Manuel du propriétaire | Bosch tda 7550 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
67 Des pages
Manuel du propriétaire | Bosch tda 7550 Manuel utilisateur | Fixfr
RE
a A
плуатаци
Eu a y
La
| DE
Bitte Bildseite ausklappen.
Die Gebrauchsanweisung beschreibt ver-
schiedene Modelle.
Ihr Bügeleisen auf einen Blick
1 Anzeigelampe
orange = Gerät heizt auf
grün = Gerät ist betriebsbereit
2 Anzeigelampe
blinkt rot = Abschaltautomatik ein
3 Bügeleisen abstellen
4 Temperatur regeln
5 Restwärme-Anzeige
6 Feinbügelspitze
Wie behandeln Sie was?
Einige Geräte haben zusätzlich
« Abschaltautomatik und/oder
e Tropístop
* Teststreifen 2um Ermittein der Wasserhárte.
Die Nachfúll-Flasche ist auch als Sonder-
zubehór erháltlich.
7 Wasser einfüllen mit Nachfüil-Becher
8 Wasser einfüllen mit Nachfúll-Flasche
S Damnimenge regeln
10 Mit Wasser sprühen
11 Super-Dampfstoß
12 Vertikafdampf
13 Kabel aufwickeln
14 Nachfüll-Flasche aufsetzen
Wäscheart/Anwendungsfall
Polyester, Mischgewebe mit Wolle
Seide
Baumwollcord, Stretchcord
Baumwolle, Damast, Leinen
Samt, Filz, Wild- oder Velourleder
auffrischen
stark verknitterte Stellen, versehentlich
eingebügelte Falten, Kragen, Taschen,
—
schwer zu bügelnde Stoffe
hne Sohlenkontakt
Einsprühen, mit Dampf oder
Super-Dampfstoß bügeln
Nähte, Knopfieisten und sehr trockene und | (zwischen den Dampfstôfen etwa | entsprechend
4 Sekunden warten)
о
trocken oder mit Dampf bügeln ®= 00
trocken oder mit Dampf bügeln ve
nicht einsprúhen, -
mit feuchtem Tuch bügeln 0...
Viskose, Mischgewebe mit Baumwolle mit Dampf bügeln 09; 0098
von links bügeln, mit Dampf oder ...
Super-Dampfsto
Einsprühen, mit Dampf oder mit _ |
Super-Dampfstoß bügeln 900 == max
mit Dampf oder Vertikaldampf, max
der Wascheart
unter Knöpfen bügeln
Tips
Sortieren Sie die Textilien entsprechend ihrer
Pflegekennzeichnung und beginnen mit der
niedrigsten Temperatur zu bügeln.
Nicht gekennzeichnete Textilien an einer nicht
sichtbaren Stelle „probebügeln“.
Bügeln Sie bedruckte Stoffe mit niedrigerer
Temperatur als unbedruckte Stoffe,
mit Feinbügelspitze
Temperatur: e = niedrig 08 = mitte! ee6 = hoch
der Wáscheart
entsprechend
Dieses Gerát ist fúr den Haushait und nicht
für den gewerblichen Einsatz bestimmt.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
aufmerksam durch und bewahren sie diese
sorgfältig auf.
Sicherheitshinweise
Dieses Gerät entspricht den anerkannten Regeln
der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbe-
stimmungen fúr Elektrogeráte. Reparaturen und
Eingriffe im Gerát sind nur von Fachkráften durch-
zuführen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch
oder falsche Bedienung verursacht werden.
Das Gerät nur gemäß Typenschild-Angabe
anschließen und betreiben.
Gerät nicht anschließen, wenn die Zuleitung
oder das Gerät Beschädigungen aufweisen.
Netzstecker nach jedem Gebrauch oder im
Fehlerfall ziehen.
Zuleitung nicht:
° mit heißen Teilen in Berührung bringen.
* Uber scharfe Kanten ziehen.
Eine beschädigte Zuleitung darf nur durch
unseren Kundendienst ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden,
Kinder von dem Gerät fernhalten.
Ausgediente Geräte sichtbar zerstören und
ordnungsgemäß entsorgen. Gemeinde- bzw.
Stadtverwaltungen geben die Sammelstelien
bekannt (auch fúr Verpackungen).
Ein angeschlossenes Bügeleisen nicht
unbeaufsichtigt lassen.
Beim Betrieb |
Á Verbrennungsgefahr! Gerát wird während
des Betriebes heiß.
Z Verbrühungsgefahr! Kontakt mit heißem
Dampf vermeiden.
A Brandschaden! Das heiße Gerät nie auf
einer brennbaren Unterlage (z. B. Textilien)
abstellen. Das Gerät in den Bügelpausen und
nach dem Gebrauch auf dem Heck abstellen
oder auf dafür vorgesehene Stellen, wie z. B.
die Bügeleisenhalterung am Bügelbrett
(Bild 3). Netzstecker ziehen, wenn Sie den
Raum verlassen.
A Schaden an der Sohle! Bügeleisen nicht auf
harte, rauhe Unterlagen stellen.
Vor dem ersten Gebrauch
Eine Tankfüllung mit Leitungswasser verdampfen
lassen. Dabei die Super-Dampfstoß-Taste
mehrmals betätigen (Bild 11).
Zusätzliche Ausstattung
Geräte mit Abschaltautomatik
Das Bügeleisen schaltet automatisch ab, wenn es
ohne Bewegung länger als 30 Sekunden auf der
Sohle steht, länger als 30 Sekunden auf der Seite
liegt, oder länger als 8 Minuten auf dem Heck
stehen bleibt.
*— bt’ ——_ ir
—_ —.- NT
Rote Anzeigelampe blinkt (Bild 2).
Zum Einschalten, Bügeleisen einige Sekunden
bewegen, oder Stecker für ca. 5 Sek. ziehen.
Geräte mit Tropfstop
Bei gefülltem Wassertank kann beim Bügeln im
niedrigen Temperaturbereich kein Wasser aus
den Dampidúsen tropten.
Bügeleisentank mit Wasser füllen
Netzstecker ziehen,
Achtung!
Nur Leitungswasser oder destilliertes Wasser
gemischt mit Leitungswasser einfúllen. Andere
Flüssigkeiten beschädigen das Gerät,
Destilliertes Wasser verursacht eine
unzureichende Dampfbildung.
Wasserhärte ermitteln
Wasserhärte des Leitungswassers bet örtlichem
Wasserwerk erfragen oder mit eventuell bei-
liegendem Teststreifen feststellen. Teststreifen
1 Sekunde eintauchen, leicht abschütteln und
nach + Minute ablesen,
|Wasserhärte [Messbereich {Test |
sehr weich O 0000
| weich a ; 0-13 mmol | eo. и
| mitte! [1.3—2,5 mmol | eeco
hart 251 38mmol leeeo ;
jsehrhan [uber 38mmol jeeee |
Bügeleisen mit Nachfüll-Becher
Nachfüll-Becher mit Wasser füllen.
| Lee ен
| Wasser. *Colungemasser |
| destilliertes Wasser
sehr weich/weich [Leitungswasser |
“mittel 7° KG 2:17 o
ham aii” -
“Sehr Fi hart lca 1:2 - |
Dampfmengen-Regler nach oben bis z zum An-
schlag schieben (Bild 9). Benótigte Wasser-
menge einfüllen (Bild 7). Der Tank ist voll, wenn
der Wasserstand die Markierung ,max“ erreicht
hat. Dampfmengen-Regler nach unten bis zum
Anschlag schieben.
Búgeleisen mit Nachfiill-Flasche
Nachfull-Flasche mit Wasser füllen:
Härte- Leitungswasser mit
bereich destilliertem Wasser mischen
sehr weich/ ana
weich Leitungswasser
Destilliertes Wasser bis zur
mittel Markierung „mittel/medium“
einfüllen — mit Leitungswasser
| auffüllen.
| Destilliertes Wasser bis zur
hart Markierung „hart/ hard“ einfüllen
— mit Leitungswasser auffüllen.
|
Destilliertes Wasser bis zur
Markierung „sehr hart/very hard"
einfüllen — mit Leitungswasser
auffüllen. |
sehr hart
Nachfüll-Flasche verschließen.
Dampfmengen-Regler nach oben bis zum An-
schlag schieben (Bild 9). Nachfúll-Flasche auf
die Einfüll-Öffnung setzen und Taste drücken
(Bild 8). Benötigte Wassermenge einfüllen. Der
Tank ist voll, wenn der Wasserstand die
Markierung „max” erreicht hat.
Wird weiter Wasser eingefüllt, wird die Wasser-
zufuhr automatisch gestoppt. Anschließend
kann es zu kurzzeitiger Dampfbildung kommen.
Damptmengen-Regier schlieBen.
Die Nachfill-Flasche reicht fir 2-3 Búgeleisen-
fúllungen.
Bügeln ohne Dampf
Stecker einstecken. Dampfmengen-Regler auf „off“
stellen (Bild 9). Temperatur-Regler auf ge-
wünschten Temperaturbereich stellen (Bild 4).
Anzeigelampe leuchtet grin; Gerdt ist betriebs-
bereit (Bild 1).
Um Wasche mit Wasser einzusprithen:
Sprühtaste kräftig drücken (Bild 10).
Bügeln mit Dampf
Stecker einstecken. Temperatur-Regler in den
roten Dampfbereich stellen (Bild 4).
Die Dampfmenge kann stufenlos mit dem
Dampfmengen-Regler eingestellt werden
(Bild 9). Soll das Dampfen unterbrochen oder .
beendet werden, Dampfmengen-Regler auf
Position „off“ stellen.
Bügeln mit Super-Dampfstoß
Super-Dampfstoß- Taste drücken (Bild 11). Um
die volle Dampfleistung auszunutzen, bis zum
Nächsten Dampfstoß ca. 4 Sekunden warten.
6 -
ry ps EE д лее МЫ
Vertikaldampf
Temperatur-Regler in den roten Bereich stellen
und Bügeleisen senkrecht vor das Material
halten (Bild 12). Abstand-max. 1 cm. Super-
DampistoB-Taste drücken (Bild 11). Bis zum _
nächsten Dampfstoß ca. 4 Sekunden warten.
Nach dem Gebrauch
Netzstecker ziehen und den Temperatur-Regler
auf „off“ stellen.
Wassertank entleeren:
Dampfmengen-Regler nach oben bis zum
Anschlag schieben (Bild 9) und Tank ausieeren.
Búgeleisen austrocknen:
Stecker einstecken, Temperatur-Regler auf
0688 stellen und Super-Dampfstof3-Taste
mehrmals drücken.
Temperatur-Regler auf @ stellen und Stecker
ziehen.
Die Restwärme-Anzeige leuchtet bis das
Bügeleisen abgekühlt ist (Bild 5). Anschließend
Zuleitung aufwickeln (Bild 13). |
Wenn vorhanden, Nachfüll-Flasche auf das
abgekühlte Bügeleisen aufsetzen (Bild 14).
Pflegen und Warten
Stecker ziehen. |
Gerät niemals in Wasser tauchen oder unter
fließendem Wasser reinigen.
Achtung! |
Búgeleisen nicht entkalken und keine chemi-
schen Reinigungs- oder Lösungsmittel in den
Tank geben.
Zum Reinigen des Tropfventils:
nach jedem Búgeln den Damptmengen-Regler
mehrmals auf „selfclean“ stellen (Bild 9).
Gehäuse oder Sohle mit feuchtem Tuch ab-
wischen und trockenreiben. Keine scheuernden
Reinigungsmittel benutzen.
Verschmutzte Bügelsohle reinigen:
ein mit Essig getränktes Leinentuch bügeln.
Bei starker Verschmutzung:
Sohle 15 Minuten in ein Gefäß mit Essig
(max. 1 mm hoch) stellen. Anschließend ein
Tuch mit Wasser befeuchten und Sohle
abwischen. Bügeleisen zum Trocknen kurz
aufheizen.
Please: fold out the page with the
illustrations.
These instructions for use apply to a number of
different models.
Overall view of your iron
1 Indicator light
orange = iron is heating up
green = iron is ready for use
2 Indicator light
red = flashes to show that automatic
switch-off has cut in
3 Setting the iron down
4 Adjusting the temperature setting
5 Residual heat indicator
How to iron various fabrics
Some appliances also include the following
features:
* automatic switch-off
« drip stop
* test strip for establishing how hard the water
is.
The refill bottle is also available as an optional
accessory.
6 Specially shaped tip for precision irgning
7 Filling up with water using the refill beaker
8 Filling up with water using the refill bottle
9 Adjusting the amount of steam
10 Spraying water
11 Shot of steam
12 Steam in the vertical position
13 Rewinding the cable
14 Attaching the refill bottle
ı Super- Dampfstoß} bügeln |
Freshening up velvet, felt, suede
[with steam or while “holding iror iron
upright, without touching the | тах.
fabric with the base of the iron
— — о о = — ——- — = —— == = =
Туре of material / Application Treatment | Setting
Polyester, blended fabrics containing wool | dry iron or with steam je see
Silk — |dyironorwithstean ee )
_— —_ — 2m". — - 4 . + - —
do not spray, iron with a damp | _
Wool | clothiron with steam .0-...
Rayon, blended fabrics containing cotton [iron with steam ‘oo. сео
re = он оное то + a E aay
ordu iron reverse se side, with normal |
© roy, stretch corduroy | steam or shots of steam 00.
Cotton, damask, linen Einsprúhen, mit Dampf oder mit. eee == max.
Badly wrinkled fabrics, creases that have
been accidentally ironed in the wrong
place, collars, pockets, seams, button
tapes and very dry fabric that is difficult to
iron
spray with water,
Ironing underneath buttons
iron with normal steam or shots of | for the type
steam (wait approx. 4 sec. of nate
between shots of steam)
= = de = 4
make use of the specially shaped | appropriate
tip for precision ironing УР
‚©! material
| Temperature: e = low ee -
medium
‚о - +
eee - = high -
Tips
Sort your ironing according to the fabric-care
symbois on the labels and begin at the lowest
temperature.
=" кн В. цы длины сне == = rs moms = = —
In the case of items that do not have a
fabric-care symbol, try the iron on a section that
is normally hidden from view first of all. Textiles
that have a printed pattern should be ironed at
a lower temperature than those with no printing.
| GB
This appliance is intended for household use
and is not suitable for commercial use.
Please read the instructions for use carefully
and keep them in a safe place for future
reference.
Safety information
This appliance conforms to accepted technical
standards and the relevant safety requirements
for electrical devices. Repairs to this appliance
should only be carried out by a qualified expert.
The manufacturer shall not be liable for damage
caused by improper usage or failure to follow
the instructions for use,
Connect and use the appliance only as specified
on the rating plate.
Do not connect the appliance if either the mains
cable or the appliance itself appear damaged.
Always unplug the appliance after use or in the
event of a fault.
Do not:
+ allow the mains cable to touch hot parts.
» pull the cable across sharp edges.
If the mains cable is damaged, it should only be
replaced by our Customer Service Department
in order to avoid all risk of injury.
Keep children away from the appliance.
When the appliance has reached the end of its
working life, it should be clearly destroyed and
disposed of properly.
Do not leave the iron unsupervised while it is
switched on.
While iron is switched on
A Burns hazard! The iron becomes hot while it
iS in use.
A Danger of scalding! Avoid contact with hot
steam.
A Fire hazard! Never put the iron down onto
combustible material (e.g. clothing).
During breaks in ironing or when you have
finished, stand the iron on end or put it down
on an area specifically intended for this
purpose, such as the holder on the ironing
board (Fig. 3). Unplug the iron from the
mains whenever you leave the room.
A Damage to the base! Do not put the iron
down onto a hard rough surface.
Before you use the iron for the
first time
Fill the tank with tap water, allow the iron to heat
up and discharge the contents as steam by con-
tinually pressing the steam-shot button (Fig. 11).
+
RA FENCE A 2 eE
€ Eee но Ка
Additional features
Appliances with automatic switch-off
The iron switches off automatically if it is left
standing on its base for longer than 30 sec.
without being moved, lying on its side for longer
than 30 sec. or standing upright for longer than
8 min.
The red indicator light flashes (Fig. 2).
To switch the iron on again, move it backwards
and torwards for a few seconds or unplug it and
wait approx. 5 sec. before plugging it in again.
Appliances with drip stop
When the tank is full, the drip stop feature
prevents water from leaking out of the steam
nozzles when the iron is set to a low
temperature.
Filling the tank with water ;
Unplug the iron from the mains socket. ;
Important! !
Use only tap water or a mixture of distilled and
tap water. Other liquids will damage the iron.
Distilled water on its own does not produce
. enough steam.
Establishing the water hardness
Find out the water hardness from your local
water supply company or, with certain models,
use the enclosed test strip. °
Dip the test strip into the water for 1 sec., shake
it gently and wait 1 min. before reading off the -
result.
o |
ss ада етом ¿Test strip |
very soft lo на “0000 |
soft ¡0- — 1.3 mmol
| medium IE — 2.5 mmol
| hard [25-38 mmo
very hard | 38 mmol
L нее nina
Irons with refill beaker
Fill the beaker with water:
- [Mixing ratio
Water hardness |Tap water : distilled
water -
tap water |
very soft / soft
“medium approx. 2:1
“hard approx. 1:1 |
very hard approx. 1:2
Slide the steam volume control upwards as far
as it will go (Fig. 9). Pour in the required amount
of water (Fig. 7). The tank is full when the water
level reaches the "max" mark. Slide the steam
volume control downwards as far as it will go.
irons with refill bottle
Fill the bottle with water:
| Water | Mixing tap water
"hardness | with distilled water
very soft /
| soft tap water
| fill with distilled water up to the
| medium "mittel / medium” mark and top
up with tap water
fill with distilled water up to the
hard "hart / hard” mark and top up
with tap water
TÍ with distilled water up to the
"sehr hart / very hard” mark and
top up with tap water
—T-
| very hard
Le =
Close the refill bottie. Slide the steam volume
control upwards as far as it will go (Fig. 9). Hold
the refill bottle over the opening in the iron and
press the button (Fig. 8). Pour in the required
amount of water. The tank is full when the water
level reaches the “max” mark. If you try to pour
in more water, the supply is cut off automaticaliy.
This might be followed by a discharge of steam
for a short period.
Close the steam volume control.
When the refill bottle is full, its contents are
sufficient to fill the iron 2 — 3 times.
ironing without steam
Plug the iron into the mains. Set the steam
volume control to “off” (Fig. 9). Set the
temperature control to the required level
(Fig. 4). The iron is ready tor use (Fig. 1) when
the green indicator light comes on.
In order to spray water onto the clothes:
Press down firmly on the spray button (Fig. 10).
Ironing with steam
Plug the iron into the mains. Set the temperature
control to a position within the red zone (Fig. 4).
The amount of steam can be continuously
adjusted by means of the steam volume control
(Fig. 9). If you wish to interrupt the supply of
steam or end it completely, set the steam
volume control to "off".
Ironing with shots of steam
Press the steam-shot button (Fig. 11). In order
to obtain the full amount of steam, wait approx.
4 seconds before you press the button again.
Steam-ironing with the iron held
vertically
Set the temperature control to a position within
the red zone and hold the iron vertically at
a max. distance of + cm. in front of the material
(Fig. 12). Press the steam-shot button (Fig. 11).
Wait approx. 4 sec. for the next shot of steam.
After use
Unplug the iron from the mains and set the
temperature control to "off”,
Empty the water tank by sliding the steam
volume control upwards as far as it will go
(Fig. 9) and pouring out the water.
Dry out the iron by plugging it into the mains
again, setting the temperature control to 600
and pressing the steam-shot button several
times.
Set the temperature control tc @ and pull out the
mains plug.
The residual heat indicator remains illuminated
until the iron has cooled down (Fig. 5). When
this has happened, wind the connecting cable
round the iron (Fig. 13).
If applicable, attach the refill bottle to the iron
after it has cooled down (Fig. 14).
Care and maintenance
Pull out the mains plug.
Do not immerse the iron in water or clean it
under a running tap.
Important:
Do not descale the iron and do not pour any
chemical cleaning agents or solvents into the
tank.
To clean the drip valve: every time you use the
iron, set the steam volume control to "self clean”
several times (Fig. 9).
Wipe the casing and the base with a damp cloth
and then rub them dry. Do not use a scouring
agent.
To clean off marks on the base: apply the iron as
normal to a linen cloth soaked in vinegar.
If the base is badly stained: stand the iron in
a receptacle containing vinegar {max. depth of
+ mm) for 15 min.
Then wipe the base clean with a damp cloth and
heat up the iron briefly to dry it off.
—_
FR
„т - - O EE E mh 7
Veuillez déplier le volet illustré
La présente notice d'utilisation vaut pour
diftérents modeles. —
Certains appareils présentent les fonctions
supplémentaires suivantes:
Description de votre fer à repasser
1 Voyant lumineux
‘Orange = appareil en train de chauffer
vert = appareil prêt à l'emploi
2 Voyant lumineux
rouge clignotant = coupure automatique
activée
3 Support du fer
4 Réglage de la température
5 Indicateur de chaleur résiduelle
6 Pointe fine du fer
Traitement des tissus
‘Nature du linge / Type de repassage
o сб ке a/a pt
Traitement
га пу | Ч, wr rll
« ‘ Coupure automatique et/ou
e Système anti-goutte
Bande-test pour déterminer la dureté de l'eau.
La bouteille de recharge est également vendue
comme accessoire.
a жж -
7 Réservoir d’eau avec un gobelet de
remplissage >
8 Réservoir d'eau avec une bouteille de >
remplissage
9 Réglage du débit de vapeur
10 Pulvérisation d'eau
11 Pulvérisation d'eau (Spray)
12 Défroissage vertical
13 Enroulement du cordon d'alimentation
14 Rangement de la bouteille de remplissage
| | Réglage
Polyester, tissu mixte avec du coton
Viscose, tissu mixte avec de la laine
Repassage à sec ou à la vapeur
Repassage à sec ou à la vapeur
Repassage à la pattemouille,
sans pulvérisation
| Repassage à la vapeur
—
—
00 = 000
=>
Velours côtelé en coton, Velours côtelé
stretch
En partant de la gauche,
repassage à la vapeur ou avec le 000
Super-Pressing
— ET ts 0 er _ per a — —
Coton, darnas, lin
Pulvérisation, repassage à la
{ vapeur ou avec le Super-Pressing
800 = max
| Rafraichir du velours, feutre, ou daim
Et fortement froissés, plis non
voulus, cols, poches, coutures,
| boutonnières, tissus très secs et difficiles
| & repasser
—— —— т ——— ==
A la vapeur ou défroissage
vertical, sans contact avec la max
semelle
Repassage avec la pointe fine ve du
Pulvérisation, repassage ala -
vapeur ou avec le Super-Pressing | Selon la nature
(attendre env. 4 secondes entre
les jets de vapeur)
du tissu
Selon la nature
du tissu
Repassage sous les boutons o er
Température: p = basse . ®® = moyenne
000 - élevée
Conseils
Triez les textiles suivant leurs symboles
d'entretien et commencez le repassage avec la
température la plus basse.
Pour les textiles sans symboles d'entretien,
faites un essai de repassage à un endroit
occulté. Repassez les tissus Imprimés à une
température plus basse que les tissus unis.
Cet appareil est destiné à un usage
domestique. Il ne peut pas être utilisé à des
fins industrielles ou commerciales.
Veuillez lire la notice d'utilisation
attentivement et entièrement. Conservez-la
soigneusement.
Consignes de sécurité
Cet appareil est conforme à la réglementation
technique et aux normes de sécurité applicables
aux appareils électriques. Toute réparation et
manipulation doit être effectuéé uniquement par
un spécialiste. Le fabricant décline toute
responsabilité en cas d'utilisation non conforme
ou d'erreurs de manipulations.
Branchez et faites fonctionner l'appareii en
respectant les indications figurant sur la plaque
signalétique.
Ne branchez pas l'appareil s'il est défectueux ou si
son cordon d'alimentation ést endommagé.
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
apres chaque utilisation ou en cas de panne.
Cordon d'alimentation:
* Ne le mettez pas en contact avec des objets
brúlants.
* Veillez á ce qu'il ne frotte pas sur des arêtes
vives. ;
Afin d'écarter tout danger, seul notre service
apres-vente est habilité a remplacer un cordon
d'alimentation endommagé.
Tenez l'appareil hors de portée des enfants.
Détruisez de façon visible les appareils hors
d'usage et mettez-les au rebut en respectant la
réglementation. Renseignez-vous auprès de
votre localité/municipalité pour connaître les
points de collectes (valable également pour les
emballages).
Une fois branché, ne laissez pas le fer à
repasser sans surveillance.
Pendant l’utilisation
À Risque de brûlures — Pendant l’utilisation,
l'appareil devient très chaud.
À Risque de vous ébouillanter — Eviter le
contact avec la vapeur orûtante 7
Á Risque d'incendie — Ne posez jamais
rappareil trés chaud sur un support inflamm-
able (par ex. sur du tissu}. Pendant les
pauses de repassage et après utilisation,
posez l’appareil à la verticale ou aux endroits
prévus, comme par ex. dans le support de
votre planche à repasser (figure 3). Lorsque
vous quittez la pièce, débranchez la fiche mâle
de la prise de courant.
A Risque d’endommager la semelle — Ne
placez pas le fer à repasser sur un support
rugueux,
Avant la premiere utilisation
Faites évaporer un réservoir entier rempli d'eau
du robinet. Pour cela, appuyez à plusieurs
reprises sur la touche de Super-Pressing
(figure 11).
Fonctions supplémentaires
(selon le modèle)
Appareils avec coupure automatique
Le fer à repasser s'éteint automatiquement s’il
reste immobile plus de 30 s sur la semelle ou sur
un côté et plus de 8 min en position verticale.
Le voyant lumineux rouge clignote (figure 2).
Pour remettre le fer à repasser en marche,
bougez-le pendant quelques secondes ou
débranchez sa fiche mâle pendant 5 s env.
Appareiis avec système anti-goutte
Lors du repassage à basses températures et
lorsque le réservoir d'eau est plein, aucune
goutte d’eau ne s'échappe par les buses de
vapeur.
Remplissage du réservoir du fer
avec de l’eau
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Attention. Remplissez le réservoir uniquement
avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée
mélangée à de l’eau du robinet. Tout autre
liquide endommagerait l'appareil. L'eau distillée
seule ne produit pas assez de vapeur.
Déterminer la dureté de l’eau
Pour connaître la dureté de l’eau du robinet,
renseignez-vous auprès du service municipal
des eaux (ou bien analysez-la avec la
bande-test fournie avec certains modèles).
Trempez la bande-test 1 seconde dans l’eau,
secouez-la légèrement puis lisez le résultat au
bout d'une minute.
Dureté de Plage de Bande-
l’eau mesure test
Très douce 0 ФФ ФФ
Douce 0-13 8000
Moyenne 13-25 400
Dure 25 — 38 0000
‘Très dure plus de 38 06000
Fer à repasser avec gobelet de remplissage
Remplir le gobelet de recharge avec de l’eau:
Dureté de Composition du mélange -
l’eau Eau du robinet : eau distillée
Les douce / Eau du robinet
Moyenne 2: 1 епу.
Dure 1:1 env.
Trés dure 1: 2 env. 5
11
[FR |
Poussez le régulateur de débit de vapeur vers le
haut jusqu'a la butée (figure 9). Versez la
quantité d'eau requise (figure 7). Le réservoir
est plein lorsque le niveau de l’eau a atteint le
repère «max», Poussez le régulateur de débit
de vapeur vers le bas jusqu'à la butée.
Fer à repasser avec bouteille de remplissage
Remplissage de la bouteille avec de l'eau:
Dureté | Eau du robinet mélangée
de l’eau à de l’eau distillée ;
Tras douce/ |. A |
douce | Eau du robinet |
| Verser de 'eau distiliée jusqu vau |
repere «mittel / medium»
Moyenne (moyenne). Compléter par de
l’eau du robinet
T7 “Verser de Teau distiiée jusqu'au |
Dur e | repère «hart / hard» (dure).
Compléter par de l'eau du |
| robinet '
Ln de ns —
Verser de l’eau distilée jusqu’ au |
- |repère «sehr hart / very hard». |
| Très dure (très dure). Compléter par de |
| l’eau du robinet |
—— ———_— a A AE a
Fermez la bouteille de remplissage. Poussez le
régulateur de débit de vapeur vers le haut
jusqu'à la butée (figure 9). Placez la bouteille
sur l’orifice de remplissage puis appuyez sur le
bouton (fiqure 8). Versez la quantité d'eau
requise. Le réservoir est plein lorsque le niveau
de l’eau a atteint le repère «max». Si vous
essayez d'ajouter de l'eau, l’arrivée d'eau se
bloque automatiquement. De la vapeur peut
alors apparaître momentanément.
Fermez le réguiateur de débit de vapeur.
