- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils sans fil
- Exercices combinés sans fil
- Wacker Neuson
- AS30
- Manuel utilisateur
▼
Scroll to page 2
of
72
Notice d’emploi Pilonneuses vibrantes AS 30, 50 03.2015 5100002586fr / 03 Constructeur Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Preussenstrasse 41 80809 Munich www.wackerneuson.com Tél : +49-(0)89-354 02-0 Fax : +49-(0)89-354 02-390 Notice d'emploi originale Inhalt 1 Préambule .................................................................................................................. 6 2 Introduction ............................................................................................................... 7 2.1 2.2 2.3 2.4 2.5 2.6 2.7 2.8 2.9 3 Utilisation de la notice .................................................................................................... 7 Lieu de conservation de la notice................................................................................... 7 Prescriptions de prévention des accidents..................................................................... 7 Pour de plus amples informations.................................................................................. 7 Groupe cible................................................................................................................... 8 Explication des symboles............................................................................................... 9 Wacker Neuson Interlocuteur....................................................................................... 10 Limitation de responsabilité.......................................................................................... 10 Marquage de la machine.............................................................................................. 11 Sécurité .................................................................................................................... 12 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 3.7 3.8 3.9 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 Principe ........................................................................................................................ Utilisation conforme aux dispositions ........................................................................... Modifications techniques.............................................................................................. Responsabilité de l'exploitant....................................................................................... Obligations de l'exploitant ............................................................................................ Qualification du personnel............................................................................................ Sources de danger générales ...................................................................................... Consignes générales de sécurité................................................................................. 3.8.1 Poste de travail ............................................................................................... 3.8.2 Entretien.......................................................................................................... 3.8.3 Sécurité des personnes .................................................................................. 3.8.4 Rapport et utilisation ....................................................................................... Consignes de sécurité spéciales- pilonneuse vibrante AS .......................................... 3.9.1 Influences extérieures ..................................................................................... 3.9.2 Faire des pauses régulières durant le travail .................................................. 3.9.3 Sécurité de fonctionnement ............................................................................ Consignes de sécurité générales- carburants, lubrifiants et refroidissement............... Entretien....................................................................................................................... Dispositifs de sécurité .................................................................................................. Consignes de sécurité générales- batterie (accessoire) .............................................. Consignes de sécurité générales- chargeur (accessoire)............................................ 3.14.1 Sécurité électrique .......................................................................................... 3.14.2 Rallonge et bobine .......................................................................................... Équipement de protection individuel ............................................................................ Comportement dans des situations dangereuses........................................................ 5100002586IVZ.fm 3 12 13 13 14 14 15 15 15 16 16 16 17 17 17 17 18 18 19 19 20 21 22 22 23 24 4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques ............................ 25 5 Autocollants de sécurité et d'avertissement ........................................................ 30 6 Fourniture ................................................................................................................ 31 7 Montage et fonctionnement ................................................................................... 32 7.1 7.2 8 Composants et éléments de commande .............................................................. 33 8.1 8.2 8.3 8.4 9 Composants ................................................................................................................. 33 Commandes ................................................................................................................. 34 Composants et éléments de commande - batterie (option).......................................... 35 Composants et éléments de commande - Chargeur (option)....................................... 36 Transport ................................................................................................................. 37 9.1 9.2 9.3 10 Domaine d'utilisation..................................................................................................... 32 Brèves caractéristiques ................................................................................................ 32 Charger et transporter la machine................................................................................ 38 Charger la batterie et transporter ................................................................................. 40 Transporter le chargeur ................................................................................................ 40 Stockage .................................................................................................................. 40 10.1 Stockage spécial - batterie ........................................................................................... 40 11 Utilisation et exploitation ....................................................................................... 41 11.1 Avant la mise en service............................................................................................... 41 11.1.1 Vérifications avant la mise en service ............................................................. 41 11.1.2 Charger la batterie et l'utiliser .......................................................................... 41 11.2 Conseils relatifs à l'exploitation..................................................................................... 43 11.3 Mise en service............................................................................................................. 45 11.4 Service.......................................................................................................................... 46 11.4.1 Affichage- État de chargement ........................................................................ 46 11.5 Mise hors service.......................................................................................................... 47 11.6 Suite à l'exploitation...................................................................................................... 48 11.6.1 Démonter la batterie ........................................................................................ 48 12 Entretien .................................................................................................................. 49 12.1 Tableau d'entretien ....................................................................................................... 50 12.2 Travaux d'entretien ....................................................................................................... 50 12.2.1 Travaux d'entretien machine ........................................................................... 51 12.2.2 Travaux d'entretien batterie ............................................................................. 55 12.2.3 Travaux d'entretien chargeur........................................................................... 55 13 Dépannage ............................................................................................................... 56 13.1 Tableau des dysfonctionnements................................................................................. 56 13.2 Tableau de dysfonctionnement - batterie ..................................................................... 57 4 5100002586IVZ.fm 14 Élimination ............................................................................................................... 58 14.1 Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers....................................... 58 15 Accessoires ............................................................................................................. 59 16 Caractéristiques techniques .................................................................................. 