VC12RT23010M | VC12RT12010M | User manual | CARLO GAVAZZI VC12RT92410M Manuel utilisateur

Add to My manuals
2 Pages
VC12RT23010M | VC12RT12010M | User manual | CARLO GAVAZZI VC12RT92410M Manuel utilisateur | Fixfr
MAN VC12RT 10M MUL.qxp:MAN VC12RT 10M MUL.qxp
English
3/6/08
9:38 AM
Page 1
Dimensions / Abmessungen / Dimensions /
Adjustment / Einstellung / Réglage / Ajuste /
Dimensiones / Dimensioni / Dimensioner
Regolazione / Justering
Capacitive sensor with relay and timer,
type VC 12 RT 924/120/230 10M
LED
LED
Power supply
924
120
230
47 - 63 Hz
Consumption
Nominally 1.4 VA
Max. 2 VA
Sensing distance
DELAY
1 s - 10 min
22 - 30 VDC
20 - 30 VAC @ 50/60 Hz
121 - 165 VAC @ 50 Hz
105 - 140 VAC @ 60 Hz
180 - 275 VAC @ 50 Hz
150 - 250 VAC @ 60 Hz
Frequency
4 - 12 mm. Adjustable.
Factory set at 7 mm
DISTANCE
4-12 mm
Brown
Blue
Delay
Distance
LED
Zeitverzögerung
temporisation
retardo
ritardo all’attivazione
tidsforsinkelse
Abstand
distance
distancia
distanza
tasteafstand
LED-Anzeige
LED d’indication
indicación LED
indicazione a LED
lysdiodeindikering
Typical 1.5 mm (at 7 mm
sensing distance
Time delay
1 s - 10 min, adjustable
LED-indication
Relay status and timer
function (flashes during
time delay)
2A
240 V~
4 Grey
3 Yellow
1 Black
Sensor activated
Kapazitiver Abtaster mit Relais und
Zeitfunktion / Détecteur capacitif avec
relais et minuterie / Sensor capacitivo
con relé y temporizador / Sensore
capacitivo con relè e temporizzatore /
Kapacitiv føler med relæ og timer
VC12RT xxx 10M
Betriebsdiagramm / Diagramme de Fonctionnement / Diagrama de Operación / Diagramma di Funzionamento / Funktionsdiagram
LED
Supply (brown-blue)
Brown
Blue
Sensor activated
T
T
T
2A
240 V~
LED indication
Supply
4 Grey
3 Yellow
1 Black
Sensor not activated
Supply (brown-blue) / Versorgung (braun-blau) / alimentation (marron-bleu) / alimentación (marrón-azul) / alimentazione (marrone-blu)/ forsyning (brun-blå)
Sensor activated / Abtaster aktiviert / détecteur activé / sensor activado / sensore attivato / føler aktiveret
Relay (black - yellow) / Relais (schwarz-gelb) / relais (noir-jaune) / relé (negro-amarillo) / relè (nero-giallo) / relæ (sort-gul)
LED indication / LED-Anzeige / LED d’indication / Indicación LED / Indicazione a LED / Lysdiodeindikering
LED
Installation Hints
Brown
Blue
Installationshinweise / Conseils d’Installation / Normas de Instalación / Consigli per l’Installazione / Installationsråd og -vink
Mounting
Supply
Capacitive Sensor with Relay
and Timer
Operation Diagram
Relay (black-yellow)
Hysteresis
Wiring Diagrams
Schaltbilder / Schémas de Câblage / Diagramas de
Conexiones / Collegamenti Elettrici / Forbindelsesdiagrammer
In a PG 36 screw joint
2A
240 V~
Supply
4 Grey
3 Yellow
1 Black
Without supply
Mode of Operation
(See operation diagram). The power supply is
applied to the sensor (brown and blue wire) and
the time measurement starts. When the set time
has expired (0-10 min) the relay operates (connection between black and yellow wire) and
remains connected until the sensor is activated.
After activation of the sensor the relay releases
(connection between black and grey wire). As
soon as the sensor is unactivated again the time
measurement of the set time starts.
To avoid interference from inductive voltage/ current peaks, separate the prox.
