Owner's manual | Moulinex BY540510 subito rouge Bouilloire Manuel du propriétaire

Add to My manuals
52 Pages
Owner's manual | Moulinex BY540510 subito rouge Bouilloire Manuel du propriétaire | Fixfr
FR
NL
EN
DE
IT
ES
PT
DA
SV
NO
FI
EL
TR
AR
FA
ZH
FR
p. 1 - 3
NL
p. 4 - 6
EN
p. 7 - 9
IT
DE
ES
p. 10 - 12
PT
p. 13 - 15
DA
SV
p. 16 - 18
NO
FI
p. 19 - 21
EL
TR
p. 22 - 24
AR
p. 25 - 27
FA
ZH
p. 28 - 30
p. 31 - 33
p. 34 - 37
p. 38 - 42
p. 43 - 45
p. 46 - 48
p. 49 - 51
N C 000 184 53
www.moulinex.com
1
3
2
2
auto
1
1
4
auto
1
5
2
1
6
7
8
no
51
Merci d’avoir acheté une bouilloire MO U LIN EX. Lire attentivement les instructions communes à tous
nos modèles et les garder à portée de main.
FR
CONSIGNES DE SECURITE
• L i s e z a t t e n t i v e m e n t l e m o d e d ’ e m p l oi a v a n t
la p r e m i è r e ut il is a t i o n d e l’ a p p a r e il e t
c o ns e r ve z -l e : u ne u t i li sa t i o n n o n - co n fo r m e
d é ga g e ra i t
MO U L IN E X
de
tou te
re s p o n s a b i l i t é .
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme
aux normes et règlementations applicables :
- directive Basse Tension
- compatibilité électromagnétique
- environnement
- matériaux en contact avec les aliments.
• N’utilisez votre bouilloire que pour faire chauffer
de l’eau potable.
• Branchez l’appareil uniquement sur une prise
secteur reliée à la terre, ou sur une rallonge
électrique avec prise de terre intégrée. Vérifiez
que la tension d’alimentation indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil correspond
bien à celle de votre installation. L’emploi de
prise multiple est déconseillé.
• N’utilisez pas la bouilloire lorsque vous avez les
mains mouillées ou les pieds nus.
• Veillez à ne pas poser la bouilloire et son socle
sur une surface chaude telle qu’une plaque
chauffante ni à l’utiliser à proximité d’une
flamme nue.
• Retirez immédiatement la prise secteur si vous
constatez une anomalie quelconque pendant
le fonctionnement.
• Ne tirez pas sur le câble d’alimentation pour
retirer la prise secteur.
• Ne laissez pas le câble d’alimentation pendre
au bord d’une table ou d’un plan de travail
pour éviter toute chute.
• Restez toujours vigilant lorsque l’appareil est en
marche, en particulier faites attention à la
vapeur sortant du bec qui est très chaude.
• Attention également, le corps des bouilloires en
inox devient très chaud pendant le
fonctionnement. Ne touchez pas à la bouilloire
autrement que par la poignée.
• Ne touchez jamais au filtre ou au couvercle
lorsque l’eau est bouillante.
• Ne déplacez jamais la bouilloire en
fonctionnement.
• Notre garantie exclut les bouilloires qui ne
fonctionnent pas ou mal du fait de l’absence
de détartrage.
• Protégez l’appareil de l’humidité et du gel.
• Si votre appareil a subi un dommage, qu’il ne
fonctionne pas correctement, si le câble
d’alimentation ou la fiche sont endommagés : il
est conseillé de faire examiner l’appareil.
Excepté pour le nettoyage et le détartrage
selon les procédures du mode d’emploi de
l’appareil, toute intervention sur l’appareil doit
être effectuée par un centre agréé MO UL IN EX.
• Débranchez l’appareil dès que vous cessez de
l’utiliser pendant une longue période et lorsque
vous le nettoyez.
• Tous les appareils sont soumis à un contrôle
qualité sévère. Des essais d’utilisation pratiques
sont faits avec des appareils pris au hasard, ce
qui explique d’éventuelles traces d’utilisation.
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacités physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissance, sauf si elles
ont pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité, d’une
surveillance ou d’instructions préalables
concernant l’utilisation de l’appareil.
• Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Utilisez toujours le filtre lors des cycles de chauffe.
• Votre machine a été conçue pour un usage
domestique seulement. Elle n’a pas été conçue
pour être utilisée dans les cas suivants qui ne
sont pas couverts par la garantie :
- dans des coins de cuisines réservés au
personnel dans des magasins, bureaux et
autres environnements professionnels,
- dans des fermes,
- par les clients des hôtels, motels et autres
environnements à caractère résidentiel,
- dans des environnements de type chambres
d’hôtes.
1. Enlevez tous les emballages, autocollants ou
accessoires divers à l’intérieur comme à
l’extérieur de la bouilloire.
2. Réglez la longueur du cordon en l’enroulant
sous le socle. Coincez le cordon dans
l’encoche (fig 1) .
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations car
elle
pourrait
contenir
des
poussières.
Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
AVANT LA PREMIERE UTILISATION
1
UTILISATION
1. Po ur ou vr ir l e c ou ve rc le , se lo n l e m o d èl e:
- Couvercle articulé: appuyez si nécessaire sur
le système de verrouillage et tirez de l’avant
vers l’arrière ( fig 2 ).
• Couvercle à ouverture assistée : appuyez sur
le système de verrouillage et le couvercle se
relève automatiquement ( fig 3 ) .
• Couvercle à ouverture automatique:
appuyez sur le bouton en haut de la
poignée ( fig 4 ).
• Couvercle verrouillable : tournez le
couvercle vers la gauche pour le
déverrouiller et le soulever ( fig 5).
• Ne pas remplir au-dessus du niveau maxi, ni
en-dessous du niveau mini. Si la bouilloire est
trop remplie, de l’eau bouillante peut
déborder.
• Ne pas utiliser sans eau.
• Vérifier que le couvercle est bien fermé
avant utilisation.
4 . Positionnez la bouilloire sur son socle. Branchez
sur le secteur.
5. Pour me t tr e la b ouil loire en ma rch e
Appuyez sur le bouton marche/arrêt
positionné en haut ou en bas de la poignée
selon modèle ( fig 7 ) .
Pou r fe r me r, appuyez fermement sur le
couvercle ou tournez vers la droite pour le
couvercle verrouillable.
6 . L a b o u i l l o i r e p e u t s ’ i l l u m i n e r s e l o n m o dè l e
2. Posez le socle sur une surface lisse, propre et
froide.
• Votre bouilloire ne doit être utilisée qu’avec
le socle qui lui est associé et son propre filtre
anti- tartre.
7 . L a b o u i l l o i r e s ’ a r r ê te r a au to m at i q u e m e n t
dès que l’eau arrivera à ébullition ou à la
température sélectionnée. Vous pouvez
l’arrêter manuellement, avant de la retirer de
son socle pour servir. Selon modèle, la lumière
intérieure et le voyant lumineux s’éteindra en
même temps que l’eau arrivera à ébullition.
S’assurer que le bouton marche/arrêt est bien
sur la position arrêt après ébullition et que la
bouilloire est arrêtée avant de la retirer de son
socle.
Jetez l’eau des deux/trois premières utilisations
car elle pourrait contenir des poussières.
Rincez la bouilloire et le filtre séparément.
3 . R e m p l i s s e z l a b ou i l l o i r e a v e c l a q u a n t i t é
d ’e a u d és iré e (fig 6).
Vous pouvez remplir par le bec, ce qui assure
un meilleur entretien du filtre. Au minimum,
couvrez d’eau la résistance (ou le fond de la
bouilloire).
• Ne jamais remplir la bouilloire lorsqu’elle est
sur son socle.
• Ne pas laisser d’eau dans la bouilloire après
utilisation.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Pour ne ttoye r le filtre (su ivant m od èle ) ( fig 8)
Le filtre amovible est constitué d’une toile qui
retient les particules de tartre et les empêche de
tomber dans votre tasse lors du versage. Ce filtre
ne traite pas et ne supprime pas le calcaire de
l’eau. Il préserve donc toutes les qualités de
l’eau. Avec de l’eau très calcaire, le filtre sature
très rapidement (10 à 15 utilisations). Il est
important de le nettoyer régulièrement. S’il est
humide, le passer sous l’eau, et s’il est sec, le
brosser doucement. Parfois le tartre ne se
détache pas : procéder alors à un détartrage.
Pou r n et t oye r vo t re bo u illo i re :
- Débranchez-la.
- Laissez la refroidir et la nettoyer avec une
éponge humide.
• Ne jamais plonger la bouilloire, son socle, le fil
ou la prise électrique dans l’eau : les
connexions électriques ou l’interrupteur ne
doivent pas être en contact avec l’eau.
• Ne pas utiliser de tampons abrasifs.
DETARTRAGE
Détartrez régulièrement, de préférence au moins
1 fois/mois, plus souvent si votre eau est très
calcaire.
Pou r d é ta r t re r vo t re bo u illo i re :
2
• utilisez du vinaigre blanc à 8°du commerce :
- remplissez la bouilloire avec 1/2 l de vinaigre,
- laissez agir 1 heure à froid.
• de l’acide citrique :
- faites bouillir 1/2 l d’eau,
- ajoutez 25 g d’acide citrique laissez agir 15 min.
• un détartrant spécifique pour les bouilloires en
plastique : suivre les instructions du fabricant.
Po ur dé t a r t re r vo tr e fil tr e ( su ivan t m o d è le ) :
• Faites tremper le filtre dans du vinaigre blanc
ou de l’acide citrique dilué.
• Ne jamais utiliser une autre méthode de
détartrage que celle préconisée.
Videz votre bouilloire et rincez-la 5 ou 6 fois.
Recommencez si nécessaire.
EN CAS DE PROBLÈME
VOTR E BO UIL L OIR E N ’A PA S D E
D OMMAG E A PPA R EN T :
SI VOTR E B OU IL LO IR E EST TOMB ÉE , SI EL LE
P RÉ S E N T E D E S F U I T E S , S I L E C O R D O N , L A
P RI S E O U L E S O C L E D E L A B O U I L L O I R E
SO NT END O MMAG ÉS D E FAÇ ON VISIB L E :
• La b ou ill o ire ne fo n ct io n ne p a s , o u s’a r rê t e
a v a n t é b u l l i t i on :
- Vérifiez que votre bouilloire a bien été
branchée.
- La bouilloire a fonctionné sans eau, ou du
tartre s’est accumulé, provoquant le
déclenchement du système de sécurité
contre le fonctionnement à sec : laissez
refroidir la bouilloire, remplissez d’eau.
Mettre en marche à l’aide de l’interrupteur :
la bouilloire recommence à fonctionner
après environ 15 minutes.
• Retournez votre bouilloire à votre Centre de
Service Aprés-Vente M OU L IN EX, seul habilité à
effectuer une réparation. Voir conditions de
garantie et liste des centres sur le livret fourni
avec votre bouilloire. Le type et le numéro de
série sont indiqués sur le fond de votre modèle.
Cette garantie couvre les défauts de
fabrication et l'usage domestique uniquement.
Toute casse ou détérioration résultant du non
respect des instructions d'utilisation n'entre pas
dans le cadre de la garantie.
M OU L IN EX se réserve le droit de modifier à
tout moment, dans l’intérêt du consommateur,
les caractéristiques ou composants de ses
bouilloires.
• L’e a u a u n go û t d e p l as ti qu e :
Généralement, ceci se produit lorsque la
bouilloire est neuve, jetez l’eau des premières
utilisations.
Si le problème persiste, remplissez la bouilloire
au maximum, ajoutez deux cuillères à café de
bicarbonate de soude.
Faites bouillir et jeter l’eau.
Rincez la bouilloire.
• N’utilisez pas la bouilloire. Aucune tentative ne
doit être faite pour démonter l’appareil ou les
dispositifs de sécurité.
• Si le câble d’alimentation est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant, son service
après-vente ou une personne de qualification
similaire afin d’éviter un danger.
PREVENTION DES ACCIDENTS DOMESTIQUES
• S i u n ac c id e nt s e p ro d uit , passez de l’eau
froide immédiatement sur la brûlure et appelez
un médecin si nécessaire.
• A fin d ’é vi t er t o ut a cc id e nt : ne portez pas
votre enfant ou bébé lorsque vous buvez ou
transportez une boisson chaude.
Pour un enfant, une brûlure même légère peut
parfois être grave.
Au fur et à mesure qu’ils grandissent, apprenez à
vos enfants à faire attention aux liquides chauds
pouvant se trouver dans une cuisine. Placer
bouilloire et cordon bien à l’arrière du plan de
travail, hors de portée des enfants.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Pa r t ic ip o ns à la pro t e ct io n d e l’e nvi ro n ne m en t !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre
service agréé pour que son traitement soit effectué.
3
NL
Wij danken u voor de aankoop van deze M OU L IN EX waterkoker. Lees aandachtig de voor al onze
modellen geldende instructies door en houd deze binnen handbereik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
• Verplaats nooit de waterkoker terwijl deze
werkt.
• Onze garantie geldt niet voor waterkokers die
niet of slecht functioneren als gevolg van het
niet ontkalken.
• Bescherm het apparaat tegen vocht en vorst.
• Indien uw apparaat beschadigd is, niet goed
werkt of het netsnoer of de stekker
beschadigd zijn, is het raadzaam het apparaat
te laten nakijken, om ieder gevaar uit te sluiten.
Met uitzondering van het reinigen en
ontkalken volgens de procedures in de
gebruiksaanwijzing moeten alle
werkzaamheden aan het apparaat door een
door M OU L IN EX erkende servicedienst worden
uitgevoerd.
• Trek, bij langdurige afwezigheid en als u het
apparaat schoonmaakt, de stekker uit het
stopcontact.
• Alle apparaten zijn onderworpen aan een
strenge kwaliteitscontrole. Met sommige,
willekeurig uitgekozen apparaten zijn
praktische gebruikstests uitgevoerd, waardoor
het kan lijken of het apparaat reeds gebruikt is.
• Dit apparaat is niet bedoeld om zonder hulp
of toezicht gebruikt te worden door kinderen
of andere personen, indien hun fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogen hen niet in
staat stellen dit apparaat op een veilige wijze
te gebruiken, tenzij zij van tevoren instructies
hebben ontvangen betreffende het gebruik
van dit apparaat door een verantwoordelijke
persoon.
• Er moet toezicht zijn op kinderen zodat zij niet
met apparaat kunnen spelen.
• Gebruik altijd het filter tijdens het opwarmen.
• Uw apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
De garantie is niet van toepassing in geval van
gebruik van uw apparaat:
- in kleinschalige personeelskeukens in winkels,
kantoren en andere arbeidsomgevingen,
- op boerderijen,
- door gasten van hotels, motels of andere
verblijfsvormen,
- in bed & breakfast locaties.
• Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig
door voordat u het apparaat in gebruik
neemt en bewaar deze: wanneer het
apparaat niet op de juiste wijze gebruikt
wordt, kan MO U LIN EX geen aansprakelijkheid
aanvaarden.
• Voor uw veiligheid is dit apparaat conform de
van
toepassing
zijnde
normen
en
reglementeringen:
- Richtlijn laagspanning
- Elektromagnetische compatibiliteit
- Milieunormen
- Materialen blootgesteld aan
voedingsmiddelen.
• Gebruik uw waterkoker uitsluitend voor het
verwarmen van drinkwater.
• Steek de stekker van het apparaat uitsluitend
in een geaard stopcontact of gebruik een
verlengsnoer met een geaarde stekker.
Controleer of de op het identiteitsplaatje van
het apparaat vermelde netspanning van uw
apparaat overeenkomt met de netspanning
van het elektriciteitsnet. Het gebruik van een
stopcontactblok wordt afgeraden.
• Gebruik de waterkoker nooit met natte
handen of blote voeten.
• Zorg dat u de waterkoker en zijn voetstuk niet
op een heet oppervlak plaatst, zoals een
warmhoudplaatje en dat u hem niet in de
buurt van open vuur gebruikt.
• Haal onmiddellijk de stekker uit het
stopcontact, indien u een willekeurige storing
tijdens het gebruik opmerkt.
• Trek niet aan het netsnoer om de stekker uit
het stopcontact te halen.
• Laat het netsnoer niet over de rand van een
tafel of het aanrecht hangen, om valpartijen
te voorkomen.
• Wees altijd oplettend wanneer het apparaat
werkt en kijk vooral uit voor de stoom die uit
de tuit komt, deze is namelijk zeer heet.
• De romp van de rvs waterkokers wordt zeer
heet tijdens het gebruik. Pak de waterkoker
uitsluitend aan de handgreep vast.
• Raak nooit het filter of het deksel aan
wanneer het water kokend heet is.
VOOR DE EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsdelen, stickers of
accessoires aan binnen- en buitenkant van
de waterkoker.
2. Stel de lengte van het netsnoer af door het
onder het voetstuk op te rollen. Klem het snoer
vast in de inkeping ( fi g 1 ).
Gooi het water van de eerste twee/drie beurten
weg, omdat hier nog stof in kan zitten. Spoel de
waterkoker en het filter apart af.
4
GEBRUIK
1. Voor
vol is, kan het kokende water overlopen.
• Het apparaat niet zonder water gebruiken.
• Controleer voor het gebruik of het deksel goed
gesloten is.
4. Plaats de waterkoker op zijn voetstuk.
Steek de stekker in het stopcontact.
5. Druk voor het inschakelen van de waterkoker
op de aan-/uitknop die zich, afhankelijk van het
model, boven of onder de handgreep bevindt
(fi g 7) .
6. Afhankelijk van het model kan er een lampje
op de waterkoker gaan branden
7. De waterkoker zal automatisch stoppen zodra
het water aan de kook raakt of de
geselecteerde temperatuur bereikt. U kunt hem
met de hand uitschakelen, alvorens hem van
zijn voetstuk te halen om het water te
gebruiken. Afhankelijk van het model gaan het
binnenlampje en het controlelampje uit zodra
het water aan de kook raakt. Controleer of de
aan/uit-schakelaar na het koken op uit staat
en de waterkoker uitgeschakeld is, voordat u
hem
van
zijn
voetstuk
neemt.
Gooi het water van de eerste twee/drie
beurten weg, omdat hier nog stof in kan zitten.
Spoel de waterkoker en het filter apart af.
• Laat na gebruik geen water in de waterkoker
achter.
h e t o p e n e n va n h e t d e k s e l ,
a f ha n k e l ij k
va n
het
model :
- Scharnierend deksel: druk, indien nodig, op
het vergrendelingssysteem en trek van voren
naar achter ( fi g 2 ).
• Deksel met bekrachtigde opening: druk op het
vergrendelingssysteem en het deksel komt
automatisch omhoog ( fig 3 ) .
• Deksel met automatische opening: druk op de
knop bovenop de handgreep ( fig 4 ).
• Vergrendelbaar deksel: draai het deksel naar
links om het te ontgrendelen en op te tillen ( fig
5) .
Druk stevig op het deksel om het te sluiten of draai
het vergrendelbare deksel naar rechts.
2. Plaats het voetstuk op een effen, schoon en
koud oppervlak.
• Uw waterkoker mag uitsluitend met het
bijbehorende voetstuk en zijn eigen antikalkfilter gebruikt worden.
3 . V u l d e w a t e r k o k e r m e t d e g ew e n s t e
h o e ve e l h e i d
wa t e r
( fi g
6)
U kunt hem via de tuit vullen, voor een beter
onderhoud van het filter. Zorg dat in ieder geval
het verwarmingselement onder water staat (op
de bodem van de waterkoker).
• Vul de waterkoker nooit terwijl deze op zijn
voetstuk staat.
• Nooit boven het maximum niveau of onder het
minimum niveau vullen. Indien de waterkoker te
REINIGING EN ONDERHOUD
Vo o r he t r e ini ge n van uw wat e r ko ke r :
- Haal de stekker uit het stopcontact.
- Laat het apparaat afkoelen en maak het
vervolgens schoon met een vochtige spons.
Dit filter behandelt en verwijdert de kalk dus niet
uit het water. Het zorgt er dan ook voor dat het
water al zijn kwaliteiten bewaart. Bij zeer hard
water is het filter snel verzadigd (10 tot 15 beurten).
Het is belangrijk het regelmatig te reinigen.
Wanneer het vochtig is, kunt u het met water
afspoelen, wanneer het droog is, kunt u het
voorzichtig schoon borstelen. Soms laat de
kalkaanslag niet los: in dat geval moet u het filter
ontkalken.
- Voor het verwijderen van het anti-kalkfilter licht u
de waterkoker van zijn voetstuk en laat u het
apparaat afkoelen. Het filter nooit verwijderen
terwijl het apparaat met heet water is gevuld.
• De waterkoker, het voetstuk, het snoer of de
stekker nooit in water onderdompelen: de
elektrische aansluitingen en de schakelaar
mogen niet in contact met water komen.
• Geen schuursponsje gebruiken.
Vo o r h e t re in ige n va n he t fil t er ( a fha nkel ijk va n
he t m o d e l) ( fig 8 ) :
Het afneembare filter houdt kalkdeeltjes tegen en
zorgt ervoor dat deze niet bij het opschenken in
uw kopje vallen.
ONTKALKEN
Ontkalk regelmatig, bij voorkeur minstens 1 keer
per maand of vaker in geval van zeer hard water.
Vo o r he t o n t ka l ke n van uw wat e r ko ke r :
• gebruik huishoudazijn van 8° uit de winkel:
- vul de waterkoker met een ½ liter azijn,
5
- laat dit een uur koud inwerken.
• citroenzuur:
- breng een ½ liter water aan de kook,
- voeg 25 g citroenzuur toe en laat het 15 min.
inwerken.
• een speciaal ontkalkingsmiddel voor kunststof
waterkokers: volg de instructies van de fabrikant.
