Wacker Neuson HI260 Indirect Fired Air Heater Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
92 Des pages
Wacker Neuson HI260 Indirect Fired Air Heater Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Réchauffeurs d’air–Mise à feu indirecte
HI260
FR
5200018384
04
0716
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en
vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
Avant-propos
HI260
Avant-propos
CES CHAUFFAGES SONT ADAPTÉS POUR UNE UTILISATION À L'INTÉRIEUR
OU À L'EXTÉRIEUR. UNE VENTILATION ADÉQUATE DOIT ÊTRE FOURNIE.
CE CHAUFFAGE EST DESTINÉ À ÊTRE UTILISÉ EN PREMIER COMME
CHAUFFAGE TEMPORAIRE D'IMMEUBLES EN COURS DE CONSTRUCTION,
DE TRANSFORMATION OU DE REMISE EN ÉTAT.
AVERTISSEMENT
RISQUE GÉNÉRAL - LE NON RESPECT DES PRÉCAUTIONS ET
INSTRUCTIONS FOURNIES AVEC CE CHAUFFAGE RISQUE DE CAUSER DES
BLESSURES GRAVES OU MORTELLES ET DES PERTES MATÉRIELLES OU
DES DOMMAGES DUS AU FEU, AUX BRÛLURES, À L'ASPHYXIE, À
L'EMPOISSONNEMENT AU MONOXYDE DE CARBONE ET OU À UNE
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE.
► UNIQUEMENT LES PERSONNES QUI PEUVENT COMPRENDRE ET
SUIVRE CES INSTRUCTIONS DEVRAIENT UTILISER OU ENTRETENIR CE
CHAUFFAGE.
► SI VOUS AVEZ BESOIN D'ASSISTANCE OU D'INFORMATIONS SUR LE
CHAUFFAGE TELLES QU'UN MODE D'EMPLOI, UNE ÉTIQUETTE, ETC.
CONTACTEZ LE FABRICANT.
AVERTISSEMENT
RISQUES D'INCENDIE SUR LE LIEU DE TRAVAIL, DE BRÛLURE,
D'INHALATION ET D'EXPLOSION.
► MAINTENIR DES COMBUSTIBLES SOLIDES, TELS QUE DES MATÉRIAUX
DE CONSTRUCTION, DU PAPIER OU DU CARTON À UNE DISTANCE SÛRE
DE LA MACHINE AINSI QUE RECOMMANDÉ PAR LES INSTRUCTIONS.
► NE JAMAIS UTILISER CETTE MACHINE DANS DES ESPACES POUVANT
CONTENIR OU CONTENANT DES COMBUSTIBLES VOLATILES OU AÉRIENS, OU DES PRODUITS TELS QUE DE L'ESSENCE, DES SOLVANTS, DU
DILUANT À PEINTURE, DES PARTICULES DE POUSSIÈRE OU DES
PRODUITS CHIMIQUES INDÉTERNINÉS.
AVERTISSEMENT
NON PRÉVU POUR UNE UTILISATION À DOMICILE OU SUR UN VÉHICULE DE
PLAISANCE.
► UTILISER LA MACHINE UNIQUEMENT POUR LES APPLICATIONS SPÉCIFIÉES SOUS DESCRIPTION DE LA MACHINE ET UTILISATION PRÉVUE.
CONSULTEZ LES AUTORITÉS DE SÉCURITÉ INCENDIE LOCALES POUR
TOUTE QUESTION CONÇERNANT UNE APPLICATION.
Certaines normes gouvernent l'utilisation de gaz de combustion ou d'appareils
producteurs de chaleur dans des applications spécifiques. Les autorités locales
peuvent vous conseiller à propos de ces dernières.
wc_tx003667fr_FM10.fm
3
Avant-propos
HI260
L'INSTALLATION DE L'APPAREIL DEVRA ÊTRE CONFORME AUX
RÉGLEMENTATIONS DES AUTORITÉS AYANT JURIDICTION.
LIRE ET CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des
instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous.
Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d'installation, de fonctionnement et d'entretien des machines.
Machine
Numéro de référence
HI260
5200018503, 5200018504
60
HI 2
wc_gr011827
Identification de la machine
Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de
référence, le numéro de révision et le numéro de série se trouve sur cette machine.
L’emplacement de la plaque signalétique est présenté ci-dessus.
Numéro de série (N/S)
Comme référence subséquente, inscrire le numéro de série dans l’espace fourni
plus bas. Il faudra avoir le numéro de série pour demander des pièces ou la
réparation de cette machine.
Numéro de série :
Documentation de la machine
■ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
■ Il convient de toujours garder un exemplaire du manuel de l’opérateur avec
la machine.
■ Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
wc_tx003667fr_FM10.fm
4
HI260
Avant-propos
■ Pour commander des pièces détachées ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
■ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson cidessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire
attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce
manuel.
■ Wacker Corporation se réserve expressément le droit d'apporter des
modifications techniques, sans préavis, pour améliorer le niveau de
performance ou de sécurité de ses machines.
■ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson Corporation se
réserve le droit de modifier toute information sans préavis.
■ Les illustrations, pièces et procédures dans ce manuel se réfèrent aux
composants Wacker Neuson installés en usine. Votre machine peut varier en
fonction des spécifications de votre région spécifique.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
■ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
■ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
■ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
■ Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
■ Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
wc_tx003667fr_FM10.fm
5
Avant-propos
wc_tx003667fr_FM10.fm
HI260
6
Déclaration de Conformité CE
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin USA
Produit
Produit
HI260
Type de produit
Équipement de chauffage
Fonction du produit
Chauffer l’air
Référence
5200018503
5200018504
Procédé de mesure de la conformité
Selon ANNEXE VIII
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en
vigueur des directives et normes suivantes :
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU
ISO 12100:2010/11/15
EN 13309, EN 61000-6-2
EN 60204-1, EN 60529, EN 60335-1
Mandataire pour documentation technique
Leo Goeschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41,
80809 München
2016-CE-HI260_WN_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 16.6.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Michael Hanson
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
Traduction de la déclaration de conformité originale
HI260
1
Avant-propos
3
Déclaration de conformité C.E.
7
Informations sur la sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 13
Description de la machine et utilisation prévue .................................. 14
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 15
Sécurité du brûleur ............................................................................. 17
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 18
Directives de sécurité pour soulever la machine ................................ 19
20
Situation des autocollants .................................................................. 20
Signification des autocollants ............................................................. 21
Levage et transport de la machine
3.1
3.2
4
13
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
Levage de la machine ........................................................................ 25
Préparation de la machine pour le transport sur un camion
ou une remorque ................................................................................ 26
Fonctionnement
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
25
28
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 28
Carburant recommandé ..................................................................... 29
Réapprovisionnement de la machine en carburant ............................ 30
Panneau de commande ..................................................................... 31
Placement de la machine pour usage à l'extérieur ............................. 32
Suggestions de ventilation ................................................................. 34
Spécifications électriques ................................................................... 36
Branchement de la machine à l'alimentation ...................................... 37
Options de système de gaines ........................................................... 38
Directives de conduit .......................................................................... 39
Avant de faire démarrer la machine ................................................... 41
Écran d'affichage de commande ........................................................ 42
Démarrage de la machine .................................................................. 43
Arrêt .................................................................................................... 44
Arrêt d'urgence ................................................................................... 45
Conditions de dysfonctionnement et remèdes ................................... 46
wc_bo5200018384_04_FM10T
9
Table des matières
4.17
4.18
5
Réglages du brûleur ........................................................................... 51
Réglage du brûleur ............................................................................. 52
Analyse de la combustion ................................................................... 53
Dépose du brûleur pour maintenance ................................................ 55
Remplacement de la buse de brûleur ................................................. 56
Contrôle et réglage des électrodes ..................................................... 58
Vérification et réglage de la tête de combustion ................................. 59
Vérification et réglage de la pression de carburant ............................ 60
Réglage des paramètres de feu doux du brûleur ............................... 61
Réglage des paramètres de feu élevé du brûleur ............................... 63
65
Calendrier d'entretien périodique ........................................................ 65
Inspection de la machine .................................................................... 66
Nettoyage de la machine .................................................................... 67
Changer et ajuster la courroie du souffleur d’alimentation ................. 68
Dépose et pose du brûleur (complet) ................................................. 70
Inspection de l'échangeur thermique .................................................. 72
Remplacement du filtre à carburant .................................................... 76
Stockage ............................................................................................. 78
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................... 80
Élimination de la machine ................................................................... 81
Recherche des pannes
7.1
8
51
Maintenance générale
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
7
Utilisation du registre de recirculation ................................................. 48
Menu des options ............................................................................... 49
Configuration du brûleur
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
6
HI260
83
Machines avec brûleurs au mazout .................................................... 83
Caractéristiques techniques
8.1
8.2
85
Machine .............................................................................................. 85
Dimensions ......................................................................................... 86
10
wc_bo5200018384_04_FM10T
HI260
9
Table des matières
Schémas
9.1
9.2
9.3
87
HI260—Schéma électrique ................................................................ 88
HI260—Schéma électrique - Parties Constituantes ........................... 89
Schéma électrique - Détecteur d'ordre de phases ............................. 90
wc_bo5200018384_04_FM10T
11
Table des matières
HI260
12
HI260
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
 Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
 Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
 Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
 Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000856fr_FM10.fm
13
Informations sur la sécurité
1.2
HI260
Description de la machine et utilisation prévue
Les chauffages HI260 sont des réchauffeurs d'air à chauffe indirecte. La machine
comprend les composants suivants :
 Chambre de combustion et échangeur de chaleur
 Ventilateur centrifuge
 Brûleur
 Commutateur(s) d'arrêt pour température élevée
 Réservoir de carburant sur certains modèles
Le combustible est consumé dans une chambre de combustion fermée. L'air de la
pièce ou l'air extérieur (selon l'application) est aspiré par le ventilateur centrifuge et
soufflé sur l'échangeur de chaleur chaud. Cet air chaud, sec et propre est ensuite
soufflé dans l'espace à réchauffer par le ventilateur centrifuge. L'accès à
l'ensemble du brûleur est protégé par une protection placée sur l'admission d'air.
Le chauffage HI 260 est conçu pour chauffer des sites extérieurs ou intérieurs ainsi
que dans d'autres applications rudes. La machine peut être utilisée en intérieur,
mais uniquement si elle est équipée d'un tirage d'air approprié conçu pour une
utilisation intérieure et répondant à toutes les réglementations en vigueur.
Cette machine a été conçue et fabriquée exclusivement aux fins décrites cidessus. L'utilisation de cette machine dans tout autre but risque de l'endommager
de façon permanente ou de blesser gravement l'opérateur ou toute autre personne
se trouvant sur le chantier. Aucun dommage à la machine dû à une mauvaise
utilisation n’est couvert par la garantie.
Cette machine a été conçue et fabriquée conformément aux normes mondiales les
plus récentes en matière de sécurité. Elle a été mise au point avec soin pour
éliminer autant que possible tous les dangers et améliorer la sécurité de
l’opérateur par le biais de protections et d’étiquettes d’avertissement. Il peut
cependant demeurer des risques même après que toutes les mesures de
protection ont été prises. Ce sont les risques résiduels. Sur cette machine, ces
derniers peuvent inclure l’exposition aux éléments suivants :
 émissions d'échappement
 les surfaces chaudes telles que les conduits d'échappement
 le carburant et les vapeurs de carburant lors du réapprovisionnement en
carburant
 hautes tensions et arc électrique
Pour votre protection et celle d’autrui, veiller à lire intégralement et à comprendre
parfaitement les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser cette machine.
Wacker Neuson propose de nombreux accessoires en option pour la machine. Ces
accessoires sont les suivants :
 Thermostat à distance
 Adaptateurs pour conduites (diverses tailles, disponible en kits, ou conduites
individuelles).
14
wc_si000856fr_FM10.fm
HI260
Informations sur la sécurité


1.3
Couvercles pour admission et évacuations (doivent être enlevés avant
utilisation)
Conduits et coudes d'échappement
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant d’utiliser cette machine :
 Lire et comprendre le mode d’emploi se trouvant dans tous les manuels fournis
avec cette machine.
 Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de toutes les
commandes et de tous les dispositifs de sécurité.
 Contacter Wacker Neuson pour une formation supplémentaire si nécessaire.
Lors de l’utilisation de cette machine :
 Ne pas laisser des personnes n’ayant pas reçu la formation suffisante utiliser
cette machine. Les personnes utilisant cette machine doivent connaître les
risques et les dangers qui lui sont associés.
État de la machine
Utiliser la machine uniquement quand :
 L’échangeur de chaleur est en bon état de fonctionnement.
 Tous les dispositifs de sécurité et les protecteurs sont en place et en bon état de
fonctionnement.
 Toutes les commandes fonctionnent correctement.
 La machine est configurée correctement selon les instructions dans la Notice
d’emploi.
 La machine est propre.
 Les autocollants sont lisibles.
En faisant fonctionner la machine :
 Ne pas modifier ou mettre en échec les dispositifs de sécurité.
 Ne pas utiliser des cordons électriques usés.
 Ne pas utiliser des approvisionnements en carburant défectueux.
Inspection de l'échangeur de chaleur
L'échangeur de chaleur doit être inspecté deux fois par année afin de s'assurer
qu'il est en bon état. Des intervalles d’inspection plus fréquents sont recommandés
pour les unités fonctionnant dans des conditions de transport ou de
fonctionnement extrêmes.
Directives pour l’opérateur
En faisant fonctionner la machine :
 Etre attentif aux pieces mobiles de la machine. Maintenir les mains, les pieds et
les vêtements amples à l’ecart des pièces mobiles de la machine.
 Porter des vêtements de protection appropries pour le site de travail en utilisant
la machine.
wc_si000856fr_FM10.fm
15
Informations sur la sécurité

HI260
Porter des lunettes de securite.
En faisant fonctionner la machine :
 Ne pas utiliser une machine ayant besoin d’être réparée.
 Ne pas fumer pres de la machine.
 Ne pas obstruer l'entrée d'air ou la sortie pendant le fonctionnement de la
machine.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
 vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
 lunettes de sécurité équipées de coques latérales
 protection auditive
 chaussures à embout de protection
Aire de travail
En faisant fonctionner la machine :
DANGER
Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de carbone,
qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut vous tuer en
quelques minutes.
 Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos à moins
de bien ventiler la machine.
 Si votre machine est équipée d’une génératrice, ne pas utiliser la machine
à l’intérieur.





