▼
Scroll to page 2
of
62
INSTRUMENTS FOR PROFESSIONALS N AV I T I M E R Q P NAVITIMER QP FRANÇAIS MISE EN SERVICE PARTICULARITÉS ENTRETIEN PYCCКИЙ 5 10 12 ВВЕДЕНИЕ В ЭКСПЛУАТАЦИЮ ОСОБЕННОСТИ РЕМОНТ 71 76 78 ENGLISH PREPARING THE WATCH FOR USE SPECIAL CHARACTERISTICS MAINTENANCE 16 21 23 82 87 89 27 32 34 93 98 100 38 43 45 104 109 111 DEUTSCH INBETRIEBNAHME BESONDERHEITEN WARTUNG ITALIANO MESSA IN FUNZIONE PARTICOLARITÀ USO E MANUTENZIONE ESPAÑOL INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO PARTICULARIDADES USO Y MANTENIMIENTO 49 54 56 PORTUGUÊS INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO PARTICULARIDADES USO E MANUTENÇÃO 60 65 67 VOTRE CHRONOMÈTRE BREITLING MISE EN SERVICE Un chronomètre est un instrument horaire de haute précision qui a passé avec succès toutes les épreuves imposées par le COSC (Contrôle Officiel Suisse des Chronomètres), organisme neutre et indépendant qui teste individuellement chaque mouvement selon la prescription en vigueur. REMONTAGE – MISE À L’HEURE L’épreuve de certification pour les chronomètres-bracelets à oscillateur à balancier-spiral, en vertu de la norme ISO 3159, consiste à observer chaque mouvement durant 15 jours et 15 nuits, dans 5 positions et à 3 températures différentes (8°C, 23°C, 38°C). Pour obtenir le titre de chronomètre, les performances d’un mouvement doivent répondre à 7 critères très stricts, dont un écart de marche quotidien limité à –4/+6 secondes. Le terme de «chronomètre» ne doit pas être confondu avec celui de «chronographe», qui est une montre compliquée dotée d’un mécanisme additionnel permettant de mesurer la durée d’un événement. Un chronographe n’est pas forcément certifié chronomètre, mais tous les chronographes Breitling portent le titre très convoité de chronomètre. 4 Important: les montres mécaniques équipées d’un indicateur de date, jour, mois ou phase de lune sont équipées d’un mécanisme compliqué qui se déclenche entre 20h00 et 03h00. Il faut absolument éviter toute manipulation du calendrier et toute mise à l’heure en arrière durant cette période. 1. Remonter la montre en effectuant environ 40 rotations de couronne dans le sens horaire. 2. Tirer la couronne en position 2. Tourner les aiguilles de manière à faire sauter une fois le calendrier à minuit. Ajuster ensuite l’heure et la minute. 3. Repousser la couronne en position 1. 5 CORRECTION DES FONCTIONS MÉCANIQUES Les corrections des fonctions autres que l’heure sont effectuées en appuyant à l’aide d’une pointe douce sur les correcteurs dans l’ordre suivant: 1. Phase de lune: Appuyer sur le correcteur D pour positionner la lune dans sa phase actuelle. 2. Date: Appuyer sur le correcteur F et positionner l’aiguille sur le chiffre 1. 3. Mois et année: Appuyer sur le correcteur G pour ajuster le mois et si nécessaire l’année. Par exemple, pour l’année 2005 (qui suit une année bissextile), l’aiguille doit être placée dans le secteur 1 de la zone des années. 4. Saison: Appuyer sur le correcteur H pour amener l’aiguille des saisons sur le trait précédant la saison actuelle, puis ajuster l’aiguille de la façon suivante: janvier: mars: mai: juillet: septembre: novembre: 0 pression 4 pressions 2 pressions 0 pression 4 pressions 2 pressions février: avril: juin: août: octobre: décembre: 2 pressions 0 pression 4 pressions 2 pressions 0 pression 4 pressions 5. Date: Appuyer sur le correcteur F pour positionner l’aiguille sur la date exacte. 6. Jour: Appuyer sur le correcteur E pour positionner l’aiguille sur le jour exact. 7. Semaine: Appuyer sur le correcteur I pour positionner l’aiguille sur la semaine exacte. Si la montre n’est pas portée, il est impératif de la placer dans son écrin de remontage pour conserver le caractère perpétuel de toutes les informations. 6 7 UTILISATION DU CHRONOGRAPHE II. MESURE D’UN TEMPS COURT AVEC INTERRUPTION I. MESURE D’UN TEMPS COURT UNIQUE 1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chronographe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes. 2. Arrêter la mesure en appuyant à nouveau sur le poussoir A. La mesure s’effectue en heures (compteur 1), minutes (compteur 2), en secondes et 1/4 de seconde (aiguille 3). 1. Appuyer sur le poussoir A pour enclencher le chronographe. L’aiguille 3 permet de suivre la mesure en secondes. 2. Pour interrompre la mesure, appuyer à nouveau sur le poussoir A. Pour reprendre la mesure du temps, appuyer sur le poussoir A. Il est ainsi possible de cumuler plusieurs temps courts. 3. La remise à zéro s’effectue en appuyant sur le poussoir B, une fois la mesure finale arrêtée. 