▼
Scroll to page 2
of
67
RE a A плуатаци Eu a y La | DE Bitte Bildseite ausklappen. Die Gebrauchsanweisung beschreibt ver- schiedene Modelle. Ihr Bügeleisen auf einen Blick 1 Anzeigelampe orange = Gerät heizt auf grün = Gerät ist betriebsbereit 2 Anzeigelampe blinkt rot = Abschaltautomatik ein 3 Bügeleisen abstellen 4 Temperatur regeln 5 Restwärme-Anzeige 6 Feinbügelspitze Wie behandeln Sie was? Einige Geräte haben zusätzlich « Abschaltautomatik und/oder e Tropístop * Teststreifen 2um Ermittein der Wasserhárte. Die Nachfúll-Flasche ist auch als Sonder- zubehór erháltlich. 7 Wasser einfüllen mit Nachfüil-Becher 8 Wasser einfüllen mit Nachfúll-Flasche S Damnimenge regeln 10 Mit Wasser sprühen 11 Super-Dampfstoß 12 Vertikafdampf 13 Kabel aufwickeln 14 Nachfüll-Flasche aufsetzen Wäscheart/Anwendungsfall Polyester, Mischgewebe mit Wolle Seide Baumwollcord, Stretchcord Baumwolle, Damast, Leinen Samt, Filz, Wild- oder Velourleder auffrischen stark verknitterte Stellen, versehentlich eingebügelte Falten, Kragen, Taschen, — schwer zu bügelnde Stoffe hne Sohlenkontakt Einsprühen, mit Dampf oder Super-Dampfstoß bügeln Nähte, Knopfieisten und sehr trockene und | (zwischen den Dampfstôfen etwa | entsprechend 4 Sekunden warten) о trocken oder mit Dampf bügeln ®= 00 trocken oder mit Dampf bügeln ve nicht einsprúhen, - mit feuchtem Tuch bügeln 0... Viskose, Mischgewebe mit Baumwolle mit Dampf bügeln 09; 0098 von links bügeln, mit Dampf oder ... Super-Dampfsto Einsprühen, mit Dampf oder mit _ | Super-Dampfstoß bügeln 900 == max mit Dampf oder Vertikaldampf, max der Wascheart unter Knöpfen bügeln Tips Sortieren Sie die Textilien entsprechend ihrer Pflegekennzeichnung und beginnen mit der niedrigsten Temperatur zu bügeln. Nicht gekennzeichnete Textilien an einer nicht sichtbaren Stelle „probebügeln“. Bügeln Sie bedruckte Stoffe mit niedrigerer Temperatur als unbedruckte Stoffe, mit Feinbügelspitze Temperatur: e = niedrig 08 = mitte! ee6 = hoch der Wáscheart entsprechend Dieses Gerát ist fúr den Haushait und nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch und bewahren sie diese sorgfältig auf. Sicherheitshinweise Dieses Gerät entspricht den anerkannten Regeln der Technik und den einschlägigen Sicherheitsbe- stimmungen fúr Elektrogeráte. Reparaturen und Eingriffe im Gerát sind nur von Fachkráften durch- zuführen. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden. Das Gerät nur gemäß Typenschild-Angabe anschließen und betreiben. Gerät nicht anschließen, wenn die Zuleitung oder das Gerät Beschädigungen aufweisen. Netzstecker nach jedem Gebrauch oder im Fehlerfall ziehen. Zuleitung nicht: ° mit heißen Teilen in Berührung bringen. * Uber scharfe Kanten ziehen. Eine beschädigte Zuleitung darf nur durch unseren Kundendienst ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden, Kinder von dem Gerät fernhalten. Ausgediente Geräte sichtbar zerstören und ordnungsgemäß entsorgen. Gemeinde- bzw. Stadtverwaltungen geben die Sammelstelien bekannt (auch fúr Verpackungen). Ein angeschlossenes Bügeleisen nicht unbeaufsichtigt lassen. Beim Betrieb | Á Verbrennungsgefahr! Gerát wird während des Betriebes heiß. Z Verbrühungsgefahr! Kontakt mit heißem Dampf vermeiden. A Brandschaden! Das heiße Gerät nie auf einer brennbaren Unterlage (z. B. Textilien) abstellen. Das Gerät in den Bügelpausen und nach dem Gebrauch auf dem Heck abstellen oder auf dafür vorgesehene Stellen, wie z. B. die Bügeleisenhalterung am Bügelbrett (Bild 3). Netzstecker ziehen, wenn Sie den Raum verlassen. A Schaden an der Sohle! Bügeleisen nicht auf harte, rauhe Unterlagen stellen. Vor dem ersten Gebrauch Eine Tankfüllung mit Leitungswasser verdampfen lassen. Dabei die Super-Dampfstoß-Taste mehrmals betätigen (Bild 11). Zusätzliche Ausstattung Geräte mit Abschaltautomatik Das Bügeleisen schaltet automatisch ab, wenn es ohne Bewegung länger als 30 Sekunden auf der Sohle steht, länger als 30 Sekunden auf der Seite liegt, oder länger als 8 Minuten auf dem Heck stehen bleibt. *— bt’ ——_ ir —_ —.- NT Rote Anzeigelampe blinkt (Bild 2). Zum Einschalten, Bügeleisen einige Sekunden bewegen, oder Stecker für ca. 5 Sek. ziehen. Geräte mit Tropfstop Bei gefülltem Wassertank kann beim Bügeln im niedrigen Temperaturbereich kein Wasser aus den Dampidúsen tropten. Bügeleisentank mit Wasser füllen Netzstecker ziehen, Achtung! Nur Leitungswasser oder destilliertes Wasser gemischt mit Leitungswasser einfúllen. Andere Flüssigkeiten beschädigen das Gerät, Destilliertes Wasser verursacht eine unzureichende Dampfbildung. Wasserhärte ermitteln Wasserhärte des Leitungswassers bet örtlichem Wasserwerk erfragen oder mit eventuell bei- liegendem Teststreifen feststellen. Teststreifen 1 Sekunde eintauchen, leicht abschütteln und nach + Minute ablesen, |Wasserhärte [Messbereich {Test | sehr weich O 0000 | weich a ; 0-13 mmol | eo. и | mitte! [1.3—2,5 mmol | eeco hart 251 38mmol leeeo ; jsehrhan [uber 38mmol jeeee | Bügeleisen mit Nachfüll-Becher Nachfüll-Becher mit Wasser füllen. | Lee ен | Wasser. *Colungemasser | | destilliertes Wasser sehr weich/weich [Leitungswasser | “mittel 7° KG 2:17 o ham aii” - “Sehr Fi hart lca 1:2 - | Dampfmengen-Regler nach oben bis z zum An- schlag schieben (Bild 9). Benótigte Wasser- menge einfüllen (Bild 7). Der Tank ist voll, wenn der Wasserstand die Markierung ,max“ erreicht hat. Dampfmengen-Regler nach unten bis zum Anschlag schieben. Búgeleisen mit Nachfiill-Flasche Nachfull-Flasche mit Wasser füllen: Härte- Leitungswasser mit bereich destilliertem Wasser mischen sehr weich/ ana weich Leitungswasser Destilliertes Wasser bis zur mittel Markierung „mittel/medium“ einfüllen — mit Leitungswasser | auffüllen. | Destilliertes Wasser bis zur hart Markierung „hart/ hard“ einfüllen — mit Leitungswasser auffüllen. | Destilliertes Wasser bis zur Markierung „sehr hart/very hard" einfüllen — mit Leitungswasser auffüllen. | sehr hart Nachfüll-Flasche verschließen. Dampfmengen-Regler nach oben bis zum An- schlag schieben (Bild 9). Nachfúll-Flasche auf die Einfüll-Öffnung setzen und Taste drücken (Bild 8). Benötigte Wassermenge einfüllen. Der Tank ist voll, wenn der Wasserstand die Markierung „max” erreicht hat. Wird weiter Wasser eingefüllt, wird die Wasser- zufuhr automatisch gestoppt. Anschließend kann es zu kurzzeitiger Dampfbildung kommen. Damptmengen-Regier schlieBen. Die Nachfill-Flasche reicht fir 2-3 Búgeleisen- fúllungen. Bügeln ohne Dampf Stecker einstecken. Dampfmengen-Regler auf „off“ stellen (Bild 9). Temperatur-Regler auf ge- wünschten Temperaturbereich stellen (Bild 4). Anzeigelampe leuchtet grin; Gerdt ist betriebs- bereit (Bild 1). Um Wasche mit Wasser einzusprithen: Sprühtaste kräftig drücken (Bild 10). Bügeln mit Dampf Stecker einstecken. Temperatur-Regler in den roten Dampfbereich stellen (Bild 4). Die Dampfmenge kann stufenlos mit dem Dampfmengen-Regler eingestellt werden (Bild 9). Soll das Dampfen unterbrochen oder . beendet werden, Dampfmengen-Regler auf Position „off“ stellen. Bügeln mit Super-Dampfstoß Super-Dampfstoß- Taste drücken (Bild 11). Um die volle Dampfleistung auszunutzen, bis zum Nächsten Dampfstoß ca. 4 Sekunden warten. 6 - ry ps EE д лее МЫ Vertikaldampf Temperatur-Regler in den roten Bereich stellen und Bügeleisen senkrecht vor das Material halten (Bild 12). Abstand-max. 1 cm. Super- DampistoB-Taste drücken (Bild 11). Bis zum _ nächsten Dampfstoß ca. 4 Sekunden warten. Nach dem Gebrauch Netzstecker ziehen und den Temperatur-Regler auf „off“ stellen. Wassertank entleeren: Dampfmengen-Regler nach oben bis zum Anschlag schieben (Bild 9) und Tank ausieeren. Búgeleisen austrocknen: Stecker einstecken, Temperatur-Regler auf 0688 stellen und Super-Dampfstof3-Taste mehrmals drücken. Temperatur-Regler auf @ stellen und Stecker ziehen. Die Restwärme-Anzeige leuchtet bis das Bügeleisen abgekühlt ist (Bild 5). Anschließend Zuleitung aufwickeln (Bild 13). | Wenn vorhanden, Nachfüll-Flasche auf das abgekühlte Bügeleisen aufsetzen (Bild 14). Pflegen und Warten Stecker ziehen. | Gerät niemals in Wasser tauchen oder unter fließendem Wasser reinigen. Achtung! | Búgeleisen nicht entkalken und keine chemi- schen Reinigungs- oder Lösungsmittel in den Tank geben. Zum Reinigen des Tropfventils: nach jedem Búgeln den Damptmengen-Regler mehrmals auf „selfclean“ stellen (Bild 9). Gehäuse oder Sohle mit feuchtem Tuch ab- wischen und trockenreiben. Keine scheuernden Reinigungsmittel benutzen. Verschmutzte Bügelsohle reinigen: ein mit Essig getränktes Leinentuch bügeln. Bei starker Verschmutzung: Sohle 15 Minuten in ein Gefäß mit Essig (max. 1 mm hoch) stellen. Anschließend ein Tuch mit Wasser befeuchten und Sohle abwischen. Bügeleisen zum Trocknen kurz aufheizen. Please: fold out the page with the illustrations. These instructions for use apply to a number of different models. Overall view of your iron 1 Indicator light orange = iron is heating up green = iron is ready for use 2 Indicator light red = flashes to show that automatic switch-off has cut in 3 Setting the iron down 4 Adjusting the temperature setting 5 Residual heat indicator How to iron various fabrics Some appliances also include the following features: * automatic switch-off « drip stop * test strip for establishing how hard the water is. The refill bottle is also available as an optional accessory. 6 Specially shaped tip for precision irgning 7 Filling up with water using the refill beaker 8 Filling up with water using the refill bottle 9 Adjusting the amount of steam 10 Spraying water 11 Shot of steam 12 Steam in the vertical position 13 Rewinding the cable 14 Attaching the refill bottle ı Super- Dampfstoß} bügeln | Freshening up velvet, felt, suede [with steam or while “holding iror iron upright, without touching the | тах. fabric with the base of the iron — — о о = — ——- — = —— == = = Туре of material / Application Treatment | Setting Polyester, blended fabrics containing wool | dry iron or with steam je see Silk — |dyironorwithstean ee ) _— —_ — 2m". — - 4 . + - — do not spray, iron with a damp | _ Wool | clothiron with steam .0-... Rayon, blended fabrics containing cotton [iron with steam ‘oo. сео re = он оное то + a E aay ordu iron reverse se side, with normal | © roy, stretch corduroy | steam or shots of steam 00. Cotton, damask, linen Einsprúhen, mit Dampf oder mit. eee == max. Badly wrinkled fabrics, creases that have been accidentally ironed in the wrong place, collars, pockets, seams, button tapes and very dry fabric that is difficult to iron spray with water, Ironing underneath buttons iron with normal steam or shots of | for the type steam (wait approx. 4 sec. of nate between shots of steam) = = de = 4 make use of the specially shaped | appropriate tip for precision ironing УР ‚©! material | Temperature: e = low ee - medium ‚о - + eee - = high - Tips Sort your ironing according to the fabric-care symbois on the labels and begin at the lowest temperature. =" кн В. цы длины сне == = rs moms = = — In the case of items that do not have a fabric-care symbol, try the iron on a section that is normally hidden from view first of all. Textiles that have a printed pattern should be ironed at a lower temperature than those with no printing. | GB This appliance is intended for household use and is not suitable for commercial use. Please read the instructions for use carefully and keep them in a safe place for future reference. Safety information This appliance conforms to accepted technical standards and the relevant safety requirements for electrical devices. Repairs to this appliance should only be carried out by a qualified expert. The manufacturer shall not be liable for damage caused by improper usage or failure to follow the instructions for use, Connect and use the appliance only as specified on the rating plate. Do not connect the appliance if either the mains cable or the appliance itself appear damaged. Always unplug the appliance after use or in the event of a fault. Do not: + allow the mains cable to touch hot parts. » pull the cable across sharp edges. If the mains cable is damaged, it should only be replaced by our Customer Service Department in order to avoid all risk of injury. Keep children away from the appliance. When the appliance has reached the end of its working life, it should be clearly destroyed and disposed of properly. Do not leave the iron unsupervised while it is switched on. While iron is switched on A Burns hazard! The iron becomes hot while it iS in use. A Danger of scalding! Avoid contact with hot steam. A Fire hazard! Never put the iron down onto combustible material (e.g. clothing). During breaks in ironing or when you have finished, stand the iron on end or put it down on an area specifically intended for this purpose, such as the holder on the ironing board (Fig. 3). Unplug the iron from the mains whenever you leave the room. A Damage to the base! Do not put the iron down onto a hard rough surface. Before you use the iron for the first time Fill the tank with tap water, allow the iron to heat up and discharge the contents as steam by con- tinually pressing the steam-shot button (Fig. 11). + RA FENCE A 2 eE € Eee но Ка Additional features Appliances with automatic switch-off The iron switches off automatically if it is left standing on its base for longer than 30 sec. without being moved, lying on its side for longer than 30 sec. or standing upright for longer than 8 min. The red indicator light flashes (Fig. 2). To switch the iron on again, move it backwards and torwards for a few seconds or unplug it and wait approx. 5 sec. before plugging it in again. Appliances with drip stop When the tank is full, the drip stop feature prevents water from leaking out of the steam nozzles when the iron is set to a low temperature. Filling the tank with water ; Unplug the iron from the mains socket. ; Important! ! Use only tap water or a mixture of distilled and tap water. Other liquids will damage the iron. Distilled water on its own does not produce . enough steam. Establishing the water hardness Find out the water hardness from your local water supply company or, with certain models, use the enclosed test strip. ° Dip the test strip into the water for 1 sec., shake it gently and wait 1 min. before reading off the - result. o | ss ада етом ¿Test strip | very soft lo на “0000 | soft ¡0- — 1.3 mmol | medium IE — 2.5 mmol | hard [25-38 mmo very hard | 38 mmol L нее nina Irons with refill beaker Fill the beaker with water: - [Mixing ratio Water hardness |Tap water : distilled water - tap water | very soft / soft “medium approx. 2:1 “hard approx. 1:1 | very hard approx. 1:2 Slide the steam volume control upwards as far as it will go (Fig. 9). Pour in the required amount of water (Fig. 7). The tank is full when the water level reaches the "max" mark. Slide the steam volume control downwards as far as it will go. irons with refill bottle Fill the bottle with water: | Water | Mixing tap water "hardness | with distilled water very soft / | soft tap water | fill with distilled water up to the | medium "mittel / medium” mark and top up with tap water fill with distilled water up to the hard "hart / hard” mark and top up with tap water TÍ with distilled water up to the "sehr hart / very hard” mark and top up with tap water —T- | very hard Le = Close the refill bottie. Slide the steam volume control upwards as far as it will go (Fig. 9). Hold the refill bottle over the opening in the iron and press the button (Fig. 8). Pour in the required amount of water. The tank is full when the water level reaches the “max” mark. If you try to pour in more water, the supply is cut off automaticaliy. This might be followed by a discharge of steam for a short period. Close the steam volume control. When the refill bottle is full, its contents are sufficient to fill the iron 2 — 3 times. ironing without steam Plug the iron into the mains. Set the steam volume control to “off” (Fig. 9). Set the temperature control to the required level (Fig. 4). The iron is ready tor use (Fig. 1) when the green indicator light comes on. In order to spray water onto the clothes: Press down firmly on the spray button (Fig. 10). Ironing with steam Plug the iron into the mains. Set the temperature control to a position within the red zone (Fig. 4). The amount of steam can be continuously adjusted by means of the steam volume control (Fig. 9). If you wish to interrupt the supply of steam or end it completely, set the steam volume control to "off". Ironing with shots of steam Press the steam-shot button (Fig. 11). In order to obtain the full amount of steam, wait approx. 4 seconds before you press the button again. Steam-ironing with the iron held vertically Set the temperature control to a position within the red zone and hold the iron vertically at a max. distance of + cm. in front of the material (Fig. 12). Press the steam-shot button (Fig. 11). Wait approx. 4 sec. for the next shot of steam. After use Unplug the iron from the mains and set the temperature control to "off”, Empty the water tank by sliding the steam volume control upwards as far as it will go (Fig. 9) and pouring out the water. Dry out the iron by plugging it into the mains again, setting the temperature control to 600 and pressing the steam-shot button several times. Set the temperature control tc @ and pull out the mains plug. The residual heat indicator remains illuminated until the iron has cooled down (Fig. 5). When this has happened, wind the connecting cable round the iron (Fig. 13). If applicable, attach the refill bottle to the iron after it has cooled down (Fig. 14). Care and maintenance Pull out the mains plug. Do not immerse the iron in water or clean it under a running tap. Important: Do not descale the iron and do not pour any chemical cleaning agents or solvents into the tank. To clean the drip valve: every time you use the iron, set the steam volume control to "self clean” several times (Fig. 9). Wipe the casing and the base with a damp cloth and then rub them dry. Do not use a scouring agent. To clean off marks on the base: apply the iron as normal to a linen cloth soaked in vinegar. If the base is badly stained: stand the iron in a receptacle containing vinegar {max. depth of + mm) for 15 min. Then wipe the base clean with a damp cloth and heat up the iron briefly to dry it off. —_ FR „т - - O EE E mh 7 Veuillez déplier le volet illustré La présente notice d'utilisation vaut pour diftérents modeles. — Certains appareils présentent les fonctions supplémentaires suivantes: Description de votre fer à repasser 1 Voyant lumineux ‘Orange = appareil en train de chauffer vert = appareil prêt à l'emploi 2 Voyant lumineux rouge clignotant = coupure automatique activée 3 Support du fer 4 Réglage de la température 5 Indicateur de chaleur résiduelle 6 Pointe fine du fer Traitement des tissus ‘Nature du linge / Type de repassage o сб ке a/a pt Traitement га пу | Ч, wr rll « ‘ Coupure automatique et/ou e Système anti-goutte Bande-test pour déterminer la dureté de l'eau. La bouteille de recharge est également vendue comme accessoire. a жж - 7 Réservoir d’eau avec un gobelet de remplissage > 8 Réservoir d'eau avec une bouteille de > remplissage 9 Réglage du débit de vapeur 10 Pulvérisation d'eau 11 Pulvérisation d'eau (Spray) 12 Défroissage vertical 13 Enroulement du cordon d'alimentation 14 Rangement de la bouteille de remplissage | | Réglage Polyester, tissu mixte avec du coton Viscose, tissu mixte avec de la laine Repassage à sec ou à la vapeur Repassage à sec ou à la vapeur Repassage à la pattemouille, sans pulvérisation | Repassage à la vapeur — — 00 = 000 => Velours côtelé en coton, Velours côtelé stretch En partant de la gauche, repassage à la vapeur ou avec le 000 Super-Pressing — ET ts 0 er _ per a — — Coton, darnas, lin Pulvérisation, repassage à la { vapeur ou avec le Super-Pressing 800 = max | Rafraichir du velours, feutre, ou daim Et fortement froissés, plis non voulus, cols, poches, coutures, | boutonnières, tissus très secs et difficiles | & repasser —— —— т ——— == A la vapeur ou défroissage vertical, sans contact avec la max semelle Repassage avec la pointe fine ve du Pulvérisation, repassage ala - vapeur ou avec le Super-Pressing | Selon la nature (attendre env. 4 secondes entre les jets de vapeur) du tissu Selon la nature du tissu Repassage sous les boutons o er Température: p = basse . ®® = moyenne 000 - élevée Conseils Triez les textiles suivant leurs symboles d'entretien et commencez le repassage avec la température la plus basse. Pour les textiles sans symboles d'entretien, faites un essai de repassage à un endroit occulté. Repassez les tissus Imprimés à une température plus basse que les tissus unis. Cet appareil est destiné à un usage domestique. Il ne peut pas être utilisé à des fins industrielles ou commerciales. Veuillez lire la notice d'utilisation attentivement et entièrement. Conservez-la soigneusement. Consignes de sécurité Cet appareil est conforme à la réglementation technique et aux normes de sécurité applicables aux appareils électriques. Toute réparation et manipulation doit être effectuéé uniquement par un spécialiste. Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation non conforme ou d'erreurs de manipulations. Branchez et faites fonctionner l'appareii en respectant les indications figurant sur la plaque signalétique. Ne branchez pas l'appareil s'il est défectueux ou si son cordon d'alimentation ést endommagé. Débranchez la fiche mâle de la prise de courant apres chaque utilisation ou en cas de panne. Cordon d'alimentation: * Ne le mettez pas en contact avec des objets brúlants. * Veillez á ce qu'il ne frotte pas sur des arêtes vives. ; Afin d'écarter tout danger, seul notre service apres-vente est habilité a remplacer un cordon d'alimentation endommagé. Tenez l'appareil hors de portée des enfants. Détruisez de façon visible les appareils hors d'usage et mettez-les au rebut en respectant la réglementation. Renseignez-vous auprès de votre localité/municipalité pour connaître les points de collectes (valable également pour les emballages). Une fois branché, ne laissez pas le fer à repasser sans surveillance. Pendant l’utilisation À Risque de brûlures — Pendant l’utilisation, l'appareil devient très chaud. À Risque de vous ébouillanter — Eviter le contact avec la vapeur orûtante 7 Á Risque d'incendie — Ne posez jamais rappareil trés chaud sur un support inflamm- able (par ex. sur du tissu}. Pendant les pauses de repassage et après utilisation, posez l’appareil à la verticale ou aux endroits prévus, comme par ex. dans le support de votre planche à repasser (figure 3). Lorsque vous quittez la pièce, débranchez la fiche mâle de la prise de courant. A Risque d’endommager la semelle — Ne placez pas le fer à repasser sur un support rugueux, Avant la premiere utilisation Faites évaporer un réservoir entier rempli d'eau du robinet. Pour cela, appuyez à plusieurs reprises sur la touche de Super-Pressing (figure 11). Fonctions supplémentaires (selon le modèle) Appareils avec coupure automatique Le fer à repasser s'éteint automatiquement s’il reste immobile plus de 30 s sur la semelle ou sur un côté et plus de 8 min en position verticale. Le voyant lumineux rouge clignote (figure 2). Pour remettre le fer à repasser en marche, bougez-le pendant quelques secondes ou débranchez sa fiche mâle pendant 5 s env. Appareiis avec système anti-goutte Lors du repassage à basses températures et lorsque le réservoir d'eau est plein, aucune goutte d’eau ne s'échappe par les buses de vapeur. Remplissage du réservoir du fer avec de l’eau Débranchez la fiche mâle de la prise de courant. Attention. Remplissez le réservoir uniquement avec de l’eau du robinet ou de l’eau distillée mélangée à de l’eau du robinet. Tout autre liquide endommagerait l'appareil. L'eau distillée seule ne produit pas assez de vapeur. Déterminer la dureté de l’eau Pour connaître la dureté de l’eau du robinet, renseignez-vous auprès du service municipal des eaux (ou bien analysez-la avec la bande-test fournie avec certains modèles). Trempez la bande-test 1 seconde dans l’eau, secouez-la légèrement puis lisez le résultat au bout d'une minute. Dureté de Plage de Bande- l’eau mesure test Très douce 0 ФФ ФФ Douce 0-13 8000 Moyenne 13-25 400 Dure 25 — 38 0000 ‘Très dure plus de 38 06000 Fer à repasser avec gobelet de remplissage Remplir le gobelet de recharge avec de l’eau: Dureté de Composition du mélange - l’eau Eau du robinet : eau distillée Les douce / Eau du robinet Moyenne 2: 1 епу. Dure 1:1 env. Trés dure 1: 2 env. 5 11 [FR | Poussez le régulateur de débit de vapeur vers le haut jusqu'a la butée (figure 9). Versez la quantité d'eau requise (figure 7). Le réservoir est plein lorsque le niveau de l’eau a atteint le repère «max», Poussez le régulateur de débit de vapeur vers le bas jusqu'à la butée. Fer à repasser avec bouteille de remplissage Remplissage de la bouteille avec de l'eau: Dureté | Eau du robinet mélangée de l’eau à de l’eau distillée ; Tras douce/ |. A | douce | Eau du robinet | | Verser de 'eau distiliée jusqu vau | repere «mittel / medium» Moyenne (moyenne). Compléter par de l’eau du robinet T7 “Verser de Teau distiiée jusqu'au | Dur e | repère «hart / hard» (dure). Compléter par de l'eau du | | robinet ' Ln de ns — Verser de l’eau distilée jusqu’ au | - |repère «sehr hart / very hard». | | Très dure (très dure). Compléter par de | | l’eau du robinet | —— ———_— a A AE a Fermez la bouteille de remplissage. Poussez le régulateur de débit de vapeur vers le haut jusqu'à la butée (figure 9). Placez la bouteille sur l’orifice de remplissage puis appuyez sur le bouton (fiqure 8). Versez la quantité d'eau requise. Le réservoir est plein lorsque le niveau de l’eau a atteint le repère «max». Si vous essayez d'ajouter de l'eau, l’arrivée d'eau se bloque automatiquement. De la vapeur peut alors apparaître momentanément. Fermez le réguiateur de débit de vapeur. La contenance de la bouteille permet de remplir le fer 2 ou 3 fois. Repassage sans vapeur Branchez la fiche mâle dans la prise de courant. Amenez le régulateur de débit de vapeur sur «off» (figure 9). Réglez le thermostat sur la plage de température désirée (figure 4). Le voyant vert est allumé: l’'apparell est prêt à l'emploi (figure 1). Pulvérisation d’eau sur le linge: appuyez fortement sur la touche de pulvérisation (figure 10). 12 Repassage a la vapeur Branchez la fiche male dans la prise de courant. Réglez le thermostat sur la plage de vapeur rouge (figure 4). Le débit de vapeur peut se régler en continu a laide du régulateur de débit (figure 9), Si la production de vapeur s’interrompt ou prend fin, amenez le régulateur sur la position «off». Repassage avec le Super-Pressing Appuyez sur la touche Super-Pressing (figure 11). Pour profiter de la pleine puissance, attendez env. 4 secondes entre deux pressions sur cette touche. Défroissage vertical Amenez le thermostat dans (a zone rouge puis tenez le fer à la verticale devant le tissu (fiqure 12) en respectant un écart de 1 cm max. Appuyez sur la touche Super-Pressing (figure 11). Attendez 4 secondes avant d'utiliser à nouveau la touche Super-Pressing. À la fin de l’utilisation Débranchez la fiche mâle de la prise de courant puis positionnez le thermostat sur «off». Vidange du réservoir d'eau: poussez le régulateur de débit de vapeur vers le haut jusqu'à la butée {figure 9) puis videz le réservoir. Séchage du fer a repasser: branchez la fiche male dans la prise de courant, amenez le thermostat sur la position eee puis appuyez plusieurs fois sur la touche Super-Pressing. Positionnez le thermostat sur e puis retirez la fiche mále de la prise de courant. L'indicateur de chaleur résiduelle reste allumé jusqu'à ce que le fer se soit refroidi (figure 5). Enroulez ensuite le cordon d'alimentation {figure 13). Si votre fer est équipé d'une bouteille de remplissage, placez-la sur le fer refroidi (figure 14). Nettoyage et entretien Débranchez la fiche mâle. Ne plongez jamais l’appareil dans l'eau. Ne le nettoyez jamais sous l’eau courante. Attention: ne détartrez pas l'appareil et ne versez pas de détergent chimique ou de solvant dans le réservoir. Nettoyage de la Soupape anti-gouttes: après chaque repassage, amenez à plusieurs reprises le régulateur de débit de vapeur sur la position «self-clean» (auto-nettoyage) (figure 9). Essuyez le boîtier ou la semelle à l’aide d’un essuie-tout humide puis frottez pour bien les sécher. N'utilisez pas de détergents récurants. Nettoyage de la semelle Si cette dernière est sale: repassez une serviette en lin imbibée de vinaigre. Si la semelle est très sale, déposez-la dans un récipient rempli de vinaigre (le liquide doit faire 1 mm d'épaisseur maxi.) pendant 15 min. Humectez ensuite une serviette avec de l’eau puis essuyez la semelle. Faites chauffer le fer un instant pour qu'il sèche. (IT a o '——— AA ner a — A ATA mm A A TR A TD, RE Si prega di aprire la pagina con la figura. Le istruzioni per "uso descrivono diversi.modelli, alcuni apparecchi dispongono inoltre di + interruttore di sicurezzae/o * valvola antigoccia * Striscette di prova per accertare la durezza. del’acqua. Il flacone di riempimento & disponibile come accessorio speciale. li ferro da stiro in breve 1 Lampada spia arancione = l’apparecchio riscalda verde = l'apparecchio é pronto per ir tunzionamento 2 Lampada spia rossa lampeggia = attivato 3 Appoggio del ferro da stiro 4 Regolazione temperatura 5 Indicatore di calore residuo 6 Punta per stiratura dettagli 7 Rifornimento acqua con bicchiere di riempimento 8 Rifornimento acqua con flacone di rempimento 9 Regolazione quantita vapore 10 Spruzzo d'acqua 11 Supergetto di vapore 12 Vapore verticale 13 Avvolgimento cavo 14 Applicazione flacone di rempimento ` Consigli Suddividere i tessuti secondo la loro etichetta di trattamento, e cominciare a stirare con la temperatura più bassa. Per i tessuti non contrassegnati con etichetta, fare una "prova di stiratura” in un punto non in vista. Stirare le stoffe stampate con una temperatura inferiore rispetto alle stoffe non stampate. Questo apparecchio é destinato all'uso domestico e non all’impiego professionale. Si prega di leggere attentamente le istruzioni per luso e di conservarle con cura. interruttore di sicurezza Trattamento dei tessuti N Tipo di biancheria/ ‘caso d’impiego Poliestere, misto lana Seta Lana | Viscosa, misto cotone Cord di cotone, cord elasticizzato Cotone, damasco, lino | 0 vellutata ) Punti molto sgualciti, pieghe stirate per, + errore, Colletti, tasche, cuciture, abbottonature e stoffe molto asciutte e difficili da stirare Ravvivare velluto, feltro, pelle scamosciata stirante и Trattamento Regolazione stirare a secco © con vapore 0:00 - \ stirare a secco 0 con vapore eo non spruzzare ‘ - ’ . 5 .- stirare con panno umido . ° ... stirare con vapore | 00 5 000 |... — т 2 т - Г р stirare da sinistra, con vapore - 1060 O supergetto di vapore x — - 1 spruzzare, stirare con vapore + má o supergetto di vapore 000 = max con vapore o vapore verticale, senza contatto con la piastra max spruzzare, stirare con vapore 0 supergetto di vapore (tra i getti -| di vapore intervalli di ca. 4 s} Stirare sotto ai bottoni Temperatura: = bassa ee = Istruzioni di sicurezza Questo apparecchio à conforme alle regole riconosciute della tecnica e alle pertinenti norme di sicurezza per gli apparecchi elettrici. Riparazioni ed interventi nell'apparecchio devono essere esequiti solo da personale specializzato. La casa produtirice decfina ogni — responsabilitá per | danni provocati da un uso iregolare dell'apparecchio, 0 da error nelluso. Nel collegamento e nell’uso dell’apparecchio, rispettare ¡ dati della targhetta d'identificazione. Non collegare l’apparecchio se il cavo di - alimentazione o lo stesso apparecchio presentano. danni. Dopo ogni uso, oppure in caso di guasto, estrarre la spina di alimentazione. Il cavo di alimentazione non deve: .` « venire a contatto con parti calde; * essere tirato su spigoli vivi. Al fine di evitare pericoli; if cavo di alimentazioné danneggiato deve essere sostituito solo dal nostro servizio ássistenza clienti. con la punta per stiratura dettagli 1 stoffa secondo il tipo di- secondo il tipo di stoffa media eee = alta - Tenere ¡ bambini lontano dallf'apparecchio. Gli apparecchi dismessi devono essere resi totalmente inutilizzabili e smaltiti secondo le norme. Per informazioni sui centri di raccolta differenziata (anche per gli imballaggi), rivolgersi collegato alla rete. stiro si riscalda. alla propria amministrazione comunale. Non lasciare mai incustodito un ferro da stiro Durante il funzionamento —_. Á Pericoto di ustioni! Durante luso il ferro da _ A Pericolo di scottature! Evitare il contatto conil vapore caldo. - A Danni per bruciature! Non deporre mai il °. ferro caldo su materiale infiammabile (p. es. tessuti). Nelle pause di stiratura e dopo luso, poggiare il ferro da stiro sull’appoggio — posteriore, oppure sulle superfici appositamente previste, come p. es. supporto per ferro da stiro sull'asse da stiro (fig. 3). Estrarre la spina.di alimentazione quando si abbandona il ferro da stiro. A Danni alla piastra stirante! Non poggiare il - ferro da stiro su superfici dure o ruvide. ! - я Prima del y primo impiego Riempire completamente il serbatoio con acqua di rubinetto, e fare evaporare tutta l'acqua. A tal fine premere piu volte il pulsante del supergetto - di vapore (fig. 11). Dotazione aggiuntiva Apparecchi con interruttore di sicurezza Il ferro da stiro si spegne automaticamente se resta poggiato senza alcun movimento sulla piastra stirante per oltre 30 s, sul lato per oltre 30 s, oppure sullappoggio posteriore per oltre 8 min. La spia rossa lampeggia (fig. 2). Per riaccendere il ferro muoverlo per alcuni - secondi, oppure estrarre la spina di - alimentazione per ca. 5 s. Apparecchi con vaivola antigoccia Quando if serbatoio dell'acqua é pieno, durante la stiratura nel campo di temperatura inferiore, dagli ugelli del vapore non pud uscire acqua. Riempire con acqua il serbatoio del ferro da stiro Estrarre la spina di alimentazione. ‘ Attenzione! Introdurre solo acqua di rubinetto, oppure acqua distillata miscelata con acqua di rubinetto. Altri liquidi danneagiano l’apparecchio. L'acqua distillata produce una quantita d vapore insuficiente. Accertare la durezza dell'acqua Chiedere la durezza dell'acqua alla locale azienda di distribuzione dell'acqua, oppure accertarla con la striscetta di prova eventualmente acclusa. Immergere la striscetta di prova per 1 $, scuoterla leggermente, e leggerla dopo 1 min. ep A TE TUE Ka ъ ETE : rE Pe. e i. В wR ЗМ Ta - DOT Rms Ferro da stiro con bicchiere di riempimento Riempire con acqua il bicchiere di riempimento. Rapporto di miscelazione via acqua di rubinetto : | acqua distillata Нея dolce/ ‘acqua di rubinettomedia media ca. 2 : 1 ' dura ca. 1:1 | о molto dura ca.1:2 = Spingere verso l'alto fino all'arresto il regolatore quantita vapore (fig. 9). Riempire il serbatoio con la quantita d'acqua necessaria (fig. 7) il serbatoio € pieno quando if livello dell’ acqua raggiunge il riferimento «max». : Spingere in basso fino allarresto il regolatore - quantita vapore. Ferro da stiro con flacone di riempimento Riempire con acqua il flacone di riempimento. | Media | Durezza Campo di Striscetta - |acqua misura di prova molto dolce O OOOO dolce 0-13mmol | e000 media 1,3 - 2,5 тто! | @ФСО | dura 25-3,8mmol 0080 | molto dura oltre 3,8 mmol ee0e Campo di | Miscelare acqua distillata con durezza acqua di rubinetto molto bo a dolce/dolce acqua di rubinetto introdurre acqua distillata fino al riferimento «media / medium» "| = poi colmare con acqua di rubinetta | introdurre acqua distillata fino al dura riferimento «dura / hard» — poi ВЕ "| colmare con acqua di rubinetto introdurre acqua distillata fino al . riterimento «molto dura / very hard» — poi colmare con acqua di rubinetto molto dur Chiudere il flacone di riempimento. Spingere- verso l'alto fino all'arresto il regolatore quantita _vapore (fig. 9). Applicare il flacone di riempimento sulla bocchetta di riempimento e premere il tasto (fig. 8). Riempire il serbatoio con la quantita d'acqua necessaria. il serbatoio è pieno quando il livello dell’acqua raggiunge il riferimento «max». Se s'introduce altra acqua, ralimentazione delPacqua viene arrestata automaticamente. Infine sí puó ottenere in breve tempo la formazione di vapore. Chiudere il regoiatoré della quantità di vapore. Il flacone di riempimento & sufficiente per 2-3 rifornimenti del ferro da stiro. 15 _w- NEL y Te ET ANO - vi Mrs FT A EL Te La Stirare senza vapore - Introdurre la spina di alimentazione. Disporre il regolatore quantita vapore su «off» (fig. 9). Disporre it regolatore di temperatura sul campo di temperatura desiderato (fig. 4). La spia verde s'illumina: I apparecchio € pronto per luso (fig. 1). Per spruzzare | tessuti con acqua: premere con forza il pulsante di spruzzo (tig. 10). Stirare con vapore Introdurre la spina di alimentazione. Disporre il regolatore di temperatura nel campo vapore rosso (fig. 4). La quantita di vapore pud essere regolata progressivamente con il regolatore quantita vapore (fig. 9). Se si vuole interrompere o terminare la formazione di vapore, disporre il regolatore quantita vapore sulla posizione «Off» Stirare con supergetto di vapore Premere il pulsante del supergetto di vapore (fig. 11). Per sfruttare tutta la potenza di vapore, attendere ca. 4 secondi prima del getto di vapore seguente. Vapore verticaie Disporre il regolatore di temperatura nel campo rosso e mantenere il ferro da stiro verticale innanzi al tessuto (fig. 12). Distanza max. 1 cm. Premere i} pulsante del supergetto di vapore (fig. 11). Attendere ca. 4 secondi prima del getto di vapore seguente. Dopo l'uso Estrarre la spina di alimentazione e portare su «off» il regolatore di temperatura. Vuotare il serbatoio dell'acqua: spingere verso l’aito fino all'arresto il regolatore quantita vapore (fig. 9) e vuotare il serbatoio. Fare asciugare completamente il ferro da stiro: introdurre la spina, disporre il regolatore di — temperatura su @@® e premere piu volte il pulsante del supergetto di vapore. Portare il regolatore di temperatura su e ed estrarre la spina di alimentazione. L'indicatore dí calore residuo resta illuminato finché il ferro da stiro non si raffredda (fig. 5). infine avvolgere il cavo (fig. 13). Mettere il flacone di riempimento, se in dotazione, sul ferro da stiro freddo (fig. 14). Pulizia e manutenzione Estrarre la spina di alimentazione. Non immergere mai l’apparecchio nell'acqua, né lavarlo sotto acqua corrente! Attenzione: non decalcificare il ferro da stiro « e non introdurre nel serbatoio detergenti o solventi chimici. Per pulire la valvola antigoccia: dopo ogni stiratura spostare piú volte il . regolatore quantitá vapore su «selfclean» (fig. 9). Strofinare la carcassa o la piastra stirante con un panno umido e poí con un panno ascíutto. Non utilizzare prodotti detergenti abrasivi. Pulire la piastra stirante sporca: stirare un panno di lino imbevuto con aceto. Se la piastra stirante & molto sporca: poggiare la piastra per 15 min in un recipiente contenente aceto (max 1 mm di altezza). Infine umettare un panno con acqua e strofinare la piastra stirante. Per asciugare il ferro da stiro, riscaldarlo per qualche minuto. Pagina met afbeeldingen openvouwen In deze gebruiksaanwijzing worden verschillende modellen beschreven. Uw strijkijzer in één oogopslag 1 indicatielampie Oranje = apparaat wordt warm Groen = apparaat is gereed voor gebruik 2 Indicatielampie Enkele apparaten beschikken bovendien over: * automatische uitschakeling en / of s druppelstop e teststrook voor het bepalen van de waterhardheid. | De navulfles is ook verkrijgbaar als extra toebehoren. 6 Zoolpunt 7 Tank vullen met navulbeker 8 Tank vullen met navulfies 9 Stoomhoeveelheid regelen Knipper! rood = automatische uitschakeling 10 Met water sproeien aan 11 Superstoomstoot 3 Strijkijzer neerzetten 12 Verticale stoom 4 Temperatuur regelen 13 Snoer opwikkelen 5 Restwarmte-indicatie Hoe behandelt u uw wasgoed? 14 Navulfles plaatsen Behandeling Instelling Wasgoed / toepassing Polyester, mengweefsels met wol Droog of met stoom strijken ® = ее Zijde Droog of met stoom strijken ee |, Niet besproeien, - wol met vochtige doek strijken 0... Viscose, mengweefsels met katoen Met stoom strijken 00 -- 000 ; Van links strijken, met stoom of В Katoenen koordstof, stretchcord superstoomstoot еее Katoen, damast, linnen Besproeien, met stoom of met superstoomstoot strijken 000 = max Fluweel, vilt of suede een nieuw uiterlijk geven Met stoom of verticale stoom, zonder contact met de onderkant | max van het strijkijzer Sterk gekreukelde plaatsen, bij vergissing Besproeien, met stoom of super- gestreken vouwen, kragen, zakken, naden, | stoomstoot strijken {tussen de Volgens knoopsgaten en zeer droge en moeilijk te . | stoomstoten ca. 4 seconden het etiket striiken stoffen wachten) | UNA ars Volgens a Onder knopen strijken Met fijnstrijkzoolpunt het etiket | Temperatur: e = laag ee = middel eee = hoog Tips , Sorteer het textiel aan de hand van de was- Dit apparaat Is bestemd voor huishoudelijk merkjes en begin met de laagste temperatuur gebruik en niet voor bedrijfsdoeleinden. te sinjken. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door Textiel zonder merkje op een niet-Zichtbare plaats "proefstrijken”. Strijk bedrukte stoffen met een lagere tempe- ratuur dan onbedrukte stoffen. en bewaar deze zorgvuldig. — TR no. Veiligheidevoorechriften Vóór het eerste gebruik Dit apparaat voldoet aan de erkende regels van - Vul een tank met leidingwater en laat de hele de techniek en aan de geldende veiligheids- inhoud verdampen. Daarbij de toets voor de voorschriften voor elektrische apparaten. Het superstoomstoot herhaald indrukken (afb. 11). apparaat mag alleen worden opengemaakt en . . gerepareerd door een vakman. De fabrikant is Extra uitvoering niet aansprakelijk voor schade welke wordt Apparaat met automatische uitschakeling veroorzaakt door ondoelmatig gebruik of Het strijkijzer wordt automatisch uitgeschakeld verkeerde bediening. als het zonder beweging langer dan 30 secon- Het apparaat alleen aansluiten en gebruiken i in den op de onderkant staat, als het langer dan overeenstemming met de gegevens van het 30 seconden op de zijkant ligt of langer dan typeplaatje. 8 minuten op de achterkant blijft staan. Het apparaat niet aansluiten als het aansluits- Rode indicatielampje knippert (afb. 2). noer of het apparaat beschadigd zijn. От het apparaat weer in te schakelen moet u Stekker na elk gebruik of in het geval.van een het enkele seconden bewegen of de stekker uit storing uit het stopcontact trekken. het stopcontact trekken en minstens 5 seconden Aansluitsnoer niet: 2 ий het stopcontact laten. + * met hete delen in aanraking laten komen; * over scherpe randen trekken. Apparaat met druppelstop Een beschadigd aansluitsnoer mag alleen Als de watertank is gevuld, kan tijdens het - worden vervangen door een vakman, or . ~~ strijken bij lage temperaturen geen water uit de ongelukken te voorkomen. stoomsproeier druppelen. pet ¿eparaa! buiten bereik van kinderen В Strijkijzertank met water vullen Versleten apparaten op een zichtbare manier Stekker uit het stopcontact trekken. onbruikbaar maken en volgens de voorschriften — Letop! afvoeren. Bij uw gemeente kunt u navragen De tank uitsluitend vuilen met leidingwater of . waar u het apparaat (en de verpakking) kunt gedestilleerd water vermengd met leidingwater. inleveren. — —.... Andere viceistoffen beschadigen het apparaat. Een aangesloten strijkijzer nooit zonder toezicht ~~ Als het apparaat alleen met gedestilleerd water laten. wordt gevuld, wordt er onvoldoende stoom gevormd. Bij het gebruik aps A Verbrandingsgevaar! Apparaat wordt tijdens. Waterhardheid vaststellen het gebruik heet. Vraag bij de waterleidingmaatschappij in uw A Verbrandingsgevaar! Contact met hete streek welke hardheid het water heeft of stel dit stoom voorkomen. гей vast met de eventueel meegeleverde Á Brandschade! Het hete apparaat nooit -' teststrook. neerzetten op een brandbare ondergrond — Teststrook 1 seconde in het water dompelen, (zoals textiel). —— icht afschudden en na 1 minuut aflezen. * Het apparaat tijdens onderbrekingen van het * 7 strijken en na het gebruik op de achterkant Water- Meetbereik Teststrook neerzetten of op een daarvoor bedoelde .| hardheid ; RB : plaats, zoals de houder voor het strikijzer op Zeer zacht 0 V000 de strijkplank (afb. 3). г т Stekker uit het stopcontact trekken alsude | | Zach 0—1,3 mmol | 000 A ruimte verlaat. - | Middel 1,3 — 2,5 mmol | 6900 Schade aan de onderkant van het ETA = — strijkijzer! Strijkijzer niet op een-harde of - | Hard 25-38 mmol ¡eee ruwe ondergrond neerzetten. meerdan — | o | Zeer hard 3.8 mmol ‚0000 18 Strijkijzer met navulbeker Navulbeker met water vullen. Water etaimguater gedestilleerd water . Zeer zachl Leidingwater | Middel ca.2:1 Hard ca. 1.:1 Zeer hard ca. 1:2 Regelaar voor stoomhoeveelheid naar boven schuiven tot aan de aanslag (ath. 9). Tank vullen met benodigde waterhoeveelheid (afb. 7). De tank is vol als het waterpeil de markering “max.” heeft bereikt. Regelaar voor stoom- hoeveelheid naar beneden schuiven tot aan de aanslag. | Strijkijzer met navulfies Navulfles met water vullen. Water- |Leidingwater met gedestil- hardheid leerd water vermengen Zeer zacht/ CL zacht Leidingwater | Vullen met gedestilleerd water Middel tot aan de markering “medium” — tank verder vullen met ieiding- water. Vullen met gedestilleerd water Hard tot aan de markering "nard” — {tank verder vullen met leiding- water. Vullen met gedestilleerd water tot aan de markering "very hard” Zeerhard | _ tank verder vullen met leiding- | water. || Navulfies sluiten. Regelaar voor stoomhoeveelheid naar boven schuiven tot aan de aanslag (afb. 9). Navulfles op de vulopening plaatsen en toets indrukken (afb. 8). Tank vullen met de benodigde hoeveelheid water. De tank is vol als het waterpeil de markering "max" heeft bereikt. Als meer water wordt toegevoegd, wordt de watertoevoer automatisch gestopt. Aansluitend kan gedurende korte tijd stoom ontstaan. Regelaar voor stoomhoeveelheid sluiten. De navulfles is voldoende om het strijkijzer twee of drie keer te vullen. Strijken zonder stoom Stekker in het stopcontact steken. De regelaar voor stoomhoeveelheid op “off” zetten (afb. 9). Temperatuurregelaar op het gewenste temperatuurbereik instellen (afb. 4). Indicatielampje is groen: apparaat is gereed voor gebruik (afb. 1). Om wasgoed met water te besproeien: sproeitoets krachtig indrukken (afb. 10). Strijken met stoom Stekker in het stopcontact steken. Temperatuurregelaar in het rode stoombereik zetten (afb. 4). De stoomhoeveelheid kan traploos worden ingesteld met de regelaar voor stoomhoeveel- heid (afb. 8). Als de stoomtoevoer moet worden onderbroken of beéindigd, regelaar voor | stoomhoeveelheid op stand “off” zetten. Strijken met superstoomstoot Toets voor superstoomstoot indrukken (afb. 11). Om het volledige stoomvermogen te benutten, moet u ca. 4 seconden wachten tot de volgende stoomstoot. Verticale stoom Temperatuurregelaar in het rode bereik zetten en strijkijzer verticaal voor het materiaal houden (afb. 12). Afstand max. 1 cm. Toets voor superstoomstoot indrukken (afb. 11). Wacht ca. 4 seconden tot de volgende stoomstoot. Na het gebruik Stekker uit het stopcontact trekken en de temperatuurregelaar op "off" zetten. Watertank leegmaken: regelaar voor stoomhoeveelheid naar boven schuiven tot aan de aanslag (afb. 9) en 1 tank leegmaken. ‘Strijkijzer laten drogen: stekker in het stopcontact steken, temperatuurregelaar op 00% zetten en toets voor superstoomstoot meerdere malen indrukken. Temperatuurregelaar op @ zetten en stekker uit het stopcontact trekken. : De restwarmte-indicatie brandt tot het strijkijzer is afgekoeld (afb. 5). Vervolgens aansiuitsnoer opwikkelen (afb. 13). . Indien aanwezig, navulfles op het afgekoelde strijkijzer plaatsen (afb. 14). 