bezpečnosť a bezpečnosť ostatných osôb. Tento návod na
použitie uschovajte spolu s daným zariadením. Pokiaľ by ste zariadenie predávali
alebo prenechávali inej osobe, zabezpečte, aby obsahoval aj tento návod na použitie.
• Kvôli neustálemu zlepšovaniu našich výrobkov si vyhradzujeme právo vykonať
akékoľvek zmeny týkajúce sa technických, funkčných alebo estetických vlastností
vyplývajúcich z technického vývoja.
• Odporúčame vám, aby ste si referencie zariadenia opísali na stranu „Oddelenie
služieb zákazníkom a vzťahy so zákazníkmi“, aby ste ich v budúcnosti ľahšie našli.
Dôležité upozornenia
• Toto zariadenie je určené na použitie osobami v ich domácnostiach.
Nepoužívajte ho na komerčné, priemyselné ani iné účely, okrem
tých, na ktoré bolo navrhnuté.
• Po prevzatí zariadenie okamžite odbaľte. Skontrolujte jeho celkový
vzhľad. Akékoľvek výhrady zaznamenajte na dodací list a jeho kópiu
si odložte.
• Toto zariadenie môžu používať deti vo veku minimálne 8 rokov a
osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi
schopnosťami alebo bez skúseností s používaním zariadenia či
poznatkov o ňom, ak sú pod dozorom zodpovednej osoby alebo ich
taká osoba poučila o bezpečnom používaní prístroja a porozumeli
možným rizikám. Dbajte na to, aby sa deti s týmto zariadením
nehrali. Čistenie a údržbu, ktorú vykonáva používateľ, nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
• Upozornenie: Prístupné časti zariadenia sa môžu zohriať, ak sa
používa so spotrebičmi na varenie.
• Odpojenie možno dosiahnuť poskytnutím dostupnej zástrčky alebo
začlenením spínača do pevných potrubí v súlade s inštalačnými
predpismi.
• Neupravujte ani sa nepokúšajte upravovať vlastnosti zariadenia.
Mohlo by to pre vás predstavovať nebezpečenstvo.
• Opravy smie vykonávať len autorizovaný odborník.
63
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A PREVENTÍVNE OPATRENIA
• Pred čistením alebo údržbou digestor vždy odpojte.
• Na čistenie vášho zariadenia nepoužívajte naparovacie ani vysokotlakové zariadenia (elektrické bezpečnostné požiadavky).
Nebezpečenstvo udusenia
• Je potrebné dodržiavať nariadenia týkajúce sa odvádzania vzduchu.
Do potrubia používaného na odvádzanie pár zariadení používajúcich
plyn alebo iné zápalné látky sa nesmie vháňať vzduch (nevzťahuje
sa na zariadenia, ktoré len vracajú vzduch do miestnosti).
• Keď sa digestor používa súčasne so zariadeniami používajúcimi plyn
alebo iné palivo (nevzťahuje sa na zariadenia, ktoré len vracajú
vzduch do miestnosti), je potrebné zabezpečiť dostatočné vetranie.
Riziko požiaru
• Je zakázané flambovať jedlo a používať plynové variče bez nádob
na varenie pod digestorom (nasaté plamene by mohli poškodiť zariadenie).
• Vyprážanie pod zariadením sa musí vykonávať pod neustálym
dohľadom. Olej a masť zahriate na veľmi vysoké teploty sa môžu
zapáliť.
• Dodržiavajte frekvenciu čistenia a výmeny filtrov. Nahromadenie
zvyškov tuku môžete spôsobiť požiar.
• Používanie nad varičmi na palivo (drevo, uhlie...) je zakázané.
• Keď sa kuchynský digestor umiestni nad plynový spotrebič, minimálna vzdialenosť medzi doskou a spodnou časťou digestora musí
byť najmenej 65 cm. Ak pokyny na varnej doske nainštalovanej pod
digestorom uvádzajú vzdialenosť viac ako 65 cm, je potrebné to
zohľadniť.
64
• 1 IDENTIFIKÁCIA
1.1 – ZOZNAM DIELOV
C – Vŕtacia šablóna
D/E – Hmoždinka + skrutka (držiak
digestora)
F – Držiak digestora
J – Adaptér
H – Komín
K – Konzola na upevnenie
L – Telo digestora
M – Skrutky (upevnenie komína)
O – Skrutky (montáž motora)
P – Držiak motora
1.2 – VOLITEĽNÁ SÚPRAVA NA RECYKLÁCIU
G–
N–
Odvádzač výparov
Uhlíkové filtre
Tieto diely sú k dispozícii v AUTORIZOVANOM PREDAJNOM SERVISE.