60 16.1 16.2 16.3 16.4 17 Pilonneuses vibrantes .................................................................................................. Batterie......................................................................................................................... Chargeur ...................................................................................................................... Rallonge ....................................................................................................................... 60 62 63 64 Glossaire .................................................................................................................. 65 Déclaration de conformité CE ................................................................................ 67 Déclaration de conformité CE ................................................................................ 69 Certificat DIN EN ISO 900131 5100002586IVZ.fm 5 1 Préambule 1 Préambule Cette notice d'emploi renferme des informations et procédures relatives à une exploitation et à un entretien sûrs de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre sécurité et pour vous protéger d'éventuelles blessures, vous devez lire intégralement les consignes de sécurité, vous familiariser avec ces dernières et les respecter en permanence. Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets. De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique agréé. Lors de la construction de cette machine, la plus grande importance a été accordée à la sécurité de ses opérateurs. Une exploitation non conforme ou une maintenance contraire aux dispositions peuvent entraîner des dangers. Veuillez utiliser et entretenir votre machine Wacker Neuson conformément aux indications données dans cette notice d'emploi. Cette attention vous permettra une exploitation sans perturbation et une disponibilité élevée. Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées ! Si vous avez des questions concernant l'exploitation, veuillez contacter votre interlocuteur Wacker Neuson. Tous droits réservés, en particulier le droit de reproduction et de diffusion. Copyright 2015 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG Cette notice d'emploi ne doit pas être reproduite, travaillée, dupliquée ou diffusée, même partiellement, sans l'accord explicite préalable de Wacker Neuson. Tout type de reproduction, diffusion ou enregistrement sur des supports de données de quelque forme que ce soit non autorisé par Wacker Neuson constitue une violation des droits d'auteurs en vigueur et fera l'objet de poursuites judiciaires. Nous nous réservons le droit de procéder à des modifications techniques visant à améliorer nos machines ou à en augmenter le standard de sécurité, même sans notification préalable. 6 100_0000_0002.fm 2 Introduction 2 2.1 Introduction Utilisation de la notice Cette notice doit être considérée comme faisant partie de la machine et doit être conservée en sécurité durant toute sa durée de vie. Cette notice doit être transmise à chaque propriétaire ou utilisateur suivant de cette machine. 2.2 Lieu de conservation de la notice Cette notice fait partie intégrale de la machine et doit être conservée à proximité immédiate de la machine, accessible en permanence au personnel. En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de cette notice, deux possibilités existent pour obtenir un remplacement : 2.3 téléchargement Internet - www.wackerneuson.com Wacker Neuson contacter l'interlocuteur. Prescriptions de prévention des accidents Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans cette notice, les prescriptions de prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont applicables. 2.4 Pour de plus amples informations Cette notice d'emploi est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela, des composants peuvent être décrits en fonction des modèles, qui ne sont pas compris dans la fourniture. Les informations contenues dans cette notice sont basées sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans avertissement préalable. Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient immédiatement incorporées dans cette notice. 100_0000_0013.fm 7 2 Introduction 2.5 Groupe cible Remarque : Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être formées régulièrement sur les dangers émanant de la machine. Cette notice d'emploi s'adresse aux personnes suivantes : Opérateurs : Ces personnes sont instruites sur la machine et informées des éventuels dangers en cas de comportement non conforme. Personnel spécialisé : Ces personnes possèdent une formation spécialisée, ainsi que des connaissances et une expérience supplémentaires. Elles sont en mesure de juger les tâches qui leurs sont confiées et de reconnaître d'éventuels dangers. 8 100_0000_0013.fm 2 Introduction 2.6 Explication des symboles Cette notice comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories : DANGER, AVERTISSEMENT, PRUDENCE, et CONSIGNE Avant tous les travaux sur et avec cette machine, les consignes et consignes de sécurité doivent avoir été lues et comprises. Toutes les consignes et consignes de sécurité de cette notice doivent également être remises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport. DANGER Cette combinaison de symbole et de mot de signalement indique une situation dangereuse qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. AVERTISSEMENT Cette combinaison de symbole et de mot de signalement indique une situation dangereuse qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION Cette combinaison de symbole et de mot de signalement indique une situation potentiellement dangereuse qui peut entraîner des blessures légères et des détériorations de la machine si elle n'est pas évitée. Remarques Remarque : Informations complémentaires. 100_0000_0013.fm 9 2 Introduction 2.7 Wacker Neuson Interlocuteur Wacker Neuson En fonction du pays, l'interlocuteur est un service Wacker Neuson, une filiale Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson. Sur Internet sur www.wackerneuson.com. L'adresse du constructeur se trouve au début de cette notice d'emploi. 2.8 Limitation de responsabilité Wacker Neuson décline toute responsabilité pour blessures ou dommages matériels en cas de non-respect Wacker Neuson des consignes ci-après : non-respect de cette notice. utilisation non-conforme. utilisation de personnel non formé. utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées. manipulation inadéquate. modifications structurales de toutes sortes. non respect des "Conditions générales de vente" (CGV) 10 100_0000_0013.fm 2 Introduction 2.9 Marquage de la machine Données de la plaque signalétique La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces indications sont nécessaires pour la commande de pièces détachées et en cas de questions d'ordre technique. Reporter les indications sur la machine dans le tableau suivant : Pos. 100_0000_0013.fm Désignation Vos indications 1 Groupe et type 2 Année de construction 3 N° de machine 4 N° de version 5 Référence 11 3 Sécurité 3 Sécurité Remarque : Lire et respecter toutes les consignes et les consignes de sécurité de cette notice. Les manquements au niveau du respect de ces instructions peuvent entraîner une décharge électrique, un incendie et/ ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages sur d'autres objets. Conserver les consignes et consignes de sécurité pour l'avenir. Les consignes et consignes de sécurité de ce chapitre sont valables pour tous les types de machine décrits dans cette notice. La batterie est classée conformément au droit du transport international comme batterie lithium-ion. Les batteries lithium-ion sont des matières dangereuses et font partie de la classe de marchandises dangereuses 9 Différentes matières et différents objets dangereux. Les informations données ci-dessous visent à aider à respecter les obligations à ce sujet. Outre les prescriptions citées ici, d'autres réglementations nationales complémentaires, ainsi que des exceptions dues à la reprise nationale de conventions multilatérales peuvent exister. Elles doivent également être respectées : L'aperçu succinct des obligations conformément au droit relatif aux marchandises dangereuses dans cette notice ne dispense pas des propres obligations liées au devoir de diligence, ainsi que du respect des prescriptions conformément aux textes juridiques originaux. 3.1 Principe Évolution technologique La machine est construite selon le tout dernier état de la technique et selon les règles de technique de sécurité reconnues. Cependant, des dangers pour le corps et la vie de l'utilisateur, de tierces personnes, ou des perturbations de la machine peuvent survenir en cas d'utilisation non conforme. 12 100_0201_si_0002.fm 3 Sécurité 3.2 Utilisation conforme aux dispositions La machine est prévue pour le compactage de sols cohésifs, mixtes et granulés. La machine ne doit être combinée et exploitée qu'avec les composants autorisés. La machine ne doit être exploitée qu'avec la batterie et les accessoires de Wacker Neuson autorisés. Le respect de toutes les consignes et consignes de sécurité de cette notice, ainsi que les instructions d'entretien et de maintenance prescrites fait également partie de l'utilisation conforme aux dispositions. Toute utilisation autre ou allante au-delà est considérée comme n'étant pas conforme. Le fabricant décline toute responsabilité et garantie pour les dommages en résultant. Le risque en incombe à l'exploitant seul. Sont en particulier considérés comme une utilisation incorrecte : 3.3 le raccordement de composants non autorisés. l'exploitation de la machine en dehors des données de performance. l'exploitation allant à l'encontre des consignes et consignes de sécurité apposées sur la machine et contenues dans la notice. Modifications techniques Les modifications techniques ne doivent pas être effectuées sans l'autorisation écrite du fabricant. Des modifications techniques non autorisées de cette machine peuvent entraîner des dangers pour l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine. En cas de modifications techniques, la responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également caduques. Sont considérés comme modification technique : 100_0201_si_0002.fm l'ouverture de la machine et le retrait permanent d'éléments. le montage de pièces détachées qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine. Montage d'accessoires de tout type que ce soit, ne provenant pas de Wacker Neuson. 