19 ELLE анна np NL Verzorging en onderhoud Stekker uit het Stopcontact trekken. Apparaat nooit in water dompelen of onder stromend water reinigen. Let op: strijkijzer niet ontkalken en geen chemische reinigings- of oplosmiddelen in de tank doen. - Om het druppelventlel te reinigen: altijd na het striken de regelaar voor stoomhoeveelheid op "selfciean” zetten (afb. 9) en dit enige malen herhalen. Huis en onderkant met vochtige doek afvegen en droog wrijven. Geen schurende reinigingsmiddelen gebruiken. Vuile onderkant reinigen: strijk een in azijn gedrenkte linnen doek. Bij sterke vervuiling: onderkant 15 minuten in een 'schaal met azijn (max. 1 mm hoog) plaatsen. Aansluiten een-dosk met water vochtig maken en onderkant afvegen. Strijkijzer kort warm laten worden zodat hel weer droog wordt. 1 A x | Em неее — 20 | DK Klap illustrationssiden ud Brugsanvisningen beskriver forskellige modeller. Nogle apparater er desuden udstyret med * en slukke-automatik og/eller * drábestop - * teststriber til fastieaggolse af vandets hardhedsgrad. : Refill-flasken kan ogsa kebes som specialtilbehor. Strygejernets enkelte dele 1 Kontrollampe orange = strygejern under opvarmning gran = strygejern er driftsklart 2 Kontrollampe blinker red 2 slukke-automatik teendt 3 Strygejern stilles fra 4 Temperatur reguleres 5 Restvarme-indikator : 6 Spids pá strygejern 7 Vand pâfyides med refil-bæger . 8 Vand pafyldes med refill-flaske 9 Dampmeengde reguleres 10 Vandfugtning a + 11 Super-dampstad- | . 12 Vertikaldamp 13 Kabel oprulles ито 14 Refill-flaske saettes pa Tips Sortér tojet efter vaskeanvisningsmærket og start med at stryge ved den laveste temperatur. Ved toj uden vaskeanvisningsmeerke anbefales det at gennemigre en strygeprove pá et ikke iojnefaldende sted. Stryg altid trykte stoffer ved lavere temperatur end ikke-trykte stoffer. Dette apparat er et husholdningsapparat og ikke beregnet til erhvervsmæssig brug. Læs venligst denne brugsanvisning grundigt igennem oq opbevar den pé et sikkert sted til senere brug. Behandling af strygeto] Toj/anvendelse Behandling Indstilling Polyester, blandede tekstiler med uld Strygning med eller uden damp e=00 || Silke Strygning med eller uden damp | @® Uld 0" Ma ikke fugtes, stryges med et velourlæder | fugtigt klæde 00000 Viskose, blandede tekstiler med bomuld . |Dampstryges Фе - 000 Stryges pa vrangen, med damp | Bomuldsflail, strechfloil eller super-dampstod 000 | | Fuates, stryges med damp eller + | Bomuld, damask, leerred med super-dampsted ‚ | 00 == тах. Optriskning af flgjl, filt, ruskind eller Med damp eller vertikaldamp, max * | uden sálkontakt Meget krollede steder, ето af forkerte strygefolder, kraver, lommer, somme, knapstrimier, meget tarre stoffer samt stoffer, som er vanskelige at stryge Fugtes, stryges med damp eller super-dampstgd (vent ca. 4 se- kunder mellem hvert damptryk) passende til tojet Strygning under knapper Med spids pa strygejern passende til tojet Temperatur e = lav ee = middel 000 - hoj Sikkerhedshenvisninger Under brug Dette apparat er i overensstemmelse med de anerkendte tekniske normer og gældende sikkerhedsbestemmelser for el-apparater. - Reparationer pa el-apparater ma kun foretages af fagtolk. Fabrikanten haefter ikke for evt. skader forársaget af uhensigtsmeessig anvendelse eller forkert betjening. . Apparatet má kun tilsluttes og benyttes iht. -typeskiltet. Apparatet ma ikke tiisluttes lysnettet, hvis ledningen elier apparatet er behæftet med fejl. Efter brugen eller ved fejl tages stikket ud af - stikkontakten. Ledningen má ikke: * komme ¡ bergring med varme dele; » trækkes over skarpe kanter. Ved beskadigelse af den elektriske ledning ma denne kun udskiftes af vores kundeservige for at undga skader, Hold born veek fra apparatet. Et udtjent apparat skal gores synligt ubrugbart og bortskaffes efter gaeldende miljoregler. Kommunen eller den autoriserede forhandler kan oplyse om afleveringsteder (gælder ogsä for emballagen). Hold altid oje med strygejernet, nar det er teendt. A Fare for forbranding! Strygejernet bliver varmt under brug. A Fare for skoldning! Undga kontakt med varm damp. A Brandskader! Stil aldrig et varmt strygejem fra pá et brændbart underlag {f.eks. tekstiler). - Stil strygejernet pa hojkant i strygepauser og efter brug eller i strygejernsholderen pa strygebrættet (Fig. 3). _ Træk netstikket ud, nár De forlader rummet.. A Skader pa salen! Stil ikke strygejernet fra pa harde og ru'underlag. For forstegangsbrug Fyld vandtanken op med almindeligt postevand og lad det fordampe helt. Tryk flere gange super-dampsted-tasten (Fig. 11). Ekstra udstyr. Strygejern med slukke-automatik Strygejernet slukker automatisk, nár det stár pá salen i mere end 30 sekunder, nar det ligger pá siden i mere end 30 sekunder eller star pa hojkant i mere end 8 minutter. Den rede kontrollampe blinker (Fig. 2). Strygejernet taendes igen ved at beveege det i et par sekunder aller traekke netstikket ud i ca. 5 sekunder. | 21 Strvgejern med drábestop Strygejern med drábestop betyder, at der ¡kke kan dryppe vand ud at dampdyserne, nar vandtanken er fyldt op og der ‘stryges ved lave temperaturer. ‘ Vandtank fyldes op med vand Træk stikket ud. Pas pal, Der ma kun pafyldes almindeligt postevand eller destilleret vand blandet op med almindeligt postevand. Andre væsker beskadiger - strygejernet. Destilleret vand kan ikke sikre en tilstraekkelig dannelse af damp. | Vands hárdhedsgrad Kontakt det lokale vandvaerk eller brug vedlagte testsfriber til at finde ud af postevandets hardhedsgrad. Dyp teststriben i 1 sekund, ryst den en smule af og afizes resultatet efter 1 minut. Teststribe | Hardheds- |grad Mâleomrâde | meget bledt 0” 0000 blodi 0-1,3mmol 18000 | | middel 13-25 mmoi [0000 hard — 2,5 — 3,8 mmol | 0000 | meget hardt over 3,8 mmol— | esse | Strygejern med refil-beger "a Fyld refili-beegeret med vand. Hárdheds- | Blandingsforhold grad Postevand : Destilleret vand 1. bloat / postevand | midder [ca 2:31 hárdt | ca. 1:1 meget hardt | ca. 1:2 Skub dampmeengde-reguíatoren opad indtil stop (Fig. 9). Páfyld den nodvendige vandmeengde (Fig. 7). Tanken er-fuld, nár vandstanden har nâäet ,max"-markeringen. Skub dampmængde- regulatoren nedad indtil stop. 22 | middel Strygejern med refill-flaske Fyld refif-flasken med vand: Hárdheds- | Postevand blandes med - grad destilleret vand meget bigdt / bladt postevand pafyld destilleret vand-indtil markering ,mitte!"”/medium” | fyld op med postevandhardt | pátyld destilleret vand indtil marketing ,hart/hard” fyld op med postevand páfyld destilleret vand indtil markering ,sehr hart/very hard” fyld op med postevand meget hardt Luk refill-flasken. Skub dampmeengde-regulatoren opad indtil stop (Fig. 3). Placer refill-fasken pá pafyldningsabningen og tryk pa tasten (Fig. 8). Pafyld den nedvendige vandmazengde. Tanken er fuld, nár vandstanden har náet markeringen ax”. Hvis der páfyldes mere vand, stoppes vandtitferslen automatisk. Derefter kan der opstá korte dampudstoed. Luk dampmaengde-regulatoren. . Strygejernet kan fyldes 2-3 gange I med refill-flasken. Strygning uden damp Stik netstikket i. Stil dampmængde-regulatoren pa off” (Fig. 9). Stil temperatur-regulatoren pá det gnskede temperaturomrade (Fig. 4). - Kontrollampen lyser gron: Strygejernet er klar til brug (Fig. 1). . Fugtning af strygetoj med vand: Tryk kraftigt pâ fugtetasten (Fig. 10). Strygning med damp Stik netstikket i. Stil temperatur-regulatoren | det rede dampomréde (Fig. 4). Dampmeengden kan indstilles trinlast med dampmængde-regulatoren (Fig. 9). Dampstrygning atbrydes eller afsiuttes ved at stile dampmaengde-regulatoren pa off” Strygning med super-dampstad Tryk pá super-dampstod-tasten (Fig. 11). Dampstodet udnyttes bedst ved at vente | ca. 4 sekunder indtil naeste dampstod. Vertikaldamp Stil temperatur-regulatoren i det rede omrade og hold strygeiernet lodret foran taiet (Fig. 12). Afstand maks. 1 cm. Tryk pa super-dampstad- tasten (Fig. 11). Vent i ca. 4 sekunder, for der trykkes pa dampsted-tasten igen. Efter brug Trak netstikket ud og stil temperatur- regulatoren pa off". | Tam vandtanken: Skub dampmaengde- regulatoren opad indtil stop (Fig. 9) og tom tanken. . Udter strygejernet: Stik stikket i, stil temperatur-regulatoren pá eee og tryk flere gange pá super-dampstod-tasten. Stil temperatur-regulatoren pá e oq trek stikket ud. Restvarme-indikatoren lyser, indtil strygejernet er helt koldt (Fig. 5). Oprul derefter ledningen (Fig. 13). Placér en evt. refill-flaske pa det afkoiede strygejern (Fig. 14). Pleje og vedligeholdelse Træk stikket ud. Dyp aldrig apparatet i vand og renger aldrig apparatet under rindende vand. Pas pá: Afkalk ikke strygejernet og kom ikke kemiske rengerings- eller oplasningsmidler i tanken. Rengoring af drábeventil: Stil dampmaengde-regulatoren flere gange pa ,selfciean”, hver gang De er færdig med at stryge (Fig. 9). Tor hus eller sá! over med en fugtig klud og tor . begge ting af med en tor klud. Brug ikke skurende rengoringsmidier. Rengoring af snavset strygesâl: Bevæg strygejernet hen over et stykke \ærredssiof, som er vædet med eddike. Hvis strygesalen er meget snavset: Stil sdlen i en beholder med eddike {(maks. 1 mm hai) i et kvarter. Рид! derefter et klæde med vand og tor salen over. Opvarm strygejernet kort, sa salen kan torre. ` Brett ut billedsiden Bruksanvisningen beskriver forskjellige modeller, noen modeller har i tillega - « Utkoblingsautomatikk * Dryppestopp » Teststriper for a kontrollere vannets hardhet - Pafyilingsflasken kan ogsa faes som ekstra - tibehar Oversikt over strykejernet 1 indikasjonslampe orange = apparatet varmer opp grónn = apparatet er driftsberedt 2 Indikasjonslampe blinker redt = utkoblingsautomatikken er pá 3 Oppbevaring av strykejernet 4 Requlering av temperaturen 5 Restvarme-indikasjon 6 Spiss for finstryking 7 Päfylling av vann med páfyllingsbeger 8 Pafylling av vann med pafyllingsflaske 9 Regulering av dampmengden 10 Dynking med vann 11 Super-dampstot 12 Vertikaldamp 13 Oppvikling av.kabelen 14 Oppbevaring av pâfyllingsflasken . Tips Sorter tekstilene etter angivelsene pa merkelappene og begynn a stryke med lavest temperatur. Ikke merkede tekstiler ma farst "provestrykes” pá et skjuit sted. Stryk stoft med pátrykk med lavere temperatur enn stoff uten pátrykk. Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdning og ikke til profesjonelt bruk. Les neye igjennom bruksanvisningen forst og ta vare pa denne for senere bruk. 23 Hvordan behandler du hva? Dette apparatet tiisvarer de anerkjente regiene for teknikk og de gyldige sikkerhetsbestemmelsene for elektroapparater. Reparasjoner og inngrep | apparatet ma kun gjennomferes av fagfolk. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstar pa grunn av uforsvarlig bruk eller feil betiening. Apparatet má kun tilkoples og brukes ¡ henhold til angivelsene pa typeskiltet. Ikke tilkoble apparatet nar ledningen eller apparatet viser tegn pá skade. Trekk ut stepselet etter hver bruk og dersom det skulle oppsta feil.. Ledningen та ikke: » komme i bergring med varme deler - * trekkes over skarpe kanter. En skadet ledning má kun skiftes ut av var kundeservice, for á unnga fare for skade. Hold bam borte fra apparatet. Utbrukte apparater má odelegges og bor makuleres pá en forsvarlig mate. Kommunen pá hjemstedet ditt gir opplysning om - spesialdeponier (ogsá for emballasjen). ‘ 1kke la strykejernet være uten oppsyn nâr det er . pa. Toytype/tekstilsiag Behandling Innstilling Polyester, blandingstekstilmed uf! | Strykes tart eller med damp 0: 00 a Silke Strykes tort eller med damp we Ikke dynkes, strykes med fuktig - _ ull “kede .. се Viskose, blandingstekstilmed bomul | Strykes med damp | |100 000 | | Strykes pá vrangen, med damp Bomuliscord, stretehcord eller super dampstot ... a Dynkes, strykes med damp eller mare | Bomull, damask, lin superdampstot 900 = так. | . | Oppfrisking av fizyel, filt, semsket eller’ | | Med damp eller vortikaidamp, maks. с velourlær uten sálekontakt | A Sterkt krallete steder, strykekanter, krager, | Dynkes, strykes med damp eller ма rend e ; lommer, semmer, knappestolper og terre | super-dampstat (vent ca. 4 sek. | (prue >, stoffer som er vanskelige á stryke mellom damp-stotene). pen ; ; ; Mani tisvarende Stryking under knappene | - Med finspissen toytypen Temperatur: e = lav ee = middels 008 = hoy Sikkerhetshenvisninger - | bruk A Forbrenningsfare! Apparatet biir varmt nc det eri bruk. A Fare for skolding! Unngá kontakt med varm damp. : À Brannskader! Seti aldri apparatet пед pâ el brennbart underlag (f.eks. tekstiler). Strykejernet má alltid settes ned pá bakkant under strykepausene og etter endt bruk eller du setter det fra deg pa den strykejernsholderen pá strykebordet som er beregnet for dette (bilde 3). Trekk ut stepselet nar du forlater rommet. Á Skade pá sálen! Ikke sett strykejernet ne ned pá harde, ru underlag. For forste gangs bruk —. :; La farst en tankfylling-med vanlig ledningsvann fordampe. Bruk super-dampstet-tasten flere ganger (bilde 11). : Gjelder enkelte modeller Apparater med utkoblingsautomatikk Strykejernet slás automatisk av nár det stár i lenger enn 30 sek. pá sálen, ligger mer enn 30 sek. pá siden eller stár lenger enn 8 min. pá bakkant uten at det blir beveget. Det rade indikasjonslysst lyser (bilde 2). For á stá det pa igjen, rekker det á bevege del noen sekunder eller á trekke ut stepselbt i ca. 5 sek. Apparater med dryppestopp Ved full vanntank kommer det ikke ut vann av dampdysene nar du stryker med lave tempera- turer. Fylling av vanntanken pa strykejernet Trekk ut stopselet. Pass pá! Fyll kun drikkevann eller destillert vann blandet med drikkevann inn i tanken. Andre væsker skader apparatet. Destillert vann forärsaker en utilstrekkelig dampdannelse. Finn fram til vannets hardhet Underspk hos vannverket hvilken hárdhetsgrad vannet pa hjemstedet ditt har eller finn fram til dette ved a bruke de vedlagte teststripene. Legg en stripe ned i 1 spises. vann, la den ligge i ca. 1 min, ryst av den og les av resultatet. Skyv dampmengdereguleringen helt opp (bilde 9). Fyll pá nodvendig mengde vann (bilde 7). Tanken er full nar vannstandsmarke- ringen viser “maks”, Skyv sá dampmengderegu- leringen helt ned. Strykejern med pátyllingsflaske Páfyllingsflasken fylles med vann: vannets Máleomráde Teststripen Megetblatt 10 0.000 Blatt 0-13mmol (8000. Middels 1,3-25mmol 6000 Hardt 25-38mmo! eee Megat hardt |over 3,8 mmol | e... Strykejern med páfyllingsbeger Fyll begeret med vann. | | Blandingsforhold: Vannets hardhet | Ledningsvann/ ; destillert vann Меце! bloti/blott Ledningsvann | Middels са. 2: 1 Hardt ca. 1:1 | Meget härdt ca. 1:2 | Hardhets- | Ledningsvann blandes med omrade ‘destillert vann gel blott Ledningsvann Destillert vann tylles pá inntil Middels markeringen “middels/medium” — fyll sá pá med drikkevann. - ° Destiliert vann fylies pá inntil Hardt markeringen “hardt/hard” — fyll sá pá med drikkevann. Destillert vann fylles pa inntil Meget markeringen “meget hardt/very hárdt hard” —tyll sá pamed ‘drikkevann. Lukk patyllingsfiasken. Skyv dampmengderegu- leringen helt opp (bilde 9). Sett pafyllingsflasken innfyilingsápningen og trykk tasten (blide 8). Fyll pá nedvendig vannmengde. Tanken er full nar vannstandsmarkeringen har nadd “maks.”. Dersom det blir fylt pá mer vann, biir vanntilferselen stoppet automatisk. Deretter kan. det oppsta kort dampdannelse. Lukk dampmengdereguleringen igjen. | Pafyllingstlasken rekker for 2-3 pafyllinger. Stryking uten damp Sett stopselet inn. Sett dampmengderegu- leringen pá “off” (bilde 9). Temperaturreguleringen settes pá den anskede temperaturen (bilde 4). Indikasjonslyset Iyser grent. Apparatet er klart til bruk (bilde 1). For à dynke toyet med vann. Trykk kraftig pa sprutknappen (bilde 10). Stryking med damp Sett stopselet inn. Sett temperaturreguieringen pa det rode dampomrádet (bilde 4). Dampmengden kan sá reguleres trinnlast med dampmengdereguleringen (bilde 9). Dersom dampingen skal avbrytes eller avsiuttes, settes dampmengdereguleringen pa posisjon “off”. Stryking med super-dampstot. Trykk super-dampstot-tasten (bilde 11). For á utnytte den fulle dampeffekten, venter du i ca. 4 sekunder for neste dampstot. 25 Vertikaldamp Sett temperaturreguleringen | det rede omrádet og hold strykejemet loddrett foran det materialet som skal bearbeides (bilde 12). Hold en avstand pá ca. 1 cm. Trykk sá pá super-dampstot-tasten | (bilde 11). Vent i 4 sekunder for neste dampstot. Etter bruk Trekk ut stepselet og sett temperaturre- guleringen pa “off”. Tom vanntanken: Skyv dampmengderequleringen helt opp {bilde 9) 09 tom tanken. La strykejernet torke: Stikk stopselet inn. Sett temperaturreguleringen pá eee cg trykk super-dampstat-tasten flere ganger. Sett temperaturreguleringen pa @ og trekk ut stopselet. Rest varme-indikasjonen lyser inntil | strykejernet er avkjolt (bilde 5). Deretter vikles ledningen opp (bilde 13). Dersom den finnes, settes pafyllingsflasken oppá det avkjolte strykejernet (biide 14). Pleie og vedlikehold Trekk ut sta pselet. . Stikk aldri strykejernet ned i vann eller rengjer det under rennende vann.. Pass pá: Ikke avicaik strykéjernet об ке Ту! kjemiske rengjarings- eller lasemidler inn i tanken. For rengjoring av drâpeventilen: etter hver stryking settes dampmengdereguie- ringen flere ganger pa “selfclean” (bilde 9). Jernet og salen rengjares med en fuktig klut og torkes deretter av. ikke bruk skuremidier. Rengjoring av sâlen: . Stryk et linklede som er dyppet ned i eddik. Ved sterkt smuss: Sett salen ned i et kar med eddik i 15 min. (maks. 1 mm hoyt). Deretter rengjores med en klut som er fuktet i vann og tork deretter av salen. Varm deretter opp strykejernet slik at det kan torke. 26 — SE o E - na ERE A EU - St won. E + E AE E E ART y Bed UA TU S ES HT EA 7 a. : EEE ле drial e o 8 de A 8 ый Y Do ais = 3 В E TE, a O e frs EIN IA E Ш ® Ea TU Ba: RE RÉEL SE a . Vik fórst ut bildsidan. - Bruksanvisningen gáller fór tlera olika modeller. Vissa modeller har dessutom * Automatisk avstängningsfunktion och/eller » Droppstopp - » Testremsa med vilken du kan se vattnets härdhetsgrad pâ just din ort. Pafyliningsfiaskan finns &ven som extra tiltbehdr. Beskrivning av strykjärmet 1 Kontrollampa orange = sirykjarnet ar under uppvärmning grón = strykjamet ár klan att anvánda 2 Kontrollampa blinkande rôtt = den automatiska _ avstángningsfunktion ár páslagen - 3 Fórvaring 4 Termostatvred 5 Restvármeindikator 6 Spets tór detalistrykning 7 Pafylining av vatten med bágaren 8 Päfyllning av vatten med flaskan 9 Angreglage 10 1Vattensprej. | a - 11 Super-ángpuff 12 Vertikalánga 13 Sladdférvaring 14 Hur pafylinadsflaskan sátts pá Rád och tips Sortera det som ska strykas med ledning av resp. plaggs skótselrád. Borja med del som ska . strykas med den lágsta temperaturen. Om plagget etc. inte har nágra skôtselräd, provstryk pá ett stálle som inte syns. Plagg med tryck pá ska strykas ¡ lágre temperatur ап plagg utan tryck. Stryk gárna pá avigsidan. Detta ár en hushállsprodukt och alltsá inte avsedd fór kontinuerlig anvándning i stor- hushaill. | Lás noga igenom bruksanvisningen. Spara den! ny Hur behandla vad? Behandling Material / avsikt med strykningen Instálining polyester, blandmateríal med ylle strykning utan eller med ánga e--0.0 siden, silke strykning utan eller med ánga —— |*ee ylle spreja inte, anvánd fuktig duk 00 = 099 viskos, blandmaterial med bomull strykning med ánga 0e s 000 stryk trán vánster, med ánga eller bomulismanchester, stretchmanchester med super-ângpuff eee spreja fórst, stryk sedan med . bomull änga eller super-angpuff 000 = max | med ánga eller vertikalánga, frascha upp sammet, filtade tyger, láder av | strykjarnet far inte komma ¡ di- max vilt eller velour rektkontakt med det som ska | fráschas upp ; mycket skrynkliga stállen, felaktigt ditstru- om | kna veck, kragar, fickor, sómmar, ana aller Super Anapuff ant a |beror — erp Dres mycket torra och svarstrukna ca. 4 sek. mellan angpuffarna) pa materialet : anvand stryksulans spets och beror strykning under knappar slitsen fôr detaljstrykning | pá materialet Temperatur: = lág Ф® = medel 008 = hög =) Sakerhetsanvisningar Denna produkt uppfyller alla de bestammelser som galler for elprodukter. Sadana produkter bor repareras av fackman. Tiliverkaren ansvarar inte fôr skador som uppstär p.g.a. felaktigt handhavande. Innan du ansluter strykjamet till ett vágguttag máste du kontrollera att nátspánningen hemma hos dig ár densamma som anges pá strvkjimets typskyit. Strykjárnet far inte anslutas om sladden eller produkten ar skadad. Dra alltid ut stickkontakten ur vágguttaget nár du anvánt fardigt strykjarnet samt vid ett eventuellt el. Se till att sladden inte kommer | kontakt med heta kokplattor. Lágg inte sladden óver vassa kanter. Bár aldrig strykjárnet ¡ sladden. Om sladden skulle skadas fár den endast bytas ut av service. . Lát inte barn ensamma anvánda strykjárnet. Lát aldrig barn leka med det eller róra reglage och flyttbara/rôrliga delar. Lämna aldrig ett páslaget strykjárn utan uppsikt! Frostrisk fôreligger i ouppvärmda utrymmen. Tank pa att fuktig och salthaltig miljó kan páverka ángstrykjárnet negativt. Kontrollera angstrykjarnet ordentligt innan det tas i bruk pa nytt. Nar strykjarnet ar gammalt och uttjant ska det genast góras obrukbart. Dra ut stickkontakten ur vagquttaget och klipp av sladden sá nára strykjarnet som majligt. Darefter lámnas det till skrotning. Hér med din kommun eller det lokala renhällningsverket var du kan lámna дата produkter. Att tinka pa nar strykjarnet ar paslaget А Risken for brannskador! Var forsiktig eftersom strykjárnet blir hett nár det ár páslaget. A Risken for skáliskador! Undvik direkt kontakt med den heta ángan. A Brandrisken! Stall aldrig ifran dig strykjarnet pa brannbart underlag (t.ex. textilier). Stall stykjárnet pa hogkant eller pa for detta- avsedd plats, t.ex. hallaren pa strykbradan (bild 3), i pauserna mellan strykningarna och . sedan du anvant fardigt strykjarnet. Dra alltid ut stickkontakten ur vágguttaget innan du gar ut ur det rum dar strykjarnet star. A Skador pá strykjárnssulan! Stáll aldrig strykjärnet pà härda, sträva och ojámna ytor. a SE Fore forsta anvandningen Руй strykjarnets tank med ledningsvatten och fat vattnet foranga genom att trycka upprepade ganger pa knappen for super-angpuft (bild 11). Strykjarn med automatisk avstangning (endast vissa modeller) Strykjarnet stings automatiskt av om det fatt sta orôrligt pâ sin sula lángre án 30 sekunder eiler pá hógkant lángre án 8 minuter. Den roda Kontrollampan (bild 2) börjar blinka. Fatta strykjárnet och rór pá det nágra sekunder — sá kopplas strykjarnet ater pa eller dra ut stickkontakten ur vágguttaget, vánta ca. 3 sekunder och stick dárefter áter in kontakten. Strykjarn med droppstopp (endast vissa modelter) Inget vatten kan droppa ut under. strykning i lag temperatur dven om vattentanken ar fylld. Fylla pa vatten Dra fórst ut stickkontakten ur vágguttaget. Obs! Fyll bara pá vanligt ledningsvatten eller destillerat vatten uppblandat med ledningsvatten. Andra vátskor skadar strykjarnet. Destillerat vatten bildar inte tillracklig mangd anga. | Ta fórst reda pá vattnets hárdhetsgrad - Kontakta det lokala vattenverket för att fä reda pá vattnets hárdhetsgrad pá just din ort eller anvánd ev. bifogad testremsa (endast vissa modeller). ' Gór dá sá hár: Doppa testremsan 1 sek. — | vatten, skaka av vattnet, vánta 1 minut och las - därefter av resultatet: 7 Yate aq |Momrádo _ esuemsan ‘mycket mjukt {0 Toco mjukt 0 — 1,3 mmol 8000 medel | 1,3 - 2,5 mmoi |es00 hart | 2,5— 3,8 mmol (4600 | mycket hárt | буег 3,8 mmol | eses. | * | Vattnets medel Sá har fyller du pâ med bägaren Fyll bagaren med ledningsvatten eller enligt schemat nedan om du blandar destillerat och ledningsvatten. . | Förhällande Vattnets ; ledningsvatten : hárdhetsgrad destillerat vatten mycket mjukt / mjukt medel ca. 2:1 пай ~ lca. 1:1 mycket har ‘ Skjut angreglaget uppat till stoppet (bild 9): Fyll pá sá mycket vatten som krávs (bild 7). Tanken ár full nár vattnet nár markeringen "max”. Skjut dárefter ángreglaget nedát till stoppet. Sá hár fyller du pá med flaskan Fyll flaskan med ledningsvatten eller enligt schemat nedan om du blandar destillerat och ledningsvatten, SE ledningsvatten Ledningsvatten blandat med destillerat vatten hárdhetsgrad mycket mjukt / mjukt ledningsvatten _| Fyil pa destillerat vatten upp till markeringen "medium” och fortsátt sedan med led- ningsvatten upp till "max" Fyll pa destillerat vatten upp till markeringen “hard” och fortsätt sedan med lednings- vatten upp till "max” Fyll pa destillerat vatten upp | il markeringen "very hard” och fortsátt sedan med led- ningsvatten upp till "max" mycket hart Stang flaskan. Skjut angreglaget uppât till stoppet (bild 9). Sátt flaskan ¡ óppningen ¡ strykjamet och tryck pa knappen (bild 8). Fyil pa s& mycket vatten som krávs (bild 7). Tanken &r full nar vattnet nár markeringen "max”. Om du fórsóker tylla pá mer vatten stángs vattentillfórseln automatiskt av. | samband med detta Кап апда bildas under en kort stund. Skjut darefter angreglaget nedat till stoppet. Flaskan rácker till 2-3 pâfyllningar. Strykning utan dnga Sätt stickkontakten ¡ vágguttaget. Skjut ángreg- laget till táge "ofP” (bild 9) vrid om termostat- vredet (bild 4) till ónskat láge. Nár kontrolampan (bild 1) lyser grónt betyder det att strykjámet ár klart att anvánda. Om du behóver spreja med vatten: tryck hárt pá sprejknappen (bild 10). | Strykning med ánga Satt stickkontakten | vágguttaget. Vrid termostatvredet (bild 4) till det róda omrádet. Mängden änga ställs in steglôst med angreglaget {bild 9). Om du vill avbryta angstrykningen eller nar du ar fardig, skjut angreglaget till lage "off". Strykning med super-angpuff Tryck pa knappen fér super-angpuff (bild 11). Basta resultatet far du om du vántar ca. 4 sekunder mellan angpuffarna. Vertikalánga Vrid termostatvredet till det réda omradet och háll strykjárnet lodrátt framfór plagget/gardinen - etc. Avstandet far inte vara lángre án 1 cm. — Tryck pá knappen fór super-ángpuff (bild 11). __Vänta ca. 4 sekunder mellan angpuffarna. 