Mode d'emploi | Hilti UW10 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
27 Des pages
Mode d'emploi | Hilti UW10 Manuel utilisateur | Fixfr
UW 10
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
1
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
2
3
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
4
@
¡
Q
¡
|
;
%,&,(
$
£
=
+,§,/
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
:
·
)
NOTICE ORIGINALE
UW10 Appareil de scellement sousmarin
Avant de mettre en marche l’appareil, lire
absolument son mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit toujours
accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à quelqu’un
d’autre qu’en lui fournissant aussi le mode
d’emploi.
Éléments de l'appareil Désignation des principaux composants 햲 Corps de base
햳 Ensemble tambour
Représentation schématique des éléments de l'appareil Coffret de l’appareil avec contenu Composition de l équipement :
Rep.
Sommaire
Page
1. Consignes générales
25
2. Description
26
3. Outils et accessoires
26
4. Accessoires, outillage, consommables et
4. pièces de rechange
27
5. Consignes de sécurité
28
6. Garantie constructeur des appareils
30
7. Utilisation
31
8. Mise en service
33
9. Nettoyage et entretien
34
10. Entretien et nettoyage de l'appareil
35
11. Guide de dépannage
36
12. Démontage de l’appareil
37
13. Remontage de l’appareil
40
Nbre
Désignation / référence
1
2
3
4
Code art.
3574
3539
3508
59179
1
1
1
1
5
51052
1
6
59182
1
7
8
9
10
11
8205
9355
3206
9354
3552
1
1
1
1
1
12
13
14
3546
308976
21002
1
1
100
15
3544
100
16
3570
1
17
18
20
3577
3574
3570
1
1
1
21
3577
1
Ens. coffret UW10
Appareil UW10
Barillet
Clé p. vis à tête 4
pans creux, DIN 911
Clé p. vis à tête 5,
pans creux, DIN 911
Clé p. vis à tête 6
pans creux, DIN 911
Outil à éjecter
Ecouvillon ∅ 8 mm
Brosse plate
Chamoisette
Kit de pièces de
rechange UW10
Tube de Molycote 111
Lubrifiant Hilti en spray
Goujons filetés
EM 6 H-20-20M F8
Capuchons
d'étanchéité UWDK
Feuille indiquant la
composition de
l'équipement
Mode d'emploi
Coffret UW10
Feuille indiquant la
composition de
l'équipement
Mode d'emploi
1. Consignes générales
Les nombres renvoient respectivement aux illustrations correspondant au texte et se trouvant sur les pages
rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre ces
pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, «l'appareil» désigne
toujours l’appareil de scellement sous-marin UW10.
25
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
fr
2. Description
fr
Pression d'appui :
Déplacement de l'ens.
canon :
100 N
2.1 Présentation générale de l’appareil
L’appareil de scellement UW10 Hilti est un appareil à tir
direct (sans piston), hautes performances, équipé d’un
barillet de goujons et de cartouches, qui a été spécialement mis au point par Hilti pour la réparation navale et
pour d’autres applications sous l’eau.
*) si on utilise des goujons filetés EM 6H-20-20 MF8 sur l'appareil
2.2 Domaine d’application
L’appareil de scellement UW10 sert à fixer des plaques
d’étanchéité pour réparer la coque de navires sous l’eau
et au-dessus de la ligne d’eau. Mais il peut être aussi utilisé pour d’autres applications sous l’eau.
2.4.1 Données techniques
Dimensions
hors tout :
420×306×125 mm
Poids du coffret vide : 2,1 kg
Poids du coffret plein : (avec l'appareil, les accessoires
et les consommables, mais
sans les cartouches) : 12,6 kg
2.3 Caractéristiques techniques
Poids :
6,7 kg au-dessus de la ligne
d'eau, 5,7 kg sous l'eau
Longueur totale :
390 mm
Hauteur totale :
205 mm
Puissance :
600 Joules*)
(avec la cartouche jaune)
1100 Joules*)
(avec la cartouche rouge)
Réglage de la puissance : utilisation de l'une ou l'autre
charge
17 mm
2.4 Coffret de l appareil
2.4.2 Description
Il s'agit d'un coffret Hilti habituel en plastique ABS rouge, sans cadmium, avec poignée de transport, 2 étriers
de fermeture et des oeillets pour mettre un cadenas. Le
coffret se compose d'un fond et d'un couvercle fermant
de manière parfaitement étanche (protection de l'appareil et de son équipement contre toute aspersion d'eau).
