Owner's manual | Panasonic NN-DS596BUPG Micro ondes combiné Manuel du propriétaire

Add to My manuals
260 Pages
Owner's manual | Panasonic NN-DS596BUPG Micro ondes combiné Manuel du propriétaire | Fixfr
Français
Nederlands
Mode dʼemploi et livre de recettes
Gebruiksaanwijzing en Kookboek
Four combi-vapeur
Combistoomoven
NN-DS596B
NN-DS596B
À USAGE DOMESTIQUE UNIQUEMENT
UITSLUITEND VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK
INSTRUCTIONS DE SÛRETÉ IMPORTANTES. Avant d’utiliser le four à micro-ondes, lisez
attentivement les recommandations d’utilisation et conservez-les soigneusement.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. Lees ze a.u.b. zorgvuldig door en bewaar ze
zodat u ze opnieuw kunt raadplegen wanneer nodig.
Panasonic Corporation
http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2016
F0003BU00UP
PA0316-0
Printed in P.R.C
Merci d'avoir acheté cet appareil Panasonic.
Table des matières
Livre de recettes .............................. 65-128
Inverter ..................................................... 65
Principes du micro-ondes ......................... 66
Instructions générales ......................... 67-68
Guide de vérification rapide des
ustensiles de cuisson ............................... 69
Niveaux de puissance des micro-ondes ... 70
Cuisson au gril .......................................... 70
Cuisson au four ................................... 71-72
Cuisson à la vapeur .................................. 72
Cuisson combinée .................................... 73
Quelle combinaison choisir ?.................... 74
Cuisson en mode combiné - récipients
et accessoires........................................... 75
Conseils de réchauffage
et de cuisson ....................................... 76-77
Tableaux de réchauffage
et de cuisson ....................................... 78-85
Tableau de cuisson à la vapeur seule ...... 85
Conseils pour la cuisson
aux micro-ondes ....................................... 86
Guide de décongélation............................ 87
Tableau de décongélation.................... 88-89
Viande et volaille ................................. 90-95
Poisson ................................................ 96-97
Légumes .............................................. 98-99
Tableaux de cuisson ........................ 100-101
Œufs et fromage ..................................... 102
Aliments et légumes secs et féculents ... 103
Desserts - Pâtisseries............................. 104
Recommandations générales pour la
cuisson en mode micro-ondes................ 105
Cuisson traditionnelle en mode four ....... 105
Réponses aux questions les
plus courantes ................................. 106-107
Français
Mode d’emploi .....................................2-64
Consignes de sécurité .............................2-7
Évacuation des déchets .............................8
Installation et branchement ........................9
Mise en place de votre four ........................9
Consignes de sécurité importantes .....10-14
Conseils concernant les accessoires .......14
Parties du four .....................................15-16
Accessoires du four ..................................17
Panneau de commandes..........................18
Modes de cuisson.....................................19
Modes de cuisson par Combinaison ........20
Mode d’emploi défilant..............................21
Réglage de l’horloge.................................22
Verrouillage enfant....................................22
Cuisson et décongélation aux
micro-ondes .........................................23-24
Cuisson au Gril ....................................25-26
Panacrunch (Cuisson au Gril) .............27-28
Cuisson au four ...................................29-30
Cuisson à la vapeur .............................31-33
Jet vapeur ............................................34-35
Cuisson combinée avec vapeur ..........36-37
Cuisson combinée gril et
micro-ondes .........................................38-39
Cuisson en plusieurs étapes ...............40-42
Utilisation de la minuterie ....................43-44
Décongélation Turbo ...........................45-47
Programmes automatiques en
mode vapeur........................................48-50
Programmes de cuisson
automatiques .......................................51-53
Programmes Panacrunch ....................54-56
Programmes de nettoyage
du système .........................................57-58
Nettoyage du réservoir d’eau ...................59
Questions/réponses.............................60-61
Entretien de votre four .........................62-63
Spécifications ...........................................64
Recette
Soupes et entrées ........................... 108-110
Poisson .............................................111-113
Viande .............................................114-116
Légumes ...........................................117-119
Fromage ................................................. 120
Sauces.................................................... 121
Desserts .......................................... 122-124
Pain ................................................. 125-126
Confitures ........................................ 127-128
1
FR
Mode d'emploi
Consignes de sécurité
Consignes
„„
de sécurité importantes. Avant d’utiliser le four
à micro-ondes, lisez attentivement les recommandations
d’utilisation et conservez-les soigneusement.
Cet
„„
appareil peut être utilisé par des enfants à partir de
l'âge de 8 ans ainsi que des personnes aux facultés
physiques, sensorielles et mentales réduites ou bien
sans l'expérience ou les connaissances nécessaires à
condition qu'elles soient supervisées ou qu'une personne
responsable de leur sécurité leur apprenne à utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles en comprennent les
dangers, notamment le risque d'échappement de vapeur.
Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien courant ne doivent pas
être réalisés par des enfants sans supervision. Gardez
l’appareil et son cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Une
„„
fois le four installé, il faut pouvoir facilement couper
son alimentation électrique, soit en retirant la prise murale
soit en actionnant un disjoncteur.
En
„„
cas de détérioration du cordon d'alimentation, le faire
remplacer par le fabricant ou un technicien agréé ou une
personne qualifiée afin d'éviter tout risque.
Avertissement
„„
! Vérifiez si l'appareil ne présente pas de
défauts au niveau des joints d'étanchéité et de leur zone.
Si c'est le cas, ne l'utilisez plus avant que ceux-ci aient
été réparés par un technicien agréé formé par le fabricant.
Avertissement
„„
! Ne jamais tenter de modifier, de régler ou
de réparer la porte, le boîtier du panneau de commandes,
les commutateurs de verrouillage de sécurité ou tout
autre élément du four.
2
FR
Consignes de sécurité
Avertissement
„„
Confiez
„„
qualifié.
Français
! Ne retirez pas le panneau arrière du four,
car il sert de protection contre les micro-ondes émises
par le four.
exclusivement les réparations à un technicien
Avertissement
„„
! Les aliments et les liquides ne doivent pas
être chauffés dans des récipients fermés hermétiquement.
Ils risqueraient d'exploser.
Avertissement
„„
! N'autorisez pas les enfants à se servir du
four sans surveillance, sauf si vous leur avez donné au
préalable les instructions adéquates leur permettant de
l'utiliser dans des conditions de sécurité optimales et s'ils
sont parfaitement conscients des dangers qu'entraînerait
une mauvaise utilisation de celui-ci.
Ce
„„
four ne peut être utilisé que posé sur un plan de
travail. Il n'est pas conçu pour une utilisation dans un
meuble ou une colonne.
Utilisation sur plan de travail :
Le four à micro-ondes doit être placé sur une surface
„„
plane et stable à 85 cm au dessus du sol, avec le fond
positionné contre une cloison. Pour assurer son bon
fonctionnement, le four doit permettre une circulation d'air
suffisante, soit 5 cm d'un côté, l'autre côté étant libre ;
15 cm d'espace sue le dessus ; 10 cm à l'arrière.
Si
„„
vous réchauffez des aliments dans des barquettes en
plastique ou en papier, surveillez régulièrement la cuisson,
car ces matériaux ont tendance à s'enflammer en cas de
surchauffe.
3
FR
Consignes de sécurité
Si
„„
vous constatez la présence de fumée ou de flammes
dans le four, appuyez sur la touche Arrêt/Annulation et
laissez la porte fermée de manière à étouffer les flammes.
Débranchez le cordon d'alimentation ou coupez le
courant au niveau du fusible ou du disjoncteur.
Cet
„„
appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
Lorsque
„„
vous réchauffez des liquides, notamment de
la soupe, des sauces et des boissons dans votre four,
ils peuvent dépasser le point d'ébullition sans que vous
remarquiez l'apparition des bulles. Cela peut entraîner un
débordement soudain du liquide chaud.
Mélangez
„„
ou agitez le contenu des biberons et des petits
pots. Vérifiez toujours la température des aliments avant
de les consommer afin d'éviter de se brûler.
Ne
„„
préparez pas des œufs à la coque ou des œufs durs
en mode micro-ondes. Ils risquent d'exploser sous l'effet
de la pression, même lorsque la cuisson est terminée.
Veillez
„„
à nettoyer régulièrement l'intérieur du four, les
joints ainsi que les surfaces adjacentes aux joints. En cas
de salissures tenaces sur les parois, le fond du four, les
joints ou les zones de joints de la porte, essuyez-les avec
un linge humide. Un détergent doux peut être utilisé si
ces surfaces sont très sales. L'utilisation de détergents
puissants ou de nettoyants abrasifs est déconseillée.
Ne
„„
pas utiliser les décapants classiques pour four.
Lorsque
„„
4
FR
vous utilisez les modes gril, four, vapeur,
Panacrunch ou combiné, des éclaboussures de graisse
viennent inévitablement salir les parois. Si le four n'est pas
régulièrement nettoyé, de la fumée peut s'en échapper
lors de l'utilisation.
Consignes de sécurité
Il est
„„
Français
indispensable de maintenir propre l'intérieur du four.
Le non respect de cette consigne peut entraîner une
détérioration notable des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre appareil et pouvant même
présenter un danger.
Avertissement
„„
! Les parties accessibles peuvent devenir
chaudes en mode gril, four, vapeur, Panacrunch et
combiné. Tenir éloignés les enfants de moins de 8 ans.
Les enfants ne devraient pouvoir utiliser le four que sous
la surveillance d'un adulte, ce en raison des températures
générées.
Ne
„„
pas utiliser de nettoyeur vapeur dans le four.
Ne
„„
pas utiliser d'éponge grattante ou de tampons
abrasifs pour nettoyer la partie vitrée de la porte du four,
sous peine de la rayer et de la fragiliser.
Les
„„
parois extérieures du four, les ouvertures d’aération
sur le Le châssis et la porte du four deviennent très
chaudes lors de la cuisson en mode gril, four, vapeur,
Panacrunch et combiné. Prenez garde de ne pas vous
brûler lors de l’ouverture et de la fermeture de la porte ou
lors de l’insertion ou du retrait d’aliments et d’accessoires.
Cet
„„
appareil n’est pas destiné à fonctionner au moyen
d’une minuterie externe ou d’une télécommande séparée.
N'utiliser
„„
que des ustensiles qui conviennent aux fours à
micro-ondes.
Avertissement
„„
! Cet appareil produit de la vapeur brûlante.
Au
„„
cours ou juste après une cuisson utilisant le mode
Vapeur, prenez garde en ouvrant la porte, de ne pas
placer votre visage près du four. En effet, en ouvrant la
porte, vous risqueriez de vous ébouillanter.
5
FR
Consignes de sécurité
Avertissement
„„
! De la vapeur peut s 'échapper lorsque
vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur dans le four, ne
tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues ! Vous
risqueriez de vous brûler ! Utilisez des maniques.
Veuillez
„„
vous référer à la page 17 pour l'installation
correcte de l'étagère.
Le
„„
four dispose de deux résistances de gril situées dans
le haut du four et de deux résistances situées dans le fond
du four. Après avoir utilisé les fonctions gril, four, vapeur,
Panacrunch et combiné, les surfaces intérieures du four
seront très chaudes. Prenez soin d’éviter de toucher les
résistances de chauffage situées à l’intérieur du four. Pour
ne pas vous brûler, prenez garde de ne pas toucher les
parois intérieures du four.
„
Ce four combiné est conçu pour la cuisson d'aliments
et de boissons uniquement. Prenez garde lorsque
vous cuisez des aliments à faible teneur en humidité,
par exemple du pain, du chocolat, des biscuits et des
pâtisseries. Ceux-ci peuvent facilement brûler, sécher ou
s'enflammer si leur cuisson dure trop longtemps. Nous ne
recommandons pas la cuisson d'aliments à faible teneur
en humidité comme le popcorn ou les poppadoms.
L'assèchement d'aliments, de journaux ou de vêtements
et le réchauffement de coussins chauffants, de pantoufles,
d'éponges, de linges humides, de sacs de grain, de
bouillottes et d'objets similaires peuvent entraîner des
risques de blessures, d'inflammation ou d'incendie.
La
„„
lampe du four doit être remplacée par un technicien de
service formé par le fabricant. Ne tentez pas de retirer
l'enveloppe extérieure du four.
6
FR
Consignes de sécurité
Avant
„„
Français
toute utilisation du four, il vous faut installer le
plateau d'égouttement. Reportez-vous à la page 15 pour
une bonne installation.
Le
„„
rôle du plateau d'égouttement est de recueillir l'eau de
condensation excédentaire en mode micro-ondes. Il
faut la vider après chaque utilisation du mode vapeur et
micro-ondes.
N'utilisez
„„
pas le réservoir d'eau s'il est cassé ou fendu.
L'eau s'écoulant pourrait provoquer un court circuit et
présenter un danger d'électrocution. Si le réservoir d'eau
s'abîme d'une façon ou d'une autre, contactez votre
revendeur.
! Afin d'éviter un risque dû à la réinitialisation
intempestive du coupe-circuit thermique, cet appareil ne
doit pas être alimenté par un dispositif de commutation
externe, comme un temporisateur, ou être connecté à
un circuit qui est régulièrement activé et désactivé par le
service.
Attention
„„
7
FR
Évacuation des déchets
Informations relatives
à l'évacuation des
déchets, destinées aux
utilisateurs d'appareils
électriques et
électroniques (appareils
ménagers domestiques).
Lorsque ce symbole figure sur les produits
et/ou les documents qui les accompagnent,
cela signifie que les appareils électriques et
électroniques ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères.
Pour que ces produits subissent un
traitement, une récupération et un recyclage
appropriés, envoyez-les dans les points
de collecte désignés, où ils peuvent être
déposés gratuitement. Dans certains pays,
il est possible de retourner les produits au
revendeur local en cas d'achat d'un produit
équivalent.
En éliminant correctement ce produit,
vous contribuerez à la conservation des
ressources vitales et à la prévention
des éventuels effets négatifs sur
l'environnement et la santé humaine
qui pourraient survenir dans le cas contraire.
Afin de connaître le point de collecte le plus
proche, veuillez contacter vos autorités
locales.
Des sanctions peuvent être appliquées en
cas d'élimination incorrecte de ces déchets,
conformément à la législation nationale.
8
FR
Utilisateurs professionnels de
l'Union européenne
Pour en savoir plus sur l'élimination des
appareils électriques et électroniques,
contactez votre revendeur ou fournisseur.
Informations sur l'évacuation des
déchets dans les pays ne faisant
pas partie de l'Union européenne
Ce symbole n'est reconnu que dans l'Union
européenne.
Pour vous débarrasser de ce produit,
veuillez contacter les autorités locales
ou votre revendeur afin de connaître la
procédure d'élimination à suivre.
Installation et branchement
Instructions pour la mise à la
terre
Déballez entièrement le four. Examinez
soigneusement l'appareil afin de détecter
toute déformation, défectuosité du
système de fermeture de la porte ou
défaut de la porte elle-même. Prévenez
immédiatement votre revendeur si l'appareil
est endommagé. N'installez pas un four à
micro-ondes endommagé.
Si la prise murale n'est pas mise à la terre,
il incombe au client de la faire remplacer
par une prise murale correctement mise à
la terre.
Important !
Pour votre sécurité, il est très
important que cet appareil soit
correctement mis a la terre.
Français
Vérifiez l'état du four à microondes
Précaution concernant la tension
d'alimentation
Utilisez la tension indiquée sur le four à
micro-ondes. Si vous utilisez une tension
supérieure à celle spécifiée, l'appareil risque
de prendre feu ou de présenter un danger.
Mise en place de votre four
Ce four ne peut être utilisé que posé sur un
plan de travail. Il n'est pas conçu pour une
utilisation dans un meuble ou une colonne.
Utilisation sur un plan de travail
Si l'un des côtés du four est placé tout
contre une paroi, il faut alors laisser l'autre
côté et le dessus totalement libre. Laissez
un espace de 15 cm sur le dessus
du four.
1. Placez le four sur une surface plane et
stable à plus de 85 cm au-dessus du
sol.
2. Une fois le four installé, il faut pouvoir
facilement couper son alimentation
électrique, soit en retirant la prise
murale soit en actionnant un disjoncteur.
3. Pour garantir une utilisation optimale du
four, veillez à ce qu'il soit suffisamment
ventilé.
4. Ne placez pas le four à proximité d'une
cuisinière à gaz ou électrique.
5. Ne retirez pas les pieds du four.
6. Ne l'utilisez pas à l'extérieur.
15cm
5cm
10cm
8. Évitez tout contact entre le cordon
d'alimentation et l'extérieur de l'appareil.
Éloignez-le de toute surface chaude. Ne
le laissez pas pendre sur le bord d'une
table ou d'un plan de travail. Évitez de
mouiller le cordon d'alimentation, la
prise ou le four.
9. N'obstruez pas les ouvertures d'aération
situées sur le côté droit du four. Si ces
aérations sont obstruées, un dispositif
thermique de sécurité protège le four
en cas de surchauffe. S'il s'enclenche,
le four ne pourra fonctionner à nouveau
qu'après refroidissement.
10. Cet appareil est destiné à un usage
domestique uniquement.
7. N'utilisez pas le four dans une pièce
dont le taux d'humidité est très élevé.
9
FR
Consignes de sécurité importantes
Lisez attentivement les recommandations d’utilisation et
conservez-les pour vous y référer ultérieurement.
Avertissement !
Consignes de sécurité
importantes.
1. Nettoyez les joints d'étanchéité à l'aide
d'un linge humide. Vérifiez si l'appareil
ne présente pas de défauts au niveau
des joints d'étanchéité. Si c'est le cas,
ne l'utilisez plus avant que ceux-ci aient
été réparés par un technicien agréé par
le fabricant.
2. Ne tentez jamais de modifier, d'ajuster
ou de réparer la porte, le boîtier
du panneau de commandes, les
commutateurs de verrouillage de
sécurité ou tout autre élément du four.
Ne retirez pas le panneau arrière du
four, car il sert de protection contre les
micro-ondes émises par le four. Confiez
exclusivement les réparations à du
personnel qualifié.
3. N'utilisez pas l'appareil si la prise
ou le cordon d'alimentation est
endommagé, s'il ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé ou qu'il est
abîmé. Il est dangereux de confier la
réparation de l'appareil à une personne
autre qu'un technicien formé par le
fabricant.
4. En cas de détérioration du cordon
d'alimentation, faites-le remplacer par
le fabricant ou un technicien agréé ou
une personne qualifiée afin d'éviter tout
risque.
5. N'utilisez pas le réservoir d'eau s'il
est cassé ou fendu. L'eau s'écoulant
pourrait provoquer un court circuit et
présenter un danger d'électrocution.
Si le réservoir d'eau s'abîme d'une
façon ou d'une autre, contactez votre
revendeur.
10
FR
6. N'autorisez pas les enfants à se servir
du four sans surveillance, sauf si
vous leur avez donné au préalable les
instructions adéquates leur permettant
de l'utiliser dans des conditions
de sécurité optimales et s'ils sont
parfaitement conscients des dangers
qu'entraînerait une mauvaise utilisation
de celui-ci.
7. Les aliments et les liquides ne doivent
pas être chauffés dans des récipients
fermés hermétiquement. Ils risqueraient
d'exploser.
Cet appareil produit de la vapeur
brûlante.
8. Cet appareil peut être utilisé par des
enfants à partir de l'âge de 8 ans
ainsi que des personnes aux facultés
physiques, sensorielles et mentales
réduites ou bien sans l'expérience
ou les connaissances nécessaires à
condition qu'elles soient supervisées
ou qu'une personne responsable de
leur sécurité leur apprenne à utiliser
l'appareil en toute sécurité et qu'elles en
comprennent les dangers, notamment
le risque d'échappement de vapeur.
Les enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l'appareil. Le nettoyage
et l'entretien courant ne doivent pas
être réalisés par des enfants sans
supervision. Gardez l’appareil et son
cordon hors de portée des enfants de
moins de 8 ans.
Consignes de sécurité importantes
Utilisation du four
2. Vérifiez si les ustensiles et les plats
utilisés conviennent aux fours à microondes.
3. Ce four à micro-ondes est conçu pour
la cuisson d'aliments et de boissons
uniquement. Prenez garde lorsque
vous cuisez des aliments à faible
teneur en humidité, par exemple du
pain, du chocolat, des biscuits et des
pâtisseries. Ceux-ci peuvent facilement
brûler, sécher ou s'enflammer si leur
cuisson dure trop longtemps. Nous
ne recommandons pas la cuisson
d'aliments à faible teneur en humidité
comme le popcorn ou les poppadoms.
L'assèchement d'aliments, de journaux
ou de vêtements et le réchauffement
de coussins chauffants, de pantoufles,
d'éponges, de linges humides, de
sacs de grain, de bouillottes et d'objets
similaires peuvent entraîner des
risques de blessures, d'inflammation ou
d'incendie.
Français
1. Utilisez le four exclusivement à des fins
culinaires. Ce four est spécialement
conçu pour réchauffer ou cuire des
aliments. Ne l'utilisez pas pour réchauffer
des produits chimiques ou tout autre
produit non alimentaire.
5. N'utilisez jamais le four en mode microondes ou combiné sans y placer
préalablement des aliments. Vous
risqueriez d'endommager l'appareil.
Cette consigne ne s’applique pas à la
rubrique 1 de l’utilisation du gril.
6. Si vous constatez la présence de fumée
ou de flammes dans le four, appuyez
sur la touche Arrêt/Annulation et laissez
la porte fermée de manière à étouffer
les flammes. Débranchez le cordon
d'alimentation ou coupez le courant au
niveau du fusible ou du disjoncteur.
7. Au cours ou juste après une cuisson
utilisant le mode Vapeur,
prenez garde en ouvrant la porte, de ne
pas placer votre visage près du four. En
effet, en ouvrant la porte, vous risqueriez
de vous ébouillanter.
Attention !
De la vapeur peut s 'échapper
lorsque vous ouvrez la porte.
S'il y a de la vapeur dans le
four, ne tentez pas de saisir
quoique ce soit à mains nues !
Vous risqueriez de vous brûler !
Utilisez des maniques.
4. Ne placez aucun objet dans le four
quand il n'est pas utilisé car celui-ci
pourrait être fortuitement mis en route.
11
FR
Consignes de sécurité importantes
Utilisation des résistances
1. Avant d'utiliser les modes four, vapeur,
gril, Panacrunch ou combiné pour la
première fois, essuyez l'huile présente
dans le four, puis faites chauffer
l'appareil à vide en mode four à 220 °C
pendant 10 minutes. Cette opération
permet d’éliminer l'huile de protection
antirouille. C’est la seule fois que le four
doit être utilisé à vide.
2. Les parois extérieures du four, les
ouvertures d’aération sur le châssis et la
porte du four deviennent très chaudes
lors de la cuisson en mode four, gril,
vapeur, Panacrunch et combiné.
Prenez garde de ne pas vous brûler lors
de l’ouverture et de la fermeture de la
porte ou lors de l’insertion ou du retrait
d’aliments et d’accessoires.
3. Le four dispose de deux résistances de
gril situées dans le haut du four et de
deux résistances situées dans le fond
du four. Après avoir utilisé les fonctions
gril, four, vapeur, Panacrunch et
combiné les surfaces intérieures du
four seront très chaudes. Prenez soin
d’éviter de toucher les résistances de
chauffage situées à l’intérieur du four.
Attention ! Surfaces
brûlantes
Après la cuisson par ces modes,
les différents accessoires du four
sont également très chauds.
4. Les parties accessibles peuvent devenir
chaudes en mode gril, four, vapeur,
Panacrunch et combiné. Les jeunes
enfants de moins de 8 ans doivent être
tenus à l'écart, et ils ne devraient utiliser
le four que sous la supervision d'un
adulte, ce en raison des températures
élevées générées.
12
FR
Fonctionnement du ventilateur
Après l’utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut se mettre à fonctionner
pour refroidir les pièces électriques. Ceci
est normal et vous pouvez retirer les mets
cuisinés même si le ventilateur tourne. Vous
pouvez continuer à utiliser le four pendant
ce temps.
Réservoir d'eau
N'utilisez pas le réservoir d'eau s'il est
cassé ou fendu. L'eau s'écoulant pourrait
provoquer un court circuit et présenter
un danger d'électrocution. Si le réservoir
d'eau s'abîme d'une façon ou d'une autre,
contactez votre revendeur.
Éclairage du four
Si vous devez remplacer la lampe du four,
adressez-vous à votre revendeur.
Temps de cuisson
Les temps de cuisson indiqués dans le
manuel de cuisson sont approximatifs. Les
facteurs qui peuvent faire varier ces temps
de cuisson sont : la nature, la température
initiale, la quantité de l'aliment cuisiné et le
type des récipients utilisés.
Commencez toujours par le temps
de cuisson minimum pour éviter une
surcuisson : si un plat n'est pas assez cuit,
vous pourrez toujours le remettre dans le
four pour terminer la cuisson.
Si les temps de cuisson sont
dépassés, les aliments seront
gâchés et, dans le pire des
cas, ils peuvent s'enflammer et
endommager votre four.
Consignes de sécurité importantes
Thermomètre à viande
„
Évitez d'utiliser des récipients à bords
droits à goulot étroit.
„
Ne pas surchauffer.
„
Mélangez le liquide avant de le verser
dans le récipient et répétez cette opération à mi-cuisson.
„
Une fois le liquide réchauffé, laissez-le
reposer un court instant dans le four,
puis mélangez-le de nouveau avant de
retirer avec précautions le récipient du
four.
Petites quantités de nourriture
Si vous cuisez trop longtemps de petites
quantités de nourriture ou des aliments
peu riches en eau, ceux-ci peuvent se
consumer, s'enflammer ou se dessécher.
En cas de début d'incendie dans le four,
maintenez la porte fermée, arrêtez la
cuisson et débranchez la prise.
Œufs
Ne préparez pas des œufs à la coque ou
des œufs durs en mode micro-ondes.
Ils risquent d'exploser sous l'effet de la
pression, même lorsque la cuisson est
terminée.
Aliments avec peau
Les aliments à peau ou à enveloppe
imperméable tels que les pommes de terre,
les jaunes d'œufs et les saucisses doivent
être piqués avant d'être cuits en mode
micro-ondes afin d'éviter qu'ils n'éclatent.
Liquides
Français
Utilisez un thermomètre à viande pour
vérifier le degré de cuisson des rôtis et des
volailles uniquement lorsque ceux-ci ont été
retirés du four. Il est déconseillé d'utiliser un
thermomètre à viande classique en mode
micro-ondes afin d'éviter les étincelles.
Pour éviter cet inconvénient, respectez les
règles suivantes :
Papier/plastique
Si vous réchauffez des aliments dans
des barquettes en plastique ou en papier,
surveillez régulièrement la cuisson, car ces
matériaux ont tendance à s'enflammer en
cas de surchauffe.
N'utilisez aucun papier recyclé (par exemple
du papier essuietout), sauf s'il est stipulé
qu'il convient aux fours à micro-ondes.
En effet, les papiers recyclés contiennent
des impuretés qui peuvent provoquer des
étincelles ou s'enflammer en cours de
cuisson.
Avant de placer un sac dans le four, retirez
les liens métalliques de fermeture.
Lorsque vous réchauffez des liquides,
notamment de la soupe, des sauces et des
boissons dans votre four à micro-ondes,
ils peuvent dépasser le point d'ébullition
sans que vous remarquiez l'apparition des
bulles. Cela peut entraîner un débordement
soudain du liquide chaud.
13
FR
Consignes de sécurité importantes
Ustensiles/Papier aluminium
Biberons et aliments pour bébés
Ne réchauffez pas des canettes ou des
bouteilles fermées, car celles-ci pourraient
exploser.
Enlevez toujours la partie supérieure, la
tétine ou le couvercle des biberons ou des
petits pots pour bébés avant de les placer
dans le four.
N'utilisez pas de récipients métalliques
dans votre four en mode micro-ondes. Elles
peuvent provoquer un arc électrique et
endommager votre four.
Si vous utilisez du papier aluminium, ou une
barquette aluminium, la distance entre ces
matériaux et les parois du four doit être de
2 cm minimum afin d'éviter les étincelles.
Mélangez ou agitez le contenu des biberons
et des petits pots.
Vérifiez toujours la température des
aliments avant de les consommer afin
d'éviter de se brûler.
Conseils concernant les accessoires
1. Ne placez rien directement en bas du
four. Placez toujours les aliments dans
un plat pouvant aller au micro-ondes.
2. Les accessoires fournis avec le four
doivent uniquement être utilisés
comme indiqué pour les modes gril,
four, vapeur, Panacrunch et combiné
sans cuisson micro-ondes. N'utilisez
jamais utiliser d'accessoires
métallique lors de la cuisson en
mode micro-ondes seul. Ne les
utilisez pas si vous utilisez le four
avec moins de 200 g de nourriture en
programme combiné manuel. Le poids
maximum qui peut être utilisé sur un
accessoire du four est de 3,2 kg. Tout
manquement à utiliser correctement
un accessoire pourrait endommager
votre four.
14
FR
3. Lorsque vous cuisinez en mode
micro-ondes, un arc électrique peut
se produire si un poids de nourriture
inapproprié y est placé, en cas
d'utilisation inappropriée d'un récipient
métallique, ou si un accessoire du
four a été endommagé. Dans ce cas,
arrêtez immédiatement l'appareil. Vous
pouvez continuer la cuisson en mode
gril, vapeur ou four uniquement.
4. Référez-vous toujours aux instructions
pour un bon usage des accessoires sur
tous les programmes automatiques.
Parties du four
Panneau de commandes
Extraction d'air
Étiquette
d'avertissement
Étiquette
identification
Français
Vue de face
Plateau
d'égouttement
Réservoir
d'eau
Entrée d'air
Vue arrière
Plateau d'égouttement
1. Avant d'utiliser le four, le plateau
d'égouttement doit être installé puisqu"il
recueille l'excès d'eau pendant la
cuisson. Le plateau d'égouttement
doit être retiré et nettoyé à intervalles
réguliers.
2. Installez le plateau d'égouttement en le
tenant à deux mains et en l'insérant sur
les pattes avant du four.
3. Pour enlever le plateau d'égouttement,
tenez-le à deux mains et amenez-le
doucement vers l'avant. Lavez-la dans
une eau savonneuse tiède. Re-placez
le plateau d'égouttement en le cliquant
à nouveau sur les pattes du four.
4. Ne lavez pas le plateau
d'égouttement au lave-vaisselle.
Plateau d'égouttement
Re-placez le plateau d'égouttement en le
cliquant à nouveau sur les pattes du four.
Réservoir d'eau
Consultez les indications concernant le
réservoir d'eau à la page 32.
Réservoir d'eau
Remarque
L'illustration ci-dessus n'est qu'à titre de référence uniquement.
15
FR
Parties du four
Éléments de
Gril
Évacuation de
vapeur
Indicateur Lampe LED Étiquette
de menu
d'avertissement
Positions des
étagères
Cordon
d'alimentation
Ventilations
Prise du cordon
d'alimentation
Charnières de
porte
Pour éviter les
blessures lors de
l'ouverture ou de
la fermeture de la
porte, maintenez
vos doigts à l'écart
des charnières de la
porte.
Plaque intérieure
Fenêtre du four
Alimentation
inférieure
du micro-ondes
(voir page 24)
Poignée de la porte
Tirez sur la poignée pour ouvrir la porte. Si vous
ouvrez la porte pendant que le four est en marche,
il s'arrête de fonctionner sans toutefois que les
instructions de programmation ne soient annulées.
La cuisson reprendra dès que la porte sera
refermée et la touche Marche enfoncée. L'intérieur
du four s'éclaire dès que l'on ouvre la porte.
Remarque
L'illustration ci-dessus n'est qu'à titre de référence uniquement.
16
FR
Système de
verrouillage de
sécurité de la porte.
Pour éviter les
blessures, ne pas
insérer de doigt,
couteau, cuillère ou
tout autre objet dans
le trou du verrou.
Accessoires du four
1.
2.
3.
Il est recommandé d'utiliser le plat
dans la position haute en mode vapeur
1, 2 ou 3. Pour la cuisson à la vapeur
d'aliments plus grands, placez le plat
en position d'étagère basse. Pendant la
cuisson à la vapeur, le jus de cuisson
est recueilli dans la rainure du plat.
Le plat peut être utilisé pour la cuisson
au gril en position haute pour des
aliments plats et petits. Il peut être
utilisé dans la position d'étagère basse
pour griller des aliments de plus grande
taille.
Le plat peut être placé en d'étagère
basse ou haute pour une cuisson en
mode four à 100-220 °C ou 40 °C.
4.
Le plat peut être utilisé comme un plat
Panacrunch carré en position haute
pour les programmes automatiques
Panacrunch. Il peut être utilisé dans
les positions haute ou basse en mode
manuel pour le brunissage et le gratiné
du dessus et du fond des aliments.
Français
Le four est livré avec un accessoire ; le
plat Panacrunch carré. Suivez toujours
les instructions fournies pour l'utilisation
de l'accessoire. L'accessoire a un certain
nombre d'utilisations :
Utilisation du plat Panacrunch
carré (fonctionnement manuel)
1.
Placez-le en position haute. Appuyez
sur la touche Gril à 4 reprises pour
sélectionner le mode Panacrunch.
Référez-vous à la page 27.
2.
Faites cuire selon les indications
données dans le tableau de cuisson à
la page 28.
3.
Utilisez des maniques à la fin de la
cuisson car le plat sera très chaud.
Prenez soin du plat
1.
N'utilisez jamais d'ustensiles
tranchants sur le plat car cela pourrait
endommager sa surface antiadhésive.
2.
Après utilisation, lavez le plat dans de
l'eau chaude savonneuse et rincez-le à
l'eau chaude. N'utilisez pas de produits
de nettoyage abrasifs ou de tampons à
récurer car ils pourraient endommager
la surface du plat.
3.
Le plat peut être mis au lave-vaisselle.
Plat Panacrunch carré
Remarque
1. Ne préchauffez pas le plat.
2. Utilisez toujours des maniques lors de la manipulation du plat chaud.
3. Assurez-vous que tous les emballages alimentaires sont retirés avant la cuisson.
4. Ne placez pas de matériaux sensibles à la chaleur sur le plat chaud, car ceux-ci
pourrait brûler.
5. Pour une bonne utilisation de l'accessoire pour chaque mode de cuisson,
reportez-vous aux pages 23-39.
17
FR
Panneau de commandes
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
8.
9.
2
6
3
7
4
8
5
9
10.
11.
12.
13.
14.
Fenêtre d'affichage
Vapeur (pages 31-33)
Micro-ondes (page 23-24)
Gril (pages 25-26)
Four (pages 29-30)
Décongélation Turbo (pages 45-47)
Programmes Auto Vapeur
(pages 48-50)
Programmes de cuisson Auto
(pages 51-53)
Programmes Panacrunch
(pages 54-56)
Sélecteur de poids ou de durée
Nettoyage du système (pages 57-58)
Minuterie/Horloge
Arrêter/Annulation :
Avant la cuisson : Appuyez une fois sur
cette touche pour effacer les instructions.
Pendant la cuisson : Appuyez une
fois sur cette touche pour interrompre
momentanément le programme de cuisson.
Une nouvelle pression annule toutes vos
instructions et affiche deux points ou l'heure.
Mise en marche :
Appuyez une fois sur cette touche pour
mettre le four en marche. Si vous ouvrez la
porte pendant la cuisson ou si vous appuyez
une seule fois sur la touche Arrêt/Annulation,
vous devez à nouveau appuyer sur la touche
Marche pour poursuivre la cuisson.
Bips sonores :
10
18
12
11
13
14
FR
Un bip sonore retentit chaque fois que
vous appuyez sur un bouton. Si ce n'est
pas le cas, cela signifie que l'instruction
est refusée. Deux bips sonores sont émis
entre chaque étape de programmation.
Une fois la cuisson terminée, cinq bips
retentissent.
Remarque
„ Le four se met en mode veille quand
la dernière opération est terminée. En
mode veille, la luminosité de l'écran
est réduite.
„ Dans ce mode veille, il faut ouvrir et
fermer le four.
„ Si une opération est programmée
et que la touche Marche n'est pas
actionnée dans les 6 minutes, le four
annule automatiquement l'opération.
L'écran affiche à nouveau deux points
ou le mode horloge.
Modes de cuisson
Les illustrations ci-dessous sont fournies à titre d'exemples. Vous pouvez varier les
accessoires selon la recette ou le récipient utilisé. Consultez le livre de recettes pour de plus
amples informations.
MICRO-ONDES
Utilisations
• Décongélation
• Réchauffage
• Fondre : le beurre, le chocolat, le
fromage.
• Cuisson du poisson, des
légumes, des fruits, des œufs.
• Préparation : compotes,
confitures, sauces, crèmes,
choux, pâtisserie, caramel,
viande, poisson.
• La cuisson des gâteaux sans
colorant.
Accessoires
à utiliser
Conteneurs
-
Utilisez vos propres
plats, assiettes ou
bols en Pyrex®,
directement dans le
fond du four
Plat
Panacrunch
carré.
Une boîte de
conserve résistante
à la chaleur peut
être utilisée sur le
plat Panacrunch
carré dans la
position haute ou
basse ou dans le
fond du four.
Plat
Panacrunch
carré.
Une boîte de
conserve résistante
à la chaleur peut
être utilisée sur le
plat Panacrunch
carré dans la
position haute ou
basse.
Ne placez pas les
plats directement
en bas du four.
Plat
Panacrunch
carré.
Placez directement
les aliments sur le
plat Panacrunch
carré ou dans un
récipient résistant à
la chaleur sur le plat
Panacrunch carré.
Plat
Panacrunch
carré dans
les positions
d'étagère
haute ou
basse.
-
Français
Modes de cuisson
Pas de préchauffage
GRIL
• Griller de la viande ou du
poisson.
• Toaster.
• Coloration des plats à gratin ou
des tartes meringuées.
Préchauffage conseillé
FOUR
• Cuisson de petits plats avec des
temps de cuisson courts : pâte
feuilletée, biscuits, gâteaux,
roulées.
• Cuisson spécial, petits pains ou
brioches, gâteaux de Savoie.
• Cuisson des pizzas et des tartes.
Préchauffage conseillé
VAPEUR
• Cuisson du poisson, des légumes,
de poulet, du riz et des pommes
de terre
Pas de préchauffage
PANACRUNCH
• Rôtir de petites viandes et de la
volaille.
• Réchauffage et gratiné (pizza,
pain, pommes de terre).
Pas de préchauffage
19
FR
Modes de cuisson par Combinaison
Modes de cuisson
Utilisations
Accessoires
pour utiliser
Conteneurs
-
Plats microondables et
résistants à la
chaleur placés
directement
dans le fond
du four.
-
Plats microondables et
résistants à la
chaleur placés
directement
dans le fond
du four.
Plat
Panacrunch
carré.
Micro-ondable
et résistant à la
chaleur.
Les plats
peuvent être
utilisés sur le
plat Panacrunch
carré dans
la position
d'étagère haute
ou basse ou
directement
dans le fond du
four.
Plat
Panacrunch
carré.
Micro-ondable
et résistant à la
chaleur.
Les plats
peuvent être
utilisés sur le
plat Panacrunch
carré dans
les positions
d'étagère haute
ou basse.
Ne placez
pas les plats
directement en
bas du four.
GRIL + MICRO-ONDES
• Cuisson de lasagnes, viandes,
pommes de terre et gratins de
légumes.
Pas de préchauffage
Reportez-vous à la pages
27-28 pour utiliser le gril +
les micro-ondes en mode
Panacrunch.
VAPEUR +
MICRO-ONDES
• Cuisson du poisson, des légumes, de
poulet, du riz et des pommes de terre
Pas de préchauffage
GRIL + VAPEUR
•
•
•
•
•
Cuisson de gratins
Brochettes
Filets de poisson
Poisson entier
Pain précuit
Pas de préchauffage
FOUR + VAPEUR
• Cuisson de gâteaux
• Tartes à pâte feuilletée
Préchauffage conseillé
20
FR
Mode d'emploi défilant
Mode d'emploi défilant
Aucun mot
Cliquez
"FRANCAIS"
En français
Cliquez
"ITALIANO"
En italien
Cliquez
"DEUTSCH"
En allemand
Cliquez
"NEDERLANDS"
En néerlandais
Cliquez
"ESPANOL"
En espagnol
Cliquez
"ENGLISH"
En anglais
Cliquez
"DANSK"
En danois
Cliquez
"SUOMI"
En finnois
Français
“88:88”
Module externe
Ce four a une fonction unique d'affichage de mode d'emploi défilant pour vous aider à l'utiliser.
Une fois le branchement effectué, pressez la touche Marche une ou plusieurs fois jusqu'à ce que
s'affiche la langue souhaitée. Puis, au fur et à mesure que vous presserez les touches, l'affichage
fera apparaître l'instruction suivante pour vous aider à utiliser votre four. Vous pouvez aussi débrancher et rebrancher le four si vous désirez utiliser une autre langue.
Si la Minuterie/Horloge est enfoncée 4 fois de suite, le guide d'instructions est désactivé. Pour le
remettre en marche, appuyez de nouveau 4 fois de suite sur la touche Minuterie/Horloge.
21
FR
Réglage de l'horloge
Quand le four est branché pour la première fois, "88:88" apparaît dans la fenêtre
d'affichage.
Appuyez deux fois sur la
Minuterie/Horloge.
"CHOISIR LA DUREE"
s'affiche à l'écran tandis
que les deux-points (:)
clignotent.
Entrez l'heure en tournant le
sélecteur de Poids/Durée
L'heure s'affiche tandis que
les deux-points (:) clignotent.
ex : 13:25 (format 24 h).
Appuyez sur la Minuterie/
Horloge. Les deux-points
s'arrêtent de clignoter.
L'heure de la journée est
maintenant verrouillée à
l'écran.
Remarque
1. Un tour de sélecteur augmente ou diminue le temps d'une minute. La rotation
continue augmente ou diminue rapidement le temps.
2. Pour remettre l'horloge à l'heure, répétez la procédure ci-dessus.
3. L'horloge indiquera l'heure de la journée tant que le four est branché et qu'il est
sous tension.
4. Il s'agit d'une horloge au format 24 heures.
Verrouillage enfant
Ce système rend les commandes du four inutilisables, à l'exception de la porte qui
peut toujours être ouverte. Vous pouvez activer ce verrouillage lorsque l'heure ou les
deux-points ( :) sont affichés.
Pour l'activer :
Appuyez trois fois sur Marche.
L'heure actuelle s'affiche. Elle ne
sera pas perdue. ‘⁕’ s'affiche à
l'écran.
Pour le désactiver :
Appuyez 3 fois sur la touche
Arrêt/Annulation. L'heure
apparaît de nouveau à l'écran.
Remarque
Pour activer le verrouillage enfant, le bouton Marche doit être enfoncé à 3 reprises
dans un délai de 10 secondes. Le verrouillage enfant peut être paramétré lorsque
deux points ou l'heure sont affichés.
22
FR
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Six (6) niveaux de puissance de micro-ondes sont disponibles. Ne placez rien
directement en bas du four. Utilisez vos propres plats, assiettes ou bols recouverts d'un
couvercle ou d'un film percé directement en bas du four.
Niveau
de puissance
Watts
Une fois
Max
1000 W
Deux fois Décongélation
3 fois
270 W
Moyen
600 W
4 fois
Doux
440 W
5 fois
Mijotage
300 W
6 fois
Maintien au
chaud
100 W
Appuyez sur Micro Power jusqu'à ce
que la puissance que vous souhaitez
apparaisse dans la fenêtre d'affichage.
Français
Pression
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
défilera à l'écran.
Attention
Le four fonctionne automatiquement à la puissance de micro-ondes de 1000 W (Max)
si un temps de cuisson est entré sans sélection du niveau de puissance.
23
FR
Cuisson et décongélation aux micro-ondes
Remarque
1. Le temps maximal qui peut être défini sur 1000 W (Max) est à 30 minutes.
Pour tous les autres niveaux de puissance, le temps maximal qui peut être
défini est 1 heure et 30 minutes.
2. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson. La durée peut
être augmentée/diminuée par tranche de 1 minute jusqu’à un maximum de
10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
3. Ne tentez pas d'utiliser le micro-ondes avec uniquement récipient en métal
dans le four.
4. Ne placez rien directement en bas du four. Déposez les aliments dans un plat
microondable ou en verre. Les aliments réchauffés ou cuits par micro-ondes
uniquement devraient être couverts d'un couvercle ou d'un film cellophane
percé, sauf indication contraire.
5. Pour les temps de décongélation manuelle, veuillez vous référer au tableau de
décongélation dans les pages 88-89 du livre de recettes.
6. Pour une cuisson en plusieurs étapes, reportez-vous aux pages 40-42.
7. Il est possible de programmer un temps de repos après une cuisson au microondes et le réglage de l'heure. Reportez-vous à «L'utilisation de la minuterie»
aux pages 43-44.
Technologie de distribution par le fond
Veuillez noter que ce produit utilise la technologie de distribution de micro-ondes par le fond,
ce qui se distingue des méthodes de distribution latérales traditionnelles par plateau tournant.
Il en résulte un espace utilisable plus important pour une variété de plats de tailles différentes.
Ce type de distribution de micro-ondes peut se traduire par une différence en termes de
temps de chauffage (en mode micro-ondes) en comparaison avec des appareils à distribution
latérale. C'est tout à fait normal et ça ne devrait pas poser de problème. Veuillez consulter les
tableaux de réchauffage et de cuisson dans le livre de recettes.
24
FR
Cuisson au Gril
Le système de gril du four offre une cuisson rapide et efficace pour une grande variété
d'aliments par ex. : saucisses, steaks, toasts, etc.
Pression
Niveau
de puissance
Watts
Une fois
Gril 1
(Max)
1200 W
Deux fois
Gril 2
(Moyen)
850 W
3 fois
Gril 3
(Léger)
650 W
4 fois
Français
Trois niveaux de gril différents sont disponibles.
Panacrunch (voir pages 27-28)
Appuyez sur Gril jusqu'à ce que la
puissance que vous souhaitez
apparaisse dans la fenêtre d'affichage.
Choisissez la durée de cuisson à
l'aide du sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de cuisson est de
90 minutes.
Appuyez sur Marche pour préchauffer.
Un « P » s'affiche dans la fenêtre
d'affichage. Quand le four est
préchauffé, il émet un bip et le « P » se
met à clignoter. Ouvrez alors la porte et
placez les aliments à l'intérieur.
* Ignorez cette étape lorsque le
préchauffage n'est pas nécessaire.
Appuyez sur Marche. Le programme
de cuisson va commencer et le
compte à rebours défilera à l'écran.
Utilisation de l'accessoire
Placez l'aliment sur l'accessoire du four
dans l'étagère haute. Pour la cuisson au gril
d'aliments plus grands, placez le plat dans la
position d'étagère basse. Pendant la cuisson
au gril, le jus de cuisson est recueilli dans la
rainure du plat.
Placez l'aliment dans un plat résistant à la
chaleur sur l'accessoire du four dans en
position basse.
25
FR
Cuisson au Gril
Remarque
1. Ne jamais faire d'autre cuisson pendant que le gril fonctionne.
2. Le Gril ne peut fonctionner qu'avec la porte fermée.
3. Lorsque le four est en mode gril uniquement, les micro-ondes n'agissent pas.
4. La plupart des aliments demandent à être retournés à mi-cuisson. Lors de
la rotation de l'aliment, ouvrez la porte du four et retirez soigneusement les
accessoires du four à l'aide de maniques.
5. Une fois terminé, remettez les aliments dans le four et fermez la porte. Après
avoir fermé la porte du four, appuyez sur Marche. L'afficheur continue à
décompter le temps de cuisson restant. Il est tout à fait sûr et possible d'ouvrir
la porte du four à tout moment pour vérifier l'état d'avancement de la cuisson en
position gril.
6. La grille s'allume et s'éteint pendant la cuisson et c'est normal. Nettoyez toujours
le four après l'utilisation du gril et avant d'utiliser le mode micro-ondes ou
combiné.
7. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche de 1 minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
Attention
Utilisez des gants lorsque vous retirez l'accessoire. Ne touchez jamais le vitre
extérieure ou les parties métalliques à l'intérieur de la porte ou du four lorsque vous
mettez ou enlevez l'aliment, ce en raison des températures élevées impliquées.
26
FR
Panacrunch (Cuisson au Gril)
Le 'concept' Panacrunch
Pression
Niveau
de puissance
Gril
Niveau
Puissance
Micro-ondes
4 fois
Panacrunch
Gril 1
(1200 W)
440 W
Appuyez 4 fois sur Gril. Le sigle
Panacrunch s'affiche à l'écran.
Choisissez la durée de cuisson
à l'aide du sélecteur de Poids/
Durée. Le temps maximum de
cuisson est de 30 minutes.
Français
Certains aliments cuits aux micro-ondes peuvent avoir des croûtes molles et détrempées.
Votre plat Panacrunch carré vous permet de dorer et de préserver le croustillant des pizzas,
des pommes de terre surgelées, des quiches, des tartes et des produits panés. Votre plat
Panacrunch carré fonctionne en chauffant le plat par l'absorption des micro-ondes et en
chauffant la nourriture par le gril. Le fond du plat absorbe les micro-ondes et les transforme en
chaleur. La chaleur est ensuite transmise à la nourriture par le biais du plat. L'effet de cuisson
est optimisé par la surface anti-adhérente.
Appuyez sur Marche. Le
programme de cuisson va
commencer et le compte à
rebours défilera à l'écran.
Important
Pour utiliser le Panacrunch avec les niveaux de gril 2 ou 3 ou 440 W ou 300 W ;
appuyez d'abord sur Gril pour sélectionner le niveau désiré. Ensuite appuyez sur
Micro Power pour sélectionner 440 W ou 300 W. Sélectionnez le temps de cuisson,
puis appuyez sur Marche.
27
FR
Panacrunch (Cuisson au Gril)
Options de cuisson conseillées
Type d’aliment
Poids
Niveau de
puissance
Niveau
d'étagère
Temps de cuisson
Pizza américaine surgelée
440 g
Panacrunch
Plus faible
10 min
Pizza à pâte fine et
croustillante surgelée
350 g
Panacrunch
Haute
7-8 min
Roulé à la saucisse
réfrigéré
160 g (1)
Panacrunch
Haute
6-7 min
Croissants / brioche
(temp. ambiante)
Peu
importe
Panacrunch
Haute
4 min
Samoussas/bhajis aux
oignons réfrigérés
200 g
Panacrunch
Haute
5 min
Poisson pané réfrigéré
255 g (2)
Panacrunch
Haute
6 min
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
Remarque
Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez le
sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson. La durée
peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un maximum de
10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
28
FR
Cuisson au four
Français
Votre four combiné peut servir de simple four en utilisant le mode Four qui utilise les
résistances supérieures et inférieures. Pour de meilleurs résultats, placez toujours les aliments
dans un four préchauffé. Lorsque vous utilisez le mode Four, le plat Panacrunch carré peut
être placé en position haute ou basse.
En mode four, ne préchauffez pas le plat Panacrunch en position.
Appuyez sur Four. Le
four démarre à 150 °C.
Appuyez sur Four et la
température augmentera
par paliers de 10 °C
jusqu'à 220 °C, puis à
40 °C et 100 °C.
Appuyez sur Marche pour
préchauffer. Un « P » s'affiche dans
la fenêtre d'affichage. Quand le four
est préchauffé, il émet un bip et le
« P » se met à clignoter. Ouvrez
alors la porte et placez les aliments
à l'intérieur.
* Ignorez cette étape lorsque le
préchauffage n'est pas nécessaire.
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de
cuisson est de 90 minutes.
Appuyez sur Marche.
Remarque : Vérifiez que seul le symbole de
est toujours à l'écran. Si le symbole
four
s'affiche, c'est incorrect et
de micro-ondes
le programme doit être annulé. Sélectionnez à
nouveau le réglage du Four.
Attention
L'accessoire et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des maniques.
Remarque sur le préchauffage
1. N'ouvrez pas la porte du four pendant le préchauffage. Une fois celui-ci
terminé, le four émet 3 bips sonores et le « P » clignote dans l'afficheur. Si vous
n'ouvrez pas la porte suite au préchauffage, le four maintient la température
sélectionnée pendant 30 minutes. Au bout de ce laps de temps, le four s'éteint
automatiquement et affiche l'heure.
2. Si vous voulez cuire un plat sans préchauffer votre four, choisissez la durée de
cuisson après la sélection de la température et appuyez sur la touche Marche.
3. Le four ne peut pas préchauffer à 40 °C.
29
FR
Cuisson au four
En mode Four, vous pouvez cuire les aliments directement sur le plat Panacrunch en position
d'étagère haute ou basse. Ou vous pouvez placer vos moules et plats métalliques standards
sur le plat Panacrunch en position d'étagère basse. Ne placez pas de moules et plats
métalliques directement en bas du four en mode Four.
Rôtissage de légumes et de pommes
de terre : Plat Panacrunch carré en
position basse.
Réchauffage : Plat Panacrunch carré
en position basse.
.
Vous pouvez utiliser le plat Panacrunch comme plat de cuisson pour rôtir des légumes ou des
pommes de terre, et cuire des gâteaux, des scones et des cookies. Il est aussi pratique pour
faire réchauffer des feuilletés précuits.
Viande rôtie : Plat Panacrunch carré en
position basse.
Cuisson : Plat Panacrunch carré en
position basse.
Remarque
1. Ouvrez la porte en utilisant la porte à ouverture vers le bas, car si l'on appuie
sur Arrêt/Annulation le programme peut être annulé.
2. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
3. Après avoir appuyé sur Marche, vous pouvez contrôler et modifier la
température pendant la cuisson. Appuyez une fois sur la touche Four pour
afficher la température. pendant l'affichage de la température, vous pouvez
modifier cette dernière en appuyant sur Four.
4. Le four maintiendra la température sélectionnée préchauffée pendant
environ 30 minutes. Si aucun aliment n'a été placé à l'intérieur du four ou si
aucun temps de cuisson n'a été réglé, alors le four annule automatiquement le
programme de cuisson et affiche à nouveau deux points ou l'heure.
Attention
30
FR
Mettez toujours des gants de protection pour retirer le plat ou les accessoires en fin de
cuisson. Le four et les accessoires seront très chauds.
Cuisson à la vapeur
Le four peut être programmé comme un appareil à vapeur pour cuisiner des légumes,
du poisson, du poulet et du riz. Trois réglages de vapeur différents sont disponibles.
Réglage
Niveau
Température
Une fois
Vapeur 1
Max.
Deux fois
Vapeur 2
Moyen
3 fois
Vapeur 3
Doux
Appuyez sur Vapeur jusqu'à
ce que la puissance que
vous souhaitez apparaisse
dans la fenêtre d'affichage.
Français
Pression
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de
cuisson est de 30 minutes.
Appuyez sur Marche. Le
programme de cuisson
va commencer et le
compte à rebours défilera
à l'écran.
Remarque
1. Remplissez le réservoir d'eau avant d'utiliser la fonction vapeur.
2. La durée maximum de fonctionnement du mode Vapeur est de 30 minutes.
Si vous désirez utiliser ce mode pour une durée plus longue, il vous faudra
remplir de nouveau le réservoir d'eau et répéter les opérations ci-dessus.
3. Si le réservoir vient à se vider en cours de cuisson, le four arrête la cuisson.
L'afficheur vous indique qu'il faut remplir le réservoir. Après l'avoir fait, remettez
le réservoir en place et pressez sur Marche. Le four ne poursuivra la cuisson
que si le réservoir d'eau a été à nouveau rempli et la touche Marche enfoncée.
4. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
5. Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment en cours de cuisson sans qu'il
soit nécessaire de presser la touche Arrêt/Annulation au préalable.
6. Il peut être nécessaire d'essuyer l'eau de condensation en excès dans la
cavité après une cuisson vapeur.
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent
tomber de la voûte.
De la vapeur peut s 'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur dans
le four, ne tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues ! Risque de brûlures !
Utilisez des maniques.
Faites attention lorsque vous retirez le plateau d'égouttement. Essuyez l'eau qui
coule du côté gauche du four. Ceci est normal.
31
FR
Cuisson à la vapeur
Instructions concernant le réservoir d'eau
Retirez délicatement le réservoir d'eau. Otez le couvercle et remplissez le réservoir avec
l'eau du robinet (n'employez pas d'eau minérale). Replacez le couvercle et remettez le
réservoir en place. Veillez au bon ajustement du couvercle et du réservoir dans son
emplacement, pour éviter tout risque de fuite. Il est conseillé de laver le réservoir à l'eau
tiède une fois par semaine.
Attention
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
Utilisation de l'accessoire
Pour une cuisson à la vapeur, placez l'aliment
directement sur l'accessoire du four en
position haute. Pour la cuisson à la vapeur
d'aliments plus grands, placez le plat en
position d'étagère basse. Pendant la cuisson
à la vapeur, le jus de cuisson est recueilli
dans la rainure du plat.
Utilisez des maniques lorsque vous retirez
l'accessoire car il sera très chaud. Le dessus
et les parois du four le seront aussi.
32
FR
Cuisson à la vapeur
Instructions
2. Utilisez les accessoires fournis, comme
indiqué ci-dessus.
3. Le mode vapeur ne peut fonctionner
qu'avec la porte fermée.
Français
1. Lorsque le four est en mode vapeur
uniquement, les micro-ondes n'agissent
pas.
6. Après chaque cuisson Vapeur, retirez
le plateau d'égouttement situé devant
le four avec précaution afin de la vider.
Tirez-la doucement vers l'avant en la
tenant à deux mains. Après l'avoir vidée,
lavez-la dans une eau savonneuse tiède.
Remettez-la en position en encliquetant
les anneaux sur les pieds du four.
4. Au cours ou juste après une cuisson
utilisant le mode Vapeur, prenez garde
en ouvrant la porte, de ne pas placer
votre visage près du four. En effet, en
ouvrant la porte, vous risqueriez de
vous ébouillanter.
5. Mettez toujours des gants de
protection pour retirer le plat ou les
accessoires en fin de cuisson. Le four
et les accessoires seront très chauds.
33
FR
Jet vapeur
Cette fonctionnalité vous permet d'ajouter de la vapeur pendant la cuisson (pendant
1, 2 ou 3 minutes). Il existe 5 combinaisons avec lesquelles vous pouvez utiliser le jet
vapeur MICRO-ONDES
GRIL
FOUR
GRIL + MICRO-ONDES
PANACRUNCH
L'ajout de vapeur pendant la cuisson améliore la répartition de la chaleur et facilite le
processus de levée des pains, des gâteaux et des pâtisseries.
( )
Définir et utiliser
le programme
souhaité.
En option
Comme requis en cours
d'utilisation, maintenez la vapeur
enfoncée pendant 2 secondes et
1 minute s'ajoutera.
Si vous souhaitez ajouter 2 ou 3 minutes,
appuyez sur Vapeur 2 ou 3 fois dans les
3 secondes après l'étape 2. Le temps
restant affiché inclut le temps du jet de
vapeur.
Remarque
1. Le jet de vapeur n'est pas disponible en mode de préchauffage ou en mode four à
40 °C.
2. Remplissez le réservoir d'eau avant utilisation.
3. Le programme d'origine décompte encore lorsque vous actionnez le jet de vapeur.
4. La durée du jet de vapeur ne peut pas dépasser le temps de cuisson restant.
5. Si vous ajoutez 2 ou 3 minutes, la touche Vapeur doit être actionnées 2 ou 3 fois
dans un délai de 3 secondes.
6. Essuyez les excès d'eau à dans la cavité et autour des réservoirs d'eau après une
cuisson à la vapeur.
7. La modification de la température du four et du temps de cuisson est impossible
pendant le jet de vapeur.
34
FR
Jet vapeur
Attention
Type d’aliment
Mode de cuisson
Jet vapeur
Pâtes feuilletées
Four
Pains
Four
²/³ du temps total plus 3 min Jet vapeur
²/³ du temps total plus 3 min Jet vapeur
Génoise
Four
½ du temps total plus 3 min Jet vapeur
Petits pains précuits
Four ou gril
²/³ du temps total plus 3 min Jet vapeur
Français
Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des maniques.
En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent tomber
de la voûte.
De la vapeur peut s 'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur dans le
four, ne tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues ! Risque de brûlures ! Utilisez
des maniques.
35
FR
Cuisson combinée avec vapeur
La vapeur peut être utilisée pour cuire des aliments en même temps que les modes
micro-ondes, gril ou four. Ceci peut souvent réduire les temps de cuisson au four
traditionnel et maintenir une certaine humidité des aliments.
Accessoires de four à utiliser
Vapeur + Micro-ondes
Directement sur la base du four, dans un plat pour
micro-ondes et résistant à la chaleur.
Four ou gril + vapeur
Plat Panacrunch carré en position d'étagère
haute ou basse.
La puissance de micro-ondes
de 440 W, 300 W ou 100 W
peut être réglée.
ou
+
Les niveaux de Gril 1, 2 ou 3
peuvent être définis.
ou
Le four à 100 °C - 220 °C
peut être réglé.
Appuyez sur
Vapeur jusqu'à
ce que la
puissance que
vous souhaitez
apparaisse dans la
fenêtre d'affichage
(voir le tableau cidessous).
Sélectionnez le
deuxième mode de
cuisson et le niveau
de puissance et la
température. Il est
possible de préchauffer
en mode Vapeur +
Four. Référez-vous à
la pages 29-30.
Choisissez la durée
de cuisson à l'aide du
sélecteur de Poids/Durée.
Le temps maximum de
cuisson est de 30 minutes.
Plage de puissance et de température
36
FR
Pression
Puissance
Température
Une fois
Vapeur 1
Max.
Deux fois
Vapeur 2
Moyen
3 fois
Vapeur 3
Doux
Appuyez sur
Marche. Le
programme
de cuisson va
commencer et le
compte à rebours
défilera à l'écran.
Cuisson combinée avec vapeur
Remarque
1. Remplissez le réservoir d’eau avant d’utiliser la fonction vapeur.
Français
2. La durée maximum de fonctionnement du mode Vapeur est de 30 minutes. Si
vous désirez utiliser ce mode pour une durée plus longue, il vous faudra remplir
de nouveau le réservoir d'eau et répéter les opérations ci-dessus.
3. Si le réservoir vient à se vider en cours de cuisson, le four arrête la cuisson.
L'afficheur vous indique qu'il faut remplir le réservoir. Après l'avoir fait, remettez
le réservoir en place et pressez sur Marche. Le four ne poursuivra la cuisson
que si le réservoir d'eau a été à nouveau rempli et la touche Marche enfoncée.
4. Le préchauffage n'est pas disponible avec les modes vapeur + micro-ondes
et vapeur + gril.
5. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
6. Vous pouvez remplir le réservoir à tout moment en cours de cuisson sans qu'il
soit nécessaire de presser la touche Arrêt/Annulation au préalable.
7. Il peut être nécessaire d'essuyer l'eau de condensation en excès dans la cavité
après une cuisson à la vapeur.
Instructions
1. Au cours ou juste après une cuisson utilisant le mode vapeur, prenez garde
en ouvrant la porte, de ne pas placer votre visage près du four. En effet, en
ouvrant la porte, vous risqueriez de vous ébouillanter.
2. Mettez toujours des gants de protection pour retirer le plat ou les accessoires
en fin de cuisson. Le four et les accessoires seront très chauds.
3. Après chaque cuisson Vapeur, retirez le plateau d'égouttement situé devant
le four avec précaution afin de la vider. Tirez-la doucement vers l'avant en la
tenant à deux mains. Après l'avoir vidée, lavez-la dans une eau savonneuse
tiède. Remettez-la en position en encliquetant les anneaux sur les pieds du
four. (Cf. page 15).
Attention
1. Les accessoires et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des
maniques.
2. En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent
tomber de la voûte.
3. De la vapeur peut s 'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la
vapeur dans le four, ne tentez pas de saisir quoique ce soit à mains nues !
Risque de brûlures ! Utilisez des maniques.
4. Faites attention lorsque vous retirez le bac de récupération.
37
FR
Cuisson combinée gril et micro-ondes
Sur le fond du four, dans vos propres plats micro-ondables et résistants à la chaleur, ce
mode est adapté pour la cuisson des lasagnes, gratins, viandes, pommes de terre.
Pour une cuisson réussie en mode combiné, vous devez toujours utiliser un minimum de
200 g d'aliment. Les petites quantités doivent être cuites en mode four, gril ou à la vapeur.
Le préchauffage n'est pas possible lors de l'utilisation de ce mode combiné et la nourriture
doit toujours être cuite non couverte. La grille s'allume et s'éteint pendant la cuisson et c'est
normal. Reportez-vous à la pages 27-28 pour utiliser le gril et les micro-ondes en mode
Panacrunch.
Appuyez sur Gril pour sélectionner le
niveau de puissance désiré.
Appuyez sur Micro Power pour
sélectionner le niveau de puissance
micro-ondes désiré. Les puissances
1000 W / 600 W / 270 W (max /
moyen / décongélation) ne sont pas
disponibles.
Pression
Niveau de puissance
Watts
Pression
Puissance
Watts
Une fois
Gril 1 (élevé)
1200 W
Une fois
Doux
440 W
Deux fois
Gril 2 (moyen)
850 W
Deux fois
Mijotage
300 W
3 fois
Gril 3 (léger)
650 W
3 fois
Maintien au chaud
100 W
Choisissez
la durée de
cuisson à l'aide
du sélecteur de
Poids/Durée. Le
temps maximum
de cuisson est de
90 minutes.
Appuyez sur
Marche.
Remarque
1. Le préchauffage n'est pas disponible pour le mode gril + micro-ondes.
2. Les puissances de micro-ondes de 1000 W / 600 W / 270 W (max / moyen /
décongélation) ne sont pas disponibles en mode combiné.
3. Vous pouvez modifier la durée en cours de cuisson, si nécessaire. Tournez
le sélecteur Durée/Poids pour augmenter ou diminuer le temps de cuisson.
La durée peut être augmentée/diminuée par tranche d’une minute jusqu’à un
maximum de 10 minutes. La rotation du sélecteur sur zéro arrête la cuisson.
4. Pour tourner la nourriture, tirez la poignée vers le bas pour ouvrir, tournez la
nourriture, remettez-la dans le four, fermez la porte et appuyez sur Marche.
L'afficheur continue à décompter le temps de cuisson restant.
38
FR
Cuisson combinée gril et micro-ondes
Français
Directement sur la base
du four, dans un plat pour
micro-ondes et résistant à
la chaleur.
Pour obtenir des conseils sur les temps de cuisson, référez-vous tableaux de cuisson et aux
recettes dans le livre de recettes. Les aliments doivent toujours être cuits jusqu'à ce qu'à être
dorés et très chauds.
Récipients à utiliser
N'utilisez pas de récipients en plastique micro-ondes pour les programmes en mode
Combiné (à moins qu'ils ne conviennent à la cuisson combinée). Les plats doivent
être capables de résister à la chaleur du gril supérieur ; les plats en verre résistant à
la chaleur, tels que Pyrex®, ou en céramique sont idéaux.