La contenance de la bouteille permet de remplir
le fer 2 ou 3 fois.
Repassage sans vapeur
Branchez la fiche mâle dans la prise de courant.
Amenez le régulateur de débit de vapeur sur
«off» (figure 9). Réglez le thermostat sur la
plage de température désirée (figure 4). Le
voyant vert est allumé: l’'apparell est prêt
à l'emploi (figure 1).
Pulvérisation d’eau sur le linge: appuyez
fortement sur la touche de pulvérisation
(figure 10).
12
Repassage a la vapeur
Branchez la fiche male dans la prise de courant.
Réglez le thermostat sur la plage de vapeur
rouge (figure 4).
Le débit de vapeur peut se régler en continu
a laide du régulateur de débit (figure 9), Si la
production de vapeur s’interrompt ou prend fin,
amenez le régulateur sur la position «off».
Repassage avec le Super-Pressing
Appuyez sur la touche Super-Pressing (figure 11).
Pour profiter de la pleine puissance, attendez env.
4 secondes entre deux pressions sur cette
touche.
Défroissage vertical
Amenez le thermostat dans (a zone rouge puis
tenez le fer à la verticale devant le tissu
(fiqure 12) en respectant un écart de 1 cm max.
Appuyez sur la touche Super-Pressing
(figure 11). Attendez 4 secondes avant d'utiliser
à nouveau la touche Super-Pressing.
À la fin de l’utilisation
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant
puis positionnez le thermostat sur «off».
Vidange du réservoir d'eau: poussez le
régulateur de débit de vapeur vers le haut
jusqu'à la butée {figure 9) puis videz le
réservoir.
Séchage du fer a repasser: branchez la fiche
male dans la prise de courant, amenez le
thermostat sur la position eee puis appuyez
plusieurs fois sur la touche Super-Pressing.
Positionnez le thermostat sur e puis retirez la
fiche mále de la prise de courant.
L'indicateur de chaleur résiduelle reste allumé
jusqu'à ce que le fer se soit refroidi (figure 5).
Enroulez ensuite le cordon d'alimentation
{figure 13).
Si votre fer est équipé d'une bouteille de
remplissage, placez-la sur le fer refroidi
(figure 14).
Nettoyage et entretien
Débranchez la fiche mâle.
Ne plongez jamais l’appareil dans l'eau. Ne le
nettoyez jamais sous l’eau courante.
Attention: ne détartrez pas l'appareil et ne
versez pas de détergent chimique ou de solvant
dans le réservoir.
Nettoyage de la Soupape anti-gouttes: après
chaque repassage, amenez à plusieurs reprises
le régulateur de débit de vapeur sur la position
«self-clean» (auto-nettoyage) (figure 9).
Essuyez le boîtier ou la semelle à l’aide d’un
essuie-tout humide puis frottez pour bien les
sécher. N'utilisez pas de détergents récurants.
Nettoyage de la semelle Si cette dernière est
sale: repassez une serviette en lin imbibée de
vinaigre.
Si la semelle est très sale, déposez-la dans un
récipient rempli de vinaigre (le liquide doit faire
1 mm d'épaisseur maxi.) pendant 15 min.
Humectez ensuite une serviette avec de l’eau
puis essuyez la semelle. Faites chauffer le fer
un instant pour qu'il sèche.
(IT a o
'——— AA ner a — A ATA mm A A TR A TD, RE
Si prega di aprire la pagina con la figura.
Le istruzioni per "uso descrivono diversi.modelli,
alcuni apparecchi dispongono inoltre di
+ interruttore di sicurezzae/o
* valvola antigoccia
* Striscette di prova per accertare la durezza.
del’acqua.
Il flacone di riempimento & disponibile come
accessorio speciale.
li ferro da stiro in breve
1 Lampada spia
arancione = l’apparecchio riscalda
verde = l'apparecchio é pronto per ir
tunzionamento
2 Lampada spia
rossa lampeggia =
attivato
3 Appoggio del ferro da stiro
4 Regolazione temperatura
5 Indicatore di calore residuo
6 Punta per stiratura dettagli
7 Rifornimento acqua con bicchiere di
riempimento
8 Rifornimento acqua con flacone di
rempimento
9 Regolazione quantita vapore
10 Spruzzo d'acqua
11 Supergetto di vapore
12 Vapore verticale
13 Avvolgimento cavo
14 Applicazione flacone di rempimento `
Consigli
Suddividere i tessuti secondo la loro etichetta di
trattamento, e cominciare a stirare con la
temperatura più bassa.
Per i tessuti non contrassegnati con etichetta,
fare una "prova di stiratura” in un punto non in
vista.
Stirare le stoffe stampate con una temperatura
inferiore rispetto alle stoffe non stampate.
Questo apparecchio é destinato all'uso
domestico e non all’impiego professionale.
Si prega di leggere attentamente le istruzioni
per luso e di conservarle con cura.
interruttore di sicurezza
Trattamento dei tessuti N
Tipo di biancheria/
‘caso d’impiego
Poliestere, misto lana
Seta
Lana
| Viscosa, misto cotone
Cord di cotone, cord elasticizzato
Cotone, damasco, lino
| 0 vellutata
) Punti molto sgualciti, pieghe stirate per, +
errore, Colletti, tasche, cuciture,
abbottonature e stoffe molto asciutte
e difficili da stirare
Ravvivare velluto, feltro, pelle scamosciata
stirante и
Trattamento Regolazione
stirare a secco © con vapore 0:00
- \ stirare a secco 0 con vapore eo
non spruzzare ‘
- ’ . 5
.- stirare con panno umido . ° ...
stirare con vapore | 00 5 000
|... — т 2 т - Г р
stirare da sinistra, con vapore -
1060
O supergetto di vapore
x — - 1
spruzzare, stirare con vapore + má
o supergetto di vapore 000 = max
con vapore o vapore verticale,
senza contatto con la piastra max
spruzzare, stirare con vapore
0 supergetto di vapore (tra i getti
-| di vapore intervalli di ca. 4 s}
Stirare sotto ai bottoni
Temperatura: = bassa ee =
Istruzioni di sicurezza
Questo apparecchio à conforme alle regole
riconosciute della tecnica e alle pertinenti norme
di sicurezza per gli apparecchi elettrici.
Riparazioni ed interventi nell'apparecchio
devono essere esequiti solo da personale
specializzato. La casa produtirice decfina ogni
— responsabilitá per | danni provocati da un uso
iregolare dell'apparecchio, 0 da error nelluso.
Nel collegamento e nell’uso dell’apparecchio,
rispettare ¡ dati della targhetta d'identificazione.
Non collegare l’apparecchio se il cavo di -
alimentazione o lo stesso apparecchio
presentano. danni.
Dopo ogni uso, oppure in caso di guasto,
estrarre la spina di alimentazione.
Il cavo di alimentazione non deve: .`
« venire a contatto con parti calde;
* essere tirato su spigoli vivi.
Al fine di evitare pericoli; if cavo di
alimentazioné danneggiato deve essere
sostituito solo dal nostro servizio ássistenza
clienti.
con la punta per stiratura dettagli
1 stoffa
secondo il tipo di-
secondo il tipo di
stoffa
media eee = alta
-
Tenere ¡ bambini lontano dallf'apparecchio.
Gli apparecchi dismessi devono essere resi
totalmente inutilizzabili e smaltiti secondo le
norme. Per informazioni sui centri di raccolta
differenziata (anche per gli imballaggi), rivolgersi
collegato alla rete.
stiro si riscalda.
alla propria amministrazione comunale.
Non lasciare mai incustodito un ferro da stiro
Durante il funzionamento —_.
Á Pericoto di ustioni! Durante luso il ferro da _
A Pericolo di scottature! Evitare il contatto
conil vapore caldo. -
A Danni per bruciature! Non deporre mai il
°. ferro caldo su materiale infiammabile (p. es.
tessuti). Nelle pause di stiratura e dopo luso,
poggiare il ferro da stiro sull’appoggio
— posteriore, oppure sulle superfici
appositamente previste, come p. es.
supporto per ferro da stiro sull'asse da stiro
(fig. 3). Estrarre la spina.di alimentazione
quando si abbandona il ferro da stiro.
A Danni alla piastra stirante! Non poggiare il -
ferro da stiro su superfici dure o ruvide.
! - я
Prima del y primo impiego
Riempire completamente il serbatoio con acqua
di rubinetto, e fare evaporare tutta l'acqua. A tal
fine premere piu volte il pulsante del supergetto
- di vapore (fig. 11).
Dotazione aggiuntiva
Apparecchi con interruttore di sicurezza
Il ferro da stiro si spegne automaticamente se
resta poggiato senza alcun movimento sulla
piastra stirante per oltre 30 s, sul lato per oltre
30 s, oppure sullappoggio posteriore per oltre
8 min.
La spia rossa lampeggia (fig. 2).
Per riaccendere il ferro muoverlo per alcuni -
secondi, oppure estrarre la spina di -
alimentazione per ca. 5 s.
Apparecchi con vaivola antigoccia
Quando if serbatoio dell'acqua é pieno, durante
la stiratura nel campo di temperatura inferiore,
dagli ugelli del vapore non pud uscire acqua.
Riempire con acqua il serbatoio
del ferro da stiro
Estrarre la spina di alimentazione. ‘
Attenzione!
Introdurre solo acqua di rubinetto, oppure acqua
distillata miscelata con acqua di rubinetto.
Altri liquidi danneagiano l’apparecchio.
L'acqua distillata produce una quantita d vapore
insuficiente.
Accertare la durezza dell'acqua
Chiedere la durezza dell'acqua alla locale
azienda di distribuzione dell'acqua, oppure
accertarla con la striscetta di prova
eventualmente acclusa.
Immergere la striscetta di prova per 1 $,
scuoterla leggermente, e leggerla dopo 1 min.
ep A TE TUE Ka
ъ ETE : rE
Pe. e i. В
wR ЗМ Ta
- DOT Rms
Ferro da stiro con bicchiere di riempimento
Riempire con acqua il bicchiere di riempimento.
Rapporto di miscelazione
via acqua di rubinetto :
| acqua distillata
Нея dolce/ ‘acqua di rubinettomedia
media ca. 2 : 1 '
dura ca. 1:1 | о
molto dura ca.1:2 =
Spingere verso l'alto fino all'arresto il regolatore
quantita vapore (fig. 9). Riempire il serbatoio
con la quantita d'acqua necessaria (fig. 7) il
serbatoio € pieno quando if livello dell’ acqua
raggiunge il riferimento «max». :
Spingere in basso fino allarresto il regolatore
- quantita vapore.
Ferro da stiro con flacone di riempimento
Riempire con acqua il flacone di riempimento.
| Media
| Durezza Campo di Striscetta
- |acqua misura di prova
molto dolce O OOOO
dolce 0-13mmol | e000
media 1,3 - 2,5 тто! | @ФСО
| dura 25-3,8mmol 0080
| molto dura oltre 3,8 mmol ee0e
Campo di | Miscelare acqua distillata con
durezza acqua di rubinetto
molto bo a
dolce/dolce acqua di rubinetto
introdurre acqua distillata fino al
riferimento «media / medium»
"| = poi colmare con acqua di
rubinetta
| introdurre acqua distillata fino al
dura riferimento «dura / hard» — poi
ВЕ "| colmare con acqua di rubinetto
introdurre acqua distillata fino al .
riterimento «molto dura / very
hard» — poi colmare con acqua
di rubinetto
molto dur
Chiudere il flacone di riempimento. Spingere-
verso l'alto fino all'arresto il regolatore quantita
_vapore (fig. 9). Applicare il flacone di
riempimento sulla bocchetta di riempimento
e premere il tasto (fig. 8). Riempire il serbatoio
con la quantita d'acqua necessaria. il serbatoio
è pieno quando il livello dell’acqua raggiunge il
riferimento «max». Se s'introduce altra acqua,
ralimentazione delPacqua viene arrestata
automaticamente. Infine sí puó ottenere in breve
tempo la formazione di vapore.
Chiudere il regoiatoré della quantità di vapore.
Il flacone di riempimento & sufficiente per
2-3 rifornimenti del ferro da stiro.
15
_w- NEL y Te
ET ANO - vi
Mrs FT A EL Te
La
Stirare senza vapore -
Introdurre la spina di alimentazione. Disporre
il regolatore quantita vapore su «off» (fig. 9).
Disporre it regolatore di temperatura sul campo
di temperatura desiderato (fig. 4).
La spia verde s'illumina: I apparecchio € pronto
per luso (fig. 1).
Per spruzzare | tessuti con acqua:
premere con forza il pulsante di spruzzo
(tig. 10).
Stirare con vapore
Introdurre la spina di alimentazione. Disporre
il regolatore di temperatura nel campo vapore
rosso (fig. 4).
La quantita di vapore pud essere regolata
progressivamente con il regolatore quantita
vapore (fig. 9). Se si vuole interrompere
o terminare la formazione di vapore, disporre
il regolatore quantita vapore sulla posizione
«Off»
Stirare con supergetto di vapore
Premere il pulsante del supergetto di vapore
(fig. 11). Per sfruttare tutta la potenza di vapore,
attendere ca. 4 secondi prima del getto di
vapore seguente.
Vapore verticaie
Disporre il regolatore di temperatura nel campo
rosso e mantenere il ferro da stiro verticale
innanzi al tessuto (fig. 12). Distanza max. 1 cm.
Premere i} pulsante del supergetto di vapore
(fig. 11). Attendere ca. 4 secondi prima del getto
di vapore seguente.
Dopo l'uso
Estrarre la spina di alimentazione e portare su
«off» il regolatore di temperatura.
Vuotare il serbatoio dell'acqua: spingere verso
l’aito fino all'arresto il regolatore quantita vapore
(fig. 9) e vuotare il serbatoio.
Fare asciugare completamente il ferro da stiro:
introdurre la spina, disporre il regolatore di —
temperatura su @@® e premere piu volte il
pulsante del supergetto di vapore.
Portare il regolatore di temperatura su e ed
estrarre la spina di alimentazione.
L'indicatore dí calore residuo resta illuminato
finché il ferro da stiro non si raffredda (fig. 5).
infine avvolgere il cavo (fig. 13).
Mettere il flacone di riempimento, se in
dotazione, sul ferro da stiro freddo (fig. 14).
Pulizia e manutenzione
Estrarre la spina di alimentazione.
Non immergere mai l’apparecchio nell'acqua, né
lavarlo sotto acqua corrente!
Attenzione:
non decalcificare il ferro da stiro « e non introdurre
nel serbatoio detergenti o solventi chimici.
Per pulire la valvola antigoccia:
dopo ogni stiratura spostare piú volte il .
regolatore quantitá vapore su «selfclean»
(fig. 9).
Strofinare la carcassa o la piastra stirante con
un panno umido e poí con un panno ascíutto.
Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi.
Pulire la piastra stirante sporca:
stirare un panno di lino imbevuto con aceto.
Se la piastra stirante & molto sporca:
poggiare la piastra per 15 min in un recipiente
contenente aceto (max 1 mm di altezza).
Infine umettare un panno con acqua e strofinare
la piastra stirante. Per asciugare il ferro da stiro,
riscaldarlo per qualche minuto.
Pagina met afbeeldingen openvouwen
In deze gebruiksaanwijzing worden
verschillende modellen beschreven.
Uw strijkijzer in één oogopslag
1 indicatielampie
Oranje = apparaat wordt warm
Groen = apparaat is gereed voor gebruik
2 Indicatielampie
Enkele apparaten beschikken bovendien over:
* automatische uitschakeling en / of
s druppelstop
e teststrook voor het bepalen van de
waterhardheid. |
De navulfles is ook verkrijgbaar als extra
toebehoren.
6 Zoolpunt
7 Tank vullen met navulbeker
8 Tank vullen met navulfies
9 Stoomhoeveelheid regelen
Knipper! rood = automatische uitschakeling 10 Met water sproeien
aan 11 Superstoomstoot
3 Strijkijzer neerzetten 12 Verticale stoom
4 Temperatuur regelen 13 Snoer opwikkelen
5 Restwarmte-indicatie
Hoe behandelt u uw wasgoed?
14 Navulfles plaatsen
Behandeling Instelling
Wasgoed / toepassing
Polyester, mengweefsels met wol Droog of met stoom strijken ® = ее
Zijde Droog of met stoom strijken ee
|, Niet besproeien, -
wol met vochtige doek strijken 0...
Viscose, mengweefsels met katoen Met stoom strijken 00 -- 000
; Van links strijken, met stoom of В
Katoenen koordstof, stretchcord superstoomstoot еее
Katoen, damast, linnen
Besproeien, met stoom of met
superstoomstoot strijken 000 = max
Fluweel, vilt of suede een nieuw uiterlijk
geven
Met stoom of verticale stoom,
zonder contact met de onderkant | max
van het strijkijzer
Sterk gekreukelde plaatsen, bij vergissing
Besproeien, met stoom of super-
gestreken vouwen, kragen, zakken, naden, | stoomstoot strijken {tussen de Volgens
knoopsgaten en zeer droge en moeilijk te . | stoomstoten ca. 4 seconden het etiket
striiken stoffen wachten) |
UNA ars Volgens a
Onder knopen strijken Met fijnstrijkzoolpunt het etiket
| Temperatur: e = laag ee = middel eee = hoog
Tips ,
Sorteer het textiel aan de hand van de was- Dit apparaat Is bestemd voor huishoudelijk
merkjes en begin met de laagste temperatuur gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden.
te sinjken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door
Textiel zonder merkje op een niet-Zichtbare
plaats "proefstrijken”.
Strijk bedrukte stoffen met een lagere tempe-
ratuur dan onbedrukte stoffen.
en bewaar deze zorgvuldig.
— TR no.
Veiligheidevoorechriften Vóór het eerste gebruik
Dit apparaat voldoet aan de erkende regels van - Vul een tank met leidingwater en laat de hele
de techniek en aan de geldende veiligheids- inhoud verdampen. Daarbij de toets voor de
voorschriften voor elektrische apparaten. Het superstoomstoot herhaald indrukken (afb. 11).
apparaat mag alleen worden opengemaakt en . .
gerepareerd door een vakman. De fabrikant is Extra uitvoering
niet aansprakelijk voor schade welke wordt Apparaat met automatische uitschakeling
veroorzaakt door ondoelmatig gebruik of Het strijkijzer wordt automatisch uitgeschakeld
verkeerde bediening. als het zonder beweging langer dan 30 secon-
Het apparaat alleen aansluiten en gebruiken i in den op de onderkant staat, als het langer dan
overeenstemming met de gegevens van het 30 seconden op de zijkant ligt of langer dan
typeplaatje. 8 minuten op de achterkant blijft staan.
Het apparaat niet aansluiten als het aansluits- Rode indicatielampje knippert (afb. 2).
noer of het apparaat beschadigd zijn. От het apparaat weer in te schakelen moet u
Stekker na elk gebruik of in het geval.van een het enkele seconden bewegen of de stekker uit
storing uit het stopcontact trekken. het stopcontact trekken en minstens 5 seconden
Aansluitsnoer niet: 2 ий het stopcontact laten. +
* met hete delen in aanraking laten komen;
* over scherpe randen trekken. Apparaat met druppelstop
Een beschadigd aansluitsnoer mag alleen Als de watertank is gevuld, kan tijdens het -
worden vervangen door een vakman, or . ~~ strijken bij lage temperaturen geen water uit de
ongelukken te voorkomen. stoomsproeier druppelen.
pet ¿eparaa! buiten bereik van kinderen В Strijkijzertank met water vullen
Versleten apparaten op een zichtbare manier Stekker uit het stopcontact trekken.
onbruikbaar maken en volgens de voorschriften — Letop!
afvoeren. Bij uw gemeente kunt u navragen De tank uitsluitend vuilen met leidingwater of .
waar u het apparaat (en de verpakking) kunt gedestilleerd water vermengd met leidingwater.
inleveren. — —.... Andere viceistoffen beschadigen het apparaat.
Een aangesloten strijkijzer nooit zonder toezicht ~~ Als het apparaat alleen met gedestilleerd water
laten. wordt gevuld, wordt er onvoldoende stoom
gevormd.
Bij het gebruik aps
A Verbrandingsgevaar! Apparaat wordt tijdens. Waterhardheid vaststellen
het gebruik heet. Vraag bij de waterleidingmaatschappij in uw
A Verbrandingsgevaar! Contact met hete streek welke hardheid het water heeft of stel dit
stoom voorkomen. гей vast met de eventueel meegeleverde
Á Brandschade! Het hete apparaat nooit -' teststrook.
neerzetten op een brandbare ondergrond — Teststrook 1 seconde in het water dompelen,
(zoals textiel). —— icht afschudden en na 1 minuut aflezen. *
Het apparaat tijdens onderbrekingen van het * 7
strijken en na het gebruik op de achterkant Water- Meetbereik Teststrook
neerzetten of op een daarvoor bedoelde .| hardheid ; RB :
plaats, zoals de houder voor het strikijzer op Zeer zacht 0 V000
de strijkplank (afb. 3). г т
Stekker uit het stopcontact trekken alsude | | Zach 0—1,3 mmol | 000
A ruimte verlaat. - | Middel 1,3 — 2,5 mmol | 6900
Schade aan de onderkant van het ETA = —
strijkijzer! Strijkijzer niet op een-harde of - | Hard 25-38 mmol ¡eee
ruwe ondergrond neerzetten. meerdan —
| o | Zeer hard 3.8 mmol ‚0000
18
Strijkijzer met navulbeker
Navulbeker met water vullen.
Water etaimguater
gedestilleerd water .
Zeer zachl Leidingwater |
Middel ca.2:1
Hard ca. 1.:1
Zeer hard ca. 1:2
Regelaar voor stoomhoeveelheid naar boven
schuiven tot aan de aanslag (ath. 9). Tank
vullen met benodigde waterhoeveelheid (afb. 7).
De tank is vol als het waterpeil de markering
“max.” heeft bereikt. Regelaar voor stoom-
hoeveelheid naar beneden schuiven tot aan
de aanslag. |
Strijkijzer met navulfies
Navulfles met water vullen.
Water- |Leidingwater met gedestil-
hardheid leerd water vermengen
Zeer zacht/ CL
zacht Leidingwater |
Vullen met gedestilleerd water
Middel tot aan de markering “medium”
— tank verder vullen met ieiding-
water.
Vullen met gedestilleerd water
Hard tot aan de markering "nard” —
{tank verder vullen met leiding-
water.
Vullen met gedestilleerd water
tot aan de markering "very hard”
Zeerhard | _ tank verder vullen met leiding-
| water. ||
Navulfies sluiten.
Regelaar voor stoomhoeveelheid naar boven
schuiven tot aan de aanslag (afb. 9). Navulfles
op de vulopening plaatsen en toets indrukken
(afb. 8). Tank vullen met de benodigde
hoeveelheid water. De tank is vol als het
waterpeil de markering "max" heeft bereikt. Als
meer water wordt toegevoegd, wordt de
watertoevoer automatisch gestopt. Aansluitend
kan gedurende korte tijd stoom ontstaan.
Regelaar voor stoomhoeveelheid sluiten.
De navulfles is voldoende om het strijkijzer twee
of drie keer te vullen.
Strijken zonder stoom
Stekker in het stopcontact steken. De regelaar
voor stoomhoeveelheid op “off” zetten (afb. 9).
Temperatuurregelaar op het gewenste
temperatuurbereik instellen (afb. 4).
Indicatielampje is groen: apparaat is gereed
voor gebruik (afb. 1).
Om wasgoed met water te besproeien:
sproeitoets krachtig indrukken (afb. 10).
Strijken met stoom
Stekker in het stopcontact steken.
Temperatuurregelaar in het rode stoombereik
zetten (afb. 4).
De stoomhoeveelheid kan traploos worden
ingesteld met de regelaar voor stoomhoeveel-
heid (afb. 8). Als de stoomtoevoer moet worden
onderbroken of beéindigd, regelaar voor |
stoomhoeveelheid op stand “off” zetten.
Strijken met superstoomstoot
Toets voor superstoomstoot indrukken (afb. 11).
Om het volledige stoomvermogen te benutten,
moet u ca. 4 seconden wachten tot de volgende
stoomstoot.
Verticale stoom
Temperatuurregelaar in het rode bereik zetten
en strijkijzer verticaal voor het materiaal houden
(afb. 12). Afstand max. 1 cm. Toets voor
superstoomstoot indrukken (afb. 11). Wacht ca.
4 seconden tot de volgende stoomstoot.
Na het gebruik
Stekker uit het stopcontact trekken en de
temperatuurregelaar op "off" zetten.
Watertank leegmaken:
regelaar voor stoomhoeveelheid naar boven
schuiven tot aan de aanslag (afb. 9) en 1 tank
leegmaken.
‘Strijkijzer laten drogen:
stekker in het stopcontact steken,
temperatuurregelaar op 00% zetten en toets
voor superstoomstoot meerdere malen
indrukken.
Temperatuurregelaar op @ zetten en stekker uit
het stopcontact trekken. :
De restwarmte-indicatie brandt tot het
strijkijzer is afgekoeld (afb. 5). Vervolgens
aansiuitsnoer opwikkelen (afb. 13). .
Indien aanwezig, navulfles op het afgekoelde
strijkijzer plaatsen (afb. 14).
19
ELLE анна np
NL
Verzorging en onderhoud
Stekker uit het Stopcontact trekken.
Apparaat nooit in water dompelen of onder
stromend water reinigen.
Let op:
strijkijzer niet ontkalken en geen chemische
reinigings- of oplosmiddelen in de tank doen. -
Om het druppelventlel te reinigen:
altijd na het striken de regelaar voor
stoomhoeveelheid op "selfciean” zetten (afb. 9)
en dit enige malen herhalen.
Huis en onderkant met vochtige doek afvegen
en droog wrijven. Geen schurende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Vuile onderkant reinigen:
strijk een in azijn gedrenkte linnen doek.
Bij sterke vervuiling:
onderkant 15 minuten in een 'schaal met azijn
(max. 1 mm hoog) plaatsen.
Aansluiten een-dosk met water vochtig maken
en onderkant afvegen. Strijkijzer kort warm laten
worden zodat hel weer droog wordt.
1
A
x
| Em неее —
20
| DK
Klap illustrationssiden ud
Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller.
Nogle apparater er desuden udstyret med
* en slukke-automatik og/eller
* drábestop -
* teststriber til fastieaggolse af vandets
hardhedsgrad. :
Refill-flasken kan ogsa kebes som
specialtilbehor.
Strygejernets enkelte dele
1 Kontrollampe
orange = strygejern under opvarmning
gran = strygejern er driftsklart
2 Kontrollampe
blinker red 2 slukke-automatik teendt
3 Strygejern stilles fra
4 Temperatur reguleres
5 Restvarme-indikator :
6 Spids pá strygejern
7 Vand pâfyides med refil-bæger .
8 Vand pafyldes med refill-flaske
9 Dampmeengde reguleres
10 Vandfugtning a +
11 Super-dampstad- | .
12 Vertikaldamp
13 Kabel oprulles ито
14 Refill-flaske saettes pa
Tips
Sortér tojet efter vaskeanvisningsmærket og
start med at stryge ved den laveste temperatur.
Ved toj uden vaskeanvisningsmeerke anbefales
det at gennemigre en strygeprove pá et ikke
iojnefaldende sted. Stryg altid trykte stoffer ved
lavere temperatur end ikke-trykte stoffer.
Dette apparat er et husholdningsapparat og
ikke beregnet til erhvervsmæssig brug.
Læs venligst denne brugsanvisning grundigt
igennem oq opbevar den pé et sikkert sted til
senere brug.
Behandling af strygeto]
Toj/anvendelse
Behandling
Indstilling
Polyester, blandede tekstiler med uld
Strygning med eller uden damp
e=00 ||
Silke
Strygning med eller uden damp | @®
Uld 0" Ma ikke fugtes, stryges med et
velourlæder
| fugtigt klæde 00000
Viskose, blandede tekstiler med bomuld . |Dampstryges Фе - 000
Stryges pa vrangen, med damp
| Bomuldsflail, strechfloil eller super-dampstod 000
| | Fuates, stryges med damp eller + |
Bomuld, damask, leerred med super-dampsted ‚ | 00 == тах.
Optriskning af flgjl, filt, ruskind eller Med damp eller vertikaldamp, max
* | uden sálkontakt
Meget krollede steder, ето af
forkerte strygefolder, kraver, lommer,
somme, knapstrimier, meget tarre stoffer
samt stoffer, som er vanskelige at stryge
Fugtes, stryges med damp eller
super-dampstgd (vent ca. 4 se-
kunder mellem hvert damptryk)
passende til tojet
Strygning under knapper Med spids pa strygejern passende til tojet
Temperatur e = lav ee = middel 000 - hoj
Sikkerhedshenvisninger Under brug
Dette apparat er i overensstemmelse med de
anerkendte tekniske normer og gældende
sikkerhedsbestemmelser for el-apparater. -
Reparationer pa el-apparater ma kun foretages
af fagtolk. Fabrikanten haefter ikke for evt.
skader forársaget af uhensigtsmeessig
anvendelse eller forkert betjening. .
