KBF 720 | KBF 240 | KMF 115 | KBF 1020 | KMF 720 | KMF 240 | Mode d'emploi | Binder KBF 115 Chambres climatiques à conditions constante Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
163 Des pages
KBF 720 | KBF 240 | KMF 115 | KBF 1020 | KMF 720 | KMF 240 | Mode d'emploi | Binder KBF 115 Chambres climatiques à conditions constante Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d'emploi
Traduction du mode d’emploi original
KBF / KBF-UL (E6)
Armoire d’essais climatiques pour des conditions constantes
à régulation programmable
Modèle
Variante de modèle
N° de référence
KBF 115
KBF115-230V
9020-0320, 9120-0320
KBF 115-UL
KBF115UL-240V
9020-0321, 9120-0321
KBF 240
KBF240-230V
9020-0322, 9120-0322
KBF 240-UL
KBF240UL-240V
9020-0323, 9120-0323
KBF 720
KBF720-230V
9020-0324, 9120-0324
KBF 720-UL
KBF720UL-240V
9020-0325, 9120-0325
KBF 1020
KBF1020-230V
9020-0326, 9120-0326
KBF 1020-UL
KBF1020UL-240V
9020-0327, 9120-0327
KMF (E6)
Armoire d’essais climatiques pour des conditions constantes
avec plages de température et d'humidité étendues
à régulation programmable
Modèle
Variante de modèle
N° de référence
KMF 115
KMF115-230V
9020-0341, 9120-0341
KMF115-240V
9020-0342, 9120-0342
KMF240-230V
9020-0343, 9120-0343
KMF240-240V
9020-0344, 9120-0344
KMF720-230V
9020-0345, 9120-0345
KMF720-240V
9020-0346, 9120-0346
KMF 240
KMF 720
BINDER GmbH
 Adresse : Boîte postale 102, 78502 Tuttlingen, Allemagne  Tél. : +49 7462 2005 0
 Fax : +49 7462 2005 100  Internet : http://www.binder-world.com
 E-mail : [email protected]  Service Hotline : +49 7462 2005 555
 Service Fax : +49 7462 2005 93 555  Service E-mail : [email protected]
 Service Hotline USA : +1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
 Service Hotline Asie Pacifique : +852 390 705 04 ou +852 390 705 03
 Service Hotline Russie et CEI : +7 495 98815 16
Version 04/2020
N° de référence 7001-0319
Table des matières
1.
SECURITE .............................................................................................................. 7
1.1
1.2
1.3
1.4
Qualification du personnel................................................................................................................... 7
Mode d’emploi ..................................................................................................................................... 7
Remarques d'ordre juridique ............................................................................................................... 7
Structure des consignes de sécurité ................................................................................................... 8
1.4.1
Degrés d’avertissement ............................................................................................................ 8
1.4.2
Symbole de danger ................................................................................................................... 8
1.4.3
Pictogrammes ........................................................................................................................... 9
1.4.4
Structure de texte de la consigne de sécurité .......................................................................... 9
1.5 Position des signes de sécurité à l’appareil ...................................................................................... 10
1.6 Plaque signalétique ........................................................................................................................... 11
1.7 Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des appareils ................................ 12
1.8 Utilisation conforme aux dispositions ................................................................................................ 14
1.9 Erreurs d'utilisation prévisibles .......................................................................................................... 15
1.10 Risques résiduels .............................................................................................................................. 16
1.11 Instructions d’utilisation et de service ............................................................................................... 17
1.12 Mesures sélectionnes pour la prévention des accidents .................................................................. 18
1.13 Résistance du capteur d’humidité contre des substances nocives .................................................. 19
2.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL ......................................................................... 20
2.1
2.2
2.3
2.4
Vue d’ensemble de l’appareil ............................................................................................................ 21
Panneau d’instrumentation triangulaire ............................................................................................ 21
Tableaux d’instruments latéraux ....................................................................................................... 22
Vue d’arrière avec les raccords d’eau ............................................................................................... 23
3.
ETENDUE DE LIVRAISON, TRANSPORT, STOCKAGE ET EMPLACEMENT .. 24
3.1
3.2
3.3
3.4
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison........................................................ 24
Conseils pour le transport approprié ................................................................................................. 25
Stockage ........................................................................................................................................... 25
Emplacement et conditions d’environnement ................................................................................... 26
4.
INSTALLATION DE L’APPAREIL ET CONNEXIONS ......................................... 28
4.1
4.2
4.3
Ecarteurs ........................................................................................................................................... 28
Raccord des eaux usées................................................................................................................... 28
Alimentation en eau fraîche .............................................................................................................. 29
4.3.1
Alimentation en eau automatique par conduite d’eau fraîche (option) ................................... 29
4.3.2
Alimentation en eau manuelle par nourrice d’eau externe ..................................................... 30
4.3.3
Kit de connexion pour la connexion de l’appareil à un robinet ............................................... 30
4.3.4
Kit de sécurité contre les ruptures du tuyau avec clapet de non-retour (disponible par
BINDER Individual) ................................................................................................................. 31
4.4 Branchement électrique .................................................................................................................... 33
4.5 Installation et montage du convertisseur de tension (option pour KBF) ........................................... 34
5.
VUE D’ENSEMBLE DES FONCTIONS DU REGULATEUR DE PROGRAMMES
MB2 ...................................................................................................................... 36
5.1
5.2
Fonctions d’opération de l’écran d’accueil ........................................................................................ 37
Les vues d'écran: écran d’accueil, affichage de programme, représentation d’enregistreur
graphique .......................................................................................................................................... 38
5.3 Vue d’ensemble des symboles du régulateur ................................................................................... 39
5.4 Modes d’opération ............................................................................................................................. 41
5.5 Structure de menu du régulateur ...................................................................................................... 42
5.5.1
Menu principal ......................................................................................................................... 43
5.5.2
Menu secondaire « Paramètres » ........................................................................................... 44
5.5.3
Menu secondaire « Maintenance »......................................................................................... 44
5.6 Principe des entrées au régulateur ................................................................................................... 45
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 2/163
5.7
5.8
Comportement pendant et après une panne de secteur .................................................................. 45
Comportement suite à l’ouverture de la porte ................................................................................... 46
6.
MISE EN SERVICE .............................................................................................. 46
6.1
6.2
6.3
Activer l’appareil ................................................................................................................................ 46
Réglages du régulateur suite au démarrage de l’appareil ................................................................ 46
Activer / désactiver la régulation d’humidité...................................................................................... 47
7.
REGLAGE DES VALEURS DE CONSIGNE EN MODE D’OPERATION VALEUR
FIXE ...................................................................................................................... 48
7.1
7.2
7.3
Entrée des valeurs de consigne pour la température, l’humidité et la vitesse de ventilation par le
menu « Valeurs de consigne » ......................................................................................................... 49
Entrée directe de valeurs de consigne pour la température et l’humidité par l’écran d’accueil ........ 50
Fonctions spéciales de régulateur par pistes de commande ............................................................ 50
8.
PROGRAMME DE MINUTERIE: FONCTION CHRONOMETRE ......................... 51
8.1
Lancer un programme de minuterie .................................................................................................. 51
8.1.1
Comportement pendant le temps de délai de programme ..................................................... 51
8.2 Arrêter un programme de minuterie en cours ................................................................................... 52
8.2.1
Mettre en pause un programme de minuterie en cours .......................................................... 52
8.2.2
Annuler un programme de minuterie en cours ....................................................................... 52
8.3 Comportement après la fin du programme ....................................................................................... 52
9.
PROGRAMMES TEMPORAIRES ........................................................................ 53
9.1
Lancer un programme temporaire existant ....................................................................................... 53
9.1.1
Comportement pendant le temps de délai de programme ..................................................... 54
9.2 Arrêter un programme temporaire en cours...................................................................................... 54
9.2.1
Mettre en pause un programme temporaire en cours ............................................................ 54
9.2.2
Annuler un programme temporaire en cours .......................................................................... 54
9.3 Comportement après la fin du programme ....................................................................................... 54
9.4 Créer un nouveau programme temporaire........................................................................................ 55
9.5 L’éditeur de programme: gestion des programmes .......................................................................... 55
9.5.1
Supprimer un programme temporaire..................................................................................... 56
9.6 L’éditeur de section: gestion des sections de programme................................................................ 57
9.6.1
Créer une nouvelle section de programme ............................................................................ 58
9.6.2
Copier la section de programme et l’insérer ou remplacer ..................................................... 58
9.6.3
Supprimer une section de programme ................................................................................... 59
9.7 Entrée des valeurs pour la section de programme ........................................................................... 60
9.7.1
Durée de section ..................................................................................................................... 60
9.7.2
Rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne ................................................ 61
9.7.3
Fonctions spéciales de régulateur par pistes de commande ................................................. 62
9.7.4
Entrée des valeurs de consigne ............................................................................................. 63
9.7.5
Marge de tolérance ................................................................................................................. 63
9.7.6
Répétitions d’une ou de plusieurs sections dans un programme temporaire......................... 64
9.7.7
Sauvegarder le programme temporaire .................................................................................. 65
10. PROGRAMMES DE SEMAINE ............................................................................ 66
10.1 Lancer un programme de semaine existant...................................................................................... 66
10.2 Annuler un programme de semaine en cours ................................................................................... 66
10.3 Créer un nouveau programme de semaine ...................................................................................... 67
10.4 L’éditeur de programme: gestion des programmes .......................................................................... 68
10.4.1 Supprimer un programme de semaine ................................................................................... 69
10.5 L’éditeur de section: gestion des sections de programme................................................................ 70
10.5.1 Créer une nouvelle section de programme ............................................................................ 71
10.5.2 Copier la section de programme et l’insérer ou remplacer ..................................................... 71
10.5.3 Supprimer une section de programme ................................................................................... 72
10.6 Entrée des valeurs pour la section de programme ........................................................................... 72
10.6.1 Rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne ................................................ 72
10.6.2 Jour de la semaine.................................................................................................................. 73
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 3/163
10.6.3
10.6.4
10.6.5
Instant de démarrage .............................................................................................................. 73
Entrée des valeurs de consigne ............................................................................................. 74
Fonctions spéciales de régulateur par pistes de commande ................................................. 74
11. FONCTIONS DE NOTIFICATION ET D’ALARME ............................................... 75
11.1 Vue d’ensemble des messages de notification et d’alarme .............................................................. 75
11.1.1 Messages d’information .......................................................................................................... 75
11.1.2 Messages d’alarme ................................................................................................................. 76
11.1.3 Messages concernant le système d’humidité ......................................................................... 76
11.2 Etat d’alarme ..................................................................................................................................... 77
11.3 Acquittement d’une alarme, liste des alarmes actives ...................................................................... 77
11.4 Réglages de marges de tolérance .................................................................................................... 78
11.5 Activer / désactiver le signal d’alarme sonore................................................................................... 79
12. THERMOSTATS DE SECURITE.......................................................................... 79
12.1 Sécurité de surchauffe (classe 1) ..................................................................................................... 79
12.2 Régulateur de sécurité (sécurité de surchauffe) classe 3.1.............................................................. 79
12.2.1 Mode de régulateur de sécurité .............................................................................................. 80
12.2.2 Réglage du régulateur de sécurité .......................................................................................... 80
12.2.3 Messages et procédé en cas d’alarme ................................................................................... 81
12.2.4 Contrôle de fonctionnement .................................................................................................... 81
12.3 Sécurité de haute / basse température classe 3.3 (option) .............................................................. 82
12.3.1 Sécurité de haute température classe 3.1 .............................................................................. 83
12.3.2 Sécurité de basse température classe 3.2 ............................................................................. 84
13. GESTION D’UTILISATEURS ............................................................................... 85
13.1 Niveaux d’autorisation et protection par mot de passe ..................................................................... 85
13.2 Connexion de l’utilisateur .................................................................................................................. 88
13.3 Déconnecter l’utilisateur .................................................................................................................... 89
13.4 Changement d’utilisateur .................................................................................................................. 89
13.5 Attribution et changement du mot de passe ..................................................................................... 90
13.5.1 Changement de mot de passe................................................................................................ 90
13.5.2 Supprimer les mots de passe pour des niveaux d’autorisation individuels ............................ 92
13.5.3 Nouvelle attribution du mot de passe quand la protection par mot de passe était désactivée
pour l’autorisation « Admin » ou « Service » .......................................................................... 93
13.6 Code d'activation ............................................................................................................................... 94
14. CONFIGURATION GENERALE DU REGULATEUR ........................................... 95
14.1 Sélection de la langue du menu du régulateur ................................................................................. 95
14.2 Réglage de la date et de l‘heure ....................................................................................................... 95
14.3 Choix de l’unité de température ........................................................................................................ 97
14.4 Configuration de l’écran .................................................................................................................... 97
14.4.1 Adapter les paramètres de l'écran .......................................................................................... 97
14.4.2 Calibrer l’écran tactile ............................................................................................................. 98
14.5 Réseau et communication................................................................................................................. 99
14.5.1 Interfaces sérielles .................................................................................................................. 99
14.5.2 Ethernet ................................................................................................................................ 100
14.5.3 Serveur web .......................................................................................................................... 101
14.5.4 Courrier électronique ............................................................................................................ 102
14.6 Menu USB : Transfert de données par l’interface USB .................................................................. 103
15. INFORMATION GENERALE .............................................................................. 104
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Données de contact au S.A.V. BINDER ......................................................................................... 104
Paramètres d’opération actuels ...................................................................................................... 104
Liste des évènements ..................................................................................................................... 105
Information technique sur l’appareil ................................................................................................ 105
Fonction d’auto-test ......................................................................................................................... 106
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 4/163
16. REPRESENTATION D’ENREGISTREUR GRAPHIQUE ................................... 108
16.1 Les écrans ....................................................................................................................................... 108
16.1.1 Afficher et masquer la légende ............................................................................................. 108
16.1.2 Changer entre les pages de la légende ................................................................................ 108
16.1.3 Afficher et masquer des indications spéciales ...................................................................... 109
16.1.4 Représentation historique ..................................................................................................... 109
16.2 Configuration des paramètres ......................................................................................................... 112
17. SYSTEME D’HUMIDIFICATION / DESHUMIDIFICATION ................................. 113
17.1 Fonctionnement du système d’humidification / déshumidification .................................................. 115
18. DEGIVRAGE LORS DE L’OPERATION DE REFROIDISSEMENT ................... 116
19. OPTIONS ............................................................................................................ 117
19.1 APT-COM™ 4 Multi Management Software (option) ...................................................................... 117
19.2 Interface RS 485 (option) ................................................................................................................ 117
19.3 Data logger kits (option) .................................................................................................................. 117
19.4 Sorties analogiques pour température et humidité (option) ............................................................ 118
19.5 Contact d’alarme sans potentiel pour humidité et température (option) ......................................... 118
19.6 Prise intérieure étanche à l'eau (option pour KBF) ......................................................................... 119
19.7 Sonde de température additionnelle flexible Pt 100 (à disposition par BINDER Individual) .......... 120
19.8 Affichage de la température d’échantillon avec capteur Pt 100 flexible (option) ............................ 120
19.9 Nourrices d’eau fraîche et d’eau usée externes (option) ................................................................ 121
19.9.1 Montage de la nourrice d’eau fraîche ................................................................................... 121
19.9.2 Montage de la nourrice d’eau usée ...................................................................................... 123
19.9.3 Connexion pour le recyclage de l’eau usée .......................................................................... 124
19.10 BINDER Pure Aqua Service (option) .............................................................................................. 125
20. NETTOYAGE ET DECONTAMINATION ............................................................ 125
20.1 Nettoyage ........................................................................................................................................ 125
20.2 Décontamination / désinfection chimique ....................................................................................... 127
21. MAINTENANCE ET SERVICE APRES-VENTE, DEPANNAGE / RECHERCHE
D'ERREUR, REPARATION, CONTROLES ....................................................... 128
21.1
21.2
21.3
21.4
Informations générales, qualification du personnel ........................................................................ 128
Intervalles de maintenance, service après-vente............................................................................ 128
Dépannage / recherche d'erreurs simple ........................................................................................ 129
Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH ...................................................................................... 133
22. ELIMINATION..................................................................................................... 133
22.1
22.2
22.3
22.4
Elimination de l’emballage de transport .......................................................................................... 133
Mise hors service ............................................................................................................................ 134
Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne .............................................. 134
Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la République Fédérale
d’Allemagne .................................................................................................................................... 135
22.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union Européenne ............................ 136
23. DESCRIPTION TECHNIQUE ............................................................................. 137
23.1
23.2
23.3
23.4
23.5
23.6
23.7
23.8
23.9
23.10
23.11
Calibrage et ajustage effectués en usine ........................................................................................ 137
Coupe-circuit miniature ................................................................................................................... 137
Définition du volume utile ................................................................................................................ 137
Données techniques KBF / KBF-UL ............................................................................................... 138
Données techniques KMF ............................................................................................................... 139
Equipement et options (extrait) ....................................................................................................... 141
Pièces de rechange et accessoires (extrait) ................................................................................... 142
Plan des côtes, volume 115 ............................................................................................................ 144
Plan des côtes, volume 240 ............................................................................................................ 145
Plan des côtes, volume 720 ............................................................................................................ 146
Plan des côtes, volume 1020 .......................................................................................................... 147
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 5/163
24. CERTIFICATS ET DECLARATIONS DE CONFORMITE .................................. 148
24.1 Déclaration de conformité UE pour KBF ......................................................................................... 148
24.2 Déclaration de conformité UE pour KMF ........................................................................................ 151
24.3 Certificat pour la marque de conformité GS de la « Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V.
(DGUV) » (Assurance sociale allemande des accidents du travail et maladies professionnelles) 154
25. ENREGISTREMENT DU PRODUIT ................................................................... 156
25.1 Enregistrement de l’appareil BINDER ............................................................................................. 156
25.2 Multi Management Software APT-COM™ Edition BASIC .............................................................. 157
26. DECLARATION DE L’ABSENCE DE NOCIVITE .............................................. 158
26.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada .............................................. 158
26.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada ............................................................................ 161
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 6/163
Chère cliente, cher client,
Afin d’assurer un bon fonctionnement des appareils, il est impératif de lire attentivement ce mode
d’emploi dans son intégralité et de respecter ses consignes.
1.
Sécurité
1.1
Qualification du personnel
L'appareil doit uniquement être installé, contrôlé et mis en service par du personnel qualifié et
expérimenté en montage, mise en service et exploitation de l'appareil. Le personnel qualifié désigne des
personnes qui, grâce à leur formation, leurs connaissances et leur expérience techniques, ainsi qu'à leur
connaissance des normes s'y rapportant, évaluent et exécutent les tâches qui leur sont confiées et
savent reconnaître les risques possibles. Ces personnes doivent avoir suivi une formation, connaître les
instructions d'utilisation de l'appareil et avoir l'autorisation d'y effectuer des travaux.
L’appareil soit utilisé uniquement par du personnel de laboratoire formé à cette fin et familier avec toutes
les mesures de sécurité du travail dans un laboratoire. Respectez les réglementations nationales sur
l'âge minimum du personnel de laboratoire.
1.2
Mode d’emploi
Ce mode d’emploi fait partie de l’étendue de livraison. Gardez-la toujours à portée de la main en
proximité de l’appareil. En cas de revente de l'appareil, transmettez le mode d'emploi à l'acheteur.
Pour éviter des blessures graves et des dommages au produit respectez les consignes de sécurité dans
ce mode d’emploi. Si les instructions et les consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut
s'ensuivre de graves mises en danger.
DANGER
Dangers lors du non-respect des consignes de sécurité et des instructions.
Possibilité de blessures graves et de dommages au produit. Danger de mort.
 Respectez les consignes de sécurité dans ce mode d’emploi.
 Veuillez suivre les consignes d'utilisation figurant dans le présent mode d'emploi.
 Lisez attentivement le mode d’emploi de l’appareil dans son intégralité avant
l’installation et l’utilisation de l’appareil.
 Conservez le mode d'emploi pour le consulter ultérieurement.
Assurez-vous que toutes les personnes qui utilisent l'appareil et ses équipements ont lu et
compris le mode d'emploi.
Le cas échéant, ce mode d'emploi sera complété et mis à jour. Utilisez toujours sa version la plus
récente. En cas de doute, demandez à la ligne d'assistance SAV de BINDER si le présent mode d'emploi
est toujours en vigueur et d'actualité.
1.3
Remarques d'ordre juridique
Ce mode d'emploi contient toutes les informations nécessaires à l’installation, la mise en marche,
l’opération, la mise hors service, le nettoyage et la maintenance de l'appareil conformes et sûres.
Prenez connaissance de ce mode d'emploi et respectez les instructions qui y sont données afin d'éviter
tout danger pendant son utilisation, pendant sa mise en service et au moment de la maintenance. Les
illustrations servent à la compréhension générale. Elles peuvent différer de la version réelle de l'appareil.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 7/163
L'étendue de livraison réelle peut également différer des informations et représentations figurant dans les
présentes instructions, notamment si vous disposez de certaines options ou de modèles spéciaux, ou
encore suite à des modifications techniques récentes.
Ce mode d'emploi ne peut pas prendre en compte tous les cas possibles et imaginables pouvant survenir
lors de son utilisation. Si vous désirez recevoir de plus amples informations, ou en cas de problèmes
particuliers n'étant pas traités suffisamment en détails à vos yeux, veuillez vous adresser à votre agent
concessionnaire ou nous joindre directement, p.ex. via le numéro de téléphone indiqué sur la première
page de ce mode d’emploi.
D'autre part, nous attirons votre attention sur le fait que le contenu de ce mode d'emploi ne fait partie
d'aucune convention, d'engagement ou de conditions juridiques quelconques établis par le passé ou
présentement. Les engagements de BINDER se limitent à ceux indiqués dans le contrat de vente qui
comprend également l'ensemble des seules clauses de garantie valables et les Conditions Générales, et
aux dispositions légales en vigueur au moment de la conclusion du contrat. Ces dispositions
contractuelles de garantie ne sont ni étendues ni limitées par les explications de ce mode d'emploi.
1.4
Structure des consignes de sécurité
Dans ce mode d’emploi les dénominations et symboles harmonisés suivants sont utilisés indiquant des
situations dangereuses sur le modèle de l’harmonisation des normes ISO 3864-2 et ANSI Z535.6.
1.4.1 Degrés d’avertissement
En fonction de la gravité et de la probabilité des conséquences, les dangers sont indiqués par un mot
signalétique, par la couleur signalétique correspondante et, le cas échéant, par le symbole de sécurité.
DANGER
Indique une situation imminente et dangereuse qui, sinon évitée, va provoquer la mort ou des blessures
sérieuses (irréversibles).
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer la mort ou des
blessures sérieuses (irréversibles).
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des blessures
modérées ou mineures (réversibles).
AVIS
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, sinon évitée, pourrait provoquer des dommages au
produit et/ou à ses fonctions ou à une propriété dans ses environs.
1.4.2 Symbole de danger
L’utilisation du symbole de danger sert à avertir des blessures.
Respectez toutes les consignes marquées de ce symbole pour éviter des blessures ou la mort.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 8/163
1.4.3 Pictogrammes
Signaux de danger
Danger électrique
Surfaces chaudes
Atmosphères explosives
Danger de
renversement
Danger de soulever du
poids trop lourd
Danger d’échaudure
Humidité de l'air élevée
Danger de gel
Risque de corrosion et /
ou de brûlure chimique
Signaux d’obligation
Substances nocives
Risque microbien
Danger pour
l’environnement
Obligation générale
Prendre connaissance
du mode d'emploi
Débrancher la prise
secteur
Soulever par plusieurs
personnes
Soulever par des
dispositifs techniques
Respecter les mesures
antipollution
Porter des gants de
protection
Porter des lunettes
protectrices
Pas d’arrosage
Interdiction de monter
Signaux d’interdiction
Ne pas toucher
Consignes à respecter pour assurer le fonctionnement optimal de l’appareil.
1.4.4 Structure de texte de la consigne de sécurité
Type / cause du danger.
Conséquences possibles.
∅ Instructions : interdictions.
 Instructions : obligations.
Respectez de même les autres avertissements et informations non particulièrement spécifiés pour éviter
des anomalies pouvant provoquer directement ou indirectement des dommages personnels ou matériels.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 9/163
1.5
Position des signes de sécurité à l’appareil
Les signes suivants se trouvent sur l’appareil:
Pictogrammes (Signaux de danger)
Danger de blessures
(porte extérieure, uniquement KBF-UL et KMF-240V).
Respectez les consignes de sécurité dans le mode d'emploi.
Surfaces chaudes (Porte en verre, au-dessus de la poignée de la porte en verre)
Observer la qualité d'eau fraîche prescrite
(à côté de l'entrée d'eau à l'arrière de l'appareil;
sur la nourrice optionnelle d'eau fraîche)
Danger de brûlage et d’échaudure
(dos de l’appareil)
Plaque de service
Figure 1: Position des signes au front de l’appareil (KBF-UL et KMF-240V)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 10/163
Figure 2: Position des signes au dos de l’appareil
Veillez à l’intégrité et à la lisibilité des signes de sécurité.
Remplacez des signes de sécurité illisibles. Contactez le S.A.V. BINDER.
1.6
Plaque signalétique
La plaque signalétique se situe au côté gauche de l’appareil, en bas à droite.
Nominal temp.
IP protection
Safety device
Class
Art. No.
Project No.
Built
70 °C
158 °F
20
DIN 12880
3.1
9020-0322
2,10 kW / 9,5 A
200-230 V / 50 Hz
200-230 V / 60 Hz
1N~
Max. operating pressure 15 bar
R 134A – 0,17 kg
Contains fluorinated
greenhouse gases covered
by the Kyoto Protocol
2020
Constant climate chamber
BINDER GmbH
Im Mittleren Ösch 5
78532 Tuttlingen / Germany
www.binder-world.com
KBF 240
E6
Serial No. 00000000000000
Made in Germany
Figure 3: Plaque signalétique (exemple KBF 240 standard 9020-0322)
Indications sur la plaque signalétique
(valeurs d’exemple)
BINDER
KBF 240
Constant climate chamber
Serial No.
Built
Nominal temperature
IP protection
Temp. safety device
Class
Art. No.
Project No.
00000000000000
2020
70 °C / 158 °F
20
DIN 12880
3.1
9020-0322
---
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
Information
Fabricant : BINDER GmbH
Modèle
Nom de l’appareil : Armoire d’essais climatiques pour des
conditions constantes
No. de série de l’appareil
Année de fabrication de l’appareil
Température nominale
IP type de protection selon la norme EN 60529
Sécurité de surchauffe selon la norme DIN 12880 :2007
Classe de la sécurité de surchauffe
No. d’article de l’appareil
Optionnel : Application spéciale selon projet no.
page 11/163
Indications sur la plaque signalétique
(valeurs d’exemple)
2,10 kW
9,5 A
200-230 V / 50 Hz
200-230 V / 60 Hz
1N~
Max. operating pressure 15 bar
R 134A - 0,17 kg
Contains fluorinated greenhouse gases
covered by the Kyoto Protocol
Symbole sur la plaque signalétique
Information
Puissance nominale
Courant nominal
Domaine de tension nominale +/-10%
à la fréquence du secteur indiquée
Type de courant
Pression de service max. dans le système de réfrigération
Type de réfrigérant et poids de remplissage
Contient des gaz fluorés à effet de serre couverts par le
Protocole de Kyoto
Information
Marquage de conformité « CE »
Equipements électriques et électroniques qui ont été mis sur
le marché dans l’Union Européenne après le 13 août 2005 et
font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (DEEE).
Marque de conformité GS de la « Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im
DGUV Test » (Assurance sociale allemande des accidents
du travail et maladies professionnelles, l'organisme d'essais
et de certification « Denrées alimentaires et Emballages »
dans DGUV Test).
(Non valable pour les appareils UL)
L’appareil a été certifié sur la base des Règlements
Techniques (TR CU) de l’Union Economique Eurasienne
(Russie, Biélorussie, Arménie, Kazakhstan, Kirghizistan).
L’appareil a été certifié par Underwriters Laboratories Inc.
selon les normes suivantes :
(appareils UL
uniquement)
1.7
®
• UL 61010-1, 3 Edition, 2012-05, Rev. 2015-07
rd
• CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3 Edition, 2012-05, Rev.
2015-07
rd
Consignes de sécurité générales sur l’installation et l’opération des
appareils
Lors de la mise en service des appareils et de leur mise en place, veuillez respecter l’information DGUV
213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires émises par l’association professionnelle
allemande (pour l’Allemagne).
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’appareil que si tous les travaux
de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens compétents ou par des
spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la sécurité de l’appareil sont, en cas de
défaillance, remplacés par des pièces de rechange originales.
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou avec des
pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est responsable de tout
risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 12/163
AVIS
Danger de surchauffe en raison d'un manque de ventilation.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
 Respectez les distances minimales prescrites lors de l'installation (chap. 3.4)
L’appareil ne doit pas être installé ou opéré dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion en raison de poussières combustibles ou de mélanges explosifs
à proximité de l'appareil.
Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion.
∅ NE PAS opérer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières combustibles ou de mélanges explosifs solvant/air dans
l’ambiance.
L’appareil ne possède aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion dû à l'introduction de substances inflammables ou explosives
dans l'appareil.
Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion.
∅ NE JAMAIS introduire de matériaux inflammables ou explosifs à la température de
travail dans la chambre.
∅ PAS DE poussières combustibles ou de mélanges explosifs solvant/air à l’intérieur de
la chambre.
Du solvant éventuellement contenu dans le matériel de charge doit être ni explosif ni inflammable. C’està-dire, aucun mélange explosif ne doit jamais former, quelle que soit la concentration du solvant dans la
chambre intérieure. La température à l’intérieur de l’appareil ne doit jamais dépasser le point
d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Informez-vous sur les caractéristiques physiques
et chimiques des échantillons ainsi que sur leur teneur en humidité et leur réaction en cas d'ajout
d'énergie thermique et d’humidité.
Informez-vous sur les dangers pour la santé pouvant dériver des matériaux, de leur teneur en humidité
ou des produits de réactions issus du procédé d’échauffement. Il doit également prendre des mesures
appropriées avant la mise en service de l’appareil, dans le but d'éviter ces dangers.
DANGER
Danger de courant électrique par l'eau entrant dans l'appareil.
Mort par choc électrique.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération, de nettoyage ou de maintenance.
∅ NE PAS placer l’appareil dans des pièces humides ou dans des flaques d'eau.
 Installez l’appareil de façon protégé contre les éclaboussures.
Les appareils ont été réalisés conformément aux normes allemandes VDE et testés individuellement
suivant VDE 0411-1 (IEC 61010-1).
Pendant et après l’opération, la température des surfaces intérieures est proche à la valeur de consigne.
Les portes en verre, les poignées des portes en verre et l’intérieur de l’appareil deviennent chauds lors de
l’opération.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 13/163
ATTENTION
Danger de brûlage en touchant des parties chaudes de l'appareil pendant
l’opération.
Brûlures.
∅ NE PAS toucher les surfaces intérieures, les portes en verre et le matériel de charge au
cours d’opération.
AVERTISSEMENT
Danger de blessures et d’endommagement par un renversement de l’appareil ou
arrachement du revêtement du boîtier inférieur saillant.
Blessures et endommagement de l’appareil et du matériau de charge.
∅ Les portes ouvertes, NE PAS charger le revêtement inférieur du boîtier du poids lourd
et NE PAS monter dessus.
1.8
Utilisation conforme aux dispositions
Le respect des instructions du mode d’emploi et l’exécution des travaux de maintenance
(chap. 20) font partie de l’utilisation conforme aux dispositions.
Toute utilisation des appareils ne respectant pas les exigences indiquées dans le présent mode
d'emploi sera considérée comme non conforme.
D’autres applications que celles décrites dans ce chapitre ne sont pas admises.
Utilisation
Les armoires d’essais climatiques KBF / KBF-UL et KMF peuvent être utilisées pour conditionner,
précisément des matériaux non dangereux.
Exigences relatives à la charge de l'appareil
Du solvant contenu ne doit être ni explosif ni inflammable. Les composantes du matériel de charge ne
doivent jamais former un mélange explosif, en contact avec l'air. La température à l’intérieur de l’appareil
ne doit jamais dépasser le point d'inflammation et/ou le point de sublimation du produit. Des constituants
de la matière de charge ne doivent pas entraîner le dégagement de gaz dangereux.
Le matériau de charge ne doit pas contenir des substances corrosives, qui peuvent endommager les
composants de l'appareil en acier inoxydable, aluminium et cuivre. Il s'agit en particulier des acides et
des halogénures. La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de
corrosion causés par de telles substances.
Les appareils ne possèdent aucun moyen de protection d’explosions.
DANGER
Danger d’explosion ou d’implosion ainsi que danger d'intoxication par
l'introduction de matériaux de chargement inappropriés.
Intoxication. Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion.
∅ NE JAMAIS introduire dans l’appareil de matériaux inflammables ou explosifs à la
température de travail dans l’appareil, en particulier, aucune source d'énergie comme
les piles ou les batteries lithium-ion.
∅ NE JAMAIS introduire dans l’appareil de poussières explosifs ou de mélanges
explosifs solvant/air à l’intérieur de l’appareil.
∅ NE JAMAIS introduire d dans l’appareil e matériaux pouvant entraîner le dégagement
de gaz dangereux
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 14/163
La contamination de l'appareil par des matières toxiques, infectieuses ou radioactives doit être évitée.
AVERTISSEMENT
Danger d’empoisonnement et d’infection par pollution / contamination de l’appareil
par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive.
Dommages à la santé.
 Protégez l’intérieur de l’appareil contre la contamination par des matières toxiques,
infectieuses ou radioactives.
 Prenez des mesures de protection appropriées lors de l'introduction et de l'élimination
des matières toxiques, infectieuses ou radioactives.
Lors de l'utilisation prévisible de l'appareil, il n’existe pas de risque pour l'utilisateur en intégrant l’appareil
dans des systèmes ou par des conditions spéciales d’environnement ou de fonctionnement en termes de
la norme EN 61010-1:2010. A cet effet, il faut observer l'utilisation prévue de l’appareil et de l'ensemble
de ses connexions.
Dispositifs médicaux
Les appareils ne sont pas considérés comme dispositifs médicaux au sens de la directive sur les
dispositifs médicaux 93/42/EEC.
A cause des exigences spéciales selon la loi des produits médicaux (MDD). Ces appareils
NE SONT PAS destinés à la stérilisation des produits médicaux selon la directive
93/42/EWG.
