▼
Scroll to page 2
of
24
panda futura TM Manuel de l’utilisateur en français F R © 2009 R82 A/S. All rights reserved. The R82 logo and the Panda Futura chairs are registered trademarks of R82 A/S. 2021-01 - rev. 13 SOMMAIRE Panda Futura - Destination................................................ 3 Sécurité.............................................................................. 4 Responsabilités de Maintenance....................................... 5 Identification du produit...................................................... 6 Des mesures...................................................................... 6 Symboles............................................................................ 7 Transfert............................................................................. 7 Accessories........................................................................ 8 Sièges - Mounting / Montage / demontage du siege.......... 9 Inclinaison du dossier / Extension du dossier.................. 10 Appui-tete......................................................................... 11 Barre / Poignees............................................................... 12 Supports d'epaule escamotables..................................... 13 Supports lateraux / Supports lateraux escamotables....... 14 Cale-genouxes camotables / Extension du siege............ 15 Repose-pied / Plateforme / Pommeau d'abduction.......... 16 Accoudoirs et plateau....................................................... 17 Installation des systèmes de blocages de sangles.......... 18 Le harnais veste / le harnais thoracique........................... 19 Le harnais 5 points / le harnais rembourrée..................... 20 La ceinture / la ceinture en Y rembourrée........................ 21 La sangle d’abduction / la sangle de cheville................... 22 La sangle de pied / support de poignet............................ 23 le harnais en H / le sac thermique / Protection imperméable avec capuche........................................................... 24 F R 2 Félicitations pour l’acquisition de votre nouveau produit R82, fabricant mondialement reconnu pour ses appareils et solutions techniques d’aide destinés aux enfants et adultes handicapés. Afin de profiter pleinement des options offertes par ce produit, avant utilisation veuillez lire le présent manuel que vous conserverez ensuite pour référence ultérieure. Destination Le dispositif est un système d'assise modulaire pour enfants et adultes handicapés. Indications Le dispositif peut être utilisé par des enfants et adultes handicapés rencontrant des difficultés à rester assis. Le groupe cible du dispositif dépend de la capacité fonctionnelle et non de l’âge ou de la pathologie spécifique L’utilisateur désigne la personne assise dans le dispositif. Le personnel soignant est la personne actionnant le dispositif. Ne jamais laisser l’utilisateur sans surveillance dans le dispositif. S’assurer d’une supervision permanente par un soignant. À plusieurs reprises au cours de la journée, l’utilisateur sera allongé, debout ou assis dans un autre dispositif d’assistance ou un produit conventionnel. Le dispositif est conçu pour transporter des enfants et des adultes dont le poids est supérieur ou égal à 22 kg sans excéder le poids maximal de l’utilisateur spécifié pour le transport. Contre-indications Il n'existe aucune contre-indication connue Précautions Une attention particulière doit être accordée aux considérations relatives à la configuration du produit et à l’utilisation d’accessoires pour les utilisateurs limités dans : • Fonctions sensorielles et sensation de douleur : des contrôles supplémentaires de la pression provoquée par le soutien apporté par le dispositif et ses accessoires doivent être réalisés. • Mouvements (p. ex. mouvements involontaires) : l'utilisation d'un dispositif avec un dossier dynamique doit être envisagée. • Capacité à maintenir une position assise : utilisez le dispositif avec des accessoires (par exemple, supports latéraux, gilets, ceintures ou accoudoirs et plateau). • leur capacité à maintenir la position de leur tête : envisagez l’utilisation d’accessoires ou d’un produit aidant au positionnement de la tête. Domaines d'application Ce produit est prévu pour une utilisation à l'intérieur et à