65
• 2 INŠTALÁCIA
2.1 – POUŽITIE VO VERZII ODVÁDZANIA
Máte vývod smerom von.
Digestor možno pripojiť naň pomocou
spájacieho prvku odvádzacieho potrubia
(minimálne Ø 125 mm, smaltovaná, hliníková, pružná alebo z nehorľavého materiálu). Ak má vaše potrubie menej ako Ø
125 mm, je potrebné prepínať digestor
do režimu recyklácie.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENIE
Pri inštalácii a údržbe je potrebné zariadenie odpojiť z elektrického napájania a
poistky je potrebné vypnúť alebo vybrať.
Pred odložením zariadenia do skrine je
potrebné vykonať elektrické pripojenie.
Skontrolujte, či:
– napájanie zariadenia je dostatočné,
– napájacie káble sú v dobrom stave,
– priemer drôtov je v súlade s pravidlami
inštalácie.
2.1 – POUŽITIE VO VERZII RECYKLOVANIA
Nemáte vývod smerom von.
Všetky naše zariadenia možno používať
v režime recyklovania.
V tomto prípade získajte súpravu na recykláciu vrátane súpravy filtrov s aktívnym uhlím a deflektorom.
Toto zariadenie je napájané napájacím
káblom H 05 VVF s 3 vodičmi s priemerom 0,75 mm2 (neutrálny, fáza a uzemnenie). Musí sa zapojiť do siete s
jednofázovým napätím 220 – 240 V
prostredníctvom štandardnej zásuvky
IEC 60083, ktoré musia byť prístupné po
inštalácii v súlade s pravidlami inštalácie.
Poistka vašej inštalácie musí byť 10
alebo 16 A. Ak je poškodený napájací
kábel, zavolajte popredajný servis, aby
ste zabránili vzniku nebezpečenstva.
Ak elektrická inštalácia vo vašej domácnosti vyžaduje zmenu zapojenia zariadenia, zavolajte kvalifikovaného elektrikára.
Ak digestor vykazuje niekoľko odchýlok, odpojte zariadenie alebo vyberte
poistku zodpovedajúcu napájaciemu
káblu zariadenia.
Rady na úsporu energie
Na optimálne používanie vášho zariadenia obmedzte počet ohybov a dĺžku potrubia.
Kvôli zjednodušeniu montáže digestora
sme vyvinuli 2-etapový montážny systém, ktorý zahŕňa:
1) Umiestnenie držiaka motora.
2) Montáž tela digestora a komína.
Inštalácia musí spĺňať nariadenia na vetranie priestorov. Osobitne sa odvádzaný
vzduch nesmie odvádzať do potrubia
používaného na odvádzanie výparov zo
zariadení používajúcich plyn alebo iné
zápalné látky. Poškodené potrubie
možno používať len po dohode s príslušným špecialistom. Odvádzací systém,
bez ohľadu na to, aký je, nemá byť vedení v podkroví.
2.3 – MONTÁŽ DIGESTORA
Minimálna vzdialenosť medzi varnou
doskou (2.3) a najspodnejšou časťou digestora musí byť 65 cm. Ak pokyny na
varnej doske nainštalovanej pod digestorom uvádzajú vzdialenosť viac ako 65
cm, je potrebné to zohľadniť.
– Nakreslite vodorovnú čiaru vo vzdialenosti 65 cm od varnej dosky (A).
66
• 2 INŠTALÁCIA
– Nakreslite zvislú čiaru (B) na stene
stredom roviny varnej dosky od stropu
až k predchádzajúcej vodorovnej čiare
(A).
– Naproti múru umiestnite vŕtaciu šablónu (C).
– Vyvŕtajte 2 otvory. Vložte 2 hmoždinky.
V prípade dutej steny použite prispôsobené hmoždinky a skrutky (2.3).
– Pomocou 2 skrutiek (D) priskrutkujte
konzolu na upevnenie na stenu (K)
(2.3.1.).
Ak má vaše odvodné potrubie menej
ako Ø 125 mm, je potrebné zapájať digestor do režimu recyklácie.