Exigences de qualification du personnel
Seul le personnel formé et ayant pris connaissance du mode d'emploi est autorisé à poser et installer
l'appareil, à le mettre en service, l'exploiter, le nettoyer et le mettre hors service. La maintenance et les
réparations sont soumises à d'autres exigences techniques (par ex. à des connaissances en
électrotechnique), ainsi qu'à la lecture du manuel d'entretien / de service.
Exigences sur le site d'installation
Les appareils sont destinés à être installés dans des endroits clos.
Les exigences figurant dans le mode d'emploi et concernant le site d'installation et les conditions
environnantes (chap. 3.4) doivent être respectées.
ATTENTION: Pour les appareils en fonctionnement continu sans surveillance, dans le cas
d’introduction des échantillons irremplaçables, nous recommandons fortement de distribuer
les échantillons sur au moins deux appareils, si possible.
1.9
Erreurs d'utilisation prévisibles
D’autres applications que celles décrites dans le chap. 1.8 ne sont pas admises.
Ceci inclut expressément les erreurs d'utilisation suivantes (liste non exhaustive), qui présentent un
risque malgré la construction intrinsèque sécurisée et la présence de dispositifs techniques de sécurité :
• non-respect du mode d'emploi
• non-respect des messages d'information et d'avertissement affichés sur l'appareil (par ex. consignes
sur le régulateur, symboles de sécurité, signaux d'avertissement)
• installation, mise en service, utilisation, maintenance ou réparation de l'appareil par du personnel non
formé, insuffisamment qualifié ou non autorisé
• oubli ou retard de maintenance et des contrôles
• non prise en compte des signes d'usure et d'endommagement
• utilisation de matériaux exclus ou non autorisés par le présent mode d'emploi
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 15/163
• non-respect des paramètres tolérés pour le traitement du matériau utilisé
• travaux d'installation, de contrôle, de maintenance ou de réparation en présence de solvants
• pose de pièces de rechange et utilisation d'accessoires et d'équipement non spécifiés et non autorisés
par le fabricant
• installation, mise en service, utilisation, maintenance ou réparation de l'appareil sans instructions
d'utilisation et de service
• court-circuit ou modification des dispositifs de sécurité, utilisation de l'appareil sans les dispositifs de
sécurité prévus
• non-respect des consignes de nettoyage et de désinfection de l'appareil
• recouvrement de l'appareil avec de l'eau ou un produit nettoyant, déversement d'eau dans l'appareil
en service, en cours de nettoyage ou de maintenance
• réalisation de travaux de nettoyage sur l'appareil en marche
• utilisation de l'appareil lorsque le boîtier ou la ligne d'alimentation est endommagé
• poursuite d'utilisation de l'appareil malgré un dysfonctionnement évident
• introduction d'objets, notamment métalliques, dans les fentes d'aération ou d'autres ouvertures ou
fissures de l'appareil
• erreur humaine (par ex. manque d'expérience, de qualification, stress, fatigue, commodité)
Pour éviter ces risques, ainsi que d'autres, par une utilisation erronée, l’opérateur doit rédiger des
instructions d'utilisation et de service. Il est recommandé d'aménager des procédures opérationnelles
(SOP).
1.10 Risques résiduels
Les caractéristiques de construction inévitables d'un appareil, ainsi que la conformité du domaine
d'application aux fins prévues, peuvent aussi présenter une potentielle mise en danger pour l'utilisateur,
malgré une utilisation correcte. Parmi ce type de risques résiduels, on compte les mises en danger qui ne
peuvent être totalement écartées, malgré la construction intrinsèque sécurisée, la présence de dispositifs
et de précautions techniques de sécurité et des mesures de protection supplémentaires.
Les consignes sur l'appareil et dans le mode d'emploi avertissent des risques résiduels. Leurs
conséquences et les mesures nécessaires pour les éviter figurent dans le mode d'emploi. Par ailleurs,
l’opérateur devra prendre des mesures qui permettront de réduire les dangers que présentent les risques
résiduels inévitables. Celles-ci incluent notamment la rédaction d'instructions d'utilisation
La liste suivante propose un résumé des dangers prévenus par les avertissements dans le présent mode
d'emploi et dans le manuel de service, à l'emplacement approprié, et pour lesquels des mesures de
sécurité sont indiquées (liste non exhaustive):
Déballage, transport, installation
• risque que l'appareil glisse ou se renverse
• mise en place de l'appareil dans des zones non autorisées
• installation d'un appareil endommagé
• Utilisation de l'appareil avec une ligne d'alimentation endommagée
• site d'installation inadéquat
• absence de raccordement à la terre
Fonctionnement normal
• erreurs de montage
• contact direct avec les surfaces chaudes du boîtier
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 16/163
• contact direct avec les surfaces chaudes à l'intérieur et sur la face intérieure des portes
• émanation de rayonnement non ionisant par l'équipement électrique
• contact direct avec des pièces conductrices d'électricité en état normal
Nettoyage et décontamination
• déversement d'eau dans l'appareil
• produits de nettoyage et de décontamination inappropriés
• introduction de personnes dans l'espace intérieur
Dysfonctionnements et endommagements
• poursuite de l'utilisation de l'appareil malgré un dysfonctionnement évident ou une panne de
chauffage, de réfrigération ou du système humidificateur
• contact direct avec des pièces conductrices d'électricité en état de panne
• utilisation de l'appareil avec une ligne d'alimentation endommagée
Maintenance
• travaux de maintenance sous tension
• réalisation de travaux de maintenance par du personnel non formé / insuffisamment qualifié
• contrôle de sécurité électrique non réalisé lors de la maintenance annuelle
Recherche d'erreur et réparation
• non prise en compte des avertissements figurant dans le manuel de service
• recherche d'erreur sous tension et sans mise en place des mesures de sécurité prescrites
• absence de contrôle de plausibilité pour éviter les éventuelles erreurs d'étiquetage des composants
électriques
• réalisation de travaux de réparation par du personnel non formé/ insuffisamment qualifié
• réparations inadéquates et non conformes aux normes de qualité prédéfinies par BINDER
• utilisation de pièces de rechange autres que les pièces BINDER originales
• contrôle de sécurité électrique non effectué après des travaux de réparation
1.11 Instructions d’utilisation et de service
Suivant les applications et l’emplacement de l’appareil, le responsable (l'opérateur de l’appareil) doit
indiquer dans une instruction de service toutes les informations nécessaires pour assurer le bon
fonctionnement de l’appareil.
Rédigez cette instruction de service de manière compréhensible dans la langue des
employés et affichez-la en permanence d’une manière visible.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 17/163
1.12 Mesures sélectionnes pour la prévention des accidents
L'opérateur de l’appareil doit respecter la règle suivante: « Betreiben von Arbeitsmitteln. Betreiben von
Kälteanlagen, Wärmepumpen und Kühleinrichtungen » (Opération d'équipements de travail.
Fonctionnement des systèmes de réfrigération, des pompes à chaleur et des équipements de
réfrigération, GUV-R 500 chap. 2.35) (pour l’Allemagne).
Les mesures suivantes ont été prises de la part du producteur pour éviter des inflammations et des
explosions:
• Indications sur la plaque signalétique
Voir mode d’emploi chap. 1.6.
• Mode d’emploi
Un mode d’emploi est disponible pour chaque appareil.
• Contrôle d’excès de température
L’appareil dispose d’un affichage de la température lisible depuis l’extérieur.
L’appareil est équipé d‘un régulateur de sécurité additionnel (limiteur de température classe 3.1 selon
DIN 12880 :2007). Lorsque la température est dépassée, un signal optique et un signal sonore se
déclenchent.
• Dispositif de sécurité, de mesure et de réglage
Les dispositifs de sécurité, de mesure et de réglage sont accessibles.
• Charges électrostatiques
Les pièces intérieures de l’appareil sont mises à la terre.
• Rayonnement non ionisant
Rayonnement non ionisant n'est pas produit intentionnellement, mais est émis uniquement pour des
raisons techniques à partir de l'équipement électrique (p.ex. des moteurs électriques, des lignes
électriques, des solénoïdes). La machine n'est pas munie d’aimants permanents. Si les personnes
portant des implants actifs (p.ex. stimulateurs cardiaques, défibrillateurs) gardent une distance de
sécurité (distance de la source de champ électrique à l'implant) de 30 cm, une influence sur ces
implants peut être exclu avec une forte probabilité.
• Dispositif de sécurité pour les surfaces de contact
Contrôlé selon la norme EN ISO 13732-1:2008
• Sols
Voir mode d’emploi chap. 3.4 en vue d’installation.
• Nettoyage
Voir mode d’emploi chap. 21.4.
• Contrôles
L’appareil était contrôlé par la « Deutsche Gesetzliche Unfallversicherung e.V. (DGUV), Prüf- und
Zertifizierungsstelle Nahrungsmittel und Verpackung im DGUV Test » (Assurance sociale allemande
des accidents du travail et maladies professionnelles, l'organisme d'essais et de certification
« Denrées alimentaires et Emballages » dans DGUV Test) et porte la marque GS. Non valable pour
les appareils UL.
®
Uniquement appareils UL : L’appareil a été certifié par Underwriters Laboratories Inc. selon les
rd
rd
normes suivantes : UL 61010-1, 3 Edition, 2012-05, Rev. 2015-07; CAN/CSA-C22.2 No. 61010-1, 3
Edition, 2012-05, Rev. 2015-07.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 18/163
1.13 Résistance du capteur d’humidité contre des substances nocives
La liste suivante des substances nocives s’applique uniquement au capteur d’humidité et ne tient pas
compte des résistances des autres substances faisant partie de l’appareil ou bien des substances
interdites en vue de protection d’explosions.
Quelques gaz - spécialement des gaz purifié - n’ont pas d’influence sur le capteur d’humidité. D’autres
ont très peu d’influence, pendant que d’autres peuvent exercer une influence véritable sur le capteur
d’humidité.
• Les gaz suivants n’ont pas d’influence sur le capteur d’humidité et le mesure d’humidité: argon (Ar),
gaz carbonique (CO2), hélium (He), hydrogène (H2), néon (Ne), azote (N2), protoxyde d'azote (gaz
hilarant) (N2O), oxygène (O2)
• Les gaz suivants n’ont pas ou très peu d’influence sur le capteur d’humidité: butane (C4H10), éthane
(C2H6), méthane (CH4), gaz naturel propane (C3H8)
• Les gaz suivants n’ont pas ou très peu d’influence sur le capteur d’humidité, pourvu qu’ils n’excèdent
pas les expositions indiquées:
Concentration maximale
au poste de travail
Substance
Ammoniac
Acétone
Benzine
Chlore
Acide acétique
Acétate d'éthyle
Ethanol
Ethylène glycol
Formaldéhyde
Isopropanol
Méthanol
Méthyle éthyle cétone
Ozone
Acide chlorhydrique
Acide sulfhydrique
Oxydes azotiques
Anhydride sulfureux
Toluène / Xylol
Xylène
Formule
NH3
CH3COCH3
Cl2
CH3COOH
CH3COOC2H5
C2H5OH
HOCH2CH2OH
HCHO
(CH3)2CHOH
CH3OH
C2H5COCH3
O3
HCl
H2S
NOx
SO2
C6H5CH3
C6H4(CH3)2
ppm
20
500
300
0,5
10
400
500
10
0.3
200
200
200
0,1
2
10
5
5
100
100
mg/m
14
1200
1200
1,5
25
1400
960
26
0.37
500
260
590
0,2
3
15
9
13
380
440
3
Concentration tolérée
lors d’exposition
permanente
3
ppm
mg/m
5500
4000
3300
8000
150000
0,7
2
800
2000
4000
15000
3500
6000
1200
3000
2400
3000
4800
12000
3500
6000
3300
8000
0,5
1
300
500
350
500
5
9
5
13
1300
5000
1300
5000
Ces valeurs sont à considérer comme des valeurs approximatives. La résistance du capteur dépend
fortement des conditions de température et d’humidité pendant la durée de l’exposition des
substances nocives. Il faut éviter de la condensation simultanée. Erreur de mesurage toléré: +/- 2 %
HR. La concentration maximale au poste de travail est la valeur regardée non toxique pour l’homme.
• Des vapeurs d’huile et de graisse sont dangereux pour le capteur parce qu’ils peuvent condenser au
capteur et ainsi empêcher sa fonction (couche isolatrice). Pour des raisons semblables, il n’est pas
possible de mesurer des gaz de fumée.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 19/163
2.
Description de l’appareil
Les armoires d’essais climatiques KBF / KBF-UL et KMF sont équipées d’un régulateur à l’écran et à
microprocesseur avec technologie à deux canaux pour température et humidité ainsi que d’un affichage
digital précis à 0,1 °C et á 0,1% HR près. Avec son vaste éventail de réglages de programmes, le
régulateur de programmes MB2 offre toutes les possibilités pour déterminer précisément les cycles de
température et d’humidité.
Avec son système d’humidification et de déshumidification contrôlé par microprocesseur, l’appareil est
une armoire d’essais climatiques de haute précision.
La KBF / KBF-UL répond à toutes les exigences des armoires d’essais climatiques en matière de tests
de stabilité et de solidité imposés aux produits pharmaceutiques : Tests de stabilité selon la directive ICH
CPMP/ICH/2736/99 (Q1A)
La KMF répond à toutes les exigences en matière de tests de stabilité et de solidité imposés aux produits
industriels.
D’autre part, des conditions climatiques constantes peuvent être simulées exactement pendant de
longues périodes pour d’autres applications telles que p. ex. le conditionnement d’échantillons pour les
contrôles de matériaux comme le papier, les textiles, les matières plastiques, les matériaux de
construction, etc.
Le système de chambre de préchauffage de la ligne APT.line™ permet d'obtenir des températures dont
la précision, aussi bien dans le temps que dans la chambre, est inégalable, grâce à une arrivée d'air
directe et installée au bon endroit dans la chambre intérieure. Le ventilateur permet, de façon exacte,
d'obtenir et de maintenir des températures au niveau souhaité tout en ayant un maximum de précision.
Contrôle d’humidité : L’humidification de l’air est effectuée par un système d’humectage de vapeur par
résistance. Pour l’opérer, il faut utiliser de l’eau déminéralisée. L’option BINDER Pure Aqua Service
permet d’employer l’appareil à toute dureté d’eau.
Matériaux: La chambre intérieure ainsi que la chambre de préchauffage et l’intérieur des portes sont en
acier inox V2A (matériel no. 1.4301, équivalent américain AISI 304). Le boîtier est recouvert d’une
peinture pulvérisée RAL 7035. Tous les coins et les bords sont revêtus.
Grâce à leur bonne disposition, les fonctions de l'appareil sont très simples à utiliser. Il faut souligner la
facilité de nettoyage de toutes les pièces de l'appareil et l'absence de contaminations désagréables.
Régulateur : Le régulateur de programme MB2, monté de série, comporte beaucoup de services
adaptés, des fonctions d'alarme et d’enregistreur supplémentaires. La programmation des cycles de
contrôle s'effectue simplement et agréablement grâce au régulateur à l’écran tactile MB2 et aussi au
logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software (option, chap. 19.1) en relation directe avec les PC
via intranet. L’appareil est équipé en standard d'une interface Ethernet permettant la communication et la
programmation via l'ordinateur. En outre, le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de
BINDER facile à utiliser permet de relier en réseau jusqu'à 100 appareils et de connecter un PC pour leur
surveillance ainsi que pour l'enregistrement et la représentation de données de température et
d’humidité. Pour d’autres options, voir chap. 23.6.
Les appareils volumes 240, 720 et 1020 sont équipées de quatre roulettes dont les deux avant peuvent
être bloquées par des freins.
KBF / KBF-UL: domaine de température: 0 °C jusqu’à 70 °C, domaine d’humidité : 10 % HR jusqu’à 80
% HR.
KMF: domaine de température: -10 °C jusqu’à 100 °C, domaine d’humidité : 10 % HR jusqu’à 98 % HR.
Domaines de réglage de température et d’humidité selon les diagrammes (chap. 17).
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 20/163
2.1
Vue d’ensemble de l’appareil
(A)
(B)
(C)
(D)
Figure 4: Armoire d’essais climatiques pour des conditions constantes KBF / KBF-UL / KMF 240
(A) Panneau d’instrumentation
(B) Poignée
(C) Porte extérieure
(D) Machine frigorifique et module générateur d’humidité
2.2
Panneau d’instrumentation triangulaire
Affichage du régulateur 5,7" avec écran tactile
Interface USB
Voyant de marche
Figure 5: Panneau d’instrumentation triangulaire avec régulateur de programmes MB2 et l’interface USB
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 21/163
2.3
Tableaux d’instruments latéraux
(1)
(2)
(5)
(3)
(6)
(8)
(7)
(4)
(9)
à droite
à gauche (optional)
Figure 6: Tableaux d’instruments latéraux aux côtés du module frigorifique et d’humidité
équipement optionnel
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
Interrupteur principal
Prise DIN pour Pt 100 additionnel (à disposition par BINDER Individual)
Prise DIN pour sorties analogiques (option)
Interface RS485
Prise DIN pour contacts de commutation (option pour KMF)
Prise DIN pour contacts d’alarme sans potentiel (option)
Interface Ethernet
Sécurité de haute température classe 3.1 (partie de l’option Sécurité de haute / basse température
classe 3.3)
Sécurité de basse température classe 3.2 (partie de l’option Sécurité de haute / basse température
classe 3.3)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 22/163
2.4
Vue d’arrière avec les raccords d’eau
(10)
(11)
(13)
(14)
Figure 7: Vue d’arrière de l’appareil avec les raccords d’eau
(10)
Prise pour nourrice d’eau fraîche optionnelle (chap. 19.9.1)
(11)
Câble réseau
(12)
ne pas utilisé
(13)
Raccord d’eau fraîche « IN » avec filet ¾’’ pour tube ½“, avec écrou-raccord
(14)
Raccord d’eaux usées « OUT » avec embout pour tube ½“
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 23/163
3.
Etendue de livraison, transport, stockage et emplacement
3.1
Déballage et contrôle de l’appareil et de l’étendue de livraison
Une fois déballé, vérifiez au moyen du bulletin de livraison si l’appareil et les accessoires optionnelles
éventuelles ont été livrés complètement et si ceux-ci ont été endommagés pendant le transport. En cas
de dommage survenu pendant le transport, en informer immédiatement le transporteur.
Les tests finaux du producteur peuvent causer des traces des clayettes sur les parois intérieures. Cellesci n’ont aucune influence sur les performances de l'appareil.
Veuillez enlever toutes les sécurités de transport ainsi que les bandes adhésives qui se trouvent à
l’intérieur et à l’extérieur de l’appareil et aux portes et enlevez de l’intérieur les modes d’emploi et du
matériel accompagnant.
ATTENTION
Danger de blessures et d’endommagement lors du levage du poids trop lourd ou
du glissement ou versement de l’appareil en raison d'un levage incorrect.
Blessures, endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte ou au
revêtement bas du boîtier.
 Levez l’appareil volume 115 de la palette avec 4 personnes en le tenant proche aux 4
pieds.
 Levez l’appareil volume 240 de la palette avec 6 personnes en le tenant proche aux 4
pieds ou avec un élévateur à fourche. Posez l’élévateur à fourche uniquement de
devant ou de derrière au milieu de l’appareil.
 Levez les appareils volumes 720 et 1020 de la palette en utilisant des dispositifs
techniques (élévateur à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de devant
ou de derrière au milieu de l’appareil.
∅ NE PAS poser l’élévateur à fourche du côté latéral.
En cas de retour de l’appareil nécessaire, utilisez l’emballage original et respectez les conseils pour un
transport sûr (chap. 3.2).
Pour l’élimination de l’emballage de transport, voir chap. 22.1.
Indication au sujet des appareils d’occasion :
Les appareils d’occasion ont servi de tests de courte durée ou ont été présenté à des expositions. Ils sont
examinés minutieusement avant leur revente. BINDER garantit l’état technique impeccable de l’appareil.
Les appareils d’occasion sont marqués d’une étiquette collante. Veuillez enlever l’étiquette avant la mise
en service de l’appareil.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 24/163
3.2
Conseils pour le transport approprié
Les deux roulettes de front chez les appareils volumes 240, 720 et 1020 peuvent être bloquées à l'aide
des freins. Si l’appareil était en opération auparavant, respectez les conseils pour la mise hors service
temporaire (chap. 22.2). Déplacez les appareils avec roulettes uniquement sur des surfaces planes et
quand ils sont vides, autrement il y a risque d’endommagement des roulettes.
ATTENTION
Danger de blessures et d’endommagement lors du levage du poids trop lourd ou
du glissement ou versement de l’appareil en raison d'un transport inadéquat.
Blessures, endommagement de l’appareil.
 Transportez l’appareil dans l'emballage d’origine.
 Protégez l’appareil par des élingues de transport.
∅ NE PAS lever ou transporter l'appareil par la poignée de la porte ou par la porte ou au
revêtement bas du boîtier.
 Levez l’appareil volume 115 avec 4 personnes en le tenant proche aux 4 pieds.
 Levez l’appareil volume 240 avec 6 personnes en le tenant proche aux 4 pieds ou
avec un élévateur à fourche. Posez l’élévateur à fourche uniquement de devant ou de
derrière au milieu de l’appareil.
 Levez les appareils volumes 720 et 1020 en utilisant des dispositifs techniques
(élévateur à fourche). Posez l’élévateur à fourche uniquement de devant ou de
derrière au milieu de l’appareil.
∅ NE PAS poser l’élévateur à fourche du côté latéral.
Vous pouvez commander des emballages de transport chez le service BINDER.
Température ambiante permise pour le transport :
• Sans vidange complète du système d’humidité: +3 °C à +60 °C.
• Suite au vidange complète du système d’humidité par le S.A.V. BINDER: -10 °C à +60 °C.
Lors des températures en dessous de +3 °C, le système d’humidité doit être complètement vidé.
AVIS
Risque de gel dans le générateur de vapeur lors du transport en dessous de +3 °C,
le système d’humidité à vapeur étant rempli.
Endommagement de l’appareil.
 Avant le transport en dessous de +3 °C, contactez le S.A.V. BINDER.
3.3
Stockage
Stockage temporaire de l’appareil dans un endroit clos et sec. Respectez les conseils pour la mise hors
service temporaire (chap. 22.2).
Température ambiante permise pour le stockage :
• Sans vidange complète du système d’humidité: +3 °C à +60 °C.
• Suite au vidange complète du système d’humidité par le S.A.V. BINDER: -10 °C à +60 °C.
Lors des températures en dessous de +3 °C, le système d’humidité doit être complètement vidé.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 25/163
AVIS
Risque de gel dans le générateur de vapeur lors du stockage en dessous de +3 °C,
le système d’humidité à vapeur étant rempli.
Endommagement de l’appareil.
 Avant le stockage en dessous de +3 °C, contactez le S.A.V. BINDER.
Humidité ambiante permise : max. 70 % HR non condensant.
Après une longue utilisation à des taux d'humidité > 70 % HR, la condensation provoquée par l'humidité
excessive peut être à l'origine de corrosion en cas d'entreposage immédiat. L'appareil doit d'abord être
séché.
AVIS
Danger de corrosion sur le boîtier par condensation par excès d’humidité suite à
l’opération prolongée à une humidité > 70 % HR.
Endommagement de l’appareil.
 Séchez l’appareil complètement avant de l’arrêter pour plusieurs jours:
• Réglez l’humidité à 0 % HR. Pour pouvoir déshumidifier, le système
d’humidification/déshumidification doit être activé (piste de commande « Humidité
arrêt » désactivée, chap. 7.3), et le réglage « Réglage on », chap. 6.3).
• Réglez la valeur de consigne de température à 60 °C pour env. 2 heures (en mode
de valeur fixe).
• Ensuite, mettez l’appareil hors service par l’interrupteur principal (1) et fermez le
robinet de l’alimentation en eau.
Si suite au stockage dans une ambiance froide, l’appareil est transporté au site d’installation pour le
mettre en opération, de la condensation peut se former. Attendez au moins 1 heure avant la mise en
marche jusqu’à ce que l’appareil ait atteint la température ambiante et soit complètement sec.
Lors d’une mise hors service prolongée, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons
des portes d’accès.
3.4
Emplacement et conditions d’environnement
Installez l’armoire d’essais climatiques à un endroit bien aéré et sec sur une surface plane. Nivelez-la à
l'aide d'un niveau à bulle. Le site ‘d’installation doit être capable de supporter le poids de l’appareil (voir
les données techniques, chap. 23.5). Les appareils sont destinés à être installés dans des endroits clos.
AVIS
Danger de surchauffe en raison d'un manque de ventilation.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
 Respectez les distances minimales prescrites lors de l'installation.
L’appareil ne doit pas être installée et opérée dans des locaux exposés aux explosions.
DANGER
Danger d’explosion en raison de poussières combustibles ou de mélanges explosifs
à proximité de l'appareil
Blessures graves ou mort par brûlures et / ou pression d'explosion.
∅ NE PAS installer l’appareil dans des locaux exposés aux explosions.
∅ PAS DE poussières explosifs ou de mélanges explosifs solvant/air dans l’ambiance.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 26/163
Conditions environnementales
• Température ambiante permise pour l’opération : +18 °C à +32 °C.
Lors des températures ambiantes élevées, des fluctuations de température et d’humidité sont
possibles.
La température ambiante ne doit pas sensiblement dépasser la température ambiante
indiquée de +22 °C +/- 3 °C à laquelle se rapportent les données techniques. En cas de
conditions ambiantes déviantes, les données peuvent changer.
Avec chaque degré de température ambiante au-dessus de 25 °C, la puissance
frigorifique décroît par 1,5 K.
• Humidité ambiante permise : max. 70 % HR non condensant
Quand vous opérez l’appareil à des valeurs de température situées en dessous de la température
ambiante, l’humidité ambiante élevée peut provoquer de la condensation à l’appareil.
• Niveau d‘installation: max. 2000m au-dessus du niveau de la mer.
Distances minimales
• Si vous installez plusieurs appareils de mêmes dimensions l'un à côté de l'autre, veillez à ce qu'il y ait
un écartement de 250 mm entre eux.
• Ecartement aux murs: derrière 100 mm, latéral 160 mm.
• Garder une distance libre au-dessus de l’appareil de 100 mm minimum.
AVIS
Danger par l’empilage.
Endommagement des appareils.
∅ NE PAS placer les appareils l’un sur l’autre.
D’autres exigences
Pour l'installation du système humidificateur, prévoir une conduite d'alimentation en eau (1 à 10 bar)
(chap. 4.3). S’il n’y a pas d’alimentation domestique d’eau appropriée disponible, l’alimentation peut se
faire manuellement en remplissant la nourrice d’eau (option, chap. 19.9).
Pour éviter des dégâts des eaux éventuels, prévoyez un siphon de sol au lieu d’installation.
Choisissez le sites d'installation approprié afin d'éviter tout dommage consécutif par les
éclaboussures d'eau.
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez l’appareil
de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de danger.
Pour l'utilisateur, il n'y a pas de risque de surtensions temporaires au sens de la norme EN61010-1:2010.
En cas de quantité élevée de poussières dans l’ambiance, il faut nettoyer (aspirer ou souffler) le
ventilateur du condenseur plusieurs fois par an
Dans l’ambiance, il ne doit pas y avoir des poussières conductibles, selon la conception de l’appareil de
degré de pollution 2 (IEC 61010-1).
Quand vous avez arrêté l’appareil, vous devez fermer le robinet de l’alimentation en eau. Installez
l’appareil de façon que le raccord d’eau frais soit bien accessible.
Avec l’option « Nourrices d’eau fraîche et d’eau usée externes » (chap. 19.9): Installez l’appareil de façon
que l’accès au remplissage de la nourrice d’eau fraîche soit bien accessible.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 27/163
4.
Installation de l’appareil et connexions
4.1
Ecarteurs
Montez les deux écarteurs avec les vis fournis au dos de l’appareil. Ils servent d’assurer la distance
minimale de 100mm du dos de l’appareil vers l’arrière.
Figure 8: Un des écarteurs fournis pour la distance vers l’arrière
Figure 9: Dos de l’appareil avec les deux écarteurs montés
4.2
Raccord des eaux usées
Fixer le flexible des eaux usées sur le raccord d’eaux usées « OUT » (14) au dos de l’appareil (olive ∅ 14
mm). Lire attentivement les points suivants :
• Une partie du tuyau d'eau livré peut être utilisée comme tuyau d'évacuation des eaux usées. Si vous
utilisez un autre tuyau, celui-ci doit supporter à long terme une température d'au moins 95 °C.
• Le flexible des eaux usées peut avoir une montée maximale d’un mètre et une longueur maximale de
3 mètres.
• Assurez le côté d’appareil du tuyau d'eaux usées avec un des colliers de serrage livrés.
• Il faut éviter que les eaux usées soient aspirés de nouveau. L'extrémité du tuyau des eaux usées ne
doit pas être immergé dans un liquide. Cela peut, par exemple, être assurée par sortie libre.
L’eau usée est collectée dans une nourrice interne d’un volume de 0,5 litres environ. Elle est
pompée seulement quand nécessaire. Il y a donc pas d’écoulement d’eau usée continue.
Protégez la conduite des eaux usées par les colliers de serrage livrés.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 28/163
4.3
Alimentation en eau fraîche
Avant de connecter la conduite d’eau fraîche ou de remplir la nourrice d’eau (option, chap.
19.9), la conduite des eaux usées doit être connectée.
L’appareil se fait alimenter d’eau fraîche soit par une conduite d’eau fraîche, soit par le remplissage
manuel d’une nourrice d’eau (option, chap. 19.9).
La température de l’arrivée d’eau ne doit pas être inférieure à +5 °C et ne doit pas dépasser
les 40 °C.
AVIS
Danger de calcification du système humidificateur à vapeur.
Endommagement de l’appareil.
 L’appareil ne doit être opéré qu’avec de l’eau déminéralisée.
Types d’eau convenables :
• De l’eau déminéralisée (eau DI) par un traitement des eaux existant chez le client, avec une
conductivité entre 1 µS /cm jusqu‘à 20 µS/cm max. De l'eau qui est en équilibre avec le CO2 de l'air et
dont la conductivité est inférieure à 1 µS/cm (eau ultra-pure), peut provoquer la corrosion acide par
son faible pH.)
• De l’eau préparée par le traitement des eaux optionnel BINDER Pure Aqua Service (système nonretour). L’équipement de mesure pour l’évaluation de la qualité de l’eau est toujours réutilisable (chap.
19.10).
La BINDER GmbH n’est pas responsable de la qualité d’eau chez le client.
En cas de problèmes et de défauts suite à la qualité d’eau déviante, la BINDER GmbH décline
toute responsabilité.
L’utilisation d’eau de qualité différente entraînera l'annulation de la garantie.
4.3.1 Alimentation en eau automatique par conduite d’eau fraîche (option)
Un paquet contenant le kit de raccordement à l’eau du robinet et à l’eau usée, se trouve dans l’intérieur
de l’appareil. Le raccord d’eau frais peut s’effectuer en utilisant soit le tuyau flexible à eau compris dans
le kit de raccordement, soit un autre qui résiste à la pression. Pour ceci, enlevez la couverture du raccord
d’eau fraîche « IN » (13) au dos de l’appareil (Figure 7). Protégez les deux côtés du tuyau avec deux des
quatre colliers de serrage livrés. Avant de mettre l’appareil en marche, vérifier si le raccord est étanche.
L’alimentation en eau se fait automatiquement par le raccord d’eau fraîche « IN » (13).
L’appareil ne pompe de l’eau que quand il en a besoin, il n’y a donc pas de débit d’eau
continu.
• Pression d’alimentation 1 à 10 bar lors de connexion à une conduite d’eau fraîche
• Type d’eau: de l’eau déminéralisée
• La température de l’arrivée d’eau ne doit pas être inférieure à +5 °C et ne doit pas
dépasser 40 °C.
• Le tuyau doit disposer d’un robinet-vanne ou d’un robinet.
• Pour l’alimentation en eau, vissez l'adaptateur livré avec le tube avec l’embout sur le filet à
l'arrière de l'appareil.
• Protégez l'alimentation en eau d’un côté par les colliers de serrage livrés.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 29/163
4.3.2 Alimentation en eau manuelle par nourrice d’eau externe
S’il n’y a pas d’alimentation domestique en eau appropriée disponible, l’alimentation peut se faire
manuellement en remplissant une nourrice d’eau externe (option, capacité 20 litres). La nourrice d’eau
fraîche se fait fixer au dos de l’appareil ou bien placer à côté de l’appareil (chap. 19.9).
Lors de l’alimentation en eau par remplissage manuelle des nourrices d’eau, il est
recommandé de remplir la nourrice d’eau (option) chaque soir pour assurer l’humidification
pendant 24 H même à des valeurs de consigne d’humidité élevées.
4.3.3 Kit de connexion pour la connexion de l’appareil à un robinet
Afin d'éviter des inondations dues à une rupture des tuyaux d'eau, nous joignions un kit de connexion. Ce
kit de connexion contient :
• une sécurité contre les ruptures du tuyau
• 2 olives avec fixation par vis
• 4 colliers de serrage
• un tuyau d'eau de 6m coupable en deux morceaux pour l'alimentation et l'écoulement
Principe de protection de la sécurité contre les ruptures
Lors d'un écoulement d'eau d'environ 18 l / min, dû par ex. à une rupture du tuyau d'eau entre le robinet
et l'étuve, une valve ferme la prise d'eau. La fermeture est audible par un « clac ». L'arrivée d'eau reste
interrompue jusqu'au déblocage manuel.
Montage:
Vissez la sécurité contre les ruptures au niveau du tuyau sur un robinet avec un filet extérieur de G¾
pouce en le tournant vers la droite. La connexion est étanche auto-étanchéifiant. Avec une partie du
tuyau livrée fixez le kit de connexion à l'étuve et serrez les extrémités avec les colliers de serrage.
Raccordez le tuyau à la fin, afin d’éviter des torsions du tuyau au moment de visser le kit de sécurité au
robinet.
Afin d'éviter le déclenchement de la sécurité contre les ruptures, ouvrez le robinet lentement.