l'extérieur. Outils Inclus: • clefs Allen 5mm Information concernant le recyclage Lorsqu’un produit a atteint sa fin de vie, il doit être démantelé par type de matériau constituant, afin que chaque partie soit recyclée ou correctement jetée. Si nécessaire, contacter votre revendeur afin d’avoir des précisions sur chaque matériau constituant. Pour toute information sur le recyclage ou la mise au rebut de ce produit, contacter le service de la mairie compétent, et/ou le service local d’élimination des déchets. Accessoires et pièces détachées Les appareils R82 peuvent être fournis avec une grande variété d’accessoires à choisir en fonction des besoins individuels des utilisateurs. Les pièces détachées sont disponibles sur commande. Pour toute commande d’accessoire spécifiques, ou demande d’information, contacter votre revendeur. Garantie R82 R82 offre une garantie de deux ans contre les défauts de fabrication et de matériaux ainsi qu’une garantie de 5 ans sur la rupture du cadre en métal provoquée par des défauts au niveau des soudures. La garantie peut être rendue caduque si la responsabilité du client consistant en un entretien et/ou une maintenance quotidienne n’est pas exécutée conformément aux instructions et aux intervalles prescrits par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. Pour plus d’informations, nous nous reportons à ETAC homepage/download (page d’accueil R82/téléchargement). Lors d’une utilisation normale, la durée de vie de ce produit est de 8 ans si l’entretien et la maintenance ont été effectués selon les instructions du fabricant. Chaque entretien doit être répertorié et enregistré. Le dispositif peut être revu pendant sa durée de vie La garantie est uniquement applicable dans le pays où le produit a été acheté et s’il peut être identifié par le numéro de série. La garantie ne couvre pas les avaries accidentelles, notamment celles provoquées par une mauvaise utilisation ou par négligence. La garantie ne s’étend pas aux pièces d’usure comme les pneus ou bien le revêtement du produit qui soumis à une utilisation normale doivent être changés régulièrement La garantie est nulle est non avenue si des pièces/ accessoires non d’origine sont utilisés, ou si le produit n’a pas été entretenu, réparé ou modifié conformément aux instructions et aux intervalles précisés par le fournisseur et/ou indiqués dans le User Guide. R82 se réserve le droit d’inspecter le produit, objet d’une réclamation, ainsi que de s’informer sur les conditions d’utilisation de ce dernier, avant d’agréer une prise en charge sous garantie et de décider s’il convient de remplacer ou réparer le produit défectueux. Il incombe au client de retourner l’article sur lequel porte la garantie à l’adresse d’achat. La garantie est fournie par R82 ou ultérieurement par un distributeur R82. Informations relatives à la prévente: • www.etac.com Déclaration de Conformité Ce produit est conforme aux exigences du règlement sur les dispositifs médicaux (2017/745). Le marquage CE doit être retiré si le produit est modifié, ou s'il est utilisé en combinaison avec un produit d'un autre fabricant ou avec des pièces de rechange et accessoires autres que ceux d'origine R82. En outre, ce produit est conforme aux exigences en vertu de : • EN 12182 • EN 12183 3 F R Sécurité Les pictogrammes et les symboles, indiqués sur ce produit ne doivent en aucun cas être masqués ou retirés et doivent restés présents et clairement lisibles durant toute la durée de vie du produit. Ces symboles ou instructions doivent être immédiatement remplacés en cas de destruction ou d’illisibilité. Contacter votre distributeur local pour toute information. En cas d'événement indésirable associé au dispositif, tout incident doit être rapporté rapidement à votre revendeur et à l'autorité nationale compétente. Votre revendeur transmettra l'information au fabricant. Accompagnant • Lire soigneusement la notice d’utilisation (NU) avant utilisation et la ranger dans un endroit sécurisé pour s’y référer ultérieurement • Ce produit contient des petites pièces qui, si elles sont détachées de leur emplacement, peuvent constituer un risque de suffocation. • Toujours utiliser des aides et techniques de transfert adéquates • Ne jamais laisser un usager de ce produit sans surveillance. S’assurer d’une supervision permanente par