13 3 Sécurité 3.4 Responsabilité de l'exploitant L'exploitant est la personne qui exploite cette machine à des fins commerciales ou économiques elle-même, ou qui autorise l'utilisation à un tiers et qui est responsable, durant l'exploitation, de la responsabilité produit légale au niveau de la protection du personnel ou de tierces personnes. L'exploitant doit à tout moment rendre accessible la notice au personnel et s'assurer que l'opérateur ait lu et compris cette notice. Toutes les personnes dont la plage de travail englobe le transport de la batterie doivent être instruites avant de commencer leur travail des exigences au niveau du transport de matières dangereuses. 3.5 Obligations de l'exploitant Connaître les dispositions relatives à la protection du travail en vigueur et les mettre en application. Déterminer dans une évaluation des risques les risques résultant des conditions de travail sur le site d'intervention. Dresser les instructions de service pour l'exploitation de cette machine. Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des réglementations. Régler et déterminer clairement les responsabilités pour l'installation, la commande, le dépannage, l'entretien et le nettoyage. Former le personnel à intervalles réguliers et l'informer des éventuels dangers. Rafraîchir la formation à intervalles réguliers. Conserver les enregistrements de la formation reçue et la présenter aux autorités compétentes sur demande. Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire. 14 100_0201_si_0002.fm 3 Sécurité 3.6 Qualification du personnel Cette machine ne doit être mise en service et opérée que par du personnel formé. La batterie ne doit être transportée que par du personnel spécialement formé ou instruit. En cas d'utilisation incorrecte, d'abus ou d'opération par du personnel non formé, il existe des risques au niveau de la santé de l'opérateur ou/et de tierces personnes, ainsi que des dommages ou une panne totale de la machine. Outre cela, les conditions requises suivantes sont valables pour l'opérateur : 3.7 aptitude physique et mentale. aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments. familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice. familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine. instruction au niveau de l'opération autonome de la machine. Sources de danger générales Les dangers résiduels sont des dangers particuliers au niveau du rapport avec les machines, qui ne peuvent être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité. Ces dangers résiduels ne sont pas visibles et peuvent être la source d'un éventuel risque de blessure ou pour la santé. Si des dangers résiduels apparaissent, l'exploitation de la machine doit être immédiatement stoppée et le supérieur responsable informé. Ce dernier prend les décisions qui s'imposent et met en œuvre tout ce qui s'impose pour éliminer le danger apparu. Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé. 3.8 Consignes générales de sécurité Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes de sécurité générales", qui doivent être réalisées conformément aux normes applicables dans la notice. Elles peuvent contenir des consignes qui ne sont pas pertinentes pour cette machine. 100_0201_si_0002.fm 15 3 Sécurité 3.8.1 Poste de travail 3.8.2 Entretien 3.8.3 Garder le poste de travail en ordre. Le désordre ou des zones de travail non éclairées peuvent entraîner des accidents Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de charge du sol ou les obstacles dans l'environnement. Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique. Tenir enfants et autres personnes éloignés lors des travaux avec la machine. Une distraction entraîne un risque de perte de contrôle de la machine. Toujours sécuriser la machine contre le basculement, le roulement, le glissement ou la chute. Risque de blessure ! Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique qualifié. Utiliser exclusivement des pièces détachées et accessoires d'origine. La sécurité de fonctionnement de la machine est ainsi conservée. Sécurité des personnes Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures graves. Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de protection adapté réduit considérablement le risque de blessure. Retirer les outils avant que la machine ne soit mise en service. Les outils qui se trouvent sur un élément rotatif de la machine peuvent être expulsés et entraîner des blessures graves. Toujours veiller à une stabilité. En cas de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme dus aux vibrations ne sont pas entièrement exclus. Pour l'exposition aux vibrations avec la machine, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, les gants de protection, bijoux et cheveux longs éloignés des pièces de la machine en mouvement/en rotation. Risque de happement ! 16 100_0201_si_0002.fm 3 Sécurité 3.8.4 Rapport et utilisation Les machines dont l'interrupteur est défectueux ne doivent en aucun cas être mises en service. Remplacer immédiatement les interrupteurs défectueux. Les machines aux interrupteurs défectueux présentent un risque de blessure important. Garder les machines inutilisées en dehors de la portée des enfants. La machine ne doit être utilisée que par du personnel autorisé. Traiter la machine avec soin. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses, avant de mettre la machine en service. Les machines défectueuses présentent un risque d'accident important. Utilisez des machines, accessoires, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions. 3.9 Consignes de sécurité spéciales- pilonneuse vibrante AS 3.9.1 Influences extérieures La pilonneuse vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes : 3.9.2 dans un environnement explosible Faire des pauses régulières durant le travail Lors d'une exploitation plus longue de cette machine, des problèmes de circulation sanguine peuvent apparaitre sur les doigts, les mains ou les poignets à cause des vibrations. Symptômes : engourdissement des parties du corps citées, picotements, douleurs, piqûres et modifications de la couleur de la peau. Remarque : Lorsque ces symptômes sont constatés, se rendre immédiatement chez un docteur. 100_0201_si_0002.fm En cas de tendance individuelle à une mauvaise circulation sanguine, le temps de travail peut être réduit malgré des gants de protection et des pauses de travail régulières. 17 3 Sécurité 3.9.3 Sécurité de fonctionnement 3.10 Lors de l'exploitation de la machine veiller à ce qu'aucune conduite ou tuyau de gaz, d'eau ou électrique, ne soit endommagé. La plus grande vigilance est de mise à proximité de fossés ou de versants. Risque de chute ! Dans les fossés et les fosses, un maximum de prudence est de mise sur les parois, s'assurer qu'elles soient stables et qu'elles ne s'effondrent pas à cause des vibrations. Risque de renversement ! Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Risque de blessure ! Délimiter généreusement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de blessure ! Les opérateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone de travail respectent une distance minimale de 5 mètres avec la machine en service. N'utiliser que des batteries Wacker Neuson. Elles résistent aux vibrations et sont de ce fait parfaitement adaptées pour une exposition aux vibrations importante. Consignes de sécurité générales- carburants, lubrifiants et refroidissement Les consignes suivantes doivent être respectées : Lors du rapport avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des lunettes de protection et des gants de protection. Consulter un docteur si de l'huile ou de la graisse est entrée en contact avec les yeux. Éviter tout contact direct des carburants, lubrifiants et refroidissement avec la peau. Rincer immédiatement la peau à l'eau et au savon. Pendant le travail avec les carburants, lubrifiants et refroidissement, ne pas boire ni manger. L'huile souillée de saleté ou d'eau peut entraîner une usure précoce ou une panne de la machine. Lorsque des carburants ou lubrifiants s'écoulent de la machine, ne plus l'exploiter et la faire immédiatement réparer par l'interlocuteur Wacker Neuson. 18 100_0201_si_0002.fm 3 Sécurité 3.11 Entretien Les consignes suivantes doivent être respectées : Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée. La batterie doit être démontée. Respecter les intervalles d'entretien. Respecter le plan d'entretien. Les travaux non listés doivent être pris en charge par l'interlocuteur Wacker Neuson. Remplacer immédiatement les éléments de la machine usés ou endommagés. Utiliser uniquement des pièces détachées de Wacker Neuson. Garder la machine propre. Les autocollants de sécurité manquant, abîmés ou illisibles doivent être immédiatement remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes pour la protection de l'opérateur. Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier). 3.12 Dispositifs de sécurité Les dispositifs de sécurité protègent l'utilisateur de cette machine et l'empêchent de s'exposer aux dangers existants. Il s'agit de barrières (dispositifs de protection séparateurs) ou d'autres mesures techniques. Elles empêchent que l'utilisateur s'expose à un danger. La source de danger est éteinte dans certaines situations, ou le danger est réduit. Cette machine présente les dispositifs de sécurité suivants : Capteur de position Le capteur de position empêche une mise en service incontrôlée de la machine lorsque cette dernière se trouve au sol. Le capteur de position est hors service dès que la machine tourne. Il est ainsi possible de travailler en pente. 