Figure 10: Montage du kit de connexion
Déblocage de la sécurité contre les ruptures du tuyau:
Si la sécurité contre les ruptures a arrêté l'alimentation d'eau il faut trouver la raison du blocage et
éventuellement le débloquer. Pour cela, fermez le robinet. Afin de débloquer la valve, tournez la partie
moletée d'un demi-tour à gauche, jusqu'à ce que vous entendiez un « clac ». Puis tournez la partie
moletée à droite pour la fixer au robinet, et enfin ouvrez le robinet lentement.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 30/163
Maintenance de la sécurité contre les ruptures:
Des dépôts calcaires peuvent affecter le bon fonctionnement de la valve. Nous recommandons
l’inspection annuelle par un installateur qui va démonter le kit de sécurité avec clapet de non-retour et
vérifier le bon fonctionnement et l’état de calcification de la valve manuellement.
AVIS
Danger de diminution de la fonction de la valve par calcification.
Endommagement de l’appareil.
 Inspection annuelle par un installateur.
 Eliminez des dépôts calcaires dans un bain de vinaigre ou d'acide citrique
 Ensuite, vérifiez le fonctionnement et l'étanchéité de l’unité montée.
Vérification : Ouverture rapide du robinet - sans connexion à l’appareil - la valve doit se fermer tout de
suite.
4.3.4 Kit de sécurité contre les ruptures du tuyau avec clapet de non-retour (disponible
par BINDER Individual)
Pour la protection de l'eau potable et contre les écoulements d'eau à cause d’une rupture de tuyau d'eau,
un kit de sécurité avec clapet de non-retour est à disposition par BINDER Individual.
Principes de sécurité:
Lors d'un écoulement fort d'eau d'environ 18 l / min, dû par ex. à une rupture du tuyau d'eau entre le
robinet et l'étuve, une valve ferme la prise d'eau. La fermeture est audible par un « clac ». L'arrivée d'eau
est maintenue arrêtée jusqu'au déblocage manuel.
Un danger éventuel de l’eau potable dépend du potentiel de risque du matériel de charge. Dans des
conditions défavorables (p.ex. une réduction de pression dans le réseau d’eau potable) du matériel de
charge écoulé pourrait être aspiré, à travers le vaporisateur, dans le réseau d’eau potable et contaminer
l’eau potable. Le kit de sécurité avec clapet anti-retour offre de la protection en cas d’utilisation
temporaire de substances à potentiel de risque faible. En cas d’utilisation de substances à potentiel de
risque élevé, un disconnecteur de conduite devrait être installé pour garantir la protection absolue de
l’eau potable. C’est la responsabilité de l’utilisateur d’empêcher un reflux d’eau contaminée dans le
réseau d’eau potable, correspondant aux réglementations nationales.
Montage:
Les pièces originales délivrées comme équipement standard – la sécurité contre les ruptures, l’olive avec
fixation par vis – ne seront pas utilisés.
Vous recevrez la sécurité contre les ruptures au niveau du tuyau et le clapet de non-retour déjà montés.
Cette unité est vissée sur un robinet avec un filet extérieur de G¾ pouce en tournant vers la droite. La
connexion est auto-étanchéifiant. Avec une partie du tuyau livrée vous fixez le kit de connexion à l'étuve
et serrez les extrémités avec les colliers de serrage.
Il est recommandé de raccorder le tuyau à la fin, afin d’éviter des torsions du tuyau au moment où visser
le kit de sécurité au robinet.
Afin d'éviter le déclenchement de la sécurité contre les ruptures il faut ouvrir le robinet lentement.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 31/163
Figure 11: Montage du kit de sécurité contre les ruptures du tuyau avec clapet de non-retour
Déblocage de la sécurité contre les ruptures du tuyau:
Si la sécurité contre les ruptures a arrêté l'alimentation d'eau il faut trouver la raison du blocage et
éventuellement le débloquer. Pour cela, fermez le robinet. Afin de débloquer la valve, tournez la partie
moletée d'un demi-tour à gauche, jusqu'à ce que vous entendiez un « clac ». Puis tournez la partie
moletée à droite pour la fixer au robinet, et enfin ouvrez le robinet lentement.
Maintenance de l'unité sécurité contre les ruptures et clapet de non-retour:
Des dépôts calcaires peuvent affecter le bon fonctionnement des deux valves. Nous recommandons
l’inspection annuelle par un installateur qui va démonter le kit de sécurité avec clapet de non-retour et
vérifier le bon fonctionnement et l’état de calcification des deux valves manuellement.
AVIS
Danger de diminution de la fonction de la valve par calcification.
Endommagement de l’appareil.
 Inspection annuelle par un installateur.
 Eliminez des dépôts calcaires dans un bain de vinaigre ou d'acide citrique
 Ensuite, vérifiez le fonctionnement et l'étanchéité de l’unité montée.
Vérification: Ouverture rapide du robinet - sans connexion à l’appareil - la valve doit se fermer tout de
suite.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 32/163
4.4
Branchement électrique
Les appareils sont fournis prêts pour la connexion et sont munis d’un câble fixe d’alimentation secteur
d’au moins 1800 mm de longueur.
Variante de
modèle
N° de
référence
(x = 0 ou 1)
KBF115-230V
KBF240-230V
KBF720-230V
KBF1020-230V
KBF115UL-240V
KBF240UL-240V
KBF720UL-240V
KBF 1020UL-240V
KMF115-230V
KMF240-230V
KMF720-230V
KMF115-240V
KMF240-240V
KMF720-240V
9x20-0320
9x20-0322
9x20-0324
9x20-0326
9x20-0321
9x20-0323
9x20-0325
9x20-0327
9x20-0341
9x20-0343
9x20-0345
9x20-0342
9x20-0344
9x20-0346
Fiche secteur
Tension nominale +/10% à la fréquence
réseau indiquée
Type de
courant
Fusible
d’appareil
Fiche de sécurité
200-230 V à 50 Hz
200-230 V à 60 Hz
1N~
16 A
NEMA 6-20P
200-240 V à 50Hz
200-240 V à 60Hz
2~
16 A
Fiche de sécurité
200-230 V à 50 Hz
200-230 V à 60 Hz
1N~
16 A
NEMA 6-20P
200-240 V à 50Hz
200-240 V à 60Hz
2~
16 A
• La prise mâle domestique doit également avoir un conducteur de protection. Assurez-vous que la
connexion du conducteur de protection des installations domestiques au conducteur de protection de
l'appareil respecte les dernières technologies. Les conducteurs de protection de la prise mâle et de la
fiche doivent être compatibles !
DANGER
Danger de courant électrique en raison de la connexion manquante du
conducteur de protection.
Mort par choc électrique.
 Assurez-vous que la fiche secteur de l’appareil et la prise secteur correspondent et
que les conducteurs de protection électrique de l'appareil et de l'installation
domestique sont correctement connectés.
• Avant de brancher l’appareil et la première mise en service, contrôlez la tension du secteur. Comparez
ces valeurs aux données de la plaque signalétique de l’appareil (côté gauche, en bas à droite, chap.
1.6). Nous recommandons l'utilisation d'un disjoncteur de courant résiduel.
AVIS
Danger par tension du secteur inadéquate dû à une connexion incorrecte.
Endommagement de l’appareil.
 Contrôlez la tension du secteur avant de brancher l’appareil et le mettre en service.
 Comparez la tension du secteur aux donnés sur la plaque signalétique.
• Au moment de brancher l’appareil, respectez les réglementations EDF (en France) et VDE (en
Allemagne).
• Utilisez uniquement des câbles de connexion originaux de BINDER selon la spécification ci-dessus.
• Degré de pollution selon IEC 61010-1: 2
• Catégorie de surtension selon IEC 61010-1: II
Veuillez vous référer aussi sur les données techniques (chap. 23.5).
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 33/163
Pour achever la séparation totale du réseau électrique, il faut tirer la fiche de secteur. Installez
l’appareil de façon que la fiche soit bien accessible et se fait retirer facilement en cas de
danger.
Information pour l’opération avec une fréquence de 60 Hz:
Lors de connexion à un réseau 1N~ avec 60 Hz, des courants de fuite > 3,5 mA sont possibles. En cas
d’une mise à la terre de l’appareil par la ligne d'alimentation est insuffisante ou inexistante, ces courants
de fuite peuvent circuler dans le corps de l’utilisateur quand celui touche des parts conductibles de
l’appareil. Ceci est évité sûrement par l’installation correcte de la prise de courant sur place. Examinez
donc avant la connexion de l’appareil à une prise, si le contact de protection (mise à la terre) de la prise
est exécuté correctement et non endommagé.
DANGER
Danger de courant électrique par courant de fuite élevé.
Mort par choc électrique.
 Insérez la fiche d'alimentation uniquement dans une prise à contact de protection
intact.
4.5
Installation et montage du convertisseur de tension (option pour KBF)
Le convertisseur de tension permet l’opération de l’armoire d’essais climatiques à une tension réseau de
115 V. Il est fourni emballé séparément avec l’armoire d’essais climatiques.
Il dispose d’un câble fixe d’alimentation secteur avec une fiche NEMA 5-20P et est protégé contre les
surcharges par un coupe-circuit automatique intérieur catégorie B16A. Le raccordement est établi par le
client.
ATTENTION
Danger de blessures et d’endommagement lors du levage du poids trop lourd ou
du glissement ou versement du convertisseur de tension en raison d'un levage
incorrect.
Blessures, endommagement du convertisseur de tension.
 Levez le convertisseur de tension de la palette aux deux poignées de transport à l’aide
de deux personnes.
Ne pas installer le convertisseur de tension dans l'écoulement d'air d'échappement au dos de l’armoire
d’essais climatiques.
Pour l’installation du convertisseur de tension à côté de l’armoire d’essais climatiques, il faut garder un
écartement aux murs de l’armoire d’essais climatiques d’au moins 0,4 m.
AVIS
Danger de surchauffe en raison d'un manque de ventilation.
Endommagement du convertisseur de tension.
∅ NE PAS installer le convertisseur de tension dans des niches non ventilées.
 Assurez une ventilation suffisante à la dissipation de la chaleur.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 34/163
Figure 12:
Convertisseur de tension (front)
(A)
Poignée de transport
(B) Voyant (vert)
(C) Interrupteur secteur
(D) Prise de raccordement pour l’armoire
d’essais climatiques
(E) Câble secteur
Pour effectuer la connexion électrique de l’armoire d’essais climatiques avec le convertisseur de tension,
procédez dans l’ordre suivant:
1. Connectez l’armoire d’essais climatiques à la prise de raccordement (D) du convertisseur de tension
2. Etablir la connexion au réseau du convertisseur de tension. La prise mâle doit avoir une conducteur
de protection.
3. Activez le convertisseur de tension à l’interrupteur secteur (C) (position « I »). Le voyant vert (B)
s‘allume.
4. Activez l’armoire d’essais climatiques par l’interrupteur principal (1) situé dans le panneau
d’instruments latéral
Position « 0 » = hors tension
Position « I » = allumé
Figure 13: Interrupteur secteur du convertisseur de tension
Dimensions du convertisseur de tension
Largeur
Profondeur (sans poignées de porte inclus)
Profondeur (câbles et poignées de porte inclus)
Hauteur
Longueur du câble de connexion à la prise réseau
Ecart de mur latéral de l’armoire d’essais climatiques
pour l’installation du convertisseur de tension (minimum)
Données de connexion électrique du convertisseur de tension
Côté entrée
Côté sortie (vers l’armoire d’essais climatiques)
Fréquence réseau
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
mm
mm
mm
mm
mm
255
360
450
300
172
mm
400
V
A
V
A
Hz
115
26,9
214
13,0
50 / 60
page 35/163
5.
Vue d’ensemble des fonctions du régulateur de programmes
MB2
Le régulateur programmable MB2 contrôle les paramètres suivants à l’intérieur de l’appareil :
• Température en °C
• Humidité relative en % HR
• Vitesse de ventilation en %
Pour la plage de réglage de la température et de l’humidité relative, voir le diagramme
température/humidité (chap. 17).
En opération de valeur fixe, les valeurs de consigne désirées peuvent être introduites par l’écran tactile
directement ou dans le menu de valeurs de consigne. Pour l’opération de programme il est possible de
programmer des programmes temporaires et de semaine. En plus, un programme de minuterie (fonction
chronomètre) est disponible.
Le régulateur offre des divers messages informatives et d’alarmes avec signal visuel et sonore et des
alarmes à distance par courriel, une liste des évènements et la représentation graphique des valeurs
mesurées dans la fonction d’enregistreur graphique. Le régulateur programmable MB2 permet de
programmer des cycles de température et d’humidité et de spécifier la vitesse de ventilation et des
fonctions spéciales pour chaque section de programme. La programmation peut être effectuée
directement par les touches du régulateur ou graphiquement par l’ordinateur à moyen du logiciel APTCOM™ 4 Multi Management Software (option) spécialement développé par BINDER.
Indication du mode d’opération
Valeurs de température
Valeurs d’humidité
Valeurs réelles
Valeurs de consigne
Touches de fonction
Figure 14: Écran d’accueil du régulateur programmable MB2 (valeurs d’exemple)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 36/163
5.1
Fonctions d’opération de l’écran d’accueil
Mode d’opération actuelle
Liste de textes expliquant les
symboles d’information
Date, heure, autorisation de
l’utilisateur connecté, sauvegarder
Entrée rapide des valeurs de
consigne
Continuer à l'écran suivant
Revenir à l’écran d’accueil
Information
Démarrage de programme
Entrer des valeurs de consigne
Liste des évènements
Affichage des alarmes actives
Accès au menu principal
Figure 15: Fonctions d’opération du régulateur MB2 dans l’écran d’accueil (valeurs d’exemple)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 37/163
5.2
Les vues d'écran: écran d’accueil, affichage de programme, représentation
d’enregistreur graphique
Appuyez sur la touche Changer l’écran pour changer entre l‘écran d’accueil, l’affichage de
programme et la représentation d’enregistreur graphique
Appuyez sur la touche Écran d’accueil, pour revenir de l’affichage de programme et de la
représentation d’enregistreur graphique à l’écran d’accueil.
Écran d’accueil (valeurs actuelles / valeurs de
consigne)
Affichage de programme (exemple: programme
temporaire)
Représentation d’enregistreur graphique
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 38/163
5.3
Vue d’ensemble des symboles du régulateur
Symboles de navigation à l’écran d’accueil
Symbole
Signification
Fonction
Menu principal
Accès de l’écran d’accueil au menu principal
Alarme
Accès de l’écran d’accueil à la liste des alarmes actives
Liste des évènements
Accès de l’écran d’accueil à la liste des évènements
Réglage de valeur de
consigne
Accès de l’écran d’accueil au menu « Valeurs de consigne »:
Réglage de valeurs de consigne pour l’opération de valeurs
fixes, activer/désactiver la régulation d’humidité, réglage du
régulateur de sécurité
Démarrage de
programme
Lancer un programme temporaire ou de semaine entré
auparavant, continuer le programme temporaire suite à une
pause de programme
Pause de programme
Mettre en pause un programme temporaire courant
Annulation de
programme
Terminer un programme temporaire ou de semaine courant
Information
Information sur l’opération de programme, les valeurs de
consigne, valeurs actuelles et le régulateur de sécurité
Écran d’accueil
Revenir à l‘écran d’accueil de la vue de programme ou de la
représentation d’enregistreur graphique
Changer l’écran
Changer entre l‘écran d’accueil, l’affichage de programme et la
représentation d’enregistreur graphique
Symboles fonctionnels dans des menus individuels
Symbole
Signification
Fonction
Revenir
Revenir à l‘écran d’accueil de chaque menu
Actualisation
Actualiser la liste des évènements et les messages d’alarme
Confirmer
Appliquer les entrées et quitter le menu / continuer la séquence
de menu.
Fermer
Quitter le menu / annuler la séquence de menu. Les entrées ne
sont pas appliquées. Quand une séquence de menu sera
annulée, une fenêtre d’information s’ouvre qu’il faut confirmer.
Confirmer l’alarme
Confirmer l’alarme et désactiver le signal sonore
Changement de clavier
Changer entre les majuscules, minuscules, chiffres et caractères
spéciaux
Editer
Editer les réglages de programmes temporaires et de semaine
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 39/163
Symboles fonctionnelles dans le menu « Représentation d’enregistreur graphique »
Symbol
Signification
Fonction
Afficher la légende
Afficher la légende
Masquer la légende
Masquer la légende
Changer la légende
Changer entre les pages de la légende
Afficher l’indication
Afficher l ‘affichage « Porte ouverte » (B2)
Masquer l’indication
Masquer l‘affichage « Porte ouverte » (B2)
Représentation
historique
Arrêter l‘enregistreur graphique et changer à la représentation
historique. L’enregistrement des données continue.
Choix de la courbe
Passer au menu secondaire « Choix de la courbe » dans la
représentation historique.
Recherche
Passer au menu secondaire « Recherche » dans la
représentation historique: Rechercher l’instant désiré
Echelle
Passer au menu secondaire « Zoom » dans la représentation
historique: Choisir l’échelle
Afficher les touches de
défilement
Afficher les touches de défilement pour la sélection de l’instant
dans la représentation historique
Masquer les touches de
défilement
Masquer les touches de défilement pour la sélection de l’instant
dans la représentation historique
Symboles d’information sur l’état de l’appareil
Symbole
Texte d’information
Etat
« Mode de base »
Le régulateur est en mode d’opération Mode de base
« Marge de température »
Valeur actuelle de température dehors de la marge de tolérance.
« Marge d’humidité »
Valeur actuelle d’humidité dehors de la marge de tolérance.
« Porte ouverte »
Porte d’appareil ouverte
« Humidité arrêt »
Système d’humidification/déshumidification désactivé
Symbole d’indication de traitement de données
Symbole
Signification
Symbole d'attente : traitement de données en cours.
Temps restant pour toucher l’écran lors du calibrage de l’ècran tactile
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 40/163
5.4
Modes d’opération
Le régulateur programmable MB2 dispose des modes de fonctionnement suivants:
• Mode de base
Le régulateur ne travaille pas, c.-à-d. la chambre est ni chauffée ni réfrigérée ni humidifiée ou
déshumidifiée. Le ventilateur est arrêté. L’appareil s’approche aux valeurs ambiantes.
Ce mode d’opération se fait activer et désactiver en opération de valeur fixe (chap. 7.3), en opération
de programme temporaire (chap. 9.7.3) et en opération de programme de semaine (chap. 10.6.5) par
la piste de commande « Mode de base ».
• Opération de valeur fixe
Le régulateur travaille comme un régulateur de valeur fixe, c.-à-d. les valeurs de consigne de
température, humidité et vitesse de ventilation entrées seront équilibrées jusqu’au prochain
changement manuel (chap. 7.1).
• Opération de programme de minuterie
Fonction chronomètre: Pour une durée entrée, le régulateur va régler constamment sur les valeurs de
consigne entrées en opération de valeur fixe.
• Opération de programme temporaire
Un programme temporaire de température et d‘humidité entré est réalisé. Le régulateur dispose de 25
emplacements de mémoire avec 100 sections de programme chacun. Le total des sections de tous
les programmes n’est pas limité.
• Opération de programme de semaine
Un programme de semaine de température et d‘humidité entré est réalisé. Le régulateur dispose de 5
emplacements de mémoire avec 100 points de commutation chacun. Les points de commutation
peuvent être distribués sur toutes les jours d’une semaine.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 41/163
5.5
Structure de menu du régulateur
Utilisez les symboles de navigation dans la barre inférieure de l‘écran d’accueil pour accéder aux
fonctions de régulateur désirées.
Les fonctions disponibles dépendent du niveau d’autorisation actuel « Admin », « Service » ou « User »
(chap. 13.1). Le niveau d’autorisation peut être sélectionnée lors de connexion de l’utilisateur ou peut être
disponible sans protection par mot de passe.
Menu principal: Réglages de programmation, des informations, menu
secondaire « Maintenance ».
La configuration générale du régulateur se fait dans le menu secondaire
« Paramètres ».
Chap. 5.5.1
Liste des alarmes actives
Chap. 11
Accès à la Liste des évènements
Chap. 15.3
Réglage de valeurs de consigne pour l’opération de valeur fixe,
activer/désactiver la régulation d’humidité, Reglage du régulateur de
sécurité
Chap. 7,
6.3, 12.2
Lancer / mettre en pause / annuler un programme temporaire entré
ou en cours d'exécution, ou bien lancer / annuler un programme de
semaine entré ou en cours d'exécution
Chap. 9.1,
9.2, 10.1
S’il n’est pas autrement indiqué, les figures montrent les fonctions disponibles à l‘utilisateur avec
l’autorisation « Admin ».
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 42/163
5.5.1 Menu principal
Le menu principal offre l’accès à la configuration générale du régulateur, à l’entrée de programmes et la
gestion d’utilisateurs. En outre, des fonctions de support comme une page de contact ou le calibrage de
l’écran tactile selon l’angle de vue sont disponibles.
Appuyez sur la touche Menu principal, pour changer de l’écran d’accueil au menu principal.
Appuyez sur la touche Revenir pour revenir à l’écran d’accueil de tout menu de réglage.
Le menu principal offre les fonctions et menus secondaires suivants:
Gestion d’utilisateur: Connexion et
déconnexion, gestion des mots de passe
Chap. 13
Informations sur l’appareil
Chap. 15.2
Menu secondaire « Paramètres » (ne pas
visible pour l‘utilisateur avec l’autorisation
« User »)
Chap. 14
Menu secondaire « Programmes » : Entrée
des programmes temporaires et de semaine
Chap. 9 et 10
Menu secondaire « Maintenance »
Chap. 5.5.3
Données de contact pour S.A.V. BINDER
Chap. 15.1
Calibrer l’écran tactile
Chap. 14.4.2
Revenir à l’écran d’accueil
Menu secondaire « Paramètres »
• Réglage de fonctions générales variées du régulateur et réglages réseau (chap. 14).
• Uniquement pour l’utilisateur avec l’autorisation « Admin » ou « Service ».
Menu secondaire « Maintenance »
• Accès aux données de service, remise du régulateur au réglage d’usine (chap. 5.5.3)
• Uniquement pour l’utilisateur avec l’autorisation « Admin » ou « Service » ; l’accès à la totalité des
fonctions est réservé au S.A.V. BINDER (utilisateur avec l’autorisation « Service ».)
Menu secondaire « Programmes »
• Accès aux fonctions de programme du régulateur (chap. 8, 9, 10)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 43/163
5.5.2 Menu secondaire « Paramètres »
Le menu secondaire « Paramètres » est disponible pour l’utilisateur avec l’autorisation « Admin » ou
« Service ». Vous pouvez entrer la date et l’heure, sélectionner la langue des menus du régulateur
menus et l’unité de température désirée et configurer les fonctions de communication du régulateur.
Chemin: Menu principal > Paramètres
Réglage de l’unité de température, langue des
menus …
Chap. 14.1,
14.2
Réglage de la date et l’heure
Chap. 14.2
Réglage de la luminosité de l‘écran, l’opération
continue et l’écran de veille
Réglages du graphique de valeur de mesure:
l‘intervalle de mémoire, les valeurs affichées et
l’échelle.
Réglage des limites de tolérance et du temps de
délai pour l’alarme de marge de tolérance
Configuration de l‘interface RS485 optionnelle,
réglage de l’adresse de l‘appareil
Affichage de l‘adresse MAC, entrée de l‘adresse IP
Protection par mot de passe pour l’accès au
serveur web
Configuration du serveur courriel, attribution des
adresses courriel
Revenir au menu principal
Chap. 14.4
Chap. 16.2
Chap. 11.4
Chap. 14.5.1
Chap. 14.5.2
Chap. 14.5.3
Chap. 14.5.4
5.5.3 Menu secondaire « Maintenance »
Le menu secondaire « Maintenance » est disponible pour l’utilisateur avec l’autorisation « Admin » ou
« Service ». L‘utilisateur avec l’autorisation « Admin » y trouve des informations qu’il peut communiquer
au S.A.V. BINDER dans le cas du service.
Chemin: Menu principal > Maintenance
No. de série de l‘appareil, version du logiciel du
régulateur
Chap. 14.2
sans fonction
Information pour le S.A.V. BINDER
Remise au réglage d’usine
Revenir au menu principal
(Vue pour utilisateur avec l’autorisation « Admin »)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 44/163
5.6
Principe des entrées au régulateur
Dans les menus de sélection et les menus d’entrée, vous pouvez utiliser les touches dans la barre
inférieure de l’écran correspondant pour déterminer si les entrées doivent être appliquées.
Menu de sélection (exemple)
Menu d’entrée (exemple) .
Tous les réglages faits, vous avez les possibilités suivantes:
Appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu ou continuer la
séquence de menu.
Appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu ou annuler la séquence de menu sans
appliquer les entrées. Quand une séquence de menu sera annulée, une fenêtre d’information va
s’ouvrir qu’il faut confirmer.
5.7
Comportement pendant et après une panne de secteur
Lors d'une coupure de courant, toutes les fonctions de régulateur sont hors service. Le contact d’alarme
sans potentiel (option, chap. 19.5) est en position d'alarme pour signaler la panne pour toute la durée de
la coupure du courant.
• Après le retour du courant, l’opération est continue avec les paramètres entrés. Le régulateur se
trouve dans le mode d’opération choisi avant la panne de courant :
• Comportement suivant une panne de secteur en mode d’opération « Mode de base »
La régulation est inactive.
• Comportement suivant une panne de secteur en mode de valeur fixe:
Les dernières valeurs de consigne entrées sont équilibrées.
• Comportement suivant une panne de secteur en opération de programme de minuterie
Les valeurs de consigne entrées au moment du lancement du sont équilibrées. cours du programme
continue.
• Comportement suivant une panne de secteur en opération de programme temporaire:
Le cours du programme continue avec les dernières valeurs de consigne atteintes au cours du
programme.
• Comportement suivant une panne de secteur en opération de programme de semaine:
Le cours du programme continue avec les valeurs qui correspondent au temps réel actuel.
La coupure et le retour de courant sont enregistrés dans la liste des évènements (chap. 15.3).
Remettez des alarmes qui se sont éventuellement produites suite à la panne de courant (marges de
tolérance, régulateur de sécurité, thermostat de sécurité classe 3.3 (option).
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 45/163
5.8
Comportement suite à l’ouverture de la porte
Directement après l’ouverture de la porte, le ventilateur tourne avec la vitesse minimale.
60 secondes après l’ouverture de la porte, le chauffage, la réfrigération, l’humidification et la
déshumidification et le ventilateur s’arrêtent.
Après que la porte est refermée, le chauffage, la réfrigération, l’humidification et la déshumidification et le
ventilateur se remettent en marche.
6.
Mise en service
6.1
Activer l’appareil
• Lorsque les flexibles et les câbles d’alimentation ont été branchés (chap. 4), mettez en marche
l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal (1). Le voyant de marche s’allume.
Si l’interrupteur principal est activé et l’écran est sombre, l’écran est en veille. Appuyez sur l’écran
pour l‘activer.
• Ouvrez le robinet d’eau pour l’alimentation en eau fraîche. Ou bien remplissez la nourrice d’eau
(option, chap. 19.9).
• Le système d’humidification/déshumidification doit être activé (piste de commande « Humidité arrêt »
désactivée, chap. 7.3), et le réglage « Réglage on », Chap. 6.3).
Lors de la première mise en marche de l’appareil ou bien suite à une coupure d’électricité, l’humidité
relative n’augmente qu’après 20 min. d’attente. Pendant ce temps, l’humidité relative peut baisser
fortement.
Les appareils chauffants peuvent causer des odeurs pendant les premiers jours après la mise en marche.
Cela ne présente pas un défaut de qualité. Pour réduire la formation d’odeurs le plus vite possible, nous
recommandons de chauffer l’appareil à sa température nominale pendant une journée et de bien aérer
l’endroit pendant ce temps.
ATTENTION: Pour les appareils en fonctionnement continu sans surveillance, dans le cas
d’introduction des échantillons irremplaçables, nous recommandons fortement de distribuer
les échantillons sur au moins deux appareils, si possible.
6.2
Réglages du régulateur suite au démarrage de l’appareil
La fenêtre « Language selection » permet de choisir la langue, si elle était activée dans le menu « Mise
en service », Ensuite vous pouvez choisir le fuseau horaire et l’unité de température.
Le régulateur se trouve dans le mode d’opération qui était actif avant l’arrêt de l’appareil. En opération
de valeur fixe, il va régler la température et l’humidité sur les valeurs de consigne entrées auparavant et
en opération de programme sur les valeurs atteints au cours du programme.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 46/163
Opération bloquée
Si la gestion d’utilisateurs est activée par l’attribution des mots de passe pour les diverses niveaux
d’autorisation, après le démarrage de l’appareil, l’opération du régulateur initialement bloqué,
reconnaissable par le symbole de cadenas fermé dans l'en-tête de l'écran.
Le régulateur bloqué offre toutes fonctions d’affichage. Des fonctions de réglage ne sont pas accessibles.
Dans l‘écran d’accueil, les valeurs de consigne sont grisés et ne se font pas modifier par l‘entrée directe
en opération de valeur fixe. Les symboles de fonction pour l‘entrée des valeurs de consigne et le
démarrage de programmes dans le pied d’écran sont hors fonction.
Pour opérer le régulateur la connexion de l’utilisateur après le démarrage de l’appareil est requise
(chap.13.2).
Opération sans connexion d’utilisateur / sans protection par mot de passe
Si la fonction de mot de passe était désactivée, suite au démarrage e l’appareil, sans la connexion de
l’utilisateur, l’accès aux fonctions du niveau d’autorisation le plus élevé sans protection par mot de passe
est disponible. Dans l'en-tête de l'écran, le symbole de cadenas ne figure pas.
6.3
Activer / désactiver la régulation d’humidité
La désactivation de la régulation d’humidité dans ce menu est nécessaire quand l’appareil est opéré sans
connexion à l’eau pour éviter des alarmes du système d’humidité. Pour plus d‘informations voir chap. 17.
Appuyez sur la touche Réglage de valeurs de consigne, pour changer de l’écran d’accueil dans
le menu « Valeurs de consigne ».
Menu « Valeurs de consigne ».
Choisissez « Réglage on/off ».
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
Vous pouvez activer ou désactiver la régulation
d’humidité (humidification / déshumidification).
Quand le boîtier de commande est marqué, la
régulation d’humidité est active.
page 47/163
7.
Réglage des valeurs de consigne en mode d’opération Valeur
fixe
En mode d’opération Valeur fixe vous pouvez entrer une valeur de consigne de température, une valeur
de consigne d’humidité, une valeur de consigne pour la vitesse de ventilation et l’état de commutation de
jusqu’à 16 pistes de commande.
Tous les réglages sont conservés pour le mode de valeur fixe jusqu’au prochain changement manuel.
Ceci est valable de même en cas d’arrêt de l’appareil ou de commutation en Mode de base et l’opération
de programme.
Domaines d’entrée
Domaines de réglage
Température
KBF / KBF-UL
-5 °C à 70 °C.
0 ºC à 70 ºC sans humidité
10 °C à 70 °C en opération climatique
Température
KMF
-15 °C à 100 °C.
-10 °C à 100 °C sans humidité
10 °C à 90 °C en opération climatique
Humidité
KBF / KBF-UL
0% HR à 80% HR
10 % HR à 80 % HR
Voir diagrammes température/humidité, chap.17
Humidité
KMF
0% HR à 100% HR
0 % HR à 98 % HR
Voir diagrammes température/humidité, chap.17
Vitesse de
ventilation
40% à 100 %
Réduisez la vitesse du ventilateur uniquement si nécessaire, parce que la distribution spatiale
de la température et de l’humidité décroît avec la diminution de la ventilation.
Les données techniques se réfèrent à une vitesse de la ventilation de 100%.
Pour la plage de réglage de la température et de l’humidité relative, voir les diagrammes
température/humidité (chap.17).
Le type de valeur de consigne mis à « Valeur limite », le régulateur de sécurité (chap. 12.2)
ou la sécurité de haute / basse température classe 3.3 (option, chap. 12.3) doivent être
adaptés chaque fois quand la valeur de consigne de température a été modifiée. Réglez la
valeur de consigne du régulateur de sécurité ou celle de la sécurité de haute / basse
température classe 3.3 (option) par env. 2 °C à 5 °C supérieur à la valeur de consigne de
température.
Type de valeur de consigne recommandé : « Offset » avec valeur de consigne du régulateur
de sécurité de 2 °C.
Lors de l’opération sans humidité avec le réglage « Réglage off » (chap. 6.3) la fonction de
marge de tolérance d’humidité est automatiquement désactivée.
Lors de l’opération sans humidité avec la piste de commande « Humidité arrêt » activée(chap.
7.3), mettez la marge de tolérance d’humidité sur « 0 » pour éviter des alarmes de marge de
tolérance (chap. 11.4).
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 48/163
7.1
Entrée des valeurs de consigne pour la température, l’humidité et la vitesse
de ventilation par le menu « Valeurs de consigne »
Appuyez sur la touche Réglage de valeurs de consigne, pour changer de l’écran d’accueil dans
le menu « Valeurs de consigne ».
Menu « Valeurs de consigne ».
Choisissez « Mode de valeurs fixes » pour accéder le
paramètre désiré.
• Sélectionnez le champ « Température » et entrez la valeur de consigne de température désirée.
Domaine d’entrée KBF / KBF-UL: -5 °C à 70 °C, domaine d’entrée KMF: -15 °C à 100 °C.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Sélectionnez le champ « Humidité » et entrez la valeur de consigne d’humidité désirée.
Domaine d’entrée KBF / KBF-UL: 0% HR à 80% HR, Domaine d’entrée KMF: 0% HR à 100% HR.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Sélectionnez le champ « Ventilateur » et entrez la valeur de consigne de vitesse de ventilation
désirée.
Domaine d’entrée: 40% à 100% de vitesse de ventilation.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
Si vous entrez une valeur de consigne en dehors du domaine de réglage, le message
« Valeur dehors des limites! (min: xxx, max: xxx) » (xxx est une variable pour les limites
d’entrée du paramètre concerné ) s’affiche. Appuyez sur la touche Confirmer et répétez
l’entrée avec une valeur correcte t.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 49/163
7.2
Entrée directe de valeurs de consigne pour la température et l’humidité par
l’écran d’accueil
L‘entrée de valeurs de consigne est aussi possible directement par l’écran d’accueil.
Écran d’accueil.
Choisissez la valeur de consigne que vous
voulez modifier
7.3
Exemple: Menu d’entrée « Température ».
Entrez la valeur de consigne désirée et
confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
Fonctions spéciales de régulateur par pistes de commande
Appuyez sur la touche Réglage de valeurs de consigne, pour changer de l’écran d’accueil dans
le menu « Valeurs de consigne ».
Vous pouvez régler l’état de commutation de jusqu’à 16 pistes de commande. Elles servent à activer et
désactiver des fonctions spéciales de régulateur.