– Upevnite koniec potrubia k vývodu motora.
– Pripravte svoj teleskopický komín zakrytím mriežky.
– Upevnite takto namontovaný komín k
digestoru a zdvihnite hornú časť na
nastavenie výšky a potom ho pomocou
2 skrutiek (M) priskrutkujte ku kovovému držiaku komína.
2.3.1 - MONTÁŽ DRŽIAKA MOTORA (P)
– Upevňovaciu konzolu priskrutkujte pomocou 2 skrutiek (D) na stenu (K)
(2.3.1.).
- Držiak motora zaveste na háky (2.3.1).
– Zaveste digestor na držiaky.
– Upravte výšku a úroveň nastavením
nastavovacích skrutiek držiaka (horná
skrutka pre vodorovné vyrovnanie,
spodná skrutka na upevnenie k stene).
– Zaskrutkujte skrutku proti nadvihnutiu
(E).
• Recyklácia (voliteľná súprava – k dispozícii v autorizovanom predajnom
servise)
– Pomocou dvoch skrutiek upevnite plastový deflektor na výpary (G) o stenu a
oprite ho o strop. Dbajte na to, aby bol
deflektor vycentrovaný vzhľadom na
zvislú čiaru nakreslenú na stene (B).
Pridajte 2 podložky (P) dodávané vo
vrecku k výrobku na deflektor (G).
– Zapojte jeden koniec potrubia na deflektor a druhý koniec na vývod motora.
– Pripravte komín založením mriežok
nahor tak, aby boli viditeľné (H).
– Upevnite takto namontovaný komín k
digestoru a zdvihnite hornú časť na
nastavenie výšky a potom ho pomocou
2 skrutiek (M) ho priskrutkujte k deflektoru na odvádzanie výparov.
2.3.2 - MONTÁŽ TELA DIGESTORA (L)
- Zoberte telo digestora a zasuňte ho na
držiak motora.
- Telo digestora upevnite na držiak motora pomocou 2 skrutiek (O) a pripojte
káble (2.3.3).
2.2.4 – MONTÁŽ KOMÍNA
• Odvod von
– Pomocou dvoch skrutiek (D/E) upevnite kovový držiak komína o stenu a
oprite ho o strop.
-– V prípade použitia potrubia s
Ø 125 mm použite adaptér (J), ktorý je
súčasťou balenia.
67
• 3 POUŽÍVANIE
Osvetlenie
Automatické zastavenie ventilátora
Ak ste zabudli vypnúť digestor, vypne sa
automaticky po uplynutí 9-hodinovej prevádzky.
Ovládač otočte smerom k symbolu
na zapnutie svietidla digestora.
Intenzitu osvetlenia môžete zvýšiť alebo
znížiť pridržaním ovládača na symbole
.
Digestor vypnete otočením ovládača k
symbolu
.
Rady na úsporu energie
Upravte rýchlosť odsávania v závislosti
od počtu hrncov. Vyberte si radšej zadné
varné zóny variča.
Automatické vypnutie osvetlenia
Ak ste zabudli vypnúť osvetlenie digestora, vypne sa automaticky po uplynutí 9hodinovej prevádzky.
Zapnutie/vypnutie
Na rozsvietenie svetla ovládač otočte k
symbolu
, na spustenie digestora na
rýchlosti 1 ovládač otočte druhýkrát k
symbolu .
Zmena rýchlosti
Po spustení digestora môžete upraviť
rýchlosť odsávania.
Každým otočením doprava (symbol
)
môžete prejsť na vyššiu rýchlosť (1, 2, 3,
4 a potom späť na 1).
Automatické prepnutie rýchlosti
Pri rýchlosti 3 sa digestor po 10 minútach
automaticky prepne na rýchlosť 2.
Pri maximálnej rýchlosti 4 sa digestor po
8 minútach automaticky prepne na
rýchlosť 2.
Otočením vľavo (symbol
) môžete
vypnúť digestor aj svetlo.
Rada
Ak chcete svetlo ponechať rozsvietené aj
po vypnutí digestora, ovládač otočte doprava okamžite po jeho otočení doľava
(symbol
).
68
• 4 ÚDRŽBA
ČISTENIE VONKAJŠIEHO POVRCHU
Na čistenie vonkajšieho povrchu vášho
digestora používajte mydlovú vodu, no
nepoužívajte čistiace krémy ani špongiu
so škrabkou.