Maak uw waterkoker leeg en spoel hem 5 of 6
keer om. Begin, indien nodig, opnieuw.
• Laat het filter weken in huishoudazijn of
aangelengd citroenzuur.
• Nooit een andere methode van ontkalking
toepassen dan de in de gebruiksaanwijzing
aangegeven methode.
Vo o r he t o n t ka l ke n va n h e t fi l t e r ( a fh a n ke li j k
va n h et m o d el ) :
IN GEVAL VAN PROBLEMEN
U W WAT ERKO K ER V ERTOO N T G EEN Z IC HT BAR E
S CH A D E :
I N D IEN U W WAT ER KO K ER G EVA L L E N I S , L EK T,
IN DIEN HET S NO ER , DE ST EKK ER O F H ET VO ETS TU K
VA N D E WAT ERKO K ER ZIC H TBA AR B ESC H A DI GD
ZI JN :
• De wa t e r ko ke r we r kt n ie t o f sc ha ke lt uit
vo o rd a t he t wat e r ko o kt :
- Controleer of de stekker van de waterkoker
goed in het stopcontact zit.
- De waterkoker heeft zonder water
gefunctioneerd of er heeft zich kalkaanslag
opgehoopt waardoor het veiligheidssysteem
tegen droogkoken is ingeschakeld: laat de
waterkoker afkoelen, verwijder hem van zijn
voetstuk en vul hem met water.
Zet hem aan met behulp van de schakelaar:
de waterkoker begint opnieuw te
functioneren na ca. 15 minuten.
• Laat uw waterkoker in dat geval controleren
door een erkende MO U LI NEX Servicedienst. Zie
de garantievoorwaarden en de lijst met
servicediensten in het met uw waterkoker
meegeleverde
boekje.
Het
type
en
serienummer staan op de bodem van uw
waterkoker aangegeven. Deze garantie dekt
alleen fabricagefouten en huishoudelijk gebruik.
Beschadigingen of defecten als gevolg van het
niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing vallen
niet
onder
de
garantievoorwaarden.
MO UL INEX behoudt zich het recht voor op ieder
moment de eigenschappen of onderdelen van
zijn waterkokers te wijzigen in het belang van de
consument.
• He t wa t er he eft d e s ma ak van pl as t ic:
Over het algemeen gebeurt dit wanneer de
waterkoker nieuw is, werp het water de eerste
paar keer weg. Indien het probleem blijft
bestaan, vult u de waterkoker tot de maximum
grens en voegt u twee theelepels
natriumbicarbonaat toe.
Laat het water koken en werp het weg.
Spoel de waterkoker om.
• De waterkoker niet gebruiken. U mag in geen
geval proberen het apparaat of de
veiligheidsvoorzieningen te demonteren.
• Indien het netsnoer beschadigd is, moet dit
door de fabrikant, zijn servicedienst of een
persoon
met
een
gelijkwaardige
vakbekwaamheid vervangen worden, om ieder
gevaar te voorkomen.
HET VOORKOMEN VAN ONGELUKKEN IN HUIS:
• A l s e r e e n o n ge l u k g e b e u r t , houd de
brandwond dan onmiddellijk onder koud water
en bel, indien nodig, een arts.
• O m o ng el ukke n te vo o r kom e n: draag uw kind
of baby niet terwijl u een hete drank drinkt of
vervoert.
Voor een kind kunnen lichte brandwonden soms
zeer ernstig zijn.
Leer uw kinderen bij het ouder worden dat zij op
moeten passen met hete vloeistoffen die zich in
de keuken bevinden. Plaats de waterkoker en het
snoer goed achteraan op het aanrecht, buiten
bereik van kinderen.
WEES VRIENDELIJK VOOR HET MILIEU!
Uw apparaat bevat talrijke materialen die hergebruikt of gerecycleerd kunnen
worden.
Breng het naar een milieuvriendelijk verzamelpunt of naar een erkend
servicecentrum voor de juiste verwerking hiervan.
6
Thank you for purchasing a MO UL IN EX kettle. Read the instructions that apply to most of our
models carefully and keep them to hand.
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
• Never move the kettle when it is in operation.
• Our guarantee does not cover kettles that do
not work properly or do not work at all
because they have not been descaled.
• Protect the appliance from damp and frost.
• If your appliance has been damaged, if it is
not working properly or if the power cord or
the plug is damaged, in order to avoid any
danger, we recommend that you have the
appliance inspected. Any intervention to the
appliance other than cleaning and descaling
according to the instructions for use must be
performed by an authorised M O UL IN EX
service centre.
• Unplug the appliance as soon as you have
finished using it for a long period of time and
when you clean it.
• All appliances are subject to strict quality
control procedures. These include actual
usage tests on randomly selected appliances,
which would explain any traces of use.
• This appliance is not designed for use by
persons (including children) whose physical,
sensorial or mental capacities are reduced, or
by persons with a lack of experience or
knowledge, unless they receive supervision or
prior instructions concerning the appliance’s
use from a person responsible for their safety.
• Be sure to watch over children to ensure that
they do not play with the appliance.
• Always use the filter during heating cycles.
• This appliance is intended to be used only in
the household. It is not intended to be used in
the following applications, and the guarantee
will not apply for:
- staff kitchen areas in shops, offices and other
working environments;
- farm houses;
- by clients in hotels, motels and other residential type environments;
- bed and breakfast type environments.
• T his p ro d uc t h a s be e n d es ig ne d fo r
d o m es t ic u se o n ly. A ny co m m e rci al u se ,
in a p p rop r i at e use o r fai lur e t o co m p ly wi th
t h e i n s t r u c t i o n s , M o u l i n ex a c c e p t s n o
r e s po n s i b i l i t y a n d t h e g u ar a n t e e w i l l n o t
a pp ly.
• For your safety, this appliance conforms to
applicable standards and regulations:
- Low Voltage Directive
- Electromagnetic compatibility
- Environment
- Materials in contact with food
• Only use your kettle for boiling drinking water.
• Only plug the appliance into an earthed
mains socket, or into an electrical extension
lead with an integrated earth connection.
Check that the voltage indicated on the
rating plate of the appliance corresponds to
that of the mains voltage. You are advised
not to use a multiple adapter plug.
• Do not use the kettle when you have wet
hands or bare feet?
• Take care not to place the kettle and its base
on a hot surface, such as a hot plate, or to
use it near a naked flame.
• Immediately remove the mains plug if you
notice that the kettle is not operating
correctly.
• Do not pull on the power cord to remove the
mains plug.
• Do not let the power cord hang over the
edge of a table or work surface in order to
prevent the appliance from falling.
• Always remain vigilant when the appliance is
on, and in particular be careful of the steam
coming out of the spout, which is very hot.
• Also be careful as the body of a stainless steel
kettle will become very hot during operation.
Only touch the handle of the kettle.
• Never touch the filter or the lid when the
water is boiling
BEFORE USING FOR THE FIRST TIME
1. Remove all of the various packaging, stickers or
Throw away the water from the first two/three uses
as it may contain dust. Rinse the kettle and the
filter separately.
accessories from both the inside and outside of
the kettle.
2. Adjust the length of the cord by winding it
under the base. Wedge the cord into the notch
( fig 1 ) .
USE
1. To op en th e l id, ac c or ding to t he mod e l:
- Hinged lid: press if necessary on the locking
7
system and pull backwards ( fig 2) .
•Assisted opening lid: press on the locking
system and the lid lifts automatically ( fig 3 ) .
•Automatic opening lid: press the button at the
top of the handle (fig 4) .
•Lockable lid: turn the lid to the left to unlock it
and lift it ( fig 5 ) .
To clo se th e lid , press it down firmly or turn it to the
right in the case of the lockable lid.
• Check that the lid is closed properly before use.
2. Place the base on a flat, stable, heat-resistant
6 . T h e k e t t l e m a y h a ve a n i n t e r n a l l i g h t ,
surface away from water splashes and any
sources of heat.
• Your kettle must only be used with the base that
matches it and its own anti-scale filter.
7. T he ke t t l e w i ll sw i t c h off a ut o ma t i c a l ly as
4. Position the kettle on its base. Plug it into the
mains socket.
5. To start the kettle press the on/off button
positioned on the top or the bottom of the
handle according to the model (fig 7) .
d e p e n d i n g o n t h e m od e l
soon as the water reaches boiling point or the
chosen temperature. You can stop it manually,
before removing it from its base to pour the
water. Depending on the model, the interior
light and the indicator light will go out when the
water reaches boiling point. Make sure that the
on/off button is in the off position after boiling
and that the kettle has switched off before
removing
it
from
its
base.
Throw away the water from the first two/three
uses as it may contain dust. Rinse the kettle and
the filter separately.
3 . F i ll t h e k e t t le w it h t h e d e s ir e d a m o u n t o f
wat e r ( fig 6 )
You can fill it through the spout, which ensures
better maintenance of the filter. For a minimum
amount of water, cover the element (or the
bottom of the kettle) with water.
• Never fill the kettle when it is on its base.
• Do not fill it above the maximum level, or below
the minimum level. If the kettle is too full, boiling
water may spill out.
• Do not use without water.
• Do not leave water in the kettle after use.
CLEANING AND MAINTENANCE
C le an in g yo ur ke tt le :
- Unplug it.
- Let it cool down and clean it with a damp
sponge.
the particles of scale and prevent them falling into
your cup when pouring. This filter neither treats nor
removes the hardness of the water. It thus
conserves all the qualities of the water. With very
hard water, the filter can clog very quickly (10 to
15 uses). It is important to clean it regularly. If it is
wet, put it under a running tap, if dry, then brush it
gently. Sometimes the scale will not detach itself;
it will then need descaling.
• Never immerse the kettle, its base, the cord or
the electric plug in water: the electrical
connections or the switch must not come into
contact with water.
• Do not use scouring pads.
• To remove the anti-scale filter, lift the kettle off its
base and allow to cool. Never remove the filter
when the appliance is full of hot water.
C l e a ni n g t h e fil t e r ( a c c o r d i ng t o t h e m o d e l )
(fi g 8) :
The removable filter consists of a mesh to retain
DE-SCALING
De-scale regularly, preferably at least once a
month or more frequently if your water is very hard.
• using a de-scaler specifically for plastic kettles:
follow the manufacturer’s instructions.
To de - sc al e yo ur ke t tl e:
• using white vinegar:
- fill the kettle with ½ l of commercially available
white vinegar (commercially available white
vinegar can be purchased from hardware
stores),
- leave to stand for 1 hour without heating.
• using citric acid:
- boil ½ l of water,
- add 25 g of citric acid and leave to stand for
15 min.
Empty your kettle and rinse 5 or 6 times.
Repeat if necessary.
To d e -s ca le yo ur fil te r ( a cc o rd in g t o m o d e l) :
Soak the filter in white vinegar or diluted citric
acid.
• Never use a de-scaling method other than that
recommended.
8
IN THE EVENT OF PROBLEMS
TH ERE IS NO EVID EN T DA MAG E TO YO U R K ETT LE
:
I F YO U R K E T T L E H A S B E E N D R O P PE D , I F I T L E A K S
O R IF TH ERE IS V IS IBL E DA MAG E TO T H E P OW ER
C O R D , T H E P L U G, T H E B O D Y O R T H E B A S E O F
T H E K E T TL E :
•T he ke t t l e d o e s n o t wo r k o r s t o p s b e fo r e
co m i n g t o t h e b o i l :
- Check that your kettle is properly connected.
- The kettle has been switched on without water
or an accumulation of scale has caused the
overheat cut-out to operate: allow the kettle
to cool, remove it from its base and fill it with
water. Descale first if scale has accumulated.
Switch it on: the kettle should start working
again after about 15 minutes.
•Return your kettle to your M OU LIN EX After-Sales
Service Centre, only they are authorised to
carry out repairs. See the guarantee conditions
and list of centres in the booklet supplied with
your kettle. The type and serial number are
shown on the bottom of your kettle. This
guarantee covers manufacturing defects and
domestic use only. Any breakage or damage
resulting from failure to comply with the
instructions for use is not covered by the
guarantee.
Moulinex reserves the right to modify the
characteristics or components of its kettles at
any time in the interests of the consumer.
•T he
wa t e r
tas tes
of
p l a s t ic
:
Generally, this happens when the kettle is new,
discard the water from the first few boilings. If
the problem persists, fill the kettle to maximum
and add two teaspoons of bicarbonate of
soda. Bring to the boil and discard the water.
Rinse out the kettle.
•Do not use the kettle. No attempt must be
made to dismantle the kettle or its safety
devices.
•If the supply cord is damaged, it must be
replaced by the manufacturer, its after-sales
service centre or a similarly qualified person, in
order to avoid any danger.
PREVENTION OF DOMESTIC ACCIDENTS
• If a n a cc id ent d oe s o cc ur, run cold water over
the scald immediately and call a doctor if
necessary.
For a child, a burn or scald, even if slight, can
sometimes be serious.
As they grow up, teach your children to beware
of hot liquids to be found in the kitchen. Position
the kettle and its supply cord well to the rear of
the work surface, out of the reach of children.
• In or d er t o avo id a ny a c ci de n t: do not carry
your child or baby at the same time as drinking
or carrying a hot drink.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Your appliance contains many recoverable or recyclable materials.
Take it to a local, civic waste collection point.
HE L P L I N E :
If you have any product problems or queries, please contact our Customer
Relations Team first for expert help and advice:
0845 602 1454 - UK
(01) 677 4003 - Ireland
or consult our website - w ww. m o ul ine x. c o. u k
9
DE
Wir freuen uns, dass Sie sich für einen Wasserkocher von M OU L IN EX entschieden haben. Bitte lesen
Sie die für unsere gesamten Modelle gültige Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und heben Sie
sie gut auf: bei unsachgemäßer Handhabung übernimmt MO U L INE X keinerlei Haftung.
SICHERHEITSHINWEISE
beim Betrieb des Geräts ebenfalls sehr stark.
Fassen Sie den Wasserkocher nur am Griff an.
• Fassen Sie den Filter und den Deckel
grundsätzlich nicht an, wenn das Wasser kocht.
• Transportieren Sie den Wasserkocher nicht,
solange er in Betrieb ist.
• Von
der
Garantie
sind
Wasserkocher
ausgeschlossen, die wegen unterlassener
Entkalkung nicht oder nur schlecht funktionieren.
• Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit und
Frost.
• Benutzen sie das Gerät nicht, wenn es
beschädigt wurde oder nicht einwandfrei
funktioniert oder wenn das Stromkabel oder der
Stecker beschädigt sind, um jedwede Gefahr
auszuschließen. Nehmen Sie den Wasserkocher
auf keinen Fall auseinander.
• Mit Ausnahme der Reinigung und des Entkalkens
gemäß der Betriebsanleitung des Geräts dürfen
Eingriffe aller Art an dem Gerät nur von
zugelassenen
Kundendienstzentren
von
MO ULINE X vorgenommen werden.
• Stecken Sie das Gerät sofort nach dem
Gebrauch aus, wenn Sie es längere Zeit nicht
mehr benutzen oder reinigen wollen.
• Alle Geräte unterliegen einer strengen
Qualitätskontrolle. Es werden Gebrauchstests an
zufällig ausgewählten Geräten durchgeführt,
was eventuelle Benutzungsspuren erklärt.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicher
zu gehen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Benutzen Sie bei den Aufheizzyklen stets den
Filter.
• Dieses Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt
verwendet zu werden.
Bei einer Nutzung in ähnlichen Umgebungen,
wie beispielweise:
- in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und
anderen gewerblichen Bereichen
- in landwirtschaftlichen Anwesen
- von Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen
- in Frühstückspensionen
erlischt die Herstellergarantie.
Im Falle einer gewerblichen oder professionellen
Nutzung erlischt die Garantie.
• Ü b er l as s e n S ie n i em al s u n be au f s i ch t i g t e n
Kinder n od er Personen da s Gerät, wenn dere n
p hy sisc he o der sen sor i sche Fähi gkei te n od er
M a n g e l a n E r fa h r u n g u n d W i s s e n s i e a m
s i c h e r e n G e b r a u c h h i n d e r n . Si e m ü s s e n s te ts
üb e rwac ht wer de n u nd zu vo r unt e rw ie se n
se in.
• Zur Gewährleistung Ihrer Sicherheit entspricht
das Gerät den geltenden Normen und
Bestimmungen:
- Niederspannungsrichtlinie,
- Elektromagnetische Verträglichkeit,
- Umwelt,
- Materialien in Kontakt mit Lebensmitteln.
• Benutzen Sie den Wasserkocher ausschließlich
zum Erwärmen von Trinkwasser.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich an
geerdete Steckdosen oder Wenn Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, muss es über
einen geerdeten Stecker verfügen und es muss
so verlegt werden das niemand
darüber
stolpern kann. Versichern Sie sich, dass die auf
dem Typenschild des Geräts angegebene
Gerätespannung
der
Spannung
Ihres
Stromnetzes übereinstimmt. Es sollten keine
Mehrfachsteckdosen verwendet werden.
• Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht mit nassen
Händen oder wenn Sie barfuss sind.
• Stellen Sie den Wasserkocher und seinen Sockel
nicht auf heiße Flächen wie Elektrokochplatten
und setzen Sie ihn nicht in der Nähe von offenen
Flammen in Betrieb.
• Ziehen
Sie
beim
Auftreten
von
Funktionsstörungen jedweder Art unverzüglich
den Stecker.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Stromkabel aus
der Steckdose.
• Lassen Sie das Stromkabel nicht über Tische,
scharfe
Kanten
und
Arbeitsflächen
hinunterhängen, um zu vermeiden, dass das
Gerät herunterfällt.
• Bleiben Sie stets wachsam, wenn das Gerät in
Betrieb ist und achten Sie besonders auf den aus
der Tülle austretenden, extrem heißen Dampf.
• Das Gehäuse des Wasserkochers erhitzt sich
VOR DER ERSTEN BENUTZUNG
• Entfernen Sie die gesamte Verpackung sowie
alle innen und außen auf dem Wasserkocher
angebrachten
Aufkleber
und
diversen
Zubehörteile.
• Stellen Sie die Länge des Stromkabels durch
Aufrollen unter dem Sockel ein. Klemmen Sie das
Stromkabel in der Nute fest ( fig 1 )
• Schütten Sie nach den zwei- bis drei ersten
Durchläufen das Wasser fort, da es mit
Staubpartikeln verunreinigt sein könnte. Spülen
Sie den Wasserkocher und den Filter getrennt
voneinander.
10
BETRIEB
1. Öffn en de s D e cke ls j e n ac h M od e ll :
Wenn der Wasserkocher zu voll ist, kann das
kochende Wasser übersprudeln.
• Benutzen Sie den Wasserkocher nicht ohne
Wasser.
• Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme, dass
der Deckel richtig geschlossen ist.
- Deckel mit Scharnier: drücken Sie
gegebenenfalls das Verriegelungssystem und
ziehen Sie den Deckel nach hinten ( fig 2 )
• Deckel mit Öffnungsunterstützung: drücken
Sie das Verriegelungssystem und der Deckel
öffnet sich automatisch ( fig 3 )
• Deckel mit Automatiköffnung: drücken Sie
den Knopf am oberen Teil des Griffs ( fig 4 )
• Verriegelbarer Deckel: drehen Sie den Deckel
nach links, um ihn zu entriegeln und heben
Sie ihn hoch ( fi g 5 )
• Drücken Sie zum Schließen des Deckels fest
auf denselben oder drehen Sie ihn im Fall
eines verriegelbaren Deckels nach rechts.
4. Stellen Sie den Wasserkocher auf seinen
Sockel. Schließen Sie ihn an das Stromnetz an.
5. Inb e t r ie bn a hme de s Wa ss er koc he r s :
Drücken Sie je nach Modell den oben oder
unten an dem Griff befindlichen An/Aus Knopf
(fi g 7)
6. De r Was se r koch e r sc ha lt e t s ich
2. Stellen Sie den Sockel auf eine glatte, saubere
au t om a ti sc h au s, sobald das Wasser kocht
oder die eingestellte Temperatur erreicht ist. Er
lässt sich vor dem Abnehmen von seinem
Sockel und dem Servieren ebenfalls von Hand
ausschalten. Je nach Modell gehen die
Innenbeleuchtung und das Lämpchen aus,
sobald das Wasser zu kochen beginnt.
Versichern Sie sich nach dem Erreichen des
Siedepunkts, dass der An/Aus Schalter auf
Position Aus steht und dass der Wasserkocher
ausgeschaltet ist, bevor Sie ihn von seinem
Sockel abnehmen.
und kalte Fläche.
• Der Wasserkocher darf nur zusammen mit
seinem Sockel und seinem eigenen Anti-KalkFilter in Betrieb genommen werden.
3. F üll en Si e die gew üns ch t e Me n ge Was se r in
d e n Wa ss er ko c he r ( fig 6 )
Der Wasserkocher kann über die Tülle befüllt
werden, was den Filter schont. Das Wasser
muss mindestens die Heizspirale bedecken
(oder den Boden des Wasserkochers).
• Befüllen Sie den Wasserkocher nicht, wenn er
auf seinem Sockel steht.
• Der Wasserkocher darf nicht über die
Höchstfüllmenge hinaus und nicht unter der
Mindestfüllmenge befüllt werden.
• Lassen Sie nach der Benutzung kein Wasser im
Wasserkocher.
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
Re ini gu ng d e s Wa sse r ko c he r s :
- Stecken Sie das Gerät aus.
- Lassen Sie es abkühlen und reinigen Sie es mit
einem feuchten Schwamm.
• Tauchen Sie den Wasserkocher, seinen Sockel,
das Stromkabel und den Stecker nicht ins
Wasser: die elektrischen Verbindungen und der
Schalter dürfen nicht mit Wasser in Berührung
geraten.