Apparatet má kun tilsluttes og benyttes iht.
-typeskiltet.
Apparatet ma ikke tiisluttes lysnettet, hvis
ledningen elier apparatet er behæftet med fejl.
Efter brugen eller ved fejl tages stikket ud af
- stikkontakten.
Ledningen má ikke:
* komme ¡ bergring med varme dele;
» trækkes over skarpe kanter.
Ved beskadigelse af den elektriske ledning ma
denne kun udskiftes af vores kundeservige for
at undga skader,
Hold born veek fra apparatet.
Et udtjent apparat skal gores synligt ubrugbart
og bortskaffes efter gaeldende miljoregler.
Kommunen eller den autoriserede forhandler
kan oplyse om afleveringsteder (gælder ogsä for
emballagen).
Hold altid oje med strygejernet, nar det er
teendt.
A Fare for forbranding! Strygejernet bliver
varmt under brug.
A Fare for skoldning! Undga kontakt med
varm damp.
A Brandskader! Stil aldrig et varmt strygejem
fra pá et brændbart underlag {f.eks. tekstiler). -
Stil strygejernet pa hojkant i strygepauser og
efter brug eller i strygejernsholderen pa
strygebrættet (Fig. 3).
_ Træk netstikket ud, nár De forlader rummet..
A Skader pa salen! Stil ikke strygejernet fra pa
harde og ru'underlag.
For forstegangsbrug
Fyld vandtanken op med almindeligt postevand
og lad det fordampe helt. Tryk flere gange
super-dampsted-tasten (Fig. 11).
Ekstra udstyr.
Strygejern med slukke-automatik
Strygejernet slukker automatisk, nár det stár pá
salen i mere end 30 sekunder, nar det ligger pá
siden i mere end 30 sekunder eller star pa
hojkant i mere end 8 minutter. Den rede
kontrollampe blinker (Fig. 2).
Strygejernet taendes igen ved at beveege det
i et par sekunder aller traekke netstikket ud i
ca. 5 sekunder. |
21
Strvgejern med drábestop
Strygejern med drábestop betyder, at der ¡kke
kan dryppe vand ud at dampdyserne, nar
vandtanken er fyldt op og der ‘stryges ved lave
temperaturer.
‘ Vandtank fyldes op med vand
Træk stikket ud.
Pas pal,
Der ma kun pafyldes almindeligt postevand eller
destilleret vand blandet op med almindeligt
postevand. Andre væsker beskadiger
- strygejernet. Destilleret vand kan ikke sikre en
tilstraekkelig dannelse af damp. |
Vands hárdhedsgrad
Kontakt det lokale vandvaerk eller brug vedlagte
testsfriber til at finde ud af postevandets
hardhedsgrad.
Dyp teststriben i 1 sekund, ryst den en smule af
og afizes resultatet efter 1 minut.
Teststribe |
Hardheds-
|grad Mâleomrâde |
meget bledt 0” 0000
blodi 0-1,3mmol 18000 |
| middel 13-25 mmoi [0000
hard — 2,5 — 3,8 mmol | 0000 |
meget hardt over 3,8 mmol— | esse |
Strygejern med refil-beger "a
Fyld refili-beegeret med vand.
Hárdheds- | Blandingsforhold
grad Postevand : Destilleret vand
1. bloat / postevand
| midder [ca 2:31
hárdt | ca. 1:1
meget hardt | ca. 1:2
Skub dampmeengde-reguíatoren opad indtil stop
(Fig. 9). Páfyld den nodvendige vandmeengde
(Fig. 7). Tanken er-fuld, nár vandstanden har
nâäet ,max"-markeringen. Skub dampmængde-
regulatoren nedad indtil stop.
22
| middel
Strygejern med refill-flaske
Fyld refif-flasken med vand:
Hárdheds- | Postevand blandes med -
grad
destilleret vand
meget bigdt /
bladt
postevand
pafyld destilleret vand-indtil
markering ,mitte!"”/medium”
| fyld op med postevandhardt
| pátyld destilleret vand indtil
marketing ,hart/hard” fyld op
med postevand
páfyld destilleret vand indtil
markering ,sehr hart/very
hard” fyld op med postevand
meget hardt
Luk refill-flasken.
Skub dampmeengde-regulatoren opad indtil stop
(Fig. 3). Placer refill-fasken pá
pafyldningsabningen og tryk pa tasten (Fig. 8).
Pafyld den nedvendige vandmazengde. Tanken er
fuld, nár vandstanden har náet markeringen
ax”. Hvis der páfyldes mere vand, stoppes
vandtitferslen automatisk. Derefter kan der
opstá korte dampudstoed.
Luk dampmaengde-regulatoren. .
Strygejernet kan fyldes 2-3 gange I med
refill-flasken.
Strygning uden damp
Stik netstikket i. Stil dampmængde-regulatoren
pa off” (Fig. 9). Stil temperatur-regulatoren pá
det gnskede temperaturomrade (Fig. 4). -
Kontrollampen lyser gron: Strygejernet er klar til
brug (Fig. 1).
. Fugtning af strygetoj med vand:
Tryk kraftigt pâ fugtetasten (Fig. 10).
Strygning med damp
Stik netstikket i. Stil temperatur-regulatoren | det
rede dampomréde (Fig. 4).
Dampmeengden kan indstilles trinlast med
dampmængde-regulatoren (Fig. 9).
Dampstrygning atbrydes eller afsiuttes ved at
stile dampmaengde-regulatoren pa off”
Strygning med super-dampstad
Tryk pá super-dampstod-tasten (Fig. 11).
Dampstodet udnyttes bedst ved at vente
| ca. 4 sekunder indtil naeste dampstod.
Vertikaldamp
Stil temperatur-regulatoren i det rede omrade og
hold strygeiernet lodret foran taiet (Fig. 12).
Afstand maks. 1 cm. Tryk pa super-dampstad-
tasten (Fig. 11). Vent i ca. 4 sekunder, for der
trykkes pa dampsted-tasten igen.
Efter brug
Trak netstikket ud og stil temperatur-
regulatoren pa off". |
Tam vandtanken: Skub dampmaengde-
regulatoren opad indtil stop (Fig. 9) og tom
tanken.
. Udter strygejernet: Stik stikket i, stil
temperatur-regulatoren pá eee og tryk flere
gange pá super-dampstod-tasten.
Stil temperatur-regulatoren pá e oq trek stikket
ud.
Restvarme-indikatoren lyser, indtil strygejernet
er helt koldt (Fig. 5). Oprul derefter ledningen
(Fig. 13).
Placér en evt. refill-flaske pa det afkoiede
strygejern (Fig. 14).
Pleje og vedligeholdelse
Træk stikket ud.
Dyp aldrig apparatet i vand og renger aldrig
apparatet under rindende vand.
Pas pá:
Afkalk ikke strygejernet og kom ikke kemiske
rengerings- eller oplasningsmidler i tanken.
Rengoring af drábeventil:
Stil dampmaengde-regulatoren flere gange pa
,selfciean”, hver gang De er færdig med at
stryge (Fig. 9).
Tor hus eller sá! over med en fugtig klud og tor .
begge ting af med en tor klud. Brug ikke
skurende rengoringsmidier.
Rengoring af snavset strygesâl:
Bevæg strygejernet hen over et stykke
\ærredssiof, som er vædet med eddike.
Hvis strygesalen er meget snavset:
Stil sdlen i en beholder med eddike {(maks.
1 mm hai) i et kvarter.
Рид! derefter et klæde med vand og tor salen
over. Opvarm strygejernet kort, sa salen kan
torre. `
Brett ut billedsiden
Bruksanvisningen beskriver forskjellige
modeller, noen modeller har i tillega -
« Utkoblingsautomatikk
* Dryppestopp
» Teststriper for a kontrollere vannets hardhet -
Pafyilingsflasken kan ogsa faes som ekstra -
tibehar
Oversikt over strykejernet
1 indikasjonslampe
orange = apparatet varmer opp
grónn = apparatet er driftsberedt
2 Indikasjonslampe
blinker redt = utkoblingsautomatikken er pá
3 Oppbevaring av strykejernet
4 Requlering av temperaturen
5 Restvarme-indikasjon
6 Spiss for finstryking
7 Päfylling av vann med páfyllingsbeger
8 Pafylling av vann med pafyllingsflaske
9 Regulering av dampmengden
10 Dynking med vann
11 Super-dampstot
12 Vertikaldamp
13 Oppvikling av.kabelen
14 Oppbevaring av pâfyllingsflasken .
Tips
Sorter tekstilene etter angivelsene pa
merkelappene og begynn a stryke med lavest
temperatur.
Ikke merkede tekstiler ma farst "provestrykes”
pá et skjuit sted.
Stryk stoft med pátrykk med lavere temperatur
enn stoff uten pátrykk.
Dette apparatet er beregnet for bruk
i husholdning og ikke til profesjonelt bruk.
Les neye igjennom bruksanvisningen forst
og ta vare pa denne for senere bruk.
23
Hvordan behandler du hva?
Dette apparatet tiisvarer de anerkjente regiene for
teknikk og de gyldige sikkerhetsbestemmelsene
for elektroapparater. Reparasjoner og inngrep |
apparatet ma kun gjennomferes av fagfolk.
Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
oppstar pa grunn av uforsvarlig bruk eller feil
betiening.
Apparatet má kun tilkoples og brukes ¡ henhold
til angivelsene pa typeskiltet.
Ikke tilkoble apparatet nar ledningen eller
apparatet viser tegn pá skade.
Trekk ut stepselet etter hver bruk og dersom det
skulle oppsta feil..
Ledningen та ikke:
» komme i bergring med varme deler -
* trekkes over skarpe kanter.
En skadet ledning má kun skiftes ut av var
kundeservice, for á unnga fare for skade.
Hold bam borte fra apparatet.
Utbrukte apparater má odelegges og bor
makuleres pá en forsvarlig mate. Kommunen pá
hjemstedet ditt gir opplysning om
- spesialdeponier (ogsá for emballasjen).
‘ 1kke la strykejernet være uten oppsyn nâr det er
. pa.
Toytype/tekstilsiag Behandling Innstilling
Polyester, blandingstekstilmed uf! | Strykes tart eller med damp 0: 00 a
Silke Strykes tort eller med damp we
Ikke dynkes, strykes med fuktig - _
ull “kede .. се
Viskose, blandingstekstilmed bomul | Strykes med damp | |100 000
| | Strykes pá vrangen, med damp
Bomuliscord, stretehcord eller super dampstot ...
a Dynkes, strykes med damp eller mare |
Bomull, damask, lin superdampstot 900 = так. |
. | Oppfrisking av fizyel, filt, semsket eller’ | | Med damp eller vortikaidamp, maks. с
velourlær uten sálekontakt | A
Sterkt krallete steder, strykekanter, krager, | Dynkes, strykes med damp eller ма rend e ;
lommer, semmer, knappestolper og terre | super-dampstat (vent ca. 4 sek. | (prue >,
stoffer som er vanskelige á stryke mellom damp-stotene). pen
; ; ; Mani tisvarende
Stryking under knappene | - Med finspissen toytypen
Temperatur: e = lav ee = middels 008 = hoy
Sikkerhetshenvisninger - | bruk
A Forbrenningsfare! Apparatet biir varmt nc
det eri bruk.
A Fare for skolding! Unngá kontakt med varm
damp. :
À Brannskader! Seti aldri apparatet пед pâ el
brennbart underlag (f.eks. tekstiler).
Strykejernet má alltid settes ned pá bakkant
under strykepausene og etter endt bruk eller
du setter det fra deg pa den
strykejernsholderen pá strykebordet som er
beregnet for dette (bilde 3).
Trekk ut stepselet nar du forlater rommet.
Á Skade pá sálen! Ikke sett strykejernet ne ned
pá harde, ru underlag.
For forste gangs bruk —. :;
La farst en tankfylling-med vanlig ledningsvann
fordampe. Bruk super-dampstet-tasten flere
ganger (bilde 11). :
Gjelder enkelte modeller
Apparater med utkoblingsautomatikk
Strykejernet slás automatisk av nár det stár
i lenger enn 30 sek. pá sálen, ligger mer enn
30 sek. pá siden eller stár lenger enn 8 min.
pá bakkant uten at det blir beveget.
Det rade indikasjonslysst lyser (bilde 2).
For á stá det pa igjen, rekker det á bevege del
noen sekunder eller á trekke ut stepselbt
i ca. 5 sek.
Apparater med dryppestopp
Ved full vanntank kommer det ikke ut vann av
dampdysene nar du stryker med lave tempera-
turer.
Fylling av vanntanken pa
strykejernet
Trekk ut stopselet.
Pass pá!
Fyll kun drikkevann eller destillert vann blandet
med drikkevann inn i tanken. Andre væsker
skader apparatet. Destillert vann forärsaker en
utilstrekkelig dampdannelse.
Finn fram til vannets hardhet
Underspk hos vannverket hvilken hárdhetsgrad
vannet pa hjemstedet ditt har eller finn fram til
dette ved a bruke de vedlagte teststripene.
Legg en stripe ned i 1 spises. vann, la den ligge
i ca. 1 min, ryst av den og les av resultatet.
Skyv dampmengdereguleringen helt opp
(bilde 9). Fyll pá nodvendig mengde vann
(bilde 7). Tanken er full nar vannstandsmarke-
ringen viser “maks”, Skyv sá dampmengderegu-
leringen helt ned.
Strykejern med pátyllingsflaske
Páfyllingsflasken fylles med vann:
vannets Máleomráde Teststripen
Megetblatt 10 0.000
Blatt 0-13mmol (8000.
Middels 1,3-25mmol 6000
Hardt 25-38mmo! eee
Megat hardt |over 3,8 mmol | e...
Strykejern med páfyllingsbeger
Fyll begeret med vann. |
| Blandingsforhold:
Vannets hardhet | Ledningsvann/
; destillert vann
Меце! bloti/blott Ledningsvann |
Middels са. 2: 1
Hardt ca. 1:1
| Meget härdt ca. 1:2 |
Hardhets- | Ledningsvann blandes med
omrade ‘destillert vann
gel blott Ledningsvann
Destillert vann tylles pá inntil
Middels markeringen “middels/medium”
— fyll sá pá med drikkevann. - °
Destiliert vann fylies pá inntil
Hardt markeringen “hardt/hard” — fyll
sá pá med drikkevann.
Destillert vann fylles pa inntil
Meget markeringen “meget hardt/very
hárdt hard” —tyll sá pamed
‘drikkevann.
Lukk patyllingsfiasken. Skyv dampmengderegu-
leringen helt opp (bilde 9). Sett pafyllingsflasken
innfyilingsápningen og trykk tasten (blide 8).
Fyll pá nedvendig vannmengde. Tanken er full
nar vannstandsmarkeringen har nadd “maks.”.
Dersom det blir fylt pá mer vann, biir
vanntilferselen stoppet automatisk. Deretter kan.
det oppsta kort dampdannelse.
Lukk dampmengdereguleringen igjen. |
Pafyllingstlasken rekker for 2-3 pafyllinger.
Stryking uten damp
Sett stopselet inn. Sett dampmengderegu-
leringen pá “off” (bilde 9).
Temperaturreguleringen settes pá den anskede
temperaturen (bilde 4). Indikasjonslyset Iyser
grent. Apparatet er klart til bruk (bilde 1).
For à dynke toyet med vann.
Trykk kraftig pa sprutknappen (bilde 10).
Stryking med damp
Sett stopselet inn. Sett temperaturreguieringen
pa det rode dampomrádet (bilde 4).
Dampmengden kan sá reguleres trinnlast med
dampmengdereguleringen (bilde 9). Dersom
dampingen skal avbrytes eller avsiuttes, settes
dampmengdereguleringen pa posisjon “off”.
Stryking med super-dampstot.
Trykk super-dampstot-tasten (bilde 11).
For á utnytte den fulle dampeffekten, venter du
i ca. 4 sekunder for neste dampstot.
25
Vertikaldamp
Sett temperaturreguleringen | det rede omrádet og
hold strykejemet loddrett foran det materialet som
skal bearbeides (bilde 12). Hold en avstand pá ca.
1 cm. Trykk sá pá super-dampstot-tasten |
(bilde 11). Vent i 4 sekunder for neste dampstot.
Etter bruk
Trekk ut stepselet og sett temperaturre-
guleringen pa “off”.
Tom vanntanken:
Skyv dampmengderequleringen helt opp
{bilde 9) 09 tom tanken.
La strykejernet torke:
Stikk stopselet inn.
Sett temperaturreguleringen pá eee cg trykk
super-dampstat-tasten flere ganger.
Sett temperaturreguleringen pa @ og trekk ut
stopselet.
Rest varme-indikasjonen lyser inntil |
strykejernet er avkjolt (bilde 5). Deretter vikles
ledningen opp (bilde 13).
Dersom den finnes, settes pafyllingsflasken
oppá det avkjolte strykejernet (biide 14).
Pleie og vedlikehold
Trekk ut sta pselet. .
Stikk aldri strykejernet ned i vann eller rengjer
det under rennende vann..
Pass pá:
Ikke avicaik strykéjernet об ке Ту! kjemiske
rengjarings- eller lasemidler inn i tanken.
For rengjoring av drâpeventilen:
etter hver stryking settes dampmengdereguie-
ringen flere ganger pa “selfclean” (bilde 9).
Jernet og salen rengjares med en fuktig klut og
torkes deretter av. ikke bruk skuremidier.
Rengjoring av sâlen:
. Stryk et linklede som er dyppet ned i eddik.
Ved sterkt smuss:
Sett salen ned i et kar med eddik i 15 min.
(maks. 1 mm hoyt).
Deretter rengjores med en klut som er fuktet
i vann og tork deretter av salen. Varm deretter
opp strykejernet slik at det kan torke.
26
—
SE o E
- na ERE A EU - St won. E +
E AE E E ART y Bed UA TU S ES HT EA 7 a.
: EEE ле drial e o 8 de A 8 ый Y
Do ais = 3 В E TE, a O e frs EIN IA E Ш ®
Ea TU Ba: RE RÉEL SE a .
Vik fórst ut bildsidan. -
Bruksanvisningen gáller fór tlera olika modeller.
Vissa modeller har dessutom
* Automatisk avstängningsfunktion och/eller
» Droppstopp -
» Testremsa med vilken du kan se vattnets
härdhetsgrad pâ just din ort.
Pafyliningsfiaskan finns &ven som extra
tiltbehdr.
Beskrivning av strykjärmet
1 Kontrollampa
orange = sirykjarnet ar under uppvärmning
grón = strykjamet ár klan att anvánda
2 Kontrollampa
blinkande rôtt = den automatiska
_ avstángningsfunktion ár páslagen -
3 Fórvaring
4 Termostatvred
5 Restvármeindikator
6 Spets tór detalistrykning
7 Pafylining av vatten med bágaren
8 Päfyllning av vatten med flaskan
9 Angreglage
10 1Vattensprej. | a -
11 Super-ángpuff
12 Vertikalánga
13 Sladdférvaring
14 Hur pafylinadsflaskan sátts pá
Rád och tips
Sortera det som ska strykas med ledning av
resp. plaggs skótselrád. Borja med del som ska
. strykas med den lágsta temperaturen.
Om plagget etc. inte har nágra skôtselräd,
provstryk pá ett stálle som inte syns.
Plagg med tryck pá ska strykas ¡ lágre
temperatur ап plagg utan tryck. Stryk gárna pá
avigsidan.
Detta ár en hushállsprodukt och alltsá inte
avsedd fór kontinuerlig anvándning i stor-
hushaill. |
Lás noga igenom bruksanvisningen. Spara
den!
ny
Hur behandla vad?
Behandling
Material / avsikt med strykningen Instálining
polyester, blandmateríal med ylle strykning utan eller med ánga e--0.0
siden, silke strykning utan eller med ánga —— |*ee
ylle spreja inte, anvánd fuktig duk 00 = 099
viskos, blandmaterial med bomull strykning med ánga 0e s 000
stryk trán vánster, med ánga eller
bomulismanchester, stretchmanchester med super-ângpuff eee
spreja fórst, stryk sedan med .
bomull änga eller super-angpuff 000 = max |
med ánga eller vertikalánga,
frascha upp sammet, filtade tyger, láder av | strykjarnet far inte komma ¡ di- max
vilt eller velour rektkontakt med det som ska
| fráschas upp ;
mycket skrynkliga stállen, felaktigt ditstru- om |
kna veck, kragar, fickor, sómmar, ana aller Super Anapuff ant a |beror —
erp Dres mycket torra och svarstrukna ca. 4 sek. mellan angpuffarna) pa materialet
: anvand stryksulans spets och beror
strykning under knappar slitsen fôr detaljstrykning | pá materialet
Temperatur: = lág Ф® = medel 008 = hög =)
Sakerhetsanvisningar
Denna produkt uppfyller alla de bestammelser
som galler for elprodukter. Sadana produkter bor
repareras av fackman. Tiliverkaren ansvarar inte
fôr skador som uppstär p.g.a. felaktigt
handhavande.
Innan du ansluter strykjamet till ett vágguttag
máste du kontrollera att nátspánningen hemma
hos dig ár densamma som anges pá strvkjimets
typskyit.
Strykjárnet far inte anslutas om sladden eller
produkten ar skadad.
Dra alltid ut stickkontakten ur vágguttaget nár du
anvánt fardigt strykjarnet samt vid ett eventuellt
el.
Se till att sladden inte kommer | kontakt med
heta kokplattor. Lágg inte sladden óver vassa
kanter. Bár aldrig strykjárnet ¡ sladden.
Om sladden skulle skadas fár den endast bytas
ut av service. .
Lát inte barn ensamma anvánda strykjárnet. Lát
aldrig barn leka med det eller róra reglage och
flyttbara/rôrliga delar.
Lämna aldrig ett páslaget strykjárn utan uppsikt!
Frostrisk fôreligger i ouppvärmda utrymmen.
Tank pa att fuktig och salthaltig miljó kan
páverka ángstrykjárnet negativt.
Kontrollera angstrykjarnet ordentligt innan det
tas i bruk pa nytt.
Nar strykjarnet ar gammalt och uttjant ska det
genast góras obrukbart. Dra ut stickkontakten ur
vagquttaget och klipp av sladden sá nára
strykjarnet som majligt. Darefter lámnas det till
skrotning.
Hér med din kommun eller det lokala
renhällningsverket var du kan lámna дата
produkter.
Att tinka pa nar strykjarnet ar
paslaget
А Risken for brannskador! Var forsiktig
eftersom strykjárnet blir hett nár det ár
páslaget.
A Risken for skáliskador! Undvik direkt
kontakt med den heta ángan.
A Brandrisken! Stall aldrig ifran dig strykjarnet
pa brannbart underlag (t.ex. textilier). Stall
stykjárnet pa hogkant eller pa for detta-
avsedd plats, t.ex. hallaren pa strykbradan
(bild 3), i pauserna mellan strykningarna och
. sedan du anvant fardigt strykjarnet. Dra alltid
ut stickkontakten ur vágguttaget innan du gar
ut ur det rum dar strykjarnet star.
A Skador pá strykjárnssulan!
Stáll aldrig strykjärnet pà härda, sträva och
ojámna ytor.
a
SE
Fore forsta anvandningen
Руй strykjarnets tank med ledningsvatten och fat
vattnet foranga genom att trycka upprepade
ganger pa knappen for super-angpuft (bild 11).
Strykjarn med automatisk
avstangning (endast vissa modeller)
Strykjarnet stings automatiskt av om det fatt sta
orôrligt pâ sin sula lángre án 30 sekunder eiler
pá hógkant lángre án 8 minuter. Den roda
Kontrollampan (bild 2) börjar blinka.
Fatta strykjárnet och rór pá det nágra sekunder —
sá kopplas strykjarnet ater pa eller dra ut
stickkontakten ur vágguttaget, vánta ca.
3 sekunder och stick dárefter áter in kontakten.
Strykjarn med droppstopp (endast vissa
modelter)
Inget vatten kan droppa ut under. strykning i lag
temperatur dven om vattentanken ar fylld.
Fylla pa vatten
Dra fórst ut stickkontakten ur vágguttaget.
Obs!
Fyll bara pá vanligt ledningsvatten eller
destillerat vatten uppblandat med
ledningsvatten. Andra vátskor skadar
strykjarnet. Destillerat vatten bildar inte
tillracklig mangd anga. |
Ta fórst reda pá vattnets
hárdhetsgrad -
Kontakta det lokala vattenverket för att fä reda
pá vattnets hárdhetsgrad pá just din ort eller
anvánd ev. bifogad testremsa (endast vissa
modeller). '
Gór dá sá hár: Doppa testremsan 1 sek.
—
| vatten, skaka av vattnet, vánta 1 minut och las -
därefter av resultatet:
7
Yate aq |Momrádo _ esuemsan
‘mycket mjukt {0 Toco
mjukt 0 — 1,3 mmol 8000
medel | 1,3 - 2,5 mmoi |es00
hart | 2,5— 3,8 mmol (4600
| mycket hárt | буег 3,8 mmol | eses. |
* | Vattnets
medel
Sá har fyller du pâ med bägaren
Fyll bagaren med ledningsvatten eller enligt
schemat nedan om du blandar destillerat och
ledningsvatten. .
| Förhällande
Vattnets ;
ledningsvatten :
hárdhetsgrad destillerat vatten
mycket mjukt /
mjukt
medel ca. 2:1
пай ~ lca. 1:1
mycket har ‘
Skjut angreglaget uppat till stoppet (bild 9): Fyll
pá sá mycket vatten som krávs (bild 7). Tanken
ár full nár vattnet nár markeringen "max”. Skjut
dárefter ángreglaget nedát till stoppet.
Sá hár fyller du pá med flaskan
Fyll flaskan med ledningsvatten eller enligt
schemat nedan om du blandar destillerat och
ledningsvatten, SE
ledningsvatten
Ledningsvatten blandat
med
destillerat vatten
hárdhetsgrad
mycket mjukt /
mjukt ledningsvatten
_|
Fyil pa destillerat vatten upp
till markeringen "medium”
och fortsátt sedan med led-
ningsvatten upp till "max"
Fyll pa destillerat vatten upp
till markeringen “hard” och
fortsätt sedan med lednings-
vatten upp till "max”
Fyll pa destillerat vatten upp |
il markeringen "very hard”
och fortsátt sedan med led-
ningsvatten upp till "max"
mycket hart
Stang flaskan. Skjut angreglaget uppât till stoppet
(bild 9). Sátt flaskan ¡ óppningen ¡ strykjamet och
tryck pa knappen (bild 8). Fyil pa s& mycket
vatten som krávs (bild 7). Tanken &r full nar
vattnet nár markeringen "max”. Om du fórsóker
tylla pá mer vatten stángs vattentillfórseln
automatiskt av. | samband med detta Кап апда
bildas under en kort stund.
Skjut darefter angreglaget nedat till stoppet.
Flaskan rácker till 2-3 pâfyllningar.
Strykning utan dnga
Sätt stickkontakten ¡ vágguttaget. Skjut ángreg-
laget till táge "ofP” (bild 9) vrid om termostat-
vredet (bild 4) till ónskat láge. Nár kontrolampan
(bild 1) lyser grónt betyder det att strykjámet ár
klart att anvánda.
Om du behóver spreja med vatten: tryck hárt pá
sprejknappen (bild 10). |
Strykning med ánga
Satt stickkontakten | vágguttaget. Vrid
termostatvredet (bild 4) till det róda omrádet.
Mängden änga ställs in steglôst med
angreglaget {bild 9). Om du vill avbryta
angstrykningen eller nar du ar fardig, skjut
angreglaget till lage "off".
Strykning med super-angpuff
Tryck pa knappen fér super-angpuff (bild 11).
Basta resultatet far du om du vántar ca.
4 sekunder mellan angpuffarna.
Vertikalánga
Vrid termostatvredet till det réda omradet och
háll strykjárnet lodrátt framfór plagget/gardinen
- etc. Avstandet far inte vara lángre án 1 cm.
— Tryck pá knappen fór super-ángpuff (bild 11).
__Vänta ca. 4 sekunder mellan angpuffarna.
17a La. 7 SERIE Tend
SES DETTE CORTE
När du använt färdigt strykjärnet
Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vrid
- termostatvredet till läge "ой".
Tom vattentanken _ ;
genom att fórst skjuta angreglaget uppat till
stoppet (bild 9) och sedan halla ut vattnet.
Se till att strykjárnet far torka:
Sétt tillbaka stickkontakten i vagguttaget, vrid
termostatvredet till ® ® ® och tryck upprepade -
ganger pa knappen fdr super-Angpuff.
Vrid termostatvredet till lage moch dra ut
stickkontakten ur vágguttaget.