• La piste de commande « Humidité arrêt » sert à désactiver le système d’humidification /
déshumidification.
• Avec la piste de commande « Mode de base », le mode d’opération « Mode de base » est activé.
Les autres pistes de commande n’ont pas de fonction.
Les pistes de commande se font régler dans le menu secondaire « Valeurs de consigne ».
Menu « Valeurs de consigne ».
Choisissez le champ « Fonction on/off ».
Menu d’entrée « Fonction on/off ».
Marquez le boîtier de commande de la fonction
désirée pour l’activer, et appuyez sur la touche
Confirmer.
Piste de commande activée: Etat de commutation « 1 » (on)
Piste de commande désactivée: Etat de commutation « 0 » (off)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 50/163
Les pistes de commande sont comptés de droite à gauche.
Exemple:
Piste de commande « Humidité arrêt » activée = 0000000000000001
Piste de commande « Humidité arrêt » désactivée = 0000000000000000
8.
Programme de minuterie: Fonction chronomètre
Pour une durée entrée, le régulateur va régler constamment sur les valeurs de consigne entrées en
opération de valeur fixe (température, humidité, vitesse de ventilation, états de commutation des pistes
de commande). Cette durée peut être entrée comme « Programme de minuterie ». Pendant la durée du
programme, une modification éventuelle des valeurs de consigne ne devient pas effective. Le régulateur
équilibre les valeurs de consigne qui étaient entrées lors du démarrage du programme.
8.1
Lancer un programme de minuterie
Appuyez sur la touche Démarrage de programme pour changer de l’écran d’accueil dans le
menu « Démarrage de programme ».
Menu « Démarrage de programme ».
• Dans le champ « Type de programme », sélectionnez le réglage « Programme de minuterie ».
• Choisissez le champ « Durée de programme » et entrez la durée de programme désirée. Appuyez sur
la touche Confirmer.
• Choisissez le champ « Début de programme » et entrez le temps désiré de début de programme dans
le menu d’entrée « Début de programme ». Appuyez sur la touche Confirmer. Le temps de délai de
programme jusqu’au début du programme commence à couler.
Écran d’accueil.
En bas de l’écran, le nom du programme et la durée
déjà passée sont indiqués. La barre grise indique
combien a déjà expiré de la durée totale du
programme.
8.1.1 Comportement pendant le temps de délai de programme
Pendant le temps de délai de programme jusqu‘au début de programme entré, les valeurs de consigne
de l’opération de valeur fixe sont équilibrées. Des modifications de ces valeurs de consigne sont
adoptées mais ne deviendront effectives qu’après la fin du programme. Quand l’instant de début de
programme choisi est atteint, le temps de délais de programme se termine et le cours du programme
commence. Le régulateur va équilibrer ces valeurs de consigne qui étaient réglées au moment du
démarrage de programme.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 51/163
8.2
Arrêter un programme de minuterie en cours
8.2.1 Mettre en pause un programme de minuterie en cours
Appuyez sur la touche Pause de programme pour mettre en pause le programme.
Le programme s‘arrête. Le temps de programme ne coule plus, l’indication temporelle clignote.
Vous avez les possibilités suivantes:
Appuyez sur la touche Démarrage de programme, pour continuer le programme
Appuyez sur la touche Annulation de programme pour définitivement annuler le programme.
8.2.2 Annuler un programme de minuterie en cours
Appuyez sur la touche Annulation de programme pour annuler le programme.
Un message de sécurité s’affiche. Appuyez sur la touche Confirmer pour annuler le programme en
cours.
Le message confirmé, le régulateur change en mode de valeur fixe. Les valeurs de consigne du mode de
valeur fixe sont ensuite équilibrées.
8.3
Comportement après la fin du programme
Quand le programme est terminé, le message que le
régulateur va changer en mode de valeur fixe s’affiche
au régulateur.
Appuyez sur la touche Confirmer.
Le message confirmé, le régulateur change en mode de valeur fixe. Les valeurs de consigne du mode de
valeur fixe sont ensuite équilibrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 52/163
9.
Programmes temporaires
Le régulateur de programme MB2 permet de programmer des programmes temporaires de référence en
temps réel. Le régulateur dispose de 25 emplacements de mémoire pour des programmes temporaires
avec chacun jusqu‘à 100 sections de programme.
Pour chaque section de programme, vous pouvez entrer une valeur de consigne de température, une
valeur de consigne d’humidité, la vitesse de ventilation, la durée de section, le modes de transitions des
valeurs de consigne de température et d’humidité (rampe ou saut) et la marge de tolérance.
Vérifiez le réglage du régulateur de sécurité (chap. 12.2) lors de chaque modification de valeur
de consigne, si le réglage « valeur limite » a été choisi..
Réduisez la vitesse du ventilateur uniquement si nécessaire, parce que la distribution spatiale
de la température et de l’humidité décroît avec la diminution de la ventilation.
Les données techniques se réfèrent à une vitesse de la ventilation de 100%.
La programmation reste conservée après un débranchement de l’appareil ou en cas de panne de
courant.
Chemin: Menu principal > Programme > Programme temporaire
9.1
Lancer un programme temporaire existant
Appuyez sur la touche Démarrage de programme pour changer de l’écran d’accueil dans le
menu « Démarrage de programme ».
Menu « Démarrage de programme ».
• Dans le champ « Type de programme », sélectionnez le réglage « Programme temporaire ».
• Dans le champ « Programme », sélectionnez le programme désiré.
• Choisissez le champ « Début de programme » et entrez le temps désiré de début de programme et
appuyez sur la touche Confirmer. Le temps de délai de programme jusqu’au début du programme
commence à couler.
La fin du programme est calculée automatiquement selon la durée de programme entrée.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer pour appliquer les entrées et quitter le menu.
Le programme est lancé.
Si au contraire vous appuyez sur la touche Fermer pour quitter le menu sans appliquer les entrées, le
programme ne sera pas lancé.
Dans l‘écran d’accueil le nom du programme et la
durée déjà passée sont indiqués. La barre grise
indique combien a déjà expiré de la durée totale du
programme. Avec une durée de programme infinie, la
barre grise n’est pas affichée.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 53/163
9.1.1 Comportement pendant le temps de délai de programme
Pendant le temps de délais de programme jusqu‘au début de programme entré, les valeurs de consigne
de l’opération de valeur fixe sont équilibrées. Des modifications de ces valeurs de consigne sont
acceptées mais ne deviendront effectives qu’après la fin du programme. Quand l’instant de début de
programme choisi est atteint, le temps de délais de programme se termine et le cours du programme
commence.
9.2
Arrêter un programme temporaire en cours
9.2.1 Mettre en pause un programme temporaire en cours
Appuyez sur la touche Pause de programme pour mettre en pause le programme.
Le programme s‘arrête. Le temps de programme ne coule plus, l’indication temporelle clignote.
Vous avez les possibilités suivantes:
Appuyez sur la touche Démarrage de programme, pour continuer le programme
Appuyez sur la touche Annulation de programme pour définitivement annuler le programme.
9.2.2 Annuler un programme temporaire en cours
Appuyez sur la touche Annulation de programme pour annuler le programme.
Un message de sécurité s’affiche. Appuyez sur la touche Confirmer pour annuler le programme en
cours.
Le message confirmé, le régulateur change en mode de valeur fixe. Les valeurs de consigne du mode de
valeur fixe sont ensuite équilibrées.
9.3
Comportement après la fin du programme
Quand le programme est terminé, le message
que le régulateur va changer en mode de valeur
fixe s’affiche au régulateur.
Appuyez sur la touche Confirmer.
Tant que le message n'a pas été confirmé, la valeur de consigne de la dernière section de programmes
est maintenue. Vous pouvez programmer la dernière section comme désiré. Si p.ex. le chauffage, la
réfrigération et l’humidification / déshumidification doivent être désactivés, activez la piste de commande
« Mode de base » dans la dernière section
Le message confirmé, le régulateur change en mode de valeur fixe. Les valeurs de consigne du mode de
valeur fixe sont ensuite équilibrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 54/163
9.4
Créer un nouveau programme temporaire
Chemin: Menu principal > Programmes > Programme temporaire
Menu « Programme temporaire »:
vue d’ensemble des programmes existants.
Choisissez une place de programme vide.
9.5
Entrez le nom et, si désiré, d’informations
additionnelles sur le programme dans les champs
correspondants.
Appuyez sur la touche Confirmer.
La vue de programme s’ouvre (chap. 9.5).
L’éditeur de programme: gestion des programmes
Chemin: Menu principal > Programmes > Programme temporaire

Menu « Programme temporaire »:
vue d’ensemble des programmes existants.
Choisissez un programme existant
(exemple: programme 3) ou créez un nouveau
programme (chap. 9.4).
La vue de programme s’ouvre.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
Vue de programme (exemple: programme 3).
Si le programme est tout nouveau, il n’y a au
début qu’une seule section de programme.
Vous avez les possibilités suivantes:

Choisissez une section de programme
pour ouvrir l’éditeur de section (chap. 9.6)

Appuyez sur la touche Editer pour ouvrir
l’éditeur de programme.
page 55/163
Éditeur de programme: Menu « Editer le
programme ».
Choisissez la fonction désirée et appuyez sur la
touche Confirmer.
L‘éditeur de programme offre les possibilités suivantes:
• Modifier le nom du programme
• Copier le programme
• Remplacer le programme: Remplacer un programme nouveau ou déjà existant avec un programme
copié auparavant. Ce point de menu ne devient visible qu’après un programme a été copié..
• Supprimer le programme
• Créer une nouvelle section
Pour créer une nouvelle section, choisissez
« Créer une nouvelle section » et appuyez sur
la touche Confirmer.
La vue de programme s’ouvre.
Vue de programme.
La nouvelle section est toujours insérée à la dernière
position (exemple: section 2).
9.5.1 Supprimer un programme temporaire
Chemin: Menu principal > Programme > Programme temporaire
Choisissez dans le menu « Programme temporaire » le programme qui doit être supprimé. La vue de
programme s‘ouvre.
Dans la vue de programme, appuyez sur la touche Editer pour ouvrir l’éditeur de programme.
Dans l’éditeur de programme, choisissez « Supprimer le programme » et appuyez sur la
touche Confirmer.
Le programme actuel est supprimé. Le régulateur rentre dans la vue de programme.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 56/163
9.6
L’éditeur de section: gestion des sections de programme
Chemin: Menu principal > Programme > Programme temporaire
Choisissez le programme désiré.



Vue de section (exemple: section 1).
Vous avez les possibilités suivantes:
Vue de programme.
Choisissez la section de programme désirée
(exemple: section 1)

Choisissez un paramètre pour entrer ou
modifier la valeur (chap. 9.7)

Appuyez sur la touche Editer pour ouvrir
l’éditeur de section.
Éditeur de section: Menu « Editer la section ».
Choisissez la fonction désirée et appuyez sur la touche
Confirmer.
L‘éditeur de section offre les possibilités suivantes:
• Copier la section
• Remplacer la section: Remplacer une section existant avec une section copiée auparavant. Ce point
de menu ne devient visible qu’après une section a été copiée.
• Insérer une section: Insérer une section copiée auparavant. Ce point de menu ne devient visible
qu’après une section a été copiée.
• Supprimer la section
• Créer une nouvelle section
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 57/163
9.6.1 Créer une nouvelle section de programme
Éditeur de section: Menu « Editer la section ».
Choisissez « Créer une nouvelle section » et appuyez
sur la touche Confirmer.
Choisissez ensuite, si la nouvelle section doit être
insérée avant ou après la section actuelle
et appuyez sur la touche Confirmer. La nouvelle section
s‘ouvre.
9.6.2 Copier la section de programme et l’insérer ou remplacer
Vue de programme.
Choisissez la section de programme à copier
(exemple: section 1)
Vue de section (exemple: section 1).
Appuyez sur la touche Editer pour ouvrir
l’éditeur de section.
Éditeur de section: Menu « Editer la section ».
Choisissez « Copier la section » et appuyez
sur la touche Confirmer.
La section actuelle (exemple: section 1) est
copié. Le régulateur revient à la vue de
section.
Vue de section (exemple: section 1).
Sélectionnez Fermer pour changer à la vue de
programme, si vous vouler sélectionner une
autre section qui doit être remplacé ou avant
ou après de laquelle la section copiée doit être
insérée…
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 58/163
ou
Appuyez sur la touche Editer pour ouvrir
l’éditeur de section, si la section actuelle doit
être remplacée ou si la section copiée doit être
insérée avant ou après cette section.
Vue de programme.
Choisissez la section qui doit être remplacé
ou avant ou après de laquelle la section
copiée doit être insérée (exemple: section 2)
et appuyez sur la touche Confirmer.
Vue de section (exemple: section 1).
Appuyez sur la touche Editer pour ouvrir
l’éditeur de section
Choisissez « Remplacer la section » pour remplacer la
section actuelle par la section copiée
ou
Choisissez « Insérer une section » pour insérer la
section coupée en addition.
Dans ce cas, choisissez si elle doit être insérée avant ou
après la section sélectionnée.
Éditeur de section: Menu « Editer la section ».
Appuyez sur la touche Confirmer.
9.6.3 Supprimer une section de programme
Choisissez dans la vue de programme la section qui doit être supprimée. La vue de section s‘ouvre.
Dans la vue de section, appuyez sur la touche Editer pour ouvrir l’éditeur de section
Dans l’éditeur de section, choisissez « Supprimer la section » et appuyez sur la touche
Confirmer.
La section actuelle est supprimée. Le régulateur rentre dans la vue de section.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 59/163
9.7
Entrée des valeurs pour la section de programme
Chemin: Menu principal > Programme > Programme temporaire
Choisissez le programme désiré et la section désirée.
Dans la vue de section vous pouvez accéder tous les paramètres d’une section de programmes, pour
entrer ou modifier les valeurs.
Nom de programme et numéro de section
Durée de section
Type de transition de la valeur de consigne: rampe ou saut
Pistes de commande
Répétition d’un ou de plusieurs section dans le cours du
programme
Valeur de consigne de température
Marge de tolérance de température: minimum et
maximum
Valeur de consigne d’humidité
Marge de tolérance d’humidité: minimum et maximum
Vitesse de ventilation
Les domaines d’entrée et de réglage des paramètres individuels sont égale à ceux de l’opération de
valeur fixe (chap. 7).
9.7.1 Durée de section
Vue de section (extrait).
Choisissez le champ « Durée » avec l’indication de
temps.
Menu d’entrée « Durée »
Entrez la durée de section désirée avec les touches
flèches et appuyez sur la touche Confirmer.
Domaine d’entrée: 0 à 99 heures 59 minutes 59
secondes
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 60/163
9.7.2 Rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne
Le type de transition de la température et l‘humidité se fait régler pour chaque section de programme le
individuelle.
Réglage « Rampe »: Transitions progressives de la température et l‘humidité
La valeur de consigne d’une section de programme sert de température de départ de cette section.
Pendant la durée de la section, le changement de la valeur de consigne se produit progressivement à la
valeur de consigne de la section de programme suivante. La valeur actuelle de température suit la valeur
de consigne toujours changeante.
Si la dernière section de programme est réglé sur « Rampe » est une modification de la valeur de
consigne doit se produire, il faut programmer une section de programme additionnelle pour fournir la
valeur cible de la dernière section de programme. Sinon, la valeur de consigne sera maintenue constante
pendant la durée de la section.
Le réglage « rampe », permet de programmer toutes modes de transitions de température et d’humidité :
• Transitions progressives de la température et l‘humidité
Le changement de la valeur de consigne se produit progressivement pendant la durée entrée. La
valeur actuelle suit la valeur de consigne changeante pendant tout moment.
• Sections de programme avec la température et l‘humidité constantes
Les valeurs de consigne (valeurs de début) de deux sections successives sont égales, donc la
température ou l’humidité sont réglées constantes pendant tout le cours de la première section de
programme.
• Transitions brusques de la température et l‘humidité
Avec le réglage« Rampe », l’on peut programmer des sauts comme des rampes se produisant
pendant un temps très court. Si la durée de la section est mise à une valeur très courte (1 sec
minimum), la transition de température ou d’humidité s’effectue brusquement pendant le temps le plus
bref possible
Réglage « Saut »: Transitions brusques de la température et l‘humidité
La valeur de consigne d’une section de programmes est la valeur cible de cette section. Au début de la
section de programme, le régulateur chauffe / refroidit et humidifie/déshumidifie l‘appareil avec la
puissance maximale pour atteindre la valeur de consigne entrée le plus vite possible et le tient ensuite
constant pour la durées restante de la section. La valeur de consigne est donc maintenue constante
pendant la durée de la section de programme. Les transitions se produisent rapidement pendant la temps
le plus court possible (réglage minimal: 1 seconde).
Le réglage « saut », ne permet de programmer que deux modes de transitions de température et
d’humidité :
• Les transitions progressives (rampes) de la température et l‘humidité ne peuvent pas être
programmées avec le réglage « saut ».
• Sections de programme avec la température et l‘humidité constantes
Les valeurs de consigne (valeurs cibles) de deux sections successives sont égales, donc la
température ou l’humidité sont réglées constantes pendant tout le cours de la première section de
programme.
• Transitions brusques de la température et l‘humidité
La valeur de consigne entrée pour la section est atteint le plus vite possible et ensuite maintenue
constante pendant la durée de la section de programme.
Sélection du réglage « Rampe » ou « Saut »
Vue de section (extrait).
Dans le champ « Cours », sélectionnez le réglage
désiré « Rampe » ou « Saut ».
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 61/163
Exemple pour les réglages « Rampe » et « Saut » (représentation du cours de température)
1
W/°C
2
3
4
5
6
7
8
100
80
60
40
20
0
10
30
40
60
70
100
130 t/min.
Tableau de programme correspondant à la représentation graphique:
No. de section.
1
2
3
4
5
6
7
8
Durée
[hh:mm:ss]
00:10:00
00:20:00
00:10:00
00:20:00
00:10:00
00:30:00
00:30:00
00:00:01
Température
[°C]
40.0
60.0
80.0
40.0
40.0
80.0
80.0
20.0
Humidité
[% HR]
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
Ventilateur
[%]
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
xxxx
Rampe ou saut
Saut
Saut
Saut
Saut
Rampe
Rampe
Rampe
Rampe
9.7.3 Fonctions spéciales de régulateur par pistes de commande
Vous pouvez régler l’état de commutation de jusqu’à 16 pistes de commande. Elles servent à activer et
désactiver des fonctions spéciales de régulateur.
• La piste de commande « Humidité arrêt » sert à désactiver le système d’humidification /
déshumidification.
• Avec la piste de commande « Mode de base », le mode d’opération « Mode de base » est activé.
Les autres pistes de commande n’ont pas de fonction.
Les pistes de commande se font régler sous « Fonction on/off ».
Vue de section.
Choisissez le champ « Fonction on/off ».
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
Menu d’entrée « Fonction on/off ».
Marquez le boîtier de commande de la fonction
désirée pour l’activer, et appuyez sur la touche
Confirmer.
Le régulateur change à la vue de section.
page 62/163
Vue de section avec l’affichage des pistes de commande
Piste de commande activée: Etat de commutation « 1 » (on)
Piste de commande désactivée: Etat de commutation « 0 » (off)
Les pistes de commande sont comptés de droite à gauche.
Exemple:
Piste de commande « Humidité arrêt » activée = 0000000000000001
Piste de commande « Humidité arrêt » désactivée = 0000000000000000
9.7.4 Entrée des valeurs de consigne
• Sélectionnez le champ « Température » et entrez la valeur de consigne de température désirée.
Domaine d’entrée KBF / KBF-UL: -5 °C à 70 °C, domaine d’entrée KMF: -15 °C à 100 °C.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur change à la vue de section.
• Sélectionnez le champ « Humidité » et entrez la valeur de consigne d’humidité désirée.
Domaine d’entrée KBF / KBF-UL: 0% HR à 80% HR, domaine d’entrée KMF: 0% HR à 100% HR.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur change à la vue de section.
• Sélectionnez le champ « Ventilateur » et entrez la valeur de consigne de vitesse de ventilation
désirée.
Domaine d’entrée: 40% à 100% de vitesse de ventilation.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur change à la vue de section.
9.7.5 Marge de tolérance
Pour chaque section de programme, une marge de tolérance se fait définir pour la température et
l’humidité, avec les valeurs différentes pour le minimum et le maximum de tolérance. Quand la valeur
actuelle dépasse ces limites déterminées, le cours de programme est interrompu. Cet état est affiché à
l’écran (voir en suite). Quand la valeur actuelle rentre entre les limites de tolérance entrées, le
programme continue son cours automatiquement. Par conséquent, la programmation de tolérances peut
prolonger temps d'exécution du programme.
La programmation de tolérances peut prolonger temps d'exécution du programme.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 63/163
La valeur -1999 pour le minimum de tolérance signifie « moins l‘infini » et la valeur 9999 pour le
maximum de tolérance signifie « plus infini ». Ces valeurs ne peuvent jamais provoquer une interruption
du programme. L‘entrée « 0 » pour le minimum et/ou le maximum de tolérance va désactiver la fonction
de tolérance correspondante.
Si des transitions rapides des valeurs sont requises, il est indiqué de NE PAS programmer des limites de
tolérance, pour permettre les vitesses de chauffage, de refroidissement et d’humidification /
déshumidification maximales.
Vue de section avec l’affichage de la fonction de
marge de tolérance.
• Choisissez le champ « Limites de tolérance min. » et entrez la valeur inférieure de la marge de
tolérance. Domaine d’entrée: -99999 à 99999. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le
régulateur rentre à la vue de section.
• Choisissez le champ « Limites de tolérance max. » et entrez la valeur supérieure de la marge de
tolérance. Domaine d’entrée: -99999 à 99999. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le
régulateur rentre à la vue de section.
Entrez de la même façon les marges de tolérance pour d’autres paramètres, si désiré.
Dès qu’une des valeurs actuelles (température et/ou humidité) se situe dehors de la marge de tolérance
de programme, le programme entier est interrompu. Pendant cette interruption du cours du programme,
le régulateur équilibre sur les valeurs de consigne de la section de programme atteinte.
Dans l’en-tête de l’écran, l‘information « Prog. pausé (bande tolérance) » est affichée. Le temps de
programme clignote et ne continue pas.
Quand la température et/ou l’humidité rentre dans les limites de tolérance entrées, le programme
continue son cours automatiquement.
9.7.6 Répétitions d’une ou de plusieurs sections dans un programme temporaire
Il est possible de répéter plusieurs sections consécutives ensemble. Comme la section début ne peut pas
servir en même temps de section cible, il n’est pas possible de répéter une seule section.
Entrez le nombre de répétitions désiré dans le champ « Nombre des répétitions » et le numéro de la
section avec laquelle la répétition doit commencer dans le champ « Section début pour répétition ». Pour
répéter des sections infiniment, entrez « -1 » comme nombre de répétitions.
Les sections sélectionnes seront répétées dans le nombre choisi. Ensuite, le programme continue son
cours.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 64/163
Vue de section avec l’affichage de la fonction de
répétitions.
• Choisissez le champ « Nombre des répétitions » et entrez le nombre des répétitions désiré. Domaine
d’entrée: 1 à 99, et -1 pour l’infini. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur rentre à
la vue de section.
• Choisissez le champ « Section début pour répétition » et réglez la section avec laquelle la répétition
doit commencer. Domaine d’entrée: 1 jusqu‘à la section avant celle actuellement sélectionnée.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur rentre à la vue de section.
9.7.7 Sauvegarder le programme temporaire
Vue de section.
Après l’entrée de toutes les valeurs désirées
pour la section de programme, appuyez sur la
touche Confirmer pour appliquer la
programmation.
Le régulateur change à la vue de programme.
Vue de programme.
Appuyez sur la touche Confirmer pour
appliquer la programmation.
Le régulateur change à l’écran d’accueil.
Il faut absolument appuyer sur la touche Confirmer pour appliquer la programmation. Sinon,
les entrées ne seront pas mémorisées! Il n’y a pas de message de sécurité!
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 65/163
10.
Programmes de semaine
Le régulateur de programme MB2 permet de programmer des programmes de semaine de référence en
temps réel. Le régulateur dispose de 5 emplacements de mémoire avec 100 points de commutation
chacun.
Chemin: Menu principal > Programme > Programme de semaine
10.1 Lancer un programme de semaine existant
Appuyez sur la touche Démarrage de programme pour changer de l’écran d’accueil dans le
menu « Démarrage de programme ».
Menu « Démarrage de programme ».
• Dans le champ « Type de programme », sélectionnez le réglage « Programme de semaine ».
• Dans le champ « Programme », sélectionnez le programme désiré.
• Les autres réglages dans le menu « Démarrage de programme » n’ont pas de fonction pour les
programmes de semaine, ils sont nécessaires uniquement pour les programmes temporaires.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer pour appliquer les entrées et quitter le menu.
Le programme est lancé.
Si au contraire vous appuyez sur la touche Fermer pour quitter le menu sans appliquer les entrées, le
programme ne sera pas lancé.
Après le démarrage du programme de semaine, les valeurs de consigne du programme de semaine
entrées auparavant sont actives. Elles seront équilibrées selon le temps actuel.
Dans l‘écran d’accueil le nom du programme en cous
est affiché.
10.2
Annuler un programme de semaine en cours
Appuyez sur la touche Annulation de programme pour annuler le programme.
Un message de sécurité s’affiche. Appuyez sur la touche Confirmer pour annuler le programme en
cours.
Le message confirmé, le régulateur change en mode de valeur fixe. Les valeurs de consigne du mode de
valeur fixe sont ensuite équilibrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 66/163
10.3 Créer un nouveau programme de semaine
Chemin: Menu principal > Programme > Programme de semaine
Menu « Programme de semaine »:
Vue d’ensemble des programmes existants.
Choisissez une place de programme vide.
Entrez le nom et, si désiré, d’informations
additionnelles sur le programme dans les
champs correspondants.
Sélectionnez le cours du type « Rampe » ou
« Saut » (chap. 10.6.1).
Appuyez sur la touche Confirmer.
La vue de programme s’ouvre.
Vue de programme
Le jour de la première section n’a pas encore été
spécifié. Pour cette raison, elle est marqué en rouge
et ne se fait pas mémoriser.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 67/163
10.4 L’éditeur de programme: gestion des programmes
Chemin: Menu principal > Programme > Programme de semaine



Menu « Programme de semaine »:
vue d’ensemble des programmes existants.
Choisissez un programme existant
(exemple: programme 1).
Vue de programme (exemple: programme 1).
le programme est tout nouveau, il n’y a au
début qu’une seule section de programme.
Vous avez les possibilités suivantes:

Choisissez une section de programme
pour ouvrir l’éditeur de section (chap.
10.5)

Appuyez sur la touche Editer pour ouvrir
l’éditeur de programme.
Éditeur de programme: Menu « Editer le programme ».
Choisissez la fonction désirée et appuyez sur la touche
Confirmer.
L‘éditeur de programme offre les possibilités suivantes:
• Modifier le nom du programme. Dans ce menu vous pouvez aussi sélectionner le type « Rampe » ou
« Saut » (chap. 10.6.1).
• Copier le programme
• Remplacer le programme: Remplacer un programme nouveau ou déjà existant avec un programme
copié auparavant. Ce point de menu ne devient visible qu’après un programme a été copié..
• Supprimer le programme
• Créer une nouvelle section
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 68/163
Pour créer une nouvelle section, choisissez
« Créer une nouvelle section » et appuyez sur
la touche Confirmer.
La vue de programme s’ouvre.
Vue de programme.
Chez une nouvelle section, le jour de semaine n’a
pas encore été spécifié. Pour cette raison, elle est
marqué en rouge et ne se fait pas mémoriser.
La nouvelle section est toujours insérée à la
dernière position (exemple: section 2). Dès que
l’instant de début est entré, il se met
automatiquement dans l’ordre temporel correcte.
10.4.1 Supprimer un programme de semaine
Chemin: Menu principal > Programme > Programme de semaine
Choisissez dans le menu « Programme de semaine » le programme qui doit être supprimé. La vue de
programme s‘ouvre.
Dans la vue de programme, appuyez sur la touche Editer pour ouvrir l’éditeur de programme.
Dans l’éditeur de programme, choisissez « Supprimer le programme » et appuyez sur la
touche Confirmer.
Le programme actuel est supprimé. Le régulateur rentre dans la vue de programme.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 69/163
10.5 L’éditeur de section: gestion des sections de programme
Chemin: Menu principal > Programme > Programme de semaine
Choisissez le programme désiré.



Vue de programme.
Choisissez la section de programme désirée
(exemple: section 1)
Vue de section (exemple: section 1).
Vous avez les possibilités suivantes:

Choisissez un paramètre pour entrer ou
modifier la valeur (Chap. 10.6)

Appuyez sur la touche Editer pour ouvrir
l’éditeur de section.
Éditeur de section: Menu « Editer la section ».
Choisissez la fonction désirée et appuyez sur la touche
Confirmer.
L‘éditeur de section offre les possibilités suivantes:
• Copier la section
• Remplacer la section: Remplacer une section existante avec la section copiée auparavant. Ce point
de menu ne devient visible qu’après une section a été copiée.
• Insérer une section: Insérer une section copiée auparavant. Ce point de menu ne devient visible
qu’après une section a été copiée.
• Supprimer la section
• Créer une nouvelle section
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 70/163
10.5.1 Créer une nouvelle section de programme
Éditeur de section: Menu « Editer la section ».
Choisissez « Créer une nouvelle section » et
appuyez sur la touche Confirmer.
Vue de programme.
Chez une nouvelle section, le jour de semaine n’a
pas encore été spécifié. Pour cette raison, elle est
marqué en rouge et ne se fait pas mémoriser.
La nouvelle section est toujours insérée à la
dernière position (exemple: section 2). Dès que
l’instant de début est entré il se met
automatiquement dans l’ordre temporel correcte.
10.5.2 Copier la section de programme et l’insérer ou remplacer
Éditeur de section: Menu « Editer la section ».
Choisissez « Copier la section » et appuyez
sur la touche Confirmer.
La section actuelle (exemple: section 1) est
copié.
Le régulateur revient à la vue de programme.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
Vue de programme.
Choisissez la section qui doit être remplacé ou avant
ou après de laquelle la section copiée doit être
insérée (exemple: section 2)
Appuyez sur la touche Editer.
Le régulateur revient à l’éditeur de section.
page 71/163
Choisissez « Remplacer la section » pour remplacer la
section sélectionnée avec la section copiée
ou
Choisissez « Insérer une section » pour insérer la
section copiée en plus
Appuyez sur la touche Confirmer.
Si vous avez sélectionné « Insérer une section », la
section s’insère automatiquement dans l’ordre
temporel correct.
Éditeur de section: Menu « Editer la section ».
10.5.3 Supprimer une section de programme
Choisissez dans la vue de programme la section qui doit être supprimée. La vue de section s‘ouvre.
Dans la vue de section, appuyez sur la touche Editer pour ouvrir l’éditeur de section
Dans l’éditeur de section, choisissez « Supprimer la section » et appuyez sur la touche
Confirmer.
La section actuelle est supprimée. Le régulateur rentre dans la vue de section.
10.6 Entrée des valeurs pour la section de programme
Chemin: Menu principal > Programmes > Programme de semaine
Choisissez le programme désiré et la section désirée.
Les domaines d’entrée et de réglage des paramètres individuels sont égale à ceux de l’opération de
valeur fixe (chap. 7).
10.6.1 Rampe de valeur de consigne et saut de valeur de consigne
Pour la fonction « Rampe » ou « Saut », voir chap. 9.7.2.
Le type de transition de la température et l‘humidité se fait régler pour le programme de semaine entier.
Choisissez le programme désiré et appuyez sur la touche Editer, pour ouvrir l’éditeur de programme.
Dans l’éditeur de programme, choisissez la fonction « Changer nom de programme » et appuyez sur la
touche Confirmer.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 72/163
Menu « Nom de programme ».
Dans le champ « Cours », sélectionnez le réglage
désiré « Rampe » ou « Saut » et appuyez sur la
touche Confirmer
10.6.2 Jour de la semaine
Dans le champ « Jour de la semaine », sélectionnez
le jour désiré.
Vue de section.
La sélection « Chaque jour » choisie, la section va
commencer chaque jour au même temps.
10.6.3 Instant de démarrage
Vue de section.
Choisissez le champ « Instant ».
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
Menu d’entrée « Instant ».
Choisissez avec les touches flèches l’instant de
démarrage désirée de la section et appuyez sur
la touche Confirmer.
page 73/163
10.6.4 Entrée des valeurs de consigne
• Sélectionnez le champ « Température » et entrez la valeur de consigne de température désirée.
Domaine d’entrée KBF / KBF-UL: -5 °C à 70 °C, domaine d’entrée KMF: -15 °C à 100 °C.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur change à la vue de section.
• Sélectionnez le champ « Humidité » et entrez la valeur de consigne d’humidité désirée.
Domaine d’entrée KBF / KBF-UL: 0% HR à 80% HR, Domaine d’entrée KMF: 0% HR à 100% HR.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur change à la vue de section.
• Sélectionnez le champ « Ventilateur » et entrez la valeur de consigne de vitesse de ventilation
désirée.
Domaine d’entrée: Domaine d’entrée: 40% à 100% de vitesse de ventilation.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer. Le régulateur change à la vue de section.
10.6.5 Fonctions spéciales de régulateur par pistes de commande
Vous pouvez régler l’état de commutation de jusqu’à 16 pistes de commande. Elles servent à activer et
désactiver des fonctions spéciales de régulateur.
• La piste de commande « Humidité arrêt » sert à désactiver le système d’humidification /
déshumidification.
• Avec la piste de commande « Mode de base » , le mode d’opération « Mode de base » est activé.
Les autres pistes de commande n’ont pas de fonction.
Choisissez le programme désiré et la section désirée. Les pistes de commande se font régler sous
« Fonction on/off ».
Pour le réglage, voir chap. 9.7.3.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 74/163
11.
Fonctions de notification et d’alarme
11.1 Vue d’ensemble des messages de notification et d’alarme
11.1.1 Messages d’information
Ces messages sont indiqués par des symboles d’information affiché dans l'en-tête de l'écran d’accueil.
Un symbole d’information sert à indiquer une condition actuelle.