Le coffret comprend plusieurs compartiments pour loger
l'appareil et les accessoires de manière qu'ils résistent
très bien aux secousses.
3. Outils et accessoires
3.1 Outillage et consommables
햶
햷
26
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
Rep.
햲
햲
햲
햳
햴
햵
햶
햷
Code art.
Nb
Désignation / matière
59179
51052
59182
9355
3206
8205
308976
3546
1
1
1
1
1
1
1
1
Clé 4 DIN 911
Clé 5 DIN 911
Clé 6 DIN 911
Ecouvillon ∅ 8 mm
Brosse plate
Outil à éjecter
Spray Hilti
Tube Molycote 111
3.2 Accessoires
Code art.
Désignation
3577
3570
3552
Notice d'emploi
Feuille de sommaire
Jeu de pièces de rechange
UW10 comprenant :
Rep.
Code art.
Nb
Désignation / matière
22
8622
8
29
70489
4
23
1163
2
16
3540
2
38
40
39
8773
8753
8771
1
1
1
5
3536
1
35
6148
1
26
0225
1
19
6151
1
10
3548
1
Rondelle de sûreté
Schnorr 8
Rondelle de sûreté
Schnorr 6
Vis tête hex. creux
M8×22
Vis à tête fraisée
M6×12
Vis sans tête M8×8
Ens. cliquet
Ress. compress.
0,63×5,5×12
Ress. compress.
1×23,3×63
Ress. compress.
0,4×7,4×31,8
Ress. compress.
0,9×6,9×24,1
Ress. compress.
1,4×14,9×42,4
Vis tête hex. creux
M6×10,5
fr
(Les numéros de position sont identiques à ceux qui
figurent sur l’illustration )
4. Accessoires, outillage, consommables et pièces de rechange
4.1 Consommables
Rep.
Code art.
Condit- Bestell-Bezeichnung
ionnement
햲
21002
100
햳
3544
100
햴
50378
48
햴
50379
48
Goujons filetés
EM 6 H-20-20M F8
Capuchons
d'étanchéité UWDK
rouges, DM 41 rouges
Cartouches 9×17W
jaunes
Cartouches 9×17W
rouges
27
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
4.2 Pièces de rechange de l’appareil UW10
Pour des raisons de sécurité, il convient d’utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine. (Les numéros de position sont identiques à ceux qui figurent sur
l’illustration ).
fr
Rep.
Nb
Code art. Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
3508
3506
6106
3533
3536
3500
3513
3501
3502
3548
3504
3562
3534
3520
3523
3540
3525
3524
6151
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
6
1
6
1
1
4
1
1
1
20
21
22
3526
3527
8622
1
1
8
Barillet
Ens. tambour
Ens. détente
Ens. coque de boîtier
Ressort 1×23,3×63
Guide-goujon
Axe
Pare-éclats
Flasque
Vis M6×10,5
Jonc 17,5×1,6
Etiquette autocollante
Canon 9×17
Ens. cage de barillet
Boîtier
Vis à tête fraisée M6×12
Support de poignée
Support de ressort
Ressort compression
1,4×14,9×42,4
Rembourrrage poignée
Couvercle
Rondelle de sûreté
Schnorr 8
Rep.