4.1 – ČISTENIE FILTRAČNÝCH KAZIET
Je potrebné čistiť ich minimálne približne
po každých 30 hodinách používania alebo
raz za mesiac. Použite štetec, teplú vodu
a jemný čistiaci prostriedok. Predtým, ako
ich opäť vrátite na miesto, dôkladne ich
opláchnite a osušte.
4.2 – VÝMENA UHLÍKOVÉHO FILTRA
Tento filter zachytáva pachy. Je potrebné
vymeniť ho približne po každých
120 hodinách používania.
Odneste tieto filtre svojmu predajcovi.
– Vyberte filtračné kazety.
– Odstráňte 2 kovové držiaky (4).
– Vyberte uhlíkové filtre (3).
– Do filtračnej kazety vložte nové filtre.
– Vráťte na miesto 2 kovové držiaky (4).
– Vráťte na miesto filtračnú kazetu.
– Vykonajte tento úkon pre všetky
filtračné kazety.
4.3 – VÝMENA SVETIEL LED
Obráťte sa na autorizované servisné
stredisko.
69
• 5 ANOMÁLIE
Digestor nefunguje.
Skontrolujte, či:
• nedošlo k výpadku prúdu,
• rýchlosť bola vybratá.
Digestor má slabý výkon.
Skontrolujte, či:
• zvolená rýchlosť motora postačuje na
množstvo produkovaných výparov a
pary,
• kuchyňa je dostatočne vetraná, aby
bol možný prívod vzduchu,
• uhlíkový filter nie je nasýtený (digestor
vo verzii recyklovania).
Digestor sa vypol počas prevádzky.
Skontrolujte, či:
• nedošlo k výpadku prúdu,
• nie sú zapnuté zariadenia na
jednosmerný prúd.
70
• 6 ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Baliace materiály tohto zariadenia sú
recyklovateľné. Podieľajte sa na
recyklácii a prispievajte k ochrane
životného prostredia a uložte ich do
komunálnych kontajnerov určených na
tento účel.
Toto zariadenie obsahuje tiež
mnoho
recyklovateľných
materiálov. Je označené týmto
logom, ktorý označuje, že
opotrebované zariadenia sa
nesmú miešať s ostatnými odpadmi.
Výrobca bude zariadenia recyklovať
v najlepších podmienkach v súlade
s európskou smernicou 2002/96/ES
o likvidácii elektrických a elektronických
zariadení.
Podrobné informácie o najbližších
zberných miestach opotrebovaných
zariadení získate od mestského úradu
alebo predajcu.
Ďakujeme vám za vašu spoluprácu
v oblasti ochrany životného prostredia.
71
• 7 SLUŽBY SPOTŘEBITELŮM
Případné opravy vašeho zařízení musí
provádět kvalifikovaný odborník, kterého
společnost autorizuje. Pokud nám budete
telefonovat, mějte při ruce veškeré
potřebné údaje týkající se vašeho přístroje
(obchodní označení, servisní označení,
sériové číslo), urychlíte tak vyřízení své
žádosti. Tyto informace naleznete na
typovém štítku.
72
NL
GEACHTE CLIËNTE,
GEACHTE CLIËNT,
Ontdek de De Dietrich producten en ervaar unieke emoties.
U wordt er onmiddellijk, vanaf de eerste oogopslag, door aangetrokken.
De kwaliteit van het design uit zich in de tijdloze vormgeving
en de verzorgde afwerkingen die elk voorwerp elegant en verfijnd
maken in perfecte harmonie
met elkaar. Dan komt de onweerstaanbare drang om deze aan te raken.
Het design van De Dietrich kiest voor robuuste en edele materialen:
authenticiteit geniet de voorkeur. Door het combineren van de meest
geavanceerde technologie met edele materialen, maakt De Dietrich
oerdegelijke producten ten dienste van culinaire hoogstandjes,
een passie die wordt gedeeld door al wie van lekker koken houdt.
Wij wensen u veel voldoening in het gebruik van dit nieuwe apparaat.
Wij danken u voor uw vertrouwen.