100_0201_si_0002.fm 19 3 Sécurité 3.13 Consignes de sécurité générales- batterie (accessoire) Les consignes suivantes doivent être respectées : Pour charger les batteries Wacker Neuson n'utiliser que le chargeur Wacker Neuson autorisé. Wacker Neuson Les batteries ne doivent être utilisées que dans la machine adaptée de Wacker Neuson. Les batteries ne doivent pas être démontées, ouvertes ou déformées. Les chargeurs ne doivent être exposés ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage à la lumière directe du soleil. Les batteries ne doivent pas être court-circuitées. Les batteries ne doivent pas être stockées de manière dangereuse dans une boîte ou dans un tiroir, où elles risquent de se court-circuiter mutuellement ou d'être court-circuitées par d'autres matériaux conducteurs. Les batteries ne doivent pas être exposées à des chocs mécaniques. En cas d'inétanchéité d'une batterie, le liquide ne doit pas entrer en contact avec la peau ou pénétrer dans les yeux. En cas de contact, la zone concernée doit être rincée à grande eau et le médecin le plus proche doit être consulté. La désignation de la polarité moins et plus sur la batterie et la machine doit toujours être prise en compte. Il convient de s'assurer du bon fonctionnement. Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne doivent pas être utilisées. Tenir les batteries éloignées des enfants. En cas d'avalement accidentel de pièces de batterie, consulter immédiatement un docteur. Tenir les batteries propres et sèches. Ne pas mettre en contact avec l'eau. Si les branchements des batteries sont salis, ils doivent être nettoyés avec un chiffon sec et propre. Les batteries doivent être chargées avant utilisation. Il convient d'utiliser le processus de chargement adapté, voir le chapitre Charger la batterie et la monter. Ne pas surcharger les batteries. Une fois le cycle de chargement terminé, la batterie doit être débranchée du chargeur. En cas de stockage (>1 mois), il convient de veiller à ce que la capacité de charge se situe le plus possible entre 30 - 50 %. Les batteries déploient leur meilleur potentiel de performance lorsqu'elles sont utilisées à température ambiante normale (env. 20 °C). Les batteries ne doivent être utilisées que dans les applications pour lesquelles elles sont destinées, 20 100_0201_si_0002.fm 3 Sécurité 3.14 Tenez les batteries loin de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autre objet métallique qui pourrait causer un shuntage des contacts. Risque de court-circuit et d'incendie ! Les batteries doivent être dans la mesure du possible éloignées de la machine lorsqu'elles ne sont pas utilisées. La batterie doit être démontée avant le transport en dehors de la machine. Lors du stockage, démonter la batterie de la machine. Éliminer de manière conforme. Consignes de sécurité générales- chargeur (accessoire) Les consignes suivantes doivent être respectées : 100_0201_si_0002.fm contrôler chargeur, câble et connecteur avant chaque utilisation. Les chargeurs, câbles et connecteurs détériorés augmentent le risque de décharge électrique. Ne pas utiliser le chargeur lorsque des dommages ont été constatés. Ne pas ouvrir le chargeur soi-même, mais le faire réparer par du personnel technique qualifié en utilisant des pièces détachées d'origine. Utiliser uniquement le chargeur dans des pièces et le tenir éloigné de la pluie et de l'humidité. La pénétration d'eau dans un chargeur augmente le risque d'un choc électrique. Charger uniquement des batteries autorisées de Wacker Neuson. Le chargeur ne doit être exposé ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage à la lumière directe du soleil. Le chargeur ne doit pas être exposé à des chocs mécaniques. Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne doivent pas être utilisées. Si les branchements sont salis, ils doivent être nettoyés avec un chiffon sec et propre. Une fois le cycle de chargement terminé, la batterie doit être débranchée du chargeur. ne pas exploiter le chargeur sur des surfaces facilement inflammables (par ex. papier, textiles) ou dans un environnement explosif. Risque d'incendie ! Ne pas exploiter le chargeur à des températures de gel, et ne pas l'exposer au rayonnement direct du soleil. Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur ne doit être en aucun cas modifié. Ne pas utiliser d'adaptateur réseau, ces derniers étant fabriqués sans branchement pour conducteur de terre. Dans ce cas, il existe un risque important de choc électrique. Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tubes, chauffage), lorsque le corps est mis à la terre, il existe un risque important de décharge électrique. Garder le chargeur hors de portée des enfants ! 21 3 Sécurité Toujours garder le chargeur propre et sec. La saleté entraîne un risque de décharge électrique. Tenir le câble de raccordement propre et éviter les effets de la chaleur, l'huile, les arêtes tranchantes ou de pièces de la machine en mouvement sur le câble. Le câble de raccordement ne doit pas être utilisé pour porter ou accrocher la machine. Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur de la prise de courant. Éliminer de manière conforme. 3.14.1 Sécurité électrique Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur ne doit être modifié en aucun cas et d'aucune manière. Ne pas utiliser le contacteur avec des machines mises à la terre. Des connecteurs et des prises de courant non modifiés réduisent le risque d'un choc électrique. Éviter le contact du corps avec des surfaces mises à la terre. Il existe un risque élevé de décharge électrique lorsque le corps est mis à la terre. Garder le chargeur éloigné de l'humidité. La pénétration d'humidité augmente le risque d'une décharge électrique. Ne pas utiliser le câble à une fin autre que celle prévue. Protéger le câble de la chaleur, de l'huile et d'objets tranchants. Des câbles détériorés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. Lors de travaux en extérieur, utiliser uniquement des câbles prévus pour l'extérieur. L'utilisation d'un câble adapté à l'extérieur réduit le risque de décharge électrique. Si des travaux sont inévitables dans un environnement humide, un disjoncteur de protection fi doit être utilisé. Les disjoncteurs de protection fi réduisent le risque de décharge électrique. 3.14.2 Rallonge et bobine Pour réduire au maximum le risque de blessures, d'incendie, de décharge électrique et de dommages matériels, les point suivants doivent être respectés : rallonge et bobine doivent être contrôlés et ne pas être endommagées. utiliser exclusivement des rallonges avec conducteur de terre et un raccordement de conducteur de terre au connecteur et à l'accouplement. Utiliser exclusivement des rallonges et bobines agréées et adaptées à une utilisation sur chantier. Les rallonges et bobines endommagées ne doivent plus être utilisées et doivent être immédiatement remplacées. Bobines et multiprises doivent répondre aux mêmes exigences que les rallonges. Protéger les rallonges, bobines, multiprises et accouplements de raccordement de l'humidité. Les rallonges et bobines doivent être entièrement déroulées avant l'exploitation. 22 100_0201_si_0002.fm 3 Sécurité 3.15 Équipement de protection individuel Remarque : Afin d'éviter le plus possible les blessures en utilisant la machine, il convient de porter un équipement de protection individuel pour tous les travaux effectués sur et avec cette machine. Pictogramme Signification Description Utiliser des chaussures de sécurité ! Les gants de sécurité protègent des écrasements, des chutes de pièces et du glissement sur sol glissant. Utiliser des lunettes de protection ! Les lunettes de protection protègent des objets volants et des projections de liquide. Utiliser des gants de protection ! Les gants de protection protègent contre les éraflures, les coupures, les incisions ainsi que des surfaces brûlantes. Utiliser une protection auditive ! Une protection auditive protège de lésions auditives permanentes. Utiliser un casque de protection ! Le casque de protection protège des blessures causées par la chute d'objets. Remarque : Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau d'évaluation individuel) est possible. 100_0201_si_0002.fm 23 3 Sécurité C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive. Pour les valeurs exactes concernant la mesure sonore, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Lors de travaux avec une protection auditive, travailler avec prudence et circonspection, les bruits, par ex. les cris ou les signaux ne pouvant être perçus que de manière limitée. Wacker Neuson recommande de toujours porter une protection auditive. 3.16 Comportement dans des situations dangereuses Mesures de prévention : Toujours être préparé aux accidents. Tenir les dispositifs de secours à portée de main. Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement d'accident, de secours et de sauvetage. Garder libres les voies d'accès pour les véhicules de sauvetage. Former le personnel au niveau des mesures de secours. g Mesures en cas d'urgence : Mettre immédiatement la machine hors service. Amener les blessés et les autres personnes en dehors de la zone de danger. Prendre les mesures de secours. Alarmer les forces d'intervention. Garder libres les voies d'accès pour les véhicules de sauvetage. Informer le responsable sur place. Mesures en cas d'incendie : Demeurer en dehors des vapeurs et gaz survenant, tenir compte de la direction du vent. Éteindre uniquement avec un extincteur de la classe de protection incendie ABC (extincteur à poudre). 24 100_0201_si_0002.fm 4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques 4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques AVERTISSEMENT Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions. Les manquements au respect des consignes de sécurité peuvent causer un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves. Conservez les consignes de sécurité pour l'avenir, Le terme "outil électrique" utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques fonctionnant sur secteur (avec un câble secteur) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie (sans câble secteur). 1) Sécurité sur le poste de travail a) Tenez votre poste de travail propre et bien éclairé. Le désordre ou des zones de travail non éclairées peuvent entraîner des accidents b) Ne travaillez pas avec l'outil électrique dans un environnement explosible, dans lequel se trouvent des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer la poussière ou les vapeurs. c) Tenez enfants et autres personnes éloignés lors de l'utilisation de l'outil électrique. En cas de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil. 2) Sécurité électrique a) Le connecteur de l'outil électrique doit aller dans la prise de courant. Le connecteur ne doit être en aucun cas modifié. N'utilisez pas de connecteur adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et des prises de courant adaptées réduisent le risque d'un choc électrique. b) Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que les tubes, chauffages, fours et réfrigérateurs. Il existe un risque élevé de décharge électrique lorsque votre corps est mis à la terre. c) Tenez les outils électriques éloignés de la pluie ou de l'humidité. La pénétration de l'eau dans un outil électrique augmente le risque d'un choc électrique.