Nb
Code art. Désignation
23
24
25
26
1163
3521
73450
0225
8
2
2
2
27
28
29
3522
3535
70489
1
1
2
30
31
32
33
72314
3514
3529
2016908
2
1
1
1
34
35
3528
06148
1
1
36
37
6161
6160
1
1
38
39
8773
8771
1
1
40
41
42
43
8753
3551
3561
3573
1
1
1
1
Vis M8×22
Couvercle
Joint tor. 17,17×1,78
Ressort compression
0,9×6,9×24,1
Entraîneur
Cliquet
Rondelle de sûreté
Schnorr 6
Vis M6×60
Guide-percuteur
Percuteur U
Ressort compression
1,6×14,7×51
Flasque
Ressort compression
0,4×7,4×31,8
Goupille 4 M6×30
Ressort compression
1,25×13×63
Vis sans tête M8×8
Ressort compression
0,63×5,5×12
Ens. cliquet
Ens. étrier ressort
Etiquette Hilti UW10
Plaquette signalétique
UW10 CIP
5. Consignes de sécurité
Bien respecter les précautions d utilisation suivantes
pour ne blesser personne!
1. Ne jamais utiliser cet appareil si vous n avez pas
reçu d instructions sur son utilisation en toute sécurité. Si vous avez besoin de conseils, contactez
votre conseiller de vente Hilti.
2. Toujours utiliser cet appareil en parfaite conformité avec le mode d emploi qui doit toujours accompagner l appareil.
3. Ne pas pointer l appareil contre vous-même ou quelqu un d autre.
4. Ne jamais appuyer l'appareil contre la paume de
votre main ou contre une autre partie de votre corps
(à cause de la faible pression d appui).
5. Ne jamais laisser un appareil chargé hors de votre
surveillance : toujours décharger l'appareil avant
de le nettoyer et de le réviser, avant de le ranger
à la fin de la journée, avant de faire une pause,
avant d échanger des pièces.
6. Pendant l utilisation de l'appareil, l utilisateur et
les personnes qui se trouvent à proximité doivent
toujours porter des protecteurs oculaires adaptés, un casque antibruit (pour les plongeurs, le
casque en néoprène muni d un hublot offre une
protection suffisante contre le bruit) ainsi qu'un
casque de protection.
7. Toujours vérifier que l'appareil fonctionne bien
avant de l'utiliser; ne pas utiliser l'appareil s il est
incomplet ou s il ne fonctionne pas correctement.
8. Garder les bras fléchis lorsque vous utilisez l'appareil (ne pas tendre les bras). Si vous ne vous
sentez pas bien, interrompre le travail.
9. Pour réaliser une fixation, toujours tenir l'appareil bien perpendiculairement à la surface de travail et au matériau-support.
10. Toujours utiliser des éléments de fixation, des cartouches et des pièces de rechange d origine Hilti ou de qualité équivalente.
28
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
11. Ne pas essayer d enlever de force des cartouches
de l appareil.
12. En cas de ratés (tir ou percussion), toujours procéder comme suit :
– Tenir l appareil appuyé contre la surface de travail pendant au moins 30 secondes. Pendant ce
temps, vous pouvez actionner la détente autant
de fois que vous voulez pour essayer de tirer
encore.
– Si la cartouche ne percute toujours pas, retirer
l'appareil de la surface de travail, prendre soin
qu'il ne soit jamais pointé contre vous ou en
direction de votre entourage.
– Réarmer l'appareil pour faire avancer la cartouche suivante. Continuer d'utiliser les cartouches qui restent dans le barillet. Enlever les
cartouches qui n'ont pas percuté de telle sorte
qu'elles ne puissent être ni réutilisées, ni utilisées à mauvais escient.
13. Ne jamais tirer dans un trou ou sur un goujon déjà
implanté.
14. Pour implanter un goujon dans du béton, toujours
placer contre la surface une tôle d'acier d'au moins
3 mm d'épaisseur qui sera transpercée par le goujon.
15. Toujours ranger l'appareil et les cartouches dans
un container fermé à clé et dans un lieu sûr lorsque
vous ne les utilisez pas.
16. Ne pas utiliser l'appareil dans une atmosphère
déflagrante ou inflammable, sauf s'il est homologué pour cela.
17. Toujours bien respecter les directives d'utilisation.
18. Du fait que l'UW10 est un appareil à tir direct extrêmement puissant, il est nécessaire de prendre
toutes les mesures de sécurité qui s'imposent sur
le lieu de travail. S'il est mal utilisé, il n'est pas
exclu que le goujon traverse le matériau-support.