un adulte • Les réparations et remplacements de pièces doivent être faits uniquement avec pièces originales R82 et installées selon les instructions du fabricant et/ou de la notice d’utilisation • En cas de doute sur la sécurité lors de l’utilisation de votre produit R82, ou en cas de défectuosité, Il est conseillé d’arrêter immédiatement l’utilisation de l’appareil et de contacter dès que possible votre revendeur local • Les informations relatives aux combinaisons entre siège et cadre, notamment la charge maximale pour les combinaisons, se trouvent : etac.com • Des informations concernant le transport peuvent être trouvées dans le document « Transport in Motor Vehicles » fourni avec le produit Environnement • Vérifiez la température de la surface du produit, avant d’y placer un utilisateur, en particulier pour les utilisateurs atteints d’insensibilité cutanée, car ils ne peuvent pas sentir la chaleur. Si la température de la surface dépasse les 41 °C, laissez refroidir le produit avant de l’utiliser. Utilisateur • Si l’utilisateur à un poids proche de l’indication de charge maximum du produit, et s’ il est sujet a beaucoup de mouvement involontaires il est préférable de prendre le modèle avec indication de charge supérieure ou un autre produit R82 plus adapté Produit • Faire tous les réglages posturaux, installer les accessoires sur l’appareil en s’assurant que toutes les mollettes, vis et boucles sont correctement serrées avant d’installer l’utilisateur dans l’appareil. Conserver les outils hors de la portée des enfants • S’assurer de la bonne stabilité de l’appareil avant d’installer l’enfant dedans • Toujours inspecter l’appareil et ses accessoires, et remplacer les pièces éventuellement usées ou détériorées avant utilisation • N’exposez pas la tige du piston aux éraflures, etc. Il est important d’utiliser un chiffon ou similaire, si des outils sont utilisés pour ajuster le vérin à gaz • Ce produit a été testé pour la résistance à l’inflammation au niveau zéro inflammation conformément à EN 1021-1, EN 1021-2 et ISO 7176-16 • Le produit peut perdre ses caractéristiques de résistance aux flammes s’il est utilisé dans d’autres produits que les coussins R82 d’origine F R 4 Responsabilités de Maintenance La maintenance d’une aide technique médicale est pleinement sous la responsabilité du propriétaire de ce produit. La garantie appliquée au produit peut être invalidée au cas où l’entretien et la maintenance n’ont pas été accomplis de façon conforme à la notice d’instruction. De plus un défaut de maintenance peut compromettre les conditions cliniques ou la sécurité des usagers et/ou de leurs assistants. Qotidiennement • Utiliser un chiffon sec pour nettoyer le produit • Inspection visuelle. Réparer ou remplacer toute pièce endommagée ou usée • Faire attention a ce que toutes les fixations soient en place et correctement fixées • Vérifier qu’il n’y ait pas de traces d’usure sur toutes les pièces des fixations et des boucles • Prendre conscience de toute marque d’indication Maximum avant réglage Hebdomadaires • Nettoyez les éventuels résidus et saletés présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude et de savon/détergent doux sans eau de Javel. Séchez avant utilisation. • Désinfectez le produit, veuillez consulter la section désinfection de ce Guide d’utilisation pour en savoir plus. Mensuellement • Tous les boulons, vis et écrous de ce produit doivent être vérifiés et resserrés pour éviter tout risque superflu • Graisser les parties pivotantes. Un système lubrifiant professionnel par est recommandé Annuellement • Inspecter le châssis en vue de déceler d’éventuelles fissures et appliquer la liste de contrôle. Ne jamais utiliser un produit qui présente des défauts. Merci de se référer à la liste de contrôle Lavage : Le coussin est amovible et la housse peut être lavée en machine à 40 ° max. avec un détergent doux. Le garnissage est prévu pour les personnes souffrant d’incontinence et peut être lavé à la main dans de l’eau chaude. Laisser les coussins en mousse sécher avant de les replacer dans leur housse. Le garnissage doit être vérifié au moins tous les six mois et remplacé si nécessaire. Il est important de maintenir le cadre propre pour garantir le bon état du fauteuil. Lavage en machine Ce produit peut être lavé pendant 15 à 20 