Restvármeindikatorn (bild 5) fortsátter lysa
ánda tills strykjärnet är heit kallt. Linda ihop
siadden (bild 13).
Om du anvánder páfylinadsflaskan ska den
placeras pá strykjarnet sedan det kalinat
(bild 14).
Skétsel och vard
Dra ut stickkontakten ur vágguttaget fóre all
slags rengóring!
Doppa aldrig strykjárnet ¡ vatten. Rengôr det
aldrig under rinnande vatten.
Obs!
Avkalka aldrig strykjarnet. Hall aldrig kemiska
rengórings- eller lósningsmedel í tanken.
Droppventilen
rengórs varie gáng du anvánt fárdigt strykjárnet
genom att du upprepade ganger skjuter
angreglaget till lage "seliclean” (bild 9).
Strykjarnets utsida och sulan torkas av med en
fuktig duk. Torka dáretter torrt. Anvánd inga
starka rengôringsmedel.
Smutsig strykjärnssula
rengôrs genom att du stryker en linneduk
indránkt ¡ áttika.
Mycket smutsig strykjárnssula
kan stállas ¡ ett kárl med áttika ¡ (max. 1 mm
hójd). Torka rent med fuktig duk och várm upp
strykjärnet en kort stund sá ait det torkar
ordentligt torrt.
29
` Te Ta : ma CU a SE IEE =
Fi о EA ea PUED —
. В = FEN = . ._. es . . a . .
ОО . A . We a : _ 0. . a
- x . TA + Za Pt A
> ` : oi : : . PU - . aR
e : "e A al
E
Käännä esiin kuvasivu. , * Automaattinen virrankatkaisin ja/tai
Kayttóohjeessa on kuvattu erimallisia ; * tippalukko
silitysrautoja. Joissain malleissa on lisáksi * testiliuska vedenkovuuden máárittámiseen.
Tayttópulloa saa myos lisávarusteena.
Silitysrauta kertasilmäyksellä
1 Merkkivalo : : Ш 6 Nappiura
oranssi = rauta kuumene | 7 Veden lisays táyttóastialla
vihreá = rauta on kayttévalmis 8 Veden lisáys táyttópullolla
2 Merkkivalo , 9 Hôyrymäärän valitsin
vilkkuu punaisena = automaattinen . 10 Suihkutuspainike
virrankatkaisin paalla . | 11 Tehohôyry
3 Silitysraudan sáilytys 12 Hôyrytys pystyasennossa
- 4 Lámpótilan sáádin 13 Johdon kelaus | _
5 Jálkilámmón merkkivalo | 14 Täyttôpullon paikoilleen asetus
Miten silität? |
Kangaslaatu/silityskohde Kásittely Saatd
Polyesteri, villainen sekoitekangas Kuiva- tai hôyrysilitys 9.0
Silkki Ds Kuiva- tai hôyrysilitys ФФ
Álá suihkuta, silitá kostean liinan aa.
Villa kanssa — ¡009-5000
Viskoosi, puuvillainen sekoitekangas Hôyrysilitys ее = Фо
o Эна nurjalta puolelta, hoyryllá tai
Puuvillasametti, joustosametti tehohôyryllä 008
, , Suinkuta, silitá hôyryllä tai te- _
Puuvilla, damasti, pellava hohóyrylla 800 = Max
tai ; Höyrysilitys tat höyrytys
Samet, huopa, mokka- tai veluurinahan pystvasennossa, pohja el saa” | max
koskettaa pintaa
Hyvin ryppyiset kohdat, vahingossa kan- | Suihkuta, silitä hôyryliä tai
kaaseen silitetyt laskokset, kaulukset, tas- | tehohdyrylla kangasiaadun
kut, saumat, nappilistat ja hyvin kuivat ja | (odota n. 4 s hôyrypäâstôjen mukaan
vaikeasti silitettävät kankaat valillá)
te . kangaslaadun
Silitys nappien alta Nappiuralla mukaan
Lampótila: e = alhainen 10% = keski 008 = korkea
Vinkkejä |
Lajittele tekstiilit hoito-ohjemerkintójen mukaan Tama laite on tarkoitettu kotitalouskáyttóón,
ja aloita silittdminen alhaisimmalla lámpótilalla. ei ammattikáyttoón.
Jos tekstiilissé ei ole silitysohjetta, tee ensin Lue káyttóohje tarkkaan ja sällytä se
nákymáttómissá olevaan kohtaan "koesilitys”. huolellisesti.
Silitá painetut kankaat alhaisemmalla t
lámpótilalla kuin painamattomat kankaat.
30
Fi
Turvallisuusohjeita
Laite vastaa yleisesti hyväksyttyjà teknisiä
saadoksia ja sahkólaitteille asetettuja
turvallisuusvaatimuksia. Sähkôlaitteiden
korjaustyôt on jâtettävä ammattitaitoiselle
henkilôlle. Valmistaja ei vastaa mahdollisista
vahingoisia, joiden syyna on kaytidtarkoituksen
vastainen taj virheellinen kayttd.
Liita laite vain tyyppikilvesséa olevan
käyttôjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan.
Alá litá laitetta verkkoon, jos litántájohdossa tai
laitteessa on havaittavissa vaurioita.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytôn jälkeen
ja háiriótapauksessa. |
Liitäntäjohto:
e ei saa koskettaa kuumia osia;
* varo, ettá teravat reunat ja kulmat eivat
vaurioita johtoa.
Mikali litantdjohto on vahingoittunut, sen saa
turvallisuussyista vaihtaa vain huoltopalvelu.
Pida pienet lapset loitolla laitteesta.
— Tee káytóstá poistettu laite selyästi
kayttókelvottomaksi ja huolehdi
asianmukaisesta hávittámisestá. Lánempiá
tietoja myós pakkausmateriaalin suhteen saat
kunnan tai kaupungin virastosta, jâtenuollosta
vastaavilta henkilóiltá, tai myyjáliikkeelta.
Alá játá virtaan kytkettyá silitysrautaa ilman
~ valvontaa,
Káytón aikana “
A Palovammanvaara! Silitysrauta kuumenee
kaytón aikana.
A Palovammanvaara! Valta koskettamasta
Kuumaa hdyryad. —
A Tulipalon vaara! Ald aseta kuumaa rautaa
alustan (esim. tekstiilien) päâlle, joka voi
syttyá palamaan. Aseta rauta silitystaukojen
, välillà ja käytôn jälkeen pystyasentoon tai
raudalle varattuun paikkaan, esim.
silityslaudan raudansáilytystelineelle
(kuva 3). Irrota verkkopistoke pistorasiasta, .
kun lâhdet huoneesta.
A Pohjavauriot! Alá aseta silitysrautaa kovien
ja karheiden alustoien päâlle. |
Ennen ensimmäistä käyttôkertaa
Anna säiliôllisen vesijohtovettä hôyrystyä
raudassa. Paina samalla useamman kerran
tehohôyryn painiketta (Kuva 11).
—. rT 20 TE
Lisavarusteet
Silitysrauta, jossa on automaattinen
virrankatkaisin
Silitysrauta kytkeytyy automaattisesti pois
paaita, jos se on pohja alaspäin ja ltikuttamatta
yh 30 sekuntia, jos se on kyijellään yli
30 sekuntia, tai pystyasennossa kauemmin kuin
8 minuuttia.
Punainen merkkivalo vilkkuu (kuva 2).
Káynnistá silitysrauta likuttamalla sitá pari
sekuntia tai irrota pistoke noin 5 sekunniksi.
Silitysrauta, jossa on tippalukko
Kun vesisáilió on táynna, tippalukko estää
silitettaessá alhaisilla lámpótiloilla veden
tippumisen hóyrysuuttimista.
Silitysraudan säiliôn täyttô
vedella
Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Huom.!
Käytä ainoastaan vesijohtovettä tai
vesijohtoveteen sekoitettua tislattua vettä. Muut
nesteet vaurioittavat silitysrautaa. Pelkällä
tislatulla vedellá hóyryá ei muodostu riittávasti.
Vedenkovuuden máárittaminen
Vedenkovuuden saat tietää paikalliselta
vesilaitokselta tai voit käyttäâ mukana olevaa
testiliuskaa.
Upota testiliuska 1 sekunnin ajaksi veteen,
ravista hieman ja katso lukema noin 1 minuutin
kuluttua.
Vedenkovuus | Mittausalue Testiliuska
hyvin penmeá |0 0.000
pehmeä — 0— 1,3 mmol 8000
puchkova 1,3 — 2,5 mmol esco
kova 2,5 - 3,8 тто! | 0600
hyvinkova |ylí 3,8 mmo! — |eeee
Silitysrauta, jonka mukana on täyttôastia
Taytá táyttóastia vedellá:
Po l Sekoitussuhde
| Vedenkovuus Vesijohtovettä :
| tislattua vettá
hyvin pehmeá / n
pehmeá vesijohtovettá
puolikova n.2:1
kova п. 1:1
hyvin kova n.1:2
31
FRE naa AAA
Tyónna hóyrymááran valitsin ylós vasteeseen
“asti (kuva 9). Táytá sállidón tarvittava mááráa
vettá (kuva 7). Sáilió on táynna, kun vedenpinta
on merkin ”max” kohdalla. Tyônnä hôyrymäärän
valitsin alas vasteeseen asti.
Silitysrauta, jossa on täyttôpullo
Täytä táyttópullo vedellá:
A e 55 eh La Ne 1e Ad
Veden- Sekoita vesijohtoveteen
kovuus tislattua vetta
hyvin
pehmeá/ | Vesijontovettä
pehmeá
Täytä tislattua vettä merkkiin |
puolixova — |”puolikova/medium” asti — lisää
vesijohtovettá
Täytä tisiattua vettä merkkiin
kova "kova/hard” asti — lisää
: vesijohtovetta
Taytá tislattua vettd merkkiin
hyvin kova | "hyvin kova/very hard” asti —
lisda vesijohtovetta |
Sulje täyttôpullo. Tyônnä hôyrymäärän valitsin
ylós vasteeseen asti (kuva 9). Aseta táyttópullo
táyttóaukkoon ja paina painiketta (kuva 8).
Tayta tarvittava máárá vettá, Sáilió on táynná,
kun vedenpinta on merkin "max” kohdalla. Jos
jatkat veden táyttámistá, vedentulo sáilicón
pysähtyy automaattisesti. Sen jälkeen voi
muodostua hetkeksi nóyrya.
Sulje hôyrymäärän valitsin.
TEyttópullo rittáá 2-3 táyttókertaan.
Silitys ilman hôyryä
Pane pistoke pistorasiaan. Aseta hëyrymäärän
valitsin asentoon “off” (kuva 9). Valitse
lämpôtilan sáátimellá haluamasi lámpótila
(kuva 4). Vinreá merkkivalo syttyy: silitysrauta
on kayttóvalmis (kuva 1).
Kun haluat suihkuttaa vaatetta vedellá, paina
kunnolla suihkutuspainiketta (kuva 10).
Silitys hoyryllá
Pane pistoke pistorasiaan. Aseta hôyrymäärän
valitsin punaiselle hóyryalueeile (kuva 4).
Voit saataa hoyrymaaran portaattomasti .
hôyrymäärän valitsimella (kuva 9}. Kun haluat
keskeyttää tai lopettaa hôyrytyksen, aseta
hôyrymäärän valitsin asentoon "off".
Silitys tehohôyryä käyttäen
Paina tehohôyryn painiketta (kuva T1). Jotta voit
kayttad hyvaksi koko häyrytehon, odota noin
4 sekuntia seuraavaan hôyrypäästoon asti.
32
Hôyrytys pystyasennossa
Aseta lámpótilan sáádin punaiselle alueelle ja
pida silitysrautaa pystyasennossa materiaalin ,
edessá (kuva 12), Paina noin 1 cm etáisyydeltá
tehohdyryn painiketta (kuva 11). Odota noin
4 sekuntia seuraavaan hôyrypäästôôn asti.
Käytôn jálkeen
irrota verkkopistoke pistorasiasta ja aseta
lámpóétilan sáádin asentoon “off”.
Tyhjenná vesisálilió:
tyónna hóyrymaáarán valitsin viós vasteeseen
asti (kuva 9) ja tyhjenna sáilió.
Kuivaa silitysrauta:
laita pistoke pistorasiaan, aseta lampótilan
säädin asentoon 0e ja paina useamman
kerran tehohóyryn painiketta.
Aseta lámpótilan sáádin asentoon e ja irrota
pistoke pistorasiasta.
Jalkilámmón náyttó palaa, kunnes silitysrauta - -
on jaahtynyt (kuva 5). Kelaa lopuksi liitantdjohto
kuvan osoittamalla tavalla (kuva 13). - —
Mikal káytóssaá, aseta tayttópullo ¡aáhtyneen
-silitysraudan paalle (kuva 14)
Hoito ja huolto
Irrota pistoke.
Alá koskaan upota silitysrautaa veteen tai pese
sitá juoksevan veden alla.
Huom.!:
Ala poista silitysraudasta kalkkia. Ala kaada
puhdistuskemikaaleja tai liuotteita vesisailión.
Tippaventtiilin puhdistus:
aseta aina silittámisen jálkeen hóyrymáárán
säädin useamman kerran asentoon "selfciean”
(kuva 9).
Pyyhi vaippa tai pohja puhtaaksi kostealla
linalla ja kuivaa. Alá käytä hankaavia
puhdistusaineita.
Likaisen raudanpohjan puhdistus: silitá etikkaan
kostutettua pellavaliinaa.
_ Jos pohjá on hyvin likainen: aseta pohja
15 minuutiksi astiaan, jossa on etikkaa (max.
1 mm verran).
Kostuta sitten lina vedellá ja pyyhi pohja
puhtaaksi. Kuumenna silitysrauta hetkeksi, jotta
se kuivuu. ° |
Por favor desdobre as folhas com as figuras.
As instrugóes de servico referem-se as diversos
modelos de ferros de engomar.
O seu ferro de engomar
1 Lámpada indicadora
amarelo = o aparelho está a aquecer
verde = o aparetho esta pronto para
funcionar
2 Lámpada indicadora
vermelha a piscar =
ligado o automático de desligar
> 3 Desligar o ferro
4 Regular a temperatura
5 Indicagáo de tempo residual |
6 Ponta para engomar áreas de acesso difícil
Como proceder
Alguns aparelhos dispóem al ainda de
* Automático de desligar e/ou
* Válvula anti-pingo
* Fita de teste para determinacao da dureza da
água. ‘
A garrafa de enchimento pode também ser
adquirida como Acessório Especial.
7 Encher o depósito de água com o copo de
enchimento
8 Encher o depósito de água com a garrafa de
enchimento
9 Regular a quantidade de vapor
10 Borrifar com água
11 Super saida de vapor
12 Vapor vertical
13 Desenrolar o cabo
14 Arrumar a garrafa
Tipo de roupa / Caso de aplicacao
Tratamento
Regulagio |
Poliester, tecidos com mistura de lá
Passar a ferro a seco ou com vapor
—
—
Seda
Passar a ferro a seco ou com vapor ..
couro acamurçado
= Näo borrifar, passar a ferro com um
La oo ее -
pano húmido 0.00
Viscose, tecidos com mistura de Passar a ferro com vapor - 00 :: eee
algodáo
'Bombazina de algodáo, bombazina Engomar a partir da esquerda, com co
stretch vapor ou super jacto de vapor
—
= : orrifar, engomar com vapor ou super
Algodáo, dam , linho B = max
| g asco | jacto de vapor ...
Refrescar veludo, feltro, camurga ou Com vapor normal ou vapor vertical, max
sem contacto com a base do ferro
Zonas com muitos vincos, pregas
passadas a ferro por engano,
colarinhos, bolsos, costuras, carreiras
de botóes e, ainda, tecidos muito
secos e difíceis de passar a ferro.
Borrifar, passar a ferro com vapor
normal ou super jacto de vapor
(fazer um intervalo de cerca de 4 seg.
entre cada jacto de vapor).
em funçäo do
tipo de roupa
Passar a ferro por baixo de botóes
utilizar a ponta fina
em funçäo do
tipo de roupa
Temperatura
= baixa ®® = média
0008 = alta
Sugestoes
Separar os tecidos de acordo com os símbolos
das respectivas etiquetas e comegar a engomar
com a temperatura mais baixa.
Os tecidos sem etiquetas devem ser,
primeiramente e para teste, passados a ferro
num ponto náo visivel, No caso de tecidos
estampados, passar a ferro com uma
temperatura inferior á usada para tecidos lisos.
33
ME TT
Este ferro de engomar destina-se única
e exclusivamente ao uso doméstico, náo
devendo, por isso, ser usado para fins
industriais.
Por favor leia com atencáo estas instrucoes
de servico e guarde-as em local seguro.
Instrucoes de seguranca
Este aparelho corresponde as regras reconhe-
cidas da técnica e as determinacoes de
seguranga em vigor para aparelhos eléctricos.
Intervençôes € reparaçôes no aparelho só podem
ser realizadas por pessoal especializado.
O fabricante náo se responsabiliza por danos
provocados por uso indevido ou manejamento
errado do aparelho,
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo
com as indicacóes constantes da chapa de
características.
Náo ligar o ferro, se este ou o cabo de
alimentagáo apresentarem danos.
Retirar a ficha da tomada, depois de cada
utilizaçäo ou em caso de avaria.
O cabo de alimentaçäo de corrente näo pode:
e estar em.contacto com pegas quentes
* passar sobre arestas agucadas. —.
Um cabo de alimentagao com defeitos só pode
ser substituido pelos nossos servicos técnicos,
para se evitarem perigos para o utilizador.
Manter as criangas afastadas do ferro de
engomar.
Os aparelhos fora de uso devem ser visivel-
mente inutilizados e reciclados, de acordo com
as normas em vigor. Informe-se nos Servicos
Municipalizados da sua área de residéncia
sobre os locais de recolha destes materiais.
(válido também para as embalagens).
Náo deixar o ferro de engomar ligado
a corrente, sem vigiláncia.
Durante o funcionamento
A Perigo de queimaduras! O aparelho aquece
bastante durante o funcionamento.
Á Perigo de escaldóes! Evitar o contacto com
o vapor диете. ©.
A Perigo de incéndio! Ndo deixar o ferro
quente sobre uma superficie inflamavel
(por ex. tecidos).
Durante as pausas ou após utilizacáo,
o aparelho deve ser colocado ao alto ou no
local previsto para esse efeito, como por
ex. o descanso na tábua de passar a ferro.
(Fig. 3). Retirar a ficha da tomada, sempre
que abandonar o local onde estava a passar
aferro.
A Danos na base do ferro! Nunca colocar
o ferro sobre superficies duras ou ásperas.
34
Antes da primeira utilizaçäo
Deixar vaporizar o conteúdo de um reservatório
cheío com água da torneira. Para isto, accionar
várias vezes a tecla de super jacto de vapor.
(Fig. 11).
Equipamento Adicional
Aparelhos com automático de desligar.
O terro desliga automaticamente, se estiver
mais de 30 segundos sem funcionar e apoiado
na base e, mais de 8 minutos, apolado
lateralmente ou ao alto. |
A lampada indicadora vermelha está a piscar
(Fig. 2). Para ligar o ferro, movimentá-lo
durante alguns segundos, ou desligar a ficha
durante 5 segundos. .
Aparelhos com dispositivo anti-pingos
-— Ao passar a ferro com baixas temperaturas
e o depósito cheio de água, náo é possivel
a saída de água através dos injectores de
vapor.
Encher o depósito de água
Desligar a ficha da tomada.
Atencáo:
Encher o depósito apenas com água da torneira
ou água destilada ou com uma mistura das
duas. Outros líquidos danificam o ferro. A água
destilada origina uma formagáo insuficiente de
vapor.
Determinar o grau de dureza da água
- Junto dos Servigos Municipalizados ou com
_ a fita de teste, eventualmente anexa, apurar
0 grau de dureza da água. Mergulhar a fita de
teste durante 1 seg., sacudir levemente a fita e,
passado um minuto, fazer a respectiva leitura.
Dureza da aqua |Margem |e
muito macia 0 J 0000
macia 0- 1,3 mmol eo
média 13-25mmol [ee00 |
dura 25-38 mmol 0000
muito dura I> 3,8 mmol e...
Ferros com copo de enchimento
Encher o copo com água
Relaçäo da mistura —
de âqua da torneira :
agua destilada
Dureza da agua
muito macia / Agua da torneira
macia
média ca.2:1
dura ca.1:1
muito dura са. 1:2
Deslocar para cima, até ao batente, o regulador
de vapor (Fig. 9). Encher o depósito com
a quantidade de água necessária (Fig. 7).
O depósito está cheio, quando o nível de água
atingir a marca «MAX», Deslocar para baixo,
até ao batente, o regulador de vapor.
Encher a garrafa com água:
Grau de Misturar água da torneira com
dureza água destilada
muito
macia / Agua da tomeira
macia
Deitar água destilada até a
média marca «médio» e acabar de
encher com água da torneira.
Deitar água destilada até a
dura marca «dura» e acabar de
encher com agua da torneira.
Deitar água destilada até a
marca «muito dura» e acabar de
muito dura
a. encher com agua da torneira.
Fechar a garrafa de recarga . Desiocar
O regulador de vapor para cima até ao batente
(Fig. 9). Aplicar a garrafa de recarga na
abertura de enchimento e pressionar a tecla
(Fig. 8). Introduzir a quantidade de água
necessária. O depósito está cheio, quando
O nivel de água atingir a marca «max». Se se
continuar a deitar água, o canal de alimentacáo
fica automaticamente bloqueado. Além disso,
pode verificar-se, por breves períodos,
a formaçäo de vapor.
Fechar o regulador de vapor.
A garrafa de recarga é normalmente suficiente
para 2 a 3 recargas do depósito do ferro.
Passar a ferro sem vapor
Ligar a ficha a tomada. Posicionar o regulador
de vapor em «off» (Fig. 9). Posicionar
o regulador de temperatura na temperatura
pretendida (Fig. 4). A lampada indicadora fica
iluminada a verde: O ferro está pronto
a funcionar (Fig. 1)
Para borrifar a roupa:
Premir com fora a tecla de borrifar (Fig. 10).
Passar a ferro com vapor
Ligar a ficha a tomada. Posicionar o regulador
de temperatura na zona vermelha de vapor
(Fig. 4).
À quantidade de vapor pode ser regulada, sem
escalonamento, com o respectivo regulador
(Fig. 9). Se a aplicaçäo de vapor tiver que ser
interrompida ou terminada, posicionar o regula-
dor de vapor em «off».
Passar a ferro com super jacto de
vapor
Premir a tecla de super jacto de vapor (Fig. 11).
Para aproveitar toda a capacidade do vapor,
aguardar cerca de 4 seg. até ao próximo jacto
de vapor.
Vapor na vertical
Posicionar o regulador de temperatura na zona
vermelha e colocar o ferro em posiçäo vertical,
em frente a peca de roupa que se pretende
engomar. (Fig. 12). Distancia maxima 1 cm.
Premir a tecla de super jacto de vapor (Fig. 11). :
Até ao próximo jacto de vapor fazer uma pausa
de cerca de 4 seg.
Depois da utilizacao
Desligar a ficha da tomada e posicionar
o regulador de temperatura em «off».
Esvaziar o depósito de água:
Deslocar o regulador de vapor para cima até ao
batente (Fig. 9) e despejar a água do depósito.
Secar o ferro:
Ligar a ficha á tomada, colocar o regulador de
temperatura na posicac @@® e premir varias
vezes a tecla de super jacto de vapor.
Colocar o reguiador de temperatura na posigao
e e desligar a ficha da tomada. |
A indicagáo de calor residual fica iluminada
até o ferro estar frio (Fig. 5). A Seguir, enrolar
o cabo (Fig. 13).
Se o ferro tiver garrafa de recarga, aplicar esta
ao ferro, depois deste estar frio (Fig. 14).
35
EPT: > _
. Е! ; т”
. T_T .
Limpeza e Manutencáo
Destligar a ficha da tomada.
Nunca mergulhar o ferro em água, nem o limpar
sob água corrente.
Atencao:
Náo descalcificar o ferro de engomar, nem
colocar produtos químicos de limpeza ou
diluentes dentro do depósito.
Para limpeza da válvula de pingos:
Depois de cada utilizacao do ferro, deslocar
o regulador de vapor várias vezes para
a posiçäo de «auto-limpeza» (Fig. 9).
Limpar o exterior e a base do ferro com um
pano húmido e, depois, secar bem. Náo utilizar
produtos de limpeza abrasivos.
Limpeza, se a base estiver suja:
Passar o ferro sobre um pano de linho
- embebido em vinagre.
Em caso de multa sujidade:
Colocar o ferro com a base para baixo num
recipiente com vinagre durante 15 minutos
(a altura do vinagre nao pode ser superior
a 1 mm).
Seguidamente, humedecer um pano com água
e limpar bem a base do ferro. Aquecer
brevemente o ferro, para que fique bem seco.
`
36
Despliegue, por favor, la hoja con las
ilustraciones.
Las presentes instrucciones de uso describen
diferentes modelos de aparato, algunos de tos
cuales incorporan funciones adicionales tales como
* Desconexión automática y / o
* Válvula antigoteo
* Tira de ensayo para comprobar el grado de
dureza local del agua
La cubeta de medición de agua también está
disponible como accesorio opcional.
Descripción de la plancha
1 Piloto de aviso
naranja = El aparato se está calentando
verde = El aparato está listo para funcionar
2 Piloto de aviso
destella en rojo = la función de desconexión
automática está activada
3 Guardar la plancha
4 Mando regulador de la temperatura de,
planchado
5 Indicación de calor residual
6 Punta salvabotones
7 Llenar agua en el depósito de la plancha con Ja
cubeta de agua
8 Llenar agua en el depósito de la plancha con la
cubeta de agua
9 Mando regulador del caudal de vapor
10 Pulverizar agua
11 Función Supervapor (ráfagas de vapor)
12 Vapor vertical .
13 Dispositivo para recoger el cable
14 Colocar la cubeta del agua
Consejos practicos
Clasifique las prendas en función de los símbolos
de tratamiento, empezando siempre por las
prendas que se planchan con la temperatura más
baja.
En aquellas prendas que no posean etiqueta ni
simbolo indicativo, deberá hacerse con sumo
cuidado una prueba en un lugar poco visible.
Las prendas con estampados deberán plancharse
a una temperatura inferior que aquellas otras sin
estampados.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente
para uso doméstico; quedando por tanto
excluido el uso industrial del mismo.
Lea detenidamente las instrucciones de uso del
aparato y guárdelas para una posible consulta
posterior.
Consejos para a tratar r las prendas
Naturaleza de las prendas / Situación Opción de planchado | | Ajuste |
Poliéster, tejidos mixtos de lana planchar en seco o con vapor os ed
Seda | | planchar en seco o con vapor ¡oo
no pulvenzar agua, planchar sobre -
Lana un paño húmedo 00: 000
Viscosa, tejidos mixtos de algodön planchar con vapor 00 = 000
planchar de izquierda a derecha,
Pana de algodón, pana elástica (stretch) — | con vapor o con ráfaga de vapor ...
(Supervapor)
| planchar pulverizando agua, con |
Algodón, damasco, lienzo vapor o con ráfaga de vapor | 000 5 máx. |
| {Supervapor) —
| | - | aplicar vapor vertical, sin entraren |...
Terciopelo, fieltro, ante, cuero aterciopelado contacto la suela con la prenda máx.
Zonas particularmente arrugadas, arrugas pulverizar agua, planchar con vapor en función
hechas al planchar, cuellos, bolsillos, o ráfagas de vapor (Supervapor); de las ren das
costuras, orillos de botones, así como tejidos | aguardar unos 4 segundos entre a pl anch ar
muy secos y de planchado dificil rafaga y rafaga Р
en función
Planchar por debajo de los botones con la punta salvabotones de las prendas
| | a planchar
| Temperatura; = baja @e = media 900 = alta
Advertencias generales de seguridad
Este aparato cumple con las nomas técnicas
reconocidas y las disposiciones de seguridad
válidas para aparatos eléctricos.
Las reparaciones e intervenciones que debieran
efectuarse en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por personal técnico cualificado. El
fabricante declina cualquier responsabilidad por los
daños debidos al uso inapropiado o manejo erróneo
del aparato.
Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con
los datos que figuran en la placa de características
del mismo.
No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de
presentar el cable de conexión o el aparato mismo
huellas visibles de desperfectos.
Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada
USO O en Caso de comprobar defectos en el mismo.
El cable de conexión del aparato no debe
* entrar en contacto con piezas calientes
* Ser arrastrado por encima de bordes o cantos
cortantes.
En caso de que el cable de conexión estuviera
defectuoso, éste sólo puede ser sustituido por
personal especializado del Servicio Téchico
Autorizado.