Placer la machine sur une surface ferme, non combustible et à niveau.
Veiller à l’état de propreté des environs immédiats et du dessous de la machine
en éliminant tous débris et matériaux combustibles.
Garder l’espace au-dessus de la machine libre de débris qui pourraient tomber
dans la machine.
Ranger la machine correctement lorsqu’elle n’est pas utilisée.
Maintenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques
éloignés de la machine.
En faisant fonctionner la machine :
 Ne jamais raccorder le réseau de gaines entre l’orifice de sortie des gaz
d’échappement et l’orifice d’entrée d’air.
 Ne jamais faire fonctionner la machine dans les endroits contenant des
objets inflammables, des carburants ou des produits produisant des
vapeurs inflammables.
 Ne jamais placer le cordon électrique sous la machine ni sur le dessus
de la machine.
16
wc_si000856fr_FM10.fm
HI260
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité du brûleur
En utilisant la machine :
 S’assurer d’avoir la certification ou le permis exigés par la ville, l’État ou la
province où la machine sera installée pour le raccordement au gaz naturel ou
au PL.
 Nettoyer immédiatement tout carburant déversé.
 Replacer le bouchon du réservoir de carburant après avoir approvisionné la
machine.
 Remplir le réservoir de carburant dans un endroit bien ventilé.
DANGER
Monoxyde de carbone. L’utilisation d’un brûleur comporte un RISQUE DE MORT
EN QUELQUES MINUTES. Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du
monoxyde de carbone (CO). Ceci est un poison invisible et inodore. Si vous pouvez
sentir les gaz d’échappement du brûleur, vous respirez du CO. Mais même si vous
ne sentez pas les gaz d’échappement, vous pourriez respirer du CO.
En utilisant la machine :
 Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme nue, en
fumant ou tandis que le moteur tourne.
 Ne pas fumer en faisant le plein du moteur.
 Ne pas fumer lors du raccordement du gaz naturel ou du PL.
Remarque : Certaines machines pourraient ne pas fonctionner au gaz naturel ou
au PL. Il faut consulter la documentation fournie par le fabricant du brûleur pour
plus d’information.
wc_si000856fr_FM10.fm
17
Informations sur la sécurité
1.5
HI260
Sécurité lors de l’entretien
Permis/formation
 Seul le personnel qualifié, qui a été certifié ou homologué adéquatement par la
ville, l’État ou la province où la machine sera utilisée, aura le droit d’effectuer les
branchements au gaz naturel ou au PL.
 Seul le personnel formé devrait dépanner ou réparer les problèmes électriques
survenant sur la machine.
Nettoyage
En nettoyant ou en entretenant la machine :
 Maintenir la zone autour du brûleur libre de débris tels que feuilles, papier,
cartons, etc.
 Garder la machine propre et les autocollants lisibles.
 Pendant le nettoyage de la machine :
 Ne pas nettoyer la machine alors qu’elle est en marche.
 Ne jamais utiliser d’essence ou tout autre type de carburant ni de solvant
inflammable pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants pourraient devenir explosives.
Directives d’entretien
Pendant l’entretien de la machine :
 Garder les canalisations de carburant en bon état et bien raccordées.
 Permettre au brûleur de refroidir avant de procéder à l’entretien de la machine.
 Reposer les dispositifs de sécurité et les protecteurs après les réparations et
l’entretien.
 Maintenir tous les cordons d’alimentation à l’écart de la chaleur, du mazout, des
surfaces vibrantes et des arêtes tranchantes.
 Inspecter tous les cordons électriques avant chaque utilisation et remplacer les
cordons endommagés.
Remplacement de pièces et d’autocollants
Pendant l’entretien de la machine :
 Lorsque des pièces de rechange sont requises pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces d’origine au niveau de tous les types de spécifications,
tels que les dimensions physiques, le type, la résistance et le matériau.
 Remplacer tous les autocollants manquants et difficiles à lire.
 Remplacer ou réparer les composants électriques par des composants de
capacité et de performance nominale identiques à celles du composant original.
Accessoires, dispositifs de sécurité et modifications
En utilisant la machine :
 Utiliser uniquement des accessoires recommandés par Wacker Neuson
Corporation.
En utilisant la machine :
18
wc_si000856fr_FM10.fm
HI260
Informations sur la sécurité



Ne jamais utiliser la machine si des dispositifs de sécurité ou des protections
sont manquants ou ne fonctionnent pas.
Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
Ne pas faire de modification sur la génératrice sans obtenir une approbation
écrite expresse du fabricant.
Porter l’équipement de protection individuel (PPE)
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’entretien de cette machine :
 vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
 lunettes de sécurité équipées de coques latérales
 protection auditive
 chaussures ou bottines de travail avec bouts de sécurité
En outre avant d’utiliser la machine :
 nouer à l’arrière les cheveux longs.
 retirer tout bijou (y compris les bagues).
1.6
Directives de sécurité pour soulever la machine
Lors du levage/transport de la machine :
 S’assurer que les élingues, les chaînes, les crochets, les rampes, les chariots à
fourche, les grues, les treuils et autres types de dispositifs de levage sont bien
fixés et ont une capacité de levage suffisante pour lever ou soutenir la machine
en toute sécurité. Le poids de la machine est indiqué dans la section Données
techniques.
 Lorsque la machine est soulevée, faire attention de bien repérer où se trouvent
les personnes à proximité.
 Utiliser seulement les points de levage et d’attache décrits dans la Notice
d’emploi.
 Assurez-vous que le véhicule de transport ait une capacité de charge suffisante
et une plate-forme de taille adéquate pour transporter la machine en toute
sécurité.
Afin de réduire la possibilité de blessure :
 Ne pas se tenir sous la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
 Ne pas se tenir sur la machine tandis qu’on la déplace ou la lève.
wc_si000856fr_FM10.fm
19
Autocollants
2
HI260
Autocollants
2.1
Situation des autocollants
a
q
j
j
b
p
o
a
z
p
q
o
j
j
b
l
d
b
r
p
z
p
e
h
f
k
o
x
wc_gr012488
20
wc_si000857fr_FM10.fm
HI260
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
a
989 kg
(2180 LBS)
1769 kg
(3900 LBS)
ATTENTION
Point de levage
5200016796
b
AVERTISSEMENT
Risque de coincement des mains. Mécanisme
rotatif. Ne pas mettre les mains à l’intérieur de la
machine avec la machine en marche.
5200021884
d
PRÉCAUTION
Cette machine fonctionne au diesel.
181145
e
DANGER
L’utilisation d’un brûleur à l’intérieur présenteun
risque de mort en quelques minutes.L’échappement
de la génératrice contient dumonoxyde de carbone.
Ceci est un poisoninvisible et inodore. En cas
d’utilisation àl’intérieur, ventiler les gaz
d’échappementvers l’extérieur. Se reporter à la
Noticed’emploi.
f
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser dans un environnement explosif
ou à proximité de vapeurs inflammables, de
carburants ou de combustibles. Une explosion ou
un incendie risque de se produire. Risque de
blessures graves ou de mort d'homme.
wc_si000857fr_FM10.fm
21
Autocollants
HI260
j
AVERTISSEMENT
Surface chaude.
k
AVERTISSEMENT
Si trois tentatives consécutives pour réinitialiser
l’appareil ont échoué, alors dépanner le système de
chauffage pour les causes profondes du
verrouillage.
 Faites les réparations ou les ajustements
nécessaires pour assurer un démarrage
sécuritaire.
 S'assurer que l'échangeur de chaleur est exempt
d'huile et de vapeurs d'huile avant de mettre en
marche ou de réinitialiser le brûleur.
l
Arrêt d'urgence
o
Poche pour chariot élévateur
p
Point d’attache
q
Manette
176230
22
wc_si000857fr_FM10.fm
HI260
Autocollants
r
5200000892
Guide de mélange de carburant diesel :
Cette étiquettes donne les spécifications du
mélange de carburant diesel. Se reporter à la notice
d'emploi du HX 60 pour de plus amples
informations.
x
(Pour les machines alimentées par prise
uniquement)
Avant de démarrer le chauffage :
1. Ouvrir la porte arrière.
2. Brancher le chauffage à l'alimentation.
3. Attendre 30 minutes pour un préchauffage
électrique.
4. Sélectionner le mode de chauffage.
Position HAUT = chauffage
 Position BAS = ventilateur uniquement
5. Déplacer le commutateur de commande sur
MARCHE ( | ) :