C'est pourquoi toujours s'assurer que personne
ne se trouve derrière ou en-dessous de l'endroit
où les fixations sont réalisées. Des essais de "tir
libre" ont montré que, sous l'eau, la trajectoire du
goujon peut être d'au moins 1 m et qu'au-dessus
de la ligne d'eau, elle peut être d'au moins 60 m.
Tous les utilisateurs de l'appareil UW10 devront
avoir reçu une formation spéciale.
19. Bien respecter les directives nationales en vigueur,
en particulier les règlements de prévention contre
les accidents.
Sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
Le mécanisme de percussion et le déplacement de l'ensemble canon interdisent toute mise à feu en cas de
chute.
Sécurité des 7°
Lorsque l'appareil appuyé contre le matériau-support
forme un angle de plus de 7° avec la perpendiculaire au
support, la mise à feu est impossible.
Sécurité du pare-éclats
L'appareil ne peut être utilisé qu'avec le pare-éclats.
fr
Sécurité de transport
Un système de sécurité pour le transport est intégré à
l'appareil. La mise en appui complète de l'appareil et la
mise à feu ne peuvent donc se produire qu'en position
déverrouillée. Cette position est marquée au moyen de
points de repère placés l'un à côté de l'autre.
Contrôle du type de construction et Autorisation exceptionnelle
selon §21WaffV de l’agence nationale allemande de
métrologie (Physikalisch-Technische Bundesanstalt
(PTB)). La classe d’appareils, la classe de calibres et la
marque de certification PTB 933 sont spécifiées sur la
plaque signalétique.
5.2 Valeurs de niveaux sonores
Comme valeurs caractéristiques des appareils sont toujours indiqués le niveau de puissance acoustique LWA,
1S selon § 1 (2) 1b) et le niveau de pression acoustique
sur la surface de mesure LpA, 1S à 1 m de distance selon
§ 1 (2) 1e) du fait des différences aux postes de travail
suivant l'application, ainsi qu'en plus la valeur d'émission au poste de travail conformément à la norme de
mesure. Etat de fonctionnement et conditions d'installation - utiliser la charge la plus puissante en fonction
de l'application avec des goujons adaptés, déclencher
le tir verticalement vers le bas contre un bloc de béton
- mettre en oeuvre les techniques de mesure conformément à l'alinéa 34 de la norme DIN 45635 - mesurer
les niveaux sonores des appareils de scellement.
Valeurs de niveaux sonores (au-dessus de la ligne
d'eau) :
1b) niveau de puissance acoustique
LWA, 1S = 136 dB (A)
1e) niveau de pression acoustique sur la surface de
travail LpA, 1S = 123 dB (A)
1b) valeur d'émission au poste de travail
LpA, 1S = 125 dB (A)
Les valeurs d'émission peuvent varier suivant les conditions de travail (en particulier lors des travaux sous l'eau).
5.1 Dispositifs de sécurité
Sécurité d'empêchement de tir libre par pression
d appui
La mise à feu ne peut se produire qu'en exerçant une
pression d'appui supérieure à 50 N et si l'ensemble canon
a coulissé de 17 mm.
29
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
6. Garantie constructeur des appareils
fr
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive,
conjointement avec l'appareil, de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti ou autres
produits de qualité équivalente.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
30
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
7. Utilisation
Les numéros de position évoqués dans la description
sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration .
7.1 Marche à suivre avant de faire fonctionner
l’appareil
Retirer complètement l'axe (7) à l'avant, tout en tirant le
cliquet (40).
Retirer le barillet (1).
Chargement de l'appareil
Poser les 6 capuchons d'étanchéité sur les canons (13)
et les enfoncer jusqu'à ras. Toujours utiliser des capuchons
d'étanchéité (sous l'eau et au-dessus de la ligne d'eau).
31
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
fr
Laisser tomber les 6 goujons filetés par les autres embouchures des canons en les tenant par la pointe. Si un goujon ne descend pas complètement, en utiliser un deuxième pour le pousser ou, le cas échéant, nettoyer la chambre
des cartouches avec une brosse.
fr
Enlever les 6 cartouches (rouges ou jaunes suivant le
cas) de leur emballage. Les enduire légèrement de Molycote 111 tout autour pour assurer une bonne étanchéité
dans les canons.