• Benutzen Sie keine Scheuerpads.
auf den im Wasser gelösten Kalk und entfernt ihn
nicht. Die Eigenschaften des Wassers werden
also nicht verändert. Bei sehr kalkhaltigem
Wasser wird der Filter sehr schnell voll (10 bis 15
Benutzungen). Es ist wichtig, ihn regelmäßig zu
reinigen. Den feuchten Filter unter fließendes
Wasser halten, den trockenen Filter vorsichtig
ausbürsten. Manchmal lassen sich die
Kalkablagerungen nicht entfernen. In diesem Fall
muss der Filter entkalkt werden.
Re ini gu ng d e s Fi lt er s (j e n ac h Mo d e ll) ( fi g 8 ) :
Der herausnehmbare Filter besteht aus einem
Gewebe, das die Kalkpartikel ausfiltert und dafür
sorgt, dass diese beim Eingießen nicht in Ihre
Tasse gelangen. Dieser Filter hat keine Wirkung
- Nehmen Sie den Wasserkocher zum
Herausnehmen des Anti-Kalk-Filters von seinem
Sockel ab und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Nehmen Sie den Filter nie heraus, wenn das
Gerät mit heißem Wasser gefüllt ist.
ENTKALKEN
Entkalken Sie das Gerät regelmäßig, am besten mindestens 1 Mal pro Monat, bei sehr kalkhaltigem
Wasser öfter.
11
Ent ka lke n Ih re s Wa ss er koc he r s :
• Benutzen Sie handelsüblichen Essig:
- füllen Sie 1/2 Liter Essig in den Wasserkocher,
- lassen Sie ihn eine Stunde lang kalt einwirken.
• Zitronensäure:
- bringen Sie ½ Liter Wasser zum Kochen,
- geben Sie 25 g Zitronensäure dazu und lassen
Sie die Mischung 15 Minuten lang einwirken.
• eine spezielle Entkalklösung für Wasserkocher
aus Plastik: halten Sie sich an die Angaben des
Herstellers.
Leeren Sie Ihren Wasserkocher und spülen Sie ihn
5 bis 6 Mal aus. Gegebenenfalls wiederholen.
E n tk a l k e n d e s F i l t e r s ( j e n a c h M o d e l l ) :
• Lassen Sie den Filter in weißem Essig oder
verdünnter Zitronensäure einweichen.
• Wenden Sie keine anderen als die aufgeführten
Entkalkungsmethoden an.
WENN ES PROBLEME GIBT
IH R WA S S E RK O C H ER W EI S T K EI NE S IC H TB A RE
B E S C H Ä D I G U N G A UF :
W E NN IH R WA S S ER KO C H ER AU F D EN B O D EN
G E FA L L EN IS T, WA S S ER AU S T RI T T O D E R DA S
S T R O M K A B E L , D E R S T E C K E R O D E R D E R SO C K E L
DE S
WA S S E RK O C H E RS
S IC H T BA R E
B E SC H Ä D I G U N G E N A U F W E I S E N :
• D e r Wa s s e r k o c h e r f u n k t i o n i e r t n i c h t o d e r
sc ha lt e t si ch au s , bevo r d a s Wa ss er koc ht :
- Überprüfen Sie den korrekten Anschluss des
Wasserkochers.
- Der Wasserkocher wurde ohne Wasser in
Betrieb genommen oder er ist verkalkt, was das
Sicherheitssystem gegen Erhitzen ohne Wasser
in Betrieb setzt: lassen Sie den Wasserkocher
abkühlen, nehmen Sie ihn von seinem Sockel
und
befüllen
Sie
ihn
mit
Wasser.
Setzen Sie den Wasserkocher mit dem An/AusSchalter in Betrieb: der Wasserkocher
funktioniert nach etwa 15 Minuten wieder.
• Reparaturen an Ihrem Wasserkocher dürfen nur
von einem zugelassenen Servicezentrum von
M O U L I NE X
ausgeführt
werden.
Siehe
Garantiebedingungen und Liste der Zentren in
dem Wasserkocher beiliegenden Serviceheft.
Das Typenschild und die Seriennummer
befinden sich auf dem Boden Ihres Geräts. Diese
Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler und den
Hausgebrauch. Diese Garantie gilt nicht für auf
Nichteinhaltung der Gebrauchsanweisung
zurückzuführende
Ausfälle
und
Beschädigungen.
M O U L I NE X behält sich im Interesse des
Verbrauchers das Recht vor, die Eigenschaften
und Einzelteile der Wasserkocher jederzeit
verändern zu dürfen.
• Versuchen Sie keinesfalls, das Gerät oder die
Sicherheitseinrichtungen aufzuschrauben.
• Beschädigte
Stromkabel
dürfen
aus
Sicherheitsgründen nur vom Hersteller, dessen
Kundendienst
oder
einer
Person
mit
vergleichbarer Qualifikation ausgewechselt
werden.
• D a s Wa s s e r h a t e i n e n G e s c hm a ck n a c h
P la st ik :
Dieses Phänomen tritt im Allgemeinen bei
neuen Wasserkochern auf. Schütten Sie das
Wasser nach den ersten Durchläufen weg.
Wenn das Problem nicht verschwindet, befüllen
Sie den Wasserkocher bis zum Höchststand und
geben Sie zwei Teelöffel Backpulver dazu.
Aufkochen lassen und das Wasser wegschütten.
Spülen Sie den Wasserkocher anschließend gut
aus.
VORBEUGUNG GEGEN HAUSHALTSUNFÄLLE
Selbst leichte Verbrennungen können für Kinder
sehr gefährlich sein. Belehren Sie Ihre Kinder, sich
vor heißen Flüssigkeiten in der Küche in Acht zu
nehmen. Der Wasserkocher und das Stromkabel
sollten im hinteren Bereich der Arbeitsfläche
platziert werden und dürfen sich nicht in
Reichweite von Kindern befinden.
• Sollte ein Unfall passieren, lassen Sie sofort kaltes
Wasser über die Verbrennung laufen und holen
Sie gegebenenfalls einen Arzt.
• Um Unfälle zu vermeiden, tragen Sie Ihr Kind
oder Baby nicht auf dem Arm, wenn Sie ein
heißes Getränk trinken oder tragen.
UMWELTSCHUTZ!
Ihr Gerät enthält zahlreiche wieder verwertbare Rohstoffe, die wieder verwertet
werden können.
Geben Sie Ihr Gerät deshalb bitte bei einer Sammelstelle Ihrer Stadt oder Gemeinde ab.
12
Grazie per avere acquistato un bollitore MO U L INEX. Leggete attentamente le istruzioni comuni a
tutti i nostri modelli e tenetele a portata di mano.
IT
NORME DI SICUREZZA
• L e g g e t e a tt e n t a m e n t e l e i s t r u z i o n i p e r l ’ u s o
p r i ma d e l p r im o u t i li z z o d e ll ’a p p a r e c c h io e
c o n se r va t e le : u n u t i li z zo n o n c o n fo r m e
solleverebbe MOULINEX da ogni responsa bilità.
• Per la vostra sicurezza, questo apparecchio è
conforme alle norme e normative applicabili:
- Direttiva bassa tensione,
- Compatibilità elettromagnetica,
- Ambiente,
- Materiali a contatto con i prodotti alimentari.
• Utilizzate il vostro bollitore solo per fare scaldare
acqua potabile.
• Collegate l’apparecchio solo a una presa di
corrente connessa a terra, o su una prolunga
elettrica con presa di terra incorporata.
Verificate che la tensione d’alimentazione
indicata sulla targhetta dei dati tecnici
dell’apparecchio corrisponda effettivamente a
quella del vostro impianto. Si sconsiglia l’impiego
di una presa multipla.
• Non utilizzate il bollitore quando avete le mani
bagnate o i piedi nudi.
• Badate a non posare il bollitore e la sua base su
una superficie calda come una piastra
riscaldante né ad utilizzarlo vicino a una fiamma
libera.
• Staccate immediatamente la spina dalla presa
di corrente se constatate una qualsiasi
anomalia durante il funzionamento.
• Non tirate il cavo di alimentazione per staccare
la spina dalla presa.
• Non lasciate il cavo d’alimentazione pendere
dal bordo di un tavolo o di un piano di lavoro
per evitare qualsiasi caduta.
• Restate sempre vigili quando l’apparecchio è
in funzione, in particolare fate attenzione al
vapore che esce dal beccuccio che è molto
caldo.
• Attenzione anche al corpo dei bollitori in inox
che diventa molto caldo durante il
funzionamento. Per toccare il bollitore usate
esclusivamente la sua impugnatura.
• Non toccare mai il filtro o il coperchio quando
l’acqua è bollente.
• Non spostate mai il bollitore in funzione.
• La nostra garanzia esclude i bollitori che non
funzionano o funzionano male a causa della
mancata disincrostazione.
• Proteggete l’apparecchio dall’umidità e dal
gelo.
• Se il vostro apparecchio ha subito un danno, se
non funziona correttamente, se il cavo di
alimentazione o la spina sono danneggiati: si
consiglia di fare esaminare l’apparecchio al
fine di evitare rischi. Qualsiasi intervento
sull’apparecchio deve essere eseguito da un
centro autorizzato MO U L IN EX , ad eccezione
della pulizia e della disincrostazione da
effettuare secondo le procedure descritte nelle
istruzioni per l’uso.
• Staccate la spina dalla presa non appena
smettete di utilizzare l’apparecchio per un
lungo periodo e quando lo pulite.
• Tutti gli apparecchi sono sottoposti ad un severo
controllo qualità. Vengono infatti realizzate delle
prove pratiche di utilizzo con alcuni apparecchi
presi a caso, e questo spiega eventuali tracce
di utilizzo.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato
da persone (compresi bambini) le cui capacità
fisiche, sensoriali o mentali sono ridotte, o da
persone prive di esperienza o di conoscenza,
salvo se hanno potuto beneficiare, attraverso
una persona responsabile della loro sicurezza,
di una sorveglianza o di istruzioni preliminari
relative all’uso dell’apparecchio.
• Invitiamo a sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l’apparecchio.
• Utilizzare sempre il filtro durante i cicli di
riscaldamento.
• Questo apparecchio è stato progettato
esclusivamente per un utilizzo domestico.
La garanzia non copre l'impiego della
macchina :
- In angoli cucina riservati al personale in negozi,
uffici e altri ambienti professionali,
- In aziende agricole,
- Da parte dei clienti di alberghi, motel e altri
ambienti a carattere residenziale,
- In ambienti di tipo “bed and breakfast”.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
apposita ( fig 1 ) .
1. Togliete tutti gli imballaggi, autoadesivi o
accessori vari sia all’interno che all’esterno del
bollitore.
2. Regolate la lunghezza del cavo arrotolandolo
sotto la base. Incastrare il cavo nella tacca
Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché
potrebbe contenere polvere. Sciacquate il
bollitore e il filtro separatamente.
1. Per a pr ire il coperchio, a seconda del modello:
• Coperchio articolato: premete se necessario
il sistema di bloccaggio e tirate all’indietro
( fi g 2 ) .
UTILIZZO
13
• Coperchio ad apertura assistita: premete il
sistema di bloccaggio e il coperchio si solleverà
automaticamente ( fig 3) .
• Coperchio ad apertura automatica: premete il
pulsante sulla parte superiore dell’impugnatura
( fig 4) .
• Coperchio bloccabile: girate il coperchio verso
sinistra per sbloccarlo e sollevarlo ( fi g 5).
Per chiud ere, spingete con decisione il coperchio
o girate verso destra per il coperchio bloccabile.
• Verificare che il coperchio sia ben chiuso prima
dell’utilizzo.
4 . Posizionate il bollitore sulla sua base. Inserite la
spina nella presa.
5 . Per acce nder e il bo llit ore premete il pulsante
on/off posizionato sulla parte superiore o
inferiore dell’impugnatura a seconda dei
modelli ( fi g 7).
6 . I l b ol l i t or e p u ò i l l u m i n a r s i a s e c o n d a de i
2. Posate la base su una superficie liscia, pulita e
m ode l l i
fredda.
• Il vostro bollitore deve essere utilizzato solo con la
base che gli è associata e il suo specifico filtro
anticalcare.
7 . Il boll ito re si spegne rà aut omat icame nte non
appena l’acqua arriverà ad ebollizione o alla
temperatura selezionata. Potete spegnerlo
manualmente, prima di toglierlo dalla sua base
per servire. A seconda del modello, la luce
interna e la spia luminosa si spegneranno nello
stesso momento in cui l’acqua arriverà ad
ebollizione. Assicurarsi che il pulsante on/off sia
sulla posizione off dopo l’ebollizione e che il
bollitore sia spento prima di toglierlo dalla sua
base.
Buttate l’acqua dei primi due/tre utilizzi perché
potrebbe contenere polvere. Sciacquate il
bollitore e il filtro separatamente.
3. R i e m p i t e i l b ol l i tor e c o n l a q u a n ti t à d ’ a c q u a
d eside ra ta ( fig 6).
Potete riempire il bollitore attraverso il beccuccio, e
questo assicura una migliore manutenzione del
filtro. Come minimo, coprite d’acqua la resistenza
(o il fondo del bollitore).
• Non riempire mai il bollitore quando è sulla sua
base.
• Non riempire al disopra del livello massimo, né al
disotto del livello minimo. Se il bollitore viene
riempito troppo, può traboccare dell’acqua
bollente.
• Non utilizzare senz’acqua.
N on l a s c i a r e d e l l ’ a c q u a n e l b o l l i to r e d o p o
l ’ u t i l i z z o.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Pe r p u l i r e i l b o l l i t o r e :
nell'acqua evitando che si mescolino alla
bevanda nella tazza. Il filtro non scioglie né elimina
il calcare, mantenendo intatte tutte le proprietà
dell'acqua. Se si utilizza acqua molto calcarea, il
filtro si intasa rapidamente (10-15 utilizzi). È
pertanto essenziale lavarlo regolarmente. Se è
bagnato, si consiglia di passarlo sotto l'acqua; se
è asciutto, sfregatelo delicatamente. Se il calcare
persiste
eseguite
il
trattamento
di
decalcificazione.
- Staccate la spina.
- Lasciatelo raffreddare e pulitelo con una
spugnetta umida.
• Non immergere mai il bollitore, la sua base, il filo
o la spina elettrica nell’acqua: le parti elettriche
o l’interruttore non devono essere a contatto
con l’acqua.
• Non utilizzare pagliette abrasive.
- Per rimuovere il filtro anticalcare, rimuovete il
bollitore dallo zoccolo e lasciate raffreddare
l'apparecchio. Non rimuovete mai il filtro se
l'apparecchio contiene acqua calda.
Pe r pulire il filtro ( a seco nda del m ode llo ) (fig 8)
Il filtro amovibile è costituito da una membrana
che trattiene le particelle di calcare contenute
DECALCIFICAZIONE
Decalcificate regolarmente il bollitore,
preferibilmente 1 volta al mese, o più di
frequente in caso di acqua molto calcarea.
Pe r d ec a lc ific ar e i l bo l lit o re :
• Con aceto bianco comune a 8°:
- versate nel bollitore 1/2 litro di aceto;
- lasciate agire per 1 ora a freddo.
• Con acido citrico:
- fate bollire 1/2 litro d'acqua;
- aggiungete 25 g di acido citrico e lasciate
agire per 15 minuti.
• Con decalcificante per bollitori in plastica:
seguite le indicazioni del produttore.
Svuotate il bollitore e sciacquatelo 5 o 6 volte. Se
necessario, ripetete l'operazione.
14
Pe r d e c al cifi ca re il fil tro (a seconda del
modello):
• Immergete il filtro in aceto bianco o in acido
citrico diluito.
• Eseguite il trattamento di decalcificazione
attenendovi scrupolosamente al metodo
raccomandato.
IN CASO DI PROBLEMI
S E IL BO L LITO RE NO N PR ES ENTA DAN N I VIS IB IL I
S E IL B OL L ITOR E È CAD U TO, S E V I S ON O
F U OR IU SC IT E O S E IL CAVO EL ET TR IC O, L A
S P IN A O L O ZO C C OL O P R ES ENTA NO DA NN I
V IS IBIL I
• Il b ol lit o re no n fu nz io na o s i ar re st a pr i ma
c h e l ' a c q u a s i a g i u n t a a e b ol l i z i o n e .
- Verificate che il bollitore sia correttamente
collegato alla corrente.
- Il bollitore è stato utilizzato senza acqua,
oppure si è accumulato troppo calcare al
suo interno, provocando l'attivazione del
sistema di sicurezza che impedisce il
funzionamento a secco: lasciate raffreddare il
bollitore, rimuovetelo dalla base e riempitelo
d'acqua.
Avviate l'apparecchio premendo l'interruttore
on/off: il bollitore riprenderà a funzionare
dopo 15 minuti circa.
• Portate il bollitore presso un Centro di
Assistenza autorizzato M OU L IN EX, l'unico
qualificato per effettuare le riparazioni. Vedere
le condizioni di garanzia e l'elenco dei Centri
di Assistenza autorizzati sul libretto fornito con il
bollitore. Il modello e il numero di serie sono
indicati sul fondo dell'apparecchio. La
garanzia copre unicamente i difetti di
fabbricazione e l'utilizzo domestico. La
garanzia non copre eventuali guasti o
deterioramenti dovuti al mancato rispetto
delle istruzioni d'uso.
M OU L IN EX si riserva il diritto di modificare in
qualsiasi momento, nell'interesse del
consumatore, le caratteristiche o i componenti
del prodotto.
• L ' ac q u a h a i l s a po r e d i p l a s t i c a:
generalmente questo accade quando il
bollitore è nuovo; al primo utilizzo, portate
l'acqua a ebollizione ed eliminatela senza
consumarla. Se il problema persiste, riempite il
bollitore fino al livello massimo e aggiungete
due cucchiaini di bicarbonato di sodio.
Portate a ebollizione, quindi svuotate e
sciacquate il bollitore.
• Non utilizzate l'apparecchio. Non provate per
nessun motivo a smontare l'apparecchio o i
dispositivi di sicurezza.
• Se il cavo di alimentazione risulta
danneggiato, per la sostituzione rivolgetevi alla
casa produttrice, al suo Centro Assistenza o a
una persona di pari qualifica al fine di evitare
qualsiasi pericolo.
PREVENZIONE DEGLI INCIDENTI DOMESTICI
• In ca so d i inc id e nt e , mettete subito la parte
ustionata sotto l'acqua fredda e, se necessario,
consultate un medico.
Nei bambini, anche una lieve ustione può
talvolta essere pericolosa.
Insegnate ai vostri figli a prestare attenzione ai
liquidi caldi che possono trovarsi in cucina.
Assicuratevi che il bollitore e il cavo di
alimentazione posizionati sulla superficie di
lavoro si trovino fuori dalla portata dei bambini.
• Pe r ev it a re q ua lsi as i inc id e nt e : evitate di
tenere in braccio bambini o neonati mentre
consumate o reggete in mano una bevanda
calda.
SALVAGUARDIA DELL'AMBIENTE!
IIl vostro apparecchio contiene numerosi materiali valorizzabili o riciclabili.
Lasciatelo in un punto di raccolta oppure in un Centro di Assistenza autorizzato
affinché venga effettuato il trattamento più opportuno.
15
Le agradecemos que haya comprado un hervidor MO U LI NEX. Lea atentamente las instrucciones
comunes a todos nuestros modelos y guárdelas al alcance de la mano.
ES
CONSEJOS DE SEGURIDAD
• L e a a t e n t am e n t e e l m o d o d e e m pl e o an t e s
d e l a p r i m e r a u t i l i z a c i ó n d e l a p a ra t o y
c o n sé r v e lo : u n a u t i li z a c i ó n n o c o n fo r m e
l i b e ra r í a
a
M O U L IN EX
de
c u a l q ui e r
re s p o n s a b i l i d a d .
• Para su seguridad, este aparato cumple las
normas y reglamentos aplicables:
- Directiva de baja tensión,
- Compatibilidad electromagnética,
- Medio ambiente,
- Materiales en contacto con los alimentos.
• Sólo utilice el hervidor para calentar agua
potable.
• Conecte el aparato únicamente a un enchufe
con toma de tierra, o a un alargador eléctrico
con toma de tierra integrada. Compruebe que
la tensión de alimentación indicada en la placa
de señalización del aparato corresponde a la
de su instalación. No se recomienda el empleo
de una toma múltiple.
• No utilice el hervidor con las manos mojadas o
los pies descalzos.
• No coloque el hervidor y la base sobre una
superficie caliente como una placa térmica ni
utilícelo cerca de una llama desnuda.
• Retire inmediatamente el enchufe si nota
alguna anomalía durante el funcionamiento.
• No tire del cable de alimentación para retirar el
enchufe.
• Para evitar cualquier caída, no deje el cable de
alimentación colgando al borde de una mesa
o de una superficie de trabajo.
• Vigile continuamente el aparato cuando esté
en marcha, en especial preste atención al
vapor que sale del pico que está muy caliente.
• Atención también, el cuerpo del hervidor de
acero inoxidable está muy caliente durante el
funcionamiento. Sólo toque el hervidor por el
asa.
• Nunca toque el filtro o la tapa cuando el agua
esté hirviendo.
• Nunca desplace el hervidor en funcionamiento.
• Nuestra garantía excluye los hervidores que no
funcionan o funcionan mal por no haberlos
desincrustado.
• Proteja el aparato de la humedad y del hielo.
• Si el aparato ha sufrido algún daño, no funciona
correctamente, si el cable de alimentación o el
enchufe están dañados, para evitar cualquier
peligro, le recomendamos que lleve el aparato
a examinar. Excepto para la limpieza y la
desincrustación según los procedimientos del
modo de empleo del aparato, cualquier
intervención sobre el aparato deberá realizarla
un servicio técnico autorizado M OU L IN EX.
• Desconecte el aparato si no va a utilizarlo
durante un largo periodo y cuando vaya a
limpiarlo.