Coupure du chauffage :
1. Déplacer le commutateur de commande sur
ARRÊT (0).
2. Le ventilateur peut continuer de fonctionner
pendant 2 minutes.
AVIS : Ne pas utiliser le commutateur d'arrêt
d'urgence pour une fermeture normale de la
machine.
z
wc_si000857fr_FM10.fm
Poids de la machine
23
Autocollants
HI260
HI 260
HI 260
Étiquette de valeur nominale de machine : Cette
étiquette indique les informations nomi-nales pour
la machine.
Utiliser uniquement du carburant diesel propre et
filtré.
Lire le manuel de l’opérateur.
AVERTISSEMENT
 Avant d'utiliser cette machine, lire attentivement
et assimiler la Notice d'emploi.
 Les exigences des autorités locales ayant
juridiction doivent être suivies.
 Ne pas utiliser le chauffage à proximité de
surfaces ou de matériaux combustibles.
 Assurer une alimentation en air frais dans
l'espace dans lequel le chauffage est utilisé.
 L'équipement doit être mis à la terre.
 Utiliser uniquement du fioul léger n° 2 ou du
kérosène.
 Ne pas utiliser d'essence ou d'huile de vidange
de carter.
 Ne pas remplir le réservoir lorsque la machine est
en marche.
 Ne jamais débrancher la source d'alimentation
lorsque le chauffage fonctionne.
 Ne pas démarrer le chauffage lorsque la chambre
de combustion est chaude.
 Ne pas démarrer le chauffage lorsque un
excédent d'huile s'est accumulé dans la
chambre.
 Nettoyer régulièrement le filtre à carburant et
vidanger l'eau du réservoir à carburant si
nécessaire.
 Ne pas damer avec l'appareil. Demander à un
technicien de maintenance compétent d'effectuer
les réglages.
 Débrancher la machine avant d'enlever le
couvercle pour une maintenance quelconque.
24
wc_si000857fr_FM10.fm
HI260
3
3.1
Levage et transport de la machine
Levage et transport de la machine
Levage de la machine
Exigences
 Équipement de levage homologué (grue ou palan). Voir la section Données
techniques.
 Machine arrêtée. Voir la section Arrêt de la machine.
 Toutes les portes et tous les couvercles d'accès fermés et sécurisés.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
 Ne jamais se tenir en dessous ou sur la machine lorsqu'elle est soulevée ou
déplacée.
 Utiliser uniquement les points de levage désignés pour soulever la machine.
Procédure
Utiliser la méthode décrite ci-dessous pour lever la machine.
1. Fixer l'équipement de levage aux yeux de levage (a) sur la machine en utilisant
des crochets, des maillons d'attache et des chaînes.
OU
2. insérer le fourches de levage d'un véhicule de levage dans les passages pour
chariot élévateur (b).
wc_gr012647
3. Lever la machine sur une petite distance.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. L'instabilité de la machine peut provoquer la chute des
appareils de levage. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
 Vérifier la stabilité avant de poursuivre.
4. Contrôler la stabilité. Si nécessaire, abaisser la machine, repositionner le
dispositif de levage et relever la machine sur une petite distance.
5. Continuer à lever la machine au besoin.
wc_tx003668fr_FM10.fm
25
Levage et transport de la machine
3.2
HI260
Préparation de la machine pour le transport sur un camion
ou une remorque
Exigences
 Machine arrêtée. Voir la rubrique Arrêt.
 Camion à plateforme ou remorque capable de supporter le poids de la machine.
 Chaînes, crochets ou sangles capables de supporter le poids de la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d’écrasement. Une machine mal retenue constitue un danger
d’écrasement.
 Utiliser seulement les points d’attache désignés pour attacher la machine sur un
camion ou une remorque.
Liste de contrôle
Avant de transporter la machine, vérifier les éléments suivants :
Machine
 Vérifier que tous les accessoires sont bien rangés dans la machine.
 Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d’accès de la machine sont
fermés.
 Vérifier que toutes les alimentations électriques sont débranchées de la
machine.
 Pour les machines avec une alimentation en carburant externe, vérifier que
toutes les alimentations en carburant sont débranchées de la machine.
 Pour les machines équipés d’une génératrice, vérifier que la génératrice est
arrêtée.
Matériel de chargement et de transport
 Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque peuvent supporter le poids
de la machine.
 Vérifier que le camion de transport ou la remorque sont assez large pour
supporter le poids de la machine.
 Vérifier que les roues du camion de transport ou de la remorque sont calées
durant le chargement.
 Vérifier que le camion de transport ou la remorque sont propres et exempts de
graisse, d’huile, de glace ou d’autre matière lâche.
 Si a machine est montée sur une remorque, vérifier que la béquille ou tout autre
bloc de transport (pièce de bois ou autre matériau similaire) est disponible pour
supporter la flèche de la remorque durant le transport. Ne pas utiliser la béquille
de la remorque de la machine pour supporter la flèche de la remorque durant le
transport.
Cette procédure continue sur la page suivante.
26
wc_tx003668fr_FM10.fm
HI260
Levage et transport de la machine
Suite de la page précédente.
 Vérifier les rampes utilisées pour le chargement :
 Elles doivent pouvoir supporter le poids de la machine.
 Elles sont propres et exemptes de graisse, d’huile, de glace et d’autres matières
lâches.
 Elles doivent être solidement attachées au camion de transport ou à la
remorque.
 Elles doivent être assez longues pour garder l’angle de chargement à 15° ou
moins.
De plus :
 Vérifier que l’aire de chargement est plane et que le sol est stable.
 Vérifier la hauteur totale de la machine une fois chargée.
 Planifier l’itinéraire afin qu’il y ait un dégagement suffisant sous les viaducs, les
panneaux de signalisation routière, les édifices, etc.
 Vérifier les règlements locaux en matière de transport et les respecter.
wc_tx003668fr_FM10.fm
27
Fonctionnement
4
4.1
HI260
Fonctionnement
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
28
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
4.2
Fonctionnement
Carburant recommandé
La basse température cause la gélification du carburant diesel. Du carburant gélifié
cause l’extinction du brûleur ou des dommages à la pompe de carburant du
brûleur. Toujours utiliser le carburant approprié en fonction des conditions. Suivre
les directives du tableau ci-dessous.
Guide de mélange de carburants
Température ambiante
anticipée la plus basse °C
(°F)
Lorsqu’alimenté par la
génératrice
Lorsqu’alimenté par le
secteur
Au-dessous de -15 (5)
Diesel Nº 2 plus additifs
100 % diesel Nº 1, plus
additifs
OU
100 % kérosène K1,
plus additifs
-15 à -4 (5 à 25)
Mélange 70-30 de diesel
Nº 2 et de diesel Nº 1,
plus additifs
OU
Mélange 70-30 de diesel
Nº 2 et de kérosène K1,
plus additifs
Au-dessus de -4 (25)
Mélange diesel d’hiver
AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d’autre type de biodiesel dans cette machine.
ATTENTION
Danger d’incendie.
► Ne pas utiliser d’essence, d’huile moteur ou tout autre type d’huile contenant de
l’essence.
wc_tx003669fr_FM10.fm
29
Fonctionnement
4.3
HI260
Réapprovisionnement de la machine en carburant
Exigences
■ Arrêt de la machine
■ Machine à niveau sur le sol
■ Alimentation de carburant diesel
Procédure
Procéder comme suit pour faire le plein de la machine.
1. Tirer le levier (a) sur le bouchon du réservoir de carburant.
a
wc_gr008396
wc_gr008395
2. Tourner le levier dans le sens anti-horaire jusqu'à ce qu'il s'arrête.
3. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
wc_gr008397
4. Remplir le réservoir avec le grade de carburant approprié pour les conditions
météorologiques. Laisser de l'espace à l'intérieur du réservoir pour une
expansion potentielle du carburant.
ATTENTION
Risque d’incendie et risque sanitaire. Le carburant se dilate sous l’action de la
chaleur. L’expansion du carburant dans un réservoir trop rempli peut entraîner des
déversements et des fuites.
► Ne pas trop remplir le réservoir.
5. Remettre le bouchon du réservoir.
30
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
4.4
Fonctionnement
Panneau de commande
c
g
a
b
e
d
f
wc_gr011838
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Commutateur d'alimentation
principal
e
Commutateur de réglage de
température
b
Commutateur de sélection de
mode
f
Commutateur d'arrêt d'urgence
c
Écran de contrôle
g
Compteur horaire
d
Commutateur de réinitialisation
(multi-functionel)
—
—
*Se référer à « l’écran de commande » dans ce chapitre pour plus d’informations.
wc_tx003669fr_FM10.fm
31
Fonctionnement
4.5
HI260
Placement de la machine pour usage à l'extérieur
L’installateur doit bien connaître les lois, les codes, les réglementations et autres
restrictions en vigueur concernant l’installation des réchauffeurs à allumage
indirect (IDF).
DANGER
Danger d’asphyxie.
Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de
carbone, un poison mortel invisible et inodore. L’exposition au monoxyde de
carbone peut tuer en quelques minutes.
► Placer la machine de manière à ce que les gaz d’échappement provenant du
brûleur ne puissent pénétrer aucun bâtiment à proximité.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. Ne pas déplacer la machine alors qu’elle est en marche.
► Arrêter la machine avant de la déplacer ou de la repositionner.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. Les machines positionnées sur une colline ou une pente
risquent de glisser, de déraper ou de se renverser.
► Ne pas positionner la machine sur une colline ou une pente.
AVERTISSEMENT
Risque d'explosion et d'incendie. Risque de blessures graves ou de mort d'homme
► Ne pas utiliser la machine à proximité de vapeurs, de carburants ou de
combustibles inflammables.
Ventilation
Pour utiliser cette machine à l'intérieur, les gaz d'échappement doivent être
convenablement aérés. Reportez-vous au Suggéré d'aération.
Alarmes contre le monoxyde de carbone
Étant donné que la machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker
Neuson recommande que des alarmes contre le monoxyde de carbone soient
installées dans tous les bâtiments à proximité de la machine. Les alarmes contre le
monoxyde de carbone constituent une mesure de protection supplémentaire
contre ce poison invisible et inodore.
Installer des alarmes contre le monoxyde de carbone à piles ou des alarmes contre
le monoxyde de carbone branchées sur le secteur avec batterie de secours,
conformément aux instructions du fabricant. Les alarmes contre le monoxyde de
carbone doivent être certifiées conformes aux exigences des normes de sécurité
les plus récentes (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les piles des
alarmes contre le monoxyde de carbone tous les mois.
32
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
Fonctionnement
Exigences
Positionner la machine :
■ De manière à ce que les gaz d’échappement provenant du brûleur ne puissent
pas pénétrer les bâtiments à proximité.
■ De manière à ce que la machine ne bloque pas la circulation.
■ De manière à ce que la machine ne soit pas à proximité de matériaux
combustibles ou de vapeurs inflammables.
■ De manière à ce que toutes les portes/panneaux d’accès à la machine puissent
être accessibles facilement.
■ De manière à ce que les câbles d’alimentation ne posent aucun risque de
trébuchement et que les câbles d’alimentation ne puissent pas être
endommagés par les machines ou autre équipement sur le chantier.
■ De manière à ce que la machine sur une surface solide, stable et à niveau.
■ Alors que la machine n'est pas en contact direct avec la pluie, la pulvérisation
et/ou de gouttes d'eau.
Restrictions relatives à la proximité
La machine doit être à bonne distance des autres structures, véhicules, matériaux
ou surfaces combustibles. Les restrictions suivantes relatives à la proximité