* 100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm 25 4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques d) N'utilisez pas le câble pour porter, accrocher l'outil électrique, ou tirer le connecteur en dehors de la prise de courant. Tenez-le loin de la chaleur, de l'huile, d'arêtes tranchantes ou de pièces en mouvement de l'appareil. Des câbles détériorés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique. e) Lorsque vous travaillez dehors avec un outil électrique, utilisez uniquement une rallonge adaptée à l'extérieur. L'utilisation d'une rallonge adaptée à l'extérieur réduit le risque de décharge électrique. f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique dans un environnement humide est inévitable, utilisez un disjoncteur de protection fi. L'utilisation d'un disjoncteur de protection fi réduit le risque de décharge électrique. 3) Sécurité des personnes a) Soyez attentif, veillez à ce que vous faîtes et travaillez raisonnablement avec un outil électrique. N'utilisez pas d'outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves. b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes de protection. Le port d'un équipement de protection tel qu'un masque contre la poussière, des gants de sécurité antidérapants, un casque de protection ou une protection auditive, en fonction du type et de l'utilisation de l'outil électrique, réduit le risque de blessures. c) Évitez une mise en service involontaire. Assurez-vous, que l'outil électrique est mis hors service avant de le brancher à l'alimentation en courant, ou à la batterie, de le soulever ou de le porter. Lorsque vous tenez le doigt sur l'interrupteur lorsque vous portez l'appareil ou si vous raccordez l'appareil allumé à l'alimentation en courant, ceci peut entraîner des accidents. d) Retirez les outils de réglage ou la clé à vis avant d'allumer l'outil électrique. Un outil ou une clé qui se trouve dans un élément d'appareil rotatif peut entraîner des blessures. 26 100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm 4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques e) Évitez un maintien corporel anormal. Veillez à une bonne stabilité et conservez l'équilibre à tout moment. Vous pouvez ainsi mieux contrôler l'outil électrique dans des situations inattendues. f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez pas de vêtements amples ni de bijoux. Tenez cheveux, vêtements et gants éloignés des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou cheveux longs peuvent être happés par les pièces en mouvement. g) Lorsque des dispositifs d'aspiration et de collecte de la poussière peuvent être montés, assurez-vous qu'ils soient raccordés et correctement utilisés. L'utilisation d'une aspiration de poussière peut réduire les risques dus à la poussière. 4) Utilisation et manipulation de l'outil électrique a) Ne surchargez pas l'appareil. Pour votre travail, utilisez un outil électrique précis. Vous travaillez mieux et de manière plus sûre dans la plage de puissance indiquée avec l'outil adapté. b) N'utilisez pas d'outil électrique dont l'interrupteur est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé/éteint est dangereux et doit être réparé. c) Débranchez le connecteur de la prise de courant et/ou retirez la batterie avant de procéder à des réglages de l'appareil, de remplacer des accessoires ou de déposer l'appareil. Cette mesure de prudence empêche un démarrage involontaire de l'outil électrique. d) Conservez les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne laissez personne non familiarisé avec l'appareil ou qui n'a pas lu ces instructions utiliser l'appareil. Les outils électriques sont dangereux s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. 100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm 27 4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques e) Entretenez les outils électriques soigneusement. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent impeccablement et ne se coincent pas, si des pièces sont cassées ou détériorées de la sorte que le fonctionnement de l'outil électrique s'en trouve perturbé. Faites réparer les pièces endommagées avant l'utilisation de l'appareil. De nombreux accidents ont pour cause des outils électriques mal entretenus. f) Gardez vos outils de coupe propres et tranchants. Des outils de coupe entretenus soigneusement avec des bords de coupe tranchants se coincent moins et sont plus faciles à guider. g) Utilisez les outils électriques, accessoires, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions. Tenez compte pour cela des conditions de travail et de la tâche à effectuer. L'utilisation d'outils électriques à d'autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. 5) Utilisation et manipulation de l'outil à batterie a) Chargez uniquement les batteries dans les chargeurs recommandés par le fabricant. Dans le cas d'un chargeur adapté à un type précis de batterie, il y a risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres batteries. b) N'utilisez que les batteries prévues à cet effet dans les outils électriques. L'utilisation d'autres batteries peut entraîner des blessures et un risque d'incendie. c) Tenez la batterie inutilisée loin de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autre objet métallique qui pourrait causer un shuntage des contacts. Un court-circuit entre les contacts de batterie peut avoir pour conséquence des brûlures ou un incendie. d) En cas d'utilisation incorrecte, du liquide peut s'écouler de la batterie. Évitez tout contact. En cas de contact par hasard, rincez à l'eau. Si le liquide parvient aux yeux, demander immédiatement une aide médicale. Le liquide de batterie s'écoulant peut entraîner des irritations cutanées ou des brûlures. 28 100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm 4 Consignes de sécurité générales pour les outils électriques 6) Entretien a) Ne faites réparer votre outil électrique que par du personnel qualifié et avec des pièces détachées d'origine. Ceci garantit que la sécurité de l'appareil soit conservée. * Les pilonneuses vibrantes AS30 et AS50 ont l'indice de protection IP2X et sont adaptées à une exploitation tant par temps de sécheresse que par pluie. En cas de pauses de travail plus longues (>1 jour), les pilonneuses vibrantes AS30 et AS50 ne doivent pas se trouver sans protection en extérieur. 100_0201_si_0004_Allg-Si-Elektrowerkzeug.fm 29 5 Autocollants de sécurité et d'avertissement Autocollants de sécurité et d'avertissement AVERTISSEMENT Symboles illisibles Au fil du temps, les autocollants et les plaques de la machine risquent de s'encrasser ou de devenir méconnaissables de toute autre manière. Toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et d'utilisation doivent demeurer dans un état lisible sur la machine. Remplacer immédiatement les autocollants et plaques endommagés. Les autocollants suivants se trouvent sur la machine : AS 30 AS 50 1 1 Pos. Autocollant Description 1 Utilisez un équipement de protection personnel pour éviter toute blessure et risques pour la santé, Protection auditive. Protection des yeux. Lire la notice d'emploi avant la mise en service. 0219174 5 30 100_0201_ls_0002.fm 6 Fourniture 6 Fourniture Font partie de la fourniture : Pilonneuse vibrante. Notice d'emploi. Prescription de transport pour la batterie Liste de pièces détachées. Autres composants : batterie. Chargeur. Remarque : La batterie est livrée séparément pour des raisons techniques de sécurité. 100_0201_sd_0002.fm 31 7 Montage et fonctionnement 7 7.1 Montage et fonctionnement Domaine d'utilisation La pilonneuse vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces verts, dans les travaux publics et la construction de routes. 7.2 Brèves caractéristiques Cette machine est une pilonneuse vibrante exploitée avec une batterie Wacker Neuson. La pilonneuse vibrante de Wacker Neuson est principalement composée d'un moteur d’entraînement, d'un système de pilonnage, d'une pilette et d'une poignée. Le moteur d’entraînement transmet la puissance via le système de pilonnage et la pilette. Une force de frappe pour compacter le sol est alors créée. Batterie Ces composants sont une batterie lithium-ion (avec des cellules lithium fer phosphate). La batterie est dotée d'un indicateur à six DEL, qui indiquent le niveau de charge de la batterie, ainsi que des informations de service. Chargeur Ce composant est un chargeur destiné au chargement efficace et rapide de batteries. L'opération de chargement est automatiquement adaptée à l'état de chargement actuel de la batterie, Lorsque la batterie est entièrement chargée, le chargeur passe automatiquement en mode conservation. 32 100_0201_sf_0002.fm 8 Composants et éléments de commande 8 8.1 Composants et éléments de commande Composants AS 30 AS 50 1 2 2 5 1 9 3 4 6 6 9 7 7 8 8 Pos. Pos. Désignation 1 Batterie (option) 5 Balancier parallélogramme 2 Poignée 6 Carter de la manivelle 3 Moteur d'entraînement (invisible pour AS 30) 7 Système de pilonnage 8 Pilette Amortisseur de vibrations 9 Plaque signalétique 4 100_0201_cp_0002.fm Désignation 33 8 Composants et éléments de commande 8.2 Commandes AS 30 AS 50 5 2 2 5 1 1 4 4 3 3 1 4 Pos. Désignation Pos. Désignation 1 Levier de commutation et de sécurité 4 Déverrouillage batterie 2 Poignée 5 Suspension centrale 3 Poignée 34 100_0201_cp_0002.fm 8 Composants et éléments de commande 8.3 Composants et éléments de commande - batterie (option) 8 2 1 7 4 5 3 6 Pos. Désignation Pos. Désignation 1 Touche Marche/Arrêt 5 Affichage de température 2 Affichage- État de chargement 6 Raccordement 3 Indicateur d'entretien 7 Poignée 4 Affichage de dysfonctionnement 8 Plaque signalétique Affichage- État de chargement Affiche, à l'aide de six DELs, l'état de chargement de la batterie. Indicateur d'entretien Si les DEL s'allument, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson. Affichage de température La DEL s'allume lorsque la batterie a atteint une température trop élevée ou trop basse. Affichage de dysfonctionnement La DEL s'allume en présence d'un dysfonctionnement. 