17a La. 7 SERIE Tend SES DETTE CORTE När du använt färdigt strykjärnet Dra ut stickkontakten ur vägguttaget och vrid - termostatvredet till läge "ой". Tom vattentanken _ ; genom att fórst skjuta angreglaget uppat till stoppet (bild 9) och sedan halla ut vattnet. Se till att strykjárnet far torka: Sétt tillbaka stickkontakten i vagguttaget, vrid termostatvredet till ® ® ® och tryck upprepade - ganger pa knappen fdr super-Angpuff. Vrid termostatvredet till lage moch dra ut stickkontakten ur vágguttaget. Restvármeindikatorn (bild 5) fortsátter lysa ánda tills strykjärnet är heit kallt. Linda ihop siadden (bild 13). Om du anvánder páfylinadsflaskan ska den placeras pá strykjarnet sedan det kalinat (bild 14). Skétsel och vard Dra ut stickkontakten ur vágguttaget fóre all slags rengóring! Doppa aldrig strykjárnet ¡ vatten. Rengôr det aldrig under rinnande vatten. Obs! Avkalka aldrig strykjarnet. Hall aldrig kemiska rengórings- eller lósningsmedel í tanken. Droppventilen rengórs varie gáng du anvánt fárdigt strykjárnet genom att du upprepade ganger skjuter angreglaget till lage "seliclean” (bild 9). Strykjarnets utsida och sulan torkas av med en fuktig duk. Torka dáretter torrt. Anvánd inga starka rengôringsmedel. Smutsig strykjärnssula rengôrs genom att du stryker en linneduk indránkt ¡ áttika. Mycket smutsig strykjárnssula kan stállas ¡ ett kárl med áttika ¡ (max. 1 mm hójd). Torka rent med fuktig duk och várm upp strykjärnet en kort stund sá ait det torkar ordentligt torrt. 29 ` Te Ta : ma CU a SE IEE = Fi о EA ea PUED — . В = FEN = . ._. es . . a . . ОО . A . We a : _ 0. . a - x . TA + Za Pt A > ` : oi : : . PU - . aR e : "e A al E Käännä esiin kuvasivu. , * Automaattinen virrankatkaisin ja/tai Kayttóohjeessa on kuvattu erimallisia ; * tippalukko silitysrautoja. Joissain malleissa on lisáksi * testiliuska vedenkovuuden máárittámiseen. Tayttópulloa saa myos lisávarusteena. Silitysrauta kertasilmäyksellä 1 Merkkivalo : : Ш 6 Nappiura oranssi = rauta kuumene | 7 Veden lisays táyttóastialla vihreá = rauta on kayttévalmis 8 Veden lisáys táyttópullolla 2 Merkkivalo , 9 Hôyrymäärän valitsin vilkkuu punaisena = automaattinen . 10 Suihkutuspainike virrankatkaisin paalla . | 11 Tehohôyry 3 Silitysraudan sáilytys 12 Hôyrytys pystyasennossa - 4 Lámpótilan sáádin 13 Johdon kelaus | _ 5 Jálkilámmón merkkivalo | 14 Täyttôpullon paikoilleen asetus Miten silität? | Kangaslaatu/silityskohde Kásittely Saatd Polyesteri, villainen sekoitekangas Kuiva- tai hôyrysilitys 9.0 Silkki Ds Kuiva- tai hôyrysilitys ФФ Álá suihkuta, silitá kostean liinan aa. Villa kanssa — ¡009-5000 Viskoosi, puuvillainen sekoitekangas Hôyrysilitys ее = Фо o Эна nurjalta puolelta, hoyryllá tai Puuvillasametti, joustosametti tehohôyryllä 008 , , Suinkuta, silitá hôyryllä tai te- _ Puuvilla, damasti, pellava hohóyrylla 800 = Max tai ; Höyrysilitys tat höyrytys Samet, huopa, mokka- tai veluurinahan pystvasennossa, pohja el saa” | max koskettaa pintaa Hyvin ryppyiset kohdat, vahingossa kan- | Suihkuta, silitä hôyryliä tai kaaseen silitetyt laskokset, kaulukset, tas- | tehohdyrylla kangasiaadun kut, saumat, nappilistat ja hyvin kuivat ja | (odota n. 4 s hôyrypäâstôjen mukaan vaikeasti silitettävät kankaat valillá) te . kangaslaadun Silitys nappien alta Nappiuralla mukaan Lampótila: e = alhainen 10% = keski 008 = korkea Vinkkejä | Lajittele tekstiilit hoito-ohjemerkintójen mukaan Tama laite on tarkoitettu kotitalouskáyttóón, ja aloita silittdminen alhaisimmalla lámpótilalla. ei ammattikáyttoón. Jos tekstiilissé ei ole silitysohjetta, tee ensin Lue káyttóohje tarkkaan ja sällytä se nákymáttómissá olevaan kohtaan "koesilitys”. huolellisesti. Silitá painetut kankaat alhaisemmalla t lámpótilalla kuin painamattomat kankaat. 30 Fi Turvallisuusohjeita Laite vastaa yleisesti hyväksyttyjà teknisiä saadoksia ja sahkólaitteille asetettuja turvallisuusvaatimuksia. Sähkôlaitteiden korjaustyôt on jâtettävä ammattitaitoiselle henkilôlle. Valmistaja ei vastaa mahdollisista vahingoisia, joiden syyna on kaytidtarkoituksen vastainen taj virheellinen kayttd. Liita laite vain tyyppikilvesséa olevan käyttôjännitemerkinnän mukaiseen pistorasiaan. Alá litá laitetta verkkoon, jos litántájohdossa tai laitteessa on havaittavissa vaurioita. Irrota pistoke pistorasiasta aina käytôn jälkeen ja háiriótapauksessa. | Liitäntäjohto: e ei saa koskettaa kuumia osia; * varo, ettá teravat reunat ja kulmat eivat vaurioita johtoa. Mikali litantdjohto on vahingoittunut, sen saa turvallisuussyista vaihtaa vain huoltopalvelu. Pida pienet lapset loitolla laitteesta. — Tee káytóstá poistettu laite selyästi kayttókelvottomaksi ja huolehdi asianmukaisesta hávittámisestá. Lánempiá tietoja myós pakkausmateriaalin suhteen saat kunnan tai kaupungin virastosta, jâtenuollosta vastaavilta henkilóiltá, tai myyjáliikkeelta. Alá játá virtaan kytkettyá silitysrautaa ilman ~ valvontaa, Káytón aikana “ A Palovammanvaara! Silitysrauta kuumenee kaytón aikana. A Palovammanvaara! Valta koskettamasta Kuumaa hdyryad. — A Tulipalon vaara! Ald aseta kuumaa rautaa alustan (esim. tekstiilien) päâlle, joka voi syttyá palamaan. Aseta rauta silitystaukojen , välillà ja käytôn jälkeen pystyasentoon tai raudalle varattuun paikkaan, esim. silityslaudan raudansáilytystelineelle (kuva 3). Irrota verkkopistoke pistorasiasta, . kun lâhdet huoneesta. A Pohjavauriot! Alá aseta silitysrautaa kovien ja karheiden alustoien päâlle. | Ennen ensimmäistä käyttôkertaa Anna säiliôllisen vesijohtovettä hôyrystyä raudassa. Paina samalla useamman kerran tehohôyryn painiketta (Kuva 11). —. rT 20 TE Lisavarusteet Silitysrauta, jossa on automaattinen virrankatkaisin Silitysrauta kytkeytyy automaattisesti pois paaita, jos se on pohja alaspäin ja ltikuttamatta yh 30 sekuntia, jos se on kyijellään yli 30 sekuntia, tai pystyasennossa kauemmin kuin 8 minuuttia. Punainen merkkivalo vilkkuu (kuva 2). Káynnistá silitysrauta likuttamalla sitá pari sekuntia tai irrota pistoke noin 5 sekunniksi. Silitysrauta, jossa on tippalukko Kun vesisáilió on táynna, tippalukko estää silitettaessá alhaisilla lámpótiloilla veden tippumisen hóyrysuuttimista. Silitysraudan säiliôn täyttô vedella Irrota verkkopistoke pistorasiasta. Huom.! Käytä ainoastaan vesijohtovettä tai vesijohtoveteen sekoitettua tislattua vettä. Muut nesteet vaurioittavat silitysrautaa. Pelkällä tislatulla vedellá hóyryá ei muodostu riittávasti. Vedenkovuuden máárittaminen Vedenkovuuden saat tietää paikalliselta vesilaitokselta tai voit käyttäâ mukana olevaa testiliuskaa. Upota testiliuska 1 sekunnin ajaksi veteen, ravista hieman ja katso lukema noin 1 minuutin kuluttua. Vedenkovuus | Mittausalue Testiliuska hyvin penmeá |0 0.000 pehmeä — 0— 1,3 mmol 8000 puchkova 1,3 — 2,5 mmol esco kova 2,5 - 3,8 тто! | 0600 hyvinkova |ylí 3,8 mmo! — |eeee Silitysrauta, jonka mukana on täyttôastia Taytá táyttóastia vedellá: Po l Sekoitussuhde | Vedenkovuus Vesijohtovettä : | tislattua vettá hyvin pehmeá / n pehmeá vesijohtovettá puolikova n.2:1 kova п. 1:1 hyvin kova n.1:2 31 FRE naa AAA Tyónna hóyrymááran valitsin ylós vasteeseen “asti (kuva 9). Táytá sállidón tarvittava mááráa vettá (kuva 7). Sáilió on táynna, kun vedenpinta on merkin ”max” kohdalla. Tyônnä hôyrymäärän valitsin alas vasteeseen asti. Silitysrauta, jossa on täyttôpullo Täytä táyttópullo vedellá: A e 55 eh La Ne 1e Ad Veden- Sekoita vesijohtoveteen kovuus tislattua vetta hyvin pehmeá/ | Vesijontovettä pehmeá Täytä tislattua vettä merkkiin | puolixova — |”puolikova/medium” asti — lisää vesijohtovettá Täytä tisiattua vettä merkkiin kova "kova/hard” asti — lisää : vesijohtovetta Taytá tislattua vettd merkkiin hyvin kova | "hyvin kova/very hard” asti — lisda vesijohtovetta | Sulje täyttôpullo. Tyônnä hôyrymäärän valitsin ylós vasteeseen asti (kuva 9). Aseta táyttópullo táyttóaukkoon ja paina painiketta (kuva 8). Tayta tarvittava máárá vettá, Sáilió on táynná, kun vedenpinta on merkin "max” kohdalla. Jos jatkat veden táyttámistá, vedentulo sáilicón pysähtyy automaattisesti. Sen jälkeen voi muodostua hetkeksi nóyrya. Sulje hôyrymäärän valitsin. TEyttópullo rittáá 2-3 táyttókertaan. Silitys ilman hôyryä Pane pistoke pistorasiaan. Aseta hëyrymäärän valitsin asentoon “off” (kuva 9). Valitse lämpôtilan sáátimellá haluamasi lámpótila (kuva 4). Vinreá merkkivalo syttyy: silitysrauta on kayttóvalmis (kuva 1). Kun haluat suihkuttaa vaatetta vedellá, paina kunnolla suihkutuspainiketta (kuva 10). Silitys hoyryllá Pane pistoke pistorasiaan. Aseta hôyrymäärän valitsin punaiselle hóyryalueeile (kuva 4). Voit saataa hoyrymaaran portaattomasti . hôyrymäärän valitsimella (kuva 9}. Kun haluat keskeyttää tai lopettaa hôyrytyksen, aseta hôyrymäärän valitsin asentoon "off". Silitys tehohôyryä käyttäen Paina tehohôyryn painiketta (kuva T1). Jotta voit kayttad hyvaksi koko häyrytehon, odota noin 4 sekuntia seuraavaan hôyrypäästoon asti. 32 Hôyrytys pystyasennossa Aseta lámpótilan sáádin punaiselle alueelle ja pida silitysrautaa pystyasennossa materiaalin , edessá (kuva 12), Paina noin 1 cm etáisyydeltá tehohdyryn painiketta (kuva 11). Odota noin 4 sekuntia seuraavaan hôyrypäästôôn asti. Käytôn jálkeen irrota verkkopistoke pistorasiasta ja aseta lámpóétilan sáádin asentoon “off”. Tyhjenná vesisálilió: tyónna hóyrymaáarán valitsin viós vasteeseen asti (kuva 9) ja tyhjenna sáilió. Kuivaa silitysrauta: laita pistoke pistorasiaan, aseta lampótilan säädin asentoon 0e ja paina useamman kerran tehohóyryn painiketta. Aseta lámpótilan sáádin asentoon e ja irrota pistoke pistorasiasta. Jalkilámmón náyttó palaa, kunnes silitysrauta - - on jaahtynyt (kuva 5). Kelaa lopuksi liitantdjohto kuvan osoittamalla tavalla (kuva 13). - — Mikal káytóssaá, aseta tayttópullo ¡aáhtyneen -silitysraudan paalle (kuva 14) Hoito ja huolto Irrota pistoke. Alá koskaan upota silitysrautaa veteen tai pese sitá juoksevan veden alla. Huom.!: Ala poista silitysraudasta kalkkia. Ala kaada puhdistuskemikaaleja tai liuotteita vesisailión. Tippaventtiilin puhdistus: aseta aina silittámisen jálkeen hóyrymáárán säädin useamman kerran asentoon "selfciean” (kuva 9). Pyyhi vaippa tai pohja puhtaaksi kostealla linalla ja kuivaa. Alá käytä hankaavia puhdistusaineita. Likaisen raudanpohjan puhdistus: silitá etikkaan kostutettua pellavaliinaa. _ Jos pohjá on hyvin likainen: aseta pohja 15 minuutiksi astiaan, jossa on etikkaa (max. 1 mm verran). Kostuta sitten lina vedellá ja pyyhi pohja puhtaaksi. Kuumenna silitysrauta hetkeksi, jotta se kuivuu. ° | Por favor desdobre as folhas com as figuras. As instrugóes de servico referem-se as diversos modelos de ferros de engomar. O seu ferro de engomar 1 Lámpada indicadora amarelo = o aparelho está a aquecer verde = o aparetho esta pronto para funcionar 2 Lámpada indicadora vermelha a piscar = ligado o automático de desligar > 3 Desligar o ferro 4 Regular a temperatura 5 Indicagáo de tempo residual | 6 Ponta para engomar áreas de acesso difícil Como proceder Alguns aparelhos dispóem al ainda de * Automático de desligar e/ou * Válvula anti-pingo * Fita de teste para determinacao da dureza da água. ‘ A garrafa de enchimento pode também ser adquirida como Acessório Especial. 7 Encher o depósito de água com o copo de enchimento 8 Encher o depósito de água com a garrafa de enchimento 9 Regular a quantidade de vapor 10 Borrifar com água 11 Super saida de vapor 12 Vapor vertical 13 Desenrolar o cabo 14 Arrumar a garrafa Tipo de roupa / Caso de aplicacao Tratamento Regulagio | Poliester, tecidos com mistura de lá Passar a ferro a seco ou com vapor — — Seda Passar a ferro a seco ou com vapor .. couro acamurçado = Näo borrifar, passar a ferro com um La oo ее - pano húmido 0.00 Viscose, tecidos com mistura de Passar a ferro com vapor - 00 :: eee algodáo 'Bombazina de algodáo, bombazina Engomar a partir da esquerda, com co stretch vapor ou super jacto de vapor — = : orrifar, engomar com vapor ou super Algodáo, dam , linho B = max | g asco | jacto de vapor ... Refrescar veludo, feltro, camurga ou Com vapor normal ou vapor vertical, max sem contacto com a base do ferro Zonas com muitos vincos, pregas passadas a ferro por engano, colarinhos, bolsos, costuras, carreiras de botóes e, ainda, tecidos muito secos e difíceis de passar a ferro. Borrifar, passar a ferro com vapor normal ou super jacto de vapor (fazer um intervalo de cerca de 4 seg. entre cada jacto de vapor). em funçäo do tipo de roupa Passar a ferro por baixo de botóes utilizar a ponta fina em funçäo do tipo de roupa Temperatura = baixa ®® = média 0008 = alta Sugestoes Separar os tecidos de acordo com os símbolos das respectivas etiquetas e comegar a engomar com a temperatura mais baixa. Os tecidos sem etiquetas devem ser, primeiramente e para teste, passados a ferro num ponto náo visivel, No caso de tecidos estampados, passar a ferro com uma temperatura inferior á usada para tecidos lisos. 33 ME TT Este ferro de engomar destina-se única e exclusivamente ao uso doméstico, náo devendo, por isso, ser usado para fins industriais. Por favor leia com atencáo estas instrucoes de servico e guarde-as em local seguro. Instrucoes de seguranca Este aparelho corresponde as regras reconhe- cidas da técnica e as determinacoes de seguranga em vigor para aparelhos eléctricos. Intervençôes € reparaçôes no aparelho só podem ser realizadas por pessoal especializado. O fabricante náo se responsabiliza por danos provocados por uso indevido ou manejamento errado do aparelho, Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicacóes constantes da chapa de características. Náo ligar o ferro, se este ou o cabo de alimentagáo apresentarem danos. Retirar a ficha da tomada, depois de cada utilizaçäo ou em caso de avaria. O cabo de alimentaçäo de corrente näo pode: e estar em.contacto com pegas quentes * passar sobre arestas agucadas. —. Um cabo de alimentagao com defeitos só pode ser substituido pelos nossos servicos técnicos, para se evitarem perigos para o utilizador. Manter as criangas afastadas do ferro de engomar. Os aparelhos fora de uso devem ser visivel- mente inutilizados e reciclados, de acordo com as normas em vigor. Informe-se nos Servicos Municipalizados da sua área de residéncia sobre os locais de recolha destes materiais. (válido também para as embalagens). Náo deixar o ferro de engomar ligado a corrente, sem vigiláncia. Durante o funcionamento A Perigo de queimaduras! O aparelho aquece bastante durante o funcionamento. Á Perigo de escaldóes! Evitar o contacto com o vapor диете. ©. A Perigo de incéndio! Ndo deixar o ferro quente sobre uma superficie inflamavel (por ex. tecidos). Durante as pausas ou após utilizacáo, o aparelho deve ser colocado ao alto ou no local previsto para esse efeito, como por ex. o descanso na tábua de passar a ferro. (Fig. 3). Retirar a ficha da tomada, sempre que abandonar o local onde estava a passar aferro. A Danos na base do ferro! Nunca colocar o ferro sobre superficies duras ou ásperas. 34 Antes da primeira utilizaçäo Deixar vaporizar o conteúdo de um reservatório cheío com água da torneira. Para isto, accionar várias vezes a tecla de super jacto de vapor. (Fig. 11). Equipamento Adicional Aparelhos com automático de desligar. O terro desliga automaticamente, se estiver mais de 30 segundos sem funcionar e apoiado na base e, mais de 8 minutos, apolado lateralmente ou ao alto. | A lampada indicadora vermelha está a piscar (Fig. 2). Para ligar o ferro, movimentá-lo durante alguns segundos, ou desligar a ficha durante 5 segundos. . Aparelhos com dispositivo anti-pingos -— Ao passar a ferro com baixas temperaturas e o depósito cheio de água, náo é possivel a saída de água através dos injectores de vapor. Encher o depósito de água Desligar a ficha da tomada. Atencáo: Encher o depósito apenas com água da torneira ou água destilada ou com uma mistura das duas. Outros líquidos danificam o ferro. A água destilada origina uma formagáo insuficiente de vapor. Determinar o grau de dureza da água - Junto dos Servigos Municipalizados ou com _ a fita de teste, eventualmente anexa, apurar 0 grau de dureza da água. Mergulhar a fita de teste durante 1 seg., sacudir levemente a fita e, passado um minuto, fazer a respectiva leitura. Dureza da aqua |Margem |e muito macia 0 J 0000 macia 0- 1,3 mmol eo média 13-25mmol [ee00 | dura 25-38 mmol 0000 muito dura I> 3,8 mmol e... Ferros com copo de enchimento Encher o copo com água Relaçäo da mistura — de âqua da torneira : agua destilada Dureza da agua muito macia / Agua da torneira macia média ca.2:1 dura ca.1:1 muito dura са. 1:2 Deslocar para cima, até ao batente, o regulador de vapor (Fig. 9). Encher o depósito com a quantidade de água necessária (Fig. 7). O depósito está cheio, quando o nível de água atingir a marca «MAX», Deslocar para baixo, até ao batente, o regulador de vapor. Encher a garrafa com água: Grau de Misturar água da torneira com dureza água destilada muito macia / Agua da tomeira macia Deitar água destilada até a média marca «médio» e acabar de encher com água da torneira. Deitar água destilada até a dura marca «dura» e acabar de encher com agua da torneira. Deitar água destilada até a marca «muito dura» e acabar de muito dura a. encher com agua da torneira. Fechar a garrafa de recarga . Desiocar O regulador de vapor para cima até ao batente (Fig. 9). Aplicar a garrafa de recarga na abertura de enchimento e pressionar a tecla (Fig. 8). Introduzir a quantidade de água necessária. O depósito está cheio, quando O nivel de água atingir a marca «max». Se se continuar a deitar água, o canal de alimentacáo fica automaticamente bloqueado. Além disso, pode verificar-se, por breves períodos, a formaçäo de vapor. Fechar o regulador de vapor. A garrafa de recarga é normalmente suficiente para 2 a 3 recargas do depósito do ferro. Passar a ferro sem vapor Ligar a ficha a tomada. Posicionar o regulador de vapor em «off» (Fig. 9). Posicionar o regulador de temperatura na temperatura pretendida (Fig. 4). A lampada indicadora fica iluminada a verde: O ferro está pronto a funcionar (Fig. 1) Para borrifar a roupa: Premir com fora a tecla de borrifar (Fig. 10). Passar a ferro com vapor Ligar a ficha a tomada. Posicionar o regulador de temperatura na zona vermelha de vapor (Fig. 4). À quantidade de vapor pode ser regulada, sem escalonamento, com o respectivo regulador (Fig. 9). Se a aplicaçäo de vapor tiver que ser interrompida ou terminada, posicionar o regula- dor de vapor em «off». Passar a ferro com super jacto de vapor Premir a tecla de super jacto de vapor (Fig. 11). Para aproveitar toda a capacidade do vapor, aguardar cerca de 4 seg. até ao próximo jacto de vapor. Vapor na vertical Posicionar o regulador de temperatura na zona vermelha e colocar o ferro em posiçäo vertical, em frente a peca de roupa que se pretende engomar. (Fig. 12). Distancia maxima 1 cm. Premir a tecla de super jacto de vapor (Fig. 11). : Até ao próximo jacto de vapor fazer uma pausa de cerca de 4 seg. Depois da utilizacao Desligar a ficha da tomada e posicionar o regulador de temperatura em «off». Esvaziar o depósito de água: Deslocar o regulador de vapor para cima até ao batente (Fig. 9) e despejar a água do depósito. Secar o ferro: Ligar a ficha á tomada, colocar o regulador de temperatura na posicac @@® e premir varias vezes a tecla de super jacto de vapor. Colocar o reguiador de temperatura na posigao e e desligar a ficha da tomada. | A indicagáo de calor residual fica iluminada até o ferro estar frio (Fig. 5). A Seguir, enrolar o cabo (Fig. 13). Se o ferro tiver garrafa de recarga, aplicar esta ao ferro, depois deste estar frio (Fig. 14). 