concernent toutes les installations de machines.
■ 6 ft. (6 pi) à l'avant
■ 10 ft. (10 pi) à l'arrière
■ 4 ft. (4 pi) jusqu l’côtés
■ 4 ft. (4 pi) jusqu’au dessus
■ 6.2 m (20 pi) entre la sortie et le contenant de carburant externe
6
ft.
(2
)
m
4
ft.
(1
.1
m
)
10
ft.
(3.
1m
)
20
ft.
2
.
(6
)
m
wc_gr011431
wc_tx003669fr_FM10.fm
33
Fonctionnement
4.6
HI260
Suggestions de ventilation
L'installation de ventilation de gaz naturel et les modèles équipés de propane doit
être conforme aux codes locaux ou, en l'absence de codes locaux, avec l' Code
national du gaz combustible ANSI Z223.1/NFPA 54 et le gaz naturel et le Code
d'installation du propane, CSA B149.
DANGER
Danger d’asphyxie.
Les gaz d’échappement provenant du brûleur contiennent du monoxyde de
carbone, qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut vous
tuer en quelques minutes.
► Ne jamais utiliser la machine à l’intérieur ou dans un endroit clos, à moins
de bien ventiler la machine de manière appropriée, conformément aux codes
locaux et nationaux.
Lors de l’installation des évents :
■ Ne pas utiliser de tuyaux d’échappement avec évent B. Contacter Wacker
Neuson pour alternatives.
■ Utiliser des matériaux prévus pour 455°C (850°F).
■ Respecter tous les codes locaux et nationaux.
■ Respecter toutes les réglementations anti-incendie.
■ Consulter tous les corps administratifs ou les entrepreneurs locaux appropriés
concernant les exigences ayant trait à la ventilation et à l’apport d’air frais.
S’assurer que la pièce ou l’édifice à réchauffer possède une ventilation
suffisante pour garantir que la machine dispose de suffisamment d’air pour
fonctionner correctement.
■ Placer la machine de manière à éviter un excès de coudes dans les évents
et des parcours horizontaux trop longs.
■ Garder les entrées et les sorties d’air libres d’obstruction. S’assurer qu’aucun
objet encombrant ou toile/couvercle ne se trouve à proximité ou sur la machine.
■ Acheminer les tuyaux de ventilation de manière à éviter tout matériau
inflammable.
Cette procédure continue sur la page suivante.
34
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
Fonctionnement
Suite de la page précédente.
■ Acheminer les tuyaux de ventilation de manière à éviter tout contact avec
des personnes.
■ Lorsque la machine est branchée à un tuyau à fumée, le tuyau à fumée doit se
terminer par une section verticale d’une longueur d’au moins 60 cm (deux
pieds). Un tirage suffisant doit être créé pour garantir un fonctionnement correct
et en toute sécurité de la machine (minimum -0,05 cm ce [-0,02 po ce]).
wc_gr011427
wc_tx003669fr_FM10.fm
35
Fonctionnement
4.7
HI260
Spécifications électriques
AVERTISSEMENT
Risques d'incendie et de décharges électriques. L'utilisation d'une alimentation
inappropriée ou de cordons de rallonge sous-dimensionnés, peut provoquer un
incendie et des décharges électriques. Un incendie et des décharges électriques
peuvent provoquer des blessures graves.
► Avant utilisation, vérifier que la machine est bien connectée à une source
d'alimentation appropriée.
► Ne pas utiliser de cordons de rallonge sous-dimensionnés.
Exigences en matière d'électricité
■ S'assurer que la machine est raccordée à une source d'alimentation électrique
sûre et constante.
■ La source d'alimentation doit être équipée d'un coupe-circuit librement
accessible.
■ La source d'alimentation électrique doit être correctement reliée à la terre
conformément aux spécifications de vos codes et régulations locaux.
Cordons
■ Vérifier que les cordons de rallonge (si utilisés) sont adéquatement
dimensionnés pour l'installation. N’utilisez pas de câbles usés, dénudés ou
effilochés.
■ Pour un branchement 380 V triphasé, utiliser des cordons de calibre 12 CEI
60309 (6H).
36
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
4.8
Fonctionnement
Branchement de la machine à l'alimentation
Exigences
■ Source d'alimentation 380 V, triphasée, 16 A, 50 Hz (cordon CEI 60309 6H)
■ Machine correctement positionnée.
Important
Cet machine inclut un détecteur d'ordre de phases. Cet appareil surveille l'ordre de
phases correct d'une alimentation triphasée. L'appareil est équipé d'un contacteur
verrouillé mécaniquement et électriquement qui corrige automatiquement l'ordre
de phases. L'appareil alimentera la moitié de renversement du contacteur, la
première et la troisième colonne de l'alimentation seront inversées avant que
l'alimentation soit appliquée à la machine dans le cas d'un problème d'ordre de
phases. L'alimentation sera appliquée au contacteur principal lorsque l'ordre de
phases est correct.
AVERTISSEMENT
Risques d'incendie et de décharges électriques. L'utilisation de cordons de rallonge
sous-dimensionnés risque de conduire à un incendie et à des décharges
électriques. Un incendie et des décharges électriques peuvent provoquer des
blessures graves.
► Ne pas utiliser de cordons de rallonge sous-dimensionnés.
Procédure
Procéder comme suit pour alimenter la machine.
1. Ouvrir les portes d’accès (a).
2. Brancher la prise 380 V (b) sur une source 380 V.
3. Fermer les portes d'accès et faire passer les cordons de rallonge hors de
l'orifice d'accès (c).
b
a
c
wc_gr011836
wc_tx003669fr_FM10.fm
37
Fonctionnement
4.9
HI260
Options de système de gaines
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître les longueurs de conduits de
renvoi et d'alimentation maximum admissibles pour votre engin.
AVIS : Ne dépassez pas les longueurs totales maximum spécifiées dans le
tableau. Le dépassement de ces longueurs ou l'obstruction des ouvertures de tout
conduit limite le déplacement d'air au sein de l'engin et peut entraîner un problème
d'arrêt pour cause de température élevée.
MODÈLE
CONDUITS D'ALIMENTATION
Adaptateur
de conduit
d'alimentati
on
AB XHD
HI770
Longueur
de chaque
section de
conduit
(ft)
Quantité
maximale de
sections de
conduits
Qté
Longueur
CONDUITS DE RENVOI
Total
combiné
longueur
1 x 20 in.
25
8
200 ft
200 ft
1 x 16 in.
25
6
150 ft
150 ft
2 x 12 in.
25
3
75 ft
150 ft
HI110
12 in.
25
1
25 ft
25 ft
HI200
14 in.
25
1
25 ft
25 ft
HI300
3 x 16 in.
25
1
25 ft
25 ft
HI300 HD
4 x 12 in.
25
2
25 ft
50 ft
HI400 D/
G
1 x 20 in.
25
4
100 ft
100 ft
2 x 16 in.
25
2
50 ft
100 ft
3 x 12 in.
25
1
25 ft
75 ft
2 x 20 in.
25
6
150 ft
300 ft
3 x 20 in.
25
9
225 ft
675 ft
3 x 16 in.
25
3
75 ft
225 ft
4 x 12 in.
25
1
25 ft
100 ft
HIF690
1 x 20 in.
25
4
100 ft
HIF600
1 x 20 in.
150
6
1 x 16 in.
100
2 x 12 in.
HI750
HI900
HI1000
HIF1200
Adaptateur
de conduit
de renvoi
1 x 20 in.
Maximum
de
sections
de
conduits
Total
combiné
longueur
8
200 ft
Gainage de retour non disponible.
1 x 20 in.
4
100 ft
2 x 20 in.
4
100 ft
100 ft
1 x 20 in.
4
100 ft
150 ft
150 ft
1 x 20 in.
1
25 ft
4
100 ft
100 ft
100
4
200 ft
200 ft
2 x 20 in.
25
8
15 ft
300 ft
1 x 20 in.
4
100 ft
2 x 16 in.
25
2
50 ft
100 ft
4 x 12 in.
25
1
25 ft
100 ft
38
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
4.10
Fonctionnement
Directives de conduit
Types de conduit
 Utiliser le type (degré de chaleur) et longueur de conduit appropriés.
 Utiliser du conduit noir ou gris pour l’alimentation d’air.
 Utiliser uniquement du conduit jaune pour le retour d’air.
ATTENTION
L’utilisation de conduit jaune (homologué pour 200°F MAX) pour les conduits
d’alimentation (valeur nominale requise 280°F) pourrait occasionner des
dommages au conduit ou causer un arrêt non prévu lors de défaillance de conduit.
► Ne pas utiliser de conduit jaune pour les conduits d’alimentation. Le conduit
jaune est pour le RETOUR D’AIR SEULEMENT.
 Des manchons de courroie devraient être utilisés pour raccorder les sections de
conduit. Pour un rendement optimum, raccorder les conduits avec les flèches
de débit pointant dans la bonne direction afin que les joint internes reposent à
plat pendant le fonctionnement.
wc_gr013131
 Utiliser les vis de serrage (a) à la source pour raccorder l’adaptateur du conduit
d’alimentation d’air à la machine.
a
wc_gr013147
wc_gr013143
wc_tx003669fr_FM10.fm
39
Fonctionnement
HI260
 Éviter tout coude pointu de la sortie d’alimentation. Utiliser un support afin de
maintenir le niveau de conduit à une distance de 3-6 pieds de la machine.
wc_gr013132
 Si une conduite supplémentaire pour une machine avec plus d’un adaptateur
d’alimentation n’est pas disponible, changer la disposition de l’adaptateur ou
utiliser un adaptateur et laisser les autres adaptateurs ouverts.
wc_gr013134
ATTENTION
Bloquer un adaptateur de conduite réduit le débit d’air sur l’échangeur de chaleur,
ce qui peut causer une alarme de haute température et arrêter la machine. Cela
pourrait occasionner des dommages à la machine ou causer un arrêt non prévu.
► Ne pas bloquer les adaptateurs d’alimentation d’air. Ils doivent rester ouverts ou
la conduite doit être utilisée.
► Ne pas bloquer un adaptateur ouvert.
40
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
4.11
Fonctionnement
Avant de faire démarrer la machine
AVERTISSEMENT
Risque de dommage corporel. Ne pas suivre les procédures listées risque de
causer des blessures au personnel ou d'endommager la machine.
► Veiller à ce que toutes les personnes configurant la machine soient habilitées
ou parfaitement formées sur l’installation de la machine.
Avant de mettre en service la machine, vérifier chaque élément sur la liste de
contrôle suivante.
Contrôles extérieurs
 Vérifier les dommages qui ont pu se produire lors du remorquage ou du
déplacement vers le site de travail. Réparer tout dommage.
 S'assurer que la machine est à niveau.
 Caler les roues de la remorque (si équipé).
 S'assurer que toutes les conduites et les adaptateurs ont été correctement
installés.
Contrôles internes
 Vérifier le niveau de carburant - remplir le cas échéant.
 Vérifier que la courroie du ventilateur et les flexibles de carburant ne sont pas
desserrés - serrer ou remplacer les courroies ou les flexibles le cas échéant.
 Retirer tout débris coincé dans les bouches d'aération, près de l'admission d'air,
du brûleur ou autour du ventilateur.
 Vérifier que le compartiment intérieur est propre, sans rien au contact du
brûleur.
Vérification de pré-fonctionnement
 Lire et assimiler le mode d'emploi du moteur (si équipé).
 Lire et assimiler le mode d'emploi du brûleur.
 Consulter et suivre les instructions de sécurité mentionnées au début de la
présente notice d'emploi.
wc_tx003669fr_FM10.fm
41
Fonctionnement
4.12
HI260
Écran d'affichage de commande
a
WACKER NEUSON [MODEL] AIR CONTROL
SETPOINT ( C):
b
c
d
HEAT ( C):
82,2 6O
Fuel:
Volts:
Hz:
Faults:
Power:
644 L/89%
213
50
ON
Heat Call: OFF
Fan:
OFF
NONE
wc_gr012481
Réf.
Description
Paramètres
a
Informations du fabricant
Indique le modèle de la machine
HI260
b
Moniteur de température
Surveille le point de consigne et la
sortie
températures.
■ Point de consigne : °F ou °C
■ Chauffage : °F ou °C
c
Moniteur de la machine
Surveille les paramètres
fonctionnels essentiels de la
machine
c
États, dysfonctionnements et
avertissements1
Affiche l'état de la machine, les
condition de dysfonctionnement et
les avertissements.
■ Niveau de carburant : gal/%
■ Tension
■ Fréquence : Hz
■ Alimentation : Marche/Arrêt
■ Appel de chauffage : Marche/Arrêt
■ Ventilateur : Marche/Arrêt
■ Alimentation principale coupée
■ Arrêt d'urgence activé
■ Dysfonctionnement/alarme du brûleur
■ Dysfonctionnement limite haute
(surchauffe)
■ Niveau de carburant faible
■ Panne de ventilateur
1 Durant des dysfonctionnements, l'écran indique uniquement le(s) dysfonctionnement(s)
courant(s) et les instructions liées.
42
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
4.13
Fonctionnement
Démarrage de la machine
Exigences
■ Sous alimentation (l'indicateur d'état clignote en vert)
■ Avant de terminer les vérifications de démarrage
Procédure