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá
inutilizario de modo visible, encargándose de su
evacuación de conformidad a las leyes nacionales
vigentes. Solicite una información detallada a este
respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento
o Administración local, que le informarán asimismo
sobre las normas y posibilidades para evacuar los
materiales de embalaje.
Advertencias de seguridad al utilizar
el aparato:
Á ¡Peligro de quemaduras con el aparato! La
plancha se calienta fuertemente durante su uso.
A ¡Peligro de quemaduras con el vapor! Evitar
entrar en contacto con el vapor caliente,
A ¡Peligro de daños o incendio!
No coloque nunca la plancha caliente sobre una
base o superficie que se inflame con facilidad, ni
tampoco sobre tejidos.
AI terminar el planchado o al hacer una pausa,
coloque la plancha de pie, sobre su base
trasera o sobre el soporte específico para la
plancha que incorporan las mesas de planchar
(Fig. 3). En caso de ausentarse de la habitación
en donde esté planchando, desconectar la
plancha de la red eléctrica extrayendo el cable
de la toma de corriente.
37
4 oo ae To Lm НЕ : - 4
- e UE. “a. kr ` " : . . ` . :
o TA E - o -
Fon A
SENS . .
oe . : г : : .
X . - E 2021 . : .
2 A + . .
Á ¡Peligro de daños en la suela de la plancha!
No cologue la plancha sobre una base de
material duro, basto o de superficie rugosa
0 áspera.
Antes de usar la plancha por vez
primera |
Llenar el depósito de la plancha con agua de red.
Hacer evaporar el agua, accionando repetidas
veces el mando «Supervapor» (Fig. 11).
Equipos adicionales
Aparatos dotados de desconexión automática
La plancha se desconecta automáticamente en
caso de permanecer inmóvil sobre la suela durante
más de 30 segundos, permanecer colocada sobre
un lateral durante más de 30 segundos o sobre la
base posterior durante 8 minutos.
El piloto rojo destella (Fig. 2).
Para conectar la plancha, moverla durante unos
segundos o extraer el enchufe de la toma de
corriente durante 5 segundos.
Aparatos dotados de válvula antigoteo
El sistema antigoteo permite planchar a bajas
temperaturas, con el depósito de agua lleno, sin
que salgan gotas de agua por los inyectores de
vapor.
Llenar agua en el depósito de la
plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la
toma de corriente. -
¡Atención!
Usar sólo agua de red. Cualquier otro líquido
o calidad de agua puede producir daños en el
aparato. El agua destilada da lugar a una
" insuficiente producción de vapor.
Calcular la dureza del agua —
Preguntar en la empresa local de abastecimiento
de agua potable la dureza del agua de redo °
comprobarla con la tira de ensayo adjunta.
Para ello se coloca la tira durante 1 segundo en el
agua y se agita ligeramente, Esperar 1 minuto.
aproximadamente y leer el resultado de la
medición.
| Tira de
Margen compro-
de medición bación
muy blanda 0 COOO
blanda -10- 1,3 mmol 000
grado medio 1,3-25mmoi (0600
dura 2,5-3,8mmol | Oe”
más de
muy dura 3.8 mmol 0090
+
Plancha con cubeta graduada de aqua
Llenar la cubeta de agua.
Grado Proporción de mezcla
de dureza Agua de red :
del agua Agua destilada
(muy dura / blanda | Agua de red
grado medio aprox. 2: 1
duras aprox. 1:1
muy dura aprox. 1:2
N TE
Desplazar e! mando regulador del caudal de vapor
completamente hacia arriba, hasta el tope (Fig. 9).
Llenar el agua necesaria (Fig. 7) en el depósito. El
depósito está lleno cuando se alcanza la marca de
máximo llenado «máx». Desplazar a continuación
el mando regulador del caudal de vapor hacia
abajo, hasta el tope.
Plancha con cubeta graduada de agua
Llenar la cubeta de agua:
de dureza | Mezciar ue de red con
del agua agua destilada
muy blanda / |
blanda Agua de red
Llenar agua destilada hasta la
grado medio marca correspondiente al grado
{«mitte! / de dureza medio
medium») «mittel/medium» y rellenar con
agua de red.
Llenar agua destilada hasta la
marca correspondiente a agua
dura («hart /
hard» | dura («hart / hard»). Rellenar
con agua de red.
Lienar agua destilada hasta la
(es rar / marca correspondiente a agua
dura (« sehr hart / very hard»).
Rellenar con agua de red.
| very hard»)
Cerrar la cubeta de agua. Desplazar el mando
regulador del cauda! de vapor completamente hacia
arriba, hasta el tope (Fig. 9). Colocar la cubeta en
la abertura de llenado de la plancha y pulsar el
mando (Fig. 8). Llenar la cantidad de agua
requerida. El depósito de agua está lleno una vez
que se haya alcanzado la marca de máximo nivel
«max.». En caso de llenar agua por encima de
dicha marca, se interrumpe automáticamente la
alimentación de agua y se genera durante unos
instantes vapor.
Cerrar el mando regulador del caudal de vapor,
desplazándolo hacia abajo.
El contenido de la cubeta de agua es suficiente
para ? ó 3 llenados del depósito de agua de la
plancha.
[ES
Planchar sin vapor
Conectar la plancha a la red elécirica. Colocar el
mando regulador del caudal de vapor en la posición
correspondiente a mínimo caudal «mín.» (Fig. 9.
Ajustar el margen de temperatura deseado con el
mando regulador de la temperatura (Fig. 4).
El piloto verde se ilumina: El aparato está en
disposición de funcionamiento (Fig. 1).
Para humedecer la ropa con agua: Pulsar con
fuerza el mando para el pulverizado de agua
(Fig. 10).
Planchar con vapor
Conectar la plancha a la red eléctrica. Colocar el
mando regulador de la temperatura en la zona roja
correspondiente a generar vapor. (Fig. 4).
El caudal del vapor se puede ajustar de modo
continuo a través del mando regulador del caudal
(Fig. 9). En caso de desear interrumpir o concluir la
generación de vapor, colocar el mando regulador
del caudal del vapor en la posición correspondiente
a mínimo caudal «mín».
Planchar con ráfagas de vapor
«Supervapor»
Pulsar el mando correspondiente a la función
«Supervapor» (Fig. 11). Para aprovechar la
máxima potencia del vapor, aguardar unos
4 segundos hasta activar la siguiente ráfaga
de vapor.
Vapor vertical .
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
zona roja correspondiente a generar vapor y
mantener la plancha en posición vertical delante de
la prenda a planchar, a un 1 em de distancia
aproximadamente (Fig. 12). Pulsar el mando
«Supervapor» (Fig. 11). Aguardar unos 4 segundos
antes de activar la siguiente ráfaga de vapor.
Para guardar la plancha
Desconectar la plancha de la red eléctrica,
extrayendo el cable de la toma de corriente.
Colocar el mando regulador de la temperatura en la
posición «min.»
Evacuar el agua del depósito de la plancha:
Desplazar el mando regulador del caudal de vapor
completamente hacia arriba, hasta el tope (Fig: 9)
y evacuar el agua del depósito.
Secar el interior de la plancha:
Conectar la plancha a la red eléctrica, ajustar el
mando regulador de la temperatura a la posición
000 y pulsar repetidas veces el mando
«Supervapor».
Colocar a continuaciôn el mando regulador de la
temperatura en la posicion @.
El indicador de calor residual no se apaga
mientras la plancha no se haya enfriado
completamente (Fig. 5). A continuación recoger el
cable de la plancha, enrollándolo en torno al
dispositivo previsto a tal efecto (Fig. 13).
En caso de disponer de cubeta de agua, colocarla
sobre la plancha fría.
Limpieza y conservación de la
plancha
Extraer el cable de conexión de la plancha de la
toma de corriente,
¡No sumergir nunca la plancha en agua ni impiaria
bajo el grito de agua!
Atención:
¡No descalcifique la plancha! No agregue nunca
agentes descalcificadores químicos q disolventes
al agua, pues pueden dañar la plancha.
Para limpiar la válvula antigoteo:
Colocar el mando regutador del caudal de vapor,
tras concluir el planchado, varias veces en la
posición correspondiente a «autolimpieza»
(«Selfclean»). (Fig. 9).
Limpie la superficie y la suela de la plancha con un
paño húmedo, secándola a continuación. ¡No usar
agentes abrasivos!
En caso de manchas rebeldes adheridas a la
suela de la plancha:
Planchar un paño de lienzo empapado en vinagre.
En caso de presentar la suela un fuerte grado
de suciedad resistente:
Colocar la suela durante 15 minutos en un
recipiente con vinagre (altura máxima del vinagre
en el recipiente: 1 cm).
Humedecer a continuación un paño con agua y
limpiar la suela de la plancha. Calentar brevemente
la plancha para secana.
Mapaxakoupe va EebIMÁGMOETE TN ockiôa pe
TIG EIKÔVEG.
Ot osnviec xprjons Meptypápouy dildpopa
HOVTEAQ.
Mepiréc GUOKEUEG EXOUV ETUTTAÉOV
* auTÓuaTO CÚATINNA BEONG EKTÖG herroupyías
Ka / ñ
To 0idepd coc pe ma pana
1 Evdaiktikiy Auxvia
MOPTOKGA( = 1 OUOKEUNMN Gepuaivetal
npdowo = п dUQKEUT ApíaketaAL os
. ETOLMÓTITO
2 EvOEUTIK Auxvia
avafoaBrivet KôKKIVI] = TO dUTÓLATO
guomua Bong EKTOG Aertoupylas Sival
evepyottomuévo
3 AnoBeon tou JIdEPOU
4 PubËion Beppoxpaciag
5 Even umioAoimou дерибтитас
Пос da o1dcpwoeTe TI;
* Mpootaoia otaKiuatoc
‚* бокцщастки тама ук ту £Eakpifwon Tou
Вабной orAnpétrtac Tou vepou.
Tn quad TApœonc priopeité va TAV
TTPOUNGEUTELTE kat we EIÖlKÖ EEAPTNLA.
6 Mimm ую o1rdépoya axpiBelac
7 MAÄNPWOT| TOU doxelou vepou KE TO
KÜTIEAAO TANPWONG
8 MAfpwot tou Soxgiou VEPOU HE TI PIdAN
TÄNPWONG ,
9 Рабшст поабтитас атной
10 Фекасрнос, pe vepo
11 Exró£evor peydAng nogdttas атной
12 У бёрона не атрб об ка@ети Вест)
13 Перпиомуна коло
14 Torrodémoan mg 'GIÁANG TIANPWONG
| Eos poúyuv / Xprion MeTayeipion Работ | |
| , ; то :
MOAUETTEQIKS, CULLEKTA HÁXAIVO- ; , , . _ |
- upácuara aISépuLa pe N XwWpIS aTHÓ 0-00 |
UETAEWTÁ | 0Sépoya HE Ÿ xopis atué ..
¡dev wexaZovra, adépwLa LE _
pdMuva Bpevuévo Taví Фе 000
BioKOZ, OUHMWEIKTA BaLIBaKEPÓ UMácHaTA | MISÉPWLa HE ATHO 09 = 900
| avépuVa and mv avanodn, | —
BapBakepd KOTAE, KOTAE OTPETQ UE aTud NM pe EXTÓEEUON 0.0.
BauBaxepd, Sauaoknvé, Ava
| Bekoudo, Tobxa, ppeokdpioua
DÉPHATOCG OQUÉVT
| WEKAOUÉG HE VEpé, OBépoua
| oidepou
HEYAANG TTOOÔTTTAG ATHOÚ
080 >= Máx
pe atpd Ñ ue eKTÓEEUON
MEYGANG MOOOTNTAG атноо
HE THO EMAV JE EMIMÁVELA
1} oe kd8etn Bom, Xwpig
ENT] UE TV AGKa Tou
onueía ue TIOMÉc Zâpec, katd AdBoc
OIDEPOUÉVES TUÉTEG KAL TOAKIGELG,
YIQKÓDEO, TOÉMES, PaAPÉC, UTIOUTOVIÉPEG
Kai TIONÚ OTEYVÓ KABUMG Kal UMPÓáCHaTO
Pexaousds не vepo, o108pwua
pe armó NI pe EKTOSEUOT]
LEYGANC посётутас отно
(01 SKTOEEUGELG ATHOÚ MPÉTIEIL
va vivovra! avd 4 s nepinou)
суалоуа
pe TO EldoOC
TOU pouxou
*
MHOU OIÖEPWVOVTEL SUOKOAÄG
ODÉpuyua KÄTW ANO KOUMME
| Oepuoxpacía ® = xaunAn ФФ =
aváxoya
pe TT HUT) via O1DÉpoHa he TO ‘ос
axpiBelag | TOU pouxou |
pétpra eee = ung |
ZUHBOUAEG
Xwpiote ta pouxa амалоуа je ta oûuBoka
TIÉPUTOINONS Kat APXíOTE uE TA POÚYa пои
40
adepwvovtal gmv XaunAdtepn Sepuorpagía.
Eta pouxa TIOU BEV PEPOUV оонВоло neputol-
none, Kavere pia бокци] сб буа ONuEÍO поч
dev QaiveTal |
Ta oraumapioTd ugpdopara aIdepúvovral pe
XapniAoérepn Beppokpacia am’ én ra
updopara nou dev sivai старпарюиема,
Aut n суокеий са! катасквиасиёмп уп
OIKIAKK) xpÑon ai dev mpoopileral yia
EmayyeAuoTIKÁ xpron.
Napakarcio8e va Biafiávere просекткё TIC
oBnyiec xpriong kar va TIC QUAGEETE KaAd.
Упобе бек асфалЛегос
H guokeun AUTÉ аутапокрМета! стоис
“avayvwpPpIOÉvOUS KavoviONOÚS TNG TEXVIKTO
Kat OTIC OXETIKÉG SiaTÓEeIG admaAXEÍAS ya
NAeKTPIKÉG OUOKEUÉG. EMOKELÉC .KaL
EMmELBÓCEIS OM CUOKEUN EMITPÉNMETAL Va
EXTENOÚUYTOL póvov arMÓ TOUG EISIKOÚC.
О параушубс беу ауалац ме: euQuvec yia
тихоу ВлаВес, о! опойс офейоута! се xpron
OX! GOUPWVA PE TOV Tpoopioué Ñ OF
Aav@aguévo xeipiopé me ouokeurc.
| ZUVBEETE Kal XpnawonoEfte TN CUOKEUN
CULPWVA uE TA OTOIXEÍA TOU Sivovral су
тмакба топоу аитис.
Mr] OUVÖSETE TI} CUOKEUÑ, aV TO KAXMWBIO
OÛVSEONG OTO DIKTUO TOU NAEKTPIKOÏ
Bros 11 nN ouokeur} Mapouadlel kano
Adpn. :
Meta and kd8e xpron By de TEPÉTTWON
BAdPns Tpafdte TO Mic and mv npida.
ZXETIKA uE то калобю ойубеотс CTO SiKITUO
TOU NAEKTPIKOÚ PEÚLATOS MPOCÉXETE TA ВЕС:
» Mn Фёруете то каЛебю 05 enapr ue Ceotd
HÉPN ThG cuokeurc,
* MMV TO oUpete ndvw and aunpée бкрес.
Av To Kahúdio peúpiaroc пароитаёбе! капоа
ВлаВи, егитрёпета! \’ аупкатаста@е( ибуом
ané m Sk wag urmpeoia TEXVIKNG
EEUNNPETNONG NEÄOTOV, CÚTME DOTE VA
ATTOPEUYOVTAL OL KivSuvor.
Кратате та паба накриа_ апб тп OUOKEUM.
Katactpépete epipavuúe kar OTTOOÛÜPpETE
OUUPOVA Ve TOUS KAVOVIOUOÜG TG TIQMÉG
GUOKEUÉG, O1 OTTOÉEG Dev xpiCINOMOLOÚVTAL
TTAÉOV. Tig BievBuvoslg Tav Kévipwy 2uUMOYTiC
Tahiúy Tuokeuúv (emione ка! OUOKEUAOUSV)
HTTOPEITE va TIC TAnpopopnSetrs ané M
Anuotiur Ñ Kowotwr Apxñ tou Tónou
KATOIKÍAS cac. |
Мпу афимете то оберо хар(с eniBAewn, ôtav
Ма! СОУбебенёмо сто Siktuo Tou peujatoc,
Kara tn Aerroupyía
A Kiv8uvoc eyxaupártwv! H OUOKEUT)
Beppaiveral kata m Aetroupyia.
A Kivduvoc eparioparog! Anopelyete mv
EITAN UE TOV KAUTÓ ATUÓ.
À Kiväuvoc nupkaide! Mnv Tonobereire noté
TV KauTI cuoKEUr EMÁvW dE KaLYÓLEV
Empávera (п.Х. upácuara). Orav kávere
SiGNEINNA KATÁ TO MISÉPWLIA KAI META TT
xprion aMOBÉTETE TO dÍdEPo eítTE ópBIO
OTvVOvTÓS TO OTO MÍCW NÉPoc TOU Eire
епбмо de Bédeig OU ÉxoUY TIPOBAEMBEL yt
autd, dnwg my. i сиукратпот ук то
oldepo om ciIdepwoatpa (EMÓva 3). |
Otav qeûyete апб то банбто, трай4те то
Ig ard mv прба.
A Znmég ov пАака ordepúparoc! Mv
TONOBETEÏTE TO CÍSEPo EMÁVW de OKANPÉC,
TPAYIES EMPAVELEC.
Mpiv Tnv mpwtn Xprion
Fepíote TO Soxeio pe vepó Kal aAPÑOTE TO va
EÉATHIOTEL, MOTOVTAG OTA EVOIQUEOA TOMÉC
POPÉG TO MAMKTPO EKTOEEUONS ATHOÜ
(eixôva 11).
Mpóoberoc eEomhioude
Zuokeuég pe autéparo очотпра @ёстпс
EKXTÓC AeITrOUPyíac
To oídepo TÍGETAI auTÓNaTA EKTÓG AerroUPyíac,
ÓTAV XwpÍC va KIVBEÍ OTÉKETAL OMV пЛака
точ ука TIEPIOSÓTEPO aMÓ 30 s й Воскета! сё
KEKAIUÉvN @ёст) ст) на пЛвира тои ука
neploodtepo and 30 5 й стёкета: бр®ёю сто
níow пёрос тои ука перкюобтеро апб 8 тип.
H Kókkivn evBeIKtIKr Auxvía смаВосВиме!
(eixóva 2).
ia Tv EK véou Géon de Aettoupyía, KoUVÉOTE
TO OÏBepo EMí pepiká SeuvtEPÓXEMTA Ñ TPa-
BNETE TO MIC ука пер. 5 $ and MV MPIZa.
LUOKEUÉS HE Mpoctacia oraFiyaroc
Otav. to Soxeío vepol Eival YEHÄTO, dev
hrropeí va orátet vepó artó Ta WMEK OTHOU
KATÄ TO OWBEPWHA отлу перюхй ханлл@м
Вернокрасшм.
Minpwon Tou doyeíou vepoú -
TpaBrifte TO фк; and NV MpIZa.
Npocoyr|!
Fepilete To Soxeío vepoú TOU CiSEpou ÓVO
HE vEPÓ TG Bpúanc Á pe píyua aneotayué-
vou vEPaU Kar vEpoú TIC Apúenc. AMa uypá
KATAOTPEPOUV TI OUOKEUN. ME ANSOTAYLEVO
vepd dev oxnuatiletal apket nocémra
aTHOÚ.
41
| GR.
ESarpifwon TIC OKÄNPÖTNTAG. точ.
vepoú
Znymote and Mv urmpecia Vôpeuons MS
MEPIOXC CAC TANpopopies OXETIKÓ HE TIV
OKÄNPOTTITA TOU VEPOÚ TOU SIKTÜOU NAPOXHG
п прообюрюте еубехорёмос тоу Вано
скАпротптас, тои VEPOU UE TrNV EMIOUVANTÓ-
HEY DOKILIAOTIK там.
Bubiore tn Sokimactikú тама 1 5 péoa oe
VERS, TIVÁETE TNV ЕЛафра Kai elerÓoTe TNY
УкАпрбтдта |
vEpou
AvápiEn vepoú TAG Bpúonc
ре апестаунёхо vepó \
‚| ANSOTOYHEVO VEPÖ HEXPL TO
BGÂTE нёса OT] Qi1GAN
onuadt "hart / hard” kat
YepioTe rv Kato TIÄNDWG
pe vepó MG Bpuong.
TOAU OKANPS
hard” kat yeuiote TMV
Báxte нёса om iain
ameotayuévo vepó LEXAL TO
onuádi "sehr hart / very
META ane | min. |
IxAnpémTa Mepioxd В AOKINGOTIK
vEPOÚ ‘Bérpnong Tawia
ToAŸ paXaké | 0 | 0000 = |
HAXaKÓ 0 - 1,3 mmot eo 7
HÉTPIO 13-25 mmol
OKANDÓ 2,5 — 3,8 mmol | 0000
A ¿| ÓVO Tuy
TTOAU GKANpÉ 3.8 mmol 0000 |
Zídepo pe KÚMEMO MAdpwonc Po
Feuíore TO KÚTEMO UE VvEDÓ. ;
Avaloyia piyparog vepé |
me Bpuong : ‚ отвотоуиёмо
vepo
ZxAnpórnTa
vepoú
по paharo / vepó ns. Bodog
pañaró
MéTPIO пер. 2.
okAnpd. : nep. 1:
NOAU_ OKÄNPO
ZnpwEtE TOV PUBLICIT ModÓóMtas atHOÚ TIPOG
Ta Nave UÉxpi To TÉPUA (Eikôva 9). Хосте
péoa ato Boxeo vepaú TINY TOCÓTITTA VEPOU ,
mou Xpedleote (EMÓva 7). To doxeío elvan
YELIATO, étav n ordbun Tou vepou PARACEL OTO
onudot "max”. Zmpúbre TOV pub TTOCÓ- -
TINTA aATUOÚ MPOG TA KÁTW LÉXPI TO TÉPUA.
Eidepo pe qiéin TÄNPWONG
Feplote M QIdAn mAnpuwonc pe мере:
УкАпрбтиута | AvamEn vepoÚ me Bpuanc
vepou
HE ameoTaypévo vepd
TIONÚ pahaKkó/
paxaró
vepé NG Bpuong
Báxte vé0a om miáAN
anECTAYHÉVO VEPÓ HÉXPI TO
ona "mittel / medium” ка!
yeLioTE TV KATÓTIV TIANPUIG
he vepô mg Bpuonc.
KOTOTUV TTAMPOG He vepó me
Ppuons.
KAgiotTEe wm QudAn TIANPWOTIG. ZNPWOETE TOV
pubLIStTh NOOOTTEC ATUOU NPOG TA TIÜVO)
MÉXPI TO TÉpPHa (eIKÓva 9). Tonobermote TN
PIAA TApwœons сто évorypa MANpwanc kai
пасте TO TIAMKTPO (EIMKÓva 8). XÚJTE LIÉCA
сто doxeio vEPOÚ TV MOCJÓTITTA мерой поч
xpé&idtzote. To Goxeio sivar yepdro, étav n
orágurn tou vepol ¢Bdoel oto ONUAdl “max”,
Av mipoonafnoeTe va yepicete to doxelo pe
TIÉPIIGÔTEPO VEPÔ, TÔTE Khelvel AUTÓLCTA N]
TTAPOXM TOU VEPOÙ. Tn ouvéxeta uTtope( va.
OMHATIOTE( YLO jKPÉ XPOVIKO SICOTNUA' ATUÉS.
KAgiote Tov puôniot TocdthtTac atuou.
H quâ\n TApwonc pOdves ya va yepioes +
2-3 форёс то doxeio vepou. :
210éÉpwpa хер! атро
Васете то gig omy mpida. Dépvete тоу рубин
ст посбттас атной сто "о!" (ежбма 9).
PubuiiZere TOV PUBLICO 0epuorpagíac СПУ
emBuunT repioxi Sepuorpacíac (eikéva 4).
H evOeuTikm) Auxvia ‘avdpel, oto mpaowvo: 1
ouoKEUÑ Bpiaxeta de ETOLIÓTITA (eskôva UE
Га va yekáoeTE TA POUXA pe VEPÓ: TIATÑOTE
YEpá TO TAÑKTPO WEKOOLIOÓ (ежбуа 10).
Убёршрна ре атро
Вагете то. фк; omy пра. ФЕрмете TOV
рубдшоютий Gepuorpaciac otMV KÓKKIVI TEPLIONN
ОобЕрфнатос pe aTHÓ (EIKÓVA 4).
Н посотлта Tou aruoy unopel va puBoTE
хор BraBaBuídeig- LE TOV pueuion nooo
TAG aTHOÚ (EMÓVva Y). Av mpórerra: va d1AKO-
WETE Ñ va TEAEIWOETE TO a6épwua HE атро,
péovere TOV pUBMIOTT) MOCOTNTAS OTUOÙ OTN
Qéon off
ZiI5épwpa pe EKTOEEUON peyding
Tocómrac arpoú
Natáte TO MAÑKITPo EeKTÓEEUONG aTHOÚ
(@кбуа 11). Fia va EkUETAMEUTETE TV
TAñpn tXÚ TOU атроо, MPÉEL va MEPIMÉVETE
пер. 4 SEUTEPÓXENTA HÉXPI TV EMÓNEV
EXTÓEEVON OTUOÙ.
213¢pwpa pe até of KÁBETN GÉON
DÉPVETE Tov puduon Вернокрастас amy
KÓKKIVI) IEDIONÁ Kal KPaTÓTE то CÍDEPO KÓBETA
нпроста and to Upacpa (Eéva 12).
H andgraon mpérne va elval TO TONÚ 1 cM.
Natjore to MAÑKTPO EXTOEEUOTIG ATHOU
(eixôva 11). Méxpt Tv endpevn EKTÓEEUON
Tpénei va mepiuévete MEP. 4 BEUTEPÓXETIA.
Merá Tn xprion
Tpaféte to PIC amó ту пра ка: PÉPVETE
Tov puBjiot Beppoxpaciag om Béan “off”.
Абеасра точ боуе(оч vepou:
ETPWXVETE Toy puOËioT) MocôtTac атроб
neos TA Túvw HÉXAI TO TÉPHA (EMÓva 9) ка!
ABELÓZETE TO doyElO.
¿Téyvupa TOU OTÖEPOU:
Вабете то фк; стим прба, фёруете тоу
publi Вернокрас(ас сто SEM Kal патате
ПОЛЛЕС ФОрёс то пЛИктро exTÓEEvVONE aTHOÚ:
Гир ете тоу руёдсти Beppokpaciag oto @ ка!
травате то фи; and mv npila.
H ÉvOcEN urroAoirou Bepuórmras aváfe.
WEXpL va Kpumoert TO CÍdEPO (Emóva 5). Zn
cuvéxela TUMYyete TO KCAWSIO (EMÓVA 13).
Av BIOOÉTETE, TONOBETEÑE TN PGA TAÑpwonc
ETávW OTO kpúo diSepo (emxóva 14).
MNepmoinon Kai ouvrñpnon
Tpafâte To gig and nv npila.
Mn Bubicete moté TA guokeun нё0а JE vepó
oute va mv кобарюете KÓTW ard TPEXOULEVO
vep
MNpocoyr:
Mnv agporarwvete To oidepo oute ма просбё-
TETE YMG anoppunavikad 1 SIaXuTIKÓ Héoa
сто Soxeio vepou.
Na Tov xoBapioud Tne BaXfídas MpocTACÍAL
oragiparog:
Meta and kafe xprion qépvete Tov puBuiom
TOCÔTNTAS OTHOÙ FMOMéC Ффорёс om Béon
"selfclean” (eikdva- 9).
EKOUNICETE To MEpifAnpa Ke Tv плака
опбЕранатос не Вреуцёмуо Taví xa TPÍBETE
KOTOTUV то CÍSEPo ue oteyvé navi, YIA va
отеумасе!. Mn xpnowomonoete даВротка
artoppuntavtiá.
KaBapiopds Tg Aepwpévng mAdrag
vibepupatoc:
Z21DEPUVETE Eva Mvó Taví, TO OTICÍO. ÉXETE
Bpétet pe 5001.
Ze TIEPITTWON OKANPWV PÜTOV: TOMOBETEÏTE
Tv RAGKA уда 15 min péoa de Soyeío ue Lud
(Úwouc To ToAŸ 1 mm).
211 ouvéyEIa Apéxste Eva Taví uE VEPÖ Kal
OKOUTICETE Tv пЛака. Oepuaívere Xyo TO
otSepo, via va OTEYVWOEL
Lütfen resimii sayfay: iyíce aciniz.
Kullanma kilavuzunda dedisik modeller tarif
edilmektedir.
Baz cihazlarda ek olarak su donanimlar vardir:
” * Otomatik kapatma tertibat ve / veya
» Damlamayi durdurucu emniyet sistemi
« Su sertligini tespit etmek için test seritlerí.