minutes à 60°, à l’aide d’un détergent doux ou d’un désinfect-ant sans chlore, dans une machine conçue pour les appareils médicaux. Prima del lavaggio, rimuovere i seguenti elementi e pulirli separatamente: • Accessori • Cuscini Désinfiction: Le produit sans accessoires et le coussin peuvent être désinfectés avec une solution d’AIP à 70 %. Il est recommandé de nettoyer les éventuels résidus et salissures présents sur le produit à l’aide d’un chiffon imprégné d’eau chaude et de savon/détergent doux sans eau de Javel et de laisser sécher avant désinfection. Fréquence d’entretien Une inspection détaillée du produit doit être faite tous les 12 mois (tous les 6 mois lors d’un usage intensif) de même qu’à chaque fois que l’appareil est redistribué. L’inspection doit être faite par un technicien compétent ayant été formé à l’utilisation de cet appareil. Liste de vérification lors de l’entretien : Vérifier et régler les fonctions suivantes en fonction de leur utilisation prévue. Réparer et remplacer toutes les pièces endommagées ou usées. Vérifier : • L’inclinaison du dossier et la poignée pour le verrouillage du dossier en position ; • que les accessoires peuvent être introduits et verrouillés dans les raccords au-dessus du dossier, à l’aide du bouton et des poignées montées dans les raccords ; • que les inserts des raccords dans le dossier et le siège sont en bon état ; • que les écrous et boulons sont serrés sur le produit ; • les signes d’usure des raccords et boucles ; • les craquelures du produit et signes d’usure des pièces ; • que toutes les étiquettes du produit sont intactes ; Specifications techniques Siège: PA6 - recyclable Mousse: Non feu Revêtement: Gemma Cadre: Chrome et acier revêtu de peinture en poudre Fabricants R82 A/S Parallelvej 3 8751 Gedved Denmark IMPORTATEUR Please find your distributor on www.etac.com 5 F R B A (XX)XXXXXXXXXXXXXX(XX)XXXXXX(XX)XXXXXX IDENTIFICATION DU PRODUIT Siège Panda Futura Standard et Active A) Fabricant L’étiquette est placée sous le siège. B) Numéro de série L’étiquette est placée sous le siège. A Panda Active, size 2 Panda Active, size 2½ F R Profond eur du siège mm (inch) Largeur du siège B mm (inch) Hateur du dossier mm (inch) Accoudoir à l distance de siège mm (inch) Poids du dispositif kg (lb) 240 (9 ½'') 220 (8¾'') 350 (13¾'') 130-180 (5-7'') 5,2 (11.5) 280 (11'') 250 (9¾'') 380 (15'') 130-180 (5-7'') 5,6 (12.3) Panda Active, size 3 310 (12¼'') 290 (11½'') 400 (15¾'') 130-240 (5-9½'') 6,2 (13.7) Panda Active, size 4 360 (14¼'') 320 (12½'') 450 (17¾'') 130-240 (5-9½'') 7,5 (16.5) Panda Standard, size 1 220 (8¾) 220 (8¾'') 290 (11½'') 130-180 (5-7'') 5,7 (12.5) Panda Standard, size 2 240 (9½'') 220 (8¾'') 390 (15¼'') 130-180 (5-7'') 5,7 (12.5) Panda Standard, size 2½ 280 (11'') 250 (9¾'') 410 (16¼'') 130-180 (5-7'') 6,2 (13.7) Panda Standard, size 3 310 (12¼'') 290 (11½'') 440 (17¼'') 130-240 (5-9½'') 7,3 (16.1) Panda Standard, size 4 360 (14¼'') 320 (12½'') 535 (21'') 180-240 (7-9½'') 8,7 (19.2) Poids max. de l'utilisateur kg (lb) Poids max. de l'utilisateur pendant le transport kg (lb) Angle du dossier Emplacement avant de l'accoudoir mm (inch) Charge nominale max. Panda Active, size 2 30 (66.1) - -4° - +27° 280 (11") 37,2 (82) Panda Active, size 2½ 50 (110.2) - -10 - +20 280 (11") 57,6 (126.9) Panda Active, size 3 50 (110.2) - -9° - +27° 370 (14½") 58,2 (128.3) Panda Active, size 4 60 (132.3) - -6 - +17 480 (19") 69,5 (153.2) Panda Standard, size 1 30 (66.1) - -3 - +28 280 (11") 37,7 (83.1) Panda Standard, size 2 30 (66.1) 30 (66.1) -15° - +32° 280 (11") 37,7 (83.1) Panda Standard, size 2½ 50 (110.2) 50 (110.2) -10 - +35 280 (11") 58,2 (128.3) Panda Standard, size 3 50 (110.2) 50 (110.2) -5° - +36° 370 (14½") 59,3 (130.7) Panda Standard, size 4 60 (132.3) 57 (125.7) -5 - +30 370 (14½") 70,7 (155.8) ° ° ° ° ° ° ° ° 6 ° ° Symboles Utilisation intérieur et extérieur Se reporter aux instructions / consulter les instructions La version récente de cette notice est toujours disponible sur le site de R82 et peut être imprimée. Avertissement Ce symbole apparaît dans le guide de l'utilisateur avec un numéro faisant référence aux instructions ci-dessous. Il attire l'attention sur les situations dans lesquelles la sécurité du produit ou de l'utilisateur ou du soignant peut se trouver compromise 01 = Risques de coincement 02 = Risques à la bascule 03 = Transport à bord de véhicules motorisés 05 = Risques de pincement Transfert Toujours utiliser des aides et techniques de transfert adéquates 4. 