Si cette condition persiste, dans quelques cas après un intervalle fixe ou réglable, une alarme peut se
déclencher. Tandis que la condition persiste, le symbole d’information sera donc toujours affiché dans
l’en-tête de l’écran d’accueil en même temps que le message d’alarme. Si la condition cesse d’exister
pendant l’alarme, p.ex. quand en cas d’alarme de marge de tolérance la valeur actuelle rentre dans les
limites de tolérances, le symbole d’information disparaît, pendant que l’alarme persiste indépendamment
jusqu’à la remise manuelle.
Appuyez sur la flèche à côté du symbole d’information pour voir le texte d'information correspondant.
Écran d’accueil avec les textes d'information.
Les textes d'information actuellement valides
sont en surbrillance noir (exemple: « Mode de
base »)
Texte d'information
Début après
l'apparition de la
condition
Régulateur est en mode d’opération
« Mode de base » (chap. 5.4).
« Mode de base »
tout de suite
Valeur actuelle de température
actuellement dehors de la marge de
tolérance (chap. 11.2)
« Limites
température »
tout de suite
« Limites d'humidité »
tout de suite
Système d’humidification/déshumidification
désactivé (par la piste de commande et/ou
par le réglage « Réglage on/off »)
ou Valeur de consigne de température
< 0 °C ou > 95 °C
« Humidité arrêt »
tout de suite
Porte d’appareil ouverte
« Porte ouverte »
tout de suite
Condition
Valeur actuelle d’humidité actuellement
dehors de la marge de tolérance (chap.
11.2)
Symbole
d’information
Les messages d’information ne figurent pas dans la liste des évènements.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 75/163
11.1.2 Messages d’alarme
Condition
Message d’alarme
Début après l’arrivée Contact d’alarme sans
de la condition
potentiel (option)
Valeur actuelle de température dehors
après temps réglable
« Limites température »
(chap. 11.2)
de la marge de tolérance (chap. 11.2)
Temps voir début
d’alarme
Valeur actuelle d’humidité dehors de
la marge de tolérance (chap. 11.2)
Porte d’appareil ouverte
Panne de secteur
Valeur de consigne du régulateur de
sécurités classe 3.1 dépassée
Excès de la température maximale ou
minimale (option sécurité de haute /
basse température classe 3.3)
Capteur de température défectueux
Capteur de température du régulateur
de sécurité défectueux
« Limites d'humidité »
après
temps réglable
Temps voir début
d’alarme
« Porte ouverte »
après 5 minutes
----
---
----
tout de suite
« Régulateur de
sécurité »
tout de suite
----
« Sécurité de
surchauffe »
tout de suite
----
p.ex. « - - - - » ou
« <-<-< » ou « >->>»
tout de suite
----
« Capteur reg.
Sécurité »
tout de suite
----
Les messages d’alarme figurent dans la liste des alarmes actives jusqu’à leur remise. Elles continuent à
figurer dans la liste des évènements.
11.1.3 Messages concernant le système d’humidité
Message
Début après l’arrivée
de la condition
« Module d’humidité »
tout de suite
Module d’humidité ne peut pas se remplir.
En cas d’alimentation en eau fraîche par conduite d’eau:
soit le robinet d’eau fraîche est fermé, soit l’appareil est
défectueux (p. ex. de la vanne d’entrée du module
d’humidité).
En cas d’alimentation d’eau fraîche par nourrice en eau
fraîche (option, chap. 19.9):
Nourrice d’eau vide. L’humidification s’arrête. En opération
de réfrigération, l’intérieur est forcément déshumidifié.
Quand l’alimentation en eau est restituée, le système
d’humidité se met à fonctionner, ou l’appareil est défectueux.
« Alimentation en
eau »
tout de suite
Module d’humidité ne peut pas vider le réservoir du
condensé. Tuyau d’eau usée obstrué.
Vérifier la longueur et la localisation du tube des eaux usées.
Informez éventuellement le S.A.V. BINDER.
« Eau usée »
tout de suite
Purge nécessaire à l'occasion. Désactiver et puis réactiver la
régulation d’humidité dans le menu « Valeurs de consigne »
(cap. 6.3) pour lancer la purge. Après la purge réussie le
message est réinitialisé automatiquement.
« Purge de module
d'humidité »
Selon temps
prédéterminé
(env. 3-5 mois
selon usage)
« Service module
d'humidité »
Selon temps
prédéterminé
(env. 1 année)
Condition et mesure
Module d’humidité défectueux. Informez le S.A.V. BINDER
Maintenance du module d’humidité due. Informez le S.A.V.
BINDER.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 76/163
Les messages concernant le système d’humidité figurent dans la liste des évènements.
Si vous opérez l’appareil sans connexion d’eau, désactivez la régulation d’humidité dans le
menu « valeurs de consigne » (chap. 6.3), pour éviter des alarmes du système
d’humidification / déshumidification.
11.2 Etat d’alarme
1. Indication visuelle dans l’écran d’accueil: Message d’alarme. L’en-tête rouge clignote
2. Signal sonore, pourvu qu’il est activé (chap. 11.5).
3. Le cas échéant: Le contact d’alarmes ans potentiel (option, chap. 19.5) est commuté pour transmettre
les alarmes p.ex. à une centrale de surveillance.
(c)
Écran d’accueil en état d’alarme (exemple).
(a)
(a) L’en-tête rouge clignote
message d’alarme
et
affiche
le
(b) Touche Alarme dans le pied: Changer à la
liste des alarmes actives et acquittement
(c) Le cas échéant: Symbole d’information
dans l’en-tête: référence à une certaine
condition
(b)
11.3
Acquittement d’une alarme, liste des alarmes actives
Écran d’accueil en état d’alarme (exemple).
Appuyez sur la touche Alarme
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
Liste des alarmes actives.
Appuyez sur la touche Confirmer l’alarme.
page 77/163
Avec la touche Confirmer l’alarme, le signal sonore est désactivé pour toutes les alarmes actives. La
touche disparaît ensuite.
• Acquittement pendant l’état d’alarme: uniquement le signal sonore est désactivé. L’indication visuelle
d‘alarme reste visible au régulateur. L‘alarme reste dans la liste des alarmes actives.
Quand l’état d’alarme est passé, l’indication visuelle d‘alarme se remet automatiquement. L‘alarme ne
figure plus dans la liste des alarmes actives.
• Acquittement après la fin de l’état d’alarme: Le signal sonore et l’indication visuelle d‘alarme se
remettent ensemble. L‘alarme ne figure plus dans la liste des alarmes actives.
• Le contact d’alarme sans potentiel se remet ensemble avec l’alarme.
11.4 Réglages de marges de tolérance
Dans ce menu vous pouvez déterminer la déviation entre la valeur actuelle et la valeur de consigne qui
doit causer une alarme.
Cette fonction ne devient active qu’après avoir atteint la valeur de consigne pour la première fois.
Chemin: Menu principal > Paramètres > Autres
Menu secondaire « Autres ».
• Choisissez le champ « Alarme limites suite » et entrez le temps en minutes après duquel une alarme
de marges de tolérance doit être activée. Domaine d’entrée: 15 minutes à 120 minutes. Confirmez
l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Choisissez le champ « Limites température » et entrez la valeur désirée pour la marge de
température. Domaine d’entrée: 2 °C à 10 °C. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Choisissez le champ « Limites d’humidité » et entrez la valeur désirée pour la marge d’humidité.
Domaine d’entrée: 5% HR à 20% HR. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
Si une u plusieurs valeurs se situent dehors de la marge de tolérance, les symboles d’information
suivants s’affichent à l’écran selon le paramètre concerné :
Symbole
Signification
Information
« Limites température »
Valeur actuelle de température actuellement dehors de la marge
de tolérance.
« Limites d'humidité »
Valeur actuelle d’humidité actuellement dehors de la marge de
tolérance.
Si cette condition persiste, après le temps choisi (« Limites suite ») l’alarme est activée. Elle est indiquée
visuellement à l‘écran d’accueil. Si le signal d’alarme sonore est activé (chap. 11.5) il va sonner. Le
contact d’alarme sans potentiel (option, chap. 19.5) est commuté pour transmettre l’alarme. L’alarme se
trouve dans la liste des alarmes actives (chap. 11.3).
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 78/163
11.5
Activer / désactiver le signal d’alarme sonore
Chemin: Menu principal > Paramètres > Appareil
Menu secondaire « Appareil » (exemple).
Dans le champ « Alarme sonore », sélectionnez le
réglage désiré « désactivé » ou « activé » et
appuyez sur la touche Confirmer.
12.
Thermostats de sécurité
12.1 Sécurité de surchauffe (classe 1)
L’appareil est équipé d’un dispositif de sécurité de température interne, classe 1.0 conforme à la norme
DIN 12880 :2007. Celui-ci sert à protéger l’appareil et l’empêche, en cas de défaillances plus
importantes, de représenter un danger sérieux.
Quand une température d’environ 110 °C est atteinte, le dispositif de sécurité de température éteint
l’appareil de façon permanente. La sécurité de température n'est pas accessible de l'extérieur et peut
seulement être échangé par un technicien. Dans ce cas, contactez le service après-vente autorisé ou le
service BINDER.
12.2 Régulateur de sécurité (sécurité de surchauffe) classe 3.1
L’appareil est équipé de série d’une sécurité de surchauffe électronique (sécurité de surchauffe classe
3.1 selon DIN 12880:2007). Le régulateur de sécurité ne dépend pas, par fonction et du point de vue
électrique, du dispositif de régulation de la température, et il se prend en charge la régulation en cas
d'anomalie.
En cas de l’option sécurité de haute / basse température classe 3.3 (chap. 12.3), le régulateur
de sécurité n’est pas utilisé. Dans ce cas, il doit être mis sur la valeur limite maximale (KBF /
KBF-UL: 70 °C, KMF: 100 °C).
Veuillez respecter l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires, émises par
l’association professionnelle allemande (pour l’Allemagne).
Le régulateur de sécurité de surchauffe sert à protéger l’appareil, son environnement et le chargement
contre une surchauffe éventuelle. En cas d’erreur, la température à l’intérieur de la chambre sera limitée
à la valeur de consigne de sécurité entrée. Cette condition (état d’alarme) est indiquée visuellement et, le
signal sonore activée (chap. 11.5) en plus, un signal sonore L’alarme persiste jusqu’à ce que l’appareil se
refroidit en dessus de la valeur de consigne réglée du régulateur de sécurité.
Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de
consigne ou de la charge.
La sécurité de surchauffe ne devient active qu’après avoir atteint la valeur de consigne.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 79/163
12.2.1 Mode de régulateur de sécurité
Vous pouvez régler le mode de régulateur de sécurité à « Limite (absolu) » ou « Offset (relatif) ».
• Limite: Valeur de température maximale permise absolue
Ce réglage offre une sécurité élevée, parce que le température limite ne peut pas être dépassée. Il est
important d'adapter la valeur de consigne du régulateur de sécurité après chaque changement de la
valeur de consigne de température. Autrement, la valeur limite pourrait être trop élevée pour pouvoir
assurer une protection assez efficace ou bien, dans le cas contraire, elle pourrait empêcher le
régulateur d’ atteindre la valeur de consigne réglée, lorsque celui est en dehors de la limite.
• Offset: Décalage de température maximale au-dessus de la valeur de consigne active. La
température maximale change automatiquement avec tout changement de la valeur de consigne.
Ce réglage est recommandé on opération de programme. Il est important de vérifier de temps en
temps la valeur de consigne du régulateur de sécurité et son mode, comme avec ce type de réglage, il
n’existe pas une valeur limite fixe de température qui ne pourrait jamais être dépassée.
Exemple: Valeur désirée de température: 40 °C, valeur désirée du régulateur de sécurité : 45 °C.
Réglages possibles pour cet exemple:
Valeur de consigne
de température
40 °C
Mode du régulateur
de sécurité
Valeur de consigne
du régulateur de sécurité
Limite (absolu)
45 °C
Offset (relatif)
5 °C
12.2.2 Réglage du régulateur de sécurité
Appuyez sur la touche Réglage de valeurs de consigne pour changer de l’écran d’accueil dans
le menu « Valeurs de consigne ».
Menu « Valeurs de consigne ».
Choisissez « Régulateur de sécurité » pour accéder
aux réglages.
• Dans le champ « Mode », sélectionnez le réglage
désiré « Limite » ou « Offset ».
• Choisissez le champs accordant « Limite » ou « Offset » et entrez la valeur de consigne du régulateur
de sécurité désirée. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 80/163
Vérifiez régulièrement si le régulateur de sécurité est réglé au type de valeur de consigne
« Offset » ou à « Valeur limite »
• en mode de valeur fixe correspondant à la valeur de consigne de température entrée
• en mode automatique correspondant à la valeur la plus élevée du programme de
température choisi
Réglez la valeur de consigne du régulateur de sécurité à une valeur par 2 °C à 5 °C plus
élevée que la température de consigne.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
12.2.3 Messages et procédé en cas d’alarme
L‘état d’alarme est signalé visuellement et, si le signal sonore est activé (chap. 11.5) en addition par un
signal sonore (chap. 11.2).
L‘état d’alarme persiste jusqu’à ce qu’il soit remis au régulateur et la température à l’intérieur se refroidit
en dessous de la Valeur de consigne entrée du régulateur de sécurité. Ensuite le chauffage est libéré de
nouveau.
Écran d’accueil en cas d’alarme de régulateur
de sécurité.
Appuyez sur la touche Alarme.
Liste des alarmes actives.
Appuyez sur la touche Confirmer l’alarme.
12.2.4 Contrôle de fonctionnement
Vérifiez la fonctionnalité du régulateur de sécurité à des intervalles appropriés. Il est recommandé que
l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de travail prolongé.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 81/163
12.3 Sécurité de haute / basse température classe 3.3 (option)
Avec l’option sécurité de haute / basse température (thermostat de sécurité classe 3.3 selon DIN
12880 :2007), l’incubateur est muni de deux thermostats de sécurité additionnels (classe 3.1 et classe
3.2). Leur combinaison est considérée comme une sécurité de haute / basse température classe 3.3.
La sécurité de haute / basse température classe 3.3 sert à protéger l’appareil, son environnement et le
chargement contre le dépassement de température maximale et minimales. Veuillez respecter
l’information DGUV 213-850 sur la sécurité au travail dans les laboratoires, émises par l’association
professionnelle allemande (pour l’Allemagne).
A la sécurité de haute température classe 3.1, une valeur maximale de température est réglée, en
dessus de laquelle la température ne peut pas augmenter. Cette protection pour éviter des températures
trop élevées sert à protéger l’appareil, son environnement et le chargement contre des excès de
température.
A la sécurité de basse température classe 3.2, une valeur minimale de température est réglée, en
dessous de laquelle la température ne peut pas descendre. Cette protection pour éviter des températures
trop basses sert à protéger le matériel de charge contre les refroidissements.
Toutes les deux ne dépendent pas, par fonction et du point de vue électrique, du dispositif de régulation
de la température, elles prennent en charge la régulation en cas d'anomalie. Les sécurités de haute /
basse température classe 3.1 (8) et classe 3.2 (9) sont localisées dans le tableau latéral d’instruments
gauche.
En cas de l’option sécurité de haute / basse température classe 3.3, le régulateur de sécurité
(chap. 12.2) doit être mis sur la valeur limite maximale (KBF / KBF-UL: 70 °C, KMF: 100 °C).
(8)
Température
supérieure
Valeur de
consigne
(9)
Température
inférieure
Figure 16: Sécurité de haute / basse température classe 3.3
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 82/163
12.3.1 Sécurité de haute température classe 3.1
(8a)
(8)
En tournant le bouton (8) au maximum (position 10), la sécurité de haute
température classe 3.1 sert à protéger l’appareil. Si la sécurité de haute
température est réglée sur une température un peu plus élevée que celle
de consigne choisie sur le régulateur, elle protège le chargement.
Au cas où la sécurité de haute température classe 3.1 s’est pris en charge
de la régulation, reconnaissable par le voyant lumineux rouge (8a), le
message « Sécurité de surchauffe » au régulateur et par le signal sonore,
procédez comme suit:
• Arrêtez le signal sonore par la touche Confirmer l’alarme au
régulateur.
• Débranchez l’appareil du secteur.
• Faites examiner et éliminer l’origine de l’anomalie par un spécialiste.
• Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 6.
Réglage:
Pour contrôler à quelle température la sécurité de haute température classe 3.1 se déclenche, mettre
l’appareil en marche et régler la valeur de consigne désirée avec le thermostat.
La graduation de 1 à 10 correspond à la plage de températures de 0 °C à 120 °C et sert d’aide pour le
réglage.
• Tournez au maximum (position 10) le bouton (8) de la sécurité de haute
température avec une pièce de monnaie (protection de l’appareil).
• Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été réglée, remettez le bouton
(8) jusqu’au point où la sécurité de haute température se déclenche (en sens
inverse des aiguilles d’une montre).
• Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant
lumineux rouge (8a), le message « Sécurité de surchauffe » au régulateur et
Figure 17: Réglage de
par le signal sonore. Arrêtez le signal sonore par la touche Confirmer
la sécurité de haute
l’alarme au régulateur.
température classe
3.1
• Pour régler de manière optimale la sécurité de haute température, tournez de
deux crans du cadran le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre, le
voyant lumineux (8a) rouge alors s’éteint.
Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de
consigne ou de la charge.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de haute température classe 3.1 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 83/163
12.3.2 Sécurité de basse température classe 3.2
(9a)
(9)
Le réglage de la sécurité de basse température classe 3.2 se fait
accordement. Une valeur minimale est cependant réglée; en dessous de
laquelle la température ne peut pas descendre cette protection pour éviter
des températures trop basses sert p. ex. à protéger les cultures sensibles
contre les refroidissements.
En tournant le bouton (9) au minimum (position 1), la sécurité de basse
température classe 3.2 est sans effet. Si la sécurité de basse température
est réglée sur une température un peu moins élevée que celle de consigne
choisie sur le régulateur, elle protège le chargement.
Au cas où la sécurité de basse température a pris en charge la régulation, reconnaissable par le voyant
lumineux rouge (9a), le message « Sécurité de surchauffe » au régulateur et par le signal sonore,
procédez comme suit:
• Arrêtez le signal sonore par la touche Confirmer l’alarme au régulateur
• Débranchez l’appareil du secteur
• Faites examiner et éliminer l’origine de l’anomalie par un spécialiste.
• Remettez l’appareil en service comme décrit dans le chapitre 6.
Réglage:
Pour contrôler à quelle température la sécurité de basse température classe 3.2 se déclenche, mettre
l’appareil en marche et régler la valeur de consigne désirée avec le thermostat. La graduation de 1 à 10
correspond à la plage de températures de -40 °C à +160 °C et sert d’aide pour le réglage.
• Tournez sur position 1 le bouton (9) de la sécurité de basse température avec
une pièce de monnaie (thermostat sans effet).
• Lorsque la valeur de consigne sélectionnée a été réglée, remettez la sécurité
de basse température jusqu’au point où elle se déclenche (en sens des
aiguilles d’une montre).
• Le point de déclenchement est reconnaissable par l’illumination du voyant
lumineux rouge (9a), le message « Sécurité de surchauffe » au régulateur et
par le signal sonore. Arrêtez le signal sonore par la touche Confirmer
Figure 18: Réglage de
l’alarme au régulateur.
la sécurité de basse
• Pour régler de manière optimale la sécurité de basse température, tourner de température classe
3.2
deux crans du cadran le bouton en sens inverse des aiguilles d’une montre,
le voyant lumineux (9a) rouge alors s’éteint.
Vérifiez le réglage de façon régulière et adaptez-le lors de chaque altération de la valeur de
consigne ou de la charge.
Contrôle de fonctionnement:
Vérifiez la fonctionnalité de la sécurité de basse température classe 3.2 à des intervalles appropriés. Il est
recommandé que l’opérateur autorisé conduise un test, par exemple, avant de lancer un processus de
travail prolongé.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 84/163
13.
Gestion d’utilisateurs
13.1 Niveaux d’autorisation et protection par mot de passe
Les fonctions disponibles dépendent de l’autorisation actuelle « Master », « Service », « Admin » ou
« User ».
Les autorisations sont hiérarchisés: Chaque autorisation inclut la fonctionnalité des niveaux inférieurs
suivants.
Niveau d’autorisation « Master »
• Niveau d’autorisation le plus élevé seulement pour les développeurs
• Autorisation très étendue pour l‘opération et configuration du régulateur, des sorties et entrées,
réglages d’alarme, jeux de paramètres et l’affichage cyclique d’opération.
• Tous les mots de passe peuvent être changés dans le menu secondaire « Déconnecter » (chap. 13.3).
Niveau d’autorisation « Service »
• Autorisation uniquement pour le S.A.V. BINDER.
• Autorisation étendue pour l‘opération et configuration du régulateur, accès aux données de service.
• Les mots de passe pour les niveaux d’autorisation « Service », « Admin » et « User » peuvent être
changés dans le menu secondaire « Déconnecter » (chap. 13.3).
Niveau d’autorisation « Admin »
• Niveau d’autorisation d’experte pour l‘administrateur.
• Autorisation pour la configuration des réglages du régulateur et du réseau et pour l‘opération des
fonctions du régulateur nécessaires pour l‘opération de l’appareil. Accès limité aux données de
service.
• Mot de passe (réglage d’usine): « 2 ».
• Les mots de passe pour les niveaux d’autorisation « Admin » et « User » peuvent être changés dans
le menu secondaire « Déconnecter » (chap. 13.3).
Niveau d’autorisation « User »
• Niveau d’autorisation « User » standard pour l’opérateur de l‘appareil
• Autorisation pour les fonctions du régulateur nécessaires pour l‘opération de l’appareil.
• Pas d‘autorisation pour configurer les réglages du régulateur et du réseau. Les menus secondaires
« Paramètres » et « Service » dans le menu principal ne sont pas accessibles.
• Mot de passe (réglage d’usine): « 1 »
• Le mot de passe pour le niveau d’autorisation « User » peut être changé dans le menu secondaire
« Déconnecter » (chap. 13.3).
Quand un mot de passe a été attribué pour un niveau d’autorisation, l’accès aux fonctions de régulateur
correspondant à ce niveau n’est possible qu’après connexion avec le mot de passe correspondant.
Si pour un niveau d’autorisation pas de mot de passe n‘a été attribué, l’accès aux fonctions de régulateur
correspondant à ce niveau est disponible pour chaque utilisateur sans connexion.
Si des mots de passe ont été attribués pour tous les niveaux d’autorisation, l’accès aux fonctions de
régulateur n’est pas possible sans connexion.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 85/163
Opération après la connexion de l‘utilisateur
Quand l‘utilisateur se connecte, il choisit
l‘autorisation et la confirme par l‘entrée du mot
de passe correspondant.
Quand l‘utilisateur est connecté, l’opération du
régulateur est disponible, reconnaissable par le
symbole de cadenas ouvert dans l'en-tête de
l'écran. Les fonctions de régulateur accessibles
correspondent au niveau d’autorisation de
l’utilisateur connecté.
Protection par mot de passe activée pour tous les niveaux: opération bloquée sans connexion de
l‘utilisateur
Si des mots de passe ont été attribués pour
tous les niveaux d’autorisation, l’accès aux
fonctions de régulateur sans connexion de
l‘utilisateur est bloqué.
Pendant que l‘utilisateur n’est pas connecté,
l’opération du régulateur est bloquée,
reconnaissable par le symbole de cadenas
fermé dans l'en-tête de l'écran.
Pour cela, la gestion d’utilisateurs doit être activé
par l’attribution des mots de passe pour les
niveaux d’autorisation individuelles.
Protection par mot de passe désactivée pour au moins un niveau: opération possible sans
connexion de l‘utilisateur
Si des mots de passe n’ont pas été attribués pour
tous les niveaux d’autorisation, suite au
démarrage e l’appareil, l’accès aux fonctions du
niveau d’autorisation le plus élevé sans protection
par mot de passe est disponible.
Dans l'en-tête de l'écran, le symbole de cadenas
ne figure pas.
Pour cela, la connexion de l‘utilisateur n’est no
requise ni possible.
Pour réactiver la protection par mot de passe et la
connexion pour un niveau d’autorisation, il faut de
nouveau attribuer un mot de passe (chap.
13.5.3).
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 86/163
Fenêtre d’information
Pour savoir le niveau d’autorisation avec lequel l‘utilisateur actuel est connecté, choisissez à l’écran
d’accueil la flèche à l’extrémité droite de l'en-tête de l'écran.
La fenêtre d’information montre la date et l‘heure, l’espace libre du régulateur et sous « Autorisation » le
niveau d’autorisation de l’utilisateur actuel.
Si des mots de passe ont été attribués pour tous les niveaux d’autorisation, l’utilisateur n’a pas
d’autorisation sans connexion (entrée du mot de passe). Il n'y a que des fonctions d'affichage.
Vue avec protection par mot de passe de tous les
niveaux d’autorisation. L’utilisateur n’est pas connecté:
Il n’y a a pas d’autorisation affichée.
Si des mots de passe ont été attribués seulement pour quelques-uns des niveaux d’autorisation,
l’utilisateur sans connexion (entrée du mot de passe) a l’accès aux fonctions du niveau d’autorisation le
plus élevé sans protection par mot de passe.
Vue avec protection par mot de passe partielle. Dans
l‘exemple Il n’y a pas de mots de passe pour les
niveaux « User » et « Admin ». L’utilisateur n’est pas
connecté:
L’autorisation effective de l’utilisateur (suite à la
protection par mot de passe manquante) est affichée.
Exemple: Utilisateur avec l’autorisation « Admin ».
Si des mots de passe ont été attribués pour quelques-uns ou tous les niveaux d’autorisation, l’utilisateur
connecté (entrée du mot de passe) a l’autorisation pour le niveau d’autorisation protégé par mot de passe
accordant auquel le mot de passe donne l’accès.
Vue avec protection par mot de passe et l’utilisateur
connecté. L’autorisation de l’utilisateur (suite à l‘entrée
du mot de passe) est affichée
Exemple: Utilisateur avec l’autorisation « Admin ».
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 87/163
13.2 Connexion de l’utilisateur
Chemin: Menu principal > Utilisateur > Connecter
Régulateur
sans l’utilisateur
connecté
Sélection du niveau d’autorisation (exemple)
Toutes les options sont protégés par mot de passe
Régulateur avec l’utilisateur connecté
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
Régulateur
avec le mot de
passe désactivé
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 88/163
13.3 Déconnecter l’utilisateur
Chemin : Menu principal > Utilisateur > Log-out
Déconnecter l‘utilisateur avec l’autorisation « Admin »
Régulateur
avec
l’utilisateur
connecté
Régulateur
sans
l’utilisateur
connecté
Déconnecter l‘utilisateur avec l’autorisation « User »
Régulateur
avec
l’utilisateur
connecté
Régulateur
sans
l’utilisateur
connecté
13.4 Changement d’utilisateur
Si la fonction de mot de passe a été désactivé (chap. 13.5.2), cette fonction n’est pas disponible.
Chemin: Menu principal > Utilisateur > Changement d’utilisateur
Régulateur
avec
l’utilisateur
connecté
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 89/163
Sélection « User » (exemple)
Toutes les options sont protégés par mot de passe
Régulateur avec
l’utilisateur connecté
13.5
Attribution et changement du mot de passe
Cette fonction n’est pas disponible pour l‘utilisateur avec l’autorisation « User ».
13.5.1 Changement de mot de passe
L’utilisateur connecté peut changer les mots de passe de son niveau d’autorisation actuel et du niveau /
des niveaux inférieur suivant(s).
Exemple: Si l’utilisateur est connecté avec l’autorisation « Admin », il peut changer les mots de passe
pour les niveaux d’autorisation « Admin » ou « User ».
Chemin: Menu principal > Utilisateur > Mot de passe
Utilisateur
connecté avec
l’autorisation
« Admin » ou
« Service »
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 90/163
Sélection du niveau d’autorisation
(Exemple: vue avec l’autorisation « Admin »)
Entrez le mot de passe désiré.
Avec la touche Changement de clavier vous pouvez
accéder d’autres fenêtres d’entrée.
Dans la fenêtre « Changement de clavier » vous pouvez sélectionner des claviers diverses pour entrer
des majuscules, minuscules, chiffres et caractères spéciaux. Tous types de caractères se font combiner
dans un seul mot de passe.
Exemple: Accès à la fenêtre d’entrée de
chiffres
Entrée de chiffres.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
Pour confirmer le mot de passe après l’entrée,
répétez l’entrée (vue d’exemple). Pour l’entrée de
chaque caractère, le clavier correspondant apparaît
automatiquement.
Ensuite, confirmez l‘entrée avec la touche
Confirmer.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 91/163
13.5.2 Supprimer les mots de passe pour des niveaux d’autorisation individuels
L’utilisateur connecté avec l’autorisation « Admin » ou « Service » peut supprimer les mots de passe de
son niveau d’autorisation actuel et du niveau / des niveaux inférieur suivant(s). Pour ce faire n’entrez pas
de mot de passe lors d‘un changement de mot de passe.
Chemin: Menu principal > Utilisateur > Mot de passe
Régulateur avec
l’utilisateur
connecté
(p.ex.
autorisation
« Admin »)
Choisissez le niveau d’autorisation pour lequel
vous voulez supprimer le mot de passe.
N’ENTREZ RIEN sous « Mot de passe ».
Appuyez sur la touche Confirmer.
Le mot de passe est supprimé.
N’ENTREZ RIEN sous « Confirmer le mot de
passe ». Appuyez sur la touche Confirmer.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 92/163
13.5.3 Nouvelle attribution du mot de passe quand la protection par mot de passe était
désactivée pour l’autorisation « Admin » ou « Service »
Si la protection par mot de passe était désactivée pour un niveau d’autorisation, c.-à-d. pas de mot de
passe n’est attribué, une connexion pour ce niveau est impossible. L‘autorisation effective pour ce niveau
est disponible sans connexion.
Si le mot de passe était supprimé pour l’autorisation « Admin » ou « Service » (chap. 13.5.2), il est
possible d’attribuer un nouveau mot de passe pour le niveau correspondant et les niveaux inférieures
suivants sans connexion de l‘utilisateur.
Exemple: Le mot de passe pour l’autorisation « Admin » était supprimé, donc chaque utilisateur sans
connexion peut accéder les fonctions de l’autorisation « Admin ». Par la fonction « Mot de passe »,
l‘utilisateur peut attribuer de nouveau un mot de passe pour l’autorisation « Admin », afin que celle-ci soit
de nouveau protégée par mot de passe.
Chemin: Menu principal > Utilisateur > Mot de passe
Régulateur
avec le mot de
passe désactivé
pour
l’autorisation
« Admin » ou
« Service »
Choisissez le niveau d’autorisation pour
lequel un mot de passe doit être attribué.
(Exemple: l’autorisation « Admin »)
Entrez le mot de passe désiré. Avec la touche
Changement de clavier vous pouvez accéder
d’autres fenêtres d’entrée.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
Répétez l’entrée du mot de passe pour confirmer. Pour l’entrée de chaque caractère, le clavier approprié
apparaît automatiquement. Ensuite, confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 93/163
13.6 Code d'activation
Certaines fonctionnalités du régulateur peuvent être déverrouillés en entrant un code d'activation généré
précédemment.
Le code d'activation permet aux utilisateurs sans l’autorisation « Service » accéder des fonctionnalités de
service, p.ex. l’ajustage ou des configurations avancées.
Le code d'activation est disponible dans tous les niveaux d’autorisation.
Chemin: Menu principal > Utilisateur> Code d'activation
Régulateur
avec
l’utilisateur
connecté
Menu « Code d'activation ».
Choisissez le premier des quatres champs
d’entrée.
Fenêtre d’entrée du code d'activation
Entrez les 4 premiers caractères du code
d’activation et appuyez sur la touche Confirmer.
Choisissez ensuite le prochain des 4 champs d‘entrée et continuez jusqu‘à ce que le code entier soit
entré.
Les fonctions activées sont affichées par des
boîtiers de commande marquées.
Exemple: Activation des configurations avancées
Sous « Délai de validité », la date d'expiration du
code est spécifiée.
Menu « Code d'activation » avec le code entré
(vue d’exemple).
Appuyez sur OK pour appliquer l'entrée.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 94/163
14.
Configuration générale du régulateur
La plupart de ces réglages se trouvent dans le menu secondaire « Paramètres ». Ce menu est
accessibles pour l’utilisateur avec l’autorisation « Admin » ou « Service » vous pouvez régler la date et
l‘heure, choisir la langue des menus du régulateur, et sélectionner l’unité de température désirée et
définir la configuration pour les fonctions communicatives du régulateur.
14.1 Sélection de la langue du menu du régulateur
Le régulateur programmable MB2 communique par l'intermédiaire d'un guidage par menu en texte clair
en les langues allemand, anglais, français, espagnol, italien.
Chemin: Menu principal > Paramètres > Appareil
Menu secondaire « Appareil ».
Sélectionnez la langue désirée.
Menu secondaire « Appareil ».
Choisissez si la langue doit être demandée
après le redémarrage de l’appareil et appuyez
sur la touche Confirmer.
Revenez à l‘écran d’accueil par la touche Revenir pour adopter les entrées.
14.2 Réglage de la date et de l‘heure
Directement suite au démarrage de l‘appareil suite à la sélection de la langue:
Sélectionnez le fuseau horaire et configurez le
passage à l'heure d'été.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 95/163
Ou plus tard:
Chemin: Menu principal > Paramètres > Date et l’heure
Menu secondaire « La date et l‘heure ».
Menu d’entrée « Date / heure ».
Choisissez le champ « Date / heure ».
Entrez la date et l‘heure et appuyez sur la
touche Confirmer.
Menu secondaire « La date et l‘heure ».
Sélectionnez dans le champ « Passage à
l'heure d'été » le réglage désiré
« Automatique » ou « Inactif ».
Menu secondaire « La date et l‘heure ».
Sélectionnez le fuseau horaire désiré et
appuyez sur la touche Confirmer.
Menu secondaire « La date et l‘heure ».
Sélectionnez le début désiré de l'heure d'été.
Menu secondaire « La date et l‘heure ».
Sélectionnez la fin désirée de l'heure d'été
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 96/163
14.3 Choix de l’unité de température
Directement suite au démarrage de
l‘appareil:
Ou plus tard:
Chemin: Menu principal > Paramètres >
Appareil
Sélectionnez l’unité de température désirée et
appuyez sur la touche Confirmer.
Changer l’unité de température entre degré Celsius °C et degré Fahrenheit °F :
Lors de changement de l’unité, toutes les valeurs sont adaptés accordement.