Procéder comme suit pour démarrer la machine.
1. Vérifier que le commutateur d'arrêt d'urgence (b) est désactivé.
d
a
WACKER NEUSON [MODEL] AIR CONTROL
SETPOINT ( F):
HEAT ( F):
18O 14O
Fuel:
Volts:
Hz:
170 GAL/89%
213
50
Faults:
b
Power:
ON
Heat Call: OFF
Fan:
OFF
NONE
wc_gr012482
wc_gr011844
2. Placer le disjoncteur général (a) en position MARCHE.
■ Toute panne existante sera affichée sur l'écran de contrôle (d). Si une panne
existe, rechercher la cause, régler le problème, et poursuivre.
3. Sélectionner le mode désiré : ventilation ou chauffage (c).
■ En mode ventilation, seule la soufflerie fonctionne.
■ En mode chauffage, la soufflerie et le brûleur fonctionnent (présentés ci-dessous).
WACKER NEUSON [MODEL] AIR CONTROL
e2
c1
e1
SETPOINT ( F):
18O 14O
Fuel:
Volts:
Hz:
Faults:
wc_gr012485
HEAT ( F):
170 GAL/89%
213
50
Power:
ON
Heat Call: ON
Fan:
ON
c2
NONE
wc_gr012483
4. Régler le point de température de consigne désiré (e2) en utilisant l' interrupteur
à bascule (e1).
Séquence opérationnelle
La séquence suivante d'évènements se produit :
1.Le brûleur suivra une séquence de démarrage puis commencera à
fonctionner.
2.La soufflerie démarrera.
wc_tx003669fr_FM10.fm
43
Fonctionnement
4.14
HI260
Arrêt
Procédure
Procéder comme suit pour arrêter temporairement la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. L'alimentation électrique est toujours active au niveau de la
soufflerie et du commutateur de commande même lorsque la machine est hors
tension.
► Débrancher toutes les alimentations électriques de la machine avant d'effectuer
de la maintenance.
1. Placer le commutateur d'alimentation principal (a) en position ARRÊT.
a
WACKER NEUSON [MODEL] AIR CONTROL
SETPOINT ( F):
HEAT ( F):
18O 14O
Fuel:
Volts:
Hz:
Faults:
170 GAL/89%
213
50
Power:
OFF
Heat Call: OFF
Fan:
OFF
NONE
b
wc_gr011845
wc_gr012484
Séquence d'arrêt
La séquence suivante d'évènements se produit :
1. Le brûleur se ferme.
2. La soufflerie va s'arrêter.
► En mode ventilation, la soufflerie s'arrêtera immédiatement.
► En mode échangeur de chaleur, la soufflerie continuera à fonctionner jusqu'à
ce que l'échangeur de chaleur soit suffisamment froid.
ATTENTION
Risque de brûlure. Fermer la machine en mode ventilation arrêtera immédiatement
la soufflerie. Les surfaces de la machine peuvent être chaudes.
► Laisser la machine refroidir au moins dix minutes avant de toucher une surface
quelconque.
44
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
4.15
Fonctionnement
Arrêt d'urgence
Emplacement
L'arrêt d'urgence (a) est le bouton rouge situé sur le panneau de commande
principal.
AVIS : Ne pas utiliser le commutateur d'arrêt d'urgence pour arrêter la machine
durant le fonctionnement normal. Le commutateur d'arrêt d'urgence est destiné à
être utilisé uniquement dans une situation d'urgence lorsque la machine doit être
stoppée immédiatement. Dans tous les autres cas, couper l'alimentation principale.
d
b
EMERGENCY STOP
ACTIVATED
c
a
wc_gr011848
Activation
Activer l'arrêt d'urgence en appuyant sur le bouton rouge. Appuyer sur l'arrêt
d'urgence provoquera ce qui suit :
■ Le commutateur d'alimentation principal s'ouvre (en interne).
■ Le brûleur s'arrête.
■ La soufflerie s'arrête.
■ L'écran de contrôle (b) affiche un message « Arrêt d'urgence activé ».
■ Le bouton d'arrêt d'urgence reste actif jusqu'à ce que l'utilisateur le désactive
(en tournant).
Réinitialisation de la machine
Suivre la procédure suivante pour désactiver l'arrêt d'urgence et réinitialiser la
machine.
1. Tourner le bouton d'arrêt d'urgence (a) et il se désactivera (en surgissant).
2. Couper l'alimentation principale (d).
3. Basculer le commutateur de réinitialisation (c) de haut en bas.
4. Poursuivre les procédures normales d'utilisation. Voir la section Démarrage de
la machine.
wc_tx003669fr_FM10.fm
45
Fonctionnement
4.16
HI260
Conditions de dysfonctionnement et remèdes
Contexte
Le contrôleur du chauffage surveille des variables de fonctionnement de la
machine. S'il existe un problème (condition de dysfonctionnement), le contrôleur
ferme la machine et l'alimentation des commandes est coupée. Les conditions de
dysfonctionnement doivent être étudiées et résolues avant de pouvoir redémarrer
la machine et de reprendre un fonctionnement normal.
Les conditions de dysfonctionnement causeront la fermeture de la machine. Les
conditions de dysfonctionnement incluent :
Dysfonctionnement
Description
Remèdes
Arrêt d'urgence
L'interrupteur d'arrêt
d'urgence a été activé.
1. Rechercher la raison de
l'activation.
2. Désactiver le bouton
3. Basculer le
commutateur de
réinitialisation. Voir la
rubrique Arrêt d'urgence.
Chute de tension
La tension a chuté et le
disjoncteur de fuite à la
terre s'est déclenché.
1. Réinitialiser le coupecircuit à l'intérieur du
panneau de commande.
2. Basculer le
commutateur de
réinitialisation.
Hausse de température
Un problème de carburant
ou d'alimentation électrique
a empêché une hausse de
température efficace.
1. Vérifier l'intégrité des
conduites de carburant
et des branchements de
câbles.
2. Inspecter le filtre à
carburant.
3. Remplacer le filtre à
carburant si nécessaire.
4. Basculer le
commutateur de
réinitialisation.
Ventilateur
Thermistor
Brûleur
La pression statique est
tombée en dessous des
valeurs nominales.
1. Vérifier la courroie de la
soufflerie.
Le câblage du thermistor
est ouvert ou court-circuité.
1. Vérifier les câbles.
Le brûleur est en panne
pour une raison inconnue.
Contacter l'assistance
produit de Wacker Neuson.
46
2. Vérifier la conduite de
pression et le capteur.
2. Basculer le
commutateur de
réinitialisation.
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
Fonctionnement
Dysfonctionnement
Description
Remèdes
Interne
Les cartes informatiques
internes sont en panne.
1. Vérifier les
branchements
électriques.
2. Rechercher des câbles
débranchés.
3. Rectifier le problème.
4. Basculer le
commutateur de
réinitialisation.
Système désactivé par
télémétrie.
wc_tx003669fr_FM10.fm
L'appareil a été désactivé à
distance.
47
Contacter l'assistance
produit de Wacker Neuson.
Fonctionnement
4.17
:
HI260
Utilisation du registre de recirculation
AVIS : Ne pas faire fonctionner la machine avec les orifices d’admission couverts.
L’utilisation de la machine avec les orifices d’admission couverts causera l’arrêt de
la machine en raison de la surchauffe.
► L’ouverture du registre de recirculation (a) permet d’introduire de l’air frais dans
l’admission d’air principale. Ce mode de fonctionnement de la machine
pressurise l’espace chauffé.
► Fermer le registre de recirculation fait recirculer l’air chauffé et permet de faire
fonctionner la machine plus économiquement.
a
wc_gr008347
48
wc_tx003669fr_FM10.fm
HI260
4.18
Fonctionnement
Menu des options
Contexte
Le contrôleur inclut un menu d'options à partir duquel l'utilisateur peut régler des
paramètres fonctionnels, la luminosité et le contraste de l'écran ainsi que consulter
des durées de fonctionnement. La machine doit être arrêtée afin d'accéder à ce
menu.
CUSTOMER OPTIONS
a
Parameters
...
Display
...
Run timers
...
...
c
...
b
ESC
Down
Up
Select
wc_gr011619
Réf.
Élément
Description
a
Affichage du menu
L'affichage du menu indique les options
pour le menu courant.
b
Indicateurs de commutateur de
commande
Ces indicateurs montrent ce qu'effectue
chaque commutateur de commande sur
l'écran de menu courant. Ces fonctions
peuvent changer avec chaque écran de
menu.
c
Indicateur de défilement de menu
L'indicateur de défilement indique la
position relative du menu courant affiché.
Accès au menu des options
Afin d'accéder au menu des options, la machine doit être arrêtée conformément
aux instructions de ce manuel. Voir Arrêt. Suivre la procédure ci-dessous.
AVIS : Ne pas utiliser le menu des options client à moins de disposer de la
formation appropriée sur le fonctionnement de la machine, les paramètres et la
configuration.
1. Presser et maintenir enfoncé le commutateur de réinitialisation.
2. Tout en maintenant le commutateur de réinitialisation, régler le commutateur du
brûleur sur Marche puis sur Arrêt. L'affichage de commande passera à l'écran
du menu principal CUSTOMER OPTIONS (options client).
3. Relâcher le commutateur de réinitialisation.
wc_tx003669fr_FM10.fm
49
Fonctionnement
HI260
Navigation parmi les menus
■ Utiliser le commutateur du brûleur pour quitter le menu courant (Échap.) ou
sortir du menu CUSTOMER OPTIONS (options client).
■ Utiliser le commutateur de température pour naviguer en haut ou en bas de
n'importe quel menu ou ajuster un réglage de paramètre.
■ Utiliser le commutateur de réinitialisation afin de SÉLECTIONNER le paramètre
qui est en surbrillance et passer au menu suivant ou changer l'état de la
sélection courante.
■ Utiliser le commutateur de réinitialisation pour sauvegarder un réglage après
avoir opéré une sélection ou changé un paramètre.
50
wc_tx003669fr_FM10.fm
Riello Burner
5
5.1
Configuration du brûleur
Configuration du brûleur
Réglages du brûleur
Contexte
Le brûleur est composé de plusieurs composants et sous-systèmes différents.
Chacun de ces composants et sous-systèmes doit opérer correctement pour que
le brûleur fonctionne bien.
Instructions
 Des réglages doivent être apportés afin que la machine soit conforme aux
réglementations légales et du corps de métier sur le site d'utilisation.
 Les réglages devront être effectués sur site.
Paramètres d'usine
Allure de
chauffe
Taille de
gicleur
Pression de
carburant
psi (bar)
Tête initiale
réglage
Clapet à air
réglage
Basse
4,5 60 ° B
130 (9)
4
0.8
210 (14.5)
4
3.0
Haute
Carburant
Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants
gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la
pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions.
Guide de mélange de carburants
Température ambiante la
plus basse prévue °F (°C)
Alimentation par le
groupe électrogène
En dessous de 5 (- 15)
Mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de diesel #1, plus
des additifs
OU
mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de kérosène K1,
plus des additifs
wc_tx003672fr_FM10.fm
Alimentation à quai
100 % diesel #1, plus des
additifs
OU
100 % kérosène K1,
plus des additifs
5 à 25 (- 15 à - 4)
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des
additifs
OU
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1
plus des additifs
Au dessus de 25 (- 4)
Diesel à mélange d'hiver
51
Configuration du brûleur
5.2
Riello Burner
Réglage du brûleur
Quand ajuster les réglages
Ajustement des réglage du brûleur :
 Avant d'utiliser la machine à une hauteur de 305 m (1 000 pi.) au dessus ou en
dessous de l'emplacement des réglages précédents
 Avant de démarrer sur un nouveau chantier.
 Après avoir effectué un entretien ou une réparation quelconque sur le brûleur
 Quand la performance du brûleur pose problème.
Outils nécessaires
Les outils suivants sont nécessaires pour régler le brûleur :
 Analyseur de combustion de haute qualité
 Testeur de tache de fumée
 Jauge de test de pression de carburant
 Outils manuels généraux
Procédures
Procéder comme suit pour configurer le brûleur. Se reporter à la notice d'emploi du
brûleur pour de plus amples informations.
 Arrêter la machine.
 Inspecter la buse du brûleur.
 Régler les électrodes du brûleur.
 Ajuster la tête.
 Vérifier et ajuster les réglages feu élevé et feux doux.
Analyse de combustion
Une fois que le brûleur a été réglé, les gaz de combustion doivent être testés pour
assurer un réglage adéquat ainsi qu'un bon fonctionnement. Voir la section
Analyser la combustion.
52
wc_tx003672fr_FM10.fm
Riello Burner
5.3
Configuration du brûleur
Analyse de la combustion
Exigences
 Testeur de tache de fumée
 Analyseur de combustion
Test ponctuel de fumée