switch power cables from any other
power cables, e.g. motor, contactor or
solenoid cables
Relief of cable strain
Protection of the sensing face
Switch mounted on mobile carrier
The cable should not be pulled
A proximity switch should not
serve as mechanical stop
Any repetitive flexing of the cable should be avoided
Um Störungen durch induktive Spannungs- Schutz vor Überdehnung des
Kabels
/Stromspitzen zu vermeiden, Kabel der
Näherungsschalter getrennt von anderen
Nicht am Kabel ziehen
stromführenden Kabeln halten
Schutz der Sensorfläche des Schalters
Mobiler Näherungsschalter
Näherungsschalter nicht als mechanischen Anschlag verwenden
Wiederholtes Biegen des Kabels vermeiden
Tension des câbles
Pour éviter les interférences issues des pics de
tension et/ou des courants inductifs, veiller à
toujours faire cheminer séparément les câbles
d'alimentation des détecteurs de proximité et les Eviter toute contrainte en traccâbles d'alimentation des moteurs, contacts ou tion du câble
solénoïdes
Protection de la face de détection du
détecteur
Détecteur monté sur support mobile
Ne jamais utiliser un détecteur de
proximité en tant que butée
mécanique
Eviter toute répétition de courbure dans le
cheminement du câble
Para evitar interferencias de tensión
Alivio de la tensión del cable
inductiva/ picos de intensidad se deben
separar los cables del sensor del resto de No se debe tirar del cable
los cables de alimentación tales como
cables de motor, contactores o solenoides
Protección de la cara de detección
Conector montado sobre portadora móvil
Un sensor de proximidad nunca
debe funcionar como tope mecánico
Evitar doblar el cable repetidas veces
Al fine di evitare interferenze di tipo elettrico, separare i cavi di alimentazione del
sensore di prossimità dai cavi di potenza
Posizione del cavo
Protezione della parte sensibile del
sensore
Sensore installato su pedana mobile
Il cavo non deve essere teso
I sensori di prossimità non devono
essere usati per bloccaggi meccanici
Evitare qualsiasi flessione ripetuta del cavo
Aflastning af kabel
Beskyttelse af følerens tasteflade
Aftaster monteret på bevægeligt underlag
Der bør ikke trækkes i kablet
En aftaster bør ikke anvendes
som mekanisk stop
Gentagne bøjninger af kablet bør undgås
For at undgå støjindflydelse fra induktive
strøm-/spændingsspidser skal aftasterkablet adskilles fra andre kraftkabler, f.eks.
fra motorer, transformatorer og magnetventiler
CARLO GAVAZZI INDUSTRI A/S
Brown / braun / marron / marrón / marrone / brun
Blue / blau / bleu / azul / blu / blå
Grey / grau / gris / gris / grigio / grå
Yellow / gelb / jaune / amarillo / giallo / gul
Black / schwarz / noir / negro / nero / sort
Over Hadstenvej 40, DK-8370 Hadsten
Phone/Telefon: ++45 89 60 61 00
Fax: ++45 86 98 25 22
Internet: http://www.carlogavazzi.com
Sensor activated / Abtaster aktiviert / détecteur activé /
sensor activado / sensore attivato / føler aktiveret
Sensor not activated / Abtaster nicht aktiviert /
détecteur inactivé / sensor desactivado / sensore non attivato /
føler ikke aktiveret
Supply / Versorgung / alimentation / alimentación /
alimentazione / forsyning
Without supply / ohne Versorgung / sans alimentation /
sin alimentación / senza alimentazione / uden forsyning
MAN VC12RT 10M MUL 13 09.03
15-029-5
MAN VC12RT 10M MUL.qxp:MAN VC12RT 10M MUL.qxp
3/6/08
9:38 AM
Deutsch
Page 2
Français
Espagñol
Italiano
Kapazitiver Abtaster mit Relais un Zeitfunktion Typ VC 12 RT 924/120/230 10M
Détecteur capacitif avec minuterie
et relais, type VC 12 RT 924/120/230 10M
Sensor capacitivo con relé y temporizador, modelo VC 12 RT 924/120/230 10M
Sensore capacitivo con relè e temporizzatore, modello VC 12 RT 924/120/230 10M
Kapacitiv føler med relæ og timer,
type VC 12 RT 924/120/230 10M
Versorgung
Alimentation
Tensión de
alimentación
Alimentazione
Forsyning
924
120
230
Frequenz
Verbrauch
Sensing distance
22 - 30 VDC
20 - 30 VAC @ 50/60 Hz
121 - 165 VAC @ 50 Hz
105 - 140 VAC @ 60 Hz
180 - 275 VAC @ 50 Hz
150 - 250 VAC @ 60 Hz
47 - 63 Hz
924
120
230
Fréquence
Nennverbrauch 1,4 VA
Max. 2 VA
Consommation
4 - 12 mm, einstellbar.
Ab Werk auf 7 mm
eingestellt
Dist. de détection
Hystérésis
Hysterese
Typisch 1,5 mm (bei 7
mm Schaltabstand
Zeitverzögerung
1 s - 10 min, einstellbar
LED-Anzeige
Für Relaisposition und
Zeitfunktion. Blinkfrequenz
zeigt die Zeitverzögerung
an
924
924
120
230
22 a 30 VCC
20 a 30 VCA a 50/60 Hz
121 a 165 VCA a 50 Hz
105 a 140 VCA a 60 Hz
180 a 275 VCA a 50 Hz
150 a 250 VCA a 60 Hz
47 - 63 Hz
Frecuencia
47 a 63 Hz
Nominal 1,4 VA
Max. 2 VA
Consumo
Nominal 1,4 VA
Max. 2 VA
4 - 12 mm, réglable.
Fixé à 7 mm
Distancia de det.
4 a 12 mm, ajustable.
Ajustado en fábrica a 7 mm
Typique 1,5 mm (distance
de détection 7 mm)
Histéresis
Tipicamente 1,5 mm
(a 7 mm de distancia de
detección)
Tiempo de retardo
1 seg. a 10 min, ajustable
Indicación LED
Posición del relé y fun
ción de temporizador. La
frecuencia del parpadeo
indica el retardo de tiempo.