Attention
L'accessoire et les environs du four deviendront très chaud. Utilisez des maniques.
Instructions
Les aliments sont toujours cuits découverts.
39
FR
Cuisson en plusieurs étapes
Cuisson en 2 ou 3 étapes
Appuyez sur
Micro Power pour
sélectionner le
niveau de puissance
souhaité.
Choisissez la durée de
cuisson à l'aide du sélecteur
de Poids/Durée.
Choisissez la durée de
cuisson à l'aide du sélecteur
de Poids/Durée.
40
FR
Appuyez sur
Micro Power pour
sélectionner le
niveau de puissance
souhaité.
Appuyez sur Marche. Le
programme de cuisson va
commencer et le compte à
rebours défilera à l'écran.
Cuisson en plusieurs étapes
Exemple :
À 270 W (décongélation) pendant 2 minutes et cuisson d'aliment à la puissance de
1000 W (Max) pendant 3 minutes.
Français
Appuyez deux fois
sur Micro Power pour
sélectionner 270 W
(décongélation).
Choisissez la durée de cuisson de
2 minutes à l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Sélectionnez le temps de cuisson
de 3 minutes en tournant le sélecteur
de Durée/Poids.
Appuyez une fois sur
Micro Power pour
sélectionner 1000 W
(maximale).
Appuyez sur
Marche.
Remarque
1. Pour la cuisson en trois étapes, entrez dans un autre programme de cuisson
avant de toucher Marche.
2. Pendant le fonctionnement, touchez sur Arrêt/Annulation une fois pour arrêter
l'opération. Appuyez sur Marche pour re-démarrer l'opération programmée.
Toucher deux fois sur Arrêt/Annulation arrête et annule l'opération programmée.
3. Alors que le four n'est pas en marche, appuyer sur Arrêt/Annulation efface le
programme sélectionné.
4. Les programmes automatiques ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson en
plusieurs étapes.
5. Les modes Four et Panacrunch ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson
en plusieurs étapes.
41
FR
Cuisson en plusieurs étapes
Exemple :
Pour cuire au Gril 3 (léger) pendant 4 minutes et cuisson d'aliment au micro-ondes à la
puissance de 440 W (faible) pendant 5 minutes.
Appuyez sur Gril 3 fois
pour sélectionner Gril 3
(léger).
Choisissez la durée de
cuisson de 4 minutes à
l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Réglez le temps de cuisson
sur 5 minutes à l'aide du
sélecteur de durée.
Appuyez deux
fois sur Micro
Power 4 fois pour
sélectionner 440 W
(décongélation).
Appuyez sur Marche.
Le programme
de cuisson va
commencer et le
compte à rebours
défilera à l'écran.
Remarque
1. Pour la cuisson en trois étapes, entrez dans un autre programme de cuisson
avant de toucher Marche.
2. Pendant le fonctionnement, touchez sur Arrêt/Annulation une fois pour arrêter
l'opération. Appuyez sur Marche pour re-démarrer l'opération programmée.
Toucher deux fois sur Arrêt/Annulation arrête et annule l'opération programmée.
3. Alors que le four n'est pas en marche, appuyer sur Arrêt/Annulation efface le
programme sélectionné.
4. Les programmes automatiques ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson en
plusieurs étapes.
5. Les modes Four et Panacrunch ne peuvent pas être utilisés lors de la cuisson en
plusieurs étapes.
42
FR
Utilisation de la minuterie
Départ différé
À l'aide de la minuterie, vous pouvez utiliser la fonction de départ différé
Français
Sélectionnez
le mode
de cuisson
& le temps
Choisir le temps différé
à l'aide du sélecteur
de Durée/Poids (max.
9 heures).
Appuyez une fois
sur la Minuterie/
Horloge.
Réglez le programme
de cuisson, en
saisissant le mode et
le temps de cuisson
requis.
Appuyez sur
Marche.
Exemple :
Départ différé : 1 heure
Appuyez une fois
sur la Minuterie/
Horloge.
1000 W (max.) : 10 min
Réglez le départ différé
à 1 heure en tournant le
sélecteur de Durée/Poids.
Réglez le temps de cuisson
sur 10 minutes en tournant le
sélecteur de Durée/Poids.
Appuyez sur Micro
Power 5 fois.
300 W (mijotage) : 20 min
Appuyez une fois
sur Micro Power.
Réglez le temps de cuisson
sur 20 minutes en tournant
le sélecteur de Durée/
Poids.
Appuyez sur
Marche.
Remarque
1. Il est possible de programmer une cuisson en 3 étapes après un départ différé.
2. Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce
décompte continue de défiler dans l'afficheur.
3. Si la durée du retardement excède 1 heure, elle s'affiche en minutes. Si elle est
inférieure à 1 heure, elle s'affiche en secondes.
4. Il n'est pas possible de différer le départ d'un programme Automatique.
43
FR
Utilisation de la minuterie
Définir un temps de repos
La touche Minuterie vous permet d'utiliser la fonction Minuterie de votre four ou de
programmer un temps de repos après une cuisson ou une décongélation.
Sélectionnez
le mode
de cuisson
& le temps
Réglez le programme de
cuisson, en saisissant
le mode et le temps de
cuisson requis.
Appuyez
une fois sur
la Minuterie/
Horloge.
À l'aide du sélecteur de Durée/
Poids, choisir la durée du temps
de repos (jusqu'à 9 heures).
Appuyez sur
Marche.
Exemple :
1000 W (max.) : 4 min
Appuyez une fois sur
Micro Power.
Réglez le temps de repos
sur 5 minutes à l'aide du
sélecteur de Durée/Poids.
Temps de repos : 5 min
Réglez le temps de
cuisson sur 4 minutes
à l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Appuyez une fois
sur Micro Power.
1000 W (max.) : 2 min
Appuyez une fois sur la
Minuterie/Horloge.
Réglez le temps de
cuisson sur 2 minutes
à l'aide du sélecteur de
Durée/Poids.
Appuyez sur
Marche.
Remarque
1. Vous pouvez enchaîner jusqu'à 3 étapes de cuisson, la minuterie ou temps de
repos comptant pour 1 étape.
2. Si la porte du four est ouverte pendant le décompte de la minuterie, ce
décompte continue de défiler dans l'afficheur.
3. Si la durée du repos excède 1 heure, elle s'affiche en minutes. Si elle est
inférieure à 1 heure, elle s'affiche en secondes.
4. Cette fonction peut être utilisée comme une simple minuterie : Dans ce cas,
appuyez sur Minuterie/Horloge, réglez la durée et appuyez sur Marche.
44
FR
5. Il n'est pas possible d'avoir un temps de repos suite à un programme
automatique.
Décongélation Turbo
Cette fonctionnalité vous permet de décongeler de la viande hachée, concassée, des
morceaux de poulet et du pain. Appuyez sur Décongélation Turbo pour sélectionner la
bonne catégorie de décongélation et saisissez alors le poids de l'aliment en grammes
(cf. pages 46-47).
Français
Les aliments doivent être disposés dans un plat adapté, la viande et les poulets entiers
doivent être placés dans une soucoupe ouverte ou un plat micro-ondable. Les morceaux, les
parties de poulet et les tranches de pain doivent être placés en une seule couche. Il n'est pas
nécessaire de recouvrir les aliments.
Le principe utilisé dans les programmes de décongélation automatique en fonction du poids
vous permet une décongélation rapide et plus homogène. Le système utilise une séquence
aléatoire d'énergie pulsée de micro-ondes qui accélère le processus de décongélation.
Pendant le programme, le four émet un bip pour vous rappeler de contrôler l'aliment. Il est
primordial que vous tourniez et remuiez le plat fréquemment et que vous le protégiez si
nécessaire. Au moment du premier bip, vous devez tourner et protéger (si possible).
Au moment du deuxième bip, vous devez tourner l'aliment et le séparer.
1er bip
1er bip
2ème bip
Tourner ou protéger
Tourner ou protéger
Tourner ou séparer
Remarque
1. Vérifiez les aliments au cours de la décongélation. La vitesse de décongélation
varie selon les aliments.
2. Il n'est pas nécessaire de recouvrir les aliments pendant la décongélation.
3. Tournez ou remuez toujours l'aliment, tout spécialement quand le four émet un
bip. Protégez si nécessaire (voir point 5).
4. Les portions de viande hachée/concassée/de poulet doivent être séparées ou
divisées dès que possible et être disposées en une seule couche.
5. La protection empêche la cuisson de l'aliment. Ceci est essentiel pour la
décongélation des viandes et poulets. L'extérieur dégèle en premier, protégez
donc les ailes, les poitrines et la graisse par de fins morceaux d'aluminium fixés
par des cure-dents.
6. Laissez reposer un moment de sorte que le centre de l'aliment dégèle (un
minimum de 1 à 2 heurs pour les viandes et les poulets entiers).
7. Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
45
FR
Décongélation Turbo
Cette fonction vous permet de décongeler des aliments congelés en fonction de leur
poids. Sélectionnez la catégorie d'aliment et affichez le poids. Le poids est programmé
en grammes. Par commodité, l'afficheur indique d'abord le poids le plus courant dans
la catégorie d'aliment sélectionnée.
Appuyez sur Décongélation
Turbo. Une fois pour les petits
morceaux. Deux fois pour les
gros morceaux. Trois fois pour
le pain.
Programme
1. PETITE
PIECE
2. GRANDE
PIECE
3. PAIN
CROISSANTS
46
FR
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Appuyez sur
Marche.
Poids
Conseils d'utilisation
100 g - 1200 g
Pour décongeler de petits morceaux de viande, de
poulet, de viande concassée, en steaks ou hachées.
Placez sur un plateau ou un plat Pyrex® peu
profond. Sélectionnez le numéro de programme 1.
Saisissez le poids des petits morceaux. Appuyez sur
Marche. Retournez au bip et protégez.
400 g - 2000 g
Pour décongeler un poulet entier, de gros morceaux
de viande. Placez sur une soucoupe ouverte sur
un plat. Sélectionnez le numéro de programme 2.
Saisissez le poids du gros morceau. Appuyez sur
Marche. Retournez au bip et protégez.
100 g - 900 g
Pour décongeler des roulés, des brioches, des
tranches de pain et de pains. Placez sur un plateau.
Sélectionnez le numéro de programme 3. Saisissez
le poids du pain. Appuyez sur Marche. Retournez au
bip sonore.
Décongélation Turbo
Instructions
PETITE PIECE (viande hachée / côtelettes / portions de poulet)
Les côtelettes et les morceaux de poulet doivent être disposés en une
seule couche et retournés fréquemment pendant la décongélation. Il faut
séparer la viande hachée fréquemment pendant la décongélation et ceci est
plus facile à faire dans un grand plat Pyrex® peu profond. Laisser reposer
pendant 20-30 minutes. Ne convient pas aux saucisses, car celles-ci
peuvent être décongelées manuellement. Veuillez vous référer au tableau
de décongélation dans le livre de recettes, aux pages 88-89.
2.
GRANDE PIECE
Les poulets entiers et les grosses pièces de viande devront être protégés
pendant la décongélation, surtout s'il s'agit d'un morceau particulièrement
gras. Ceci permet d'empêcher le début de cuisson des aliments sur les
bords extérieurs. Protégez les ailes, la poitrine et les parties graisseuses
avec de petites bandes de papier aluminium fixées à l’aide de piques.
Veillez à ce que le papier aluminium ne touche pas les parois du four.
Un temps de repos d'au moins 1-2 heures doit être prévu pour les grosses
pièces de viande après la décongélation.
3.
PAIN CROISSANTS
Ce programme convient au petites pièces qui sont destinées à être
consommées tout de suite. Elles peuvent être tièdes après la décongélation.
Les pains peuvent également être décongelés avec ce programme, mais
ceux-ci auront besoin d'un temps de repos pour permettre au centre de
dégeler. Le temps de repos peut être moindre si le pain est coupé en
tranches ou s'il est coupé en deux. Les morceaux doivent être retournés
pendant la décongélation. Laisser reposer pendant 10-30 minutes. Un temps
plus long peut être nécessaire pour les grands pains. Ce programme ne
convient pas aux gâteaux à la crème ou aux desserts, comme le gâteau
au fromage par exemple.
Français
1.
Remarque
1. La forme et la taille de l'aliment déterminent le poids maximal que le four peut
décongeler.
2. Respectez un temps de repos suffisant pour assurer une décongélation
complète.
3. Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
47
FR
Programmes automatiques en mode vapeur
Cette fonction vous permet de cuire à la vapeur de nombreux aliments courants en
fonction de leur poids. Le four détermine automatiquement le degré de vapeur et le
temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie d'aliment et affichez le poids. Le poids est
programmé en grammes. Par commodité, l'afficheur indique d'abord le poids le plus
courant dans la catégorie d'aliment sélectionnée.
Sélectionnez le programme
automatique de cuisson
vapeur voulu. La catégorie
d'aliment apparaît dans la
fenêtre.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
défilera à l'écran.
Lorsque vous sélectionnez un programme automatique, des symboles apparaissent à l'écran
pour illustrer le mode de cuisson qui sera utilisé et les accessoires nécessaires. Ci-dessous,
vous pouvez identifier les symboles :
Plat Panacrunch carré
Vapeur
Instructions
1.
Les programmes de cuisson vapeur automatiques ne doivent être utilisés que
pour les aliments indiqués.
2.
Ne cuisez que des aliments ayant un poids compris dans les plages indiquées.
3.
Pesez toujours l'aliment plutôt que de vous fier à l'information de poids
indiquée sur l'emballage.
4.
N'utilisez que l'accessoire indiqué à la pages 49-50.
5.
Pour des poids plus importants, sur les programmes automatiques pour les
poitrines de poulet et le riz, il sera nécessaire de remplir le réservoir d'eau au
cours de la cuisson.
6.
Ne couvrez pas les aliments pour les programmes de cuisson vapeur
automatiques.
7.
La plupart des aliments bénéficient d'un temps de repos après la cuisson en
mode automatique, pour laisser la chaleur continuer à se propager au centre
de la pièce.
8.
Pour permettre des variations au niveau des aliments, vérifiez que les aliments
sont bien cuits et très chauds avant de les servir.
9.
La température pour les aliments congelés est supposée être comprise entre
-18 °C et -20 ° C. La température des aliments réfrigérés est supposée être
comprise entre 5 °C et 8 °C (température du réfrigérateur).
10. Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
48
FR
Programmes automatiques en mode vapeur
Programme
5. LEGUMES
SURGELES
6. POMMES
DE TERRE
7. BLANCS DE
POULET
Accessoires
Conseils d'utilisation
200 g - 320 g
Pour cuire des légumes frais
à la vapeur, par exemple :
des carottes, du brocoli, du
chou-fleur, des haricots verts.
Remplissez le réservoir d’eau.
Disposez les légumes préparés
sur le plat Panacrunch. Placez-le
en position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 4.
Saisissez le poids des légumes
frais. Appuyez sur Marche.
200 g - 320 g
Pour cuire des légumes surgelés
à la vapeur, par exemple : des
carottes, du brocoli, du chou-fleur,
des haricots verts. Remplissez
le réservoir d’eau. Disposez les
légumes sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 5. Saisissez le poids
des légumes surgelés. Appuyez
sur Marche.
200 g - 500 g
Pour cuire des pommes de terre
à la vapeur. Remplissez le
réservoir d’eau. Épluchez les
pommes de terre et coupez-les
en morceaux de taille homogène.
Disposez les pommes de terre
préparées sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 6. Saisissez le poids
des pommes de terre. Appuyez
sur Marche.
200 g - 650 g
Pour cuire des filets de poulet
frais. Chaque filet de poulet
devrait peser entre 100-250 g
chacun. Remplissez le réservoir
d’eau. Disposez le poulet sur
le plat Panacrunch. Placez-le
en position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 7.
Saisissez le poids des filets de
poulet. Appuyez sur Marche.
Vérifier le réservoir d'eau pendant
la cuisson et remplissez-le à
nouveau si nécessaire.
Français
4. LEGUMES
FRAIS
Poids
49
FR
Programmes automatiques en mode vapeur
Programme
8. FILETS DE
POISSON FRAIS
9. FILETS DE
POISSON
SURGELES
10. RIZ
50
FR
Poids
Accessoires
Conseils d'utilisation
200 g - 500 g
Pour cuire des filets de
poisson frais, comme du
saumon, du cabillaud,
de l'aiglefin, du carrelet.
Remplissez le réservoir
d’eau. Disposez le poisson
frais sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 8. Saisissez
le poids du poisson frais.
Appuyez sur Marche.
200 g - 500 g
Pour cuire des filets de
poisson surgelés, comme
du saumon, du cabillaud,
de l'aiglefin. Remplissez le
réservoir d’eau. Disposez
le poisson surgelé sur le plat
Panacrunch. Placez-le en
position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 9.
Saisissez le poids du poisson
surgelé. Appuyez sur Marche.
100 g - 200 g
Pour la cuisson du riz de
plats assaisonnés (Thaï,
Basmati, Jasmin, grain
long), pas pour le riz au lait.
Rincez le riz à l'eau froide.
Remplissez le réservoir
d’eau. Placez le riz dans un
plat Pyrex® peu profond.
Ajouter 3 volumes d'eau
froide pour 2 volumes de riz.
Ne couvrez pas. Placez le
plat sur le plat Panacrunch.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 10. Saisissez
le poids du riz uniquement.
Appuyez sur Marche. Vérifiez
le niveau d'eau pendant la
cuisson et rajoutez-en si
nécessaire.
Programmes de cuisson automatiques
Français
Cette fonction vous permet de cuire de nombreux aliments courants en fonction de leur
poids uniquement. Le four détermine automatiquement le degré de puissance microondes et/ou de puissance combinée et le temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie
d'aliment et affichez le poids.
Le poids est programmé en grammes. Par commodité, l'afficheur indique d'abord le
poids le plus courant dans la catégorie d'aliment sélectionnée.
Exemple :
Sélectionnez le
programme de cuisson
automatique souhaité. La
catégorie d'aliment apparaît
dans la fenêtre.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
défilera à l'écran.
Lorsque vous sélectionnez un programme automatique, des symboles apparaissent à l'écran
pour illustrer le mode de cuisson qui sera utilisé et les accessoires nécessaires. Vous pouvez
identifier les symboles ci-dessous :
Puissance
Micro-ondes
Gril
Instructions
1. Les programmes de cuisson automatiques ne doivent être utilisés que pour les
aliments indiqués.
2. Ne cuisez que des aliments ayant un poids compris dans les plages indiquées.
3. Pesez toujours l'aliment plutôt que de vous fier à l'information de poids indiquée
sur l'emballage.
4. La température pour les aliments congelés est supposée être comprise entre
-18 °C et -20 ° C. La température des aliments réfrigérés est supposée être
comprise entre 5 °C et 8 °C (température du réfrigérateur).
5. L'accessoire n'est pas utilisé sur les programmes de cuisson automatique. Les
plats sont placés directement en bas du four.
6. Les programmes 11-16 sont en mode micro-ondes uniquement. Le programme
17 utilise une combinaison de cuisson micro-ondes et gril.
7. La plupart des aliments bénéficient d'un temps de repos après la cuisson
en mode automatique, pour laisser la chaleur continuer à se propager au
centre de la pièce.
8. Pour permettre des variations au niveau des aliments, vérifiez que les aliments
sont bien cuits et très chauds avant de les servir.
9. Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
51
FR
Programmes de cuisson automatiques
Programme
11. PLAT
CUISINE
12. PLAT
SURGELE
13. LEGUMES
FRAIS
52
FR
Poids
Conseils d'utilisation
200 g - 1000 g
Pour réchauffer un plat précuit frais. Les aliments
doivent être à la température du réfrigérateur d'env.
5 °C. Réchauffez-le dans son récipient. Percez le film
d'emballage avec un couteau bien aiguisé, une fois au
centre et quatre fois sur le bord. En cas de transfert
des aliments dans un plat, recouvrir le plat de film
alimentaire percé. Placez le récipient dans le fond
du four. Sélectionnez le numéro de programme 11.
Saisissez le poids du repas et appuyez sur Marche.
Remuez au bip sonore. Remuez de nouveau en fin
de programme et laissez reposer pendant quelques
minutes. Les gros morceaux de viande ou de poisson
cuisinés dans une sauce légère exigeront peut-être
un temps de réchauffage plus long. Ce programme
ne convient pas aux féculents comme le riz, les pâtes
ou les pommes de terre. Les repas disposés dans
des récipients à forme irrégulière peuvent nécessiter
un temps de cuisson plus long.
200 g - 1000 g
Pour réchauffer un plat précuit surgelé. Tous les
aliments doivent être précuits et congelés (-18 °C).
Réchauffez dans le récipient fourni. Percez le film
d'emballage avec un couteau bien aiguisé, une
fois au centre et quatre fois sur le bord. En cas de
transfert des aliments dans un plat, recouvrir le plat
de film alimentaire percé. Placez le récipient dans le
fond du four. Sélectionnez le numéro de programme
12. Saisissez le poids du plat surgelé. Appuyez sur
Marche. Remuez les aliments aux bips sonores et
coupez les blocs en plus petits morceaux. Remuez
de nouveau en fin de programme et laissez reposer
pendant quelques minutes. Les gros morceaux de
viande ou de poisson cuisinés dans une sauce légère
exigeront peut-être un temps de réchauffage plus
long. Ce programme ne convient pas aux féculents
comme le riz, les pâtes ou les pommes de terre. Les
repas disposés dans des récipients à forme irrégulière
peuvent nécessiter un temps de cuisson plus long.
200 g - 1000 g
Pour cuire des légumes frais, par exemple : des
carottes, du brocoli, du chou-fleur, des haricots verts.
Placez les légumes préparés dans un récipient
Pyrex® de taille appropriée. Saupoudrez avec 15 ml
(1 cuillère à soupe) d'eau par 100 g de légumes.
Couvrez avec un film étirable ou un couvercle
adapté. Placez les aliments dans un récipient dans
le fond du four. Choisissez le programme de cuisson
automatique 13. Saisissez le poids des légumes frais.
Appuyez sur Marche. Remuez au bip sonore.
Programmes de cuisson automatiques
Programme
15. FILETS DE
POISSON
FRAIS
16. POMMES DE
TERRE A L
EAU
Conseils d'utilisation
200 g - 1000 g
Pour cuire des légumes surgelés, par exemple :
des carottes, du brocoli, du chou-fleur, des haricots
verts. Placez les légumes surgelés dans un récipient
Pyrex® de taille appropriée. Saupoudrez de
15 - 45 ml (1 - 3 cuillères à soupe) d'eau. Couvrez
avec un film étirable ou un couvercle adapté. Placez
le récipient dans le fond du four. Choisissez le
programme de cuisson automatique 14. Saisissez le
poids des légumes surgelés. Appuyez sur Marche.
Remuez au bip sonore.
200 g - 800 g
Pour cuire des filets de poisson frais, comme du
saumon, du cabillaud, du carrelet, de l'aiglefin. Placez
dans un récipient Pyrex® peu profond. Protégez les
parties les plus minces. Assurez-vous que le poisson
ne se chevauche pas. Repliez les bords minces.
Ajoutez 15 - 45 ml (1 - 3 cuillères à soupe) d'eau.
Couvrez avec un film étirable ou un couvercle adapté.
Placez le récipient dans le fond du four. Choisissez le
programme de cuisson automatique 15. Saisissez le
poids du poisson frais. Appuyez sur Marche. Laissez
cuire avec le côté peau vers le bas et tournez aux
bips sonores. Laisser reposer quelques minutes.
200 g - 1000 g
Pour cuire les pommes de terre sans leur peau.
Épluchez les pommes de terre et coupez-les en
morceaux de taille homogène. Placez les pommes de
terre préparées dans un plat Pyrex®. Ajoutez 15 ml (1
cuillère à soupe) d'eau par 100 g de pommes de terre.
Couvrez avec un film étirable ou un couvercle adapté.
Choisissez le programme de cuisson automatique 16.
Saisissez le poids des pommes de terre. Appuyez sur
Marche. Remuez au bip sonore.
-
Voir la recette ci-dessous. Placez le gratin de pommes
de terre préparé dans le fond du four. Choisissez le
programme de cuisson automatique 17. Appuyez
sur la touche Marche (inutile de saisir le poids des
aliments). Laissez reposer pendant 5 minutes après
la cuisson.
+
17. GRATIN
DAUPHINOIS
Français
14. LEGUMES
SURGELES
Poids
Gratin dauphinois
ingrédients
Pour 4 personnes
700 g de pommes de terre épluchées,
1 gousse d'ail
70 g d'emmental, râpé,
Sel et poivre
20 cl de crème liquide
200 ml de lait
Plat : 1 x plat Pyrex® peu profond
de 25 cm
Accessoires : aucun
1.
Coupez les pommes de terre en fines tranches. Épluchez et
hachez la gousse d'ail.
2.
Disposez les tranches de pommes de terre dans le plat
Pyrex® peu profond. Éparpillez l'ail, la moitié du fromage et le
sel et poivre.
3.
Ajoutez la crème et le lait. Recouvrez du reste de fromage
râpé. Placez dans le fond du four.
4.
Choisissez le programme de cuisson automatique 17.
Appuyez sur Marche. Laissez reposer pendant 5 minutes
après la cuisson.
53
FR
Programmes Panacrunch
Cette fonction vous permet de cuire de nombreux aliments courants en fonction de leur
poids uniquement. Le four détermine automatiquement le degré de puissance microondes et/ou de puissance combinée et le temps de cuisson. Sélectionnez la catégorie
d'aliment et affichez le poids. Le poids est programmé en grammes. Par commodité,
l'afficheur indique d'abord le poids le plus courant dans la catégorie d'aliment
sélectionnée.
Exemple:
Sélectionnez le
Programme Panacrunch.
La catégorie d'aliment
apparaît dans la fenêtre.
Choisissez le poids à l'aide
du sélecteur de Durée/Poids.
Le sélecteur de Durée/Poids
augmentera par pas de 10 g.
Appuyez sur Marche.
Le programme de
cuisson va commencer
et le compte à rebours
défilera à l'écran.
Lorsque vous sélectionnez un programme automatique, des symboles apparaissent à l'écran
pour illustrer le mode de cuisson qui sera utilisé et les accessoires nécessaires. Vous pouvez
identifier les symboles ci-dessous :
Puissance
Micro-ondes
Gril
Plat Panacrunch carré
Vapeur
Instructions
54
FR
1.
Les programmes de cuisson Panacrunch ne doivent être utilisés que pour les
aliments indiqués.
2.
Ne cuisez que des aliments ayant un poids compris dans les plages indiquées.
3.
Pesez toujours l'aliment plutôt que de vous fier à l'information de poids indiquée
sur l'emballage.
4.
La température pour les aliments congelés est supposée être comprise entre
-18 °C et -20 ° C. La température des aliments réfrigérés est supposée être
comprise entre +5 °C et +8 °C (température du réfrigérateur).
5.
Les programmes 18-20 utilisent une combinaison de cuisson gril et
micro-ondes. Les programmes 21-23 utilisent une combinaison de cuisson à la
vapeur et gril.
6.
N'utilisez que l'accessoire indiqué aux pages 55-56.
7.
La plupart des aliments bénéficient d'un temps de repos après la cuisson en
mode automatique, pour laisser la chaleur continuer à se propager au centre de
la pièce.
8.
Pour permettre des variations au niveau des aliments, vérifiez que les aliments
sont bien cuits et très chauds avant de les servir.
9.
Si « CHAUD » apparaît dans l'afficheur, la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson peuvent être définis manuellement.
Programmes Panacrunch
Programme
Poids
100 g - 400 g
Pour réchauffer et dorer une
pizza préparée réfrigérée.
Retirez tous les emballages et
placez-la sur le plat Panacrunch
en position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 19.
Saisissez le poids de la pizza
réfrigérée et appuyez sur Marche.
Ce programme ne convient pas
pour le réchauffage de pizza
américaine (« deep pan »), à
pâte fourrée ou à pâte très fine.
300 g - 500 g
Pour réchauffer et dorer une
pizza préparée surgelée. Retirez
tous les emballages et les placer
sur le plat Panacrunch en position
d'étagère haute. Sélectionnez
le numéro de programme 20.
Saisissez le poids de la pizza
surgelée et appuyez sur Marche.
Ce programme ne convient pas
pour le réchauffage de pizza
américaine (« deep pan »), à
pâte fourrée ou à pâte très fine.
+
20. PIZZA
SURGELEE
Français
100 g - 500 g
+
19. PIZZA
FRAICHE
Conseils d'utilisation
Pour cuire des frites et des
produits à base de pommes de
terre congelés, comme des
pommes de terre rissolées,
par exemple, des pommes
de terre rissolées, gauffrées,
etc. répartissez-les sur le plat
Panacrunch et placez-le en
position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 18.
Saisissez le poids des pommes
de terre surgelées. Appuyez
sur Marche. Pour un résultat
optimal, étalez-les sur une seule
couche. Remarque : Produits à
base de pomme de terre Nous
vous conseillons de vérifier la
cuisson quelques minutes avant
la fin pour contrôler la dorure. Ne
convient pas aux croquettes de
pommes de terre.
+
18. FRITES AU
FOUR
Accessoires
55
FR
Programmes Panacrunch
Programme
Poids
300 g - 750 g
200 g - 650 g
Cuisiner un poisson frais entier,
comme une truite, une daurade,
un maquereau, un bar, des
sardines, pesant entre 100 g 400 g chacun en mode vapeur
+ gril. Remplissez le réservoir
d’eau. Disposez le poisson
entier directement sur le plat
Panacrunch. Avant la cuisson
d'un poisson non gras (bar,
truite), badigeonnez-le d'huile.
Placez-le en position haute.
Sélectionnez le numéro de
programme 22. Saisissez le poids
du poisson frais entier. Appuyez
sur Marche.
200 g - 650 g
Pour cuire des morceaux de
poulet frais, comme des pilons
de poulet et des cuisses de
poulet, en mode vapeur + gril.
Chaque morceau de poulet doit
peser entre 100 g - 180 g. Percez
la peau à quelques reprises
avant la cuisson. Remplissez
le réservoir d’eau. Disposez
les morceaux de poulet sur le
plat Panacrunch. Placez-le en
position haute. Sélectionnez
le numéro de programme 23.
Saisissez le poids des morceaux
de poulet. Appuyez sur Marche.
Vérifier le réservoir d'eau pendant
la cuisson et remplissez-le à
nouveau si nécessaire.
+
22. POISSON
FRAIS
ENTIER
+
23. MORCEAUX
DE POULET
56
FR
Conseils d'utilisation
Pour cuire des filets de poisson
frais, comme le saumon, le
cabillaud ou l'aiglefin, d'un poids
maximal de 180 g chacun, en
mode vapeur + gril. Remplissez
le réservoir d’eau. Disposez
le poisson frais, la peau sur le
dessus, sur le plat Panacrunch.
Badigeonnez la peau avec de
l'huile. Placez-le en position
haute. Sélectionnez le numéro
de programme 21. Saisissez le
poids du poisson frais. Appuyez
sur Marche.
+
21. FILETS DE
POISSON
FRAIS
Accessoires
Programmes de nettoyage du système
F1. DRAINER CIRCUIT EAU
Ajoutez 100 g d'eau dans le
réservoir d'eau. Assurez-vous
que le bac de récupération
est vide.
Appuyez une fois sur le Nettoyage
du système jusqu'à ce que le
programme «F1 DRAINER
CIRCUIT EAU» apparaisse à
l'écran.
Français
L'eau est pompée à travers le système pour nettoyer les tuyaux. Elle est ensuite
évacuée vers le bac de récupération.
Appuyez sur Marche.
Videz le bac de
récupération une fois
que le programme est
terminé.
Remarque
1. N'exécutez ce programme qu'avec 100 g d'eau dans le réservoir.
2. Ne retirez pas le bac de récupération au cours du programme de vidange de
l'eau.
3. Videz le bac de récupération et rincez-le à l'eau courante une fois que le
programme est terminé.
Attention
4. Si le programme de vidange de l'eau est activé directement après un
programme de cuisson à la vapeur, de l'eau chaude peut être vidée dans le
bac de récupération.
57
FR
Programmes de nettoyage du système
F2. DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR
La première étape de ce programme nettoie le système avec une solution d'acide
citrique. La deuxième étape fait circuler de l'eau à travers le système pour rincer les
tuyaux.
Préparez une solution de
16 g d'acide citrique et de
200 g d'eau, puis ajoutez la
solution au réservoir d'eau.
Assurez-vous que le bac de
récupération est vide.
Appuyez deux fois sur le
Nettoyage du système jusqu'à
ce que le programme «F2
DETARTRAGE CIRCUIT
VAPEUR» apparaisse à l'écran.
Une fois que le programme est
terminé, videz le bac de récupération
et remplissez le réservoir d'eau avec
de l'eau (au niveau maximum).
Appuyez sur
Marche. Le
programme tournera
pendant environ
29 minutes.
Appuyez sur Marche. Le programme
tournera pendant environ 1 minute.
Videz le bac de récupération une fois
que le programme est terminé.
Remarque
1. Le symbole
apparaît à l'écran lors de l'exécution du programme
DRAINER CIRCUIT EAU et DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR.
2. Si le programme de DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR n'est pas utilisé
régulièrement, le tuyau va se bloquer et la performance de la cuisson à la
vapeur sera moins efficace.
3. Ne retirez pas le bac de récupération au cours du programme de DRAINER
CIRCUIT EAU.
4. Videz le bac de récupération et rincez-le à l'eau courante une fois que le
programme est terminé.
58
FR
Nettoyage du réservoir d’eau
Nettoyez-le à l'eau avec une éponge douce.
Français
Retirez le réservoir d'eau et nettoyez le
compartiment où le réservoir d'eau est
inséré.
Ouvrez le bouchon d'approvisionnement en
eau, retirez le couvercle et l'obturateur et
nettoyez-les.
Bouchon de tuyau
Assurez-vous qu'il est tourné vers le bas
Si l'obturateur du tuyau est difficile à
enlever, tournez-le d'un côté puis de l'autre.
Lorsque vous le remettez en place, assurezvous que le tuyau est orienté vers le bas (voir
schéma).
L'avant du réservoir peut également être retiré pour être nettoyé.
Dépose du capot avant
1
2
1. Tournez légèrement le couvercle jusqu'à
ce que le côté le plus éloigné se déclipse.
2. Continuez à tourner jusqu'à ce que le côté
le plus proche se déclipse.
Réinstallez le capot avant
1
2
1. Alignez les fentes du capot avec les trous
sur le réservoir.
2. Insérez et appuyez jusqu'à ce qu'il
s'emboîte.
Remarque
„„ Nettoyez le réservoir d'eau au moins une fois par semaine pour éviter l'accumulation de tartre.
„„ N'utilisez pas le lave-vaisselle pour nettoyer le réservoir d'eau ou des parties
du réservoir d'eau.
59
FR
Questions/réponses
Q : Pourquoi mon four ne se met pas en
marche ?
Q : De l'air chaud sort autour des
aérations du four. Pourquoi ?
R : Vérifiez les points suivants si votre four
ne fonctionne pas :
R : La chaleur dégagée par la cuisson des
aliments réchauffe l'air dans la cavité du
four. Cet air chaud est évacué du four
par les dispositifs d'évacuation d'air dans
le four. Il n'y a pas de micro-ondes dans
ce flux d'air. Il ne faut jamais bloquer les
ouvertures d'aération du four pendant
une cuisson.
1. Le four est-il correctement branché sur
une prise individuelle ? Débranchez-le,
attendez 10 secondes puis rebranchezle.
2. Vérifiez le coupe-circuit ainsi que le
fusible. Basculez le coupe-circuit ou
remplacez le fusible du disjoncteur si
nécessaire.
3. Si le coupe-circuit et le fusible sont
hors de cause, vérifiez la prise en y
branchant un autre appareil. Si ce
dernier fonctionne, le problème vient
probablement du four. S'il ne fonctionne
pas, c'est alors la prise ou le circuit
électrique qui est en cause.
Si problème semble venir du four,
contactez votre revendeur agréé.
Q : Mon four semble causer des
interférences avec ma télévision.
Est-ce normal ?
R : Certains équipements radio, TV,
Wi-Fi, téléphone sans fil, babyphones,
bluetooth ou autre équipements sans
fil peuvent provoquer des interférences
lorsque vous cuisinez avec le four à
micro-ondes. Ces interférences sont du
même type que celles causées par les
petits appareils tels que sèche-cheveux,
mixers, aspirateurs, etc. Ce n'est pas le
signe que votre four a un problème.
Q : Le four n'accepte pas la cuisson que
je désire programmer. Pourquoi ?
R : Le four est conçu pour refuser une
programmation incorrecte. Par exemple,
le four n'accepte pas une quatrième
étape.
60
FR
Q : Je n’arrive pas à sélectionner un
programme de cuisson automatique
et le message « CHAUD » s’affiche à
l’écran. Pourquoi ?
R : Si « CHAUD » apparaît dans l’afficheur,
la température du four est trop élevée
depuis sa dernière utilisation et un
programme automatique ne peut pas être
défini. Le temps et le mode de cuisson
peuvent être définis manuellement.
Q : Puis-je utiliser une thermomètre de
four normal dans le four ?
R : Uniquement lorsque vous utilisez les
modes de cuisson four/gril. Le métal
dans certains thermomètres peut
provoquer un arc électrique dans votre
four et ils ne doivent pas être utilisés
pour les modes de cuisson par microondes et combinés.
Q : J’entends des bourdonnements et
des cliquetis provenant de mon four
quand je cuis en mode combiné.
Quelle est la cause de ces bruits ?
R : Les bruits se produisent alors que le four
passe automatiquement de la puissance
en micro-ondes à celle de four/gril
pour créer le réglage combiné. Ceci est
normal.
Questions/réponses
Q : Le menu défilant a disparu de mon
écran, je ne vois que des numéros.
Pourquoi ?
R : Après une utilisation intensive, il est
conseillé de nettoyer soigneusement
l’enceinte puis de faire fonctionner le
four à vide. Cela permettra de brûler les
graisses résiduelles ou les projections
susceptibles de produire une mauvaise
odeur ou de « fumer ».
R : Il peut y avoir eu une panne de courant,
et le menu déroulant est désactivé.
Débranchez le four pendant quelques
secondes, puis rebranchez-le. Lorsque
« 88:88 » s’affiche, appuyez sur Marche
jusqu’à ce que votre langue s’affiche.
Réglez ensuite l’horloge. Référez-vous
à la page 22.
Q : Le four cesse de fonctionner en
tant que micro-ondes et « H97 » ou
« H98 » s'affiche. Pourquoi ?
Q : Le guide d’utilisation défilant a
disparu de mon écran, je ne vois que
des numéros. Pourquoi ?
R : Cet affichage indique qu'il y a un
problème avec le système de génération
des micro-ondes. Contactez un Service
de réparation agréé.
Q : Le ventilateur continue à tourner
après la cuisson. Pourquoi ?
R : Après l’utilisation du four, le moteur du
ventilateur peut se mettre à fonctionner
pour refroidir les pièces électriques.
C’est parfaitement normal et vous
pouvez continuer à utiliser le four
pendant cette période.
Q : Puis-je vérifier la température
préréglée du four lors de la cuisson
ou du préchauffage en mode four?
R : Oui. Il suffit d’appuyer sur la touche four
pour afficher la température pendant
2 secondes.
Q : «D» apparaît dans l’afficheur et le four
ne veut pas démarrer. Pourquoi ?
R : Le mode demo a été activé. Ce mode
est conçu pour la vente en magasin.
Désactivez ce mode en appuyant une
fois sur la touche Micro Power, puis 4
fois sur la touche Arrêt/Annulation.
Français
Q : Mon four sent mauvais et dégage de
la fumée lorsque j’utilise les modes
combiné, four et gril. Pourquoi ?
R : Le guide d’utilisation a été désactivé en
appuyant 4 fois sur Minuterie/Horloge.
Lorsque deux points ou l’heure s’affiche,
appuyez 4 fois sur la Minuterie/Horloge
pour activer de nouveau le guide
d’utilisation.
Q : Le four arrête la cuisson à la vapeur
ou en mode combiné avec de la
vapeur et «U14» apparaît à l’écran.
Pourquoi ?
R : Le réservoir d’eau est vide et le guide
d’utilisation a été désactivé.
Remplissez le réservoir d’eau, remettezle en place et pressez sur Marche pour
reprendre la cuisson. Si ceci se produit
3 fois au cours de la cuisson, cette
dernière s’arrête. Appuyez sur Arrêt/
Annulation pour réinitialiser.
Q : Les touches du panneau de contrôle
ne répondent pas quand on appuie
dessus. Pourquoi ?
R : Assurez-vous que le four est branché.
Le four peut être en mode veille. Ouvrez
et fermez la porte pour l’activer.
61
FR
Entretien de votre four
Important
Il est essentiel pour la sécurité de
fonctionnement du four qu'il soit
maintenu propre, et qu'il soit essuyé
après chaque utilisation. Le non
respect de cette consigne peut
entraîner une détérioration notable
des revêtements susceptible de
réduire la durée de vie de votre
appareil et pouvant même présenter
un danger.
1. Éteignez le four avant le nettoyage et
débranchez la prise si possible.
2. Veillez à maintenir propres l'intérieur
du four, les joints ainsi que les
surfaces adjacentes aux joints.
En cas de salissures tenaces sur les
parois, les joints ou les zones de joints,
les essuyer avec un linge humide.
Un détergent doux peut être utilisé
si ces surfaces s'avèrent très sales.
L'utilisation de détergents puissants ou
de nettoyants abrasifs est déconseillée.
3. Après l'utilisation en mode gril, four,
vapeur et combiné, les parois du four
doivent être nettoyées avec un chiffon
doux et de l'eau savonneuse. Une
attention particulière doit être portée
pour maintenir la zone de la vitre
propre, surtout après la cuisson en
mode gril, four, vapeur et combiné.
Les taches tenaces à l'intérieur du
four peuvent être retirées en utilisant
une petite quantité de nettoyant pour
four vaporisée sur un chiffon doux et
humide. Essuyez les taches résistantes,
laissez reposer le temps recommandé,
puis essuyez. Ne vaporisez pas
directement à l'intérieur du four.
62
FR
4. Après toute cuisson utilisant le mode
vapeur, essuyez toute condensation
d'eau en excès dans le four. Videz le
bac de récupération (voir page 15).
5. N'utilisez pas d'éponge grattante ou
de tampons abrasifs pour nettoyer la
partie vitrée de la porte du four, sous
peine de la rayer et de la fragiliser.
6. Utilisez une éponge humide pour
nettoyer les parties extérieures du
four. Ne laissez pas rentrer d'eau dans
les ouvertures d'aération pour éviter
tout dysfonctionnement.
7. Si la panneau de contrôle devient
sale, nettoyez-le avec un chiffon doux
et sec. N'utilisez pas de détergents
corrosifs ou abrasifs sur le panneau de
contrôle. Pendant ce nettoyage, laissez
la porte du four ouverte afin d'éviter
tout déclenchement inopiné. Après le
nettoyage, pressez la touche Arrêt/
Annulation pour effacer l'afficheur.
8. Si de la vapeur s'accumule à l'intérieur
ou à l'extérieur, autour de la porte du
four, essuyez-la avec un chiffon doux.
Cela peut arriver lors d'une utilisation du
four à micro-ondes dans des conditions
d'humidité élevée et n'indique nullement
un dysfonctionnement du four.
Entretien de votre four
10. Lors d'une cuisson en mode gril ou
en mode four, vapeur ou combiné,
certains aliments peuvent émettre des
projections de graisse sur les parois
du four. Si le four n'est pas nettoyée de
sorte à éliminer cette graisse, elle peut
s'accumuler et causer une émission de
fumée en cours d'utilisation. Ces traces
seront plus difficiles à nettoyer plus
tard.
11. N'utilisez pas de nettoyeur vapeur
dans le four.
12. Assurez-vous que l'accessoire du four
est maintenu propre, en particulier
lors de l'utilisation des programmes de
micro-ondes ou combinés.
Français
9. La sole du four doit être nettoyée
régulièrement. Lavez la surface en
céramique avec de l'eau chaude et
du liquide vaisselle puis essuyez avec
un chiffon propre. Les vapeurs de
cuisson s'accumulent lors d'utilisations
répétées, mais n'affectent en aucun
cas la surface inférieure.
13. Les ouvertures d'aération doivent être
maintenues dégagées en permanence.
Veillez à ce qu'aucune poussière ou
autre matière ne vienne obstruer les
aérations du côté droit du four. Si ces
aérations venaient à être bloquées, le
fonctionnement du four en serait affecté
et ceci pourrait représenter un danger.
14. Faites tourner le programme de
DETARTRAGE CIRCUIT VAPEUR
lorsque le symbole apparaît sur
l'afficheur. Cf. pages 57-58. Nettoyez le
réservoir d'eau au moins une fois par
semaine pour éviter l'accumulation de
tartre. Cf. page 59.
63
FR
Spécifications
Fabricant
Panasonic
Modèle
NN-DS596B UPG
Alimentation électrique
230 V 50 Hz
Fréquence de fonctionnement :
Puissance d'entrée :
Puissance de sortie :
2450 MHz
Maximum
2010 W
Micro-ondes
1000 W
Gril
1220 W
Four
1270 W
Vapeur
1020 W
Micro-ondes
1000 W (IEC-60705)
Gril
1200 W
Four
1250 W
Résistance gril supérieure
1200 W
Dimensions externes
512 mm (L) x 400 mm (P) x 347 mm (H)
Dimensions intérieures L x P x H (mm)
335 mm (L) x 350 mm (P) x 238 mm (H)
Poids déballé (env.)
Niveau sonore
16,4 kg
56 dB
Les poids et dimensions sont approximatifs.
Ce produit est un équipement qui répond à la norme européenne relative aux perturbations
CEM (CEM = compatibilité électromagnétique) EN 55011. Conformément à cette norme,
ce produit est un équipement du groupe 2, classe B et respecte les limites requises.
L'appartenance au groupe 2 signifie que l'énergie de fréquence radio est intentionnellement
émise sous forme d'onde électromagnétique afin de chauffer ou cuire des aliments. La classe
B signifie que ce produit est conforme à une utilisation domestique.
Fabriqué par : Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, Chine.
Importé par : Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. UE : Panasonic Testing Centre
Winsbergring 15, 22525 Hambourg, Allemagne
64
FR
livre de recettes
Français
Votre four Panasonic est doté de la toute
dernière technologie Inverter. Utilisée
depuis longtemps au Japon dans les fours
micro-ondes, cette technologie unique
améliore considérablement les résultats de
cuisson avec votre four. Ce système réduit
aussi le nombre de composants, donnant
au four un plus grand volume interne et un
poids réduit, mais sans prendre plus de
place sur votre plan de travail.
Les informations de ce livret sont données
uniquement à titre d’indication. Le temps
total variera en fonction de la température
de départ des aliments et du récipient
utilisé. Vérifiez toujours la température des
aliments avant consommation pour ne pas
vous brûler.
65
FR
Principes du micro-ondes
Les micro-ondes sont présentes dans
l'atmosphère en permanence et proviennent
à la fois de sources naturelles et artificielles.
Les sources artificielles incluent les ondes
radar, radio et télévision, les liens de
télécommunications et les téléphones mobiles.
Chambre
du four
Brasseur
micro-onde
Fond
du four
Magnetron
Moteur du
brasseur
guide d’ondes
Dans un four à micro-ondes, le magnétron
convertit l’électricité en micro-ondes. Pour une
alimentation par le bas, consultez la page 24
du manuel.
conduction de la chaleur provenant
des aliments. Il est nécessaire de
prendre des gants même avec la
cuisson micro-ondes ! Les microondes ne pouvant traverser les
métaux, il est impossible d'utiliser
des plats métalliques pour la
cuisine au micro-ondes.
Comment les micro-ondes
cuisent les aliments
Les micro-ondes font vibrer les molécules
d’eau, ce qui provoque une friction, en
d’autres termes de la chaleur. Cette chaleur
cuit alors les aliments.
Les micro-ondes sont également attirées vers
les particules de graisse et de sucre. Les
aliments qui en contiennent beaucoup cuiront
donc plus vite. Les micro-ondes ne peuvent
pénétrer qu'à une profondeur de 4 à 5 cm. De
plus, étant donné que la chaleur se propage
dans la nourriture par conduction comme avec
un four traditionnel, les aliments cuisent de
l'extérieur vers l'intérieur.
Aliments non adaptés à la
cuisson micro-ondes
Réflexion
Soufflés etc. Comme ces plats dépendent
d'une source de chaleur externe sèche pour
cuire correctement, n'essayez pas de les
préparer au micro-ondes.
Les micro-ondes rebondissent sur les parois
métalliques et l’écran de la porte métallique.
La cuisson au micro-ondes ne convient pas
non plus à la friture.
Temps de repos
Transmission
Ensuite, elles traversent les conteneurs de
cuisson et sont absorbées par les molécules
d’eau se trouvant dans les aliments. Tous les
aliments contiennent de l’eau en plus ou moins
grande quantité.
Remarques importantes
66
FR
La température du récipient utilisé
s'élève au cours de la cuisson ou
du réchauffage en raison de la
Quand un micro-ondes est éteint, les aliments
continuent à cuire par conduction – pas par
l’énergie des micro-ondes. C'est pourquoi
le temps de repos est très important avec
les micro-ondes, particulièrement pour les
aliments denses, comme la viande, les
gâteaux et les plats réchauffés (consultez la
page 67).
Œufs à la coque
N’essayez pas de faire cuire des
œufs dans leur coque au microondes. En effet, les œufs crus cuits
dans leur coque peuvent exploser
et provoquer des blessures graves.
Instructions générales
Temps de repos
„ Pommes de terre en robe
des champs
Envelopper dans une feuille d’aluminium
après la cuisson au micro-ondes seul.
Laisser reposer pendant 5 minutes. Il
n’est pas nécessaire de laisser reposer
les pommes de terre en robe des champs
cuites en mode combinaison.
„ Poisson
Laisser reposer pendant 2-3 minutes.
„ Plats à base d’œufs
Laisser reposer pendant 1-2 minutes.
„ Rôtis
Laisser reposer 15 minutes enveloppé dans
une feuille d’aluminium.
„ Repas mis en assiette
Laisser reposer pendant 2-3 minutes.
„ Légumes
Français
Des aliments denses, par exemple de la
viande, des patates en robe des champs et
des gâteaux, nécessitent un temps de repos
(à l’intérieur ou à l’extérieur du four) après la
cuisson pour permettre à la chaleur de finir la
cuisson par conduction dans toute la masse
de la nourriture.
Les pommes de terre bouillies bénéficient
d’un temps de repos de 1-2 minutes,
toutefois la plupart des autres végétaux
peuvent être servis immédiatement.
„ Décongélation
Il est essentiel de laisser un temps de repos
suffisant pour assurer une décongélation
totale. Ce temps peut aller de 5 minutes
pour des framboises, par exemple, à
1-2 heures pour un rôti. Voir pages 87-89.
Si la nourriture n’est pas cuite après le
temps de repos, la remettre dans le four
pour un temps supplémentaire.
„ Plats préparés déjà cuits
Laisser reposer pendant 2-3 minutes.
Taux d’humidité
De nombreux aliments frais
comme les fruits et légumes ont
une teneur en eau variable selon
la saison. C'est notamment le cas
des pommes de terre en robe des
champs. Pour cette raison, les
temps de cuisson peuvent varier.
Des ingrédients secs comme du
riz ou des pâtes peuvent sécher
au cours de leur stockage, donc
leur temps de cuisson peut être
différent de celui des ingrédients
venant d'être achetés.
Percer
La peau ou membrane sur
certains aliments empêche la
vapeur de s'échapper au cours
de la cuisson. Cette membrane
doit être percée ou la peau
doit être pelée avant la cuisson
pour permettre à la vapeur de
s'échapper. Œufs, pommes de
terre, pommes, saucisses etc.
doivent tous être percés avant
la cuisson. Ne pas essayer
de cuire des œufs dans leur
coque.
Film alimentaire
Le film alimentaire empêche les
aliments de se dessécher, et
la vapeur piégée contribue à la
diminution des temps de cuisson.
Toutefois, il doit être percé avant
la cuisson pour laisser l'excès
de vapeur s'échapper. Faites
toujours attention quand vous
enlevez le film alimentaire d'un
plat car la vapeur accumulée
est brûlante. Achetez toujours
des films adhésifs qui portent la
mention sur le paquet « adapté
à la cuisson au micro-ondes »
et utilisez-les seulement pour
couvrir les plats. Ne garnissez
pas un plat avec du film étirable.
Ne couvrez pas les aliments
durant une cuisson au gril, au
67
four ou mixte.
FR
Instructions générales
Taille du plat
Respectez les tailles de plat
données dans les recettes
car cela affecte les temps de
chauffage et de réchauffage. Une
certaine quantité de nourriture
étalée dans un plat plus grand se
chauffe et se réchauffe plus vite.
Quantité
Les petites quantités cuisent
plus rapidement que les grandes
quantités, tout comme les plus
petites portions se réchauffent
plus rapidement que les plus
grosses.
Plus la nourriture est froide,
plus elle prend du temps à se
réchauffer. Les aliments sortant
du réfrigérateur prennent plus
longtemps à se réchauffer que
ceux à température ambiante.
La température des aliments doit
se trouver entre 5-8 °C avant la
cuisson.
Retournez et remuer
Forme
Liquides
Les aliments espacés
régulièrement cuisent de
façon plus rapide et uniforme.
N'empilez jamais d'aliments les
uns sur les autres.
Certains aliments nécessitent
d'être tournés pendant la
cuisson. La viande et les volailles
doivent être retournées à micuisson.
Les formes régulières cuisent
plus uniformément. Un aliment
cuit mieux au micro-ondes dans
un récipient rond plutôt que
carré.
Tous les liquides doivent être
remués avant, pendant et
après être chauffés. L’eau doit
particulièrement être remuée
avant et pendant qu’elle chauffe
pour éviter une éruption. Ne
réchauffez pas les liquides qui
ont déjà été bouillis. Ne pas
surchauffer.
Des aliments poreux ou aérés se
chauffent plus rapidement que
des aliments denses et lourds.
Recouvrir
Couvrez les aliments avec un
film étirable compatible microondes ou un couvercle adapté.
Couvrez poisson, légumes,
ragoûts et soupes. Ne pas
couvrir les gâteaux, les sauces,
les pommes de terre en robe des
champs, les pâtisseries. Veuillez
consulter les tableaux de cuisson
et les recettes pour obtenir plus
d’informations.
Disposition
Des morceaux séparés, par
exemple des portions ou
morceaux de poulet, doivent être
placés sur un plat avec la partie
la plus épaisse tournée vers
l’extérieur.
Ingrédients
FR
Température de départ
Espacement
Densité
68
la pâte. Faites attention de ne
pas vous brûlez en mangeant.
Ne pas surchauffer même si la
pâtisserie ne semble pas très
chaude.
Les aliments contenant de la
graisse, du sucre ou du sel se
réchauffent très rapidement.
Dans une tourte, l'intérieur peut
être beaucoup plus chaud que
Vérifier les aliments
Il est essentiel de vérifier les
aliments pendant et après la
durée de cuisson recommandée,
même si un programme
automatique a été utilisé (tout
comme on vérifie les aliments
cuits dans un four classique).
Remettre les aliments dans le
four pour continuer la cuisson si
nécessaire.
Nettoyage
Comme les micro-ondes agissent
sur les particules de nourriture,
maintenez toujours votre microondes en parfait état de propreté.
Les dépôts de nourriture
récalcitrants peuvent s'enlever
à l'aide d'un nettoyant four de
marque étalé sur un linge doux.
Essuyez toujours bien le four
après l'avoir nettoyé. Évitez les
pièces en plastique et la porte.
Ne pas pulvériser directement de
produit sur les parois internes du
four.
Guide de vérification rapide des ustensiles
de cuisson
pour
Gril
pour
Four
pour
Vapeur
Pour cuisson mixte
(Micro-ondes +
Gril, Vapeur+
Micro-ondes,
Vapeur + Gril,
Vapeur + Four)
Résistant à la chaleur
verre





Passe aux micro-ondes
plats en plastique










Résistant à la chaleur
Poterie,
Terre cuite,
Pierre





Conteneurs en
aluminium
ou métal





Paniers en osier, bois
ou paille





Film alimentaire










Plats de cuisson
Céramique résistant à
la chaleur
et porcelaine
Ne pas utiliser de plats
avec un bord ou un motif
métallisé, ou des jattes
ou mugs dont les anses
sont collées.
Français
pour
Microondes
Feuille d’aluminium
De petites quantités
de feuille d’aluminium
peuvent être utilisées pour
PROTÉGER les aliments et
les empêcher de surchauffer
pendant la cuisson ou
la décongélation. Bien éviter
que la feuille d’aluminium
touche les parois latérales
ou supérieures du four.
69
FR
Niveaux de puissance des micro-ondes
Puissance
Utiliser
Réchauffage de plats et sauces, cuisson de poisson, légumes, sauces, confitures
1000 W
270 W
(*)
Décongélation d'aliments congelés
600 W
Rôtis, cuisson de sauces aux œufs et de gâteaux, chauffer le lait
440 W
Cuisson et réchauffage des ragoûts de poulet et quiches
300 W
Cuisson de ragoûts, riz au lait, gâteaux aux fruits secs, flans aux œufs
100 W
Réchauffage du beurre, des fromages, des fruits ou des crèmes glacées, tenir
les plats au chaud
Remarque
(*) DÉCONGÉLATION CYCLIQUE avec temps de repos automatique (voir page 87).
Cuisson au gril
Le gril de votre four fait dorer différents
aliments et les rend croustillants.
Le four comporte 3 réglages de gril :
1 pression Gril 1
1200 W
2 pressions Gril 2
850 W
3 pressions Gril 3
650 W
4 pressions Panacrunch
1200 W +
(Gril 1 + micro-ondes) 440 W
Pour le mode Panacrunch, voir pages 27-28
du manuel.
Posez les aliments à griller sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille en
position supérieure ou inférieure. Les aliments
à griller doivent normalement être retournés à
mi-cuisson.
Ne jamais couvrir les aliments pendant une
cuisson au gril.
Avec le programme gril seul, les microondes n’agissent pas.
Temps approximatifs pour griller (Gril 1, pas de préchauffage)
Côte de bœuf 450 g
Saucisses 350 g
(6 saucisses)
1 cuisse de poulet 250 g
Pain grillé 2 tranches 50 g
Première face
Deuxième face
Positions de la grille
18-20 min
environ 10-15 min
Grille position basse
6-8 min
environ 3-5 min
Grille position haute
13-15 min
13-15 min
Grille position basse
3-5 min
2-3 min
Grille position haute
Attention
Les accessoires et le four deviendront très chauds. Utilisez des maniques.
70
FR
Cuisson au four
Français
Le mode four vous permet de cuire des
aliments avec une chaleur dispensée en
haut et au fond du four. Le mode four
n’utilise pas de micro-ondes : vous pouvez
donc utiliser des plats en métal ou des
conteneurs résistant à la chaleur.
NB : les températures entre 40 et 100 °C,
qui ne sont pas utilisées dans la cuisson
traditionnelle, ne sont pas disponibles sur ce
four.
Préchauffage
Ne pas oublier de Préchauffez le four pour
obtenir les meilleurs résultats pour la cuisson
de la viande, des gâteaux et pâtisseries.
Il est préférable de ne pas ouvrir la porte
du four pendant le préchauffage. Ne pas
Préchauffez le four avec l’accessoire à
l’intérieur.
Accessoires
Vous pouvez cuire les aliments directement
sur le plat croustilleur Panacrunch avec la
grille en position supérieure ou inférieure.
Ou bien vous pouvez poser vos moules
traditionnels et plats à four sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille en
position inférieure. Ne pas poser les moules
et plats directement sur le fond du four en
mode four.
Recommandé pour la pâte feuilletée, les
biscuits, les gâteaux roulés, la brioche, les
génoises, les pizzas et les tartes.
Remarque
Ne posez pas un plat ou des aliments
qui pèsent plus de 3,2 kg sur le plat
croustilleur Panacrunch.
Attention
Les accessoires et le four deviendront très chauds. Utilisez des maniques.
71
FR
Cuisson au four
Niveau
Température
40 °C
Doux
120 °C-130 °C-140 °C
Plats préparés (four préchauffé)
Laissez reposer les pâtons de pain ou de pâte à pizza.
Terrines de viande et de poisson, viandes en cocotte, séchage
de fines herbes
150 °C-160 °C
Œufs en cocotte, macarons.
170 °C-180 °C
Flans, crème anglaise, biscuits, génoise, viande blanche, viande
mijotée ou braisée.
Moyen
190 °C-200 °C-210 °C
Kugelhupf, gratins, poissons entiers, savarins.
Max.
220 °C
Volaille, petits pains, pizzas, petits fours salés, tartes aux fruits.
Remarque
Le tableau ci-dessus correspond uniquement au mode four et pas à la cuisson combinée.
Cuisson à la vapeur
Trois niveaux de vapeur différents sont
disponibles. Utilisez le mode Vapeur pour
cuire les légumes, le poisson, le poulet et
le riz.
Le four comporte 3 réglages de vapeur :
1 pression Vapeur 1
2 pressions Vapeur 2
3 pressions Vapeur 3
Accessoires et récipients
Quand vous cuisez des aliments à la vapeur,
placez-les directement sur l’accessoire
avec la grille en position haute. Quand
vous cuisez des aliments plus gros à la
vapeur, placez l’accessoire avec la grille en
position basse. Pendant la cuisson, les jus
de cuissons dégagés sont recueillis dans
la goulotte du plat. (voir page 31-33 du
manuel).
Remarque
Pour une bouffée de vapeur, consultez les instructions de la pages 34-35.
Attention
Les accessoires et le four deviendront très chauds. Utilisez des maniques.
En retirant du four le récipient ou l'aliment, des gouttes d'eau bouillante peuvent
tomber de la voûte.
De la vapeur peut s'échapper lorsque vous ouvrez la porte. S'il y a de la vapeur
dans le four, n’y mettez pas les mains nues ! Vous risquez de vous brûler ! Utilisez
des maniques.
Faites attention quand vous retirez le plateau. Essuyez les gouttes d’eau qui
retombent du côté gauche du four. Leur présence est normale.
72
FR
Cuisson combinée
En quoi consiste la cuisson
combinée ?
Fonctionnement
Suivre les instructions données aux pages
36-39 du manuel.
Avertissement !
Choisir les méthodes de cuisson dans
l’ordre correct. Les méthodes de cuisson
combinée présentées dans ce livre sont
données dans l’ordre dans lequel on peut
les choisir. Pendant la cuisson, il suffit de
toucher le bouton Four pour afficher la
température utilisée. On peut changer la
température par une pression sur Four
pendant l’affichage de la température,
mais il n’est pas possible de changer la
puissance micro-ondes pendant la cuisson
combinée.
Quand Préchauffez ?
Pour la cuisson lente, pour faire mijoter,
pour les gros rôtis, la plupart des gâteaux,
les flans et les gratins il n’est pas
nécessaire de Préchauffez le four. Pour
la cuisson courte, les petits morceaux de
viande (cuisson de moins de 20 minutes),
Français
La cuisson combinée ajoute des microondes au processus de cuisson traditionnel
pour obtenir le goût des aliments cuits de
manière classique tout en réduisant d’un
tiers ou de moitié les temps de cuisson.
les tartes, les tourtes, les desserts à la pâte
feuilletée, il faut Préchauffez le four. Pour
la cuisson combinée utilisant uniquement
le gril, il ne faut pas Préchauffez le four et
cette fonction n’est d’ailleurs pas disponible.
L’intérieur du four est plus petit qu’un
four traditionnel. Il faut donc faire
attention de ne pas se brûler quand on
met le plat dans le four.
Avec préchauffage
Le préchauffage est possible uniquement en
mode Vapeur et Four. Choisissez la cuisson
combinée, puis appuyez sur Marche avant
de saisir le temps de cuisson.
Le préchauffage se fait sans utilisation
de micro-ondes. Ne préchauffez pas
avec les accessoires nécessaires en
place. Quand le four atteint la température
souhaitée, il émet 3 bips et la lettre « P »
clignote sur l'affichage. Placez le plat dans
le four (sans appuyer sur Marche/Annuler),
choisissez le temps de cuisson et appuyez
sur Marche. Si vous ne sélectionnez pas
de temps de cuisson, le four maintient sa
température pendant 30 minutes, puis il
s'éteint.
Sans préchauffage
Choisissez la cuisson combinée, affichez la
durée de cuisson puis appuyez sur Marche.
73
FR
Quelle combinaison choisir ?
Cuisson
combinée
Gril + Microondes (pas de
préchauffage)
Panacrunch
Vapeur +
Micro-ondes
Gril + Vapeur
Four + Vapeur
74
FR
Four
-
-
-
-
100 °C
à
220 °C
Gril
1, 2
ou 3
1, 2
ou 3
-
1, 2
ou 3
-
Vapeur
-
-
1, 2
ou 3
1, 2
ou 3
1, 2
ou 3
Micro-ondes
Utilisations
recommandées
Accessoire/
Récipient
440 W, 300 W
ou 100 W
Gratins de
viande ou
légumes
/ surfaces
gratinées,
viande grillée.
Directement
au fond du
four dans un
plat résistant
à la chaleur et
qui passe au
micro-ondes.
440 W, 300 W
ou 100 W
Pizzas, produits
surgelés à base
de pommes de
terre, produits
panés, petites
pâtisseries.
Plat
croustilleur
Panacrunch
avec la grille
en position
supérieure ou
inférieure.
440 W, 300 W
ou 100 W
Poisson,
légumes,
poisson, riz et
pommes de
terre.
Directement
au fond du
four dans un
plat résistant
à la chaleur et
qui passe au
micro-ondes.
-
Gratins,
brochettes,
poisson entier,
pain précuit,
morceaux de
poulet.
Plat
croustilleur
Panacrunch
avec la grille
en position
supérieure ou
inférieure.
-
Gratins,
brochettes,
pâtisseries,
petits pains,
poissons
entiers.
Plat
croustilleur
Panacrunch
avec la grille
en position
supérieure ou
inférieure.
Cuisson en mode combiné - récipients et
accessoires
„ N’utilisez pas de porcelaine avec un
décor à l’or fin ou à l’argent. Des
étincelles pourraient se produire et
endommager le décor.
„ Si vous remarquez des étincelles,
arrêtez le four et poursuivez la cuisson
en utilisant le four ou, si possible,
changez de récipient.
„„
N’utilisez pas de film alimentaire pendant
la cuisson combinée, même pour
chemiser l'intérieur d’un récipient.
Français
Pour la plupart des recettes, il est préférable
d’utiliser des récipients qui passent au
micro-ondes et résistent à la chaleur
(Pyrex® ou porcelaine passant au four).
Exemples de récipients et accessoires :
Gril + micro-ondes
Directement au fond du four dans un plat
résistant à la chaleur et qui passe au
micro-ondes.