• Todos los aparatos se someten a un estricto
control de calidad. Se realizan al azar pruebas
prácticas de utilización en los aparatos, lo que
explica las posibles marcas de utilización.
• Este aparato no está previsto para ser utilizado
por personas (incluso los niños) cuyas
capacidades físicas, sensoriales o mentales
estén reducidas, o personas sin experiencia o sin
conocimiento, excepto si han podido
beneficiarse, a través de una persona
responsable de su seguridad, de una vigilancia
o de instrucciones previas referentes a la
utilización del aparato.
• Conviene vigilar a los niños para asegurarse de
que no juegan con el aparato.
• Utilice siempre el filtro durante los ciclos de
calentamiento.
• Este aparato está diseñado únicamente para
un uso doméstico.
La garantía no cubre el uso del aparato:
- en zonas de cocina reservadas para el
personal en tiendas, oficinas y demás entornos
profesionales,
- en granjas,
- por parte de clientes de hoteles, moteles y
demás entornos de carácter residencial,
- en entornos de tipo habitaciones rurales.
ANTES DE LA PRIMERA UTILIZACIÓN
1. Retire todos los embalajes, adhesivos o
muesca ( fig 1 ) .
accesorios varios de dentro y de fuera del
aparato.
2. Ajuste la longitud del cable enrollándolo
debajo de la base. Encaje el cable en la
Tire el agua de las dos/tres primeras utilizaciones
puesto que podría contener polvo. Aclare el
hervidor y el filtro por separado.
UTILIZACIÓN
1. Pa ra a b r ir l a t a p a, según el modelo:
- Tapa articulada: presione si fuera necesario el
16
sistema de bloqueo y tire de la parte
delantera hacia la posterior (fi g 2).
4. Coloque el hervidor en su base. Conéctelo al
• Tapa de apertura asistida: presione el sistema
de bloqueo y la tapa se levanta
automáticamente ( fig 3 ).
• Tapa de apertura automática: presione el
botón en la parte superior del asa ( fig 4 ).
• Tapa de bloqueo: gire la tapa hacia la
izquierda para desbloquearla y retirarla ( fig 5).
Pa ra c er ra r, presione firmemente sobre la tapa
o gire hacia la derecha la tapa de bloqueo.
enchufe.
5. Pa ra p one r e l he r vi dor en ma rc h a presione
el botón on/off situado en la parte superior o
inferior del asa según el modelo (fi g 7).
6. El hervidor puede iluminarse según el modelo
7. El hervidor se parará automáticamente en
2. Coloque la base sobre una superficie lisa,
cuanto el agua llegue a ebullición o a la
temperatura seleccionada. Puede pararlo
manualmente antes de retirarlo de su base
para servir. Según el modelo, la luz interior y el
indicador luminoso se apagará al mismo
tiempo que el agua alcanza la ebullición.
Asegúrese de que el botón on/off esté en la
posición off después de la ebullición y que el
hervidor está parado antes de retirarlo de su
base.
Tire el agua de la dos/tres primeras
utilizaciones puesto que podría contener
polvo. Aclare el hervidor y el filtro por
separado.
limpia y fría.
• El hervidor sólo debe utilizarse con la base que
trae consigo y su propio filtro anti-cal.
3 . L l e n e e l h e r v i d o r c o n l a c a n t i da d d e a g u a
d e se ad a ( fi g 6 ).
Puede llenarlo por el pico, lo que asegura un
mejor mantenimiento del filtro. Como mínimo,
cubra la resistencia con agua (o el fondo del
hervidor).
Nunca llene el hervidor cuando esté en la base.
• No lo llene por encima del nivel máximo, ni por
debajo del nivel mínimo. Si el hervidor está
demasiado lleno, el agua hirviendo puede
desbordarse.
• No lo utilice sin agua.
• Compruebe que la tapa esté bien cerrada
antes de su utilización.
• No deje el agua en el hervidor después de su
utilización.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
P ar a l i m p i a r e l h e r v i d o r :
Pa ra l im pi a r el fi lt ro ( se gú n m o d el o) ( fig 8 ) :
El filtro extraíble está formado por una tela que
retiene las partículas de cal e impide que
caigan en la taza durante el vertido. Este filtro no
trata y no elimina la cal del agua. Preserva
todas las cualidades del agua. Con agua muy
calcárea, el filtro se satura rápidamente (de 10 a
15 utilizaciones). Es importante limpiarlo
regularmente. Si está húmedo, pasarlo por el
agua, si está seco, cepillarlo suavemente.
Algunas veces, la cal no se desprende: realizar
una desincrustación
- Desconéctelo.
- Déjelo enfriar y límpielo con una esponja
húmeda.
• Nunca sumerja el hervidor, su base, el cable o
el enchufe en agua: las conexiones eléctricas
o el interruptor no deben estar en contacto
con el agua.
• No utilice estropajos abrasivos.
DESINCRUSTACIÓN
Desincruste regularmente, preferentemente al
menos 1 vez/mes, más a menudo si el agua es
muy calcárea.
• un desincrustante específico para los hervidores
de plástico: siga las instrucciones del fabricante.
Pa r a d e s i n c r u s t a r e l h e r v i d o r :
Vacíe el hervidor y aclárelo 5 o 6 veces. Repita
la operación si fuera necesario.
• utilice vinagre blanco de 8° del comercio:
- llene el hervidor con 1/2 l de vinagre,
- deje actuar 1 hora en frío.
• ácido cítrico:
- deje hervir 1/2 l de agua,
- añada 25 g de ácido cítrico, deje actuar 15 min.
Pa ra de si nc r us ta r e l fil tro ( se gún m od e lo ) :
17
• Ponga en remojo el filtro en vinagre blanco o
ácido cítrico diluido.
• Sólo utilice el método de desincrustación
recomendado.
EN CASO DE PROBLEMAS
S I EL H ERV IDO R S E H A CAÍD O O EX IS TEN
F U GA S , S I EL CA BL E, EL EN C H U FE O L A BA S E
D EL H ERV IDO R ES T ÁN DAÑ A DO S DE M AN ERA
V IS IBL E :
EL H ERVID O R N O P RES EN TA N IN GÚ N DAÑ O
VI S I BL E :
• E l h e r v i do r n o f u n c i o n a , o s e p a r a a n t e s d e
la e b ul lic ió n :
- Compruebe que el hervidor está bien
conectado.
- El hervidor ha funcionado sin agua, o se ha
acumulado cal, provocando que se active el
sistema de seguridad contra el
funcionamiento en seco: deje enfriar el
hervidor, retírelo de su base, llénelo de agua.
• Devuelva el hervidor al Servicio Técnico
Postventa Autorizado MO U LIN EX, el único
capacitado para realizar una reparación. Ver
condiciones de garantía y la lista de los
centros en el folleto suministrado con el
hervidor. El tipo y el número de serie están
indicados en la base de su modelo. Esta
garantía cubre únicamente los defectos de
uso doméstico. Cualquier rotura o deterioro
que se produjera por no cumplir las
instrucciones de utilización no se incluirá en el
marco de la garantía.
M OU L IN EX se reserva el derecho de modificar
en cualquier momento, en interés del
consumidor, las características o componentes
de sus hervidores.
Póngalo en marcha con el interruptor: el
hervidor empezará a funcionar de nuevo
después de aproximadamente 15 minutos.
• E l a g u a s a be a p l á s t i c o :
Generalmente, esto se produce cuando el
hervidor es nuevo, tire el agua de las primeras
utilizaciones. Si el problema persiste, llene el
hervidor al máximo, añada dos cucharaditas
de bicarbonato sódico. Póngalo a hervir y tire
el agua. Aclare el hervidor.
• No utilice el hervidor. No debe intentar
desmontar el aparato o los dispositivos de
seguridad.
• Si el cable de alimentación está dañado, el
fabricante, el servicio postventa o una
persona con una cualificación similar deberá
sustituirlo para evitar cualquier peligro.
PREVENCIÓN DE LOS ACCIDENTES DOMÉSTICOS
Para un niño, una quemadura incluso superficial
puede ser muy grave.
A medida que crecen, enséñelos a prestar
atención a los líquidos calientes que puede
haber en una cocina. Coloque el hervidor y el
cable en la parte posterior de la superficie de
trabajo, fuera del alcance de los niños.
• S i se p rod u je ra un ac c id en t e, pase la
quemadura inmediatamente por agua fría y
llame a un médico si fuera necesario.
• Pa ra evi ta r c ua lq u ie r a cc id e nt e: no lleve en
brazos a un niño o un bebé cuando beba o
transporte una bebida caliente.
¡¡PARTICIPE EN LA CONSERVACIÓN DEL MEDIO AMBIENTE!!
Su electrodoméstico contiene materiales recuperables y/o reciclables.
Entréguelo al final de su vida útil, en un Centro de Recogida Específico o en uno
de nuestros Servicios Oficiales Post Venta donde será tratado de forma
adecuada.
18
Parabéns por ter adquirido um jarro térmico Moulinex. Leia atentamente o manual de instruções
antes da primeira utilização. Este manual é comum a todos os nossos modelos. Guarde-o para
futuras utilizações.
PT
CONSELHOS DE SEGURANÇA
• L e ia a t e n t a m e n t e o ma n u a l d e in s t r u ç õ e s
a n t es d a p r i m e i r a u t i l i z a ç ã o d o a p a r e l h o e
gu ar d e -o : um a ut i liz a çã o n ã o co n for m e a o
ma nu al d e ins t r uç õ es lib e r t a a MO U L INEX d e
qu a l q u e r r e s p o n s a b i l i d ad e .
• Para sua segurança, este aparelho está em
conformidade
com
as
normas
e
regulamentações aplicáveis:
- Directiva sobre baixa tensão,
- Compatibilidade Electromagnética
- Ambiente,
- Materiais em contacto com os alimentos.
• Utilize o jarro térmico apenas para aquecer
água potável.
• Ligue o aparelho apenas a uma tomada com
ligação à terra ou a uma extensão eléctrica
com tomada de terra integrada. Certifique-se
que a tensão de alimentação indicada na
placa de características do aparelho
corresponde à da sua instalação. Não
aconselhamos a utilização de uma tomada
múltipla.
• Não utilize o jarro térmico com as mãos
molhadas ou os pés descalços.
• Nunca coloque o jarro térmico com a
respectiva base sobre uma superfície quente e
nunca o utilize na proximidade de uma chama.
• No caso de uma anomalia durante o
funcionamento, desligue imediatamente o
aparelho e retire a ficha da tomada.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo
cabo de alimentação.
• Não deixe o cabo de alimentação pendurado
na extremidade de uma mesa ou de uma
bancada por forma a evitar uma eventual
queda do aparelho.
• Utilize sempre o aparelho com vigilância. Tenha
sempre cuidado com o vapor que sai pelo bico
uma vez que este se encontra muito quente.
• O corpo dos jarros térmicos em inox fica
extremamente quente no decorrer do
funcionamento. Toque apenas na pega do jarro.
• Nunca toque no filtro ou na tampa quando a
água estiver a ferver.
• Nunca desloque o jarro térmico enquanto este
se encontrar em funcionamento.
• A nossa garantia exclui os jarros térmicos que
não funcionam ou funcionam mal devido à
ausência de descalcificação.
• Mantenha o seu aparelho ao abrigo da
humidade e do gelo.
• Se o aparelho se encontrar de alguma forma
danificado, não funcionar correctamente ou se
o cabo de alimentação ou a ficha se
encontrarem de alguma forma danificados,
recomendamos que proceda à sua verificação
para evitar qualquer tipo de perigo. À
excepção da limpeza e descalcificação, de
acordo com os procedimentos indicados no
manual de instruções, qualquer intervenção no
aparelho deve ser levada a cabo por um
Serviço de Assistência Técnica MO U L INEX.
• Desligue o aparelho após cada utilização e
antes de proceder à sua limpeza.
• Todos os aparelhos são sujeitos a um rigoroso
controlo de qualidade. Ensaios de utilização
práticos são efectuados com aparelhos
escolhidos ao acaso, o que explica eventuais
vestígios de utilização.
• Este aparelho não foi concebido para ser
utilizado por pessoas (incluindo crianças) cujas
capacidades físicas, sensoriais ou mentais se
encontram reduzidas, ou por pessoas com falta
de experiência ou conhecimento, a não ser
que
tenham
sido
devidamente
acompanhadas e instruídas sobre a correcta
utilização do aparelho, pela pessoa responsável
pela sua segurança.
• É importante vigiar as crianças por forma a
garantir que as mesmas não brinquem com o
aparelho.
• Utilize sempre o filtro durante os ciclos de
aquecimento.
• O seu aparelho foi concebido apenas para
uma utilização doméstica.
A garantia não abrange a utilização do seu
aparelho:
- Em espaços de cozinha reservados ao
pessoal em lojas, escritórios e outros ambientes
profissionais,
- Em quintas,
- Por clientes de hotéis, motéis e outros
ambientes de natureza residencial,
- Em ambientes do tipo quartos de hóspedes.
1. Retire todas as embalagens, autocolantes ou
acessórios colocados tanto no exterior como
no interior do aparelho.
2. Regule o comprimento do cabo enrolando-o
por baixo da base. Prenda o cabo no encaixe
( fig 1 ) .
Deite fora a água das duas/três primeiras
utilizações dado que esta pode conter partículas
de pó. Enxagúe o jarro térmico e o filtro em
separado.
ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO
UTILIZAÇÃO
1 . P a r a a b r i r a t a m p a , c on s o a n t e o m o d e l o :
- Tampa articulada: carregue, se necessário, no
sistema de bloqueio e puxe (fig 2) .
19
• Certifique-se que a tampa se encontra
correctamente colocada antes de cada
utilização.
• Tampa com abertura assistida: carregue no
sistema de bloqueio e a tampa abre-se
automaticamente ( fig 3).
• Tampa com abertura automática: pressione o
botão situado na parte de cima da pega (fig
4 ).
• Tampa bloqueável: rode a tampa para a
esquerda de modo a desbloqueá-la e abri-la
(fi g 5) .
Pa ra fe c ha r, carregue com firmeza na tampa
ou, no caso da tampa bloqueável, rode-a para
a direita.
4. Coloque o jarro térmico sobre a base. Ligue a
ficha à tomada.
5. Para colocar o jarro a funcionar, prima o
botão ligar/desligar situado na parte de cima
ou na parte de baixo da pega, consoante o
modelo ( fig 7) .
6. Uma luz piloto pode acender-se, consoante o
modelo.
2. Coloque a base sobre uma superfície lisa,
7. O jarro térmico desliga-se automaticamente
limpa e fria.
• O jarro térmico deve ser utilizado apenas com
a respectiva base e o filtro anti-calcário.
logo que a água começa a ferver ou atinge
a temperatura seleccionada. Pode pará-lo
manualmente, antes de o retirar da base
para servir. Consoante o modelo, a luz interna
e o indicador luminoso desligar-se-ão logo
que a água começar a ferver. Certifique-se
que o botão ligar/desligar está na posição
desligar após a fervura e que o jarro térmico
se encontra desligado antes de o retirar da
base. Deite fora a água das duas/três
primeiras utilizações dado que esta pode
conter partículas de pó. Enxagúe o jarro
térmico e o filtro em separado.
3. En ch a o ja r ro t ér mic o c om a q ua nt id a d e
d e á g ua pr et e nd id a (fi g 6) .
Pode proceder ao enchimento do jarro pelo
bico, o que garante uma melhor
manutenção do filtro. Deve, no mínimo, cobrir
a resistência com água (ou o fundo do jarro).
• Nunca encha o jarro térmico quando este se
encontrar colocado sobre a base.
• Não deite água acima do nível máximo nem
abaixo do nível mínimo. Se o jarro térmico
ficar demasiado cheio, a água a ferver pode
transbordar.
• Não utilize o aparelho sem água.
• Não deixe água no jarro térmico após a sua
utilização.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Pa ra li m pa r o ja r ro t é r m ic o :
Para limp ar o filtro (co nsoant e o mo delo) (fig 8 )
- Desligue-o e retire a ficha da tomada.
- Deixe-o arrefecer e limpe-o com uma esponja
húmida.
O filtro amovível é constituído por uma tela que
retém as partículas de calcário e as impede de
cair para a chávena ao verter a água. Este filtro
não trata nem elimina o calcário da água.
Preserva, pois, todas as qualidades da água.
No caso de uma água extremamente calcária,
o filtro fica rapidamente saturado (10 a
15 utilizações). É importante limpá-lo com
regularidade. Se ficar húmido, passe-o por água;
se ficar seco, escove-o com cuidado. Por vezes,
o calcário não se solta: proceda, então, à
descalcificação
• Nunca mergulhe o jarro térmico, base, cabo
de alimentação ou ficha eléctrica dentro de
água ou qualquer outro tipo de líquido: as
ligações eléctricas ou o interruptor não
podem entrar em contacto com a água.
• Não utilize palha-de-aço.
DESCALCIFICAÇÃO
Proceda regularmente à descalcificação do
aparelho, de preferência 1 vez por mês e com
uma maior frequência se a água for
extremamente calcária.
P ro c e di m en t o p a ra d e sca l cifi ca r o a p a re lh o:
• utilize vinagre branco a 8° à venda no
mercado:
- encha o jarro térmico com 1/2 l de vinagre,
- deixe actuar durante 1 hora a frio.
• ácido cítrico:
- deixe ferver 1/2 l de água,
- adicione 25 g de ácido cítrico e deixe actuar
durante 15 minutos.
• descalcificante específico para jarros térmicos
de plástico: respeite as instruções do
fabricante.
20
Esvazie o jarro térmico e enxagúe-a 5 ou 6 vezes.
Repita o processo caso seja necessário.
Pa ra e lim i na r o ca lc á r io do fil tro ( co ns o an t e o
m od e l o ) :
• Mergulhe o filtro em vinagre branco ou ácido
cítrico diluído.
• Nunca utilize um outro método de
descalcificação além do indicado.
O JARR O T ÉRM IC O N ÃO A P RES EN TA DA NO S
VI S Í V E I S
S E O JAR RO TÉR MIC O TIV ER CA ÍD O AO C H ÃO,
A P RES EN TAR F U GA S , O CABO, A FI CH A OU A
BA S E D O JA RRO A P RES ENTAREM DAN O S
V I S Í VE I S
NO CASO DA OCORRÊNCIA DE PROBLEMAS
• O j ar r o t é r m i c o n ã o f u n c i o n a o u d e s l i g o u - s e
an t e s d a ág u a a ti n g i r o po n t o d e e b u l i ç ã o :
- Certifique-se que o jarro térmico se encontra
correctamente ligado.
- O jarro térmico funcionou sem água ou
acumulou-se calcário, o que provocou o
desencadeamento do sistema de segurança
em caso de funcionamento a seco: deixe
arrefecer o jarro, retire-o da base e encha-o
com água.
Coloque o aparelho a funcionar: o jarro
térmico começa a funcionar após cerca de
15 minutos.
• Dirija-se a um Serviço de Assistência Técnica
autorizado MO U L INEX, por forma a proceder à
sua verificação/reparação. Consultar as
condições de garantia e lista dos Serviços de
Assistência Técnica no folheto fornecido com
o aparelho. O tipo e o número de série
encontram-se indicados na parte inferior do
aparelho. Esta garantia cobre apenas defeitos
de fabrico e desgaste doméstico. Qualquer
quebra ou deterioração resultantes de uma
utilização não conforme ao manual de
instruções não é coberta pela garantia. A
M OU L IN EX reserva-se o direito de modificar,
em qualquer altura, no interesse do(s)
consumidor(es), as características ou
componentes dos seus jarros térmicos.
• A á g u a t e m u m s a b o r a p l á s ti c o :
Regra geral, esta situação ocorre quando o
jarro térmico é novo; deite fora a água das
primeiras utilizações. No caso de persistência
do problema, encha o jarro térmico até o nível
máximo e junte duas colheres de café de
bicarbonato de soda. Deixe ferver e deite a
água fora. Enxagúe o jarro.
• Se o jarro térmico não estiver a funcionar
correctamente, não o utilize. Não tente
desmontar o aparelho nem os dispositivos de
segurança pelos seus próprios meios.
• Se o cabo de alimentação se encontrar de
alguma forma danificado, deverá ser
substituído pelo fabricante, Serviço de
Assistência Técnica ou por um técnico
qualificado por forma a evitar qualquer
situação de perigo para o utilizador.
PREVENÇÃO DE ACIDENTES DOMÉSTICOS
• N o c a s o d a o c or r ê n c i a d e u m a c i d e n t e ,
passe água fria imediatamente sobre a
queimadura, se necessário, consulte um
médico.
Para uma criança, uma queimadura, por muito
ligeira que seja, pode, por vezes, ser grave.
À medida que vão crescendo, ensine os seus
filhos a terem cuidado com os líquidos quentes
eventualmente presentes numa cozinha.
Coloque sempre o jarro térmico bem como o
cabo de alimentação fora do alcance das
crianças.
• Pa ra evi ta r a o co r rê nc ia de qualquer tipo de
acidente: não tenha crianças ou bebés ao
colo quando beber ou transportar uma
bebida quente.
PROTECÇÃO DO AMBIENTE EM PRIMEIRO LUGAR!
O seu produto contém materiais que podem ser recuperados ou reciclados.
Entregue-o num ponto de recolha para possibilitar o seu tratamento.
21
DA
Tillykke med din nye MO U L INEX elkedel. Læs omhyggeligt brugsanvisningen, der er fælles for alle
modeller og opbevar den til senere brug.
SIKKERHEDSANVISNINGER
• Læ s b r ug sa nv is nin ge n o mhygg e lig t ige nn e m
f ø r e l k e d le n t a ge s i b r u g f ø r st e ga n g o g
o p b ev a r d e n t i l s e n e r e b r u g : M O U L I N E X
på t a ge r s ig int e t an sva r fo r ska de r, de r o ps tå r
ved for ke r t b r u g.