Temporisation
1 s - 10 min, réglable
LED d’indication
Indication du relais et de la
minuterie. Fréquence clignotant indique la
temporisation.
Montage
Montage
22 - 30 VCC
20 - 30 VCA @ 50/60 Hz
121 - 165 VCA @ 50 Hz
105 - 140 VCA @ 60 Hz
180 - 275 VCA @ 50 Hz
150 - 250 VCA @ 60 Hz
Presse-étoupe PG 36
Verschraubung PG 36
120
230
22 - 30 VCC
20 - 30 VCA @ 50/60 Hz
121 - 165 VCA @ 50 Hz
105 - 140 VCA @ 60 Hz
180 - 275 VCA @ 50 Hz
150 - 250 VCA @ 60 Hz
924
120
230
22 - 30 VDC
20 - 30 VAC @ 50/60 Hz
121 - 165 VAC @ 50 Hz
105 - 140 VAC @ 60 Hz
180 - 275 VAC @ 50 Hz
150 - 250 VAC @ 60 Hz
Frequenza
47 - 63 Hz
Frekvens
47 - 63 Hz
Assorbimento
Nominale 1,4 VA
Max. 2 VA
Forbrug
Nominet 1,4 VA
Max. 2 VA
Sensibilità regolabile 4 - 12 mm.
Preimpostato a 7 mm
Tasteafstand
4 - 12 mm, justerbar.
Justeret fra fabrik til 7 mm
Isteresi
Tipico 1,5 mm (a distanza
di attivazione di 7 mm)
Hysterese
Typisk 1,5 mm (ved 7 mm
tasteafstand
Tempo di ritardo
1 s - 10 min, regolabile
Tidsforsinkelse
1 s - 10 min, justerbar
Indicazione a LED
Posizione del relè e funzione di temporizzazione.
La frequenza di lampeggiamento indica il tempo
di ritardo
LED-indikering
Relæstilling og timerfunktion. Blinkfrekvens indikerer tidsforsinkelse.
Montering
I en PG 36 forskruning
Montaggio
Montaje
Dansk
Giunto a vite PG 36
En prensaestopas PG 36
Funktion
Principe de Fonctionnement
Modo de Funcionamiento
Modalità di Funzionamento
Funktion
(Siehe Funktionsdiagram). Die Betriebsspannung
wird an den Abtaster angeschlossen (braune und
blaue Leitung) und der Zeitablauf beginnt. Nach
Ablauf der eingestellten Zeit (0-10 Min.) zieht das
Relais an (schwarze und gelbe Leitung
kurzgeschlossen) und bleibt angezogen, bis der
Abtaster aktiviert wird.
(Voir diagramme). Le capteur doit être sous tension (les câbles bruns et bleus) et la mesure du
temps commence. Après l’expiration du temps
affiché (0 à 10 m) le relais est excité (raccordement entre les câbles noirs et jaunes) et reste raccorder jusqu’à ce que le détecteur est activé.
(Véase el diagrama de funcionamiento). Se aplica
la alimentación al sensor (cables marrón y azul) y
se inicia el tiempo de medición. Una vez se acaba
el tiempo fijado (0 a 10 min.) el relé se pone en
funcionamiento (conexión entre cables negro y
amarillo) y permanece conectado hasta que el
sensor detecta.
(Vedere il diagramma di funzionamento). L’alimentazione è collegata al sensore (cavo marrone
e cavo blu) e la misurazione del tempo comincia.
Trascorso il tempo prefissato (0-10 min.) il relè
entra in funzione (connessione tra il cavo nero e
quello giallo) e rimane attivato fino all’entrata in
funzione del sensore.
(Se funktionsdiagram). Spændingen tilsluttes
føleren (brun og blå ledning) og tidsudmålingen
påbegyndes. Efter udløb af den indstillede tid (010 min.) trækker relæet (forbindelse mellem sort
og gul ledning) og forbliver sluttet indtil føleren
aktiveres.
Cuando el sensor está detectando, el relé se
desconecta (conexión entre cables negro y gris).
En cuanto el sensor se desactiva, se inicia de
nuevo el tiempo de medición.
Avvenuta l’attivazione del sensore il relè si stacca
(connessione tra il cavo nero e quello grigio). Non
appena il sensore si disattiva, ricomincia la misurazione del tempo prefissato.
Efter aktivering af føleren falder relæet tilbage til
hvilestilling (forbindelse mellem sort og grå ledning). Så snart føleren igen er uaktiveret påbegyndes tidsudmålingen af den indstillede tid.
Nach Aktivieren des Abtasters fällt das Relais ab
(schwarze und graue Leitung kurzgeschlossen).
Sobald der Abtaster wieder unaktiviert ist, beginnt
der Ablauf der eingestellten Zeit.
Le relais retombe après activation du détecteur
(raccordement entre les câbles noirs et gris).
Aussitôt que le détecteur n’est plus activé la
mesure du temps affiché commence.

Related manuals