Vapeur + Micro-ondes
Directement au fond du four dans un plat
résistant à la chaleur et qui passe au
micro-ondes.
Panacrunch
Plat croustilleur Panacrunch avec la grille
en position supérieure.
Four + Vapeur
Plat croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure.
Gril + Vapeur
Plat croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure.
75
FR
Conseils de réchauffage et de cuisson
La plupart des aliments se réchauffent
très rapidement dans votre four avec
une puissance de 1000 W. Vous pouvez
ramener des plats à la température de
service en quelques minutes, et ils auront
toute la saveur des aliments fraîchement
préparés. Vérifiez toujours que les aliments
sont très chauds et remettez-les au four si
nécessaire.
En règle générale, vous devez toujours
couvrir les aliments humides tels que les
soupes, ragoûts et repas mis en assiette.
Ne couvrez pas les aliments secs tels que
les petits pains, les tartelettes à la confiture,
les petits fours salés etc.
Les tableaux des pages 78-85 vous
montrent la meilleure manière de cuire
ou de réchauffer vos aliments préférés.
La meilleure méthode dépend du type
d’aliment.
La méthode de chauffe, seulement le
micro-onde ou combinée, dépend du type
d’aliment devant être réchauffé. Pour les
aliments ne nécessitant pas de dorer,
réchauffez uniquement au micro-ondes.
N’oubliez pas quand vous faites cuire ou
réchauffer des aliments qu’ils doivent être
remués ou retournés dans la mesure du
possible pour assurer une cuisson ou un
réchauffage uniforme à l'extérieur et au
cœur.
Quand la nourriture est-elle bien
réchauffée ?
Les aliments réchauffés doivent être servis
à une température « très chaude », c'est
à dire que vous devez voir la vapeur s'en
dégager de plusieurs endroits. Tant que
l’on a respecté des règles d’hygiène au
cours de la préparation et de la garde de la
nourriture, la cuisson ou le réchauffage ne
présente aucun risque de sécurité.
Les aliments qui ne peuvent être remués
lors de la cuisson doivent être coupés
avec un couteau pour vérifier qu'ils sont
entièrement réchauffés. Même si les
76
FR
instructions du fabricant ou les durées
figurant dans le livre de recettes ont été
suivies, il est important de toujours bien
vérifier que la nourriture est très chaude. En
cas de doute, remettez sans hésitation la
nourriture au four pour la réchauffer un peu
plus longtemps.
Si vous ne trouvez pas un aliment
correspondant dans le tableau, choisissez
un type et une quantité similaires dans
la liste et modifiez la durée de cuisson si
nécessaire.
N’oubliez pas que même si la pâte est
froide au toucher la garniture sera brûlante
et réchauffera la pâte. Prenez soin de ne
pas trop chauffer, ce qui pourrait faire brûler
l’aliment vu la teneur importante de la
garniture en graisses et en sucre. Vérifiez
la température de la garniture avant de
consommer pour éviter de vous brûler la
bouche.
Ne pas laisser sans surveillance. Ne pas
ajouter d’alcool supplémentaire.
Avertissement - biberons
Le lait doit être bien agité avant
d’être chauffé et une fois encore
à la fin, et soigneusement testé
avant de le donner à un bébé.
Le liquide en haut de la bouteille
sera bien plus chaud que le
liquide en bas. Le biberon doit être
soigneusement agité et testé avant
d'être utilisé.
Remarque
Nous ne recommandons pas
d’utiliser votre micro-ondes pour
stériliser les biberons. Si vous
avez un stérilisateur spécial pour
micro-ondes, nous vous demandons
de l’utiliser avec une extrême
prudence vu la petite quantité d’eau
requise. Il est crucial de respecter
implicitement les instructions du
fabricant.
Conseils de réchauffage et de cuisson
Aliments en conserve
Retirez les aliments de la boîte et mettez-les
dans un plat adapté avant de les réchauffer.
Français
Soupes
Utilisez un bol et remuez avant de
chauffer et au moins une fois pendant le
réchauffage, et une fois à la fin.
Ragoûts
Remuez une fois à mi-cuisson et une fois
à la fin.
Repas mis en assiette
Chacun a un appétit différent et la durée du
réchauffage dépend du contenu du repas.
Les aliments denses tels que la purée de
pommes de terre doivent être bien étalés.
Si une grande quantité de jus est ajouté,
le réchauffage prendra plus longtemps.
Placez les aliments dense sur le pourtour de
l’assiette. Il faut entre 4-7 minutes à 1000 W
pour réchauffer une part moyenne.
77
FR
Tableaux de réchauffage et de cuisson
Puissance
Temps de
cuisson
(approx.)
150 g
(1 pce)
G1 + 300 W
5-6 min
300 g
(2 pcs)
G1 + 300 W
6-8 min
Croque-monsieur
(surgelés)
150 g
(1 pce)
G1 + 440 W
7-8 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Retournez quand c'est doré.
Croissant au fromage
110 g
(1 pce)
G1 + 300 W
3-4 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Croissant au fromage
(surgelés)
110 g
(1 pce)
G1 + 440 W
4-6 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Hot Dog
140 g
(1 pce)
G1 + 300 W
5-6 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Snack fourré
(surgelés)
115 g
(2 pcs)
G1 + 440 W
6-8 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Laissez reposer pendant 2 min.
140 g
(1 pce)
G3 + 440 W
11-13 min
360 g
(2 pce)
G3 + 440 W
16-18 min
Friand au fromage et
jambon
150 g
(1 pce)
G1 + 440 W
5-7 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Friand au fromage et
jambon (surgelés)
150 g
(1 pce)
G2 + 440 W
10-12 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Laissez reposer pendant 2 min.
100 g
(6 pcs)
G2 + 300 W
4-5 min
200 g
(12 pcs)
G2 + 300 W
5-6 min
Petits fours salés
(à cuire) (surgelés)
325 g
(20 pcs)
190 °C
25-27 min
Répartissez sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en position
inférieure.
Tartelettes
(surgelées)
290 g
(20 pcs)
G2 + 440 W
6-8 min
Répartissez sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en position
supérieure.
Bouchées au brik
(surgelées)
180 g
(12 pcs)
190 °C
16-17 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Petits fours au
fromage (à cuire)
(surgelés)
280 g
190 °C
23-25 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
60 g
(8 pcs)
G1 + 100 W
1 min 30 s
- 2 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Retournez le poisson à mi-cuisson.
Type d’aliment
Poids/
Quantité
Conseils d'utilisation
Collations et plats légers
Croque-monsieur
Friand à la viande
(surgelés)
Vol-au-vent au poulet
Blinis
G = cuisson au gril
78
FR
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Retournez quand c'est doré.
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Laissez reposer pendant 2 min.
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Laissez reposer pendant 2 min.
Tableaux de réchauffage et de cuisson
Type d’aliment
Poids/
Quantité
Puissance
Temps de
cuisson
(approx.)
Conseils d'utilisation
Blinis
(surgelés)
60 g
(8 pcs)
G1 + 440 W
puis G1
1 min
puis 3 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Retournez le poisson à mi-cuisson.
Nems
240 g
(4 pcs)
G1 + 100 W
10-11 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Nems
(surgelés)
240 g
(4 pcs)
G2 + 440 W
10-11 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Samosas
180 g
(4 pcs)
G2 + 300 W
6-7 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Retournez le poisson à mi-cuisson.
Samosas
(surgelés)
180 g
(4 pcs)
G2 + 440 W
7-8 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Retournez le poisson à mi-cuisson.
Samosas aux
légumes
250 g
(2 pcs)
G2 + 300 W
7- 8 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Retournez le poisson à mi-cuisson.
Samosas aux
légumes (surgelés)
250 g
(2 pcs)
G2 + 440 W
9-10 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Retournez le poisson à mi-cuisson.
Pommes de terre en
robes des champs
fourrées au fromage
Pommes de terre en
robes des champs
fourrées au fromage
(surgelés)
225 g
chacune
5-6 min.
500 g
(2 pcs)
8-9 min
225 g
chacune
7-8 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four.
600 W
500 g
(2 pcs)
10-12 min
160 g
(1 pce)
Saucisson brioché
(surgelés)
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four.
600 W
Saucisson brioché
6-7 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
G1 + 440 W
260 g
(4 pcs)
6-7 min
160 g
(1 pce)
8-9 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
260 g
(6 pcs,
portion
en-cas)
G1 + 440 W
160 g
(1 pce)
G1 + 440 W
6-8 min
500 g
(1 pce)
G1 + 440 W
8-9 min
Omelette nature, aux
oignons ou tortilla
espagnole
(surgelés)
500 g
(1 pce)
G1 + 440 W
17-18 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Retournez à mi-cuisson.
Quiche
400 g
(1 pce)
G2 + 300 W
12-13 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Omelette nature, aux
oignons ou tortilla
espagnole
G = cuisson au gril
Français
Collations et plats légers
11-13 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Retournez à mi-cuisson.
79
FR
Tableaux de réchauffage et de cuisson
Type d’aliment
Poids/
Quantité
Puissance
Temps de
cuisson
(approx.)
Conseils d'utilisation
Collations et plats légers
Quiche (surgelée)
400 g
(1 pce)
G2 + 440 W
14-16 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Laissez reposer pendant 5 minutes.
Tarte aux légumes
400 g
(1 pce)
G2 + 300 W
12-13 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Flan au fromage
(surgelés)
400 g
(1 pce)
G2 + 440 W
16-18 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Tarte flambée (tarte
au lard, crème et
oignons)
Tarte flambée (tarte
au lard, crème et
oignons)
(surgelés)
170 g
(1 pce)
8-9 min
G2 + 300 W
330 g
(1 pce)
12-13 min
170 g
(1 pce)
14-15 min
G2 + 440 W
330 g
(1 pce)
15-18 min
300 g
(1 pce)
G1 +
Vapeur 1
7-8 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Focaccia (surgelée)
300 g
(1 pce)
440 W puis
G1 + Vapeur
1 pendant
8-9 min
5 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
350 g
G2 + 440 W
9-10 min
800 g
G1 + 440 W
12-13 min
1 kg
G1 + 440 W
puis G1
14-15 min
puis 5 min
1,3 kg
G1 + 440 W
puis G1
16-17 min
puis 5 min
Gratin de légumes
(avec ou sans
viande),
gratin de tomates
farcies
400 g
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four.
5-6 min
puis
5 min
300 g
G1 + 440 W
puis G1
7-9 min
puis
5 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four
15-16 min
puis 5 min
1 kg
FR
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Laissez reposer pendant 2 minutes.
Focaccia
Gratins (dauphinois,
moussaka, lasagne,
tartiflette, hachis
parmentier,
aux macaronis)
80
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Laissez reposer pendant 2 minutes.
Champignons farcis
400 g
(4 pcs)
G2 + 300 W
13-15 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Aubergines farcies
460 g
(2 pcs)
G1 + 440 W
7-8 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four.
Poisson en sauce au
vin blanc (surgelés)
440 g
(3 pcs)
600 W
10-12 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Retournez le poisson à mi-cuisson.
Coquilles St Jacques
200 g
(12 pcs)
G1 + 300 W
5-7 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
G = cuisson au gril
Tableaux de réchauffage et de cuisson
Type d’aliment
Poids/
Quantité
Puissance
Temps de
cuisson
(approx.)
Conseils d'utilisation
Féculents
200 g
600 W
2-3 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Frites au four,
quartiers de pomme
de terre, galettes
de pomme de terre,
pommes de terre
rôties et autres plats à
base de pommes de
terre
300 g
220 °C
13-15 min
Préchauffez le four. Mettez sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille en
position supérieure. Retournez à mi-cuisson.
Légumes
100 g
1000 W
200 g
Purée de pommes de
terre
500 g
1-2 min
1000 W
200 g
Purée de légumes
500 g
Riz (avec 30 ml
d’eau froide)
Spaghettis en sauce
500 g
4-5 min
3-5 min
1000 W
200 g
1000 W
8 min
1 min 30 s
- 2 min
500 g
3 min 30 s
- 4 min
200 g
2-3 min
500 g
1000 W
4 min
7-8 min
1 kg
Spaghetti en sauce
(surgelés)
5-6 min.
1-2 min
1000 W
200 g
Purée de légumes
(surgelés)
1 min1 min 30 s
Français
Plats d’accompagnement
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Remuez à mi-cuisson.
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Remuez à mi-cuisson.
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Remuez à mi-cuisson.
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Remuez à mi-cuisson.
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Remuez à mi-cuisson.
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Remuez à mi-cuisson.
1 kg
1000 W
16-18 min
Confit de canard
420 g
G2 +
300 W
11-12 min
Versez dans un plat à gratin disposé
au fond du four.
Cassoulet avec
saucisse
500 g
440 W
10-11 min
Placez dans un plat couvert résistant à la
chaleur disposé dans le fond du four.
Filet de poisson pané
(surgelés)
130 g
(1 pce)
G2 + 440 W
9-10 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Filet de poisson pané
160 g
G2 + 440 W
6-8 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Viande et poisson
G = cuisson au gril
81
FR
Tableaux de réchauffage et de cuisson
Puissance
Temps de
cuisson
(approx.)
65 g
600 W
1 min1 min 30 s
Viande blanche
130 g
(2 pcs)
600 W
1 min 30 s
- 2 min
Viande rouge
130 g
(3 pcs)
440 W
1 min1 min 30 s
Cuisses de poulet
200 g
(1 pce)
1000 W
1 min 50 s
-2 min 20 s
Type d’aliment
Poids/
Quantité
Conseils d'utilisation
Morceaux de viande cuisinés
Burger
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Sauces
Sauce
250 g
1000 W
500 g
Soupe
300 ml
600 ml
2 min2 min 30 s
4-5 min
1000 W
2-3 min
5-6 min.
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Remuez à mi-cuisson.
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Remuez à mi-cuisson.
Boissons
1 tasse
235 ml
2 tasses
470 ml
1 min 30 s
3 min
1000 W
4 tasses
940 ml
Lait 1 bol/chope
250 ml
600 W
2 min2 min
30 s
Placez dans le fond du four.
1 brique
600 ml
600 W
4 min
30 s4 min
50 s
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four. Remuez à
mi-cuisson.
Aliments pour bébé
125 g
190 g
G = cuisson au gril
FR
Placez dans le fond du four.
705 ml
5 min
70 g
82
3 min
30 s
3 tasses
15-25 s
600 W
20-30 s
30-40 s
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four et couvrez.
Remuez à mi-cuisson.
Tableaux de réchauffage et de cuisson
Poids/
Quantité
Puissance
Temps de
cuisson
(approx.)
Conseils d'utilisation
Bretzels
300 g
(3 pcs)
220 °C
10-12 min
Préchauffez. Chemisez le plat croustilleur
Panacrunch avec du papier sulfurisé.
Faites cuire sur la grille en position
basse.
Croissants
330 g
(6 pcs)
180 °C
18-20 min
Préchauffez. Faites cuire sur le plat
croustilleur Panacrunch
sur la grille en position basse.
Pains au chocolat
360 g
(6 pcs)
180 °C
18-20 min
Préchauffez. Faites cuire sur le plat
croustilleur Panacrunch
sur la grille en position basse.
180 °C
15-16 min
Préchauffez. Faites cuire sur le plat
croustilleur Panacrunch
sur la grille en position basse.
Type d’aliment
Mini croissants
(surgelés)
200 g
(6 pcs)
300 g
(10 pcs)
Cake (congelé et
précuit)
400 g
(11 pcs)
300 W puis
G2
9 min
puis 5 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position basse.
Mini gâteaux et viennoiseries (surgelés et
précuits)
170 g
(6 pcs)
G2 + 440 W
3-4 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Retournez à mi-cuisson.
Mini pains au
chocolat (surgelés)
300 g
(10 pcs)
180 °C
15-17 min
Préchauffez. Faites cuire sur le plat
croustilleur Panacrunch
sur la grille en position basse.
Pain complet
(surgelés)
400 g
G3 + 300 W
9-10 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four.
Laissez reposer pendant 5 min.
Pain indien naan
(surgelés)
250 g
(2 pcs)
G1 + 100 W
6-7 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Retournez à mi-cuisson.
Français
Pâtisseries
Pain
Demi-baguette
Petits pains précuits
115 g
(1 pce)
200 g
(2 pcs)
300 g
(6 pcs)
1000 W puis
G2
G2 + 100 W
30-60 s
puis 3 min
40-60 s
puis 3 min
14-15 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four.
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position basse.
G = cuisson au gril
83
FR
Tableaux de réchauffage et de cuisson
Type d’aliment
Poids/
Quantité
Puissance
Temps de
cuisson
(approx.)
Conseils d'utilisation
120 g
(2 pcs)
G1 +
300 W
3-4 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure.
Desserts
Brownies (surgelés)
Crêpes sucrées
Crêpes sucrées
(surgelées)
Beignets nature
(surgelés)
70 g
(1 pce)
40-50 s
1000 W
40-50 s
140 g
(2 pcs))
50 g
(1 pce)
100 g
(2 pcs)
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four
1 min1 min 20 s
3- 4 min
G1 + 100 W
4-5 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Retournez à mi-cuisson. Prévoir
2 minutes de repos.
G1 + 100 W
2-3 min
60 g
(2 pce)
G1 + 300 W
3-4 min
Mettez sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
Retournez à mi-cuisson. Laisser reposer
2 minutes.
600 g
G1 + 440 W
12-13 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four.
Macarons
(surgelés)
130 g
(12 pcs)
300 W
1 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé dans le fond du four.
Moelleux au chocolat
130 g
(1 pce)
Vapeur 1 +
440 W
1 min 30 s
- 2 min
Placez dans le fond du four.
Percez le film alimentaire qui recouvre
l’aliment.
Crumble aux pommes
(surgelés)
Moelleux au chocolat
(surgelés)
130 g
(1 pce)
220 g
(1 pce)
Vapeur 1 +
440 W
3 min 3 min 30 s
3-4 min
Placez dans le fond du
four. Percez le film alimentaire qui
recouvre l’aliment.
Mini
moelleux (surgelés)
240 g
(12 pcs)
Vapeur 1 +
440 W
2-3 min
Placez un plat résistant à la chaleur
au fond du four.
Tarte citron
meringuée (surgelée)
500 g
(1 pce)
G3 + 440 W
4-5 min
Placez dans un plat résistant à la chaleur
disposé au fond du four.
Tourte aux pommes
(surgelée et précuite)
460 g
(1 pce)
200 °C
18-20 min
Préchauffez le four. Faites cuire sur le
plat croustilleur Panacrunch
sur la grille en position basse.
G = cuisson au gril
FR
140 g
(2 pcs))
20-30 s
30 g
(1 pce)
Gaufres (surgelées)
84
70 g
(1 pce)
Tableaux de réchauffage et de cuisson
Poids/
Quantité
Puissance
Temps de
cuisson
(approx.)
Conseils d'utilisation
Tarte Tatin
(précuite)
545 g
(1 pce)
210 °C
25-30 min
Préchauffez le four. Mettre sur
le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position basse.
Tarte à la rhubarbe
(précuite)
450 g
(1 pce)
200 °C
18-20 min
Préchauffez le four. Faites cuire
sur le plat croustilleur
Panacrunch sur la grille en
position basse.
Strudel aux pommes
(précuit)
300 g
(1 pce)
G2 + 440 W
13-15 min
Mettez sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en
position basse.
Type d’aliment
Français
Desserts
G = cuisson au gril
Tableau de cuisson à la vapeur seule
Remplissez le réservoir d’eau avant la cuisson.
Type d’aliment
Légumes frais carottes, brocoli etc.
Poids/
Quantité
200 g
300 g
Puissance
Vapeur 1
200 g
Pommes de terre
Légumes surgelés carottes, brocoli etc.
300 g
200 g
300 g
500 g
Vapeur 1
Vapeur 1
Filet de poulet
500 g
200 g
13-15 min
27-29 min
13-15 min
15-17 min
9-11 min
Vapeur 1
200 g
Poisson surgelés
11-13 min
22-24 min
200 g
Poisson frais
Temps de
cuisson
(approx.)
14-16 min
14-6 min
Vapeur 1
Vapeur 1
19-21 min
27-30 min
Conseils d'utilisation
Préparez les légumes. Mettez sur
le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position
supérieure.
Coupez les pommes de terre
en morceaux de même taille.
Mettez sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en
position supérieure.
Mettez sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en
position supérieure.
Mettez sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en
position supérieure. Disposez le
poisson sur une seule couche. Il
ne doit pas se chevaucher.
Mettez sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en
position supérieure. Disposez le
poisson sur une seule couche. Il
ne doit pas se chevaucher.
Chaque filet de poulet doit peser
entre 100 et 250 g. Mettez sur le
plat croustilleur Panacrunch avec
la grille en position supérieure.
85
FR
Conseils pour la cuisson aux micro-ondes
Ramollir le beurre qui sort
du réfrigérateur. Ramollir pendant
1 minute à 1 minute 30 secondes à
100 W (pour 250 g). Enlevez d'abord son
emballage.
Réhydrater des fruits secs. Ajouter
6 c. à s. d’eau à 200 g de pruneaux ou
raisins secs, (ou utilisez du rhum pour
certaines recettes de gâteaux). Mélangez et
réchauffez à 1000 W pendant 2-3 minutes.
Laissez reposer 2 minutes.
Amener le fromage à
température ambiante. Le fromage
conservé au réfrigérateur doit être mis au
four et « réchauffé » pendant 30 secondes
-1 minute (selon la taille) à 300 W.
Faire blanchir des amandes ou
des noisettes.
Recouvrir d’eau chaude et faire cuire
3-6 minutes à 1000 W (jusqu’à ébullition de
l’eau). Rincer à l’eau froide et égoutter. La
peau s’enlève alors plus facilement.
Faire du caramel. Faire cuire
100 g de sucre avec 2 c. à soupe d’eau
dans un bol pendant 3-4 minutes à 1000 W
en surveillant attentivement après 1 minute
30 secondes. Enlever le caramel avant qu’il
fonce. Il finira de cuire hors du four. Vous
pouvez interrompre la cuisson en ajoutant 2
c. à soupe d’eau très chaude (attention aux
éclaboussures).
Ramollir du miel. Enlever le couvercle,
Mettez le pot dans le four et faire chauffer
à 300 W pendant 20-40 secondes selon la
quantité. Remuez et répétez si nécessaire.
Extraire plus de jus d’une orange
ou d’un citron. Avant de presser le
fruit, chauffer 1 orange ou 1 citron pendant
20-30 secondes à 1000 W, puis le presser
immédiatement. Il donnera plus de jus.
86
FR
Faire fondre du chocolat. Casser
le chocolat en petits morceaux dans un
bol et chauffer à 600 W pendant 1 minute
30 secondes à 2 minutes 30 secondes pour
100 g (la durée dépend de la teneur en
cacaco et en sucre). Remuer au moins une
fois au cours de la cuisson.
Faire fondre du beurre. 100 g de
beurre dans un ramequin recouvert d’une
soucoupe prendra environ 1 minute à
600 W. - 1 minute 20 secondes à 600 W.
Ramollir la crème glacée sortant
du congélateur. Si possible, retirer la
glace de son emballage et la Mettez sur
une assiette. Chauffer pendant 1-2 minutes
à 100 W pour un demi-litre et 2-3 minutes
pour 1 litre.
Faire monter la pâte. Placer la pâte
recouverte dans le four et chauffer pendant
environ 5 minutes à 100 W (pour 500 g de
pâte). Laissez la pâte dans le four (éloignée
des courants d'air) jusqu'à ce qu'elle ait
doublé en volume.
Faire du vin chaud. Dans un verre
résistant au four (ou un mug), mélanger
20 cl de vin rouge, un zeste de citron, une
pincée de cannelle, un clou de girofle et 2-4
morceaux de sucre selon le goût désiré.
Chauffer à 1000 W pendant 1-1 minute
30 secondes.
Désodoriser le four. Pour supprimer
les odeurs de poisson dans le four, Mettez
un bol d’eau chaude additionnée de jus
de citron dans le four. Chauffer à 1000 W
pendant 5 minutes. Essuyer la condensation
sur les parois du four avec un chiffon.
Guide de décongélation
Au cours des temps de repos, les micro-ondes
ne fonctionnent pas, bien que la lumière reste
allumée. Les temps de repos automatiques
permettent d'obtenir une décongélation plus
régulière. Pour les aliments à décongeler peu
volumineux, le temps de repos normal peut
être supprimé.
Conseils de décongélation
Vérifiez la décongélation plusieurs fois, même
si vous utilisez les programmes automatiques.
Respectez les temps de repos.
Petites portions de nourriture
Les côtelettes et les morceaux de poulet
doivent être séparés dès que possible
pour leur permettre de se décongeler
uniformément. Les parties grasses et les
extrémités décongèlent plus vite. Mettez-les
près du centre d’un plat en verre ou protégezles.
Français
Lors de la décongélation au micro-ondes,
le plus grand problème est de décongeler
l'intérieur avant que l'extérieur ne commence
à cuire. C’est pour cette raison que Panasonic
a créé le programme de décongélation
intermittent décongélation cyclique sur
votre four. Il suffit de sélectionner le niveau de
puissance 270 W et de régler le temps requis.
Le four divise alors ce temps en 8 étapes. Ces
étapes font alterner la décongélation
(4 temps) et le repos (4 temps).
Pain
Les pains doivent reposer pendant
5-15 minutes pour permettre au centre de
dégeler. Le temps de repos peut être moindre
si le pain est coupé en tranches ou s'il est
coupé en deux.
Bips sonores
Des bips sonores sont émis pendant les
programmes de décongélation automatique.
Les bips vous rappellent de vérifier, remuer,
séparer les morceaux ou protéger les petits
morceaux. Si vous ne le faites pas, vous
obtiendrez une décongélation non uniforme.
Temps de repos
Les portions individuelles d’aliments peuvent
être cuites presque immédiatement après
la décongélation. Il est normal que les gros
morceaux soient encore congelés au coeur.
Avant la cuisson, laissez-les reposer au
moins une heure. Pendant ce temps de
repos, la température devient uniforme et
les aliments achèvent leur décongélation par
conduction. NB Si les aliments ne doivent
pas être cuits immédiatement, conservez-les
au réfrigérateur. Ne jamais recongeler sans
cuisson préalable.
Morceaux de viande et volaille
Il est préférable de placer les morceaux sur
un plat retourné ou une passoire en plastique
de façon à ce qu'ils ne reposent pas dans
leur jus. Il est essentiel de protéger les parties
fines ou grasses d'un éventuel début de
cuisson à l'aide de petits morceaux de papier
aluminium.
Il n'est pas dangereux d'utiliser des
morceaux de papier aluminium dans votre
four à condition qu'ils n'entrent pas en
contact avec les parois du four.
Viande hachée ou en cubes et
fruits de mer
Comme l'extérieur de ces aliments se
décongèle rapidement, il est nécessaire de les
diviser, de séparer fréquemment les blocs en
plus petits morceaux et de les enlever quand
ils sont décongelés.
87
FR
Tableau de décongélation
Type d’aliment
Poids/Quantité
Puissance et temps
de décongélation
Temps de repos
minimal
Viande
Pièce de viande à rôtir sur l'os #*
500 g
270 W 18-20 min
60 min
- viande à rôtir #*
700 g
270 W 18-20 min
60 min
- côtelettes #
500 g
270 W 10-12 min
20 min
- escalopes #
250 g
270 W 6-7 min
10 min
- rognons en cubes*
400 g
270 W 13-15 min
5 min
- steak fin* (2 pcs)
300 g
270 W 7-8 min
20 min
- Entrecôte*
20 min
170 g
270 W 5-7 min
Viande hachée, chaire à
saucisse*
500 g
270 W 12-14 min
15 min
- hamburger* (1 pce)
100 g
270 W 3-4 min
10 min
(2 pcs)
200 g
270 W 6-7 min
15 min
(4 pcs)
400 g
270 W 8-10 min
30 min
- pièce pour ragoût*
400 g
270 W 13-14 min
30 min
- volaille entière #
1,5 kg
270 W 30-35 min
60 min
- volaille en morceaux #* (4 pcs)
700 g
270 W 17 min
60 min
- poussin #
500 g
270 W 19-21 min
40 min
Magrets de canard * (2 pcs)
400 g
270 W 12 min
30 min
Saucisses* (2 pcs)
130 g
270 W 4 min
15 min
Desserts cuisinés
Génoises
350 g
270 W 4-5 min
10 min
Forêt noire (crème)
650 g
270 W 6-8 min
90 min
Tarte au citron
470 g
270 W 6-7 min
15 min
Moelleux au chocolat
450 g
270 W 4-6 min
15 min
Gâteau au fromage blanc
500 g
270 W 7 min
20 min
Pâte / pâton
88
FR
Pâte brisée ou sucrée # - bloc
500 g
270 W 4-5 min
30 min
-roulée*
320 g
270 W 5-6 min
20 min
Pâte à pizza - boule*
220 g
270 W 5-6 min
20 min
Tableau de décongélation
Type d’aliment
Poids/Quantité
Puissance et temps
de décongélation
Temps de repos
minimal
Poisson
500 g
270 W 13-15 min
20 min
600 g
270 W 9-11 min
30 min
Steak de poisson* (2 pcs)
270 g
270 W 7-9 min
15 min
Crevettes*
200 g
270 W 6-8 min
15 min
Poisson pané* (2 pcs)
240 g
270 W 6 min
10 min
10 min
Français
Entier # (2 pcs)
Filets # (4 pcs)
Divers
Pain tranché*
400 g
270 W 6 min
Beurre*
250 g
270 W 3-5 min
20 min
300 g
270 W 6-7 min
10 min
500 g
270 W 12-13 min
30 min
500 g
270 W 13 min
30 min
Baies*
Fruits tendres *
Remarque
Les temps ne sont donnés qu'à titre indicatif. Toujours vérifier la nourriture pendant
la décongélation en ouvrant la porte puis en recommençant la décongélation. Il
n'est pas nécessaire de recouvrir les aliments pendant la décongélation.
Remarque
« # » retourner cet aliment en milieu de décongélation et protéger les extrémités et
les parties proéminentes à l'aide de papier aluminium.
« * » remuer, retourner ou séparer plusieurs fois pendant la décongélation.
89
FR
Viande et volaille
Votre four permet de faire cuire de la
viande en cuisson combinée (Gril +
Micro-ondes), ce qui est idéal pour les
petits morceaux de viande et de volaille.
Méthodes traditionnelles - cuisson au
four, pour rôtir la viande et la volaille.
Gril seul pour les petits morceaux ou des
recettes spécifiques. Micro-ondes seul
pour terminer rapidement la cuisson d’une
fricassée, de volaille en sauce ou de viande
au barbecue.
Après la cuisson il est important de laisser
la viande rôtie reposer en dehors du four,
enveloppée dans une feuille d’aluminium,
pendant 10-15 minutes pour terminer la
cuisson et faciliter la découpe.
Accessoires et récipients
Pour la cuisson manuelle combinée et
gril seul, les petits morceaux de viande
plats doivent être disposés directement
sur le plat croustilleur Panacrunch avec
la grille en position basse ou haute. Pour
les morceaux plus gros, utilisez un plat en
Pyrex® disposé au fond du four. Pour le
mode four seul, disposez les morceaux et
volailles directement sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en position
basse. Ne couvrez pas.
Conseils pour la cuisson
combinée
Ne pas saler la viande avant la cuisson,
mais seulement après.
Il est important de vérifier les aliments
plusieurs fois pendant la cuisson pour
pouvoir ajuster le temps de cuisson si
nécessaire.
Disposer les cuisses de poulet ou autres
morceaux de volaille de manière à ce que
les parties les plus charnues se trouvent sur
le pourtour du plat.
90
FR
Cuisson au four
Vous pouvez rôtir de la viande dans
votre four de la manière traditionnelle en
préchauffant le four en mode four, pour
la viande blanche, la viande rouge et la
volaille. Il est essentiel de Préchauffez le
four pour bien saisir la viande.
Cuisson au gril
Le gril permet de cuire des morceaux de
viande minces : escalopes, côtelettes,
saucisses. Il est recommandé de
Préchauffez le gril.
Remarque
Pour la cuisson au four, au gril ou
combinée, la viande ne doit pas être
couverte car c’est la chaleur externe
qui la cuit.
Cuisson aux micro-ondes
uniquement
La viande blanche et les morceaux de
volaille cuisent parfaitement avec les microondes, et c’est la méthode la plus rapide.
La cuisson aux micro-ondes est utile pour
les petits morceaux de viande ou de volaille
qui seront servis en sauce, ou pour terminer
rapidement la cuisson d’une fricassée ou de
viande cuite au barbecue.
Disposez les morceaux de viande dans un
plat qui passe au micro-ondes, placé au
fond du four.
Quand vous cuisez aux micro-ondes
uniquement, il est recommandé de couvrir
la viande avec un couvercle ou du film
alimentaire pour accélérer la cuisson et
éviter les projections. Il est normal de
trouver une grande quantité de liquide au
fond du plat après la cuisson. La rapidité
de la cuisson aux micro-ondes et l’absence
de chaleur radiante ne permettent pas à
ce liquide de s’évaporer comme ce serait
le cas avec une cuisson traditionnelle. La
perte de poids n’est pas supérieure qu’avec
une cuisson traditionnelle.
Viande et volaille
Temps de repos :
On peut faire cuire des ragoûts au microondes uniquement, mais cela ne sera pas
plus rapide que si l’on utilise une méthode
traditionnelle. Mais la viande n’attachera
pas au fond du plat et vous consommerez
moins d’énergie. Utilisez un plat en Pyrex®
ou une cocotte couverte en porcelaine
passant au four.
Après la cuisson, il faut couvrir la viande
et la laisser reposer hors du four pendant
10-15 minutes pour terminer la cuisson et
égaliser la température.
Français
Ragoûts et plats mijotés
Avant : les légumes doivent être découpés
en morceaux de taille égale et précuits.
Pour de nombreuses recettes de ragoûts,
il faut fariner les morceaux de viande pour
que la sauce y adhère.
Pendant la cuisson il est essentiel que
les morceaux de viande restent immergés
dans le liquide en utilisant une soucoupe
ou une assiette à l’envers (pour empêcher
la viande de sécher). Comme les ragoûts
mettent très longtemps à cuire et qu’il peut
y avoir beaucoup d’évaporation, rajoutez
du liquide pendant la cuisson si nécessaire.
Couvrez le récipient avec un couvercle pour
limiter l’évaporation. Amenez le ragoûts à
ébullition à 1000 W pendant 10-15 minutes
puis poursuivez la cuisson pendant la durée
nécessaire à basse puissance, 300 W.
91
FR
Viande et volaille (Temps de cuisson pour 500 g)
Comme la viande ne dorera pas si elle est uniquement cuite au micro-ondes, les temps de cuisson au
micro-ondes indiqués ci-dessous sont pour de la viande qui a été dorée auparavant de tous les côtés dans
une poêle à frire (porc, veau, agneau et bœuf) ou pour de la viande qu'il est inutile de faire dorer (volaille,
filets de lapin). La viande doit être tournée à mi-cuisson et doit reposer pendant 5-8 minutes après la
cuisson, sauf mention contraire.
Type de
viande
Micro-ondes
seulement
Conseils d'utilisation
Temps
Approx. de
cuisson
(en minutes)
Préchauffez. Placez sur
Plat croustilleur Panacrunch avec
la grille en position inférieure.
Retournez à mi-cuisson.
10 min
puis
15-20 min
(à point)
25-30 min
(bien cuit)
220 °C
Préchauffez. Placez sur
Plat croustilleur Panacrunch avec
la grille en position inférieure.
Enveloppez dans un film
et laissez reposer
10-20 min
après la cuisson.
20-22
min
(saignant)
par 450 g
220 °C
Préchauffez. Mettez sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la
grille en position inférieure. Ajoutez
de l'eau sur la plaque si la viande
s'assèche pendant la cuisson.
Enveloppez dans un film et laissez
reposer pendant 10-20 min après la
cuisson.
40-50 min
(bien cuit)
par 450 g
-
Faites cuire dans un plat en
Pyrex® couvert disposé dans le
fond du four. Retournez pendant
la cuisson. Enveloppez dans du
papier d’aluminium et laissez reposer
pendant 10 min après la cuisson.
-
1 h-1 h
30 min
Temps de Cuisson au
cuisson
four / gril
Bœuf
220 °C puis
Côte
-
160 °C
Rôti
-
Rôti
Rôti
-
-
-
1000 W
8-10 min
(saignant)
10-12 min
(bien cuit)
-
-
160 °C
Préchauffez. Placez dans une
cocotte en Pyrex® avec couvercle.
Ajoutez du bouillon et des légumes.
Couvrez, mettez sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure. Remuez à
mi-cuisson.
<1200 g
1000 W
Pour 500 g:
8-12 min
(rosé)
10-14 min
(bien cuit)
-
Placez dans un plat en Pyrex®
couvert disposé dans le fond du four.
-
180 °C
Faites cuire sur le plat
croustilleur Panacrunch
sur la grille en position basse.
Retournez à mi-cuisson. Enveloppez
dans un film et laissez
reposer pendant 10 min
après la cuisson.
20 min
par 450 g
plus
20 min
(rosé)
30 min
par 450 g
plus
25 min
(bien cuit)
Ragoût
(450-675 g)
Agneau
Gigot ou
épaule
avec os
-
G = cuisson au gril
92
FR
-
Viande et volaille
Français
Comme la viande ne dorera pas si elle est uniquement cuite au micro-ondes, les temps de cuisson au
micro-ondes indiqués ci-dessous sont pour de la viande qui a été dorée auparavant de tous les côtés dans
une poêle à frire (porc, veau, agneau et bœuf) ou pour de la viande qu'il est inutile de faire dorer (volaille,
filets de lapin). La viande doit être tournée à mi-cuisson et doit reposer pendant 5-8 minutes après la
cuisson, sauf mention contraire.
Temps de
cuisson
Type de
Micro-ondes Temps de Cuisson au
Conseils
d'utilisation
approx.
viande
seulement
cuisson
four / gril
(en minutes)
Agneau
Côtelettes
400 g
(4 pcs)
-
Rôti
désossé
roulé
-
Ragoût
(1,5 kg
max)
-
-
-
-
G1
Préchauffez. Mettez sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position supérieure. Retournez à
mi-cuisson.
12-14 min
(à point)
16-18 min
(bien cuit)
180 °C
Faites cuire sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en
position inférieure. Retournez à
mi-cuisson. Enveloppez dans du
papier d’aluminium et laissez reposer
pendant 10 min après la cuisson.
40-50 min
(rosé)
55-60 min
(bien cuit)
160 °C
Préchauffez le four. Mettez dans une
cocotte avec couvercle. Ajoutez du
1 h 20 min
bouillon et des légumes. Couvrez,
-1h
mettez sur le plat croustilleur
30 min
Panacrunch avec la grille en position
inférieure. Remuez à mi-cuisson.
50-55 min
-
Veau
-
-
180 °C
Préchauffez. Mettez sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure. Retournez
à mi-cuisson. Enveloppez dans du
papier d’aluminium et laissez reposer
pendant 10 min après la cuisson.
600 W
10-12 min
-
Placez dans un plat en Pyrex®
couvert disposé dans le fond du four.
Rôti
Ragoût
(1,5 kg
max)
-
-
160 °C
Préchauffez. Placez dans une
cocotte en Pyrex® avec couvercle.
Ajoutez du bouillon et des légumes. 1 h 20 min
Couvrez, mettez sur le plat
- 1 h 30
croustilleur Panacrunch avec la grille
min
en position inférieure. Remuez à
mi-cuisson.
220 °C
Préchauffez. Cuire sur le plat
pendant
croustilleur Panacrunch avec la grille
30 min
en position inférieure. Retournez
puis
à mi-cuisson. Enveloppez dans du
190 °C
papier d’aluminium et laissez reposer
pendant
pendant 10 min après la cuisson.
60 min par
500 g
Porc
-
-
220 °C
600 W
20-24 min
-
Rôti en
croûte
Dans une cocotte en Pyrex® avec
couvercle Retournez à mi-cuisson.
-
G = cuisson au gril
93
FR
Viande et volaille
Comme la viande ne dorera pas si elle est uniquement cuite au micro-ondes, les temps de cuisson au
micro-ondes indiqués ci-dessous sont pour de la viande qui a été dorée auparavant de tous les côtés dans
une poêle à frire (porc, veau, agneau et bœuf) ou pour de la viande qu'il est inutile de faire dorer (volaille,
filets de lapin). La viande doit être tournée à mi-cuisson et doit reposer pendant 5-8 minutes après la
cuisson, sauf mention contraire.
Type de
viande
Micro-ondes
uniquement
Temps
de
cuisson
Cuisson
au
four / gril
Conseils d'utilisation
Temps
de
cuisson
approx.
(en minutes)
56-60 min
Porc
-
-
180 °C
Préchauffez. Faites cuire sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure. Retournez
à mi-cuisson. Enveloppez dans du
papier d’aluminium et laissez reposer
pendant 10 min après la cuisson.
600 W
25-30 min
-
Dans une cocotte en Pyrex® avec
couvercle Retournez à mi-cuisson.
-
-
-
G1
Mettez sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en position
supérieure. Retournez à mi-cuisson.
18-20 min
Filet
mignon
Tranches
de filet de
porc 440g
(4 pcs)
Ragoût
(1,5 kg)
-
-
160 °C
Préchauffez. Placez dans une
cocotte en Pyrex® avec couvercle.
Ajoutez du bouillon et des légumes. 1 h 20 min
Couvrez, mettez sur le plat
-1 h 30
croustilleur Panacrunch avec la grille
min
en position inférieure. Remuez à
mi-cuisson.
190 °C
Préchauffez. Faites cuire sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure. Enveloppez
30 min par
dans du papier d’aluminium et laissez
450 g
reposer pendant 10 min après la
cuisson.
Poulet, pintade, dinde
Volaille
entière
rôtie
-
Morceaux
-
-
G1 + 440 W
puis G1
Mettez sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en position
inférieure.
Commencer la cuisson avec la
peau en dessous et retourner à micuisson.
Morceaux
1000 W
7-8 min
-
Dans une cocotte en Pyrex® avec
couvercle Retournez à mi-cuisson.
-
40-45 min
FR
15-17 min
puis
2 min.
Rôti de
dinde
désossé
roulé
-
-
190 °C
Préchauffez. Mettez sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure. Retournez à
mi-cuisson.
Pilon de
dinde
-
-
190 °C
Préchauffez. Mettez sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure. Retournez à
mi-cuisson.
47-49 min
Poussin
-
-
190 °C
Préchauffez. Faites cuire sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure. Retournez à
mi-cuisson.
52-54 min
G = cuisson au gril
94
-
Viande et volaille
Comme la viande ne dorera pas si elle est uniquement cuite au micro-ondes, les temps de cuisson au
micro-ondes indiqués ci-dessous sont pour de la viande qui a été dorée auparavant de tous les côtés dans
une poêle à frire (porc, veau, agneau et bœuf) ou pour de la viande qu'il est inutile de faire dorer (volaille,
filets de lapin). La viande doit être tournée à mi-cuisson et doit reposer pendant 5-8 minutes après la
cuisson, sauf mention contraire.
Temps
de
cuisson
Cuisson
au four /
gril
four / gril
Conseils d'utilisation
Temps
Approx.
de cuisson (en
minutes)
Canard
entier
-
-
190 °C
Préchauffez. Piquez la peau. Mettez
sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
25-27 min
par 450 g
Cuisses
(280 g)
-
-
G1 + 440 W
puis G1
Piquer la peau. Mettez la peau en
dessous dans un plat Pyrex® peu
profond disposé au fond du four.
Retournez à mi-cuisson.
12-14 min
puis
5 min
Filet 400 g
(2 pcs)
-
-
200 °C
Préchauffez. Piquez la peau. Mettez
sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position inférieure.
40 min
1000 W
7-8 min
-
Mettez dans un plat couvert disposé
dans le fond du four. Retournez à
mi-cuisson.
-
20-25 min
par 450 g
+
20 min
-
Français
Micro-ondes
seulement
Type de
viande
Canard
Lapin
Lapin
entier
Gibier
Rôti
-
-
180 °C
Préchauffez. Mettez sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position inférieure. Retournez à
mi-cuisson. Enveloppez dans un film
et laissez reposer pendant 10 min
après la cuisson.
Rôti
1000 W
7-9 min
par 500 g
-
Placez dans un plat en Pyrex®
couvert disposé dans le fond du four.
Retournez le poisson à mi-cuisson.
Chipolatas,
merguez
fraîches
440 g
(14 pcs)
-
-
Chipolatas,
merguez
fraîches
440 g
(14 pcs)
1000 W
5-7 min
Chipolatas
surgelées
270 g
(10 pcs)
-
-
Grosse
saucisse
- porc &
bœuf
450 g
(8 pcs)
-
-
Surgelée
230 g
(5 pcs)
-
-
Saucisses
G = cuisson au gril
Mettez sur le plat croustilleur
avec la grille en position
G1 + 100 W Panacrunch supérieure.
Retournez à mi-cuisson.
-
Placez dans un plat en Pyrex®
couvert disposé dans le fond du four.
Mettez sur le plat croustilleur
avec la grille en position
G1 + 300 W Panacrunch supérieure.
Retournez à mi-cuisson.
12-14 min
-
9-11 min
Préchauffez. Mettez sur le plat
croustilleur Panacrunch avec la grille
en position supérieure.
Retournez à mi-cuisson.
12-15 min
Mettez sur le plat croustilleur
avec la grille en position
G1 + 440 W Panacrunch supérieure.
Retournez à mi-cuisson.
10-12 min
G1
95
FR
Poisson
Le poisson cuit très bien au micro-ondes
car il reste tendre et on évite les odeurs de
poisson qui restent souvent dans les fours
classiques.
Disposition
Les filets minces tels que les
filets de plie doivent être roulés
avant la cuisson pour éviter
une cuisson excessive sur les
bords plus mince et au niveau
de la queue.
Liquides
Vous pouvez asperger le
poisson frais avec 30 ml de
jus de citron ou de vin blanc.
Lors de la cuisson de poisson
surgelé, ajoutez le liquide
comme indiqué précédemment
pour une cuisson homogène.
Gros poisson
(plus de 400 g)
On vous recommande de
Retournez les gros poissons
à mi-cuisson et de protéger la
tête et la queue par un petit
morceau de feuille d’aluminium
pour éviter qu’ils ne cuisent
trop. (Attention : la feuille
d’aluminium ne doit pas être
en contact avec les parois du
four).
Couvrir
Couvrez toujours le poisson
avec du film alimentaire ou
utilisez un plat avec couvercle.
Poisson en darnes
Les darnes de poisson
doivent être disposées
en cercle, la partie la plus
épaisse vers l’extérieur, pour
éviter de trop faire cuire les
parties plus minces, qui se
désintégreraient.
96
FR
Quand le poisson est-il cuit ?
Le poisson est cuit quand il s'écaille
aisément et que sa chaire s'opacifie.
N'oubliez pas que les poissons gras
(saumon, maquereau, flétan) cuisent plus
rapidement que les poissons maigres
(morue, perche du Nil, tilapia)
Temps de repos
Le poisson doit reposer après la cuisson
pendant 2-3 minutes. Ce temps de repos
peut être en dehors du four pour vous
permettre de l’utiliser pour faire cuire autre
chose.
Poisson en papillote
Vous pouvez faire des papillotes de poisson
en remplaçant la feuille d’aluminium par du
papier sulfurisé compatible avec le microondes.
Poisson entier
Si vous cuisez deux poissons entier
ensemble, ils doivent être disposés tête à
queue pour assurer une cuisson uniforme.
Sur les gros poissons entiers, la queue et
la tête doivent être protégées pendant la
cuisson par des petits morceaux plats de
feuille d’aluminium maintenus en place par
des piques en bois.
Sel
Ne salez pas le poisson avant la cuisson
car cela pourrait le rendre sec.
Poisson
Cuisinez le poisson en mode grill
ou en mode combiné
Pour les papillotes, ou les grands poissons,
préchauffez le four en mode à 180 °C
et placez-les sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille à la position
inférieure. Pour 500 g, 4 filets de saumon
d'environ 125 g chacun, faites cuire au four
à 180 °C pendant environ 25 minutes.
Français
Badigeonnez le poisson à l'aide de
beurre fondu ou d'huile pour le maintenir
humecté. Déposez-le sur le plat croustilleur
Panacrunch NE PAS ajouter de sel, mais
saupoudrer de poivre ou d'herbes au
besoin. Utilisez la cuisson combinée Gril 1
+ 300 W pendant environ 6-8 minutes (3-4
min de chaque côté) pour un petit poisson
(truite, maquereau). Utilisez la cuisson
combinée Gril 1 + 440 W pour les poissons
plus grands (dorades, bar). Par exemple, 2
bars-environ 600 g cuiront en 9 minutes (4
minutes 30 secondes de chaque côté) avec
la cuisson combinée Gril 1 + 440 W.
Cuisson en mode four
Temps de cuisson pour 500 g en minutes, dans un plat au fond du four.
Type d’aliment
Frais
Surgelés
Réglage
Temps
Réglage
Temps
Filets de poisson minces
600 W
5-7 min
1000 W
9-10 min
Filets de poisson épais
600 W
6-7 min
1000 W
10-12 min
Poisson en darnes
600 W
6-8 min
1000 W
11-13 min
Poisson entier
600 W
5-7 min
1000 W
10-12 min
Crevettes*
600 W
5-7 min
-
-
Moules*
600 W
5-7 min
-
-
Noix de St Jacques*
600 W
5-7 min
-
-
600 W
6-7 min
1000 W
10-11 min
6-8 min
-
-
6-8 min
-
-
Calamar*
Poisson - filets minces
350 g **
Filet de saumon 400 g **
Vapeur 1 +
440 W
Vapeur 1 +
440 W
* : Nous ne recommandons pas d’utiliser le programme automatique pour ces types de poisson ou pour les fruits de mer.
** Pour la cuisson Vapeur + micro-ondes, n’ajoutez pas de liquide et ne couvrez pas.
97
FR
Légumes
Ajouter de l'eau
Les légumes très riches en eau, comme
les tomates, les courgettes, les aubergines,
les légumes surgelés pour la ratatouille, les
champignons, les épinards, les endives, la
laitue, les oignons, la plupart des fruits, etc.,
pour lesquels il n'est nécessaire d'ajouter
que peu ou pas d'eau, puisque les microondes utilisent leur teneur en eau naturelle.
Légumes assez riches en eau, auxquels on
doit ajouter 1 c. à soupe d’eau par 100 g,
pour créer la vapeur qui cuit les légumes et
évite la déshydratation :
chou-fleur, poireaux, brocoli, choux de
bruxelles, fenouil, carottes, céleri-rave,
asperges, haricots nains, pommes de terre,
choux, navets, artichauts, etc. Pour les
légumes surgelés, ajoutez 1-3 c. à soupe
d’eau.
Les légumes contenant relativement peu
d’eau pourront avoir besoin de plus d’eau
pour encourager leur hydratation : petits
pois, fèves, haricots d’Espagne, haricots
verts.
Dans tous les cas, les légumes doivent être
cuits à 1000 W (sauf pour les chou-fleur
entiers) et ne doivent pas être salés avant
cuisson, mais après. En effet, le sel absorbe
l’eau naturellement présente dans les
légumes et encourage la déshydratation.
Dans la mesure du possible, couper les
légumes en morceaux de taille égale. Il est
important de placer les légumes dans un
récipient de taille adaptée. Couvrez d'un
couvercle ou d'un film alimentaire percé.
Les récipients larges sont préférables à
ceux qui sont étroits et hauts.
98
FR
Légumes
Tableaux de cuisson manuelle des légumes frais et surgelés - avec une puissance de 1000 W
pour 500 g (durée en minutes) Retourner à mi-cuisson.
Légumes
Frais
Surgelés
Frais
Surgelés
Navets - en dés
Légumes
10-12
11-13
14-16
- entier 250 g (1 pce)
9-10
-
Oignons - hachés
9-10
- cœurs 150 g (2 pcs)
9-11
8
Panais - en rondelles
7-9
-
10-11
-
Asperges*
8-10
-
Patate douce
Aubergines
9-11
-
Petits pois*
10-12
13-15
15-17
-
Pois gourmands
10-12
-
Betterave* (hachée)
Blettes
7- 9
13-14
Poireaux :
Brocoli, romanesco
8- 9
12-13
- fines lamelles
8-10
14-15
Champignons
8-9
11-12
- en rondelles
8-10
14-15
Potiron haché
9-10
11
8 - 10
13
Carotte :
- rondelles
8-10
12-13
Poivrons - tranchés
- bâtonnets
12-14
12
Pommes de terre :
Chou*
12-14
-
-
9-10
9-11
- pommes de terre
entières (<220 g)
12-13
Choux de Bruxelles
Chou-fleur
8-10
9-10
Pommes de terre en
tranche
10-11
-
Salsifis
10-14
12-15
4-5
-
Céleri-rave - en dés
Céleri*
Courgettes
Endives 400 g
8- 9
10
15-17
-
7-8
10-12
10-12
16-17
-
12
7-8
-
Tomates*
(sans eau ajoutée)
Français
Artichauts :
Épinards :
- hachés
(sans eau ajoutée)
- feuilles (300 g)
Fèves*
ajouter de l'eau
16-19
18-20
- entier, coupé en deux
10-12
-
- finement tranché
12-14
-
Haricots verts
12-13
11-13
Haricots grimpants
10-12
-
-
14-16
Épis de maïs (2 épis)*
8-10
12-15
Maïs
3-4
-
Remarque
« * » - nous ne conseillons pas la
cuisson par le menu Auto pour ces
légumes.
Fenouil :
Légumes variés
Un chou-fleur entier doit être cuit la
tête en bas, à 600 W, pendant
12-14 min (selon la taille) avec
150 ml d’eau.
99
FR
Tableaux de cuisson
Poids/
Quantité
Puissance
Durée à sélectionner (environ)
Haricots - fèves
200 g
Vapeur 1 +
440 W
8 min
Haricots - verts
200 g
Vapeur 1 +
440 W
8 min
Brocoli - fleuron
250 g
Vapeur 1 +
440 W
8 min
Carottes - en
rondelles
200 g
Vapeur 1 +
440 W
7 min
Chou-fleur
250 g
Vapeur 1 +
440 W
10 min
Légumes variés
200 g
Vapeur 1 +
440 W
8 min
Petits pois
200 g
Vapeur 1 +
440 W
7 min
Fèves de soja
200 g
Vapeur 1 +
440 W
8 min
Légumes à la vapeur
150 g
Vapeur 1 +
440 W
5 min
Maïs
200 g
Vapeur 1 +
440 W
8 min
Type d’aliment
Consignes / indications
Légumes surgelés
Placez dans un plat en
Pyrex® disposé dans le fond
du four.
Légumes frais
100
FR
Asperges
200 g
6 min
Mini maïs
200 g
5 min
Fèves
200 g
Haricots grimpants
200 g
Betterave
450 g
15 min
Brocoli
250 g
8 min
Choux de Bruxelles
200 g
6 min
8 min
Vapeur 1 +
440 W
8 min
Placez dans un plat en
Pyrex® disposé dans le fond
du four.
Tableaux de cuisson
Type d’aliment
Poids/
Quantité
Puissance
Durée à sélectionner (environ)
Consignes / indications
Légumes frais
200 g
5 min
300 g
12 min
Carottes - en
rondelles
200 g
8 min
Chou-fleur - fleurons
300 g
7 min
Courgettes tranchées
250 g
8 min
Épis de maïs
x2
Panais
300 g
blanchi pour rôtir en
tranche
300 g
13 min
Vapeur 1 +
440 W
6 min
Petits pois
200 g
5 min
200 g
8 min
Pommes de terre cuites
500 g
15 min
Pommes de terre précuites
500 g
12 min
x1
7 min
x2
1000 W
12 min
x4
23 min
x1
15 min
x2
Placez dans un plat en
Pyrex® disposé dans le fond
du four.
7 min
Pois mange-tout
Pommes de terre en
robe des champs 250 g chacune
Français
Épinards
Chou - tranché
G1 + 440 W
Placez dans un plat en
Pyrex® disposé dans le fond
du four.
23 min
x4
35 min
12 min
Courge Butternut
300 g
Chou-navet - en
cubes
400 g
Patate douce tranchée
400 g
12 min
Navet - en cubes
300 g
12 min
12 min
Vapeur 1 +
440 W
Placez dans un plat en
Pyrex® disposé dans le fond
du four.
Éléments à vérifier
Toujours vérifier que la nourriture est très chaude après avoir été cuite au micro-onde. En cas de
doute, remettez-la au four. Tous les aliments devront avoir un temps de repos, plus spécialement s'ils ne peuvent pas être remués. Plus l'aliment est dense, plus le temps de repos est long.
101
FR
Œufs et fromage
Les œufs sont des produits délicats qui
nécessitent une attention particulière. En
effet, placés directement dans le four, ils
explosent à cause de la pression créée à
l'intérieur de la coquille. Un jaune d'œuf,
hors de sa coquille, explose aussi si son
film protecteur n'est pas percé. Insérez
donc la pointe d'un cure-dent jusqu'au
centre du jaune ; si l'œuf est frais, il ne
coulera pas. Le jaune et le blanc réagissent
très différemment au micro-ondes et,
malheureusement, le jaune cuit plus
rapidement. Quand les œufs sont battus
(omelette), les bords doivent être ramenés
vers le centre à mi-cuisson.
Œufs pochés
Faites chauffer 50 ml d'eau avec du sel et
un filet de vinaigre pendant 1 min à 1000 W.
Cassez l'œuf dans l'eau bouillante et percez
avec soin le jaune et le blanc à l'aide d'un
cure-dent ; faites cuire à 600 W pendant
40-60 secondes (selon la taille de l'œuf).
Laissez reposer 1 minute puis égouttez et
servez.
Œufs brouillés
Mélangez 2 œufs frais dans un bol avec un
peu de crème fraîche ou de lait, une noix
de beurre, du sel et du poivre. Couvrez et
faites cuire pendant 40 secondes à 1000 W.
Sortez du four et battez énergiquement
avec une fourchette. Remettez à cuire à
1000 W pour encore 30-50 secondes. Les
œufs doivent rester crémeux.
Œufs cocotte
Cassez l'œuf dans un ramequin beurré,
assaisonnez de sel et poivre, puis percez
le jaune et le blanc avec un cure-dent.
Ajoutez les ingrédients voulus (crème,
champignons, œufs de lump, etc.). Couvrez
et laissez cuire pendant 1 min 20 s - 2 min
10 s par œuf à 300 W, selon la taille des
œufs et la quantité de garniture.
102
FR
Fromages
Les fromages réagissent différemment
selon leur type : plus ils sont gras, plus ils
fondent vite. Cuits pendant trop longtemps,
ils se durcissent. Si possible, il est
préférable d'ajouter le fromage râpé au
dernier moment (pour les pâtes, gratins,
etc.).
Aliments et légumes secs et féculents
Pour la cuisson, utiliser un grand récipient
(pour éviter tout débordement). Recouvrez
complètement d'eau ou de bouillon. Laissez
reposer pendant au moins 5-8 minutes
après la cuisson.
Riz, blé et quinoa
Quand l’eau arrive à ébullition, cuisez
pendant environ 17-20 minutes à
300 W pour n’importe quelle quantité de
riz et 14-18 minutes à 300 W pour le blé
ou le quinoa. Ces temps de cuisson ne
s’appliquent pas au riz ou blé blanchi.
Pâtes
Pommes de terre en robe des
champs
Les pommes de terre sont plus ou moins
adaptées à la cuisson au micro-ondes selon
leur variété. La taille idéale des pommes de
terre à cuire au micro-ondes ou en mode
combiné est de 200 g-250 g. La cuisson au
micro-ondes des pommes de terre en robe
des champs est plus rapide qu’en mode
combiné, mais produit un résultat plus
tendre. Cuisson combinée produira une
texture plus sèche et plus croustillante. Si
vous désirez faire dorer en fin de la cuisson,
utilisez le gril (voir tableau ci-dessous).
Français
Les temps de cuisson au micro-ondes pour
les légumes secs sont les mêmes que pour
la cuisson traditionnelle. Mais ces aliments
se chauffent très rapidement sans prendre
un goût de réchauffé dans la mesure où ils
sont dans un récipient fermé mélangés à du
beurre ou une sauce.
Avant la cuisson, lavez les pommes de terre
et piquez-en la peau à plusieurs endroits.
Après la cuisson, retirez-les du four et
enveloppez-les dans une feuille d'aluminium
pour les gardez au chaud. Laissez reposer
pendant 5 minutes.
N'oubliez pas de saler l'eau de cuisson et
de remuer une fois pendant la cuisson.
Quand le liquide bout, poursuivez la cuisson
pendant 10 ou 12 minutes à 1000 W pour
250 g de pâtes (pour 1 litre d’eau).
Légumes secs
Couvrez-les entièrement d'eau et laissez
tremper pendant toute une nuit. Le
lendemain, rincez-les et égouttez-les.
Recouvrez d'eau. Ne salez pas avant la
cuisson (pour ne pas durcir les légumes
secs).
Cuisez pendant 10 minutes à 1000 W
puis 15-30 minutes à 300 W. Surveillez la
cuisson et ajoutez de l’eau si nécessaire :
les légumes secs doivent toujours rester
recouverts de liquide.
Pommes de terre en robe des champs dans un plat en Pyrex®
disposé au fond du four - Tableau de cuisson manuelle
Quantité
Min sur 1000 W
Min sur G1 + 440 W
1 pce (approx. 250 g)
7 min
13-15 min
2 pcs (approx. 500 g)
12 min
22-24 min
4 pcs (approx. 1 kg)
23 min
35 min
103
FR
Desserts - Pâtisseries
Votre four offre plusieurs modes de cuisson,
selon le résultat recherché.
„
La cuisson aux micro-ondes est
„
parfaite et rapide pour les crèmes
anglaises, flans, fruits pochés et
compotes, ainsi que pour les gâteaux
contenant un agent levant et qui n’ont
pas besoin d’être dorés sur le dessus
(gâteau au chocolat et génoise à
fourrer).
„
Cuisson traditionnelle (mode four)
- essentielle pour certains gâteaux et
desserts : savarin, biscuits, petits fours,
sablés, petits fours feuilletés et tartes.
„
Cuisson vapeur - idéale pour les
puddings à la génoise pour obtenir
une texture légère et moelleuse. Vous
pouvez aussi ajouter une bouffée de
vapeur aux génoises et pâtes feuilletées
pour améliorer la répartition de la
chaleur et aider la pâte à gonfler (voir
pages 34-35 du manuel).
Cuisson aux micro-ondes
uniquement :
Les micro-ondes cuisent les fruits, les
compotes et les crèmes anglaises,
rapidement et parfaitement. De plus, les
micro-ondes sont excellentes pour la
cuisson des plats riches en amidon, comme
le riz au lait, le tapioca, la semoule, sans
prendre le risque d'obtenir une préparation
qui colle au fond du plat. Enfin, lors de la
préparation de desserts cuits de manière
traditionnelle, les micro-ondes sont très
utiles pour faire fondre le beurre, le chocolat
et la gelée, ainsi que pour préparer du
caramel.
Récipients et accessoires
Disposez un récipient qui passe au microondes directement sur le fond du four.
Utilisez de préférence des récipients ronds.
Couvercle
„
„
104
FR
Gâteaux Ne pas couvrir.
Fruits : vous pouvez couvrir les
compotes qui contiennent peu d’eau
mais laissez les compotes contenant
beaucoup d’eau découvertes.
Fruits
Prévoyez 5-7 minutes à 1000 W, à couvert,
pour cuire 4 poires pelées moyennes
(n’oubliez pas de les Retournez à micuisson). Prévoyez 5-7 minutes à 1000 W,
à couvert, pour 500 g de pommes ou poires
coupées en quatre avec 5 cuillères à soupe
d’eau (les fruits entiers prennent un peu
plus longtemps, selon leur taille). Pour les
compotes, prévoyez 6-8 minutes à 1000 W
pour 500 g de fruits pelés détaillés en
cubes. N’ajoutez pas de liquide. Les temps
de cuisson varient toujours en fonction de
la maturité du fruit et de la quantité de sucre
qu’il contient. Si vous avez ajouté des fruits
secs à la pâte à gâteau, vérifiez qu'il n’est
pas remonté à la surface de la pâte car il
brûlerait vu la grande quantité de sucre qu’il
contient.
Informations utiles
Il est impossible de faire cuire un soufflé
au micro-ondes car il s’effondrera dès que
vous le sortirez du four. Les gâteaux à base
de pâte à choux ne gonfleront pas car une
croûte ne se formera pas pour retenir l’air
à l’intérieur. En revanche, les préparations
toutes prêtes pour gâteaux cuisent très bien
dans les micro-ondes. Le gâteau doit être
préparé en respectant les instructions du
paquet et cuit à 600 W pendant 4-7 minutes
dans un plat passant au micro-ondes.
Recommandations générales pour la cuisson
en mode micro-ondes
Vous pouvez vérifier si le gâteau est cuit en
utilisant la méthode traditionnelle consistant
à insérer la pointe d’un couteau au centre
(elle doit ressortir propre) ou en vérifiant si
les bords du gâteau se détachent facilement
du moule.
même quantité cuira plus vite si elle est
répartie entre plusieurs petits moules plutôt
que mise dans un seul moule. Chemisez
les moules avec du papier sulfurisé
pour pouvoir démouler les gâteaux plus
facilement.
Français
Surveillez le gâteau pendant la cuisson
quand vous utilisez les micro-ondes
seulement, car quelques minutes de
cuisson suffisent et chaque minute
supplémentaire peut dessécher le gâteau.
Si le gâteau durcit une fois refroidi, c’est
qu’il a cuit trop longtemps ou à trop haute
température.
Conservation des gâteaux
Une fois le gâteau refroidi, n’oubliez pas de
l’envelopper dans du film alimentaire ou une
feuille d’aluminium pour le garder moelleux.
Récipients
Si vous utilisez un récipient très différent
de celui qui est conseillé par la recette (par
exemple plusieurs ramequins au lieu d'un
moule rond) le résultat sera différent. La
Cuisson traditionnelle en mode four
Essentiel pour la cuisson de pâtisseries
telles que savarins, biscuits, génoises,
muffins, clafoutis, crème caramel, tartes aux
fruits.
Accessoires :
Pour bien cuire les fonds de tarte, utilisez
des plats en métal dans un four préchauffé
à 220 °C, en abaissant la température après
avoir mis la tarte au four.
Récipients
Vous pouvez utiliser n’importe quel plat
résistant à la chaleur (métal, silicone, Pyrex®
ou porcelaine passant au four). Vérifiez que
les plats à four que vous souhaitez poser
sur le plat croustilleur Panacrunch ne font
pas plus de 25 x 25 cm. Préchauffage
recommandé. Ne pas réchauffer en mode
four avec le plat croustilleur Panacrunch
en place.
En mode four, vous pouvez cuire les
aliments directement sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en position
supérieure ou inférieure, par exemple les
biscuits, croissants et petits gâteaux.