• Af sikkerhedsmæssige hensyn overholder
apparatet de gældende standarder og regler:
- Lavspændingsdirektivet
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljøkrav
- Materialer i kontakt med fødevarer
• Brug kun elkedlen til opvarmning af drikkevand.
• Tilslut kun apparatet et stik med jord eller en
forlængerledning med jord. Kontroller at
spændingen, der er anført på apparatets
typeskilt, svarer til el-installationens spænding.
Det frarådes at bruge en multistikdåse.
• Brug ikke elkedlen med våde hænder eller bare
fødder.
• Pas på ikke at stille elkedelen og dens sokkel på
en varm overflade som f.eks. en kogeplade og
brug den ikke i nærheden af åben ild.
• Tag straks stikket ud af stikkontakten, hvis
elkedlen ikke fungerer normalt.
• Træk ikke i ledningen for at tage stikket ud af
stikkontakten.
Lad ikke ledningen hænge ned over en
bordkant for at undgå at elkedlen falder ned.
• Vær altid påpasselig, når apparatet er tændt,
og vær især opmærksom på at dampen, der
kommer ud af tuden, er meget varm.
• Vær også opmærksom på, at elkedler i rustfrit
stål bliver meget varme under brug. Rør kun ved
elkedlens håndtag.
• Rør aldrig ved filtret eller låget, når vandet koger.
• Flyt ikke elkedlen, mens den er tændt.
• Garantien omfatter ikke elkedler, der ikke
fungerer eller fungerer dårligt på grund af
manglende afkalkning.
• Beskyt apparatet mod fugt og frost.
• Hvis apparatet er beskadiget eller ikke fungerer
korrekt, eller hvis el-ledningen eller stikket er
beskadiget, anbefales det at få det undersøgt
for at undgå, at der opstår farlige situationer.
Reparationer og service, som ikke vedrører
kundens almindelige rengøring og afkalkning
som forklaret i brugsanvisningen, skal foretages
af et autoriseret MO U L INE X serviceværksted.
• Tag apparatets stik ud, når det ikke er i brug i en
længere periode og under rengøring.
• Alle apparaterne er underkastet en streng
kvalitetskontrol. Hvis elkedlen ser ud til at have
været brugt, skyldes det, at der afprøves
tilfældigt udvalgte apparater.
• Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt
af personer (herunder børn), hvis fysiske,
sensoriske eller mentale evner er svækkede eller
personer blottet for erfaring eller kendskab, med
mindre de er under opsyn eller har modtaget
forudgående instruktioner om brugen af dette
apparat af en person, der er ansvarlig for deres
sikkerhed.
• Brug altid filtret i opvarmningsfasen.
Elkedlen er udelukkende beregnet til
anvendelse i hjemmet.
Garantien dækker ikke anvendelse af
elkedlen:
- i et køkken forbeholdt personalet i butikker, på
kontorer og i andre professionelle omgivelser
- på gårde
- af kunder på hoteller, moteller og andre
beboelsesmæssige omgivelser
- i omgivelser af typen Bed & Breakfast.
FØR FØRSTE IBRUGTAGNING
1. Fjern al emballage, selvklæbende mærkater
Hæld vandet fra de første to/tre opvarmninger
ud, da det kan indeholde støv. Skyl elkedlen og
filtret særskilt.
eller diverse tilbehørsdele både indeni og
udenom elkedlen.
2. Indstil ledningens længde ved at rulle den op
under soklen. Sæt ledningen fast i hakket
( fig . 1) .
BRUG
1. A fhæn gig a f model l ukke s lå g et op p å
• Låg med assisteret åbning: Tryk på
udløsningssystemet, dernæst lukkes låget
automatisk op ( fig. 3 ).
• Låg med automatisk åbning: Tryk på
d e n n e m å d e:
- Artikuleret låg: Tryk om nødvendigt på
udløsningssystemet og træk bagud ( fig. 2 ) .
22
4. Sti l el ke dle n p å si n sokkel . s æt s ti kke t i
knappen øverst på håndtaget ( fi g. 4 );
• Låg der kan blokeres: Drej låget til venstre for
at frigøre det og luk det op ( fig. 5 ).
s t i k k o n t a k t en .
5. Såd a n t ænde r ma n for e lke dle n:
Fo r a t lukke lå g et , der kan blokeres, skal man
trykke det godt ned og dreje det til højre.
Tryk på tænd/sluk knappen, der sidder øverst
eller nederst på håndtaget afhængig af
model (fig . 7 ).
2. Stil soklen på en glat, ren og kølig overflade.
6. Elked le n ka n v ære me d lys a fhæn gig af
• Elkedlen må kun bruges med den sokkel, der
passer til modellen og sit eget anti-kalkfilter.
m o de l .
3. F yld el ke dl en op me d de n ø nske de
7 . E l k e d l e n s t a n d s e r a u t om a t i s k
m æ ng d e va nd (fi g. 6 )
Man kan fylde vand på gennem tuden,
hvilket sikrer en bedre vedligeholdelse af filtret.
Vandet skal mindst dække varmelegemet
(eller elkedlens bund).
• Fyld aldrig vand på elkedlen, når den står på
sin sokkel.
• Fyld ikke op over max. niveauet og ikke under
min. niveauet. Hvis elkedlen er fyldt for meget
op, kan vandet koge over.
• Brug ikke elkedlen uden vand.
• Kontroller at låget er godt lukket før brug.
Så snart vandet koger eller den valgte
temperatur er nået, kan man standse elkedlen
manuelt, før den tages af soklen for at
skænke. Afhængig af model slukker det
indvendige lys og kontrollampen, når vandet
koger. Man skal kontrollere, at tænd/sluk
knappen står på position sluk og elkedlen er
standset, før den tages af sin sokkel.
Hæld vandet fra de første to/tre
opvarmninger ud, da det kan indeholde støv.
Skyl elkedlen og filtret særskilt.
• Lad ikke vandet blive i elkedlen efter brug.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
F o r a t r e n g ør e e l k e d l e n :
- Tag stikket ud.
- Lad elkedlen køle af og rengør den med en
fugtig klud eller svamp.
• Dyp aldrig elkedlen, soklen, ledningen eller
stikket
ned
i
vand:
De elektriske forbindelser og kontakten må ikke
komme i kontakt med vand.
• Brug ikke skuresvampe.
Dette filter behandler eller fjerner dog ikke kalken
fra vandet. Det er således med til at bevare
vandets kvalitet. Hvis vandet er meget kalkholdigt
(hårdt), vil filteret hurtigt blive fyldt (efter 10 til 15
gange). Det er derfor vigtigt, at det rengøres
regelmæssigt. Hvis filteret er fugtigt, kan man skylle
det under rindende vand. Hvis det er tørt, kan man
børste kalken væk. Det kan nogle gange være
svært at fjerne kalkaflejringerne. I så tilfælde bliver
man nødt til at afkalke filteret.
For a t rengø re filtret (afhængig af model) (fig. 8)
Det aftagelige filter består af et net, som
tilbageholder kalkpartikler og forhindrer dem i at
følge med vandet, når det hældes ud.
For at fjerne kalkfilteret, skal du tage kanden fra
soklen, og vente til apparatet er blevet koldt. Tag
aldrig filteret ud, mens apparatet er fyldt med
varmt vand.
AFKALKNING
Kanden bør jævnligt afkalkes, mindst 1 gang om
måneden, og gerne oftere, hvis vandet er meget
kalkholdigt.
Hæld indholdet ud af kanden, og skyl den 5 - 6
gange. Gentag afkalkningen, om nødvendigt.
S åd a n a fkal ke s ka nd e n:
• med almindelig husholdningseddike:
- fyld kanden op med 1/2 l eddike,
- lad kanden stå med eddiken i en times tid.
• med citronsyre:
- kog ½ l vand,
- tilsæt 25 g citronsyre, og lad virke i 15 minutter.
• med et specielt afkalkningsmiddel til elkedler i
plast: Følg fabrikantens brugsanvisning.
S å d an afka lkes fi lt er e t (afhængig af modellen):
• Læg filteret ned i husholdningseddike eller
opløst citronsyre.
• Brug ingen andre afkalkningsmetoder, end
dem der er beskrevet her.
23
I TILFÆLDE AF PROBLEMER
D E R E R I N G E N SY N L I G E T E G N P Å S K A D E R PÅ
E LK E D L E N :
H VIS EL K EDL EN ER FAL D ET P Å G U LVET, H VIS D ER
S IV ER VA ND U D, H VIS LED N ING EN ELL ER
S O K L E N V I S E R SY N L I G E T E G N P Å B E S K A D I G E L S E
• Elked le n v ir ker ikke e lle r st a nd s er, i nd e n
va n de t kog e r:
- Kontroller, at elkedlen er korrekt tilsluttet.
- Elkedlen har været brugt uden vand, eller der
er ophobet meget kalk, hvilket betyder, at
apparatets tørkogningssikring aktiveres: Lad
elkedlen køle ned, tag den af soklen og fyld
den derefter op med vand.
• Skal du aflevere din elkedel til et MO UL IN EX
serviceværksted, som er godkendt til at
foretage en reparation. Se garantivilkårene og
listen over serviceværksteder i servicebogen,
som følger med apparatet. Typen og
serienummeret er angivet i bunden af
modellen. Denne garanti dækker fabriksfejl
udelukkende i forbindelse med privat brug.
Skader, som opstår som følge af forkert brug af
apparatet i forhold til brugsvejledningen,
dækkes ikke af garantien.
M OU L IN EX forbeholder sig retten til at ændre
elkedlernes tekniske egenskaber og
komponenter til enhver tid til fordel for kunden.
Tænd apparatet ved hjælp af afbryderen.
Kedlen begynder at virke efter ca. 15 minutter.
• Van d et sm ag er af p la st :
Dette sker normalt kun, når elkedlen er ny. Smid
vandet fra de første par kogninger ud. Hvis
problemet varer ved, fyld da kanden op til
maksimum, tilsæt to teskefulde
natriumbikarbonat (natron) i vandet. Lad
vandet koge, og smid det ud. Skyl kanden.
• Brug ikke elkedlen. Forsøg ikke at afmontere
apparatet eller sikkerhedsanordningerne.
• Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes
af fabrikanten, dennes serviceværksted eller
en anden godkendt person for at undgå, at
der opstår en farlig situation.
FOREBYGGELSE AF ULYKKER I HJEMMET
Selv lette brandskader kan have meget alvorlige
konsekvenser for børn.
Lær barnet at passe på varme væsker i køkkenet
efterhånden, som det vokser op. Sørg for at
anbringe elkedlen og ledningen ind mod
væggen – væk fra køkkenbordets kant og uden
for børns rækkevidde.
• Hvis der skulle ske en ulykke, skal huden
øjeblikkeligt afkøles med koldt vand. Søg
eventuelt læge.
• Undgå ulykker: Bær aldrig dit barn, mens du
drikker eller bærer en varm drik.
MILJØBESKYTTELSE!
Apparatet indeholder mange materialer, der kan genanvendes eller
genvindes..
Aflever apparatet på kommunens genbrugsstation eller på et godkendt
serviceværksted, således at det kan blive bortskaffet i henhold til gældende
regler.
24
Tack för att du valt en vattenkokare från M OU L IN EX. Läs noggrant de allmänna anvisningarna
som gäller för alla våra modeller och spara för framtida bruk.
SV
SÄKERHETSANVISNINGAR
• L ä s b r u k s a n v i s n i n g e n n o g g ra n t f ö r e d e n
f ö r s t a a n v ä n d n i n ge n o c h s p a ra d e n :
M O U L I N E X f r å n t a r s i g a l l t a n s va r v i d
a nv ä n d n in g
u tan
att
re s p e k t e ra
br u k s a n v i s n i n g en .
• Af sikkerhedsmæssige hensyn overholder
apparatet de gældende standarder og regler:
- Lavspændingsdirektivet
- Elektromagnetisk kompatibilitet
- Miljøkrav
- Materialer i kontakt med fødevarer
• Vattenkokaren skall endast användas för att
värma dricksvatten.
• Anslut alltid apparaten till ett jordat uttag eller
till en förlängningssladd med jordat uttag.
Kontrollera att nätspänningen som anges på
apparatens märkning överensstämmer med din
elektriska installation. Användning av grendosor
är olämpligt.
• Använd inte vattenkokaren med blöta händer
eller om du är barfota.
• Se till att vattenkokaren och bottenplattan inte
placeras på en varm yta, som till exempel en
kokplatta, eller används i närheten av en öppen
låga.
• Dra omedelbart ur stickkontakten om
apparaten inte fungerar normalt.
• Dra inte i sladden för att dra ur stickkontakten.
• Låt inte sladden hänga ner över en bordskant
eller en arbetsyta för att undvika att
vattenkokaren faller ned.
• Var alltid försiktig när apparaten är i funktion
och var speciellt uppmärksam på att ångan,
som kommer ut från pipen, är mycket het.
• Observera också att vattenkokare i stål blir
mycket heta när de är i funktion. Vidrör inte
någon annan del av vattenkokaren än
handtaget.
• Rör aldrig vid filtret eller locket när vattnet är
kokhett.
• Förflytta aldrig vattenkokaren när den är i
funktion.
• Garantin gäller inte om vattenkokaren inte
fungerar eller fungerar onormalt på grund av att
avkalkning inte har gjorts.
• Skydda apparaten mot fukt och frost.
• Om apparaten uppvisar skador, om den
fungerar
onormalt, om
sladden
eller
stickkontakten skadats, för att undvika all fara:
kontakta en godkänd serviceverkstad. Förutom
rengöring och avkalkning enligt apparatens
bruksanvisning, skall alla åtgärder och
reparationer utföras av en godkänd M OU L IN EX
serviceverkstad.
• Koppla ur apparaten så snart du inte använder
den under en längre period och vid rengöring.
• Alla
apparater
genomgår
en
sträng
kvalitetskontroll. Användningstester tillämpas i
praktiken med slumpmässigt utvalda apparater,
vilket förklarar eventuella spår av användning.
• Denna apparat är inte avsedd att användas av
personer (inklusive barn) som inte klarar av att
hantera elektrisk utrustning. Om barn använder
denna apparat måste de övervakas av en
vuxen för att säkerställa att barnen inte leker
med apparaten.
• Använd alltid filtret vid uppvärmning.
• Apparaten är endast avsedd att användas för
hemmabruk.
Garantin gäller inte när apparaten används:
- i pentryn för personal i butiker, kontor och på
andra arbetsplatser,
- på lantbruk,
- för gästernas användning på hotell, motell och
andra liknande boendemiljöer,
- i miljöer av typ bed & breakfast, vandrarhem
och liknande rum för uthyrning.
FÖRE DEN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN
1. Avlägsna allt förpackningsmaterial,
Häll ut vattnet efter de två/tre första uppkoken då
det kan innehålla damm. Skölj vattenkokaren och
filtret separat.
självhäftande etiketter och diverse tillbehör
inuti och utanpå vattenkokaren.
2. Anpassa lämplig sladdlängd med hjälp av
sladdvindan under bottenplattan. Fäst
sladden i spärren ( b ild 1) .
ANVÄNDNING
1. F ör a tt öp pn a l oc ke t , be roen d e p å mod e ll:
Lock med gångjärn: tryck om nödvändigt på
låssystemet och dra framifrån och bakåt ( bi ld 2)
• Assisterad öppning av locket: tryck på
låssystemet så öppnas locket automatiskt
(b i l d 3 ).
25
4. Placera vattenkokaren på bottenplattan.
• Automatisk öppning av locket: tryck på
knappen upptill på handtaget (b i ld 4 ) .
• Låsbart lock: vrid locket till vänster för att låsa
upp och lyft upp det (b il d 5 ) .
Stäng genom att trycka ordentligt på locket eller
vrid till höger för det låsbara locket.
Anslut till ett vägguttag.
5. Starta vattenkokaren genom att trycka på
knappen start/stopp placerad upptill eller
nertill på handtaget beroende på modell.
(b i l d 7 ) .
2. Placera bottenplattan på en slät, ren och kall
6. Va tt e nkoka re n ka n t än das b e roen de p å
yta.
• Vattenkokaren skall endast användas
tillsammans med tillhörande bottenplatta
och med sitt eget kalkfilter.
m o de l l .
7. Va tt e nkoka re n st ä ng s a ut oma ti skt av så fort
vattnet har kokat upp eller uppnått den valda
temperaturen. Den kan stängas av manuellt,
innan den tas av från bottenplattan för att
servera. Beroende på modell, släcks ljuset inuti
och kontrollampan samtidigt som vattnet har
kokat upp. Se till att knappen start/stopp är i
läge stopp efter uppkoket av vattnet och att
vattenkokaren är urkopplad innan den tas av
från bottenplattan.
Häll ut vattnet efter de två/tre första
uppkoken då det kan innehålla damm. Skölj
vattenkokaren och filtret separat.
3 . F y l l v at t e n k o k a r e n m e d ö n s k ad m ä n g d
v a tt e n ( b i l d 6 ) .
Du kan fylla på vatten i pipen vilket ger en
bättre skötsel av filtret. Täck minst
värmeelementet med vatten (eller
vattenkokarens botten).
• Fyll aldrig vattenkokaren när den är placerad
på bottenplattan.
• Fyll aldrig över maxinivån eller under mininivån.
Om vattenkokaren är överfylld finns det risk att
kokande vatten svämmar över.
• Använd inte utan vatten.
• Kontrollera att locket är ordentligt stängt
innan användning.
• Låt inte vatten vara kvar i vattenkokaren efter
användning.
RENGÖRING OCH SKÖTSEL
Re ng ör ing av va t t en ko kar en :
- Koppla ur den.
- Låt svalna och rengör med en fuktig svamp.
• Doppa aldrig ner vattenkokaren,
bottenplattan, sladden eller stickkontakten i
vatten: de elektriska uttagen och
strömbrytaren ska inte komma i kontakt med
vatten.
• Använd inte skursvamp.
koppen när du häller upp. Filtret behandlar inte
och avlägsnar inte kalk från vattnet. Det bevarar
alltså vattnets kvalitet. En hög kalkhalt i vattnet
gör att filtret snabbt fylls med kalkavlagringar
(10 - 15 användningar). Det är viktigt att rengöra
det regelbundet. Om det är fuktigt, skölj det
under rinnande vatten, om det är torrt, borsta
det försiktigt. Det kan hända att
kalkavlagringarna inte lossnar: gör då en
avkalkning.
Re ng ör ing av filt re t (b e roe n de p å m o d el l)
(b i l d 8 ) :
Det avtagbara filtret består av ett nät som
hindrar kalkavlagringar ifrån att falla ner i
- För att ta av kalkfiltret, ta av vattenkokaren från
bottenplattan och låt apparaten svalna. Ta
aldrig av filtret när apparaten är fylld med hett
vatten.
AVKALKNING
Avkalka regelbundet, helst minst 1 gång/månad,
oftare om vattnet är mycket kalkhaltigt.
vattenkokare i plast: följ förpackningens
anvisningar noggrant.
Töm vattenkokaren och skölj den 5 eller 6 ggr.
Upprepa om nödvändigt.
F ö r a t t a v k al k a v a tt e n k o k a r e n :
• använd 8% ättika:
- fyll vattenkokaren med ½ l ättika,
- låt verka kallt i 1 timme.
• citronsyra:
- koka upp ½ l vatten,
- tillsätt 25 g citronsyra och låt verka i 15 min.
• ett avkalkningsmedel speciellt avsett för
F ö r a tt a vka lka filt re t ( b e roe n de p å m o d el l) :
• Lägg filtret i blöt i ättika eller i utspädd
citronsyra.
• Använd aldrig andra metoder för avkalkning
än de som rekommenderas.
26
VID PROBLEM
VATT EN KO KA REN HA R IN G A S Y NL IG A S K A DO R :
O M VATT ENK OK A REN FAL L IT I G OLV ET, OM DEN
L Ä CK ER , OM S L A DD EN , S TIC K KO N TAK T EN EL LER
B OT TEN P L ATTA N Ä R S Y NL IG T S K ADAD E :
• Vat t e nko ka re n fun ge rar int e el le r st a nn ar
i n n a n v at t n e t k o k a r :
- Kontrollera att vattenkokaren är ansluten till
elnätet.
- Vattenkokaren har använts utan vatten eller
har för mycket kalkavlagringar, vilket gör att
säkerhetsbrytaren aktiveras för att förhindra
användning utan vatten: låt vattenkokaren
svalna, ta av den från bottenplattan, fyll på
nytt med vatten.
• Kontakta en godkänd MO U L INEX
serviceverkstad som är behörig att utföra en
reparation. Se garantivillkoren och listan över
serviceverkstäder i foldern som bifogas
vattenkokaren. Typ och serienummer anges i
botten. Garantin gäller endast för
fabrikationsfel och hemmabruk. Om
vattenkokaren gått sönder eller skadats på
grund av att bruksanvisningen inte följts, gäller
inte garantivillkoren.
M OU L IN EX förbehåller sig rätten att göra
ändringar av vattenkokarens egenskaper eller
komponenter, i konsumentens intresse.
Starta med hjälp av strömbrytaren:
vattenkokaren fungerar återigen efter ca
15 minuter.
• Vattnet smakar plast:
I allmänhet händer detta när vattenkokaren är
ny, häll ut vattnet efter de första uppkoken. Om
problemet fortgår, fyll vattenkokaren upp till
max, tillsätt två teskedar bikarbonat. Koka upp
och häll ut vattnet. Skölj vattenkokaren.
• Använd inte vattenkokaren. Försök aldrig ta
isär apparaten eller säkerhetsanordningarna.
• Om sladden skadats ska den bytas ut av
tillverkaren, på tillverkarens serviceverkstad
eller av en behörig fackman för att undvika all
fara.
FÖREBYGGANDE AV OLYCKSFALL I HEMMET
För ett barn kan även en lätt brännskada vara
allvarlig.