INHOUDSOPGAVE
NL
Veiligheid en belangrijke voorzorgsmaatregelen ..........................75
Identificatie........................................................................................77
Installatie ..........................................................................................78
Elektrische aansluiting ........................................................................78
Gebruik in versie afvoer......................................................................78
Gebruik in versie recycling..................................................................78
Montage van de afzuigkap..................................................................79
Montage van de schoorsteen ............................................................79
Gebruik ..............................................................................................81
Verlichting ..........................................................................................81
Auto-stop verlichting ..........................................................................81
Aan / Uit ..............................................................................................81
Veranderen van snelheid ....................................................................81
Automatisch terugkeer snelheid ........................................................81
Auto-stop ventilator ............................................................................81
Onderhoud ........................................................................................82
Storingen ..........................................................................................83
Milieu..................................................................................................84
Consumentendienst ........................................................................85
74
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
Deze handleiding is ook beschikbaar op de website van het merk.
Lees deze instructies vóór installatie en gebruik van uw apparaat. Ze zijn geschreven
voor uw veiligheid en die van anderen. Bewaar deze handleiding bij uw apparaat.
Indien het apparaat wordt doorverkocht of overgedragen aan een andere persoon,
zorg er dan voor dat de handleiding wordt meegeleverd.
• In het belang van de voortdurende verbetering van onze producten behouden wij
ons het recht voor om technische, functionele of esthetische veranderingen in hun
kenmerken toe te passen met betrekking tot technische verbeteringen.
• Om gemakkelijk de apparaatreferenties te kunnen vinden, raden wij u aan deze op
de pagina «Service en Consumentrelaties» te noteren.
Belangrijke voorzorgsmaatregelen
• Dit apparaat is bedoeld voor een gebruik door particulier in hun
woning. Gebruik het niet voor commerciële of industriële doeleinden
of voor andere doeleinden dan waarvoor het is bestemd.
• Pak na ontvangst het apparaat uit of laat dit onmiddellijk uitpakken.
Controleer het algemeen aanzicht. Laat eventuele opmerkingen
noteren op de vrachtbrief waarvan u een kopie bewaart.
• Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van minstens 8 jaar
en mensen met een lichamelijke, zintuiglijke of verstandelijke
handicap of gebrek aan ervaring of kennis, indien deze goed onder
toezicht staan of duidelijke instructies hebben ontvangen voor het
veilig gebruik van het toestel en zich bewust zijn van de risico’s.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Schoonmaak en
gebruikersonderhoud mogen niet worden uitgevoerd door kinderen
zonder toezicht.
• Let op: Toegankelijke delen van dit apparaat kunnen heet worden
bij gebruik met kookapparatuur.
• Het ontkoppelen kan worden verkregen via een toegankelijk
stopcontact of met een schakelaar in de vaste bedrading in
overeenstemming met de installatievoorwaarden.
• Wijzig de kenmerken van dit apparaat niet of probeer dit niet te
doen. Dit kan uw veiligheid in het gedrang brengen.
• Reparaties mogen uitsluitend door een erkende vakman worden
uitgevoerd.
75
VEILIGHEID EN BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN
• Schakel de afzuigkap altijd uit alvorens reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
• Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers op het apparaat om dit
te reinigen (eisen met betrekking tot elektrische veiligheid).
Risico op verstikking
• De regelgeving met betrekking tot de luchtafvoer moet worden gerespecteerd. De lucht mag niet afgevoerd worden naar een kanaal
dat wordt gebruikt voor het afzuigen van rookgassen van verbrandingsapparaten (geldt niet voor apparaten die enkel de lucht naar de
ruimte terugsturen).
• Een goede ventilatie van de ruimte moet worden verzekerd wanneer
de kap gelijktijdig wordt gebruikt met apparaten die met gas of andere
brandstoffen werken (geldt niet voor apparaten die enkel de lucht
naar de ruimte terugsturen).
Brandgevaar
• Het is verboden te flamberen of een gasvuur te gebruiken zonder
kookgerei onder de afzuigkap (de afgezogen vlammen kunnen het
apparaat beschadigen).
• Bij frituren onder het apparaat moet dit onder voortdurend toezicht
gebeuren. Oliën en vetten die op hoge temperaturen worden gebracht, kunnen ontbranden.
• Respecteer de frequentie van het schoonmaken en het vervangen
van de filters. De ophoping van vetafzettingen kan brand veroorzaken.
• Het gebruik boven een warmtebron met brandstof (hout, kolen...) is
niet toegestaan.