Vous pouvez poser vos moules traditionnels
et plats à four sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en position
inférieure, par exemple génoises, tartes aux
fruits.
105
FR
Réponses aux questions les plus courantes
Problème
Cause
Solution
Les aliments ne sont pas cuits
à cœur.
Les remettre au four un peu plus
longtemps. N’oubliez pas que les
aliments sortant du réfrigérateur
ont besoin d’une cuisson plus
longue que ceux qui sont à
température ambiante.
Le récipient est trop petit.
Pour les aliments liquides,
utilisez un récipient qui contient
deux fois le volume des aliments.
Le four n’est pas suffisamment
alimenté en électricité.
Le four doit être branché sur une
prise indépendante.
La température du réfrigérateur
est inférieure à la température
ambiante.
La cuisson des aliments plus
froids prend plus longtemps.
La puissance est trop forte.
Réduisez la puissance pour la
viande.
La viande a été salée avant la
cuisson.
Ne salez pas avant la cuisson.
Ajoutez du sel, si besoin, après
la cuisson.
Les gâteaux ne sont pas cuits
au centre quand ils sont cuits
aux micro-ondes.
Le temps de cuisson et/ou de
repos est trop court.
Allonger le temps de cuisson/
de repos.
Les œufs brouillés ou pochés
sont durs et caoutchouteux
quand ils sont cuits aux microondes.
Le temps de cuisson est trop
long.
Soyez attentif quand vous faites
cuire de petites quantités d’œufs
car il est impossible de les
récupérer s’ils sont trop cuits.
Les quiches/flans aux œufs sont
durs et caoutchouteux quand ils
sont cuits aux micro-ondes.
La puissance est trop forte.
Réduisez la puissance pour ces
aliments.
Le fromage a été cuit dans la
sauce.
Ajoutez le fromage à la fin de
la cuisson. La chaleur de la
sauce suffira pour faire fondre le
fromage.
Les aliments refroidissent
rapidement après avoir été cuits
aux micro-ondes.
Les gâteaux de riz ou les
ragoûts débordent pendant la
cuisson aux micro-ondes.
Les aliments cuisent trop
lentement aux micro-ondes.
La viande est dure quand elle
est cuite aux micro-ondes ou
en mode combiné
La sauce au fromage est dure et
fait des fils quand elle est cuite
aux micro-ondes.
106
FR
Réponses aux questions les plus courantes
Problème
Solution
La cuisson s’est déroulée à
découvert.
Couvrez d'un couvercle ou d'un
film alimentaire.
Faible teneur en eau, par
exemple légumes racines vieux.
Ajoutez 2-4 cuil. à soupe d’eau.
Du sel a été ajouté avant la
cuisson.
Salez après la cuisson si
nécessaire.
De la condensation se forme
dans le four.
Ceci est normal et montre que
les aliments cuisent plus vite
que le four ne peut évacuer
l’humidité.
Essuyez le four avec un chiffon
doux.
On sent de l’air chaud sortir du
joint de la porte.
La porte du four n’est pas
étanche.
Ceci est normal et n’indique pas
une fuite de micro-ondes.
Des étincelles bleues ou des
arcs sont visibles quand on
utilise des ustensiles en métal.
Il ne faut pas utiliser
d’accessoires en métal en
mode micro-ondes seules.
Avec un programme combiné,
vérifiez si les accessoires ont été
endommagés.
Arrêtez le four immédiatement.
N’utilisez pas d’accessoires
métalliques en mode microondes seules.
Le gril s’arrête
de temps en temps pendant
l’utilisation du mode gril ou
combiné.
Pendant la cuisson, le gril
fonctionne par intermittence pour
que les aliments ne brûlent pas
avant d’être cuits à cœur.
Ceci est normal.
Les légumes sont secs quand ils
sont cuits aux micro-ondes.
Les mots ont disparu de mon
afficheur, je vois seulement des
chiffres.
Il peut y avoir eu une coupure
de courant qui aura désactivé la
fonction de messages textuels.
Français
Cause
Débranchez le four quelques
secondes puis rebranchez-le.
Quand vous voyez « 88:88 » sur
l’afficheur, appuyez sur le bouton
de mise en route jusqu’à ce que
votre langue s’affiche. Ensuite,
réglez l’horloge.
107
FR
Soupes et entrées
Soupe de patate douce
ingrédients
Pour 4 personnes
1 oignon moyen, haché
15 ml d'huile d’olive
2 gousses d'ail, écrasées
700 g de patates douces, épluchées
et tranchées
1 gros poivron rouge, épépiné et
haché
700 ml de bouillon de légumes
150 ml de lait de coco
sel et poivre
Plat : Cocotte en Pyrex® de 3 litres
avec couvercle
Accessoires : aucun
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Mettez l’oignon, l'huile et l'ail dans un plat à ragoût.
2.
Placez le tout dans le fond du four et faites cuire en mode
VAPEUR 1 + MICRO-ONDE à 440 W pendant 4 minutes.
3.
Ajouter les pommes de terre et le poivre. Laissez cuire
en mode VAPEUR 1 + MICRO-ONDE à 440 W pendant
10 minutes. Ajoutez le bouillon, couvrez et cuisez en mode
MICRO-ONDE 300 W pendant 20 minutes, ou jusqu'à ce que
les patates soient tendres, en remuant à mi-cuisson.
4.
Laisser refroidir légèrement. Placez dans le mixeur et faites
Retournez jusqu'à ce que que ce soit homogène. Remuez
avec le lait de coco et assaisonnez à votre goût.
5.
Chauffez en mode MICRO-ONDE 600 W pendant 3 minutes,
ou jusqu'à ce que ça soit très chaud.
Velouté de tomates et poivrons rouges
ingrédients
Pour 4 personnes
5 grosses tomates
30 ml d'huile d’olive
1 oignon haché
450 g de poivron rouge, découpé en
fines lamelles
30 ml de purée de tomate
1 pincée de sucre
475 ml de bouillon de légumes
sel et poivre
Plat : 1 bol Pyrex® moyen
1 grande cocotte en Pyrex® avec
couvercle
Accessoires : aucun
1.
Pelez les tomates en les plongeant dans l'eau bouillante
pendant 30 secondes dans un bol de taille moyenne. Hachez
la chaire et mettez le jus de côté. Placez la moitié de l'huile
dans la cocotte Pyrex® avec l'oignon et couvrez avec un film
alimentaire percé. Faites cuire sur le fond du four en mode
MICRO-ONDE à 1000 W pendant 2 minutes en remuant une
fois.
2.
Ajoutez les poivrons et le reste de l’huile, puis mélangez bien.
Faites cuire 5 minutes en mode MICRO-ONDE à 1000 W,
en remuant à mi-cuisson. Incorporez les tomates hachées,
la purée de tomate, l'assaisonnement, le sucre et quelques
cuillerées à soupe de bouillon.
3.
Couvrez et faites cuire 4 minutes en mode MICRO-ONDE
à 1000 W, en remuant à mi-cuisson, jusqu'à ce que les
légumes soient tendres. Incorporez le reste du bouillon et la
purée dans un mixeur ou un robot jusqu'à obtenir un mélange
homogène. Passez la soupe au tamis pour retirer les peaux et
assaisonnez au goût.
Toast au brie et à la canneberge
ingrédients
Pour 4 personnes
1 petite baguette tranchée
60 ml de sauce à la canneberge
175 g de brie, en tranches
graines de sésame, si vous les aimez
Plat : aucun
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
108
FR
1.
Préchauffez le gril sur GRIL 1.
2.
Disposez les tranches de baguette sur le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en position haute, et faites passer
au GRIL 1 pendant 2-3 minutes, ou jusqu'à ce qu'elles soient
légèrement dorées.
3.
Retournez les tranches et recouvrez chacune d'elles de
sauce à la canneberge. Recouvrez d'une tranche de brie et
parsemez de graines de sésame.
4.
Faites cuire en mode GRIL 1 + MICRO-ONDE à 300 W
pendant 6-8 minutes ou jusqu'à ce que le fromage commence
à fondre et que les graines de sésame brunissent.
ingrédients
Pour 4 personnes
2 tranches fines de poitrine salée
25 g de cheddar, râpé
2,5 ml de moutarde de Dijon
50 g de panure
1 œuf battu
60 ml de lait
15 ml de persil frais, moulu
4 grand champignons plats, équeutés
4 fines tranches de cheddar
1 tomate, finement tranchée
1.
Faites cuire les tranches de poitrine sur une assiette en mode
VAPEUR 1 + MICRO-ONDE 300 W pendant 2 minutes. Une
fois refroidies, coupez-les en petits morceaux.
2.
Dans un petit bol en Pyrex®, mélangez le fromage râpé, la
moutarde, la poitrine et la chapelure. Ajoutez les œufs battus,
le lait, le persil et l'assaisonnement et mélangez le tout jusqu'à
obtenir une consistance homogène. Remplissez le creux des
champignons à l'aide du mélange. Disposez les tranches
de fromage sur la farce. Placez une tranche de tomate au
sommet de chaque champignon.
3.
Posez les champignons sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position basse puis cuisez en mode VAPEUR
1 + GRIL 1 pendant 15-17 minutes ou jusqu’à ce que le
fromage commence à fondre et que les champignons soient
juste cuits.
Plat : 1 petit bol Pyrex ® et
1 grand plat
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
Tartes oignons et Feta
ingrédients
Pour 6 personnes
250 g de pâte feuilletée
30 ml d'huile d’olive
150 g d’oignons émincés
25 g de pignons de pin
75 g de Feta en cubes
25 g d'olives noires, dénoyautées et
hachées
25 g de tomates séchées (marinées dans
l'huile), grossièrement hachées
10 g de câpres
sel et poivre
Origan frais
1.
Déroulez la pâte feuilletée et coupez 6 ronds, chacun
d'environ 10 cm de diamètre. Placez la pâte au réfrigérateur
pendant environ 30 minutes.
2.
Mettez l’huile et l’oignon dans un bol Pyrex® moyen. Laissez
cuire en mode VAPEUR 1 + MICRO-ONDE à 440 W pendant
10 minutes. Ajoutez les pignons de pin, le fromage, les olives,
les tomates séchées et les câpres aux oignons. Assaisonnez.
3.
Préchauffez le four en mode FOUR à 220 °C.
4.
Chemisez le plat croustilleur Panacrunch avec du papier
sulfurisé. Disposez les 6 cercles de pâte sur le plat croustilleur
Panacrunch et piquez-les au moyen d'une fourchette.
5.
Répartissez la préparation entre les six cercles de pâte. Faites
cuire les tartelettes avec la grille en position basse en mode
FOUR 220 °C pendant 15 minutes ou jusqu'à ce qu'elles
soient dorées. Garnissez d'origan frais.
1.
Placez les oignons et le beurre dans la cocotte Pyrex®,
couvrez et faites cuire sur le fond du four en mode MICROONDE à 1000 W pendant 3-4 minutes ou jusqu'à ce qu'ils
soient tendres.
2.
Ajoutez la farine puis versez progressivement le bouillon
chaud, tout en remuant bien. Assaisonnez et ajoutez du
laurier.
3.
Couvrez à nouveau et faites cuire en mode MICRO-ONDE à
1000 W pendant 8-10 minutes. Retirez les feuilles de laurier.
4.
Disposez le pain sur le plat croustilleur Panacrunch avec la
grille en position haute, et faites passer au GRIL 1 pendant
3-4 minutes, jusqu'à ce qu'il soit légèrement doré. Retournez
le tout et placez le fromage râpé sur le dessus. Faites cuire
sur GRIL 1 pendant 4 minutes supplémentaires ou jusqu'à ce
que le fromage ait fondu.
5.
Versez la soupe dans les plats individuels et disposez un
morceau de pain sur le dessus de chaque part.
Plat : 1 bol Pyrex® moyen
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
Soupes et entrées
Champignons farcis
Soupe à l'oignon
ingrédients
Pour 4 ou 6 personnes
225 g d’oignons émincés
50 g de beurre
25 g de farine
1 litre de bouillon de bœuf chaud
1 feuille de laurier
tranches de baguette
25 g de fromage, râpé
Plat : 1 grande cocotte en Pyrex® avec
couvercle
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
109
FR
Soupes et entrées
Champignons à la grecque
ingrédients
Pour 4 personnes
1 oignon moyen en dés
15 ml d'huile
1 gousse d’ail écrasée
60 ml de purée de tomate
150 ml de vin blanc
5 ml de fines herbes
350 g de champignons de Paris
1.
Mettez l’oignon et l’huile dans une cocotte Pyrex®. Couvrez
et faites cuire sur le fond du four en mode MICRO-ONDE à
1000 W pendant 3-4 minutes ou jusqu'à ce que les oignons
soient tendres.
2.
Incorporez tous les autres ingrédients, couvrez et faites cuire
à découvert sur le fond du four en mode VAPEUR 1 + MICROONDE à 440 W pendant 10 minutes ou jusqu'à ce que les
champignons soient tendres. Servez chaud ou froid.
Plat : 1 grande cocotte en Pyrex® avec
couvercle
Accessoires : aucun
Remplissez le réservoir d’eau.
Ailes de poulet épicées
ingrédients
Pour 6 portions
6 ailes de poulet
30 ml de miel clair
30 ml de sauce soja
30 ml de Sherry sec
1 gousse d’ail écrasée
racine de gingembre de 2,5 cm, râpée
10 ml de maïzena
150 ml de jus d’orange
3 oignons de printemps finement hachés
5 ml de purée de tomate
15 ml de sucre roux
1.
Placez les ailerons de poulet dans le plat Pyrex® et faites
cuire sur le fond du four en mode MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 8-10 minutes ou jusqu'à ce qu'ils soient cuits.
2.
Mélangez les ingrédients de la sauce dans un petit bol
Pyrex® et faites cuire au fond du four en mode MICROONDE à 1000 W pendant 3-4 minutes ou jusqu'à obtenir une
préparation épaisse.
3.
Nappez les ailerons de la moitié de la sauce. Faites cuire sur
le plat croustilleur Panacrunch avec la grille en position haute
en mode GRIL 1 pendant 6 minutes, retournez et nappez du
reste de la sauce, puis grillez 5-6 minutes ou jusqu’à ce que le
poulet soit cuit à cœur.
Plat : 1 moule Pyrex® peu profond
1 petit bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Pâté au poulet italien
ingrédients
Pour 6 personnes
1 petit oignon, finement haché
1 gousse d’ail écrasée
25 g de beurre
225 g de foies de poulet, hachés
5 ml d'origan séché
15 ml de Vermouth sec
50 g de beurre
2 tranches de citron, coupées en
quartiers
Plat : 1 petit bol Pyrex®,
1 cocotte en Pyrex® avec couvercle,
2 petits ramequins
Accessoires : aucun
110
FR
1.
Placez l'oignon, l'ail et le beurre dans une cocotte en Pyrex®.
Couvrez et faites cuire sur le fond du four en mode MICROONDE à 1000 W pendant 3-4 minutes ou jusqu'à ce que
l’oignon soit tendre.
2.
Ajoutez les foies de poulet à la préparation de l'oignon, ainsi
que l'origan. Couvrez et faites cuire au fond du four en mode
MICRO-ONDE à 1000 W pendant 6-8 minutes, en remuant
une fois. N.B. Le foie peut émettre des claquements lors de la
cuisson.
3.
Laissez la préparation refroidir pendant 5 minutes, puis passez
le tout au mixeur avec le Vermouth et assaisonnez jusqu'à
obtenir un mélange onctueux. Répartissez le mélange dans
les ramequins et lissez la surface.
4.
Faites fondre 50 g de beurre dans un petit bol placé sur le fond
du four, au MICRO-ONDE à 1000 W pendant 30-40 secondes.
Enlevez la pellicule et versez le beurre fondu sur le pâté.
Répartissez rapidement les quarts de tranches de citron et
mettez au réfrigérateur avant de servir.
ingrédients
Pour 4 personnes
1 oignon finement haché
1 gousse d’ail écrasée
25 g de beurre
225 g de champignons portobello, en
quartiers
225 g de riz pour risotto
1 citron, zeste et jus
2,5 ml de brins de safran, écrasés
300 ml de bouillon de légumes chaud
300 ml de vin blanc
100 g de petits pois surgelés
300 g de crevettes décortiquées cuites
30 ml de ciboulette finement hachée
1.
Mettez l’oignon, l'ail, le beurre et les champignons dans
une grande cocotte en Pyrex®. Placez-le dans le fond du
four et faites cuire en mode VAPEUR 1 + MICRO-ONDE à
440 W pendant 10 minutes. Ajoutez le riz, le jus et l'écorce
de citron, le safran, le bouillon et le vin à la préparation des
champignons.
2.
Laissez cuire en mode VAPEUR 1 + MICRO-ONDE à 440 W
pendant 10 minutes. Remuez le risotto. Ajoutez les petits pois,
et laissez cuire en mode VAPEUR 1 + MICRO-ONDE à 440 W
pendant 8 minutes. Ajoutez les crevettes et la ciboulette et
laissez cuire en mode VAPEUR 1 + MICRO-ONDE à 440 W
pendant 4 minutes.
3.
Laissez reposer 2-3 minutes puis servez.
Poisson
Risotto aux crevettes
Plat : 1 grande cocotte en Pyrex®
Accessoires : aucun
Remplissez le réservoir d’eau.
Moules marinières
ingrédients
Pour 2 personnes
900 g de moules (pesées dans leur
coquille)
15 g de beurre
2 échalotes émincées
1 gousse d’ail écrasée
150 ml de vin blanc
1 bouquet de persil plat, finement haché
100 ml de crème fraîche épaisse
Plat : 1 grande cocotte en Pyrex® avec
couvercle, 1 plat de service
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Frottez et ébarbez les moules en jetant les coquilles brisées
ou ouvertes.
2.
Mettez le beurre, les échalotes et l'ail dans le plat en Pyrex®,
couvrez. Placez-le dans le fond du four et faites cuire au
MICRO-ONDE à 1000 W pendant 3 minutes.
3.
Ajoutez le vin et laissez cuire au MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 3 minutes. Mettez de côté.
4.
Etalez les moules sur le plat croustilleur Panacrunch avec la
grille en position haute. Faites cuire à la VAPEUR 1 pendant
20 minutes. Jetez toutes le moules qui ne sont pas ouvertes.
5.
Ajoutez le persil et la crème dans la sauce et versez la moitié
du liquide recueilli dans le plat croustilleur Panacrunch et
laissez cuire, couvert, en mode MICRO-ONDE 1000 W
pendant 3 minutes. Placez les moules dans un plat de service
et recouvrez-les de sauce.
111
FR
Poisson
Crevettes à l'ail à la vapeur
ingrédients
Pour 2 personnes
25 g de beurre
4 gousses d'ail, écrasées
250 ml de vin blanc
400 ml de poulet
sel et poivre
450 g de crevettes jumbo crues
15 ml de maïzena
1 poignée de persil, haché
Plat : 1 grande cocotte en Pyrex® avec
couvercle
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Placez le beurre et l'ail dans une cocotte en Pyrex®, couvrez.
Placez sur le fond du four et laissez cuire en mode MICROONDE 1000 W pendant 1 minute.
2.
Ajoutez du vin et du bouillon de poulet avec l'ail et laissez
cuire à couvert pendant 5 minutes en mode MICRO-ONDE
1000 W, découvrez et laissez cuire encore 5 minutes.
Assaisonnez et mettez sur le côté.
3.
Placez les crevettes sur le plat croustilleur Panacrunch avec
la grille en position supérieure, et laissez cuire en mode
VAPEUR 1 pendant 15 minutes.
4.
Sortez les crevettes du four. Ajoutez la maïzena et le persil à
la sauce, remuez vigoureusement et laissez cuire à couvert
pendant encore 3 minutes, en mode MICRO-ONDE 1000 W,
en remuant à mi-cuisson.
5.
Mélangez les crevettes à la sauce et servez le tout avec du
pain croustillant.
Cabillaud en papillote
ingrédients
Pour 4 personnes
280 g de légumes verts asiatiques en
mélange, par exemple pak choy, hachés
4 filets de cabillaud
Une demi-orange, jus et écorce râpée
45 ml de basilic déchiré
2 gousses d'ail, écrasées
120 ml de vin blanc sec
15 ml d'huile d’olive
½ fenouil, finement tranché
1 carotte, coupée en fines lamelles
Plat : aucun
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d'eau et
remplissez à nouveau au bout de
30 min de cuisson
112
FR
1.
Coupez quatre carrés de 30 cm de papier cuisson. Disposez
un quart des légumes asiatiques hachés au milieu de chaque
carré de papier.
2.
Recouvrez de poisson et aspergez du jus et du zeste
d'orange, de basilic, d'ail, de vin, d'huile, de carotte et
assaisonnez. Repliez le papier pour former une papillote, en
laissant un peu d'air à l'intérieur de sorte que les ingrédients
puissent cuire à la vapeur, puis torsadez les côtés pour fermer.
3.
Mettez les papillotes sur le plat croustilleur Panacrunch avec
la grille en position inférieure. Faites cuire sur VAPEUR 1
pendant 35-45 minutes. Ouvrez l'une des papillotes pour
vérifier que le poisson est cuit ; il doit se détacher facilement.
4.
Il faudra à nouveau remplir le réservoir d'eau au bout de
30 minutes de cuisson.
ingrédients
Pour 4 personnes
1 courgette, en tranches
4 tomates, en tranches
10 ml d'herbes de Provence
4 filets de saumon
30 ml d'huile d’olive
12 olives noires, dénoyautées
sel et poivre
1.
Disposez les tranches de courgettes sur une seule épaisseur
dans le plat croustilleur Panacrunch, avec les tomates par
dessus. Saupoudrez la moitié des fines herbes. Posez les
filets de saumon sur les légumes et saupoudrez le reste des
fines herbes. Arrosez d’un filet d’huile d’olive.
2.
Enfournez le plat croustilleur Panacrunch avec la grille en
position inférieure, et laissez cuire en mode VAPEUR 1 +
MICRO-ONDE 300 W pendant 18 minutes. Ajoutez les olives
et poursuivez la cuisson pendant 2-3 minutes.
1.
Mettez l'huile et la purée de tomates dans une grande cocotte
en Pyrex®, chauffez dans le fond du four en mode MICROONDE 600 W pendant 1 minute et mélangez bien.
2.
Ajoutez les oignons et le poireau, et laissez cuire en mode
MICRO-ONDE à 1000 W pendant 5-6 minutes ou jusqu’à ce
qu’ils soient transparents.
3.
Ajoutez l'ail, les tomates, le bouillon, le vin, le thym, le sel,
le poivre, le zeste d'orange, le safran et la sauce au piment.
Couvrez et cuisez en mode MICRO-ONDE à 1000 W pendant
4-5 minutes.
4.
Ajoutez le poisson à la sauce à la tomate. Couvrez et faites
cuire sur le fond du four en mode MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 7-8 minutes ou jusqu'à ce que le poisson soit cuit.
5.
Ajoutez le mélange de fruits de mer et les crevettes et
chauffez à nouveau pendant 3-4 minutes en mode MICROONDE à 1000 W ou jusqu'à ce qu'il soit chaud, en prenant
soin de ne pas trop cuire le poisson. Enlevez le thym.
Garnissez d’aneth.
Poisson
Filets de poisson à la provençale
Plat : aucun
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
Bouillabaisse
ingrédients
Pour 6 ou 8 personnes
75 ml d'huile d’olive
30 ml de purée de tomate
2 oignons moyens, hachés
1 gros poireau, en rondelles
4 gousses d'ail, écrasées
225 g de tomates, pelées, en quartiers
1,2 litre de fumet de poisson chaud
150 ml de vin blanc sec
4 branches de thym
sel et poivre
Zeste d’une orange
4 brins de safran
5 ml de sauce au piment
450 g de poisson blanc, pelé et coupé en
gros morceaux
450 g de mélange de fruits de mer
4 grosses crevettes crues
1 botte d’aneth, haché
Plat : Cocotte en Pyrex® de 3 litres
avec couvercle
Accessoires : aucun
113
FR
Viande
Lasagne
ingrédients
Pour 4 personnes
Sauce à la viande
1 oignon haché
1 gousse d’ail écrasée
5 ml d'huile
400 g de tomates en conserve en
morceaux
150 ml de vin rouge
30 ml de purée de tomate
5 ml d'herbes de Provence
500 g de bœuf haché
sel et poivre
Lasagne
1 part de béchamel (voir page 121)
100 g de cheddar, râpé
5 ml de moutarde
sel et poivre
250 g de lasagnes fraîches
50 g de parmesan, râpé
1.
Placez l'oignon, l'ail et l'huile dans une cocotte en Pyrex®.
Placez-le dans le fond du four et faites cuire au MICROONDE à 1000 W pendant 2-3 minutes. Placez tous les autres
ingrédients de la sauce de viande dans la cocotte. Mélangez
bien. Couvrez et laissez cuire au MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 10 minutes. Faites cuire ensuite au MICRO-ONDE à
600 W pendant 15-20 minutes ou jusqu’à ce que la sauce soit
cuite.
2.
Ajoutez la moutarde et le fromage râpé à la sauce blanche.
3.
Recouvrez le fond du plat à gratin en Pyrex® d'une couche
de sauce blanche, puis d'une couche de lasagne, puis d'une
couche de garniture chaude de viande. Continuez par une
couche de lasagne, puis de viande, en terminant par une
couche de sauce blanche. Parsemez de parmesan.
4.
Placez-le dans le fond du four et faites cuire au GRIL 1 +
MICRO-ONDE à 440 W pendant 10 minutes. Ensuite, passez
au GRIL 1 pendant 5-10 minutes ou jusqu'à ce que ce soit
doré.
Plat : Cocotte en Pyrex® de 1,5 litre
avec couvercle
1 grand plat à gratin en Pyrex®
Accessoires : aucun
Mini bœuf en croute
ingrédients
Pour 4 personnes
15 g de cèpes séchés
15 g de beurre
225 g de champignons
1 gros oignon, finement haché
150 ml de vin rouge
4 tranches de filet, d'à peu près 150 g
chacune
375 g de pâte feuilletée
1 gros œuf, battu
sel et poivre
Plat : 1 petit bol Pyrex®
1 grande cocotte Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
114
FR
1.
Dans un petit bol Pyrex®, faites tremper les cèpes dans de
l’eau bouillante pendant 20 minutes. Égouttez-les et émincezles.
2.
Mettez le beurre, tous les champignons et les oignons dans
une cocotte Pyrex® et couvrez. Placez-le dans le fond du four
et faites cuire au MICRO-ONDE à 1000 W pendant 3 minutes.
Ajoutez le vin au mélange des champignons et laissez cuire
au MICRO-ONDE à 1000 W pendant 7-8 minutes.
3.
Préchauffez le four en mode FOUR 200 °C. Placez les filets
sur le plat croustilleur Panacrunch avec la grille en position
basse, et laissez cuire en mode FOUR 200 °C pendant
10-15 minutes. Laissez refroidir. Lavez le plat croustilleur
Panacrunch.
4.
Découpez la pâte en 4 morceaux et étalez chaque morceau
pour former un carré de 15 cm de côté, puis badigeonnez les
carrés d’œuf battu.
5.
Égouttez le mélange de champignons, placez un ¼ de la
préparation au centre de chaque carré de pâte et posez le
filet dessus. Assaisonnez. Ramenez les coins de la pâte vers
le centre. Chemisez le plat croustilleur Panacrunch avec
du papier sulfurisé. Déposez la pâte sur le plat croustilleur
Panacrunch.
6.
Enduisez d’œuf battu. Laissez cuire en position basse en
mode FOUR 220 °C pendant 25 minutes pour une cuisson à
point et 30 minutes pour bien cuit.
ingrédients
Pour 4 personnes
2 grands blancs de poulet
45 ml de coriande fraîche, hachée
Un morceau de gingembre de 2,5 cm,
découpé en allumettes
6-8 oignons de printemps, finement
hachés
2 gousses d'ail, écrasées
1 piment rouge, finement haché
45 ml de sauce soja
30 ml de vinaigre de riz
5 ml de sucre roux
30 ml d'huile d’arachide
15 ml d'huile végétale
15 ml d'huile de sésame
200 g de nouilles aux œufs, fraîches
Plat : 2 petits bols Pyrex®,
1 grand bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Placez les blancs de poulet entre deux feuilles de film
alimentaire et frappez les à l'aide d'un attendrisseur de viande
ou d'un rouleau à pâtisserie jusqu'à ce qu'ils soient plus fins.
Enlevez le film alimentaire, placez les blancs de poulet sur le
plat croustilleur Panacrunch et assaisonnez le tout. Enfournez
le plat avec la grille en position supérieure et laissez cuire en
mode VAPEUR 1 pendant 15-20 minutes ou jusqu'à ce que le
poulet soit cuit à cœur.
2.
Placez la coriandre hachée, les oignons de printemps, l'ail
écrasée, le piment, la sauce soja, le vinaigre de riz et le sucre
brun dans un petit bol Pyrex® et mélangez.
3.
Mettez les huiles dans un petit bol Pyrex® et faites chauffer
au fond du four en mode MICRO-ONDE à 600 W pendant
1-2 minutes. Versez l'huile sur la préparation avec les oignons
et mélangez bien pour homogénéiser le tout.
4.
Mettez les nouilles dans un grand bol et couvrez d'eau
bouillante. Faites cuire dans le fond du four en mode VAPEUR
1 pendant 8 minutes. Égouttez-les.
5.
Pour servir, versez les nouilles aux œufs cuites dans un plat
de service peu profond. Découpez le poulet cuit et répartissez
la préparation aux oignons sur le dessus, et versez le jus
provenant du bol.
1.
Mettez les lentilles dans une cocotte Pyrex®. Recouvrez d'eau
froide. Placez la cocotte dans le fond du four et faites cuire au
MICRO-ONDE à 1000 W pendant 7-8 minutes. Égouttez et
laissez refroidir.
2.
Mettez les lentilles dans la cocotte avec l’oignon haché, le
jambon fumé en cubes, une pincée de thym et le cube de
bouillon. Recouvrez d'eau.
3.
Placez sur le fond du four et laissez cuire à découvert en mode
MICRO-ONDE 1000 W pendant -12 minutes puis 40-50 minutes
en mode MICRO-ONDE 300 W. Ajoutez les saucisses
20 minutes avant la fin de la cuisson. Assaisonnez et servez.
Viande
Poulet à la vapeur et nouilles
Porc aux lentilles
ingrédients
Pour 4 personnes
250 g de lentilles brunes
1 gros oignon, haché
4 tranches de lard fumé, en cubes
1 pincée de thym
1 cube de bouillon
230 g de saucisse fumée
sel et poivre
Plat : Cocotte en Pyrex® de 2 litres
avec couvercle
Accessoires : aucun
Ragoût d'agneau à la grecque
ingrédients
Pour 4 personnes
700 g de filet d'agneau, coupé en
morceaux
2 oignons, hachés
1 piment rouge
2 gousses d'ail, écrasées
1 brin de romarin
275 ml de vin blanc
400 g de tomates en conserve en
morceaux
45 ml d’olives noires en tranches
100 g de linguine, brisées en petits
morceaux
150 g de Feta en cubes
15 ml de menthe fraîche hachée
Plat : Cocotte en Pyrex® de 3 litres
avec couvercle
Accessoires : aucun
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Placez l'agneau et l'oignon dans une cocotte Pyrex® et
couvrez. Placez-le dans le fond du four et faites cuire en mode
VAPEUR 1 + MICRO-ONDE à 440 W pendant 10 minutes.
2.
Coupez le piment sur la longueur, en maintenant le sommet
intact, (enlevez les graines) - ceci ajoute du goût au ragoût
sans qu'il ne soit trop épicé.
3.
Incorporez le piment, l'ail, le romarin, le vin et les tomates avec
l'agneau. Faites cuire au MICRO-ONDE à 440 W pendant
40 minutes, en remuant à mi-cuisson. Incorporez les olives
noires et les linguine, couvrez, puis continuez la cuisson au
MICRO-ONDE 440 W pendant 15 minutes supplémentaires ou
jusqu'à ce que les linguine soient cuites.
4.
Retirez le piment et le romarin, et jetez-les. Intégrez la Feta et
la menthe avant de servir.
115
FR
Viande
Pain de viande
ingrédients
Pour 4 personnes
500 g de bœuf haché
50 g de panure
1 œuf moyen, battu
1 oignon haché
50 g de champignons, hachés
30 ml de câpres
15 ml de persil finement haché
60 ml de sauce soja
Poivre
150 g de lard, en tranches
125 ml de bouillon (instantané)
4 tranches de Gouda
1.
Placez les 9 premiers ingrédients du pain de viande dans un
grand saladier et mélangez bien; il est préférable de le faire à
la main.
2.
Transférez le mélange dans un moule à cake Pyrex® et
tapotez jusqu'à obtenir un niveau égal. Placez le lard sur le
sommet et versez le bouillon par-dessus.
3.
Faites cuire au MICRO-ONDE à 1000 W pendant 18 minutes.
4.
Déposez le fromage sur le dessus du pain de viande et laissez
cuire pendant 5-6 minutes supplémentaires en mode GRIL 1
et MICRO-ONDE à 440 W.
Plat : 1 grand bol Pyrex®,
1 moule à cake Pyrex®
Accessoires : aucun
Poulet vapeur au thym et au citron
ingrédients
Pour 4 personnes
2 citrons, finement tranchés
1 bouquet de thym
4 blancs de poulet
2 gousses d’ail, finement hachées
200 ml de yaourt naturel
15 ml de miel
5 ml de moutarde de Dijon
Plat : 1 petit bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Disposez les tranches de citron sur le plat croustilleur
Panacrunch et répartissez la moitié du thym.
2.
Placez les blancs de poulet entre deux feuilles de film
alimentaire et frappez les à l'aide d'un attendrisseur de viande
ou d'un rouleau à pâtisserie jusqu'à ce qu'ils soient plus fins.
Enlevez le film alimentaire et disposez le poulet sur le citron et
le reste du thym. Ajoutez l’ail et l’assaisonement.
3.
Enfournez le plat croustilleur Panacrunch avec la grille en
position inférieure, et faites cuire en mode VAPEUR 1 +
MICRO-ONDE 300 W pendant 20 minutes.
4.
Pour la sauce au yaourt : Mélangez le yaourt, le miel et la
moutarde dans un petit bol Pyrex®. Servez la sauce avec le
poulet.
1.
Ajoutez le fromage râpé à la sauce et mélangez bien. Mettez
de côté.
2.
Préchauffez le four en mode FOUR à 190°C.
3.
Dans un grand bol Pyrex® combinez tous les ingrédients de la
garniture et 30 ml de parmesan râpé. Avec une cuillère à café,
remplissez les cannellonis à partir de chaque extrémité.
4.
Disposez les cannellonis dans le fond du plat. Versez la sauce
sur le dessus et saupoudrez du reste de parmesan.
5.
Faites cuire sur le plat croustilleur Panacrunch avec la grille en
position basse en mode FOUR 190 °C pendant 25-30 minutes
ou jusqu'à ce que le plat soit bien chaud et doré.
Cannelloni
ingrédients
Pour 4 personnes
8 tubes de cannelloni à cuisson rapide
1 part de béchamel (voir page 121)
50 g de cheddar, râpé
Garniture
100 g d’épinards frais
150 g de jambon cuit, haché
1 œuf battu
15 ml de persil finement haché
15 ml d'oignons de printemps, finement
hachés
90 ml de parmesan râpé
116
FR
Plat : 1 grand bol Pyrex®
1 moule à gratin moyen
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
ingrédients
Pour 4 personnes
1 aubergine, en tranches
1 oignon, en tranches
30 ml d'huile d’olive
1 gousse d’ail écrasée
1 courgette, en tranches
1 poivron vert émincé
400 g de tomates en conserve en
morceaux
15 ml d'herbes de Provence
sel et poivre
1.
Mélangez tous les ingrédients dans une cocotte Pyrex®
2.
Couvrez et faites cuire sur le fond du four en mode MICROONDE à 440 W pendant 20-25 minutes ou jusqu'à ce que les
légumes soient tendres. Remuez à mi-cuisson.
Légumes
Ratatouille
Plat : 1 grande cocotte en Pyrex®
avec couvercle
Accessoires : aucun
Carottes à la vapeur à l'orange, au cumin et
au thym
ingrédients
Pour 4 personnes
1 pincée de sucre
Zeste d’un quart d’orange
1 pincée de graines de cumin
15 ml de thym
60 g de beurre ramolli
250 g de carottes en rondelles
Plat : Pilon et mortier
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Utilisez un pilon et un mortier pour écraser le sucre, le zeste,
les graines de cumin et le thym. Ajoutez ensuite le beurre et
remuez bien. Avec une cuillère, répartissez la préparation
sur un papier sulfurisé et faites des rouleaux, en tordant
les extrémités pour les fermer. Mettez la préparation au
congélateur pour qu'elle se raffermisse.
2.
Déposez les tranches de carottes sur le plat croustilleur
Panacrunch. Faites cuire avec la grille en position supérieure
en mode VAPEUR AUTO LEGUMES FRAIS.
3.
Coupez le beurre aromatisé en tranches, et servez les
carottes arrosées de beurre fondu.
Courgettes à la vapeur aux tomates et au piment
ingrédients
Pour 4 personnes
1 gousse d’ail, hachée
½ piment rouge, épépiné finement
haché
2 tomates séchées marinées dans
l'huile et grossièrement hachées
60 g de beurre ramolli
300 g de courgettes, en tranches
Plat : Pilon et mortier
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Utilisez un pilon et un mortier pour écraser l'ail, le piment et
les tomates séchées et former une pâte. Ajoutez le beurre et
mélangez bien. Avec une cuillère, répartissez la préparation
sur un papier sulfurisé et faites des rouleaux, en tordant
les extrémités pour les fermer. Mettez la préparation au
congélateur pour qu'elle se raffermisse.
2.
Déposez les courgettes sur le plat croustilleur Panacrunch.
Faites cuire avec la grille en position supérieure en mode
VAPEUR AUTO LEGUMES FRAIS.
3.
Découpez le beurre aromatisé en rondelles et servez les
courgettes avec le beurre fondu sur le dessus.
117
FR
Légumes
Pois gourmands à la vapeur au beurre citronné
ingrédients
Pour 4 personnes
½ citron, zeste et jus
sel et poivre
60 g de beurre ramolli
200 g de pois gourmands
Plat : 1 petit bol Pyrex®
Accessoire : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Mélangez tous les ingrédients à l'exception des pois
gourmands. Avec une cuillère, répartissez la préparation
sur un papier sulfurisé et faites des rouleaux, en tordant les
extrémités pour les fermer. Gardez au réfrigérateur.
2.
Déposez les pois gourmands sur le plat croustilleur
Panacrunch. Faites cuire avec la grille en position supérieure
en mode VAPEUR AUTO LEGUMES FRAIS.
3.
Coupez le beurre aromatisé en tranches, et servez les pois
gourmands arrosés du beurre fondu.
Enchiladas aux haricots
ingrédients
Pour 4 personnes
1 oignon haché
250 g de carottes, râpées
15 ml d'huile d’olive
10 ml de piment doux en poudre
5 ml de cumin moulu
400 g de tomates en conserve en
morceaux
400 g de haricots blancs sauce tomate
en conserve, égouttés
400 g de haricots secs mélangés en
conserve, égouttés
200 g de yaourt maigre nature
50 g de fromage, râpé
Plat : 1 grande cocotte Pyrex® +
1 plat Pyrex® carré
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
1.
Mettez l’oignon et les carottes avec l’huile d’olive dans une
grande cocotte en Pyrex®. Faites cuire dans le fond du four en
mode MICRO-ONDE à 1000 W pendant 5-6 minutes Remuez
à mi-cuisson.
2.
Ajoutez la poudre de piment et le cumin. Laissez cuire au
MICRO-ONDE à 1000 W pendant 1 minute Incorporez les
tomates et les haricots. Couvrez et amenez à ébullition au
MICRO-ONDE 1000 W pendant 8-10 minutes, puis laissez
cuire au MIRO-ONDE 300 W pendant 10 minutes en remuant
de temps en temps.
3.
Étalez une fine couche de la préparation au fond du plat
Pyrex® carré. Remplissez chaque tortilla de quelques
cuillerées de la préparation, repliez les extrémités et roulez
le tout pour les fermer. Versez dans le plat avec le côté de la
jointure vers le bas. Recouvrez du mélange restant. Mélangez
le yaourt et le fromage râpé et répartissez les de manière
homogène au sommet du plat.
4.
Placez la lèchefrite en position basse et laissez dorer sur GRIL
1 pendant 10-15 minutes.
Risotto aux cèpes
ingrédients
Pour 4 personnes
40 g de cèpes séchés
1 oignon haché
250 g de riz pour risotto
50 g de beurre
1 gousse d’ail écrasée
1 cube de bouillon de légumes
1 petit bouquet de basilic, feuilles
hachées
Plat : 1 petit bol Pyrex ® et
cocotte Pyrex® de 3 litres
Accessoires : aucun
Remplissez le réservoir d’eau.
118
FR
1.
Faites tremper les cèpes avec 40 cl d'eau tiède au moins
2 heures avant.
2.
Mélangez l'oignon, le riz et le beurre dans la cocotte en
Pyrex®. Faites cuire dans le fond du four en mode VAPEUR 1
+ MICRO-ONDE à 440 W pendant 6 minutes.
3.
Ajoutez l'eau de trempage des cèpes allongée d'eau de façon
à obtenir un litre de liquide, l'ail écrasé et le bouillon-cube de
légumes.
4.
Faites cuire dans le fond du four en mode VAPEUR 1 pendant
20 minutes. 3 minutes avant la fin, ajoutez les cèpes et le
basilic grossièrement hachés et si vous le jugez nécessaire
encore un peu d'eau. Assaisonnez et servez.
ingrédients
Pour 4 personnes
2 courgettes, coupées en deux sur la
longueur
10 ml d'huile d'olive vierge extra
Garniture
30 g de panure
20 g de pignons de pin
3 oignons de printemps finement
hachés
1 gousse d’ail écrasée
5 ml de feuilles de thym séchées
20 g de parmesan, râpé
1.
Placez les courgettes sur le plat croustilleur Panacrunch
avec la grille en position supérieure, et laissez cuire en mode
VAPEUR 1 pendant 15 minutes.
2.
Préchauffez le four en mode FOUR à 200 °C.
3.
Pour la farce, mélangez tous les ingrédients dans un petit bol
Pyrex®. Déposez la préparation sur le dessus des courgettes
et aspergez du restant de l'huile d'olive.
4.
Faites cuire sur le plat croustilleur Panacrunch avec la grille en
position basse en mode FOUR 200 °C pendant 10-15 minutes
ou jusqu'à ce que les courgettes soient dorées.
Légumes
Courgettes farcies
Plat : 1 petit bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
Couscous de légumes
ingrédients
1.
Mettez le couscous, le curcuma et la cannelle dans une
grande cocotte Pyrex®. Versez le bouillon sur le couscous.
Faites cuire dans le fond du four en mode VAPEUR 1 +
MICRO-ONDE à 440 W pendant 10 minutes. Séparez les
grains à la fourchette.
2.
Mettez l’oignon, l’huile d’olive et l’ail dans une grande
cocotte Pyrex®. Placez la cocotte au fond du four. Faites
cuire à couvert 4-5 minutes à 1000 W, ou jusqu’à ce que les
ingrédients soient tendres.
3.
Ajoutez les poivrons, les courgettes et les champignons.
Laissez cuire à couvert à 1000 W pendant 8-10 minutes.
4.
Mélangez les légumes cuits, les tomates, le citron et la
coriandre avec le couscous.
Pour 4 personnes
350 g de couscous
5 ml de curcuma
2,5 ml de cannelle
500 ml de bouillon de légumes chaud
1 oignon haché
15 ml d'huile d’olive
1 gousse d’ail écrasée
1 poivron rouge, haché
1 poivron rouge, haché
2 petites courgettes, en rondelles
épaisses
100 g de champignons de Paris
100 g de tomates cerises, coupées en
deux
1 citron, jus et écorce râpée
30 ml de coriandre grossièrement hachée
Plat : 2 grandes cocottes en Pyrex®
avec couvercle
Accessoires : aucun
Remplissez le réservoir d’eau.
119
FR
Fromage
Croque-monsieur
ingrédients
Pour 2 portions
4 tranches de pain, beurrées
5 ml de moutarde de Dijon
2 tranches de jambon fumé
100 g de fromage en tranche
Plat : aucun
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
1.
Préchauffez le gril sur GRIL 1. Disposez le pain, face beurrée
vers le haut, sur la grille, en position basse, et faites passer au
GRIL 1 pendant 3-4 minutes, ou jusqu'à ce qu'il soit doré.
2.
Sur 2 tranches de pain, recouvrez les faces non-grillées de
moutarde et recouvrez de jambon et de fromage. Recouvrez
avec les autres tranches, face dorée vers le haut.
3.
Remettez sur le plat croustilleur Panacrunch avec la grille en
position haute puis cuisez en mode GRIL 2 + MICRO-ONDE
300 W pendant 1 minute 30 secondes-2 minutes ou jusqu’à ce
que le fromage ait fondu.
Tartelettes au fromage et au pesto rouge
ingrédients
Pour 12 portions
375 g de pâte brisée
90 g de pesto rouge
1 gousse d’ail écrasée
25 g d'olives noires, dénoyautées et
hachées
125 g de parmesan, râpé
2 tomates de taille moyenne, pelées,
épépinées et hachées
25 g de parmesan, râpé
5 ml d'origan séché
1.
Déroulez la pâte brisée sur une épaisseur d'environ 3 mm.
Coupez 12 cercles en vous servant d'un couteau à pâte de
7,5 cm. Placez dans le moule légèrement graissés. Mettez la
pâte au réfrigérateur pendant 30 minutes.
2.
Préchauffez le four en mode FOUR à 200 °C.
3.
Mélangez le pesto rouge, l'ail, les olives noires et la
mozzarella dans un saladier. Garnissez les fonds de
tartelettes. Saupoudrez les tartelettes de parmesan et
d'origan.
4.
Placez le moule sur le plat croustilleur Panacrunch avec
la grille en position supérieure, et laissez cuire en mode
FOUR 200 °C pendant 15-20 minutes ou jusqu’à ce que les
tartelettes soient dorées.
Plat : 1 moule pour 12 muffins
1 petit bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Tarte au fromage suisse
ingrédients
Pour 6 personnes
200 g de farine
100 g de beurre
de l'eau pour le mélange
Garniture
250 g de gruyère, râpé
30 ml de farine
2 œufs battus
300 ml de lait
60 ml de vin blanc
1 gousse d’ail écrasée
5 ml de sel au céleri
une pincée de muscade
Plat : 1 bol Pyrex® moyen
1 plat à tarte de 22,5 cm, 1 petit bol
Pyrex®, 1 pot Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
120
FR
1.
Malaxez le beurre avec la farine jusqu'à obtenir de fins
grumeaux. Ajoutez l'eau pour former une pâte. Roulez-la et
étalez-la dans le plat. Piquez le fond de tarte au moyen d'une
fourchette. Laissez-la refroidir pendant 15 minutes.
2.
Préchauffez le four en mode FOUR à 180 °C.
3.
Recouvrez la pâte avec du papier sulfurisé et des poids de
cuisson. Placez le tout sur la grille, en position basse, et
laissez dorer en mode FOUR 180 °C pendant 20-25 minutes.
4.
Dans un petit bol Pyrex®, mélangez le fromage râpé et la
farine. Placez tous les ingrédients restants dans un grand
saladier. Ajoutez le fromage et remuez bien.
5.
Versez la préparation dans le plat à tarte et saupoudrez de
muscade. Laissez cuire en mode FOUR 200 °C pendant
30 minutes ou jusqu'à ce que ce soit cuit et doré.
ingrédients
Pour environ 500 ml
35 g de beurre
35 g de farine
500 ml de lait entier
sel et poivre
Muscade
1.
Dans un bol en Pyrex® de taille moyenne, faites fondre le
beurre pendant 1 minute, en mode MICRO-ONDE 600 W
au fond du four. Ajoutez la farine, remuez, et laissez cuire
pendant 1 minute supplémentaire au MICRO-ONDE à 600 W.
Mettez de côté.
2.
Chauffez le lait dans un pot au MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 2 minutes 30 secondes-3 minutes. Versez le lait sur le
mélange de beurre et de farine, fouettez tout le temps. Faites
de nouveau cuire pendant 5-6 minutes, en fouettant très vite
plusieurs fois et en faisant attention à ce que la sauce ne
déborde pas.
3.
Rectifiez l'assaisonnement et ajoutez un peu de muscade
râpée.
1.
Placez l’oignon et le beurre dans le bol en Pyrex® et faites
cuire sur le fond du four en mode MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 2-3 minutes.
2.
Ajoutez la farine, mélangez, poursuivez la cuisson 1 minute au
MICRO-ONDE 1000 W.
3.
Ajoutez le bouillon et le poivre blanc. Laissez cuire sans
couvrir au MICRO-ONDE à 1000 W pendant 3 minutes.
Enlevez du four et ajoutez une larme de cognac, une noix de
beurre et de la crème fraîche. Mélangez bien et salez avant
de servir.
1.
Dans un bol Pyrex® moyen posé sur le fond du four, faites
fondre le roquefort à 600 W pendant 1 minute 30 secondes.
2.
Ajoutez la crème et la maïzena mélangée à 15 ml à soupe
d’eau. Faites cuire à 1000 W pendant 2 minutes 30 secondes
- 3 minutes, en fouettant vigoureusement à mi-cuisson
Assaisonnez. Cette sauce accompagne parfaitement les
viandes rouges.
Plat : 1 petits bol Pyrex ® et
pot Pyrex® de 1 litre
Accessoires : aucun
Sauces
Béchamel
Sauce au poivre
ingrédients
Pour 4 ou 6 personnes
1 oignon haché
40 g de beurre
30 g de farine
400 ml de bouillon chaud confectionné
avec 2 cubes de bouillon
10 ml de poivre blanc,
5 ml cognac
200 ml de crème fraîche
Plat : 1 petit bol Pyrex ®
Accessoires : aucun
Sauce Roquefort
ingrédients
Pour 4 personnes
50 g de roquefort coupé en petits
morceaux
200 ml de crème liquide
10 ml de maïzena
15 ml d’eau tiède
sel et poivre
Plat : 1 bol Pyrex® moyen
Accessoires : aucun
121
FR
Desserts
Riz au lait
ingrédients
Pour 4 personnes
100 g de riz rond
1 litre de lait entier
80 g de sucre semoule
un petit morceau de bâton de cannelle
1 gousse de vanille
1.
Versez le riz, le lait et le sucre dans le bol. Ajoutez-y la
cannelle et la gousse de vanille fendue. Couvrez.
2.
Portez à ébullition en chauffant au MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 7-8 minutes au fond du four, en faisant attention que
le lait ne déborde pas.
3.
Recouvrez et laissez cuire au MICRO-ONDE à 300 W pendant
60 minutes. Ajoutez-y la cannelle et la gousse de vanille
fendue.
Plat : 1 grand bol Pyrex®
Accessoires : aucun
Génoise à la vanille et à la crème anglaise
cuite à la vapeur
ingrédients
Pour 6 ou 8 personnes
250 g de beurre, plus une noix pour
graisser le moule
250 g de sucre semoule
4 œufs battus
5 ml d’extrait de vanille
250 g de farine
5 ml de levure chimique
50 ml de lait entier
Crème anglaise :
250 ml de lait entier
2 jaunes d'œufs
25 g de sucre semoule
10 ml de maïzena
Quelques gouttes d'extrait de vanille
Plat : 1 bol Pyrex® moyen,
1 moule à pudding de 1,5 litre en
Pyrex®, 1 pot Pyrex® de 1,5 litre
1 bol Pyrex® de 1,5 litre
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir et
remplissez-le à nouveau après 30
minutes de cuisson
122
FR
1.
Pour faire la génoise, blanchissez le beurre et le sucre
dans un récipient jusqu'à obtenir une préparation blanche
et aérienne. Ajoutez les œufs, un à la fois, en mélangeant
bien entre chaque ajout, puis ajoutez l'extrait de vanille
et le mélange. Tamisez la farine et la levure dans un bol
et incorporez à la préparation pour la génoise. Pour finir,
incorporez le lait à la préparation. Versez la préparation pour
la génoise dans le moule préalablement graissé.
2.
Mettez le moule sur le plat croustilleur Panacrunch avec la
grille en position inférieure et faites cuire en mode VAPEUR 1.
Le pudding prendra 1 heure 30 minutes - 2 heures de cuisson,
mais le four ne peut pas être réglé pour plus de 30 minutes de
cuisson à la fois. Faites repartir le minuteur et remplissez le
réservoir toutes les 30 minutes.
3.
Pour faire la crème anglaise, portez le lait à ébullition. Ceci
devrait prendre 2 minutes au fond du four, au MICRO-ONDE
à 1000 W.
4.
Dans un récipient, battez les jaunes, le sucre, la maïzena
et l'extrait de vanille. Versez le lait bouillant sur le mélange
aux œufs et fouettez vivement. Cuisez au MICRO-ONDE à
600 W pendant 1 minute, fouettez, puis poursuivez la cuisson
1 minute ou jusqu'à épaississement. Servez sur la génoise.
ingrédients
Pour 4 personnes
500 ml de lait
1 gousse de vanille, coupée en deux sur
la longueur
4 œufs battus
50 g de sucre semoule
Caramel :
50 g de sucre semoule
15 ml d’eau
Plat : 2 petits bols de 3 litres Pyrex®
1 bol Pyrex® de 3 litres
4 ramequins, 1 lèchefrite de 26 x 18 cm
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
1.
Mettez le lait et la gousse de vanille dans un bol et faites cuire
au MICRO-ONDE à 1000 W pendant 5 minutes. Retirez les du
micro-onde et laissez infuser pendant 5 minutes.
2.
Dans un bol Pyrex® moyen, mettez les œufs et le sucre et
fouettez jusqu’à obtention d’un mélange homogène. Retirez
la gousse de vanille et incorporez le lait à la préparation aux
œufs.
3.
Préparez le caramel. Versez l'eau et le sucre dans un
petit récipient et laissez cuire au MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 2 minutes à 2 minutes 30 s. SURVEILLEZ EN
PERMANENCE. Dès que le mélange commence à roussir,
arrêtez immédiatement.
4.
Versez le caramel dans les 4 ramequins. Tournez rapidement
les ramequins de manière à ce que le caramel recouvre les
bords et le fond.
5.
Préchauffez le four en mode FOUR à 150 °C.
6.
Passez la crème anglaise au tamis et versez-la dans les
moules, puis disposez-les dans une petite lèchefrite remplie
à moitié d’eau bouillante. Placez le moule sur la lèchefrite,
en position centrale, et laissez cuire en mode FOUR 150 °C
pendant 40 minutes.
7.
Passez les crèmes au réfrigérateur avant de les démouler.
Desserts
Crème caramel
Cookies aux pépites de chocolat
ingrédients
Pour 12 personnes
100 g de beurre
100 g de sucre semoule
1 œuf battu
175 g de farine
50 g de chocolat blanc, haché
50 g de chocolat noir, haché
1.
Préchauffez le four en mode FOUR à 170 °C.
2.
Blanchissez le beurre et le sucre jusqu'à obtenir un aspect
pâle, puis battez l'œuf. Incorporez la farine jusqu'à ce que ce
soit bien mélangé et ajoutez le chocolat.
3.
Chemisez le plat croustilleur Panacrunch avec du papier
sulfurisé. Disposez des noix de pâte, bien écartées les unes
des autres, sur le plateau de cuisson graissé et la lèchefrite,
en les écrasant légèrement avec une fourchette. Placez la
lèchefrite en position 1 et laissez cuire en mode FOUR à
170 °C pendant 15-20 minutes. Enlevez les cookies du
plateau de cuisson et de la lèchefrite et laissez-les refroidir sur
une grille.
4.
Répétez la cuisson pour le reste de la pâte.
Plat : 1 grand bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
123
FR
Desserts
Muffins streusel
ingrédients
Pour 6 portions
Garniture streusel :
50 g de beurre
75 g de farine
30 ml de sucre cristal
15 ml de mélange d'épices en poudre
Muffins :
200 g de farine
2,5 ml de bicarbonate alimentaire
10 ml de levure chimique
1 pincée de sel
75 g de sucre semoule
75 g de beurre
200 ml de babeurre
1 œuf moyen, battu
100 g de baies fraîches
Plat : 2 petits bols Pyrex®
1 grand bol Pyrex®
1 moule à 6 muffins
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
1.
Préparez la garniture streusel en faisant fondre 50 g de beurre
dans un petit bol en Pyrex® placé sur le fond du four, au
MICRO-ONDE à 1000 W pendant 10-20 secondes. Ajoutez les
ingrédients de garniture restants et incorporez-les pour obtenir
un pâton souple. Réfrigérez.
2.
Tamisez la farine, le bicarbonate, la levure et le sel. Incorporez
le sucre. Dans un petit bol en Pyrex®, faites fondre le beurre
pour les muffins au MICRO-ONDE à 1000 W pendant
30 secondes-1 minute. Laissez légèrement refroidir puis
ajoutez le babeurre et l’œuf.
3.
Incorporez délicatement la préparation au babeurre au
mélange de farine. Incorporez doucement les fruits.
4.
Préchauffez le four en mode FOUR à 170 °C.
5.
Séparez la préparation de manière égale dans les 6 moules à
muffins. Émiettez de petites quantités de la garniture streusel
sur chaque muffin.
6.
Placez le moule à muffins sur la lèchefrite et laissez cuire en
position 1, en mode FOUR à 170 °C pendant 25-30 minutes
ou jusqu'à ce que ce soit doré et bien gonflé.
Tarte aux pommes
ingrédients
Pour 6 ou 8 personnes
400 g de pâte brisée
250 g de compote de pommes
2-3 pommes, épluchées, évidées et
finement coupées
30 ml de confiture d'abricot
1.
Préchauffez le four en mode FOUR à 210 °C.
2.
Étales la pâte sur le moule à tarte. Versez la compote de
pommes et disposez les tranches de pomme en forme de
rose.
3.
Placez le tout sur le plat croustilleur Panacrunch avec la grille
en position basse, et laissez dorer en mode FOUR 210 °C
pendant 35-40 minutes ou jusqu’à ce que la tarte soit cuite.
4.
Mélangez trois cuillerées de confiture d'abricot et une cuillerée
d'eau dans un bol et laissez cuire au MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 1 minute, puis enduisez les pommes de cette
préparation.
Plat : plat à tarte de 27 cm
1 petit bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Clafoutis aux cerises
ingrédients
Pour 6 personnes
125 g de farine
4 œufs moyens, battus
30 ml de sucre en poudre
1 pincée de sel
600 ml de lait
500 g de cerises en conserve, égouttées
45 ml de cognac
15 ml de sucre en poudre
124
Plat : 1 plat Pyrex® peu profond
1 grand bol
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
FR
1.
Préchauffez le four en mode FOUR à 180 °C.
2.
Tamisez la farine dans un grand bol. Faites un trou au
centre et cassez-y les œufs, puis ajoutez le sucre et le sel.
Mélangez tous les ingrédients jusqu’à ce que toute la farine
soit incorporée. Versez le lait et battez jusqu’à obtention d'une
pâte lisse et fluide.
3.
Versez la moitié de la pâte dans le plat en Pyrex®, répartissez
les cerises à la surface puis versez le reste de la pâte. Versez
le cognac sur la pâte par petites gouttes.
4.
Posez le plat sur le plat croustilleur Panacrunch et cuisez
au FOUR 180 °C avec la grille en position basse pendant
40 minutes ou jusqu’à ce que le clafoutis soit pris et doré.
Saupoudrez de sucre et servez tiède.
ingrédients
Pour environ 6-8 petits pains
450 g de farine à pain forte en gluten
1 sachet de levure boulangère
5 ml de sel
15 g de beurre ou margarine
275 ml d’eau tiède
Pour un pain complet :
Utilisez 225 g de chaque farine : farine à
pain complète et farine à pain blanche.
Pour un pain aux céréales :
Utilisez 450 g de farine aux céréales à la
place de la farine à pain blanche.
1.
Mélangez dans un grand bol la farine, la levure et le sel.
Malaxez avec le beurre ou la margarine. Ajoutez de l'eau tiède
puis mélangez pour obtenir un pâton. Disposez-le sur une
surface farinée et pétrissez pendant 10 minutes.
2.
Pour des petits pains, divisez en 8 petits pâtons. Disposez
les petits pains sur le plat croustilleur Panacrunch chemisé de
papier sulfurisé.
3.
Recouvrez d'un film alimentaire et laissez reposer jusqu'à ce
que le pâton ait doublé de volume dans un endroit tiède ou
placez-le en position 1 dans le four en mode FOUR à 40 °C
pendant 40 minutes.
4.
Nappez le pain avec l'œuf battu et saupoudrez les graines sur
le dessus, si vous le souhaitez. Enfournez le plat croustilleur
Panacrunch avec la grille en position basse et faites cuire en
mode FOUR 200 °C pendant 25-30 minutes avec un JET DE
VAPEUR de 3 minutes aux 2/3 de la cuisson.
1.
Mettez les oignons émincés et l’ail dans un grand bol en
Pyrex® avec l’huile d’olive. Placez sur le fond du four et
laissez cuire en mode MICRO-ONDE 1000 W pendant
5 minutes. Laissez refroidir.
2.
Chemisez le plat croustilleur Panacrunch avec du papier
sulfurisé. Étalez la pâte avec les mains sur le plat croustilleur
Panacrunch sans former de rebord.
3.
Dispersez la sauce, les oignons, l'origan et l'assaisonnement,
de manière à recouvrir l'ensemble de la pâte.
4.
Préchauffez le four en mode FOUR 220 °C. Faites cuire en
mode FOUR 220 °C pendant 15-20 minutes.
5.
Ajoutez ensuite les autres ingrédients, selon votre goût :
fromage, olives, lardons, etc. Poursuivez la cuisson en mode
FOUR à 220 °C de 8-10 minutes avec un JET DE VAPEUR
pendant 3 minutes au début de cette étape de cuisson.
Plat : 1 grand bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
Pain
Petits pains
Pizza
ingrédients
Pour 2 ou 4 personnes
2 oignons de printemps, finement hachés
3 gousses d'ail, écrasées
15 ml d'huile d’olive
1 rouleau de pâte à pizza
100 g de câpres
10 m d'origan
100 g de mozzarella, râpée
Plat : 1 grand bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
125
FR
Pain
Focaccia
ingrédients
Pour 1 pain
400 g de farine à pain forte en gluten
1 sachet de levure boulangère
10 ml de sel
75 g à d’huile d’olive
10 ml de sel de mer gros
Plat : 2 grands bols Pyrex®
1 moule rond de 25 cm
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
Remplissez le réservoir d’eau.
1.
Mélangez dans un grand bol la farine, la levure et le sel.
Ajoutez progressivement l'huile d'olive et l'eau tiède jusqu'à
obtenir un pâton tendre. Disposez-le sur une surface farinée et
pétrissez pendant 10 minutes.
2.
Mettez le pâton dans un grand bol Pyrex® graissé, couvrez
et laissez reposer jusqu’à ce que la pâte ait doublé de volume
dans un endroit tiède ou dans le four en mode FOUR 40 °C.
Dégonflez la pâte avec le poing et pétrissez-la à nouveau
pendant quelques minutes.
3.
Enfoncez le pâton dans un moule graissé de 25 cm, couvrez
et laissez reposer dans un lieu chaud ou dans le four en mode
FOUR à 40 °C pendant près de 30 minutes.
4.
Préchauffez le four sur FOUR 190 °C. Faites de petites
dépressions à la surface de la pâte. Mettez un peu d'huile
d'olive et saupoudrez de gros sel. Faites cuire sur le plat
croustilleur Panacrunch en mode FOUR 190 °C pendant
30 minutes avec un JET DE VAPEUR de 3 minutes aux 2/3
de la cuisson. Démoulez délicatement et laissez refroidir sur
une grille.
Petits pains aux tomates séchées
ingrédients
Pour 6 petits pains
250 g de farine à pain blanche
1 sachet de levure boulangère
5 ml de sel
25 g de tomates séchées, grossièrement
hachées
45 ml d'huile d’olive
75 ml de passata
75 ml d’eau tiède
5 ml d'huile d’olive
Plat : 1 grand bol Pyrex®
Accessoires : Plat croustilleur
Panacrunch
126
FR
1.
Mélangez dans un grand bol en Pyrex® la farine, la levure et
le sel, puis incorporez les tomates. Ajoutez progressivement
l'huile d'olive, la passata et de 3 à 5 cuil. à soupe d'eau tiède
jusqu'à obtenir un pâton tendre. Disposez-le sur une surface
farinée et pétrissez pendant 10 min.
2.
Chemisez le plat croustilleur Panacrunch avec du papier
sulfurisé. Divisez le pâton en 6 et placez-le sur le plat
croustilleur Panacrunch. Laissez reposer jusqu'à ce que le
pâton ait doublé de volume dans un endroit tiède ou dans le
four en mode FOUR à 40 °C pendant environ 40 minutes.
3.
Préchauffez en mode FOUR à 220 °C. Aspergez avec un peu
d'huile d'olive et saupoudrez de gros sel. Faites cuire en mode
FOUR 220 °C pendant 15-20 minutes ou jusqu'à ce que ce
soit doré.
Il est bien plus facile et moins salissant de
préparer les confitures, les marmelades et
les chutneys au four à micro-ondes, plutôt
que d'utiliser de grandes marmites sur la
plaque de cuisson. L'un des principaux
avantages est que des conserves peuvent
être faites en petites quantités, en se
servant de fruits frais ou surgelés, quand
vous le souhaitez.
Taille du plat
Utilisez toujours un grand récipient en verre.
N'ESSAYEZ JAMAIS d'utiliser des bassines
à confiture ou des casseroles dans votre
four à micro-ondes.
Couvrir
Ne recouvrez pas les conserves pendant la
cuisson.
N'utilisez pas votre micro-ondes pour
stériliser les biberons.
Ne stérilisez pas les bocaux au microondes.
Remuez
Gardez une cuillère en bois à portée de
main pour remuer les confitures et les
conserves, mais NE LAISSEZ PAS la
cuillère dans le four pendant la cuisson.
Confitures
Directives
Température de solidification
Placez quelques gouttes de confiture ou
de marmelade sur une soucoupe froide
(mettez-en une au réfrigérateur pendant que
vous préparez la confiture). Laissez refroidir.
La confiture doit se plisser sur la surface
quand votre doigt appuie sur le dessus.
Stérilisation des pots
Les pots de confiture peuvent être stérilisés
au four à micro-ondes et être prêts pour
recevoir vos confitures. Remplissez-les à
moitié d'eau puis chauffez-les à 1000 W
jusqu'à ce que l'eau bout (environ 3 min pour
2 pots). Videz-les et séchez-les à l'envers
sur un papier absorbant. Les pots doivent
être tièdes quand vous les remplissez de
confiture.
Confiture de prunes
ingrédients
1.
Pour environ 1,5 kg
675 g de prunes ou de prunes de
Damas
200 ml d’eau
675 g de sucre à confiture
30 ml de jus de citron
5 ml de beurre
Piquez les prunes et placez-les dans un grand bol en Pyrex®
avec l'eau. Placez dans le fond du four et laissez cuire au
MICRO-ONDES à 600 W pendant 10 minutes jusqu'à ce que
les fruits soient tendres.
2.
Plat : 1 bol Pyrex® de 2 litres
Accessoires : aucun
Ajoutez le reste des ingrédients et faites cuire au MICROONDES à 1000 W pendant 5 minutes en remuant
fréquemment. Essuyez les cristaux de sucre qui pourraient
rester autour du bol et portez à ébullition au MICRO-ONDES
à 1000 W.
3.
Poursuivez la cuisson jusqu'à la température de solidification environ 25-30 minutes.
4.
Laissez légèrement refroidir, enlevez les noyaux, mettez en
pots, fermez et étiquetez.
127
FR
Confitures
Confiture de fruits rouges
ingrédients
Pour 2 pots
450 g de fruits rouges, lavés
250 g de sucre à confiture
200 g de sucre semoule
2,5 ml de jus de citron
5 ml de beurre
Plat : 1 petit bol Pyrex®
Accessoire : aucun
1.
2.
Placez tous les ingrédients dans le grand bol. Placez-le dans
le fond du four et faites cuire au MICRO-ONDE à 1000 W
pendant 5 minutes (10-15 minutes en cas de fruits surgelés).
Remuez de temps en temps. Laissez cuire jusqu'à ce que le
sucre soit dissous. Enlevez les cristaux de sucre restés autour
du bol.
Portez la préparation à ébullition au MICRO-ONDE à 1000 W.
Poursuivez la cuisson jusqu'à la prise environ 15-20 minutes.
3.
Laissez légèrement refroidir, puis remuez. Mettez en pots,
fermez et étiquetez.
1.
Mettez tous les ingrédients dans un grand bol Pyrex® et
mélangez bien. Posez sur le fond du four et faites cuire au
MICRO-ONDE 1000 W pendant 5-6 minutes, en remuant
chaque minute au début puis toutes les 30 secondes quand
le mélange commence à épaissir. Quand le mélange reste
sur le dos de la cuillère, arrêtez la cuisson avant que les œufs
ne soient trop cuits. La préparation continuera à s'épaissir en
refroidissant.
2.
Remplissez les pots avec cette crème chaude, fermez et
retournez-les. Gardez la crème au citron au réfrigérateur.
Crème au citron
ingrédients
Pour 2 pots
4 citrons non traités, zeste et jus
400 g de sucre semoule
4 œufs moyens, battus
100 g de beurre
Plat : 1 grand bol Pyrex®
Accessoire : aucun
128
FR
Hartelijk dank voor uw vertrouwen in dit apparaat van Panasonic.
Inhoud
Kookboek ......................................... 65-128
Inverter ..................................................... 65
Het principe van microgolven ................... 66
Algemene richtlijnen ............................ 67-68
Overzicht ovengerei.................................. 69
Magnetronvermogens............................... 70
Grillen ....................................................... 70
Ovenstand ........................................... 71-72
Stoomkoken.............................................. 72
Combinatiekoken ...................................... 73
Welke combinatiestand kiezen? ............... 74
Combinatiekoken - schalen en
Accessoires .............................................. 75
Richtlijnen voor opwarmen en koken... 76-77
Tabellen voor opwarmen en koken ...... 78-85
Kooktabel alleen stomen .......................... 85
Tips voor magnetronfunctie ...................... 86
Richtlijnen voor het ontdooien .................. 87
Ontdooitabel ........................................ 88-89
Vlees en gevogelte .............................. 90-95
Vis........................................................ 96-97
Groente................................................ 98-99
Bereidingstabellen ........................... 100-101
Eieren en kaas........................................ 102
Droog, zetmeelhoudend voedsel
en groente .............................................. 103
Desserts - deegwaren ............................ 104
Algemeen advies voor bereiding
met de magnetronfunctie ........................ 105
Bereiding met
de traditionele ovenfunctie...................... 105
Veelgestelde vragen ........................ 106-107
Nederlands
Gebruiksaanwijzing .............................2-64
Veiligheidsinstructies ...............................2-7
Afvoeren aan einde levensduur ..................8
Installatie en aansluiting .............................9
Plaatsing van de magnetronoven ...............9
Belangrijke veiligheidsinstructies .........10-14
Accessoire ................................................14
Onderdelen van uw oven.....................15-16
Ovenaccessoire ........................................17
Regelpaneel .............................................18
Kookstanden.............................................19
Combinatiestanden...................................20
Hulptekst op display .................................21
De klok instellen .......................................22
Kinderslot..................................................22
Koken en ontdooien in
de magnetronstand.............................. 23-24
Grillen ..................................................25-26
Panacrunch (Grillen)............................27-28
Ovenstand ...........................................29-30
Stoomkoken.........................................31-33
Stoomstoot ..........................................34-35
Combinatiekoken met stoom ...............36-37
Combinatie grill en magnetron.............38-39
Voedsel bereiden in meerdere
stappen ................................................40-42
De timer gebruiken ..............................43-44
Turbo ontdooien ..................................45-47
Automatische stoomprogramma’s .......48-50
Automatische kookprogramma’s .........51-53
Panacrunch-programma’s ...................54-56
Systeemreinigingsprogramma’s ..........57-58
Het waterreservoir reinigen ......................59
Vraag en antwoord ..............................60-61
Ovenonderhoud ...................................62-63
Specificaties .............................................64
Recept
Soepen en voorgerechten ............... 108-110
Vis.....................................................111-113
Vlees ................................................114-116
Groente.............................................117-119
Kaas ....................................................... 120
Sauzen ................................................... 121
Nagerechten .................................... 122-124
Brood ............................................... 125-126
Jam ................................................. 127-128
1
NL
Gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Belangrijke
„„
veiligheidsinstructies. Lees deze instructies
zorgvuldig door voordat u de oven in gebruik neemt en
bewaar ze voor later gebruik.
Dit
„„
apparaat kan worden gebruikt door kinderen van acht
jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke en verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis, mits ze onder toezicht staan of
instructies krijgen van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid met betrekking tot het gebruik
van het apparaat en mits ze begrijpen wat de mogelijke
risico's zijn, zoals het ontsnappen van stoom. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen mogen het
apparaat niet reinigen of onderhouden zonder toezicht.
Houd dit apparaat en het netsnoer buiten bereik van
kinderen jonger dan acht jaar.
Wanneer
„„
de magnetronoven is geïnstalleerd, dan
moet u de stroom eenvoudig kunnen uitschakelen
door de stekker uit het stopcontact te trekken of een
stroomschakelaar te bedienen.
Als
„„
het netsnoer beschadigd is, mag het uitsluitend
worden vervangen door de fabrikant, de reparatiedienst of
een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon om gevaarlijke
situaties te vermijden.
Waarschuwing!
„„
Controleer het apparaat op
beschadigingen aan de deurafdichting en de
aansluitoppervlakken. Als u beschadigingen constateert,
dan mag u het apparaat niet gebruiken voordat een
onderhoudsmonteur van de fabrikant deze heeft
gerepareerd.
2
NL
Veiligheidsinstructies
Waarschuwing!
„„
Nederlands
Probeer nooit reparaties of afstellingen
uit te voeren aan de deur, de behuizing van het
bedieningspaneel, de veiligheidsschakelaars of welk
ander onderdeel van de magnetronoven dan ook.
Waarschuwing!
„„
Verwijder nooit het buitenpaneel van de
magnetronoven, want dit beschermt u tegen blootstelling
aan microgolven.
Reparaties
„„
mogen uitsluitend worden uitgevoerd door
een erkend onderhoudsmonteur.
Waarschuwing!
„„
Vloeistof of voedsel mag u niet opwarmen
in een beker of bakje met gesloten deksel, want dan kan
het ontploffen.
Waarschuwing!
„„
Kinderen mogen de oven alleen zonder
toezicht gebruiken wanneer ze goede instructies hebben
gehad. Verder moeten ze de oven op een veilige manier
kunnen gebruiken en begrijpen wat de gevaren zijn van
onjuist gebruik.
Deze
„„
oven is uitsluitend bestemd voor gebruik op een
werkblad. Hij is niet bedoeld als inbouwoven of voor
gebruik in een kast.
Gebruik op een werkblad:
Plaats de magnetronoven op een vlak, stabiel oppervlak
„„
85 cm boven de vloer, met de achterkant naar een muur
gericht. Voor een goede werking moet de oven voldoende
luchtstroom hebben. Zorg voor 5 cm vrije ruimte aan
de ene zijkant en laat de andere zijkant vrij, en voor 15
cm vrije ruimte aan de bovenzijde en 10 cm aan de
achterzijde.
Wanneer
„„
u voedsel verwarmt in kunststoffen of papieren
bakjes, controleer dan regelmatig of ze niet oververhit zijn
waardoor ze vlam kunnen vatten.
3
NL
Veiligheidsinstructies
Als
„„
er rook uit de oven komt of er is vuur in de oven, tik
dan op Stop/Annuleren en laat de deur dicht om vlammen
te smoren. Verwijder het netsnoer of schakel de stroom
uit bij de groepenkast of stoppenkast.
Dit
„„
apparaat is uitsluitend bestemd voor huishoudelijk
gebruik.
Wanneer
„„
u vloeistoffen, zoals soep, saus of drank, in de
magnetron verwarmt, dan kan de vloeistof gaan koken
zonder dat u dit ziet aan het ontstaan van bubbeltjes.
Hierdoor kan de hete vloeistof plotseling overkoken.
Babymelk
„„
in een zuigfles en babyvoeding in een potje
moet u schudden of omroeren. Controleer de temperatuur
voor gebruik om verbranding te voorkomen.
Kook
„„
geen eieren in de schil en verwarm geen
hardgekookte eieren in de magnetronstand. Door de
drukopbouw kunnen de eieren ontploffen, zelfs nadat de
magnetronverwarming is gestopt.
Houd
„„
de binnenkant van de oven, de deurafdichtingen
en de aansluitoppervlakken goed schoon. Veeg
eventuele spetters voedsel of vloeistof op de
ovenwand, ovenbodem, deurafdichtingen of het gebied
eromheen af met een vochtige doek. U kunt een mild
schoonmaakmiddel gebruiken als het erg vuil is geworden.
Het gebruik van krachtige schoonmaakmiddelen of
schuurmiddelen raden we af.
Gebruik
„„
u de stand grill, oven, stoom, Panacrunch
of combinatie gebruikt, dan zal bepaald voedsel
onvermijdelijk vetspetters veroorzaken op de ovenwanden.
Als u de oven niet af en toe reinigt, dan zal hij tijdens
gebruik beginnen te ‘roken’.
Wanneer
„„
4
geen ovenreinigers.
NL
Veiligheidsinstructies
Als
„„
u de oven niet schoonhoudt, dan kan de staat van de
ovenoppervlakken achteruitgaan waardoor de levensduur
van het apparaat afneemt en er zelfs gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan.
De toegankelijke onderdelen kunnen
heet worden wanneer u de stand grill, oven, stoom,
Panacrunch of combinatie gebruikt. Kinderen jonger
dan acht jaar dient u uit de buurt van de oven te houden.
Kinderen mogen de oven uitsluitend gebruiken onder
toezicht van een volwassene omdat er hoge temperaturen
ontstaan.
U
„„
Nederlands
Waarschuwing!
„„
mag de oven niet reinigen met een stoomreiniger.
Gebruik
„„
geen sterke schuurmiddelen of scherpe, metalen
krabbers om het deurglas van de oven schoon te maken.
Hierdoor kunnen er krassen ontstaan, waardoor het glas
kan versplinteren.
De
„„
buitenoppervlakken, waaronder de ventilatieopeningen
in de behuizing en de ovendeur, worden heet bij gebruik
van de stand grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie. Wees dus voorzichtig tijdens het openen
en sluiten van de deur en het plaatsen of verwijderen van
voedsel en accessoires.
Dit
„„
apparaat is niet bestemd voor bediening
door middel van een externe timer of afzonderlijk
afstandsbedieningssysteem.
Gebruik
„„
uitsluitend vaatwerk/bakjes die geschikt zijn voor
magnetronovens.
Waarschuwing!
„„
Dit apparaat produceert kokendhete
stoom.
5
NL
Veiligheidsinstructies
Tijdens
„„
en na gebruik van de stoomfunctie moet u uw
gezicht niet dicht bij de oven houden wanneer u de
ovendeur opent. Open de ovendeur altijd voorzichtig,
want de hete stoom kan leiden tot verbranding.
Waarschuwing!
„„
Er kan een wolk stoom ontsnappen
wanneer u de deur opent. Als er stoom in de oven is, grijp
er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden!
Gebruik ovenwanten.
Zie
„„
pagina 17 voor de juiste installatie van de
ovenaccessoire.
De
„„
oven heeft twee grillverwarmingselementen aan de
bovenkant en twee aan de onderkant van de oven. Na
gebruik van de stand grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie is de binnenkant van de oven zeer heet. Let
er dus op dat u het verwarmingselement in de oven niet
aanraakt. Om brandwonden te voorkomen, moet u de
binnenkant van de oven niet aanraken.
„
Deze combi-oven is uitsluitend bedoeld voor het
verwarmen van eten en drinken. Wees voorzichtig bij
het verwarmen van voedsel met een laag vochtgehalte,
zoals brood, chocolade, koekjes en gebak. Deze kunnen
gemakkelijk aanbranden of uitdrogen en in brand vliegen
als u ze te lang verwarmt. We raden af om voedsel met
een laag vochtgehalte te verwarmen, zoals popcorn,
poppadoms of kroepoek. Het drogen van voedsel,
kranten of kleding en het verwarmen van kussens,
slippers, sponzen, vochtige doekjes, kruiken en dergelijke
kan leiden tot letsel of brand.
De
„„
ovenlamp moet worden vervangen door een
onderhoudsmonteur van de fabrikant. Probeer niet om
de behuizing van de oven te verwijderen.
6
NL
Veiligheidsinstructies
Breng
„„
de druipbak aan voordat u de oven gebruikt. Zie
pagina 15 voor de juiste installatie.
Het
„„
Nederlands
doel van de druipbak is het opvangen van
overtollig water tijdens het koken in de stand stoom
en magnetron. Na gebruik van de stand stoom en
magnetron moet u de druipbak legen.
Gebruik
„„
de watertank niet als deze is gescheurd of
gebroken, want lekkend water kan elektrische storingen
en schokken tot gevolg hebben. Als de watertank is
beschadigd, neem dan contact op met uw verkoper.
Voorzichtig!
„„
Om te voorkomen dat er gevaar ontstaat
door het onbedoeld resetten van de automatische
uitschakeling bij oververhitting, mag dit apparaat niet via
een extern schakelapparaat, zoals een timer, worden
gevoed en niet in een stroomcircuit zijn opgenomen dat
regelmatig wordt uitgeschakeld.
7
NL
Afvoeren aan einde levensduur
Informatie voor
gebruikers over het
verwijderen van
afgedankte elektrische &
elektronische apparatuur
(huishoudens)
Dit symbool op een product en/of op de
bijbehorende documenten betekent dat
u gebruikte elektrische en elektronische
producten niet bij het gewone huisafval mag
weggooien.
Voor een correcte verwerking of recycling
kunt u deze producten gratis afgeven bij een
inzamelingspunt. In sommige landen kunt u
de producten terugbrengen naar de lokale
verkoper bij de aankoop van een nieuw,
gelijksoortig product.
Door dit product op een verantwoorde
wijze weg te gooien, spaart u waardevolle
natuurlijke bronnen en voorkomt u eventuele
negatieve gevolgen voor de menselijke
gezondheid en het milieu die kunnen
ontstaan door onjuiste behandeling van
afval. Neem contact op met uw lokale
overheid voor meer informatie over het
dichtstbijzijnde inzamelingspunt.
Er kunnen boetes worden opgelegd voor
het onverantwoord weggooien van dit soort
afval, naargelang de nationale wetgeving.
8
NL
Voor zakelijke gebruikers in de
Europese Unie
Wanneer u elektrische en elektronische
apparaten wilt weggooien, neem dan
contact op met de verkoper of leverancier
voor meer informatie.
Informatie over het afvoeren
van producten in andere landen
buiten de Europese Unie
Dit symbool is alleen geldig in de Europese
Unie.
Als u dit product wilt weggooien, neem
dan contact op met uw lokale overheid of
met de verkoper en vraag naar de juiste
afvoermethode.
Installatie en aansluiting
Controleer uw magnetronoven
Belangrijk!
Voor uw eigen veiligheid moet dit
apparaat correct geaard zijn.
Instructies over de
aardaansluiting
Als het stopcontact niet is geaard, dan is de
klant zelf verantwoordelijk voor de installatie
van een correct geaarde wandcontactdoos.
Bedrijfsspanning
Nederlands
Pak de magnetronoven uit, verwijder al
het verpakkingsmateriaal en controleer het
apparaat op beschadigingen, zoals deukjes,
afgebroken deurgrendels of scheurtjes in de
deur. Als u een beschadiging constateert,
breng uw verkoper hier dan onmiddellijk
van op de hoogte. Installeer nooit een
beschadigde magnetronoven.
De spanning van het stopcontact
moet overeenkomen met de spanning
die is vermeld op het label van de
magnetronoven. Als er een hogere spanning
wordt gebruik, dan kan dit leiden tot brand
of andere schade.
Plaatsing van de magnetronoven
Deze oven is uitsluitend bestemd voor
gebruik op een werkblad. Hij is niet bedoeld
als inbouwoven of voor gebruik in een kast.
Gebruik op een werkblad
15cm
5cm
10cm
Als u één zijkant van de magnetronoven
tegen een muur plaats, dan moet de andere
zijkant of de bovenkant geheel vrij zijn. Laat
15 cm ruimte vrij aan de bovenkant van de
oven.
1. Plaats de oven op een vlak en stabiel
oppervlak, meer dan 85 cm boven de
vloer.
2. Wanneer de magnetronoven is
geïnstalleerd, dan moet u de stroom
eenvoudig kunnen uitschakelen door de
stekker uit het stopcontact te trekken of
een stroomschakelaar te bedienen.
3. Voor een goede werking moet er
voldoende luchtcirculatie zijn voor de
magnetronoven.
4. Plaats deze magnetronoven niet naast
een elektrische kookplaat of gasfornuis.
5. Verwijder de voetsteunen niet.
6. Gebruik het apparaat niet buitenshuis.
7. Gebruik de magnetronoven niet in een
zeer vochtige omgeving.
8. Het netsnoer mag de buitenkant van
de magnetronoven niet aanraken.
Houd het snoer uit de buurt van hete
oppervlakken. Laat het snoer niet over
de rand van een tafel of werkblad
hangen. Dompel het snoer, de stekker
of de magnetronoven niet onder in
water.
9. Blokkeer de ventilatieopeningen aan de
rechterkant van de magnetronoven niet.
Als deze openingen zijn geblokkeerd
terwijl de magnetronoven in bedrijf
is, dan kan hij oververhit raken. In dit
geval heeft de magnetronoven een
thermische beveiliging, zodat hij pas
weer functioneert zodra hij is afgekoeld.
10. Dit apparaat is uitsluitend bestemd voor
huishoudelijk gebruik.
9
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Zorgvuldig lezen en bewaren voor later gebruik.
Waarschuwing!
Belangrijke veiligheidsinstructies
1. Reinig de deurafdichting en de
aansluitoppervlakken met een vochtige
doek. Controleer het apparaat op
beschadigingen aan de deurafdichting
en de aansluitoppervlakken. Als u
beschadigingen constateert, dan mag u
het apparaat niet gebruiken voordat een
onderhoudsmonteur van de fabrikant
deze heeft gerepareerd.
2. Probeer nooit om reparaties of
afstellingen uit te voeren aan de deur,
de behuizing van het bedieningspaneel,
de veiligheidsschakelaars of welk ander
onderdeel van de magnetronoven dan
ook. Verwijder nooit het buitenpaneel
van de magnetronoven, want het
beschermt u tegen blootstelling aan
microgolven. Reparaties mogen
uitsluitend worden uitgevoerd door
een erkend onderhoudsmonteur.
3. Gebruik dit apparaat niet als het snoer
of de stekker is beschadigd, als het
niet naar behoren werkt of als het is
beschadigd of gevallen. Het is voor
iedereen gevaarlijk om reparaties
uit te voeren, behalve door een
onderhoudsmonteur die is opgeleid door
de fabrikant.
4. Als het netsnoer is beschadigd,
dan moet het door de fabrikant, de
serviceafdeling of een bevoegd persoon
worden vervangen om gevaarlijke
situaties te voorkomen.
5. Gebruik de watertank niet als deze is
gescheurd of gebroken, want lekkend
water kan elektrische storingen en
schokken tot gevolg hebben. Als de
watertank is beschadigd, neem dan
contact op met uw verkoper.
10
NL
6. Kinderen mogen de oven alleen zonder
toezicht gebruiken wanneer ze goede
instructies hebben gehad. Verder
moeten ze de oven op een veilige
manier kunnen gebruiken en begrijpen
wat de gevaren zijn van onjuist gebruik.
7. Vloeistof en voedsel mag u niet
opwarmen in een beker of bakje met
gesloten deksel, want dan kan het
ontploffen.
Dit apparaat produceert
kokendhete stoom
8. Dit apparaat kan worden gebruikt door
kinderen van acht jaar en ouder en
personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke en verstandelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis,
mits ze onder toezicht staan of
instructies krijgen van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid
met betrekking tot het gebruik van
het apparaat en mits ze begrijpen
wat de mogelijke risico's zijn, zoals
het ontsnappen van stoom. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen.
Kinderen mogen het apparaat niet
reinigen of onderhouden zonder
toezicht. Houd dit apparaat en het
netsnoer buiten bereik van kinderen
jonger dan acht jaar.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Gebruik van uw magnetronoven
2. Controleer voor gebruik of het vaatwerk/
de bakjes geschikt zijn voor gebruik in
een magnetronoven.
3. Deze magnetronoven is uitsluitend
bedoeld voor het verwarmen van eten
en drinken. Wees voorzichtig bij het
verwarmen van voedsel met een laag
vochtgehalte, zoals brood, chocolade,
koekjes en gebak. Deze kunnen
gemakkelijk aanbranden of uitdrogen
en in brand vliegen als u ze te lang
verwarmt. We raden af om voedsel met
een laag vochtgehalte te verwarmen,
zoals popcorn, poppadoms of kroepoek.
Het drogen van voedsel, kranten of
kleding en het verwarmen van kussens,
slippers, sponzen, vochtige doekjes,
kruiken en dergelijke kan leiden tot
letsel of brand.
Nederlands
1. Gebruik de magnetronoven uitsluitend
voor voedsel. Deze magnetronoven is
speciaal ontworpen om voedsel op te
warmen of te bereiden. Gebruik deze
magnetronoven nooit om chemicaliën
of andere producten dan voedsel te
verwarmen.
5. U mag het apparaat niet gebruiken in de
stand magnetron of combinatiekoken
zonder voedsel in de oven. Als u
dit toch doet, dan kan het apparaat
beschadigd raken. Uitzondering op
deze regel vormt punt 1 onder het kopje
‘Verwarmen’.
6. Als er rook uit de oven komt of er is vuur
in de oven, tik dan op Stop/Annuleren
en laat de deur dicht om vlammen
te smoren. Verwijder het netsnoer of
schakel de stroom uit bij de groepenkast
of stoppenkast.
7. Tijdens en na het koken met de
stoomfunctie mag u de ovendeur niet
openen met uw gezicht dichtbij de oven.
Open de ovendeur altijd voorzichtig,
want de hete stoom kan leiden tot
verbranding.
Voorzichtig!
Er kan een wolk stoom
ontsnappen wanneer u de deur
opent. Als er stoom in de oven
is, grijp er dan niet in met blote
handen! Riciso van brandwonden!
Gebruik ovenwanten.
4. Wanneer u de magnetronoven
niet gebruikt, bewaar er dan geen
voorwerpen in. Er kan dan niets
gebeuren wanneer u de magnetronoven
per ongeluk aanzet.
11
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Verwarmen
Ventilatormotor
1. Als u de stand grill, oven, stoom,
Panacrunch of combinatie voor het
eerst gebruikt, veeg dan alle overtollige
olie in de ovenruimte weg en zet de
oven tien minuten aan zonder voedsel
of accessoires op de stand oven
220 °C. Hierdoor verbrandt u de olie,
die bestemd was als bescherming tegen
roest. Dit is de enige keer dat u de oven
mag gebruiken als hij leeg is.
Na gebruik van de oven kan de
ventilatormotor nog enkele minuten blijven
draaien om de elektrische onderdelen af te
koelen. Dit is normaal en u kunt het voedsel
uit de oven nemen wanneer de ventilator
nog draait. Ook kunt u de oven gewoon
blijven gebruiken.
2. De buitenoppervlakken, waaronder de
ventilatieopeningen in de behuizing
en de ovendeur, worden heet bij
gebruik van de stand grill, oven,
stoom, Panacrunch of combinatie.
Wees dus voorzichtig tijdens het
openen en sluiten van de deur en het
plaatsen of verwijderen van voedsel en
accessoires.
3. De oven heeft twee
grillverwarmingselementen aan de
bovenkant en twee aan de onderkant
van de oven. Na gebruik van de stand
grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie is de binnenkant van de
oven zeer heet. Let er dus op dat u het
verwarmingselement in de oven niet
aanraakt.
Voorzichtig!
Hete oppervlakken. Nadat u met
deze functies heeft gekookt, zijn
de ovenaccessoires zeer heet.
4. De toegankelijke onderdelen kunnen
heet worden wanneer u de stand
grill, oven, stoom, Panacrunch of
combinatie gebruikt. Kinderen jonger
dan acht jaar dient u uit de buurt van
de oven te houden en kinderen mogen
de oven uitsluitend gebruiken onder
toezicht van een volwassene omdat er
hoge temperaturen ontstaan.
12
NL
Waterreservoir
Gebruik het waterreservoir niet als het is
gescheurd of gebroken, want lekkend water
kan elektrische storingen en schokken tot
gevolg hebben. Als het waterreservoir is
beschadigd, neem dan contact op met uw
verkoper.
Ovenlamp
Als u de ovenlamp moet vervangen,
raadpleeg dan de verkoper.
Bereidingstijden
De bereidingstijden in het kookboek zijn bij
benadering. De bereidingstijd hangt af van
de staat en de temperatuur van het voedsel,
de hoeveelheid voedsel en welk soort bak
of schaal u gebruikt.
Begin met de minimum bereidingstijd om
aanbranden te voorkomen. Als het voedsel
onvoldoende gaar is, dan kunt u het altijd
nog wat langer koken.
Als de aanbevolen bereidingstijd
wordt overschreden, dan is
het eten verknoeid. In extreme
gevallen kan het zelfs vlam vatten
en de binnenkant van de oven
beschadigen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Vleesthermometer
Als u een vleesthermometer gebruikt om te
controleren hoe gaar het vlees is, verwijder
het vlees dan eerst uit de oven. Gebruik
geen conventionele vleesthermometer in
de magnetron, want dan kunnen er vonken
ontstaan.
Om dit te voorkomen moet u op het
volgende letten:
Gebruik geen hoog vaatwerk met een
smalle hals.
„
Verhit de vloeistof niet te lang.
„
Roer de vloeistof om voordat u het
vaatwerk in de oven plaatst en doe dit
nogmaals halverwege de bereidingstijd.
„
Laat vloeistoffen na verwarming even
in de oven staan en roer ze nogmaals
om voordat u ze voorzichtig uit de oven
neemt.
Kleine hoeveelheden voedsel
Een kleine hoeveelheid voedsel of voedsel
met een laag vochtgehalte kan uitdrogen,
verbranden of in brand vliegen als u het te
lang kookt. Als voedsel in de oven in brand
vliegt, houd de ovendeur dan dicht, schakel
de oven uit en verwijder de stekker uit het
stopcontact.
Eieren
Kook geen eieren in de schil of hele
hardgekookte eieren in de magnetron.
Door de drukopbouw kunnen de
eieren ontploffen, zelfs nadat de
magnetronverwarming is gestopt.
Schil doorprikken
Voedsel met een niet-poreuze schil of vel,
zoals aardappels, eigeel en worstjes, moet
u doorprikken voordat u het verwarmt in de
magnetron om openbarsten te voorkomen.
Nederlands
„
Papier/kunststof
Wanneer u voedsel verwarmt in een
kunststoffen of papieren bakje, controleer
dan regelmatig of het niet oververhit is
waardoor het vlam kan vatten.
Gebruik geen producten van gerecycled
papier (bv. keukenrol) tenzij expliciet is
vermeld dat het geschikt is voor gebruik in
de magnetron. Producten van gerecycled
papier kunnen onzuiverheden bevatten die
vonken en/of brand kunnen veroorzaken.
Verwijder de draadsluiting van braadzakken
voordat u ze in de oven plaatst.
Vloeistoffen
Wanneer u vloeistoffen, zoals soep, saus of
drank, in de magnetron verwarmt, dan kan
de vloeistof gaan koken zonder dat u dit ziet
aan het ontstaan van bubbeltjes. Hierdoor
kan de hete vloeistof plotseling overkoken.
13
NL
Belangrijke veiligheidsinstructies
Vaatwerk/folie
Zuigflessen/potjes babyvoeding
Verwarm geen afgesloten blikken of flessen
want deze kunnen ontploffen.
Verwijder het deksel met speen van
de zuigfles en het deksel van het potje
babyvoeding voordat u dit in de oven
plaatst.
Metalen bakken of schalen met metalen
versiering mag u niet in de magnetronstand
gebruiken, want dan ontstaan er vonken.
Als u aluminiumfolie, vleespennen of
metalen vaatwerk gebruikt, dan moet u
dit op ten minste 2 cm afstand van de
ovenwanden plaatsen om vonkvorming te
voorkomen.
Babymelk in een zuigfles en babyvoeding in
een potje moet u schudden of omroeren.
Controleer de temperatuur voordat u het
aan de baby geeft om verbranding te
voorkomen.
Accessoire
1. Bereid geen voedsel rechtstreeks op
de ovenbodem. Plaats voedsel altijd op
magnetronschaal.
2. De bijgeleverde ovenaccessoire
mag u alleen gebruiken voor
de stand grill, oven, stoom,
Panacrunch en combinatie zonder
de magnetronfunctie. Gebruik nooit
metalen accessoires wanneer u
alleen de magnetronfunctie gebruikt.
Gebruik de ovenaccessoire niet als
u minder dan 200 g voedsel met een
handmatig combinatieprogramma
bereidt. Het maximumgewicht dat u
op de ovenaccessoire kunt leggen is
3,2 kg. Als u de ovenaccessoire niet
correct gebruikt, dan kan de oven
beschadigd raken.
14
NL
3. Bij het koken in de magnetronstand
kunnen er vonken ontstaan als het
gewicht van het voedsel niet juist is, als
u een metalen houder gebruikt, of als
de ovenaccessoire is beschadigd. Als
er vonken ontstaan, zet de oven dan
onmiddellijk uit. U kunt wel doorgaan
met koken in de stand grill, stoom of
oven.
4. Raadpleeg altijd de instructies over
welke accessoire u moet gebruiken bij
de automatische programma's.
Onderdelen van uw oven
Regelpaneel
Waarschuwingslabel
Identificatielabel
Ventilatieopeningen
Nederlands
Vooraanzicht
Druipbak
Waterreservoir
Achteraanzicht
Luchtinlaat
Druipbak
1. Voordat u de oven gaat gebruiken,
moet u de druipbak aanbrengen,
want deze vangt tijdens het koken
overtollig water op. U dient de druipbak
regelmatig te verwijderen en af te
wassen.
2. Pak de druipbak met beide handen
vast en klik hem op de voorpoten van
de oven.
3. U verwijdert de druipbak door hem
met beide handen vast te pakken
en voorzichtig naar u toe te trekken.
Was hem in een warm sopje. Zet de
druipbak terug door hem weer op de
poten te klikken.
4. Reinig de druipbak nooit in een
vaatwasmachine.
Zet de druipbak terug door hem weer op de
poten te klikken.
Waterreservoir
Zie de richtlijnen voor het waterreservoir op
bladzijde 32.
Druipbak
Waterreservoir
Opmerking
De tekening hierboven is uitsluitend ter illustratie.
15
NL
Onderdelen van uw oven
Stoomuitlaat
Grill-elementen Menu
label
LED lamp
Waarschuwingslabel
Ovenniveaus
Ventilatieopeningen
Elektriciteitssnoer
Stekker
Deurscharnieren
Om letsel te
voorkomen bij het
openen en sluiten
van de deur, moet
u uw vingers
uit de buurt van
de scharnieren
houden.
Binnenplaat Microgolven vanaf
onderkant
(zie pagina 24)
Ovenruit
Deurhendel
Trek de deurhendel omlaag om de deur te openen.
Wanneer u de ovendeur tijdens het koken opent,
dan stopt u het kookproces tijdelijk zonder de
kookinstellingen te wissen. U kunt weer verdergaan
met koken door de deur te sluiten en op Start te
tikken. De ovenlamp gaat aan zodra u de ovendeur
opent.
Opmerking
De tekening hierboven is uitsluitend ter illustratie.
16
NL
Veiligheidsgrendel deur
Om letsel te
voorkomen, steek
geen vinger, mes,
lepel of ander
voorwerp in het
vergrendelingsgat.
Ovenaccessoire
De oven is voorzien van een accessoire:
de vierkante Panacrunch-pan. Volg altijd de
aanwijzingen op over het gebruik van deze
accessoire. De accessoire heeft een aantal
extra functies:
1.
3.
Kleine, platte etenswaren kunt u in de
pan grillen op het bovenste niveau.
Als u grotere etenswaren wilt grillen,
plaatst u de pan op het onderste
niveau.
U kunt de pan op het onderste of
bovenste niveau plaatsen als u de
ovenstand gebruikt op 100 - 220 °C
of 40 °C.
U kunt de vierkante Panacrunchpan op het bovenste niveau gebruiken
voor de automatische Panacrunchprogramma's. U kunt de pan op het
bovenste of onderste niveau gebruiken
om de boven- of onderkant van het
voedsel bruin of krokant te maken in de
handmatige stand.
Nederlands
2.
We raden aan om de pan op het
bovenste niveau te gebruiken
met Stoom 1, 2 of 3. Als u grote
hoeveelheden voedsel wilt stomen,
plaats de pan dan op het onderste
niveau. Tijdens het stomen verzamelen
zich kooksappen in de gleuven van de
pan.
4.
Gebruik van de vierkante
Panacrunch-pan (handmatige
bediening)
1.
Plaats de pan op het bovenste
ovenniveau Tik 4x op Grill om de stand
Panacrunch te selecteren. Zie pagina
27.
2.
Kook volgens de richtlijnen in de
kooktabel op pagina 28.
3.
Gebruik ovenwanten na het koken,
omdat de pan dan zeer heet is.
Onderhoud van de pan
1.
Gebruik nooit scherp keukengerei in
de pan, want dan beschadigt u de
anti-aanbaklaag.
2.
Was de pan na gebruik af in warm
zeepsop en spoel hem af met warm
water. Gebruik geen schuurmiddelen
of schuursponsjes want hiermee
beschadigt u het oppervlak van de pan.
3.
De pan is geschikt voor de vaatwasser.
Vierkante Panacrunch-pan
Opmerking
1. De pan niet voorverwarmen.
2. Gebruik altijd ovenwanten wanneer u de hete pan vastpakt.
3. Verwijder alle verpakkingsmateriaal van het voedsel voordat u het gaat bereiden.
4. Plaats geen warmtegevoelig materiaal op de hete pan, want dit brand
veroorzaken.
5. Voor correct gebruik van de accessoire in elke kookstand, zie pagina 23-39.
17
NL
Regelpaneel
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1
8.
9.
2
10.
11.
6 12.
13.
3
7
4
8
5
9
14.
Display
Stoom (pagina 31-33)
Magnetron (pagina 23-24)
Grill (pagina 25-26)
Oven (pagina 29-30)
Turbo ontdooien (pagina 45-47)
Automatische stoomprogramma's
(pagina 48-50)
Automatische kookprogramma's
(pagina 51-53)
Panacrunch-programma's
(pagina 54-56)
Draaiknop Tijd/Gewicht
Systeemreiniging (pagina 57-58)
Timer/Klok
Stop/Annuleren:
Vóór het koken: 1x tikken wist uw
instructies.
Tijdens het koken: 1x tikken stopt
tijdelijk het kookprogramma. Nogmaals
tikken annuleert al uw instructies. De
tijdsaanduiding verschijnt.
Start:
Tikken om de oven te starten. Als u tijdens
het koken de deur heeft geopend of 1x op
Stop/Annuleren heeft getikt, dan moet u
nogmaals op Start tikken om verder te gaan
met koken.
Pieptoon
10
Wanneer u op een toets tikt, klinkt er een
pieptoon. Als er geen pieptoon klinkt, dan
is de instelling onjuist. Wanneer de oven
overschakelt van de ene functie naar de
andere, dan klinken er twee pieptonen.
Zodra de bereidingstijd is verstreken,
klinken er vijf pieptonen.
Opmerking
18
12
11
13
14
NL
„
Als het geselecteerde
ovenprogramma klaar is, gaat de
oven in de stand-by stand. In de
stand-by stand is het display minder
helder verlicht.
„
De stand-by stand wordt opgeheven
wanneer u de ovendeur opent en
sluit.
„
Als u een programma heeft ingesteld,
maar niet binnen 6 minuten op
Start tikt, dan zal de oven het
programma automatisch annuleren.
Het display keert weer terug naar de
tijdweergave of dubbele punt.
Kookstanden
In de tekeningen hieronder ziet u voorbeelden van de accessoires. Deze kunnen variëren
naargelang het recept/de schaal. Meer informatie vindt u in het kookboek.
Kookstanden
•
•
•
•
•
Ontdooien
Opwarmen
Smelten: boter, chocolade, kaas.
Vis, groente, fruit koken.
Bereiden: gestoofd fruit, jam, saus,
custard, choux, gebak, karamel,
vlees, vis.
• Cakes bakken zonder kleur.
Te gebruiken
accessoires
Houders
-
U kunt uw
Pyrex®schalen,
bakplaten
of kommen
rechtstreeks op
de ovenbodem.
Vierkante
Panacrunchpan.
Hittebestendig,
metalen blik
bruikbaar
op vierkante
Panacrunchpan op onderste
of bovenste
niveau of op de
ovenbodem.
Vierkante
Panacrunchpan.
Hittebestendig,
metalen blik
bruikbaar
op vierkante
Panacrunchpan op onderste
of bovenste
niveau.
Plaats geen
schalen
rechtstreeks
op de
ovenbodem.
Vierkante
Panacrunchpan.
Plaats voedsel
rechtstreeks op
de vierkante
Panacrunchpan of in een
hittebestendige
houder op
de vierkante
Panacrunchpan.
Vierkante
Panacrunchpan op bovenste
of onderste
ovenniveau.
-
Nederlands
MAGNETRON
Toepassingen
Niet voorverwarmen
GRILL
• Grillen van vlees of vis.
• Grillen van brood.
• Bruinen van gratinschotels of
meringuegebak.
Voorverwarmen aangeraden
OVEN
• Bakken van kleine etenswaren met
korte bereidingstijd: bladerdeeg,
koekjes, cakerollen.
• Speciaal gebak, broodjes of
brioches, sponscakes.
• Bakken van pizza’s en taarten.
Voorverwarmen aangeraden
STOOM
• Bereiden van vis, groente, kip, rijst
en aardappels
Niet voorverwarmen
PANACRUNCH
• Roosteren van kleine stukken vlees
en gevogelte.
• Opwarmen en krokant maken (pizza,
brood, aardappelproducten).
Niet voorverwarmen
19
NL
Combinatiestanden
Kookstanden
Toepassingen
Te gebruiken
accessoires
Houders
-
Hittebestendige
magnetronschalen
rechtstreeks op de
ovenbodem.
-
Hittebestendige
magnetronschalen
rechtstreeks op de
ovenbodem.
Vierkante
Panacrunchpan.
Hittebestendige
magnetronschalen
bruikbaar op
de vierkante
Panacrunch-pan
op het onderste of
bovenste niveau of
rechtstreeks op de
ovenboden.
Vierkante
Panacrunchpan.
Hittebestendige
magnetronschalen
bruikbaar op vierkante
Panacrunch-pan
op onderste of
bovenste niveau.
Plaats geen schalen
rechtstreeks op de
ovenbodem.
GRILL + MAGNETRON
• Bereiden van lasagne, vlees,
aardappels of groentegratins.
Niet voorverwarmen
Voor het gebruik van de
grill + magnetron in de
Panacrunch-stand, zie
pagina 27-28.
STOOM + MAGNETRON
• Bereiden van vis, groente, kip,
rijst en aardappels
Niet voorverwarmen
GRILL + STOOM
•
•
•
•
•
Bereiden van gratins
Kebab
Visfilets
Hele vis
Afbakbrood
Niet voorverwarmen
OVEN + STOOM
• Cakes bakken
• Taarten van bladerdeeg
Voorverwarmen aangeraden
20
NL
Hulptekst op display
Hulptekst op display
Steek de stekker
in het stopcontact
“88:88”
Geen woord
“FRANCAIS”
Frans
Tik
“ITALIANO”
Italiaans
Tik
“DEUTSCH”
Duits
Tik
“NEDERLANDS”
Nederlands
Tik
“ESPANOL”
Spaans
Tik
"ENGLISH"
Engels
Tik
"DANSK"
Deens
Tik
"SUOMI"
Fins
Nederlands
Tik
Deze modellen hebben de unieke functie “Hulptekst op display” die u begeleidt bij de bediening
van uw magnetronoven. Nadat u de stekker in het stopcontact heeft gestoken, tikt u net zo lang
op Start totdat uw taal in het display verschijnt. Als u op een toets tikt, dan verschijnt de volgende
instructie op het display, zodat vergissingen zijn uitgesloten. Als u om welke reden dan ook
de weergegeven taal wilt wijzigen, verwijder de stekker dan uit het stopcontact en herhaal de
bovenstaande procedure.
Als u 4x op Timer/Klok tikt, wordt de hulptekst uitgeschakeld. Om de hulptekst weer in te
schakelen, tikt u 4x op Timer/Klok.
21
NL
De klok instellen
Wanneer u de ovenstekker voor het eerst in het stopcontact steekt, verschijnt “88:88”
op het display.
Tik 2x op Timer/Klok. “STEL
TIJD IN” verschijnt op het
display en de dubbele punt
begint te knipperen.
Selecteer de juiste tijd door
middel van de draaiknop Tijd/
Gewicht De tijd verschijnt op
het display en de dubbele punt
knippert, bv. 13:25 (24-uurs
klok).
Tik op Timer/Klok. De dubbe
punt stopt met knipperen.
De tijdsaanduiding staat nu
op het display.
Opmerking
1. Eén draai van de draaiknop verhoogt of verlaagt de tijd met 1 minuut. Als u aan
de draaiknop blijft draaien, dan kunt u de tijd snel verhogen of verlagen.
2. Om de tijd te veranderen herhaalt u alle stappen hierboven.
3. De klok blijft de tijd aangeven zolang de oven is ingestoken en de stroomtoevoer
niet wordt onderbroken.
4. Dit is een 24-uurs klok.
Kinderslot
Met dit systeem worden de bedieningselementen buiten werking gesteld. U kunt
de ovendeur echter nog wel openen. U kunt het kinderslot instellen wanneer er een
dubbele punt of de tijd in het display zijn weergegeven.
Instellen:
Tik 3x op Start. De tijdweergave
verdwijnt. De tijd blijft wel
doorlopen. “⁕” verschijnt op het
display.
Annuleren:
Tik 3x op Stop/Annuleren.
De tijd verschijnt weer op het
display.
Opmerking
Om het kinderslot te activeren, moet u binnen 10 seconden 3x op Start tikken. U kunt
het kinderslot instellen wanneer er de dubbele punt of de tijdweergave op het
display staan.
22
NL
Koken en ontdooien in de magnetronstand
Er zijn 6 verschillende magnetronvermogens beschikbaar. Leg voedsel nooit
rechtstreeks op de ovenbodem, maar gebruik uw eigen schaal, bord of kom, afgedekt
met een deksel of geperforeerde magnetronfolie en plaats dit rechtstreeks op de
ovenbodem.
Tikken
Vermogen Wattage
Max
2x
Ontdooien
1000 W
270 W
3x
Gemiddeld
600 W
4x
Laag
440 W
5x
Sudderen
300 W
6x
Warm
100 W
Tik op Micro Power totdat het gewenste
vermogen op het display wordt weergegeven.
Nederlands
1x
Stel de bereidingstijd in
met de draaiknop Tijd/
Gewicht.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Voorzichtig
De oven selecteert automatisch het maximale magnetronvermogen van 1000 W als u
een kooktijd invoert zonder het vermogensniveau in te stellen.
23
NL
Koken en ontdooien in de magnetronstand
Opmerking
1. De maximumtijd die u kunt instellen 1000 W (max.) is 30 minuten. Voor alle
andere vermogensniveaus is de maximumtijd 1 uur en 30 minuten.
2. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Met behulp
van de draaiknop kunt u de bereidingstijd verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
3. Gebruik nooit alleen de magnetronfunctie als er metalen ovengerei in de oven
staat.
4. Plaats geen voedsel rechtstreeks op de ovenbodem. Plaats het in een
magnetronschaal of glazen schaal. Als u voedsel in de magnetron
opwarmt of kookt, dan moet u dit afdekken met een deksel of geperforeerde
magnetronfolie, tenzij anders vermeld.
5. Voor de handmatige ontdooitijden, zie de ontdooitabel op pagina 88-89 van
het kookboek.
6. Voor bereiden in meerdere stappen, zie pagina 40-42.
7. U kunt de rusttijd programmeren nadat u het magnetronvermogen en de tijd
heeft ingesteld. Zie het gebruik van de timer op pagina 43-44.
Microgolven vanaf onderkant
Merk op dat deze oven de microgolven vanaf de bodem verdeelt, in plaats vanaf de zijkant
zoals bij de traditionele magnetronovens met draaitafel. Hierdoor ontstaat er meer bruikbare
ruimte voor schalen van verschillende grootte.
Deze technologie kan resulteren in andere verwarmingstijden (in de magnetronstand) ten
opzichte van apparaten met microgolven vanaf de zijkant. Dit is normaal en vormt geen reden
tot zorg. Zie de opwarm- en kooktabellen in het kookboek.
24
NL
Grillen
Met het grillsysteem van uw oven kunt u uiteenlopende voedselproducten snel en
efficiënt bereiden. Bv. worstjes, steaks, toast, etc.
Er zijn 3 verschillende grillinstellingen.
Vermogen
Wattage
1x
Grill 1
(Max)
1200 W
2x
Grill 2
(Gemiddeld)
850 W
3x
Grill 3
(Laag)
650 W
4x
Nederlands
Tikken
Panacrunch (zie pagina 27-28)
Tik op Grill totdat het gewenste
vermogen op het display wordt
weergegeven.
Stel de bereidingstijd in met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De maximum
bereidingstijd is 90 minuten.
Tik op Start om voor te verwarmen.
Er verschijnt en "P” op het display.
Wanneer de oven is voorverwarmd,
klinkt er een piep en begint de “P” te
knipperen. Dan kunt u de deur openen
en het voedsel in de oven plaatsen.
* Sla deze stap over wanneer
voorverwarmen niet nodig is.
Tik op Start. Het kookprogramma
begint en de kooktijd op het display
begint af te tellen.
Te gebruiken accessoires
Plaats het voedsel rechtstreeks op de
ovenaccessoire op het bovenste niveau.
Voor het grillen van grotere etenswaren,
plaatst u de Panacrunch-pan op het onderste
niveau. Tijdens het grillen verzamelen zich
kooksappen in de gleuven van de pan.
Plaats het voedsel op een
hittebestendige schaal op de
ovenaccessoire op het onderste
niveau.
25
NL
Grillen
Opmerking
1. Tijdens het grillen mogen gerechten nooit worden afgedekt.
2. De grill werkt alleen als de ovendeur dicht is.
3. Met het programma 'alleen grillen' kunt u de magnetronfunctie niet gebruiken.
4. De meeste etenswaren moeten halverwege de bereidingstijd worden
omgedraaid. Als u etenswaren wilt omdraaien, moet u de ovendeur openen en
de ovenaccessoire er met uw ovenwanten voorzichtig uitnemen.
5. Zodra u de etenswaren heeft omgedraaid, zet u het weer in de oven en sluit de
deur. Als de ovendeur dicht is, tikt u op Start. De resterende grilltijd wordt weer
afgeteld op het ovendisplay. U kunt de ovendeur op elk moment veilig openen
om te controleren of het gegrilde eten al gaar is.
6. De grill gloeit op en dooft weer tijdens het grillen - dit is normaal. Reinig de oven
altijd nadat u de grill heeft gebruikt en voordat u de magnetron of combinatie
gebruikt.
7. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt
de bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
Voorzichtig
Gebruik ovenwanten wanneer u de accessoire verwijdert. Raak nooit de buitenkant van
het venster of de metalen delen in de oven of van de deur aan wanneer u voedsel in of
uit de oven neemt, vanwege de hoge temperaturen.
26
NL
Panacrunch (Grillen)
Het Panacrunch-concept
Tikken
Vermogen
Grill
niveau
Magnetronvermogen
4x
Panacrunch
Grill 1
(1200 W)
440 W
Tik 4x op Grill Het
Panacrunch-pictogram
verschijnt op het display.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd is
30 minuten.
Nederlands
Sommige etenswaren krijgen een zachte, kleffe korst als ze in de magnetron worden bereid.
Met de vierkante Panacrunch-pan kunt u pizza’s, diepvries aardappelproducten, quiches,
taarten en broodproducten bruin en krokant maken. Dit kan omdat de vierkante Panacrunchpan de microgolven absorbeert, terwijl het voedsel wordt verwarmd door de grill. De basis van
de pan absorbeert de microgolven en zet deze om in warmte. Vervolgens wordt de warmte
via de pan overgebracht op het voedsel. Het verwarmingseffect is maximaal dankzij de antiaanbaklaag.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint en de
kooktijd op het display begint
af te tellen.
Belangrijk
Om de Panacrunch te gebruiken met de grill op stand 2 of 3, of 440 W of 300 W,
moet u eerst tikken op Grill om het gewenste grillniveau te selecteren. Tik vervolgens
op Magnetron om 440 W of 300 W te selecteren. Selecteer vervolgens de
bereidingstijd en tik op Start.
27
NL
Panacrunch (Grillen)
Voorgestelde bereidingsopties
Voedsel
Gewicht
Vermogen
Ovenniveau
Bereidingstijd
Ingevroren dikke pizza
440 g
Panacrunch
Onder
10 min
Ingevroren dunne en
knapperige pizza
350 g
Panacrunch
Boven
7-8 min
Worst uit koelkast
160 g (1)
Panacrunch
Boven
6-7 min
Croissant / brioche
(kamertemp.)
Elk
Panacrunch
Boven
4 min
Indiaase uien / samosas uit
koelkast
200 g
Panacrunch
Boven
5 min
Gepaneerde vis uit koelkast
255 g (2)
Panacrunch
Boven
6 min
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Opmerking
Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut. Als u
de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
28
NL
Ovenstand
U kunt de combi-oven gebruiken als oven met verwarming van onder en boven. Voor beste
resultaten moet u de oven altijd voorverwarmen. Wanneer u de ovenstand gebruikt, kunt u
de vierkante Panacrunch-pan op het bovenste of onderste niveau plaatsen.
U mag de oven niet voorverwarmen als de vierkante Panacrunch-pan erin staat.
Nederlands
Tik op Oven. De oven begint
op 150 °C. Tik op Oven om
de temperatuur in stappen
van 10 °C te verhogen tot
220 °C. Bij de volgende tik
gaat de temperatuur naar
40 °C, dan naar 100 °C en
dan telkens weer met 10 °C
omhoog.
Tik op Start om voor te verwarmen.
Er verschijnt en "P” op het display.
Wanneer de oven is voorverwarmd,
klinkt er een piep en begint de “P”
te knipperen. Dan kunt u de deur
openen en het voedsel in de oven
plaatsen.
* Sla deze stap over wanneer
voorverwarmen niet nodig is.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd
is 90 minuten.
Tik op Start.
Opmerking: Controleer of alleen het
nog op het display staat.
ovensymbool
wordt
Als het magnetronsymbool
weergegeven, dan is dit niet juist en moet
u het programma annuleren. Selecteer de
oveninstelling opnieuw.
Let op
De ovenaccessoire en de oven worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Opmerking over voorverwarmen
1. Tijdens het voorverwarmen mag u de deur niet openen. Als het voorverwarmen
is voltooid, klinken er drie pieptonen en knippert de “P” op het display. Als u
de ovendeur na het voorverwarmen niet opent, dan zorgt de oven ervoor dat
de geselecteerde temperatuur gehandhaafd blijft. Na 30 minuten, inclusief de
voorverwarmtijd, schakelt de oven automatisch uit en verschijnt de tijd weer op
het display.
2. Als u wilt koken zonder voorverwarming, selecteer dan de gewenste
temperatuur, stel de bereidingstijd in en tik op Start.
3. De oven kan niet voorverwamen op 40 °C.
29
NL
Ovenstand
In de ovenstand kunt u voedsel rechtstreeks op de vierkante Panacrunch-pan koken op
het bovenste of onderste niveau. U kunt ook uw eigen metalen bakblikken en ovengerei op
de vierkante Panacrunch-pan plaatsen op het onderste niveau. Plaats geen bakblikken of
ovengerei rechtstreeks op de ovenbodem in ovenstand.
Groenten/aardappelen roosteren:
Vierkante Panacrunch-pan op het
onderste niveau.
Opwarmen: Vierkante Panacrunchpan op het onderste niveau.
U kunt de vierkante Panacrunch-pan gebruiken voor het roosteren van aardappelen of
groente, maar ook voor het bakken van cakes of koekjes. De bakplaat is ook ideaal voor het
afbakken van voorgebakken deegwaren.
Vlees roosteren: Vierkante
Panacrunch-pan op het onderste
niveau.
Bakken: Vierkante Panacrunch-pan
op het onderste niveau.
Opmerking
1. Als u de deur wilt openen, druk dan niet eerst op Stop/Annuleren, want dan
annuleert u het kookprogramma.
2. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt
de bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
3. Nadat u op Start heeft getikt, kunt u de geselecteerde temperatuur opnieuw
oproepen en wijzigen. Tik 1x op Oven om de temperatuur weer te geven op
het display. Als de temperatuur is weergegeven op het display, dan kunt u deze
wijzigen door op Oven te tikken.
4. De oven blijft ongeveer 30 minuten op de geselecteerde
voorverwarmingstemperatuur. Als u geen voedsel in de oven plaatst of een
bereidingstijd instelt, dan wordt het kookprogramma automatisch geannuleerd
en verschijnt de dubbele punt of de tijdsaanduiding op het display.
Let op
30
NL
Draag altijd ovenwanten wanneer u na het koken het voedsel en de accessoires uit de
oven neemt, want de oven en accessoires zijn erg heet.
Stoomkoken
De oven kan worden geprogrammeerd als een stoomkoker om groente, vis, kip en rijst
te koken. Er zijn 3 verschillende stoominstellingen.
Tikken
Vermogen
Niveau
1x
Stoom 1
Hoog
2x
Stoom 2
Gemiddeld
3x
Stoom 3
Laag
Nederlands
Tik op Steam totdat het
gewenste vermogen op het
display wordt weergegeven.
Temperatuur:
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd
is 30 minuten.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint
en de kooktijd op het
display begint af te tellen.
Opmerking
1. Vul het waterreservoir voordat u de stoomfunctie gaat gebruiken.
2. De maximum bereidingstijd in deze stand is 30 minuten. Als de bereidingstijd
langer moet zijn, vul dan het waterreservoir bij en herhaal de bovenstaande
instellingsprocedure voor de resterende tijd.
3. Als het waterreservoir tijdens het koken leeg is geworden, dan stopt de
oven. Op het display verschijnt de hulptekst dat u het waterreservoir moet
bijvullen. Nadat u het waterreservoir heeft bijgevuld en in de oven heeft
teruggezet, moet u weer op Start tikken. De oven gaat pas weer aan als u het
waterreservoir heeft gevuld en op Start heeft getikt.
4. Indien nodig, kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt
de bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut.
Als u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
5. U kunt het waterreservoir tijdens het koken bijvullen zonder eerst op Stop/
Annuleren te tikken.
6. Na het koken in de stand Stoom kan er water in de ovenruimte staan dat u
moet opvegen.
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de bovenkant
van de oven druppelen
Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
Wees voorzichtig tijdens het verwijderen van de druipbak. Veeg water op dat uit de
linkerkant van de magnetron druppelt. Dit is normaal.
31
NL
Stoomkoken
Richtlijnen voor het waterreservoir
Verwijder het waterreservoir voorzichtig uit de oven. Verwijder het deksel en vul het
reservoir met kraanwater (gebruik geen mineraalwater). Doe het deksel weer op het
reservoir en zet het terug in de oven. Zorg ervoor dat het deksel goed is bevestigd, want
anders kan er lekkage ontstaan. We raden aan om het waterreservoir eenmaal per week
te reinigen met warm water.
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Gebruik van de Panacrunch-pan
Plaats tijdens het stomen het voedsel
rechtstreeks op de Panacrunch-pan op het
bovenste niveau. Als u grote hoeveelheden
voedsel wilt stomen, plaats de pan dan op
het onderste niveau. Tijdens het stomen
verzamelen zich kooksappen in de gleuven
van de pan.
Gebruik ovenwanten om de Panacrunch-pan
te verwijderen, want deze is zeer heet, net
als de boven- en zijkanten van de oven.
32
NL
Stoomkoken
Richtlijnen
1. Met het programma 'alleen stomen' kunt
u de magnetronfunctie niet gebruiken.
2. Gebruik de bijgeleverde accessoires,
zoals hierboven uitgelegd.
Nederlands
3. De stoomfunctie werkt alleen als de
ovendeur dicht is.
6. Na het stomen moet u de druipbak aan
de voorzijde van de oven voorzichtig
verwijderen. Houd de druipbak met beide
handen vast en trek hem voorzichtig
naar voren. Leeg de bak en was hem
af in warm zeepsop. Klik de druipbak
vervolgens weer op zijn plaats op de
ovenvoeten.
4. Tijdens en na gebruik van de
stoomfunctie moet u uw gezicht niet
dicht bij de oven houden wanneer u
de ovendeur opent. Open de ovendeur
altijd voorzichtig, want de hete stoom
kan leiden tot verbranding.
5. Draag altijd ovenwanten wanneer
u na het koken het voedsel en de
accessoires uit de oven neemt, want
de oven en accessoires zijn erg heet.
33
NL
Stoomstoot
In deze stand kunt u stoom toevoegen tijdens het koken (gedurende 1, 2 of 3 minuten).
Er zijn 5 combinaties mogelijk met een stoomstoot MAGNETRON
GRILL
OVEN
GRILL + MAGNETRON
PANACRUNCH
Als u stoom toevoegt tijdens het koken dan verbetert u de hitteverdeling en zullen
producten als brood, cake en gebak beter rijzen.
( )
Stel het gewenste
programma in en
start het.
optioneel
Indien nodig tijdens bereiding,
Steam 2 seconden ingedrukt
houden om 1 minuut toe te
voegen.
Als u 2 of 3 minuten wilt toevoegen,
tik dan 2 of 3x op Steam binnen 3
seconden na stap 2. De resterende tijd
op het display is inclusief de tijd van de
stoomstoot.
Opmerking
1. Een stoomstoot is niet mogelijk tijdens voorverwarmen of bij een oventemperatuur
van 40 °C.
2. Vul het waterreservoir voor gebruik.
3. Het oorspronkelijke programma telt nog steeds af wanneer u een stoomstoot
gebruikt.
4. De tijd van de stoomstoot kan niet langer zijn dan de resterende kooktijd.
5. Als u 2 of 3 minuten toevoegt, moet u 2x of 3x op Stoom tikken binnen 3 seconden.
6. Veeg overtollig water in de ovenruimte en rondom het waterreservoir weg, nadat u
met stoom heeft gekookt.
7. Het is niet mogelijk om de oventemperatuur te wijzigen tijdens een stoomstoot.
34
NL
Stoomstoot
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de bovenkant
van de oven druppelen
Voedsel
Kookstand
Stoomstoot
Bladerdeeg
Oven
²/³ totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Brood
Oven
²/³ totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Sponscakes
Oven
½ totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Afbakbroodjes
Oven of Grill
²/³ totale tijd 3 min toevoegen Stoomstoot
Nederlands
Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
35
NL
Combinatiekoken met stoom
U kunt stoom toevoegen in de standen magnetron, grill of oven. Vaak zult u hiermee
de bereidingstijd verkorten ten opzichte van een traditionele oven en het voedsel blijft
sappig.
Te gebruiken accessoires
Stoom + magnetron
Rechtstreeks op de ovenbodem in een
hittebestendige magnetronschaal.
Oven of grill + stoom
vierkante Panacrunch-pan op het bovenste of
onderste niveau.
De magnetronvermogens
440 W, 300 W of 100 W zijn
mogelijk.
of
+
Grillniveau 1, 2 of 3
zijn mogelijk.
of
Oventemperaturen
100 °C - 220 °C zijn
mogelijk.
Tik op Steam
totdat het
gewenste
vermogen
verschijnt op het
display (zie de
tabel hieronder).
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
De maximum bereidingstijd
is 30 minuten.
Selecteer tweede kookstand
en vermogen/temperatuur.
Het is mogelijk om voor te
verwarmen op Stoom +
Oven. Zie pagina 29-30.
Vermogen- en temperatuurbereik
36
NL
Tikken
Vermogen
Temperatuur
1x
Stoom 1
Hoog
2x
Stoom 2
Gemiddeld
3x
Stoom 3
Laag
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Combinatiekoken met stoom
Opmerking
1. Vul het waterreservoir voordat u de stoomfunctie gaat gebruiken.
2. De maximum bereidingstijd in deze stand is 30 minuten. Als de bereidingstijd
langer moet zijn, vul dan het waterreservoir bij en herhaal de bovenstaande
instellingsprocedure voor de resterende tijd.
Nederlands
3. Als het waterreservoir tijdens het koken leeg is geworden, dan stopt de oven.
Op het display verschijnt de hulptekst dat u het waterreservoir moet bijvullen.
Nadat u het waterreservoir heeft bijgevuld en in de oven heeft teruggezet, moet
u weer op Start tikken. De oven gaat pas weer aan als u het waterreservoir heeft
gevuld en op Start heeft getikt.
4. Voorverwarmen is onmogelijk in de stand stoom + magnetron en stoom +
grill.
5. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut. Als
u de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
6. U kunt het waterreservoir tijdens het koken bijvullen zonder eerst op Stop/
Annuleren te tikken.
7. Na het koken in de stand stoom kan er water in de ovenruimte staan dat u moet
opvegen.
Richtlijnen
1. Tijdens en na gebruik van de stoomfunctie moet u uw gezicht niet dicht
bij de oven houden wanneer u de ovendeur opent. Open de ovendeur altijd
voorzichtig, want de hete stoom kan leiden tot verbranding.
2. Draag altijd ovenwanten wanneer u na het koken het voedsel en de accessoires
uit de oven neemt, want de oven en accessoires zijn erg heet.
3. Verwijder na het stomen voorzichtig de druipbak van de voorzijde van de oven.
Houd de druipbak met beide handen vast en trek hem voorzichtig naar voren.
Leeg de bak en was hem af in warm zeepsop. Klik de druipbak vervolgens
weer op zijn plaats op de ovenvoeten. (Zie pagina 15.)
Let op
1. De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
2. Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de
bovenkant van de oven druppelen
3. Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Riciso van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
4. Wees voorzichtig tijdens het verwijderen van de druipbak.
37
NL
Combinatie grill en magnetron
In deze stand kunt u in uw eigen hittebestendige magnetronschaal op de ovenbodem
gerechten bereiden zoals lasagne, gratin, vlees en aardappels.
In de combinatiestand moet u altijd minimaal 200 g voedsel bereiden. Kleinere hoeveelheden
moet u koken in de stand oven, grill of stoom.
Het is niet mogelijk om voor te verwarmen wanneer u deze combinatiestand gebruikt en het
voedsel moet altijd onafgedekt worden bereid. De grill gloeit op en dooft weer tijdens het grillen
- dit is normaal. Voor het gebruik van de grill en de magnetron in de Panacrunch-stand, zie
pagina 27-28.
Tik op Grill om het gewenste
grillniveau te selecteren.
Tik op Micro Power om het
gewenste magnetronniveau te
selecteren. 1000 W / 600 W / 270 W
(Max / Gemiddeld / Ontdooien)
vermogen is niet beschikbaar.
Tikken
Vermogen
Wattage
Tikken
Vermogen
Wattage
1x
Grill 1 (Hoog)
1200 W
1x
Laag
440 W
2x
Grill 2 (Gemiddeld)
850 W
2x
Sudderen
300 W
3x
Grill 3 (Laag)
650 W
3x
Warm
100 W
Stel de bereidingstijd
in met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
De maximum
bereidingstijd is 90
minuten.
Tik op Start.
Opmerking
1. Voorverwarmen is niet mogelijk bij de stand grill + magnetron.
2.
1000 W / 600 W / 270 W (Max / Gemiddeld / Ontdooien) magnetronvermogen
is niet beschikbaar bij de combinatiestand.
3. Indien nodig kunt u tijdens de bereiding de bereidingstijd wijzigen. Gebruik de
draaiknop Tijd/Gewicht om de bereidingstijd te verlengen of verkorten. U kunt de
bereidingstijd met 10 minuten verlengen/verkorten in stappen van 1 minuut. Als u
de draaiknop op nul zet, dan beëindigt u de bereiding.
4. Om het voedsel om te keren, opent u deur door de deurhendel omlaag te
trekken. Dan neemt u het voedsel uit de oven, keert het om en zet het terug in
de oven. Tot slot sluit u de ovendeur en tikt op Start. De oven gaat verder met
aftellen van de resterende bereidingstijd.
38
NL
Combinatie grill en magnetron
Rechtstreeks op
de ovenbodem in
een hittebestendige
magnetronschaal.
Nederlands
Voor advies over bereidingstijden, zie de kooktabellen en recepten in het kookboek. Voedsel
moet altijd worden gekookt totdat het bruin is en kokendheet.
Te gebruiken houders
Gebruikt geen kunststof magnetronbakjes voor Combinatieprogramma’s (tenzij ze
geschikt zijn voor combinatiekoken). Schalen moeten de hitte van de bovenste grill
kunnen weerstaan - hittebestendige schalen van glas, zoals Pyrex®, of keramiek zijn
ideaal.