Suivre la procédure ci-dessous pour analyser les propriétés de combustion.
1. Suivre les instructions du fabricant du testeur ponctuel de fumée et les
consignes générales ci-dessous.
 Installer un tuyau de ventilation doublé après avoir retiré le couvercle
d'échappement et percer un petit trou à mi-hauteur du tuyau.
 Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation.
 Plusieurs échantillons devront être prélevés durant la montée en température
du réchauffeur.
 Le dernier échantillon devra être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne
71°C.
Test de combustion
2. Suivre les instructions du fabricant de l'analyseur de combustion et les
consignes générales ci-dessous.
 Utiliser l'orifice d'accès dans la cheminée d'évacuation.
 Prendre plusieurs échantillons tandis que le réchauffeur chauffe.
 Prendre l'échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003672fr_FM10.fm
53
Configuration du brûleur
Riello Burner
Suite de la page précédente.
3. Réajuster le clapet d'air si nécessaire jusqu'à ce que le test ponctuel de fumée
et l'analyse de combustion se trouve dans la plage de paramètres suivants :
 Teneur en O2 : 4–6 %
 Teneur en CO2 : 12 % ou supérieur
 Test ponctuel de fumée : 1 ou moins
54
wc_tx003672fr_FM10.fm
Riello Burner
5.4
Configuration du brûleur
Dépose du brûleur pour maintenance
Important
Déposer le brûleur afin de l'entretenir nécessite que le tube à flamme soit
débranché du corps du brûleur. Si vous déposez le brûleur pour une inspection de
l'échangeur de chaleur ou pour d'autres motifs d'entretien, voir la rubrique Dépose
et pose du brûleur (complet).
Exigences
 Machine arrêtée et refroidie
 Alimentation débranchée de la machine
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour retirer le brûleur de la machine.
1. Ouvrir les portes d'accès au compartiment du brûleur.
2. Débrancher les conduites de carburant (a).
b
c
a
a
wc_gr012608
3. Débrancher la prise (b).
4. Desserrer et retirer le boulon (c).
5. Déposer le brûleur.
wc_tx003672fr_FM10.fm
55
Configuration du brûleur
5.5
Riello Burner
Remplacement de la buse de brûleur
Exigences
 Machine arrêtée et refroidie
 Alimentation débranchée de la machine
 Brûleur enlevé. Voir la rubrique Dépose du brûleur pour maintenance.
Dépose
Utiliser la méthode ci-dessous pour retirer le gicleur du brûleur.
1. Ouvrir les portes d'accès au compartiment du brûleur.
2. Retirer le couvercle du brûleur
3. Débrancher les files de l'électrode (d) du boîtier de commande (a).
4. Débrancher les files de photorésistance (d) du boîtier de commande (a).
a
b
d
e
d
b
g
b
e
c
wc_gr012616
5. Desserrer les deux vis (b) et l'écrou (c) sur la canalisation de carburant, puis
tourner et retirer le support du gicleur (g).
6. Débrancher et retirer les fils d'électrode (d) des électrodes.
7. Débrancher et retirer le fil (d) de la photorésistance.
Cette procédure continue sur la page suivante.
56
wc_tx003672fr_FM10.fm
Riello Burner
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
8. Desserrer la vis (f) et déposer le disque diffuseur (h).
h
d
c
f
wc_gr012617
9. Retirer le gicleur en utilisant une clé.
Installation
Continuer comme décrit ci-dessous pour installer un nouveau gicleur de brûleur.
10.Installer un nouveau gicleur de brûleur en utilisant une clé.
11.Réinstaller le disque diffuseur (h).
12.Reconnecter les fils sur la photorésistance (e) et les électrodes (d).
13.Réinstaller l'écrou de la canalisation de carburant (c). Ne pas trop serrer.
14.Serrer les vis (b).
15.Reconnecter les fils de la photorésistance (e) et les fils d'électrode (d) sur le
boîtier de commande (a).
16.Contrôler et régler les électrodes. Voir la rubrique Vérification et réglage des
électrodes..
17.Ré-installer le couvercle du brûleur.
wc_tx003672fr_FM10.fm
57
Configuration du brûleur
5.6
Riello Burner
Contrôle et réglage des électrodes
Exigences
 Machine arrêtée et refroidie.
 Alimentation débranchée de la machine
 Brûleur enlevé. Voir la rubrique Dépose du brûleur pour maintenance.
 Support de gicleur déposé. Voir la section Remplacer la buse du brûleur.
AVERTISSEMENT
Risque d’incendie et risque d'explosion. Des électrodes mal réglés peuvent
provoquer un dysfonctionnement de l'allumage pouvant conduire à un incendie ou
à une explosion.
 Régler les électrodes afin de répondre aux spécifications indiquées.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter et régler les électrodes.
1. Vérifier que la vis (a) est serrée.
e
d
b
c
a
wc_gr012621
2. Desserrer la vis (b) et régler l'électrode (c) selon les mesures indiquées.
Réf.
Mesure de l'espace
interélectrode
Description
d
Extrémité d'électrode à
extrémité d'électrode
4,5 ±0,5 mm
e
De la pointe de la buse à la
pointe de l'électrode
6,0 à 7,0 mm
58
wc_tx003672fr_FM10.fm
Riello Burner
5.7
Configuration du brûleur
Vérification et réglage de la tête de combustion
Exigences
 Machine arrêtée et refroidie.
 Alimentation débranchée de la machine
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster le réglage de la tête de
combustion.
1. Retirer le couvercle du brûleur
2. Tourner la vis de réglage (a) jusqu'à ce que le point de consigne désiré sur la
tige (c) soit dans l'alignement de la face du support de gicleur (b). Voir la
rubrique Réglages du brûleur pour les réglages d'usine recommandés.
Remarque : La tête de combustion est réglée sur 4 dans l'illustration ci-dessous.
a
b
b
c
wc_gr012622
wc_tx003672fr_FM10.fm
59
Configuration du brûleur
5.8
Riello Burner
Vérification et réglage de la pression de carburant
Exigences
Manomètre
Contexte
Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu élevé et de feu doux
pour la pression de carburant et du clapet à air. À l'allumage (l'état feu doux), la
pression de la pompe à carburant est réglée sur 9 bars et le clapet d'air est sur le
réglage n° 0;8. Trois à neuf secondes après l'allumage, la pression de carburant
augmente automatiquement à 15 bars (l'état de feu élevé). De façon
correspondante, le brûleur ouvre le clapet d'air sur le réglage n°3,0 via le vérin
hydraulique.
La pression de la pompe est réglée sur15 bars à l'usine et ne devrait pas requérir
de réglage. Si nécessaire, la pression peut être réglée comme décrit ci-dessous.
Remarque : Tous les orifices de pompe sont à filetage parallèle britannique. Un
manomètre à filetage semblable ou un adaptateur approprié doit être utilisé.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter et régler les paramètres de feu doux.
1. Arrêter la machine.
2. Déposer le couvercle du brûleur.
3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Insérer le manomètre ou
l'adaptateur/le manomètre à la place du bouchon.
a
b
wc_gr012717
4. Démarrez la machine.
5. Observer la pression sur la jauge.
6. Tourner la vis de réglage (b) afin d'ajuster la pression de carburant. Voir la
rubrique Réglages du brûleur pour les réglages appropriés.
7. Lorsque la pression correcte a été réglée, arrêter la machine, retirer le
manomètre, replacer le bouchon, et réinstaller le couvercle du brûleur.
60
wc_tx003672fr_FM10.fm
Riello Burner
5.9
Configuration du brûleur
Réglage des paramètres de feu doux du brûleur
Exigences
Manomètre
Contexte
Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu élevé et de feu doux
pour la pression de carburant et du clapet à air. À l'allumage (l'état feu doux), la
pression de la pompe à carburant est réglée sur 9 bars et le clapet d'air est sur le
réglage n° 0;8. Trois à neuf secondes après l'allumage, la pression de carburant
augmente automatiquement à 15 bars (l'état de feu élevé). De façon
correspondante, le brûleur ouvre le clapet d'air sur le réglage n°3,0 via le vérin
hydraulique.
Les paramètres de feu doux sont réglés à l'usine et ne devraient pas requérir de
réglage.
Les paramètres de feu élevé, en particulier le réglage du clapet d'air, peuvent
nécessiter un réglage. Ceci doit être effectué en combinaison avec un test
ponctuel de fumée de façon à obtenir une combustion adaptée.
Remarque : Tous les orifices de pompe sont à filetage parallèle britannique. Un
manomètre à filetage semblable ou un adaptateur approprié doit être utilisé.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter et régler les paramètres de feu doux.
1. Arrêter la machine.
2. Déposer le couvercle du brûleur.
3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Insérer le manomètre ou
l'adaptateur/le manomètre à la place du bouchon.
a
c
b
wc_gr012623
d
wc_gr012624
4. Desserrer la vis (b) de 360° sur le retardateur (c). Ceci maintiendra le brûleur à
un fonctionnement à feu doux.
5. Faire tourner la machine de façon à ce que le brûleur fonctionne.
6. Tourner la vis de réglage (d) afin d'obtenir une pression de carburant de 9 bars.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003672fr_FM10.fm
61
Configuration du brûleur
Riello Burner
Suite de la page précédente.
7. Régler le registre d'air. Pour cela :
a. Desserrer la vis (f).
e
f
wc_gr012625
b. Tourner la vis (e) jusqu'à ce que le clapet soit ouvert sur le réglage n° 0,8.
c. Serrer l'écrou (f).
8. Serrer la vis (b).
9. Une fois terminé :
a. Arrêter la machine.
b. Retirer l'indicateur.
c. Réinstaller le bouchon.
d. Réinstaller le couvercle du brûleur.
e. Analyser la combustion comme indiqué dans la rubrique Analyser la
combustion.
62
wc_tx003672fr_FM10.fm
Riello Burner
5.10
Configuration du brûleur
Réglage des paramètres de feu élevé du brûleur
Exigences
Manomètre
Contexte
Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu élevé et de feu doux
pour la pression de carburant et du clapet à air. À l'allumage (l'état feu doux), la
pression de la pompe à carburant est réglée sur 9 bars et le clapet d'air est sur le
réglage n° 0;8. Trois à neuf secondes après l'allumage, la pression de carburant
augmente automatiquement à 15 bars (l'état de feu élevé). De façon
correspondante, le brûleur ouvre le clapet d'air sur le réglage n°3,0 via le vérin
hydraulique.
Les paramètres de feu doux sont réglés à l'usine et ne devraient pas requérir de
réglage.
Les paramètres de feu élevé, en particulier le réglage du clapet d'air, peuvent
nécessiter un réglage. Ceci doit être effectué en combinaison avec un test
ponctuel de fumée de façon à obtenir une combustion adaptée.
Remarque : Tous les orifices de pompe sont à filetage parallèle britannique. Un
manomètre à filetage semblable ou un adaptateur approprié doit être utilisé.
Procédure
Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter et régler les paramètres de feu élevé.
1. Arrêter la machine.
2. Déposer le couvercle du brûleur.
3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Insérer le manomètre ou
l'adaptateur/le manomètre à la place du bouchon.
a
c
b
wc_gr012623
d
wc_gr012624
4. Desserrer la vis (b) de 360° sur le retardateur (c). Ceci maintiendra le brûleur à
un fonctionnement à feu doux.
5. Faire tourner la machine de façon à ce que le brûleur fonctionne.
6. Tourner la vis de réglage (d) afin d'obtenir une pression de carburant de 15
bars.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003672fr_FM10.fm
63
Configuration du brûleur
Riello Burner
Suite de la page précédente.
7. Régler le registre d'air. Pour cela :
a. Desserrer la vis (f).
e
f
wc_gr012625
b. Tourner la vis (e) jusqu'à ce que le clapet soit ouvert sur le réglage n° 3,0.
c. Serrer l'écrou (f).
8. Serrer la vis (b).
9. Une fois terminé :
a. Arrêter la machine.
b. Retirer l'indicateur.
c. Réinstaller la bougie.
d. Réinstaller le couvercle du brûleur
e. Analyser la combustion comme indiqué dans la rubrique Réglage du brûleur.
64
wc_tx003672fr_FM10.fm
HI260
6
6.1
Maintenance générale
Maintenance générale
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Intervalle*
(heures de service)
Tâche
Chaque
jour
6 mois
Annuel
---
(1000)
(1200)
Vérifier le niveau de carburant.

