Wacker Neuson AP1850we Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
44 Des pages
Wacker Neuson AP1850we Single direction Vibratory Plate Manuel utilisateur | Fixfr
Manuel utilisateur
Plaque vibrante
AP
1850we, 1850e
Type
AP
Document
5100038508
Édition
03.2018
Version
02
Langue
fr
Copyright © 2018 Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Printed in Germany
Tous droits réservés, en particulier les conventions internationales régissant les droits d'auteur, le droit
de reproduction et de diffusion.
L'utilisation de cette publication est strictement réservée au récipiendaire et limitée à son but premier. Il
est interdit de reproduire partiellement ou en totalité la présente publication, de quelque manière que ce
soit, ou de la traduire sans autorisation écrite préalable.
Toute reproduction ou traduction, même partielles, ne sont autorisées qu'avec la permission écrite de
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG.
Tout manquement ou non-respect des dispositions légales - en particulier concernant la protection du
droit d'auteur - peut faire l'objet d'une éventuelle sanction ou poursuites pénales.
La société Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG travaille régulièrement à l'amélioration de ses
produits en fonction du progrès technique. C'est pourquoi nous nous réservons le droit d'apporter à nos
produits des modifications par rapport aux illustrations et descriptions contenues dans cette notice, sans
qu'on en puisse faire découler un droit à modifications sur des machines déjà livrées.
Sous réserve de modifications ou d'erreurs.
Les machines représentées peuvent comporter des options ou des équipements spéciaux.
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG
Wackerstraße 6
D-85084 Reichertshofen
www.wackerneuson.com
Tel.: +4984533403200
E-Mail: [email protected]
Notice d’emploi originale
2
100_0000_0001.fm
Inhalt
Table des matières
1
Préambule ..............................................................................................................................5
2
Introduction ............................................................................................................................6
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
2.7
2.8
2.9
3
Utilisation du manuel ...................................................................................................................
Lieu de conservation du manuel..................................................................................................
Prescriptions de prévention des accidents ..................................................................................
Pour de plus amples informations ...............................................................................................
Groupe cible ................................................................................................................................
Explication des symboles ............................................................................................................
Contact Wacker Neuson..............................................................................................................
Limitation de responsabilité .........................................................................................................
Marquage de la machine .............................................................................................................
6
6
6
6
6
6
7
7
7
Sécurité ..................................................................................................................................8
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
3.7
3.8
3.9
3.10
3.11
3.12
3.13
3.14
3.15
Principe........................................................................................................................................ 8
Utilisation conforme aux dispositions........................................................................................... 8
Modifications techniques ............................................................................................................. 8
Responsabilité de l'exploitant ...................................................................................................... 9
Obligations de l'exploitant............................................................................................................ 9
Qualifications du personnel ......................................................................................................... 9
Risques résiduels ........................................................................................................................ 9
Consignes générales de sécurité .............................................................................................. 10
Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes............................................................. 10
Consignes de sécurité générales - carburants .......................................................................... 11
Entretien .................................................................................................................................... 11
Consignes de sécurité générales- batterie (accessoire)............................................................ 12
Consignes de sécurité générales- chargeur (accessoire) ......................................................... 12
Équipement de protection personnel ......................................................................................... 14
Comportement dans des situations de danger .......................................................................... 15
4
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil électrique .........................................16
5
Autocollants de sécurité et d'avertissement ....................................................................19
6
Montage et fonctionnement ................................................................................................20
6.1
6.2
6.3
6.4
7
21
21
22
22
Charger et transporter la machine ............................................................................................. 23
Charger la batterie et transporter............................................................................................... 24
Transporter le chargeur ............................................................................................................. 24
Palier .....................................................................................................................................24
9.1
10
Composants...............................................................................................................................
Éléments de commande ............................................................................................................
Composants et éléments de commande - batterie (option).......................................................
Composants et éléments de commande - Chargeur (option)....................................................
Transport ..............................................................................................................................23
8.1
8.2
8.3
9
20
20
20
20
Composants et éléments de contrôle ................................................................................21
7.1
7.2
7.3
7.4
8
Fourniture ..................................................................................................................................
Domaine d'utilisation..................................................................................................................
Description sommaire ................................................................................................................
Variantes ...................................................................................................................................
Stockage spécial - batterie ........................................................................................................ 24
Commande et service .........................................................................................................25
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
Avant la mise en service............................................................................................................
Instructions relatives au fonctionnement ...................................................................................
Mise en service..........................................................................................................................
Service.......................................................................................................................................
Mise hors service.......................................................................................................................
5100038508IVZ.fm
25
26
27
28
28
3
Table des matières
10.6 Suite à l'exploitation ................................................................................................................... 29
11
Entretien ............................................................................................................................... 30
11.1 Tableau d'entretien .................................................................................................................... 30
11.2 Travaux d'entretien .................................................................................................................... 30
12
Dépannage, .......................................................................................................................... 33
12.1 Tableau de dysfonctionnement - batterie .................................................................................. 33
12.2 Tableau des dysfonctionnements .............................................................................................. 33
13
Élimination ........................................................................................................................... 35
13.1 Élimination des batteries............................................................................................................ 35
14
Élimination ........................................................................................................................... 36
14.1 Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers .................................................... 36
15
Accessoires ......................................................................................................................... 37
16
Données techniques ........................................................................................................... 38
16.1
16.2
16.3
16.4
17
Valeurs de bruit et de vibration ..................................................................................................
Plaque vibrante..........................................................................................................................
Accumulateur.............................................................................................................................
Chargeur....................................................................................................................................
38
39
40
40
Glossaire .............................................................................................................................. 42
Certificat de conformité CE ........................................................................................43
Certificat de conformité CE ........................................................................................44
Certificat DIN EN ISO 900131
4
5100038508IVZ.fm
1 Préambule
1
Préambule
Cette notice d'emploi fournit des informations utiles et renseigne sur les procédures à suivre pour une
maintenance et une utilisation en toute sécurité de votre machine Wacker Neuson. Pour votre propre
sécurité et éviter tout danger, pour réduire les coûts de réparation et les temps d'arrêt, il est
indispensable de lire consciencieusement la présente notice, de vous familiariser avec celle-ci et de
toujours la respecter. Ainsi vous améliorez également la disponibilité et prolongez la durée de vie de
votre machine.
Cette notice d'emploi n'est pas un manuel destiné à des travaux de réparation et d'entretien complets.
De tels travaux doivent être effectués par le service Wacker Neuson ou bien par du personnel technique
agréé. L'utilisation et la maintenance de la machine Wacker Neuson doivent être effectuées
conformément aux instructions contenues dans la présente notice d'emploi. Une exploitation non
conforme de la machine ou un entretien non adapté aux dispositions prévues peut être source de
dangers. C'est pourquoi la présente notice doit toujours être disponible et conservée sur le lieu
d'utilisation de la machine.
Les pièces de machine défectueuses doivent être immédiatement remplacées !
Pour toutes questions relatives au fonctionnement ou à l'entretien de votre machine Wacker Neuson nos
conseillers restent à votre disposition.
100_0000_0002.fm
5
2 Introduction
2
2.1
Introduction
Utilisation du manuel
Ce manuel doit être considéré comme faisant partie de la machine et doit être conservé en sécurité
durant toute sa durée de vie. Ce manuel doit être transmis à chaque propriétaire ou utilisateur suivant
de cette machine.
2.2
Lieu de conservation du manuel
Ce manuel fait partie intégrale de la machine et doit être conservé à proximité immédiate de la machine,
accessible en permanence au personnel.
En cas de perte ou de besoin d'un second exemplaire de ce manuel, deux possibilités existent pour
obtenir un remplacement :