35 EPT: > _ . Е! ; т” . T_T . Limpeza e Manutencáo Destligar a ficha da tomada. Nunca mergulhar o ferro em água, nem o limpar sob água corrente. Atencao: Náo descalcificar o ferro de engomar, nem colocar produtos químicos de limpeza ou diluentes dentro do depósito. Para limpeza da válvula de pingos: Depois de cada utilizacao do ferro, deslocar o regulador de vapor várias vezes para a posiçäo de «auto-limpeza» (Fig. 9). Limpar o exterior e a base do ferro com um pano húmido e, depois, secar bem. Náo utilizar produtos de limpeza abrasivos. Limpeza, se a base estiver suja: Passar o ferro sobre um pano de linho - embebido em vinagre. Em caso de multa sujidade: Colocar o ferro com a base para baixo num recipiente com vinagre durante 15 minutos (a altura do vinagre nao pode ser superior a 1 mm). Seguidamente, humedecer um pano com água e limpar bem a base do ferro. Aquecer brevemente o ferro, para que fique bem seco. ` 36 Despliegue, por favor, la hoja con las ilustraciones. Las presentes instrucciones de uso describen diferentes modelos de aparato, algunos de tos cuales incorporan funciones adicionales tales como * Desconexión automática y / o * Válvula antigoteo * Tira de ensayo para comprobar el grado de dureza local del agua La cubeta de medición de agua también está disponible como accesorio opcional. Descripción de la plancha 1 Piloto de aviso naranja = El aparato se está calentando verde = El aparato está listo para funcionar 2 Piloto de aviso destella en rojo = la función de desconexión automática está activada 3 Guardar la plancha 4 Mando regulador de la temperatura de, planchado 5 Indicación de calor residual 6 Punta salvabotones 7 Llenar agua en el depósito de la plancha con Ja cubeta de agua 8 Llenar agua en el depósito de la plancha con la cubeta de agua 9 Mando regulador del caudal de vapor 10 Pulverizar agua 11 Función Supervapor (ráfagas de vapor) 12 Vapor vertical . 13 Dispositivo para recoger el cable 14 Colocar la cubeta del agua Consejos practicos Clasifique las prendas en función de los símbolos de tratamiento, empezando siempre por las prendas que se planchan con la temperatura más baja. En aquellas prendas que no posean etiqueta ni simbolo indicativo, deberá hacerse con sumo cuidado una prueba en un lugar poco visible. Las prendas con estampados deberán plancharse a una temperatura inferior que aquellas otras sin estampados. Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico; quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior. Consejos para a tratar r las prendas Naturaleza de las prendas / Situación Opción de planchado | | Ajuste | Poliéster, tejidos mixtos de lana planchar en seco o con vapor os ed Seda | | planchar en seco o con vapor ¡oo no pulvenzar agua, planchar sobre - Lana un paño húmedo 00: 000 Viscosa, tejidos mixtos de algodön planchar con vapor 00 = 000 planchar de izquierda a derecha, Pana de algodón, pana elástica (stretch) — | con vapor o con ráfaga de vapor ... (Supervapor) | planchar pulverizando agua, con | Algodón, damasco, lienzo vapor o con ráfaga de vapor | 000 5 máx. | | {Supervapor) — | | - | aplicar vapor vertical, sin entraren |... Terciopelo, fieltro, ante, cuero aterciopelado contacto la suela con la prenda máx. Zonas particularmente arrugadas, arrugas pulverizar agua, planchar con vapor en función hechas al planchar, cuellos, bolsillos, o ráfagas de vapor (Supervapor); de las ren das costuras, orillos de botones, así como tejidos | aguardar unos 4 segundos entre a pl anch ar muy secos y de planchado dificil rafaga y rafaga Р en función Planchar por debajo de los botones con la punta salvabotones de las prendas | | a planchar | Temperatura; = baja @e = media 900 = alta Advertencias generales de seguridad Este aparato cumple con las nomas técnicas reconocidas y las disposiciones de seguridad válidas para aparatos eléctricos. Las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato sólo podrán ser ejecutadas por personal técnico cualificado. El fabricante declina cualquier responsabilidad por los daños debidos al uso inapropiado o manejo erróneo del aparato. Conectar y usar el aparato sólo de conformidad con los datos que figuran en la placa de características del mismo. No conectar el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Desconectar el aparato de la red eléctrica tras cada USO O en Caso de comprobar defectos en el mismo. El cable de conexión del aparato no debe * entrar en contacto con piezas calientes * Ser arrastrado por encima de bordes o cantos cortantes. En caso de que el cable de conexión estuviera defectuoso, éste sólo puede ser sustituido por personal especializado del Servicio Téchico Autorizado. Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizario de modo visible, encargándose de su evacuación de conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local, que le informarán asimismo sobre las normas y posibilidades para evacuar los materiales de embalaje. Advertencias de seguridad al utilizar el aparato: Á ¡Peligro de quemaduras con el aparato! La plancha se calienta fuertemente durante su uso. A ¡Peligro de quemaduras con el vapor! Evitar entrar en contacto con el vapor caliente, A ¡Peligro de daños o incendio! No coloque nunca la plancha caliente sobre una base o superficie que se inflame con facilidad, ni tampoco sobre tejidos. AI terminar el planchado o al hacer una pausa, coloque la plancha de pie, sobre su base trasera o sobre el soporte específico para la plancha que incorporan las mesas de planchar (Fig. 3). En caso de ausentarse de la habitación en donde esté planchando, desconectar la plancha de la red eléctrica extrayendo el cable de la toma de corriente. 37 4 oo ae To Lm НЕ : - 4 - e UE. “a. kr ` " : . . ` . : o TA E - o - Fon A SENS . . oe . : г : : . X . - E 2021 . : . 2 A + . . Á ¡Peligro de daños en la suela de la plancha! No cologue la plancha sobre una base de material duro, basto o de superficie rugosa 0 áspera. Antes de usar la plancha por vez primera | Llenar el depósito de la plancha con agua de red. Hacer evaporar el agua, accionando repetidas veces el mando «Supervapor» (Fig. 11). Equipos adicionales Aparatos dotados de desconexión automática La plancha se desconecta automáticamente en caso de permanecer inmóvil sobre la suela durante más de 30 segundos, permanecer colocada sobre un lateral durante más de 30 segundos o sobre la base posterior durante 8 minutos. El piloto rojo destella (Fig. 2). Para conectar la plancha, moverla durante unos segundos o extraer el enchufe de la toma de corriente durante 5 segundos. Aparatos dotados de válvula antigoteo El sistema antigoteo permite planchar a bajas temperaturas, con el depósito de agua lleno, sin que salgan gotas de agua por los inyectores de vapor. Llenar agua en el depósito de la plancha Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente. - ¡Atención! Usar sólo agua de red. Cualquier otro líquido o calidad de agua puede producir daños en el aparato. El agua destilada da lugar a una " insuficiente producción de vapor. Calcular la dureza del agua — Preguntar en la empresa local de abastecimiento de agua potable la dureza del agua de redo ° comprobarla con la tira de ensayo adjunta. Para ello se coloca la tira durante 1 segundo en el agua y se agita ligeramente, Esperar 1 minuto. aproximadamente y leer el resultado de la medición. | Tira de Margen compro- de medición bación muy blanda 0 COOO blanda -10- 1,3 mmol 000 grado medio 1,3-25mmoi (0600 dura 2,5-3,8mmol | Oe” más de muy dura 3.8 mmol 0090 + Plancha con cubeta graduada de aqua Llenar la cubeta de agua. Grado Proporción de mezcla de dureza Agua de red : del agua Agua destilada (muy dura / blanda | Agua de red grado medio aprox. 2: 1 duras aprox. 1:1 muy dura aprox. 1:2 N TE Desplazar e! mando regulador del caudal de vapor completamente hacia arriba, hasta el tope (Fig. 9). Llenar el agua necesaria (Fig. 7) en el depósito. El depósito está lleno cuando se alcanza la marca de máximo llenado «máx». Desplazar a continuación el mando regulador del caudal de vapor hacia abajo, hasta el tope. Plancha con cubeta graduada de agua Llenar la cubeta de agua: de dureza | Mezciar ue de red con del agua agua destilada muy blanda / | blanda Agua de red Llenar agua destilada hasta la grado medio marca correspondiente al grado {«mitte! / de dureza medio medium») «mittel/medium» y rellenar con agua de red. Llenar agua destilada hasta la marca correspondiente a agua dura («hart / hard» | dura («hart / hard»). Rellenar con agua de red. Lienar agua destilada hasta la (es rar / marca correspondiente a agua dura (« sehr hart / very hard»). Rellenar con agua de red. | very hard») Cerrar la cubeta de agua. Desplazar el mando regulador del cauda! de vapor completamente hacia arriba, hasta el tope (Fig. 9). Colocar la cubeta en la abertura de llenado de la plancha y pulsar el mando (Fig. 8). Llenar la cantidad de agua requerida. El depósito de agua está lleno una vez que se haya alcanzado la marca de máximo nivel «max.». En caso de llenar agua por encima de dicha marca, se interrumpe automáticamente la alimentación de agua y se genera durante unos instantes vapor. Cerrar el mando regulador del caudal de vapor, desplazándolo hacia abajo. El contenido de la cubeta de agua es suficiente para ? ó 3 llenados del depósito de agua de la plancha. [ES Planchar sin vapor Conectar la plancha a la red elécirica. Colocar el mando regulador del caudal de vapor en la posición correspondiente a mínimo caudal «mín.» (Fig. 9. Ajustar el margen de temperatura deseado con el mando regulador de la temperatura (Fig. 4). El piloto verde se ilumina: El aparato está en disposición de funcionamiento (Fig. 1). Para humedecer la ropa con agua: Pulsar con fuerza el mando para el pulverizado de agua (Fig. 10). Planchar con vapor Conectar la plancha a la red eléctrica. Colocar el mando regulador de la temperatura en la zona roja correspondiente a generar vapor. (Fig. 4). El caudal del vapor se puede ajustar de modo continuo a través del mando regulador del caudal (Fig. 9). En caso de desear interrumpir o concluir la generación de vapor, colocar el mando regulador del caudal del vapor en la posición correspondiente a mínimo caudal «mín». Planchar con ráfagas de vapor «Supervapor» Pulsar el mando correspondiente a la función «Supervapor» (Fig. 11). Para aprovechar la máxima potencia del vapor, aguardar unos 4 segundos hasta activar la siguiente ráfaga de vapor. Vapor vertical . Colocar el mando regulador de la temperatura en la zona roja correspondiente a generar vapor y mantener la plancha en posición vertical delante de la prenda a planchar, a un 1 em de distancia aproximadamente (Fig. 12). Pulsar el mando «Supervapor» (Fig. 11). Aguardar unos 4 segundos antes de activar la siguiente ráfaga de vapor. Para guardar la plancha Desconectar la plancha de la red eléctrica, extrayendo el cable de la toma de corriente. Colocar el mando regulador de la temperatura en la posición «min.» Evacuar el agua del depósito de la plancha: Desplazar el mando regulador del caudal de vapor completamente hacia arriba, hasta el tope (Fig: 9) y evacuar el agua del depósito. Secar el interior de la plancha: Conectar la plancha a la red eléctrica, ajustar el mando regulador de la temperatura a la posición 000 y pulsar repetidas veces el mando «Supervapor». Colocar a continuaciôn el mando regulador de la temperatura en la posicion @. El indicador de calor residual no se apaga mientras la plancha no se haya enfriado completamente (Fig. 5). A continuación recoger el cable de la plancha, enrollándolo en torno al dispositivo previsto a tal efecto (Fig. 13). En caso de disponer de cubeta de agua, colocarla sobre la plancha fría. Limpieza y conservación de la plancha Extraer el cable de conexión de la plancha de la toma de corriente, ¡No sumergir nunca la plancha en agua ni impiaria bajo el grito de agua! Atención: ¡No descalcifique la plancha! No agregue nunca agentes descalcificadores químicos q disolventes al agua, pues pueden dañar la plancha. Para limpiar la válvula antigoteo: Colocar el mando regutador del caudal de vapor, tras concluir el planchado, varias veces en la posición correspondiente a «autolimpieza» («Selfclean»). (Fig. 9). Limpie la superficie y la suela de la plancha con un paño húmedo, secándola a continuación. ¡No usar agentes abrasivos! En caso de manchas rebeldes adheridas a la suela de la plancha: Planchar un paño de lienzo empapado en vinagre. En caso de presentar la suela un fuerte grado de suciedad resistente: Colocar la suela durante 15 minutos en un recipiente con vinagre (altura máxima del vinagre en el recipiente: 1 cm). Humedecer a continuación un paño con agua y limpiar la suela de la plancha. Calentar brevemente la plancha para secana. Mapaxakoupe va EebIMÁGMOETE TN ockiôa pe TIG EIKÔVEG. Ot osnviec xprjons Meptypápouy dildpopa HOVTEAQ. Mepiréc GUOKEUEG EXOUV ETUTTAÉOV * auTÓuaTO CÚATINNA BEONG EKTÖG herroupyías Ka / ñ To 0idepd coc pe ma pana 1 Evdaiktikiy Auxvia MOPTOKGA( = 1 OUOKEUNMN Gepuaivetal npdowo = п dUQKEUT ApíaketaAL os . ETOLMÓTITO 2 EvOEUTIK Auxvia avafoaBrivet KôKKIVI] = TO dUTÓLATO guomua Bong EKTOG Aertoupylas Sival evepyottomuévo 3 AnoBeon tou JIdEPOU 4 PubËion Beppoxpaciag 5 Even umioAoimou дерибтитас Пос da o1dcpwoeTe TI; * Mpootaoia otaKiuatoc ‚* бокцщастки тама ук ту £Eakpifwon Tou Вабной orAnpétrtac Tou vepou. Tn quad TApœonc priopeité va TAV TTPOUNGEUTELTE kat we EIÖlKÖ EEAPTNLA. 6 Mimm ую o1rdépoya axpiBelac 7 MAÄNPWOT| TOU doxelou vepou KE TO KÜTIEAAO TANPWONG 8 MAfpwot tou Soxgiou VEPOU HE TI PIdAN TÄNPWONG , 9 Рабшст поабтитас атной 10 Фекасрнос, pe vepo 11 Exró£evor peydAng nogdttas атной 12 У бёрона не атрб об ка@ети Вест) 13 Перпиомуна коло 14 Torrodémoan mg 'GIÁANG TIANPWONG | Eos poúyuv / Xprion MeTayeipion Работ | | | , ; то : MOAUETTEQIKS, CULLEKTA HÁXAIVO- ; , , . _ | - upácuara aISépuLa pe N XwWpIS aTHÓ 0-00 | UETAEWTÁ | 0Sépoya HE Ÿ xopis atué .. ¡dev wexaZovra, adépwLa LE _ pdMuva Bpevuévo Taví Фе 000 BioKOZ, OUHMWEIKTA BaLIBaKEPÓ UMácHaTA | MISÉPWLa HE ATHO 09 = 900 | avépuVa and mv avanodn, | — BapBakepd KOTAE, KOTAE OTPETQ UE aTud NM pe EXTÓEEUON 0.0. BauBaxepd, Sauaoknvé, Ava | Bekoudo, Tobxa, ppeokdpioua DÉPHATOCG OQUÉVT | WEKAOUÉG HE VEpé, OBépoua | oidepou HEYAANG TTOOÔTTTAG ATHOÚ 080 >= Máx pe atpd Ñ ue eKTÓEEUON MEYGANG MOOOTNTAG атноо HE THO EMAV JE EMIMÁVELA 1} oe kd8etn Bom, Xwpig ENT] UE TV AGKa Tou onueía ue TIOMÉc Zâpec, katd AdBoc OIDEPOUÉVES TUÉTEG KAL TOAKIGELG, YIQKÓDEO, TOÉMES, PaAPÉC, UTIOUTOVIÉPEG Kai TIONÚ OTEYVÓ KABUMG Kal UMPÓáCHaTO Pexaousds не vepo, o108pwua pe armó NI pe EKTOSEUOT] LEYGANC посётутас отно (01 SKTOEEUGELG ATHOÚ MPÉTIEIL va vivovra! avd 4 s nepinou) суалоуа pe TO EldoOC TOU pouxou * MHOU OIÖEPWVOVTEL SUOKOAÄG ODÉpuyua KÄTW ANO KOUMME | Oepuoxpacía ® = xaunAn ФФ = aváxoya pe TT HUT) via O1DÉpoHa he TO ‘ос axpiBelag | TOU pouxou | pétpra eee = ung | ZUHBOUAEG Xwpiote ta pouxa амалоуа je ta oûuBoka TIÉPUTOINONS Kat APXíOTE uE TA POÚYa пои 40 adepwvovtal gmv XaunAdtepn Sepuorpagía. Eta pouxa TIOU BEV PEPOUV оонВоло neputol- none, Kavere pia бокци] сб буа ONuEÍO поч dev QaiveTal | Ta oraumapioTd ugpdopara aIdepúvovral pe XapniAoérepn Beppokpacia am’ én ra updopara nou dev sivai старпарюиема, Aut n суокеий са! катасквиасиёмп уп OIKIAKK) xpÑon ai dev mpoopileral yia EmayyeAuoTIKÁ xpron. Napakarcio8e va Biafiávere просекткё TIC oBnyiec xpriong kar va TIC QUAGEETE KaAd. Упобе бек асфалЛегос H guokeun AUTÉ аутапокрМета! стоис “avayvwpPpIOÉvOUS KavoviONOÚS TNG TEXVIKTO Kat OTIC OXETIKÉG SiaTÓEeIG admaAXEÍAS ya NAeKTPIKÉG OUOKEUÉG. EMOKELÉC .KaL EMmELBÓCEIS OM CUOKEUN EMITPÉNMETAL Va EXTENOÚUYTOL póvov arMÓ TOUG EISIKOÚC. О параушубс беу ауалац ме: euQuvec yia тихоу ВлаВес, о! опойс офейоута! се xpron OX! GOUPWVA PE TOV Tpoopioué Ñ OF Aav@aguévo xeipiopé me ouokeurc. | ZUVBEETE Kal XpnawonoEfte TN CUOKEUN CULPWVA uE TA OTOIXEÍA TOU Sivovral су тмакба топоу аитис. Mr] OUVÖSETE TI} CUOKEUÑ, aV TO KAXMWBIO OÛVSEONG OTO DIKTUO TOU NAEKTPIKOÏ Bros 11 nN ouokeur} Mapouadlel kano Adpn. : Meta and kd8e xpron By de TEPÉTTWON BAdPns Tpafdte TO Mic and mv npida. ZXETIKA uE то калобю ойубеотс CTO SiKITUO TOU NAEKTPIKOÚ PEÚLATOS MPOCÉXETE TA ВЕС: » Mn Фёруете то каЛебю 05 enapr ue Ceotd HÉPN ThG cuokeurc, * MMV TO oUpete ndvw and aunpée бкрес. Av To Kahúdio peúpiaroc пароитаёбе! капоа ВлаВи, егитрёпета! \’ аупкатаста@е( ибуом ané m Sk wag urmpeoia TEXVIKNG EEUNNPETNONG NEÄOTOV, CÚTME DOTE VA ATTOPEUYOVTAL OL KivSuvor. Кратате та паба накриа_ апб тп OUOKEUM. Katactpépete epipavuúe kar OTTOOÛÜPpETE OUUPOVA Ve TOUS KAVOVIOUOÜG TG TIQMÉG GUOKEUÉG, O1 OTTOÉEG Dev xpiCINOMOLOÚVTAL TTAÉOV. Tig BievBuvoslg Tav Kévipwy 2uUMOYTiC Tahiúy Tuokeuúv (emione ка! OUOKEUAOUSV) HTTOPEITE va TIC TAnpopopnSetrs ané M Anuotiur Ñ Kowotwr Apxñ tou Tónou KATOIKÍAS cac. | Мпу афимете то оберо хар(с eniBAewn, ôtav Ма! СОУбебенёмо сто Siktuo Tou peujatoc, Kara tn Aerroupyía A Kiv8uvoc eyxaupártwv! H OUOKEUT) Beppaiveral kata m Aetroupyia. A Kivduvoc eparioparog! Anopelyete mv EITAN UE TOV KAUTÓ ATUÓ. À Kiväuvoc nupkaide! Mnv Tonobereire noté TV KauTI cuoKEUr EMÁvW dE KaLYÓLEV Empávera (п.Х. upácuara). Orav kávere SiGNEINNA KATÁ TO MISÉPWLIA KAI META TT xprion aMOBÉTETE TO dÍdEPo eítTE ópBIO OTvVOvTÓS TO OTO MÍCW NÉPoc TOU Eire епбмо de Bédeig OU ÉxoUY TIPOBAEMBEL yt autd, dnwg my. i сиукратпот ук то oldepo om ciIdepwoatpa (EMÓva 3). | Otav qeûyete апб то банбто, трай4те то Ig ard mv прба. A Znmég ov пАака ordepúparoc! Mv TONOBETEÏTE TO CÍSEPo EMÁVW de OKANPÉC, TPAYIES EMPAVELEC. Mpiv Tnv mpwtn Xprion Fepíote TO Soxeio pe vepó Kal aAPÑOTE TO va EÉATHIOTEL, MOTOVTAG OTA EVOIQUEOA TOMÉC POPÉG TO MAMKTPO EKTOEEUONS ATHOÜ (eixôva 11). Mpóoberoc eEomhioude Zuokeuég pe autéparo очотпра @ёстпс EKXTÓC AeITrOUPyíac To oídepo TÍGETAI auTÓNaTA EKTÓG AerroUPyíac, ÓTAV XwpÍC va KIVBEÍ OTÉKETAL OMV пЛака точ ука TIEPIOSÓTEPO aMÓ 30 s й Воскета! сё KEKAIUÉvN @ёст) ст) на пЛвира тои ука neploodtepo and 30 5 й стёкета: бр®ёю сто níow пёрос тои ука перкюобтеро апб 8 тип. H Kókkivn evBeIKtIKr Auxvía смаВосВиме! (eixóva 2). ia Tv EK véou Géon de Aettoupyía, KoUVÉOTE TO OÏBepo EMí pepiká SeuvtEPÓXEMTA Ñ TPa- BNETE TO MIC ука пер. 5 $ and MV MPIZa. LUOKEUÉS HE Mpoctacia oraFiyaroc Otav. to Soxeío vepol Eival YEHÄTO, dev hrropeí va orátet vepó artó Ta WMEK OTHOU KATÄ TO OWBEPWHA отлу перюхй ханлл@м Вернокрасшм. Minpwon Tou doyeíou vepoú - TpaBrifte TO фк; and NV MpIZa. Npocoyr|! Fepilete To Soxeío vepoú TOU CiSEpou ÓVO HE vEPÓ TG Bpúanc Á pe píyua aneotayué- vou vEPaU Kar vEpoú TIC Apúenc. AMa uypá KATAOTPEPOUV TI OUOKEUN. ME ANSOTAYLEVO vepd dev oxnuatiletal apket nocémra aTHOÚ. 41 | GR. ESarpifwon TIC OKÄNPÖTNTAG. точ. vepoú Znymote and Mv urmpecia Vôpeuons MS MEPIOXC CAC TANpopopies OXETIKÓ HE TIV OKÄNPOTTITA TOU VEPOÚ TOU SIKTÜOU NAPOXHG п прообюрюте еубехорёмос тоу Вано скАпротптас, тои VEPOU UE TrNV EMIOUVANTÓ- HEY DOKILIAOTIK там. Bubiore tn Sokimactikú тама 1 5 péoa oe VERS, TIVÁETE TNV ЕЛафра Kai elerÓoTe TNY УкАпрбтдта | vEpou AvápiEn vepoú TAG Bpúonc ре апестаунёхо vepó \ ‚| ANSOTOYHEVO VEPÖ HEXPL TO BGÂTE нёса OT] Qi1GAN onuadt "hart / hard” kat YepioTe rv Kato TIÄNDWG pe vepó MG Bpuong. TOAU OKANPS hard” kat yeuiote TMV Báxte нёса om iain ameotayuévo vepó LEXAL TO onuádi "sehr hart / very META ane | min. | IxAnpémTa Mepioxd В AOKINGOTIK vEPOÚ ‘Bérpnong Tawia ToAŸ paXaké | 0 | 0000 = | HAXaKÓ 0 - 1,3 mmot eo 7 HÉTPIO 13-25 mmol OKANDÓ 2,5 — 3,8 mmol | 0000 A ¿| ÓVO Tuy TTOAU GKANpÉ 3.8 mmol 0000 | Zídepo pe KÚMEMO MAdpwonc Po Feuíore TO KÚTEMO UE VvEDÓ. ; Avaloyia piyparog vepé | me Bpuong : ‚ отвотоуиёмо vepo ZxAnpórnTa vepoú по paharo / vepó ns. Bodog pañaró MéTPIO пер. 2. okAnpd. : nep. 1: NOAU_ OKÄNPO ZnpwEtE TOV PUBLICIT ModÓóMtas atHOÚ TIPOG Ta Nave UÉxpi To TÉPUA (Eikôva 9). Хосте péoa ato Boxeo vepaú TINY TOCÓTITTA VEPOU , mou Xpedleote (EMÓva 7). To doxeío elvan YELIATO, étav n ordbun Tou vepou PARACEL OTO onudot "max”. Zmpúbre TOV pub TTOCÓ- - TINTA aATUOÚ MPOG TA KÁTW LÉXPI TO TÉPUA. Eidepo pe qiéin TÄNPWONG Feplote M QIdAn mAnpuwonc pe мере: УкАпрбтиута | AvamEn vepoÚ me Bpuanc vepou HE ameoTaypévo vepd TIONÚ pahaKkó/ paxaró vepé NG Bpuong Báxte vé0a om miáAN anECTAYHÉVO VEPÓ HÉXPI TO ona "mittel / medium” ка! yeLioTE TV KATÓTIV TIANPUIG he vepô mg Bpuonc. KOTOTUV TTAMPOG He vepó me Ppuons. KAgiotTEe wm QudAn TIANPWOTIG. ZNPWOETE TOV pubLIStTh NOOOTTEC ATUOU NPOG TA TIÜVO) MÉXPI TO TÉpPHa (eIKÓva 9). Tonobermote TN PIAA TApwœons сто évorypa MANpwanc kai пасте TO TIAMKTPO (EIMKÓva 8). XÚJTE LIÉCA сто doxeio vEPOÚ TV MOCJÓTITTA мерой поч xpé&idtzote. To Goxeio sivar yepdro, étav n orágurn tou vepol ¢Bdoel oto ONUAdl “max”, Av mipoonafnoeTe va yepicete to doxelo pe TIÉPIIGÔTEPO VEPÔ, TÔTE Khelvel AUTÓLCTA N] TTAPOXM TOU VEPOÙ. Tn ouvéxeta uTtope( va. OMHATIOTE( YLO jKPÉ XPOVIKO SICOTNUA' ATUÉS. KAgiote Tov puôniot TocdthtTac atuou. H quâ\n TApwonc pOdves ya va yepioes + 2-3 форёс то doxeio vepou. : 210éÉpwpa хер! атро Васете то gig omy mpida. Dépvete тоу рубин ст посбттас атной сто "о!" (ежбма 9). PubuiiZere TOV PUBLICO 0epuorpagíac СПУ emBuunT repioxi Sepuorpacíac (eikéva 4). H evOeuTikm) Auxvia ‘avdpel, oto mpaowvo: 1 ouoKEUÑ Bpiaxeta de ETOLIÓTITA (eskôva UE Га va yekáoeTE TA POUXA pe VEPÓ: TIATÑOTE YEpá TO TAÑKTPO WEKOOLIOÓ (ежбуа 10). Убёршрна ре атро Вагете то. фк; omy пра. ФЕрмете TOV рубдшоютий Gepuorpaciac otMV KÓKKIVI TEPLIONN ОобЕрфнатос pe aTHÓ (EIKÓVA 4). Н посотлта Tou aruoy unopel va puBoTE хор BraBaBuídeig- LE TOV pueuion nooo TAG aTHOÚ (EMÓVva Y). Av mpórerra: va d1AKO- WETE Ñ va TEAEIWOETE TO a6épwua HE атро, péovere TOV pUBMIOTT) MOCOTNTAS OTUOÙ OTN Qéon off ZiI5épwpa pe EKTOEEUON peyding Tocómrac arpoú Natáte TO MAÑKITPo EeKTÓEEUONG aTHOÚ (@кбуа 11). Fia va EkUETAMEUTETE TV TAñpn tXÚ TOU атроо, MPÉEL va MEPIMÉVETE пер. 4 SEUTEPÓXENTA HÉXPI TV EMÓNEV EXTÓEEVON OTUOÙ. 213¢pwpa pe até of KÁBETN GÉON DÉPVETE Tov puduon Вернокрастас amy KÓKKIVI) IEDIONÁ Kal KPaTÓTE то CÍDEPO KÓBETA нпроста and to Upacpa (Eéva 12). H andgraon mpérne va elval TO TONÚ 1 cM. Natjore to MAÑKTPO EXTOEEUOTIG ATHOU (eixôva 11). Méxpt Tv endpevn EKTÓEEUON Tpénei va mepiuévete MEP. 4 BEUTEPÓXETIA. Merá Tn xprion Tpaféte to PIC amó ту пра ка: PÉPVETE Tov puBjiot Beppoxpaciag om Béan “off”. Абеасра точ боуе(оч vepou: ETPWXVETE Toy puOËioT) MocôtTac атроб neos TA Túvw HÉXAI TO TÉPHA (EMÓva 9) ка! ABELÓZETE TO doyElO. ¿Téyvupa TOU OTÖEPOU: Вабете то фк; стим прба, фёруете тоу publi Вернокрас(ас сто SEM Kal патате ПОЛЛЕС ФОрёс то пЛИктро exTÓEEvVONE aTHOÚ: Гир ете тоу руёдсти Beppokpaciag oto @ ка! травате то фи; and mv npila. H ÉvOcEN urroAoirou Bepuórmras aváfe. WEXpL va Kpumoert TO CÍdEPO (Emóva 5). Zn cuvéxela TUMYyete TO KCAWSIO (EMÓVA 13). Av BIOOÉTETE, TONOBETEÑE TN PGA TAÑpwonc ETávW OTO kpúo diSepo (emxóva 14). MNepmoinon Kai ouvrñpnon Tpafâte To gig and nv npila. Mn Bubicete moté TA guokeun нё0а JE vepó oute va mv кобарюете KÓTW ard TPEXOULEVO vep MNpocoyr: Mnv agporarwvete To oidepo oute ма просбё- TETE YMG anoppunavikad 1 SIaXuTIKÓ Héoa сто Soxeio vepou. Na Tov xoBapioud Tne BaXfídas MpocTACÍAL oragiparog: Meta and kafe xprion qépvete Tov puBuiom TOCÔTNTAS OTHOÙ FMOMéC Ффорёс om Béon "selfclean” (eikdva- 9). EKOUNICETE To MEpifAnpa Ke Tv плака опбЕранатос не Вреуцёмуо Taví xa TPÍBETE KOTOTUV то CÍSEPo ue oteyvé navi, YIA va отеумасе!. Mn xpnowomonoete даВротка artoppuntavtiá. KaBapiopds Tg Aepwpévng mAdrag vibepupatoc: Z21DEPUVETE Eva Mvó Taví, TO OTICÍO. ÉXETE Bpétet pe 5001. Ze TIEPITTWON OKANPWV PÜTOV: TOMOBETEÏTE Tv RAGKA уда 15 min péoa de Soyeío ue Lud (Úwouc To ToAŸ 1 mm). 