C = degré Celsius
F= degré Fahrenheit
0 °C = 31°F
100 °C = 212°F
Conversion :
[Valeur en °F] = [Valeur en °C] ∗ 1,8 + 32
14.4 Configuration de l’écran
14.4.1 Adapter les paramètres de l'écran
Dans ce menu vous pouvez configurer des paramètres tels que la luminosité de l’écran et le temps
d’opération.
Chemin: Menu principal > Paramètres > Affichage > Ecran
Menu secondaire « Ecran ».
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 97/163
• Choisissez le champ « Clarté ».
Déplacez le curseur gris vers la gauche ou la
droite pour modifier la luminosité de l'écran.
• à gauche = plus foncée (valeur minimale: 0)
• à droite = plus claire (valeur maximale: 100)
Appuyez sur la touche Confirmer.
• Choisissez le champ « Temps d’attente écran de veille » et entrez le temps d’attente désiré pour
l‘écran de veille en secondes. Domaine d’entrée: 10s à 32767s. Pendant le temps d’attente, l’écran
est éteint. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Sélectionnez
dans
le
champ
« Activer
fonctionnement en continu » le réglage désiré
« Oui » ou « Non ».
• Choisissez le champ « Début fonctionnement en continu » (n’est possible que si le fonctionnement en
continu est activé) et entrez l’heure avec les touches flèches. Confirmez l‘entrée avec la touche
Confirmer.
• Choisissez le champ « Fin fonctionnement en continu » (n’est possible que si le fonctionnement en
continu est activé) et entrez l’heure avec les touches flèches. Confirmez l‘entrée avec la touche
Confirmer.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
14.4.2 Calibrer l’écran tactile
Cette fonction sert à optimiser l’affichage de l’écran sur le point de vue personnel.
Chemin: Menu principal > Calibrer l’écran tactile
Écran d’accueil.
Sélectionnez « Calibrer l’écran tactile » et suivez les instructions à l'écran.
Vous devez toucher les quatre coins de l'écran tactile pour le calibrer. Dans les coins successivement
des boîtes sont affichés dans lequel vous devez taper.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 98/163
Le symbole d’attente indique combien de temps reste pour toucher la boîte actuelle. Si la
boîte n’est pas touchés pendant ce temps, le calibrage s’arrête et l'affichage passe à
l’écran d'accueil.
Si le calibrage est terminé, soit les 4 boîtes ont été touchées, l'affichage passe à l'écran d'accueil.
14.5 Réseau et communication
Pour ces réglages au moins l’autorisation « Admin » est requise.
14.5.1 Interfaces sérielles
L‘appareil est optionnellement équipé d’une interface sérielle RS485.
Dans ce menu, vous pouvez déterminer les réglages de communication pour interface RS485.
L’adresse d’appareil est nécessaire pour identifier des appareils avec ce type d’interface dans le réseau,
p.ex. lors de la mise en réseau avec le logiciel optionnel BINDER APT-COM™ 4 Multi Management
Software (chap. 19.1). Dans ce cas, ne modifiez pas les autres paramètres.
Chemin: Menu principal > Paramètres > Interfaces sérielles
Menu secondaire « Interfaces sérielles ».
• Dans le champ « Vitesse
sélectionnez le réglage désiré.
de
transmission »,
• Dans le champ « Format de données », sélectionnez
le réglage désiré.
• Choisissez le champ « Temps de réponse minimale » et entrez la réponse minimale désirée.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Choisissez le champ « Adresse d’appareil » et entrez l’adresse d’appareil. Réglage d‘usine: « 1 ».
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 99/163
14.5.2 Ethernet
14.5.2.1 Configuration
Chemin: Menu principal > Paramètres > Ethernet
Menu secondaire « Ethernet ».
• Dans le champ « Attribution de l’adresse IP »,
sélectionnez le réglage désiré « Automatique
(DHCP) » ou « Manuel ».
Suite à la sélection « Manuel » vous pouvez
entrer l’adresse IP, la masque de sous-réseau et
la passerelle standard manuellement.
• Choisissez le champ « Nom DNS de l’appareil » et entrez le nom DNS de l’appareil. Confirmez
l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Dans le champ « Adresse DNS du serveur »,
sélectionnez le réglage désiré « Automatique »
ou « Manuel ».
Suite à la sélection « Manuel » vous pouvez
entrer l’adresse DNS du serveur manuellement.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 100/163
14.5.2.2 Indication de l’adresse MAC
Chemin: Menu principal > Information sur l’appareil > Ethernet
Menu secondaire « Ethernet » (exemple).
14.5.3 Serveur web
La configuration du serveur web se fait dans le menu du régulateur. Ensuite vous pouvez entrer l‘adresse
IP de l’appareil à l’Internet. Vous trouvez cette adresse sous Information d‘appareil > Ethernet. Le serveur
web BINDER va s’ouvrir. Entrez là le nom d’utilisateur spécifié dans le menu du régulateur et le mot de
passe correspondant. Ensuite vous avez accès en-ligne à l‘écran du régulateur, p.ex. pour voir la liste
des évènements ou des messages d’alarme. Une modifications des réglages n’est pas possible.
Chemin: Menu principal > Paramètres > Serveur web
Menu secondaire « Serveur web ».
• Dans le champ « Mot de passe actif »,
sélectionnez le réglage désiré « Oui » ou
« Non ».
• Choisissez le champ « Nom d’utilisateur » et entrez le nom d’utilisateur désiré. Confirmez l‘entrée
avec la touche Confirmer.
• Choisissez le champ « Mot de passe » et entrez le mot de passe désiré. Confirmez l‘entrée avec la
touche Confirmer.
• Choisissez le champ « Log-out automatique après » et entrez le temps en minutes après lequel le
serveur web doit automatiquement se déconnecter. Domaine d’entrée: 0 minutes à 65535 minutes.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 101/163
14.5.4 Courrier électronique
Lorsqu'une alarme est déclenchée, un courriel est envoyé vers les adresses e-mail enregistrées.
Chemin: Menu principal > Paramètres > E-mail
Entrée de l’adresse courriel
Menu secondaire « E-mail ».
Choisissez le champ de l’adresse courriel à entrer et
entrez l’adresse courriel. Vous pouvez utiliser la
touche Changement de clavier lors de l’entrée.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
Réglages du serveur d’e-mail
Menu secondaire « E-mail ».
Choisissez le champ « Serveur d’e-mail » pour accéder
aux réglages du serveur.
• Dans le champ « Authentification », sélectionnez
le réglage désiré « Non » ou « SMTP auth ».
Le réglage « SMTP auth » choisi, vous pouvez
entrer un mot de passe sous « Mot de passe d’email ».
• Choisissez le champ « Nom d’utilisateur d’e-mail » et entrez le nom d’utilisateur desiré. Confirmez
l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Choisissez le champ « URL du serveur e-mail SMTP » et entrez la URL du serveur e-mail SMTP.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Choisissez le champ « Numéro de port SMTP » et entrez le numéro de port désiré. Réglage
standard : « 25 ». Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
• Choisissez le champ « Envoyeur d’e-mail » et entrez l’envoyeur d’e-mail désiré. Confirmez l‘entrée
avec la touche Confirmer.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 102/163
14.6 Menu USB : Transfert de données par l’interface USB
L’interface USB se trouve dans le panneau d‘instruments.
Quand vous insérez une clé USB, le « Menu USB » s’ouvre.
Dépendant du niveau d’autorisation de l’utilisateur connecté, des fonctions différentes (en surbrillance
noir) sont disponibles.
Fonctions disponibles
avec l’autorisation « Admin »
Fonctions disponibles
avec l’autorisation « User »
Fonction
Signification
Retirer la clé USB du système
Débrancher la clé USB avant de la retirer
Exporter nouvelles données
d’enregistreur (*.DAT)
Exporter les données d’enregistreur graphique, qui ont été
ajoutés depuis la dernière exportation, dans le format « .dat »
Exporter toutes données d’enregistreur
(*.DAT)
Exporter toutes les données d’enregistreur graphique dans le
format « .dat »
Exporter toutes données d’enregistreur
(*.csv)
Exporter toutes les données d’enregistreur graphique dans le
format « .csv »
Importer config. et programmes
Importer la configuration et les programmes de minuterie,
temporaires et de semaine
Exporter config. et programmes
Exporter la configuration et les programmes de minuterie,
temporaires et de semaine
Importer programmes
Importer les programmes de minuterie, temporaires et de
semaine
Exporter données S.A.V.
Exporter les données S.A.V. (y compris les données d'autotest, chap. 15.5)
Mise à jour du logiciel
Mise à jour du logiciel du régulateur
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 103/163
15.
Information générale
15.1 Données de contact au S.A.V. BINDER
Chemin: Menu principal > Contact
15.2 Paramètres d’opération actuels
Appuyez sur la touche Information, pour changer de l’écran d’accueil au menu « Information ».
Menu « Information ».
Choisissez l‘information désirée.
• Sélectionnez « Fonctionnement de programme » pour afficher l’information sur un programme
actuellement en cours.
• Sélectionnez « Valeurs de consigne » pour afficher l’information sur les valeurs de consigne réglées et
sur les pistes de commande.
• Sélectionnez « Valeurs actuelles » pour afficher l’information sur les valeurs actuelles
• Sélectionnez « Régulateur de sécurité » pour afficher l’information sur le régulateur de sécurité.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 104/163
15.3 Liste des évènements
La « Liste des évènements » montre des informations d‘état et des messages d‘erreur du jour actuel. Elle
permet de voir les 100 derniers évènements ou états critiques de l’appareil
Appuyez sur la touche Liste des évènements pour accéder de l’écran d’accueil à la liste des
évènements de l’écran d’accueil.
Liste des évènements
Appuyez sur la touche Actualisation pour actualiser la liste des évènements.
Attention: Lors d’une modification de la langue de menu (chap. 14.1) ou de l’intervalle de
mémoire de l’enregistreur graphique (chap. 16.2), la liste des évènements est effacée.
15.4 Information technique sur l’appareil
Chemin: Menu principal > Information sur l’appareil
Nom de l’appareil et logiciel
Versions de CPU, module I/O et régulateur de
sécurité
Information sur les entrées et sorties
numériques et analogiques et sur la sortie
d'angle de phase
Information sur les entrées numériques et
analogiques modbus
Information sur la connexion Ethernet,
indication de l’adresse MAC
pour S.A.V.
pour S.A.V.
pour S.A.V.
Chap. 14.5.2
Revenir au menu principal
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 105/163
15.5 Fonction d’auto-test
La fonction d’auto-test permet la vérification automatique du bon fonctionnement de l'appareil ainsi
qu'une analyse de défauts ciblée et fiable. Elle est disponible avec les autorisations « Master »,
« Service » et « Admin ».
Dans ce cas, l’appareil est amené successivement dans différents états de fonctionnement définis, ce qui
permet de déterminer des valeurs caractéristiques reproductibles. Ces valeurs caractéristiques
fournissent des informations sur la performance et la précision des différents systèmes fonctionnels de
l'appareil (p. ex., chauffage, refroidissement, humidification).
Les résultats de l'auto-test sont sauvegardées dans l'enregistreur de service du régulateur. Par l'interface
USB du régulateur, ils peuvent être exportés et envoyés au S.A.V. BINDER (fonction « Exporter données
S.A.V. » sur clé USB, chap. 14.6). Les données sont évaluées par le S.A.V. BINDER avec un programme
d'analyse.
Activer le mode d’auto-test
Afin de permettre une comparaison optimale des valeurs caractéristiques déterminées avec
les valeurs caractéristiques de référence, la température ambiante doit être située dans la
plage de 22 °C +/- 3 °C
L'appareil doit être déchargé (vide avec les clayettes standard).
Chemin: Menu principal > Paramètres > Autres
Menu secondaire « Autres ».
Faites défiler tout le chemin vers le bas pour
accéder à la fonction d’auto-test.
Menu secondaire « Autres ».
Choisissez le champ « Auto-test ».
Pour lancer l’auto-test, choisissez la durée de test
désirée. Confirmez l‘entrée avec la touche
Confirmer.
Revenez à l‘écran d’accueil par la touche Revenir
pour adopter les entrées.
Menu secondaire « Autres ».
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 106/163
Message d’alarme « Auto-test actif ».
L’auto-test est actif, le programme est en cours
d'exécution. L’affichage des valeurs de
consigne est sans fonction.
Avec le signal sonore activé: le signal sonore
sonne. Appuyez sur la touche Alarme pour
accéder au menu « Alarmes actives ».
Menu « Alarmes actives ».
Le contact d’alarme sans potentiel n’est pas
commuté lors du message d’alarme « Auto-test
actif ».
Vous pouvez désactiver le signal sonore par la
touche Confirmer l’alarme.
Pendant l'auto-test, l'appareil ne doit pas être ouvert ou être mis hors tension.
Après une interruption de l'alimentation électrique, l'auto-test démarre à nouveau.
Désactiver le mode d’auto-test
L’ouverture de la porte d’appareil conduit à l’annulation de l'auto-test.
Par le menu du régulateur, vous pouvez annuler l'auto-test prématurément ou désactiver le mode
d'autotest après que l’appareil a terminé l'auto-test complet ou qu’il a été annulé.
Message d’alarme « Auto-test terminé ».
L’appareil est en mode de valeurs fixes, les
valeurs de consigne s’équilibrent de nouveau.
Avec le signal sonore activé: le signal sonore
sonne. Appuyez sur la touche Alarme pour
accéder au menu « Alarmes actives ». Vous
pouvez désactiver le signal sonore par la touche
Confirmer l’alarme.
L’auto-test est terminé. Il faut maintenant
désactiver le mode d’auto-test.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
Menu secondaire « Autres ».
Choisissez le réglage « Désactivé » pour
désactiver le mode d’auto-test suite à la
terminaison du test complet ou à l’annulation par
l’ouverture de la porte ou pour annuler l’auto-test
en cours.
Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
page 107/163
Avec les message d’alarme « Auto-test actif » et « Auto-test terminé », le contact d’alarme
sans potentiel n’est pas commuté. Les messages figurent dans la liste des évènements.
16.
Représentation d’enregistreur graphique
Cette représentation semblant à un enregistreur, met à votre disposition les valeurs mesurées
enregistrées pendant une période choisie.
16.1 Les écrans
Appuyez sur la touche Changer l’écran, pour changer à la représentation d’enregistreur
graphique.
16.1.1 Afficher et masquer la légende
Afficher la légende
Masquer la légende
Appuyez sur la touche Afficher la légende pour afficher la légende sur le côté droit de l'écran.
La légende est affichée sur le côté droit de l'écran.
16.1.2 Changer entre les pages de la légende
Changer la légende
Appuyez sur la touche Changer la légende pour changer entre les pages de la légende.
Changer entre les pages de la légende
e
1 page
e
2 page
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 108/163
16.1.3 Afficher et masquer des indications spéciales
Afficher l’indication
Masquer l’indication
Appuyez sur la touche Afficher l’indication pour afficher l’indication « Porte ouverte » (B2)
L’indication « Porte ouverte » est affichée.
16.1.4 Représentation historique
Représentation historique
Appuyez sur la touche Représentation historique -Taste, pour changer à la représentation historique.
Représentation historique.
L‘enregistreur graphique est arrêté. L’enregistrement
des données continue en arrière-plan.
Déplacez la ligne rouge au milieu, en appuyant
dessus et le déplacer à la place désirée.
La légende sur le côté droit montre les valeurs de la
position de la ligne actuelle.
Ensuite d’autres icônes apparaissent :
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 109/163
Représentation historique: Choix de la courbe
Choix de la courbe
Appuyez sur la touche Choix de la courbe pour accéder au menu secondaire « Choix de la courbe »..
Menu secondaire « Choix de la courbe ».
Choisissez les courbes qui doivent s‘afficher. Pour ce
faire, activez le boîtier de commande du paramètre
correspondant et appuyez sur la touche Confirmer.
Représentation historique: Fonction de recherche
Recherche
Appuyez sur la touche Recherche pour accéder au menu secondaire « Recherche ».
Menu secondaire « Recherche ».
Entrez la date et l’heure de l’instant désiré et
appuyez sur la touche Confirmer.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 110/163
Représentation historique: Fonction d’échelle
Echelle
Appuyez sur la touche Echelle pour accéder au menu secondaire « Changement d’échelle ».
Menu secondaire « Changement d’échelle ».
Choisissez l’échelle convenante et appuyez sur la
touche Confirmer.
Représentation historique: Afficher et masquer les touches de défilement
Afficher les touches de défilement
Masquer les touches de défilement
Appuyez sur la touche Afficher les touches de défilement pour accéder au menu secondaire
« Sélection de page ».
Menu secondaire « Sélection de page ».
Des touches de défilement apparaissent à gauche et
à droite, vous permettant de vous déplacer le long de
l'axe du temps.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 111/163
16.2 Configuration des paramètres
Dans ce menu, vous pouvez régler l‘intervalle de mémoire, les types des valeurs affichées et l’échelle.
Chemin: Menu principal > Paramètres > Graphique de valeur de mesure
Menu secondaire « Graphique de valeur de
mesure ».
• Choisissez le champ « Intervalle de mémoire » et entrez l’intervalle de mémoire désiré. Confirmez
l‘entrée avec la touche Confirmer.
La représentation dépend de l’intervalle d’enregistrement choisi. Réglage d‘usine: 60 secondes. Le
plus fréquents sont entrepris les mesurages, le plus précise mais aussi plus courte sera la période
d’enregistrement.
• Dans le champ
sélectionnez les
l'affichage.
« Valeurs mémorisées »,
valeurs désirées pour
• Choisissez pour l’échelle les valeurs de température ou d’humidité minimale et maximale désirées et
entrez les valeurs désirées. Domaine d'affichage de température: -20 °C à 110 °C. Domaine
d'affichage d’humidité: 0% HR à 100% HR. Confirmez l‘entrée avec la touche Confirmer.
Par la remise de l’intervalle d’enregistrement ou de l’échelle (minimum et/ou maximum) la mémoire des
valeurs mesurées et la liste des évènements sont vidées.
AVIS
Danger de perte d’informations lors de la remise de l’intervalle d’enregistrement ou
de l’échelle.
Perte de données de la mémoire des valeurs mesurées et la liste des évènements.
 NE changer l’intervalle d’enregistrement ou l’échelle QUE si vous n’avez plus besoin
des valeurs enregistrées avant.
Tous les réglages faits, appuyez sur la touche Confirmer, pour appliquer les entrées et quitter le menu,
ou bien appuyez sur la touche Fermer, pour quitter le menu sans appliquer les entrées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 112/163
17.
Système d’humidification / déshumidification
L’appareil est équipé d’un capteur d’humidité capacitif. Une précision de réglage de +/- 3 % HR maximum
par rapport à la valeur de consigne donnée est alors obtenue. Les zones d’activité possible de l’humidité
sont indiquées dans les diagrammes température/humidité (Figure 19).
• Dans le menu « Valeurs de consigne » vous pouvez activer et désactiver la régulation d’humidité
(humidification / déshumidification) par « Réglage on/off » (chap. 6.3).
La régulation d’humidité désactivée, le module d’humidité se refroidit et nécessite suite à la nouvelle
activation env. 20 minutes jusqu’à ce que la fonction d’humidification soit encore complètement
disponible. Ce réglage est nécessaire lors de l‘opération de l’appareil sans connexion à l’eau pour
éviter des alarmes du système d’humidification / déshumidification.
• La piste de commande « Humidité arrêt » sert à arrêter le système d’humidification / déshumidification
en opération de valeur fixe (chap. 7.3), de programme temporaire (chap. 9.7.3) et de programme de
semaine (chap. 10.6.5). Il permet de configurer l’arrêt précisément pour des sections de programme
individuelles.
Si le système d’humidification/déshumidification est désactivé par la piste de commande, il reste en
veille (rempli et chauffé). Par conséquent, il est immédiatement disponible après l’activation.
Les valeurs de consigne de température et d’humidité doivent se situer dans la zone optimale
(plage hachurée dans Figure 19). C’est uniquement dans cette zone que l’appareil n’est pas
exposé à trop d’humidité due à la condensation.
A court terme, des valeurs de consigne en dehors de cette zone optimale sont possibles.
Dans ce cas, les exactitudes de réglage de +/- 3 % HR ne peuvent pas être garanties.
KMF: En opération avec de l’humidité, la régulation d’humidité (humidification / déshumidification) est
automatiquement désactivé en cas des valeurs de consigne de température < 0 °C ou > 95 °C. Le
symbole d’information Humidité arrêt s’affiche dans l'en-tête de l'écran. Quand la valeur de consigne de
température est encore dans le domaine entre 0 °C et 95 °C, la régulation d’humidité est encore activée
et le symbole d’information Humidité arrêt disparaît.
% r.F.
% r.H.
100
100
90
90
80
80
70
70
60
50
40
C
A
60
B
A
50
40
30
30
20
20
B
10
10
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
0
°C
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
Diagramme température/humidité KBF / KBF-UL
Diagramme température/humidité KMF
Figure 19: Diagrammes température/humidité
Domaine A: Plage de réglage de la température et de l’humidité relative, plage sans condensation
Domaine B: Plage discontinue (pas d’opération continue, max. 24 h)
Domaine C: Plage dans lequel de la condensation à l’intérieur de l’appareil peut se produire
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 113/163
Si des appareils électriques sont connectés à l’intérieur de l’appareil, la marge de la
température et de l’humidité peut changer à cause de dégagement de chaleur.
Les appareils sont équipés d’un système de chauffage dans la porte pour éviter de la
condensation au niveau de la porte.
Si les valeurs de consigne de température et d’humidité réglées se situent dehors de la zone optimale, il
y a risque de condensation au niveau de la porte. L’opération prolongée à l’humidité > 70%HR peut
entrainer de la corrosion sur le boîtier de l’appareil.
AVIS
Danger de corrosion sur le boîtier due à la condensation par excès d’humidité.
Endommagement de l’appareil.
 Séchez l’appareil complètement avant de l’arrêter pour plusieurs jours:
• Réglez l’humidité à 0 % HR Le système d‘humidité doit être activé.
• Réglez la valeur de consigne de température à 60 °C pour env. 2 heures (en mode
de valeur fixe).
• Ensuite, mettez l’appareil hors service par l’interrupteur principal (1) et fermez le
robinet de l’alimentation en eau.
Quand vous avez arrêté l’appareil par l’interrupteur principal (1), fermez le robinet de
l’alimentation en eau.
Si vous opérez l’appareil à des valeurs d’humidité élevées et l’arrêtez ensuite directement, la nourrice
interne d’eau usée peut déborder dû au condensé. Ceci peut entraîner de l’émergence d’eau à l’appareil.
AVIS
Danger d’émergence d’eau à l’appareil suite à la nourrice interne d’eau usée
débordant de condensé.
Endommagement de l'environnement de l'appareil.
∅ NE PAS arrêter directement l’appareil suite à l’opération à humidité élevée.
 Pomper le condensé avant l’arrêt de l’appareil:
• Réglez l’humidité à 0 % HR Le système d‘humidité doit être activé. Opérer l’appareil
pendant au moins 2 heures.
• Ensuite, mettez l’appareil hors service par l’interrupteur principal (1) et fermez le
robinet de l’alimentation en eau.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 114/163
17.1 Fonctionnement du système d’humidification / déshumidification
Système d’humidification
Le système d’humidification / déshumidification se trouve dans le module générateur d’humidité. Un
chauffage électrique à résistance vaporisant l’eau est monté dans un récipient cylindrique (cylindre à
vaporiser) d’un volume d’environ deux litres. La teneur en eau est maintenue exactement au point
d'ébullition, permettant que de la vapeur peut être généré immédiatement en quantité suffisante pour
permettre des montées rapides d’humidité ou pour compenser des pertes d’humidité, p.ex. causées par à
l’ouverture de porte. Le condensat se formant sur les parois extérieures du volume utile s’écoule dans un
renfoncement de la chambre extérieure pour être conduit dans la nourrice d’eau usée qui est
automatiquement pompée vers la conduite d’eaux usées si nécessaire.
Eau fraîche
L’appareil se fait alimenter d’eau fraîche soit par une conduite d’eau fraîche, soit par le remplissage
manuel d’une nourrice d’eau (option, chap. 19.9). La nourrice se fait fixer au dos de l’appareil ou bien se
placer à côté de l’appareil.
Pour une humidification impeccable, respectez les points suivants concernant
l’alimentation en eau :
• Pression d’alimentation 1 à 10 bar lors de connexion à une conduite d’eau fraîche
• Type d’eau: eau déminéralisée
• Lors de l’alimentation en eau par remplissage manuelle des nourrices d’eau, il est
recommandé de remplir la nourrice d’eau (option) chaque soir pour assurer l’humidification
pendant 24 H même à des valeurs de consigne d’humidité élevées.
• La température de l’arrivée d’eau ne doit pas être inférieure à +5 °C et pas dépasser les
40 °C.
La BINDER GmbH n’est pas responsable de la qualité d’eau chez le client.
En cas de problèmes et de défauts suite à la qualité d’eau déviante, la BINDER GmbH décline
toute responsabilité.
Alimentation en eau automatique par conduite d’eau fraîche
Le système d’humidité est continuellement prêt à fonctionner avec ce type d’alimentation.
Alimentation en eau manuelle par nourrice d’eau (option, chap. 19.9)
Le système d’humidité est prêt à fonctionner uniquement si la nourrice d’eau est remplie suffisamment. Il
faut contrôler le niveau de remplissage de la nourrice chaque jour. L’approvisionnement en eau dans la
nourrice suffit pour un à plusieurs jours, dépendant de la demande d’humidité (valeur de consigne réglée,
nombre d’ouvertures de porte).
Eau usée
Le condensé de l’intérieur est collecté dans une nourrice interne d’un volume de 0,5 litres environ. Elle
est pompée seulement quand nécessaire.
Système de déshumidification
Le système d‘humidité étant activé, l’appareil est déshumidifié à demande pour atteindre la valeur de
consigne d’humidité réglée dans la plage de réglage de la température et de l’humidité relative (Figure
19).
La déshumidification s’effectue à demande au moyen d’un dépassement défini vers le bas du point de
condensation de plusieurs évaporateurs du système de réfrigération. Le condensé formé est évacué
comme de l’eau usée.
Le système d’humidité éteint, lors des cours de température en descente, de la déshumidification du
matériel de charge est possible dû à l’opération de l’installation frigorifique.
Pour les affichages d’erreur de l’alimentation en eau et du système d’humidité, voir chap. 11.1.3 et 21.2.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 115/163
18.
Dégivrage lors de l’opération de refroidissement
Les armoires d’essais climatiques de BINDER sont très hermétiques. En faveur de la précision de la
température, on a renoncé à un dispositif de dégivrage automatique cyclique. Grâce au système de
réfrigération DCT™, il n’y a pratiquement pas de givre sur les plaques du vaporisateur. Cependant à des
températures très basses, l’humidité se trouvant dans l’air peut se condenser sur les plaques du
vaporisateur et y former de givre.
Veillez à ce que la porte soit toujours bien fermée.
Opération à une valeur de consigne de température supérieure à +5 °C et une température
ambiante de 25 °C : L’air fait fondre automatiquement la couche de givre. Le dégivrage se fait en
permanence automatiquement.
Opération à une valeur de consigne de température inférieure à +5 °C: Du givre peut se former sur le
vaporisateur. Dégivrez l’appareil manuellement.
A des valeurs de consigne de température < +5 °C, régulièrement dégivrez l’appareil
manuellement:
• Réglez l’humidité à 0 % HR. Le système d‘humidité doit être activé.
• Réglez la température à 40 °C (en mode de valeur fixe).
• Laissez opérer l’appareil pendant environ 30 minutes, la porte fermée.
S’il y a trop de givre sur le vaporisateur, la capacité frigorifique est amoindrie.
Si vous arrêtez l’appareil suite à l’opération de réfrigération < +5 °C, le dégivrage incontrôlé sur
l’évaporateur peut résulter en un écoulement d’eau.
AVIS
Danger d’écoulement d’eau suite au dégivrage incontrôlé de l’évaporateur.
Endommagement de l'environnement de l'appareil.
Suite à plusieurs jours d’opération de réfrigération < 5 °C:
∅ NE PAS directement éteindre l’appareil.
 Dégivrez l’appareil manuellement (voir en haut).
 Ensuite, mettez l’appareil hors service par l’interrupteur principal (1) et fermez le robinet
de l’alimentation en eau.
KMF : Opération à une valeur de consigne de température inférieure à 0°C:
En cas d’opération avec des valeurs de consigne < 0°C, de la condensation à la surface interne de la
porte extérieure peut se produire autour du joint de porte.
En cas de condensation intense, vérifiez l’étanchéité du joint de porte.
Après 1 à 2 jours d'opération à une valeur de consigne < 0°C, il peut y avoir de la congélation à la porte
intérieure et sur les côtés frontales de la chambre intérieure. L'épaisseur de la congélation dépend de la
température ambiante et de l'humidité ambiante. Le fonctionnement n'est pas influencé par cela.
A une température de consigne de < 0°C, le givre sur les vaporisateurs diminue la puissance
frigorifique. Pour cette raison, exécutez un dégivrage régulier, par ex. 1 fois par semaine.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 116/163
19.
Options
19.1
APT-COM™ 4 Multi Management Software (option)
L’appareil est régulièrement équipé d’une interface Ethernet (4) à laquelle vous pouvez brancher le
logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. L’adresse MAC de l’appareil est indicée
dans le menu de régulateur « Informations sur l’appareil » (chap. 14.5.2.2). Les valeurs actuelles de
température et d’humidité sont émises dans des intervalles réglables. Le régulateur peut être programmé
graphiquement par l’ordinateur. Le système APT-COM™ permet de brancher jusqu’à 100 appareils. Pour
d’autres informations pour la mise en réseau, veuillez vous référer au mode d’emploi du logiciel APTCOM™ 4.
APT-COM™ 4 Edition Basic est inclus avec l'appareil. APT-COM™ 4 est disponible au téléchargement
sur le site Web de BINDER. Lors de l‘enregistrement de votre appareil, vous recevrez une clé de licence
avec laquelle vous pourrez activer les fonctionnalités de l'Edition Basic pour votre version téléchargée.
Pour plus d’informations, voir chap. 25.2.
19.2 Interface RS 485 (option)
Avec cette option, l’appareil est équipé d’une interface sérielle additionnelle RS485 à 2 fils (7) à laquelle
on peut brancher le logiciel APT-COM™ 4 Multi Management Software de BINDER. Les valeurs actuelles
de température et d’humidité sont émises dans des intervalles réglables. Pour d’autres informations
veuillez vous référer au mode d’emploi du logiciel APT-COM™ 4.
19.3 Data logger kits (option)
Les BINDER Data Logger offrent un système de mesure indépendant et à longue-terme pour la
température et l’humidité. Ils se font appliquer dans des diverses domaines de température. Selon le kit
choisi, aussi les valeurs ambiantes de température et d’humidité se font mesurer et enregistrer par un
deuxième capteur combiné.
Les BINDER Data Logger sont équipés d’un clavier et d’un large affichage LCD aussi que des fonctions
d’alarme et d’une fonction de temps réel. Les données de mesure sont enregistrées dans le Data Logger
et se font lire après le mesurage par l’interface RS232 du Data Logger. Vous pouvez programmer
l’intervalle de mesure, et jusqu’à 64000 valeurs de mesure se font enregistrer. Le logiciel Data Logger
Evaluation Software sert à lire les données. Un protocole combiné d’alarme et d’état se fait sortir
directement à une imprimante en série.
KBF / KBF-UL : Data Logger Kit TH 70 : Capteur combiné de valeurs d’appareil de température et
d’humidité: Domaine de température -40 °C à 70 °C, domaine d’humidité 0% HR à 100% HR.
KBF / KBF-UL : Data Logger Kit TH 70/70 : Capteur combiné de valeurs d’appareil de température et
d’humidité: Domaine de température -40 °C à 70 °C, domaine d’humidité 0% HR à 100% HR. Capteur
combiné de valeurs ambiantes de température et d’humidité: Domaine de température -40 °C à 70 °C,
domaine d’humidité 0% HR à 100% HR.
KMF : Data Logger Kit TH 100 : Capteur combiné de valeurs d’appareil de température et d’humidité:
Domaine de température -40 °C à +100 °C, domaine d’humidité 0% HR à 100% HR.
KMF : Data Logger Kit TH 100/70 : Capteur combiné de valeurs d’appareil de température et d’humidité:
Domaine de température -40 °C à +100 °C, domaine d’humidité 0% HR à 100% HR. Capteur combiné de
valeurs ambiantes de température et d’humidité: Domaine de température -40 °C à 70 °C, domaine
d’humidité 0% HR à 100% HR.
Vous trouverez toute information pour l’installation et l’opération dans le manuel de
montage réf. 7001-0204 et dans le mode d’emploi original du fabricant accompagnant
votre Data Logger.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 117/163
19.4 Sorties analogiques pour température et humidité (option)
Par cette option, l’appareil est équipé avec des sorties analogiques de 4-20 mA pour la température et
l’humidité. Ces sorties peuvent être utilisées pour transmettre des informations à des systèmes ou
appareils de registration externes.
La douille de raccordement DIN (3) située dans le tableau d’instruments latéral à droite se compose
comme suit :
Sortie analogique 4-20 mA DC
PIN 1: Température –
PIN 2: Température +
PIN 3: Humidité –
PIN 4: Humidité +
Domaine d’humidité:
0 % HR à 100 % HR
Domaine de température : -10 °C à +100 °C
Une fiche mâle DIN est ajoutée.
Figure 20: Occupation des pins de la douille de raccordement (3) pour l’option Sorties analogiques
19.5 Contact d’alarme sans potentiel pour humidité et température (option)
Si l’appareil est équipé de contacts d’alarme sans potentiel pour humidité et
température, des alertes de température et d’humidité peuvent être transmises à une
installation de monitorage centrale. La connexion est effectuée par le biais de la
douille DIN (6) située dans le panneau de commande latéral droite.
Figure 21: Affectation des pins de la douille DIN (6)
Contact de température
1
2
Contact d’humidité
Pin 1: pôle
Pin 2: contacteur
3 Pin 3: pôle
4 Pin 4: contacteur
En cas d’alarme de température, les pins 1 et 2 sont ouverts, en cas d’alarme d’humidité, les pins 4 et 5
sont ouverts. Ceci se produit au même temps que le message d’alarme sur l’affichage du régulateur.
En cas de panne de secteur, les deux contacts sont ouverts.
Capacité de charge maximale des contacts de commutation: 24 V AC/DC 2,5A
DANGER
Danger de courant électrique par surcharge des contacts.
Mort par choc électrique. Endommagement des contacts de commutation et de la
prise de connexion.