• Wanneer de kap boven een gastoestel wordt geplaatst, moet de minimale afstand tussen het oppervlak van de kookplaat en de onderkant van de kap minstens 65 cm zijn.. Als de instructies van de
kookplaat geïnstalleerd onder de afzuigkap een grotere afstand dan
65 cm aangeven, dan moet daar rekening mee worden gehouden.
76
• 1 IDENTIFICATIE
1.1 - ONDERDELENLIJST
CD/E FJHKLMOP-
Boormal
Plug + schroef (schoorsteenhouder)
Schoorsteenhouder
Adapter
Schoorsteen
Bevestigingsstrip
Behuizing van de afzuigkap
Schroeven (bevestiging schoorsteen)
Schroeven (bevestiging motor)
Motorsteun
1.2 - RECYCLINGSET ALS OPTIE
GN-
Keerplaat rookgassen
Koolstoffilters
Deze onderdelen zijn verkrijgbaar bij de
SERVICEDIENST.
77
• 2 INSTALLATIE
trekken zijn. In het bijzonder mag de afgevoerde lucht niet naar een leiding gevoerd worden die gebruikt wordt voor het
afvoeren van de rookgassen van apparaten die gas of een andere brandstof gebruiken. Het gebruik van in onbruik
geraakte leidingen mag alleen plaatsvinden na toestemming van een bevoegde
vakman. Om het even welke afvoerleiding mag niet uitmonden op de vliering.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
Bij de installatie en onderhoudsverrichtingen moet het toestel afgekoppeld worden van het elektriciteitsnet, moeten de
zekeringen afgekoppeld of verwijderd
worden.
De elektrische aansluiting moet verwezenlijkt worden voordat het apparaat in
het meubel geplaatst wordt.
Contoleer dat:
- het vermogen van de installatie voldoende is,
- de toevoerlijnen in goede staat zijn
- de draaddiameter overeenstemt met de
installatieregels.
2.1 - GEBRUIK IN VERSIE AFVOER
U heeft een uitlaat naar buiten
Uw afzuigkap kan hierop worden aangesloten via een afvoerkoker (minimum Ø
125 mm, geëmailleerd, van aluminium,
flexibel of van een onbrandbaar materiaal). Als de diameter van de koker minder is dan Ø 125 mm, bent u verplicht
over te gaan op de recyclingmodus.
Dit apparaat wordt geleverd met een
voedingskabel H 05 VVF met 3 geleiders
van 0,75 mm2 (nulleider, fase en aarde).
Deze moet worden aangesloten op een
eenfase spanningsnet van 220-240 V via
een
genormaliseerd
stopcontact
IEC 60083 dat na de installatie toegankelijk moet blijven, overeen-komstig de
installatievoorschriften.
De zekering van uw installatie moet
10 of 16 A bedragen. Als de voedingskabel beschadigd is, neem dan contact op
met de servicedienst om ieder gevaar te
vermijden.
Als de elektriciteitsinstallatie van uw woning gewijzigd moet worden om uw apparaat aan te sluiten, doet u best een
beroep op een gekwalificeerde elektricien.
Als de afzuigkap om het even welk probleem geeft, koppelt u het apparaat af
of verwijdert u de zekering die met de
lijn overeenkomt waarop het apparaat
is aangesloten.
2.2 - GEBRUIK IN VERSIE RECYCLING
U heeft geen uitlaat naar buiten
Al onze apparaten hebben de mogelijkheid in de recyclingmodus te werken.
Gelieve in dat geval een recyclingset aan
te schaffen met een set actieve koolfilters
en een keerplaat.
Tip voor energiebesparing
Voor een optimaal gebruik van uw apparaat moet u het aantal bochten en de
lengte van de koker zo beperkt mogelijk
houden.
Om het installeren van uw afzuigkap te
vergemakkelijken, hebben wij een montagesysteem in 2 fasen ontworpen, bestaande uit:
1) De plaatsing van uw motorsteun.
2) de assemblage van de behuizing van
de afzuigkap en van de schoorsteen.
De installatie moet conform de geldende
regelgeving voor de ventilatie van ver-
78
• 2 INSTALLATIE
2.3 - MONTAGE VAN DE AFZUIGKAP
De minimum afstand tussen de kookplaat
(2.3) en het laagste deel van de afzuigkap is 65 cm. Als de instructies van de
kookplaat geïnstalleerd onder de afzuigkap een grotere afstand dan 65 cm aangeven, dan moet daar rekening mee
worden gehouden.