Sonradan doldurma iglemi igin kulianilan takviye
sisesini de ek donanim olarak alabilirsiniz.
Ütünüze Genel Bakis
1 Kontrol lambasi
Turuncu = Cihaz 1simyor
Yesil = Cihaz kullaruma hazir
2 Kontrol lambast
Kirmizi 1sik yanip sóntiyor = Otomatik
kapatma tertibati açik
3 Utünün bir yere koyulmasi
4 Sicakliÿin ayarlanmasi
S Utünün geri kalan sicaklik gôstergesi
6 Hassas útúleme ucu
7 Takviye kab ile su doldurulmasi
8 Takviye sisesi ile su doldurulmasi
9 Buhar miktanmn ayarlanmasi
10 Su püskürtülmesi
11 Süper buhar püskürtme
12 Dikey buhar
13 Kabto sarilmast
14 Takviye sisesinin takiimas:
Bilgi ve Oneriler
Tekstiller: bakim etiketlerine gôre ayiriniz ve en
dúsuk sicaklikla Utúlemeye baslayiniz.
Etiketi veya ütüleme bilgileri olmayan tekstillerin
kullani!diklar: zaman görünmeyen bir bölümünü
önce "deneme maksadıyla" ütüleyiniz.
Renkli veya renksiz baskili tekstilleri, baskisIz
tekstillerden daha düsük bir sicakhkia ütäleyiniz.
Bu cihaz, evde kullaniImak úzere Uretilmis
olup, ticari kuliamm igin elverisli degildir.
Kullanma kilavuzunu itinab bir gekiide
okuyunuz ve ileride lazim olma ihtimalinden
dolay: saklayiniz.
43
Neyi | Nasi Utuleyeceksiniz?
Tekstil túrú / Kullanildigi yer
Polyester, yunli kangik tekstil
рек
Yüniü
| Viskoz, pamuklu karigik tekstil
Pamuklu cizgili dokuma, lastikli (esnek)
cizgili dokuma
Pamuklu, keten
Kadife, kege, yabani hayvan derisi veya
velür derinin canlandirimas: .
Cok kirismis kisimlar, istenmeden ütü le
yapilmis olan izler, yakaiar, cepler, dikis
çok kuru ve zor ütülenen tekstiller
, . N , \
Düÿmelerin alt taraflarinin ütülenmesi
yeneri, digmeli dikilen ve iliklenilen yerler,
Kullanis tarzi a | Ayar
Kuru veya buhar île ütüleyiniz ® = 00
Kuru veya buhar île ütüleyiniz ФФ На
| Üzerine su veya buhar
püskürtmeyiniz, nemili bir bez 00-000
kullanarak ütüleviniz
Buhar ile Ütüleyiniz 0 = 000
Soldan saga dogru útilleyiniz, _ eo
nemii bir bez kullanarak útleyiniz Ш
Nemiendirip, buhar veya súper -
buhar púskúrterek útuleyiniz 886 = max
Ütünün tabanını degdirmedern, .
buhar veya dikey buhar lle max
Utüleyiniz
Nemlendirip, bubar veya super
buhar püskürterek ütüleyiniz
{her buhar püskürtme arasinda
yaklasik 4 saniye bekleyiniz)
| a
Tekstil túrúne
gore
Tekstil túrúne
| Hassas ütüleme ucuyla
gôre
Sicaklik: = düsük Фе
= ora
eee = yuksek,
Güvenlik Bilgileri
Bu cihaz, genel olarak geçerli olan teknik
yônetmeliklere ve elektrikli cihazlar için geçerti
olan tim givenlik kurallarina uygundur. Cihazda
vapilacak tamir ve diger istemier sadece ehliyetli
ve uzman kisilerce yapilabilir. Amaca ve |
yónetmejikiere uygun olmayan kullanimdan
veya hatal iglemden dolay meydana gelen
hasarariar igin uretici hi¢ bir sorumiuluk kabul
etmez.
Cihazi sadece tip levhasindak bilgilere uygun
bir sekilde cereyan pirizine badlay1p calistiriniz.
Cihazin baglant kablosunda veya kendisinde bir
ariza varsa, cereyana baglamayiniz.
Her kullanimdan sonra veya anza durumda
cihazin figini prizden çikariniz.
Cereyan kablosu:
+ Sicak cisim ve yüzeylere degmemelidir
e Keskin cisim ve kenarlar Gzerinden
geçmemelidir.
Her hangi bir tehlikeye yer vermemek için,
ôzürlü cereyan kablolari Ssadece yetkili
servisimiz tarafindan dedistirilmelidir.
Gocuklarr cihazdan uzak tutunuz.
Eskimig cihazlan gozle gorunur gekilde imha
ediniz ve gerektigi sekilde gideriniz. Giderme
hususunda ve bu gibi cihazlann toplandigi yerier
hakkinda daha detayl bilgi almak için, ifgili sehir
44
belediyesindeki góreviilere bas vurabilirsiniz —
(ambalajin giderilmesi hususunda da).
Cihaz cereyana bagliyken veya calisirken daima
yaninda durunuz ve dikkat ediniz.
Isletme Esnasinda
A Yanma tehlikesi! Cihaz, kullanildigs esnada
sicaktir.
À Haslanma tehlikesi! Sicak buhar ile temasi
dnieyiniz.
Á Yangindan dolay hasar olugma tehlikesi!
Sicak ciñazi Katiyen yanabilecek bir aitlik
(órnegin tekstil) úzerine koymayiniz.
Utú yapmaya ara verdiginiz zaman, cihazi
kaldirarak arka tarafinin üzerine diklemesine
koyunuz veya ôzellikle bunun için .
6ngdriimis olan yerlere koyunuz; drnegin
uti masasindaki Ota tutucu didzenine
(Resim 3).
Utú yaptiginiz yerden aynhrken cereyan figini
prizden gikarniz.
À Utünün tabaninda hasar olusma tehlikesi!
Utúyú sert ve kaba yuzey'enn Üzerine
koymayinIz.
llk Kullanimdan Once
Cihazin su tankina su koyup, bu suyu tamamen
buharlastiriniz. Bunun igin súper buhar
púskúrtme tertibatin: bir kag kez calistiriniz
(Resim 11).
Ek Donanim
Otomatik kapatma tertibatli cihazlar
Cihaz, 30 saniyeden daha uzun bir sire hig
Kimildatiimadan taban: úzerinde durursa,
30 saniyeden daha uzun bir sire yan yatarsa
veya 8 dakikadan daha uzun bir sdre arka tarafi
Uzerinde diklemesine durursa, otomatik olarak
kapatilir.
Kirmizr 1sikli gôsterge yanip sôner (Resim 2).
Cihazt yeniden calistirmak igin bir kag saniye ,
hareket ettiriniz veya fisini yaklagik 5 saniye
kadar prizden cikariniz.
Damlamay1 durdurueu düûzeni olan cihaztar
Su tanki doluyken, eder düsük sicaklikiarda (itd
yapiliyorsa, buhar memelerinden su damiamaz.
Ütünün Su Tañkinin Su
Doldurulmasi
Cereyan figini prizden çekip çikariniz.
Dikkat!
Sadece musluk suyu veya damitilmig su ile
kangtinimig musiuk suyu deldurunuz.
Baska sivilar cihaza zarar verirler.
Sadece damitiimig su kullanilirsa, yeterli buhar
olusmaz,
Su sertliginin belirlenmesi
Suyun sertlik derecesini bôlgenizin su islerinden
Ogrenebilirsiniz veya cihaza ilave edilmis olan
test geritleri ile suyun sertlik derecesini tespit
edebilirsiniz, Test seridini 1 saniye kadar suya
sokunuz, cikarip hafifce sallayimiz ve 1 dakika
sonra sertlik derecesini okuyunuz.
| Suyun sertligi | Óleme sahast | Test seridi |
çok yumusak |O 0000
yumusak 0— 1,3 mmol 8000
orta 1,3—2,5 mmol | @800
sert 2,5-3,8 mmol |@e@e0
| ok set noi den ‚0...
Takviye kabı olan ütüler
Takviye kabına su doldurunuz.
— |¡Karistirma orani
Suyun sertligi Musiuk suyu : °
Damitilmis su
çok yumusak
yumusak Musluk suyu
orta yaklasik 2 : 1
sert yaklasik 1: 1
çok sert | yaklasik 1: 2
Buhar miktar| ayarlayicisin: yukariya dogrú
sonuna kadar iteleyiniz (Resim 9). Gerekli olan
miktarda su doldurunuz (Resim 7). Su seviyesi
"max" isaretine gelince, su tank: dolu demektir.
Buhar miktari ayarlayicisini asagiya dogru
sonuna kadar iteleyiniz.
Takviye siseli ütüler
Takviye gigesini su ile doldurunuz:
Suyun Musiuk suyunu damitilmig
sertligl su ile karistiriniz
çok
yumusak Musiuk suyu
yumusak
“mittel / medium", yani “orta”
orta isaretine kadar damitilmis su
doidurunuz ve geri kalan kisma
musluk suyu doldurunuz
"hart / hard”, yani "sert" isaretine
sert kadar damitilmis su doldurunuz
ve geri kalan kisma musluk .
suyu doldurunuz
"sehr hart / very hard", yani “cok
sert” igaretine kadar damitiimig
gok sert su doldurunuz ve geri kalan
kisma musluk suyu doldurunuz
Takviye sisesini kapatimiz. .Buhar miktari
ayarlayicisini yukariya dogru sonuna kadar
iteleyiniz (Resim 9). Takviye sigesini doldurma
deliginin úzerine oturtup, dugmeye basiniz
(Resim 8). Gerekli olan miktarda su doldurunuz.
Su seviyesi "max" isaretine gelince, su tanki
dolu demektir. Bu isaretten sonra su
doldurulmaya devam edilirse, suyun girisi
otomatik olarak durdurulur. Ardindan kisa bir
sûre için buhar olusabilir. .
Buhar miktan ayarlayicisini kapatiniz.
Takviye sisesi dolu olunca, ütüyü 2—3 kez
doldurmaya yeter.
45
Buharsiz Utúlemek - -
— Fisi prize takiniz, Buhar miktar: ayarlayicisin!
_ off isaretine getiriniz (Resim 9). Sicaklik ayar
düÿmesini istedidiniz sicaklik sahasina ~~ .
ayarlayimiz (Resim 4). Yesil kontrol lambas)
yaniyor: Cihaz kulianima hazir (Resim 1).
Utülenecek tekstillere su púskúrtmek igin:
Púskúrtme dúgmesine iyice basiniz (Resim 10).
Buharli Ütüleme
Fisi prize takiniz. Sicaklik ayar düÿmesini
kirmizi buhar sahasina ayarlayiniz (Resim 4).
Buhar miktari, buhar miktan ayarlayicis
Uzerinden kademesizce ayarianabilir (Resim 9).
Eger buhar olusturulmasina ara verilecekse
veya sona erdirilecekse, buhar miktari
ayarlayicisini "off" isaretine getiriniz.
Super Buhar Puskiirtme Tertibati ile
Ütülemek
Süper buhar püskürtme düÿmesine basiniz
‘(Resim 11}. Tam buhar randimanindan
yararlanabilmek için, bir púskúrtmeden sonra
tekrar püskürtmek igin yaklasik 4 saniye
bekleyiniz.
Dikey Buhar
Sicaklik ayar dugmesini kirmizi buhar sahasina
ayarlayiniz ve Ütüyü dikey bir gekilde útúlenecek
olan malzemenin tam ónúnde tutunuz
(Resim 12). Malzeme ile útú tabani arasindaki
mesafe azami 1 cm olmalidir, Súper buhar
püskürtme düÿmesine basiniz (Resim 11). Bir
sonraki buhar püskürtme islemi ¡cin yaklagik
4 saniye bekieyiniz.
Kullanimdan Sonra
Cereyan fisini prizden çikariniz ve sicaklik ayar
düÿmesini “off” isaretine getiriniz.
Su tankinin bogaltiimas::
Buhar miktan ayarlayicisini yukanya dogru
sonuna kadar iteleyiniz (Resim 9) ve tanki
bosaitiniz.
Utuúnin kurutulmas::
Fisi prize takimz, Sicaklik ayar düÿmesini eee
konumuna aliniz ve bir kag kez súper buhar
püskürtme düÿmesine basiniz.
Sicaklik ayar diimesini @ konumuna
ayarlayiniz ve figi prizden cikariniz.
Utd tamamen soduyana kadar, dtiide geri
kalan sicaklk lambasi yanar (Resim 5). Bu
lamba sôndükten sonra kabloyu ütüde
ôngôrüimüs olan bôlème sariniz (Resim 13).
Eder varsa, takviye sisesini soguk ütüye takınız
(Resim 14).
46
Bakim ve Muhafaza
Fisi prizden çikariniz:
Cihazi katiyen suya sokmayiniz v veye akan su'
altinda temizlemeyiniz.
Dikkat: °
Utüde kiregten arındırma islemi yapılmaz ve su
tankina kimyevi temizleme malzemesi veya
solvent konulmaz.
Damlama ventilinin temizlenmesi:
Uti) yaptiktan sonra daima buhar miktari ayar
digmesini bir kag kez "selfclean” konumuna
aliniz (Resim 9),
Cihazin góvdesini ve veya tabanini nemli bir bez
ite siliniz ve Kurutunuz. Ovalama malzemeleri
Kullanmayiniz.
Utünün tabani kirlenince ternizlenmesi:
Sirkeye batinimis olan ketenden bir tekstili
ûtüleyiniz.
Asin kirlilik halinde:
Ütünün tabanini, içinde sirke olan bir kaba (sirke
seviyesi azami 1 cm yúksek) sokup 15 dakika
bekletiniz.
Ardindan su ile ıslatılmıs bir bez ile ütünun
tabanini siliniz. Kurutmak amaciyla útúyo kisa
bir sûre çalistirip Isitiniz.
Prosze otworzyé strone z rysunkiem.
Instrukcja uzytkowania opisuje rézne modele,
niektôre urzadzenia maja dodatkowo
* automatyczny system wytaczania | / lub
* zabezpieczenie przed kapaniem
Panskie zelazko
1 Lampki kontroine
pomarañczowa = ¿elazko grzeje sie
Zielona = zelazko jest gotowe do pracy
2 Lampka kontrolna
czerwona migajaca = automatyczny system
wylaczania jest wiaczony
3 Przechowywanie zelazka
4 Regulacia temperatury
5 WskaZnik ciepta resztkowego
6 Szpic stopy zelazka do delikatnego
prasowania
Co i jak prasowaé?
* paski testujace do oznaczenia twardosci
wody
Butelka do napetniania jest do nabycia rowniez
jako wyposazenie dodatkowe.
7 Napetnianie woda za pomoca kubka
8 Napetnianie woda za pomoca butelki
10 Spryskiwanie woda
9 Regulacja natezenia przeptywu pary
11 Super-uderzeniowy strumien рагу
12 Prasowanie parg zelazkiem w potozeniu
pionowym
13 Zwijanie elektrycznego przewodu
zasilajacego
14 Naktadanie butelki do napetniania woda
Wyroby posortowaé wedtug oznaczen
dotyczacych pielegnacj! umieszczonych na
naszywkach i rozpocza¢ prasowanie od
najnizszej temperatury.
Ce ae e . Nastawienie
Rodzaj bielizny / zastosowanie | Prasowanie | ¿elazka
poliester, wókna mieszane z wena |prasowac na sucho lub z uzyciem pary |e ee
¡edwab prasowaé na sucho lub z uzyciem pary | @®
{мета nie pryskac, prasowac przez wilgotng ее < eee
scierke
witókna wiskozowe, wtókna mieszane prasowaé z uzyciem pary ее = ооо
z bawelna
prasowaé po lewej stronie z uzyciem
struks bawetniany, struks elastyczny | pary lub uderzeniowym strumieniem 000
— pay
nakropic, prasowaé z uzyciem pary lub -
bawetna, damas, len uderzeniowym strumieniem pary - 000 = max
a Le ; Z uzyciem pary lub para zelazkiem
corto, odswiezanie skory w potozeniu pionowym, nie dotykac max
wyrobu stopa Zelazka
miejsca mocno zgniecione, ió >vci MN
zaprasowane przypadkowo fatdy, pi pire né lub odpowiednio
kolnierze, kieszenie, szwy, listwy (pomiedz , kolejn mi uderzeniami pary | 9° rodzaju
z guzikami ¡ bardzo suche trudne do 3 ez ok ae ok à ok bielizny
prasowania tkaniny `
odpowiednio
prasowanie pod guzikami szpicem stopy zelazka do rodzaju
bielizny
| temperatura e = niska ee = srednia 900 = wysoka
Wskazówki
Wyroby bez oznaczen prasowac najpierw па
próbe na niewidocznym miejscu.
Tkaniny drukowane prasowaé w nizszej
temperaturze niz tkaniny jednokolorowe.
PL E & HER hg se. fad ak E
e
Urzadrenie przeznaczone jest tylko do
uzytku w gospodarstwie domowym, a nie
do uzytku zarobkowego. '
Prosze przeczytaé uwaznie instrukcje
uzytkowania i przechowaé ja starannie.
Wskazowki bezpieczenstwa
Urzadzenie skonstruowane jest zgodnie
z zasadami technicznymi i odpowiada
przepisom bezpieczenstwa dla urzadzen
elektrycznych. Naprawy urzadzenia i
manipulacii przy пит moze dokonaé tyiko
specjalista. Producent nie odpowiada za
szkody spowodowane uzyciem urzadzenia
niezgodnie z jego przeznaczeniem lub
niewlasciwa obstuga.
Urzadzenie podtaczyc do gniazdka sieciowego
i eksploatowac zgodnie z danymi zawartymi na
: tabliczce znamionowej.
Nie podtaczaé urzadzenia, jesli elektryczny
przewód zasilajacy lub urzadzenie sa
uszkodzone.
k
Po kazdym uzyciu urzgdzenia lub w przypadku
awarii wyjaé wtyczke z gniazdka sieciowego.
Elektrycznego przewodu zasilajacego nie
wolno: , |
* stykac z goracymi czesciami urzadzenia;
+ ocieraú o ostre krawedrzie.
. Uszkodzony przewód zasilajacy moze byé
wymieniony tylko w naszym punkcie
serwisowym, aby unikngé zagrozen.
Urzadzenie nalezy chronié przed dzieémi.
Wystuzone urzadzenie zniszczyé w widoczny
sposób | usunaé zgodnie z obowiazujacymi
przepisami. Adresy punktów zbioru surowców
wtórnych (równiez opakowar).moz¿na-otrzymaé
w zarzadzie miasta ¡ gminy.
Wiaczonego zelazka nie pozostawiaé bez
nadzoru.
W czasie pracy
A Niebezpieczenstwo poparzenia!
W czasie pracy urzadzenie jest bardzo
gorace. .
АЛ Niebezpieczeñstwo poparzenia! Unikaé
kontaktu z goraca para.
Á Niebezpieczeñstwo pozaru! Goracego
Zelazka nie pozostawiac r na palnym podto¿u
(np. tkanina).
Na czas przerw w prasowaniu | po uzyciu
odstawié Zelazko w pozycii pionowej, albo
na miejscu specialnie do tego celu
przewidzianym, jak np. metalowy uchwyt
przy desce do prasowania (rysunek 3).
Przed opuszczeniem pomieszczenia,
w którym znajduje sie Zelazko wyjaé
wtyczke z gniazdka sieciowego.
48 .
A Uszkodzenia stopy zelazka! Nie stawiaé
Zelazka na twardym, szorstkim podtozu.
Przed pierwszym uzyciem
Napetnié zbiornik woda i catkowicie
odparowac, Wielokrotnie naciskaé przycisk -
super-uderzeniowy strumien pary (rysunek 11).
Wyposazenie dodatkowe
Urzadzenie z systemem automatycznego
wylaczania
Zelazko wytacza sie automatycznie jesli stoi
bez ruchu na stopie dtuzej niz 30 sekund, le¿y
na boku diuzej niz 30 sekund, albo stoi
pionowo diuze; niz 8 minut.
Czerwona lampka sygnalizujaca miga
(rysunek 2).
W celu ponownego wtaczenia poruszaé
zelazkiem kilka sekund, albo wyjaé Wwtyezke
z gniazdka na ok. 5 sekund.
Urzadzenie z ochrona przed kapaniem
Jeéli zbiornik jest petny przy prasowaniu
“№ nizszej temperaturze 7 dyszy strumienia pary
„не kapie woda.
A Napetnianie zbiornika ielazka
woda
Wvyiaé wtyczke z gniazdka sieciowego.
Uwagal!
-. - Napemiac tylko woda z sieci wodociagowej ub
woda destylowana zmieszang z woda sieci
wodociagowej. Inne ciecze uszkodza urzadzenie.
Z wody destylowanej tworzy sig za mato pary.
Oznaczenie twardosci wody
Informacie o twardoscí wody Z sieci wodo-
ciggowe] mozna uzyskaé w terenowym
przedsiebiorstwie zaopatrzenia w wode:
Twardosé wody mozna oznaczyé za pomoca
- pasków testowych nalezacych do zakresu
dostawy.
" Pasek testowy zanurzyé w wodzie na czas
ok. 1 sekundy, lekko otrzepaé ¡ po uplywie >
1 minuty odezytac.
Twardosé | Pasek
wody Zakres pomiaru testowy
bardzo
miekka 0 | 0000
miekka 0- 1,3 mmol 8900
érednia 1,3 -2,5 mmol 08000
twarda 2,5-3,8. mmol 9005
bardzo |
twarda ponad 3,8 mmol 0600
a
Zelazko z miarka do o napeiniania мода |
Miarke napetnié woda.
Twardosé Mieszanka-woda z sieci :
wody woda destylowana
bardzo miekka/ A . .
migkka woda z sieci wodociagowej
тети okoto 2 : 1
twarda okoto 1:1
bardzo twarda | okoto 1 2 |
Regulator natezenia przeptywu pary przesungé
do góry az do -oporu (rysunek 9). Napetnié
pozadana iloécia wody (rysunek 7). Zbiornik
jest pelny jesli woda siega do Oznaczenia
,max”. Regulator natezenia przeptfywu pary
przesungé na dôt az do oporu.
Zelazko z butelka do napemiania woda
Butelke napetni woda w nastepujacy sposób:
'Twardosé | Wode z sieci zmieszaé
wody z woda destylowana
bardzo Le
miekka/ | woda z sieci wodociagowej
miekka
napetnié woda destylowana
érednia az do oznaczenia ,mitte/medium”,
dopetnié woda z sieci wodo-
ciagowej .
napeni¿ woda destylowana
az do oznaczenia.,harthard”
twarda dopetni¢ wodg z sieci wodo-
ciagowej :
napetnié woda destylowana
bardzo az do oznaczenia ,sehr hart/very
twarda hard”, dopelnié woda z sieci
wodociagowej
Butelke zamknaé.
Regulator natezenia przeptywu pary przesunaé
do gory az do oporu (rysunek 9). Butelke
natozyé na otwôr wlewowy i nacisnaé przycisk
(rysunek 8). Napetmié pozadana ilosé wody.
Zbiornik jest petny jesli woda siega do
oznaczenia "max”. Jesli dalej napetniamy
woda, doptyw wody zostanie zatrzymany
automatycznie. Pod koniec moze tworzyé sie
krétko para. Regulator natezenia przeptywu
pary zamknac. Butelka wystarcza na 2-3 krotne
napelnienie zbiornika Zelazka.
Prasowanie bez uzycia pary
Wiozy¿ wtyczke do gniazdka. Regulator
natezenia przeptywwu pary nastawió na -,off”
(rysunek 9). Regulator temperatury nastawié
na pozadany zakres temperatury (rysunek 4).
Lampka sygnalizacyina éwieci sig na zielono: '
urzadzenie jest gotowe do pracy (rysunek 1).
W celu pokropienia bielizny woda mocno
nacisnaé przycisk spryskiwacza (rysunek 10).
Prasowanie z uzyciem pary |
Wiozy¢ wtyczke do gniazdka. Regulator
temperatury nastawi¢ na czerwony zakres
prasowania z uzyciem pary (rysunek 4). |
Strumieñ pary mozna regulowaé bezstopniowo
za pomoca regulatora natezenia przeplywu pary
(rysunek 9). W celu przerwania strumienia pary
regulator natezenia przeptywu pary przesunaé do
pozycji ,off”.
Prasowanie z uzyciem
uderzeniowego strumienia pary
Nacisnaó przycisk uderzeniowego strumienia
рагу (rysunek 11). W celu pemego
wykorzystania maksymalnej mocy strumienia
pary odczekac ok. 4 sekund | dopiero wtedy
powtórnie przycisna¿ przycisk.
Prasowanie strumieniem pary
zelazkiem w polozeniu pionowym
Regulator temperatury nastawi¢ na czerwony
zakres i Zelazko trzymac pionowo przed praso-
wanym wyrobem (rysunek 12) w odlegtosci nie —
wiekszej niz 1 em. Nacisnaé przycisk super-
uderzeniowy strumieñ pary (rysunek 11).
Odczekaé ok 4 sekundy ¡ ponownie nacisnaé
przycisk.
Po uzyciu urzadzenia
Wyjaé wtyczke z gniazdka, a regulator tempe-
ratury nastawic na off”
Oprézni¢ zbiornik wody:
, regulator natezenía przeptywu pary przesunaé
do gôry az do oporu (rysunek 9) ¡ opróznió
zbiornik.
Zelazko wysuszyc
wilozy¢ wtyczke do gniazdka, regulator tempe-
ratury nastawié na eee ¡ kilkakrotnie nacisnaé
przycisk super-uderzeniowy strumien pary.
Regulator temperatury nastawié na @ i wyjac
- wtyezke z gniazdka.
Wskaznik ciepta resztkowego swieci sie dopéki
zelazko nie wystygnie (rysunek 5). Zwinaé
elektryczny prrewód zasilajacy (rysunek 13).
Butelke do napetniania zelazka (jesli w zakresie
dostawy) natozyé na wychlodzone zelazko |
(rysunek 14).
49
Czyszczenie, przeglad i Konserwacja
Wyjaé wiyczke.
Zelazka nie wolno zanurzaé w wodzie, ani myé
pod biezaca woda.
Uwaga:
z Zelazka nie trzeba usuwaó kamienia койо-
wego, do zbiornika nie wiewaé Zadnych
chemicznych srodków czyszczacych ani
rozpuszczalników.
W celu wyczyszczenia zaworu:
po kazdym prasowaniu regulator natezenia
przeptywu pary nastawié kilkakrotnie na
,Selfciean” {rysunek 9).
Obudowe i | stope Zelazka wyczyécié wilgotna
écierka i wytrzeé do sucha. Nie uzywaé
szorujacych srodków czyszczacych.
Czyszgzente zabrudzonej stopy zelazka:
папа scierke zamoczyé w occie i wypraso-
wat.
Bardzo zabrudzona stope .
zanurzy¢ na 15 minut w naczyniu z octem (тах.
1 mm cieczy). Na koniec zwilzyé écierke woda
i wyczyScié stope zelazka. W celu wysuszenia
zelazko lekko rozgrzad.
50
Kérjiik, hogy nyissa ki az brat tartalmazé
oldait.
A kezelési Utmutatd kilóonbozó tipus vasalókra
vonatkozik, egyes készulékek további
tartozékokkal ill. funkciókkal rendelkeznek:
+ automatikus kikapcsoló és/vagy
° csôpôgésgatio
- à viz keménységi fokának megéllapitéséra
szolgáló tesztsáv.
Az utántoltá Uiveget is kulónleges tartozékként
lehet beszerezni.
A vasaló részei
1 jelzólámpanaranesszínti = a készülék fût.
zöld = a készülék üzemkész
2 jelzólámpa
piros villog = az automatikus kikaposoló
müködik
3 a vasaló leällitäsa |
4 à hômérséklet beállitása
5 a maradék hét jelzd lampa
6 vasalôcsues
7 a viz betóltése utántóltó poharral
8 a viz betóltése utantóltó üveggel
9 a góz mennyiségének beállitása
10 viz permetezése '
11 plusz gôzadag
12 függôleges gôzôlés
13 a kâbel feltekerése .
14 az utántóltó Uveg felrakása
Otletek, javaslatok
Válogassa szét a ruhákat a vasalásra
vonatkozó ¡elóléseknek megfelelóen, és kezdje
a vasalást a legalacsonyabb hómérsékietet
igényló ruhákkal. Ha nem talál a vasalásra
vonatkozó jelolest a ruhan, akkor egy nem
látható helyen végezzen ,próbavasalást”,
A nyomott anyagokat alacsonyabb hómér-
sékieten vasalja mint a nem nyomottakat.
Ezen készülék nem szolgáltatói, hanem
háztartásban tórténó alkalmazásra készuilt.
Kérjiik, olvassa el figyelmesen a használati
utasitást, és gondosan órizze meg.