∅ NE PAS dépasser la charge de commutation maximale de 24V AC/DC, 2.5A
∅ NE PAS connecter des appareils à une charge de commutation supérieure.
En cas d’alarme de température et d’humidité, le message d’alarme sur l’affichage du régulateur est
conservé pendant la transmission d’alarme par le contact d’alarme sans potentiel.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 118/163
Quand la cause de l’anomalie n’existe plus, vous pouvez remettre l'alarme par le contact sans potentiel
ensemble avec message d’alarme sur l’affichage du régulateur.
En cas de panne de secteur, la transmission d’alarme est effectuée pendant toute la durée de la de
panne de secteur. Après le retour du courant, les deux contacts se ferment automatiquement.
Dans le cas d’enregistrement de données au moyen du logiciel APT-COM™ 4 Multi
Management Software (option, chap. 19.1) par l’interface de l’appareil, le message d’alarme
n’est pas automatiquement transmis au protocole APT-COM™.
 Réglez les limites de tolérance pour l’enregistrement des dépassements des seuils
prédéfinis séparément dans l’APT-COM™ 4.
19.6 Prise intérieure étanche à l'eau (option pour KBF)
La prise intérieure est protégée contre les projections d'eau.
IP type de protection 67 230 V 1N ~ 50-60 Hz. Charge max. 500 W.
La température d’opération maximale permise avec cette option : 90 °C.
DANGER
Danger de courant électrique et d’endommagement lors du dépassement de la
température maximale permise.
Mort par choc électrique. Endommagement de la prise intérieure.
∅ NE PAS excéder la valeur de consigne de température de 90 °C.
 Réglez le régulateur de sécurité à 90 °C.
 Avec l’option sécurité de haute / basse température classe 3.3 : Réglez le thermostat
mécanique classe 3.1 à 90 °C.
Si des appareils électriques sont connectés à l’intérieur de l’appareil, la marge de la
température et de l’humidité peut changer à cause de dégagement de chaleur.
AVIS
Danger de court-circuit dû à la pénétration d'humidité dans la prise.
Endommagement de l’appareil.
 Utilisez uniquement la prise mâle livrée (type de protection IP 67). Insérez la prise mâle
et verrouillez-la en serrant.
 Quand vous n’utilisez pas la prise, fermez le couvercle à visser et verrouillez-le en
tournant.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 119/163
19.7 Sonde de température additionnelle flexible Pt 100 (à disposition par
BINDER Individual)
En cas de cette option, à l’aide d’une sonde de température Pt 100 additionnelle flexible, la température
de la charge peut être déterminée par un système d’enregistrement indépendant à l’entrée Pt 100. Le
tube d’usure de la pointe de la sonde Pt 100 flexible peut être plongé dans des substances liquides.
Sonde Pt 100
PIN 1:
Pt 100
PIN 2:
Pt 100
PIN 3:
Pt 100
1 2 3 4 5 6
Une fiche mâle DIN est ajoutée.
Prise femelle DIN (5)
Prise mâle DIN
1 2 3 4 5 6
Figure 22: Affectation des pins de la douille DIN (5) dans le tableau d’instruments latéral à droite
Données techniques de la sonde Pt 100:
•
•
•
•
Technique à trois fils
Classe B (DIN EN 60751)
Plage de températures jusqu’à 320 °C
o
Tube d’usure 45 mm de longueur en acier inox, matériau N 1.4501
19.8
Affichage de la température d’échantillon avec capteur Pt 100 flexible
(option)
Cette option rend possible la détermination de la température réelle de l’échantillon pendant toute la
durée de l’essai. La température de l’échantillon est mesurée à l’aide d’une sonde Pt100 flexible et
affichée au régulateur à l’écran du régulateur. Le tube d’usure de la pointe du capteur Pt 100 flexible peut
être plongé dans des substances liquides.
Écran d’accueil avec l’option « Affichage de
température de l’échantillon » (valeurs d’exemple)
Les données de température de l’échantillon sont transmises avec les valeurs du régulateur de
température à l’interface de communication peuvent être documentées par le logiciel APT-COM™ 4 Multi
Management Software (option, chap. 19.1) développée par BINDER.
Données techniques de la sonde Pt 100:
•
•
•
•
Technique à trois fils
Classe B (DIN EN 60751)
Plage de températures jusqu’à 320 °C
o
Tube d’usure 45 mm de longueur en acier inox, matériau N 1.4501
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 120/163
19.9 Nourrices d’eau fraîche et d’eau usée externes (option)
S’il n’y a pas d’alimentation domestique en eau
appropriée disponible, l’alimentation peut se faire
manuellement en remplissant la nourrice d’eau externe.
Pour l’eau usée, il y a une deuxième nourrice externe.
Capacité des nourrices: 20 litres chacune.
Les nourrices se trouvent dans des dispositifs soutien,
qui se font fixer directement au dos de l’appareil ou bien
placer à côté de l’appareil.
Figure 23: Vue d’arrière KMF avec les nourrices d’eau
externes montées (option)
19.9.1 Montage de la nourrice d’eau fraîche
(1)
Fixation (si désirée)
Attachez la nourrice avec son dispositif soutien par les 4 raccords. Vous pouvez la monter à
gauche ou à droite.
Connexion du câble (15)
Connexion
fraîche (16)
du
tuyau
d’eau
Figure 24: Nourrice d’eau fraîche (option)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 121/163
(2)
Connexion de câble
Enfichez la prise mâle du câble dans la prise (10) au dos de l’appareil.
La prise (10) est marquée par l’étiquette suivante:
(14)
Prise (10)
(13)
Figure 25: Raccords à l’arrière KMF
(3)
Connexion de tuyau
Plantez le tuyau d’eau fraîche à la connexion du tuyau (16) située en dessus de la nourrice d’eau
fraîche et protégez la connexion par un collier de serrage. Vous pouvez utiliser une partie du tuyau
d'eau livré.
Visser l’embout à olive (laiton) au bout libre du tuyau et vissez la dans la connexion d’eau « IN »
(13) au dos de l’appareil.
Quand la nourrice d’eau fraîche est vide, le message « Alimentation en eau » s’affiche au régulateur, le
signal sonore sonne (chap. 11.1.3), et le système d’humidité s’arrête. Suite à l’acquittement du message,
le module d’humidité essaye de se remplir de nouveau et de se mettre en marche.
Lors de l’alimentation en eau par remplissage manuelle des nourrices d’eau, il est
recommandé de remplir la nourrice d’eau chaque soir pour assurer l’humidification pendant
24 H même à des valeurs de consigne d’humidité élevées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 122/163
19.9.2 Montage de la nourrice d’eau usée
(1)
Fixation (si désirée)
Attachez la nourrice avec son dispositif soutien par les 4 raccords à l’espace libre à côté de la
nourrice d’eau fraîche.
(2)
Connexion de tuyau
Plantez le tuyau d’eau usée à la connexion du tuyau (17) de la nourrice d’eau usée et protégez la
connexion par un collier de serrage. Vous pouvez utiliser une partie du tuyau d'eau livré.
Connexion du tuyau de la nourrice d’eau usée
(17)
Figure 26: Nourrice d’eau usée (option)
Plantez le bout libre du tuyau sur la connexion « OUT » (14) au dos de l’appareil et protégez la
connexion par un collier de serrage.
Pour vider la nourrice d’eau usée, déconnectez le tuyau. Vous pouvez ensuite enlever la nourrice d’eau
usée ensemble avec son dispositif soutien.
AVIS
Danger de débordement de la nourrice d’eau usée.
Endommagement de l'environnement de l'appareil.
 Vérifiez régulièrement le niveau de la nourrice d’eau usée.
 Videz la nourrice d’eau usée toujours à temps.
L’introduction d’une source d’humidité à l’intérieur peut augmenter la quantité d’eau usée.
Vérifiez régulièrement le niveau de la nourrice d’eau usée.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 123/163
19.9.3 Connexion pour le recyclage de l’eau usée
En cas de l’intérieur propre, vous pouvez réutiliser l’eau usée venant de l’appareil. Connectez la
connexion d’eau usée « OUT » (14) de l’appareil avec la connexion du tuyau d’eau fraîche (18) de la
nourrice d’eau fraîche. La nourrice d’eau usée n’est pas utilisée dans ce cas.
AVIS
Danger d’encrassement du système humidificateur à vapeur.
Endommagement de l’appareil.
 N’utilisez l’eau usée QUE quand l’intérieur est propre
 Evacuez l’eau usée en cas d’encrassement / contamination de l’intérieur vers l’eau
usée ou utilisez la nourrice d’eau usée.
La BINDER GmbH n’est pas responsable de la qualité d’eau chez le client, surtout lorsque
l’eau usée est réutilisée.
En cas de problèmes et de défauts suite au recyclage de l’eau usée, la BINDER GmbH
décline toute responsabilité.
(1)
Fixation de la nourrice d’eau fraîche (si désirée)
Attachez la nourrice avec son dispositif soutien par les 4 raccords. Vous pouvez la monter à
gauche ou à droite.
(2)
Connexion de câble de la nourrice d’eau fraîche
Enfichez la prise mâle du câble dans la prise (10) au dos de l’appareil comme décrit dans chap.
19.9.1.
(3)
Connexion de tuyau
Plantez le tuyau d’eau usée à la connexion du tuyau (18) de la nourrice d’eau fraîche et protégez la
connexion par un collier de serrage. Vous pouvez utiliser une partie du tuyau d'eau livré
Plantez le bout libre du tuyau d’eau usée sur la connexion « OUT » (14) au dos de l’appareil et
protégez la connexion par un collier de serrage.
Connexion du tuyau de la nourrice d’eau fraîche (18)
Figure 27: Nourrice d’eau fraîche (option)
L’introduction d’une source d’humidité à l’intérieur peut augmenter la quantité d’eau usée.
Vérifiez régulièrement le niveau de la nourrice d’eau fraîche.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 124/163
19.10 BINDER Pure Aqua Service (option)
Le traitement des eaux optionnel BINDER Pure Aqua Service (système non-retour) sert à la préparation
de l’eau du robinet. La durée de vie dépend de la qualité d’eau et de sa consommation. L’équipement de
mesure pour l’évaluation de la qualité de l’eau est toujours réutilisable.
Pour trouver de l’information détaillée sur le fonctionnement et l’opération du traitement des
eaux BINDER Pure Aqua Service, veuillez consulter le manuel d'instruction accompagnant
BINDER Pure Aqua Service.
20.
Nettoyage et décontamination
Nettoyez l'appareil après chaque utilisation pour éviter les éventuelles traces de corrosion provoquées
par les ingrédients contenus dans la matière de chargement.
Après toutes les mesures de nettoyage et de décontamination, faites sécher entièrement l'appareil avant
une nouvelle mise en service.
DANGER
Danger de courant électrique par l'eau entrant dans l'appareil.
Mort par choc électrique.
∅ NE PAS arroser les surfaces extérieures et intérieures de l’appareil d’eau ou de
nettoyant.
∅ N'introduisez AUCUN ustensile de nettoyage (chiffon ou brosse) dans les fentes ou les
ouvertures de l'appareil.
∅ Avant le nettoyage, arrêtez l'appareil au commutateur principal et débranchez la fiche
de secteur. Laissez refroidir l’appareil jusqu’à la température ambiante.
∅ Séchez l'appareil complètement avant la nouvelle mise en opération.
20.1 Nettoyage
Mettez hors tension l’appareil avant le nettoyage. Tirez la fiche de secteur.
L’intérieur de l'appareil doit être maintenu propre. Éliminez soigneusement les résidus du
matériau d'essai.
Essuyez les surfaces avec un chiffon mouillé. En outre vous pouvez utiliser les nettoyants suivants:
Surfaces extérieures,
l’intérieur de l’appareil,
clayettes,
joints de porte
Panneau
d’instrumentation
Parties de charnière
galvanisées, face
arrière de l’appareil
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 10020016.
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
Nous recommandons l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 10020016.
Des produits de nettoyage de type commercial sans acide ni halogénures.
NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur des surfaces galvanisées.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 125/163
N’utilisez pas de produits de nettoyage qui pourraient causer un danger en raison de la réaction avec les
composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de produits
de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Pour un nettoyage de l’appareil avec tous les aménagements possibles, nous recommandons
l’utilisation du produit nettoyant neutre Art. No. 1002-0016.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres nettoyants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
La BINDER GmbH n'assume aucune responsabilité pour des possibles dégâts de corrosion
causés par un manque de nettoyage.
AVIS
Danger de corrosion dû à l'utilisation d'agents de nettoyage inappropriés.
Endommagement de l’appareil.
∅ NE PAS utiliser des nettoyants contenant de l’acide ou du chlore.
∅ NE PAS utiliser le produit nettoyant neutre sur d’autres types de surface (p.ex. les
parties de charnière galvanisées ou la face arrière de l’appareil).
Pour protéger les surfaces, effectuez rapidement le nettoyage.
Suite au nettoyage, enlevez complètement les nettoyants des surfaces avec un chiffon
mouillé. Laissez sécher l’appareil.
N’utilisez PAS de la lessive de savon pour le nettoyage, parce qu’elle peut contenir des
chlorures.
Pendant chaque nettoyage, veillez à la protection des personnes adaptée aux risques.
Suite au nettoyage, laissez la porte de l’appareil ouverte ou enlevez les bouchons des portes d’accès.
Le produit nettoyant neutre peut provoquer des problèmes de santé en contact avec la
peau et par ingestion. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de sécurité
indiquées sur la bouteille du produit nettoyant neutre.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches. Portez
des gants. Des gants de protection appropriés en plein contact sont: caoutchouc butylique ou nitrile,
temps de percée > 480 minutes.
ATTENTION
Danger de brûlures chimiques causées par le contact avec la peau ou
par l’ingestion du produit nettoyant neutre.
Lésions cutanées et oculaires. Dommages environnementaux.
∅ Ne pas ingérer le produit nettoyant neutre. Tenir à l'écart des aliments et
boissons.
∅ NE PAS vider le produit nettoyant neutre dans les égouts.
 Porter des gants et des lunettes protectrices.
 Eviter le contact du produit nettoyant neutre avec la peau.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 126/163
20.2 Décontamination / désinfection chimique
L'opérateur doit s'assurer que la décontamination appropriée est effectuée, suite à une contamination de
l’appareil par des substances dangereuses.
Mettez hors tension l’appareil avant la décontamination chimique. Tirez la fiche de secteur.
N’utilisez pas de produits de décontamination qui pourraient causer un danger en raison de la réaction
avec les composants de l'appareil ou le matériau de charge. En cas de doute quant à la convenance de
produits de nettoyage, veuillez contacter le S.A.V. BINDER.
Désinfectants appropriés:
L’intérieur de l’appareil Des désinfectants de surface de type commercial sans acide ni halogénures.
Solutions d’alcool.
Nous recommandons l’utilisation du spray désinfectant Art. No. 1002-0022.
Pour la décontamination chimique, nous recommandons le spray désinfectant Art. no. 10020022.
En cas de détériorations de corrosion éventuelles suite à l’utilisation d’autres désinfectants, la
BINDER GmbH décline toute responsabilité.
Pendant chaque décontamination/ désinfection, veillez à la protection des personnes adaptée
aux risques.
En cas de contamination de la chambre intérieure avec des matières biologiques ou chimiques
dangereuses, il y a en principe 2 procédures possibles, dépendant du type de contamination et du
matériel de charge :
(1) Aspergez l’intérieur de l’appareil avec un désinfectant approprié.
Avant la mise en service, il faut bien sécher et aérer l’appareil car des gaz explosifs peuvent se former
pendant la désinfection.
(2) Au besoin, un technicien peut démonter la chambre intérieure afin de nettoyer la chambre de
préchauffage ou de remplacer des pièces trop souillées. Les pièces de la chambre intérieure peuvent
être stérilisées dans un stérilisateur ou un autoclave.
En contact avec les yeux, le spray désinfectant peut provoquer des lésions oculaires
causées par des brûlures. Respectez les instructions d’utilisations et les indications de
sécurité indiquées sur la bouteille du spray désinfectant.
Précautions recommandées: Pour protéger les yeux, portez des lunettes protectrices étanches.
ATTENTION
Danger de brûlures chimiques causées par le contact avec les yeux du
spray désinfectant.
Lésions oculaires. Dommages environnementaux.
∅ NE PAS vider le spray désinfectant dans les égouts.
 Porter des lunettes protectrices.
Suivant l’utilisation du spray désinfectant, laissez sécher l’appareil et l’aérer suffisamment.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 127/163
21.
Maintenance et service après-vente, dépannage / recherche
d'erreur, réparation, contrôles
21.1 Informations générales, qualification du personnel
• Maintenance
Voir chap. 21.2.
• Recherche d'erreur simple
Les instructions figurant au chapitre 21.2 permettront au personnel exploitant de rechercher les
erreurs. Pour ce faire, aucune intervention technique sur l'appareil, ni aucun démontage de pièce n'est
requis.
Exigences de qualification du personnel, voir chap. 1.1.
• Recherche d'erreur approfondie
Si une recherche simple ne permet pas d'identifier les erreurs, une recherche approfondie devra être
réalisée par le service SAV de BINDER ou par un partenaire ou un technicien SAV habilité par
BINDER, conformément à la description du manuel de service.
Exigences de qualification du personnel, voir le manuel de service.
• Réparation / dépannage
La réparation de l'appareil peut être effectué par le service SAV de BINDER ou par un partenaire ou
un technicien SAV habilité par BINDER, conformément à la description du manuel de service.
Après une réparation, l'appareil doit être contrôlé avant d'être remis en service.
• Contrôle électrique
Pour éviter un risque d'électrocution sur l'équipement électrique de l'appareil, un nouveau contrôle
annuel est requis, ainsi qu'un contrôle avant la première mise en service et avant chaque remise en
service suite à des travaux de maintenance ou de réparation. Ce contrôle doit être conforme aux
exigences des autorités compétentes locales. Nous recommandons le contrôle selon la norme DIN
VDE 0701-0702:2008, selon les informations figurant dans le manuel de service.
Exigences de qualification du personnel, voir le manuel de service.
21.2 Intervalles de maintenance, service après-vente
DANGER
Danger de courant électrique pendant les travaux de maintenance sous tension.
Mort par choc électrique.
∅ NE PAS mouiller l’appareil en cours d’opération ou de maintenance.
∅ Ne PAS démonter la paroi d’arrière de l’appareil.
 Avant tout travail de maintenance, arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal et
débranchez-le tirant la fiche de secteur.
 Assurez que toutes les travaux de maintenance généraux soient effectués uniquement
par des électriciens compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER.
 Assurez que des travaux de maintenance au système de réfrigération soient effectués
uniquement par du personnel qualifié et formé conformément à la norme EN
13313:2010 (par exemple technicien frigoriste avec certificat d'expertise en vertu du
Règlement (CE) n° 303/2008). Respectez les dispositions légales nationales.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 128/163
Assurez-vous que des travaux réguliers de maintenance sont effectués au moins une fois par an et que
les exigences légales sont remplies en termes de la qualification du personnel de service, l'étendue des
tests et la documentation. Tous les travaux sur le système de réfrigération (réparations, inspections)
doivent être documentés.
Des travaux de maintenance effectués par du personnel de service non autorisé entraîneront
l'annulation de la garantie.
Effectuez au moins une fois par an les travaux réguliers de maintenance sur l’humidificateur de vapeur.
Le fonctionnement de l’humidificateur et ses intervalles de maintenance dépendent essentiellement de la
qualité de l’eau disponible et de la quantité de vapeur fabriquée entre-temps.
Nous recommandons le nettoyage des condenseurs au moins deux fois par an. Ces travaux
sont à exécuter par un technicien formé.
Changez le joint de porte uniquement en état froid. Sinon, il y a risque de l’endommager.
En cas de quantité élevée de poussières dans l’ambiance, il faut nettoyer (aspirer ou souffler) le
ventilateur du condenseur plusieurs fois par an.
Nous recommandons de souscrire un contrat de maintenance. Pour des plus amples informations,
veuillez vous renseigner au service après-vente BINDER:
BINDER ligne directe Tél. :
BINDER ligne directe Fax :
BINDER courrier électronique de service:
BINDER ligne directe de service U.S.A.:
BINDER ligne directe Asie Pacifique:
BINDER ligne directe Russie et CEI
BINDER Internet :
BINDER adresse postale :
+49 (0) 7462 2005 555
+49 (0) 7462 2005 93555
[email protected]
+1 866 885 9794 ou +1 631 224 4340 x3
(gratuit aux Etats-Unis)
+852 390 705 04 ou +852 390 705 03
+7 495 988 15 16
http://www.binder-world.com
BINDER GmbH, boîte postale 102,
78502 Tuttlingen, Allemagne
Clients internationaux, veuillez contacter votre distributeur local BINDER.
Après 8760 heures d’opération ou deux années, le message suivant s’affiche
Quand vous l’avez confirmé avec la touche
Confirmer, il va s’afficher toutes les deux
semaines jusqu’à ce qu’elle soit remise par le
S.A.V. BINDER.
21.3 Dépannage / recherche d'erreurs simple
Les défauts et malfaçons nuisent à la sécurité d'exploitation de l'appareil et peuvent exposer à des
risques, endommager des objets ou blesser des personnes. En cas de défauts ou malfaçons, mettez
l'appareil hors service et informez le service SAV de BINDER. Si vous n'avez pas la certitude qu'il y a un
défaut, procédez selon la liste suivante. Si vous ne parvenez pas à identifier clairement une erreur ou en
cas de défaut, veuillez contacter le service SAV de BINDER.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 129/163
Des travaux de réparation sont à exécuter uniquement par des techniciens formés autorisés
par BINDER. Des appareils remis en état doivent être conformes au standard de qualité
BINDER.
Défaut
Général
Cause possible
Pas de courant électrique.
Fausse tension de service.
Appareil sans fonction.
Fusible de l’appareil a répondu.
Régulateur défectueux
Température nominale dépassée par
env. 10 °C à cause de défaillance de
l’appareil. Sécurité de surchauffe
(classe 1) répond.
Mesures requises
Vérifiez si l’alimentation
électrique est branchée.
Vérifiez si l’interrupteur principal
est activé.
Vérifiez si la tension de la prise
est correcte (chap. 4.4).
Contrôlez le fusible et remplacezle si nécessaire. S’il répond
encore, informez le S.A.V.
BINDER
Informez le S.A.V. BINDER.
Chauffage
L’appareil chauffe en
permanence, la valeur de
consigne n’est pas
respectée.
L’appareil ne chauffe pas.
L’appareil ne chauffe pas
quand il est mis en marche.
Régulateur de sécurité
répond.
Sécurité de haute
température mécanique
classe 3.1 répond (chez
l’option sécurité de haute /
basse température classe
3.3).
Relais semi-conducteur défectueux
Régulateur défectueux.
Régulateur pas bien ajusté, ou
l’intervalle d’ajustage excédé.
Sonde Pt100 défectueuse.
Chauffage défectueux.
Relais défectueux.
Informez le S.A.V. BINDER.
Calibrez et ajustez le régulateur.
Informez le S.A.V. BINDER.
La température à l’intérieur a atteint la
valeur de consigne du régulateur de
sécurité. Régulateur de sécurité
(chap. 12.2) réglé trop bas.
Confirmer l’alarme au régulateur.
Vérifier le réglage de la valeur de
consigne de température. Le cas
échéant, choisissez une valeur
de consigne du régulateur de
sécurité convenant (chap. 12.2).
Régulateur de sécurité (chap. 12.2)
défectueux.
Informez le S.A.V. BINDER.
Température limite réglée atteinte.
Confirmer l’alarme au régulateur.
Vérifiez le réglage de la valeur de
consigne de température et de la
sécurité de haute température
classe 3.1. Le cas échéant,
choisissez une température limite
convenant.
Régulateur défectueux.
Thermostat défectueux.
Informez le S.A.V. BINDER.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 130/163
Défaut
Chauffage (suite)
Sécurité de basse
température mécanique
classe 3.2 répond (chez
l’option sécurité de haute /
basse température classe
3.3).
Cause possible
Température limite réglée atteinte.
Apport de chaleur externe trop élevé.
Régulateur défectueux.
Thermostat défectueux.
Relais semi-conducteur défectueux.
Mesures requises
Confirmer l’alarme au régulateur.
Vérifiez le réglage de la valeur de
consigne de température et de la
sécurité de basse température
classe 3.2. Le cas échéant,
choisissez une température limite
convenant.
Réduisez l’apport de chaleur.
Informez le S.A.V. BINDER.
Puissance frigorifique
Pas de ou faible puissance
frigorifique
Température ambiante > 25 °C (chap.
3.4).
Combinaison des valeurs de
température et d’humidité située
dehors la zone optimale (voir le
diagramme température/humidité,
Figure 19).
Condenseur ne marche pas.
Electrovannes défectueux.
Pas ou pas assez de réfrigérant.
Apport de chaleur externe trop élevé.
Choisissez un emplacement plus
froid.
Choisissez une combinaison des
valeurs de température et
d’humidité située dans la zone
optimale (chap. 17).
Informez le S.A.V. BINDER.
Réduisez l’apport de chaleur.
Humidité
Joint de porte défectueux.
Fluctuations d’humidité:
Précision de réglage de +/- 3
Ouvertures de porte très fréquentes.
% HR n’est pas respectée.
Fluctuations d’humidité, en
même temps des fluctuations
de température > 1 °C à une
Emplacement trop chaud.
valeur de consigne d’env. 3
°C au-dessus de la
température ambiante.
Obstruction d’un tube capillaire.
Déshumidification faible ou
Pas assez de réfrigérant.
ne fonctionne pas.
Régulation d’humidité est désactivée.
Givrage aux plaques
d’évaporateur.
Condensation aux parois
internes.
Distribution spatiale de la
température et de l’humidité
insuffisante.
Valeur de consigne longtemps en
dessous de la température ambiante.
Combinaison des valeurs de
température et d’humidité située
dehors la zone optimale (voir le
diagramme température - humidité,
Figure 19).
Valeur de consigne longtemps en
dessous de la température ambiante,
givrage dans la chambre de
préchauffage.
Vitesse de ventilation réduite.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
Remplacez le joint de porte.
Réduisez le nombre d’ouvertures
de porte
Choisissez un emplacement plus
froid ou informez le S.A.V.
BINDER.
Informez le S.A.V. BINDER.
Activez la régulation d’humidité
(chap. 6.3, 7.3).
Dégivrez l’appareil (chap. 18).
Choisissez une combinaison des
valeurs de température et
d’humidité située dans la zone
optimale (chap. 17).
Dégivrez l’appareil (chap. 18)
Réglez la vitesse de ventilation
sur 100%.
page 131/163
Défaut
Régulateur
Cause possible
Mesures requises
Appareil sans fonction
(écran éteint).
Mode standby de l’écran activé.
Arrêt de l’interrupteur général.
Fonction de menu pas
disponibles .
Fonction de menu pas disponible
dans le niveau d’autorisation actuel.
Appuyez sur l’écran tactile.
Allumez l’interrupteur général (1).
Connectez avec le niveau
d’autorisation supérieur requis ou
demander un code d’activation
pour la fonction désirée chez le
S.A.V. BINDER (chap. 13.6).
Informez le S.A.V. BINDER.
Ne changer l’intervalle
d’enregistrement ou de l‘échelle
que si vous n’avez plus besoin des
valeurs enregistrées avant.
Pas d’accès au régulateur
Représentation graphique:
mémoire des valeurs
mesurées vidée, perte
d’informations.
Mot de passe oublié.
Remise de l’intervalle
d’enregistrement ou de l‘échelle
(minimum et/ou maximum) (chap.
16.2).
Le régulateur n’est pas en mode de
Les valeurs de consigne
valeur fixe.
entrées en mode de valeur
Régulation d’humidité est
fixe ne sont pas suivies.
désactivée.
Les valeurs de consigne d’un Le régulateur n’est pas en mode
programme ne sont pas
Opération de programme ou temps
suivies.
de délais de programme en cours.
Temps du cours de
programme plus long que
programmé.
Programmation de tolérances.
Le programme règle
constamment sur le dernier
La ligne du programme en réglage
valeur de consigne du
« rampe » n’est pas complète.
programme, même si réglage
« rampe » a été choisi.
Des transitions de
température en forme de
rampe ne sont réalisées
qu’en forme de saut.
Alarme d’humidité lors de
l’opération sans connexion
d’eau.
L’état d’alarme ne peut pas
être remis en confirmant
l’alarme.
Message d’alarme - - - ou <-<-< ou >->->
Changez en mode de valeur fixe.
Activez la régulation d’humidité
(chap. 6.3, 7.3).
Lancez de nouveau le programme.
Le cas échéant, attendez le temps
de délais de programme.
En phase de saut (transition
rapide), ne pas programmer des
limites de tolérance pour permettre
la vitesse de chauffage, de
refroidissement et d’humidification
maximales.
Pendant la programmation avec le
réglage « rampe », définissez le
point final du cycle désiré qui doit
être programmé en joignant un
segment supplémentaire avec 1
seconde au minimum
Réglage « saut ».
Choisissez le réglage « rampe ».
Régulation d’humidité est activée.
Désactivez la régulation d’humidité
(chap. 6.3)
La cause de l’alarme n’a pas été
éliminée .
Eliminez la cause de l’alarme. Si
L’état d’alarme persiste, informez
le S.A.V. BINDER.
Rupture entre la sonde et le
régulateur ou sonde Pt100
défectueuse.
Court-circuit.
Informez le S.A.V. BINDER.
Calcification.
Eliminez des dépôts calcaires
dans un bain de vinaigre ou
d'acide citrique (chap. 4.3.4).
Inspection de la valve par un
installateur
Diverses
Fonction des valves de la
sécurité contre les ruptures
du tuyau diminuée.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 132/163
21.4 Renvoi d’un appareil à la BINDER GmbH
La réception d’appareils BINDER retournés à notre usine pour réparation ou pour d’autres raisons n’aura
lieu qu’après présentation du numéro d’autorisation (numéro RMA) que nous avons attribué. Ce
numéro vous sera communiqué à la réception de votre réclamation par téléphone ou par écrit avant le
renvoi (!) de l’appareil BINDER à notre usine. Le numéro d’autorisation est attribué après communication
des renseignements suivants:
• Modèle de l’appareil et numéro de série
• Date d’achat
• Nom et adresse de la maison où vous avez acheté l’appareil
• Nature du mauvais fonctionnement ou description exacte du défaut
• Votre adresse complète, le cas échéant la personne à contacter et sa disponibilité
• Lieu d’implantation
• Attestation de non-contamination (chap. 26), au préalable par fax
Le numéro d’autorisation doit être appliqué bien visiblement sur l’emballage d’origine ou clairement
spécifié sur les papiers de livraison.
Sans le numéro d’autorisation, nous ne pouvons pas, pour des raisons de sécurité,
réceptionner la marchandise que vous nous renvoyez.
Adresse de retour:
22.
BINDER GmbH
Abteilung Service
Gänsäcker 16
78502 Tuttlingen
Allemagne
Elimination
22.1 Elimination de l’emballage de transport
Elément d’emballage
Ruban pour fixage sur la palette
Boîte en bois (option) avec des vis en
métal
Palette
avec rembourrage en mousse
synthétique
Boîte d'emballage
avec des agrafes en métal
Recouvrement en haut
Bordure de protection
Protection de porte,
Protection des clayettes
Sachet pour mode d’emploi
Feuille de coussin d'air (emballage
des accessoires optionnels)
Matériau
Matière plastique
Non-wood (copeaux de bois
comprimés, standard IPPC)
Métal
Bois massif (standard IPPC)
Elimination
Recyclage de plastique
Mousse PE
Recyclage de plastique
Carton
Métal
Carton
®
Styropor ou mousse PE
Recyclage de papier
Recyclage de métal
Recyclage de papier
Recyclage de plastique
Mousse PE
Recyclage de plastique
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
Feuille en matière plastique
(polyéthylène)
Recyclage de bois
Recyclage de métal
Recyclage de bois
Recyclage de plastique
Recyclage de plastique
Sans possibilité de recyclage vous pouvez éliminer tous les composants d’emballage dans l’ordure
commun (déchets ménagers).
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 133/163
22.2 Mise hors service
• Arrêtez l’appareil à l’interrupteur principal (1) et débranchez-le du réseau électrique (tirez la fiche de
secteur).
• Fermez le robinet de l’alimentation en eau.
• Désactivez la régulation d’humidité (chap. 6.3).
• Enlevez les installations de raccorde ment à l’eau.
• Mise hors service temporaire: Respectez les indications pour le stockage approprié, chap. 3.3.
• Mise hors service définitive: Eliminez l’appareil comme décrit dans chap. 22.3 à 22.5.
22.3 Elimination de l’appareil dans la République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage
professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et da
la loi Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG). Une grande partie des matériaux doit être recyclée en
vue de la protection de l’environnement.
Suite à la fin d’utilisation, laissez éliminer l’appareil selon la loi allemande pour les équipements
électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S.
1739) ou contactez le service BINDER qui va organiser la reprise et l’élimination de l’appareil selon la loi
Allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und Elektronikgerätegesetz,
ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
AVIS
Danger d’infraction à la législation en vigueur sinon éliminé de façon appropriée.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laissez éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la loi allemande pour les équipements électriques et électroniques (Elektro- und
Elektronikgerätegesetz, ElektroG) du 20/10/2015 (BGBl. I S. 1739).
ou bien
 Chargez de l’élimination de l’appareil le service BINDER. Les conditions générales de
vente de la BINDER GmbH valides lors de l’achat de l’appareil sont en vigueur.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 26) et joignez-le à l’appareil.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 134/163
AVERTISSEMENT
Danger d’empoisonnement et d’infection par pollution / contamination de l’appareil
par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive.
Dommages à la santé.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
Le réfrigérant 134A utilisé (1,1,1,2-tetrafluoréthane) n’est pas inflammable sous pression ambiante. Il ne
doit pas échapper dans l’environnement. En Europe, la récupération du réfrigérant R134A (GWP 1300)
est prévue selon l’ordonnance européenne (CE no. 842/2006). Assurez-vous que les exigences légales
sont remplies en termes de la qualification du personnel de service, l’élimination et la documentation.
22.4 Elimination de l’appareil dans les états de l’Union Européenne à part la
République Fédérale d’Allemagne
Les appareils BINDER sont classifiés conformément à l'annexe I de la directive 2012/19/UE du Parlement
européen et du Conseil relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) comme
des « instruments de contrôle et de surveillance » (catégorie 9) destinés uniquement à un usage
professionnel. Ils ne doivent pas être déposés aux dépôts publics.