100_0201_cp_0002.fm 35 8 Composants et éléments de commande 8.4 Composants et éléments de commande - Chargeur (option) 4 6 5 1 Pos. Désignation Pos. 3 2 Désignation 1 Indicateur de chargement DEL 4 Câble/connecteur de raccordement 2 Indicateur de fonctionnement DEL 5 Câble d'alimentation 3 Indicateur d'erreur DEL 6 Plaque signalétique 36 100_0201_cp_0002.fm 9 Transport 9 Transport AVERTISSEMENT Une manipulation non conforme peut entraîner des blessures ou des dommages matériels graves. Lire et respecter toutes les consignes de sécurité données dans cette notice d'emploi. DANGER Danger dû aux chutes. La chute de la machine peut causer des blessures graves, par ex. par écrasement. N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation adaptés et agréés (crochets de sécurité) avec une force portante suffisante. Sécuriser la machine de manière fiable à l'équipement de levage. Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur. Ne pas lever la machine sur la poignée de la batterie. Quitter la zone de danger lors du levage, ne pas se ternir en-dessous de charges en suspension. 100_0201_tr_0002.fm 37 9 Transport 9.1 Charger et transporter la machine Réaliser les préparatifs 1 2 Pos. 1 Désignation Pos. Batterie 2 Désignation Déverrouillage La batterie doit être démontée avant le chargement et le transport. 38 100_0201_tr_0002.fm 9 Transport Lever la machine et la fixer Remarque : Désignez un opérateur de guidage expert pour une opération de levage sûre. AS 30 / AS 50 2 Pos. 1 1 Désignation Pos. Poignée 2 Désignation Suspension centrale 1. Pour lever la machine, accrocher un élément de fixation adapté au point de levage central ou sur la poignée. Remarque : La pilonneuse vibrante AS 50 ne doit pas être levée sur la poignée. 2. Charger la machine avec précaution dans ou sur un moyen de transport porteur et stable. Coucher la machine sur le côté. 1 Pos. 1 Désignation Mise en place des sangles de serrage 3. Suite au chargement, fixer la machine sur le moyen de transport de manière à ce qu'elle soit sécurisée contre le glissement et le renversement. Placer les sangles de serrage serrées sur la pilonneuse vibrante. 100_0201_tr_0002.fm 39 10 Stockage 9.2 Charger la batterie et transporter Remarque : Toujours tenir compte des prescriptions de transport jointes de la batterie et des consignes de sécurité de cette notice et les respecter. L'état actuel des prescriptions de transport doit être pris en compte en fonction du moyen et de la voie de transport. 9.3 Lors de l'emballage et du transport, la batterie doit être éteinte. Transporter le chargeur Enrouler le câble du chargeur, ne pas le couder. 10 Stockage Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés : 10.1 Toujours stocker séparément la machine, la batterie et le chargeur. Ne pas stocker à l'extérieur. Stocker au sec et libre de toute poussière. Protéger du rayonnement direct du soleil. Stockage spécial - batterie Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés : Stocker si possible avec une humidité relative de l'air < 80%. Risque de corrosion ! Stocker le plus au frais possible (<25°C). Stocker dans la mesure du possible dans un état de chargement de 30 - 50 %. Stocker séparé des autres matières dangereuses (écart minimum 2,5 m). Ne pas stocker avec des objets métalliques. Risque de court-circuit ! Pas de feu ni de flamme ouverte dans la zone de stockage. Respecter les températures de stockage autorisées, voir le chapitre Caractéristiques techniques. 40 100_0201_tr_0002.fm 11 Utilisation et exploitation 11 Utilisation et exploitation AVERTISSEMENT Une manipulation non conforme peut entraîner des blessures ou des dommages matériels graves. Lire et respecter toutes les consignes de sécurité données dans cette notice d'emploi. 11.1 Avant la mise en service 11.1.1 Vérifications avant la mise en service Vérifier la machine et ses composants en vue de détecter d'éventuels dommages. En cas de dommages visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson. Vérifier la maniabilité du levier de commutation et de sécurité. S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine. Prescriptions actuelles des autorités locales relatives aux émissions de bruit. État de chargement de la batterie. Graisse ou huile lubrifiante. Vérifier le bon serrage des raccords vissés. Remarque : Exécuter les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les carburants manquant, voir le chapitre Caractéristiques techniques. 11.1.2 Charger la batterie et l'utiliser Remarque : N'utiliser que des chargeurs et batteries de Wacker Neuson. Charger la batterie 1. Déposer le chargeur et la batterie sur un plan de travail propre et sec. 2. Raccorder le chargeur à la source de courant. 3. Raccorder ensuite la batterie au chargeur. 4. Vérifier régulièrement l'état de chargement. 5. Une fois la batterie entièrement chargée, elle doit être débranchée du chargeur et le chargeur doit être débranché de la source de courant. 100_0201_op_0002.fm 41 11 Utilisation et exploitation Mettre la batterie en place Remarque : Les contacts électriques et la surface d'appui de la batterie doivent être propres et secs. 1 2 Pos. 1 Désignation Pos. Batterie 2 Désignation Levier de démarrage 1. Bien tenir la pilonneuse vibrante d'une main sur la poignée. 2. Placer le levier de démarrage de la pilonneuse vibrante sur la position ARRÊT. Remarque : Lors du montage de la batterie, veiller au sens de montage. Les raccords doivent pointer en direction du cache de protection. 3 4 Pos. 3 Désignation Pos. Cache de protection 4 Désignation Verrouillage 3. De l'autre main, lever la batterie sur la poignée et la placer avec précaution dans le rail de guidage prévu à cet effet. 42 100_0201_op_0002.fm 11 Utilisation et exploitation 4. Glisser la batterie sur la poignée jusqu'à ce qu'un bruit d'enclenchement net du verrouillage se fasse entendre. Contrôler l'assise de la batterie. 11.2 Conseils relatifs à l'exploitation AVERTISSEMENT Risque de renversement Risque de blessure grave dû à une machine glissante ou se renversant. Toujours sécuriser la machine contre le renversement. Déposer la machine sur une surface plane avec un sol solide. DANGER Risque d'écrasement Risque d'écrasement des mains et des pieds Travailler avec circonspection. ATTENTION Prendre garde aux effets néfastes corporels dues aux vibrations. Faire des pauses régulières. ATTENTION Blessures ou dommages matériels De forts reculs peuvent survenir sur des sols solides, durs ou non flexibles. Éviter ce genre de sol. 100_0201_op_0002.fm La place conforme aux dispositions de l'opérateur se situe derrière la machine. Guider et diriger la machine sur la poignée. 43 11 Utilisation et exploitation Lors du travail, utiliser le poids propre de la machine. Laisser la machine avancer de manière autonome. Ne pas pousser ou tirer en avant ou en arrière uniquement à la force du poignet. Pour une commande, une performance et des vibrations main-bras minimales, bien tenir la poignée à gauche et à droite. Pour éviter tout dommage sur la machine, cette dernière ne doit pas être renversée en état de marche. La prudence est de mise avec un matériel grossier. Afin d'éviter une usure extrême du sabot de pilonnage, ce dernier doit toujours entrer en contact parallèlement avec le sol à compacter. Exploitation dans des canaux Sur les bords de fossés, terrils et de talus, exploiter la machine de manière à ce qu'il n'y ait aucun risque de basculement ou de renversement. Veiller aux parois latérales et à leur stabilité. Risque de chute et de renversement ! Sécurité de stabilité ! Exploitation au dessous de zéro La graisse ou l'huile froide dans le système de percussion peut augmenter la résistance à un tel point que l'embrayage centrifuge glisse. 44 100_0201_op_0002.fm 11 Utilisation et exploitation 11.3 Mise en service Remarque : La machine doit être placée verticalement et sur un sol adapté. 1 2 Pos. 1 Désignation Pos. Touche Marche/Arrêt 2 Désignation Barres de progression lumineuses DEL 1. Tenir la machine sur la poignée. 2. Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT. 3. Appuyer sur la touche de démarrage de la batterie. 4. Tenir compte des barres de progression lumineuses DEL, les DEL s'allument en alternance et indiquent ensuite l'état de chargement actuel de la batterie. Remarque : En l'absence de mise en service, la batterie s'éteint automatiquement au bout de 30 secondes. 2 1 Pos. 1 Désignation Pos. Levier de sécurité 2 Désignation Levier de démarrage 5. Tirer le levier de sécurité d'une main et appuyer lentement sur le levier de démarrage vers l'avant. 6. La machine démarre et les vibrations démarrent dans le sens de l'avancée. 100_0201_op_0002.fm 45 11 Utilisation et exploitation 11.4 Service Ne guider et diriger la machine que sur la poignée. 11.4.1 Affichage- État de chargement Durant le service, contrôler régulièrement l'état de chargement de la batterie. Nombre de DELs s'allumant sur la batterie Signification 1 DEL s'allume État de chargement 0 - 20 % - Charger la batterie. 2 DELs s'allument État de chargement > 20% 3 DELs s'allument État de chargement > 40% 4 DELs s'allument État de chargement > 60% 5 DELs s'allument État de chargement > 80% 6 DELs s'allument État de chargement 100 % - Les cellules sont équilibrées. 6 DELs s'allument constamment État de chargement 100 % - Batterie entièrement chargée. toutes les DELs éteintes Extinction automatique au bout de 30 secondes 46 100_0201_op_0002.fm 11 Utilisation et exploitation 11.5 Mise hors service 2 1 Pos. 1 Désignation Pos. Levier de démarrage 2 Désignation Touche Marche/Arrêt 1. Tirer lentement le levier de démarrage jusqu'en butée vers l'arrière. 2. Le levier de sécurité s'enclenche avec le levier de démarrage et le maintien en position ARRÊT. 3. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée. Remarque : Déposer la machine de manière à ce qu'elle ne bascule, chute ou glisse pas. 100_0201_op_0002.fm 47 11 Utilisation et exploitation 11.6 Suite à l'exploitation ATTENTION Surfaces brûlantes Porter des gants de protection. 11.6.1 Démonter la batterie 2 1 Pos. 1 Désignation Pos. Déverrouillage 2 Désignation Batterie 1. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée. 2. Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT. 3. Appuyer sur le verrouillage vers le bas. 4. Tirer prudemment sur la batterie sur la poignée jusqu'en butée. 5. Lever la batterie sur la poignée et la déposer de manière sûre. 48 100_0201_op_0002.fm 12 Entretien 12 Entretien AVERTISSEMENT Une manipulation non conforme peut entraîner des blessures ou des dommages matériels graves. Lire et respecter toutes les consignes de sécurité données dans cette notice d'emploi. AVERTISSEMENT Risque de blessure dû à une machine en service sans contrôle et aux pièces en mouvement. Exécuter uniquement les travaux d'entretien la machine éteinte. AVERTISSEMENT Avertissement : surfaces brûlantes. Le carter de la manivelle avec le moteur et le cylindre de guidage peuvent chauffer fortement au bout d'un temps court, ce qui risque d'entraîner des blessures graves avec la peau en cas de contact. Toujours laisser refroidir la machine après utilisation. Si la phase de refroidissement ne peut être respectée (par ex. à cause d'une urgence), utiliser des gants de protection résistant à la chaleur. AVERTISSEMENT Tension électrique Risque de blessure dû à un choc électrique. Éteindre la machine. Démonter la batterie. 100_0201_mt_0002.fm 49 12 Entretien 12.1 Tableau d'entretien Travaux d'entretien Quotidiens Nettoyer la machine Contrôle visuel de l'intégralité. Contrôle visuel d'éventuelles détériorations. Vérifier la maniabilité et le fonctionnement du levier de commutation et de sécurité. 50 h 200 h Graisser le système de pilonnage. Vérifier le niveau d'huile, le cas échéant remplir.** 1 Vidange d'huile** Contrôler les raccords vissés. Nettoyer la batterie Contrôle visuel d'éventuelles détériorations. Nettoyer le chargeur Contrôle visuel d'éventuelles détériorations. 1 Effectuer la première vidange d'huile au bout de 50 h. * AS 30 ** AS 50 12.2 Travaux d'entretien ATTENTION Risque pour la santé dû aux carburants, lubrifiants et refroidissement. Ne pas inhaler les carburants, lubrifiants et refroidissement et les vapeurs. Éviter tout contact entre les carburants, lubrifiants et refroidissement et la peau et les yeux. Réaliser les préparatifs 1. Déposer la machine sur une surface plane. 2. Mettre la machine hors service. 3. Démonter la batterie. 4. La laisser refroidir. 50 100_0201_mt_0002.fm 12 Entretien 12.2.1 Travaux d'entretien machine Nettoyer la machine Remarque : Ne pas utiliser de nettoyant haute-pression ! La pénétration d'eau peut détériorer le moteur d’entraînement, les éléments de contrôle ou les composants électriques de la machine. 1. Après avoir nettoyé le câble, contrôler les conduites et les raccords hydrauliques en vue de détecter des raccords lâches, des points de frottement et d'autres détériorations. 2. Éliminer immédiatement les vices constatés. Raccords vissés. Avec les pilonneuses vibrantes, le bon serrage de tous les raccords vissés doit être contrôlé régulièrement. Graisser le système de pilonnage - AS 30 1 Pos. 1 Désignation Graisseur 1. Éliminer les salissures au niveau du graisseur. 2. Placer la pompe à graisse remplie sur le graisseur et l'actionner env. 20 fois (env. 30 g). Remarque : Pour le graissage, utiliser uniquement un lubrifiant spécial, voir le chapitre Caractéristiques techniques. 3. Essuyer au niveau du graisseur avec un chiffon propre. 100_0201_mt_0002.fm 51 12 Entretien Contrôler le niveau d'huile et remplir - AS 50 Remarque : Lorsque la pilonneuse vibrante est transportée en position horizontale, ou vient d'être couchée, elle doit tenir 15 minutes en position droite avant que le niveau d'huile ne puisse être contrôlé. 1. Éliminer les salissures au niveau du verre-regard d'huile. 2. Basculer la pilonneuse vibrante de manière à former un angle droit avec le sol. 3. Contrôler le niveau d'huile sur le verre de regard. L'huile doit remplir 1/2 à 3/ 4 du verre de regard. 4. Si le niveau d'huile est trop bas, remplissez de l'huile, voir au chapitre Caractéristiques techniques pour la spécification de l'huile. Remarque : Ne pas surremplir le système de pilonnage d'huile. Un niveau d'huile trop élevé peut entraîner un blocage hydraulique dans le système de pilonnage. Ceci peut entraîner une exploitation défectueuse et des dommages sur le système de pilonnage et le pilon. 52 100_0201_mt_0002.fm 12 Entretien 2 Pos. 1 Désignation Verre-regard d'huile 5. Basculer la pilonneuse vibrante en avant pour avoir accès au verre de regard. Sécuriser dans cette position. 6. Visser le verre-regard d'huile. Nettoyer le filet sur le verre de regard et entourer avec un ruban téflon. 7. Remplir l'huile par l'ouverture dans le verre de regard dans le boîtier. 8. Revisser le verre de regard mais ne pas le serrer. 9. redresser la pilonneuse vibrante pour contrôler le niveau d'huile. 10. Si nécessaire remplir de l'huile jusqu'à ce que le verre de regard soit rempli de 1/2 à 3/4. 11. Serrer ensuite le verre de regard. Couple de serrage 9 Nm. 12. Essuyer au niveau du verre-regard d'huile avec un chiffon propre. 100_0201_mt_0002.fm 53 12 Entretien Vidange d'huile - AS 50 1. Éliminer les salissures au niveau du verre-regard d'huile. 2. Visser le verre-regard d'huile. Nettoyer le filet sur le verre de regard et entourer avec un ruban téflon. Remarque : L'huile usagée doit être éliminée conformément aux prescriptions de protection de l'environnement locales en vigueur. 3. Basculer la pilonneuse vibrante en arrière jusqu'à ce qu'elle repose sur la poignée et laisser s'écouler l'huile usagée dans un conteneur adapté. Remarque : Ceci peut prendre jusqu'à 10 minutes. 4. Basculer la pilonneuse vibrante en avant, sécuriser dans cette position. 5. Remplir l'huile par l'ouverture dans le verre de regard dans le boîtier. Spécifications de l'huile, vois au chapitre Caractéristiques techniques. 6. Revisser le verre de regard mais ne pas le serrer. 7. Redresser la pilonneuse vibrante pour contrôler le niveau d'huile. 8. Si nécessaire remplir de l'huile jusqu'à ce que le verre de regard soit rempli de 1/2 à 3/4. 54 100_0201_mt_0002.fm 12 Entretien 9. Serrer ensuite le verre de regard. Couple de serrage 9 Nm. 10. Essuyer au niveau du verre-regard d'huile avec un chiffon propre. 12.2.2 Travaux d'entretien batterie Nettoyer la batterie AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages combustibles. Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants. Remarque : N'utiliser que des chiffons secs et propres ! La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale. Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage. Remarque : En cas de détérioration de la batterie, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson. 12.2.3 Travaux d'entretien chargeur Nettoyer le chargeur AVERTISSEMENT Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages combustibles. Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants. Remarque : N'utiliser que des chiffons secs et propres ! La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale. 1. Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage. 2. Contrôler l'état impeccable des câbles et connecteurs. Remarque : En cas de détérioration du chargeur, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson. 100_0201_mt_0002.fm 55 13 Dépannage 13 Dépannage DANGER Danger de mort dû à un dépannage de son propre chef. Si des dysfonctionnements, qui ne sont pas décrits dans cette notice surviennent sur cette machine, contacter le fabricant. Ne pas remédier aux dysfonctionnements de son propre chef. 13.1 Tableau des dysfonctionnements Dysfonctionnement Origine possible Remède La pilonneuse vibrante ne peut pas être mise en service. L'état de chargement de la batterie est trop faible. Charger la batterie. La batterie n'est pas correctement montée dans la pilonneuse vibrante. Monter correctement la batterie dans la pilonneuse vibrante. Batterie défectueuse. * Le levier de démarrage est en position avant, lorsque la touche MARCHE a été actionnée sur l'accumulateur. Amener le levier de démarrage en position ARRÊT. La pilonneuse vibrante présente des dysfonctionnements inattendus durant la mise en service ou l'exploitation. Inconnu. Actionner le bouton Marche/Arrêt et démonter la batterie si le dysfonctionnement persiste* La pilonneuse vibrante s'éteint automatiquement. L'état de chargement de la batterie est trop faible. Charger la batterie. La pilonneuse vibrante a été surchargée. Allumer à nouveau la pilonneuse vibrante. Surtempérateure convertisseur électronique. Laisser la pilonneuse vibrante refroidir. Wacker Neuson Contacter l'interlocuteur. 56 100_0201_ts_0002.fm 13 Dépannage 13.2 Tableau de dysfonctionnement - batterie Pictogramme DEL sur Pictogramme Origine possible Remède - DEL de dysfonctionnement s'allume - Tension trop élevée. - Débrancher la batterie de la machine ou du chargeur - DEL de dysfonctionnement s'allume en permanence . - Erreur de contact - Erreur de matériel - Nettoyer les contacts, le cas échéant les sécher. - Remettre la machine en service et acquitter l'erreur à l'aide de la touche. * La DEL de température s'allume. Erreur de température (Sur/sous-température). - N'exploiter la machine que dans la plage de Exploiter la plage de température - Si nécessaire, la laisser refroidir. - Remettre la machine en service et acquitter l'erreur à l'aide de la touche. La DEL d'entretien s'allume. La batterie a été désactivée à cause d'un dysfonctionnement. Wacker Neuson Contacter l'interlocuteur. 