=
Mit hogyan vasaljunk?
ruhatípus / felhasználási mód | a vasalás módja beállitás |
polieszter, gyapjuval kevert anyagok | szárazon vagy gózzel 9500 |
selyem szárazon vagy gózzel ее
gyapiu permetezés nélkUl, nedves ruhával” | 00 ese
viszkóz, pamuttal kevert anyagok — |gózzel .0 :: 0.0
visszajardl, gbzzel vagy plusz
pamutkord, strechkord gózadaggal ...
bepermetezni, gôzzel vagy plusz : _ |
pamut, damaszt, len gózadaggal vasalni 000 — max
bársony, filc, vad- vagy velúrbór gózzel vagy fúggóleges gózóléssel, max
felfrissitése anélkúl hogy a vasaló alja hozzáérne | -
nagyon gytródótt részek, véletlenúl bepermetezni, gúzzel vagy plusz |
belevasalt élek, gallérok, zsebek, gôzadaggal vasalni az anyagnak
varrások, gombolások, nagyon száraz | (a plusz gôzadagok kôzôtt megfelelden
és nehezen vasalható anyagok kb. 4 másodpercet várni)
и у ; Аи az anyagnak
a gombok alatti részek vasaläsa vasalôesücesal | megtélelôen
hômérséklet: e = alacsony @@ = kizepes 6806 = magas
Birtonságtechnikai tudnivalók
À készülék megfelel a technika mai állása
szerint elfogadott szabályoknak és az
elektromos készúlékekre vonatkozó biztonsági
elófrásoknak, A készúulékek javitásat és
szerelését csak szakemberek végezhetik.
A gyártó nem vallal feleldsséget azokért
a karokért, amelyek nem rendeltetésszerú
használat vagy helytelen kezelés miatt
keletkeznek.
A készúléket csak a tipustáblán szerepló
adatoknak megfeleló halózatra csatlakoztassa,
és azoknak megfelelôen Üzemeltesse.
À készüléket ne csatlakoztassa a hâlézatra, ha
a csatlakozo vezeték, vagy maga a keszlilek
sérült.
Hiba esetén és hasznalat utan mindig húzza
ki a hálózati csatlakozót.
A csatlakozó vezeték
— ne érintkezzen forró tárgyakkal,
* ne húzza azt végig éles széleken.
À veszélyek elkerülése érdekében a megsérült
vezetéket csak vevószolgálatunk cserélheti ki.
Ne engedjen gyerekeket a készúlék kózelébe.
Az elhasználódott készulékeket látható módon
mükôdésképtelenné kell tenni, és gondoskodni
kell az eldirâsoknak megfelelô hulladékgyüjté
helyre tórténó szállitásaról.
A megteleló hulladék- gyújtó helyekról
(a csomagolóanyagokra vonatkozóan is) a kbzségi
ill. városi ónkormá- nyzattól szerezheti be
a szúkséges információkat.
A bedugott vasalót ne Üzemeltesse felügyelet
nélkül!
Amire üzemeltetés kozben ügyeini kell
A Egésveszély! A késziilék tizemeltetés
kôzben felforrósodik.
A Leforrázás veszélye! Kerülje a forré gôzzel
tórténó érintkezést! |
A Túzveszély! A forró készüléket soha ne ällitsa
-olyan helyre, ami ettól esetleg meggyulladhat
(pl. textiliak)! Ha vasaläs kôzben szünetet tart,
vagy ha befejezte a vasaläst, akkor a vasalôt
ällitsa fel a hátsó részére, vagy tegye az erre
a célra kialakitott helyre, pl. a vasalódeszka
vasalótartójára (3. ábra)!
Ha elhagyja a helyiséget, akkor húzza
ki a hálózati csatlakozót!
A A talp megsériilhet! A vasalót ne állitsa
kemény, érdes felliletre!
Melyek az elsó használat elótt
elvégzendó tennivalók? о”
* Egy teli tartálynyi csapvizet gôzôlôgtessen él,
Kózben tóbbszór nyomja meg a ,plusz gózadag”
nyomógombot (11. ábra).
Kiogészitó t tartozékok
Automatikus kikapcsolóval rendelkezó
készülékek
À vasalô automatikusan kikapesol, ha tôbb mint
30 masodpercig mozgatas nélkil a talpan all, ha
tóbb mint 30 másodpercig az oldalan fekszik
vagy tóbb mint 8 percig a hátsó részére van .
- álitva.A piros jelzólámpa villog (2. ábra). Ha be
akarja kapesolni, akkor néhány másodpercig
mozgassa a vasalót, vagy kb. 5 másodpercre
húzza ki a hálózati csatlakozót.
Csdpdgésgátióval rendelkezd késziilékek
A csópógésgátló megakadályozza, hogy
alacsony hómérsékieten tórténó vasalás
a feltóltótt viztartályból víz .csdpôgiôn ki
a gézfuvokan keresztil.
A vasaló tartélyänak vizzel való.
feltóltése
Hüzza ki a hálózati csatlakozót.
Figyelem!
A tartályba csak csapvizet, vagy desztillált vizzel
kevert csapvizet tóltsón. Egyéb folyadékok
a készulék károsodását okozhatják. Desztillált viz
használata esetén nem képzódik elegendó
mennyiségú góz.
A víz keménységi fokának _
medgállapitása -. + . y
À csapviz keménységi fokärô! a helyi vizmúvek: .
adnak tájékoztatást, vagy használja az esetleg
mellékelt tesztesikot.
À tesztcsikot 1 mésodpercre mártsa bele a vizbe,
kissé rázza le, és 1-perc múlva olvassa e az
eredményt.
52
Kemenység! mérési tartomany ec
nagyon doy 0 eee
lágy 0 - 1,3-mmol : 8000
közepes [1,3 2,5 mmol, | 8800
kemény 25-3,8mmo! - |Ф®ФО
kemény tbb mint 3,8 mmol |esee
Utántóltó pohárral rendelkezó vasaló.
— Tóltse meg az utantoito poharat vizzel
keménységi fok keverési arénycsapviz :
desztillált vízc
nagyon lagy-/ csapviz
‚наду
kOzepes kb. 2:1
| kemény kb. 1:1
nagyon kemény | kb. 1:2
A gózmennyiségszabályozót tolja fe! útkozésig
(9. ábra). Tóltse be a szukséges mennvisegú
“vizet (7. ábra). A tartály akkor van tele, ha
a vizszint elérte a ,max” jelzést. A gózmenny-
iségszabályozót tolja le Utkózésig.
—Utántóltó Uvegge! rendelkezó vasaló '
Toltse meg az utántóltó üveget vizzel:
keménységi a csapviz és a desztiliált viz
fok keverése |
.nagyon lágy / csak csapviz
аду
J a ,kôzepes" (,mittel/
kózepes medium”) jelólésig desztillátt
víz, a tóbbi csapvíz |
| a ,emény” (,hart / hard”)
kemény , jeldlésig desztillalt viz, a бы
csapviz
a ,nägyon kemeny” („sehr
KEN ; hart / very hard”) jelólésig
emeny desztillalt viz, a tdbbi csapviz
Csukja be az utántóltó Liveget. A gózmenny-
iségszabályozót tolja fel Utkózésig (9. ábra).
Tegye | ra az utantoitd dveget a betditd nyilasra,
és nyomja meg a gombot (8. ábra). Tóltse be
a szükséges vizmennyiséget. À tartaly akkor
van tele, ha a vizszint elérte a ,max' ' jelzést. Ha
ennél tôbb vizet tólt be, akkor a víz továbbitása
automatiksan leall. A viz betóltése után
elófordulhat, hogy révid ideig góz keletkezik.
Zarja el a gózmennyiségszabalyozót.
Az utántóltó Uveg tartalma a vasaló tartályának
2-3-szori utántóitésére elegendó.
сб? nélküli vasalés
Dugja be a hálózati csatlakozót. Allitsa -
a gózmennyiségszabályozót a ,off" állásba
(9. ábra). A hóomérsékletszabályozót állitsa
a kivánt hómérsékletre (4. ábra). A jelzólámpa
zólden világit: a készúlék uzemkész (1. ábra).
À ruha vizzel tôrténô bepermetezése: erôsen
nyomia meg a permetezó gombot (10. ábra).
Gózzel tórténó vasalás
Dugja be a hálózati csatlakozót. A hómér- |
sékletszabályozót állitsa a piros tartományba °
(4. ábra). A góz mennyiségét a gózmenny-
iségszabályozóval fokozatmentesen lehet
beâllitani (9. âbra). Ha a gôzôlést megszakitja
vagy befejezi, akkor âllitsa a gózmenny-
iségszabälyozét a off” allasba.
Plusz gôzadaggal tôrténô vasaläs
Nyomja meg a plusz gézadag nyomogombijat
(11. ábra). A teljes gó7teljesitmény elérése
érdekében két plusz gôzadag kôzôtt tartson
kb. 4 másodperc szúnetet.
Függôleges gôzôlés
A hómérsékletszabályozót állitsa a piros
tartományba, és tartsa a vasalót fúggólegesen
a vasalni kivánt anyag elótt (12. ábra).
A távolság ne legyen nagyobb 1 cm-nél.
Nyomja meg a plusz gózadag gombját
(11. ábra). Két plusz gózadag között tartson
kb. 4 mâsodperc szünetet.
Használat utáni teendók
Húzza ki a hálózati csatlakozót, és a hômér-
sékletszabalyozót âllitsa a ,of” jelzésre.
Uritse ki a viztartályt:
a gózmennyiségszabályozót tolja fel útkezésig
(9. ébra), és üritse ki a tartäiyt.
Szaritsa meg a vasalét:
dugja be a nálózati csatlakozót, a hómer-
sékletszabályozót állitsa a 0e jelzésre, és -
a plusz gózadag nyomógombját tóbbszór
nyomja meg, a hémérsékletszabalyozot allitsa
а jelzésre, és hûzza ki a hâlézati csatiako-
Zot.
A maradék hót jelzó lámpa addig ég, amíg
a vasaló ki nem húlt (5. ábra). Végül tekerje fel
a csatiakozó vezetéket.
Ha a vasalónoz tartozik utäntôltô liveg is, akkor
tegye rá a kihúlt vasalóra (14. ábra).
-
Apolés € és ; karbantartés
Húzza ki a hálózati csatlakozót.
A késziiléket soha ne tegye vizbe, és soha ne
tisztitsa folyd viz alatt!
Figyelem:
À vasalôt ne vizkôtlenitse, a tartälyba semmi-
lyen vegyszert vagy oldószert ne tegyen.
A csópogésgátlá szelep tisztitása:
A gózmennyiségszabályozót minden vasalás
után tóbbszór az ,óntisztitás” (,selfciean”) .
jelzésre kell állitani (9. ábra).
A vasalo kiilsejét és a talpat nedves ruhaval
mossa le, majd tórolje szárazra. Súrolószert ne
használjon.
A piszkos vasalótalp tisztitása:
Vasaljon ecettel átitatott vászonnal.
Erós szennyezódés esetén: állitsa a vasalót- |
alpat 15 percre egy ecetet (max. 1 mm maga-
san) tartaimazé edénybe. Ezutän vizzel |
nedvesitsen be egy ruhât, és tôrôlje le a talpat.
A vasalót egy rôvid ideig tartó felfútéssel
száritsa meg.
53
Mons, разгърнете страницата с рисунката.-
Рьководството за употреба описва различни
модели, някои от уредите имат
X +
Вашата ютия за гладене от един nornea.
1 Лампа за индикация Lo -
оранжева = уреда се нагрява,
зелено = уреда е готов за работа
2 Лампа за индикация
мига червено = автоматиката за изключване
е включена
3 Поставяне на ютията за гладене ре
4 Регулатор за температура _
5 Индикация за остатьчна топлина
6 Връх за финно гладене
7 Допълване с вода със съда за доливане на
вода:
ы
Как да TPerupate KakKBO? . -
* допълнително-автоматика за изключване
И/ИЛИ
спиране на капкоотделянето -
ивица за тестване за определяне на - *
твърдостта на водата. |
Шишето за доливане се получава като
допьлнителна, принадлежност,
8 Допълване с вода с шише за доливане | Ha
вода
9 Регулиране на количеството › пара
10 Пръскане с вода
11 Супер тласкане на пара
12 Вертикална пара
13 Навиване на кабела | e
14 Поставянё на шището за допълнително Bs
‚ доливане
=
я
=,"
Г —— E . * ! . _—
Вид на тъканите/Случаи на приложение | Третиране Настройка .
Полиестер, смесени тъкани с вълна | Сухо гладене или гпадене с пара | Ф = Ф® .. .
Коприна Сухо гпадене или гладене с пара | .. E.
Вълна Не сё пръска, глади се с мокра 00 - ese
кърпа .
Вискоза, смесени тъкани с памук Глади се с пара © о 09 = 000
7 = 7 т - - — ee
à
M
Памучно плетиво, оплетена площ От ляво да се глади, с пара ил 000
със супер тласкане на пара |
‘| Пръскане, с пара или супер ‘| x
Памук, дамаска, лен ’ 000 5 макс.
| ye. ha тласкане на пара .
Кадифе, кече, кожа от диво животно или | С пара или с вертикална пара ——* макс. | ,
велур да се освежат без контакт с ппочата
или супе eux
Силно нагънати места, погрешно | Пръскане, с пара супер В съответствие
изгладени ръбове, яки, джобове, шевове, | тласкане на пара(между на вида на
ивица с копчета и много сухи и трудни за | отделните тласкания на пара тьканите о,
гладене материи да се чака около 4 секунди}
; | `| В съответствие
Гладене под копчета С върха за финно гладене на вида на
тъканите
= Ниска
Температура
ee = Средна
800 = Brcoka
Съвети.
Сартираийте текстила според неговото
обозначение за подръжка и започнете да
гпадите с най-ниската температура. Не
обозначен текстил го гладете пробно на място,
което не се вижда.
Гладете тъкани с щампа на по-ниска
температура, отколкото тъкани без щампа.
54
Този уред е направен не за производствена
употреба, а за домакински нужди.
Моля прочетете внимателно ръководството
и го запазете грижливо.
Указания за безопасност.
Този уред отговаря на приетите норми
в техниката и валидните указания за
безопастност при епектроуреди. Ремонт на
уреда и бъркане в него трябва да се извършва
само от упълномощени за това специалисти.
Производителят не отговаря за повреди,
възникнали поради неправилна употреба на
° уреда или неправилно боравене с него.
Уредът да се употребява и включва в контакта
само според данните върху табелата на уреда.
Да не се включва уредът, ако се забелязват
повреди в захранващия шнур или в уреда.
Електрическия щепсел да се изважда от
контакта след всяка употреба на уреда или
в спучай на повреда.
Захранващият шнур:
* да не влиза в съприкосновение с топли
части,
* да не се дърпа през остри ръбове.
Един повреден захранващ шнур трябва да се
смени само в нашия сервиз, за да се избегнат
нещастни случаи —
‚ Да не се допускат деца до ypena.
Остарелите уреди да се разрушат и според
указанията да се обезопасят. Общинските
и градски ръководства ще Ви дадат списъка на
местата 3a събиране на стари уреди / а така |
` също и за опаковките/ -Включена ютия за
гладене да не се оставя без наблюдение.
При работа. | и
А Опасност от изгаряне! Уреда става горещ
по време на работа.
А Опасност от попарване! Да се избягва.
контакта с гореща пара.
А Щети от пожар! Горещия уред никога не го
поставяйте върху горяща подложка
{например текстил}. По време на паузи при
гпаденето или след употреба поставяйте.
уреда на задната му част или предвидените
за това места, като например, мястото за
държене на ютията на дъската за гладене
(рисунка 3). Изваждайте щекера от
електрическия контакт; когато напускате
помещението.
А Щети на плочата! Не поставяйте ютията за
гладене върху твърда, грапава подложка.
Преди първа употреба.
Оставете един резервоар пълен с чешмяна
вода да се превърне в пара. При това
натискайте многократно бутона за супер
-‘тпаскане на пара (рисунка 11).
+
+
Допълнителни
принадлежностти.
Уреди с изключваща автоматика. '
Ютията за гладене се изключва автоматично,
когато стои без движение повече от 30 сек. на
плочата или повече от 8 мин. стои на задната
си част. Червената лампа за индикация мига
(рисунка 2).
Гри включване движете ютията за гпадене
няколко сёкунди или извадете щекера за 5 сек.
‚Уреди със спиране на капкоотделянето.
При напълнен резервоар с вода не може да
капе вода в областта на ниска температура от
дюзите за пара.
Пълнене с вода на pesepsoapa
на ютията за гладене.
Извадете щекера от електрическия контакт.
Внимание! ;
Пъпнете само чешмяна вода или дестилирана .
вода смесена с чешмяна вода. Други течностти
повреждат уреда. Само дестилираната вода
предизвиква недостиг на пара при нейното
образуване.
Определяне теърдостта на водата.
За твърдостта на чешмяната вода попитайте
в местната водоснабдителна станция или
евентуално с припежащите лентички за *,
тестване я установете. Лентичката за тестване'
я потопете 1 сек., леко я разклатете и след
1 мин я отчетете.
Твърдост Област на Лентичка
на sonata измерване за тестване
MHOTO mexa 0 OOOO
Mera . 9 — 1,3 mmol 18000
cpeaha - 1,3 — 2,5 mmol | @eQ0
твърда 2,5 — 3,8mmol | 0090
много твърда | Hag 3,8 mmol | e000
Ютия за гладене със съд за допълнително
доливане.
Съда за допълнително доливане напълнете *
с вода.
Съотношение на
смесване чешмяна вода:
дестилирана вода
Теърдост
на водата
много мека/мека | чешмяна вода
средна около 2 : 1
твърда okono 1:1
много теърда okono 1:2
55
ï
Регулатора на количеството пара го бутайте
нагоре до удар (рисунка 9). Напълнете …
необходимото количество вода (рисунка 7).
Резервоара е пълен след като количеството
вода достигне маркировката "макс".
Регулатора на количеството пара го бутнете
надолу до удар.
Ютия за гладене с шише за доливане.
Шишето за доливане го напълнете с вода:
Област на |Чешмяна вода смесена
твърдост с дестилирана вода
MHOrO -
Чешмяна во a ‘
мека/мека да
Дестилирана вода налъпнете
' о маркировката “тей!
средна A PK ровката um/
срёдна” и долейте чешмяна
вода.
В Дестилирана вода напълнете
твърда `— ‚|до маркировката "пага/твърда"
и допейте чешмяна вода,
Дестилирана вода напълнете
MHOrO до маркировката “мегу Бага/
твърда. много твърда" и долейте
1 чешмяна вода.
Шишето за доливане да се затвори.
Регулатора на пара да се бутне нагоре до удар
(рисунка 9}. Шишето за доливане да се
постави на отвора за пълнене и натиснете
бутона (рисунка 8). Да се напълни необходи-
мото количество вода. Резервоара е пълен,
след като нивото на водата достигне
маркировката "макс”. Ако се пълни още вода,
то нейното подаване автоматично се спира.
След това може да се получи краткотрайно
образуване на пара. затворете регулатора-на
количеството пара.
Шишето за доливане на вода е достатьчно за
2-3 пълнения на ютията за гладене.
Гладене без пара.
Щекера го включете към електрическата
мрежа. Регулатора за копичеството пара го .
поставете на "мин." (рисунка 9). Регулатора на
температура да се постави на желаната
температурна област (рисунка 4).
Индикаторната лампа свети зелено. Уреда
е готов за работа (рисунка. 1}.
За да.можете да пръскате тъкани с вода:
Бутона за пръскане го натиснете силно
(рисунка 10).
56
Оба ER AE SNS DUT hg TE
E E e изо ПЦ Гра.
г E La ee E
Ma OE: a
Гладене с пара.
Щекера го включете в електрическата мрежа.
Поставете регулатора на температура
в червената област (рисунка 4). Количеството
пара може да се зададе безстъпално
с регулатора на количество лара (рисучка 9),
Ако трябва да се прекъсне пароотделянето или
да се прекрати, perynatopa на количеството
пара да се постави на "мин”.
Гладене със супер тласкане на
пара.
Натиснете бутона за супер тласкане на пара
(рисунка 11}. За да използувате пълната
мощност на пара, чакайте до следващия тласък
на пара около 4 сек.
Вертикална пара
Регулатора на температура го поставете
в червената област и ютията за гладене
н дръжте перпендикулярно към материала
(рисунка 12). Разстояние максимално 1 см.
Натиснете бутона за супер тласкане на пара
(рисунка 11}. До следващия тласък на пара
чакайте около. 4 сек. A
След, употреба
Щекера го извадете от електрическата мрежа,
и температурния регулатор го поставете на -
"мин.”.
Изпразнете резервоара за вода:
Регулатора на количеството пара го бутнете
нагоре до удар (рисунка 9) и изпразнете
резервоара.
Ютията за гладене да изсъхне:
Щекера го включете в електрическата мрежа.
Регулатора на температура го поставете на
®@Ф и натиснете многократно бутона за
тласкане на пара. Регулатора на температура
го поставете на @ и извадете щекера от
електрическия контакт.
Индикатора за остатьчна топлина свети
докато ютията не изстине (рисунка 5). Спед
това навийте шнура (рисунка 13).
Ако © налично, то поставете шишето за доли-
ване на вода на изстудената ютия (рисунка 14).
+
at
Грижи и подръжка.
Щекера го изключете от електрическата
мрежа,
Уреда никога не го потапяйте във вода или го
почиствайте под течаща вода.
Внимание:
Не почиствайте ютията за гладене от варовик
и не слагайте никакви химически средства или
разтворители в резервоара.
За почистване на вентила за капкоотделяне:
Спед всяко гладене поставете многократно
регулатора на количеството пара върху
"самопочистване” "зейс\еат” (рисунка 9}.
Тялото и плочата избършете с влажна кърпа
и ги търкайте на сухо. Не употребявайте
твърди почистващи средства,
Почистване на измърсената плоча на ютията
за гладене:
една пропита с оцет ленена кърпа гладете,
При силни замърсявания:
Плочата я поставете в един съд © оцет
{(максимална дълбочина 1 мм) около 15 минути.
След това намокрете една кърпа с вода
и избършете плочата. за да изсъхне ютията,
я нагорещете кратко.
Пожалуйста, раскройте страницы
с иллюстрациями.
Инструкция по пользованию описывает
несколько различных моделей, некоторые
из них дополнительно имеют:
автоматическое отключение и/или
* отключение разбрызгивания воды!
* контрольные полоски для определения
жесткости воды.
В качестве специальной принадлежности
в продаже также имеется фляжка для залива
воды.
Ваш утюг в иллюстрациях
1 Лампа индикатора
горит оранжевый — прибор нагревается
горит зеленый — прибор готов к эксплуатации
2 Лампа индикатора
мигает красный — сработало автоматическое
отключение
3 Так нужно ставить утюг
4 Регулятор температуры
5 Индикатор остаточного тепла
6 Носик для глажения в трудных местах
7 Залив воды! с помощью стаканчика
‹8 Залив воды с.ломощью фляжки
9 Регулировка количества пара _
10 Разбрызгивание воды
11 Супер-отпаривание
12 Вертикальное отпаривание
13 Намотка шнура
14 Установка фляжки для запива воды
Советы
Рассортируйте текстильные изделия
в соответствии с ярлычками по уходу и начинайте
гладить с самых низких температур.
При наличии текстильных изделий без ярлычков
проведите их „пробное глажение” © изнаночной
стороны.
Набивные ткани гладьте при более низких
температурах, чем все остальные.
Этот прибор предназначен для использования
в домашнем хозяйстве, а не для применения
в промышленности. -
Пожалуйста, внимательно прочтите
инструкцию по применению и сохраните ее.
57
Как с чем обращаться?
«
E
не касаясь ПОДОШВОЙ утюга
| Вид белья/Случай применения: Обработка _ Настройка
Полиэстер, шерстяная меланжевая ткань гладить „всухую 0500
o ° | или с отпариванием - \
Шелк . гладить „всухую ..
2” | или с отпариванием he
Шерсть гладить без разбрызгивания _ 00 = 008
через влажную тряпку x и
искоза, хлопчатобум X | |
Вискоза, а oy нажная мелан esas гладить с отпариванием 1 089 5 900
ткань В
Хпопчатобумажный вельвет, гладить с изнанки с отпариванием | o og
синтетический вельвет 1 или супер-отариванием . :
* "| FNaaHTb € pasÉphisruBaHmeM,.. ;- |: ..
Хлопчатобумажная ткань, шт изделия ор ‘о’
из льна у оф, изде - | отпариванием или супер- ...
отпариванием aa
с отпариванием или REE
Бархат, фетр, замша или кожа-велюр с вертикальным отпариванием,, а
Сильно смятые места, ошибочно
загплаженные складки, воротнички, — - -
карманы, швы, застежки и очень сухие
и струдом разглаживаемые ткани!
Le
гладить с разбрызгиванием,
с отпариванием и супер-
отпариванием (интервалы при
супер-отпаривании около 4 сек.)
в соответствии:
с видом белья
Глажение nog пуговицами y
гладить носиком для глажения
в трудных местах
в соответствии. -
с видом белья
| Температура: ® = низкая, ‘6 |
‚Указания по безопасности
Этот прибор соответствует общим требованиям
к технике и специальным требованиям по
безопасности для электроприборов. Ремонт °
->
прибора должен осуществляться только
специалистами. Изготовитель не несет
ответственности за ущерб, вызванный
| средняя;
использованием прибора не в соответствии
с инструкцией или неправильным уходом sa”
прибором.
Подключайте и эксплуатируйте прибор только,
в соответствии с данными типовой таблички.
Не подключайте прибор, если обнаружены
повреждения прибора или питающего.
провода.
После каждого пользования прибором` или
при ошибочном его включении выньте вилку
из розетки.
Не допускайте, чтобы питающий провод:
‚ ® соприкасался с горячими деталями;
« был натянут над острыми краями.
Во избежание опасности поврежденный
питающий провод может быть заменен только
нашей сервисной службой. |
Не допускайте детей к прибору.
0606 = высокая.
_
Отслужившие свой срок приборы приведите
в негодность и утилизуйте их в соответствии
с правилами. О местах сбора утиля Вам.
сообщат в органах общинного/городского
самоуправления (то же и в отношении
упаковки).
При эксплуатации | прибора
А Опасность ожога! Во время эксплуатации
прибор нагревается.
A Опасность ожога! Избегайте контакта
с горячим паром.
А Опасность пожара! Никогда не ставьте
‚‚ прибор на легко воспламеняющиеся
/
‚ поверхности (например, текстильные
изделия). В перерывах между глажением
и после глажения ставьте прибор на
И заднюю часть или на специально для этого
| предусмотренные поверхности -— например,
подставку для утюга на гладильной доске
(рисунок 3).
выходите из комнаты.
Вынимайте вилку из розетки, когда Вы
А& Опасность повреждения подошвы утюга!
Не ставьте утюг на твердые, шероховатые
поверхности. «
| Жесткость- | Область
воды измерения полоски
очень мягкая | 0 0000
мягкая 0-1 3 MMONb 8000
средняя 1,3-2,5 ммоль | @OCO
жесткая 2,5-3,8 ммоль | O90
Перед первым пользованием
утюгом —
Выпарите залитую в резервуар водопроводную
воду.
Для этого несколько раз нажмите на клавишу
супер-отпаривания (рисунок 11}.
Дополнительное оснащение
Приборы с автоматическим отключением
Утюг автоматически отключается, если он стоит
на подошве без движения или лежит на боку
более 30 секунд, или стоит на задней части
более 8 минут. |
Мигает красная лампа индикатора (рисунок 2).
Для включения несколько секунд подвигайте
утюгом или примерно на 5 секунд вытащите
вилку из розетки и снова вставьте.
Приборы с отключением разбрызгивания:
воды
Даже при наполненном водой резервуаре при
глажении на низких температурах вода не
выливается из отверстий подошвы.
Наполнение водой резервуара
утюга |
Выньте вилку из розетки.
Внимание!
Заливайте в резервуар только водопроводную
воду и дистиллированную воду, смешанную
© водопроводной водой другие жидкости
повредят прибор.дистиллированная вода
приводит к недостаточному парообразованию.
Определение жесткости воды
Узнайте жесткость водопроводной воды на
местной водопроводной (насосной) станции
или определите ее с помощью прилагаемых
контрольных полосок.
Контрольную полоску опустите в воду на
1 секунду, слегка стряхните и через 1 минуту
учитывайте результаты.
Контрольные
Количественное
`| Жесткость соотношение
воды водопроводная вода/
дистиллированная вода |
очень |
одопров вода »
мягкая/мягкая водопроводная вода
средняя примерно 2: 1
‚жесткая примерно 1: 1
очень жесткая примерно 1 : 2
Утюг со стаканчиком для залива воды
Налолните стаканчик водой:
Регулятор количества пара передвиньте вверх
до упора (рисунок 9). Залейте необходимое
количество воды (рисунок 7). Резервуар
полон, когда уровень воды достиг отметки
„тах”. Регулятор количества пара передвиньте
вниз до упора.