- Trek een horizontale streep op minstens
65 cm van de kookplaat (A).
- Trek een verticale streep (B) op de
muur, gecentreerd t.o.v. de kookplaat en
richting het plafond tot aan de hiervoor
getrokken horizontale streep (A).
- Plaats de boormal (C) tegen de muur.
- Boor de 2 gaten. Steek de 2 pluggen in
de muur.
Gebruik voor een holle muur speciaal
hiervoor bedoelde pluggen en schroeven (2.3).
op de motorsteun met behulp van de 2
schroeven (O) en sluit de kabels aan
(2.3.3).
2.4 - MONTAGE VAN DE SCHOORSTEEN
•Afvoer buiten
- Bevestig tegen de muur, steunend
tegen het plafond, de metalen schoorsteenhouder met behulp van de twee
schroeven (D/E).
- Gebruik in geval van een koker van Ø
125 mm de meegeleverde adapter (J).
Als de diameter van uw buitenkoker
minder is dan Ø 125 mm, bent u verplicht uw afzuigkap aan te sluiten in de
recyclingmodus.
- Steek het uiteinde van de koker in de
motoruitgang.
- Bereid uw telescopische schoorsteen
voor en vergeet daarbij niet de openingen te verbergen.
- Steek de aldus samengestelde schoorsteen in de afzuigkap en til het bovenste gedeelte op om de hoogte aan
te passen en schroef dit vervolgens
vast op de metalen schoorsteenhouder
met behulp van de 2 schroeven (M).
2.3.1 - MONTAGE MOTORSTEUN (P)
- Schroef de bevestigingsstrip vast op de
muur (K) met de 2 schroeven (D)
(2.3.1).
- Hang de motorsteun op aan zijn hangstaven (2.3.1).- Schroef de bevestigingsstrip (K) vast op de muur met de 2
schroeven (D) (2.3.1).
- Stel de hoogte en het waterpas af door
aan de afstelschroeven van de houders
te draaien (de bovenste schroef voor de
horizontale stand, de onderste voor het
vastzetten op de muur).
- Plaats de schroeven tegen het omhoog
komen (E).
• Recycling (set als optie - Verkrijgbaar
bij de servicedienst)
- Bevestig tegen de muur, steunend
tegen het plafond, de plastic keerplaat
van de rookgassen (G) met behulp van
de twee schroeven. Zorg dat de keerplaat goed gecentreerd is ten opzichte
van de op de muur afgetekende verticale streep (B).
Voeg de 2 in het zakje van het product
meegeleverde tussenstukken (P) toe
op de keerplaat (G).
2.3.2 - MONTAGE VAN DE BEHUIZING
VAN DE AFZUIGKAP (L)
- Houd de behuizing van de afzuigkap
vast en schuif hem in de motorsteun.
- Bevestig de behuizing van de afzuigkap
79
• 2 INSTALLATIE
- Steek een uiteinde van de koker in de
keerplaat en het andere op de motoruitgang.
- Bereid uw schoorsteen voor en plaats
daarbij de openingen zodanig naar
boven, dat deze zichtbaar zijn (H).
- Steek de aldus samengestelde schoorsteen in de afzuigkap, til het bovenste
gedeelte op om de hoogte aan te passen en schroef dit vervolgens vast op
de keerplaat van de rookgassen met
behulp van de 2 schroeven (M).
80
• 3 GEBRUIK
Verlichting
Draai de knop naar het symbool
om
de lampen van uw afzuigkap aan te zetten.
Om de lichtsterkte van de verlichting te
verhogen of te verlagen, draait u de knop
Tip
Om het licht bij het uitschakelen van de
afzuigkap aan te houden, draait u onmiddellijk naar rechts na naar links gedraaid
te hebben (symbool
).
naar het symbool
.
Om de afzuigkap uit te schakelen, draait
u de knop naar het symbool
.
Auto-stop ventilator
Als u vergeet om uw afzuigkap uit te
schakelen, stopt deze automatisch na
een werking van 9 uur.
Auto-stop verlichting
Als u vergeet om de verlichting van uw afzuigkap uit te schakelen, stopt deze automatisch na een werking van 9 uur.
Tip voor energiebesparing
Pas de afzuigsnelheid aan het aantal
pannen aan. Geef de voorkeur aan de
achterste pitten van uw kookplaat.