Les appareils sont marqués du symbole DEEE (poubelle sur roues barrée d’une croix et
rectangle noir) pour les équipements électriques et électroniques qui ont été mis sur le
marché après le 13 août 2005 et font l’objet d’une collecte sélective selon la directive
2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
Suite à la fin d’utilisation, avertissez le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil
pour que celui-ci reprenne et élimine l’appareil selon la directive 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE).
AVIS
Danger d’infraction à la législation en vigueur sinon éliminé de façon appropriée.
∅ NE PAS éliminer les appareils BINDER aux dépôts publics.
 Laisser éliminer correctement l’appareil par une entreprise de recyclage certifiée selon
la transposition nationale de la directive 2012/19/UE.
ou bien
 Chargez de l’élimination le distributeur chez lequel vous avez acheté l’appareil. Les
stipulations conclus avec le distributeur lors de l’achat de l’appareil (p. ex. ses
conditions générales de vente) sont en vigueur.
 Si votre distributeur n’est pas capable de reprendre et d’éliminer l’appareil, veuillez
contacter le service BINDER.
Des appareils BINDER usagés sont démontés lors de leur recyclage dans des matières primaires selon
la directive 2012/19/UE par des entreprises certifiées. En vue d’exclusion tout risque pour la santé des
employés des entreprises de recyclage, les appareils doivent être libres de matières de nature toxique,
infectante ou radioactive.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 135/163
L’utilisateur de l’appareil est responsable que l’appareil soit libre de matières de nature
toxique, infectante ou radioactive avant de le de délivrer à l’entreprise chargée d’élimination.
• Nettoyez l’appareil de tout polluant toxique introduit ou adhérent avant l’élimination.
• Désinfectez l’appareil de toute source d’infection avant l’élimination. Tenez compte du fait
que des sources d’infection peuvent aussi se trouver dehors de la chambre interne.
• Si vous n’arrivez pas à libérez l’appareil certainement des substances toxiques ou des
sources d’infection, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des déchets
spécifiques.
• Remplissez le certificat de non-contamination (chap. 26) et joignez-le à l’appareil.
AVERTISSEMENT
Danger d’empoisonnement et d’infection par pollution / contamination de l’appareil
par des matières de nature toxique, infectante ou radioactive.
Dommages à la santé.
∅ NE JAMAIS amener l’appareil pollué par des substances toxiques adhérentes ou des
sources d’infection au recyclage selon la directive 2012/19/UE.
 Avant l'élimination, libérez l’appareil des substances toxiques ou des sources
d’infection.
 Si l’appareil est pollué par des substances toxiques ou des sources d’infection
impossibles à enlever, éliminez-le selon les réglementations nationales comme des
déchets spécifiques.
Le réfrigérant 134A utilisé (1,1,1,2-tetrafluoréthane) n’est pas inflammable sous pression ambiante. Il ne
doit pas échapper dans l’environnement. En Europe, la récupération du réfrigérant R134A (GWP 1300)
est prévue selon l’ordonnance européenne (CE no. 842/2006). Assurez-vous que les exigences légales
sont remplies en termes de la qualification du personnel de service, l’élimination et la documentation.
22.5 Elimination de l’appareil dans les états non appartenant à l’Union
Européenne
AVIS
Danger d’infraction à la législation en vigueur sinon éliminé de façon appropriée
Dégâts causés à l’environnement.
 Pour la mise hors service définitive et l’élimination de l’appareil veuillez contacter le
service BINDER.
 Lors de l’élimination, conformez-vous aux dispositions légales de droit public pour une
élimination conforme et le respect de l’environnement.
La carte mère de l’appareil est munie d’une pile au lithium. Eliminez-la conformément aux prescriptions
nationales.
Le réfrigérant 134A utilisé (1,1,1,2-tetrafluoréthane) n’est pas inflammable sous pression ambiante. Il ne
doit pas échapper dans l’environnement. En Europe, la récupération du réfrigérant R134A (GWP 1300)
est prévue selon l’ordonnance européenne (CE no. 842/2006). Assurez-vous que les exigences légales
sont remplies en termes de la qualification du personnel de service, l’élimination et la documentation.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 136/163
23.
Description technique
23.1 Calibrage et ajustage effectués en usine
L’appareil a été calibré et ajusté en usine. Le calibrage et l’ajustage sont décrits et effectués par des
instructions de contrôle standardisées dans le système d'assurance de la qualité BINDER selon DIN EN
ISO 9001 (certifié depuis décembre 1996 par TÜV CERT). Par ailleurs l’équipement de vérification utilisé
est soumis à l’observation de l’équipement de vérification décrit dans le système d'assurance de la
qualité BINDER selon DIN EN ISO 9001 et est calibré et vérifié régulièrement en relation à un standard
DKD.
Il est recommandé de répéter les calibrages tous les 12 mois.
23.2 Coupe-circuit miniature
Les appareils sont munis d’un fusible interne qui n’est pas accessible de l'extérieur. Si ce fusible se
déclenche, consultez un spécialiste (électricien) ou le service après-vente de BINDER.
23.3 Définition du volume utile
Le volume utile illustré ci-dessous est calculé comme suit :
A, B, C = dimensions intérieures (largeur, hauteur,
profondeur)
a, b, c = espace libre entre les parois
c
C
B
b
a
a
a = 0,1*A
b = 0,1*B
c = 0,1*C
VUTILE = (A - 2 * a) * (B - 2 * b) * (C - 2 * c)
b
c
Figure 28: Détermination du volume utile
A
Les données techniques se réfèrent sur le volume utile.
NE PAS placer le matériel dehors le volume utile.
NE PAS remplir le volume utile plus qu’à la moitié, pour pouvoir garantir une circulation d’air
suffisante.
NE PAS diviser le volume utile avec du matériel spacieux.
NE PAS placer le matériel très proche l’un de l’autre, mais laisser de l’espace pour permettre
de la circulation entre eux et ainsi la répartition homogène de la température et de l’humidité.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 137/163
23.4 Données techniques KBF / KBF-UL
Volume
Dimensions extérieures
Largeur nette
Hauteur brute (pieds/roues inclus)
Profondeur nette
Profondeur brute (poignée de porte, panneau
d’instrumentation, connexion et 30 mm pour
câble inclus)
Ecart de mur en arrière (minimum) (écarteur)
Ecart de mur latéral (minimum)
Portes
Nombre de portes
Nombre de portes intérieures en verre
Dimensions intérieures
Largeur
Hauteur
Profondeur
Volume chambre intérieure
Volume total espace vapeur
Clayettes
Nombre de clayettes (en série)
Nombre de clayettes (max.)
Charge max. admissible par clayette
Charge totale max. admissible
Poids
Poids d’appareil vide
Données de température (sans humidité)
Plage de température
Dérive de temps de température
à 25 °C
Homogénéité spatiale
à 40 °C
Compensation maximale de chaleur à 40 °C
Données climatiques (avec humidité)
Plage de température
à 25 °C / 60 % HR
Dérive de temps de
température
à 40 °C / 75 % HR
à 25 °C / 60 % HR
Homogénéité spatiale
à 40 °C / 75 % HR
Plage d’humidité
à 25 °C / 60 % HR
Dérive de temps
d’humidité
à 40 °C / 75 % HR
à 25 °C / 60 % HR
Temps de recouvrement
(porte ouverte pour 30 s.)
à 40 °C / 75 % HR
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
115
240
720
1020
mm
mm
mm
880
1050
650
925
1460
800
1250
1925
890
1250
1925
1145
mm
730
880
970
1230
mm
mm
100
160
100
160
100
160
100
160
pièce
pièce
1
1
1
1
2
2
2
2
mm
mm
mm
l
l
600
483
351
102
156
650
785
485
247
348
973
1250
576
700
918
973
1250
836
1020
1280
kg
kg
2
5
30
100
2
9
30
100
2
15
45
150
2
15
45
150
kg
129
184
309
365
°C
±K
±K
±K
W
0 à 70
0,1
0,2
0,2
200
0 à 70
0,1
0,2
0,3
300
0 à 70
0,1
0,2
0,2
600
0 à 70
0,5
0,2
0,2
600
±K
±K
±K
±K
% HR
± % HR
± % HR
minutes
minutes
10 à 70
0,1
0,1
0,2
0,2
10 à 80
≤2
≤2
6
7
10 à 70
0,1
0,1
0,3
0,3
10 à 80
1,5
1,5
5
11
10 à 70
0,1
0,1
0,2
0,2
10 à 80
1,5
1,5
16
17
10 à 70
0,1
0,1
0,2
0,2
10 à 80
≤ 1,5
≤ 1,5
11
12
page 138/163
Volume
115
240
720
1020
Données électriques
(variantes de modèle KBF115-230V, KBF240-230V, KBF720-230V, KBF1020-230V)
Type de protection selon la norme EN 60529
IP
20
20
20
20
V
200-230 200-230 200-230 200-230
Tension nominale à 50 Hz de fréquence réseau
(+/-10%)
à 60 Hz de fréquence réseau
V
200-230 200-230 200-230 200-230
Type de courant
1N~
1N~
1N~
1N~
Tension nominale (+/-10%) 50/60 Hz
V
200 à 240 / 1N~
Fiche secteur
Fiche de sécurité
Puissance nominale
kW
2,00
2,10
3,10
3,10
Catégorie de surtension selon IEC 61010-1
II
II
II
II
Degré de pollution selon IEC 61010-1
2
2
2
2
Coupe-circuit automatique catégorie B, 2 pôles
A
16
16
16
16
Données électriques déviant KBF-UL pour les Etats Unis et le Canada
(variantes de modèle KBF115UL-240V, KBF240UL-240V, KBF720UL-240V, KBF1020UL-240V)
V
200-240 200-240 200-240 200-240
Tension nominale à 50 Hz de fréquence réseau
(+/-10%)
à 60 Hz de fréquence réseau
V
200-240 200-240 200-240 200-240
Type de courant
2~
2~
2~
2~
Fiche secteur
NEMA
6-20P
6-20P
6-20P
Données relatives à l'environnement
Niveau sonore (valeur moyenne)
dB (A)
52
52
53
56
Consommation d’énergie à 40 °C / 75 % HR
Wh/h
470
650
620
650
Poids de remplissage du réfrigérant R 134A
kg
0,180
0,170
0,380
0,410
(GWP 1300)
Toutes les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards vides à une
température ambiante de +22 °C +/- 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/-10%. Les
données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 2:2015 et à la
norme DIN 12880:2007.
Toutes les données sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Tous droits de modifications techniques réservés.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage et de
refroidissement par rapport aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
L’introduction d’une source d’humidité à l’intérieur va affecter la plage minimale d’humidité.
23.5 Données techniques KMF
Volume
Dimensions extérieures
Largeur nette
Hauteur brute (pieds/roues inclus)
Profondeur nette
Profondeur brute (poignée de porte, panneau
d’instruments, connexion et 30 mm pour câble inclus)
Ecart de mur en arrière (minimum) (écarteur)
Ecart de mur latéral (minimum)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
115
240
720
mm
mm
mm
880
1050
650
925
1460
800
1250
1925
890
mm
730
880
970
mm
mm
100
160
100
160
100
160
page 139/163
Volume
115
240
720
Portes
Nombre de portes
pièce
1
1
2
Nombre de portes intérieures en verre
pièce
1
1
2
Dimensions intérieures
Largeur
mm
600
650
973
Hauteur
mm
483
785
1250
Profondeur
mm
351
485
576
Volume chambre intérieure
l
102
247
700
Volume total espace vapeur
l
156
348
918
Clayettes
Nombre de clayettes (en série)
1
1
1
Nombre de clayettes (max.)
5
9
15
Charge max. admissible par clayette
kg
30
30
45
Charge totale max. admissible
kg
100
100
150
Poids
Poids d’appareil vide
kg
127
179
295
Donnés de température (sans humidité)
Plage de température
°C
-10 à +100 -10 à +100 -10 à +100
Temps moyen d’échauffement selon IEC 60068-3-5
K/min.
1,3
0,8
0,7
Temps moyen de refroidissement selon IEC 60068-3-5 K/min.
0,5
0,4
0,4
Temps d'échauffement de -10 °C à +100 °C
min.
85
140
155
Temps de refroidissement de +100 °C à -10 °C
min.
240
360
350
Compensation de chaleur maximale à 25 °C
W
150
200
450
Donnés climatiques (avec humidité)
Plage de température
°C
+10 à +90 +10 à +90 +10 à +90
Dérive/temps *)
±K
0,1 à 0,3
0,1 à 0,3
0,1 à 0,5
Homogénéité spatiale *)
±K
0,2 à 1,0
0,1 à 1,0
0,1 à 1,0
Plage d’humidité
% HR
10 à 98
10 à 98
10 à 98
Dérive/ temps de l’humidité *)
± % HR
≤ 2,5
≤2
≤2
Plage de température du point de rosée
°C
+5 à +90
+5 à +90
+5 à +90
Données électriques
(variantes de modèle KMF115-230V, KMF240-230V, KMF720-230V)
Type de protection selon la norme EN 60529
IP
20
20
20
à
50
Hz
de
fréquence
réseau
V
200-230
200-230
200-230
Tension nominale
(+/-10%)
à 60 Hz de fréquence réseau
V
200-230
200-230
200-230
Type de courant
1N~
1N~
1N~
Fiche secteur
Fiche de prise de courant de sécurité
Puissance nominale
kW
2,00
2,10
3,10
Catégorie de surtension selon IEC 61010-1
II
II
Degré de pollution selon IEC 61010-1
2
2
Coupe-circuit automatique catégorie B, 2 pôles
A
16
16
16
Données électriques déviant KMF pour les Etats Unis et le Canada
(variantes de modèle KMF115-240V, KMF240-240V, KMF720-240V)
V
200-240
200-240
200-240
Tension nominale à 50 Hz de fréquence réseau
(+/-10%)
à 60 Hz de fréquence réseau
V
200-240
200-240
200-240
Type de courant
2~
2~
2~
Fiche secteur
NEMA
6-20P
6-20P
6-20P
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 140/163
Volume
Données relatives à l'environnement
Niveau sonore (valeur moyenne)
Consommation d’énergie à 85 °C / 85 % HR
Poids de remplissage du réfrigérant R 134A
(GWP 1300)
*)
115
240
720
dB (A)
Wh/h
52
570
52
570
56
900
kg
0,180
0,240
0,430
en fonction de la valeur de consigne
Toutes les caractéristiques techniques sont valables uniquement pour les modèles standards vides à une
température ambiante de +22 °C +/- 3 °C et avec une variation de la tension du secteur de +/-10%. Les
données techniques sont déterminées conformément au standard d’usine BINDER Partie 2 :2015 et à la
norme DIN 12880 :2007.
Toutes les indications sont des valeurs moyennes typiques pour les appareils produits en série.
Tous droits de modifications techniques réservés.
A une température de consigne de < 0 °C, le givre sur les vaporisateurs diminue la puissance
frigorifique. Pour cette raison exécutez un dégivrage régulier, par ex. une fois par semaine.
Si vous chargez l’appareil à capacité totale, des écarts des vitesses de chauffage et de
refroidissement par rapport aux valeurs données sont possibles du fait de la charge.
L’introduction d’une source d’humidité à l’intérieur va affecter la plage minimale d’humidité.
23.6 Equipement et options (extrait)
L’appareil doit être opéré uniquement avec des pièces accessoires originales BINDER ou
avec des pièces accessoires d’autres fournisseurs autorisés par BINDER. L’utilisateur est
responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires non autorisées.
Equipement standard
Régulateur de programmes à microprocesseur avec technologie à deux canaux pour le contrôle de la
température et de l'humidité
Interface de communication Ethernet
Sécurité de surchauffe classe 3.1 selon la norme DIN 12880 :2007
Porte vitrée intérieure avec joint de porte
Système de refroidissement DCT™ avec réfrigérant R134a
Système d'humidification / déshumidification contrôlé *) par microprocesseur (plage d'humidité: voir
diagrammes)
Volumes 240, 720 et 1020: 4 roues dont 2 avec freins de blocage
1 clayette (KMF) / 2 clayettes (KBF / KBF-UL) en acier inox
Passage de câble 30 mm avec bouchon en silicone
*) Pour l'installation, prévoir une conduite d'alimentation en eau (1 à 10 bar) (chap. 4.3). S’il n’y a pas
d’alimentation domestique en eau appropriée disponible, l’alimentation peut se faire manuellement en
remplissant une nourrice d’eau (option, chap. 19.9). Par ailleurs, prévoir une conduite d'évacuation
d'eau à une distance maximale de 3 m et une hauteur maximale d’un mètre (chap. 4.2).
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 141/163
Options / Accessoires
Clayettes en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Clayette renforcée en acier inox avec consolidation de clayettes
Consolidations de clayette (4 pièces)
KMF : Chambre intérieure renforcée avec 2 clayettes renforcées
Sécurité de haute / basse température classe 3.3 selon la norme DIN 12880 :2007
Serrure de porte
Passage de câble 30 mm ou 50 mm ou 100 mm, bouchon en silicone
Sorties analogiques pour la température et l'humidité 4-20 mA avec prise femelle DIN (6-pôles), prise
mâle inclus
Sonde de température additionnelle flexible Pt 100, sortie par prise DIN (BINDER Individual)
Affichage de la température d’échantillon avec capteur de température Pt 100 flexible
Interface RS485
BINDER Data Logger kit pour temp. / humidité : TH 70 pour KBF / KBF-UL / TH 100 pour KMF (valeurs
d’appareil) ou TH 70/70 pour KBF / KBF-UL / TH 100/70 pour KMF (valeurs d’appareil et ambiantes)
Nourrices d’eau fraîche et d’eau usée externes (20 l chacune)
BINDER Pure Aqua Service
Cartouche pour BINDER Pure Aqua Service
Kit de sécurité contre les ruptures au niveau du tuyau et clapet de non-retour, déjà monté (BINDER
Individual)
KBF : Convertisseur de tension pour l’opération à 115 V
KBF : Prise intérieure étanche à l'eau 230 V AC (pas valables sur appareils UL)
Certificat de calibrage de température et d’humidité
Mesure spatiale de température et d’humidité avec certificat
Mesure spatiale de température et d’humidité selon la norme DIN 12880:2007 avec certificat
Documentation de qualification
23.7 Pièces de rechange et accessoires (extrait)
La BINDER GmbH n’est responsable pour les propriétés de sécurité de l’appareil que si tous
les travaux de maintenance et la remise en bonne état sont effectués par des électriciens
compétents ou par des spécialistes autorisés par BINDER, et si des pièces influençant la
sécurité de l’appareil sont, en cas de défaillance, remplacés par des pièces de rechange
originales. L’utilisateur est responsable de tout risque lors de l’utilisation de pièces accessoires
non autorisées.
Volume
Dénomination
Clayette en acier inox
Clayette perforée en acier inox
Clayette renforcée en acier inox avec consolidation de
clayettes
Consolidations de clayette (4 pièces)
Joint de la porte en verre
Joint de porte en silicone (chambre)
Joint de porte en silicone (porte extérieure)
Joint de porte intermédiaire en silicone
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
115
240
720
1020
N° de référence
6004-0112 6004-0101 6004-0106 6004-0143
6004-0115 6004-0040 8009-0486 8009-0792
8012-0700 8012-0638 8012-0674 8012-0968
8012-0620
6005-0204
6005-0207
6005-0203
---
8012-0620
6005-0149
6005-0147
6005-0161
---
8012-0620
6005-0198
6005-0196
6005-0197
6005-0192
8012-0620
6005-0198
6005-0196
6005-0197
6005-0250
page 142/163
Dénomination
Bouchon en silicone pour passage de câble, d30
Nourrices d’eau fraîche et d’eau usée externes (20 l chacune)
BINDER Pure Aqua Service
Cartouche pour BINDER Pure Aqua Service
Kit de sécurité contre les ruptures du tuyau avec clapet de non-retour
Convertisseur de tension pour l’opération à 115 V (option pour KBF)
Data Logger Kit TH 70
Data Logger Kit TH 70/70
Data Logger Kit TH 100
Data Logger Kit TH 100/70
Produit nettoyant neutre 1 kg
N° de référence
6016-0035
8012-0643
8012-0759
6011-0165
BINDER Individual
8009-0821
8012-0716
8012-0717
8012-0718
8012-0719
1002-0016
Service de validation
Documentation de qualification IQ-OQ (version imprimée)
Documentation de qualification IQ-OQ (version digitale)
Documentation de qualification IQ-OQ-PQ (version imprimée)
Documentation de qualification IQ-OQ-PQ (version digitale)
Exécution de la qualification IQ-OQ
Exécution de la qualification IQ-OQ-PQ
N° de référence
7007-0002
7057-0002
7007-0006
7057-0006
DL420300
DL440500
Service de calibrage
Certificat de calibrage de température (1 point de mesure)
Mesure spatiale de température et d’humidité avec certificat
(9 points de mesure de température et 1 point de mesure d’humidité)
Mesure spatiale de température et d’humidité avec certificat
(18 points de mesure de température et 1 point de mesure d’humidité)
Mesure spatiale de température et d’humidité avec certificat
(27 points de mesure de température et 1 point de mesure d’humidité)
N° de référence
DL300301
DL300309
DL300318
DL300327
Pour des informations sur les composants non énumérés ici, s'il vous plaît contacter le S.A.V. BINDER.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 143/163
23.8 Plan des côtes, volume 115
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 144/163
23.9 Plan des côtes, volume 240
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 145/163
23.10 Plan des côtes, volume 720
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 146/163
23.11 Plan des côtes, volume 1020
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 147/163
24.
Certificats et déclarations de conformité
24.1 Déclaration de conformité UE pour KBF
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 148/163
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 149/163
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 150/163
24.2 Déclaration de conformité UE pour KMF
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 151/163
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 152/163
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 153/163
24.3 Certificat pour la marque de conformité GS de la « Deutsche Gesetzliche
Unfallversicherung e.V. (DGUV) » (Assurance sociale allemande des
accidents du travail et maladies professionnelles)
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 154/163
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 155/163
25.
Enregistrement du produit
25.1 Enregistrement de l’appareil BINDER
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 156/163
25.2 Multi Management Software APT-COM™ Edition BASIC
Enregistrez votre appareil pour obtenir
votre logiciel gratuit :
BINDER Multi Management Software
APT-COM™ 4 Edition BASIC
Lors de l'achat de votre appareil BINDER vous recevrez gratuitement le logiciel BINDER Multi
Management Software APT-COM™ 4 Edition BASIC.
La gestion, l’enregistrement, la programmation et la documentation – tout cela et beaucoup plus vous
offre la nouvelle Multi Management Software de BINDER.
Caractéristiques essentielles de l’APT-COM™ 4 Edition BASIC:
Gestion de jusqu’à 5 appareils créés
Gestion des enregistrements (création, suppression, archivage)
Documentation des valeurs d’enregistrement
Aperçu central de tous les appareils sous forme de graphique et tabulaire
Représentation graphique des valeurs d’enregistrement
Éditeur de programme graphique et numérique
Exportation manuelle des valeurs d’enregistrement (fichier CSV/PDF)
Interface utilisateur en plusieurs langues (allemand, anglais, français, espagnol, italien)
Exécution du programme en option via APT-COM™
Fonction de minuterie
Importation de données à partir de l’APT-COM™ 3
Enregistrez votre appareil aujourd'hui et demandez votre numéro de série de logiciel personnel.
Cliquez ici pour l’enregistrement de votre produit:
https://www.binder-world.com/fr/service-et-assistance/enregistrement-produit
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 157/163
26.
Déclaration de l’absence de nocivité
26.1 Pour les appareils situés à l'extérieur des Etats Unis et du Canada
Déclaration concernant la sécurité et l’absence des produits nocifs
Erklärung zur Sicherheit und gesundheitlichen Unbedenklichkeit
La sécurité et la santé de nos collaborateurs, le décret concernant des matières dangereuses (GefStofV),
et les prescriptions concernant la sécurité du lieu de travail rendent nécessaire que vous remplissez ce
formulaire pour tous les produits retournés.
Die Sicherheit und Gesundheit unserer Mitarbeiter, die Gefahrstoffverordnung GefStofV und die Vorschriften zur
Sicherheit am Arbeitsplatz machen es erforderlich, dass dieses Formblatt für alle Produkte, die an uns
revenirgeschickt werden, ausgefüllt wird.
Sans ce formulaire complètement rempli, nous ne pouvons pas effectuer aucune réparation.
Ohne Vorliegen des vollständig ausgefüllten Formblattes ist eine Reparatur nicht möglich.
• Envoyez-nous à l’avance une copie de ce formulaire soit par téléfax (No. +49 (0) 7462 2005 93555),
soit par courrier. Ainsi nous avons l’information avant la réception de l’appareil/la pièce. Envoyez une
deuxième copie avec l’appareil/la pièce retourné. Veuillez informer éventuellement le transporteur.
Eine vollständig ausgefüllte Kopie dieses Formblattes soll per Telefax (Nr. +49 (0) 7462 2005 93555) ou Brief
vorab an uns gesandt werden, so dass die Information vorliegt, bevor das Gerät/Bauteil eintrifft. Eine weitere
Kopie soll dem Gerät/Bauteil beigefügt sein. Ggf. ist auch die Spedition zu informieren.
• Une information incomplète ou l’inobservance de ce déroulement retardent le traitement de l’affaire.
Veuillez comprendre ces mesures de sécurité obligatoires sur lesquelles nous n’avons aucune
influence, et veuillez nous aider à accélérer le procédé.
Unvollständige Angaben ou Nichteinhalten dieses Ablaufs führen zwangsläufig zu beträchtlichen Verzögerungen
in der Abwicklung. Bitte haben Sie Verständnis für Maßnahmen, die außerhalb unserer Einflussmöglichkeiten
liegen und helfen Sie mit, den Ablauf zu beschleunigen.
• Veuillez remplir complètement!
Bitte unbedingt vollständig ausfüllen!
1.
Modèle d’appareil/pièce: / Gerät / Bauteil / Typ:
2.
No. de série / Serien-Nr.:
3.
Déscription des matières utilisées/matières biologiques / Einzelheiten über die eingesetzten
Substanzen/biologische Materialien:
3.1
Désignations / Bezeichnungen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.2
Précautions à prendre lors de l’utilisation de ces substances / Vorsichtsmaßnahmen beim
Umgang mit diesen Stoffen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 158/163
3.3
Précautions à prendre lors du contact avec des personnes ou lors du dégagement /
Maßnahmen bei Personenkontakt ou Freisetzung:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
D’autres informations importantes à suivre / Weitere zu beachtende und wichtige Informationen:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
4.
Déclaration concernant le danger des matières (veuillez marquer) /
Erklärung zur Gefährlichkeit der Stoffe (bitte Zutreffendes ankreuzen) :
 4.1 Concernant des matières non toxiques, non radioactives, non dangéreuses du point de
vue biologique / für nicht giftige, nicht radioaktive, biologisch ungefährliche Stoffe:
Nous assurons que l’appareil/la pièce mentionné en dessus … / Wir versichern, dass o.g.
Gerät/Bauteil...
 ne contient ni des matières toxiques ni autrement dangereuses et n’a pas été exposé à de telles
matières / weder giftige noch sonstige gefährliche Stoffe enthält ou solche anhaften.
 des produits éventuels de réaction ne sont ni toxiques ni dangereux / auch evtl. entstandene
Reaktionsprodukte weder giftig sind noch sonst eine Gefährdung darstellen.
 des résidus éventuels des matières dangereuses ont été éliminés / evtl. Rückstände von Gefahrstoffen
entfernt wurden.
 4.2 Concernant des matières toxiques, radioactives, dangereuses du point de vue biologique
ou autrement / für giftige, radioaktive, biologisch bedenkliche bzw. gefährliche Stoffe ou anderweitig
gefährliche Stoffe.
Nous assurons que … / Wir versichern, dass …
 les matières dangereuses qui ont été en contact avec l’appareil/la pièce mentionné en dessus, sont
mentionnées sous 3.1 et que toutes les indications sont complètes et correctes / die gefährlichen Stoffe,
die mit dem o.g. Gerät/Bauteil in Kontakt kamen, in 3.1 aufgelistet sind und alle Angaben vollständig sind.
 l’appareil / la pièce n’a pas été en contact avec de la radioactivité / das Gerät/Bauteil nicht mit
Radioaktivität in Berührung kam
5.
Transport/transporteur / Transportweg/Spediteur:
Expédition par (Nom du transporteur, etc.) Versendung durch (Name Spediteur o.ä.)
___________________________________________________________________________________
Date de l’expédition à BINDER GmbH / Tag der Absendung an BINDER GmbH:
___________________________________________________________________________________
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 159/163
Nous déclarons que nous avons pris les mesures suivants / Wir erklären, dass folgende Maßnahmen
getroffen wurden:
 que toutes les matières dangereuses ont été éliminées de l’appareil et de ses des parts et qu’il n’y a
donc pas de risque pour les personnes correspondantes lors de manipulation ou de réparation / das
Gerät/Bauteil wurde von Gefahrstoffen befreit, so dass bei Handhabung/Reparaturen für die betreffenden Person
keinerlei Gefährdung besteht
 l’appareil a été bien emballé et complètement marqué / das Gerät wurde sicher verpackt und vollständig
gekennzeichnet.
 le transporteur a été informé concernant le danger de l’envoi (si nécessaire) / der Spediteur wurde (falls
vorgeschrieben) über die Gefährlichkeit der Sendung informiert.
Nous nous engageons à prendre toutes les responsabilités envers la société BINDER en cas
d’information fausse ou incomplète et à exempter la société BINDER de demandes éventuelles de
dommages-intérêts de tierces personnes / Wir versichern, dass wir gegenüber BINDER für jeden Schaden, der
durch unvollständige und unrichtige Angaben entsteht, haften und BINDER gegen eventuell entstehende
Schadenansprüche Dritter freistellen.
Nous sommes, suivant § 823 BGB, directement responsable envers une tierce personne – surtout
envers les collaborateurs de BINDER occupés avec la manipulation et réparation de l’appareil/ de la
pièce. / Es ist uns bekannt, dass wir gegenüber Dritten – hier insbesondere mit der Handhabung/Reparatur des
Geräts/des Bauteils betraute Mitarbeiter der Firma BINDER - gemäß §823 BGB direkt haften
Nom / Name: _______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Date / Datum: _______________________________________________________________________
Signature / Unterschrift:
_______________________________________________________________
Cachet d’entreprise / Firmenstempel:
La déclaration concernant l’absence des produits nocifs remplie doit accompagner l’appareil
lors du retour dans nos usines. Si la réparation est effectuée sur site, elle doit être donnée au
technicien avant la réparation. Sans cette déclaration, ni une réparation ni une maintenance
sont possibles.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 160/163
26.2 Pour les appareils aux Etats Unis et au Canada
Product Return Authorization Request
Please complete this form and the Customer Decontamination Declaration (next 2 pages) and attach the
required pictures.
E-mail to: [email protected]
After we have received and reviewed the complete information we will decide on the issue of a RMA
number. Please be aware that size specifications, voltage specifications as well as performance
specifications are available on the internet at www.binder-world.us at any time.
Take notice of shipping laws and regulations.
Please fill:
Reason for return request
 Duplicate order
 Duplicate shipment
 Demo
Page one completed by sales
 Power Plug / Voltage
115V / 230 V / 208 V / 240V
 Size does not fit space
 Transport Damage
Shock watch tripped? (pictures)
 Other (specify below)
_____________________
 Yes
 No
Was the unit unboxed?
 Yes
 No
Was the unit plugged in?
 Yes
 No
Was the unit in operation?
 Yes
 No
Pictures of unit attached?
Pictures of Packaging
attached?
 Yes
 Yes
 No
 No
Is there a replacement PO?
If yes -> PO #
If yes -> Date PO placed
Purchase order number
BINDER model number
BINDER serial number
Date unit was received
Customer Contact Information
Pictures have to be attached!
Distributor Contact Information
Name
Company
Address
Phone
E-mail
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 161/163
Customer (End User) Decontamination Declaration
Health and Hazard Safety declaration
To protect the health of our employees and the safety at the workplace, we require that this form is
completed by the user for all products and parts that are returned to us. (Distributors or Service
Organizations cannot sign this form)
NO RMA number will be issued without a completed form. Products or parts returned to our
NY warehouse without a RMA number will be refused at the dock.
A second copy of the completed form must be attached to the outside of the shipping box.
1.
Unit/ component part / type:
2.
Serial No.
3.
List any exposure to hazardous liquids, gasses or substances and radioactive material
3.1
List with MSDS sheets attached where available or needed
(if there is not enough space available below, please attach a page):
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.2
Safety measures required for handling the list under 3.1
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
3.3
Measures to be taken in case of skin contact or release into the atmosphere:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
d)
____________________________________________________________________________
3.4
Other important information that must be considered:
a)
____________________________________________________________________________
b)
____________________________________________________________________________
c)
____________________________________________________________________________
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 162/163
4.
Declaration of Decontamination
For toxic, radioactive, biologically and chemically harmful or hazardous substances, or any other
hazardous materials.
We hereby guarantee that
4.1 Any hazardous substances, which have come into contact with the above-mentioned equipment /
component part, have been completely listed under item 3.1 and that all information in this regard is
complete.
4.2 That the unit /component part has not been in contact with radioactivity
4.3 Any Hazardous substances were removed from the unit / component part, so that no hazard exists
for a persons in the shipping, handling or repair of these returned unit
4.4 The unit was securely packaged in the original undamaged packaging and properly identified on the
outside of the packaging material with the unit designation, the RMA number and a copy of this
declaration.
4.5 Shipping laws and regulations have not been violated.
I hereby commit and guarantee that we will indemnify BINDER Inc. for all damages that are a
consequence of incomplete or incorrect information provided by us, and that we will indemnify
and hold harmless BINDER Inc. from eventual damage claims by third parties.
Name:
_______________________________________________________________________
Position:
_______________________________________________________________________
Company:
_______________________________________________________________________
Address:
_______________________________________________________________________
Phone #:
_______________________________________________________________________
Email:
_______________________________________________________________________
Date:
_______________________________________________________________________
Signature:
_______________________________________________________________________
Equipment returned to the NY warehouse for repair must be accompanied by a completed
customer decontamination declaration. For service and maintenance works on site, such a
customer decontamination declaration must be submitted to the service technician before the
start of work. No repair or maintenance of the equipment is possible without a completed form.
KBF / KBF-UL + KMF (E6) 04/2020
page 163/163

Manuels associés