211 ouvéyEIa Apéxste Eva Taví uE VEPÖ Kal OKOUTICETE Tv пЛака. Oepuaívere Xyo TO otSepo, via va OTEYVWOEL Lütfen resimii sayfay: iyíce aciniz. Kullanma kilavuzunda dedisik modeller tarif edilmektedir. Baz cihazlarda ek olarak su donanimlar vardir: ” * Otomatik kapatma tertibat ve / veya » Damlamayi durdurucu emniyet sistemi « Su sertligini tespit etmek için test seritlerí. Sonradan doldurma iglemi igin kulianilan takviye sisesini de ek donanim olarak alabilirsiniz. Ütünüze Genel Bakis 1 Kontrol lambasi Turuncu = Cihaz 1simyor Yesil = Cihaz kullaruma hazir 2 Kontrol lambast Kirmizi 1sik yanip sóntiyor = Otomatik kapatma tertibati açik 3 Utünün bir yere koyulmasi 4 Sicakliÿin ayarlanmasi S Utünün geri kalan sicaklik gôstergesi 6 Hassas útúleme ucu 7 Takviye kab ile su doldurulmasi 8 Takviye sisesi ile su doldurulmasi 9 Buhar miktanmn ayarlanmasi 10 Su püskürtülmesi 11 Süper buhar püskürtme 12 Dikey buhar 13 Kabto sarilmast 14 Takviye sisesinin takiimas: Bilgi ve Oneriler Tekstiller: bakim etiketlerine gôre ayiriniz ve en dúsuk sicaklikla Utúlemeye baslayiniz. Etiketi veya ütüleme bilgileri olmayan tekstillerin kullani!diklar: zaman görünmeyen bir bölümünü önce "deneme maksadıyla" ütüleyiniz. Renkli veya renksiz baskili tekstilleri, baskisIz tekstillerden daha düsük bir sicakhkia ütäleyiniz. Bu cihaz, evde kullaniImak úzere Uretilmis olup, ticari kuliamm igin elverisli degildir. Kullanma kilavuzunu itinab bir gekiide okuyunuz ve ileride lazim olma ihtimalinden dolay: saklayiniz. 43 Neyi | Nasi Utuleyeceksiniz? Tekstil túrú / Kullanildigi yer Polyester, yunli kangik tekstil рек Yüniü | Viskoz, pamuklu karigik tekstil Pamuklu cizgili dokuma, lastikli (esnek) cizgili dokuma Pamuklu, keten Kadife, kege, yabani hayvan derisi veya velür derinin canlandirimas: . Cok kirismis kisimlar, istenmeden ütü le yapilmis olan izler, yakaiar, cepler, dikis çok kuru ve zor ütülenen tekstiller , . N , \ Düÿmelerin alt taraflarinin ütülenmesi yeneri, digmeli dikilen ve iliklenilen yerler, Kullanis tarzi a | Ayar Kuru veya buhar île ütüleyiniz ® = 00 Kuru veya buhar île ütüleyiniz ФФ На | Üzerine su veya buhar püskürtmeyiniz, nemili bir bez 00-000 kullanarak ütüleviniz Buhar ile Ütüleyiniz 0 = 000 Soldan saga dogru útilleyiniz, _ eo nemii bir bez kullanarak útleyiniz Ш Nemiendirip, buhar veya súper - buhar púskúrterek útuleyiniz 886 = max Ütünün tabanını degdirmedern, . buhar veya dikey buhar lle max Utüleyiniz Nemlendirip, bubar veya super buhar püskürterek ütüleyiniz {her buhar püskürtme arasinda yaklasik 4 saniye bekleyiniz) | a Tekstil túrúne gore Tekstil túrúne | Hassas ütüleme ucuyla gôre Sicaklik: = düsük Фе = ora eee = yuksek, Güvenlik Bilgileri Bu cihaz, genel olarak geçerli olan teknik yônetmeliklere ve elektrikli cihazlar için geçerti olan tim givenlik kurallarina uygundur. Cihazda vapilacak tamir ve diger istemier sadece ehliyetli ve uzman kisilerce yapilabilir. Amaca ve | yónetmejikiere uygun olmayan kullanimdan veya hatal iglemden dolay meydana gelen hasarariar igin uretici hi¢ bir sorumiuluk kabul etmez. Cihazi sadece tip levhasindak bilgilere uygun bir sekilde cereyan pirizine badlay1p calistiriniz. Cihazin baglant kablosunda veya kendisinde bir ariza varsa, cereyana baglamayiniz. Her kullanimdan sonra veya anza durumda cihazin figini prizden çikariniz. Cereyan kablosu: + Sicak cisim ve yüzeylere degmemelidir e Keskin cisim ve kenarlar Gzerinden geçmemelidir. Her hangi bir tehlikeye yer vermemek için, ôzürlü cereyan kablolari Ssadece yetkili servisimiz tarafindan dedistirilmelidir. Gocuklarr cihazdan uzak tutunuz. Eskimig cihazlan gozle gorunur gekilde imha ediniz ve gerektigi sekilde gideriniz. Giderme hususunda ve bu gibi cihazlann toplandigi yerier hakkinda daha detayl bilgi almak için, ifgili sehir 44 belediyesindeki góreviilere bas vurabilirsiniz — (ambalajin giderilmesi hususunda da). Cihaz cereyana bagliyken veya calisirken daima yaninda durunuz ve dikkat ediniz. Isletme Esnasinda A Yanma tehlikesi! Cihaz, kullanildigs esnada sicaktir. À Haslanma tehlikesi! Sicak buhar ile temasi dnieyiniz. Á Yangindan dolay hasar olugma tehlikesi! Sicak ciñazi Katiyen yanabilecek bir aitlik (órnegin tekstil) úzerine koymayiniz. Utú yapmaya ara verdiginiz zaman, cihazi kaldirarak arka tarafinin üzerine diklemesine koyunuz veya ôzellikle bunun için . 6ngdriimis olan yerlere koyunuz; drnegin uti masasindaki Ota tutucu didzenine (Resim 3). Utú yaptiginiz yerden aynhrken cereyan figini prizden gikarniz. À Utünün tabaninda hasar olusma tehlikesi! Utúyú sert ve kaba yuzey'enn Üzerine koymayinIz. llk Kullanimdan Once Cihazin su tankina su koyup, bu suyu tamamen buharlastiriniz. Bunun igin súper buhar púskúrtme tertibatin: bir kag kez calistiriniz (Resim 11). Ek Donanim Otomatik kapatma tertibatli cihazlar Cihaz, 30 saniyeden daha uzun bir sire hig Kimildatiimadan taban: úzerinde durursa, 30 saniyeden daha uzun bir sire yan yatarsa veya 8 dakikadan daha uzun bir sdre arka tarafi Uzerinde diklemesine durursa, otomatik olarak kapatilir. Kirmizr 1sikli gôsterge yanip sôner (Resim 2). Cihazt yeniden calistirmak igin bir kag saniye , hareket ettiriniz veya fisini yaklagik 5 saniye kadar prizden cikariniz. Damlamay1 durdurueu düûzeni olan cihaztar Su tanki doluyken, eder düsük sicaklikiarda (itd yapiliyorsa, buhar memelerinden su damiamaz. Ütünün Su Tañkinin Su Doldurulmasi Cereyan figini prizden çekip çikariniz. Dikkat! Sadece musluk suyu veya damitilmig su ile kangtinimig musiuk suyu deldurunuz. Baska sivilar cihaza zarar verirler. Sadece damitiimig su kullanilirsa, yeterli buhar olusmaz, Su sertliginin belirlenmesi Suyun sertlik derecesini bôlgenizin su islerinden Ogrenebilirsiniz veya cihaza ilave edilmis olan test geritleri ile suyun sertlik derecesini tespit edebilirsiniz, Test seridini 1 saniye kadar suya sokunuz, cikarip hafifce sallayimiz ve 1 dakika sonra sertlik derecesini okuyunuz. | Suyun sertligi | Óleme sahast | Test seridi | çok yumusak |O 0000 yumusak 0— 1,3 mmol 8000 orta 1,3—2,5 mmol | @800 sert 2,5-3,8 mmol |@e@e0 | ok set noi den ‚0... Takviye kabı olan ütüler Takviye kabına su doldurunuz. — |¡Karistirma orani Suyun sertligi Musiuk suyu : ° Damitilmis su çok yumusak yumusak Musluk suyu orta yaklasik 2 : 1 sert yaklasik 1: 1 çok sert | yaklasik 1: 2 Buhar miktar| ayarlayicisin: yukariya dogrú sonuna kadar iteleyiniz (Resim 9). Gerekli olan miktarda su doldurunuz (Resim 7). Su seviyesi "max" isaretine gelince, su tank: dolu demektir. Buhar miktari ayarlayicisini asagiya dogru sonuna kadar iteleyiniz. Takviye siseli ütüler Takviye gigesini su ile doldurunuz: Suyun Musiuk suyunu damitilmig sertligl su ile karistiriniz çok yumusak Musiuk suyu yumusak “mittel / medium", yani “orta” orta isaretine kadar damitilmis su doidurunuz ve geri kalan kisma musluk suyu doldurunuz "hart / hard”, yani "sert" isaretine sert kadar damitilmis su doldurunuz ve geri kalan kisma musluk . suyu doldurunuz "sehr hart / very hard", yani “cok sert” igaretine kadar damitiimig gok sert su doldurunuz ve geri kalan kisma musluk suyu doldurunuz Takviye sisesini kapatimiz. .Buhar miktari ayarlayicisini yukariya dogru sonuna kadar iteleyiniz (Resim 9). Takviye sigesini doldurma deliginin úzerine oturtup, dugmeye basiniz (Resim 8). Gerekli olan miktarda su doldurunuz. Su seviyesi "max" isaretine gelince, su tanki dolu demektir. Bu isaretten sonra su doldurulmaya devam edilirse, suyun girisi otomatik olarak durdurulur. Ardindan kisa bir sûre için buhar olusabilir. . Buhar miktan ayarlayicisini kapatiniz. Takviye sisesi dolu olunca, ütüyü 2—3 kez doldurmaya yeter. 45 Buharsiz Utúlemek - - — Fisi prize takiniz, Buhar miktar: ayarlayicisin! _ off isaretine getiriniz (Resim 9). Sicaklik ayar düÿmesini istedidiniz sicaklik sahasina ~~ . ayarlayimiz (Resim 4). Yesil kontrol lambas) yaniyor: Cihaz kulianima hazir (Resim 1). Utülenecek tekstillere su púskúrtmek igin: Púskúrtme dúgmesine iyice basiniz (Resim 10). Buharli Ütüleme Fisi prize takiniz. Sicaklik ayar düÿmesini kirmizi buhar sahasina ayarlayiniz (Resim 4). Buhar miktari, buhar miktan ayarlayicis Uzerinden kademesizce ayarianabilir (Resim 9). Eger buhar olusturulmasina ara verilecekse veya sona erdirilecekse, buhar miktari ayarlayicisini "off" isaretine getiriniz. Super Buhar Puskiirtme Tertibati ile Ütülemek Süper buhar püskürtme düÿmesine basiniz ‘(Resim 11}. Tam buhar randimanindan yararlanabilmek için, bir púskúrtmeden sonra tekrar püskürtmek igin yaklasik 4 saniye bekleyiniz. Dikey Buhar Sicaklik ayar dugmesini kirmizi buhar sahasina ayarlayiniz ve Ütüyü dikey bir gekilde útúlenecek olan malzemenin tam ónúnde tutunuz (Resim 12). Malzeme ile útú tabani arasindaki mesafe azami 1 cm olmalidir, Súper buhar püskürtme düÿmesine basiniz (Resim 11). Bir sonraki buhar püskürtme islemi ¡cin yaklagik 4 saniye bekieyiniz. Kullanimdan Sonra Cereyan fisini prizden çikariniz ve sicaklik ayar düÿmesini “off” isaretine getiriniz. Su tankinin bogaltiimas:: Buhar miktan ayarlayicisini yukanya dogru sonuna kadar iteleyiniz (Resim 9) ve tanki bosaitiniz. Utuúnin kurutulmas:: Fisi prize takimz, Sicaklik ayar düÿmesini eee konumuna aliniz ve bir kag kez súper buhar püskürtme düÿmesine basiniz. Sicaklik ayar diimesini @ konumuna ayarlayiniz ve figi prizden cikariniz. Utd tamamen soduyana kadar, dtiide geri kalan sicaklk lambasi yanar (Resim 5). Bu lamba sôndükten sonra kabloyu ütüde ôngôrüimüs olan bôlème sariniz (Resim 13). Eder varsa, takviye sisesini soguk ütüye takınız (Resim 14). 46 Bakim ve Muhafaza Fisi prizden çikariniz: Cihazi katiyen suya sokmayiniz v veye akan su' altinda temizlemeyiniz. Dikkat: ° Utüde kiregten arındırma islemi yapılmaz ve su tankina kimyevi temizleme malzemesi veya solvent konulmaz. Damlama ventilinin temizlenmesi: Uti) yaptiktan sonra daima buhar miktari ayar digmesini bir kag kez "selfclean” konumuna aliniz (Resim 9), Cihazin góvdesini ve veya tabanini nemli bir bez ite siliniz ve Kurutunuz. Ovalama malzemeleri Kullanmayiniz. Utünün tabani kirlenince ternizlenmesi: Sirkeye batinimis olan ketenden bir tekstili ûtüleyiniz. Asin kirlilik halinde: Ütünün tabanini, içinde sirke olan bir kaba (sirke seviyesi azami 1 cm yúksek) sokup 15 dakika bekletiniz. Ardindan su ile ıslatılmıs bir bez ile ütünun tabanini siliniz. Kurutmak amaciyla útúyo kisa bir sûre çalistirip Isitiniz. Prosze otworzyé strone z rysunkiem. Instrukcja uzytkowania opisuje rézne modele, niektôre urzadzenia maja dodatkowo * automatyczny system wytaczania | / lub * zabezpieczenie przed kapaniem Panskie zelazko 1 Lampki kontroine pomarañczowa = ¿elazko grzeje sie Zielona = zelazko jest gotowe do pracy 2 Lampka kontrolna czerwona migajaca = automatyczny system wylaczania jest wiaczony 3 Przechowywanie zelazka 4 Regulacia temperatury 5 WskaZnik ciepta resztkowego 6 Szpic stopy zelazka do delikatnego prasowania Co i jak prasowaé? * paski testujace do oznaczenia twardosci wody Butelka do napetniania jest do nabycia rowniez jako wyposazenie dodatkowe. 7 Napetnianie woda za pomoca kubka 8 Napetnianie woda za pomoca butelki 10 Spryskiwanie woda 9 Regulacja natezenia przeptywu pary 11 Super-uderzeniowy strumien рагу 12 Prasowanie parg zelazkiem w potozeniu pionowym 13 Zwijanie elektrycznego przewodu zasilajacego 14 Naktadanie butelki do napetniania woda Wyroby posortowaé wedtug oznaczen dotyczacych pielegnacj! umieszczonych na naszywkach i rozpocza¢ prasowanie od najnizszej temperatury. Ce ae e . Nastawienie Rodzaj bielizny / zastosowanie | Prasowanie | ¿elazka poliester, wókna mieszane z wena |prasowac na sucho lub z uzyciem pary |e ee ¡edwab prasowaé na sucho lub z uzyciem pary | @® {мета nie pryskac, prasowac przez wilgotng ее < eee scierke witókna wiskozowe, wtókna mieszane prasowaé z uzyciem pary ее = ооо z bawelna prasowaé po lewej stronie z uzyciem struks bawetniany, struks elastyczny | pary lub uderzeniowym strumieniem 000 — pay nakropic, prasowaé z uzyciem pary lub - bawetna, damas, len uderzeniowym strumieniem pary - 000 = max a Le ; Z uzyciem pary lub para zelazkiem corto, odswiezanie skory w potozeniu pionowym, nie dotykac max wyrobu stopa Zelazka miejsca mocno zgniecione, ió >vci MN zaprasowane przypadkowo fatdy, pi pire né lub odpowiednio kolnierze, kieszenie, szwy, listwy (pomiedz , kolejn mi uderzeniami pary | 9° rodzaju z guzikami ¡ bardzo suche trudne do 3 ez ok ae ok à ok bielizny prasowania tkaniny ` odpowiednio prasowanie pod guzikami szpicem stopy zelazka do rodzaju bielizny | temperatura e = niska ee = srednia 900 = wysoka Wskazówki Wyroby bez oznaczen prasowac najpierw па próbe na niewidocznym miejscu. Tkaniny drukowane prasowaé w nizszej temperaturze niz tkaniny jednokolorowe. PL E & HER hg se. fad ak E e Urzadrenie przeznaczone jest tylko do uzytku w gospodarstwie domowym, a nie do uzytku zarobkowego. ' Prosze przeczytaé uwaznie instrukcje uzytkowania i przechowaé ja starannie. Wskazowki bezpieczenstwa Urzadzenie skonstruowane jest zgodnie z zasadami technicznymi i odpowiada przepisom bezpieczenstwa dla urzadzen elektrycznych. Naprawy urzadzenia i manipulacii przy пит moze dokonaé tyiko specjalista. Producent nie odpowiada za szkody spowodowane uzyciem urzadzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem lub niewlasciwa obstuga. Urzadzenie podtaczyc do gniazdka sieciowego i eksploatowac zgodnie z danymi zawartymi na : tabliczce znamionowej. Nie podtaczaé urzadzenia, jesli elektryczny przewód zasilajacy lub urzadzenie sa uszkodzone. k Po kazdym uzyciu urzgdzenia lub w przypadku awarii wyjaé wtyczke z gniazdka sieciowego. Elektrycznego przewodu zasilajacego nie wolno: , | * stykac z goracymi czesciami urzadzenia; + ocieraú o ostre krawedrzie. . Uszkodzony przewód zasilajacy moze byé wymieniony tylko w naszym punkcie serwisowym, aby unikngé zagrozen. Urzadzenie nalezy chronié przed dzieémi. Wystuzone urzadzenie zniszczyé w widoczny sposób | usunaé zgodnie z obowiazujacymi przepisami. Adresy punktów zbioru surowców wtórnych (równiez opakowar).moz¿na-otrzymaé w zarzadzie miasta ¡ gminy. Wiaczonego zelazka nie pozostawiaé bez nadzoru. W czasie pracy A Niebezpieczenstwo poparzenia! W czasie pracy urzadzenie jest bardzo gorace. . АЛ Niebezpieczeñstwo poparzenia! Unikaé kontaktu z goraca para. Á Niebezpieczeñstwo pozaru! Goracego Zelazka nie pozostawiac r na palnym podto¿u (np. tkanina). Na czas przerw w prasowaniu | po uzyciu odstawié Zelazko w pozycii pionowej, albo na miejscu specialnie do tego celu przewidzianym, jak np. metalowy uchwyt przy desce do prasowania (rysunek 3). Przed opuszczeniem pomieszczenia, w którym znajduje sie Zelazko wyjaé wtyczke z gniazdka sieciowego. 48 . A Uszkodzenia stopy zelazka! Nie stawiaé Zelazka na twardym, szorstkim podtozu. Przed pierwszym uzyciem Napetnié zbiornik woda i catkowicie odparowac, Wielokrotnie naciskaé przycisk - super-uderzeniowy strumien pary (rysunek 11). Wyposazenie dodatkowe Urzadzenie z systemem automatycznego wylaczania Zelazko wytacza sie automatycznie jesli stoi bez ruchu na stopie dtuzej niz 30 sekund, le¿y na boku diuzej niz 30 sekund, albo stoi pionowo diuze; niz 8 minut. Czerwona lampka sygnalizujaca miga (rysunek 2). W celu ponownego wtaczenia poruszaé zelazkiem kilka sekund, albo wyjaé Wwtyezke z gniazdka na ok. 5 sekund. Urzadzenie z ochrona przed kapaniem Jeéli zbiornik jest petny przy prasowaniu “№ nizszej temperaturze 7 dyszy strumienia pary „не kapie woda. A Napetnianie zbiornika ielazka woda Wvyiaé wtyczke z gniazdka sieciowego. Uwagal! -. - Napemiac tylko woda z sieci wodociagowej ub woda destylowana zmieszang z woda sieci wodociagowej. Inne ciecze uszkodza urzadzenie. Z wody destylowanej tworzy sig za mato pary. Oznaczenie twardosci wody Informacie o twardoscí wody Z sieci wodo- ciggowe] mozna uzyskaé w terenowym przedsiebiorstwie zaopatrzenia w wode: Twardosé wody mozna oznaczyé za pomoca - pasków testowych nalezacych do zakresu dostawy. " Pasek testowy zanurzyé w wodzie na czas ok. 1 sekundy, lekko otrzepaé ¡ po uplywie > 1 minuty odezytac. Twardosé | Pasek wody Zakres pomiaru testowy bardzo miekka 0 | 0000 miekka 0- 1,3 mmol 8900 érednia 1,3 -2,5 mmol 08000 twarda 2,5-3,8. mmol 9005 bardzo | twarda ponad 3,8 mmol 0600 a Zelazko z miarka do o napeiniania мода | Miarke napetnié woda. Twardosé Mieszanka-woda z sieci : wody woda destylowana bardzo miekka/ A . . migkka woda z sieci wodociagowej тети okoto 2 : 1 twarda okoto 1:1 bardzo twarda | okoto 1 2 | Regulator natezenia przeptywu pary przesungé do góry az do -oporu (rysunek 9). Napetnié pozadana iloécia wody (rysunek 7). Zbiornik jest pelny jesli woda siega do Oznaczenia ,max”. Regulator natezenia przeptfywu pary przesungé na dôt az do oporu. Zelazko z butelka do napemiania woda Butelke napetni woda w nastepujacy sposób: 'Twardosé | Wode z sieci zmieszaé wody z woda destylowana bardzo Le miekka/ | woda z sieci wodociagowej miekka napetnié woda destylowana érednia az do oznaczenia ,mitte/medium”, dopetnié woda z sieci wodo- ciagowej . napeni¿ woda destylowana az do oznaczenia.,harthard” twarda dopetni¢ wodg z sieci wodo- ciagowej : napetnié woda destylowana bardzo az do oznaczenia ,sehr hart/very twarda hard”, dopelnié woda z sieci wodociagowej Butelke zamknaé. Regulator natezenia przeptywu pary przesunaé do gory az do oporu (rysunek 9). Butelke natozyé na otwôr wlewowy i nacisnaé przycisk (rysunek 8). Napetmié pozadana ilosé wody. Zbiornik jest petny jesli woda siega do oznaczenia "max”. Jesli dalej napetniamy woda, doptyw wody zostanie zatrzymany automatycznie. Pod koniec moze tworzyé sie krétko para. Regulator natezenia przeptywu pary zamknac. Butelka wystarcza na 2-3 krotne napelnienie zbiornika Zelazka. Prasowanie bez uzycia pary Wiozy¿ wtyczke do gniazdka. Regulator natezenia przeptywwu pary nastawió na -,off” (rysunek 9). Regulator temperatury nastawié na pozadany zakres temperatury (rysunek 4). Lampka sygnalizacyina éwieci sig na zielono: ' urzadzenie jest gotowe do pracy (rysunek 1). W celu pokropienia bielizny woda mocno nacisnaé przycisk spryskiwacza (rysunek 10). Prasowanie z uzyciem pary | Wiozy¢ wtyczke do gniazdka. Regulator temperatury nastawi¢ na czerwony zakres prasowania z uzyciem pary (rysunek 4). | Strumieñ pary mozna regulowaé bezstopniowo za pomoca regulatora natezenia przeplywu pary (rysunek 9). W celu przerwania strumienia pary regulator natezenia przeptywu pary przesunaé do pozycji ,off”. Prasowanie z uzyciem uderzeniowego strumienia pary Nacisnaó przycisk uderzeniowego strumienia рагу (rysunek 11). W celu pemego wykorzystania maksymalnej mocy strumienia pary odczekac ok. 4 sekund | dopiero wtedy powtórnie przycisna¿ przycisk. Prasowanie strumieniem pary zelazkiem w polozeniu pionowym Regulator temperatury nastawi¢ na czerwony zakres i Zelazko trzymac pionowo przed praso- wanym wyrobem (rysunek 12) w odlegtosci nie — wiekszej niz 1 em. Nacisnaé przycisk super- uderzeniowy strumieñ pary (rysunek 11). Odczekaé ok 4 sekundy ¡ ponownie nacisnaé przycisk. Po uzyciu urzadzenia Wyjaé wtyczke z gniazdka, a regulator tempe- ratury nastawic na off” Oprézni¢ zbiornik wody: , regulator natezenía przeptywu pary przesunaé do gôry az do oporu (rysunek 9) ¡ opróznió zbiornik. Zelazko wysuszyc wilozy¢ wtyczke do gniazdka, regulator tempe- ratury nastawié na eee ¡ kilkakrotnie nacisnaé przycisk super-uderzeniowy strumien pary. Regulator temperatury nastawié na @ i wyjac - wtyezke z gniazdka. Wskaznik ciepta resztkowego swieci sie dopéki zelazko nie wystygnie (rysunek 5). Zwinaé elektryczny prrewód zasilajacy (rysunek 13). Butelke do napetniania zelazka (jesli w zakresie dostawy) natozyé na wychlodzone zelazko | (rysunek 14). 49 Czyszczenie, przeglad i Konserwacja Wyjaé wiyczke. Zelazka nie wolno zanurzaé w wodzie, ani myé pod biezaca woda. Uwaga: z Zelazka nie trzeba usuwaó kamienia койо- wego, do zbiornika nie wiewaé Zadnych chemicznych srodków czyszczacych ani rozpuszczalników. W celu wyczyszczenia zaworu: po kazdym prasowaniu regulator natezenia przeptywu pary nastawié kilkakrotnie na ,Selfciean” {rysunek 9). Obudowe i | stope Zelazka wyczyécié wilgotna écierka i wytrzeé do sucha. Nie uzywaé szorujacych srodków czyszczacych. Czyszgzente zabrudzonej stopy zelazka: папа scierke zamoczyé w occie i wypraso- wat. Bardzo zabrudzona stope . zanurzy¢ na 15 minut w naczyniu z octem (тах. 1 mm cieczy). Na koniec zwilzyé écierke woda i wyczyScié stope zelazka. W celu wysuszenia zelazko lekko rozgrzad. 50 Kérjiik, hogy nyissa ki az brat tartalmazé oldait. A kezelési Utmutatd kilóonbozó tipus vasalókra vonatkozik, egyes készulékek további tartozékokkal ill. funkciókkal rendelkeznek: + automatikus kikapcsoló és/vagy ° csôpôgésgatio - à viz keménységi fokának megéllapitéséra szolgáló tesztsáv. Az utántoltá Uiveget is kulónleges tartozékként lehet beszerezni. A vasaló részei 1 jelzólámpanaranesszínti = a készülék fût. zöld = a készülék üzemkész 2 jelzólámpa piros villog = az automatikus kikaposoló müködik 3 a vasaló leällitäsa | 4 à hômérséklet beállitása 5 a maradék hét jelzd lampa 6 vasalôcsues 7 a viz betóltése utántóltó poharral 8 a viz betóltése utantóltó üveggel 9 a góz mennyiségének beállitása 10 viz permetezése ' 11 plusz gôzadag 12 függôleges gôzôlés 13 a kâbel feltekerése . 14 az utántóltó Uveg felrakása Otletek, javaslatok Válogassa szét a ruhákat a vasalásra vonatkozó ¡elóléseknek megfelelóen, és kezdje a vasalást a legalacsonyabb hómérsékietet igényló ruhákkal. Ha nem talál a vasalásra vonatkozó jelolest a ruhan, akkor egy nem látható helyen végezzen ,próbavasalást”, A nyomott anyagokat alacsonyabb hómér- sékieten vasalja mint a nem nyomottakat. Ezen készülék nem szolgáltatói, hanem háztartásban tórténó alkalmazásra készuilt. Kérjiik, olvassa el figyelmesen a használati utasitást, és gondosan órizze meg. = Mit hogyan vasaljunk? ruhatípus / felhasználási mód | a vasalás módja beállitás | polieszter, gyapjuval kevert anyagok | szárazon vagy gózzel 9500 | selyem szárazon vagy gózzel ее gyapiu permetezés nélkUl, nedves ruhával” | 00 ese viszkóz, pamuttal kevert anyagok — |gózzel .0 :: 0.0 visszajardl, gbzzel vagy plusz pamutkord, strechkord gózadaggal ... bepermetezni, gôzzel vagy plusz : _ | pamut, damaszt, len gózadaggal vasalni 000 — max bársony, filc, vad- vagy velúrbór gózzel vagy fúggóleges gózóléssel, max felfrissitése anélkúl hogy a vasaló alja hozzáérne | - nagyon gytródótt részek, véletlenúl bepermetezni, gúzzel vagy plusz | belevasalt élek, gallérok, zsebek, gôzadaggal vasalni az anyagnak varrások, gombolások, nagyon száraz | (a plusz gôzadagok kôzôtt megfelelden és nehezen vasalható anyagok kb. 4 másodpercet várni) и у ; Аи az anyagnak a gombok alatti részek vasaläsa vasalôesücesal | megtélelôen hômérséklet: e = alacsony @@ = kizepes 6806 = magas Birtonságtechnikai tudnivalók À készülék megfelel a technika mai állása szerint elfogadott szabályoknak és az elektromos készúlékekre vonatkozó biztonsági elófrásoknak, A készúulékek javitásat és szerelését csak szakemberek végezhetik. A gyártó nem vallal feleldsséget azokért a karokért, amelyek nem rendeltetésszerú használat vagy helytelen kezelés miatt keletkeznek. A készúléket csak a tipustáblán szerepló adatoknak megfeleló halózatra csatlakoztassa, és azoknak megfelelôen Üzemeltesse. À készüléket ne csatlakoztassa a hâlézatra, ha a csatlakozo vezeték, vagy maga a keszlilek sérült. Hiba esetén és hasznalat utan mindig húzza ki a hálózati csatlakozót. A csatlakozó vezeték — ne érintkezzen forró tárgyakkal, * ne húzza azt végig éles széleken. À veszélyek elkerülése érdekében a megsérült vezetéket csak vevószolgálatunk cserélheti ki. Ne engedjen gyerekeket a készúlék kózelébe. Az elhasználódott készulékeket látható módon mükôdésképtelenné kell tenni, és gondoskodni kell az eldirâsoknak megfelelô hulladékgyüjté helyre tórténó szállitásaról. A megteleló hulladék- gyújtó helyekról (a csomagolóanyagokra vonatkozóan is) a kbzségi ill. városi ónkormá- nyzattól szerezheti be a szúkséges információkat. A bedugott vasalót ne Üzemeltesse felügyelet nélkül! Amire üzemeltetés kozben ügyeini kell A Egésveszély! A késziilék tizemeltetés kôzben felforrósodik. A Leforrázás veszélye! Kerülje a forré gôzzel tórténó érintkezést! | A Túzveszély! A forró készüléket soha ne ällitsa -olyan helyre, ami ettól esetleg meggyulladhat (pl. textiliak)! Ha vasaläs kôzben szünetet tart, vagy ha befejezte a vasaläst, akkor a vasalôt ällitsa fel a hátsó részére, vagy tegye az erre a célra kialakitott helyre, pl. a vasalódeszka vasalótartójára (3. ábra)! Ha elhagyja a helyiséget, akkor húzza ki a hálózati csatlakozót! A A talp megsériilhet! A vasalót ne állitsa kemény, érdes felliletre! Melyek az elsó használat elótt elvégzendó tennivalók? о” * Egy teli tartálynyi csapvizet gôzôlôgtessen él, Kózben tóbbszór nyomja meg a ,plusz gózadag” nyomógombot (11. ábra). Kiogészitó t tartozékok Automatikus kikapcsolóval rendelkezó készülékek À vasalô automatikusan kikapesol, ha tôbb mint 30 masodpercig mozgatas nélkil a talpan all, ha tóbb mint 30 másodpercig az oldalan fekszik vagy tóbb mint 8 percig a hátsó részére van . - álitva.A piros jelzólámpa villog (2. ábra). Ha be akarja kapesolni, akkor néhány másodpercig mozgassa a vasalót, vagy kb. 5 másodpercre húzza ki a hálózati csatlakozót. Csdpdgésgátióval rendelkezd késziilékek A csópógésgátló megakadályozza, hogy alacsony hómérsékieten tórténó vasalás a feltóltótt viztartályból víz .csdpôgiôn ki a gézfuvokan keresztil. A vasaló tartélyänak vizzel való. feltóltése Hüzza ki a hálózati csatlakozót. Figyelem! A tartályba csak csapvizet, vagy desztillált vizzel kevert csapvizet tóltsón. Egyéb folyadékok a készulék károsodását okozhatják. Desztillált viz használata esetén nem képzódik elegendó mennyiségú góz. A víz keménységi fokának _ medgállapitása -. + . y À csapviz keménységi fokärô! a helyi vizmúvek: . adnak tájékoztatást, vagy használja az esetleg mellékelt tesztesikot. À tesztcsikot 1 mésodpercre mártsa bele a vizbe, kissé rázza le, és 1-perc múlva olvassa e az eredményt. 