2.3
Téléchargement sur Internet - www.wackerneuson.com
Contacter votre contact Wacker Neuson.
Prescriptions de prévention des accidents
Outre les consignes et les consignes de sécurité données dans ce manuel, les prescriptions de
prévention des accidents locales et les dispositions nationales relatives à la protection du travail sont
applicables.
2.4
Pour de plus amples informations
Ce manuel est valable pour différents types de machines d'une gamme de machines. C'est la raison
pour laquelle certaines illustrations peuvent différer de l'apparence de la machine achetée. Outre cela,
des composants qui ne sont pas compris dans la fourniture peuvent être décrits, en fonction de la
variante.
Les informations contenues dans ce manuel se basent sur des machines qui ont été fabriquées jusqu'au
moment de l'impression. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier ces informations sans
avertissement préalable.
Il convient de s'assurer que d'éventuelles modifications ou compléments de la part du fabricant soient
immédiatement incorporées dans ce manuel.
2.5
Groupe cible
Les personnes qui travaillent avec cette machine doivent être régulièrement formées au niveau des
dangers lors du travail avec la machine.
Le présent mode d'emploi s'adresse aux personnes suivantes :
Personnel opérateur :
Ces personnes sont instruites sur la machine et sur les éventuels dangers en cas de comportement
incorrect.
Personnel spécialisé :
Ces personnes possèdent une formation professionnelle, ainsi que des connaissances et une
expérience supplémentaires. Elles sont en mesure d'évaluer les tâches qui leur sont confiées et de
reconnaître d'éventuels dangers.
2.6
Explication des symboles
Ce manuel comporte des consignes de sécurité particulièrement mises en valeur des catégories :
DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION et AVIS.
Avant tout travail sur et avec cette machine, les instructions et consignes de sécurité doivent avoir été
lues et comprises. Toutes les instructions et consignes de sécurité de ce manuel doivent également être
transmises au personnel d'entretien, de maintenance et de transport.
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement indique une situation
dangereuse, qui entraîne la mort ou des blessures graves si elles ne sont pas évitées.
6
100_0000_0013.fm
2 Introduction
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation dangereuse, qui peut entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas
évitée.
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot d'avertissement attire l'attention sur une
situation potentiellement dangereuse, qui peut entraîner des blessures légères et des
détériorations de la machine si elle n'est pas évitée.
AVIS
Informations complémentaires.
2.7
Contact Wacker Neuson
En fonction du pays, le contact Wacker Neuson est un service Wacker Neuson, une filiale
Wacker Neuson ou un distributeur Wacker Neuson.
Sur Internet sur www.wackerneuson.com.
2.8
Limitation de responsabilité
Wacker Neuson décline toute responsabilité en cas de blessures ou dommages matériels résultant des
infractions suivantes :







2.9
Non-respect de ce manuel.
Utilisation non conforme.
Utilisation de personnel non formé.
Utilisation de pièces de rechange et détachées non autorisées.
Manipulation inadéquate.
Modifications structurales de toute sorte.
Non-respect des « Conditions générales de vente » (CGV).
Marquage de la machine
Données de la plaque signalétique
La plaque signalétique comporte des indications qui identifient clairement cette machine. Ces
indications sont nécessaires pour la commande de pièces de rechange et en cas de questions d'ordre
technique.

Reporter les indications placées sur la machine dans le tableau suivant :
Désignation
Vos indications
Groupe et type
Année de construction
N° de machine
N° de version
Référence
100_0000_0013.fm
7
3 Sécurité
3
Sécurité
REMARQUE
Lire et respecter toutes les indications et consignes de sécurité données dans ce manuel.
Tout non-respect de ces instructions peut entraîner une décharge électrique, un incendie
et/ou des blessures graves, ainsi que des dommages sur la machine et/ou des dommages
sur d'autres objets. Conserver les consignes de sécurité et indications pour l'avenir.
Les consignes et consignes de sécurité de ce chapitre sont valables pour tous les types de machine
décrits dans cette notice.
La batterie est classée conformément au droit du transport international comme batterie lithium-ion. Les
batteries lithium-ion sont des matières dangereuses et font partie de la classe de marchandises
dangereuses 9 Différentes matières et différents objets dangereux.
Les informations données ci-dessous visent à aider à respecter les obligations à ce sujet. Outre les
prescriptions citées ici, d'autres réglementations nationales complémentaires, ainsi que des exceptions
dues à la reprise nationale de conventions multilatérales peuvent exister. Elles doivent également être
respectées :
L'aperçu succinct des obligations conformément au droit relatif aux marchandises dangereuses dans
cette notice ne dispense pas des propres obligations liées au devoir de diligence, ainsi que du respect
des prescriptions conformément aux textes juridiques originaux.
3.1
Principe
Évolution technologique
La machine a été construite selon le tout dernier état de la technique et les règles techniques de sécurité
reconnues. Cependant, des dangers pour le corps et la vie de l'utilisateur, de tierces personnes, ou des
perturbations de la machine peuvent survenir en cas d'utilisation non conforme.
3.2
Utilisation conforme aux dispositions
La machine est prévue pour le compactage de sol.



Compactage de sols mixtes et granulés.
Compactage de l'asphalte.
Insertion accompagnée de secousses de pavés.
La machine ne doit être combinée et exploitée qu'avec les composants autorisés.
La machine ne doit être exploitée qu'avec la batterie et les accessoires de Wacker Neuson autorisés.
Sont en particulier considérés comme une utilisation incorrecte :







Compactage de sols fortement cohésifs.
Compactage de sols gelés.
Compactage de sols durs, non compactables.
Compactage de sols non porteurs.
Le raccordement de composants non autorisés.
L'exploitation de la machine en dehors des données de performance.
L'exploitation allant à l'encontre des consignes et consignes de sécurité apposées sur la machine et
contenues dans la notice.
Le respect de toutes les indications et consignes de sécurité de ce manuel d'utilisation, ainsi que le
respect des instructions d'entretien et de maintenance prescrites, font également partie d'une utilisation
conforme.
Toute utilisation autre ou allant au-delà est considérée comme non-conforme. Toute responsabilité et
garantie du constructeur deviennent caduques pour les dommages résultants. Le risque en incombe à
l'exploitant seul.
3.3
Modifications techniques
Les modifications techniques ne doivent pas être apportées sans autorisation écrite du fabricant. Des
modifications techniques non autorisées sur cette machine peuvent entraîner des dangers pour
l'opérateur et/ou des tiers, ainsi que des dommages sur la machine.
100_0202_si_0015.fm
8
3 Sécurité
En cas de modifications techniques, la responsabilité et la garantie du fabricant deviennent également
caduques.
Sont considérés comme modification technique :



Ouverture de la machine et retrait durable des éléments.
Installation de pièces de rechange qui ne proviennent pas de Wacker Neuson ou qui ne
correspondent pas au modèle et à la qualité des pièces d'origine.
Montage d'accessoires de tout type que ce soit, ne provenant pas de Wacker Neuson.
Les pièces de rechange ou accessoires de Wacker Neuson peuvent être installés ou montés sans
risque, sur Internet sur www.wackerneuson.com.
3.4
Responsabilité de l'exploitant
L'exploitant est la personne qui exploite cette machine lui-même à des fins commerciales ou
économiques ou qui laisse un tiers l'utiliser/l'exploiter et qui est en charge durant l'exploitation de la
responsabilité produit légale pour la protection du personnel ou des tiers.
L'exploitant doit rendre accessible à tout moment au personnel le manuel d'utilisation et s'assurer que
l'opérateur ait lu et compris ce manuel.
Toutes les personnes dont la plage de travail englobe le transport de la batterie doivent être instruites
avant de commencer leur travail des exigences au niveau du transport de matières dangereuses.
3.5
Obligations de l'exploitant









3.6
Connaître et mettre en pratique les dispositions de protection du travail en vigueur.
Déterminer lors d'une évaluation des risques les dangers qui résultent des conditions de travail sur
le lieu d'intervention.
Établir des instructions de service pour le fonctionnement de cette machine.
Contrôler régulièrement si les instructions de service correspondent à l'état actuel des
réglementations.
Régler et déterminer clairement les responsabilités pour l'installation, l’utilisation, le dépannage,
l'entretien et le nettoyage.
Former le personnel à intervalles réguliers et les informer des éventuels dangers.
Rafraîchir la formation à intervalles réguliers.
Conserver les enregistrements de la formation reçue et la présenter aux autorités compétentes sur
demande.
Mettre à disposition du personnel l'équipement de protection nécessaire.
Qualifications du personnel
Cette machine ne doit être mise en service et utilisée uniquement par du personnel formé.
La batterie ne doit être transportée que par du personnel spécialement formé ou instruit.
En cas d'utilisation incorrecte, d'utilisation abusive ou de commande effectuée par du personnel non
formé, des dangers menacent la santé de l'opérateur et/ou de tiers, ainsi que des dommages ou une
panne intégrale de la machine.
Outre cela, les conditions requises suivantes envers l'opérateur sont valables :





3.7
Aptitude physique et mentale.
Aucune influence de la capacité de réaction due à des drogues, à l'alcool ou à des médicaments.
Familiarité avec les consignes de sécurité de cette notice.
Familiarité avec l'utilisation conforme de cette machine.
Instruit dans l'exploitation autonome de la machine.
Risques résiduels
Les risques résiduels sont des risques particuliers lors de la manipulation de la machine, qui ne peuvent
être éliminés malgré une construction conforme à la sécurité.
Ces risques résiduels ne sont pas reconnaissables de manière évidente et peuvent constituer la source
d'un risque de blessure ou pour la santé.
Si des risques résiduels imprévisibles surviennent, arrêter immédiatement l'exploitation de la machine
et en informer le supérieur en charge. Ce dernier prend les décisions suivantes et organise tout ce qui
est nécessaire afin d'éliminer le danger survenu.
Si nécessaire, le fabricant de la machine doit être informé.
9
100_0202_si_0015.fm
3 Sécurité
3.8
Consignes générales de sécurité
Les consignes de sécurité de ce chapitre comportent les "Consignes générales de sécurité", qui doivent
être listées dans le manuel conformément aux normes applicables. Il est possible que des instructions
ne concernant pas cette machine soient également contenues.
3.8.1
Poste de travail