Let op
De ovenaccessoire en de oven worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Richtlijn
Voedsel wordt altijd onafgedekt gekookt.
39
NL
Voedsel bereiden in meerdere stappen
Koken in 2 of 3 stappen
Tik op Micro
Power om
het gewenste
vermogensniveau
te selecteren.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in met
de draaiknop Tijd/Gewicht.
40
NL
Tik op Micro Power
om het gewenste
vermogensniveau
te selecteren.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint en
de kooktijd op het display
begint af te tellen.
Voedsel bereiden in meerdere stappen
Voorbeeld:
Voedsel 2 minuten ontdooien op 270 W en 3 minuten koken op 1000 W (Max).
Nederlands
Tik 2x op Micro Power
om 270 W (Ontdooien)
te selecteren.
Stel de bereidingstijd in op
3 minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd
in op 2 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Tik 1x op Micro Power
om 1000 W (Max) te
selecteren.
Tik op Start.
Opmerking
1. Voor koken in drie stappen, voert u nog een kookprogramma in voordat u op
Start tikt.
2. U kunt de bereiding onderbreken door 1x op Stop/Annuleren te tikken. Tikt u
weer op Start, dan gaat het kookprogramma verder. Als u 2x op Stop/Annuleren
tikt, stopt u de bereiding en wist u het ingevoerde kookprogramma.
3. Als u alleen een programma heeft ingevoerd, maar dit nog niet heeft gestart,
dan kunt u dit wissen door op Stop/Annuleren te tikken.
4. Automatische programma’s kunt u niet gebruiken voor het koken in meerdere
stappen.
5. Oven en Panacrunch kunt u niet gebruiken bij het koken in meerdere stappen.
41
NL
Voedsel bereiden in meerdere stappen
Voorbeeld:
Voedsel 4 minuten grillen op stand 3 (Laag) voor en 5 minuten koken op de
magnetronstand 440 W (Laag).
Tik 3x op Grill om
grillstand 3 (laag) te
selecteren.
Stel de bereidingstijd
in op 4 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in op
5 minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Tik 4x op Micro Power
om de magnetronstand
440 W (laag) te
selecteren.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Opmerking
1. Voor koken in drie stappen, voert u nog een kookprogramma in voordat u op
Start tikt.
2. U kunt de bereiding onderbreken door 1x op Stop/Annuleren te tikken. Tikt u
weer op Start, dan gaat het kookprogramma verder. Als u 2x op Stop/Annuleren
tikt, stopt u de bereiding en wist u het ingevoerde kookprogramma.
3. Als u alleen een programma heeft ingevoerd, maar dit nog niet heeft gestart,
dan kunt u dit wissen door op Stop/Annuleren te tikken.
4. Automatische programma’s kunt u niet gebruiken voor het koken in meerdere
stappen.
5. Oven en Panacrunch kunt u niet gebruiken bij het koken in meerdere stappen.
42
NL
De timer gebruiken
Start ovenprogramma uitstellen
Met de timer kunt u instellen hoelang het moet duren voordat de oven aangaat.
Tik 1x op Timer/
Klok.
Stel de uitsteltijd in met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
(max. 9 uur).
Stel het
kookprogramma in
(standen en tijd).
Nederlands
Selecteer
kookprogramma
en tijd
Tik op Start.
Voorbeeld:
Uitsteltijd: 1 uur
Tik 1x op
Timer/Klok.
1000 W (Max.): 10 minuten
Stel de uitsteltijd in op 1 uur
met de draaiknop Tijd/Gewicht.
Stel de bereidingstijd in op
10 minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Tik 5x op
Micro Power
300 W (Sudderen): 20 minuten
Tik 1x op
Micro Power
Stel de bereidingstijd in
op 20 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Tik op Start.
Opmerking
1. U kunt in drie stappen koken combineren met uitsteltijd.
2. Als u de ovendeur opent tijdens de uitsteltijd, dan blijft de tijd in het display
aftellen.
3. Als de geprogrammeerde uitsteltijd langer is dan één uur, dan telt het display
af in minuten. Als de uitsteltijd minder is dan één uur, dan telt het display af in
seconden.
4. U kunt geen uitsteltijd programmeren voor de automatische programma's.
43
NL
De timer gebruiken
Rusttijd instellen
Met de Timer kunt u de rusttijd programmeren nadat het voedsel is bereid. U kunt de
oven ook programmeren als kookwekker.
Selecteer
kookprogramma
en tijd
Stel het kookprogramma
in (standen en tijd).
Stel de uitsteltijd in met de
draaiknop Tijd/Gewicht
(max. 9 uur).
Tik 1x op Timer/
Klok.
Tik op Start.
Voorbeeld:
1000 W (Max): 4 min
Tik 1x op Micro
Power.
Stel de rusttijd in op 5
minuten met de draaiknop
Tijd/Gewicht.
Rusttijd: 5 min
Tik 1x op
Timer/Klok.
Stel de bereidingstijd in
met de draaiknop Tijd/
Gewicht.
Tik 1x op
Micro Power
1000 W (Max): 2 min
Stel de bereidingstijd
in op 2 minuten met de
draaiknop Tijd/Gewicht.
Tik op Start.
Opmerking
1. U kunt in drie stappen koken combineren met rusttijd.
2. Als u de ovendeur opent tijdens de rusttijd of als de kookwekker afloopt, dan blijft
de tijd in het display aftellen.
3. Als de geprogrammeerde rusttijd langer is dan één uur, dan telt het display af in
minuten. Als de rusttijd minder is dan één uur, dan telt het display af in seconden.
4. Deze functie kunt u ook gebruiken als kookwekker. In dit geval tikt u op Timer/
Klok, stelt de tijd in en tikt op Start.
44
NL
5. U kunt geen rusttijd programmeren voor de automatische programma's.
Turbo ontdooien
Deze functie is geschikt voor het ontdooien van gehakt, karbonades, kipdelen,
braadstukken en brood. Tik op Turbo om de juiste ontdooicategorie te selecteren en
voer vervolgens het gewicht van het voedsel in gram (zie pagina 46-47).
Plaats het voedsel in een geschikte schaal. Hele kippen en braadstukken moet u op een
omgekeerde schaal of bord leggen die geschikt zijn voor de magnetron. Karbonades, kipdelen
en sneetjes brood moet u in één laag neerleggen. U hoeft het voedsel niet af te dekken.
Nederlands
De manier waarop automatische ontdooiprogramma's werken zorgen voor een snellere
en gelijkmatigere ontdooiing. Het systeem gebruikt pulserende magnetronenergie in een
willekeurige volgorde om het ontdooiproces te versnellen. Tijdens het programma piept de
oven om u eraan te herinneren dat u het voedsel moet controleren. Het is belangrijk dat u
het voedsel regelmatig omkeert of omroert en indien nodig afdekt. Zodra u het eerste
piepje hoort, moet u het voedsel omkeren en afdekken (indien mogelijk). Bij het tweede
piepje moet u het voedsel omkeren of verdelen.
1e piep
1e piep
2e piep
Omkeren of afdekken
Omkeren of afdekken
Omkeren of verdelen
Opmerking
1. Controleer het voedsel tijdens het ontdooien. De ontdooisnelheid van voedsel
varieert.
2. U hoeft het voedsel niet af te dekken.
3. Keer of roer het voedsel regelmatig om, vooral wanneer de oven “piept”. Indien
nodig afdekken (zie punt 5).
4. Gehakt/karbonades/kipdelen moet u verdelen of scheiden zodra dit mogelijk is
en in één laag verspreiden.
5. Door delen af te dekken, voorkomt u dat ze worden gekookt. Dit is zeer
belangrijk bij hele kip en braadstukken. De buitenkant dooit eerst. Daarom moet
u vleugels/borst/vet afdekken met stukjes aluminiumfolie die u vastprikt met
worstenprikkers.
6. Laat het voedsel even rusten, zodat de het binnenste kan uitdooien (minimaal
1-2 uur voor braadstukken en hele kippen).
7. Als het woord ‘WARM’ op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur te
hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
45
NL
Turbo ontdooien
Met deze functie kunt u ingevroren voedsel ontdooien naargelang gewicht. Selecteer de
categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd
in gram. Om snel het juiste gewicht te selecteren, begint het gewicht bij het meest
gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Tik Turbo ontdooien. 1x kleine
stukken. 2x grote stukken. 3x
brood.
Programma
1. STUKJES
VLEES
2. GROTE
STUKKEN
VLEES
3. BROOD
46
NL
Stel het gewicht met de draaiknop
Tijd/Gewicht. De draaiknop Tijd/
Gewicht telt op in stappen van 10 g.
Gewicht
Tik op Start.
Instructies
100 - 1200 g
Voor het ontdooien van kleine stukken vlees,
kipdelen, karbonades, steaks, gehakt. Plaats
op een bord of platte Pyrex® schaal. Selecteer
programmanummer 1. Vul het gewicht in van de
kleine stukken. Tik op Start. Bij piep omkeren en
afdekken.
400 - 2000 g
Voor het ontdooien van hele kippen, braadstukken.
Plaats op een omgekeerde schaal op een bord.
Selecteer programmanummer 2. Vul het gewicht van
het grote stuk in. Tik op Start. Bij piep omkeren en
afdekken.
100 - 900 g
Voor het ontdooien van broodjes, sneetjes of brood
of hele broden. Plaats op een bord. Selecteer
programmanummer 3. Vul het gewicht van het brood
in. Tik op Start. Omdraaien zodra de pieptoon klinkt.
Turbo ontdooien
Richtlijn
STUKJES VLEES (gehakt/karbonades/kipdelen)
Karbonades en kipdelen moet u verspreiden in één laag en regelmatig
omkeren tijdens het ontdooien. Gehakt moet u regelmatig losmaken tijdens
het ontdooien. Dit gaat het best in een grote platte Pyrex® schaal. Rusttijd
20-30 minuten. Niet geschikt voor worstjes, deze kunt u handmatig
ontdooien. Zie de ontdooitabel in het kookboek op pagina 88-89.
2.
GROTE STUKKEN VLEES
Hele kippen en braadstukken moet u afdekken tijdens het ontdooien,
vooral als er veel vet aan zit. Hierdoor voorkomt u dat het voedsel aan de
buitenranden begint te koken. Dek vleugels, vorst en vet af met stukjes
aluminiumfolie die u vastprikt met worstenprikkers. Let op dat de folie niet
tegen de ovenwanden komt. Na ontdooien moeten braadstukken ten minste
1-2 uur rusten.
3.
BROOD
Dit programma is geschikt voor kleine etenswaren die u onmiddellijk wilt
gebruiken. Meteen na het ontdooien kunnen ze warm aanvoelen. Ook hele
broden kunt u met dit programma ontdooien, maar u moet ze wel laten
rusten zodat ook het midden wordt ontdooid. U kunt de rusttijd verkorten
door de sneetjes te verspreiden en broodjes en hele broden doormidden
te snijden. Tijdens het ontdooien moet u de etenswaren omkeren. Rusttijd
10-30 minuten. Voor grote broden kan een langere rusttijd nodig zijn.
Dit programma is niet geschikt voor crèmecakes of desserts, zoals
kwarktaart.
Nederlands
1.
Opmerking
1. De vorm en omvang van het voedsel bepaalt het maximumgewicht dat u in de
oven kunt doen.
2. Laat het voedsel enige tijd rusten, om te garanderen dat het geheel ontdooit is.
3. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur te
hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen. Wel
kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
47
NL
Automatische stoomprogramma’s
Met deze functie kunt u uw lievelingsgerechten stomen door alleen het gewicht in te
stellen. De oven bepaalt automatisch het stoomniveau en de bereidingstijd. Selecteer
de categorie en stel het gewicht van het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd
in gram. Om snel het juiste gewicht te selecteren, begint dit bij het meest gebruikelijke
gewicht voor elke categorie.
Selecteer het gewenste
automatische
stoomprogramma. De
voedselcategorie
verschijnt in het venster.
Stel het gewicht met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De
draaiknop Tijd/Gewicht telt op
in stappen van 10 g.
Tik op Start. Het
kookprogramma
begint en de kooktijd
op het display begint
af te tellen.
Wanneer u een automatisch programma selecteert, verschijnen er symbolen op het display om
aan te geven welke kookstand wordt gebruikt en welke accessoires nodig zijn. Zie hieronder
voor een overzicht van de symbolen:
Vierkante
Panacrunch-pan
Stoom
Richtlijnen
1. De automatische stoomprogramma's mogen uitsluitend worden gebruikt voor de
beschreven voedselproducten.
2. Kook alleen voedsel binnen het beschreven gewichtsbereik.
3. Weeg het voedsel altijd zelf in plaats van de gewichtsvermelding op de
verpakking te gebruiken.
4. Gebruik de accessoire uitsluitend zoals beschreven op pagina 49-50.
5. Voor een groter gewicht bij de automatische programma’s voor kippenborst en
rijst, moet u het waterreservoir bijvullen tijdens het koken.
6. Dek het voedsel niet af wanneer u automatische stoomprogramma's gebruikt.
7. Meestal is het beter om voedsel te laten rusten na het koken met een
automatisch programma, zodat de hitte naar het midden kan worden geleid.
8. Voedsel kan altijd iets variëren, dus controleer of het helemaal gaar en
kokendheet heet is voordat u het opdient.
9. De temperatuur van ingevroren voedsel is standaard -18 °C tot -20 °C.
De temperatuur van voedsel uit de koelkast is standaard +5 °C tot +8 °C.
10. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur te
hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen. Wel
kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
48
NL
Automatische stoomprogramma’s
Programma
5. DIEPGEVROREN
GROENTEN
6. GEKOOKTE
AARDAPPELEN
7. KIPFILETS
Accessoires
Instructies
200 g - 320 g
Stomen van verse groente,
zoals wortels, broccoli,
bloemkool, sperziebonen.
Vul het waterreservoir. Leg
de gesneden groente op
de vierkante Panacrunchpan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau Selecteer
programmanummer 4. Vul het
gewicht van de verse groente
in. Tik op Start.
200 g - 320 g
Stomen van diepvriesgroente,
zoals wortels, broccoli,
bloemkool, sperziebonen.
Vul het waterreservoir. Leg
de groente op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats
de pan op het bovenste
ovenniveau Selecteer
programmanummer 5. Vul het
gewicht van de diepvriesgroente
in. Tik op Start.
200 g - 500 g
Stomen van aardappels. Vul
het waterreservoir. Schil
de aardappels en snij ze in
even grote stukken. Leg de
gesneden aardappels op
de vierkante Panacrunchpan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau Selecteer
programmanummer 6. Vul het
gewicht van de aardappels in.
Tik op Start.
200 g - 650 g
Bereiden van verse kipfilets.
Elke kipfilet moet tussen
100-250 g wegen. Vul het
waterreservoir. Leg de kipfilets
op de vierkante Panacrunchpan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau Selecteer
programmanummer 7. Vul
het gewicht van de kipfilets
in. Tik op Start. Controleer
het waterreservoir tijdens het
koken, indien nodig bijvullen.
Nederlands
4. VERSE
GROENTEN
Gewicht
49
NL
Automatische stoomprogramma’s
Programma
8. VERSE
VISFILETS
9. BEVROREN
VISFILETS
10. RIJST
50
NL
Gewicht
Accessoires
Instructies
200 g - 500 g
Bereiden van verse visfilets,
zoals zalm, kabeljauw, schelvis,
schol. Vul het waterreservoir.
Leg de verse vis op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats de pan
op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 8.
Vul het gewicht van de verse vis
in. Tik op Start.
200 g - 500 g
Bereiden van ingevroren visfilets,
zoals zalm, kabeljauw, schelvis.
Vul het waterreservoir. Leg de
ingevroren vis op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats de pan
op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 9.
Vul het gewicht van de ingevroren
vis in. Tik op Start.
100 g - 200 g
Koken van rijst voor rijstschotels
(Thaise, basmati-, jasmijn-, long
grain-rijst), geen dessertrijst.
Spoel de rijst af in koud water.
Vul het waterreservoir. Leg de
rijst in een platte Pyrex® schaal.
Voeg 3 delen koud water toe
aan 2 delen rijst. Niet afdekken.
Zet de schaal op de vierkante
Panacrunch-pan. Plaats de pan
op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 10.
Vul alleen het gewicht van de rijst
in. Tik op Start. Controleer het
waterreservoir tijdens het koken,
indien nodig bijvullen.
Automatische kookprogramma’s
Met deze functie kunt u uw lievelingsgerechten bereiden alleen maar door het
gewicht in te stellen. De oven bepaalt automatisch het magnetronvermogen en/of het
combinatieniveau en de bereidingstijd. Selecteer de categorie en stel het gewicht van
het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd in gram. Om snel het juiste gewicht
te selecteren, begint dit bij het meest gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Voorbeeld:
Nederlands
Selecteer het gewenste
automatische
kookprogramma. De
voedselcategorie verschijnt
in het venster.
Stel het gewicht met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De
draaiknop Tijd/Gewicht telt op
in stappen van 10 g.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint
en de kooktijd op het
display begint af te
tellen.
Wanneer u een automatisch programma selecteert, verschijnen er symbolen op het display om
aan te geven welke kookstand wordt gebruikt en welke accessoires nodig zijn. Zie hieronder
voor de betekenis van de symbolen:
Magnetron
Grill
Richtlijnen
1. De automatische kookprogramma's mogen uitsluitend worden gebruikt voor
de beschreven voedselproducten.
2. Kook alleen voedsel binnen het beschreven gewichtsbereik.
3. Weeg het voedsel altijd zelf in plaats van de gewichtsvermelding op de
verpakking te gebruiken.
4. De temperatuur van ingevroren voedsel is standaard -18 °C tot -20 °C. De
temperatuur van voedsel uit de koelkast is standaard +5 °C tot +8 °C.
5. De accessoire wordt niet gebruikt bij de automatische kookprogramma's. Schalen
plaatst u rechtstreeks op de ovenbodem.
6. Programma’s 11-16 zijn alleen magnetron. Programma 17 is een combinatie
van magnetron + grill.
7. Meestal is het beter om voedsel te laten rusten na het koken met een
automatisch programma, zodat de hitte naar het midden kan worden geleid.
8. Voedsel kan altijd iets variëren, dus controleer of het helemaal gaar en
kokendheet heet is voordat u het opdient.
9. Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur
te hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
51
NL
Automatische kookprogramma’s
Programma
11. VERSE
MAALTIJD
12. DIEPGEVROREN
MAALTIJD
13. VERSE
GROENTEN
52
NL
Gewicht
Instructies
200 g - 1000 g
Opwarmen van een verse kant-en-klaarmaaltijd.
De maaltijd moet op koelkasttemperatuur zijn
(ca. + 5 °C). Opwarmen in het bakje waarin
het is gekocht. Prik de afdekfolie door met een
scherp mes: één keer in het midden en vier keer
langs de randen. Als u de maaltijd in een schaal
doet, dek deze dan af met magnetronfolie.
Plaats het bakje of schaal op de ovenbodem.
Selecteer programmanummer 11. Vul het
gewicht van de maaltijd in en tik op Start.
Omroeren zodra de pieptoon klinkt. Opnieuw
omroeren aan het eind van het programma en
enkele minuten laten rusten. Het is mogelijk
dat grote stukken vis/vlees in een dunne saus
langer moeten koken. Dit programma is niet
geschikt voor zetmeelhoudend voedsel, zoals
rijst, pasta of aardappels. Maaltijden in een
onregelmatig gevormde houder moeten wellicht
langer koken.
200 g - 1000 g
Verwarmen van een diepvriesmaaltijd. Al het
voedsel moet voorgekookt en ingevroren zijn
(-18 °C). Opwarmen in het bakje waarin het is
gekocht. Prik de afdekfolie door met een scherp
mes: één keer in het midden en vier keer langs
de randen. Als u de maaltijd in een schaal
doet, dek deze dan af met magnetronfolie.
Plaats het bakje of schaal op de ovenbodem.
Selecteer programmanummer 12. Vul het
gewicht van de diepvriesmaaltijd in. Tik op
Start. Omroeren als de oven piept en blokken
in stukjes snijden. Opnieuw omroeren aan het
eind van het programma en enkele minuten
laten rusten. Het is mogelijk dat grote stukken
vis/vlees in een dunne saus langer moeten
koken. Dit programma is niet geschikt voor
zetmeelhoudend voedsel, zoals rijst, pasta of
aardappels. Maaltijden in een onregelmatig
gevormde houder moeten wellicht langer koken.
200 g - 1000 g
Koken van verse groente, zoals wortels,
broccoli, bloemkool, sperziebonen. Leg de
schoongemaakte groente in een Pyrex® schaal.
Besprenkel de groente met 1 eetlepel water per
100 g. Dek de schaal af met magnetronfolie of
een deksel. Plaats de schaal op ovenbodem.
Selecteer automatisch kookprogramma 13.
Vul het gewicht van de verse groente in. Tik op
Start. Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
Automatische kookprogramma’s
Programma
14. DIEPGEVROREN
GROENTEN
16. GEKOOKTE
AARDAPPELEN
Instructies
200 g - 1000 g
Koken van diepvriesgroente, zoals wortels,
broccoli, bloemkool, sperziebonen. Leg de
schoongemaakte groente in een Pyrex®
schaal. Besprenkel de groente met 15 - 45 ml
(1 - 3 el) water. Dek de schaal af met
magnetronfolie of een deksel. Plaats
de schaal op de ovenbodem. Selecteer
automatisch kookprogramma 14. Vul het
gewicht van de diepvriesgroente in. Tik op
Start. Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
200 g - 800 g
Koken van verse visfilets, zoals zalm,
kabeljauw, schol, schelvis. Leg de vis in een
platte Pyrex® schaal. Dek de dunnere delen
af. Zorg ervoor dat de filets niet over elkaar
liggen. Vouw onder dunne randen. Voeg
15 - 45 ml (1 - 3 el) water toe. Bedek de
schaal met magnetronfolie of een deksel.
Plaats de schaal op de ovenbodem.
Selecteer automatisch kookprogramma 15.
Vul het gewicht van de verse vis in. Tik op
Start. Begin met de huid omlaag en keer de
filet om als de oven piept. Enkele minuten
laten rusten.
200 g - 1000 g
Koken van geschilde aardappels. Schil
de aardappels en snij ze in even grote
stukken. Leg de gesneden aardappels in
een Pyrex® schaal. Voeg 15 ml (1 el) water
toe per 100 g aardappel. Bedek de schaal
met magnetronfolie of een deksel. Selecteer
automatisch kookprogramma 16. Vul het
gewicht van de aardappels in. Tik op Start.
Omroeren zodra de pieptoon klinkt.
-
Zie recept hieronder. Plaats de gesneden
aardappelgratin op de ovenbodem. Selecteer
automatisch kookprogramma 17. Tik op Start
(u hoeft het voedselgewicht niet in te vullen).
Na het koken 5 minuten laten rusten.
+
17. AARDAPPELGRATIN
Nederlands
15. VERSE VISFILETS
Gewicht
Gratin dauphinois
ingrediënten
4 personen
700 g geschilde aardappels,
1 teentje knoflook,
70 g Emmental, geraspt,
zout en peper,
200 ml kookroom,
200 ml melk
Benodigdheden: Platte Pyrex® schaal,
1 x 25 cm
Accessoires: geen
1.
Snij de aardappels in dunne plakjes. Schil en hak het teentje
knoflook.
2.
Schik de aardappelschijfjes in de platte Pyrex® schaal. Strooi
de knoflook, de helft van de kaas, het zout en de peper erover.
3.
Giet de room en melk erover. Bedek alles met de rest van de
geraspte kaas. Zet de schaal op de ovenbodem.
4.
Selecteer automatisch kookprogramma 17. Tik op Start. Na het
koken 5 minuten laten rusten.
53
NL
Panacrunch-programma's
Met deze functie kunt u uw lievelingsgerechten bereiden alleen maar door het
gewicht in te stellen. De oven bepaalt automatisch het magnetronvermogen en/of het
combinatieniveau en de bereidingstijd. Selecteer de categorie en stel het gewicht van
het voedsel in. Het gewicht wordt geprogrammeerd in gram. Om snel het juiste gewicht
te selecteren, begint het gewicht bij het meest gebruikelijke gewicht voor elke categorie.
Voorbeeld
Selecteer het gewenste
Panacrunch-programma.
De voedselcategorie
verschijnt in het venster.
Stel het gewicht met de
draaiknop Tijd/Gewicht. De
draaiknop Tijd/Gewicht telt op
in stappen van 10 g.
Tik op Start. Het
kookprogramma begint
en de kooktijd op het
display begint af te tellen.
Wanneer u een automatisch programma selecteert, verschijnen er symbolen op het display om
aan te geven welke kookstand wordt gebruikt en welke accessoires nodig zijn. Zie hieronder
voor de betekenis van de symbolen:
Magnetron
Grill
Vierkante Panacrunch-pan
Stoom
Richtlijnen
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
54
NL
De Panacrunch-programma's mogen uitsluitend worden gebruikt voor de
beschreven voedselproducten.
Kook alleen voedsel binnen het beschreven gewichtsbereik.
Weeg het voedsel altijd zelf in plaats van de gewichtsvermelding op de verpakking
te gebruiken.
De temperatuur van ingevroren voedsel is standaard -18 °C tot -20 °C. De
temperatuur van voedsel uit de koelkast is standaard +5 °C tot +8 °C.
De programma’s 18-20 gebruiken een combinatie van grill + magnetron. De
programma’s 21-23 gebruiken een combinatie van of stoom + grill.
Gebruik uitsluitend de accessoires die zijn beschreven op pagina 55-56.
Meestal is het beter om voedsel te laten rusten na het koken met een automatisch
programma, zodat de hitte naar het midden kan worden geleid.
Voedsel kan altijd iets variëren, dus controleer of het helemaal gaar en kokendheet
heet is voordat u het opdient.
Als het woord “WARM” op het display verschijnt, dan is de oventemperatuur
te hoog door eerder gebruik en kunt u geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd handmatig instellen.
Panacrunch-programma's
Programma
Gewicht
100 g - 400 g
Opwarmen en bruinen van een
verse pizza uit de koelkast.
Verwijder alle verpakking en
leg de pizza op de vierkante
Panacrunch-pan op het
bovenste niveau. Selecteer
programmanummer 19. Vul het
gewicht van de pizza in en tik
op Start. Dit programma is niet
geschikt voor panpizza's, pizza’s
met gevulde korst of zeer dunne
pizza's.
300 g - 500 g
Opwarmen en bruinen van een
diepvriespizza. Verwijder alle
verpakking en leg de pizza op
de vierkante Panacrunch-pan op
het bovenste niveau. Selecteer
programmanummer 20. Vul het
gewicht van de diepvriespizza in
en tik op Start. Dit programma
is niet geschikt voor panpizza's,
pizza’s met gevulde korst of
zeer dunne pizza's.
+
20. DIEPGEVROREN
PIZZA
Nederlands
100 g - 500 g
+
19. VERSE PIZZA
Instructies
Bereiden van diepvries frites
en aardappelproducten,
zoals aardappelkoekjes,
-wafels, etc. Verspreid de
aardappelproducten over
de vierkante Panacrunchpan en plaats deze op het
bovenste niveau. Selecteer
programmanummer 18. Vul
het gewicht van de diepvries
aardappelproducten in. Tik
op Start. Voor het beste
resultaat legt u de frieten
niet op elkaar. Opmerking:
Aardappelproducten variëren
aanzienlijk. We raden aan
om enkele minuten voordat
het programma klaar is te
kijken hoe bruin het voedsel
is. Niet geschikt voor
aardappelkroketten.
+
18. DIEPVRIES
AARDAPPEL
PRODUCTEN
Accessoires
55
NL
Panacrunch-programma's
Programma
Gewicht
300 g - 750 g
200 g - 650 g
Bereiden van verse hele vis,
zoals forel, zeebrasem, makreel,
zeebaars, sardines, met een
gewicht tussen 100 g - 400 g
per stuk met stoom + grill. Vul
het waterreservoir. Leg de hele
vis rechtstreeks op de vierkante
Panacrunch-pan. Als u vetarme vis
(zeebaars, forel) gaat bereiden,
bestrijk deze dan met olie. Plaats de
pan op het bovenste ovenniveau.
Selecteer programmanummer 22.
Vul het gewicht van de hele verse
vis in. Tik op Start.
200 g - 650 g
Bereiden van verse kipdelen,
zoals drumsticks en dijen met
stoom + grill. Elk kipdeel moet
tussen 100 g - 180 g wegen.
Prik de huid op een aantal
plaatsen door voordat u de
kipdelen in de oven zet. Vul het
waterreservoir. Leg de kipdelen
op de vierkante Panacrunchpan. Plaats de pan op het
bovenste ovenniveau. Selecteer
programmanummer 23. Vul
het gewicht van de kipdelen
in. Tik op Start. Controleer het
waterreservoir tijdens het koken,
indien nodig bijvullen.
+
22. VERSE HELE
VIS
+
23. STUKKEN
KIP
56
NL
Instructies
Bereiden van verse visfilets, zoals
zalm, kabeljauw, schelvis, met
een maximumgewicht van 180 g
per stuk met stoom + grill. Vul
het waterreservoir. Leg de verse
vis, met de huid omhoog, op de
vierkante Panacrunch-pan. Borstel
wat olie op de huid. Plaats de
pan op het bovenste ovenniveau
Selecteer programmanummer 21.
Vul het gewicht van de verse vis in.
Tik op Start.
+
21. VERSE
VISFILETS
Accessoires
Systeemreinigingsprogramma’s
F1. VOCHT AFVOEREN
Er wordt water door het systeem gepompt om de leidingen te reinigen. Dit water wordt
afgevoerd naar de druipbak.
Tik 1x op Systeem Reinigen
totdat het programma “F1 VOCHT
AFVOEREN” op het display
verschijnt.
Nederlands
Voeg 100 g water toe aan het
waterreservoir. Zorg ervoor
dat de druipbak leeg is.
Tik op Start. Leeg de
druipbak zodra het
programma klaar is.
Opmerking
1. Gebruik dit programma alleen als er 100 g water in het reservoir zit.
2. Verwijder de druipbak niet als het programma draait.
3. Leeg de druipbak en spoel hem af onder de kraan als het programma klaar is.
Let op
4. Als u het programma VOCHT AFVOEREN direct na een stoomkookprogramma gebruikt, dan kan het water dat naar de druipbak wordt afgevoerd heet
zijn.
57
NL
Systeemreinigingsprogramma’s
F2. SYSTEEM REINIGEN
Tijdens de eerste stap reinigt dit programma het systeem met een oplossing van
citroenzuur. Tijdens de tweede stap loopt er water door het systeem om de leidingen
door te spoelen.
Maak een oplossing van
16 g citroenzuur en 200 g water
en giet deze oplossing in het
waterreservoir. Zorg ervoor dat
de druipbak leeg is.
Als het programma is gestopt,
leeg dan de druipbak en vul het
waterreservoir met water (tot
het maximumniveau).
Tik 2x op Systeem Reiniging
totdat het programma “F2
SYSTEEM REINIGEN” op het
display verschijnt.
Tik op Start.
Het programma
duurt ongeveer
29 minuten.
Tik op Start. Het programma duurt
ongeveer 1 minuut. Leeg de druipbak
zodra het programma klaar is.
Opmerking
1. Het symbool
verschijnt op het display wanneer u het programma
VOCHT AFVOEREN of SYSTEEM REINIGEN gebruikt.
2. Als u het SYSTEEM REINIGEN programma niet regelmatig gebruikt, raakt de
leiding verstopt en neemt de stoomcapaciteit af.
3. Verwijder de druipbak niet als het programma draait.
4. Leeg de druipbak en spoel hem af onder de kraan als het programma klaar is.
58
NL
Het waterreservoir reinigen
Reinigen met een zachte spons en water.
Nederlands
Verwijder het waterreservoir en reinig het
compartiment waar het waterreservoir in
moet.
Open de dop voor de watertoevoer, verwijder
het deksel en de leidingdop en reinig deze.
Leidingdop
Let erop dat deze omlaag wijst
Als de leidingdop er moeilijk afgaat, wrik
hem dan voorzichtig heen en weer. Wanneer
u de dop weer aanbrengt, let er dan op dat
het pijpje omlaag wijst (zie tekening).
U kunt ook het voorste deksel van het reservoir verwijderen om het schoon te maken.
Verwijderen voorste deksel
1
2
1. Draai het deksel voorzichtig totdat de
verre zijde losklikt.
2. Blijf draaien totdat de zijde dichtbij losklikt.
Aanbrengen voorste deksel
1
2
1. Breng de sleuven op het deksel in lijn met
de gaten op het reservoir.
2. Steek het deksel erin en duw het omlaag
tot het vastklikt.
Opmerking
„„ Reinig het waterreservoir minstens eenmaal per week om kalkvorming te
voorkomen.
„„ Gebruik geen afwaswater om het waterreservoir of onderdelen van het
waterreservoir te reinigen.
59
NL
Vraag en antwoord
V: Waarom gaat de oven niet aan?
A: Als de oven niet aangaat, controleer dan
het volgende:
1. Zit de stekker van de oven goed in het
stopcontact? Trek de stekker uit het
stopcontact, wacht 10 seconden en
steek hem er weer in.
2. Controleer de groepenkast en de
zekering. Schakel de zekeringautomaat
op de groepenkast weer in of vervang
de zekering als deze is uitgeschakeld of
doorgeslagen.
3. Als de zekeringautomaat en de
zekering in orde zijn, sluit dan een
ander elektrisch apparaat aan op
het stopcontact. Als het andere
apparaat correct functioneert, dan is
er waarschijnlijk een probleem met
de oven. Als het andere apparaat
niet correct functioneert, dan is er
waarschijnlijk een probleem met het
stopcontact.
Als het lijkt dat er een probleem is met
de oven, neem dan contact op met een
erkend onderhoudscentrum.
V: Mijn oven veroorzaakt interferentie
met mijn tv. Is dit normaal?
A: Bij apparaten met wifi, bluetooth of
een andere draadloze verbinding zoals radio's, tv's, draadloze telefoons,
babyfoons etc. - kan er interferentie
ontstaan wanneer u kookt met de
magnetronoven. Dezelfde interferentie
kan zich voordoen met andere
huishoudelijke apparaten, zoals mixers,
stofzuigers, haardrogers, etc. Het
betekent niet dat er een probleem is met
uw oven.
V: De oven accepteert mijn programma
niet. Hoe komt dit?
A: De oven is zodanig ontworpen dat
hij een onjuiste programmering niet
accepteert. Zo accepteert de oven geen
vierde kookstap.
60
NL
V: Soms komt er warme lucht uit de
ventilatieopeningen van de oven.
Hoe komt dit?
A: De warmte die ontstaat bij het bereiden
van voedsel verwarmt de lucht in de
ovenruimte. Deze warme lucht wordt
volgens een bepaald patroon uit de oven
gevoerd. Er komen geen microgolven
uit de oven. U mag de ventilatiegaten
van de oven nooit blokkeren wanneer
de oven aanstaat.
V: Ik kan geen automatisch programma
instellen en op het beeldscherm
staat “WARM”. Hoe komt dit?
A: Als het woord “WARM” op het display
verschijnt, dan is de oventemperatuur
te hoog door eerder gebruik en kunt u
geen automatisch programma instellen.
Wel kunt u de kookstand en kooktijd
handmatig instellen.
V: Kan ik een conventionele
oventhermometer gebruiken in de
oven?
A: Alleen wanneer u de kookstand grill of
oven gebruikt. Het metaal in sommige
thermometers kan vonken produceren
in uw oven. Daarom mag u deze
niet gebruiken in de magnetron- of
combinatiestand.
V: Ik hoor zoemende en klikkende
geluiden uit de oven wanneer ik de
combinatiestand gebruik. Waar
komen deze geluiden vandaan?
A: De geluiden doen zich voor als de
oven automatisch overschakelt van
magnetron naar grill/oven om het
combinatieprogramma uit te voeren. Dit
is normaal.
Vraag en antwoord
V: Mijn oven produceert een kwalijke
lucht en rook wanneer ik de
combinatie-, oven- of grillstand
gebruik. Hoe komt dit?
V: De hulptekst staat niet meer op het
display en ik zie alleen nog cijfers.
Hoe komt dit?
A: Er kan sprake zijn van een stroomstoring
waardoor de hulptekst is verdwenen.
Verwijder de stekker van de oven enkele
seconden uit het stopcontact en steek
hem er dan weer in. Wanneer “88:88”
wordt weergegeven, tikt u op Start
totdat uw taal wordt weergegeven. Stel
vervolgens de klok in. Zie pagina 22.
V: De magnetronfunctie van de oven
werkt niet meer en de melding ‘H97’
of ‘H98’ verschijnt in het display.
Hoe komt dit?
V: De hulptekst staat niet meer op het
display en ik zie alleen nog cijfers.
Hoe komt dit?
A: Dit display geeft aan dat er een
probleem is met systeem dat de
microgolven produceert. Neem contact
op met een erkend onderhoudscentrum.
V: De ventilator blijft draaien na het
koken. Hoe komt dit?
A: De ventilator kan blijven draaien als de
oven uit is om de elektrische onderdelen
af te koelen. Dit is normaal en u kunt de
oven gewoon blijven gebruiken.
V: Kan ik de ingestelde
oventemperatuur controleren als ik
kook of de oven voorverwarm in de
ovenstand?
A: Ja. Als u op Oven tikt, dan verschijnt
de oventemperatuur gedurende 2
seconden op het display.
V: “D” verschijnt in het display en de
oven werkt niet. Hoe komt dit?
A: De oven is geprogrammeerd in de
demostand. Deze functie is bedoeld
voor demonstraties in de winkel. U kunt
deze functie uitschakelen door 1x op
Magnetron te tikken en dan 4x op Stop/
Annuleren.
Nederlands
A: Na herhaaldelijk gebruik raden we
aan om de oven te reinigen en zonder
voedsel aan te zetten. Hierdoor
verbrandt u alle voedsel- en olieresten
die de kwalijke lucht en/of rook
veroorzaken.
A: De hulptekst is uitgeschakeld doordat u
4x op Timer/Klok heeft getikt. Wanneer
de dubbele punt of de tijdsaanduiding
wordt weergegeven, moet u 4x op
Timer/Klok tikken om de hulptekst
opnieuw weer te geven.
V: De oven stopt met stoomkoken of
met een combinatie met stoom en
‘U14’ verschijnt op het display.
A: Het waterreservoir is leeg en de
hulptekst is uitgeschakeld. Vul het
waterreservoir, plaats het weer in de
oven en tik op Start om verder te gaan
met koken. Als dit 3x gebeurt tijdens het
koken, dan stopt de oven. Druk 1x op
Stop/Annuleren.
V: De toetsen op het bedieningspaneel
reageren niet wanneer ik erop tik.
Hoe komt dit?
A: Controleer of de ovenstekker is
ingestoken. De oven kan in de stand-by
stand staan. Open en sluit de deur om
de oven te activeren.
61
NL
Ovenonderhoud
Belangrijk
Voor een veilig gebruik van de oven
is het belangrijk dat u hem schoon
houdt. Veeg de even schoon na
elk gebruik. Als u de oven niet
schoon houdt, dan kan dit leiden tot
slijtage van het oppervlak, waardoor
de levensduur van het apparaat
afneemt en er een gevaarlijke
situatie kan ontstaan.
1. Schakel de oven uit voordat u deze
reinigt en verwijder de stekker indien
mogelijk.
2. Houd de binnenkant van de
oven, de deurafdichtingen en
de aansluitoppervlakken goed
schoon. Wanneer er spetters voedsel
of vloeistof tegen de ovenwand,
de deurafdichtingen of het gebied
eromheen zijn gekomen, veeg dit dan
af met een vochtige doek. U kunt een
mild schoonmaakmiddel gebruiken als
het erg vuil is geworden. Het gebruik
van krachtige schoonmaakmiddelen of
schuurmiddelen raden we af.
3. Na gebruik van de stand grill, oven,
stoom en combinatie moet u de
ovenwanden schoonmaken met een
zachte doek en zeepsop. Let er vooral
op dat het venster schoon blijft, vooral
na gebruik van de stand grill, oven,
stoom en combinatie. Hardnekkig
vuil in de oven kunt u verwijderen met
een kleine hoeveelheid conventionele
ovenreiniger die u op een zachte,
vochtige doek spuit. Wrijf de doek over
het vuil, laat de reiniger de aanbevolen
tijd inwerken en veeg het af. Spuit
ovenreiniger niet rechtstreeks in de
oven.
62
NL
4. Controleer na het koken met de
stoomfunctie of er overtollig water is
gecondenseerd in de ovenruimte. Zo
ja, veeg dit weg. Leeg de druipbak (zie
pagina 15).
5. Gebruik geen schuurmiddelen of
scherpe metalen schrapers om het glas
van de ovendeur te reinigen omdat
er dan krassen op het glasoppervlak
kunnen ontstaan en het glas kan
breken.
6. Reinig de buitenkant van de oven met
een vochtige doek. Om beschadiging
van de onderdelen in de oven te
voorkomen, mag er geen water
doordringen in de ventilatieopeningen.
7. Als het bedieningspaneel vuil is
geworden, reinig dit dan met een
zachte, droge doek. Gebruik geen
krachtige schoonmaakmiddelen
of schuurmiddelen op het
bedieningspaneel. Wanneer u het
bedieningspaneel reinigt, laat de
ovendeur dan open om te voorkomen
dat de oven per ongeluk aangaat. Als
u klaar bent met schoonmaken, tik dan
op Stop/Annuleren om het display te
resetten.
8. Als er stoom is afgezet op de
binnenzijde of rondom de buitenzijde
van de ovendeur, veeg dit dan af met
een zachte doek. Dit kan gebeuren
wanneer u de magnetronoven gebruikt
in zeer vochtige omstandigheden,
maar het duidt in geen geval op een
storing van het apparaat of lekkage van
microgolven.
Ovenonderhoud
10. Wanneer u grilt of kookt met de oven-,
stoom- of combinatiefunctie, dan
kan bepaald voedsel vetspetters op de
ovenwanden veroorzaken. Als u dit vet
niet uit de oven verwijderd, dan kan
het zich ophopen waardoor de oven
tijdens gebruik gaat ‘roken’. Als ze zijn
opgehoopt, zijn vetspetters moeilijker te
verwijderen.
11. U mag de oven niet reinigen met een
stoomreiniger.
12. Houd de ovenaccessoire schoon,
vooral wanneer u magnetron- of
combinatieprogramma’s gebruikt.
13. Houd de ventilatieopeningen altijd vrij.
Controleer of de ventilatieopeningen
aan de rechter zijkant van de oven
niet zijn verstopt door stof of ander
materiaal. Als de ventilatieopeningen
verstopt zijn, dan kan dit leiden tot
oververhitting, slecht functioneren van
de oven en zelfs tot een gevaarlijke
situatie.
Nederlands
9. Maak de bodem van de ovenruimte
regelmatig schoon. Veeg de
bodem schoon met een mild
schoonmaakmiddel en heet water.
Navegen met een droge doek. Bij
een regelmatig gebruik worden er de
kookdampen afgezet. Dit heeft echter
geen invloed op het oppervlak van de
bodem.
14. Gebruik het SYSTEEM REINIGINGS
programma wanneer het bijbehorende
symbool op het display wordt
weergegeven. Zie pagina 57-58.
Reinig het waterreservoir minstens
eenmaal per week om kalkvorming te
voorkomen. Zie pagina 59.
63
NL
Specificaties
Fabrikant
Panasonic
NN-DS596B UPG
Model
Voeding
230 V 50 Hz
Frequentie:
Ingangsvermogen:
Uitgangsvermogen:
2450 MHz
Maximum
2010 W
Magnetron
1000 W
Grill
1220 W
Oven
1270 W
Stoom
1020 W
Magnetron
1000 W (IEC-60705)
Grill
1200 W
Oven
1250 W
Grillverwarming
1200 W
Buitenafmetingen
512 mm (B) x 400 mm (D) x 347 mm (H)
Binnenafmetingen B x D x H (mm)
335 mm (B) x 350 mm (D) x 238 mm (H)
Netto gewicht (ca.)
16,4 kg
Geluidsniveau
56 dB
Gewicht en afmetingen zijn bij benadering.
Dit apparaat voldoet aan de Europese norm EN 55011 voor EMC-storingen
(EMC = elektromagnetische compatibiliteit). Volgens deze norm behoort dit product tot
apparatuur van Groep 2, Klasse B. Groep 2 betekent dat de radiofrequentie-energie bewust
wordt opgewekt in de vorm van elektromagnetische straling voor het verwarmen van
voedsel. Klasse B betekent dat dit product mag worden gebruikt voor normale huishoudelijke
doeleinden.
Gefabriceerd door: Panasonic Appliances Microwave Oven (Shanghai) Co., Ltd.
888, 898 Longdong Road. Pudong, Shanghai, 201203, China.
Geïmporteerd door: Panasonic Marketing Europe GmbH
REP. EU: Panasonic Testcentrum
Winsbergring 15, 22525 Hamburg, Duitsland.
64
NL
Kookboek
De bereidingstijden in dit kookboek
zijn uitsluitend ter indicatie. De totale
bereidingstijd varieert naargelang de
begintemperatuur van het voedsel en
waarin het wordt bereid. Controleer altijd
of het voedsel kokendheet is voordat u het
opdient.
Nederlands
Uw Panasonic oven is uitgerust met de
nieuwste technologie, die bekend staat
als invertertechnologie. In Japan wordt
deze unieke techniek allang gebruikt voor
magnetronovens, omdat de kookprestaties
van de oven hierdoor enorm verbeteren.
Dankzij dit systeem zijn er minder
onderdelen nodig, zodat de oven minder
weegt en de binnenruimte van de oven
groter is zonder extra plek in te nemen op
uw werkblad.
65
NL
Het principe van microgolven
Microgolven zijn altijd aanwezig in de
atmosfeer, zowel van natuurlijke als
menselijke oorsprong. Voorbeelden van
apparaten die microgolven opwekken zijn:
radar, radio en televisie, mobiele telefoons.
Binnenkant
van
magnetron
Roerapparaat
van magnetron
Bodem
van de
magnetron
Magnetron
Motor van het
roerapparaat
Golfgeleider
In een magnetronoven wordt elektriciteit
omgezet in microgolven. Voor microgolven
vanaf de onderkant, zie pagina 24 van de
gebruiksaanwijzing.
Reflectie
De microgolven botsen heen en weer tegen
de metalen wanden en het metalen rooster
in het deurvenster.
Belangrijke opmerking
Omdat het voedsel warmte uitstraalt,
wordt ook de schotel waarop het
ligt warm tijdens het koken. Zelfs
bij het koken in de magnetron zijn
ovenwanten gewenst! Microgolven
kunnen niet door metaal en dus
kunt u geen metalen bakjes
gebruiken als u alleen de
magnetronfunctie gebruikt.
Hoe microgolven voedsel laten
koken
De microgolven zorgen ervoor dat de
watermoleculen gaan trillen waardoor er
wrijving en dus warmte ontstaat. Deze
warmte zorgt ervoor dat het voedsel
gaar wordt. Microgolven worden ook
aangetrokken door vet- en suikerdeeltjes.
Voedsel met een hoog vet- en/of
suikergehalte zal dan ook sneller koken.
Microgolven kunnen slechts doordringen
tot een diepte van 4-5 cm. De warmte
verspreidt zich vervolgens door het voedsel
door middel van conductie, net als in een
traditionele oven, zodat het voedsel van
buiten naar binnen gaar wordt.
Voorbeelden van voedsel dat
ongeschikt is voor de
magnetronfunctie:
Soufflés etc. Dit soort voedsel kunt u alleen
op de juiste manier bereiden met droge
warmte van buitenaf en dus niet met de
magnetronfunctie.
Ten slotte kunt u ook geen voedsel frituren
in de magnetron.
Rusttijd
Transmissie
Ze gaan door de schaal of het bakje met
voedsel en worden geabsorbeerd door de
watermoleculen in het voedsel, want alle
voedsel bevat water in meer of mindere
mate.
Wanneer u de magnetronoven uitschakelt,
dan blijft het voedsel door conductie
doorgaren en niet door magnetronenergie.
Daarom is rusttijd zeer belangrijk bij
het koken in de magnetron, vooral voor
compact voedsel zoals vlees, cakes en voor
opgewarmde maaltijden (zie pagina 67).
Gekookte eieren
Kook geen eieren in uw magnetron.
Rauwe eieren die in hun schil
worden gekookt, kunnen ontploffen
en ernstig letsel veroorzaken.
66
NL
Algemene richtlijnen
Rusttijd
„ Braadstukken
Compact voedsel, zoals vlees, aardappels in
de schil en cakes, moet u na het koken laten
rusten (binnen of buiten de oven), zodat de
conductiewarmte het voedsel binnenin ook
gaar maakt.
15 minuten in aluminiumfolie laten rusten.
„ Maaltijden op een bord
2-3 minuten laten rusten.
„ Groenten
Als u ze alleen met de magnetronfunctie
heeft gekookt, wikkel ze dan aluminiumfolie
en laat ze 5 minuten rusten. Dit is niet
nodig als u ze in de combinatiestand heeft
gekookt.
„ Ontdooien
„ Vis
2-3 minuten laten rusten.
„ Eierschotels
1-2 minuten laten rusten.
„ Kant-en-klaarmaaltijden
Nederlands
„ Aardappels in de schil
Gekookte aardappels 1-2 minuten laten
rusten, maar de meeste groentesoorten
kunt u meteen serveren.
Het is zeer belangrijk om het voedsel na
het ontdooien te laten rusten. Deze rusttijd
kan variëren van 5 minuten (bv. frambozen)
tot 1-2 uur voor een groot stuk vlees. Zie
pagina 87-89.
Als u het voedsel niet gaar is na de
rusttijd, zet het dan opnieuw in de oven.
2-3 minuten laten rusten.
Vochtgehalte
Veel vers voedsel, zoals
groente en fruit, heeft een
wisselend vochtgehalte
naargelang het seizoen.
Aardappels in de schil zijn
een goed voorbeeld hiervan.
Daarom moet u de kooktijden
aanpassen gedurende het jaar.
Droge ingrediënten, zoals rijst
en pasta, kunnen uitdrogen als
ze in de kast staan. Hierdoor
kan de kooktijd afwijken van
pas gekochte ingrediënten.
Doorprikken
De schil of het vel van sommige
soorten voedsel veroorzaakt
stoomopbouw tijdens het koken.
Dit voedsel moet u doorprikken
of u moet een stukje schil/
vel verwijderen voordat u het
gaat koken, zodat de stoom
kan ontsnappen. Eieren,
aardappels, appels, worstjes
etc, moeten allemaal worden
doorgeprikt voordat u ze gaat
koken. Gebruik de oven
nooit om eieren in de schil te
koken.
Magnetronfolie
Magnetronfolie houdt het
voedsel vochtig en de
vastgehouden stoom versnelt
de kooktijd. Als u andere folie
gebruikt, moet u er gaatjes
inprikken, zodat overtollige
stoom kan ontsnappen.
Verwijder de magnetronfolie
altijd voorzichtig van de schaal,
want de stoom eronder is zeer
heet. Koop altijd magnetronfolie
of folie waarvan de verpakking
vermeldt dat het geschikt is
voor de magnetron en gebruik
het alleen om voedsel af te
dekken. Gebruik het niet om
etenswaren van elkaar te
scheiden. Dek voedsel niet af
als u kookt in de stand grill,
oven of combinatie.
67
NL
Algemene richtlijnen
Grootte ovengerei
Begintemperatuur
Houd u aan de grootte van het
ovengerei zoals beschreven in
het recept, want dit heeft invloed
op kook- en opwarmtijden.
Uitgespreid in een grotere
schaal is dezelfde hoeveelheid
voedsel sneller warm.
Hoe kouder het voedsel, hoe
langer het duurt eer het warm
is. Voedsel uit de koelkast wordt
minder snel warm dan voedsel
op kamertemperatuur. De
voedseltemperatuur moet 5-8 °C
zijn, voordat u het gaat koken.
Hoeveelheid
Kleine hoeveelheden koken
sneller dan grote hoeveelheden;
ook kleine maaltijden worden
sneller warm dan grote porties.
Tussenruimte
Voedsel wordt sneller en
gelijkmatiger gaar als u er ruimte
tussen laat. Stapel voedsel
nooit op elkaar.
Vorm
Gelijkmatige vormen worden ook
gelijkmatig gaar. Voedsel wordt
beter gaar in de magnetron
wanneer u een ronde schaal
gebruikt in plaats van een
vierkante.
Dichtheid
Poreus, luchtig voedsel wordt
sneller warm dan compact,
zwaar voedsel.
Afdekken
Dek het voedsel af met
magnetronfolie of een
zelfsluitend deksel. Vis, groente,
stoofgerechten, soep wel
afdekken. Cake, saus,
aardappels in de schil,
deegwaren niet afdekken.
Raadpleeg de kooktabellen en
recepten."
Rangschikken
Losse etenswaren, zoals
kipdelen of karbonades, moet u
zodanig op een schotel leggen
dat de dikkere delen aan de
buitenkant liggen.
Ingrediënten
68
NL
Voedsel met vet, suiker of
zout wordt zeer snel warm. De
vulling kan veel heter zijn dan
het deeg. Eet voorzichtig. Niet
oververhitten, zelfs niet wanneer
het deeg nog niet zeer heet is.
Omdraaien en omroeren
Sommige etenswaren moet u
tijdens de bereiding omroeren.
Vlees en gevogelte moet u op
de helft van de bereidingstijd
omdraaien.
Vloeistoffen
Alle vloeistoffen moet u
omroeren voor, tijdens en na
het opwarmen. Vooral water
moet u voor en tijdens het
verwarmen omroeren, om te
voorkomen dat het gaat spatten.
Verwarm geen vloeistoffen die
al eerder zijn gekookt. Verhit
vloeistoffen niet te lang.
Voedsel controleren
Het is belangrijk om voedsel
tijdens en na de aanbevolen
bereidingstijd te controleren,
zelfs wanneer u een
automatisch kookprogramma
heeft gebruikt (net als u zou
doen bij een conventionele
oven). Zet indien nodig het
voedsel terug in de oven.
Reinigen
Omdat de microgolven
voedseldeeltjes verwarmen,
moet u uw oven altijd
schoonhouden. Hardnekkige
voedselresten kunt u verwijderen
met behulp van een geschikte
ovenreiniger op een zachte
doek. Veeg de oven droog na
het reinigen. Vermijd onderdelen
van kunststof en de deurzone.
U mag reinigingsmiddel nooit
rechtstreeks in de ovenruimte
spuiten.
Overzicht ovengerei
Voor
Grill
Voor
Oven
Voor
Stoom
Hittebestendig
glas





Magnetronbestendig
kunststof










Hittebestendig
aardewerk,
steengoed





Folie / metalen
bakjes





Rieten en houten
manden





Magnetronfolie










Ovengerei
Nederlands
Voor
Magnetron
Voor Combinatie
(magnetron +
grill, stoom +
magnetron,
stoom + grill,
stoom + oven)
Hittebestendig
porselein
en keramiek
Gebruik geen schotels
met een metalen rand
of dessin; of kannen
en mokken met gelijmde
oren.
Aluminiumfolie
U mag kleine stukjes
aluminiumfolie
gebruiken
om voedsel af te dekken
ter voorkoming
van oververhitting
tijdens het bereiden of
ontdooien. Let op:
de folie mag
de zijof bovenkant van de oven
niet raken.
69
NL
Magnetronvermogens
Vermogen
Toepassing
Opwarmen van maaltijden en sauzen, het bereiden van vis, groenten, sauzen en
conserven
1000 W
270 W
(*)
Ontdooien van bevroren voedsel
600 W
Roosteren; bereiden van eiersauzen en sponscakes; opwarmen van melk
440 W
Bereiden en opwarmen van stoofschotels met kip en quiches
300 W
Bereiden van stoofschotels, rijstpudding, rijk gevulde fruitcakes en eiercustard
100 W
Verwarmen van boter, kaas, fruit of ijs; warm houden van
hoofdgerechten
Opmerking
(*) CYCLISCH ONTDOOIEN met automatische rusttijd (zie pagina 87).
Grillen
Met de grillfunctie kunt u uiteenlopende
etenswaren bruinen en krokant maken.
De oven heeft 3 grillstanden:
1 tik
Grill 1
1200 W
2 tikken Grill 2
850 W
3 tikken Grill 3
650 W
4 tikken Panacrunch
1200 W +
(Grill 1 + Magnetron) 440 W
Plaats het te grillen voedsel op de vierkante
panacrunch-pan op het bovenste of onderste
ovenniveau. Meestal moet u het voedsel
halverwege de grilltijd omdraaien.
Tijdens het grillen mogen gerechten nooit
worden afgedekt.
Met alleen de grillfunctie kunt u de
magnetronfunctie niet gebruiken.
Zie paginas 27-28 van de gebruiksaanwijzing
voor de panacrunch-stand.
Grilltijden bij benadering (Grill 1, geen voorverwarming)
Bovenkant
Onderkant
Ovenniveau
18-20 min
ca. 10-15 min
Onderste ovenniveau
Worst 350 g (6 st.)
6-8 min
ca. 3-5 min
Bovenste ovenniveau
1 kippenpoot 250 g
13-15 min
13-15 min
Onderste ovenniveau
3-5 min
2-3 min
Bovenste ovenniveau
Ribstuk 450 g
2 sneetjes toast 50 g
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
70
NL
Ovenstand
In de ovenstand kunt u voedsel van boven
en onder verwarmen. Er orden geen
microgolven gebruikt in de ovenstand. U
kunt dus metalen bakplaten en andere
hittebestendig ovengerei gebruiken.
NB: temperaturen tussen 40 en 100 °C,
die traditioneel niet worden gebruikt in ovens,
zijn niet beschikbaar.
Nederlands
Voorverwarmen
Vergeet niet om de oven voor te verwarmen
voor de beste resultaten wanneer u vlees,
cakes en deegwaren bereidt. We raden aan
om de ovendeur dicht te houden tijdens
het voorverwarmen. U mag de oven niet
voorverwarmen als de accessoire erin
staat.
Accessoires
U kunt voedsel rechtstreeks op de vierkante
panacrunch-pan bereiden op het bovenste of
onderste ovenniveau. U kunt ook uw eigen
metalen bakblikken en ovengerei op de
vierkante panacrunch-pan plaatsen op het
onderste niveau. In de ovenstand mag u
geen bakblikken of ovengerei rechtstreeks
op de ovenbodem plaatsen.
Aanbevolen voor bladerdeeg, koekjes,
cakerollen, brioche, sponscakes, pizza’s en
taarten.
Opmerking
Plaats geen schaal met voedsel van
meer dan 3,2 kg op de vierkante
panacrunch-pan.
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
71
NL
Ovenstand
Niveau
Temperatuur:
40 °C
Voorbereide gerechten (voorverwarmde oven)
Rijzen van brood- of pizzadeeg.
Laag
120 °C - 130 °C - 140 °C
Vlees- en vispastei, vlees in blik, kruiden drogen
150 °C - 160 °C
Gebakken eieren, bitterkoekjes.
170 °C - 180 °C
Flans, custard, koekjes, sponscake, biscuits, wit vlees,
gesudderd of gestoofd vlees.
Gemiddeld
190 °C - 200 °C - 210 °C
Hoog
220 °C
Tulband, gratins, hele vis, savarins.
Gevogelte, broodjes, pizza’s, bladerdeeg, fruittaarten.
Opmerking
De tabel hierboven geldt uitsluitend voor de ovenfunctie, niet voor de combinatiefunctie.
Stoomkoken
Er zijn 3 verschillende stoominstellingen. De
stoomstand is bestemd voor het koken van
groente, vis, kip en rijst.
De oven heeft 3 stoomstanden:
1 tik
Stoom 1
2 tikken Stoom 2
3 tikken Stoom 3
Accessoires en ovengerei
Plaats tijdens het stomen het voedsel
rechtstreeks op de panacrunch-pan op
het bovenste niveau. Voor het stomen van
grotere etenswaren, plaatst u de pan op
het onderste niveau. Tijdens het stomen
verzamelen zich kooksappen in de gleuven
van de pan. (Zie pagina 31-33 van de
gebruiksaanwijzing)
Opmerking
Voor stoomstoten, zie paginas 34-35 van de gebruiksaanwijzing.
Let op
De oven en ovenaccessoires worden zeer heet. Gebruik ovenwanten.
Wanneer u het voedsel uit de oven neemt, dan kan er heet water van de bovenkant
van de oven druppelen
Er kan een wolk stoom ontsnappen wanneer u de deur opent. Als er stoom in de
oven is, grijp er dan niet in met blote handen! Risico van brandwonden! Gebruik
ovenwanten.
Wees voorzichtig tijdens het verwijderen van de druipbak. Veeg water op dat uit de
linkerkant van de oven druppelt. Dit is normaal.
72
NL
Combinatiekoken
Wat is combinatiekoken?
Met combinatiekoken voegt u microgolven
toe aan het traditionele kookproces om de
bereidingstijd met een derde of de helft te
verkorten en toch de smaak van traditioneel
bereid voedsel te behouden.
Volg de instructies op paginas 36-39 van de
gebruiksaanwijzing.
Waarschuwing!
Kies de kookprogramma's in de juiste
volgorde. De combinatieprogramma's in dit
boek staan in de volgorde waarin u ze kunt
selecteren. Als u tijdens de bereiding op
Oven tikt, verschijnt de oventemperatuur
op het display. Als u vervolgens nogmaals
op Oven tikt, dan kunt u de temperatuur
wijzigen. Tijdens het combinatiekoken kunt
u het magnetronvermogen niet wijzigen.
Wanneer voorverwarmen?
Voor slowcooking, sudderen, grote stukken
vlees, gevogelte, de meeste cakes, flans
en gratins hoeft u de oven niet voor te
verwarmen. Voor korte bereidingstijden
(minder dan 20 minuten), kleine stukken
vlees, taarten, pasteitjes, desserts van
bladerdeeg moet u de oven voorverwarmen.
Nederlands
Hoe werkt het?
Bij combinatiekoken met de grill en de oven
hoeft u niet voor te verwarmen (dit kan dan
ook niet).
De binnenkant van de oven is kleiner dan
de binnenkant van een traditionele
oven. Let er dus goed op dat u zich niet
verbrandt wanneer u de schaal in de
oven plaatst.
Met voorverwarmen
U kunt alleen voorverwarmen in stoomstand
en de ovenstand. Kies combinatiekoken en
tik op Start voordat u de kooktijd invoert.
Bij het voorverwarmen worden geen
microgolven gebruikt. U mag de oven
niet voorverwarmen als de accessoire
erin staat. Wanneer de oven de vereiste
temperatuur bereikt, hoort u 3 piepjes en
knippert de letter “P” in het display. Plaats
het gerecht in de oven (zonder op Stop/
Annuleren te tikken), selecteer de kooktijd
en tik op Start. Als u dit niet doet, dan blijft
de oven 30 minuten op deze temperatuur
en schakelt daarna automatisch uit.
Zonder voorverwarmen
Kies combinatiekoken, de Bereidingstijd en
tik op Start.
73
NL
Welke combinatiestand kiezen?
74
NL
Combinatiekoken
Oven
Grill
Stoom
Grill +
Magnetron
(geen voorverwarming)
-
1, 2
of 3
-
440 W,
300 W of
100 W
Vlees of
groentegratins /
krokante bovenlaag,
gegrild vlees.
Rechtstreeks op de
ovenbodem in een
hittebestendige
magnetronschaal.
Panacrunch
-
1, 2
of 3
-
440 W,
300 W of
100 W
Pizza’s, diepvries
aardappelproducten,
broodproducten,
kleine deegwaren.
Vierkante
panacrunch-pan
op het bovenste
of onderste
ovenniveau.
Stoom +
Magnetron
-
-
1, 2
of 3
440 W,
300 W of
100 W
Vis, groente, kip, rijst
en aardappels
Rechtstreeks op de
ovenbodem in een
hittebestendige
magnetronschaal.
Grill + Stoom
-
1, 2
of 3
1, 2
of 3
-
Gratins, kebabs,
hele vis, afbakbrood,
kipdelen.
Vierkante
panacrunch-pan
op het bovenste
of onderste
ovenniveau.
Oven + Stoom
100 °C
220 °C
-
1, 2
of 3
-
Gratins, kebabs,
cakes, broodjes,
hele vis.
Vierkante
panacrunch-pan
op het bovenste
of onderste
ovenniveau.
Magnetron
Aanbevolen
toepassingen
Accessoire/
ovengerei
Combinatiekoken - schalen en Accessoires
„ Gebruik geen porselein met gouden of
zilveren decoraties. Er kunnen dan
vonken ontstaan die de decoratie
beschadigen.
„ Als u vonken ziet, zet de oven dan uit.
U kunt verder koken met alleen de
ovenfunctie of, indien mogelijk, met een
andere schaal.
„ Gebruik geen magnetronfolie tijdens het
combinatiekoken.
Nederlands
Voor de meeste recepten kunt u het beste
ovengerei gebruiken dat zowel geschikt
voor de magnetron als hittebestendig is
(Pyrex® of ovenvast porselein).
Voorbeelden van schalen en accessoires:
Grill + Magnetron
Rechtstreeks op de ovenbodem in een
hittebestendige magnetronschaal.
Stoom + Magnetron
Rechtstreeks op de ovenbodem in een
hittebestendige magnetronschaal.
Panacrunch
Vierkante panacrunch-pan op het bovenste
ovenniveau.
Oven + Stoom
Vierkante panacrunch-pan op het onderste
niveau.
Grill + Stoom
Vierkante panacrunch-pan op het onderste
ovenniveau.
75
NL
Richtlijnen voor opwarmen en koken
De meeste gerechten worden snel
verwarmd als u de magnetron op 1000 W
gebruikt. U kunt maaltijden in slechts enkele
minuten weer op serveertemperatuur
brengen en ze smaken dan alsof u ze vers
hebt bereid. Controleer altijd of het voedsel
kokendheet is en plaats het zo nodig
opnieuw in de magnetron.
Als vuistregel geldt dat u voedsel met veel
vocht - zoals soep, stoofgerechten en
maaltijden op een bord - moet afdekken.
Droog voedsel - zoals broodjes,
worstenbroodjes etc. - mag u niet afdekken.
In de tabellen op pagina 78-85 ziet u hoe u
uw favoriete gerechten het beste kunt koken
of opwarmen. De beste methode hangt af
van het soort voedsel.
Welke verwarmingsmethode, d.w.z.
alleen magnetron of combinatie, het
beste is, hangt af van het voedsel dat
u wilt opwarmen. Voedsel dat niet bruin
hoeft te worden, kunt u alleen met de
magnetronfunctie verwarmen.
Denk eraan dat u voedsel, indien mogelijk,
moet omroeren of omkeren wanneer u het
kookt of opwarmt. Zo wordt het gelijkmatig
heet, zowel aan de buitenkant als binnenin.
Wanneer is het voedsel goed
warm?