Enfoncer les cartouches dans leur chambre jusqu'à ras.
Placer le barillet (1) ainsi rempli dans l'ouverture en forme de cuvette. Les points de repère blancs ne doivent
pas se trouver l'un à côté de l'autre (sécurité pendant le
transport).
Enfoncer l'axe (7) à fond. Armer l'appareil (mouvement
de va-et-vient avant-arrière) pour vérifier qu'il fonctionne
parfaitement.
32
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
8. Mise en service
Déverrouillage de l'appareil :
La mise à feu de l'appareil ne peut se produire que dans
la position où les points de repère blancs sont l'un en
face de l'autre.
fr
Appuyer l'appareil perpendiculairement à la surface de
tir et actionner la détente.
Armement de l'appareil :
Pour armer l'appareil, tourner le bouton d'armement
d'abord vers la gauche, ensuite vers la droite, toujours
à fond.
En principe, l'appareil doit être transporté en position
verrouillée (points de repère blancs décalés).
33
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
9. Nettoyage et entretien
9.1 Marche à suivre après les tirs
Renlever l'axe (7) et déverrouiller en même temps en
tirant le cliquet (40). Soulever et enlever le barillet (1).
fr
Bien chasser les canons (13) du côté des capuchons
d'étanchéité avec la poignée de l'outil d'éjection contre
une surface non rigide, p. ex. sur des chiffons. Chasser
2 canons (13) chaque fois des deux côtés de la vis, puis
tourner l'ens. tambour (2) d'un demi-tour et chasser les
2 canons restants; les capuchons d'étanchéité sont ainsi chassés.
Ejecter les cartouches usagées au moyen de l'outil approprié.
Après avoir remis les canons (13) dans le barillet, il est
possible de recharger immédiatement l'appareil.
34
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
10. Entretien et nettoyage de l'appareil
Les numéros de position évoqués dans la description sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration .
10.1 Nettoyage et entretien
Plan d entretien
Avant
1er
fonct.
Régulièrement après env. :
18
30
fixations
fixations
100
fixations
Rep.
Travaux à effectuer
1
Vérifier que les pièces mobiles : cliquet
●
●
(28), barillet (1), axe (7), détente (3) et
percuteur (32) ne grippent pas; les
l ubrifier avec de la Molycote 111.
Vérifier que toutes les vis (23 + 30) sont
●
●
●
●
bien bloquées, les resserrer si nécessaire.
Lubrifier les canons (13) et le guide●
●
●
goujon (6) avec du spray Hilti.
Vérifier que les pièces ne sont pas encrassées;
●
le cas échéant, les nettoyer et enlever tous
résidus de poudre et morceaux de plastique.
Après chaque utilisation au-dessus de la ligne d'eau, nettoyer les canons (13) et le guide-goujon (6);
enlever les résidus de poudre et lubrifier les pièces avec du spray Hilti.
Après chaque utilisation sous l'eau, démonter l'appareil en pièces détachées conformément aux instructions
de la notice (chapitre 12), le rincer à l'eau froide, le sécher et le lubrifier complètement avec du spray Hilti.
Graisser le cliquet (28), l’axe (7) et le percuteur (32) en plus avec de la Molycote 111.
Remonter l'appareil conformément aux instructions de la notice (chapitre 13).
2
3
4
5
6
Au lieu du spray Hilti (308976), il est aussi possible d’utiliser de l’huile lubrifiante S-758.
Au lieu de la Molycote 111 (3546), il est aussi possible d’utiliser de la graisse lubrifiante G-372.
35
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
fr
11. Guide de dépannage
Tableau des pannes et défaillances, comment y remédier
Rep.