Aan / Uit
Draai de knop naar het symbool , het
licht gaat aan, draai hem nogmaals naar
het symbool
, de afzuigkap start op
snelheid 1.
Veranderen van snelheid
Na de afzuigkap gestart te hebben, kunt
u de afzuigsnelheid wijzigen.
Bij iedere keer draaien naar rechts (symbool
) kunt u naar een hogere snelheid
gaan (1, 2, 3, 4 en weer terug naar 1).
Automatisch terugkeer snelheid
Op snelheid 3 keert de afzuigkap na 10
min automatisch terug naar snelheid 2.
Op de maximum snelheid (4) keert de afzuigkap na 8 min automatisch terug naar
snelheid 2.
Door naar links te draaien (symbool
) kunt u de afzuigkap en het licht uitschakelen.
81
• 4 ENTRETIEN
REINIGEN VAN HET BUITENOPPERVLAK
Gebruik voor het reinigen van uw afzuigkap zeepwater, geen schuurcrème en
geen schuursponsjes.
4.1 - REINIGING VAN DE CASSETTEFILTERS
Deze moeten na iedere 30 uur gebruik of
minstens een keer per maand gereinigd
worden. Gebruik een borstel, warm water
en een zacht reinigingsmiddel. Spoel ze
af en laat ze goed opdrogen, alvorens ze
terug te plaatsen.
4.2 - VERVANGING VAN HET KOOLSTOFFILTER
Dit filter houdt de geuren vast en moet
daarom na ca. 120 uur gebruik vervangen worden.
Bestel deze filters bij uw detailhandelaar.
- Verwijder de cassettefilters.
- Verwijder de 2 metalen bevestigingen
(4)
- Verwijder de koolstoffilters (3)
- Plaats de nieuwe filters op de cassettefilters
- Zet de 2 bevestigingen terug op hun
plaats (4)
- Zet het cassettefilter terug op zijn plaats
- Voer deze handeling uit voor alle cassettefilters.
4.3 - VERVANGING VAN DE LED LAMPEN
Neem contact op met de servicedienst
82
• 5 PROBLEMEN
De afzuigkap werkt niet.
Contoleer dat:
• er geen stroomonderbreking is.
• er inderdaad een snelheid
geselecteerd is.
De afzuigkap heeft een onvoldoende
rendement.
Contoleer dat:
• de geselecteerde motorsnelheid
voldoende is voor de hoeveelheid
rookgassen en vrijgekomen stoom.
• de keuken voldoende geventileerd
wordt voor afvoer van de lucht.
• het koolstoffilter niet verzadigd is
(afzuigkap in recyclingmodus).
De afzuigkap schakelt uit tijdens de
werking.
Contoleer dat:
• er geen stroomonderbreking is.
• de omnipolaire schakelaar niet
ontkoppeld is.
83
• 6 MILIEU
RESPECT VOOR HET MILIEU
Het verpakkingsmateriaal van dit
apparaat is recyclebaar. Doe mee aan de
recycling en draag bij aan de
bescherming van het milieu door dit
materiaal in de hiervoor bestemde
gemeentecontainers te deponeren.
Uw apparaat bevat eveneens tal van
recyclebare
materialen.
Daarom is het voorzien van
dit logo, dat aangeeft dat de
gebruikte apparaten van
ander afval dienen te worden
gescheiden.
De recyclage van de apparaten die door
uw fabrikant wordt georganiseerd, wordt
op deze manier onder de beste
omstandigheden
uitgevoerd,
overeenkomstig de Europese richtlijn
2002/96/EG betreffende elektrisch en
elektronisch afval.
Informeer bij uw gemeente of bij uw
verkoper naar de dichtstbijzijnde
inzamelplaats voor uw oude apparaten.
Wij danken u voor uw bijdrage aan de
bescherming van het milieu.
84
• 7 CONSUMENTENDIENST
Eventuele interventies aan uw apparaat
moeten worden uitgevoerd door een
gekwalificeerde professionele technicus
van het merk. Om bij het opbellen de
verwerking
van
uw
verzoek
te
vergemakkelijken, gelieve de volledige
referentie van uw apparaat bij de hand te
houden
(commerciële
referentie,
servicereferentie, serienummer). Deze
informatie wordt weergegeven op het
identificatieplaatje.
CZ5703207_00 04/17
85

Related manuals