Opgewarmd voedsel moet “kokendheet”
worden geserveerd, zodat het overal dampt.
Als het voedsel hygiënisch is bereid en
bewaard, dan vormt het opwarmen geen
veiligheidsrisico.
Voedsel dat u niet kunt omroeren, moet u
insnijden met een mes om te controleren
of het door en door warm is. Zelfs als u de
instructies van de fabrikant of de tijden in
het kookboek heeft opgevolgd, dan nog
is het belangrijk om te controleren of het
voedsel daadwerkelijk door en door warm
is. In geval van twijfel, moet u het opnieuw
in de oven zetten en opwarmen.
76
NL
Als u uw etenswaren niet kunt vinden
in de kooktabel, kies dan gelijksoortig
voedsel van dezelfde grootte en stel de
bereidingstijd indien nodig bij.
Vergeet niet dat zelfs al voelt het deeg
koud aan, de vulling kokendheet kan
zijn. Het deeg wordt dan van binnenuit
verwarmd. Let erop dat u het voedsel niet
oververhit, want dan kan er brand ontstaan
als de vulling veel vet of suiker bevat.
Controleer de temperatuur van de vulling
voordat u begint te eten, zodat u niet uw
mond verbrandt.
Laat de oven niet onbeheerd achter. Voeg
geen extra alcohol toe.
Let op - Babyflessen
Melk of flesvoeding moet u voor en
na het verwarmen goed schudden.
Test het altijd eerst zelf, voordat
u het aan de baby geeft. Vloeistof
aan de bovenkant van de fles is
veel heter dan aan de onderkant.
Daarom moet u de fles voor gebruik
goed schudden en testen.
Opmerking
We raden af om de magnetron te
gebruiken voor het steriliseren
van babyflessen. Als u een
speciale magnetron sterilisator
heeft, let dan zeer goed op vanwege
de geringe hoeveelheid water die
wordt gebruikt. Het is zeer belangrijk
om de instructies van de fabrikant
nauwgezet op te volgen.
Richtlijnen voor opwarmen en koken
Voedsel in blik
Haal het voedsel uit het blik en leg het
op een ovenschaal voordat u het gaat
verwarmen.
Soep
Nederlands
Gebruik een kom en roer de soep voor,
tijdens en na het verwarmen goed om.
Stoofgerechten
Roer het gerecht halverwege het opwarmen
om en als het klaar is.
Maaltijden op een bord
De opwarmtijd varieert naargelang
de hoeveelheid en het soort voedsel.
Compacte etenswaren, zoals
aardappelpuree, moet u goed uitspreiden.
Als er veel jus is toegevoegd, kan
het opwarmen wat langer duren. Leg
compactere etenswaren aan de buitenrand
van het bord. Het opwarmen van een
doorsnee portie duurt tussen 4-7 minuten
op een vermogen van 1000 W.
77
NL
Tabellen voor opwarmen en koken
Vermogen
Bereidingstijd
(ca.)
150 g
(1 st.)
G1 + 300 W
5-6 min
300 g
(2 st.)
G1 + 300 W
6-8 min
Tosti
(diepgevroren)
150 g
(1 st.)
G1 + 440 W
7-8 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau. Omdraaien
zodra goudbruin.
Kaascroissant
110 g
(1 st.)
G1 + 300 W
3-4 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Kaascroissant
(diepgevroren)
110 g
(1 st.)
G1 + 440 W
4-6 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Hotdog
140 g
(1 st.)
G1 + 300 W
5-6 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Hot Pocket-broodjes
(diepgevroren)
115 g
(2 st.)
G1 + 440 W
6-8 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
2 min laten rusten.
140 g
(1 st.)
G3 + 440 W
11-13 min
360 g
(2 st.)
G3 + 440 W
16-18 min
Pastei met ham en
kaas
150 g
(1 st.)
G1 + 440 W
5-7 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Pastei met ham en
kaas (diepgevroren)
150 g
(1 st.)
G2 + 440 W
10-12 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
2 min laten rusten.
100 g
(6 st.)
G2 + 300 W
4-5 min
200 g
(12 st.)
G2 + 300 W
5-6 min
Mini bladerdeegsnacks (ter
bereiding)
(diepgevroren)
325 g
(20 st.)
190 °C
25-27 min
Uitspreiden op vierkante
panacrunch-pan, onderste
ovenniveau.
Taartjes
(diepgevroren)
290 g
(20 st.)
G2 + 440 W
6-8 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Minisnacks in filodeeg
(diepgevroren)
180 g
(12 st.)
190 °C
16-17 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Minipasteitjes met
kaas (ter bereiding)
(diepgevroren)
280 g
190 °C
23-25 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Blini’s
60 g
(8 st.)
G1 + 100 W
1 min 30 s 2 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omkeren.
Voedsel
Gewicht/
hoeveelheid
Instructies
Lichte schotels en snacks
Tosti
Vleespastei
(diepgevroren)
Kip vol-au-vent
(ragout)
78
NL
G = grillverwarming
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau. Omdraaien
zodra goudbruin.
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
2 min laten rusten.
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
2 min laten rusten.
Tabellen voor opwarmen en koken
Voedsel
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
Bereidingstijd
(ca.)
Instructies
Lichte schotels en snacks
60 g
(8 st.)
G1 + 440 W
dan G1
1 min
dan 3 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omkeren.
Vietnamese loempia's
240 g
(4 st.)
G1 + 100 W
10-11 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Vietnamese loempia's
(diepgevroren)
240 g
(4 st.)
G2 + 440 W
10-11 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Samosa's
180 g
(4 st.)
G2 + 300 W
6-7 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omkeren.
Samosa's
(diepgevroren)
180 g
(4 st.)
G2 + 440 W
7-8 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omkeren.
Samosa's met
groenten
250 g
(2 st.)
G2 + 300 W
7-8 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omkeren.
Samosa's met
groente
(diepgevroren)
250 g
(2 st.)
G2 + 440 W
9-10 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omkeren.
Gevulde gepofte
aardappels met kaas
Gevulde gepofte
aardappels met kaas
(diepgevroren)
225 g
(1 st.)
5-6 min
500 g
(2 st.)
8-9 min
225 g
(1 st.)
7-8 min
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
600 W
500 g
(2 st.)
10-12 min
160 g
(1 st.)
Worstenbroodje
(diepgevroren)
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
600 W
Worstenbroodje
6-7 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
G1 + 440 W
260 g
(4 st.)
6-7 min
160 g
(1 st.)
8-9 min
260 g
(6 st. snackformaat)
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
G1 + 440 W
11-13 min
160 g
(1 st.)
G1 + 440 W
6-8 min
500 g
(1 st.)
G1 + 440 W
8-9 min
Gewone, met ui of
Spaanse tortilla
(diepgevroren)
500 g
(1 st.)
G1 + 440 W
17-18 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
Quiche
400 g
(1 st.)
G2 + 300 W
12-13 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Gewone, met ui of
Spaanse tortilla
G = grillverwarming
Nederlands
Blini’s
(diepgevroren)
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
79
NL
Tabellen voor opwarmen en koken
Voedsel
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
Bereidingstijd
(ca.)
Instructies
Lichte schotels en snacks
Quiche
(diepgevroren)
400 g
(1 st.)
G2 + 440 W
14-16 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Laat 5 minuten rusten.
Groentetaart
400 g
(1 st.)
G2 + 300 W
12-13 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Kaastaart (bevroren)
400 g
(1 st.)
G2 + 440 W
16-18 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Tarte flambée (taart
met spek, room en ui)
Tarte flambée (taart
met spek, room en ui)
(diepgevroren)
170 g
(1 st.)
8-9 min
G2 + 300 W
330 g
(1 st.)
12-13 min
170 g
(1 st.)
14-15 min
G2 + 440 W
330 g
(1 st.)
15-18 min
300 g
(1 st.)
G1 + Stoom 1
7-8 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Focaccia
(diepgevroren)
300 g
(1 st.)
440 W
dan
G1 + Stoom 1
5 min
dan
8-9 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
350 g
G2 + 440 W
9-10 min
800 g
G1 + 440 W
12-13 min
1 kg
G1 + 440 W
dan G1
14-15 min
dan 5 min
1,3 kg
G1 + 440 W
dan G1
16-17 min
dan 5 min
400 g
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
5-6 min dan
5 min
300 g
Groentegratin
(met of zonder vlees)
gratin of gevulde
tomaten
G1 + 440 W
dan G1
7-9 min dan
5 min
In hittebestendige schaal op
ovenbodem
15-16 min
dan 5 min
1 kg
NL
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Laat 2 minuten rusten.
Focaccia
Gratins (aardappelkroketten, moussaka,
lasagne, tartiflette,
shepard's pie,
macaroni)
80
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Laat 2 minuten rusten.
Gevulde
champignons
400 g
(4 st.)
G2 + 300 W
13-15 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Gevulde aubergine
460 g
(2 st.)
G1 + 440 W
7-8 min
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
Vis in witte-wijnsaus
(diepgevroren)
440 g
(3 st.)
600 W
10-12 min
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omkeren.
Sint-Jakobsschelpen
200 g
(12 st.)
G1 + 300 W
5-7 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
G = grillverwarming
Tabellen voor opwarmen en koken
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
Bereidingstijd
(ca.)
Instructies
Zetmeelhoudend
voedsel
200 g
600 W
2-3 min
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Ovenfriet,
aardappelschijfjes,
rösti's, geroosterde
aardappels en andere
aardappelgerechten
300 g
220 °C
13-15 min
Oven voorverwarmen. Op
vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
Voedsel
Bijgerechten
1000 W
200 g
Aardappelpuree
500 g
1-2 min
1000 W
200 g
Groentepuree
500 g
Groentepuree
(diepgevroren)
Rijst
(met 30 ml koud
water)
Spaghetti met saus
4-5 min
3-5 min
1000 W
200 g
1000 W
8 min
1 min 30 s 2 min
500 g
3 min 30 s 4 min
200 g
2-3 min
500 g
1000 W
4 min
7-8 min
1 kg
Spaghetti met saus
(diepgevroren)
5-6 min
1-2 min
1000 W
200 g
500 g
1 min 1 min 30 s
Nederlands
100 g
Groenten
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omroeren.
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omroeren.
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omroeren.
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omroeren.
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omroeren.
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omroeren.
1 kg
1000 W
16-18 min
Gekonfijte eend
420 g
G2 +
300 W
11-12 min
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
Cassoulet met
worst
500 g
440 W
10-11 min
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Gepaneerde visfilet
(diepgevroren)
130 g
(1 st.)
G2 + 440 W
9-10 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Gepaneerde visfilet
160 g
G2 + 440 W
6-8 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Vlees en vis
G = grillverwarming
81
NL
Tabellen voor opwarmen en koken
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
Bereidingstijd
(ca.)
Burger
65 g
600 W
1 min 1 min 30 s
Wit vlees
130 g
(2 st.)
600 W
1 min 30 s 2 min
Rood vlees
130 g
(3 st.)
440 W
1 min 1 min 30 s
Kippenpoot
200 g
(1 st.)
1000 W
1 min 50 s 2 min 20 s
Voedsel
Instructies
Stukken bereid vlees
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Sauzen
250 g
1000 W
Saus
500 g
4-5 min
300 ml
Soep
600 ml
2 min 2 min 30 s
2-3 min
1000 W
5-6 min
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omroeren.
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omroeren.
Drank
1 kop
235 ml
2 koppen
470 ml
1 min 30 s
3 min
1000 W
705 ml
4 koppen
940 ml
Melk 1 kom/mok
250 ml
600 W
2 min 2 min 30 s
Op ovenbodem.
1 pak
600 ml
600 W
4 min 30 s 4 min 50 s
In hittebestendige schaal op
ovenbodem. Halverwege
omroeren.
Babyvoedsel
125 g
190 g
G = grillverwarming
NL
Op ovenbodem.
3 koppen
5 min
70 g
82
3 min
30 s
15-25 s
600 W
20-30 s
30-40 s
Afgedekt in hittebestendige
schaal op ovenbodem.
Halverwege omroeren.
Tabellen voor opwarmen en koken
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
Bereidingstijd
(ca.)
Instructies
Pretzels
300 g
(3 st.)
220 °C
10-12 min
Voorverwarmen. Bakpapier
op vierkante panacrunch-pan
leggen. Bakken op onderste
ovenniveau.
Croissants
330 g
(6 st.)
180 °C
18-20 min
Voorverwarmen. Bakken op
vierkante
panacrunch-pan op
onderste ovenniveau
Chocoladebroodjes
360 g
(6 st.)
180 °C
18-20 min
Voorverwarmen. Bakken op
vierkante
panacrunch-pan op
onderste ovenniveau
180 °C
15-16 min
Voorverwarmen. Bakken op
vierkante
panacrunch-pan op
onderste ovenniveau
Voedsel
Deegwaren
200 g
(6 st.)
300 g
(10 st.)
Fruitbrood
(diepgevroren &
voorgebakken)
400 g
(11 st.)
300 W dan G2
9 min
dan 5 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Minicakes en deegwaren (diepgevroren
& voorgebakken)
170 g
(6 st.)
G2 + 440 W
3-4 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
Mini
chocoladebroodjes
(diepgevroren)
300 g
(10 st.)
180 °C
15-17 min
Voorverwarmen. Bakken op
vierkante
panacrunch-pan op
onderste ovenniveau
Volkoren brood
(diepgevroren)
400 g
G3 + 300 W
9-10 min
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
Laat 5 minuten rusten.
Naanbrood
(diepgevroren)
250 g
(2 st.)
G1 + 100 W
6-7 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
Nederlands
Minicroissants
(diepgevroren)
Brood
Halve baguette
Afbakbroodjes
115 g
(1 st.)
200 g
(2 st.)
300 g
(6 st.)
1000 W dan
G2
G2 + 100 W
30-60 s dan
3 min
40-60 s dan
3 min
14-15 min
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
G = grillverwarming
83
NL
Tabellen voor opwarmen en koken
Voedsel
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
Bereidingstijd
(ca.)
Instructies
120 g
(2 st.)
G1 +
300 W
3-4 min
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Nagerechten
Brownies
(diepgevroren)
Zoete pannenkoeken
Zoete pannenkoeken
(diepgevroren)
Gewone donuts
(diepgevroren)
70 g
(1 st.)
40-50 s
1000 W
40-50 s
140 g
(2 st.))
50 g
(1 st.)
100 g
(2 st.)
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
1 min 1 min 20 s
3-4 min
G1 + 100 W
4-5 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
2 min laten rusten.
G1 + 100 W
2-3 min
60 g
(2 st.)
G1 + 300 W
3-4 min
Appelkruimeltaart
(diepgevroren)
600 g
G1 + 440 W
12-13 min
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
Bitterkoekjes
(diepgevroren)
130 g
(12 st.)
300 W
1 min
In hittebestendige schaal op
ovenbodem.
Chocoladecake met
gesmolten hart
130 g
(1 st.)
Stoom 1 +
440 W
1 min 30 s 2 min
Op ovenbodem.
Afdekfolie doorprikken.
Chocoladecake met
gesmolten hart
(diepgevroren)
130 g
(1 st.)
220 g
(1 st.)
Stoom 1 +
440 W
3 min 3 min 30 s
3-4 min
Op vierkante panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
2 min laten rusten.
Op ovenbodem.
Afdekfolie doorprikken.
Minicakes met
vloeibaar hart
(diepgevroren)
240 g
(12 st.)
Stoom 1 +
440 W
2-3 min
Hittebestendige schaal
op ovenbodem.
Citroenschuimgebak
(diepgevroren)
500 g
(1 st.)
G3 + 440 W
4-5 min
Hittebestendige schaal op
ovenbodem.
Appeltaart
(diepgevroren &
voorgebakken)
460 g
(1 st.)
200 °C
18-20 min
Oven voorverwarmen. Bakken op
vierkante panacrunch-pan op
onderste ovenniveau.
G = grillverwarming
NL
140 g
(2 st.))
20-30 s
30 g
(1 st.)
Wafels (diepgevroren)
84
70 g
(1 st.)
Tabellen voor opwarmen en koken
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
Bereidingstijd
(ca.)
Instructies
Tarte Tatin
(voorgebakken)
545 g
(1 st.)
210 °C
25-30 min
Oven voorverwarmen. Bakken
op vierkante panacrunch-pan op
onderste ovenniveau.
Rabarbertaart
(voorgebakken)
450 g
(1 st.)
200 °C
18-20 min
Oven voorverwarmen. Bakken op
vierkante panacrunch-pan op
onderste ovenniveau.
Apfelstrudel
(voorgebakken)
300 g
(1 st.)
G2 + 440 W
13-15 min
Bakken op vierkante
panacrunch-pan op onderste
ovenniveau.
Bereidingstijd
(ca.)
Instructies
Voedsel
Nagerechten
Nederlands
G = grillverwarming
Kooktabel alleen stomen
Vul het waterreservoir alvorens te stomen.
Voedsel
Verse groente, bv.
wortels, broccoli
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
200 g
11-13 min
Stoom 1
300 g
13-15 min
200 g
22-24 min
Stoom 1
Aardappels
300 g
Diepvriesgroente, bv.
wortels, broccoli
200 g
27-29 min
Stoom 1
300 g
15-17 min
200 g
Verse vis
Diepvriesvis
500 g
200 g
9-11 min
Stoom 1
Stoom 1
500 g
Kipfilets
200 g
13-15 min
14-16 min
14-16 min
19-21 min
Stoom 1
27-30 min
Groente klaarmaken. Op
vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Snij de aardappels in even
grote stukken. Op vierkante
panacrunch-pan, bovenste
ovenniveau.
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau. Vis in één
laag leggen, niet overlappend.
Op vierkante panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau. Vis in één
laag leggen, niet overlappend.
Elke filet moet tussen
100-250 g wegen. Op vierkante
panacrunch-pan, bovenste
ovenniveau.
85
NL
Tips voor magnetronfunctie
Boter uit de koelkast
zacht maken. 1 minuut tot 1 minuut
30 seconden op 100 W (voor 250 g).
Verwijder het boterpapier.
Wellen van gedroogd fruit
6 el water toevoegen aan 200 g pruimen
of rozijnen, (of gebruik rum voor bepaalde
cakerecepten). Mengen en verwarmen op
1000 W gedurende 2-3 minuten. 2 minuten
laten rusten
Kaas op kamertemperatuur
brengen. Kaas uit de koelkast kan in
de oven worden opgewarmd gedurende
30 seconden-1 minuut (afhankelijk van de
grootte) op 300 W.
Blancheren van amandelen of
hazelnoten.
Overgieten met heet water en 3-6 minuten
koken op 1000 W (totdat het water kookt).
Afspoelen met koud water en afgieten. De
schil gaat er dan gemakkelijker af.
Karamel maken. Kook 100 g suiker
met 2 el water in een kom gedurende
3-4 minuten op 1000 W. Na 1 minuut
30 seconden zorgvuldig controleren.
Verwijder de karamel voordat deze donker
kleurt. Buiten de oven wordt het proces
voltooid. U kunt het koken stoppen door 2 el
zeer heet water toe te voegen (let op dat het
niet spat).
Gestolde honing zacht maken.
Verwijder het deksel en zet het potje in de
oven. Verwarmen op 300 W gedurende
20-40 seconden afhankelijk van de
hoeveelheid. Indien nodig omroeren en
herhalen.
Meer sap uit een sinaasappel
of citroen halen. Voor het uitpersen 1
sinaasappel of 1 citroen 20-30 seconden
verwarmen op 1000 W, dan meteen
uitpersen: u krijg meer sap.
86
NL
Chocolade smelten. Breek de
chocolade in kleine stukjes in een kom
en verwarm deze op 600 W gedurende
1 minuut 30 seconden tot 2 minuten
30 seconden voor 100 g (de verwarmingstijd
kan variëren afhankelijk van het cacao- en
suikergehalte). Minstens eenmaal omroeren
tijdens het opwarmen.
Boter smelten. 100 g boter in een
kom afgedekt met een schotel smelt in ca.
1 minuut - 1 minuut 20 seconden op 600 W.
IJs uit de vriezer zacht maken.
Verwijder indien mogelijk het ijs uit de
verpakking en leg het op een bord. Een
halve liter 1-2 minuten verwarmen op 100 W
en 1 liter 2-3 minuten.
Deeg laten rijzen. Leg het deeg in een
afgedekte schaal in de oven en verwarm dit
ca. 5 minuten op 100 W (voor 500 g deeg).
Laat het deeg in de oven staan (afgedekt)
totdat het volume is verdubbeld.
Bisschopswijn maken Meng
20 cl rode wijn, de schil van een citroen,
een snufje kaneel, één kruidnagel en
2-4 suikerklontjes naar smaak in een
hittebestendig glas (of mok). Verwarm dit
1 minuut tot 1 minuut 30 seconden op
1000 W.
Geurtjes uit de oven verwijderen.
Om vislucht uit de oven te verwijderen,
plaatst u een kom heet water met citroensap
in de oven. Verwarm dit 5 minuten op
1000 W. Veeg de condensatie op de
ovenwanden af met een schoonmaakdoek.
Richtlijnen voor het ontdooien
Tijdens de rustfasen wordt er geen
magnetronvermogen opgewekt in de oven,
maar het licht blijft wel branden. Door de
automatische rusttijden wordt het voedsel
gelijkmatiger ontdooit. Voor kleine etenswaren
kan de rusttijd worden overgeslagen.
Tips voor het ontdooien
Controleer het ontdooiproces meerdere
malen, zelfs als u een automatisch
programma gebruikt. Hou u aan de rusttijden.
Kleine voedselporties
Aaneengevroren karbonades of kipdelen moet
u zo snel mogelijk van elkaar halen zodat
ze gelijkmatig ontdooien. Vette delen en de
uiteinden ontdooien sneller. Leg deze in het
midden van een glazen schaal of bescherm
ze.
Brood
Nederlands
Het grootste probleem bij het ontdooien van
voedsel in een magnetron is ervoor zorgen
dat de binnenkant ontdooit voordat de
buitenkant gaar begint te worden. Daarom
heeft Panasonic de oven voorzien van een
cyclisch ontdooisysteem. U hoeft alleen het
vermogen op 270 W en de benodigde tijd in
te stellen. De oven verdeelt deze tijd dan in
8 fasen. Deze fasen bestaan afwisselend uit
ontdooien (4 keer) en rusten (4 keer).
Hele broden moeten 5-15 minuten rusten
zodat het midden ook ontdooit. De rusttijd kan
korter als u de sneetjes van elkaar haalt of de
broden of broodjes doormidden snijdt.
Pieptonen
Tijdens de automatische ontdooiprogramma’s
klinken er pieptonen. Deze herinneren u eraan
dat u het voedsel moet controleren, omroeren,
delen van elkaar verwijderen of kleine delen
afdekken. Als u dit niet doet, dan kan het
voedsel ongelijkmatig ontdooid worden.
Rusttijden
Afzonderlijke porties kunnen vrijwel
onmiddellijk na het ontdooien gaan garen.
Het is normaal dat grote porties voedsel in het
midden nog bevroren zijn. Laat het voedsel
minimaal één uur rusten voordat u het gaat
bereiden. Tijdens deze rusttijd wordt de
temperatuur gelijkmatig verdeeld en is alles
ontdooit door conductie. NB: Als u het voedsel
niet onmiddellijk gaat bereiden, bewaar het
dan in de koelkast. Vries ontdooid voedsel
nooit opnieuw in zonder het eerst te bereiden.
Braadstukken en gevogelte
Het verdient de voorkeur om grote
braadstukken op een omgekeerd bord
of kunststof rek te leggen, zodat ze niet
in hun eigen vocht blijven liggen. Het is
zeer belangrijk om zachte of uitstekende
voedseldelen af te dekken met stukjes folie
om te voorkomen dat ze gaar worden.
Het is niet gevaarlijk om stukjes folie in
uw oven te gebruiken, als ze maar niet in
contact komen met de ovenwanden.
Gehakt of kleine stukjes vlees
en zeevruchten
Omdat de buitenkant van dit voedsel snel
ontdooit, moet u het tijdens het ontdooien
regelmatig losbreken in kleinere stukken.
Reeds ontdooide delen verwijderen.
87
NL
Ontdooitabel
Voedsel
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen en
ontdooitijd
Minimale rusttijd
Vlees
Braadvlees met bot #*
500 g
270 W 18-20 min
60 min
- braadvlees #*
700 g
270 W 18-20 min
60 min
- karbonades #
500 g
270 W 10-12 min
20 min
- koteletten #
250 g
270 W 6-7 min
10 min
- niertjes, in blokjes gesneden*
400 g
270 W 13-15 min
5 min
- dunne steak * (2 st.)
300 g
270 W 7-8 min
20 min
- ribbiefstuk*
170 g
270 W 5-7 min
20 min
Gehakt, worstvlees*
500 g
270 W 12-14 min
15 min
- hamburger* (1 st.)
100 g
270 W 3-4 min
10 min
(2 st.)
200 g
270 W 6-7 min
15 min
(4 st.)
400 g
270 W 8-10 min
30 min
- stoofpot vlees*
400 g
270 W 13-14 min
30 min
60 min
- gevogelte, heel #
1,5 kg
270 W 30-35 min
- gevogelte in stukjes # (4 st.)
700 g
270 W 17 min
60 min
- piepkuiken #
500 g
270 W 19-21 min
40 min
Eendenfilets* (2 st.)
400 g
270 W 12 min
30 min
Worstjes* (2 st.)
130 g
270 W 4 min
15 min
Gebakken desserts
Victoria sponscake
350 g
270 W 4-5 min
10 min
Schwarzwalder kirsch (room)
650 g
270 W 6-8 min
90 min
Citroentaart
470 g
270 W 6-7 min
15 min
Chocoladecake
450 g
270 W 4-6 min
15 min
Kwarktaart
500 g
270 W 7 min
20 min
500 g
270 W 4-5 min
30 min
Deegwaren
Zoet of kruimeldeeg #
-blok
88
NL
-gerold*
320 g
270 W 5-6 min
20 min
Pizzadeeg - bal*
220 g
270 W 5-6 min
20 min
Ontdooitabel
Voedsel
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen en
ontdooitijd
Minimale rusttijd
Vis
500 g
270 W 13-15 min
20 min
600 g
270 W 9-11 min
30 min
Vismoten* (2 st.)
270 g
270 W 7-9 min
15 min
Garnalen,*
200 g
270 W 6-8 min
15 min
Gepaneerde vis* (2 st.)
240 g
270 W 6 min
10 min
10 min
Nederlands
Heel # (2 st.)
Filet # (4 st.)
Diversen
Sneetjes brood *
400 g
270 W 6 min
Boter *
250 g
270 W 3-5 min
20 min
300 g
270 W 6-7 min
10 min
500 g
270 W 12-13 min
30 min
500 g
270 W 13 min
30 min
Bessen*
Zacht fruit *
Opmerking
De aangegeven tijden gelden uitsluitend als richtlijn. U moet tijdens het ontdooien
regelmatig de deur openen om het voedsel te controleren en te rangschikken.
Hierna moet u het ontdooiprogramma weer starten. U hoeft het voedsel tijdens het
ontdooien niet af te dekken.
Opmerking
“#” Deze voedselproducten moet u halverwege de ontdooitijd omdraaien en de
uiteinden en uitstekende afdekken met aluminiumfolie.
“*” Tijdens het ontdooien meerdere malen omroeren, omkeren of scheiden.
89
NL
Vlees en gevogelte
In de oven kunt u vlees bereiden
met de combinatiefunctie (grill +
magnetron). Dit is ideaal voor kleine
stukken vlees of gevogelte. Traditionele
methode - verwarmen in de oven
om vlees en gevogelte te roosteren.
De grillfunctie is geschikt voor kleine
etenswaren of specifieke recepten. Met de
magnetronfunctie kunt u snel fricassee,
gevogelte in saus of barbecuevlees
nagaren.
Het is belangrijk om het vlees na de
bereiding uit de oven te halen en nog
10-15 minuten in aluminiumfolie gewikkeld
te laten nagaren. Hierdoor is het bovendien
makkelijker te snijden.
Accessoires, schalen e.d.
Voor handmatig combinatiekoken en
alleen de grillfunctie raden we voor kleine
platte stukken vlees aan om dit rechtstreeks
op de panacrunch-pan te leggen op het
onderste of bovenste ovenniveau. Grotere
stukken kunt u in een Pyrex®-schaal op
de ovenbodem leggen. Als u alleen de
ovenfunctie gebruikt, leg de braadstukken
of het gevogelte dan rechtstreeks op de
vierkante panacrunch-pan op het onderste
ovenniveau. Niet afdekken.
Tips voor combinatiefunctie
Voeg geen zout toe aan het vlees voordat
u het bereidt. Het is beter dit naderhand te
doen.
Het is belangrijk dat u het gerecht tijdens de
bereiding regelmatig controleert, zodat u de
bereidingstijd indien nodig kunt aanpassen.
Leg de dikste delen (bv. van kippenpoten)
aan de buitenkant van de schaal.
Ovenstand
De oven is geschikt om rood of wit vlees en
gevogelte op traditionele wijze te bereiden
door de oven eerst voor te verwarmen.
Voorverwarmen is heel belangrijk om het
vlees of gevogelte dicht te laten schroeien.
90
NL
Grillstand
Met de grillfunctie kunt u dunne stukken
vlees bereiden, zoals (lams)koteletten en
worstjes. We raden aan om de grill voor te
verwarmen.
Opmerking
In de oven-, grill- of combinatiestand
mag u het vlees niet afdekken,
want het bakt juist gaar
door warmtestraling van de
verwarmingselementen.
Bereiding met alleen de
magnetronfunctie
Wit vlees en stukken kip kunt u perfect
met de magnetronfunctie bereiden; dit
is bovendien de snelste methode. De
magnetronfunctie is geschikt voor kleine
stukken vlees of kip in saus of voor het snel
nagaren van fricassee of barbecuevlees.
Leg de stukken vlees in een
magnetronschaal en zet deze op de
ovenbodem. Bij bereiding met de
magnetronfunctie raden wij aan om het
vlees af te dekken met een deksel of
magnetronfolie om het bereidingsproces
te versnellen en spatten te voorkomen.
Het is normaal dat er na bereiding van
het gerecht veel vocht in de schaal
achterblijft, want door de snelle bereiding
met de magnetronfunctie en het ontbreken
van stralingswarmte kan dit vocht niet
verdampen zoals bij traditionele bereiding.
Het gewichtsverlies is echter vergelijkbaar
met traditionele bereiding.
Vlees en gevogelte
Rusttijd:
Het is mogelijk om stoofschotels te bereiden
met alleen de magnetronfunctie, maar het
gaat niet sneller dan met de traditionele
bereidingswijze. Voordelen zijn wel dat het
vlees niet op de bodem van de schaal blijft
plakken en dat er minder energie wordt
verbruikt. Gebruik een Pyrex®-schaal of
een ovenbestendige porseleinen schaal met
deksel.
Na de bereiding is het belangrijk om het
vlees af te dekken en 10-15 minuten
buiten de oven te laten rusten. Zo kan het
kookproces worden voltooid en verdeeld de
temperatuur zich gelijkmatig.
Nederlands
Stoof- en slowcook-schotels
Vooraf: snijd de groente in gelijke delen en
kook ze voor. Bij veel stoofschotelrecepten
moet u de stukjes vlees in bloem wentelen
zodat ze saus goed opnemen.
Tijdens de bereiding is het zeer belangrijk
dat de stukjes vlees ondergedompeld blijven
in de vloeistof. Hiervoor kunt u een schotel
of een omgekeerd bord gebruiken (het vlees
mag niet uitdrogen). Omdat stoofschotels
een lange bereidingstijd hebben, verdampt
er veel vocht. Het kan nodig zijn om extra
vloeistof toe te voegen. Dek de schaal
af met een deksel om de verdamping te
beperken. Laat de stoofschotel
10-15 minuten koken op 1000 W
en gebruik voor de rest van de bereidingstijd
een laag magnetronvermogen van 300 W.
91
NL
Vlees en gevogelte (bereidingstijd voor 500 g)
Omdat vlees geen bruin korstje krijgt bij bereiding met alleen de magnetronfunctie, gelden de onderstaande
bereidingstijden voor vlees dat eerst aan alle kanten is dichtgeschroeid in een koekenpan (varkensvlees,
kalfsvlees, lamsvlees en rundvlees) of voor vlees dat niet gebruind hoeft te worden (kip- of konijnfilet). Vlees
moet u halverwege de bereidingstijd omdraaien en als het klaar is 5-8 minuten laten rusten, tenzij anders
aangegeven.
Vleessoort
Alleen
magnetron
Bereidingstijd
Oven/Grill
Instructies
Schatting
bereidingstijd
(min)
Rund
220 °C dan
Rib
-
160 °C
Braadstuk
-
Braadstuk
Braadstuk
-
1000 W
-
-
8-10 min
(rare)
10-12 min
(well done)
Voorverwarmen. Plaat
op
vierkante panacrunchpan op onderste
ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
15-20 min
(medium)
25-30 min
(well done)
220 °C
Voorverwarmen. Plaat
op
Vierkante
panacrunch-pan op het
onderste niveau. In folie
wikkelen en
10-20 min laten rusten
na bereiding.
20-22
min
(rare)
per 450 g
220 °C
Voorverwarmen. Op
vierkante panacrunchpan, onderste
ovenniveau. Voeg
water toe als het vlees
droog wordt tijdens
de bereiding. In folie
wikkelen en
10-20 min laten rusten
na bereiding.
40-50 min
(well done)
per 450 g
-
Bereiden in een
Pyrex®-braadpan
met deksel op de
ovenbodem. Omkeren
tijdens bereiding.
Na bereiding in folie
wikkelen en 10 min
laten rusten.
-
1 uur1 uur
30 min
-
-
-
160 °C
Voorverwarmen. In
Pyrex® braadpan met
deksel. Bouillon en
groente toevoegen.
Afdekken, op vierkante
panacrunch-pan op
onderste ovenniveau.
Halverwege omroeren.
<1200 g
1000 W
Voor 500 g:
8-12 min (roze)
10-14 min
(well done)
-
Bereiden in een
Pyrex®-braadpan
met deksel op de
ovenbodem.
Stoofschotel
(450-675 g)
10 min,
dan
Lam
Bout of
schouderstuk
met been
-
92
NL
G = grillverwarming
-
180 °C
20 min
Bereiden op vierkante
per 450 g
panacrunch-pan
plus
onderste ovenniveau.
20 min
Halverwege omdraaien.
(roze)
Na bereiding in
30 min
folie wikkelen en
per
450 g
10 minuten laten
plus
rusten.
25 min
.
(well done)
Vlees en gevogelte
Omdat vlees geen bruin korstje krijgt bij bereiding met alleen de magnetronfunctie, gelden de onderstaande
bereidingstijden voor vlees dat eerst aan alle kanten is dichtgeschroeid in een koekenpan (varkensvlees,
kalfsvlees, lamsvlees en rundvlees) of voor vlees dat niet gebruind hoeft te worden (kip- of konijnfilet). Vlees
moet u halverwege de bereidingstijd omdraaien en als het klaar is 5-8 minuten laten rusten, tenzij anders
aangegeven.
BereiAlleen
dingstijd
Vleessoort
Oven/Grill
Instructies
magnetron Bereidingstijd
ca. (in
minuten)
Koteletten
400 g
(4 st.)
Braadstuk,
rollade
Stoofschotel
(1,5 kg max.)
-
-
-
-
-
-
G1
Voorverwarmen.
12-14 min
Op vierkante
(medium)
panacrunch-pan,
16-18 min
bovenste ovenniveau. (well
done)
Halverwege omdraaien.
180 °C
Bereiden op
panacrunch-pan,
40-50 min
onderste ovenniveau.
(roze)
Halverwege omdraaien. 55-60
min
Na bereiding in folie
(well done)
wikkelen en 10 min
laten rusten.
160 °C
Oven voorverwarmen.
In braadpan met
deksel. Bouillon en
groente toevoegen.
Afdekken, op vierkante
panacrunch-pan op
onderste ovenniveau.
Halverwege omroeren.
1 uur
20 min 1 uur
30 min
50-55 min
Nederlands
Lam
Kalf
-
-
180 °C
Voorverwarmen.
Op vierkante
panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
Na bereiding in folie
wikkelen en 10 min
laten rusten.
600 W
10-12 min
-
Bereiden in een
Pyrex®-braadpan
met deksel op de
ovenbodem.
-
160 °C
Voorverwarmen. In
Pyrex® braadpan met
deksel. Bouillon en
groente toevoegen.
Afdekken, op vierkante
panacrunch-pan op
onderste ovenniveau.
Halverwege omroeren.
1 uur
20 min 1 uur
30 min
Voorverwarmen.
Bereiden op
30 min op
panacrunch-pan,
220 °C,
onderste ovenniveau.
dan
Halverwege omdraaien. 60 min op
Na bereiding in folie
190 °C per
wikkelen en 10 min
500 g
laten rusten.
Braadstuk
Stoofschotel
(1,5 kg max.)
-
-
Varken
-
-
220 °C
600 W
20-24 min
-
Biefstuk
G = grillverwarming
In Pyrex® braadpan
met deksel. Halverwege
omdraaien.
-
93
NL
Vlees en gevogelte
Omdat vlees geen bruin korstje krijgt bij bereiding met alleen de magnetronfunctie, gelden de onderstaande
bereidingstijden voor vlees dat eerst aan alle kanten is dichtgeschroeid in een koekenpan (varkensvlees,
kalfsvlees, lamsvlees en rundvlees) of voor vlees dat niet gebruind hoeft te worden (kip- of konijnfilet). Vlees
moet u halverwege de bereidingstijd omdraaien en als het klaar is 5-8 minuten laten rusten, tenzij anders
aangegeven.
Vleessoort
Magnetron
alleen
Bereidingstijd
Oven/Grill
koken
Instructies
Bereidingstijd
ca. (in
minuten)
56-60 min
Varken
-
-
180 °C
Voorverwarmen.
Bereiden op
panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omkeren.
Na bereiding in folie
wikkelen en 10 min
laten rusten.
600 W
25-30 min
-
In Pyrex® braadpan
met deksel. Halverwege
omdraaien.
-
-
-
G1
Op vierkante
panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
18-20 min
160 °C
Voorverwarmen. In
Pyrex® braadpan met
deksel. Bouillon en
groente toevoegen.
Afdekken, op vierkante
panacrunch-pan op
onderste ovenniveau.
Halverwege omroeren.
1 u 20 min
- 1 u 30
min
190 °C
Voorverwarmen.
Bereiden op
panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Na bereiding in folie
wikkelen en 10 min
laten rusten.
30 min per
450 g
15-17 min
dan 2 min.
Lendestuk
Varkenslappen 440g
(4 st.)
Stoofschotel
(1,5 kg)
-
-
Kip, parelhoen, kalkoen
Heel gevogelte
-
Stukjes
-
-
G1 + 440 W
dan G1
Op vierkante
panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Begin met de huid
omlaag en halverwege
omkeren.
Stukjes
1000 W
7-8 min
-
In Pyrex® braadpan
met deksel. Halverwege
omdraaien.
-
-
-
190 °C
Voorverwarmen.
Op vierkante
panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
40-45 min
47-49 min
52-54 min
Kalkoenrollade
94
NL
-
Kalkoendrumstick
-
-
190 °C
Voorverwarmen.
Op vierkante
panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
Piepkuiken
-
-
190 °C
Voorverwarmen.
Bereiden op
panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
G = grillverwarming
Vlees en gevogelte
Omdat vlees geen bruin korstje krijgt bij bereiding met alleen de magnetronfunctie, gelden de onderstaande
bereidingstijden voor vlees dat eerst aan alle kanten is dichtgeschroeid in een koekenpan (varkensvlees,
kalfsvlees, lamsvlees en rundvlees) of voor vlees dat niet gebruind hoeft te worden (kip- of konijnfilet). Vlees
moet u halverwege de bereidingstijd omdraaien en als het klaar is 5-8 minuten laten rusten, tenzij anders
aangegeven.
Vleessoort
Alleen
magnetron
Bereidingstijd
Instructies
Schatting
bereidingstijd
(min)
Voorverwarmen.
Huid doorprikken. Op
vierkante panacrunchpan, onderste
ovenniveau.
25-27 min
per 450 g
Nederlands
Oven/Grill
Eend
Hele eend
-
-
190 °C
Poten
(280 g)
-
-
G1 + 440 W
dan G1
Huid doorprikken. Leg
de eend met de huid op
min,
een lage Pyrex®-schaal 12-14
dan 5 min
op de ovenbodem.
Halverwege omdraaien.
-
-
200 °C
Voorverwarmen.
Huid doorprikken. Op
vierkante panacrunchpan, onderste
ovenniveau.
1000 W
7-8 min
-
In een afgedekte
schaal op ovenbodem.
Halverwege omdraaien.
-
20-25
min per
450 g +
20 min
Filet 400 g
(2 st.)
40 min
Konijn
Heel konijn
Wild
Braadstuk
-
-
180 °C
Voorverwarmen.
Op vierkante
panacrunch-pan,
onderste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
Na bereiding in folie
wikkelen en 10 min
laten rusten.
Braadstuk
1000 W
7-9 min per
500 g
-
Bereiden in een
Pyrex®-braadpan
met deksel op
de ovenbodem.
Halverwege omkeren.
-
Chipolata,
verse
merguez
440 g (14 st.)
-
-
G1 + 100 W
Op vierkante
panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
12-14 min
Chipolata,
verse
merguez
440 g (14 st.)
1000 W
5-7 min
-
Bereiden in een
Pyrex®-braadpan
met deksel op de
ovenbodem.
-
Diepgevroren
chipolata’s
270 g (10 st.)
-
-
G1 + 300 W
Op vierkante
panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
9-11 min
Dikke saus
- varkens- &
rundvlees
450 g (8 st.)
-
-
G1
Voorverwarmen. Op
vierkante panacrunchpan, bovenste
ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
12-15 min
-
-
G1 + 440 W
Op vierkante
panacrunch-pan,
bovenste ovenniveau.
Halverwege omdraaien.
10-12 min
Worstjes
GDiepvries
= grillverwarming
230 g
(5 st.)
G = grillverwarming
95
NL
Vis
Vis is heel goed te bereiden in de
magnetron, want het droogt niet uit.
Bovendien ontstaan er geen visluchtjes
zoals bij conventionele ovens.
Rangschikken
Rol dunne filets (bv. scholfilets)
op voor u ze in de oven zet om
te voorkomen dat de dunne
delen zoals uiteinden en staart
te gaar worden.
Vloeistoffen
U kunt verse vis besprenkelen
met 30 ml citroensap of witte
wijn. Besprenkel bevroren vis
op dezelfde wijze, voor een
gelijkmatige garing.
Grote vissen (zwaarder
dan 400 g)
We adviseren om grote vissen
halverwege de bereidingstijd
om te keren en de kop en
staart af te dekken met
aluminiumfolie zodat deze
niet te gaar worden. (Let op:
de aluminiumfolie mag de
zijkanten van de oven niet
raken).
Afdekken
Dek vis altijd af. Dit kunt u
doen met magnetronfolie of
door een schaal met deksel te
gebruiken.
Vismoten
Rangschik vismoten in een
cirkel met de dikke delen naar
buiten gericht. Zo voorkomt u
dat de dunne uiteinden te gaar
worden en uiteenvallen.
96
NL
Wanneer is vis klaar?
Vis is klaar wanneer het gemakkelijk
schilfert en ondoorzichtig is geworden.
Onthoud dat vette vis (zalm, makreel,
heilbot) sneller gaar is dan magere vis
(kabeljauw, nijlbaars, tilapia).
Rusttijd
Laat vis na bereiding 2-3 minuten rusten.
Hiervoor hoeft de vis niet in de oven te
staan, dus u kunt uw oven voor andere
gerechten gebruiken.
Vis en papillote
U kunt vis en papillote (vispakketjes in
papier) bereiden door de aluminiumfolie te
vervangen door bakpapier (geschikt voor de
magnetron).
Hele vis
Als u twee hele vissen tegelijk bereidt, dan
moet u voor een gelijkmatige garing de
kop van de ene vis naast de staart van de
andere leggen. Tijdens de bereiding van
een grote, hele vis moet u halverwege de
bereidingstijd de kop en staart afdekken
met gladde stukken aluminiumfolie die u
vastprikt met cocktailprikkers.
Zout
Strooi geen zout op de vis voordat u deze
gaat bereiden, want hierdoor kan de vis
uitdrogen.
Vis
Vis bereiden in de grill- of
combinatiestand
Bereiding met de ovenfunctie
Voor de bereiding van vispakketjes in
aluminiumfolie of grote vissen, verwarmt
u de oven voor op 180 °C en plaatst de
vierkante panacrunch-pan op het onderste
ovenniveau. 500 g zalmfilet (4 zalmfilets van
ca. 125 g per stuk) bakt u in ca.
25 minuten gaar op stand OVEN 180 °C.
Nederlands
Bestrijk de vis met gesmolten boter of olie
om hem sappig te houden. Leg de vis op de
vierkante panacrunch-pan. U mag GEEN
zout toevoegen, maar er desgewenst wel
wat peper of kruiden over strooien. Gebruik
combinatie GRILL 1 + MAGNETRON 300 W
en gaar de vis ca. 6-8 minuten.
(3-4 minuten aan elke zijde) voor kleine vis
(forel, makreel). Gebruik Combination Grill
1 + 440 W voor grotere vis (zeebrasem,
baars). Bijvoorbeeld: 2 zeebrasems van ca.
600 g zijn in 9 minuten gaar (4,5 minuut aan
elke zijde) als u de combinatie GRILL 1 +
MAGNETRON 440 W gebruikt.
Bereidingstijd voor 500 g in minuten, in een ovenschaal op de ovenbodem.
Vers
Diepgevroren
Voedsel
Vermogen
Tijd
Vermogen
Tijd
Dunne visfilets
600 W
5-7 min
1000 W
9-10 min
Dikke visfilets
600 W
6-7 min
1000 W
10-12 min
Vismoten
600 W
6-8 min
1000 W
11-13 min
Hele vis
600 W
5-7 min
1000 W
10-12 min
Garnalen,*
600 W
5-7 min
-
-
Mosselen*
600 W
5-7 min
-
-
Sint-Jakobsschelpen *
600 W
5-7 min
-
-
600 W
6-7 min
1000 W
10-11 min
6-8 min
-
-
6-8 min
-
-
Inktvis *
Dunne visfilets
350 g **
Zalmfilet 400 g **
Stoom 1 +
440 W
Stoom 1 +
440 W
*: Voor dit soort vis en voor schaal- en schelpdieren wordt het automatische programma afgeraden.
** Voor stand STOOM + MAGNETRON: voeg geen vloeistof toe en dek het gerecht niet af.
97
NL
Groente
Water toevoegen
Aan groenten die al zeer veel water
bevatten - zoals tomaten, courgettes,
aubergines, diepvriesgroente voor
ratatouille, paddenstoelen, spinazie,
andijvie, sla, uien, het meeste fruit, etc. moet u weinig of geen water toevoegen,
omdat de magnetron dit water gebruikt om
het voedsel te verwarmen.
Bij groente dat vrij veel water bevat kunt u
1 el water toevoegen per 100 g , om stoom
te creëren, zodat de groente kan koken
en niet uitdroogt: bloemkool, prei, broccoli,
spruiten, venkel, wortels, selderij, asperges,
sperziebonen, aardappels, kool, raap,
artisjokken, etc. Bij diepvriesgroente moet u
1-3 el water toevoegen.
Bij groente met relatief weinig water kan het
nodig zijn water toe voegen, zoals: erwten,
tuinbonen, snijbonen, sperziebonen.
In alle gevallen moeten de groenten
(behalve hele bloemkolen) worden gekookt
op 1000 W. Zout moet u pas naderhand
toevoegen. De reden hiervoor is dat zout
het natuurlijke vocht van de groenten
absorbeert, zodat ze droger worden.
Snijd de groente indien mogelijk in
gelijke stukken. Het is belangrijk om de
groente te koken in een kom van de juiste
grootte. Dek de kom af met een deksel of
magnetronfolie. Grote, brede kommen zijn
beter dan smalle, hoge kommen.
98
NL
Groente
Handmatige kooktabellen voor verse/diepvriesgroente bij een vermogen van 1000 W voor
500 g (tijdsduur in minuten). Het voedsel halverwege de bereidingstijd omkeren.
Groente
Vers
Diepvries
Artisjokken:
Groente
Vers
Diepvries
Rapen - dobbelsteentjes
10-12
11-13
9-10
-
Uien - gehakt
9-10
14-16
- harten 150 g (2 st.)
9-11
8
Pastinaak - repen
7-9
-
-
Zoete aardappel
10-11
-
9-11
-
Erwten*
10-12
13-15
15-17
-
Peultjes
10-12
-
Asperges*
Aubergines
Rode biet* (in stukjes)
8-10
Snijbiet
7- 9
13-14
Prei:
Broccoli, Romanesco
8- 9
12-13
- dun gesneden
8-10
14-15
Champignons
8-9
11-12
- in ronde schijfjes
gesneden
8-10
14-15
- ronde schijfjes
Pompoen gehakt
9-10
11
8-10
12-13
Paprika - repen
8 - 10
13
- repen
12-14
12
Kool*
12-14
-
-
9-10
9-11
- hele aardappels
(< 220 g)
12-13
Spruitjes
Bloemkool
8-10
9-10
Aardappelschijfjes
10-11
-
Knolselderie dobbelsteentjes
8- 9
10
Schorseneer
10-14
12-15
4-5
-
Wortel:
Selderij*
Courgettes
15-17
-
7-8
10-12
10-12
16-17
-
12
7-8
-
16-19
18-20
- heel of in twee stukken
gesneden
10-12
-
- fijngehakt
12-14
-
Sperziebonen
12-13
11-13
Snijbonen
10-12
-
Gemengde groente*
-
14-16
Maïskolf (2 kolven)*
8-10
12-15
Zoete maïs
3-4
-
Andijvie 400 g
Nederlands
- heel 250 g (1 st.)
Aardappels:
Tomaten*
(geen water toevoegen)
Spinazie:
- gehakt
(geen water toevoegen)
- bladeren (300 g)
Tuinbonen*
extra water toevoegen
Venkel:
Opmerking
"*" Voor deze groenten raden we af om
het automatische menu te gebruiken.
Een hele bloemkool moet
ondersteboven op 600 W en met
150 ml water worden gekookt
gedurende 12-14 min (naargelang
de grootte van de bloemkool).
99
NL
Bereidingstabellen
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
Tijd (ca.)
Tuinbonen
200 g
Stoom 1 +
440 W
8 min
Sperziebonen
200 g
Stoom 1 +
440 W
8 min
Broccoli - roosjes
250 g
Stoom 1 +
440 W
8 min
Wortels - gesneden
200 g
Stoom 1 +
440 W
7 min
Bloemkool
250 g
Stoom 1 +
440 W
10 min
Gedroogde groenten
200 g
Stoom 1 +
440 W
8 min
Erwten
200 g
Stoom 1 +
440 W
7 min
Sojabonen
200 g
Stoom 1 +
440 W
8 min
Groenten om te
stomen
150 g
Stoom 1 +
440 W
5 min
Zoete maïs
200 g
Stoom 1 +
440 W
8 min
Voedsel
Aanwijzingen/richtlijnen
Diepvriesgroenten
In Pyrex®-schaal op
ovenbodem.
Verse groenten
100
NL
Asperge (fijn)
200 g
6 min
Babymaïs
200 g
5 min
Tuinbonen
200 g
Snijbonen
200 g
8 min
Stoom 1 +
440 W
8 min
Rode biet
450 g
15 min
Broccoli
250 g
8 min
Spruitjes
200 g
6 min
In Pyrex®-schaal op
ovenbodem.
Bereidingstabellen
Voedsel
Gewicht/
hoeveelheid
Vermogen
Tijd (ca.)
Aanwijzingen/richtlijnen
Verse groenten
200 g
5 min
300 g
12 min
Wortels - gesneden
200 g
8 min
Bloemkool - roosjes
300 g
7 min
Courgettes - repen
250 g
8 min
2
13 min
Maïskolf
Pastinaak
300 g
geblancheerde
repen om te
roosteren
300 g
Stoom 1 +
440 W
6 min
Erwten
200 g
5 min
200 g
8 min
Aardappels gekookt
500 g
15 min
Aardappels geblancheerd
500 g
12 min
1
7 min
2
1000 W
12 min
4
23 min
1
15 min
2
In Pyrex®-schaal op
ovenbodem.
7 min
Suikererwten
Aardappels in de
schil 250 g elk
Nederlands
Spinazie
Kool - gesneden
G1 + 440 W
4
In Pyrex®-schaal op
ovenbodem.
23 min
35 min
Muskaatpompoen
300 g
12 min
Koolraap - in blokjes
400 g
12 min
Soep van zoete
aardappels
400 g
Raap dobbelsteentjes
300 g
Stoom 1 +
440 W
12 min
In Pyrex®-schaal op
ovenbodem.
12 min
Te controleren
Controleer altijd of het voedsel kokendheet is na bereiding in de magnetron. Als u niet zeker
bent, plaats ze dan terug in de oven. Het bereide voedsel moet rusten, vooral als het niet kan
worden doorgeroerd. Hoe compacter het voedsel, hoe langer het moet rusten.
101
NL
Eieren en kaas
Eieren zijn delicate producten die speciale
aandacht vereisen. Als u ze rechtstreeks
in de oven legt, dan zullen ze ontploffen
door de druk die binnen de schil wordt
opgebouwd. Ook uit de schil zal de dooier
ontploffen als u het vlies niet doorprikt.
Prik de dooier dus in het midden door met
bijvoorbeeld een cocktailprikker; als het ei
vers is, dan loopt de dooier niet leeg. De
dooier en het eiwit reageren anders op de
microgolven en helaas is de dooier sneller
gaar. Wanneer u de eieren heeft geklopt
(omelet), dan moet u de randen halverwege
de bereidingstijd naar het midden vouwen.
Gepocheerde eieren
Verwarm 50 ml water met zout en een
scheutje azijn gedurende 1 minuut op
1000 W. Breek het ei in het kokende water
en prik de dooier en het eiwit zorgvuldig
door met een cocktailprikker; Dek het ei
af en kook het 40-60 seconden op 600 W
(afhankelijk van de grootte van het ei).
Laat het 1 minuut rusten, vervolgens laten
uitlekken en serveren.
Roereieren
Meng 2 rauwe eieren in een kom met een
beetje room of melk, een klontje boter, zout
en peper. Dek het mengsel af en kook het
40 seconden op 1000 W. Neem het uit de
oven en klop het stevig op met een vork.
Zet het roerei opnieuw 30-50 seconden
in de oven op 1000 W. De eieren moeten
romig blijven.
Oeufs cocotte
Breek het ei in een beboterde ramekin
(klein ovenschaaltje) en voeg zout en peper
toe. Prik de dooier en het eiwit door met
een cocktailprikker. Voeg de gewenste
ingrediënten toe (room, champignons,
viskuit etc.). Dek de pan af en laat het
geheel 1 minuut en 20 seconden tot
2 minuten en 10 seconden per ei koken op
300 W, afhankelijk van de grootte van het ei
en de hoeveelheid garnering.
102
NL
Kazen
Elke kaassoort heeft zijn eigen
bereidingswijze: hoe vetter de kaas,
hoe sneller hij smelt. Als u kaas te lang
verwarmt, wordt het hard. Indien mogelijk
adviseren we om geraspte kaas op het
laatste moment toe te voegen (pasta,
gratins, etc.).
Droog, zetmeelhoudend voedsel en groente
Het bereiden van gedroogde groenten duurt
in de magnetron even lang als met
traditioneel kookmethoden. Het is wel zo
dat u dit voedsel zeer snel kunt opwarmen
zonder dat het een opgewarmde smaak
krijgt, mits u het opwarmt in een afgesloten
bak vermengd met boter of saus.
Rijst, tarwe en quinoa
Wanneer het water kookt, het product
toevoegen. Rijst moet circa 17-20 minuten
koken op 300 W en tarwe en quinoa
14-18 minuten op 300 W. Deze
bereidingstijden gelden niet voor
voorgekookte rijst of tarwe.
De ene aardappelsoort is beter geschikt voor
bereiding in de magnetron dan de andere.
Het ideale gewicht van de aardappels die
u in de magnetron of de combinatiestand
wilt koken is 200 g - 250 g. Met de
magnetronfunctie kookt u aardappels in
de schil sneller dan in de combinatiestand,
maar de aardappels zijn dan wel zachter. Bij
combinatiekoken wordt de aardappel droger
en harder. Als u de aardappels aan het einde
van de bereiding wilt bruineren, gebruik dan
de grillfunctie (zie tabel hieronder).
Nederlands
Gebruik voor het koken een grote bak
(om overkoken te voorkomen). Dompel de
groente volledig onder water of bouillon. Na
bereiding minstens 5-8 minuten laten rusten.
Aardappels in de schil
Was de aardappels voordat u ze gaat koken
en prik enkele gaatjes in de schil.
Neem de aardappels uit de oven als ze gaar
zijn en wikkel ze in zilverpapier om ze warm
te houden. 5 minuten laten rusten
Pasta
Vergeet niet om zout toe te voegen aan het
water en de pasta tijdens het koken eenmaal
om te roeren. Wanneer het water kookt, de
pasta toevoegen en 10 of 12 minuten laten
koken op 1000 W voor 250 g pasta (1 liter
water).
Gedroogde groenten
Dompel de groenten volledig onder in water
en laat ze één nacht weken. De volgende
dag afspoelen en uit laten lekken. Leg de
groente in ruim water. Voeg geen zout toe
voor het koken (dit verhardt de gedroogde
groenten). 10 minuten koken op 1000 W
dan 15-30 minuten op 300 W. Indien nodig
tijdens het koken zout toevoegen: de
gedroogde groenten moeten altijd in water
liggen.
Aardappels in de schil in Pyrex®-schaal op ovenbodem - Handmatige
kooktabel
Min op 1000 W
Min op G1 + 440 W
1 st. (ca. 250 g)
7 min
13-15 min
2 st. (ca. 500 g)
12 min
22-24 min
4 st. (ca. 1 kg)
23 min
35 min
Hoeveelheid
103
NL
Desserts - deegwaren
De oven heeft verschillende functies om
gerechten te bereiden. Afhankelijk van het
gewenste resultaat, kiest u de bijbehorende
functie.
„ De magnetronfunctie is niet alleen
perfect en snel voor vla en pudding,
flans, gepocheerd fruit en compotes,
maar ook voor cake die wel moet rijzen
maar niet bruin hoeft te worden aan de
bovenkant (bv. chocoladecake en gevulde
sponscake).
„ Voor bepaalde gerechten moet de
traditionele ovenfunctie worden
gebruikt, zoals savarins, koekjes,
zoete hapjes, zandkoekjes, hapjes van
bladerdeeg en taarten.
„ De stoomfunctie is ideaal voor
sponscakes, want de cake krijgt hierdoor
een luchtige structuur en wordt niet
droog. Als u een extra stoomstoot
toevoegt tijdens de bereiding dan
verbetert u de hitteverdeling en zullen
sponscakes en gerechten met bladerdeeg
beter rijzen (zie paginas 34-35 van de
gebruiksaanwijzing).
Bereiding met alleen de
magnetronfunctie:
Met de magnetronfunctie kunt u perfect
en snel fruit, compote, vla, pudding
en banketbakkersroom bereiden. De
magnetronfunctie is ook zeer geschikt
voor het bereiden van zetmeelhoudende
soorten pudding met bv. rijst, tapiocameel
en griesmeel; de pudding zal niet aan
de bodem van de schaal vastkleven. De
magnetronfunctie is tot slot ook zeer handig
voor het smelten van boter, chocolade en
gelei en het maken van karamel.
Ovengerei en accessoires
Plaats magnetronbestendig ovengerei
direct op de ovenbodem. Gebruik bij
voorkeur rond ovengerei.
Deksel
104
NL
„ Cake: Niet afdekken.
„ Fruit: fruitcompotes die weinig water
bevatten dekt u af, compotes die veel
water bevatten dekt u niet af.
Fruit
Voor het koken van 4 middelgrote geschilde
peren, stelt u de oven in op 5-7 minuten,
stand MAGNETRON 1000 W. Dek de peren
af en keer ze halverwege de kooktijd. Voor
het koken van 500 g in vieren gesneden
appels of peren: Leg de parten in een
schaal, voeg 5 eetlepels water toe, dek de
schaal af en stel de oven in op
5-7 minuten, stand MAGNETRON 1000 W.
Ongesneden fruit, afhankelijk van de grootte,
iets langer koken. Voor de bereiding van
500 g compote schilt u het fruit, snijdt het in
kleine stukjes en kookt de compote
6-8 minuten op stand MAGNETRON
1000 W. Geen vloeistof toevoegen. De
kooktijd van fruit is altijd afhankelijk van de
rijpheid en het suikergehalte van het fruit.
Als u gedroogde vruchten toevoegt aan een
cakebeslag, zorg er dan voor dat ze niet
op het beslag liggen, want door het hoge
suikergehalte van de vruchten zullen de
bovenliggende vruchten verbranden in de
oven.
Handige tips
De magnetronfunctie is niet geschikt voor
het bereiden van soufflés, want die zakken
in zodra u ze uit de oven haalt. Kookdeeg
voor bv. soezen wordt niet hol, omdat er
geen korstvorming plaatsvindt met de
magnetronfunctie. Zonder korst kan het
deeg de lucht in het gebak niet vasthouden.
Kant-en-klaar cakemix is echter wel geschikt
voor de magnetron. Voor het bereiden van
de cakebeslag volgt u de instructies op de
verpakking. Vervolgens bakt u de cake
4-7 minuten op stand MAGNETRON 600 W
in een magnetronbestendige schaal.
Algemeen advies voor bereiding met de
magnetronfunctie
Controleer het gerecht regelmatig tijdens
de bereiding: In de magnetronfunctie is
een bereidingstijd van een paar minuten
voldoende; een minuut extra kan de cake
uitdrogen. Is de cake nadat hij is afgekoeld
hard, dan was de bereidingstijd te lang of
het magnetronvermogen te hoog.
Cake bewaren
Houd de cake zacht door hem, zodra hij is
afgekoeld, in huishoud- of aluminiumfolie te
wikkelen.
Nederlands
Als de zijkanten van de cake gemakkelijk
van de bakvorm loslaten, is de cake gaar.
Dit kunt u ook controleren door met de punt
van een mes in het midden van de cake te
steken. Als het mes schoon blijft, dan is de
cake gaar.
ander eindresultaat. Eenzelfde hoeveelheid
is namelijk sneller gaar in meerdere kleine
schaaltjes dan in één grote schaal. Bekleed
bakvormen met bakpapier, dan kunt u het
gerecht beter uit de vorm nemen.
Ovengerei
Als u ovengerei gebruikt dat sterk afwijkt
van het ovengerei dat in het recept is
beschreven (bv. meerdere ovenschaaltjes in
plaats van één grote schaal) dan krijgt u een
Bereiding met de traditionele ovenfunctie
Voor bepaalde soorten gebak moet u de
ovenfunctie gebruiken, zoals voor savarins,
koekjes, sponscakes, muffins, clafoutis,
crème karamel en fruittaarten.
Accessoires:
Gebruik voor het bakken van taartbodems
metalen bakvormen en verwarm de voor,
stand oven 220° C. Kies de gewenste
(lagere) temperatuur wanneer u de taart in
de oven zet.
Ovengerei
U kunt elk hittebestendig ovengerei
gebruiken (metaal, siliconen, Pyrex® of
ovenbestendig porselein). Bakplaten die u
op de vierkante panacrunch-pan plaatst,
mogen niet groter zijn dan 25 x 25 cm.
Voorverwarmen aanbevolen. U mag
de oven niet voorverwarmen als de
vierkante panacrunch-pan erin staat.
In de ovenstand kunt u gerechten
rechtstreeks op de vierkante panacrunchpan bakken op het onderste of bovenste
niveau, zoals koekjes, biscuits, croissants
en kleine cakes.
U kunt ook uw eigen metalen bakblikken en
ovengerei op de vierkante panacrunch-pan
plaatsen op het onderste niveau, voor bv.
sponscakes en fruittaarten.
105
NL
Veelgestelde vragen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Voedsel niet door en door
verwarmd.
Zet voedsel terug in magnetron.
Voedsel uit de koelkast heeft
meer bereidingstijd nodig dan
voedsel op kamertemperatuur.
Schaal te klein.
Schaal moet tweemaal
voedselvolume kunnen bevatten.
Oven krijgt te weinig stroom.
Oven heeft afzonderlijk
stopcontact nodig.
Voedsel uit koelkast kouder dan
voedsel op kamertemperatuur.
Bij kouder voedsel bereidingstijd
verlengen.
Magnetronvermogen te hoog.
Gebruik lager vermogen voor
vlees.
Vlees gezouten voor bereiding.
Niet zouten voor bereiding. Voeg
zonodig na bereiding zout toe.
Cake in midden niet gaar bij
bereiding in magnetron.
Te korte bereidings- en/of rusttijd.
Bereidings-/rusttijd verlengen.
Roereieren of gepocheerde
eieren zijn taai en rubberachtig
bij bereiding in magnetron.
Bereidingstijd te lang
Controleer regelmatig bij
bereiden van kleine hoeveelheid
eieren.
Quiche en eiercustard zijn taai
en rubberachtig bij bereiding in
magnetron.
Magnetronvermogen te hoog.
Gebruik lager vermogen voor
deze gerechten.
Kaas te vroeg toegevoegd aan
saus.
Kaas toevoegen aan einde
bereidingstijd. Door hitte van
saus smelt de kaas.
In de magnetron bereid voedsel
koelt snel af.
Rijstebrij en stoofgerechten
koken over bij bereiding in
magnetron.
Voedsel gaart te langzaam bij
bereiding in magnetron.
Vlees is taai bij bereiding in
magnetron- of combinatiestand
Kaassaus is taai en draderig bij
bereiding in magnetron.
106
NL
Veelgestelde vragen
Probleem
Oplossing
Bereid zonder deksel.
Afdekken met deksel of
magnetronfolie.
Laag vochtgehalte, bv. oude
wortelgroente.
2-4 el water extra toevoegen.
Zout toegevoegd voor bereiding.
Voeg na bereiding zonodig zout
toe.
Dit is normaal en betekent
dat het voedsel meer vocht
produceert dan de oven kan
verdrijven.
Wegvegen met zachte doek.
Er ontstaat condensatie in de
oven.
Er komt warme lucht door de
deurafdichting.
De ovendeur is niet
luchtdicht.
Dit is normaal en duidt niet op
lekkage van microgolven.
Er ontstaan blauwe vonken bij
metalen voorwerpen.
Gebruik geen metalen
ovengerei met alleen de
magnetronfunctie. Controleer
bij een combinatieprogramma
vooraf of het ovengerei geen
vonken veroorzaakt.
Stop de oven direct. Gebruik
geen metalen ovengerei met
alleen de magnetronfunctie.