Nettoyer la machine.

Inspecter les composants électriques.

Inspecter le moteur du ventilateur
et la courroie.
Remplacer la courroie au besoin.

Inspecter les échangeurs de chaleur.

Remplacer la buse du brûleur.

Remplacer le filtre à carburant.

Nettoyer la cellule CdS.

Lubrifier les roulements de bloc d'oreiller.
Inspecter et tester le brûleur.
■ Inspecter les électrodes du brûleur;

Au besoin ou lors d’un changement
de chantier.
les remplacer, au besoin.
■ Vérifier les réglages d’air.
■ Vérifier la pression du carburant.
* Utiliser la première occurrence, le temps écoulé ou les heures de service.
1Ajustez
wc_tx003673fr_FM10.fm
la fréquence en fonction de lieu de travail et des conditions d'exploitation.
65

Maintenance générale
6.2
HI260
Inspection de la machine
Périodicité
Inspecter la machine avant chaque utilisation.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Une machine avec alimentation branchée risque de causer
un choc électrique.
► Débrancher la source d'alimentation avant toute maintenance.
ATTENTION
Danger ! Surface chaude ! La surface externe de la machine peut être chaude.
► Laisser la machine refroidir avant toute maintenance.
Exigences
■ Machine éteinte et froide au toucher
■ Machine correctement positionnée
■ Source d'alimentation débranchée
Inspection externe
Effectuer une inspection externe de la machine. Rechercher :
 Des dommages externes (bossèlements, craquelures, fixations de porte
cassées, etc.)
 Des pièces de fixation desserrées ou manquantes
 Des pièces desserrées ou manquantes
 Des fuites de fluide
 Flux d'air restreint à l'admission ou à la sortie
 Problèmes avec la remorque (si équipé) - voir Maintenance de la remorque
Inspection interne
Ouvrir les portes d'accès des deux côtés de la machine. Rechercher :
 Panneau de commande, commutateurs ou branchements client endommagés.
 Des pièces de fixation desserrées ou manquantes
 Des pièces desserrées ou manquantes
 Des tuyaux desserrés ou manquants
 Des fuites de fluide
 Des chiffons, conteneurs ou autres débris à l'intérieur de l'armoire.
 Échangeur de chaleur endommagé - voir la rubrique Inspection de l'échangeur
de chaleur.
66
wc_tx003673fr_FM10.fm
HI260
6.3
Maintenance générale
Nettoyage de la machine
Périodicité
Si nécessaire
Matériaux de nettoyage suggérés
■ Air comprimé
■ Alimentation en eau propre
■ Détergent doux
■ Chiffons propres, secs
DANGER
Risque d’incendie et risque d'explosion. Des résidus de matériaux inflammables
tels que des solvants ou de l'essence risquent de s'enflammer et de causer un
incendie ou une explosion.
► Ne pas utiliser de matériaux ou de solvants inflammables pour le nettoyage de
la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution. Une machine avec alimentation branchée risque de causer
un choc électrique.
► Débrancher la source d'alimentation avant toute maintenance.
ATTENTION
Danger ! Surface chaude ! La surface externe du filtre à carburant peut être très
chaude.
► Laisser la machine refroidir avant toute maintenance.
AVIS : Ne pas utiliser de laveuse à pression pour nettoyer cette machine. L'eau
pressurisée peut gravement endommager les composant électroniques sensibles.
Nettoyage de l'intérieur
Nettoyer l'intérieur de la machine.
 Vérifier à l’échangeur de chaleur pour l'carburant accumulée.
 Retirer les chiffons, conteneurs ou autres débris de l'armoire. Rien ne doit être
stocké à l'intérieur de la machine.
 Retirer les particules du zone d'admission d'air
 Essuyer les surfaces intérieurs afin d'éliminer toute huile, poussière ou saleté.
Nettoyage de l'extérieur
Nettoyer l'extérieur de la machine avec de l'eau propre et un détergent doux.
wc_tx003673fr_FM10.fm
67
Maintenance générale
6.4
HI260
Changer et ajuster la courroie du souffleur d’alimentation
Conditions préalables
■ Arrêt de la machine
■ Brûleur refroidi
Procédure de retrait
Suivre la procédure ci-dessous pour retirer la courroie du souffleur.
AVERTISSEMENT
Danger de choc électrique et risque de coupure!
► Couper le courant à la machine avant l’entretien du souffleur d’alimentation.
1. Retirer les vis fixant le panneau d’accès, puis le panneau.
2. Desserrer les écrous des deux vis de cric (a) retenant la plaque du moteur
au châssis de montage.
a
wc_gr007659
3. Tourner la plaque du moteur pour relâcher la tension de la courroie.
4. Dérouler la courroie pour la retirer des poulies.
Procédure d’installation
Suivre la procédure ci-dessous pour installer et régler la courroie du souffleur.
1. Enrouler une nouvelle courroie sur les poulies.
Cette procédure continue sur la page suivante.
68
wc_tx003673fr_FM10.fm
HI260
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
2. Tourner la plaque du moteur pour tendre la courroie à nouveau. Une courroie
bien ajustée aura une déviation d’environ 10–13 mm (3/8–1/2 po) au centre de
la courroie lorsqu’elle subit une pression modérée. Ou tendre en utilisant une
pression de 2,3 – 3,2 kg.
3. Desserrer les écrous des deux vis de cric (a) retenant la plaque du moteur au
châssis de montage. En resserrant les écrous, s’assurer de garder la plaque du
moteur parallèle au boîtier du souffleur et la poulie du moteur parallèle à celle
du souffleur.
4. Fixer le panneau d’accès à la machine.
Résultat
La procédure de remplacement de la courroie du souffleur est maintenant
complétée.
wc_tx003673fr_FM10.fm
69
Maintenance générale
6.5
HI260
Dépose et pose du brûleur (complet)
Important
Déposer l'assemblage du brûleur pour une inspection de l'échangeur de chaleur ou
pour de l'entretien nécessite de retirer le brûleur entier de la machine. La surface
de montage est scellée avec des joints de carton combinés avec une pièce
d’écartement. Wacker Neuson recommande de remplacer les joints de carton s'ils
sont usés ou endommagés. Contactez Wacker Neuson pour plus d'informations
sur les pièces détachées.
Exigences
■ Machine arrêtée et refroidie
■ Alimentation débranchée de la machine
■ Joints de rechange (recommandé)
Procédure de retrait
Suivre la procédure ci-dessous pour retirer le brûleur de la machine.
1. Ouvrir les portes d'accès au compartiment du brûleur.
2. Débrancher les conduites de carburant (a).
b
a
a
wc_gr012711
3. Débrancher la prise (b).
Cette procédure continue sur la page suivante.
70
wc_tx003673fr_FM10.fm
HI260
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
4. Dévisser et retirer les 4 écrous (d).
g
e
d
d
f
wc_gr012712
5. Retirer avec soin le brûleur bien droit hors des boulons de montage (g), des
joints de carton (e) et de la pièce d’écartement (f).
Procédure d'installation
6. Glisser les joints et la pièce d’écartement sur les boulons de montage (g).
7. Glisser le brûleur sur les 4 boulons de montage (g) et fixer en utilisant les
écrous (d). Serrer les écrous à un couple de 32 Nm.
DANGER
Risque d'asphyxie.
Les gaz d'échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel qu'on ne peut ni voir, ni sentir. Une exposition au monoxyde de
carbone peut vous tuer en quelques minutes. L'échangeur de chaleur sera
endommagé de façon permanente si les écrous sont trop serrés. Un échangeur de
chaleur endommagé peut conduire à un empoisonnement au monoxyde de
carbone.
► Ne pas dépasser le couple de serrage indiqué.
8. Replacer le bouchon (b).
9. Réinstaller les conduites de carburant (a).
10.Régler le brûleur. (Voir la rubrique Réglage du brûleur.)
11.Analyser la combustion. Voir la section Analyser la combustion.
wc_tx003673fr_FM10.fm
71
Maintenance générale
6.6
HI260
Inspection de l'échangeur thermique
Introduction
L'échangeur de chaleur est constitué de la chambre de combustion et d'une série
de tuyaux en métal fixés. À mesure que l'air d'admission passe au dessus de la
chambre de combustion chaude et des tuyaux, il s'échauffe. L'air d'admission
réchauffé est ensuite expulsé des conduites d'air.
Motifs d'inspection
Un échangeur thermique fissuré ou endommagé est dangereux ! Du monoxyde de
carbone toxique risque de s'échapper de l'échangeur de chaleur et de pénétrer le
flux d'air propre. Des gaz combustibles risquent également d'enflammer la matière
isolante et d'entraîner un incendie. Pour garantir des conditions de fonctionnement
sécurisées, il faut que l'échangeur thermique soit inspecté régulièrement pour voir
s'il n'est pas endommagé.
DANGER
Risque d'asphyxie. Les gaz s'échappant d'un échangeur thermique fissuré ou
endommagé contiennent du monoxyde de carbone (CO). C'est un poison invisible
et inodore. Le CO peut tuer en quelques minutes.
► Ne pas utiliser la machine si son échangeur thermique est fissuré ou
endommagé.
Périodicité
Inspecter l'échangeur thermique au moins deux fois par an dans le cadre d'un
programme de maintenance planifié à une fréquence régulière.
Inspecter l'échangeur thermique plus souvent dans tous les cas suivants :
■ La machine a été transportée ou tirée sur des routes ou des terrains
extrêmement accidentés.
■ La machine ou le véhicule tracteur a été impliqué dans un accident.
■ La machine est tombée.
■ Il y a des dommages visibles sur la coque du réchauffeur ou sur des
composants de la remorque.
■ Le brûleur a été mal réglé et il surchauffe.
■ Il existe un doute quant à la réalisation effective de la maintenance programmée
régulièrement.
■ Les systèmes de sécurité ont été contournés par une installation électrique
incorrecte ou modifiée.
AVIS : Si l'installation électrique de la machine a été modifiée, faire les corrections
nécessaires avant de l'utiliser.
Cette procédure continue sur la page suivante.
72
wc_tx003673fr_FM10.fm
HI260
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Exigences
■ Alimentation débranchée de la machine
■ Machine refroidie Ne pas inspecter un échangeur de chaleur chaud.
■ Alimentation en gaz débranchée des machines équipées de brûleurs de gaz.
Voir la section Branchement de la conduite de gaz.
■ Un assistant doit aider l'inspection
■ Lampe d'atelier ou lampe torche
■ Miroir d’inspection
Procédure d'accès
Suivre la procédure ci-dessous afin d'accéder à l'échangeur de chaleur.
1. Retirer les deux panneaux latéraux (a) de la machine et les ranger de côté.
Chaque panneau latéral est fixé avec des boulons et des rondelles (b).
Conserver ces derniers pour la réinstallation.
c
b
a
wc_gr012653
2. Déposer les boucliers thermiques (a) de la machine.
3. Déposer le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx003673fr_FM10.fm
73
wc_gr012654
Maintenance générale
HI260
Suite de la page précédente.
Procédure d'inspection
Utiliser la méthode ci-dessous pour inspecter l'échangeur de chaleur.
1. En utilisant un éclairage puissant et un miroir d'inspection, inspecter l'extérieur
des tubes (d) et de la chambre de combustion (e) à la recherche de craquelures
ou de séparations.
d
p
e
wc_gr008337
wc_gr012655
2. Examiner les parties soudées (p).
3. Utiliser l'éclairage et un miroir afin d'inspecter l'intérieur de la chambre de
combustion à la recherche de craquelures ou de séparations. Vérifier
également si la bride de montage du brûleur (m) est endommagée.
q
m
wc_gr004505
wc_gr008338
4. Demander à un assistant d'orienter l'éclairage (q) au dessus de l'enveloppe
extérieure de la chambre de combustion tandis que vous regardez à travers
l'orifice de la bride de montage. Rechercher des signaux de lumière à l'intérieur
de la chambre de combustion.
Cette procédure continue sur la page suivante.
74
wc_tx003673fr_FM10.fm
HI260
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Résultat
Ne pas utiliser la machine dans les cas suivants. Contacter l'assistance produit de
Wacker Neuson pour de l'aide.
■ Des craquelures ou des séparations sont découvertes dans l'échangeur de
chaleur.
■ De la suie est visible sur l'extérieur (côté air) de l'échangeur de chaleur
■ La bride de montage du brûleur comporte des craquelures ou est endommagée.
Remarque : Une rouille légère de surface est normale.
Remontage
Utiliser la méthode ci-dessous pour remonter la machine après inspection de
l'échangeur de chaleur.
1. Réinstaller le brûleur. Consulter la section Dépose et pose du brûleur.
2. Réinstaller les boucliers thermiques.
3. Réinstaller les deux panneaux latéraux.
Résultat
L'échangeur de chaleur a maintenant été inspecté.
wc_tx003673fr_FM10.fm
75
Maintenance générale
6.7
HI260
Remplacement du filtre à carburant
Conditions préalables
■ Machine mise à l’arrêt
■ Nouveau kit d’élément de filtre à carburant et de joint
Dépose
AVIS : Retirer l’ensemble de filtre à carburant de la machine seulement si le
capuchon du boîtier de filtre doit être remplacé. Les conduites de carburant sont
attachées de façon permanente à l’ensemble de filtre à carburant.
Pour retirer l’élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous :
Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille
en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui
coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection
de l’environnement.
1. Desserrer (sans le retirer pour le moment) le boulon (b) d’attache du capuchon
du boîtier de filtre (c).
a
wc_gr008329
2. Immobiliser le boîtier de filtre (g) et frapper légèrement le boulon (b) avec un
marteau pour rompre l’étanchéité entre le joint (e) et le boîtier (g).
3. Retirer le boulon (b) et le joint (d).
4. Retirer le capuchon du boîtier de filtre (c) et le joint (e).
5. Tirer l’élément de filtre à carburant (f) hors du boîtier.
Cette procédure continue sur la page suivante.
76
wc_tx003673fr_FM10.fm
HI260
Maintenance générale
Suite de la page précédente.
Installation
Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le nouveau filtre à carburant.
1. Retirer tout matériau de joint restant sur le capuchon du boîtier de filtre ou sur le
boîtier.
2. Placer le nouvel élément de filtre à carburant (f), avec la partie du tamis exposé
orientée vers le haut, dans le boîtier (g).
3. Placer le nouveau joint (e) sur la lèvre supérieure du boîtier.
4. Glisser le nouveau joint (d) sur le boulon (b).
5. Remettre en place le capuchon du boîtier de filtre (c) sur le boîtier (g) avec le
boulon (b).
6. Reconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion
rapide (a).
wc_tx003673fr_FM10.fm
77