4. 4. 7 F R 付属品 9996097901 9996097725 9996097699 9996097738 9996097128 N/A 9996097338 N/A 9996097339 N/A 9996097699 N/A 9996097714 N/A 9996097720 N/A F R 8 SIÈGES A Le siège Panda Futura est disponible en modèle (A) STANDARD en 5 tailles et en modèle (B) ACTIVE en 4 tailles. La forme du siège ACTIVE permet de plus grands mouvements des extrémités supérieures et est idéal pour les enfants plus actifs. Le siège STANDARD est conçu avec des supports sur les côtés, ce qui apporte à l’enfant plus de soutien et lui permet moins de mouvements. Les critères de support d’un enfant détermineront le modèle le plus approprié. B Les deux modèles sont prévus pour une gamme d’accessoires importante. MONTAGE / DEMONTAGE DU SIEGE Pour monter le siège: Placez le siège dans l’adaptateur et repoussez le à fond vers l’arrière jusqu’à entendre un déclic indiquant qu’il est en place. F R N’utilisez pas le premier trou dans lequel le siège émet un « clic ». Il s’agit simplement du « trou de sécurité » qui « rattrapera » le siège si le bouton venait à sortir accidentellement du bon trou. A Pour démonter le siège : Débloquer la manette rouge (B). tirer le bouton (A), tirer le siège vers l’avant, tout en le levant en même temps . B 9 INCLINAISON DU DOSSIER Desserrez la poignée (A) pour incliner le dossier. Tenez fermement le dossier du fauteuil avant de desserrer la poignée afin d’éviter qu’il ne s’étende subitement. Lors de l’inclinaison du dossier, prenez soin de ne pas vous coincer les doigts entre le dossier et le siège. A Avertissement 05 : risque de coincement entre le dossier et un cadre/une barre de poussée lors du réglage de l’inclinaison du dossier EXTENSION DU DOSSIER 1 1) Réglage de la hauteur de l’extension du dossier. 2) Montage d’un appui-tête et d’une extension de dossier ensemble. La barre de l’appui-tête sert de barre intermédiaire. 2 Lors du réglage de l’extension du dossier, prenez soin de ne pas vous coincer les doigts entre le dossier du siège et l’extension du dossier. F R 10 APPUI-TETE A) Réglage latéral de l’appui-tête. A B) Orientation de l’appui-tête. B C) Orientation du bras de l’appui-tête. C D) Réglage de la hauteur. A, B, C et D doivent être desserrés pour obtenir les réglages corrects des appui-tête. Une fois la position correcte déterminée, resserrez A, B, C et D. E) La barre de l’appui-tête peut être pivotée de 180° pour plus de soutien à l’avant. E F) Un appui-tête avec barre « Swan-neck » (cou Swan) est disponible si la barre standard n’assure pas un support avant suffisant. D G) Montez la housse sur l’appui-tête. Avertissement 05 : risque de coincement entre le repose-tête et un cadre/une barre de poussée lors du réglage du dossier F F R G 11 BARRE / POIGNEES Panda Standard: Les fixations sont montées sur le dossier à l’aide de la clé Allen (A). La barre/les poignées sont montées dans les fixations sur le dossier du siège. Resserrez à l’aide de la poignée (C). A Panda Active : Commencez par monter les fixations dans le dossier comme indiqué (B). Placez les poignées dans les fixations et serrez soigneusement (C). B C F R 12 SUPPORTS D'EPAULE ESCAMOTABLES A) Les supports d’épaule sont montés sur la barre de l’appui-tête. Montez la barre de l’appui-tête dans la fixation sur le dossier du siège. B) Sortez le bouton de dégagement pour soulever et escamoter les supports d’épaule. A C) Utilisez un clé Allen incluse pour ajuster la hauteur des supports d’épaules. C) Utilisez un clé Allen incluse pour ajuster la profondeur des supports d’épaules. Lubrifiez de temps en temps les pièces escamotables. B C F R D 13 SUPPORTS LATERAUX Déposez le coussin du dossier et montez les supports latéraux dans les emplacements du dossier du siège (A). A SUPPORTS LATERAUX ESCAMOTABLES Déposez le coussin du dossier et montez les supports latéraux escamotables dans les emplacements du dossier du siège (A). Pour relâcher les supports latéraux escamotables, appuyez sur le bouton rouge (B)avant de procéder à la manipulation. Lubrifiez de temps en temps les pièces escamotables. F R 14 A B CALE-GENOUXES CAMOTABLES Attacher les fixations (A) sous le siège à l’aide d’une clef Allen de 4 