100_0201_ts_0002.fm 57 * 14 Élimination 14 Élimination 14.1 Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers Pour les clients des pays de l'union européenne Le présent appareil est soumis à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) ainsi qu'aux législations nationales correspondantes. La directive DEEE définit le cadre d'un traitement des appareils électriques usagers valable dans toute l'union européenne. L'appareil est marqué par l'icône ci-contre d'une poubelle barrée. Ceci signifie que vous ne devez pas le jeter dans les ordures ménagères normales, mais l'éliminer dans un circuit séparé respectueux de l'environnement. Cet appareil est exclusivement destiné à un usage commercial en tant qu'outil électrique professionnel (appareil B2B conformément à la directive DEEE). Contrairement aux appareils principalement utilisés dans les foyers privés (que l'on appelle les appareils B2C), cet appareil ne doit de ce fait dans certains pays de l'UE, comme en Allemagne par exemple, pas être remis aux services communaux d'élimination des déchets (par ex. déchetteries communales). En cas de doute, veuillez vous informer auprès de votre point de vente sur la voie d'élimination prescrite pour les appareils électriques B2B dans votre pays et veillez à une élimination conforme aux prescriptions légales en vigueur. Veuillez tenir compte des instructions données dans le contrat de vente, ou dans les conditions générales de ventes de votre point de vente. Une élimination professionnelle de cet appareil évite toute conséquence négative sur l'homme et l'environnement, sert au traitement ciblé des substances toxiques et permet une réutilisation de matières premières précieuses. Pour les clients d'autres pays Une élimination professionnelle de cet appareil évite toute conséquence négative sur l'homme et l'environnement, sert au traitement ciblé des substances toxiques et permet une réutilisation de matières premières précieuses. Nous recommandons de ce fait de ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères normales, mais de l'éliminer dans un système de collecte séparé respectueux de l'environnement. Les législations nationales prescrivent également le cas échéant l'élimination séparée de produits électriques et électroniques. Veuillez veiller à une élimination de cet appareil en fonction des prescriptions en vigueur dans votre pays. 58 100_0000_0004.fm 15 Accessoires 15 Accessoires ATTENTION Les accessoires et pièces détachées qui ne viennent pas de Wacker Neuson peuvent augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine. Toute garantie devient caduque lors de l'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées qui ne viennent pas de Wacker Neuson. Un vaste programme d'accessoires est proposé pour la machine. Plus d'informations sur chaque accessoire sur Internet sur www.wackerneuson.com. 100_0201_ac_0002.fm 59 16 Caractéristiques techniques 16 Caractéristiques techniques 16.1 Pilonneuses vibrantes Désignation Unité Référence AS 30 AS 50 5100002884 5100003033 Courant nominal A 26,30 41,00 Tension nominale V 51 51 Puissance nominal kW 1,34 2,10 Courant continu Courant continu 820 680 transmission à pignon conique à un niveau réducteur à engrenage cylindrique à un niveau Type de courant (sortie) Cadence de frappe 1 / min Transmission de la force Longueur mm 620 640 Largeur mm 361 358 Hauteur mm 1021 1074 Longueur (sabot de pilonnage) mm 264 340 Largeur (sabot de pilonnage) mm 150 280 Hauteur (sabot de pilonnage) mm 57 78 Poids kg 35,00 63,50 Poids opérationnel kg 44,5 74,0 Moteur asynchrone Moteur asynchrone F F BP 600 BP 600 30 20 Gadus S3 V220C 2 SAE 10W30 III / protection de sous-voltage III / protection de sous-voltage Type de moteur Catégorie d'isolation Type de batterie recommandé Durée de fonctionnement de la batterie Lubrifiant spécial Indice de protection min 60 100_0201_td_0002.fm 16 Caractéristiques techniques Désignation Unité Type de protection AS 30 AS 50 IP2X IP2X Plage de température de stockage °C -30 – +50 -30 – +50 Plage de température de service °C -0 – +45 -0 – +45 Niveau de pression acoustique LPA* dB(A) 92 92 DIN EN ISO 11201 DIN EN ISO 11201 106 108 106 108 DIN EN 500-4 DIN EN 500-4 10,0 12,0 DIN EN 500-4 DIN EN 500-4 1,0 2,2 Norme Niveau de puissance acoustique (LWA) mesuré garanti dB(A) dB(A) Norme Valeur totale des vibrations ahv m/s2 Norme Incertitude de mesure de la valeur totale des vibrations ahv 100_0201_td_0002.fm m/s2 61 16 Caractéristiques techniques 16.2 Batterie Désignation BP 600 Référence Tension nominale 5100002398 V 51 Type de courant (sortie) Courant continu Longueur mm 220 Largeur mm 290 Hauteur mm 197 Poids kg 9,10 Désignation de la batterie 16IXR27/66-4, X=FePO4 Type de batterie Li-Ion Contenu énergétique Wh 614,4 Capacité Ah 12 Courant de décharge max. A 50 Courant de charge max. A 18 Type de protection IP2X Plage de température de stockage °C -30 – +50 Plage de température de service °C -10 – +50 Plage de température de service Charger °C -0 – +45 62 100_0201_td_0002.fm 16 Caractéristiques techniques 16.3 Chargeur Désignation C 48/4 Référence Tension nominale 5100006221 V 230 (90 – 265) Type de courant (entrée) Courant alternatif 1~ Courant nominal A <3 Fréquence nominale Hz 50 – 60 Type de courant (sortie) Courant continu +/- Courant de sortie A 4 +/-0,5 Tension de sortie max. V 57,6 Longueur mm 190 Largeur mm 145 Hauteur mm 65 Poids kg 2,0 Câble de raccordement mm 1500 Câble d'alimentation mm 1800 Indice de protection II Type de protection IP54 Plage de température de stockage °C -30 - +50 Plage de température de service °C -0 - +45 100_0201_td_0002.fm 63 16 Caractéristiques techniques 16.4 Rallonge AVERTISSEMENT Avertissement contre la tension électrique ! Blessures graves dues à un choc électrique. Contrôler d'éventuelles détériorations sur le câble de raccordement et la rallonge. Utiliser uniquement une rallonge dont le conducteur de terre est raccordé au connecteur et à l'accouplement, uniquement pour les machines de l'indice de protection I + III, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Observez les points suivants : utiliser exclusivement des rallonges autorisées, Les données relatives à la désignation de type et à la tension de cette machine se trouvent sur la plaque signalétique. Consulter la coupe transversale nécessaire des torons dans le tableau suivant. Type de machine Tension [V] Rallonge [m] Coupe transversale des torons [mm2] C 48/4 230 < 150 1,5 C 48/13 230 < 150 1,5 64 100_0201_td_0002.fm 17 Glossaire 17 Glossaire Indice de protection L'indice de protection selon DIN EN 61140 caractérise les machines électriques par rapport aux mesures de sécurité électriques visant à éviter une décharge électrique. Il existe quatre indices de protection : 100_0000_0005.fm indice de protection Signification 0 Aucune protection particulière mis à part l'isolation de base. Pas de conducteur de terre. Connecteur sans contact avec le conducteur de terre. I Raccord de toutes les pièces conductibles électriques du boîtier sur le conducteur de terre. Connecteur avec contact avec le conducteur de terre. II Isolation renforcée ou doublée (isolation de protection). Pas de raccord au conducteur de terre. Connecteur sans contact avec le conducteur de terre. III Les machines sont exploitées avec une protection de sous-voltage (<50V). Le raccord au conducteur de terre n'est pas nécessaire. Connecteur sans contact avec le conducteur de terre. 65 17 Glossaire Type de protection IP Le type de protection selon DIN EN 60529 indique l'aptitude de machines électriques pour certaines conditions d'environnement et la protection en cas de danger. Le type de protection est spécifié avec un code IP selon DIN EN 60529. Code Signification 1er chiffre : Protection contre le contact avec des pièces dangereuses. Protection contre la pénétration de corps étrangers. 0 Non protégé contre le contact. Non protégé contre les corps étrangers. 1 Protégé contre le contact avec le dos de la main. Protégé contre les corps étrangers de grande taille d'un diamètre >50mm. 2 Protégé contre le contact avec un doigt. Protégé contre les corps étrangers de taille moyenne (diamètre >12,5mm). 3 Protégé contre le contact avec un outil (diamètre >2,5mm). Protégé contre les corps étrangers de grande taille (diamètre >2,5 mm). 4 Protégé contre le contact avec un fil (diamètre >1 mm). Protégé contre les corps étrangers de forme conique (diamètre >1 mm). 5 Protégé contre le contact. Protégé contre le dépôt de poussière à l'intérieur. 6 Entièrement protégé contre le contact. Protégé contre la pénétration de poussière. Code Signification 2e chiffre : Protection contre la pénétration d'eau 0 Non protégé contre la pénétration d'eau. 1 Protégé contre les gouttes d'eau tombant verticalement. 2 Protégé contre les gouttes d'eau tombant en biais (inclinaison de 15°). 3 Protégé contre les vaporisations d'eau (inclinaison de 60°). 4 Protégé contre les éclaboussures dans toutes les directions. 5 Protégé contre le jet d'eau (buse) dans n'importe quel angle. 6 Protégé contre un fort jet d'eau (inondation). 7 Protégé contre une immersion momentanée dans l'eau. 8 Protégé contre une immersion permanente dans l'eau. 66 100_0000_0005.fm Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Munich Produit Produit AS 30 Type de produit Pilonneuse vibrante Fonction du produit Compactage de sols Référence 5100002884 5100003033 Rendement utile installé 1,34 kW 2,10 kW Niveau de puissance acoustique mesuré 106 dB(A) 106 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 108 dB(A) 108 dB(A) AS 50 Procédé de mesure de la conformité Selon 2000/14/CE, annexe VIII, 2005/88/CE. Organisme notifié VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut GmbH, Merianstraße 28, 63069 Offenbach/Main Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/42/CE, 2000/14/CE, 2005/88/CE, 2004/108/CE Fondé de pouvoir pour les documents techniques Leo Göschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Munich Munich, le 10/03/2015 Helmut Bauer Directeur général Traduction de la déclaration de conformité originale Déclaration de conformité CE Fabricant Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Munich Produit Produit C 48/4 Type de produit Chargeur Fonction du produit Chargement de la batterie Référence 5100006221 C 48/13 5100002543 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit satisfait aux prescriptions et exigences en vigueur des directives et normes suivantes : 2006/95/CE, 2004/108/CE, EN 55011, EN 61000 Fondé de pouvoir pour les documents techniques Leo Göschka, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preussenstrasse 41, 80809 Munich Munich, le 10/03/2015 Helmut Bauer Directeur général Traduction de la déclaration de conformité originale