52 Kemenység! mérési tartomany ec nagyon doy 0 eee lágy 0 - 1,3-mmol : 8000 közepes [1,3 2,5 mmol, | 8800 kemény 25-3,8mmo! - |Ф®ФО kemény tbb mint 3,8 mmol |esee Utántóltó pohárral rendelkezó vasaló. — Tóltse meg az utantoito poharat vizzel keménységi fok keverési arénycsapviz : desztillált vízc nagyon lagy-/ csapviz ‚наду kOzepes kb. 2:1 | kemény kb. 1:1 nagyon kemény | kb. 1:2 A gózmennyiségszabályozót tolja fe! útkozésig (9. ábra). Tóltse be a szukséges mennvisegú “vizet (7. ábra). A tartály akkor van tele, ha a vizszint elérte a ,max” jelzést. A gózmenny- iségszabályozót tolja le Utkózésig. —Utántóltó Uvegge! rendelkezó vasaló ' Toltse meg az utántóltó üveget vizzel: keménységi a csapviz és a desztiliált viz fok keverése | .nagyon lágy / csak csapviz аду J a ,kôzepes" (,mittel/ kózepes medium”) jelólésig desztillátt víz, a tóbbi csapvíz | | a ,emény” (,hart / hard”) kemény , jeldlésig desztillalt viz, a бы csapviz a ,nägyon kemeny” („sehr KEN ; hart / very hard”) jelólésig emeny desztillalt viz, a tdbbi csapviz Csukja be az utántóltó Liveget. A gózmenny- iségszabályozót tolja fel Utkózésig (9. ábra). Tegye | ra az utantoitd dveget a betditd nyilasra, és nyomja meg a gombot (8. ábra). Tóltse be a szükséges vizmennyiséget. À tartaly akkor van tele, ha a vizszint elérte a ,max' ' jelzést. Ha ennél tôbb vizet tólt be, akkor a víz továbbitása automatiksan leall. A viz betóltése után elófordulhat, hogy révid ideig góz keletkezik. Zarja el a gózmennyiségszabalyozót. Az utántóltó Uveg tartalma a vasaló tartályának 2-3-szori utántóitésére elegendó. сб? nélküli vasalés Dugja be a hálózati csatlakozót. Allitsa - a gózmennyiségszabályozót a ,off" állásba (9. ábra). A hóomérsékletszabályozót állitsa a kivánt hómérsékletre (4. ábra). A jelzólámpa zólden világit: a készúlék uzemkész (1. ábra). À ruha vizzel tôrténô bepermetezése: erôsen nyomia meg a permetezó gombot (10. ábra). Gózzel tórténó vasalás Dugja be a hálózati csatlakozót. A hómér- | sékletszabályozót állitsa a piros tartományba ° (4. ábra). A góz mennyiségét a gózmenny- iségszabályozóval fokozatmentesen lehet beâllitani (9. âbra). Ha a gôzôlést megszakitja vagy befejezi, akkor âllitsa a gózmenny- iségszabälyozét a off” allasba. Plusz gôzadaggal tôrténô vasaläs Nyomja meg a plusz gézadag nyomogombijat (11. ábra). A teljes gó7teljesitmény elérése érdekében két plusz gôzadag kôzôtt tartson kb. 4 másodperc szúnetet. Függôleges gôzôlés A hómérsékletszabályozót állitsa a piros tartományba, és tartsa a vasalót fúggólegesen a vasalni kivánt anyag elótt (12. ábra). A távolság ne legyen nagyobb 1 cm-nél. Nyomja meg a plusz gózadag gombját (11. ábra). Két plusz gózadag között tartson kb. 4 mâsodperc szünetet. Használat utáni teendók Húzza ki a hálózati csatlakozót, és a hômér- sékletszabalyozót âllitsa a ,of” jelzésre. Uritse ki a viztartályt: a gózmennyiségszabályozót tolja fel útkezésig (9. ébra), és üritse ki a tartäiyt. Szaritsa meg a vasalét: dugja be a nálózati csatlakozót, a hómer- sékletszabályozót állitsa a 0e jelzésre, és - a plusz gózadag nyomógombját tóbbszór nyomja meg, a hémérsékletszabalyozot allitsa а jelzésre, és hûzza ki a hâlézati csatiako- Zot. A maradék hót jelzó lámpa addig ég, amíg a vasaló ki nem húlt (5. ábra). Végül tekerje fel a csatiakozó vezetéket. Ha a vasalónoz tartozik utäntôltô liveg is, akkor tegye rá a kihúlt vasalóra (14. ábra). - Apolés € és ; karbantartés Húzza ki a hálózati csatlakozót. A késziiléket soha ne tegye vizbe, és soha ne tisztitsa folyd viz alatt! Figyelem: À vasalôt ne vizkôtlenitse, a tartälyba semmi- lyen vegyszert vagy oldószert ne tegyen. A csópogésgátlá szelep tisztitása: A gózmennyiségszabályozót minden vasalás után tóbbszór az ,óntisztitás” (,selfciean”) . jelzésre kell állitani (9. ábra). A vasalo kiilsejét és a talpat nedves ruhaval mossa le, majd tórolje szárazra. Súrolószert ne használjon. A piszkos vasalótalp tisztitása: Vasaljon ecettel átitatott vászonnal. Erós szennyezódés esetén: állitsa a vasalót- | alpat 15 percre egy ecetet (max. 1 mm maga- san) tartaimazé edénybe. Ezutän vizzel | nedvesitsen be egy ruhât, és tôrôlje le a talpat. A vasalót egy rôvid ideig tartó felfútéssel száritsa meg. 53 Mons, разгърнете страницата с рисунката.- Рьководството за употреба описва различни модели, някои от уредите имат X + Вашата ютия за гладене от един nornea. 1 Лампа за индикация Lo - оранжева = уреда се нагрява, зелено = уреда е готов за работа 2 Лампа за индикация мига червено = автоматиката за изключване е включена 3 Поставяне на ютията за гладене ре 4 Регулатор за температура _ 5 Индикация за остатьчна топлина 6 Връх за финно гладене 7 Допълване с вода със съда за доливане на вода: ы Как да TPerupate KakKBO? . - * допълнително-автоматика за изключване И/ИЛИ спиране на капкоотделянето - ивица за тестване за определяне на - * твърдостта на водата. | Шишето за доливане се получава като допьлнителна, принадлежност, 8 Допълване с вода с шише за доливане | Ha вода 9 Регулиране на количеството › пара 10 Пръскане с вода 11 Супер тласкане на пара 12 Вертикална пара 13 Навиване на кабела | e 14 Поставянё на шището за допълнително Bs ‚ доливане = я =," Г —— E . * ! . _— Вид на тъканите/Случаи на приложение | Третиране Настройка . Полиестер, смесени тъкани с вълна | Сухо гладене или гпадене с пара | Ф = Ф® .. . Коприна Сухо гпадене или гладене с пара | .. E. Вълна Не сё пръска, глади се с мокра 00 - ese кърпа . Вискоза, смесени тъкани с памук Глади се с пара © о 09 = 000 7 = 7 т - - — ee à M Памучно плетиво, оплетена площ От ляво да се глади, с пара ил 000 със супер тласкане на пара | ‘| Пръскане, с пара или супер ‘| x Памук, дамаска, лен ’ 000 5 макс. | ye. ha тласкане на пара . Кадифе, кече, кожа от диво животно или | С пара или с вертикална пара ——* макс. | , велур да се освежат без контакт с ппочата или супе eux Силно нагънати места, погрешно | Пръскане, с пара супер В съответствие изгладени ръбове, яки, джобове, шевове, | тласкане на пара(между на вида на ивица с копчета и много сухи и трудни за | отделните тласкания на пара тьканите о, гладене материи да се чака около 4 секунди} ; | `| В съответствие Гладене под копчета С върха за финно гладене на вида на тъканите = Ниска Температура ee = Средна 800 = Brcoka Съвети. Сартираийте текстила според неговото обозначение за подръжка и започнете да гпадите с най-ниската температура. Не обозначен текстил го гладете пробно на място, което не се вижда. Гладете тъкани с щампа на по-ниска температура, отколкото тъкани без щампа. 54 Този уред е направен не за производствена употреба, а за домакински нужди. Моля прочетете внимателно ръководството и го запазете грижливо. Указания за безопасност. Този уред отговаря на приетите норми в техниката и валидните указания за безопастност при епектроуреди. Ремонт на уреда и бъркане в него трябва да се извършва само от упълномощени за това специалисти. Производителят не отговаря за повреди, възникнали поради неправилна употреба на ° уреда или неправилно боравене с него. Уредът да се употребява и включва в контакта само според данните върху табелата на уреда. Да не се включва уредът, ако се забелязват повреди в захранващия шнур или в уреда. Електрическия щепсел да се изважда от контакта след всяка употреба на уреда или в спучай на повреда. Захранващият шнур: * да не влиза в съприкосновение с топли части, * да не се дърпа през остри ръбове. Един повреден захранващ шнур трябва да се смени само в нашия сервиз, за да се избегнат нещастни случаи — ‚ Да не се допускат деца до ypena. Остарелите уреди да се разрушат и според указанията да се обезопасят. Общинските и градски ръководства ще Ви дадат списъка на местата 3a събиране на стари уреди / а така | ` също и за опаковките/ -Включена ютия за гладене да не се оставя без наблюдение. При работа. | и А Опасност от изгаряне! Уреда става горещ по време на работа. А Опасност от попарване! Да се избягва. контакта с гореща пара. А Щети от пожар! Горещия уред никога не го поставяйте върху горяща подложка {например текстил}. По време на паузи при гпаденето или след употреба поставяйте. уреда на задната му част или предвидените за това места, като например, мястото за държене на ютията на дъската за гладене (рисунка 3). Изваждайте щекера от електрическия контакт; когато напускате помещението. А Щети на плочата! Не поставяйте ютията за гладене върху твърда, грапава подложка. Преди първа употреба. Оставете един резервоар пълен с чешмяна вода да се превърне в пара. При това натискайте многократно бутона за супер -‘тпаскане на пара (рисунка 11). + + Допълнителни принадлежностти. Уреди с изключваща автоматика. ' Ютията за гладене се изключва автоматично, когато стои без движение повече от 30 сек. на плочата или повече от 8 мин. стои на задната си част. Червената лампа за индикация мига (рисунка 2). Гри включване движете ютията за гпадене няколко сёкунди или извадете щекера за 5 сек. ‚Уреди със спиране на капкоотделянето. При напълнен резервоар с вода не може да капе вода в областта на ниска температура от дюзите за пара. Пълнене с вода на pesepsoapa на ютията за гладене. Извадете щекера от електрическия контакт. Внимание! ; Пъпнете само чешмяна вода или дестилирана . вода смесена с чешмяна вода. Други течностти повреждат уреда. Само дестилираната вода предизвиква недостиг на пара при нейното образуване. Определяне теърдостта на водата. За твърдостта на чешмяната вода попитайте в местната водоснабдителна станция или евентуално с припежащите лентички за *, тестване я установете. Лентичката за тестване' я потопете 1 сек., леко я разклатете и след 1 мин я отчетете. Твърдост Област на Лентичка на sonata измерване за тестване MHOTO mexa 0 OOOO Mera . 9 — 1,3 mmol 18000 cpeaha - 1,3 — 2,5 mmol | @eQ0 твърда 2,5 — 3,8mmol | 0090 много твърда | Hag 3,8 mmol | e000 Ютия за гладене със съд за допълнително доливане. Съда за допълнително доливане напълнете * с вода. Съотношение на смесване чешмяна вода: дестилирана вода Теърдост на водата много мека/мека | чешмяна вода средна около 2 : 1 твърда okono 1:1 много теърда okono 1:2 55 ï Регулатора на количеството пара го бутайте нагоре до удар (рисунка 9). Напълнете … необходимото количество вода (рисунка 7). Резервоара е пълен след като количеството вода достигне маркировката "макс". Регулатора на количеството пара го бутнете надолу до удар. Ютия за гладене с шише за доливане. Шишето за доливане го напълнете с вода: Област на |Чешмяна вода смесена твърдост с дестилирана вода MHOrO - Чешмяна во a ‘ мека/мека да Дестилирана вода налъпнете ' о маркировката “тей! средна A PK ровката um/ срёдна” и долейте чешмяна вода. В Дестилирана вода напълнете твърда `— ‚|до маркировката "пага/твърда" и допейте чешмяна вода, Дестилирана вода напълнете MHOrO до маркировката “мегу Бага/ твърда. много твърда" и долейте 1 чешмяна вода. Шишето за доливане да се затвори. Регулатора на пара да се бутне нагоре до удар (рисунка 9}. Шишето за доливане да се постави на отвора за пълнене и натиснете бутона (рисунка 8). Да се напълни необходи- мото количество вода. Резервоара е пълен, след като нивото на водата достигне маркировката "макс”. Ако се пълни още вода, то нейното подаване автоматично се спира. След това може да се получи краткотрайно образуване на пара. затворете регулатора-на количеството пара. Шишето за доливане на вода е достатьчно за 2-3 пълнения на ютията за гладене. Гладене без пара. Щекера го включете към електрическата мрежа. Регулатора за копичеството пара го . поставете на "мин." (рисунка 9). Регулатора на температура да се постави на желаната температурна област (рисунка 4). Индикаторната лампа свети зелено. Уреда е готов за работа (рисунка. 1}. За да.можете да пръскате тъкани с вода: Бутона за пръскане го натиснете силно (рисунка 10). 56 Оба ER AE SNS DUT hg TE E E e изо ПЦ Гра. г E La ee E Ma OE: a Гладене с пара. Щекера го включете в електрическата мрежа. Поставете регулатора на температура в червената област (рисунка 4). Количеството пара може да се зададе безстъпално с регулатора на количество лара (рисучка 9), Ако трябва да се прекъсне пароотделянето или да се прекрати, perynatopa на количеството пара да се постави на "мин”. Гладене със супер тласкане на пара. Натиснете бутона за супер тласкане на пара (рисунка 11}. За да използувате пълната мощност на пара, чакайте до следващия тласък на пара около 4 сек. Вертикална пара Регулатора на температура го поставете в червената област и ютията за гладене н дръжте перпендикулярно към материала (рисунка 12). Разстояние максимално 1 см. Натиснете бутона за супер тласкане на пара (рисунка 11}. До следващия тласък на пара чакайте около. 4 сек. A След, употреба Щекера го извадете от електрическата мрежа, и температурния регулатор го поставете на - "мин.”. Изпразнете резервоара за вода: Регулатора на количеството пара го бутнете нагоре до удар (рисунка 9) и изпразнете резервоара. Ютията за гладене да изсъхне: Щекера го включете в електрическата мрежа. Регулатора на температура го поставете на ®@Ф и натиснете многократно бутона за тласкане на пара. Регулатора на температура го поставете на @ и извадете щекера от електрическия контакт. Индикатора за остатьчна топлина свети докато ютията не изстине (рисунка 5). Спед това навийте шнура (рисунка 13). Ако © налично, то поставете шишето за доли- ване на вода на изстудената ютия (рисунка 14). + at Грижи и подръжка. Щекера го изключете от електрическата мрежа, Уреда никога не го потапяйте във вода или го почиствайте под течаща вода. Внимание: Не почиствайте ютията за гладене от варовик и не слагайте никакви химически средства или разтворители в резервоара. За почистване на вентила за капкоотделяне: Спед всяко гладене поставете многократно регулатора на количеството пара върху "самопочистване” "зейс\еат” (рисунка 9}. Тялото и плочата избършете с влажна кърпа и ги търкайте на сухо. Не употребявайте твърди почистващи средства, Почистване на измърсената плоча на ютията за гладене: една пропита с оцет ленена кърпа гладете, При силни замърсявания: Плочата я поставете в един съд © оцет {(максимална дълбочина 1 мм) около 15 минути. След това намокрете една кърпа с вода и избършете плочата. за да изсъхне ютията, я нагорещете кратко. Пожалуйста, раскройте страницы с иллюстрациями. Инструкция по пользованию описывает несколько различных моделей, некоторые из них дополнительно имеют: автоматическое отключение и/или * отключение разбрызгивания воды! * контрольные полоски для определения жесткости воды. В качестве специальной принадлежности в продаже также имеется фляжка для залива воды. Ваш утюг в иллюстрациях 1 Лампа индикатора горит оранжевый — прибор нагревается горит зеленый — прибор готов к эксплуатации 2 Лампа индикатора мигает красный — сработало автоматическое отключение 3 Так нужно ставить утюг 4 Регулятор температуры 5 Индикатор остаточного тепла 6 Носик для глажения в трудных местах 7 Залив воды! с помощью стаканчика ‹8 Залив воды с.ломощью фляжки 9 Регулировка количества пара _ 10 Разбрызгивание воды 11 Супер-отпаривание 12 Вертикальное отпаривание 13 Намотка шнура 14 Установка фляжки для запива воды Советы Рассортируйте текстильные изделия в соответствии с ярлычками по уходу и начинайте гладить с самых низких температур. При наличии текстильных изделий без ярлычков проведите их „пробное глажение” © изнаночной стороны. Набивные ткани гладьте при более низких температурах, чем все остальные. Этот прибор предназначен для использования в домашнем хозяйстве, а не для применения в промышленности. - Пожалуйста, внимательно прочтите инструкцию по применению и сохраните ее. 57 Как с чем обращаться? « E не касаясь ПОДОШВОЙ утюга | Вид белья/Случай применения: Обработка _ Настройка Полиэстер, шерстяная меланжевая ткань гладить „всухую 0500 o ° | или с отпариванием - \ Шелк . гладить „всухую .. 2” | или с отпариванием he Шерсть гладить без разбрызгивания _ 00 = 008 через влажную тряпку x и искоза, хлопчатобум X | | Вискоза, а oy нажная мелан esas гладить с отпариванием 1 089 5 900 ткань В Хпопчатобумажный вельвет, гладить с изнанки с отпариванием | o og синтетический вельвет 1 или супер-отариванием . : * "| FNaaHTb € pasÉphisruBaHmeM,.. ;- |: .. Хлопчатобумажная ткань, шт изделия ор ‘о’ из льна у оф, изде - | отпариванием или супер- ... отпариванием aa с отпариванием или REE Бархат, фетр, замша или кожа-велюр с вертикальным отпариванием,, а Сильно смятые места, ошибочно загплаженные складки, воротнички, — - - карманы, швы, застежки и очень сухие и струдом разглаживаемые ткани! Le гладить с разбрызгиванием, с отпариванием и супер- отпариванием (интервалы при супер-отпаривании около 4 сек.) в соответствии: с видом белья Глажение nog пуговицами y гладить носиком для глажения в трудных местах в соответствии. - с видом белья | Температура: ® = низкая, ‘6 | ‚Указания по безопасности Этот прибор соответствует общим требованиям к технике и специальным требованиям по безопасности для электроприборов. Ремонт ° -> прибора должен осуществляться только специалистами. Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный | средняя; использованием прибора не в соответствии с инструкцией или неправильным уходом sa” прибором. Подключайте и эксплуатируйте прибор только, в соответствии с данными типовой таблички. Не подключайте прибор, если обнаружены повреждения прибора или питающего. провода. После каждого пользования прибором` или при ошибочном его включении выньте вилку из розетки. Не допускайте, чтобы питающий провод: ‚ ® соприкасался с горячими деталями; « был натянут над острыми краями. Во избежание опасности поврежденный питающий провод может быть заменен только нашей сервисной службой. | Не допускайте детей к прибору. 0606 = высокая. _ Отслужившие свой срок приборы приведите в негодность и утилизуйте их в соответствии с правилами. О местах сбора утиля Вам. сообщат в органах общинного/городского самоуправления (то же и в отношении упаковки). При эксплуатации | прибора А Опасность ожога! Во время эксплуатации прибор нагревается. A Опасность ожога! Избегайте контакта с горячим паром. А Опасность пожара! Никогда не ставьте ‚‚ прибор на легко воспламеняющиеся / ‚ поверхности (например, текстильные изделия). В перерывах между глажением и после глажения ставьте прибор на И заднюю часть или на специально для этого | предусмотренные поверхности -— например, подставку для утюга на гладильной доске (рисунок 3). выходите из комнаты. Вынимайте вилку из розетки, когда Вы А& Опасность повреждения подошвы утюга! Не ставьте утюг на твердые, шероховатые поверхности. « | Жесткость- | Область воды измерения полоски очень мягкая | 0 0000 мягкая 0-1 3 MMONb 8000 средняя 1,3-2,5 ммоль | @OCO жесткая 2,5-3,8 ммоль | O90 Перед первым пользованием утюгом — Выпарите залитую в резервуар водопроводную воду. Для этого несколько раз нажмите на клавишу супер-отпаривания (рисунок 11}. Дополнительное оснащение Приборы с автоматическим отключением Утюг автоматически отключается, если он стоит на подошве без движения или лежит на боку более 30 секунд, или стоит на задней части более 8 минут. | Мигает красная лампа индикатора (рисунок 2). Для включения несколько секунд подвигайте утюгом или примерно на 5 секунд вытащите вилку из розетки и снова вставьте. Приборы с отключением разбрызгивания: воды Даже при наполненном водой резервуаре при глажении на низких температурах вода не выливается из отверстий подошвы. Наполнение водой резервуара утюга | Выньте вилку из розетки. Внимание! Заливайте в резервуар только водопроводную воду и дистиллированную воду, смешанную © водопроводной водой другие жидкости повредят прибор.дистиллированная вода приводит к недостаточному парообразованию. Определение жесткости воды Узнайте жесткость водопроводной воды на местной водопроводной (насосной) станции или определите ее с помощью прилагаемых контрольных полосок. Контрольную полоску опустите в воду на 1 секунду, слегка стряхните и через 1 минуту учитывайте результаты. Контрольные Количественное `| Жесткость соотношение воды водопроводная вода/ дистиллированная вода | очень | одопров вода » мягкая/мягкая водопроводная вода средняя примерно 2: 1 ‚жесткая примерно 1: 1 очень жесткая примерно 1 : 2 Утюг со стаканчиком для залива воды Налолните стаканчик водой: Регулятор количества пара передвиньте вверх до упора (рисунок 9). Залейте необходимое количество воды (рисунок 7). Резервуар полон, когда уровень воды достиг отметки „тах”. Регулятор количества пара передвиньте вниз до упора. Утюг с фляжкой для залива воды Фляжку наполните водой: Ш " Жесткость | Смешайте водопроводную воды воду с дистиллированной очень мягкая/ водопроводная вода мягкая - | 3anuTb AMCTHNNKPOBAHHYIO BOAY | > TKM ” (mitt ; средняя до отметки „средняя” (mittel/ | medium) и долить водопровод- ной водой залить дистиллированную воду жесткая до отметки „жесткая” (пап/Паго) и долить водопроводной водой залить дистиллированную воду очень до отметки „очень жесткая” жесткая (sehr hart/very hard) 11 долить | водопроводной водой. Закройте фляжку. Передвиньте регулятор количества пара вверх до упора (рисунок 9). Фляжку установите на отверстие для залива и нажмите клавишу (рисунок 8). Залейте необходимое количество воды. Резервуар полон, когда уровень воды достиг отметки „тах”. Если после этого продолжать залив воды, то подача воды автоматически прекратится. затем можно перейти к кратко- временному парсобразованию. закройте регулятор количества пара. Фпляжки хватает на 2-3 заполнения утюга. 