mm. Insérer les supports de cale-genouxdans les fixations et serrer avec une clef Allen de6 mm (B) A * Desserrer les vis (C) avec une clef Allen de 6 mm pour ajuster l’angle des supports des cale-genoux. * Desserrer les vis (B) ou (D) à l’aide de clef Allen de 4 et 6 mm pour ajuster la profondeur. * Les cale-genouxsont eux-mêmes ajustables latéralement et en angle en jouant sur la vis (E) à l’aide d’une clef Allen de 4 mm.. * Presser le bouton rouge (F) du support pour escamoter les cale-genoux. F Nous conseillons de faire vérifier et huiler le mécanisme au moins tous les 3 mois. B C E D EXTENSION DU SIEGE L’extension du siège est insérée dans l’adaptateur sous le siège et mise dans la position voulue. Serrez à l’aide de la poignée (A). A 15 F R REPOSE-PIED / PLATEFORME A) Utilisez l’étrier de serrage pour monter la barre du repose-pied et la régler. B A B) Utilisez la poignée pour orienter la barre du repose-pied. C) Utilisez la clé Allen 6 mm pour ajuster la hauteur du repose-pied. D) Utilisez la clé Allen 6 mm pour orienter le repose-pied. E) Utilisez la clé Allen 6 mm pour ajuster la hauteur de la plate-forme. F) Utilisez la clé Allen 6 mm pour orienter la plate-forme. C D E F R F POMMEAU D'ABDUCTION A A) Le matériel de montage est joint à la clé Allen. B) Le pommeau est monté dans le matériel et est réglable en profondeur à l’aide de la poignée. B 16 ACCOUDOIRS ET PLATEAU A) Réglage de la hauteur des accoudoirs. B) Réglage du plateau, latéralement. C) Réglage de la profondeur du plateau. A D) Orientation du plateau en orientant les accoudoirs. Le plateau ne peut être monté que sur un Panda Futura muni d’accoudoirs. . Lors du réglage des accoudoirs, prenez soin de ne pas vous coincer les doigts entre le siège et les accoudoirs. Évitez de porter le siège en le soulevant par les accoudoirs B C D 17 F R D INSTALLATION DES SYSTÈMES DE BLOCAGES DE SANGLES Standard D Des blocages de sangles peuvent être installés sur le siège Panda pour facilement et rapidement fixer et régler et tendre les sangles de fixations. Les ceintures (85427-x), les sangles d’abduction (89112-x and 89108-x), les harnais 5-points (89665-x), harnais (85428-x) et harnais/ vestes (89625-x) peuvent être rapidement fixés en bonne position. Leur installation recquiert une clé Allen. Active D A B C C A Montage sur le dossier : * Six systèmes de blocage (D) sont fixés au dossier avec des vis Allen. Les 2 blocages de la partie haute peuvent aussi être mis en position plus basse de manière à pouvoir tenir les sangles passées sous les coussins * Les sangles des harnais peuvent être guidées A à travers les fentes et fixées par les systèmes de blocages. B Nota: Les sangles peuvent être raccourcies à la longueur requise après l’installation. Si les sangles sont coupées il faut éviter l’éfilochage en soudant les fils. Montage sur l’assise : * De chaque coté de l’assise, un bloc (A) adaptateur synthétique est installé avec 2 vis Allen. F * Un blocage (B) est installé de chaque coté R de l’assise avec des vis Allen pour la sangle de hanche et pour la sangle d’abduction B (89108). C * Si la sangle d’abduction en T (89112) est installée, un blocage supplémentaire (C) doit être ajouté de chaque coté de l’assise vers D l’arrière avec des vis Allen (set B). * Si un harnais 5-points est utilisé, 2 blocages E supplémentaires (C) doivent être installés Utiliser ce dessin avec dans les descriptions des pages sur lesuivantes coté haut du dossier. 18 LE HARNAIS VESTE A Le Harnais vest et la vest croisée peuvent être ouverts ou fermés en utilisant les boucles et la fermeture à glissière. B Suivre les instructions ci-dessous, à l’aide de la page 18. C * Monter les sangles d’épaule dans les fixations de sangle en haut du dossier (A) * Passer les sangles hautes par les fentes sur les cotés du dossier (B) et mettre un blocage sur la sangle. * Passer les sangles basses dans les fixations les plus externes en bas du dossier (C). A B C Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. LE HARNAIS THORACIQUE A Le harnais thoracique peut être ouvert ou fermé en utilisant les boucles. Suivre les instructions ci-dessous à l’aide de la page 18. B * Monter les sangles d’épaule dans les fixations de sangle en haut du dossier (A) * Passer les sangles hautes par les fentes sur les cotés du dossier (B) et mettre un blocage sur la sangle. * Passer les sangles basses dans les fixations les plus externes en bas du dossier (C). F R C Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. 