Efterhand som barn växer upp, är det viktigt att
lära dem att vara försiktiga med heta vätskor
som kan finnas i köket. Placera vattenkokaren
och sladden långt in på en arbetsyta, utom
räckhåll för barn.
• Om en olycka inträffar, spola omedelbart kallt
vatten på brännskadan och kontakta vid
behov läkare.
• För att undvika olyckor: bär inte ett barn eller
en baby när du dricker eller bär på en varm
dryck.
SKYDDA MILJÖN!
Din apparat innehåller värdefulla material som kan återanvändas eller
återvinnas
Lämna den på en återvinningsstation eller på en godkänd serviceverkstad.
27
NO
Takk for at du kjøpte en M o uli ne x vannkoker. Les nøye gjennom vår felles bruksanvisning for alle
modellene og oppbevar den lett tilgjengelig.
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
• L e s b r u k s a nv is n in g e n gr u nd ig f ø r d u b r uk e r
a p p ara t et fo r fø r st e ga ng o g t a va re p å d en :
B r uk i s t r i d m e d b r u k s a nv i s ni n ge n f r i t a r
Mo ul ine x for et h ver t a ns va r.
• Av sikkerhetsgrunner er dette apparatet i samsvar
med følgende normer og regler:
- Direktiv om lavspenning,
- Elektromagnetisk kompatibilitet,
- Miljø,
- Materialer som er i kontakt med næringsmidler.
• Vannkokeren brukes kun til å koke opp
drikkevann.
• Kople alltid apparatet til en stikkontakt med
jordvern eller til en elektrisk skjøteledning med
integrert jordvern. Kontroller at spenning oppgitt
på apparatets notis stemmer overens med
nettspenningen. Anvendelse av en flerhodet
stikkontakt frarådes.
• Bruk ikke vannkokeren når du har våte hender
eller er barbeint.
• Pass på å ikke sette vannkokeren eller sokkelen
på en varm overflate slik som en kokeplate og
heller ikke i nærheten av en åpen flamme.
• Ta øyeblikkelig ut kontakten hvis du konstaterer
en feil mens apparatet står på.
• Ikke ta ut støpselet fra stikkontakten ved å dra i
ledningen.
• Ikke la ledningen henge ved kanten av et bord
eller arbeidsbenk slik at apparatet kan falle ned.
• Vær alltid påpasselig når apparatet er i gang
og vær spesielt forsiktig med dampen som
kommer ut av tuten. Den er meget varm.
• Vær også forsiktig med å ta på selve
vannkokeren, da stålet blir meget varmt under
oppvarmingen av vannet. Ta kun i håndtaket
på vannkokeren når du skal håndtere den.
• Ta aldri på filteret eller lokket mens vannet er
kokende.
• Flytt aldri vannkokeren mens den står på.
• Vår garanti utelukker vannkokere som ikke
fungerer godt eller fungerer dårlig på grunn av
mangel på avkalking.
• Beskytt apparatet mot fuktighet og frost.
• Dersom apparatet har blitt skadet og ikke
fungerer godt, dersom ledningen eller støpselet
er skadet, anbefales det å få apparatet
undersøkt for å unngå enhver fare. Med unntak
av rengjøring og avkalking ifølge apparatets
bruksanvisning, skal all intervensjon på
apparatet utføres av et servicesenter godkjent
for M o ulin e x.
• Kople fra maskinen straks du ikke bruker den
over lengre tid eller når du rengjør den.
• Alle maskiner er underlagt en streng
kvalitetskontroll. Praktiske bruksprøver utføres på
tilfeldig utvalgte apparater, noe som forklarer
hvorfor det kan forekomme spor etter bruk på
visse apparater.
• Dette apparatet er ikke ment for personer (inkl.
barn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
psykiske evner, eller uerfarne personer, unntatt
dersom de får tilsyn eller forhåndsinstruksjoner
om anvendelsen av apparatet fra en person
med ansvar for deres sikkerhet.
• Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at barnet
ikke bruker apparatet til lek.
• Bruk alltid filteret under oppvarmingen.
• Dette apparatet er kun beregnet til bruk i
hjemmet.
Garantien faller bort ved bruk av apparatet:
- I kjøkkenkroker forbeholdt personalet i butikker,
på kontorer og andre arbeidsmiljøer,
- På gårder,
- Av kundene på hotell, motell og andre steder
med hjemlig preg,
- På steder som f.eks. bed & breakfast.
FØR APPARATET BRUKES FØRSTE GANG
1. Ta av all emballasjen, diverse klistremerker og
Kast vannet fra de to/tre første oppkokene fordi
det kan inneholde støvpartikler. Skyll vannkokeren og filteret hver for seg.
tilbehør i og utenpå vannkokeren.
2. Juster lengden på ledningen ved å rulle den
sammen under sokkelen. Fest ledningen i
innsnittet ( fig 1 ) .
BRUK
1. Å pn e l okke t (a v hen gig av mode ll) : Bevegelig
lokk: Trykk om nødvendig på låsesystemet og
dra fra fremsiden og bakover. ( fig 2) .
• Lokk med selvhjulpen åpning: Trykk på
28
låsesystemet og lokket åpner seg automatisk
(fi g 3) .
• Lokk med automatisk åpning: Trykk på
knappen øverst på håndtaket ( fig 4) .
• Låsbart lokk: Vri lokket til venstre for å låse det
opp og løft det opp (fig 5) .
Fo r å lukke d et, trykk hardt på lokket eller for det
låsbare lokket, vri til høyre.
5. For å slå på vannkokeren, trykk på på/av-
2. Sett sokkelen på en jevn, ren og kald overflate.
6 . Va nn koke re n lys er, a v he ng ig a v mode ll.
knappen øverst eller nederst på håndtaket,
avhengig av modell ( fig 7 ).
• Vannkokeren skal kun brukes med sokkelen og
antikalkfilteret den er levert med.
7. Va n n koke r e n st o p p e r a u t oma t is k så snart
vannet begynner å koke eller ved valgt
temperatur. Du kan stoppe den manuelt før
du tar kokeren av sokkelen for å servere.
Avhengig av modell, slukkes kontrollampen og
lysindikatoren samtidig med at vannet
begynner å koke. Sørg for at på/av-knappen
er i stopposisjon etter at vannet har kokt opp
og at vannkokeren har stoppet før den tas av
sokkelen.
Kast vannet fra de to/tre første oppkokene
fordi det kan inneholde støvpartikler. Skyll
vannkokeren og filteret hver for seg.
3 . F y l l v an n k o k e r e n m e d ø n s k e t v an n m e n g d e .
( fig 6 ) :
Du kan fylle vann gjennom tuten. Det sørger
for bedre vedlikehold av filteret. Som et
minimum skal vannet dekke varmeelementet
eller bunnen av vannkokeren.
• Aldri fyll vannkokeren når den står på sokkelen.
• Ikke fyll over maks.nivå, og ikke under min.nivå.
Hvis vannkokeren er for full kan kokende vann
renne over.
• Ikke slå på vannkokeren når den er tom
• Sjekk at lokket er riktig lukket før apparatet slås
på.
• Ikke la vann ligge igjen i vannkokeren etter
bruk.
4. Sett vannkokeren på sokkelen. Sett i kontakten.
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
R e n g j ø r i n g a v v an n k o k e r e n
- Ta ut kontakten.
- La den avkjøles og rengjør den med en fuktig
svamp.
holder igjen kalkpartikler og hindrer dem fra å
falle ned i koppen din når vannet helles ut. Dette
filteret motvirker ikke og fjerner ikke vannets
hardhet. Filteret beholder likevel vannets kvalitet.
Med meget kalkholdig vann, fylles filteret veldig
raskt (10 til 15 bruk). Det er viktig å rengjøre det
regelmessig. Hvis det er fuktig, skyll det under
vann, hvis det er tørt, børst det forsiktig. Av og til
løsner ikke kalken: Da må apparatet avkalkes.
• Legg aldri vannkokeren, sokkelen, ledningen
eller støpselet ned i vann: De elektriske
forbindelsene eller bryteren skal ikke være i
kontakt med vann.
• Ikke bruk skuresvamper.
- For å ta av antikalkfilteret, flytt vannkokeren av
sokkelen og la den avkjøles. Ta aldri ut filteret når
apparatet er fylt med varmt vann.
Re ng jø r in g a v filt e re t (a v he ng ig a v m o d e ll)
(fi g 8) :
Det avtakbare filteret består av et nett som
AVKALKING
Avkalk regelmessig, helst minst 1 gang/måned
og oftere hvis vannet ditt er meget kalkholdig.
Tøm vannkokeren og skyll den 5 eller 6 ganger.
Gjenta om nødvendig.
Av kal king av va n nko ke re n :
• Ved bruk av hvit eddik, 8 %:
- fyll vannkokeren med ½ l eddik,
- la det stå kaldt og virke i 1 time.
• Ved bruk av sitronsyre:
- kok opp ½ l vann,
- tilføy 25 g sitronsyre og la det virke i 15 min.
• Ved bruk av et spesielt middel mot kalkstein for
vannkokere i plastikk: Følg anvisningen til
produsenten.
Avka lkin g a v fil te r et ( av he ng ig a v m od e ll) :
• Legg filteret i hvit eddik eller utvannet
sitronsyre.
• Bruk aldri noen annen avkalkingsmetode enn
de anbefalte metodene.
29
FEILSØKING
D ERS O M VA N NK OK EREN H AR FA LT EL L ER
L EK K ER, D ERS O M LE DN IN GEN , KO N TAK T EN
E L L E R S OK K E L E N E R S Y N LI G S K A D E T :
VAN N KO KER EN H AR ING EN S Y N LI G S K AD E
• Van nko ker en fung e re r ikke, e ll er st op p e r fø r
va n ne t h ar ko kt o p p:
- Sjekk at vannkokeren er tilkoblet.
- Vannkokeren har blitt slått på uten vann, eller
kalkstein har avleiret seg og utløst
sikkerhetssystemet som automatisk slår av
apparatet når det er tomt. La vannkokeren
avkjøles, ta den av sokkelen og fyll den med
vann.
Slå apparatet på med bryteren: Vannkokeren
vil starte opp igjen etter omtrent 15 minutt.
Send vannkokeren tilbake til Mo uli ne x’
servicepartner. Det er kun servicepartneren som
er godkjent for å utføre reparasjoner. Se
betingelsene for garanti og listen over steder der
det finnes servicepartner i håndboken levert
sammen med vannkokeren. Serietypen og nummeret er oppgitt på undersiden av
apparatet. Denne garantien dekker
produksjonsfeil og kun hvis apparatet bare har
blitt brukt i hjemmet. Enhver skade eller slitasje
som er resultat av at reglene i bruksanvisningen
ikke har blitt fulgt, dekkes ikke av garantien.
M ou lin e x forbeholder seg retten til å endre, til
enhver tid og i forbrukerens interesse, detaljene
og bestanddelene til sine vannkokere.
• Van ne t ha r p la st ikksm a k:
Generelt sett skjer dette når vannkokeren er ny.
Slå ut vannet etter de første gangene
apparatet brukes. Dersom problemet vedvarer,
fyll vannkokeren til maks. nivå, tilsett to teskjeer
natron. Kok opp vannet og slå det ut. Skyll
vannkokeren.
• Ikke bruk vannkokeren. Apparatet eller
sikkerhetsanordningene skal ikke demonteres.
• Dersom strømledningen er skadet, skal den
erstattes av produsenten, dens servicepartner
eller av en person med lignende kvalifikasjoner
for å forhindre at det oppstår problemer.
FOREBYGGING AV ULYKKER I HJEMMET
• D e r so m en ulykke in nt r effer, hold den
forbrente legemsdelen under kaldt rennende
vann og tilkall en lege om nødvendig.
For et barn kan selv en lett forbrenning være
alvorlig.
Etter hvert som barna vokser, lær dem å være
forsiktig med varme væsker som kan finnes i et
kjøkken. Plasser vannkokeren og ledningen godt
inne på arbeidsbenken, utenfor barns
rekkevidde.
• F o r å u nn gå en hve r ul ykke : Ikke hold ditt barn
eller baby mens du drikker eller holder en varm
drikk.
MILJØVERN!
Maskinen inneholder mange gjenvinnbare og resirkulerbare materialer.
Ta den med til et oppsamlingssted eller i mangel av dette til et godkjent
servicesenter slik at avfallet kan behandles.
30
Kiitämme sinua MO U L INEX-vedenkeittimen ostamisesta. Lue kaikille malleille yhteiset ohjeet
huolellisesti ja säilytä niitä helposti saatavilla.
FI
TURVAOHJEET
• Älä siirrä vedenkeitintä sen ollessa käynnissä.
• Takuu ei koske vedenkeittimiä, jotka toimivat
huonosti tai eivät toimi lainkaan kalkinpoiston
laiminlyönnin vuoksi.
• Suojaa laite kosteudelta ja pakkaselta.
• Jos laite on saanut vaurioita, se ei toimi
kunnolla tai sen pistoke on vioittunut, vaarojen
välttämiseksi suosittelemme laitteen viemistä
tarkastettavaksi. Lukuun ottamatta laitteen
käyttöohjeen mukaan tehtävää puhdistusta
ja kalkinpoistoa kaikki toimenpiteet tulee
antaa valtuutetun MO UL IN EXhuoltokeskuksen tehtäväksi.
• Irrota laite virtalähteestä, kun lopetat sen
käytön pidemmäksi aikaa tai puhdistat sitä.
• Kaikki laitteet joutuvat tarkkaan
laatukontrolliin. Sattumanvaraisesti valituille
laiteille tehdään käyttökokeita, mikä selittää
mahdolliset käyttöjäljet.
• Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käyttöön (mukaan luettuina
lapset), joiden fyysiset, aistinvaraiset tai
henkiset kyvyt ovat rajoittuneet. Laitetta ei saa
myöskään käyttää henkilö, jolla ei ole
tarvittavaa kokemusta tai tietoa laitteen
toiminnasta, ellei hän ole valvonnan
alaisuudessa tai saanut edeltäviä ohjeita
laitteen käyttöturvallisuudesta.
• Lapsia on valvottava, jotta he eivät leiki
laitteen kanssa.
• Käytä aina suodatinta lämmityssyklien aikana.
• Laitteenne on suunniteltu ainoastaan
kotikäyttöön.
Takuu raukeaa mikäli laitetta käytetään:
- liikkeiden, toimistojen ja muiden laitosten
henkilöstöille tarkoitetuissa keittiötiloissa,
- maatiloilla,
- hotellien, motellien tai muiden lomakohteiden
asiakkaiden käyttötarkoitukseen,
- yksityismajoituksen tyyppisissä tiloissa.
• L u e k äy t t ö o h j e e t h u o l e l l i s e s t i e n n e n l a i t te e n
e ns im m ä ist ä kä yt t ö ke r t aa : o hje id e n
v a s t ai n e n k ä y t tö v a p a u t ta a M o u l i n e x i n
k a i k e s ta v as t u u s ta .
• Laite on voimassa olevien käyttöturvallisuutta
koskevien standardien ja säännösten
mukainen:
- Alijännitettä koskeva direktiivi
- Elektromagneettinen yhteensopivuus
- Ympäristö
- Ruoan kanssa kosketuksissa olevat materiaalit
• Älä käytä vedenkeitintä muuhun kuin
juomaveden lämmittämiseen.
• Kytke laite ainoastaan maadoitettuun
pistorasiaan tai jatkojohtoon, jossa on kiinteä
maadoitettu pistoke. Varmista, että verkon
jännite vastaa laitteessa ilmoitettua jännitetä.
Monihaaraisten pistokkeiden käyttöä ei
suositella.
• Älä käytä vedenkeitintä, jos kätesi ovat märät
tai olet paljain jaloin.
• Älä laita vedenkeitintä ja sen alustaa kuumalle
pinnalle, kuten keittolevylle tai avotulen lähelle.
• Ota pistoke heti pistorasiasta, jos havaitset
laitteen toiminnassa jonkin vian.
• Älä vedä sähköjohdosta laitteen irrottamiseksi
pistorasiasta.
• Älä anna johdon roikkua pöydältä tai
työtasolta laitteen putoamisen välttämiseksi.
• Ole aina valpas laitteen ollessa käynnissä, varo
erityisesti laitteen nokasta tulevaa höyryä, se
on hyvin kuumaa.
• On varottava myös ruostumattomasta
teräksestä valmistetun vedenkeittimen runkoa,
se kuumenee voimakkaasti valmistuksen
aikana. Koske ainoastaan vedenkeittimen
kädensijoja.
• Älä koskaan koske suodatinta tai kantta
veden ollessa kiehuvan kuumaa
ENNEN ENSIMMÄISTÄ KÄYTTÖÄ
1. Poista kaikki pakkaukset, tarrat ja erilaiset
Heitä ensimmäisten kahden/kolmen käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää pölyä.
Huuhtele vedenkeitin ja suodatin erillään.
lisälaitteet vedenkeittimen sisältä ja päältä.
2. Säädä johdon pituus kiertämällä se alusta
ympäri. Kiilaa johto aukkoon ( kuva 1).
KÄYTTÖ
1. K a nn en ava ami ne n ma ll ist a r iip p ue n:
- Nivelletty kansi: paina tarvittaessa
lukitusmekanismia ja vedä edestä taaksepäin
(ku va 2 ).
31
• Avautumismekanismilla varustettu kansi:
paina lukitusjärjestelmää ja kansi nousee
automaattisesti ( kuva 3 ) .
• Automaattisesti avautuva kansi: paina
nappia kädensijan yläosassa ( kuva 4) .
• Lukittava kansi: käännä kantta vasemmalle
sen lukituksen avaamiseksi ja nosta sitä
(ku va 5 ).
Sulkemiseksi kantta on painettava voimakkaasti
tai käännettävä oikealle, jos kyse on lukittavasta
kannesta.
sähköverkkoon.
5. Vedenkeittimen käynnistämiseksi sinun tulee
painaa käynnistys- ja sammutusnäppäintä,
joka sijaitsee kädensijan ylä- tai alaosassa
mallista riippuen ( kuva 7 ) .
2. Laita alusta tasaiselle, puhtaalle ja viileämme
6. Vedenkeittimeen voi syttyä valo mallista
alustalle.
• Vedenkeitintä tulee käyttää vain alustan ja
sen oman kalkinpoistosuodattimen kanssa.
riippuen.
7. Vedenkeitin sammuu automaattisesti heti
veden saavuttaessa kiehumapisteen tai
valitun lämpötilan. Voit pysäyttää laitteen
käsin ennen sen ottamista alustalta tarjoilua
varten. Mallista riippuen sisävalo ja merkkivalo
sammuvat samaan aikaan, kun vesi
saavuttaa kiehumapisteen. Varmista, että
käynnistys- ja sammutusnäppäin on
sammutusasennossa kiehumisen jälkeen ja
että vedenkeitin on sammunut ennen sen
ottamista alustaltaan.
Heitä ensimmäisten kahden/kolmen
käyttökerran vesi pois, sillä se saattaa sisältää
pölyä. Huuhtele vedenkeitin ja suodatin
erillään.
3 . T äy tä v e d e n k e i t i n h al u t u l l a m ä ä r ä l l ä v e tt ä .
( k u va 6 ) .
Voit täyttää keittimen sen nokan kautta, näin
suodatin pysyy parhaiten kunnossa. Peitä
ainakin vastus vedellä (tai vedenkeittimen
pohja).
• Älä koskaan täytä vedenkeitintä sen ollessa
alustalla.
• Älä täytä yli maksimitason tai alle
minimitason. Jos vedenkeitin on liian täynnä,
kiehuva vesi voi vuotaa yli.
• Älä käytä laiteta ilman vettä.
• Varmista, että kansi on kunnolla kiinni ennen
käyttöä.
• Älä jätä vedenkeittimeen vettä käytön
jälkeen.
4. Laita vedenkeitin alustalle. Kytke laite
PUHDISTUS JA HOITO
Ve de nke it ti m en pu hd is ta m in en :
- Irrota laite virtalähteestä.
- Anna sen jäähtyä ja puhdista kostealla sienellä.
Tämä suodatin ei käsittele tai poista veden
kalkkia.
Se turvaa ainoastaan veden ominaisuudet.
Jos vesi on hyvin kalkkipitoista, suodatin täyttyy
hyvin nopeasti laadun= delete this word. (10 15 käyttökertaa). On tärkeää puhdistaa se
säännöllisesti. Jos se on kostea, se tulee laittaa
veden alle ja jos se on kuiva, harjaa se varovasti.
Joskus kalkki ei lähde pois: Menettele tällöin
samoin kuin poistaessasi kalkkia itse laitteesta.
• Älä koskaan upota vedenkeitintä, alustaa,
johtoa tai sähköpistoketta veteen:
sähköliittimet tai katkaisija eivät saa olla
yhteydessä veden kanssa.
• Älä käytä hankaussieniä.
S u od a t t i m e n p u h d i s t a m i n e n ( m a l l i s t a r i i p p u e n )
(ku va 8 ):
Irrotettava suodatin koostuu kankaasta, joka
pidättää kalkkihiukkaset ja estää niitä
pääsemään kuppiin, kun kaadat vettä.
- Kalkkisuodattimen poistamiseksi on vedenkeitin
otettava pois alustaltaan ja sen on annettava
jäähtyä. Älä koskaan poista suodatinta
laitteesta, joka on täynnä kuumaa vettä.
KALKINPOISTO
Poista laitteesta kalkki säännöllisesti, mieluiten
kerran kuukaudessa, useammin, jos vetesi on
kovin kalkkipitoista.
K al kin p o ist o ved e nkei tt i me s tä :
• käytä kirkasta kaupasta ostettavaa etikkaa 8°:
- täytä vedenkeitin 1/2 litralla etikkaa,
- anna vaikuttaa 1 tunti kylmänä.