59 Глажение без пара Вставьте вилку в розетку. Установите регу- лятор количества пара на „ой” (рисунок 9). Регулятор температуры установите на желаемую температуру (рисунок 4). Загорйтся зеленая индикаторная лампа: прибор готов к эксплуатации (рисунок 1). Для того, чтобы белье обрызгать водой, сильно нажмите клавишу разбрызгивания. воды (рисунок 10). Глажение с отпариванием Вставьте вилку в розетку. Регулятор температуры установите в красной области пара (рисунок 4). Количество пара можно плавно установить с помощью регулятора количества пара (рисунок 9). В спучае, если необходимо времен- но прекратить или прервать отпаривание, уста- новите регулятор количества пара в положение „о = - , ‚ A © Глажение с супер-отпариванием Нажмите клавишу супер-отпаривания . (рисунок 11). Для использования полной мощности пара подождите для следующего выпуска пара около-4 секунд... Вертикальное отпаривание Установите регулятор температуры в красной зоне и держите утюг вертикально перед материалом (рисунок 11). Между выпусками пара делайте интервалы около 4 секунд. После пользования утюгом Выньте вилку из розетки и установите регулятор температуры на „ой”. Опорожните резервуар с водой: регулятор количества пара передвиньте наверх до упора (рисунок 9) и опорожните резервуар. Просушите утюг: вставьте вилку в-розетку, установите регулятор температуры на @@@ и несколько раз нажмите клавишу супер-отпаривания. Регулятор тем- пературы установите на @ и выньте вилку из розетки. ; Индикатор остаточного тепла горит, пока утюг охлаждается (рисунок 5). Затем смотайте . питающий провод (рисунок 13). Фляжку для залива воды, если она имеется, наденьте на охпажденный утюг (рисунок 14). “O UT, : Ta E q : : x Уход, Выньте вилку из розетки. Никогда не погружайте прибор в воду и не чистите его под струей текущей воды. Внимание: . не удаляйте из утюга. накипь: и не добавляйте - в резервуар для воды химических чистящих средств и растворителей. 4 Для чистки капельного вентиля: после каждого глажения регулятор количества пара несколько раз устанавливайте на „зейс!еал” (самоочистка} (рисунок 9). — Корпус и подошву утюга протирайте влажной тряпкой и затем вытирайте насухо. Не используйте абразивные чистящие средства. Чистка загрязненной подошвы утюга: погладьте пропитанный уксусом льняной - платок. При.сильном загрязнении: подошву утюга на 15 минут погрузите в сосуд с уксусом (максим. уровень налитого уксуса 1 мм}.затем смочите тряпку водой и протрите подошву. для того, чтобы высушить утюг, разогрейте его в течение короткого времени. x a" + The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which # is sold. Details regarding thèse conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee. Subject to change without notice. Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l'achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l'appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part. En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d'achat, Sous réserve de modifications. Per questo apparecchio sono valide le condizioni di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante nel ' paese di vendita. [| rivenditore, presso il quale 6 stato acquistato l'apparecchio, € sempre ben disposto a fornire a ricmesta informazioni a proposito. Per l'esercizio del diritto di garanzia € comunque necessario presentare il documento di acquisto. Con riserva di modifiche. Voor dit apparaat gelden de garantievoonwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land-van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie. Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig. Wijzigingen voorbehouden. Pa dette apparat yder BOSCH 1 ars garanti. Kabsnota skal altid vedlasgges ved indsendelse til reparation, hwvis denne snskes udfart pa garanti. Medfolger kebsnota ikke, vil reparationen altid blive udfart mod beregning. Indsendelse til reparation. Skuile Deres BOSCH apparat ga i stykker, kan det indsendes til vort serviceværksted: AAG Service-Center, Telegrafvej 6, orange indgang, 2750 Ballerup, Tif. 44-686868 Pá reparationer ydes 12 máneders garanti. De kan naturligvis ogsá indsende apparatet gennem Deres lokate forhandier. For dette apparatet gjelder de garantibetingelser som er oppgitt av var representant | de respektive land. Detaljer om disse garantibetingelsene far du ved a henvende deg til elektrohandelen der du har kjapt apparatet. Ved krav i forbindelse med garantiytelser, er det i alle fall nedvendig & legge fram kvittering for kispet av apparatet. Endringer forbeholdes. | Sverige gâller av EHL antagna konsumentbe- stammelser. Den fullständiga texten finns hos din handlare. Spar kvittot. Ratt till ándringar fórbehálles. Tálle laitteelle ovat voimassa maahantuojan myóntámát takuuehdot. Téaydelliset takuuehdot saat myyntiliikkeeita, josta olet ostanut laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä ostokuitti. Oikeudet muutoksiin pidâtetään. Para este aparelho vigoram as condiçoes de garantia publicadas pelo nosso representante no país, em que o mesmo for adquirido. O Agente onde comprou o aparelho poderá dar-ine mais pormenores sobre este assunto. Para a prestagáo de qualquer servigo em garantia é, no entanto, necessäria a apresentaçäo do documento de compra do aparelho. Reservados os direitos de alteracao. CONDICIONES © DE GARANTIA PAE BOSCH, se compromete a reparar o reponer de forma gratuita durante el período de doce meses, a partir de la fecha de compra por el usuario final, las piezas cuyo defecto o falta de funcionamiento obedezca a causas de fabricación, así como la mano de obra necesaria para su reparación, siempre y cuando el aparato sea llevado por el usuario al taller del Servicio Técnico Autorizado por BOSCH. En el caso de que el usuario solicitara la visita del Técnico Autorizado a su domicilio para la reparación del aparato, estará obligado el usuario a pagar los gastos del desplazamiento. Esta garantía no incluye: lámparas, cristales, - plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas después del primer uso, ni averías producidas por causas ajenas a la fabricación o por uso no doméstico. Igualmente no están amparadas por esta garantía las averías o falta de funcionamiento producidas por causas no imputables al aparato (manejo inadecuado del mismo, limpiezas, voltajes e instalación — incorrecta) o falta de seguimiento en las instrucciones de funcionamiento y mantenimiento que para cada aparato se incluyen en el folleto de instrucciones. Para la efectividad de esta garantía es imprescindible acreditar por parte del usuario y ante el Servicio Autorizado de BOSCH, la fecha de adquisición mediante la correspondiente FACTURA DE COMPRA O que el usuario acompañará con el aparato cuando ante la eventualidad de una avería lo tenga que llevar al Taller Autorizado. La intervención en el aparato por personal ajeno al Servicio Técnico Autorizado por BOSCH, significa la pérdida de garantía. GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE COMPRA Todos nuestros técnicos van provistos del correspondiente camet avalado por ANFEL - (Asociación Nacional de Fabricantes de Electrodomésticos) que le acredita como Servicio Autorizado de BOSCH. Exija su identificación. MODELO:, FD:, E—Nr.: F. COMPRA. . Nos reservamos el derecho de introducir modificaciones técnicas. fla m ouokeun à au (GXÜGUV Où Épot EyyuNnons ou éxouv £kdobel and mv avinpocwneia pas ото хара ayopúc TG CUGKEUNG,. 2XETIKÉC AENTOMEPELEG ба var SwoëL av Xpeaotel, avá naca OTIYUÑ TO ELDIKÓ KOTÉOTT A, OT ÉTIOU GYOPÂOGTE TN GUOKEUT. Fa va Chmogte Tapoxéc eyyunong, Tipérel va TIAPOUCIÔCETE OTWOSNTIOTE TO TIGPAOTATIKÉ ayopéc. EruquXÆacodue8a yia aMayéc. TR‘ ‘Garanti e ZE Bu cihaz için, yutdisindaki mümessilliklerimizin vermis olduGu garanti sartlari geçerlidir. Bu hususuda daha detayl bilgi almak igin, cihazi satin aldidinmiz satictya bas vurunuz. Garanti sûresi içerisinde bu garantiden yararlanabilmekicin, cihazi satin aldiginizi gósteren fisi veya faturay! góstermeniz sattir. Degisiklikler múmkindur. Gwarancia. + | Urzadzenia obowiazuja warunki gwarancji! wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokladne informacie otrzymacie Parñstwo w kazdej chwili w punkcie handiowym, w ktérym dokonano zakupu urzadzenia W celu skorzystania z ustug gwarancyjnych konieczne jest przedtozenie dowodu kupna urzadzenia. Zastrzega sie prawo wprowadzania zmian. Warunki gwaranciji ' — Warunki gwarancji sa regulowane odpowiednimi przepisami-Kodeksu Cywilnego oraz Rozporzadzeniem Rady Ministréw 2 ап. 30.05.1995 г. "W sprawie szczególnych warunkôw zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych 2 udziafem konsumentów”. JU:Garanciélis feltételek ©. ¢ i A garanciális feltételeket a 117/1991 (IX. 10) számú kormányrendelet szabályozza. 72 órán belúli meghibásodas esetén a késziléket a kereskedelem kicseréli. Ezután vevószolgálatunk gondoskodik az elóirt 15 napon belúli, kélcsdnkésziilék biztositása esetén 30 napon belúli javításról. A garanciális szolgaltatásokat a vásáriásna! kapott, szabályosan kitôltôtt garanciaieggyel lehet igénybevenni, amely minden egyéb garancidlis feltételt is részletesen ismertet. Minôségtanuüsitäs: A 2/1984. (11.10) BKM- PM s számú rendelete alapjan, mint forgalmazó tanusitjuk, hogy a készilek - a väsärläsi täjekoztatöban közölt adatoknak megfelel. A vältoztatäs jogát fenntartjuk! За този уред са валидни усповията за гаранция, които са издадени от нашите представителства в съответната страна. Подробности we Bu gape Вашият търговец, от където сте купили уреда по всяко време при запитване от Ваша страна. При използване на гаранцията на уреда е необходимо във воеки случай да представите бележката за покупка. Запазване правото на промени. AH46 Уважаемые господа, сообщаем Вам; что наша продукция сертифицирована на соответствие требова- ниям безопасности согпасно „Закону о защите прав потребителей РФ” московским органом по сертифи- кации „Ростест — Москва” (регистрационный номер AR 46). Сведения о номере сертификата и сроке его действия Вы можете получить в MOCKOBCKOM Представительстве Бош — Сименс Хаусгерете Гмбх у нашего менеджера по сертификации по телефону (095) 954-73-81. Условия гарантийного обслуживания (в соответствии с Законом РФ „О защите прав потребителей”) 1 Мы бесплатно, в течение 12 месяцев со дня 3 Безвозмездное устранение неисправностей, продажи изделия, устраняем неполадки, еспи они не попадают под перечисленные возникшие в нем, при условии, что эти выше, производится в нашей мастерской неполадки не возникли вспедствие нарушения службы сервиса. покупателем правил пользования, 4 Неисправные детали в гарантийный период транспортировки, хранения, действий третьих бесплатно ремонтируются нами или лиц, попадания внутрь прибора домашних заменяются новыми. Решение вопроса животных, бытовых насекомых и грызунов, а также действия непреодолимой силы — (пожара, природной катастрофы и т.п.). Гарантия также теряет свою силу, если в гарантийный период ремонт производился неуполномоченными нами лицами (см. список адресов пунктов авторизованного гарантийного обспуживания). Гарантийный срок начинается со дня приобретения товара. Гарантийное обслуживание осуществляется при наличии чека магазина с отметкой © продаже и заполненного гарантийного талона. 2 Гарантия не распространяется на приборы с неисправностями, возникшими вследствие существенных нарушений технических требований, не предусмотренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности о целесообразности замены или ремонта детали принимается нашей службой сервиса. ° Заменяемые детали переходят в собственность службы сервиса. 5 Стационарно подключенные крупные приборы ремонтируются по месту подключения. Другие приборы, на которые распространяются гарантийные обязательства, ремонтируются в нашей сервисной мастерской.Мелкие приборы (включая пылесосы и микроволновые печи) доставляются покупателем в нашу сервисную мастерскую, так как после ремонта они допжны быть подвергнуты испытаниям на стенде. 6 Наша фирма не несет никаких других обязательств или ответственности, кроме тех, которые указаны в нашем свидетельстве. электросети (отклонение частоты от После истечения гарантийного срока наша номинальной более 0,5%, напряжения более служба сервиса, а также наши договорные 10%), а также существенных воздействий мастерские всегда готовы предложить Вам свои окружающей среды. - услуги. | Адреса мастерских, производящих авторизованный сервис бытовых приборов РОССИЯ` Москва В5УНС-Сервис 110071, Москва уп. Малая Капужская, 19 Тел.: (095) 952 73 55 Факс: (095) 952 38 65 Фирма Универсал {подключение} 109088, 2-ая ул. Машиностроения, 17а Тел./Факс: (095) 177 84 54, 177 87 13 Ангарск Фирма Телетон 664075, Иркутск-75, a/r 2800 Теп/Факс: (3952) 43 35 62 EPAHCK Тд "Снежная шапка” 659315, Бийск, ул. Воинов-Интернационалистов, 72/1 Тел/Факс: (3854} 25 24 41 Брянск АО Эталон 241000, Брянск, пр-т Станке Дмитрова, 26 Тел.: (0832) 1 58 51, Факс: (0832) 1 42 20 Владивосток Дальневосточный функциональный Центр 690000, Владивосток, ул. Мордовцева, 5 Тел./Факс: {4232} 22 73 69 Екатеринбург _ Фирма АБАК - ` 620014, Екатеринбург, ул. `Еелинского, 34 Тел./Факс: (3432} 51 87 Вб Екатеринбург Фирма Урапбыттехника te 620086, Екатеринбург, ул. Радищева, 55 Ten.: (3432) 23 32 39, Факс: (3432) 23 05 70 Ижевск Диагностик Системс 426033, Ижевск, ул. Кирова, 16 Ten: (3412} 23 16 62, Факс: (3412} 75 15 38 Ицтел-Сервис 426006, Ижевск, ул. Горького, 90 Теп/Факс: (3412} 22 75 44 Калининград Фирма Автотурбытсервис 236038, Капининград, ул. Багратиона, 49 Тел: (01122) 47 21 84, Факс (01122) 47 14 41 Казань, Татарстан Фирма Осень 420061, Казань, ул. Галеева, 3 Ten.: (8432) 75 06 09, Marc: (8437) 75 18 36 Кемерово Фирма Сибекс 650065, Кемерово, ул. Ноградская, 2 Ten.: (3842) 36 37 76, Факс: (3842) 36 43 55 Краснодар АО Кубанская пшеница. -. 350040, Краснодар, ул. Димитрова, 164 Тел/Факс: (8612) 33 91 75 Красноярск ТОО Бирюза 660025, Красноярск, уп, Краснояврский Рабочий, 116а Тел./Факс: (3912) 34 68 61 Мурманск Фирма АО Спектр-2 183042, Мурманск, уп. Карпа Маркса, 14-48 Тел./Факс: (8152) 59 37 48 Набережные Челны, Татарстан Фирма Экспресс-Пюкс-Сервис 423832, Набережные Челны, Промзона-2, а/я 85 Ten: (8439) 53 97 28, Факс: (8439) 53 97 78 Нижний Новгород Фирма Симона 603074, Нижний Новгород, Сормовское ш., 15а Тел./Факс: (В312} 41 47 20 Новосибирск Фирма Бирюза 630030, Новосибирск, ул. Первомайская, 220 Ten./baxc: (3832) 64 36 31 Оренбург Фирма Ариадна 460001, Оренбург, ул. Советская, 31 Ten.: (3532) 47 24 20, Факс: (35432) 47 25 41Омск TOO Сибтел 644092, Омск, уп. Путилова, 7а Ten.: (3812) 13 08 70 ПермьИмпорт-Сервис 614600, Пермь, ул. Инженерная, 10 Теп./Факс: (3422) 65 69 83 Рязань _ . Рязанский Областной Центр * + 390011, Рязань, ул. Халтурина, 16 ‘ Ten.: (0912) 44 67 75, Факс: (0912) 53 19 33 Ростов-на-Дону ОСЮ Адис-Эпектрика 344022, Ростов-на-Дону, ул. Большая Садовая, 150-206 Тел.: (8632) 65 43 98, Факс: (8632) 65 34 60 Camapa *, . К , Фирма Захар 443001, Самара, ул. Садовая, 255 Тел./Факс: (8462) 35 75 55 Санкт-Петербург Фирма Универсал-Сервис - - “ 193024, Санкт-Петербург, Невский пр-т, 158 Тел./Факс: (812) 277 48 06 + | o Стерпитамак \ AO ANC Coros ’ 453124, Стерпитамак, ул. Мира, 70 Тел.: (34711) 5 27 46, Факс: (34711) 5 46 01 Таганрог RE НПО Звезда 347900, Таганрог, пер. Глушко, 19 Ten.: (86344) 6 47 81, Parc: (55344) 6 90 91- Тюмень Фирма Стив 625015, Тюмень, ул. Маршала Сахарова, 7а Тел.: (3452) 22 01 58, Факс: (3452) 22 04 21 Томск АООТ Рембыттехника 634002, Томск, ул. Герцена, 72 Ten.: (3822) 21 47 84, Факс: (3822) 21 02 95 Челябинск Фирма Логос-2 454080, Челябинск, пр-т Ленина, 68 Тел./Факс: (3512} 65 42 21 Чепябинск АО Эпектрон 454071, Челябинск, ул. Комарова, 114 Ten.: (3512) 35 07 35, Факс: (3512) 35 07 23 Череповец Частное предприятие № 1164 162612, Череповец, ул. Первомайская, 9-44 Ten.: (82022) 3 15 66, Parc: (82022) 3 38 71 Tyna Фирма Бавикс 300045, Тула, уп. Морозова, 16 Тел./Факс: (087) 31 11 5% Уфа АОСТ ПТП Уралконтракт 450008, Уфа, ул. Цюрупы, 13-313 Тел./Факс: (3472) 23 15 45 YNLAHOBCK HTN Nua 432063, Ульяновск, Комсомольский пер., 3 Тел./Факс: {8422) 31 40 98 150040, Яроспавль, пр-т Октября, 75 Тел.: (08522) 27 47 98 РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ Минск САО Цвет-сервис 220113, Минск, ул. Якуба Коласа, 52 Тел./Факс: (0172} 62 66 73 Kundendienst-Zentren Service Aprés Vente Servizio Assistenza Central-Service-Depots Bundesrepublik ' Deutschland Robert Bosch Hausgeräte GmbH `` Kundendienst-Zentrum Georg-Schumann-Str. 294 D-04159 Leipzig Werkskundendienst Auftragsannahme fúr Technikerentsendung Tel. {03 41) 59 32-1 10 Fax (03 41) 59 32-1 26 Salzuter 6-8 D-10587 Berlin Werkskundendienst Auftragsannahme für Technikerentsendung Tel. (030) 3 99 29-1 50 Fax (0 30) 3 99 29-1 35 Borsteler Chaussee 51 D-22453 Hamburg Werkskundendienst Auftragsannahme für Technikerentsendung Tel. (040) 5 14 02-2 80 Fax (040) 5 14 02-2 59 Welkerhude 33 D-45356 Essen Werkskundendienst Auftragsannahme fur Technikerentsendung Tel. (02 01) 83 66-3 80 Fax (02 01) 83 66-3 89 GuerickestraBe 6 D-60488 Frankfurt/Main Werkskundendienst Auftragsannahme fir Technikerentsendung Tel. {0 69) 9 76 76-1 50 Fax {0 69) 9 76 76-1 32 Zeißstraße 13 D-71254 Ditzingen Werkskundendienst Auftragsannahme für Technikerentsendung Tel. (0 71 56) 9 30-1 50 Рах (0 71 56) 9 30-1 28 DomagkstraBe 10 D-80807 München Werkskundendienst Auftragsannahme für Technikerentsendung Tel. (0 89) 38 62-2 01 Fax (0 89) 38 62-2 29 Ersatzteilbestellung: Tel.: 0180 533 53 04 CH GB Osterreich Bosch-Hausgeráte Kundendienststellen QuellenstraBe 2 A-1101 Wien Kundendienst-Zentrum Tel. (02 22) 6 05 25-0 Stórungsannahme Tel. (02 22) 6 01 15 34 Ersatzteilbestellung Tel. (02 22) 6 01 15 15 Schweiz - Suisse - Svizzera Siemens Albis AG Hausgerate-Kundendienst Briefanschrift Postfach 002 70 - CH-8953 Dietikon Standort Querstrasse 17 CH-8951 Fahrweid Tel. (01) 749 1250 Fax (01) 7 49 12 49 Ersatzteile Tel. (01) 7 4912 67 Fax (01) 7 49 13 73 United Kingdom Appliance Care Ltd. Conifer House Westmount Centre Uxbridge Road GB-Hayes, Middlesex MIDDXUB4 QHD Head Office Tel. (01 81) 7 54 55 00 Fax (01 81} 5 61 49 66 Spares and Central Warehouse Tel. (01 81) 8 48 74 47 Fax (01 81) 5 69 27 35 Repairs Tel. (01 81) 5.73 67 89 Рах (01 81} 5 73 11 90 sa F Central-Service-Depots Service Aprés Vente Servizio Assistenza Centrale Servicestations Asistencia técnica Servicevaerksteder Servicesteder Apparatservice Huoito Belgique - Belgié Service Clientèle Electrodomestique Service technique du fabri- cant accessible 24 1/24 h. Klantendienst.” - Huishoudelektro Technische dienst van de fabrikant bereikbaar24 u/24 u. Réparations (effectuées par un technicien en votre région) Reparaties (uitgevoerd door een technicus uit uw streek) Tél. (070) 23.33.30 Fax (02) 523.14.30 Pieces détachées/ Wisselstukken: Tél. (0 70) 23.33.32 Fax (02) 523.14.75 Adresse de correspondance/ Korrespondentieadres: Service Clientèle Electrodomestiquerue de la Bienvenue 15 B-1070 Bruxelles Kiantendienst Huishoudelektro - Verwelkomingsstraat 15 B-1070 Bruxelles France * Intersav S.A.R.L. 50, rue. Ardoin F-93400 Saint-Quen Dépannages : Tél. .(1) 40 10 11 00 Pièces détachées Tél. (1)40 10 12 00 Administration Tél. (1) 49 48 24 00 Italia NORA S.R.L. ‘Via Petitti 1-20149 Milano Tel. (02) 33 02 87 NL FIN Néderland Probaat Service N.V. Keienbergweg 97 1101 GG Amsterdam-Zuid Tel: 020-6 97 94 28 Fax: 020-4 30 44 00 Danmark AAG Service-Center DK-2750 Ballerup Telegrafvej 6 Tel. (44) 68 68 68 Norge : Interservice A/S Grensesvingen 9 N-0661 Oslo 6 Dele-Bestilling Administrasjon — Tel. (22) 66 06 00 Sverige EHA-Service Prástgárdsgatan 8 Box 1502 a S-17229 Sundbyberg Tel. (08) 98 04 40 Suomi - Finland BSK Kodinkoneet Oy Sinimaentie 8, PL 66 FIN-02631 Espoo Tel. (09) 5 25 95 10 IRL Eire - Ireland | [5 - IRL-Dublin Pálsson Nóatúni 4 Appliance Care Ltd. Unit 4 Ballymount Industrial Estate Ballymount Drive Walkinstown Tel. (01) 4 50 26 55 Isiand Smith 4 Norland O, R, P.O. Box 519 19-121 Reykjavik Tel. 5113000 Fax 5113011 Kundendienst-Zentren Central-Service-Depots GR Еллаба E Euroservice ABE Service of Household Appliances 35, Arkadias str. GR-12132-Peristeri Tel. (01} 5 72 05 11-15 (01) 5 74 35 11-15 (01) 5 77 32 10 Fax (01) 5 74 51 13 (01) 5 74 57 72 TR SLO Slovenija PL Avtotehna Celovéka 228 SLO-61000 Ljubljana Tel. (061) 1591471 Fax (061) 1 59 84 56 Polska Centrala Serwisu H BSH Sprzet Gospodarstwa Domowego Serwis Fabryczny 01-258 Warszawa ul. Wolska 153 Tel. (0-22) 36 93 44 Fax. (0-22) 36 84 06 Português Servico Assistencia Tecnica Aparelos Domesticos Est. Nacional 117, km 2,6 Apartado 300 P-2720 Amadora-Alfragide Tel. (01) 4 17 86 03 España BS Interservice, S.A. Central Para España Poligono Malpica Calle D, parcela 96-A E-50016 Zaragoza Oficinas Tel. (9 76) 57 14 44 Piezas De Repuesto Tel. (9 76) 57 43 30 Türkçe BS EV Aleteri Tic. A.S. Litros Goly No.: 12 TR-34160 Istanbul-Topkapi Tel. 5017280 Tel. 5017281 Tel. 5017297 Magyarország BSH Kit. Markaszerviz,Vevoszolgdlat H-1143 Budapest, Hungáriakórút 128. Tel. (00 36)-1-467 21 61, vagy (00 36)-1-467 21 62 Alkatrészrendelés, információ: (00 36)-1-467 21 63 Fax: {00 36)-1-251 37 58 - Garantie | | | Gültig in der Bundesrepublik Deutschland Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschrei ben, lassen die Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem unberührt. Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen: 1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2-6} Schäden oder a! am Gerát, die nachweislich auf einem Werksfehler beruhen, wenn sie uns unverzúglich nach Feststel lung und innerhalb von 12 Monaten — bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspru- chung innerhalb von 6 Monaten — nach Lieferung an den Endabnehmer gemeldet werden. Die Garanti erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen. Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soli-Beschaffenhei die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, durch Schäden aus chemischer und elektro-chemischen Einwirkungen von Wasser sowie allgemein aus anomalen Umweitbedingunger 2. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, daß mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Großgeräte verlangt werden. Andere Geräte, für di unter Bezugnahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgele genen Kundendienststelle oder Vertragswerkstatt zu übergeben oder einzusenden. Dabei ist der Kaufbe leg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum über. 3. Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Erganzungs- oder Zubehórteile versehen werden, die nicht auf unsere Geräte abgestimmt sind, 4. Innerhalb der ersten 6 Monate ab Lieferung erbringen wir die Garantieleistung ohne Berechnung von Nebenkosten (Fahrt- und Wegezeitkosten, Fracht- und Verpackungskosten). 5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile-endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät. 6. Sofern ein Schaden oder Mangel nicht beseitigt werden kann oder die Nachbesserung von uns abge- lehnt oder unzumutbar verzégert wird, wird innerhalb von 6 Monaten ab Kauf-/Lieferdatum auf Wunscl des Endabnehmers entweder — kostenfrei Ersatz geliefert, oder — der Minderwert vergütet, oder — das Gerät gegen Erstattung des Kaufpreises, jedoch nicht über den marktüblichen Preis hinaus, zurückgenommen. 7. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes ent- standener Schäden, sind — soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist - ausgeschio sen. | Im Ausland gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese | können über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretun| angefordert werden. Zur Inanspruchnahme von Garantieleistungen ist in jedem Fall aber die Vorlage des Kaufbe leges erforderlich. ; | Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: | Auch nach Ablauf der Garantie bieten wir Ihnen unsere Kundendienstieistungen an, sofern Ihnen anderweitige Reparaturwerkstätten nicht zur Verfügung stehen. | TDA 72.7/7” | 36045-002 TDA 7 / 0397 | JE, GB, FR, IT, NL, DK, NO, SE, FI, PT, ES, GR, TR, EL, HU BG, RU U522954 Folk A. a, er mld, - а - .