Incident
Cause possible
Mesures à prendre
1
Tir raté, impact du percuteur
insuffisant
L'appareil n'est pas assez
appuyé ou est tenu trop en biais
Non-percussion de la
cartouche
Interversion du ressort du
percuteur (19) et du ressort
d'appui (33)
L'appareil n'est pas armé,
n'est armé qu'à moitié
Il manque un capuchon
d'étanchéité
Grippage du cliquet (28)
Des pièces plastique ou
des culots de cartouches
coincent
Réappuyer l'appareil et
actionner la détente
Réarmer l'appareil et enlever
les cartouches
Démonter le ressort du percuteur,
le comparer à la fig. (page 20)
et l'échanger le cas échéant
Réarmer l'appareil, attention
aux points blancs
Enfoncer le capuchon
d'étanchéité sur le canon
Graisser, secouer
Secouer, enlever le barillet ainsi
que les parties qui coincent.
Démonter éventuellement la
coque de boîtier
Faire pivoter le guide-goujon et
enlever le pare-éclats, le guidegoujon et le ressort de compression. Nettoyer et lubrifier les pièces
Echanger et régler l’axe
Nettoyer et lubrifier le canon
Enlever l’appareil de la surface
du support en lui imprimant un
mouvement de vaet-vient et en le
tirant brusquement. Enlever de
goujon du guidegoujon
Procéder comme décrit
précédemment; le cas échéant,
décoller l’appareil du support au
moyen d’un levier. Si nécessaire,
remplacer le guidegoujon
Lubrifier
Régler ou échanger l’axe
Nettoyer
La nettoyer avec un écouvillon
et échanger le goujon
2
fr
3
4
5
6
7
Problème d’avance du barillet
8
Guide-goujon encrassé et
bloqué, pièces coincées
9
10
11
Axe tordu
Le canon coince dans le boîtier
L’énergie d’implantation est
insuffisante. Le goujon fileté
coince dans le guidegoujon
Après un tir, l’appareil ne peut
plus être enlevé de la surface du
support
12
Grippage de l’axe
13
Le goujon ne tombe pas assez
loin dans le canon
36
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
L’énergie de tir ayant été
insuffisante, un goujon est
resté coincé dans l’appareil;
il y a maintenant 2 goujons
filetés dans le guidegoujon
Absence de lubrification
Tordu
Pièces coincées
Chambre à cartouches
encrassée. Douille de guidage
du goujon déformée
12. Anleitung zur Demontage / Disassembly instructions / Démontage de l’appareil
Die erwähnten Positions-Nummern sind identisch mit denjenigen auf Abbildung 
The consecutive numbers are identical to those in the drawing 
Les numéros de position évoqués sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration 
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
37
38
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
12.1 Übersicht Geräteteile / The parts of the tool / Vue de toutes les pièces de l’appareil démontées
Beschreibung der Ersatzteile siehe Seite .
For description of the parts see page on the
front out cover page .
Description des pièces de
rechange, voir page .
39
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
13. Anleitung zur Montage / Assembly instructions / Remontage de l’appareil
26 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
33 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
39 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
40
Die erwähnten Positions-Nummern sind identisch mit denjenigen auf Abbildung 
The consecutive numbers are identical to those in the drawing 
Les numéros de position évoqués sont identiques à ceux qui figurent sur l’illustration 
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
41
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
37 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
42
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
19 (Originalgrösse), (Original size)
(dimensions d’origine)
35 (Originalgrösse), (Original size)
(dimensions d’origine)
43
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
5 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
26 (Originalgrösse)
(Original size)
(dimensions d’origine)
44
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
45
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
Probesetzen:
Gerät laden
Setzen
Entladen
siehe Seite 7
siehe Seite 9
siehe Seite 10
Trial fastenings:
Loading operation
Fastening
Unloading
see page 19
see page 21
see page 22
Essais de tirs :
Chargement de l'appareil, voir page 31
Tirs,
voir page 33
Déchargement de l'appareil, voir page 34
46
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
Hilti Corporation
Printed: 10.04.2017 | Doc-Nr: PUB / 5126887 / 000 / 01
00
3577 / A3
3577
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 1515 | 0712 | 00-Pos. 2 | 1
Printed in Liechtenstein © 2012
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*3577*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com

Manuels associés