• käytä sitruunahappoa:
- kiehauta 1/2 litraa vettä,
- lisää 25 g sitruunahappoa, anna vaikuttaa
15 min.
• muovista valmistettujen vedenkeittimien
erityinen kalkinpoistaja: noudata valmistajan
ohjeita.
Tyhjennä vedenkeitin ja huuhtele se 5 - 6 kertaa.
Aloita alusta, jos tarpeen.
32
K a lkin po is t am i ne n su od a t t im es t a ( ma lli st a
r i i p pu e n ) :
• Liota suodatinta kirkkaassa etikassa tai
laimennetussa sitruunahappoliuoksessa.
• Älä käytä koskaan muita kuin suositeltuja
kalkinpoistomenetelmiä.
ONGELMATAPAUKSISSA
V E D E N K E I T T I M E S S Ä S I E I O LE N Ä K Y V I Ä
VAU RIO ITA :
J O S V E D E N K E I T I N O N P U D O N N UT M A A H A N ,
S IIN Ä O N VU OTO JA , JO S S ÄH K ÖJ OH TO,
P IS TOK E TA I V EDEN K EITT IMEN A LU S TA OVAT
S IL MIN N ÄH D EN VAH IN GO IT TU N EITA
• Ve de nke it in e i t o im i t ai s am m uu e nn en
k ie hum i st a :
- Tarkista, että vedenkeitin on kytketty oikein
sähköverkkoon.
- Vedenkeitin on käynyt ilman vettä tai siihen
on kertynyt kalkkia, joka on laukaissut
kuivakäytön estävän turvajärjestelmän: anna
vedenkeittimen jäähtyä, ota se pois alustalta
ja täytä se vedellä.
Käynnistä laite katkaisijan avulla: vedenkeitin
alkaa toimia uudestaan noin 15 minuutin
kuluttua.
Palauta vedenkeitin valtuutettuun MO U L INEXhuoltoon joka on ainoana valtuutettu tekemään
korjaukset. Katso takuuehtoja ja listaa
huoltopaikoista kirjasessa, joka toimitetaan
vedenkeittimen kanssa. Laitteen tyyppi ja
sarjanumero on ilmoitettu mallin alla. Tämä takuu
kattaa vain valmistusviat ja kotikäytön.
Käyttöohjeiden laiminlyönnistä aiheutuvat
rikkoontumiset ja vauriot eivät kuulu takuun piiriin.
M OU L IN EX varaa oikeuden muuttaa
halutessaan vedenkeittimiensä ominaisuuksia ja
osia asiakkaan etujen vuoksi.
• Ve si ma is tu u mu ov il ta :
Tämä tapahtuu, jos vedenkeitin on uusi, heitä
ensimmäisten käyttökertojen vesi pois. Jos
ongelma toistuu, täytä vedenkeitin
maksimitasolle, lisää kaksi teelusikallista
natriumbikarbonaattia. Kiehauta ja heitä vesi
pois. Huuhtele vedenkeitin.
• Älä käytä vedenkeitintä. Laitetta tai sen
turvalaitteita ei saa yrittää purkaa.
• Jos sähköjohto on vahingoittunut, se tulee
antaa valmistajan, huollon tai muun vastaavan
pätevyyden omaavan henkilön tarkistettavaksi.
KODIN ONNETTOMUUKSIEN VÄLTTÄMINEN
• J os o n ne t to m uus t a pa h tu u, laske kylmää
vettä välittömästi palovammalle ja kutsu
tarvittaessa lääkäri.
• Onnettomuuksien välttämiseksi lapsia ei
koskaan saa kantaa, kun juot tai kuljetat
kuumia juomia.
Lapsille pienetkin palovammat voivat olla joskus
vakavia.
Lasten kasvaessa heidät tulee opettaa
varomaan kuumia nesteitä, joita keittiössä voi
olla. Laita vedenkeitin ja johto huolellisesti
työtason taakse pois lasten ulottuvilta.
SUOJELE YMPÄRISTÖÄ!
Laitteessasi on monia hyödynnettäviä ja kierrätettäviä materiaaleja.
Toimita se keräyspisteeseen tai sellaisen puuttuessa valtuutettuun
huoltokeskukseen, jotta se käsiteltäisiin asianmukaisesti.
33
EL
Σας ευχαριστούµε Aου αγοράσατε έναν βραστήρα Moulinex. Διαβάστε Aροσεκτικά τις οδηγίες
Aου ισχύουν για όλα τα µοντέλα και φυλάξτε τις σε ασφαλές µέρος.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
• Διαβάστε Aροσεκτικά τις οδηγίες χρήσεως
Aροτού χρησιµοAοιήσετε για Aρώτη φορά τη
συσκευή και φυλάξτε τις: η Moulinex δεν
φέρει καµία ευθύνη σε AερίAτωση µη
τήρησης των οδηγιών αυτών.
• Για τη δική σας ασφάλεια, η συσκευή αυτή είναι
κατασκευασµένη σύµφωνα µε τις ισχύουσες
Aροδιαγραφές και κανονισµούς:
- Οδηγία Aερί χαµηλής τάσης
- Ηλεκτροµαγνητική συµβατότητα
- Περιβάλλον
- Υλικά και εAαφή µε τρόφιµα
• ΧρησιµοAοιείτε
τον
βραστήρα
σας
αAοκλειστικά για να ζεσταίνετε Aόσιµο νερό.
• Συνδέστε την συσκευή αAοκλειστικά και µόνο
σε Aρίζα µε γείωση, ή σε καλώδιο εAέκτασης
µε ενσωµατωµένη Aρίζα µε γείωση.
Βεβαιωθείτε ότι η ηλεκτρική τάση Aου
αναγράφεται Aάνω στην ετικέτα υAοδείξεων
της συσκευής είναι ίδια µε αυτήν της
ηλεκτρικής
σας
εγκατάστασης.
Δεν
συνιστάται η χρήση AολύAριζου.
• Μη χρησιµοAοιείτε τον βραστήρα εάν τα χέρια
σας είναι βρεγµένα ή τα Aόδια σας γυµνά.
• Μην τοAοθετείτε τον βραστήρα και τη βάση
του εAάνω σε ζεστή εAιφάνεια όAως µια
εστία θερµότητας και µην τον χρησιµοAοιείτε
κοντά σε γυµνή φλόγα.
• ΑAοσυνδέστε
αµέσως
το
φις
εάν
Aαρατηρήσετε οAοιοδήAοτε σφάλµα κατά τη
λειτουργία.
• Μην
τραβάτε
το
καλώδιο
για
να
αAοσυνδέσετε το φις αAό την Aρίζα.
• Μην αφήνετε το καλώδιο ρεύµατος να
κρέµεται αAό την άκρη ενός τραAεζιού ή µιας
εAιφάνειας
εργασίας
Aροκειµένου
να
αAοφευχθεί η Aτώση.
• Να είστε Aάντα Aροσεκτικοί όταν η συσκευή
βρίσκεται σε λειτουργία, και να Aροσέχετε
ιδιαίτερα τον ατµό Aου βγαίνει αAό το
στόµιο, ο οAοίος είναι Aολύ ζεστός.
• ΕAίσης να είστε Aροσεκτικοί µε το σώµα του
ανοξείδωτου βραστήρα, το οAοίο είναι Aολύ
ζεστό κατά τη λειτουργία. Πιάνετε τον
βραστήρα αAοκλειστικά αAό τη χειρολαβή.
• Μην αγγίζετε Aοτέ το φίλτρο ή το καAάκι ενώ
το νερό είναι βραστό.
• Μην µετακινείτε Aοτέ τον βραστήρα ενώ
αυτός βρίσκεται σε λειτουργία.
• Η εγγύησή σας δεν καλύAτει βραστήρες οι
οAοίοι δεν λειτουργούν κανονικά ή καθόλου
λόγω
µη
τήρησης
της
διαδικασίας
αφαλάτωσης.
• Προστατεύετε τη συσκευή αAό την υγρασία
και τις Aολύ χαµηλές θερµοκρασίες.
• Εάν η συσκευή σας έχει Aάθει ζηµιά, δεν
λειτουργεί κανονικά, το καλώδιο ρεύµατος ή
το φις έχουν υAοστεί ζηµιά και Aροκειµένου
να
αAοφευχθεί
κάθε
κίνδυνος:
σας
συνιστούµε να αναθέσετε τον έλεγχο της σε
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις. Εκτός αAό
τον καθαρισµό και την αφαλάτωση σύµφωνα
µε τις διαδικασίες του εγχειριδίου χρήσης της
συσκευής, κάθε άλλη εργασία εAιδιόρθωσης
AρέAει
να
εκτελείται
αAό
ένα
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις Moulinex.
• Βγάζετε το φις αAό την Aρίζα όταν δεν
σκοAεύετε να χρησιµοAοιήσετε τη συσκευή
για µεγάλο χρονικό διάστηµα και όταν θέλετε
να την καθαρίσετε.
• Όλες οι συσκευές υAοβάλλονται σε αυστηρό
έλεγχο Aοιότητας. Σε ορισµένες συσκευές
έχουν γίνει Aρακτικές δοκιµές χρήσης Aράγµα
Aου εξηγεί τυχόν ίχνη χρήσης Aου µAορεί να
δείτε.
• Η Aαρούσα συσκευή δεν AρέAει να
χρησιµοAοιείται
αAό
άτοµα
(συµAεριλαµβανοµένων των Aαιδιών) των
οAοίων η σωµατική, αισθητήρια ή Aνευµατική
ικανότητα είναι µειωµένη. ΕAίσης δεν AρέAει
να χρησιµοAοιείται αAό άτοµα χωρίς
εµAειρία ή γνώση ως Aρος τη χρήση, εκτός
εάν τα άτοµα αυτά βρίσκονται υAό εAίβλεψη
αAό κάAοιο άτοµο Aου είναι υAεύθυνο ως
Aρος την ασφάλειά τους.
• Να χρησιµοAοιείτε Aάντα το φίλτρο κατά τη
διάρκεια των κύκλων θέρµανσης.
• Τα Aαιδιά AρέAει να βρίσκονται υAό
εAίβλεψη Aροκειµένου να διασφαλιστεί ότι
δεν θα χρησιµοAοιήσουν τη συσκευή ως
Aαιχνίδι.
• Η συσκευή σας Aροορίζεται αAοκλειστικά
για οικιακή χρήση.
Η εγγύηση δεν καλύτει τη χρήση της
συσκευής στις εξής Aεριτώσεις:
- Σε χώρους κουζίνας Aου χρησιµοAοιούνται
αAό το AροσωAικό σε καταστήµατα,
γραφεία
και άλλα εAαγγελµατικά Aεριβάλλοντα,
- Σε αγροκτήµατα,
- Για χρήση αAό Aελάτες ξενοδοχείων,
Aανδοχείων και άλλα οικιστικά
Aεριβάλλοντα,
- Σε µικρά µοτέλ η Aανδοχεία.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ
καλώδιο µέσα στην εγκοAή (εικ 1).
1. Αφαιρέστε
όλες τις συσκευασίες, τα
αυτοκόλλητα ή τα διάφορα εξαρτήµατα Aου
βρίσκονται στο εσωτερικό του βραστήρα ή
έξω αAό αυτόν.
2. Ρυθµίστε το µήκος του καλωδίου τυλίγοντάς
το κάτω αAό τη βάση. Στερεώστε το
34
∆Ș ÚÒÙ˜ ‰‡Ô/ÙÚÂȘ ÊÔÚ¤˜ Ô˘ ı· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú·, ¯‡ÛÙ ÙÔ ÓÂÚfi ÁÈ·Ù› ÌÔÚ› Ó· ÂÚȤ¯ÂÈ
·Î·ı·Úۛ˜. •ÂϤÓÂÙ ÙÔÓ ‚Ú·ÛÙ‹Ú· Î·È ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ
ͯˆÚÈÛÙ¿.
ΧΡΗΣΗ
1. Για να ανοίξετε το καAάκι, ανάλογα µε το
υAερβολικά γεµάτος, το βραστό νερό
µAορεί να ξεχειλίσει.
• Μην χρησιµοAοιείτε τον βραστήρα χωρίς
να Aεριέχει νερό.
• Βεβαιωθείτε ότι το καAάκι είναι καλά
κλεισµένο Aριν αAό τη χρήση.
µοντέλο:
- Αρθρωτό καAάκι: Aιέστε, εάν χρειαστεί, το
σύστηµα ασφάλισης και τραβήξτε αAό
εµAρός Aρος τα Aίσω (εικ 2).
• ΚαAάκι µε υAοβοήθηση ανοίγµατος: Πιέστε
το σύστηµα ασφάλισης και το καAάκι
ανασηκώνεται αυτοµάτως (εικ 3).
• ΚαAάκι µε αυτόµατο άνοιγµα: Aατήστε το
κουµAί στο Aάνω µέρος της χειρολαβής
(εικ 4).
• ΚαAάκι µε δυνατότητα ασφάλισης: γυρίστε
το καAάκι Aρος τα αριστερά για να το
αAασφαλίσετε και να το ανασηκώσετε
(εικ 5).
Για να το κλείσετε, Aιέστε δυνατά το καAάκι ή
γυρίστε το Aρος τα δεξιά για την AερίAτωση
του καAακιού µε δυνατότητα ασφάλισης.
4. ΤοAοθετήστε τον βραστήρα στη βάση του.
Συνδέστε το φις στην Aρίζα.
5. Για να θέσετε τον βραστήρα σε λειτουργία,
Aατήστε το Aλήκτρο ON/OFF Aου βρίσκεται
στο Aάνω ή στο κάτω µέρος της
χειρολαβής ανάλογα µε το µοντέλο (εικ 7).
6. Ο βραστήρας φωτίζεται ανάλογα µε το
µοντέλο
7. Ο βραστήρας σταµατά αυτόµατα µόλις
2. ΤοAοθετήστε τη βάση Aάνω σε µια
εAιτευχθεί ο βρασµός ή η εAιλεγµένη
θερµοκρασία. ΜAορείτε να τον
σταµατήσετε χειροκίνητα, Aροτού τον
αAοµακρύνετε αAό τη βάση του για να
σερβίρετε. Ανάλογα µε το µοντέλο, το
εσωτερικό φως και η φωτεινή ένδειξη
σβήνουν ταυτόχρονα όταν βράσει το νερό.
Βεβαιωθείτε ότι το Aλήκτρο ON/OFF
βρίσκεται στη θέση OFF µετά αAό τον
βρασµό και ότι ο βραστήρας έχει
σταµατήσει Aροτού τον αAοµακρύνετε αAό
τη βάση του.
Τις Aρώτες δύο/τρεις φορές Aου θα
χρησιµοAοιήσετε τον βραστήρα, χύστε το
νερό γιατί µAορεί να Aεριέχει ακαθαρσίες.
ΞεAλένετε τον βραστήρα και το φίλτρο
ξεχωριστά.
εAίAεδη, καθαρή και κρύα εAιφάνεια.
• Ο βραστήρας µAορεί να χρησιµοAοιηθεί
αAοκλειστικά µαζί µε την αντίστοιχη βάση
του και το κατάλληλο φίλτρο κατά των
αλάτων.
3. Γεµίστε τον βραστήρα µε την εEιθυµητή
Eοσότητα νερού (εικ 6).
ΜAορείτε να γεµίζετε τον βραστήρα αAό το
στόµιο, Aροκειµένου να διατηρήσετε το
φίλτρο σε καλή κατάσταση. Η ελάχιστη
Aοσότητα νερού Aου µAορείτε να βάλετε
είναι τόση ώστε να καλύψει την αντίσταση
(ή τον Aυθµένα του βραστήρα).
• Ποτέ µη γεµίζετε τον βραστήρα ενώ
βρίσκεται Aάνω στη βάση του.
• Μην υAερβαίνετε τη µέγιστη στάθµη νερού,
και φροντίστε το νερό να ξεAερνά την
ελάχιστη στάθµη. Εάν ο βραστήρας είναι
• Μην αφήνετε νερό µέσα στον βραστήρα
µετά αEό τη χρήση.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
Για να καθαρίσετε τον βραστήρα σας :
- Βγάλτε τη συσκευή αAό την Aρίζα.
- Αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει και
καθαρίστε τον µε ένα βρεγµένο σφουγγάρι.
• Ποτέ µην βυθίζετε τον βραστήρα, τη βάση
του, το καλώδιο ή το φις µέσα στο νερό, διότι
οι ηλεκτρικές συνδέσεις ή ο διακόAτης δεν
AρέAει να έρθουν σε εAαφή µε το νερό.
• Μην χρησιµοAοιείτε σκληρά σφουγγαράκια
καθαρισµού.
Για να καθαρίσετε το φίλτρο (ανάλογα µε το
µοντέλο) (εικ 8) :
35
Το αAοσAώµενο φίλτρο συγκρατεί τα
υAολείµµατα των αλάτων, Aροκειµένου να µην
Aέσουν στο φλιτζάνι σας κατά το σερβίρισµα.
Το συγκεκριµένο φίλτρο δεν εAεξεργάζεται και
δεν αφαιρεί τα άλατα αAό το νερό. ΕAοµένως,
διατηρεί όλα τα Aοιοτικά στοιχεία του νερού.
Εάν το νερό έχει Aολλά άλατα, το φίλτρο θα
κορεστεί Aολύ γρήγορα (10 έως 15 χρήσεις).
ΠρέAει οAωσδήAοτε να το καθαρίζετε τακτικά.
Εάν το φίλτρο είναι υγρό, καθαρίστε το µε νερό,
ενώ εάν είναι στεγνό, τρίψτε το µε αAαλές
κινήσεις. Σε κάAοιες AεριAτώσεις, τα άλατα
δεν
αAοµακρύνονται
εντελώς:
τότε
Aροχωρήστε σε αφαλάτωση.
ΑΦΑΛΑΤΩΣΗ
Να αφαλατώνετε τον βραστήρα τακτικά,
τουλάχιστον 1 φορά το µήνα, και Aιο συχνά
εάν το νερό Aεριέχει Aολλά άλατα.
Αδειάστε τον βραστήρα και ξεβγάλτε 5 µε 6
φορές. ΕAαναλάβετε εάν είναι αAαραίτητο.
Για την αφαλάτωση του φίλτρου (ανάλογα
µε το µοντέλο):
Για να αφαλατώσετε τον βραστήρα σας:
• χρησιµοAοιήστε λευκό ξύδι εµAορίου 8
βαθµών:
- γεµίστε τον βραστήρα µε µισό λίτρο ξύδι,
- αφήστε το ξύδι να δράσει για 1 ώρα,
χωρίς να τον θέσετε σε λειτουργία.
• κιτρικό οξύ:
- βράστε µισό λίτρο νερού,
- Aροσθέστε 25 γραµµάρια αAό το κιτρικό
οξύ και αφήστε το να δράσει για 15 λεAτά.
• ειδικό υγρό αφαλάτωσης Aλαστικών
βραστήρων: ακολουθήστε τις οδηγίες του
κατασκευαστή του ειδικού υγρού.
• Βυθίστε το φίλτρο σε διάλυµα λευκού ξυδιού
ή κιτρικού οξέος.
• Μην χρησιµοAοιείτε Aοτέ άλλες µεθόδους
αφαλάτωσης του βραστήρα αAό αυτές Aου
συνιστώνται αAό τις οδηγίες χρήσης.
ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ
Η ΒΛΑΒΗ ΠΟΥ ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ
ΣΑΣ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΕΜΦΑΝΗΣ
ΕΑΝ Ο ΒΡΑΣΤΗΡΑΣ ΣΑΣ ΠΕΣΕΙ, ΕΑΝ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ ΔΙΑΡΡΟΕΣ, ΕΑΝ ΤΟ ΚΑΛΩΔΙΟ,
ΤΟ ΦΙΣ Ή Η ΒΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ
ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΟΥΝ ΕΜΦΑΝΕΙΣ ΒΛΑΒΕΣ
• Ο βραστήρας δεν λειτουργεί κανονικά, ή
σταµατά Eροτού ολοκληρωθεί η
διαδικασία βρασµού του νερού
- Ελέγξτε εάν το καλώδιο του βραστήρα είναι
σωστά τοAοθετηµένο στην Aρίζα.
- Ελέγξτε εάν ο βραστήρας δεν Aεριέχει την
αAαιτούµενη Aοσότητα νερού ή εάν έχουν
συσσωρευτεί άλατα. Σε αυτήν την
AερίAτωση ενεργοAοιείται το σύστηµα
ασφάλειας της συσκευής το οAοίο
διακόAτει αυτόµατα τη λειτουργία της:
αφήστε τον βραστήρα να κρυώσει,
αAοσυνδέστε τον αAό το ρεύµα και γεµίστε
τον µε νερό. Θέστε τον σε λειτουργία
Aατώντας τον διακόAτη: ο βραστήρας
ενεργοAοιείται εκ νέου µετά αAό 15 λεAτά
AερίAου.
ΕAιστρέψτε το βραστήρα σας στο κοντινό σας
Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Moulinex,
Aου είναι και το µόνο αρµόδιο για να Aροβεί
σε εAισκευή. Ανατρέξτε στους όρους της
εγγύησης και στη λίστα µε τα
εξουσιοδοτηµένα κέντρα σέρβις Aου
εAισυνάAτεται στη συσκευασία του βραστήρα
σας. Ο τύAος και ο σειριακός αριθµός
αναγράφονται στη βάση του µοντέλου σας. Η
συγκεκριµένη εγγύηση καλύAτει σφάλµατα
κατασκευής και η συσκευή Aροορίζεται
αAοκλειστικά για οικιακή χρήση. Κάθε βλάβη
Aου έχει Aροκληθεί λόγω της µη τήρησης των
οδηγιών χρήσης δεν εµAίAτει στο Aλαίσιο της
εγγύησης.