Утюг с фляжкой для залива воды
Фляжку наполните водой:
Ш "
Жесткость | Смешайте водопроводную
воды воду с дистиллированной
очень
мягкая/ водопроводная вода
мягкая -
| 3anuTb AMCTHNNKPOBAHHYIO BOAY |
> TKM ” (mitt ;
средняя до отметки „средняя” (mittel/ |
medium) и долить водопровод-
ной водой
залить дистиллированную воду
жесткая до отметки „жесткая” (пап/Паго)
и долить водопроводной водой
залить дистиллированную воду
очень до отметки „очень жесткая”
жесткая (sehr hart/very hard) 11 долить
| водопроводной водой.
Закройте фляжку. Передвиньте регулятор
количества пара вверх до упора (рисунок 9).
Фляжку установите на отверстие для залива
и нажмите клавишу (рисунок 8).
Залейте необходимое количество воды.
Резервуар полон, когда уровень воды достиг
отметки „тах”. Если после этого продолжать
залив воды, то подача воды автоматически
прекратится. затем можно перейти к кратко-
временному парсобразованию. закройте
регулятор количества пара.
Фпляжки хватает на 2-3 заполнения утюга.
59
Глажение без пара
Вставьте вилку в розетку. Установите регу-
лятор количества пара на „ой” (рисунок 9).
Регулятор температуры установите на
желаемую температуру (рисунок 4). Загорйтся
зеленая индикаторная лампа: прибор готов
к эксплуатации (рисунок 1).
Для того, чтобы белье обрызгать водой, сильно
нажмите клавишу разбрызгивания. воды
(рисунок 10).
Глажение с отпариванием
Вставьте вилку в розетку. Регулятор температуры
установите в красной области пара (рисунок 4).
Количество пара можно плавно установить
с помощью регулятора количества пара
(рисунок 9). В спучае, если необходимо времен-
но прекратить или прервать отпаривание, уста-
новите регулятор количества пара в положение
„о = - , ‚ A ©
Глажение с супер-отпариванием
Нажмите клавишу супер-отпаривания .
(рисунок 11). Для использования полной
мощности пара подождите для следующего
выпуска пара около-4 секунд...
Вертикальное отпаривание
Установите регулятор температуры в красной
зоне и держите утюг вертикально перед
материалом (рисунок 11). Между выпусками
пара делайте интервалы около 4 секунд.
После пользования утюгом
Выньте вилку из розетки и установите
регулятор температуры на „ой”.
Опорожните резервуар с водой:
регулятор количества пара передвиньте наверх
до упора (рисунок 9) и опорожните резервуар.
Просушите утюг:
вставьте вилку в-розетку, установите регулятор
температуры на @@@ и несколько раз нажмите
клавишу супер-отпаривания. Регулятор тем-
пературы установите на @ и выньте вилку из
розетки. ;
Индикатор остаточного тепла горит, пока утюг
охлаждается (рисунок 5). Затем смотайте .
питающий провод (рисунок 13).
Фляжку для залива воды, если она имеется,
наденьте на охпажденный утюг (рисунок 14).
“O UT, : Ta
E q : : x
Уход,
Выньте вилку из розетки.
Никогда не погружайте прибор в воду и не
чистите его под струей текущей воды.
Внимание: .
не удаляйте из утюга. накипь: и не добавляйте -
в резервуар для воды химических чистящих
средств и растворителей. 4
Для чистки капельного вентиля:
после каждого глажения регулятор количества
пара несколько раз устанавливайте на
„зейс!еал” (самоочистка} (рисунок 9). —
Корпус и подошву утюга протирайте влажной
тряпкой и затем вытирайте насухо. Не
используйте абразивные чистящие средства.
Чистка загрязненной подошвы утюга:
погладьте пропитанный уксусом льняной -
платок.
При.сильном загрязнении:
подошву утюга на 15 минут погрузите в сосуд
с уксусом (максим. уровень налитого уксуса
1 мм}.затем смочите тряпку водой и протрите
подошву. для того, чтобы высушить утюг,
разогрейте его в течение короткого времени.
x a"
+
The guarantee conditions for this appliance are as
defined by our representative in the country in
which # is sold. Details regarding thèse conditions
can be obtained from the dealer from whom the
appliance was purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
Les conditions de garantie applicables sont celles
publiées par notre distributeur dans le pays où a été
effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous
êtes procuré l'appareil fournira les modalités de
garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous
munir de la preuve d'achat,
Sous réserve de modifications.
Per questo apparecchio sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel '
paese di vendita. [| rivenditore, presso il quale
6 stato acquistato l'apparecchio, € sempre ben
disposto a fornire a ricmesta informazioni
a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia
€ comunque necessario presentare il documento
di acquisto.
Con riserva di modifiche.
Voor dit apparaat gelden de garantievoonwaarden die
worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van
ons bedrijf in het land-van aankoop. De leverancier bij
wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover
graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd
uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Pa dette apparat yder BOSCH 1 ars garanti.
Kabsnota skal altid vedlasgges ved indsendelse til
reparation, hwvis denne snskes udfart pa garanti.
Medfolger kebsnota ikke, vil reparationen altid blive
udfart mod beregning.
Indsendelse til reparation.
Skuile Deres BOSCH apparat ga i stykker, kan det
indsendes til vort serviceværksted:
AAG Service-Center, Telegrafvej 6,
orange indgang, 2750 Ballerup, Tif. 44-686868
Pá reparationer ydes 12 máneders garanti. De
kan naturligvis ogsá indsende apparatet gennem
Deres lokate forhandier.
For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som
er oppgitt av var representant | de respektive land.
Detaljer om disse garantibetingelsene far du ved a
henvende deg til elektrohandelen der du har kjapt
apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser,
er det i alle fall nedvendig & legge fram kvittering for
kispet av apparatet.
Endringer forbeholdes.
| Sverige gâller av EHL antagna konsumentbe-
stammelser. Den fullständiga texten finns hos din
handlare. Spar kvittot.
Ratt till ándringar fórbehálles.
Tálle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myóntámát takuuehdot.
Téaydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeita, josta
olet ostanut laitteen.
Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti.
Oikeudet muutoksiin pidâtetään.
Para este aparelho vigoram as condiçoes de
garantia publicadas pelo nosso representante no
país, em que o mesmo for adquirido.
O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-ine
mais pormenores sobre este assunto.
Para a prestagáo de qualquer servigo em garantia
é, no entanto, necessäria a apresentaçäo do
documento de compra do aparelho.
Reservados os direitos de alteracao.
CONDICIONES © DE GARANTIA PAE
BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma
gratuita durante el período de doce meses, a partir de
la fecha de compra por el usuario final, las piezas
cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a
causas de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y cuando el
aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio
Técnico Autorizado por BOSCH.
En el caso de que el usuario solicitara la visita del
Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación
del aparato, estará obligado el usuario a pagar los
gastos del desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, -
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del
primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a
la fabricación o por uso no doméstico.
Igualmente no están amparadas por esta garantía las
averías o falta de funcionamiento producidas por
causas no imputables al aparato (manejo inadecuado
del mismo, limpiezas, voltajes e instalación —
incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones
de funcionamiento y mantenimiento que para cada
aparato se incluyen en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es imprescindible
acreditar por parte del usuario y ante el Servicio
Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición
mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA
O que el usuario acompañará con el aparato cuando
ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar
al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por personal ajeno al
Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la
pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente camet avalado por ANFEL -
(Asociación Nacional de Fabricantes de
Electrodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de BOSCH. Exija su identificación.
MODELO:, FD:, E—Nr.: F. COMPRA. .
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones técnicas.
fla m ouokeun à au (GXÜGUV Où Épot EyyuNnons
ou éxouv £kdobel and mv avinpocwneia pas
ото хара ayopúc TG CUGKEUNG,.
2XETIKÉC AENTOMEPELEG ба var SwoëL av
Xpeaotel, avá naca OTIYUÑ TO ELDIKÓ
KOTÉOTT A, OT ÉTIOU GYOPÂOGTE TN GUOKEUT.
Fa va Chmogte Tapoxéc eyyunong, Tipérel va
TIAPOUCIÔCETE OTWOSNTIOTE TO TIGPAOTATIKÉ
ayopéc.
EruquXÆacodue8a yia aMayéc.
TR‘ ‘Garanti e ZE
Bu cihaz için, yutdisindaki mümessilliklerimizin
vermis olduGu garanti sartlari geçerlidir. Bu
hususuda daha detayl bilgi almak igin, cihazi satin
aldidinmiz satictya bas vurunuz.
Garanti sûresi içerisinde bu garantiden
yararlanabilmekicin, cihazi satin aldiginizi gósteren
fisi veya faturay! góstermeniz sattir.
Degisiklikler múmkindur.
Gwarancia. + |
Urzadzenia obowiazuja warunki gwarancji! wydanej
przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju
zakupu.
Dokladne informacie otrzymacie Parñstwo w kazdej
chwili w punkcie handiowym, w ktérym dokonano
zakupu urzadzenia W celu skorzystania z ustug
gwarancyjnych konieczne jest przedtozenie dowodu
kupna urzadzenia.
Zastrzega sie prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwaranciji '
— Warunki gwarancji sa regulowane odpowiednimi
przepisami-Kodeksu Cywilnego oraz
Rozporzadzeniem Rady Ministréw 2 ап. 30.05.1995 г.
"W sprawie szczególnych warunkôw zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych 2 udziafem
konsumentów”.
JU:Garanciélis feltételek ©. ¢
i
A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú
kormányrendelet szabályozza. 72 órán belúli
meghibásodas esetén a késziléket a kereskedelem
kicseréli. Ezután vevószolgálatunk gondoskodik az
elóirt 15 napon belúli, kélcsdnkésziilék biztositása
esetén 30 napon belúli javításról. A garanciális
szolgaltatásokat a vásáriásna! kapott, szabályosan
kitôltôtt garanciaieggyel lehet igénybevenni, amely
minden egyéb garancidlis feltételt is részletesen
ismertet.
Minôségtanuüsitäs:
A 2/1984. (11.10) BKM- PM s számú rendelete alapjan,
mint forgalmazó tanusitjuk, hogy a készilek
- a väsärläsi täjekoztatöban közölt adatoknak megfelel.
A vältoztatäs jogát fenntartjuk!
За този уред са валидни усповията за гаранция,
които са издадени от нашите представителства
в съответната страна. Подробности we Bu gape
Вашият търговец, от където сте купили уреда по
всяко време при запитване от Ваша страна. При
използване на гаранцията на уреда е необходимо
във воеки случай да представите бележката за
покупка.
Запазване правото на промени.
AH46
Уважаемые господа, сообщаем Вам; что наша продукция сертифицирована на соответствие требова-
ниям безопасности согпасно „Закону о защите прав потребителей РФ” московским органом по сертифи-
кации „Ростест — Москва” (регистрационный номер AR 46).
Сведения о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в MOCKOBCKOM
Представительстве Бош — Сименс Хаусгерете Гмбх у нашего менеджера по сертификации по телефону
(095) 954-73-81.
Условия гарантийного обслуживания
(в соответствии с Законом РФ „О защите прав потребителей”)
1 Мы бесплатно, в течение 12 месяцев со дня 3 Безвозмездное устранение неисправностей,
продажи изделия, устраняем неполадки, еспи они не попадают под перечисленные
возникшие в нем, при условии, что эти выше, производится в нашей мастерской
неполадки не возникли вспедствие нарушения службы сервиса.
покупателем правил пользования, 4 Неисправные детали в гарантийный период
транспортировки, хранения, действий третьих бесплатно ремонтируются нами или
лиц, попадания внутрь прибора домашних заменяются новыми. Решение вопроса
животных, бытовых насекомых и грызунов,
а также действия непреодолимой силы —
(пожара, природной катастрофы и т.п.).
Гарантия также теряет свою силу, если
в гарантийный период ремонт производился
неуполномоченными нами лицами (см. список
адресов пунктов авторизованного
гарантийного обспуживания).
Гарантийный срок начинается со дня
приобретения товара. Гарантийное
обслуживание осуществляется при наличии
чека магазина с отметкой © продаже
и заполненного гарантийного талона.
2 Гарантия не распространяется на приборы
с неисправностями, возникшими вследствие
существенных нарушений технических
требований, не предусмотренных в инструкции
по эксплуатации, в том числе нестабильности
о целесообразности замены или ремонта
детали принимается нашей службой сервиса. °
Заменяемые детали переходят в собственность
службы сервиса.
5 Стационарно подключенные крупные приборы
ремонтируются по месту подключения. Другие
приборы, на которые распространяются
гарантийные обязательства, ремонтируются
в нашей сервисной мастерской.Мелкие
приборы (включая пылесосы и
микроволновые печи) доставляются
покупателем в нашу сервисную мастерскую,
так как после ремонта они допжны быть
подвергнуты испытаниям на стенде.
6 Наша фирма не несет никаких других
обязательств или ответственности, кроме тех,
которые указаны в нашем свидетельстве.
электросети (отклонение частоты от После истечения гарантийного срока наша
номинальной более 0,5%, напряжения более служба сервиса, а также наши договорные
10%), а также существенных воздействий мастерские всегда готовы предложить Вам свои
окружающей среды. - услуги. |
Адреса мастерских,
производящих авторизованный сервис бытовых приборов
РОССИЯ`
Москва
В5УНС-Сервис
110071, Москва уп. Малая Капужская, 19
Тел.: (095) 952 73 55 Факс: (095) 952 38 65
Фирма Универсал {подключение}
109088, 2-ая ул. Машиностроения, 17а
Тел./Факс: (095) 177 84 54, 177 87 13
Ангарск
Фирма Телетон
664075, Иркутск-75, a/r 2800
Теп/Факс: (3952) 43 35 62
EPAHCK
Тд "Снежная шапка”
659315, Бийск, ул. Воинов-Интернационалистов, 72/1
Тел/Факс: (3854} 25 24 41
Брянск
АО Эталон
241000, Брянск, пр-т Станке Дмитрова, 26
Тел.: (0832) 1 58 51, Факс: (0832) 1 42 20
Владивосток
Дальневосточный функциональный Центр
690000, Владивосток, ул. Мордовцева, 5
Тел./Факс: {4232} 22 73 69
Екатеринбург _
Фирма АБАК - `
620014, Екатеринбург, ул. `Еелинского, 34
Тел./Факс: (3432} 51 87 Вб
Екатеринбург
Фирма Урапбыттехника te
620086, Екатеринбург, ул. Радищева, 55
Ten.: (3432) 23 32 39, Факс: (3432) 23 05 70
Ижевск
Диагностик Системс
426033, Ижевск, ул. Кирова, 16
Ten: (3412} 23 16 62, Факс: (3412} 75 15 38
Ицтел-Сервис
426006, Ижевск, ул. Горького, 90
Теп/Факс: (3412} 22 75 44
Калининград
Фирма Автотурбытсервис
236038, Капининград, ул. Багратиона, 49
Тел: (01122) 47 21 84, Факс (01122) 47 14 41
Казань, Татарстан
Фирма Осень
420061, Казань, ул. Галеева, 3
Ten.: (8432) 75 06 09, Marc: (8437) 75 18 36
Кемерово
Фирма Сибекс
650065, Кемерово, ул. Ноградская, 2
Ten.: (3842) 36 37 76, Факс: (3842) 36 43 55
Краснодар
АО Кубанская пшеница. -.
350040, Краснодар, ул. Димитрова, 164
Тел/Факс: (8612) 33 91 75
Красноярск
ТОО Бирюза
660025, Красноярск, уп, Краснояврский Рабочий, 116а
Тел./Факс: (3912) 34 68 61
Мурманск
Фирма АО Спектр-2
183042, Мурманск, уп. Карпа Маркса, 14-48
Тел./Факс: (8152) 59 37 48
Набережные Челны, Татарстан
Фирма Экспресс-Пюкс-Сервис
423832, Набережные Челны, Промзона-2, а/я 85
Ten: (8439) 53 97 28, Факс: (8439) 53 97 78
Нижний Новгород
Фирма Симона
603074, Нижний Новгород, Сормовское ш., 15а
Тел./Факс: (В312} 41 47 20
Новосибирск
Фирма Бирюза
630030, Новосибирск, ул. Первомайская, 220
Ten./baxc: (3832) 64 36 31
Оренбург
Фирма Ариадна
460001, Оренбург, ул. Советская, 31
Ten.: (3532) 47 24 20, Факс: (35432) 47 25 41Омск
TOO Сибтел
644092, Омск, уп. Путилова, 7а
Ten.: (3812) 13 08 70
ПермьИмпорт-Сервис
614600, Пермь, ул. Инженерная, 10
Теп./Факс: (3422) 65 69 83
Рязань _ .
Рязанский Областной Центр * +
390011, Рязань, ул. Халтурина, 16 ‘
Ten.: (0912) 44 67 75, Факс: (0912) 53 19 33
Ростов-на-Дону
ОСЮ Адис-Эпектрика
344022, Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 150-206
Тел.: (8632) 65 43 98, Факс: (8632) 65 34 60
Camapa *, . К ,
Фирма Захар
443001, Самара, ул. Садовая, 255
Тел./Факс: (8462) 35 75 55
Санкт-Петербург
Фирма Универсал-Сервис - - “
193024, Санкт-Петербург, Невский пр-т, 158
Тел./Факс: (812) 277 48 06 + | o
Стерпитамак \
AO ANC Coros ’
453124, Стерпитамак, ул. Мира, 70
Тел.: (34711) 5 27 46, Факс: (34711) 5 46 01
Таганрог RE
НПО Звезда
347900, Таганрог, пер. Глушко, 19
Ten.: (86344) 6 47 81, Parc: (55344) 6 90 91-
Тюмень
Фирма Стив
625015, Тюмень, ул. Маршала Сахарова, 7а
Тел.: (3452) 22 01 58, Факс: (3452) 22 04 21
Томск
АООТ Рембыттехника
634002, Томск, ул. Герцена, 72
Ten.: (3822) 21 47 84, Факс: (3822) 21 02 95
Челябинск
Фирма Логос-2
454080, Челябинск, пр-т Ленина, 68
Тел./Факс: (3512} 65 42 21
Чепябинск
АО Эпектрон
454071, Челябинск, ул. Комарова, 114
Ten.: (3512) 35 07 35, Факс: (3512) 35 07 23
Череповец
Частное предприятие № 1164
162612, Череповец, ул. Первомайская, 9-44
Ten.: (82022) 3 15 66, Parc: (82022) 3 38 71
Tyna
Фирма Бавикс
300045, Тула, уп. Морозова, 16
Тел./Факс: (087) 31 11 5%
Уфа
АОСТ ПТП Уралконтракт
450008, Уфа, ул. Цюрупы, 13-313
Тел./Факс: (3472) 23 15 45
YNLAHOBCK
HTN Nua
432063, Ульяновск, Комсомольский пер., 3
Тел./Факс: {8422) 31 40 98
150040, Яроспавль, пр-т Октября, 75
Тел.: (08522) 27 47 98
РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ
Минск
САО Цвет-сервис
220113, Минск, ул. Якуба Коласа, 52
Тел./Факс: (0172} 62 66 73
Kundendienst-Zentren
Service Aprés Vente
Servizio Assistenza
Central-Service-Depots
Bundesrepublik '
Deutschland
Robert Bosch Hausgeräte
GmbH ``
Kundendienst-Zentrum
Georg-Schumann-Str. 294
D-04159 Leipzig
Werkskundendienst
Auftragsannahme fúr
Technikerentsendung
Tel. {03 41) 59 32-1 10
Fax (03 41) 59 32-1 26
Salzuter 6-8
D-10587 Berlin
Werkskundendienst
Auftragsannahme für
Technikerentsendung
Tel. (030) 3 99 29-1 50
Fax (0 30) 3 99 29-1 35
Borsteler Chaussee 51
D-22453 Hamburg
Werkskundendienst
Auftragsannahme für
Technikerentsendung
Tel. (040) 5 14 02-2 80
Fax (040) 5 14 02-2 59
Welkerhude 33
D-45356 Essen
Werkskundendienst
Auftragsannahme fur
Technikerentsendung
Tel. (02 01) 83 66-3 80
Fax (02 01) 83 66-3 89
GuerickestraBe 6
D-60488 Frankfurt/Main
Werkskundendienst
Auftragsannahme fir
Technikerentsendung
Tel. {0 69) 9 76 76-1 50
Fax {0 69) 9 76 76-1 32
Zeißstraße 13
D-71254 Ditzingen
Werkskundendienst
Auftragsannahme für
Technikerentsendung
Tel. (0 71 56) 9 30-1 50
Рах (0 71 56) 9 30-1 28
DomagkstraBe 10
D-80807 München
Werkskundendienst
Auftragsannahme für
Technikerentsendung
Tel. (0 89) 38 62-2 01
Fax (0 89) 38 62-2 29
Ersatzteilbestellung:
Tel.: 0180 533 53 04
CH
GB
Osterreich
Bosch-Hausgeráte
Kundendienststellen
QuellenstraBe 2
A-1101 Wien
Kundendienst-Zentrum
Tel. (02 22) 6 05 25-0
Stórungsannahme
Tel. (02 22) 6 01 15 34
Ersatzteilbestellung
Tel. (02 22) 6 01 15 15
Schweiz - Suisse - Svizzera
Siemens Albis AG
Hausgerate-Kundendienst
Briefanschrift
Postfach 002 70 -
CH-8953 Dietikon
Standort
Querstrasse 17
CH-8951 Fahrweid
Tel. (01) 749 1250
Fax (01) 7 49 12 49
Ersatzteile
Tel. (01) 7 4912 67
Fax (01) 7 49 13 73
United Kingdom
Appliance Care Ltd.
Conifer House
Westmount Centre
Uxbridge Road
GB-Hayes, Middlesex
MIDDXUB4 QHD
Head Office
Tel. (01 81) 7 54 55 00
Fax (01 81} 5 61 49 66
Spares and Central
Warehouse
Tel. (01 81) 8 48 74 47
Fax (01 81) 5 69 27 35
Repairs
Tel. (01 81) 5.73 67 89
Рах (01 81} 5 73 11 90
sa
F
Central-Service-Depots
Service Aprés Vente
Servizio Assistenza
Centrale Servicestations
Asistencia técnica
Servicevaerksteder
Servicesteder
Apparatservice
Huoito
Belgique - Belgié
Service Clientèle
Electrodomestique
Service technique du fabri-
cant accessible 24 1/24 h.
Klantendienst.” -
Huishoudelektro
Technische dienst van de
fabrikant bereikbaar24 u/24 u.
Réparations (effectuées par
un technicien en votre région)
Reparaties (uitgevoerd door
een technicus uit uw streek)
Tél. (070) 23.33.30
Fax (02) 523.14.30
Pieces détachées/
Wisselstukken:
Tél. (0 70) 23.33.32
Fax (02) 523.14.75
Adresse de correspondance/
Korrespondentieadres:
Service Clientèle
Electrodomestiquerue
de la Bienvenue 15
B-1070 Bruxelles
Kiantendienst
Huishoudelektro -
Verwelkomingsstraat 15
B-1070 Bruxelles
France *
Intersav S.A.R.L.
50, rue. Ardoin
F-93400 Saint-Quen
Dépannages :
Tél. .(1) 40 10 11 00
Pièces détachées
Tél. (1)40 10 12 00
Administration
Tél. (1) 49 48 24 00
Italia
NORA S.R.L.
‘Via Petitti
1-20149 Milano
Tel. (02) 33 02 87
NL
FIN
Néderland
Probaat Service N.V.
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam-Zuid
Tel: 020-6 97 94 28
Fax: 020-4 30 44 00
Danmark
AAG Service-Center
DK-2750 Ballerup
Telegrafvej 6
Tel. (44) 68 68 68
Norge :
Interservice A/S
Grensesvingen 9
N-0661 Oslo 6
Dele-Bestilling
Administrasjon
— Tel. (22) 66 06 00
Sverige
EHA-Service
Prástgárdsgatan 8
Box 1502 a
S-17229 Sundbyberg
Tel. (08) 98 04 40
Suomi - Finland
BSK Kodinkoneet Oy
Sinimaentie 8, PL 66
FIN-02631 Espoo
Tel. (09) 5 25 95 10
IRL Eire - Ireland |
[5
- IRL-Dublin
Pálsson Nóatúni 4
Appliance Care Ltd. Unit 4
Ballymount Industrial Estate
Ballymount Drive
Walkinstown
Tel. (01) 4 50 26 55
Isiand
Smith 4 Norland O, R,
P.O. Box 519
19-121 Reykjavik
Tel. 5113000
Fax 5113011
Kundendienst-Zentren
Central-Service-Depots
GR Еллаба E
Euroservice ABE
Service of Household
Appliances
35, Arkadias str.
GR-12132-Peristeri
Tel. (01} 5 72 05 11-15
(01) 5 74 35 11-15
(01) 5 77 32 10
Fax (01) 5 74 51 13
(01) 5 74 57 72
TR
SLO Slovenija
PL
Avtotehna Celovéka 228
SLO-61000 Ljubljana
Tel. (061) 1591471
Fax (061) 1 59 84 56
Polska
Centrala Serwisu H
BSH Sprzet Gospodarstwa
Domowego
Serwis Fabryczny
01-258 Warszawa
ul. Wolska 153
Tel. (0-22) 36 93 44
Fax. (0-22) 36 84 06
Português
Servico Assistencia Tecnica
Aparelos Domesticos
Est. Nacional 117, km 2,6
Apartado 300
P-2720 Amadora-Alfragide
Tel. (01) 4 17 86 03
España
BS Interservice, S.A. Central
Para España
Poligono Malpica
Calle D, parcela 96-A
E-50016 Zaragoza
Oficinas
Tel. (9 76) 57 14 44
Piezas De Repuesto
Tel. (9 76) 57 43 30
Türkçe
BS EV Aleteri Tic. A.S. Litros
Goly No.: 12
TR-34160 Istanbul-Topkapi
Tel. 5017280
Tel. 5017281
Tel. 5017297
Magyarország
BSH Kit.
Markaszerviz,Vevoszolgdlat
H-1143 Budapest,
Hungáriakórút 128.
Tel. (00 36)-1-467 21 61,
vagy
(00 36)-1-467 21 62
Alkatrészrendelés,
információ:
(00 36)-1-467 21 63
Fax: {00 36)-1-251 37 58
- Garantie | | |
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschrei
ben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem
unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2-6} Schäden oder a!
am Gerát, die nachweislich auf einem Werksfehler beruhen, wenn sie uns unverzúglich nach Feststel
lung und innerhalb von 12 Monaten — bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspru-
chung innerhalb von 6 Monaten — nach Lieferung an den Endabnehmer gemeldet werden. Die Garanti
erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soli-Beschaffenhei
die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, durch Schäden aus chemischer
und elektro-chemischen Einwirkungen von Wasser sowie allgemein aus anomalen Umweitbedingunger
2. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, daß mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich
instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Instandsetzungen am Aufstellungsort
können nur für stationär betriebene (feststehende) Großgeräte verlangt werden. Andere Geräte, für di
unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgele
genen Kundendienststelle oder Vertragswerkstatt zu übergeben oder einzusenden. Dabei ist der Kaufbe
leg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über.
3. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Erganzungs- oder Zubehórteile
versehen werden, die nicht auf unsere Geräte abgestimmt sind,
4. Innerhalb der ersten 6 Monate ab Lieferung erbringen wir die Garantieleistung ohne Berechnung von
Nebenkosten (Fahrt- und Wegezeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten).
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue
Garantiefrist in Lauf.
Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile-endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Sofern ein Schaden oder Mangel nicht beseitigt werden kann oder die Nachbesserung von uns abge-
lehnt oder unzumutbar verzégert wird, wird innerhalb von 6 Monaten ab Kauf-/Lieferdatum auf Wunscl
des Endabnehmers
entweder — kostenfrei Ersatz geliefert,
oder — der Minderwert vergütet,
oder — das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises, jedoch nicht über den marktüblichen Preis
hinaus, zurückgenommen.
7. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent-
standener Schäden, sind — soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschio
sen.
|
Im Ausland
gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese |
können über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretun|
angefordert werden. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbe
leges erforderlich. ; |
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: |
Auch nach Ablauf der Garantie bieten wir Ihnen unsere Kundendienstieistungen an, sofern Ihnen
anderweitige Reparaturwerkstätten nicht zur Verfügung stehen. |
TDA 72.7/7” |
36045-002 TDA 7 / 0397 |
JE, GB, FR, IT, NL, DK, NO, SE, FI, PT, ES, GR, TR, EL, HU BG, RU
U522954
Folk A. a, er mld, - а - .

Manuels associés