3. Remettre le chronographe à zéro en appuyant sur le poussoir B. 8 9 PARTICULARITÉS PARTICULARITÉS BOUSSOLE SOLAIRE CONVERSION DES MINUTES EN HEURES Pour les calculs – notamment de navigation aérienne – dont le résultat est exprimé en minutes, cette échelle facilite la conversion des minutes en heure. Exemples: 210 minutes = 3 heures 30 minutes 540 minutes = 9 heures. Votre chronomètre Breitling peut être utilisé comme boussole solaire, permettant ainsi de déterminer la direction nord-sud. Pour les régions qui ont instauré l’heure d’été, il convient de retrancher une heure lors de l’orientation de la montre. S Utilisation dans l’hémisphère nord Orienter avec précision l’aiguille des heures en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le sud, le nord se trouvant à l’opposé. Utilisation dans l’hémisphère sud Orienter avec précision l’index situé à 12h sur le cadran en direction du soleil. Par rapport au cadran de la montre, le point situé à mi-distance entre l’heure actuelle et 12h indique le nord, le sud se trouvant à l’opposé. 10 11 MA02 fr N MAINTENANCE Votre chronomètre Breitling est un instrument sophistiqué fonctionnant en permanence et sous les contraintes les plus diverses. Dans un volume très restreint, une multitude de composants contribuent à en assurer toutes les fonctions. Leur action mécanique engendre une usure inéluctable, que l’entretien, par un renouvellement de la lubrification ainsi que par le remplacement des composants usagés, permet de maîtriser. Comme tout instrument de mesure de précision, votre montre doit faire l’objet d’une maintenance régulière pour fonctionner au mieux de son potentiel: la périodicité de cette opération varie en fonction de l’utilisation. Breitling ou votre concessionnaire agréé prendront volontiers celle-ci en charge. L’ÉTANCHÉITÉ Le mouvement de votre chronomètre est protégé par un boîtier complexe muni de joints qui assurent son étanchéité. Sous l’influence de divers agents extérieurs – transpiration, eau chlorée ou salée, cosmétiques, parfums ou poussière, ces joints se dégradent. Pour cette raison, l’étanchéité ne peut pas être garantie de manière permanente et les joints doivent périodiquement être remplacés, idéalement tous les deux ans. Il est recommandé de procéder chaque année à un contrôle de l’étanchéité. Cette opération, qui ne prend que quelques minutes, peut être effectuée par un centre officiel de service après-vente Breitling ou par un concessionnaire agréé (www.breitling.com). 12 La construction complexe du boîtier des modèles Navitimer, dont le design est fidèle au modèle des années 50, ne les destine cependant pas à des activités aquatiques. Ainsi, la couronne, les poussoirs et la lunette ne doivent en aucun cas être actionnés lorsque la montre est humide. L’indication d’étanchéité, exprimée en bar, doit avant tout être considérée comme une sécurité, protégeant votre chronomètre de la poussière et des éclaboussures. Seules les montres étanches à 5bars ou plus devraient être soumises à des immersions répétées. CONSEILS UTILES Les bracelets Breitling en cuir véritable sont manufacturés avec les matériaux les plus raffinés et constituent un produit de haute qualité. Comme tous les objets en peau naturelle (souliers, gants, etc.), leur durée de vie varie sensiblement en fonction des conditions du porter. En particulier, l’eau, les cosmétiques et la transpiration accélèrent le processus de vieillissement. Les boîtiers et bracelets métalliques Breitling sont conçus à partir des meilleurs alliages et garantissent robustesse et confort au porter. Un nettoyage régulier au moyen d’une brosse douce humidifiée permettra de conserver la brillance de votre montre. Pour les montres munies d’un bracelet en cuir, procéder de la même façon, mais en évitant de mouiller celui-ci. 13 À ÉVITER YOUR BREITLING CHRONOMETER Comme tout objet de valeur, les chronomètres Breitling méritent un soin particulier. Ainsi, il convient de les protéger des chocs et coups à des objets durs, de ne pas les exposer à des produits chimiques, solvants ou gaz dangereux ni aux champs magnétiques. En outre, votre chronomètre Breitling est conçu pour fonctionner idéalement dans une plage de température comprise entre 0°C et 50°C. A chronometer is a high-precision instrument that has successfully passed the entire battery of tests imposed by the COSC (Swiss Official Chronometer Testing Institute), a neutral and independent body which individually tests each movement according to the prescriptions in force. The certification test for wristwatches with sprung balance oscillators, according to the ISO 3159 norm, consists of observing each movement for 15 days and 15 nights, in 5 positions and at 3 different temperatures (8°, 23°C, 38°C). In order to earn the prestigious chronometer label, a movement’s performances must meet 7 very strict criteria, including a daily variation in rate ranging between only –4/+6 seconds. The term “chronometer” should not be confused with that of “chronograph”, which is a complicated watch fitted with an additional mechanism enabling the measurement of the duration of an event. A chronograph is not necessarily chronometer-certified, but all Breitling chronographs carry the much-coveted title of “chronometers”. 14 15 Printed in Switzerland B933.1402 INSTRUMENTS FOR PROFESSIONALS N AV I T I M E R Q P