Η Moulinex διατηρεί το δικαίωµα
τροAοAοίησης οAοιαδήAοτε στιγµή, Aρος
όφελος του καταναλωτή, των τεχνικών
χαρακτηριστικών ή εξαρτηµάτων των
βραστήρων.
• Το νερό έχει την γεύση Eλαστικού:
Αυτό συµβαίνει συνήθως όταν ο βραστήρας
είναι καινούργιος. Χύστε το νερό µετά αAό
τις Aρώτες χρήσεις. Εάν το Aρόβληµα
Aαραµένει, γεµίστε τον βραστήρα έως την
µέγιστη στάθµη και Aροσθέστε δύο
κουταλάκια σόδας φαγητού. Βράστε και
χύστε το νερό. ΞεAλύνετε τον βραστήρα.
• Μην χρησιµοAοιείτε τον βραστήρα. Μην
εAιχειρήσετε να αAοσυναρµολογήσετε τη
συσκευή ή το σύστηµα ασφάλειας.
36
• Εάν το καλώδιο ρεύµατος έχει φθαρεί,
AρέAει να αντικατασταθεί αAό την
κατασκευάστρια εταιρεία, το
εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυAηρέτησης
σέρβις της κατασκευάστριας εταιρείας ή
έναν εξειδικευµένο τεχνικό για να
αAοφευχθεί κάθε κίνδυνος ατυχήµατος.
ΑΠΟΦΥΓΗ ΟΙΚΙΑΚΩΝ ΑΤΥΧΗΜΑΤΩΝ
• Σε AερίAτωση Aου Aροκληθεί κάAοιο
ατύχηµα, ρίξτε αµέσως κρύο νερό στο
έγκαυµα και συµβουλευθείτε έναν γιατρό
εάν κριθεί αAαραίτητο.
• Για να αAοφύγετε τυχόν ατυχήµατα: Aοτέ
µην κρατάτε το Aαιδί ή το µωρό σας στα
χέρια σας όταν Aίνετε ή µεταφέρετε ένα
ζεστό ρόφηµα.
Για ένα Aαιδί, ακόµα και ένα µικρό έγκαυµα
µAορεί µερικές φορές να είναι σοβαρό.
Καθώς τα Aαιδιά µεγαλώνουν, διδάξτε τους
να Aροσέχουν µε τα ροφήµατα υψηλής
θερµοκρασίας Aου µAορεί να βρίσκονται στην
κουζίνα. Συνιστάται να τοAοθετήσετε τον
βραστήρα και το καλώδιο στο Aίσω µέρος
της εAιφάνειας εργασίας, σε µέρος όAου δεν
έχουν Aρόσβαση τα Aαιδιά.
ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ!
Η συσκευή σας Aεριέχει Aολλά αξιοAοιήσιµα ή ανακυκλώσιµα υλικά.
Παραδώστε την Aαλιά συσκευή σας σε κέντρο διαλογής ή ελλείψει
τέτοιου κέντρου σε εξουσιοδοτηµένο κέντρο εξυAηρέτησης το οAοίο θα
αναλάβει την ανακύκλωσή της.
37
TR
Bir Moulinex su ısıtıcısı satın aldığınız için teşekkür ederiz. Bütün modellerimiz için ortak
talimatları dikkatlice okuyunuz ve elinizin altında bulundurunuz.
GÜVENLIK TALIMATLARI
• Cihazın ilk kullanımından önce kullanım
kılavuzunu
dikkatlice
okuyunuz
ve
saklayınız: bu kılavuza uygun olmayan her
türlü kullanım Moulinex’in sorumluluğunda
olmayacaktır.
• Güvenliğiniz açısından, bu cihaz aşağıda
belirtilen hususlara yönelik normlar ve resmi
düzenlemelere uygun olarak üretilmiştir.
- Alçak Gerilim Direktifi
- Elektromanyetik uygunluk
- Çevre koruması
- Besinlerle temas halinde olan maddeler.
• Su ısıtıcınızı sadece içme suyu ısıtmak için
kullanınız.
• Cihazı sadece toprağa bağlı bir prize veya
entegre topraklı prizi olan bir elektrik uzatma
kablosuna bağlayınız. Cihazın bilgi plakası
üzerinde belirtilmiş olan besleme geriliminin
(voltajın) tesisatınız ile aynı olduğundan emin
olunuz. Çoklu prizlerin kullanılması tavsiye
edilmez.
• Su ısıtıcısını elleriniz ıslakken veya ayaklarınız
çıplakken kullanmayınız.
• Su ısıtıcısını ve kaidesini ısıtıcı plaka gibi sıcak
yüzeyler üzerine koymamaya ve etrafı açık bir
alevin yakınında kullanmamaya dikkat ediniz.
• Kullanım sırasında herhangi bir anormallik
tespit ettiğinizde derhal fişi prizden çekiniz.
• Fişi prizden çıkarmak için elektrik kablosundan
tutarak çekmeyiniz.
• Cihazın düşmesini önlemek için, elektrik
kablosunu masanın veya çalışma tezgâhının
kenarından sarkar durumda bırakmayınız.
• Cihaz çalışırken çok dikkatli olunuz, özellikle
çok sıcak olan su boşaltma ağzından çıkan
buhara dikkat ediniz.
• Aynı şekilde dikkat edilmesi gereken başka bir
nokta, su ısıtıcılarının paslanmaz çelik
gövdelerinin cihaz çalışırken çok ısınmalarıdır.
Su ısıtıcısını tutma sapından başka bir yerden
tutmayınız.
• Su kaynama halindeyken filtreye veya kapağa
asla dokunmayınız.
• Su
ısıtıcısını
çalışırken
asla
yerinden
oynatmayınız.
• Garantimiz kireç önleyici kullanılmamış
olmasından dolayı bozulan veya iyi çalışmayan
su ısıtıcılarını kapsamaz.
• Cihazı nemden veya donmaktan koruyunuz.
• Cihazınız hasar gördüyse, düzgün çalışmıyorsa,
elektrik kablosu veya fişi hasarlı ise, yol
açabileceği tehlikeleri önlemek için cihazınızı
kontrol ettirmeniz tavsiye edilir. Cihaza,
kullanım kılavuzundaki prosedürlere uygun
temizleme ve kireç giderme dışında, yapılacak
her türlü müdahale yetkili bir Moulinex servis
merkezi tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Uzun
süre
kullanmayacaksanız
veya
temizleyeceğiniz zaman cihazın fişini elektrik
prizinden çıkarınız.
• Tüm cihazlar ciddi bir kalite kontrolden
geçirilmektedirler. Rasgele seçilen cihazlar
üzerinde pratik kullanım denemeleri yapılmıştır,
cihaz üzerinde görülebilecek kullanım izlerinin
nedeni budur.
• Bu cihaz, fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri yetersiz olan kişiler (çocuklar dahil),
ya da bilgi ve deneyimden yoksun kişiler
tarafından kullanılmamalıdır. Bu kişiler, cihazı
ancak güvenliklerinden sorumlu kişilerin
yardımı ile, gözetim altında ve kullanım şekli
hakkında önceden bilgilendirilmiş oldukları
takdirde kullanabilirler.
• Isıtma işlemleri sırasında daima filtre kullanınız.
• Cihazla
oynamamalarını
sağlamak
için,
çocukların gözetim altında tutulmaları tavsiye
edilir.
• Cihazınız sadece ev içi kullanım için
tasarlanmıştır.
Garanti cihazın aşağıdaki kullanım durumlarını
kapsamaz:
- Personele ayrılmış mutfak köşelerinde,
mağazalarda, ofislerde ve diğer iş yerlerinde,
- Çiftliklerde,
- Otel, motel müşterileri tarafından ve konut
nitelikli diğer ortamlarda,
- Otel odaları gibi ortamlarda.
1. Su ısıtıcısının içindeki ve dışındaki tüm
2. Kablo uzunluğunu kaidenin altına sararak
JLK KULLANIMDAN ÖNCE
ambalaj malzemelerini, yapışkan etiketleri
veya aksesuarları çıkarınız.
KULLANIM
1. Modele göre, kapağı açmak için:
- Oynar kapak: gerekirse kilitleme
sistemi
ayarlayınız. Kabloyu kablo geçiş boğazına
sıkıştırınız (şekil 1).
38
üzerine bastırınız ve önden arkaya doğru
çekiniz (şekil 2).
• Destekli açılan kapak: kilitleme sistemi üzerine
bastırınız, kapak otomatik olarak kalkacaktır
(şekil 3).
• Otomatik açılan kapak: tutma sapının üst
tarafındaki düğme üzerine bastırınız (şekil 4).
• Kilitlenebilir kapak: kilidini açmak için kapağı
sola doğru döndürünüz ve kapağı kaldırınız
(şekil
5).
Kapatmak için, kapağın üzerinde sıkıca
bastırınız veya kilitlenebilir tip kapakta sağa
doğru döndürünüz.
• Kullanımdan önce kapağın
olduğundan emin olunuz.
kapalı
4. Su ısıtıcısını kaidesi üzerine yerleştiriniz. Fişini
elektrik prizine takınız.
5. Su ısıtıcısını çalıştırmak için: Modele göre
tutma sapının üst veya alt tarafında bulunan
açma/kapama düğmesine basınız (şekil 7).
6. Modele bağlı
yanabilir.
2. Kaideyi düz, temiz ve soğuk bir yüzey üzerine
yerleştiriniz.
• Su ısıtıcınız yalnızca kendi kaidesi üzerinde ve
kendi kireç önleyici filtresi ile kullanılmalıdır.
olarak
su
ısıtıcısının
ışığı
7. Su kaynadığında veya seçilen sıcaklığa
ulaştığında su ısıtıcısı otomatik olarak
duracaktır. Suyu kullanmak için, cihazı,
kaidesinden ayırmadan önce manüel olarak da
durdurabilirsiniz. Modele göre, dahili ışık veya
ışıklı gösterge su kaynamaya başladığı anda
sönecektir. Kaynamadan sonra açma/kapama
düğmesinin kapalı konumda olduğundan ve
kaidesinden ayırmadan önce su ısıtıcısının
durmuş olduğundan emin olunuz. Flk iki/üç
kullanım suyunu dökünüz, çünkü cihazın
içerisinde toz olabilir. Su ısıtıcısını ve filtreyi
ayrı ayrı durulayınız.
3. Su ısıtıcısını arzu ettiğiniz miktarda su ile
doldurunuz (şekil 6).
Ağızdan doldurabilirsiniz, böylece filtrenin en
iyi şekilde bakımını sağlamış olursunuz. Su,
en az rezistansı (veya su ısıtıcısının dibini)
kaplayacak seviyede doldurulmalıdır.
• Su ısıtıcısını asla kaidesi üzerinde iken
doldurmayınız.
• Suyu azami seviyenin üzerinde veya asgari
seviyenin altında doldurmayınız. Eğer su ısıtıcısı
çok doldurulmuş ise kaynar su taşabilir.
• Susuz kullanmayınız.
• Kullanımdan sonra su ısıtıcısı içerisinde su
bırakmayınız.
TEMIZLIK VE BAKIM
Su ısıtıcınızı temizlemek için :
- Fişini prizden çıkarınız.
- Soğumasını bekleyiniz ve nemli bir süngerle
temizleyiniz.
Filtreyi temizlemek için (modele göre)
(şekil 8) :
Çıkarılabilir filtre, kireç parçalarını tutan ve suyu
boşaltırken fincanınıza dökülmelerini engelleyen
ince bir tülden oluşmaktadır. Bu filtre sudaki
kalkeri etkilememekte veya yok etmemektedir.
Dolayısıyla suyun bütün niteliklerini korur.
Su çok kireçli ise filtre çok çabuk tıkanır
(10–15 kullanımda). Düzenli olarak temizlenmesi
önemlidir. Nemli ise, suyun altına tutunuz, kuru
ise hafifçe fırçalayınız. Bazen yapışan kireci
sökmek mümkün olmaz: bu durumda kireç
temizleme uygulayınız.
• Su ısıtıcısını, kaidesini, kablosunu ve elektrik
fişini asla suya daldırmayınız: elektrik
bağlantılarının veya elektrik anahtarının su ile
temas etmemesi gerekir.
• Aşındırıcı temizlik malzemeleri kullanmayınız.
KIREÇ TEMIZLEME
• plastik su ısıtıcılar için özel kireç giderici:
üreticisinin talimatlarını uygulayınız.
Su ısıtıcınızı boşaltınız ve 5 veya 6 kez
durulayınız. Gerekirse bu işlemi tekrarlayınız.
Düzenli olarak, en az ayda bir kez kireç
temizleme yapınız, eğer suyunuz çok kireçli ise
bu işlemi daha sık yapınız.
Su ısıtıcınızın kirecini temizlemek için:
• piyasada bulunan 8°lik ticari beyaz sirke
kullanınız:
- su ısıtıcısını 1/2 l. sirke ile doldurunuz,
- 1 saat soğuk olarak bekletiniz.
• sitrik asit:
- ½ litre suyu kaynatın,
- 25 g sitrik asit ekleyiniz ve 15 dakika
bekletiniz.
iyice
39
Filtrenizdeki kireci temizlemek için (modele
göre):
• Filtreyi beyaz sirke veya seyreltik sitrik aside
batırınız.
• Asla, tavsiye edilenin dışında, başka bir kireç
temizleme yöntemi kullanmayınız.
SORUN VARSA
SU ISITICINIZ DÜŞMÜŞSE, ÜZERJNDE SU
SIZINTILARI VARSA, SU ISITICISININ KABLO,
PRJZ VEYA KAJDESJ GÖZLE GÖRÜLÜR ŞEKJLDE
HASAR GÖRMÜŞSE:
SU ISITICINIZ ÜZERJNDE GÖZLE GÖRÜLÜR BJR
HASAR YOK:
• Su ısıtıcısı çalışmıyor veya su kaynamadan
önce duruyor:
- Su ısıtıcınızın fişinin prize takılı olup olmadığını
kontrol ediniz.
- Su ısıtıcısı susuz çalıştırılmıştır veya içerisinde
kireç birikmiştir ve bunun sonucunda kuru
çalışmaya karşı güvenlik sistemi devreye
girmiştir: su ısıtıcısını soğumaya bırakınız,
kaidesinden ayırınız ve su ile doldurunuz.
Elektrik düğmesine basarak çalıştırınız: su
ısıtıcısı yaklaşık 15 dakika sonra yeniden
çalışmaya başlayacaktır.
Su ısıtıcınızın onarımında tek yetkili kuruluş olan
Moulinex Satış sonrası Merkezine iade ediniz. Su
ısıtıcınız ile birlikte verilmiş olan kitapçıktaki
garanti koşullarına ve yetkili merkezler listesine
bakınız. Tipi ve seri numarası cihazınızın
tabanının altında belirtilmiştir. Bu garanti üretim
hatalarını
ve
yalnızca
evde
kullanımı
kapsamaktadır.
Kullanım
talimatlarına
uyulmamasından kaynaklanan her türlü kırılma
veya hasar garanti kapsamı dışındadır.
Moulinex, su ısıtıcılarının özelliklerini veya
parçalarını her an, tüketici lehine, değiştirme
hakkına sahiptir.
• Suda
plastik
tadı
var:
Genel olarak, bu durum su ısıtıcı yeni iken
oluşabilir, ilk kullanım sularını dökünüz. Eğer
sorun devam ediyorsa, su ısıtıcısını azami
seviyeye kadar doldurunuz, içerisine iki tatlı
kaşığı sodyum bikarbonat ekleyiniz. Kaynatınız
ve suyu dökünüz. Su ısıtıcısını durulayınız.
• Su ısıtıcısını kullanmayınız. Cihazı veya güvenlik
sistemlerini sökmeyi denemeyiniz.
• Eğer elektrik kablosu hasarlı ise, herhangi bir
tehlikeyi önlemek için üreticisi, satış sonrası
servisi veya buna benzer yetkisi olan bir kişi
tarafından değiştirilmelidir.
EVDEKI KAZALARI ÖNLEME
Bir çocuk için hafif bir yanık bile bazen ciddi
olabilir.
Çocuklarınıza, büyüme süreçleri boyunca,
mutfakta bulunabilecek sıcak sıvılara dikkat
etmeyi öğretiniz. Su ısıtıcısını ve kablosunu,
çalışma alanının en uzak köşesine, çocukların
ulaşamayacakları bir yere yerleştiriniz.
• Eğer bir kaza olursa, yanık üzerine derhal
soğuk su tutunuz ve gerekirse bir doktor
çağırınız.
• Her türlü kazayı önlemek için: sıcak bir içecek
içerken veya taşırken çocuğunuzu veya
bebeğinizi kucağınızda taşımayınız.
ÇEVRENIN KORUNMASI!
Çevrenin korunmasına katkı sağlayalım!
Cihazınızda birçok değerlendirilebilir veya geri dönüşümlü malzeme
bulunmaktadır.
Cihazınızı, işlemlerden geçirilebilmesi için, bir toplama noktasına veya böyle
bir nokta yoksa yetkili bir servis merkezine iletiniz.
40
GARANTİ BELGESİ
GARANTİ İLE İLGİLİ OLARAK DİKKAT EDİLMESİ GEREKEN HUSUSLAR
Groupe Seb İstanbul tarafından verilen bu garanti, ürünün kullanma kılavuzunda yer alan
hususlara aykırı kullanılmasından doğacak arızaların giderilmesini kapsamadığı gibi,
aşağıdaki durumlar garanti dışıdır.
1. Kullanma hatalarından meydana gelen hasar ve arızalar,
2. Hatalı elektrik tesisatı kullanılması nedeniyle meydana gelebilecek arıza ve hasarlar,
3. Tüketici ürünü teslim aldıktan sonra, dış etkenler nedeniyle (vurma, çarpma, vs.)
meydana gelebilecek hasarlar,
4. Garantili onarım için yetkili servise başvurulmadan önce Groupe Seb yetkili personeli
veya yetkili servis personeli dışında birinin, cihazı onarım veya tadiline kalkışması
durumunda,
5. Üründe kullanılan aksesuar parçalar.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
GARANTİ ŞARTLARI
Bu ürün ev kullanımı için tasarlanmıştır. Profesyonel kullanım için uygun değildir.
1. Garanti Süresi, ürünün teslim tarihinden itibaren başlar ve 2 yıldır.
2. Ürünün bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı firmamızın garantisi kapsamındadır.
3. Ürünün garanti süresi içinde arızalanması durumunda, tamirde geçen süre garanti
süresine eklenir.
4. Ürünün tamir süresi en fazla 30 iş günüdür. Bu süre, ürünün servis istasyonuna, servis
istasyonunun olmaması durumunda, ürünün satıcısı, bayii, acentası, temsilciliği, ithalatçısı
veya imalatçısından birine bildirim tarihinden itibaren başlar.
5. Sanayi ürününün arızasının 15 iş günü içerisinde giderilmemesi halinde, imalatçı veya
ithalatçı; ürünün tamiri tamamlanıncaya kadar, benzer özelliklere sahip başka bir sanayi
ürününü tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır.
6. Ürünün garanti süresi içerisinde, gerek malzeme ve işçilik, gerekse montaj hatalarından
dolayı arızalanması halinde, işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka
herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin, tamiri yapılacaktır.
7. Ürünün:
- Teslim tarihinden itibaren garanti süresi içinde kalmak kaydıyla bir yıl içerisinde, aynı
arızayı ikiden fazla tekrarlaması veya farklı arızaların dörtten fazla veya belirlenen
garanti süresi içerisinde farklı arızaların toplamının altıdan fazla olması unsurlarının
yanı sıra, bu arızaların üründen yararlanmamayı sürekli kılması,
- Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
- Servis istasyonunun mevcut olmaması halinde sırasıyla satıcısı, bayii, acentası,
temsilciliği, ithalatçısı veya imalatçısından birinin düzenleyeceği raporla arızanın
tamirinin mümkün bulunmadığının belirlenmesi durumlarında, ücretsiz olarak değiştirme
işlemi yapılacaktır.
8. Ürünün kullanma kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
9. Garanti süresi içerisinde, servis istasyonları tarafından yapılmasının zorunlu olduğu,
imalatçı veya ithalatçı tarafından şart koşulan periyodik bakımlarda; verilen hizmet
karşılığında tüketiciden işçilik ücreti veya benzeri bir ücret talep edilemez.
10.Garanti belgesi ile ilgili olarak çıkabilecek sorunlar için T.C. Sanayi ve Ticaret Bakanlığı
Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü’ne başvurulabilir.
Bu Garanti Belgesi’nin kullanılmasına 4077 say ılı Kanun ile bu Kanun’a dayanılarak
yürürlüğe konulan Garanti Belgesi Uygulama Esaslarına Dair Tebliğ uyarınca, T.C. Sanayi
ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin ve Rekabetin Korunması Genel Müdürlüğü tarafından izin
verilmiştir.
41
İMALATÇI VEYA İTHALATÇI FİRMANIN:
Ünvanı : Groupe SEB İstanbul Ev Aletleri Tic. A.Ş.
Adresi
: Beybi Giz Plaza Dereboyu Cad. Meydan sok. No:28 Kat:12 34398
Maslak/İstanbul
DANIŞMA HATTI: 444 40 50
FİRMA YETKİLİSİNİN:
MALIN:
Markası:
Cinsi:
Modeli:
Belge İzin Tarihi:
Garanti Belge No:
Azami Tamir Süresi:
Garanti Süres:
Kullanım Ömrü:
MOULINEX
El Mikseri
ABM1
05.11.2008
62146
2 Yıl
7 Yıl
SATICI FİRMANIN
Ünvanı:
Adresi:
Tel-Telefax:
Fatura Tarih ve No:
Teslim Tarihi ve Yeri:
TARİH-İMZA-KAŞE:
Size en yakın servisimizi 444 40 50 numaralı Tüketici Danışma Hattımızdan
öğrenebilirsiniz.
42
43
44
AR
45
46
47
FA
48
ZH
49
50

Related manuals