De grill schakelt aan en uit
tijdens gebruik van grill- of
combinatiestand
Tijdens grillen schakelt de grill
aan en uit, zodat het voedsel niet
verbrandt voordat het van binnen
gaar is.
Dit is normaal.
De hulptekst staat niet meer op
het display en ik zie alleen nog
cijfers.
Er kan stroomstoring zijn
geweest waardoor de hulptekst
is verdwenen.
Groente is droog bij bereiding in
magnetron.
Nederlands
Oorzaak
Verwijder stekker van oven
enkele seconden uit stopcontact
en steek opnieuw in. Als “88:88”
op display verschijnt, tik dan
op de startknop totdat uw taal
verschijnt. Stel vervolgens de
klok in.
107
NL
Soepen en voorgerechten
Soep van zoete aardappels
ingrediënten
4 personen
1 middelgrote ui, grofgehakt
15 ml olijfolie
2 teentjes knoflook, geplet
700 g zoete aardappels, geschild en
gesneden
1 grote rode paprika, zaden verwijderd
en gesneden
700 ml groentebouillon
150 ml kokosmelk
zout en peper
Benodigdheden: 1 Pyrex®
ovenschaal met deksel, inhoud 3 liter
Accessoires: geen
Vul het waterreservoir
1.
Doe de ui, olie en knoflook in de ovenschaal.
2.
Plaats de schaal op de ovenbodem en stoof het mengsel
4 minuten, stand STOOM 1 + MAGNETRON 440 W.
3.
Voeg de aardappels en paprika toe. Kook het gerecht
10 minuten, stand STOOM 1 + MAGNETRON 440 W. Voeg de
bouillon toe, dek de schaal af en kook de soep ca. 20 minuten,
stand MAGNETRON 300 W tot de aardappels gaar zijn. Roer
de soep halverwege de bereidingstijd een keer door.
4.
Laat even afkoelen. Pureer de soep in de blender tot een
gladde massa. Roer de kokosmelk erdoor en breng op smaak
met zout en peper.
5.
Verwarm de soep nog 3 minuten op stand MAGNETRON
600 W, zodat hij door en door heet is.
Soep van tomaat en rode paprika
ingrediënten
4 personen
5 grote tomaten
30 ml olijfolie
1 ui, gesnipperd
450 g rode paprika, dun gesneden
30 ml tomatenpuree
1 mespuntje suiker
475 ml groentebouillon
zout en peper
Benodigdheden: 1 middelgrote
Pyrex® kom, 1 grote Pyrex®
ovenschalen met deksel
Accessoires: geen
1.
Leg de tomaten 30 seconden in een middelgrote schaal
in kokend water, daarna kunt u ze ontvellen. Snijd het
vruchtvlees in blokjes en bewaar het sap. Doe de helft van
de olie samen met de ui in de Pyrex® ovenschaal en dek de
schaal af met magnetronfolie. Plaats de schaal 2 minuten op
de ovenbodem, stand MAGNETRON 1000 W en roer de uien
eenmaal om.
2.
Voeg de paprika en de resterende olie toe en roer goed
door. Dek de schaal af en stel de oven in op 5 minuten,
stand MAGNETRON 1000 W; halverwege de bereidingstijd
doorroeren. Voeg al roerend de tomatenblokjes,
tomatenpuree, zout en peper, suiker en enkele eetlepels
bouillon toe.
3.
Dek de schaal weer af en laat 4 minuten op stand
MAGNETRON 1000 W koken totdat de groenten zacht
zijn; halverwege de bereidingstijd doorroeren. Voeg de
rest van de bouillon toe en pureer de soep in de blender of
keukenmachine tot een gladde massa. Zeef de soep om
schilletjes te verwijderen en breng op smaak met zout en
peper.
Crostini met brie en cranberry's
ingrediënten
4 personen
1 klein, Frans stokbrood, gesneden
60 ml cranberrysaus
175 g brie, gesneden
Sesamzaad (naar smaak)
Benodigdheden: geen
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
108
NL
1.
Verwarm de grill voor op GRILL 1.
2.
Leg de sneetjes stokbrood in de vierkante panacrunch-pan en
plaats de pan op het bovenste ovenniveau. Rooster het brood
ca. 2-3 minuten, stand GRILL 1.
3.
Draai de sneetjes om en bestrijk ze met cranberry saus. Leg
daarbovenop een plakje brie en strooi er sesamzaad over.
4.
Rooster de sneetjes brood ca. 6-8 minuten op stand GRILL 1
+ MAGNETRON 300 W tot de kaas smelt en het sesamzaad
goudbruin kleurt.
ingrediënten
4 personen
2 plakjes doorregen spek
25 g geraspte cheddarkaas
2,5 ml dijonmosterd
50 g broodkruim
1 ei, geklopt
60 ml melk
15 ml verse peterselie, gehakt
4 grote, platte champignons
(portobello's), zonder stelen
4 plakjes cheddarkaas
1 tomaat, in dunne plakjes
1.
Leg het spek op een bord en bak het 2 minuten, stand
STOOM 1 + MAGNETRON 300 W. Snijd het spek in kleine
stukjes nadat het is afgekoeld.
2.
Meng de geraspte kaas, mosterd, stukjes spek en broodkruim
in een middelgrote Pyrex® kom. Voeg het geklopte ei, de
melk, peterselie en zout en peper toe en meng alles goed. Vul
de champignons met het mengsel. Leg een plakje kaas op de
vulling en daarbovenop een plakje tomaat.
3.
Leg de champignons op de vierkante panacrunch-pan en
zet de pan op het onderste ovenniveau. Kies stand STOOM
1 + GRILL 1 en bak de champignons 15-17 minuten tot ze
beetgaar zijn en de kaas begint te smelten.
Benodigdheden: 1 middelgrote
Pyrex® kom, 1 groot bord
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
Vul het waterreservoir
Taartjes met ui en feta
ingrediënten
6 personen
250 g bladerdeeg
30 ml olijfolie
150 g uien, dun gesneden
25 g pijnboompitten
75 g fetakaas, in blokjes
25 g zwarte olijven zonder pit, gehakt
25 g zongedroogde tomaten in olie,
grofgehakt
10 g kappertjes
zout en peper
Verse oregano
1.
Rol het bladerdeeg uit en snijd er 6 rondjes uit van ca. 10 cm.
Leg het deeg ongeveer 30 minuten in de koelkast.
2.
Doe de olie en ui in een middelgrote Pyrex®® kom.
10 minuten bereiden op stand STOOM 1 + MAGNETRON
440 W. Voeg de pijnboompitten, kaas, olijven, zongedroogde
tomaten en kappertjes toe. Breng op smaak met zout en
peper.
3.
Verwarm de oven voor op OVEN 220 ºC.
4.
Bekleed de panacrunch-pan met bakpapier. Leg de 6
deegrondjes in de panacrunch-pan en prik met een vork
gaatjes in de deegrondjes.
5.
Verdeel het mengsel over de 6 deegrondjes. Bak de taartjes
ca. 15 minuten goudbruin op het onderste ovenniveau, stand
OVEN 220 °C. Bestrooi de taartjes met verse oregano.
1.
Doe de uien en boter in een Pyrex® ovenschaal, dek de
schaal af en plaats hem op de ovenbodem. Stoof de uien in
ca. 3-4 minuten zacht, stand MAGNETRON 1000 W.
2.
Roer de bloem erdoorheen en voeg de hete bouillon al
roerend geleidelijk aan het mengsel toe. Breng op smaak met
peper en zout en doe er een laurierblad bij.
3.
Dek opnieuw af zet de schaal 8-10 minuten in de oven, stand
MAGNETRON 1000 W. Verwijder het laurierblad.
4.
Leg het stokbrood op de vierkante panacrunch-pan en plaats
de pan op het bovenste ovenniveau. Rooster het brood ca.
3-4 minuten, stand GRILL 1. Draai het brood om en strooi
de geraspte kaas erover. Rooster het brood nogmaals ca.
4 minuten op stand GRILL 1 tot de kaas smelt.
5.
Schep de soep in borden of kommen en leg op iedere portie
voorzichtig een stukje stokbrood.
Benodigdheden: 1 middelgrote Pyrex®
kom
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Vul het waterreservoir
Soepen en voorgerechten
Gevulde champignons
Franse uiensoep
ingrediënten
4-6 personen
225 g uien, gesneden
50 g boter
25 g bloem
1 liter hete runderbouillon
1 laurierblad
Stokbrood, gesneden
25 g kaas, geraspt
Benodigdheden: 1 grote Pyrex®
ovenschaal met deksel
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
109
NL
Soepen en voorgerechten
Griekse champignons
ingrediënten
4 personen
1 middelgrote ui, gesnipperd
15 ml olie
1 teentje knoflook, geplet
60 ml tomatenpuree
150 ml witte wijn
5 ml gedroogde kruiden
350 g champignons
1.
Doe de uien en olie in een Pyrex® ovenschaal. Dek de
schaal af en plaats hem op de ovenbodem. Stoof de uien ca.
3-4 minuten op stand MAGNETRON 1000 W tot ze zacht zijn.
2.
Voeg alle overige ingrediënten toe, roer door en plaats
de schaal zonder deksel op de ovenbodem. Stoof ca.
10 minuten op stand STOOM 1 + MAGNETRON 440 W tot de
champignons zacht zijn. Serveer warm of koud.
Benodigdheden: 1 grote Pyrex®
ovenschaal met deksel
Accessoires: geen
Vul het waterreservoir
Pikante kipvleugeltjes
ingrediënten
6 stuks
6 kipvleugeltjes
30 ml heldere honing
30 ml sojasaus
30 ml droge sherry
1 teentje knoflook, geplet
2,5 cm gember, geraspt
10 ml maïzena
150 ml sinaasappelsap
3 bosuitjes, fijngesneden
5 ml tomatenpuree
15 ml bruine basterdsuiker
1.
Doe de kipvleugeltjes in een platte Pyrex® ovenschaal en
plaats de schaal op de ovenbodem. Bak de kipvleugeltjes in
ca. 8-10 minuten gaar, stand MAGNETRON 1000 W.
2.
Doe de ingrediënten voor de saus in een kleine Pyrex® kom.
Plaats de schaal op de ovenbodem en kook de saus ca.
3-4 minuten op stand MAGNETRON 1000 W tot de saus is
ingedikt.
3.
Schenk de helft van de saus over de kipvleugeltjes. Plaats
de vierkante panacrunch-pan op het bovenste ovenniveau
en rooster de kipvleugeltjes 6 minuten, stand GRILL 1. Keer
de kipvleugeltjes om, schenk de resterende saus erover en
rooster de vleugeltjes nogmaals ca. 5-6 minuten tot ze gaar
zijn.
1.
Doe de uien, knoflook en boter in een Pyrex® ovenschaal.
Dek de schaal af en plaats hem ca. 3-4 minuten op de
ovenbodem, stand MAGNETRON 1000 W tot de uien zacht
zijn.
2.
Voeg de kippenlevers en de oregano toe aan het uienmengsel.
Dek de schaal af en plaats hem 6-8 minuten op de ovenbodem
op stand MAGNETRON 1000 W, eenmaal omscheppen. NB:
lever kan tijdens de bereiding een ploffend geluid maken.
3.
Laat het mengsel 5 minuten afkoelen en pureer het vervolgens
samen met de vermouth, peper en zout in een blender tot een
glad mengsel. Verdeel het mengsel over de ramekins en strijk
de bovenkant glad.
4.
Doe 50 g boter in een kleine kom en plaats deze op de
ovenbodem. Smelt de boter in 30-40 seconden, stand
MAGNETRON 1000 W. Schep het schuim van de gesmolten
boter en schenk de rest over de paté. Laat de paté afkoelen
en garneer hem voor het opdienen met de partjes citroen.
Benodigdheden: 1 platte Pyrex®
schaal, 1 kleine Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante
panacrunch-pan
Italiaanse kippaté
ingrediënten
6 personen
1 ui, gesnipperd
1 teentje knoflook, geplet
25 g boter
225 g kippenlevertjes, in stukjes
5 ml gedroogde oregano
15 ml droge vermouth
50 g boter
2 schijfjes citroen, in vieren
Benodigdheden: 1 kleine Pyrex® kom,
1 kleine Pyrex® ovenschaal met deksel,
2 ovenschaaltjes (ramekins)
Accessoires: geen
110
NL
ingrediënten
4 personen
1 ui, gesnipperd
1 teentje knoflook, geplet
25 g boter
225 g kastanjechampignons, in vieren
225 g risottorijst
1 citroen, geraspte schil en sap
2,5 ml saffraandraadjes, gekneusd
300 ml hete groentebouillon
300 ml witte wijn
100 g diepvrieserwten
300 g gekookte en gepelde garnalen
30 ml bieslook, fijngehakt
1.
Doe de ui, knoflook, boter en champignons in een grote
Pyrex® ovenschaal. Plaats de schaal op de ovenbodem
en stoof het mengsel 10 minuten, stand STOOM 1 +
MAGNETRON 440 W. Voeg vervolgens de rijst, het sap, de
citroenschil, saffraan en wijn toe.
2.
10 minuten bereiden op stand STOOM 1 + MAGNETRON
440 W. Roer de risotto om. Voeg de erwten toe en stoof
8 minuten, stand STOOM 1 + MAGNETRON 440 W. Voeg
de garnalen en de bieslook toe en laat het geheel 4 minuten
stoven, stand STOOM 1 + MAGNETRON 440 W.
3.
Laat de risotto voor het opdienen 2-3 minuten rusten.
1.
Borstel de mosselen schoon, trek de baarden eraf en gooi
gebroken of open schelpen weg.
2.
Doe de boter, sjalotjes en knoflook in een grote Pyrex® schaal
en plaats het deksel erop. Plaats de kom op de ovenbodem en
kook de jam 3 minuten, stand MAGNETRON 1000 W.
3.
Voeg de wijn toe en stoof 3 minuten, stand MAGNETRON
1000 W. Neem de schaal uit de oven.
4.
Spreid de mosselen uit op de vierkante panacrunch-pan en
plaats deze op het bovenste ovenniveau. Kook de mosselen
20 minuten, stand STOOM 1. Gooi ongeopende schelpen
weg.
5.
Voeg de peterselie en room toe aan de saus en schenk hier
ook de helft van de vloeistof uit de panacrunch-pan bij. Kook
de saus 3 minuten op stand MAGNETRON 1000 W met het
deksel op de schaal. Leg de mosselen op een serveerschaal
en schenk de saus erover.
Vis
Risotto met garnalen
Benodigdheden: 1 grote Pyrex®
ovenschaal
Accessoires: geen
Vul het waterreservoir
Moules marinière
ingrediënten
2 personen
900 g mosselen (inclusief schelp)
15 g boter
2 sjalotjes, fijngesneden
1 teentje knoflook, geplet
150 ml witte wijn
1 bosje bladpeterselie, fijngehakt
100 ml room
Benodigdheden: 1 grote Pyrex®
ovenschaal met deksel, 1 serveerschaal
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Vul het waterreservoir
111
NL
Vis
Gestoomde knoflookgarnalen
ingrediënten
2 personen
25 g boter
4 teentjes knoflook, geplet
250 ml witte wijn
400 ml kippenbouillon
zout en peper
450 g rauwe, grote garnalen (gamba's)
15 ml maïzena
1 handvol peterselie, gehakt
Benodigdheden: 1 grote Pyrex®
ovenschaal met deksel
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Vul het waterreservoir
1.
Doe de boter en knoflook in de Pyrex® ovenschaal en doe
het deksel op de schaal. Plaats de schaal 1 minuut op de
ovenbodem, stand MAGNETRON 1000 W.
2.
Voeg de wijn en kippenbouillon toe en stoof het geheel
5 minuten op stand MAGNETRON 1000 W met het deksel
op de schaal. Verwijder daarna het deksel en stoof nogmaals
5 minuten. Voeg zout en peper toe en neem de schaal uit de
oven.
3.
Leg de garnalen op de vierkante panacrunch-pan en plaats de
pan op het bovenste ovenniveau. Laat de garnalen 15 minuten
garen, stand STOOM 1.
4.
Neem de garnalen uit de oven. Voeg de maïzena en peterselie
toe aan de saus en roer goed door. Dek de schaal af en stoof
de saus nog 3 minuten op stand MAGNETRON 1000 W. Roer
de saus halverwege de bereidingstijd een keer door.
5.
Voeg de garnalen toe aan de saus en serveer met knapperig
brood.
Kabeljauw en papillote
ingrediënten
4 personen
280 g gesneden Aziatische groentemix
(bv. met paksoi)
4 kabeljauwfilets
½ sinaasappel, sap en geraspte schil
45 ml verse basilicum, fijngesneden
2 teentjes knoflook, geplet
120 ml droge witte wijn
15 ml olijfolie
½ venkel, in dunne plakjes
1 wortel, julienne gesneden
Benodigdheden: geen
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Vul het waterreservoir en vul het
opnieuw na 30 minuten kooktijd
112
NL
1.
Knip vier vierkante stukken bakpapier van 30 cm. Leg een
kwart van de gesneden Aziatische groente in het midden van
elk stuk bakpapier.
2.
Leg de vis op de groente en bestrooi het geheel met
sinaasappelrasp, sap, basilicum, knoflook, wijn, olie, venkel en
wortel en breng op smaak met zout en peper. Vouw het papier
dicht en draai de uiteinden goed in elkaar zodat er stevige
pakketjes ontstaan. Zorg voor een beetje lucht in de pakketjes
zodat de ingrediënten kunnen stomen.
3.
Leg de pakketjes in de vierkante panacrunch-pan en plaats
de pan op het onderste ovenniveau. Stel de oven in op 3545 minuten, stand STOOM 1. Open een van de pakketjes om
te controleren of de vis gaar is. De vis moet gemakkelijk uiteen
vallen.
4.
Het waterreservoir moet na 30 minuten kooktijd opnieuw
worden gevuld.
ingrediënten
4 personen
1 courgette, in plakjes
4 tomaten, in plakjes
10 ml gemengde kruiden
4 zalmfilets
30 ml olijfolie
12 zwarte olijven, zonder pit
zout en peper
1.
Leg de plakjes courgette naast elkaar in de vierkante
panacrunch-pan. Leg de plakjes tomaat erbovenop. Bestrooi
met de helft van de gemengde kruiden. Leg de zalmfilets
op de groenten en strooi de resterende kruiden erover.
Besprenkel met olijfolie.
2.
Zet de pan op het onderste ovenniveau en gaar de zalmfilets
18 minuten, stand STOOM 1 + MAGNETRON 300 W. Voeg de
olijven toe en zet de pan nog 2-3 minuten terug.
1.
Doe de olie en tomatenpuree in een grote Pyrex® ovenschaal,
dek de schaal af en plaats hem op de ovenbodem. Verwarm
het mengsel 1 minuut, stand MAGNETRON 600 W, en roer
goed door.
2.
Voeg de uien en prei toe, dek de schaal af en stoof het geheel
ca. 5-6 minuten op stand MAGNETRON 1000 W tot de uien
en prei zacht zijn.
3.
Voeg de knoflook, tomaten, bouillon, wijn, tijm, zout,
peper, sinaasappelrasp, saffraan en chilisaus toe. Dek de
schaal af en stoof nogmaals gedurende 4-5 minuten, stand
MAGNETRON 1000 W.
4.
Voeg de vis aan de tomatensaus toe. Dek de schaal af
en plaats hem ca. 7-8 minuten op de ovenbodem, stand
MAGNETRON 1000 W, tot de vis gaar is.
5.
Voeg de gemengde zeevruchten en de garnalen toe en plaats
de schaal nogmaals ca. 3-4 minuten in de oven op stand
MAGNETRON 1000 W tot het gerecht warm is. Let erop dat
de vis niet te gaar wordt. Verwijder de tijm. Garneer met dille.
Vis
Provençaalse visfilets
Benodigdheden: geen
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
Vul het waterreservoir
Bouillabaisse
ingrediënten
6-8 personen
75 ml olijfolie
30 ml tomatenpuree
2 middelgrote rode uien, gesnipperd
1 grote prei, gesneden
4 teentjes knoflook, geplet
225 g tomaten, ontveld en in vieren
1,2 liter hete visbouillon
150 ml droge witte wijn
4 takjes tijm
zout en peper
Geraspte schil van 1 middelgrote
sinsaasappel
4 saffraandraadjes
5 ml chilisaus
450 g witte vis, zonder vel en in grote
stukken gesneden
450 g gemengde zeevruchten
4 grote rauwe garnalen
1 bosje dille, gehakt
Benodigdheden: 1 Pyrex® ovenschaal
met deksel, inhoud 3 liter
Accessoires: geen
113
NL
Vlees
Lasagne
ingrediënten
4 personen
Vleessaus:
1 ui, gesnipperd
1 teentje knoflook, geplet
5 ml olie
400 g tomatenblokjes in blik
150 ml rode wijn
30 ml tomatenpuree
5 ml gemengde kruiden
500 g rundergehakt
zout en peper
Lasagne
1 hoeveelheid bechamelsaus
(zie pagina 121 )
100 g geraspte cheddarkaas
5 ml mosterd
zout en peper
250 g verse lasagnebladen
50 g geraspte parmezaan
1.
Doe de uien, knoflook en olie in de Pyrex® ovenschaal. Plaats
de schaal op de ovenbodem en stoof het mengsel 2-3 minuten
op stand MAGNETRON 1000 W. Voeg alle overige
ingrediënten voor de vleessaus toe. Roer alles goed door
elkaar. Dek de schaal af en stel de oven in op 10 minuten,
stand MAGNETRON 1000 W. Stel de oven vervolgens in
op ca. 15-20 minuten, stand MAGNETRON 600 W tot alle
ingrediënten gaar zijn.
2.
Voeg de mosterd en geraspte kaas aan de bechamelsaus toe.
3.
Bedek de bodem van de Pyrex® gratinschotel met een
laag bechamelsaus, leg hierop een laag lasagnebladen en
vervolgens een laag hete vleessaus. Bouw de lasagne op
in lagen door een laag lasagnebladen af te wisselen met
een laag vleessaus en eindig met een laag bechamelsaus.
Bestrooi met parmezaan.
4.
Plaats de schaal op de ovenbodem en bak de lasagne
10 minuten op stand GRILL 1 + MAGNETRON 440 W. Zet de
oven tenslotte nog ca. 5-10 minuten op stand GRILL 1 tot de
lasagne goudbruin is.
Benodigdheden: 1 Pyrex®
ovenschaal met deksel, inhoud 1,5 liter
1 grote Pyrex® gratinschotel
Accessoires: geen
Mini-ossenhaas in bladerdeeg
ingrediënten
4 personen
15 g gedroogd eekhoorntjesbrood
15 g boter
225 g champignons
1 grote ui, gesnipperd
150 ml rode wijn
4 stuks ossenhaas van ca. 150 g per stuk
375 g bladerdeeg
1 groot ei, geklopt
zout en peper
Benodigdheden: 1 kleine Pyrex® kom
1 grote Pyrex® ovenschaal
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
114
NL
1.
Week het eekhoorntjesbrood 20 minuten in heet water in een
kleine Pyrex® kom. Giet het eekhoorntjesbrood af en hak het
fijn.
2.
Doe de boter, het eekhoorntjesbrood en de uien in een grote
Pyrex® ovenschaal en dek de schaal af. Plaats de kom op de
ovenbodem en kook de jam 3 minuten, stand MAGNETRON
1000 W. Voeg de wijn toe aan het mengsel en laat alles
7-8 minuten stoven, stand MAGNETRON 1000 W.
3.
Verwarm de oven voor op OVEN 220 ºC. Leg de ossenhaasjes
op de vierkante panacrunch-pan en zet de pan op het
onderste ovenniveau. Bak het vlees 10-15 minuten, stand
OVEN 200 °C. Laat de ossenhaasjes afkoelen. Reinig de
panacrunch-pan.
4.
Snijd het deeg in 4 stukken en rol elk stuk uit tot een
vierkant van 15 cm en bestrijk elk vierkant met het geklopte ei.
5.
Laat het paddenstoelmengsel uitlekken. Leg in het midden van
iedere plak deeg een kwart van het paddenstoelmengsel met
een ossenhaasje erop. Breng op smaak met zout en peper.
Vouw de hoeken van het deeg naar het midden. Bekleed de
panacrunch-pan met bakpapier. Leg de deegpakketjes in de
pan.
6.
Bestrijk de bovenkant met het geklopte ei. Bak de pakketjes
op het onderste ovenniveau, stand OVEN 220 °C: 25 minuten
voor medium en 30 minuten voor goed doorbakken.
ingrediënten
4 personen
2 grote kipfilets
45 ml verse koriander, gehakt
2,5 cm gember, in reepjes gesneden
6-8 bosuitjes, fijngesneden
2 teentjes knoflook, geplet
1 rode chilipeper, fijngehakt
45 ml sojasaus
30 ml rijstazijn
5 ml lichtbruine basterdsuiker
30 ml arachideolie
15 ml plantaardige olie
15 ml sesamolie
200 g verse eiernoedels
Benodigdheden: 2 kleine Pyrex®
kommen, 1 grote Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
Vul het waterreservoir
1.
Leg de kipfilets tussen twee vellen huishoudfolie en sla ze plat
met een vleeshamer of deegroller. Verwijder de huishoudfolie,
leg de kipfilets op de vierkante panacrunch-pan en breng ze
op smaak met zout en peper. Plaats de pan op het bovenste
ovenniveau en stel de oven in op ca. 15-20 minuten, stand
STOOM 1 om de kip te garen.
2.
Doe de gehakte koriander, gember, bosuitjes, geplette
knoflook, rode chilipeper, sojasaus, rijstazijn en lichtbruine
basterdsuiker in een kleine Pyrex® kom en meng alles goed
door elkaar.
3.
Doe de drie soorten olie in een kleine Pyrex® kom. Plaats de
kom op de ovenbodem en verwarm de olie 1-2 minuten, stand
MAGNETRON 600 W. Schenk de olie over het uienmengsel
en roer alles goed door.
4.
Doe de noedels in een grote kom en schenk er kokend
water op tot ze onderstaan. Plaats de kom 8 minuten op de
ovenbodem, stand STOOM 1. Giet af en laat uitlekken.
5.
Serveer de gekookte noedels in een ondiepe schaal. Snijd
de gekookte kip, schep het uienmengsel over de kip en
besprenkel het geheel met het sap uit de kom.
Vlees
Gestoomde kip en noedels
Varkensvlees met linzen
ingrediënten
4 personen
250 g bruine linzen
1 grote ui, gesnipperd
4 plakjes gerookt spek, in blokjes
1 mespuntje tijm
1 bouillonblokje
230 g gerookte worstjes
zout en peper
1.
Doe de linzen in een Pyrex® ovenschaal. Voeg koud water bij
tot de linzen onderstaan. Plaats de schaal op de ovenbodem
en kook de linzen 7-8 minuten, stand MAGNETRON 1000 W.
Afgieten en laten afkoelen.
2.
Doe de linzen met de gesnipperde ui, spekblokjes, mespuntje
tijm en bouillonblokje in de schaal. Voeg water bij zodat de
ingrediënten onderstaan.
3.
Plaats de afgedekte schaal 12 minuten op de ovenbodem,
stand MAGNETRON 1000 W, en vervolgens 40-50 minuten
op stand MAGNETRON 300 W. Voeg 20 minuten voor het
einde van de bereidingstijd de gerookte worstjes toe. Breng op
smaak met zout en peper.
Benodigdheden: 1 Pyrex®
ovenschaal met deksel, inhoud 2 liter
Accessoires: geen
Griekse lamsstoofschotel
ingrediënten
4 personen
700 g lamsfilet, in stukken
2 uien, gesnipperd
1 rode chilipeper
2 teentjes knoflook, geplet
1 takje rozemarijn
275 ml witte wijn
400 g tomatenblokjes in blik
45 ml zwarte olijven, in ringen
100 g linguine, gebroken
150 g fetakaas, in blokjes
15 ml verse munt, gehakt
Benodigdheden: 1 Pyrex® ovenschaal
met deksel, inhoud 3 liter
Accessoires: geen
Vul het waterreservoir
1.
Leg de lamsfilet en uien in de Pyrex® ovenschaal en dek de
schaal af. Plaats de schaal op de ovenbodem en stoof de
lamsfilet 10 minuten, stand STOOM 1 + MAGNETRON 440 W.
2.
Snijd de chilipeper in de lengte in tot 1 cm van de bovenkant
en verwijder de zaadjes. Zo wordt de stoofschotel lekker pittig
maar niet te heet.
3.
Voeg de chilipeper, knoflook, rozemarijn, wijn en
tomatenblokjes toe. Laat het gerecht afgedekt 40 minuten
garen, stand MAGNETRON 440 W, en roer het halverwege
de bereidingstijd een keer door. Voeg de zwarte olijven en
de linguine toe en laat het gerecht nog ca. 15 minuten garen,
stand MAGNETRON 440 W, tot de linguine zacht is.
4.
Verwijder de chilipeper en de rozemarijn. Roer voor het
opdienen de blokjes fetakaas en munt door de stoofschotel.
115
NL
Vlees
Gehaktbrood
ingrediënten
4 personen
500 g rundergehakt
50 g broodkruim
1 middelgroot ei, geklopt
1 ui, gesnipperd
50 g champignons, gehakt
30 ml kappertjes
15 ml peterselie, fijngehakt
60 ml sojasaus
peper
150 g bacon, gesneden
125 ml bouillon (instant)
4 plakjes Gouda kaas
1.
Doe de eerste 9 ingrediënten van het gehaktbrood in een
grote kom en meng alles goed. U kunt dit het beste met uw
handen doen.
2.
Doe het gehaktmengsel in de Pyrex® ovenschaal, druk het
aan en maak de bovenkant vlak. Leg het spek er bovenop en
giet de bouillon eroverheen.
3.
Plaats de schaal 18 minuten op de ovenbodem, stand
MAGNETRON 1000 W.
4.
Leg de kaas op het gehaktbrood en bak het geheel nog
5-6 minuten, stand GRILL 1 + MAGNETRON 440 W.
Benodigdheden: 1 grotePyrex® kom,
1 Pyrex® ovenschaal voor gehaktbrood
(diepe, smalle schaal)
Accessoires: geen
Gestoomde kip met citroen en tijm
ingrediënten
4 personen
2 citroenen, in dunne schijfjes
1 bosje tijm
4 kipfilets
2 teentjes knoflook, fijngehakt
200 ml yoghurt, naturel
15 ml honing
5 ml dijonmosterd
Benodigdheden: 1 kleine Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Vul het waterreservoir
1.
Leg de gesneden citroenen in de vierkante panacrunch-pan en
bestrooi ze met de helft van de tijm.
2.
Leg de kipfilets tussen twee vellen huishoudfolie en sla ze plat
met een vleeshamer of deegroller. Verwijder de huishoudfolie
en leg de kip op de citroen; strooi de resterende tijm erover.
Voeg de knoflook toe en breng op smaak met zout en peper.
3.
Zet de pan op het onderste ovenniveau 20 minuten in de oven,
stand STOOM 1 + MAGNETRON 300 W.
4.
Bereiding yoghurtdressing Meng de yoghurt, honing en
mosterd in een kleine Pyrex® kom goed door elkaar. Serveer
de dressing bij de kip.
1.
Voeg de geraspte kaas toe aan de bechamelsaus, goed
mengen. Zet apart.
2.
Verwarm de oven voor op OVEN 190 ºC
3.
Doe alle ingrediënten voor de vulling in de grote Pyrex® kom
en voeg 30 ml van de parmezaan toe. Schep de vulling met
een theelepel aan weerskanten in de cannelloni's.
4.
Leg de cannelloni's in de middelgrote gratinschotel. Schenk
de saus over de cannelloni's en bestrooi ze met de resterende
60 ml parmezaan.
5.
Plaats de panacrunch-pan op het onderste ovenniveau en bak
de cannelloni’s in ca. 25-30 minuten gaar tot ze goudbruin zijn
en de saus borrelt, stand OVEN 190 °C.
Cannelloni
ingrediënten
4 personen
8 cannelloni's (vlugkokend)
1 hoeveelheid bechamelsaus
(zie pagina 121)
50 g geraspte cheddarkaas
Vulling
100 g verse spinazie
150 g gekookte ham, gesneden
1 ei, geklopt
15 ml peterselie, fijngehakt
15 ml bosuitjes, fijngesneden
90 ml parmezaan, geraspt
Benodigdheden: 1 grote Pyrex® kom
1 middelgrote gratinschotel
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
116
NL
ingrediënten
4 personen
1 aubergine, in plakjes
1 ui, in ringen
30 ml olijfolie
1 teentje knoflook, geplet
1 courgette, in plakjes
1 groene paprika, gesneden
400 g tomatenblokjes in blik
15 ml gemengde kruiden
zout en peper
1.
Doe alle ingrediënten in een Pyrex® ovenschaal.
2.
Dek de schaal af en plaats hem ca. 20-25 minuten op de
ovenbodem, stand MAGNETRON 440 W tot de groente zacht
is. Roer het gerecht halverwege de bereidingstijd een keer
door.
Groente
Ratatouille
Benodigdheden: 1 grote Pyrex®
ovenschaal met deksel
Accessoires: geen
Gestoomde wortels met sinaasappel,
komijn en tijm
ingrediënten
4 personen
1 mespuntje suiker
Geraspte schil van een ¼ sinsaasappel
1 mespuntje komijnzaad
15 ml tijm
60 g zachte boter
250 g wortels, gesneden
Benodigdheden: Vijzel
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
Vul het waterreservoir
1.
Gebruik een vijzel om de suiker, geraspte schil, komijnzaad en
tijm gezamenlijk te vermalen. Voeg de boter toe en meng alles
goed. Schep het mengsel op een stuk bakpapier en maak er
een rol van. Draai beide uiteinden stevig dicht. Leg de rol in de
vriezer om op te stijven.
2.
Leg de gesneden wortels in de vierkante panacrunch-pan.
Plaats de pan op het bovenste ovenniveau en stel de oven in
op het programma AUTO STOOM VERSE GROENTEN.
3.
Verdeel stukjes gekruide boter over de wortels en laat de boter
voor het serveren smelten.
Gestoomde courgettes met tomaten en chilipeper
ingrediënten
4 personen
1 teentje knoflook, gehakt
½ rode chilipeper, zaden verwijderd en
fijngesneden
2 zongedroogde tomaten in olie,
uitgelekt en grofgehakt
60 g zachte boter
300 g courgette, in plakjes
Benodigdheden: Vijzel
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
Vul het waterreservoir
1.
Vermaal de knoflook, chilipeper en zongedroogde tomaten met
de vijzel tot een pasta. Voeg de boter toe en meng alles goed.
Schep het mengsel op een stuk bakpapier en maak er een rol
van. Draai beide uiteinden stevig dicht. Leg de rol in de vriezer
om op te stijven.
2.
Leg de courgette in de vierkante panacrunch-pan. Plaats de
pan op het bovenste ovenniveau en stel de oven in op het
programma AUTO STOOM VERSE GROENTEN.
3.
Snijd de gekruide boter en serveer de courgettes met daarop
de gesmolten boter.
117
NL
Groente
Gestoomde peultjes met citrusboter
ingrediënten
4 personen
½ citroen, geraspte schil en sap
zout en peper
60 g zachte boter
200 g peultjes
Benodigdheden: 1 kleine Pyrex®
mengkom,
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
Vul het waterreservoir
1.
Meng alle ingrediënten behalve de peultjes door elkaar. Schep
het mengsel op een stuk bakpapier en maak er een rol van.
Draai beide uiteinden stevig dicht. Leg de rol in de koelkast.
2.
Leg de peultjes op de vierkante panacrunch-pan. Plaats de
pan op het bovenste ovenniveau en stel de oven in op het
programma AUTO STOOM VERSE GROENTEN.
3.
Snijd de gekruide boter en serveer de peultjes met daarop de
gesmolten boter.
Enchilada's met bonen
ingrediënten
4 personen
1 ui, gesnipperd
250 g wortels, geraspt
15 ml olijfolie
10 ml milde chilipoeder
5 ml gemalen komijn
400 g tomatenblokjes in blik
400 g witte bonen in blik, uitgelekt
400 g gemengde bonen in blik, uitgelekt
6 kleine tortilla's
200 g magere yoghurt, naturel
50 g kaas, geraspt
1.
Doe de uien en wortelen met de olijfolie in de grote Pyrex®
ovenschaal. Plaats de schaal 5-6 minuten op de ovenbodem,
stand MAGNETRON 1000 W. Roer het gerecht halverwege de
bereidingstijd een keer door.
2.
Roer de chilipoeder en gemalen komijn erdoor. Zet opnieuw
1 minuut in de oven op stand MAGNETRON 1000 W. Roer de
tomatenblokjes en bonen door het mengsel. Dek de schaal
af en kook het geheel 8-10 minuten, stand MAGNETRON
1000 W, en vervolgens onder af en toe roeren 10 minuten,
stand MAGNETRON 300 W.
3.
Strijk een dunne laag van het mengsel over de bodem van
de vierkante Pyrex®-schaal. Vul iedere tortilla met een paar
eetlepels van het mengsel, vouw de zijkanten naar binnen en
rol de tortilla dicht. Leg de tortilla's met de dichtgevouwen zijde
naar beneden in de schaal. Bedek de tortilla's met de rest
van het mengsel. Meng de yoghurt en de geraspte kaas door
elkaar en schep dit mengsel gelijkmatig over het gerecht.
4.
Zet de schaal op de vierkante panacrunch-pan, plaats de pan
op het onderste ovenniveau en rooster de enchillada's 1015 minuten, stand GRILL 1, tot ze mooi bruin zijn.
Benodigdheden: 1 grote Pyrex®
ovenschaal met deksel, 1 middelgrote,
vierkante Pyrex® schaal.
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
Risotto met eekhoorntjesbrood
ingrediënten
4 personen
40 g gedroogd eekhoorntjesbrood
1 ui, gesnipperd
250 g risottorijst
50 g boter
1 teentje knoflook, geplet
1 blokje groentebouillon
1 klein bosje basilicumblaadjes, fijngehakt
Benodigdheden: 1 kleine Pyrex® kom,
1 grote Pyrex® ovenschaal, inhoud
3 liter
Accessoires: geen
Vul het waterreservoir
118
NL
1.
Leg het eekhoorntjesbrood in een kleine Pyrex® kom en week
het minimaal 2 uur in 400 ml warm water.
2.
Meng de uien, rijst en boter in de Pyrex® ovenschaal. Plaats
de schaal 6 minuten op de ovenbodem, stand STOOM 1 +
MAGNETRON 440 W.
3.
Vul het weekwater van het eekhoorntjesbrood met water aan
tot 1 liter en voeg het samen met de geplette knoflook en het
blokje groentebouillon toe aan de rijst.
4.
Plaats de kom zonder deksel 20 minuten op de ovenbodem,
stand STOOM 1. Voeg halverwege de bereidingstijd de
grofgehakte champignons en basilicum toe en zo nodig een
beetje water. Breng op smaak met zout en peper.
ingrediënten
4 personen
2 courgettes, in de lengte gehalveerd
10 ml extra vierge olijfolie
Vulling
30 g broodkruim
20 g pijnboompitten
3 bosuitjes, fijngesneden
1 teentje knoflook, geplet
5 ml gedroogde tijm
20 g geraspte parmezaan
1.
Leg de courgettes in de vierkante panacrunch-pan en plaats
de pan op het bovenste ovenniveau. Laat de garnalen
15 minuten garen, stand STOOM 1.
2.
Verwarm de oven voor op OVEN 200 ºC.
3.
Meng alle ingrediënten voor de vulling in een kleine Pyrex®
kom. Strooi het mengsel over de courgettes en sprenkel de
resterende olijfolie erover.
4.
Plaats de panacrunch-pan op het onderste ovenniveau en bak
de courgettes in ca. 10-15 minuten goudbruin, stand OVEN
200 °C.
Groente
Gevulde courgettes
Benodigdheden: 1 kleine Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
Vul het waterreservoir
Vegetarische couscous
ingrediënten
4 personen
350 g couscous
5 ml kurkuma (geelwortel)
2,5 ml kaneel
500 ml hete groentebouillon
1 ui, gesnipperd
15 ml olijfolie
1 teentje knoflook, geplet
1 rode paprika, in blokjes
1 oranje paprika, in blokjes
2 kleine courgettes, in plakjes
100 g champignons
100 g gehalveerde cherrytomaten
1 citroen, sap en geraspte schil
½ bosje koriander, grofgehakt
1.
Doe de couscous, kurkuma en kaneel in een grote Pyrex®
ovenschaal. Schenk de bouillon over de couscous. Plaats
de schaal 10 minuten op de ovenbodem, stand STOOM 1 +
MAGNETRON 440 W. Maak eventuele klontjes fijn met een
vork.
2.
Doe de uien, olijfolie en knoflook in een grote Pyrex®
ovenschaal. Plaats de schaal op de ovenbodem. Zet de schaal
met het deksel erop ca. 4-5 minuten op stand MAGNETRON
1000 W in de oven tot de uien zacht zijn.
3.
Voeg de paprika's, courgettes en champignons toe. Zet de
schaal opnieuw met het deksel erop 8-10 minuten in de oven,
stand MAGNETRON 1000 W.
4.
Meng de gekookte groente, tomaten, citroen en koriander door
de couscous.
Benodigdheden: 2 grote Pyrex®
ovenschalen met deksel
Accessoires: geen
Vul het waterreservoir
119
NL
Kaas
Croque Monsieur
ingrediënten
2 stuks
4 sneetjes wit brood met boter
5 ml dijonmosterd
2 plakken gerookte ham
100 g kaas, plakjes
Benodigdheden: geen
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
1.
Verwarm de grill voor op GRILL 1. Leg het brood met de
beboterde zijde naar boven op de vierkante panacrunch-pan
en plaats de pan op het bovenste ovenniveau. Rooster het
brood in ca. 3-4 minuten bruin, stand GRILL 1.
2.
Bestrijk de niet-geroosterde zijde van 2 sneetjes brood met
mosterd en beleg deze met ham en kaas. Leg de andere
sneetjes er bovenop, met de geroosterde zijde naar boven.
3.
Leg de sneetjes terug in de panacrunch-pan en plaats de
pan op het bovenste ovenniveau. Kies stand GRILL 2 +
MAGNETRON 300 W en rooster ca. 1 minuut 30 seconden 2 minuten tot de kaas is gesmolten.
Taartjes met kaas en rode pesto
ingrediënten
12 stuks
375 g kruimeldeeg
90 g rode pesto
1 teentje knoflook, geplet
25 g zwarte olijven zonder pit, gehakt
125 g geraspte mozzarella
2 middelgrote tomaten, ontveld, zaden
verwijderd en in stukjes gesneden
25 g geraspte parmezaan
5 ml gedroogde oregano
1.
Rol het kruimeldeeg uit tot een dikte van circa 3 mm en
snijd hier met een deegsnijder 12 cirkels uit van 7,5 cm.
Leg de cirkels in de licht ingevette muffinvorm. Zet de vorm
30 minuten in de koelkast.
2.
Verwarm de oven voor op OVEN 200 ºC.
3.
Meng in een kleine Pyrex® kom de rode pesto, knoflook,
zwarte olijven, mozzarella en tomaten. Vul de deegvormpjes
met het mengsel. Strooi de parmezaan en oregano erover.
4.
Zet de muffinvorm op de vierkante panacrunch-pan en plaats
de pan op het bovenste ovenniveau. Bak de taartjes ca. 1520 minuten, stand OVEN 200 °C, tot ze goudbruin zijn.
Benodigdheden: 1 muffinvorm met
12 vormpjes, 1 kleine Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
Zwitsers kaastaartje
ingrediënten
6 personen
200 g bloem
100 g boter
water om te mengen
Vulling
250 g geraspte gruyère
30 ml bloem
2 eieren, geklopt
300 ml melk
60 ml witte wijn
1 teentje knoflook, geplet
5 ml selderijzout
1 mespuntje nootmuskaat
Benodigdheden: 1 middelgrote
Pyrex® kom, 1 taartvorm van
22,5 cm, 1 kleine Pyrex® kom,
1 Pyrex® maatbeker
Accessoires: Vierkante panacrunchpan
120
NL
1.
Wrijf de boter en bloem in een middelgrote Pyrex® kom door
elkaar totdat het mengsel op broodkruim lijkt. Voeg water toe
en kneed het geheel tot een deeg. Rol het deeg uit en bekleed
de taartvorm. Prik met een vork gaatjes in de deegbodem. Zet
de vorm 15 minuten in de koelkast.
2.
Verwarm de oven voor op OVEN 180 ºC.
3.
Dek het deeg af met bakpapier en vul de vorm met gedroogde
peulvruchten (blinde vulling). Zet de vorm op de vierkante
panacrunch-pan en plaats de pan op het onderste ovenniveau.
Bak de taart 20-25 minuten, stand OVEN 180 °C.
4.
Meng de geraspte kaas en bloem in een kleine Pyrex® kom.
Meng alle resterende ingrediënten in een beker. Voeg de kaas
toe en roer alles goed door.
5.
Schenk het mengsel in de taartvorm en bestrooi met
nootmuskaat. Bak de taart in ca. 30 minuten gaar en
goudbruin, stand OVEN 200 °C.
ingrediënten
Voor circa 500 ml
35 g boter
35 g bloem
500 ml volle melk
zout en peper
nootmuskaat
Benodigdheden: 1 middelgrote
Pyrex® kom, 1 Pyrex® beker van
1,5 liter
Accessoires: geen
1.
Doe de boter in een middelgrote Pyrex® kom en zet deze
op de ovenbodem. Smelt de boter in 1 minuut op stand
MAGNETRON 600 W. Voeg de bloem toe, roer door en
verwarm nogmaals 1 minuut, stand MAGNETRON 600 W. Zet
apart.
2.
Verwarm de melk in de beker, 2 minuut 30 seconden 3 minuten, stand MAGNETRON 1000 W. Schenk de melk over
het mengsel van boter en bloem, terwijl u voortdurend klopt.
Verwarm de saus onder regelmatig roeren nog 5-6 minuten.
Let op dat de saus niet overkookt.
3.
Voeg een mespunt geraspte nootmuskaat toe en indien nodig
zout en peper.
1.
Doe de ui en boter in een middelgrote Pyrex® kom en plaats
deze op de ovenbodem. Stoof de uien 2-3 minuten, stand
MAGNETRON 1000 W.
2.
Meng de bloem erdoor en verwarm nog 1 minuut op stand
MAGNETRON 1000 W.
3.
Voeg de bouillon en witte peper toe. Verwarm de saus
3 minuten, stand MAGNETRON 1000 W; niet afdekken. Neem
de kom uit de oven en voeg de cognac en crème fraîche toe.
Voor het opdienen op smaak brengen met zout en peper, goed
doorroeren.
1.
Doe de roquefort in een middelgrote Pyrex® kom. Plaats
de kom op de ovenbodem en smelt de kaas 1 minuut
30 seconden, stand MAGNETRON 600 W.
2.
Voeg de room en maïzena toe, vermengd met 15ml water.
Verwarm de saus 2 minuten 30 seconden - 3 minuten,
stand MAGNETRON 1000 W, en roer hem halverwege de
bereidingstijd goed door. Breng op smaak met zout en peper.
Deze saus is voortreffelijk bij rood vlees.
Sauzen
Bechamelsaus
Pepersaus
ingrediënten
4-6 personen
1 ui, gesnipperd
40 g boter
30 g bloem
400 ml hete bouillon, van 2
bouillonblokjes
10 ml witte peper
5 ml cognac
200 ml crème fraîche
Benodigdheden: 1 middelgrote
Pyrex® kom
Accessoires: geen
Roquefortsaus
ingrediënten
4 personen
50 g roquefort, in kleine stukjes
200 ml room
10 ml maïzena
15 ml koud water
zout en peper
Benodigdheden: 1 middelgrote Pyrex®
kom
Accessoires: geen
121
NL
Nagerechten
Rijstebrij
ingrediënten
4 personen
100 g gebroken rijst
1 liter volle melk
80 g fijne suiker
Klein stuk kaneelstok
1 vanillestokje
1.
Doe de rijst, melk en suiker in een grote Pyrex® kom. Voeg de
kaneel en het gespleten vanillestokje toe. Dek de kom af.
2.
Plaats de kom op de ovenbodem en breng de melk in
7-8 minuten aan de kook, stand MAGNETRON 1000 W. Let op
dat de melk niet overkookt.
3.
Kook de rijstebrij vervolgens 60 minuten, stand MAGNETRON
300 W. Verwijder het kaneel- en vanillestokje.
Benodigdheden: 1 grote Pyrex® kom
Accessoires: geen
Gestoomde vanillecake met custard
ingrediënten
1.
6-8 personen
250 g boter, plus extra voor invetten
250 g fijne suiker
4 eieren, geklopt
5 ml vanille-extract
250 g bloem
5 ml bakpoeder
50 ml volle melk
Custard
250 ml volle melk
2 eidooiers
25 g fijne suiker
10 ml maïzena
Enkele druppels vanille-extract
Mix voor het cakebeslag de boter en suiker in een middelgrote
Pyrex® kom tot een licht en luchtig mengsel. Voeg eieren
één voor één toe, mix goed na elk ei en voeg vervolgens het
vanille-extract toe. Zeef de bloem en het bakpoeder in een
grote Pyrex® kom en schep het mengsel door het beslag.
Roer er tot slot de melk door. Vul de ingevette puddingvorm
met het beslag.
2.
Leg de puddingvorm op de vierkante panacrunch-pan en
plaats de pan op het onderste ovenniveau, stand STOOM 1.
De baktijd van de cake is 1 uur 30 minuten - 2 uur, maar de
oven kan uitsluitend worden ingesteld op een maximale baktijd
van 30 minuten. Stel de tijd na 30 minuten opnieuw in en vul
het waterreservoir bij.
3.
Breng voor de custard de melk aan de kook in een Pyrex®
beker. Plaats de beker op de ovenbodem en kook de melk
2 minuten, stand MAGNETRON 1000 W.
4.
Mix de eidooiers, suiker, maïzena en het vanille-extract in
een middelgrote Pyrex® kom. Schenk de hete melk over het
eiermengsel en roer goed door. Verwarm de custard 1 minuut
in de oven, stand MAGNETRON 600 W, roer door en verwarm
nogmaals 1 minuut of tot de custard voldoende is ingedikt.
Schenk de custard voor het serveren over de cake.
Benodigdheden: 1 middelgrote Pyrex®
kom, 1 Pyrex® puddingvorm, inhoud
1,5 liter, 1 Pyrex® beker van 1,5 liter ,
1 Pyrex® kom, inhoud 1,5 liter
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Vul het waterreservoir en vul het
opnieuw na 30 minuten kooktijd
122
NL
ingrediënten
4 personen
500 ml melk
1 vanillestokje, gespleten
4 eieren, geklopt
50 g fijne suiker
Karamel
50 g fijne suiker
15 ml water
Benodigdheden: 2 kleine Pyrex®
kommen,
1 Pyrex® kom van 3 liter,
4 ovenschaaltjes (ramekins), 1 bakblik
van 26 x 18 cm.
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
1.
Verwarm de melk en het vanillestokje 5 minuten in een kleine
Pyrex® kom, stand MAGNETRON 1000 W. Neem de kom uit
de magnetron en laat de melk 5 minuten trekken.
2.
Doe de eieren en suiker in een middelgrote Pyrex® kom en
klop tot de ingrediënten goed zijn vermengd. Verwijder het
vanillestokje en klop de melk door de eieren met suiker.
3.
Bereiden van de karamel. Verwarm het water en de suiker
2-2,5 minuut in een kleine Pyrex® kom, stand MAGNETRON
1000 W. LET GOED OP. Stop zodra het mengsel licht
goudbruin wordt.
4.
Schenk de karamel in vier ovenschaaltjes. Draai de vormpjes
snel rond, zodat de zijkanten goed worden bedekt.
5.
Verwarm de oven voor op OVEN 150 ºC.
6.
Schenk de custard door een zeef en dan in de vormpjes.
Plaats de vormpjes in een klein bakblik dat voor de helft is
gevuld met kokend water. Zet het bakblik op de vierkante
panacrunch-pan en plaats de pan op het onderste ovenniveau.
Stel de oven in op 40 minuten, stand OVEN 150 °C.
7.
Laat de crème karamel in de koelkast afkoelen voordat u ze uit
de vormpjes haalt.
Nagerechten
Crème karamel
Koekjes met chocoladestukjes
ingrediënten
12 personen
100 g boter
100 g fijne suiker
1 ei, geklopt
175 g bloem
50 g witte chocolade, gehakt
50 g pure chocolade, gehakt
1.
Verwarm de oven voor op OVEN 170 ºC.
2.
Mix in een grote Pyrex® kom de boter en suiker tot een
licht en romig mengsel en klop daarna het ei erdoor. Voeg
de bloem toe en als deze goed vermengd is, mengt u de
chocoladestukjes door het beslag.
3.
Bekleed de panacrunch-pan met bakpapier. Maak 6 balletjes
deeg ter grootte van een walnoot, leg ze met voldoende
tussenruimte op de vierkante panacrunch-pan en druk ze iets
plat met een vork. Plaats de pan op het onderste ovenniveau
en bak de koekjes 15-20 minuten, stand OVEN 170 °C. Neem
de koekjes uit de pan en laat ze op een rooster afkoelen.
4.
Bak van het resterende deeg de koekjes op dezelfde wijze.
Benodigdheden: 1 grote Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
123
NL
Nagerechten
Strudelmuffins
ingrediënten
1.
Doe voor de strudel-toplaag de boter in een kleine Pyrex®
kom en plaats deze op de ovenbodem. Smelt de boter in 1020 seconden, stand MAGNETRON 1000 W. Voeg de overige
ingrediënten voor de toplaag toe en kneed het geheel tot een
zacht deeg. Leg het deeg in de koelkast.
2.
Zeef bloem, zuiveringszout, bakpoeder en zout in een grote
Pyrex® kom. Roer de suiker erdoor. Doe voor de muffins de
boter in een kleine Pyrex® kom en smelt de boter 30 seconden
- 1 minuut, stand MAGNETRON 1000 W. Laat de boter iets
afkoelen en meng dan de karnemelk en het ei erdoor.
3.
Roer het karnemelkmengsel voorzichtig door het
bloemmengsel. Schep het fruit er voorzichtig door.
4.
Verwarm de oven voor op OVEN 170 ºC.
5.
Verdeel het beslag gelijkmatig over de 6 muffinvormpjes. Strooi
voor de strudel-toplaag wat van het kruimeldeeg over iedere
muffin.
6.
Plaats de vorm op de vierkante panacrunch-pan op het
onderste ovenniveau en bak de muffins ca. 25-30 minuten,
stand OVEN 170 °C, tot ze bruin en goed gerezen zijn.
ingrediënten
1.
Verwarm de oven voor op OVEN 210 ºC.
6-8 personen
400 g zoet kruimeldeeg
250 g appelmoes
2-3 appels, geschild, zonder klokhuis en
in dunne schijfjes gesneden
30 ml abrikozenjam
2.
Bekleed de taartvorm met het deeg. Schenk de appelmoes in
de vorm en leg de appelschijfjes er in een rosetvorm over.
3.
Zet de vorm op de vierkante panacrunch-pan en plaats de pan
op het onderste ovenniveau. Bak de taart in ca. 35-40 minuten
gaar, stand OVEN 210 °C. Neem taartvorm van de bakplaat
en laat deze op een rooster afkoelen.
Benodigdheden: 1 taartvorm, diameter
27 cm, 1 kleine Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
4.
Meng 3 eetlepels abrikozenjam met een eetlepel water;
verwarm 1 minuut, stand MAGNETRON 1000 W, en bestrijk
de appels ermee.
6 stuks
Strudel-toplaag:
50 g boter
75 g bloem
30 ml kristalsuiker
15 ml gemalen gemengde specerijen
Muffins:
200 g bloem
2,5 ml zuiveringszout
10 ml bakpoeder
1 mespuntje zout
75 g fijne suiker
75 g boter
200 ml karnemelk
1 middelgroot ei, geklopt
100 g verse bessen
Benodigdheden: 2 kleine Pyrex®
kommen, 1 grote Pyrex® kom,
1 muffinvorm met 6 vormpjes
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Appeltaart
Clafoutis met kersen
ingrediënten
6 personen
125 g bloem
4 middelgrote eieren, geklopt
30 ml fijne suiker
1 mespuntje zout
600 ml melk
500 g kersen in blik, uitgelekt
45 ml brandewijn
15 ml fijne suiker om te versieren
Benodigdheden: 1 middelgrote, platte
Pyrex® schaal 1 grote kom
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
124
NL
1.
Verwarm de oven voor op OVEN 180 ºC.
2.
Zeef de bloem boven een grote mengkom. Maak een kuiltje in
het midden en doe daar de eieren, suiker en zout in. Meng alle
ingrediënten goed door elkaar. Schenk de melk erbij en klop
het mengsel tot een glad beslag.
3.
Schenk de helft van het beslag in de platte Pyrex® schaal,
schep de kersen erover en voeg het resterende beslag toe.
Sprenkel de brandewijn over het beslag.
4.
Zet de schaal op de vierkante panacrunch-pan en plaats
de pan op het onderste ovenniveau. Bak de clafoutis in ca.
40 minuten goudbruin, stand OVEN 180 °C. Bestrooi met
suiker en serveer warm.
ingrediënten
6-8 broodjes
450 g bakkersmeel
1 zakje gedroogde gist
5 ml zout
15 g boter of margarine
275 ml warm water
Voor volkorenbrood:
gebruik 225 g volkorenmeel en 225 g wit
bakkersmeel
Voor grof volkorenbrood:
gebruik 450 g grof volkorenmeel in plaats
van wit bakkersmeel
1.
Meng bloem, gist en zout in een grote Pyrex® kom. Wrijf de
boter of margarine erdoor. Voeg het warme water toe en meng
het geheel tot een deeg. Leg het deeg op een met bloem
bestoven oppervlak en kneed het 10 minuten.
2.
Verdeel het deeg in 8 balletjes en vorm er broodjes van.
Leg de broodjes op de met bakpapier beklede, vierkante
panacrunch-pan.
3.
Dek het deeg af met magnetronfolie en laat het op een warme
plaats of in de oven op het onderste ovenniveau, stand OVEN
40 °C, 40 minuten rijzen totdat het volume is verdubbeld.
4.
Verwarm de oven voor op OVEN 200 ºC. Bestrijk de broodjes
met losgeklopt ei en strooi er desgewenst zaden over. Plaats
de panacrunch-pan op het onderste ovenniveau en bak de
broodjes in 25-30 minuten gaar, stand OVEN 200 °C. Schakel
op 2/3 van de baktijd de functie STOOMSTOOT 3 minuten in.
1.
Doe de uien en knoflook met olijfolie in een grote Pyrex®
kom. Plaats de kom op de ovenbodem en stoof het mengsel
5 minuten, stand MAGNETRON 1000 W. Laat afkoelen.
2.
Bekleed de panacrunch-pan met bakpapier. Spreid het deeg
met de hand uit in de vierkante panacrunch-pan; maak geen
opstaande randen.
3.
Verdeel de saus, uien, oregano, zout en peper over het deeg
zodat het helemaal is bedekt.
4.
Verwarm de oven voor op OVEN 220 ºC. Bak de pizza 1520 minuten, stand OVEN 220 °C.
5.
Voeg de kaas toe en bak nogmaals 8-10 minuten op stand
OVEN 220 °C. Schakel aan het begin van de baktijd 3 minuten
de functie STOOMSTOOT in.
Benodigdheden: 1 grote Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Vul het waterreservoir
Brood
Broodjes
Pizza
ingrediënten
2-4 personen
2 uien, in dunne plakjes
3 teentjes knoflook, geplet
15 ml olijfolie
1 rol pizzadeeg
100 g passata
10 ml oregano
100 g mozzarella, geraspt
Benodigdheden: 1 grote Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Vul het waterreservoir
125
NL
Brood
Focaccia
ingrediënten
1 brood
400 g bakkersmeel
1 zakje gedroogde gist
10 ml zout
75 g olijfolie
10 ml grof zeezout
Benodigdheden: 2 grote Pyrex®
kommen, 1 rond bakblik, diameter
25 cm
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
Vul het waterreservoir
1.
Meng bloem, gist en zout in een grote Pyrex® kom. Voeg er
geleidelijk de olijfolie en 5-10 eetlepels warm water aan toe
totdat u een zacht deeg hebt. Leg het deeg op een met bloem
bestoven oppervlak en kneed het 10 minuten.
2.
Leg de deegbal in grote, ingevette Pyrex® kom, dek de kom
af en laat het deeg rijzen tot het volume is verdubbeld. Zet de
kom op een warme plaats of in de oven op stand OVEN 40 °C.
Kneed het deeg nogmaals enkele minuten.
3.
Druk het deeg in de ingevette, ronde bakvorm, dek de vorm af
en laat het deeg circa 30 minuten rijzen op een warme plaats
of in de oven, stand OVEN 40 °C.
4.
Verwarm de oven voor op OVEN 190 ºC. Maak kuiltjes in
de bovenkant van het deeg. Besprenkel de bovenkant met
wat extra olijfolie en strooi er grof zeezout over. Plaats de
vorm op de vierkante panacrunch-pan en bak de focaccia op
stand OVEN 190 °C in 30 minuten gaar. Schakel op 2/3 van
de baktijd 3 minuten de functie STOOMSTOOT in. Neem de
focaccia voorzichtig uit de vorm en laat hem afkoelen op een
rooster.
Broodjes met zongedroogde tomaten
ingrediënten
1.
6 broodjes
250 g wit bakkersmeel
1 zakje gedroogde gist
5 ml zout
25 g zongedroogde tomaten, grofgehakt
45 ml olijfolie
75 ml passata
75 ml warm water
5 ml olijfolie
Meng de bloem, gist en zout in een grote Pyrex® kom en roer
de tomaten erdoor. Voeg er geleidelijk de olijfolie, passata
en 3-5 eetlepels warm water aan toe en kneed het geheel tot
een zacht deeg. Leg het deeg op een met bloem bestoven
oppervlak en kneed het 10 minuten.
2.
Bekleed de panacrunch-pan met bakpapier. Verdeel het deeg
in 6 broodjes en leg ze op de vierkante panacrunch-pan. Laat
het deeg op een warme plaats of in de oven rijzen tot het
volume is verdubbeld, stand OVEN 40 °C.
3.
Verwarm de oven voor op OVEN 220 ºC. Besprenkel de
bovenkant van de broodjes met wat extra olijfolie en strooi
er grof zeezout over. Bak de broodjes in ca. 15-20 minuten
goudbruin, stand OVEN 220 °C.
Benodigdheden: 1 grote Pyrex® kom
Accessoires: Vierkante panacrunch-pan
126
NL
Jam, marmelade en chutney bereiden in de
magnetron gaat veel sneller en schoner
dan in een pan op het fornuis. Een van de
grootste voordelen is dat u deze conserven,
met vers of diepgevroren fruit, in kleine
porties kunt bereiden wanneer u maar wilt.
Grootte van de kom
Gebruik altijd een zeer grote glazen kom.
Gebruik NOOIT een jampan of gewone pan
in de magnetron.
Afdekken
Dek de jam niet af tijdens het koken.
Potten steriliseren
Jampotten kunt u in de magnetron
steriliseren. Vul de potten voor de helft met
water en verhit ze tot het water kookt (circa 3
minuten voor 2 potten), stand MAGNETRON
1000 W. Giet het water uit de potten en laat
ze omgekeerd op keukenpapier drogen. De
potten moeten nog warm zijn als ze met jam
worden gevuld.
Gebruik de magnetron niet voor het
steriliseren van babyflessen.
Jam
Richtlijnen
Gebruik de magnetron niet voor het
sluiten van weckpotten.
Roeren
Gebruik een houten lepel om te roeren in de
jam/conserven, maar laat de lepel er tijdens
het koken NOOIT in staan.
Bereidingstijd
Druppel wat jam of marmelade op een
koude schotel (zet de schotel alvast in de
koelkast tijdens de bereiding). Laat afkoelen.
De jam is klaar als het oppervlak van de jam
rimpelt wanneer u er zachtjes op drukt.
Pruimenjam
ingrediënten
Circa 1,5 kg
675 g pruimen of damastpruimen
200 ml water
675 g geleisuiker
30 ml citroensap
5 ml boter
Benodigdheden: 1 Pyrex® kom,
inhoud 2 liter
Accessoires: geen
1.
Prik een paar gaatjes in de schil van de pruimen en leg ze in
een grote Pyrex® kom gevuld met water. Plaats de kom op
de ovenbodem en kook de pruimen in ca. 10 minuten zacht,
stand MAGNETRON 600 W.
2.
Voeg de rest van de ingrediënten toe en kook de jam
nogmaals 5 minuten, stand MAGNETRON 1000 W.
Regelmatig roeren. Strijk eventuele suikerkorrels aan de
zijkant van de kom in het mengsel en breng de jam aan de
kook, stand MAGNETRON 1000 W.
3.
Laat de jam ongeveer 25-30 minuten inkoken tot de gewenste
dikte is bereikt, stand MAGNETRON 1000 W.
4.
Jam even af laten koelen, pitten verwijderen en in een pot
schenken. Pot afsluiten en voorzien van een etiket.
127
NL
Jam
Jam van zacht fruit
ingrediënten
1.
2 potten
450 g zacht fruit, gewassen
250 g geleisuiker
200 g kristalsuiker
2,5 ml citroensap
5 ml boter
Doe alle ingrediënten in een grote Pyrex® kom. Plaats de
kom op de ovenbodem en kook de jam 5 minuten, stand
MAGNETRON 1000 W. (10-15 minuten voor bevroren fruit.)
Roer af en toe door. Verwarm het mengsel totdat de suiker is
opgelost. Strijk eventuele suikerkorrels aan de zijkant van de
kom in het mengsel.
2.
Benodigdheden: 1 Pyrex® kom,
inhoud 2 liter
Accessoires: geen
Breng de jam aan de kook, stand MAGNETRON 1000 W. Laat
de jam ongeveer 15-20 minuten inkoken tot de gewenste dikte
is bereikt.
3.
Laat de jam even afkoelen, roer hem door, giet hem in een
pot, sluit deze af en plak er een etiket op.
1.
Doe alle ingrediënten in een grote Pyrex® kom en meng alles
goed door elkaar. Plaats de kom op de ovenbodem en kook
de lemoncurd 5-6 minuten, stand MAGNETRON 1000 W.
Roer het mengsel eerst elke minuut en vervolgens elke
30 seconden door tot het indikt. Stop met verwarmen als het
mengsel aan de achterkant van een lepel blijft plakken, anders
worden de eieren te gaar. Het mengsel dikt verder in als het
afkoelt.
2.
Vul de potten met de nog hete lemoncurd, sluit ze af en keer
ze om. Bewaar de lemoncurd in de koelkast.
Lemoncurd
ingrediënten
2 potten
4 onbespoten citroenen, geraspte schil
en sap
400 g kristalsuiker
4 middelgrote eieren, geklopt
100 g boter
Benodigdheden: 1 grote Pyrex® kom
Accessoires: geen
128
NL

Related manuals