19 LE HARNAIS 5 POINTS A Montez les systèmes de fixation de sangle au dossier. voir P 18. La ceinture 5 points s'ouvre et se ferme en utilisant les boucles. D Suivre les instructions ci-dessous avec l’aide de la page 18. * Montez les sangles (E) dans les fixations de ceinture du siège ou dans la ceinture elle même (D). * Installer l'utilisateur dans le siège, assis sur le triangle (F). * Les sangle (D) sur les cotés sont introduites dans les fentes du siège et fixées dans les fixations de ceinture dans le siège. * Les sangles d'épaule sont placées dans les fixations du haut du dossier (A). E F Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. A LE HARNAIS REMBOURRÉE Le harnais rembourré peut être ouvert ou fermé en utilisant les boucles. B Suivre les instructions ci-dessous avec l’aide de la page 18. F R * Monter les sangles d’épaule dans les fixations de sangle en haut du dossier (A) * Mettre les sangles sur les cotés dans les fixation de sangles du dossier (B). Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. 20 LA CEINTURE La ceinture rembourrée peut être ouverte ou fermée en utilisant la boucle. Suivre les instructions ci-dessous avec l’aide de la page D * Mettre les sangles dans les fixations placées sous le siège (D). Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. LA CEINTURE EN Y REMBOURRÉE La ceinture en Y rembourrée peut être ouverte ou fermée en utilisant la boucle.. D Suivre les instructions ci-dessous avec l’aide de la 18. E * Mettre les sangles dans les fixations placées sous le siège (D). F R * Mettre les sangles (E) dans les fixations (E) placées sur le devant du siège. E et D peuvent être intervertis. Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. 21 LA SANGLE D’ABDUCTION G Monter les fixation –blocage de sangles sur le siège voir page 18. Suivre les instructions ci-dessous avec l’aide de la page 18. D * Mettre les sangles (D) dans les fixations de ceinture sous le siège (D). * Placer l’enfant sur le harnais et fermer les boucles (G) sur les cuisses. Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. LA SANGLE DE CHEVILLE A La sangle de cheville peut être ouverte ou fermée à l’aide du Velcro ou de la boucles (A). Pour le montage suivre les instructions cidessous. F R B C * Retirer les boucles (C). * Tirer les sangles (B) par les fentes dans le repose pieds. * Remettre les boucles (C) et s’assurer que les sangles ne glissent pas. Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. 22 LA SANGLE DE PIED Les sangles de pied peuvent être ouvertes et fermée en utilisant le velcro ou la boucle (A). Pour le montage suivre les instructions ci dessous * Ouvrir les sangles et les tirer (A) par les fentes des palettes repose pied. * Fermer les sangles autour du pied A Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. SUPPORT DE POIGNET La sangle de poignée peut être ouverte ou fermée en utilisant la boucle (A). A Pour le montage suivre les instructions ci dessous * Mettre la sangle de poignet autour du poignet de l’utilisateur * Mettre la sangle (B) autour du montant du repose bras. Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. 23 B F R LE HARNAIS EN H A Le harnais en H peut être ouvert ou fermé en utilisant la boucle Suivre les instructions ci-dessous avec l’aide de la page 16. * Monter les sangles d’épaule dans les fixations de la partie haute du dossier (A) * Monter les sangles latérales dans les fixations pour ceinture du dossier (B) B Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. LE SAC THERMIQUE * Placez le sac thermique dans le siège. * Ouvrer la fermeture à crémaillère sur les cotés et placer l'utilisateur dans le sac. * Refermer la fermeture. Sur les cotés du sac thermique, se trouvent des bandes de velcro permettant aussi d'utiliser une ceinture. Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. PROTECTION IMPERMÉABLE AVEC CAPUCHE F R La protection imperméable se met par dessus le dossier du siège autour de l’utilisateur. Et sous le repose pieds. De cette manière, elle protégé aussi le siège. Veillez à ce que tous les réglages et fixations soient positionnés et ajustés correctement et vérifiez-les régulièrement. 24