3.8.2
Service


3.8.3
Ne faire réparer ou entretenir la machine que par du personnel technique.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires d'origine. La sécurité de
fonctionnement de la machine est ainsi conservée.
Sécurité des personnes







3.8.4
Garder la zone de travail en ordre. Les zones de travail mal rangées et mal éclairées peuvent
provoquer des accidents.
Avant de débuter le travail, se familiariser avec l'environnement de travail, par ex. la capacité de
charge du sol ou les obstacles dans les environs.
Sécuriser la zone de travail en direction de la zone de circulation publique.
Sécurisation nécessaire de murs et plafonds, par ex. dans les fossés.
Les travaux avec cette machine dans un environnement explosible sont interdits.
Tenir les enfants et les autres personnes éloignés lors des travaux avec cette machine. Une perte de
contrôle de la machine menace en cas de distraction.
Toujours sécuriser la machine contre le renversement, le roulement, le glissement et la chute. Risque
de blessure !
Le travail sous l'influence de drogues, de l'alcool ou de médicaments peut entraîner des blessures
graves.
Pour tous les travaux, il convient de porter un équipement de protection adapté. Un équipement de
protection adapté réduit considérablement le risque de blessure.
Éliminer les outils avant de mettre la machine en service. Les outils qui se trouvent sur une partie en
rotation de la machine risquent d'être éjectés et de causer des blessures graves.
Toujours veiller à une bonne stabilité.
Lors de travaux plus longs avec cette machine, des dommages à long terme ne peuvent pas être
entièrement exclus, dus aux vibrations. Pour l'exposition aux vibrations avec la machine, voir le
chapitre Caractéristiques techniques.
Porter des vêtements adaptés. Tenir les vêtements amples ou larges, les gants de protection, bijoux
et cheveux longs éloignés des pièces de la machine en mouvement/en rotation. Risque de
happement !
S'assurer qu'aucune personne ne se trouve dans la zone dangereuse !
Rapport et utilisation






Les machines dont l'interrupteur est défectueux ne doivent en aucun cas être mises en service.
Remplacer immédiatement les interrupteurs défectueux. Les machines aux interrupteurs défectueux
présentent un risque de blessure important.
Il est interdit de verrouiller, manipuler ou de modifier de manière non autorisée les éléments de
contrôle de la machine.
Garder les machines inutilisées en dehors de la portée des enfants. La machine doit être
exclusivement exploitée par du personnel autorisé.
Traiter la machine avec soin. Remplacer immédiatement les pièces défectueuses, avant de mettre
la machine en service. Les machines défectueuses présentent un risque d'accident important.
Utilisez des machines, accessoires, outils d'intervention etc. conformément à ces instructions.
Stocker la machine refroidie suite à l'exploitation dans un endroit verrouillé, propre, à l'abri du gel et
sec, inaccessibles à d'autres personnes et aux enfants.
3.9
Consignes de sécurité spécifiques - plaques vibrantes
3.9.1
Influences extérieures
La plaque vibrante ne doit pas être exploitée avec les influences extérieures suivantes :


Dans un environnement explosible. Risque d'explosion !
À proximité de flammes nues. Risque d'incendie !
100_0202_si_0015.fm
10
3 Sécurité
3.9.2
Faire des pauses régulières durant le travail
Lors d'une exploitation plus longue de cette machine, des problèmes de circulation sanguine peuvent
apparaitre sur les doigts, les mains ou les poignets à cause des vibrations.
Symptômes :

Engourdissement des parties du corps citées, picotements, douleurs, piqûres et modifications de la
couleur de la peau.
REMARQUE
Lorsque ces symptômes sont constatés, se rendre immédiatement chez un docteur.

3.9.3
Sécurité de fonctionnement









3.9.4
En cas de tendance individuelle à une mauvaise circulation sanguine, le temps de travail peut être
réduit malgré des gants de protection et des pauses de travail régulières.
Lors de l'exploitation de la machine, il convient de veiller à ce qu'aucune conduite de gaz, eau ou
électrique, ainsi que tube ne soit abîmé.
Attention accrue à proximité de gouffres ou de versants. Risque de chute !
Ne pas quitter le poste opérateur conforme aux dispositions lors de l'exploitation de la machine.
Dans les fossés et les fosses, un maximum de prudence est de mise sur les parois, s'assurer qu'elles
soient stables et qu'elles ne s'effondrent pas à cause des vibrations. Risque de renversement !
Ne jamais laisser la machine sans surveillance. Risque de blessure !
Délimiter largement la zone de travail et tenir les personnes non autorisées éloignées. Risque de
blessure !
Les utilisateurs de cette machine doivent veiller à ce que les personnes qui se tiennent dans la zone
de travail respectent une distance minimale de 2 mètres avec la machine en service.
Lors de l'exploitation de la machine sur des plans inclinés, toujours approcher les pentes d'en bas et
toujours se tenir au-dessus de la machine sur le versant. La machine pourrait glisser ou basculer.
N'utiliser que des batteries Wacker Neuson.. Celles-ci sont résistantes aux vibrations et adaptées
aux fortes sollicitations vibratoires.
Distances de sécurité
Les travaux de compactage réalisés à proximité d'édifices peuvent entraîner des dommages sur les
bâtiments. Pour cette raison, tous les effets et vibrations éventuels sur les bâtiments environnants
doivent être évités.
Il faut respecter les prescriptions et réglementations applicables pour la mesure, l'évaluation et la
diminution des nuisances provoquées par les vibrations, notamment la norme DIN 4150-3.
Wacker Neuson décline toute responsabilité pour tout dommage sur les bâtiments.
3.10
Consignes de sécurité générales - carburants
Les indications suivantes doivent être respectées :





Lors de la manipulation avec des carburants, lubrifiants et refroidissement, toujours porter des
lunettes de protection et des gants de protection. Consulter un docteur si de l'huile ou de la graisse
est entrée en contact avec les yeux.
Éviter tout contact direct entre la peau et les carburants. Laver la peau immédiatement à l'eau et au
savon.
Durant le travail avec des carburants, ne pas manger ni boire.
L'huile souillée de saleté ou d'eau peut entraîner une usure précoce ou une panne de la machine.
Éliminer les carburants purgés ou renversés conformément aux dispositions en vigueur relatives à la
protection de l'environnement.
Lorsque des carburants s'écoulent de la machine, ne plus exploiter la machine et la faire réparer
immédiatement par le contact Wacker Neuson.
3.11
Entretien
Les indications suivantes doivent être respectées :


11
Cette machine ne doit pas être entretenue, réparée, réglée ou nettoyée lorsqu'elle est allumée. La
batterie doit être démontée.
Respecter les intervalles d'entretien.
100_0202_si_0015.fm
3 Sécurité




Respecter le plan d'entretien. Les travaux non réalisés doivent être pris en charge par le contact
Wacker Neuson.
Remplacer immédiatement les pièces de la machine usées ou endommagées. Utiliser exclusivement
des pièces détachées de Wacker Neuson.
Conserver la machine propre.
Les autocollants de sécurité manquants, endommagés ou illisibles doivent être immédiatement
remplacés. Les autocollants de sécurité comportent des informations importantes relatives à la
protection de l'opérateur.
Les travaux d'entretien doivent être réalisés dans un environnement propre et sec (par ex. atelier).
3.12
Consignes de sécurité générales- batterie (accessoire)
Les indications suivantes doivent être respectées :
























3.13
Pour charger les batteries Wacker Neuson n'utiliser que le chargeur Wacker Neuson autorisé.
Wacker Neuson Les batteries ne doivent être utilisées que dans la machine adaptée de
Wacker Neuson.
Les batteries ne doivent pas être démontées, ouvertes ou déformées.
Les chargeurs ne doivent être exposés ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage à la lumière directe
du soleil.
Les batteries ne doivent pas être court-circuitées.
Les batteries ne doivent pas être stockées de manière dangereuse dans une boîte ou dans un tiroir,
où elles risquent de se court-circuiter mutuellement ou d'être court-circuitées par d'autres matériaux
conducteurs.
Les batteries ne doivent pas être exposées à des chocs mécaniques.
En cas d'inétanchéité d'une batterie, le liquide ne doit pas entrer en contact avec la peau ou pénétrer
dans les yeux. En cas de contact, la zone concernée doit être rincée à grande eau et le médecin le
plus proche doit être consulté.
La désignation de la polarité moins et plus sur la batterie et la machine doit toujours être prise en
compte. Il convient de s'assurer du bon fonctionnement.
Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne doivent pas être utilisées.
Tenir les batteries éloignées des enfants.
En cas d'avalement accidentel de pièces de batterie, consulter immédiatement un docteur.
Tenir les batteries propres et sèches. Ne pas mettre en contact avec l'eau.
Si les branchements des batteries sont salis, ils doivent être nettoyés avec un chiffon sec et propre.
Les batteries doivent être chargées avant utilisation. Il convient d'utiliser le processus de chargement
adapté, voir le chapitre Charger la batterie et la mettre en place.
Ne pas surcharger les batteries. Une fois le cycle de chargement terminé, la batterie doit être
débranchée du chargeur.
En cas de stockage (>1 mois), il convient de veiller à ce que la capacité de charge se situe le plus
possible entre 30 - 50 %.
Les batteries déploient leur meilleur potentiel de performance lorsqu'elles sont utilisées à
température ambiante normale (env. 20 °C).
Les batteries ne doivent être utilisées que dans les applications pour lesquelles elles sont destinées,
Tenez les batteries loin de trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autre objet métallique
qui pourrait causer un shuntage des contacts. Risque de court-circuit et d'incendie !
Les batteries doivent être dans la mesure du possible éloignées de la machine lorsqu'elles ne sont
pas utilisées.
La batterie doit être démontée avant le transport en dehors de la machine.
Pour une période de stockage longue, retirer la batterie de la machine.
Éliminer de manière conforme.
Consignes de sécurité générales- chargeur (accessoire)
Les indications suivantes doivent être respectées :


contrôler chargeur, câble et connecteur avant chaque utilisation. Les chargeurs, câbles et
connecteurs détériorés augmentent le risque de décharge électrique.
Ne pas utiliser le chargeur lorsque des dommages ont été constatés. Ne pas ouvrir le chargeur soimême, mais le faire réparer par du personnel technique qualifié en utilisant des pièces détachées
d'origine.
100_0202_si_0015.fm
12
3 Sécurité















3.13.1
Sécurité électrique






3.13.2
Utiliser uniquement le chargeur dans des pièces et le tenir éloigné de la pluie et de l'humidité. La
pénétration d'eau dans un chargeur augmente le risque d'un choc électrique.
Charger uniquement des batteries autorisées de Wacker Neuson.
Le chargeur ne doit être exposé ni à la chaleur ni au feu. Éviter le stockage à la lumière directe du
soleil.
Le chargeur ne doit pas être exposé à des chocs mécaniques.
Les batteries qui ne sont pas destinées à une utilisation avec la machine ne doivent pas être utilisées.
Si les branchements sont salis, ils doivent être nettoyés avec un chiffon sec et propre.
Une fois le cycle de chargement terminé, la batterie doit être débranchée du chargeur.
ne pas exploiter le chargeur sur des surfaces facilement inflammables (par ex. papier, textiles) ou
dans un environnement explosif. Risque d'incendie !
Ne pas exploiter le chargeur à des températures de gel, et ne pas l'exposer au rayonnement direct
du soleil.
Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur ne doit subir aucune
modification. Ne pas utiliser d'adaptateur réseau, ces derniers étant fabriqués sans branchement
pour conducteur de terre. Dans ce cas, il existe un risque important de choc électrique.
Éviter tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre (tubes, chauffage), lorsque le corps
est mis à la terre, il existe un risque important de décharge électrique.
Garder le chargeur hors de portée des enfants !
Toujours garder le chargeur propre et sec. La saleté entraîne un risque de décharge électrique.
Tenir le câble de raccordement propre et éviter les effets de la chaleur, l'huile, les arêtes tranchantes
ou de pièces de la machine en mouvement sur le câble. Le câble de raccordement ne doit pas être
utilisé pour porter ou accrocher la machine. Ne pas tirer sur le câble pour débrancher le connecteur
de la prise de courant.
Éliminer de manière conforme.
Le connecteur du chargeur doit aller dans la prise de courant. Le connecteur ne doit être modifié en
aucun cas et d'aucune manière. Ne pas utiliser le contacteur avec des machines mises à la terre.
Des connecteurs et des prises de courant non modifiés réduisent le risque d'un choc électrique.
Éviter le contact du corps avec des surfaces mises à la terre. Il existe un risque élevé de décharge
électrique lorsque le corps est mis à la terre.
Garder le chargeur éloigné de l'humidité. La pénétration d'humidité augmente le risque d'une
décharge électrique.
Ne pas utiliser le câble à une fin autre que celle prévue. Protéger le câble de la chaleur, de l'huile et
d'objets tranchants. Des câbles détériorés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
Lors de travaux en extérieur, utiliser uniquement des câbles prévus pour l'extérieur. L'utilisation d'un
câble adapté à l'extérieur réduit le risque de décharge électrique.
Si des travaux sont inévitables dans un environnement humide, un disjoncteur de protection fi doit
être utilisé. Les disjoncteurs de protection fi réduisent le risque de décharge électrique.
Rallonge et bobine
Pour réduire au maximum le risque de blessures, d'incendie, de décharge électrique et de
dommages matériels, les points suivants doivent être respectés :







13
rallonge et bobine doivent être contrôlés et ne pas être endommagées.
utiliser exclusivement des rallonges avec conducteur de terre et un raccordement de conducteur de
terre au connecteur et à l'accouplement.
Utiliser exclusivement des rallonges et bobines agréées et adaptées à une utilisation sur chantier.
Les rallonges et bobines endommagées ne doivent plus être utilisées et doivent être immédiatement
remplacées.
Bobines et multiprises doivent répondre aux mêmes exigences que les rallonges.
Protéger les rallonges, bobines, multiprises et accouplements de raccordement de l'humidité.
Les rallonges et bobines doivent être entièrement déroulées avant l'exploitation.
100_0202_si_0015.fm
3 Sécurité
3.14
Équipement de protection personnel
REMARQUE
Afin d'éviter toute blessure avec cette machine, il faut porter un équipement de protection
individuel pour tous les travaux sur et avec cette machine.
Pictogramme
Signification
Description
Porter des chaussures de
sécurité !
Les chaussures de sécurité protègent contre les
écrasements, la chute de pièces et le glissement sur un
sol glissant.
Utiliser des lunettes de
protection !
Les lunettes de protection protègent des objets volants et
des projections de liquide.
Porter des gants de
protection !
Les gants de protection protègent des écorchures, des
coupures, des incisions ainsi que des surfaces brûlantes.
Porter une protection
auditive !
La protection auditive protège de lésions auditives
durables.
Utiliser un casque de
protection !
Le casque de protection protège des blessures causées
par la chute d'objets.
REMARQUE
Pour cette machine, le dépassement du seuil sonore national autorisé (niveau
d'évaluation individuel) est possible.
C'est la raison pour laquelle il faut porter une protection auditive. Pour les valeurs exactes
concernant la mesure sonore, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Lors du travail avec une protection auditive, travailler de manière particulièrement
attentive et prudente, les bruits, tels que les cris ou signaux sonores n'étant perçus que
de manière restreinte,
Wacker Neuson recommande de porter toujours une protection auditive.
100_0202_si_0015.fm
14
3 Sécurité
3.15
Comportement dans des situations de danger
Mesures préventives :





Toujours être préparé aux accidents.
Tenir les dispositifs de secours à portée de main.
Familiariser le personnel avec les dispositifs de signalement des accidents, de secours, et de
sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Former le personnel au niveau des mesures de secours.
Mesures en cas d'urgence :






Mettre immédiatement la machine hors service.
Mettre les personnes blessées et les autres personnes en dehors de la zone de danger.
Prendre les mesures de premiers secours.
Alarmer les équipes de sauvetage.
Garder les voies d'accès libres pour les véhicules de sauvetage.
Informer le responsable sur le lieu d'intervention.
Mesures en cas d'incendie :


15
Demeurer en dehors des vapeurs et gaz survenant, tenir compte de la direction du vent.
Éteindre uniquement avec un extincteur de la classe de protection incendie ABC (extincteur à
poudre).
100_0202_si_0015.fm
5 Autocollants de sécurité et d'avertissement
5
Autocollants de sécurité et d'avertissement
AVERTISSEMENT
Symboles illisibles
Au fil du temps, les autocollants et panneaux placés sur la machine peuvent se salir ou
devenir méconnaissables d'une autre manière.


Garder toutes les consignes de sécurité, d'avertissement et de commande sur la
machine en état lisible.
Remplacer immédiatement les autocollants et panneaux abîmés.
Les autocollants suivants se trouvent sur la machine :
3
2
1
Pos.
Étiquettes autoadhésives
Description
0219174
1
Avertissement : surfaces brûlantes.
Lire la notice d'emploi avant la mise en service.
0219173
2
Utiliser des équipements de protection individuels pour éviter blessures et
problèmes de santé :
 Protection auditive.
 Lire la notice d'emploi.
3
100_0202_ls_0015.fm
Niveau de puissance acoustique garanti.
19
6 Montage et fonctionnement
6
6.1
Montage et fonctionnement
Fourniture
La fourniture comprend :


Plaque vibrante.
Notice d'emploi.
Autres composants :


Batterie.
Chargeur.
REMARQUE
La batterie est livrée séparément pour des raisons techniques de sécurité.
6.2
Domaine d'utilisation
La plaque vibrante sert à compacter les sols et est utilisée dans l'aménagement de jardins et d'espaces
verts, dans les travaux publics et la construction de routes.
6.3
Description sommaire
Cette machine est une plaque vibrante exploitée avec une batterie Wacker Neuson.
La plaque vibrante de Wacker Neuson est principalement composée d'une batterie, d'un convertisseur
électronique, d'une excitatrice électrique, d'une plaque de base, d'un étrier de guidage et d'un réservoir
d'eau.
Porte batterie et plaque de base sont reliés ensemble par des tampons métal-caoutchouc absorbant les
vibrations.
La batterie avec convertisseur électronique transmet la performance via l'excitatrice électrique à la
plaque de base. Une force centrifuge pour compacter le sol est alors créée.
Le réservoir d'eau avec système d'arrosage réglable en continu empêche la formation de crevasses et
l'agglutination sur l'asphalte.
Accumulateur
Ces composants sont une batterie lithium-ion. La batterie est dotée d'un indicateur à six DEL, qui
indiquent le niveau de charge de la batterie, ainsi que des informations de service.
Chargeur
Ce composant est un chargeur destiné au chargement efficace et rapide de batteries.
L'opération de chargement est automatiquement adaptée à l'état de chargement actuel de la batterie,
Lorsque la batterie est entièrement chargée, le chargeur passe automatiquement en mode
conservation.
6.4
Variantes
Différents types de machines sont présentés dans cette notice d'emploi :
Variantes
Description
W
Réservoir d'eau
100_0202_sf_0016.fm
20
7 Composants et éléments de contrôle
7
7.1
Composants et éléments de contrôle
Composants
2
1
7
3
4
6
5
Pos.
7.2
Désignation
Pos.
Désignation
1
Batterie (option)
5
Excitatrice
2
Suspension centrale
6
Plaque de base semelle socle
3
Cadre de protection
7
Réservoir d'eau (option)
4
Tampon métal-caoutchouc
8
Plaque signalétique
Éléments de commande
1
3
2
Pos.
Désignation
Pos.
1
Verrouillage
3
2
Levier de commutation et de sécurité
100_0202_cp_0013.fm
Désignation
Étrier de guidage
21
7 Composants et éléments de contrôle
7.3
Composants et éléments de commande - batterie (option)
8
2
1
7
3
4
5
6
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Touche Marche/Arrêt
5
Affichage de température
2
Affichage- État de chargement
6
Raccordement
3
Indicateur d'entretien
7
Poignée
4
Affichage de dysfonctionnement
8
Plaque signalétique
Affichage- État de chargement
Affiche, à l'aide de six DELs, l'état de chargement de la batterie.
Indicateur d'entretien
Si les DEL s'allument, contacter le service de l'interlocuteur Wacker Neuson.
Affichage de température
La DEL s'allume lorsque la batterie a atteint une température trop élevée ou trop basse.
Affichage de dysfonctionnement
La DEL s'allume en présence d'un dysfonctionnement.
7.4
Composants et éléments de commande - Chargeur (option)
4
6
5
1
Pos.
22
Désignation
Pos.
2
3
Désignation
1
Indicateur de charge LED
4
Câble/connecteur de raccordement
2
Témoin de fonctionnement LED
5
Câble d'alimentation
3
Indicateur d'erreur LED
6
Plaque signalétique
100_0202_cp_0013.fm
8 Transport
8
Transport
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque dû à la chute.
La chute de la machine peut causer des blessures graves par écrasement.





8.1
N'utiliser que des équipements de levage et éléments de fixation (élingues) adaptés et
agréés avec une capacité de levage suffisante.
Sécuriser la machine de manière fiable sur l'équipement de levage.
Ne pas lever la machine avec un godet de pelle ou un chariot élévateur.
Ne pas lever la machine sur l'étrier de guidage.
Quitter la zone dangereuse lors du levage, ne pas se tenir en dessous de charges
flottantes.
Charger et transporter la machine
Réaliser les préparatifs
2
1
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Verrouillage
2
Accumulateur
1. La batterie doit être démontée avant le chargement et le transport.
2. L'étrier de guidage peut être rabattu pour le transport.
100_0202_tr_0016.fm
23
9 Palier
Lever et arrimer la machine
REMARQUE
Définir un guide expert pour une opération de levage sûre.
1
2
Pos.
1
Désignation
Suspension centrale
Pos.
2
Désignation
Sangle d'arrimage
1. Pour lever la machine, suspendre un élément de fixation adapté sur la suspension centrale.
2. Charger la machine prudemment dans ou sur un moyen de transport porteur et stable au
renversement.
3. Une fois chargée, arrimer la machine sur le moyen de transport de telle manière qu'elle soit sécurisée
contre le roulement, le glissement et le renversement.
8.2
Charger la batterie et transporter
REMARQUE
Toujours tenir compte des prescriptions de transport jointes de la batterie et des
consignes de sécurité de cette notice et les respecter.
L'état actuel des prescriptions de transport doit être pris en compte en fonction du moyen
et de la voie de transport.

8.3
Lors de l'emballage et du transport, la batterie doit être éteinte.
Transporter le chargeur
Enrouler le câble du chargeur, ne pas le couder.
9
Palier
Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés :




9.1
Toujours stocker séparément la machine, la batterie et le chargeur.
Ne pas stocker à l'extérieur.
Stocker au sec et libre de toute poussière.
Protéger du rayonnement direct du soleil.
Stockage spécial - batterie
Afin d'éviter d'éventuels dommages, les points suivants doivent être respectés :







24
Stocker si possible avec une humidité relative de l'air < 80%. Risque de corrosion !
Stocker le plus au frais possible (<25°C).
Stocker dans la mesure du possible dans un état de chargement de 30 - 50 %.
Stocker séparé des autres matières dangereuses (écart minimum 2,5 m).
Ne pas stocker avec des objets métalliques. Risque de court-circuit !
Pas de feu ni de flamme ouverte dans la zone de stockage.
Respecter les températures de stockage autorisées, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
100_0202_tr_0016.fm
10 Commande et service
10 Commande et service
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

10.1
10.1.1
Lire et suivre toutes les consignes de sécurité dans cette notice d'emploi.
Avant la mise en service
Contrôles avant la mise en service
Contrôler la machine et ses composants en vue de détecter des dommages. En cas de dommages
visibles, ne pas exploiter la machine et contacter immédiatement un distributeur Wacker Neuson.
Vérifier la maniabilité du levier de commutation et de sécurité.
S'assurer que tout le matériel d'emballage détaché soit retiré de la machine.
Prescriptions actuelles des autorités locales relatives aux émissions de bruit.
État de charge de la batterie.
Vérifier le bon serrage des raccords vissés.






REMARQUE
Exécuter les contrôles conformément au chapitre Entretien, si nécessaire remplir les
carburants manquants, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
10.1.2
Charger la batterie et l'utiliser
REMARQUE
N'utiliser que des chargeurs et batteries de Wacker Neuson.
Charger la batterie
1.
2.
3.
4.
5.
Déposer le chargeur et la batterie sur un plan de travail propre et sec.
Raccorder le chargeur à la source de courant.
Raccorder ensuite la batterie au chargeur.
Vérifier régulièrement l'état de chargement.
Une fois la batterie entièrement chargée, elle doit être débranchée du chargeur et le chargeur doit
être débranché de la source de courant.
Mettre la batterie en place
REMARQUE
Les contacts électriques et la surface d'appui de la batterie doivent être propres et secs.
1
2
Pos.
1
Désignation
Levier de démarrage
Pos.
Désignation
2
Accumulateur
1. Placer le levier de démarrage en position ARRÊT.
100_0202_op_0020.fm
25
10 Commande et service
REMARQUE
Lors de la mise en place de la batterie, veiller au sens de montage. Les raccords doivent
pointer en direction du cache de protection.
2
1
Pos.
1
Désignation
Cache de protection
Pos.
Désignation
2
Verrouillage
2. Lever la batterie sur la poignée et la placer avec précaution dans le rail de guidage prévu à cet effet.
3. Glisser la batterie sur la poignée jusqu'à ce qu'un bruit d'enclenchement net du verrouillage se fasse
entendre. Contrôler l'assise de la batterie.
10.2
Instructions relatives au fonctionnement
ATTENTION
Prendre garde aux effets néfastes corporels dues aux vibrations.



Faire des pauses régulières.
La place déterminée pour l'opérateur se trouve derrière la machine.
Guider et diriger la machine sur l'étrier de guidage.
Exploitation sur plans inclinés



Sur plan incliné toujours se tenir au-dessus de la machine.
N'approcher les pentes que par le bas (une pente facile à surmonter à la montée est dangereuse lors
de la descente).
Ne pas se tenir dans la direction de descente de la machine.
Exploitation dans des canaux


Sur les bords de fossés, terrils et de talus, exploiter la machine de manière à ce qu'il n'y ait aucun
risque de basculement ou de renversement.
Veiller aux parois latérales et à leur stabilité. Risque de chute et de renversement !
Type de sol

L'épaisseur de couche dépend de plusieurs facteurs de type de sol comme l'humidité, la répartition
des grains etc.
Il est de ce fait impossible de donner une indication exacte de cette valeur.
Recommandation : Définir au cas par cas l'épaisseur de couche max. en effectuant des tests de
compactage et de sol.
Insertion accompagnée de secousses de pavés
Lors du compactage de pavés autobloquants Wacker Neuson recommande d'utiliser le dispositif de
glissement des plaques pour éviter tout dommage sur la machine et le matériel de compactage, voir
chapitre Accessoires.
26
100_0202_op_0020.fm
10 Commande et service
10.3
Mise en service
1
Pos.
1
1.
2.
3.
4.
2
Désignation
Touche Marche/Arrêt
Pos.
2
Désignation
Barre de progression LED
Maintenir la machine au niveau de l'étrier de guidage.
Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT.
Appuyer sur la touche de démarrage de la batterie.
Tenir compte des barres de progression lumineuses DEL, les DEL s'allument en alternance et
indiquent ensuite l'état de chargement actuel de la batterie.
REMARQUE
En l'absence de mise en service, la batterie s'éteint automatiquement au bout de 30
secondes.
2
1
Pos.
1
Désignation
Levier de sécurité
Pos.
2
Désignation
Levier de démarrage
5. Tirer le levier de sécurité d'une main et appuyer lentement sur le levier de démarrage vers l'avant.
6. La machine démarre et les vibrations démarrent dans le sens de l'avancée.
100_0202_op_0020.fm
27
10 Commande et service
10.4
Service
Guider et diriger la machine uniquement au niveau de l'étrier de guidage.
10.4.1
Affichage- État de chargement
Durant le service, contrôler régulièrement l'état de chargement de la batterie.
10.5
Nombre de DELs s'allumant sur la batterie
Signification
1 DEL s'allume
État de chargement 0 - 20 % - Charger la batterie.
2 DELs s'allument
État de chargement > 20%
3 DELs s'allument
État de chargement > 40%
4 DELs s'allument
État de chargement > 60%
5 DELs s'allument
État de chargement > 80%
6 DELs s'allument
État de chargement 100 % - Batterie entièrement
chargée.
toutes les DELs éteintes
Extinction automatique au bout de 30 secondes
Mise hors service
2
1
Pos.
1
Désignation
Levier de démarrage
Pos.
2
Désignation
Touche Marche/Arrêt
1. Tirer lentement le levier de démarrage jusqu'en butée vers l'arrière.
2. Le levier de sécurité s'enclenche avec le levier de démarrage et le maintien en position ARRÊT.
3. Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
REMARQUE
Déposer la machine de manière à ce qu'elle ne bascule, chute ou glisse pas.
28
100_0202_op_0020.fm
10 Commande et service
10.6
Suite à l'exploitation
ATTENTION
Surfaces brûlantes

10.6.1
Porter des gants de protection.
Retirer la batterie
1
1.
2.
3.
4.
5.
2
Pos.
Désignation
Pos.
Désignation
1
Verrouillage
2
Accumulateur
Patienter jusqu'à ce que la machine se soit immobilisée.
Vérifier que le levier de démarrage est en position ARRÊT.
Appuyer sur le verrouillage vers le bas.
Tirer prudemment sur la batterie sur la poignée jusqu'en butée.
Lever la batterie sur la poignée et la déposer de manière sûre.
100_0202_op_0020.fm
29
11 Entretien
11 Entretien
AVERTISSEMENT
Un maniement non conforme risque d'entraîner des blessures ou de graves dommages
matériels.

Lire et suivre toutes les consignes de sécurité de cette notice d'emploi.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure causé par une machine démarrée de manière incontrôlée et aux
pièces en mouvement.

Exécuter uniquement les travaux d'entretien la machine éteinte.
AVERTISSEMENT
Avertissement : surfaces brûlantes
L'excitatrice peut déjà fortement chauffer au bout d'une courte durée, ce qui peut entraîner
des blessures graves en cas de contact avec la peau.

11.1
Toujours laisser refroidir la machine suite à l'utilisation.
Tableau d'entretien
Travaux d'entretien
Nettoyer la machine
Contrôle visuel de l'intégralité.
Contrôle visuel de détériorations.

Vérifier la maniabilité et le fonctionnement du levier de commutation et de
sécurité.

Contrôler l'assise des raccords vissés.

Nettoyer la batterie
Contrôle visuel de détériorations.

Nettoyer le chargeur
Contrôle visuel de détériorations.

Graisser l'excitatrice (roulement à rouleaux cylindriques).
11.2
quotidien
150 h

Travaux d'entretien
Réaliser les étapes préparatoires :
1.
2.
3.
4.
Déposer la machine sur une surface plane.
Mettre la machine hors service.
Retirer la batterie
Laisser refroidir la machine.
100_0202_mt_0018.fm
30
11 Entretien
11.2.1
Travaux d'entretien machine
Nettoyer la machine
REMARQUE
Ne pas utiliser de nettoyant haute-pression !
La pénétration d'eau peut détériorer les éléments de contrôle ou les composants
électriques de la machine.
1. Après avoir nettoyé le câble, contrôler les conduites et les raccords hydrauliques en vue de détecter
des raccords lâches, des points de frottement et d'autres détériorations.
2. Éliminer immédiatement les vices constatés.
Raccords vissés
Avec les plaques vibrantes, le bon serrage de tous les raccords vissés doit être contrôlé régulièrement.
11.2.2
Graisser l'excitatrice (roulement à rouleaux cylindriques)
AVERTISSEMENT
Un excès de graisse peut être conductrice.
Blessure par décharge électrique.

Essuyer l'excès de graisse.
1
Pos.
1
Désignation
Trou de remplissage de vis de fermeture
REMARQUE
Un graissage excessif modifie le comportement de la machine jusqu'à la faire tomber en
panne.
Les points suivants doivent être observés et respectés :
1. Éliminer l’encrassement au niveau de la vis d'obturation.
2. Dévisser la vis d’obturation du trou de remplissage.
3. Placer la pompe à graisse manuelle remplie (DIN 1283) sur le point de graissage et actionner environ
1-2 fois (1,0-2,0 cm3) par point de graissage.
4. Avec un chiffon propre, essuyer au niveau du trou de remplissage
5. Visser la vis d'obturation avec un joint d’étanchéité dans le trou de remplissage. Couple de serrage
3,5 Nm.
31
100_0202_mt_0018.fm
11 Entretien
11.2.3
Travaux d'entretien batterie
Nettoyer la batterie
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages
combustibles.

Ne pas nettoyer la machine et les éléments avec de l'essence ou d'autres solvants.
REMARQUE
N'utiliser que des chiffons secs et propres !
La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale.

Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage.
REMARQUE
En cas de détérioration de la batterie, contacter le service de l'interlocuteur
Wacker Neuson.
11.2.4
Travaux d'entretien chargeur
Nettoyer le chargeur
AVERTISSEMENT
Risque d'incendie et d'explosion lors de l'utilisation de produits de nettoyages
combustibles.

Ne pas nettoyer la machine, les composants et éléments de contrôle avec de
l'essence ou d'autres solvants.
REMARQUE
N'utiliser que des chiffons secs et propres !
La pénétration d'humidité peut entraîner une panne totale.
1. Contrôler d'éventuelles détériorations après le nettoyage.
2. Contrôler l'état impeccable des câbles et connecteurs.
REMARQUE
En cas de détérioration du chargeur, contacter le service de l'interlocuteur
Wacker Neuson.
100_0202_mt_0018.fm
32
12 Dépannage,
12 Dépannage,
DANGER
Danger de mort dû à un dépannage de son propre-chef.

12.1
Si des dysfonctionnements qui ne sont pas décrits dans ce manuel apparaissent sur la
machine, contacter le constructeur. Ne pas effectuer de dépannage/réparations de son
propre chef.
Tableau de dysfonctionnement - batterie
Pictogramme
DEL sur
Pictogramme
La LED de
panne
s'allume.

Tension trop élevée.

Débrancher la batterie de la
machine ou le chargeur.

La LED de
panne s'allume
en
permanence.

Erreur de contact
Erreur de matériel

Nettoyer les contacts, si nécessaire
les sécher.

Remettre la machine en service et
acquitter l'erreur avec les touches.

*

Exploiter la machine uniquement
dans une plage de température
autorisée.

Si nécessaire, la laisser refroidir.

Remettre la machine en service et
acquitter l'erreur avec les touches.
La LED de
maintenance
s'allume.
12.2
Solution

La LED de
température
s'allume.
*
Origine possible

Erreur de température
(Sur/sous-température).
La batterie a été désactivée
à cause d'un
dysfonctionnement.
*
Contacter votre contact Wacker Neuson.
Tableau des dysfonctionnements
Dysfonctionnement
Origine possible
Solution
La machine ne peut pas être mise
en service.
L'état de chargement de la batterie
est trop faible.
Charger la batterie.
La batterie n'est pas correctement
placée dans la machine.
Placer correctement la batterie
dans la machine.
Batterie défectueuse.
*
Le levier de démarrage est en
position avant, lorsque la touche
MARCHE a été actionnée sur
l'accumulateur.
Amener le levier de démarrage en
position ARRÊT.
Voir le tableau de dépannage
batterie.
Actionner le bouton Marche/Arrêt et
retirer la batterie si le
dysfonctionnement persiste*
La machine présente des
dysfonctionnements inattendus
durant la mise en service ou
l'exploitation.
100_0202_ts_0017.fm
33
12 Dépannage,
Dysfonctionnement
Origine possible
Solution
La machine s'éteint
automatiquement.
L'état de chargement de la batterie
est trop faible.
Charger la batterie.
La machine a été en surcharge.
Allumer à nouveau la machine.
Surchauffe convertisseur
électronique.
Laisser refroidir la machine.
*
34
Contacter votre contact Wacker Neuson.
100_0202_ts_0017.fm
13 Élimination
13 Élimination
13.1
Élimination des batteries
L'appareil contient une ou plusieurs batteries ou accumulateurs (ci-après désignés sous l'appellation
générale « la batterie »). Une élimination conforme de ces appareils prévient des conséquences
néfastes pour l'homme et l'environnement, assure le traitement spécifique des substances dangereuses
et permet une revalorisation des matières premières précieuses.
Pour les clients des pays membres de l'UE
Cette batterie est soumise à la directive européenne relative aux batteries (usagées) et aux
accumulateurs (usagés) ainsi qu'aux législations nationales correspondantes. La directive relative aux
batteries définit le cadre d'un traitement des batteries valable dans toute l'union européenne.
La batterie porte le symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. Sous ce symbole
se trouve en outre la désignation des substances toxiques contenues dans la batterie, à
savoir « Pb » pour plomb, « Cd » pour cadmium et « HG » pour mercure.
Les batteries ne doivent pas être éliminées avec les ordures ménagères ! En tant
qu'utilisateur final, vous devez éliminer les batteries usagées exclusivement auprès du
fabricant, dans le commerce ou dans les centres de collecte spécialement prévus à cet effet (obligation
légale de remise). La remise est gratuite. Les commerçants et les fabricants sont tenus de reprendre
ces batteries et de les recycler de manière
conforme ou de les éliminer comme déchets spéciaux (obligation légale de reprise).
Vous pouvez Wacker Neuson bien évidemment nous remettre gratuitement les batteries usagées que
vous avez achetées Wacker Neuson chez nous. Au cas où vous ne remettez pas les batteries
personnellement dans l'un Wacker Neuson de nos centres de distribution, veuillez respecter les
éventuelles indications à ce sujet contenues dans le contrat de vente ou dans les conditions générales
de vente de votre revendeur.
Pour les clients des pays non-membres de l'UE
Wacker Neuson nous conseillons de ne pas jeter les appareils électriques (batteries, piles) avec les
ordures ménagères mais de les éliminer dans un centre de tri sélectif dans le respect de
l'environnement. Les législations nationales prescrivent éventuellement l'élimination séparée des
appareils électriques (batteries). Veuillez assurer l'élimination des appareils électriques (batteries, piles)
conformément aux prescriptions légales en vigueur dans votre pays.
100_0000_0007.fm
35
12 Élimination
12 Élimination
12.1
Élimination d'appareils électriques et électroniques usagers
Une élimination conforme de ces appareils prévient des conséquences néfastes pour l'homme et
l'environnement, assure le traitement spécifique des substances dangereuses et permet une
revalorisation des matières premières précieuses.
Pour les clients des pays de l'union européenne
Le présent appareil est soumis à la directive européenne relative aux déchets d'équipements électriques
et électroniques (DEEE) (Waste Electrical and Electronical Equipment - WEEE) ainsi qu'aux législations
nationales correspondantes. La directive DEEE définit le cadre d'un traitement des appareils électriques
usagers valable dans toute l'union européenne.
L'appareil porte le symbole ci-contre représentant une poubelle barrée. Cela signifie que
vous ne pouvez pas jeter cet appareil avec les ordures ménagères et que vous devez
l'éliminer dans le respect de l'environnement, en l'apportant dans un point de collecte
spécialement prévu à cet effet.
Cet appareil est exclusivement destiné à un usage commercial en tant qu'outil électrique
professionnel (appareil B2B conformément à la directive DEEE). Contrairement aux appareils à
utilisation principalement privée (appareils B2B), cet appareil ne doit pas être remis, dans certains pays
de l'UE, p. ex. en Allemagne, aux centres de collecte publics (par ex. déchetteries communales). En cas
de doute, veuillez vous informer auprès de votre revendeur sur l'élimination prescrite pour les appareils
électriques à usage professionnel dans votre pays et veillez à éliminer l'appareil selon les prescriptions
légales en vigueur. Veuillez également respecter les éventuelles indications à ce sujet contenues dans
le contrat de vente ou dans les conditions générales de vente de votre revendeur.
Pour les clients des pays non-membres de l'UE
Nous recommandons de ce fait de ne pas éliminer cet appareil avec les ordures ménagères, mais de
l'éliminer dans un système de collecte séparé respectueux de l'environnement. Les législations
nationales prescrivent éventuellement l'élimination séparée des appareils électriques et électroniques.
Veuillez assurer l'élimination de cet appareil conformément aux prescriptions en vigueur dans votre
pays.
100_0000_0004.fm
29
15 Accessoires
15 Accessoires
ATTENTION
Les accessoires et pièces détachées ne provenant pas de Wacker Neuson peuvent
augmenter le risque de blessure et d'éventuels dommages sur la machine.

L'utilisation d'autres accessoires et pièces détachées ne provenant pas de
Wacker Neuson rend toute responsabilité caduque.
Un programme d'accessoires très complet est proposé pour la machine.
Autres informations sur les accessoires individuels sur Internet sur www.wackerneuson.com.
Réservoir d'eau
Pour la transformation de l'asphalte, il est recommandé d'équiper la plaque vibrante d'un réservoir d'eau
avec un système d'arrosage efficace. Le système d'arrosage réglable en continu empêche la formation
de crevasses et l'agglutination sur l'asphalte.
Dispositif de glissement
Les dispositifs de glissement offrent une protection idéale de détériorations de la surface en pavés, ce
qui est en particulier nécessaire pour les types de pavés de couverture de surface.
Chariot de transport
Un chariot de transport est proposé pour faciliter le transport sur chantier.
100_0202_ac_0011.fm
37
16 Données techniques
16 Données techniques
REMARQUE
La valeur totale des vibrations et la valeur d'émissions sonores peuvent également être
utilisées pour une estimation provisoire de la charge. D'autres mesures de sécurité visant
à protéger l'opérateur durant les conditions d'utilisation réelles sont alors déterminées.
16.1
Valeurs de bruit et de vibration
Les valeurs de bruit et de vibration ici indiquées ont été établies selon les directives suivantes pour des
états de fonctionnement typiques à chaque machine / et dans des conditions d’essai spécifiques
fondées sur des normes harmonisées :


directive Machines 2006/42/CE
directive relative aux émissions sonores 2000/14/CE
En mode opérationnel, les valeurs peuvent évoluer en fonction des conditions d’exploitation principales
de la machine.
16.1.1
Émissions sonores
Niveau de pression acoustique sur le poste de travail

La valeur LPA a été définie selon les normes EN ISO 11201 et EN 500-4.
Niveau de puissance acoustique garanti

16.1.2
La valeur LWA a été définie selon les normes EN ISO 3744 et EN 500-4.
Indication vibration main-bras
Valeur totale des vibrations pondérée

38
La valeur ahv a été définie selon les normes EN ISO 20643 et EN 500-4.
100_0202_td_0027.fm
16 Données techniques
16.2
Plaque vibrante
Désignation
Unité
Référence
AP1850we
AP1850e
5100038311
5100038319
Intensité nominale
A
21,5
Tension nominale
V
51
Puissance nominale
kW
1,2
Type de courant (sortie)
Courant continu
Force centrifuge
kN
18
Oscillations
Hz
98
tr/min
5.880
Rendement en surface*
m
2/h
810
Avance
m/min
27
Pente franchissable
%
46,6
Longueur (en position de
travail)
mm
1.230
Largeur
mm
500
Hauteur
mm
579
482
Hauteur libre
mm
579
482
Poids
kg
92
87
Poids opérationnel
kg
107
97
Type de batterie
recommandé
BP1000
Autonomie de la batterie
BP1000
min
60
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service
°C
0 – +45
Niveau de pression
acoustique LpA
dB(A)
92
dB(A)
dB(A)
104
105
Valeur totale des vibrations
ahv
m/s2
4
Incertitude de mesure de la
valeur totale des vibrations
ahv
m/s2
0,5
Niveau de puissance
acoustique (LWA)
mesuré
garanti
*
En fonction du type de sol.
100_0202_td_0027.fm
39
16 Données techniques
16.3
Accumulateur
Désignation
BP1000
Référence
Tension nominale
5100025709
V
Type de courant (sortie)
Courant continu
Longueur
mm
220
Largeur
mm
290
Hauteur
mm
197
Poids
kg
9,4
Désignation de la batterie
14INR19/65-8
Type de batterie
Lithium-ions
Contenu énergétique
Wh
1 008
Capacité
Ah
20
Courant de décharge max.
A
160
Courant de charge max.
A
32
Indice de protection
16.4
IP2X
Plage de température de
stockage
°C
-30 – +50
Plage de température de
service Charger
°C
0 – +45
Chargeur
Désignation
C48/4
Référence
Tension nominale
5100006221
V
Type de courant (entrée)
230 (90 – 265)
Courant alternatif 1~
Intensité nominale
A
<3
Fréquence nominale
Hz
50 – 60
Type de courant (sortie)
40
51
Courant continu +/-
Courant de sortie
A
4 +/-0,5
Tension de sortie max.
V
57,6
Longueur
mm
190
Largeur
mm
145
Hauteur
mm
65
Poids
kg
2,0
Câble de raccordement
mm
1500
Câble d'alimentation
mm
1800
Indice de protection
II
Indice de protection
IP54
100_0202_td_0027.fm
16 Données techniques
Désignation
16.4.1
C48/4
Plage de température de
stockage
°C
-30 - +50
Plage de température de
service
°C
0 - +45
Rallonge
AVERTISSEMENT
Avertissement contre la tension électrique !
Blessures graves dues à un choc électrique.


Contrôler d'éventuelles détériorations sur le câble de raccordement et la rallonge.
Utiliser uniquement une rallonge dont le conducteur de terre est raccordé au
connecteur et à l'accouplement, uniquement pour les machines de l'indice de
protection I + III, voir le chapitre Caractéristiques techniques.
Observez les points suivants :



utiliser exclusivement des rallonges autorisées,
Les données relatives à la désignation de type et à la tension de cette machine se trouvent sur la
plaque signalétique.
Consulter la coupe transversale nécessaire des torons dans le tableau suivant.
Type de machine
Tension
[V]
Rallonge
[m]
Coupe transversale des
torons
[mm2]
C48/4
230
< 150
1,5
C48/13
230
< 150
1,5
100_0202_td_0027.fm
41
14 Glossaire
14 Glossaire
Indice de protection
L'indice de protection selon DIN EN 61140 caractérise les machines électriques par rapport aux
mesures de sécurité électriques visant à éviter une décharge électrique. Il existe quatre indices de
protection :
Indice de
protection
Signification
0
Aucune protection particulière mis à part l'isolation de base.
Pas de conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
I
Raccord de toutes les pièces conductibles électriques du boîtier sur le conducteur de terre.
Connecteur avec contact avec le conducteur de terre.
II
Isolation renforcée ou doublée (isolation de protection).
Pas de raccord au conducteur de terre.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
III
Les machines sont exploitées avec une protection de sous-voltage (<50 V).
Le raccord au conducteur de terre n'est pas nécessaire.
Connecteur sans contact avec le conducteur de terre.
Type de protection IP
Le type de protection selon DIN EN 60529 indique l'aptitude de machines électriques pour certaines
conditions d'environnement et la protection en cas de danger.
Le type de protection est spécifié avec un code IP selon DIN EN 60529.
Code
Signification 1er chiffre :
Protection contre le contact avec des pièces dangereuses.
Protection contre la pénétration de corps étrangers.
0
Non protégé contre le contact.
Non protégé contre les corps étrangers.
1
Protégé contre le contact avec le dos de la main.
Protégé contre les corps étrangers de grande taille d'un diamètre >50 mm.
2
Protégé contre le contact avec un doigt.
Protégé contre les corps étrangers de taille moyenne (diamètre >12,5 mm).
3
Protégé contre le contact avec un outil (diamètre >2,5 mm).
Protégé contre les corps étrangers de grande taille (diamètre >2,5 mm).
4
Protégé contre le contact avec un fil (diamètre >1 mm).
Protégé contre les corps étrangers de forme conique (diamètre >1 mm).
5
Protégé contre le contact.
Protégé contre le dépôt de poussière à l'intérieur.
6
Entièrement protégé contre le contact.
Protégé contre la pénétration de poussière.
Code
Signification 2e chiffre :
Protection contre la pénétration d'eau
0
Non protégé contre la pénétration d'eau.
1
Protégé contre les gouttes d'eau tombant verticalement.
2
Protégé contre les gouttes d'eau tombant en biais (inclinaison de 15°).
3
Protégé contre les vaporisations d'eau (inclinaison de 60°).
4
Protégé contre les éclaboussures dans toutes les directions.
5
Protégé contre le jet d'eau (buse) dans n'importe quel angle.
6
Protégé contre un fort jet d'eau (inondation).
7
Protégé contre une immersion momentanée dans l'eau.
8
Protégé contre une immersion permanente dans l'eau.
100_0000_0005.fm
33
Certificat de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur.
Produit
Produit
AP1850
Type de produit
Plaque vibrante
Fonction produit
Compactage de sols
Référence article
5100038311, 5100038319
Puissance utile installée
1,2 kW
Niveau de puissance
acoustique mesuré
104 dB(A)
Niveau de puissance
acoustique garanti
105 dB(A)
Processus d'évaluation de conformité
Selon 2000/14/CE (2009-03), Annexe VIII
Services cités
TÜV NORD CERT GmbH, Langemarckstraße 20, 45141 Essen (NB 0044)
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives
et normes suivantes :
2006/42/EC (2014-02), 2000/14/EC (2009-03), 2014/30/EU (2014-02), 2011/65/EU (2015-03),
EN 500-1 (2009-12), EN 500-4 (2011-02), EN 55012 (2009-07)
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 27.02.2018
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale
Certificat de conformité CE
Constructeur
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
La responsabilité concernant l'établissement de ce certificat de conformité incombe au seul constructeur.
Produit
Produit
C48/4
Type de produit
Chargeur
Fonction produit
Charge de batteries
Référence article
5100006221
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond aux dispositions et exigences applicables des directives
et normes suivantes :
2014/35/UE (2014-02), 2014/30/UE (2014-02), 2011/65/UE (2015-03), EN 60335-1 (2012-01), EN 60335-2-29
(2010-02), EN 55014-1 (2011-09), EN 55014-2 (2008-10)
Fondé de pouvoir pour la documentation technique
Robert Räthsel,
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstraße 6, D-85084 Reichertshofen
Reichertshofen, 02.01.2017
Helmut Bauer
Directeur général
Déclaration de conformité originale

Manuels associés