Maintenance générale
6.8
HI260
Stockage
Introduction
Le stockage prolongé de l'équipement nécessite une maintenance préventive.
Suivre ces étapes aide à préserver les composants de la machine et à garantir que
la machine sera prête pour une future utilisation. Même si toutes les étapes ne
s'appliquent pas nécessairement à la présente machine, les procédures de base
restent les mêmes.
Périodicité
Préparez votre machine à un stockage prolongé si elle ne va pas être utilisée
durant 30 jours ou plus.
Préparation au stockage
Suivez la procédure ci-dessous pour préparer votre machine au stockage.
■ Effectuer toutes les réparations nécessaires.
■ Ajouter de l’huile ou changer les huiles (moteur, excitatrice, hydraulique et
carter d’engrenage) aux intervalles spécifiés dans le tableau Programme
d’entretien.
■ Graisser tous les raccords et, les cas échéant, regarnir les roulements.
■ Inspecter le liquide de refroidissement du moteur. Remplacer le liquide de
refroidissement s'il semble trouble, s'il a dépassé deux saisons ou s'il ne répond
à la température moyenne de votre région.
■ Si votre machine dispose d'un moteur équipé d'un robinet de carburant,
démarrer le moteur, fermer le robinet de carburant et faire tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête.
■ Consulter le mode d'emploi du moteur afin d'obtenir des instructions sur la
préparation du moteur au stockage.
Stabilisation du carburant
Après avoir complété les procédures listées ci-dessus, remplir complètement le
réservoir à carburant et ajouter un stabilisateur de haute qualité au carburant.
■ Choisir un stabilisateur incluant des agents de nettoyage et des additifs conçus
pour enduire/protéger les parois du cylindre.
■ Veiller à ce que le stabilisateur utilisé soit compatible avec le carburant dans
votre région, le type de carburant, son grade et sa plage de température. Ne
pas ajouter d'alcool supplémentaire à des carburants qui en contiennent déjà
(par exemple, E10).
■ Pour les moteurs à carburant diesel, utiliser un stabilisateur avec un biocide afin
de restreindre ou d'empêcher la croissance de bactéries ou de champignons.
■ Ajouter la bonne quantité de stabilisateur conformément aux recommandations
du fabricant.
78
wc_tx003673fr_FM10.fm
HI260
Maintenance générale
Stockage de la machine
Suivre ces étapes restantes pour stocker votre machine.
■ Nettoyer la machine et la laisser sécher.
■ Déplacer la machine dans un site de stockage propre, sec et sûr. Bloquer ou
caler les roues pour empêcher tout déplacement de la machine.
■ Utiliser une peinture de retouche le cas échéant afin de protéger le métal
exposé contre la rouille.
■ Si la machine dispose d'une batterie, la retirer ou la débrancher.
AVIS : Laisser la batterie geler ou se décharger complètement risque de causer
des dommages permanents. Recharger périodiquement la batterie lorsqu'elle n'est
pas utilisée. Par temps froid, stocker et recharger la batterie en intérieur ou dans
un emplacement chaud.
■ Couvrir la machine. Les pneus et autres éléments en caoutchouc exposés
doivent être protégés contre les intempéries. Les couvrir ou utiliser un fongicide
facilement disponible.
wc_tx003673fr_FM10.fm
79
Maintenance générale
6.9
HI260
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière
Contexte
Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l'utilisation.
Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière.
Avant la mise sous tension de la machine
Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine.
Élément
Tâche
Extérieur de la
machine
Nettoyer toutes les surfaces extérieures
Réchauffeur et brûleur
1. Retirer les protections de la cheminée et du brûleur.
2. Retirer tout le carbone accumulé sur l'élément chauffant et
le brûleur.
3. Remplacer le gicleur ou l'orifice du brûleur.
4. Vérifier la position de l'électrode du brûleur.
Commandes et câbles
1. Inspecter l'état de tous les fils (dommages, corrosion ou
usure). Remplacer les fils abîmés.
2. Inspecter tous les composants électriques (dommages,
corrosion ou usure). Remplacer les composants
électriques abîmés.
Système de carburant
1. Remplacer l'élément de filtre le cas échéant.
2. Rechercher des fuites dans le conduit d'échappement le
cas échéant.
Avec la machine sous tension
Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension.
Élément
Tâche
Brûleur
1. Vérifier la pression de la pompe à carburant le cas
échéant.
2. Vérifier la pression de gaz le cas échéant.
3. Vérifier la combustion du brûleur.
80
wc_tx003673fr_FM10.fm
HI260
6.10
Maintenance générale
Élimination de la machine
Introduction
Cette machine doit être éliminée de façon adéquate au terme de sa durée de vie.
Une mise au rebut responsable des composants recyclables, tels que le plastique
et le métal, permet de réutiliser ces matériaux - ce qui épargne l'espace de
décharge ainsi que de précieuses ressources naturelles.
Une mise au rebut responsable empêche également des produits chimiques et des
matériaux toxiques de nuire à l'environnement. Les fluides de fonctionnement dans
cette machine, y compris l'huile du système de pilonnage et la graisse de
l'engrenage peuvent être considérés comme des déchets dangereux dans bien
des domaines. Avant l'élimination de cette machine, lire et suivre les
réglementations de sécurité et environnementales locales concernant l'élimination
d'équipement de construction.
Préparation
Effectuer les tâches suivantes pour préparer la machine à la mise au rebut.
 Déplacer la machine sur un site protégé où elle ne posera pas de risque de
sécurité ni ne pourra pas être accédée par des personnes non autorisées.
 S'assurer que la machine ne peut plus être utilisée depuis le moment de l'arrêt
final jusqu'à la mise au rebut.
 Vidanger tous les fluides, y compris le carburant et l'huile d'engrenage.
 Étancher toute fuite de fluide.
Élimination
Effectuer les tâches suivantes pour mettre la machine au rebut.
 Désassembler la machine et séparer toutes les pièces par type de matériau.
 Éliminer les pièces recyclables ainsi qu'indiqué par la réglementation locale.
 Éliminer tous les composants non-dangereux qui ne peuvent pas être recyclés.
 Éliminez tous les déchets de carburant, d'huile et de graisse conformément aux
réglementations locales de protection de l'environnement.
Pour les clients des pays de l'UE
Cet appareil est soumis à la directive 2002/96/ CE sur les déchets d'équipements
électriques et électroniques (WEEE : waste electrical and electronic equipment)
ainsi qu'à la législation nationale correspondante. La directive WEEE indique la
procédure pour la mise au rebut de déchets électriques à travers l'UE.
Cet appareil porte une étiquette avec un symbole de croix sur une
poubelle illustrée ici. Ceci indique que vous ne pouvez pas mettre au
rebut avec les déchets ménagers normaux mais que vous devez utiliser
une collecte séparée de déchets respectueuse de l'environnement.
Cet appareil est un outil électrique professionnel conçu uniquement pour des
applications commerciales (appareil B2B selon la directive WEEE). Contrairement
à l'équipement utilisé dans la plupart des foyers (appareils B2C), dans certains
pays de l'UE, tels que l'Allemagne, cet appareil ne peut pas être mis au rebut dans
un point de collecte dans une installation publique d'élimination des déchets (par
exemple des décharges publiques). En cas de doute, interroger le point de vente à
wc_tx003673fr_FM10.fm
81
Maintenance générale
HI260
propos de la procédure de mise au rebut appropriée pour le matériel électrique
B2B dans votre pays et veillez à éliminer l'appareil conformément aux
recommandations légales valides. Veuillez également noter toute information dans
le contrat de vente ainsi que dans les conditions générales du point de vente. La
mise au rebut appropriée de cet appareil évite l'occurrence d'effets négatifs sur les
personnes ou sur l'environnement, suit les procédures spécifiques pour la gestion
de substance dangereuses et permet à des matières premières précieuses d'être
recyclées.
Pour les clients de pays non membres de l'UE
La mise au rebut appropriée de cet appareil évite l'occurrence d'effets négatifs sur
les personnes ou sur l'environnement, suit les procédures spécifiques pour la
gestion de substance dangereuses et permet à des matières premières précieuses
d'être recyclées. Nous recommandons en conséquence que cet appareil soit mis
au rebut dans une collecte de déchets séparée, respectueuse de l'environnement
et non parmi des déchets ménagers normaux. Dans certains cas, la législation
nationale préconise également la mise au rebut séparée des produits électriques
et électroniques. Veuillez vous assurer que vous mettez cet appareil au rebut
conformément aux réglementations en vigueur dans votre pays.
82
wc_tx003673fr_FM10.fm
Indirect-Fired Heaters
7
7.1
Recherche des pannes
Recherche des pannes
Machines avec brûleurs au mazout
Problème/
Symptôme
Raison
Solution
Le brûleur ne
démarre pas
Câble ou alimentation
de courant défectueux
Vérifier le câble et
l’alimentation de courant.
Au moins un des deux
interrupteurs de réinitialisation
à haute température a été
déclenché.
Appuyer sur les boutonspoussoirs de réinitialisation.
Aucun carburant
Remplir le réservoir de
carburant.
Buse de brûleur usée
Remplacer la buse de brûleur.
Électrodes défectueuses
Remplacer les électrodes.
Cellule CdS défectueuse
Contacter le service de support
des produits de Wacker
Neuson.
Commande de brûleur
défectueuse
Contacter le service de support
des produits de Wacker
Neuson.
Mauvaise pression de
carburant
Réajuster la pression
de carburant.
Buse de brûleur usée
Remplacer la buse de brûleur.
Mauvais ajustement d’air
Réajuster l’alimentation d’air.
Cellule CdS défectueuse
Contacter le service de support
des produits de Wacker
Neuson.
Commande de brûleur
défectueuse
Contacter le service de support
des produits de Wacker
Neuson.
Connexion au(x) fil(s) neutre(s)
défectueuse
Corriger la connexion
défectueuse.
Manque d’air frais au brûleur
S’assurer que l’alimentation
d’air est adéquate.
Si le problème persiste,
contacter le service de support
des produits de Wacker
Neuson.
Le brûleur démarre, la
flamme ne s’allume
pas, l’appareil se
verrouille
Le brûleur démarre, la
flamme s’allume,
mais l’appareil se
verrouille
Combustion
mauvaise ou bruyante
wc_tx003517fr_FM10.fm
83
Recherche des pannes
Problème/
Symptôme
Bruit excessif de la
soufflante
Surchauffe moteur
Le ventilateur ne
fonctionne pas
Indirect-Fired Heaters
Raison
Solution
Paliers de moteur défectueux
Remplacer les roulements du
moteur.
Base de montage non
protégée
Resserrer la boulonnerie de
montage.
Poulies désalignées
Ajuster l’alignement.
Roue endommagée
Remplacer la roue.
Tension de courroie
inadéquate
Vérifier la tension.
Tension de courroie
inadéquate
Ajuster la tension de la
courroie.
Sur ou sous tension
Vérifier l’alimentation
électrique.
Déclenchement du coupecircuit
Réarmer le coupe-circuit.
Câblage desserré ou
débranché
Vérifier le câblage et réparer
au besoin.
Moteur défectueux
Remplacer le moteur.
Courroie brisée
Remplacer la courroie.
84
wc_tx003517fr_FM10.fm
HI260
8
8.1
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Machine
Machine
HI260
(5200018503)
HI260D
(5200018504)
119 x 37,5 x 82,5
(303 x 96 x 210)
119 x 37 x 67,5
(303 x 94 x 172)
3780 (1715)
2545 (1154)
—
1950 (884)
Dimensions LxlxH
in. (cm)
Poids opérationnel :
avec carburant
sans carburant
livres (kg)
Production brute :
haute valeur calorifique
basse valeur calorifique
BTU/hr (kW)
Sortie nette
BTU/hr (kW)
Rendement énergétique :
haute valeur calorifique
%
Volume de production d'air
cfm (m3/hr)
5470 (9294)
Pression statique
en w.c. (Pa)
2.5 (622.9)
Exigences d'alimentation
VCA, Amps,
Hz, phase
380, 16, 50, 3
Gicleur du brûleur (jet plein)
gph
Pression de carburant
psi (kPa)
210 (1450)
Consommation carburant
gph (L/h)
5.964 (22.58)
Volet d'air / tête (réglage
d'usine)
—
Capacité en carburant
gal (L)
827,803 (242)
786,055 (230)
653,137 (191)
78.9
4,5 (60B)
3.0 / 4.0
195 (740)
* De plus longues durées d'utilisation sont obtenues en utilisant la machine à l'intérieur.
wc_td000642fr_FM10.fm
85
—
Caractéristiques techniques
8.2
HI260
Dimensions
in.(mm)
77 (1960)
139 (3546)
47 (1190)
wc_gr012487
86
wc_td000642fr_FM10.fm
HI260
9
Schémas
Schémas
Cette page est laissé intentionnellement vierge.
wc_tx003675fr_FM10.fm
87
Schémas
HI260—Schéma électrique
/
/
/
%+
%+
%+
%+
-
-
-
/
-
/
%+
/
-
1
*)&,
/,1(
/
a
/
b
1(875$/
5('
-
)
TAN
-
-
o
)
-
p
/
-
%851(532:(5/
/
%851(532:(5/ 1(875$/
%+
%+
)+
-
-
q
)+
-
-
-
TAN “N1” JUMPER
%+
-
%+
-
%+
-
%+
-
c
)+
/
-
-
%+
%+
%+
-
-
%+
-
-
%+
%+
1
%+
%+
-
TAN
/
m
$
5('
1
/
/
/
h
1 / / /
M
BLK
/
RED
/
/
BLK
/
/
BLK
/
/
s
%+
-
-
-
%+
%+
%+
d
-
-
-
%+
%+
RED
-
-
%+
%+
j
6-TAN
BLK
7-BLU
N
3-GRN/YEL
-
-
-
TAN
r
-
8-GRY
-
BLU
9.1
HI260
k
BLOWER
n
88
g
f
wc_gr013161
e
HI260
9.2
Schémas
HI260—Schéma électrique - Parties Constituantes
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Disjoncteur de fuite à la terre
k
Moteur du ventilateur
b
Source de courant
m
Contacteur de moteur avec la surcharge
c
Tableau de contrôle principal
n
Fiche de courant
d
Câble plat
o
Fusible
e
Interconnexion de carte
p
Fusible
f
Capteur de carburant
q
Fusible
g
Thermister
r
Fusible
h
Limite haute pression disque
s
Sortie d'arrêt d'urgence distante
j
Brûleur
–
–
Couleurs Des Fils
wc_tx003675fr_FM10.fm
BK
Noir
RD
Rouge
YL
Jaune
OR
Orange
GN
Vert
TN
Beige
BR
Marron
PU
Violet
BU
Bleu
VIO
Lilas
CL
Clair
SH
Protecteur
PK
Rose
WH
Blanc
GY
Gris
LB
Bleu Clair
89
Schémas
9.3
HI260
Schéma électrique - Détecteur d'ordre de phases
3BR
N
L1
3
L1
a
A2
K1
A1
2T1
5L3
4T2
3L2
6T3
1L1
24
23
3BR
N
L3
L2
d
L1
GND
N
13
14
N
GND
c
GND
GND
3
CM
T3
b
CR
3
T3
BR
GY
GND
N
GY
N
BR
wc_gr012663
Réf.
Description
Réf.
Description
a
Commande
c
Relais (20 A)
b
Moteur de la soufflerie
d
Base de relais (600 V)
90
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0
Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI 53051
Tel. : (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong.
Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés